1
00:01:09,444 --> 00:01:13,323
‫قبل شهر واحد...‬

2
00:01:17,160 --> 00:01:18,828
‫بل إر‬

3
00:01:25,460 --> 00:01:27,796
‫"نحن على يخت!"‬
‫عطلة موظفي دلتا فندز‬

4
00:01:45,271 --> 00:01:48,024
‫المال‬

5
00:02:26,521 --> 00:02:28,940
‫صباح الخير سيسيليو‬

6
00:02:34,112 --> 00:02:36,906
‫ورد في إعلانك:‬
‫"سجل ائتماني سيئ، لا مشكلة"‬

7
00:02:37,073 --> 00:02:38,533
‫ماذا تقصد بلا مشكلة؟‬

8
00:02:38,700 --> 00:02:40,994
‫فعدم حصولي على القرض هو مشكلة‬

9
00:02:41,161 --> 00:02:42,954
‫لهذا السبب أسألك--‬

10
00:02:44,622 --> 00:02:45,874
‫آسفة يا أبي‬

11
00:02:46,040 --> 00:02:47,458
‫لا بأس لكن ذلك مقرف‬

12
00:02:48,251 --> 00:02:49,711
‫لا أتكلم عنك سيدي‬

13
00:02:49,878 --> 00:02:51,170
‫- برسم البيع - اسمع‬

14
00:02:51,337 --> 00:02:53,840
‫ماذا لو امتلكت ما يلزم لشرائه‬
‫إلا 30 ألفاً؟‬

15
00:02:54,007 --> 00:02:56,634
‫أحافظ على هدوئي؟ سيدي، أيمكنك--‬

16
00:02:56,801 --> 00:02:58,845
‫سيدتي، حسناً. لم أميز الصوت‬

17
00:02:59,012 --> 00:03:01,514
‫ألا يفترض بك أن تكوني استغلالية؟‬
‫استغليني‬

18
00:03:01,681 --> 00:03:03,725
‫أنت اللبوة وأنا الغزال‬

19
00:03:04,142 --> 00:03:07,020
‫حسناً، سأدع ابنتي تكلمك...‬

20
00:03:07,186 --> 00:03:09,898
‫...اشرحي لها لمَ عليها التعلم‬
‫في منطقة عنيفة...‬

21
00:03:10,064 --> 00:03:11,482
‫...حيث يقتلون الصغار‬

22
00:03:11,941 --> 00:03:14,277
‫يقتلونهم! أنت أخبريها‬

23
00:03:14,444 --> 00:03:15,862
‫افعلي ما علمتك إياه‬

24
00:03:17,614 --> 00:03:19,741
‫لمَ تريدين أن يقتلوني؟‬

25
00:03:19,908 --> 00:03:21,409
‫بل هكذا‬

26
00:03:21,576 --> 00:03:23,161
‫"لمَ تريدين أن يقتلوني؟"‬

27
00:03:24,203 --> 00:03:25,246
‫أقفلت الخط‬

28
00:03:25,663 --> 00:03:27,749
‫لأنك لم تفعلي ذلك كما طلبت منك‬

29
00:03:27,916 --> 00:03:29,375
‫أنت مريض نفسياً‬

30
00:03:29,542 --> 00:03:31,419
‫لست مريضاً بل يائس‬

31
00:03:32,086 --> 00:03:36,090
‫كل ما علينا فعله هو مواصلة الادخار‬

32
00:03:36,257 --> 00:03:38,760
‫أحتاج إلى حب، أرجوك عانقيني‬

33
00:03:38,927 --> 00:03:40,220
‫وقبليني‬

34
00:03:40,428 --> 00:03:42,055
‫- تحسنت؟‬
‫- هذا فظيع!‬

35
00:03:42,597 --> 00:03:44,432
‫اجلبي عصيرك وحقيبة كتبك‬

36
00:03:44,599 --> 00:03:46,267
‫طلبت منك إتقان عبارتك‬

37
00:03:46,476 --> 00:03:48,061
‫لمَ يصعب عليك البكاء؟‬

38
00:03:48,228 --> 00:03:50,813
‫"قتل. قتل"‬

39
00:03:50,980 --> 00:03:53,441
‫مدرسة لوير ساوث سنترال‬

40
00:03:53,608 --> 00:03:55,818
‫- انتبهي‬
‫- ابتعد يا عجوز‬

41
00:03:56,236 --> 00:03:57,820
‫أهذه ممنوعات؟‬

42
00:03:58,571 --> 00:04:00,281
‫أنا حريص على سلامتك‬

43
00:04:00,448 --> 00:04:02,116
‫اسمعيني، اسمعيني‬

44
00:04:02,325 --> 00:04:05,787
‫لن أدعك تبقين في هذه المدرسة طويلاً.‬
‫أحبك‬

45
00:04:05,954 --> 00:04:07,664
‫- أنا أيضاً‬
‫- حسناً‬

46
00:04:07,997 --> 00:04:09,040
‫لا تقلق علي‬

47
00:04:09,207 --> 00:04:10,375
‫كيف لا أقلق وأنت ابنتي؟‬

48
00:04:15,129 --> 00:04:16,880
‫- ادخلي‬
‫- انتبه!‬

49
00:04:18,716 --> 00:04:21,094
‫مسألة وقت فحسب‬

50
00:04:21,761 --> 00:04:23,179
‫سأركل يا جيمس‬

51
00:04:23,388 --> 00:04:24,555
‫هيا!‬

52
00:04:26,057 --> 00:04:27,100
‫حركة جنغا‬

53
00:04:28,601 --> 00:04:31,104
‫- مرحباً حبيبي‬
‫- شاهدي هذا‬

54
00:04:31,396 --> 00:04:32,438
‫شاهدي هذا‬

55
00:04:34,691 --> 00:04:35,775
‫يا لها من ركلة!‬

56
00:04:35,984 --> 00:04:37,610
‫أشيه‬

57
00:04:38,945 --> 00:04:40,238
‫ممتاز يا جيمس!‬

58
00:04:45,118 --> 00:04:49,330
‫كنت رائعاً في الخارج يا خطيبي القوي‬

59
00:04:49,706 --> 00:04:53,584
‫يقول جاو إنه علي إطلاع العالم على قوتي‬

60
00:04:55,670 --> 00:04:57,005
‫تباً!‬

61
00:04:57,797 --> 00:04:59,674
‫قد أستطيع مساعدتك في ذلك‬

62
00:05:01,259 --> 00:05:02,593
‫أنت...‬

63
00:05:02,844 --> 00:05:06,556
‫...رجل عظيم يا جيمس كينغ‬

64
00:05:07,724 --> 00:05:09,267
‫على خرائط البيت الجديد‬

65
00:05:17,108 --> 00:05:18,359
‫هل زاد حجم البيت؟‬

66
00:05:19,944 --> 00:05:22,822
‫الملك يعيش في قصر يا جيمس‬

67
00:05:23,323 --> 00:05:24,365
‫فنفوذه كبير‬

68
00:05:24,532 --> 00:05:27,368
‫ألا تظنين أنه أكبر من اللازم؟‬

69
00:05:31,581 --> 00:05:33,041
‫ما خطبك يا جيمس؟‬

70
00:05:33,207 --> 00:05:35,585
‫أتريد تربية أولادك في هذا البيت؟‬

71
00:05:36,335 --> 00:05:38,463
‫- نعم‬
‫- في هذا...‬

72
00:05:38,796 --> 00:05:40,048
‫...البيت؟‬

73
00:05:41,299 --> 00:05:42,383
‫لا!‬

74
00:05:42,550 --> 00:05:45,136
‫فهذا البيت سيئ للغاية!‬

75
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
‫اسمع...‬

76
00:05:47,388 --> 00:05:51,392
‫...في الحياة رابحون وخاسرون يا جيمس‬

77
00:05:51,559 --> 00:05:55,396
‫والسعي للربح هو حافز مواطني بلادنا‬

78
00:05:55,563 --> 00:05:58,191
‫فالناس ينظرون إلى ما تملكه...‬

79
00:05:58,357 --> 00:05:59,942
‫...ويرغبون في الحصول عليه‬

80
00:06:00,151 --> 00:06:03,738
‫فهم يحسدونك على بيتك الكبير‬

81
00:06:04,113 --> 00:06:05,239
‫ويحسدونك...‬

82
00:06:05,948 --> 00:06:08,659
‫...على زوجتك...‬

83
00:06:08,826 --> 00:06:09,952
‫...الجذابة‬

84
00:06:10,119 --> 00:06:11,162
‫جذابة جداً‬

85
00:06:11,329 --> 00:06:12,705
‫- من الملك إذاً؟‬
‫- أنا‬

86
00:06:12,872 --> 00:06:15,083
‫أنت الملك؟ كم ستكسب من المال اليوم؟‬

87
00:06:15,249 --> 00:06:16,793
‫سأكسب مالاً كثيراً‬

88
00:06:16,959 --> 00:06:18,002
‫تمام!‬

89
00:06:20,088 --> 00:06:22,799
‫- هل أنت رابح؟‬
‫- نعم أنا رابح‬

90
00:06:22,965 --> 00:06:26,010
‫- لمن هذان؟‬
‫- إنهما لي‬

91
00:06:26,177 --> 00:06:27,220
‫إنهما حصة الملك‬

92
00:06:27,386 --> 00:06:29,055
‫- حصة الملك‬
‫- نعم!‬

93
00:06:29,222 --> 00:06:32,725
‫- وهل هو ملوكي؟‬
‫- فوق المعدل بقليل‬

94
00:06:32,892 --> 00:06:35,603
‫حقاً؟ اثبت ملكيتك إذاً‬

95
00:06:35,770 --> 00:06:37,897
‫نعم! عليك أن تثبتها!‬

96
00:06:38,064 --> 00:06:39,816
‫أثبت ملكيتي‬

97
00:06:40,274 --> 00:06:43,694
‫هيا حبيبي، كن معي كالملياردير!‬

98
00:06:51,953 --> 00:06:54,330
‫أنت الذي تعتمر قبعة‬

99
00:07:16,185 --> 00:07:17,645
‫نشتري ذهباً‬

100
00:07:48,217 --> 00:07:50,219
‫ولثروب لإدارة الأموال‬

101
00:08:00,980 --> 00:08:02,273
‫كسب الدولارات‬

102
00:08:03,858 --> 00:08:05,026
‫أنا عظيم‬

103
00:08:06,027 --> 00:08:07,904
‫هل تلقيت رسالتي النصية؟‬

104
00:08:08,070 --> 00:08:10,281
‫أرسلتها إليك أمس‬

105
00:08:14,702 --> 00:08:15,745
‫مفاجأة!‬

106
00:08:16,537 --> 00:08:17,580
‫أتى المسؤول عنكم‬

107
00:08:17,747 --> 00:08:20,374
‫فلنتصرف كما لو أنه لدينا عمل‬

108
00:08:20,750 --> 00:08:24,754
‫علينا غسل 40 سيارة وتنفس‬
‫هذا الهواء 8 ساعات!‬

109
00:08:25,087 --> 00:08:27,590
‫جيمس كينغ من شركة ولثروب‬

110
00:08:27,757 --> 00:08:30,927
‫حوّل 100 مليون من حسابات عملائي‬

111
00:08:31,093 --> 00:08:35,306
‫أريد التقدم بطلب شراء لأسهم‬
‫برادوي كيميكل‬

112
00:08:35,847 --> 00:08:39,143
‫أنا متفائل بمستقبل الفحم الحجري النظيف‬

113
00:08:40,352 --> 00:08:41,604
‫نظف السقف يا مايك‬

114
00:08:41,770 --> 00:08:42,897
‫غسيل فاخر للسيارات‬

115
00:08:43,063 --> 00:08:46,901
‫ألا تظن أن الناس يرون هذه البقع؟‬
‫وظفتك لتقوم بعمل واحد‬

116
00:08:47,527 --> 00:08:48,569
‫تنظيف السقف لأنك طويل‬

117
00:08:51,489 --> 00:08:52,657
‫أحسنت!‬

118
00:08:52,823 --> 00:08:54,742
‫أداء رائع في البورصة‬

119
00:08:54,909 --> 00:08:56,911
‫كما في الربع الثالث 2012‬

120
00:08:57,078 --> 00:08:59,622
‫- سررنا برؤية عملك سيدي‬
‫- شكراً ليو‬

121
00:08:59,789 --> 00:09:02,458
‫أجل! لقد عرفت اسمي!‬

122
00:09:03,209 --> 00:09:04,544
‫هذا رائع‬

123
00:09:07,630 --> 00:09:10,925
‫بعت الغاز على المكشوف واشتريت‬
‫الفحم الحجري‬

124
00:09:11,092 --> 00:09:14,136
‫لم يكن المردود بقدر ما توقعته ولكن--‬

125
00:09:14,303 --> 00:09:15,346
‫جيمس‬

126
00:09:15,638 --> 00:09:19,976
‫جعلت شركتي تربح 28 مليون دولار اليوم‬

127
00:09:20,142 --> 00:09:24,021
‫لذا أود تقديم هدية زفاف مبكرة لك...‬

128
00:09:25,314 --> 00:09:26,357
‫...يا شريكي‬

129
00:09:26,857 --> 00:09:27,942
‫سيدي!‬

130
00:09:28,109 --> 00:09:29,151
‫شكراً لك‬

131
00:09:29,360 --> 00:09:30,403
‫دعنا وحدنا يا غايل‬

132
00:09:36,158 --> 00:09:39,203
‫هذه هي اللحظة التي تخطو بها‬
‫فوق العتبة...‬

133
00:09:39,370 --> 00:09:41,789
‫...لتدخل صفوف نخبة الأميركيين‬

134
00:09:41,956 --> 00:09:43,082
‫كل ما ترغب فيه‬

135
00:09:43,249 --> 00:09:44,834
‫وكل ما تريده هو لك‬

136
00:09:45,001 --> 00:09:46,294
‫أنا جاهز لذلك‬

137
00:09:47,295 --> 00:09:49,255
‫اشتريت جزيرة في الرأس الأخضر‬

138
00:09:49,755 --> 00:09:51,424
‫جزيرة بكاملها‬

139
00:09:52,091 --> 00:09:53,301
‫يمكنك فعل ذلك أيضاً‬

140
00:09:53,593 --> 00:09:54,885
‫يسرني ذلك جداً‬

141
00:09:55,052 --> 00:09:56,846
‫سنكون جيران بالجزر‬

142
00:09:57,847 --> 00:10:00,433
‫وهكذا تسبح إلى جزيرتي لتستعير كوب ذهب‬

143
00:10:04,687 --> 00:10:05,730
‫أجل‬

144
00:10:06,480 --> 00:10:08,941
‫كانت بدايتي هكذا‬

145
00:10:09,108 --> 00:10:10,568
‫ما زلت أملك ذلك الكمبيوتر‬

146
00:10:10,735 --> 00:10:14,655
‫فهو يذكرني ببداياتي المتواضعة‬

147
00:10:16,616 --> 00:10:18,909
‫وكيف بنيت هذه الشركة بيديّ‬

148
00:10:19,076 --> 00:10:20,536
‫أنا وذلك الكمبيوتر...‬

149
00:10:23,831 --> 00:10:26,167
‫...و8 ملايين دولار اقترضتها من أبي‬

150
00:10:27,376 --> 00:10:29,003
‫أنت رجل عصامي!‬

151
00:10:30,421 --> 00:10:31,797
‫مثالك مشجع سيدي‬

152
00:10:33,883 --> 00:10:37,511
‫أريد أن تكف عن مناداتي بكلمة "سيدي"‬

153
00:10:37,845 --> 00:10:40,556
‫فأنت ستتزوج ابنتي‬

154
00:10:42,099 --> 00:10:43,601
‫أريد أن تناديني أبي‬

155
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
‫حقاً؟ أبي؟‬

156
00:10:48,230 --> 00:10:50,149
‫يسعدني ذلك كثيراً‬

157
00:10:51,317 --> 00:10:54,111
‫فأبي الحقيقي لم يكن لديه وقت لي‬

158
00:10:54,737 --> 00:10:56,572
‫أرسلني إلى مدرسة داخلية في لندن...‬

159
00:10:56,739 --> 00:10:59,742
‫...مع أولاد مردوك وبن لادن‬

160
00:11:00,493 --> 00:11:02,119
‫طبعاً كان ذلك قبل....‬

161
00:11:02,912 --> 00:11:07,500
‫كنا نعرف أنهم يغشون في كرة القدم‬
‫ولكن...‬

162
00:11:07,667 --> 00:11:08,709
‫...لم نكن نعرف....‬

163
00:11:10,336 --> 00:11:11,837
‫لو استطعت اختيار أب لي....‬

164
00:11:12,171 --> 00:11:15,424
‫أنت فرد من العائلة يا بني‬

165
00:11:19,136 --> 00:11:20,471
‫اهدأ‬

166
00:11:21,430 --> 00:11:22,473
‫يا للهول!‬

167
00:11:25,017 --> 00:11:27,353
‫تباً لك!‬

168
00:11:47,706 --> 00:11:48,874
‫سيد كينغ‬

169
00:11:49,041 --> 00:11:50,209
‫خذ كل ما تريد‬

170
00:11:50,376 --> 00:11:51,585
‫- أرجوك‬
‫- القبعة أخافتك‬

171
00:11:51,752 --> 00:11:53,045
‫أنا دارنيل‬

172
00:11:53,212 --> 00:11:54,255
‫- النجدة!‬
‫- لا‬

173
00:11:54,422 --> 00:11:56,340
‫- النجدة! النجدة!‬
‫- توقف! لا!‬

174
00:11:56,507 --> 00:11:59,385
‫- ساعدوني!‬
‫- لا تكن سخيفاً هكذا‬

175
00:11:59,552 --> 00:12:01,220
‫توقف! انظر إلي‬

176
00:12:01,887 --> 00:12:03,013
‫هذا أنا‬

177
00:12:03,681 --> 00:12:05,057
‫معي مفاتيحك!‬

178
00:12:06,851 --> 00:12:08,811
‫نعم، عرفتك الآن‬

179
00:12:09,937 --> 00:12:11,647
‫آسف، لم أقصد إخافتك‬

180
00:12:11,897 --> 00:12:13,023
‫تفضل‬

181
00:12:14,024 --> 00:12:15,693
‫- أنا آسف‬
‫- شكراً‬

182
00:12:16,318 --> 00:12:19,447
‫كنتُ سأفعل الأمر نفسه لو كنتَ أبيض‬

183
00:12:20,239 --> 00:12:21,740
‫أقدّر لك ذلك‬

184
00:12:22,366 --> 00:12:23,451
‫سيد كينغ‬

185
00:12:24,910 --> 00:12:27,955
‫بما أنك هنا، اسمح لي بأن أكلمك قليلاً‬

186
00:12:29,248 --> 00:12:30,958
‫أغسل سيارتك منذ سنتين...‬

187
00:12:31,125 --> 00:12:34,962
‫...وأعرف أنك رجل يحب الحصول على الأفضل‬

188
00:12:35,337 --> 00:12:39,467
‫بما أني صاحب مؤسسة غسيل‬
‫السيارات هذه...‬

189
00:12:39,633 --> 00:12:44,346
‫...سأعرض عليك بطاقة غسل بلاتينوم‬
‫مدى العمر...‬

190
00:12:45,598 --> 00:12:47,099
‫...مقابل 30 ألف دولار‬

191
00:12:47,475 --> 00:12:49,101
‫قبل أن تجيب...‬

192
00:12:49,268 --> 00:12:53,481
‫...فكر كم توفر من مال بهذا الاستثمار‬

193
00:12:53,647 --> 00:12:55,524
‫بحسب القيمة الزمنية للنقود...‬

194
00:12:55,691 --> 00:12:59,612
‫...إذا استثمرت نفس المبلغ‬
‫في صندوقي الخاص...‬

195
00:12:59,987 --> 00:13:04,366
‫...فبعد 23 سنة أجمع أكثر‬
‫من 3 ملايين دولار‬

196
00:13:04,533 --> 00:13:05,576
‫مذهل!‬

197
00:13:05,743 --> 00:13:09,079
‫عندئذ أشتري سيارة جديدة كلما‬
‫اتسخت القديمة‬

198
00:13:09,413 --> 00:13:11,040
‫- أليس ذلك مذهلاً؟‬
‫- بلى‬

199
00:13:11,207 --> 00:13:15,836
‫لم أبلغ ما أنا عليه اليوم‬
‫من خلال طلب الصدقات‬

200
00:13:16,003 --> 00:13:17,463
‫بل من خلال العمل الشاق‬

201
00:13:17,880 --> 00:13:20,132
‫واليوم جنيت ثمار هذا العمل الشاق...‬

202
00:13:20,299 --> 00:13:23,802
‫...فقد جرى تعييني شريكاً‬
‫في هذه المؤسسة‬

203
00:13:24,261 --> 00:13:25,304
‫سيد كينغ هذا--‬

204
00:13:25,471 --> 00:13:28,182
‫- مذهل جداً‬
‫- شكراً جزيلاً‬

205
00:13:28,557 --> 00:13:30,935
‫- هذا....‬
‫- شكراً‬

206
00:13:31,435 --> 00:13:32,853
‫هذا مذهل، سيد كينغ--‬

207
00:13:33,020 --> 00:13:37,775
‫سواء وُلد أي إنسان ثرياً أم فقيراً...‬

208
00:13:38,275 --> 00:13:39,527
‫...أبيض...‬

209
00:13:40,694 --> 00:13:41,737
‫...أو خلاف ذلك...‬

210
00:13:41,904 --> 00:13:43,531
‫...فما يصير عليه...‬

211
00:13:43,697 --> 00:13:45,324
‫...يعتمد على قراراته الخاصة‬

212
00:13:45,491 --> 00:13:46,534
‫الأمر بهذه البساطة‬

213
00:13:46,867 --> 00:13:49,078
‫- ولذلك....‬
‫- لا يا سيد--‬

214
00:13:49,245 --> 00:13:52,373
‫- لست مضطراً لإعطائي كل هذا‬
‫- انتظر، انتظر‬

215
00:13:52,706 --> 00:13:55,668
‫- لست مضطراً لإعطائي كل هذا‬
‫- انتظر. ها هما‬

216
00:13:55,834 --> 00:13:57,211
‫لا داعي--‬

217
00:13:57,378 --> 00:13:58,546
‫تفضل‬

218
00:13:58,712 --> 00:13:59,838
‫لتكن انطلاقتك من هذا‬

219
00:14:01,257 --> 00:14:02,299
‫سيد كينغ أرجوك--‬

220
00:14:02,466 --> 00:14:03,801
‫لم تتح لي الفرصة--‬

221
00:14:08,597 --> 00:14:10,474
‫النجاح هو في العقل!‬

222
00:14:27,700 --> 00:14:29,869
‫مرحباً جميعاً!‬

223
00:14:31,537 --> 00:14:36,125
‫شكراً على قدومكم للاحتفال بخطوبتنا‬

224
00:14:36,542 --> 00:14:39,044
‫جيمس، أحبك...‬

225
00:14:39,211 --> 00:14:41,463
‫...وأنا متلهفة لأتزوجك‬

226
00:14:44,049 --> 00:14:48,470
‫ولأنك تهز أحاسيسي كموسيقى الروك...‬

227
00:14:48,929 --> 00:14:50,180
‫...جلبت لك هذا‬

228
00:14:57,396 --> 00:15:00,149
‫إنه جميل جداً‬

229
00:15:00,816 --> 00:15:03,193
‫وإنما ليس بجمالك يا أليسا‬

230
00:15:03,569 --> 00:15:05,654
‫- أحبك‬
‫- أحبك‬

231
00:15:06,864 --> 00:15:10,868
‫بما أني معك أمام كل أصدقائنا‬
‫وأقاربنا...‬

232
00:15:11,160 --> 00:15:14,580
‫...أريد أن أقول إني أسعد رجل‬
‫في العالم!‬

233
00:15:15,080 --> 00:15:16,290
‫اعزف عليه!‬

234
00:15:18,042 --> 00:15:20,669
‫مهلاً، هناك جزء آخر من هديتك!‬

235
00:15:21,086 --> 00:15:23,005
‫السيد جون ماير!‬

236
00:15:23,213 --> 00:15:25,341
‫- جون ماير!‬
‫- شكراً، شكراً‬

237
00:15:25,966 --> 00:15:27,176
‫مرحباً جميعاً!‬

238
00:15:28,636 --> 00:15:30,137
‫من هو جون ماير؟‬

239
00:15:30,930 --> 00:15:33,515
‫أشكركما يا جيمس وأليسا على...‬

240
00:15:33,849 --> 00:15:35,100
‫اخرسوا!‬

241
00:15:37,186 --> 00:15:39,313
‫...دعوتي إلى هذه السهرة المميزة، شكراً‬

242
00:15:40,064 --> 00:15:43,150
‫سأريك كيف تفقد مئة امرأة صوابهن‬
‫بنفس الوقت‬

243
00:15:49,740 --> 00:15:55,287
‫أحسنوا معاملة بناتكم أيّها الآباء‬

244
00:15:55,829 --> 00:15:59,166
‫فبناتكم سيحببن كما تحبون أنتم‬

245
00:16:02,169 --> 00:16:04,380
‫الفتيات يصبحن عشيقات‬

246
00:16:04,797 --> 00:16:06,799
‫والعشيقات يتحولن إلى أمهات‬

247
00:16:07,800 --> 00:16:13,472
‫لذا أيّتها الأمهات،‬
‫أحسنّ أنتن أيضاً معاملة بناتكن‬

248
00:16:13,639 --> 00:16:15,641
‫ارتح يا جون وسأعزف عنك‬

249
00:16:26,193 --> 00:16:28,779
‫تنحوا جانباً! مكتب المباحث! تراجعوا!‬

250
00:16:29,279 --> 00:16:31,365
‫ليتنح الجميع جانباً!‬

251
00:16:32,783 --> 00:16:34,326
‫- جيمس كينغ‬
‫- نعم؟‬

252
00:16:34,576 --> 00:16:37,871
‫أنت موقوف لـ43 تهمة احتيال‬
‫و30 تهمة اختلاس‬

253
00:16:38,038 --> 00:16:40,749
‫- مستحيل!‬
‫- هذا ما يقوله الجميع، أخرجوه من هنا‬

254
00:16:40,916 --> 00:16:43,419
‫لا بد أن هذه دعابة! أهذه دعابة؟‬

255
00:16:43,585 --> 00:16:46,338
‫إن لم تكن دعابة فهذا أسوأ كابوس لي‬

256
00:16:46,505 --> 00:16:47,965
‫نعم! وأخيراً‬

257
00:16:48,132 --> 00:16:50,926
‫- هل تصوّر؟‬
‫- نعم، أفسحوا لي الطريق‬

258
00:16:51,093 --> 00:16:53,637
‫أقسم أني لا أعرف شيئاً عن هذا‬

259
00:16:55,097 --> 00:16:57,224
‫لا تقلق يا بني، سأتولى المسألة‬

260
00:16:57,391 --> 00:16:58,434
‫هيا بنا‬

261
00:17:02,229 --> 00:17:04,857
‫- غايل اتصل بمحاميّ‬
‫- حفلتي!‬

262
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
‫حقير‬

263
00:17:11,363 --> 00:17:13,574
‫أنت متهم بالاحتيال والاختلاس‬

264
00:17:13,741 --> 00:17:15,617
‫وسجلات العمليات هذه تثبت إدانتك‬

265
00:17:15,784 --> 00:17:17,994
‫لم أرها من قبل، إنها مزيفة!‬

266
00:17:18,203 --> 00:17:21,123
‫إذا جرت محاكمتك فسيقضون عليك،‬
‫اقبل بالتسوية‬

267
00:17:21,330 --> 00:17:22,708
‫- أبي!‬
‫- اقبل بالتسوية‬

268
00:17:22,875 --> 00:17:25,419
‫ستُسجن سنة وتخرج بجسم قوي‬

269
00:17:25,711 --> 00:17:29,673
‫لا. عندي ثقة بأن النظام القضائي‬
‫سيبرئني‬

270
00:17:30,007 --> 00:17:33,218
‫لن ينحاز المحلفون ضدي بل سيرون الحقيقة‬

271
00:17:33,385 --> 00:17:35,846
‫ويعرفون أني لم أسرق مال الشعب‬

272
00:17:37,222 --> 00:17:38,766
‫أين مالي؟‬

273
00:17:41,185 --> 00:17:43,812
‫خسرت كل شيء، تباً لك!‬

274
00:17:44,104 --> 00:17:45,606
‫لم أفعل ذلك!‬

275
00:17:48,067 --> 00:17:51,153
‫لطالما بقي المجرمون الأثرياء مثلك...‬

276
00:17:51,361 --> 00:17:55,074
‫...ينجون بعقوبات قصيرة في سجن عادي...‬

277
00:17:55,240 --> 00:17:58,744
‫...على حساب الأميركيين الكادحين.‬
‫لكن هذا لن يستمر‬

278
00:17:58,911 --> 00:18:02,081
‫أحكم عليك بأقصى عقوبة ممكنة:‬

279
00:18:02,247 --> 00:18:04,416
‫10 سنين في سجن بإجراءات أمنية مشددة‬

280
00:18:07,044 --> 00:18:09,588
‫أمامك 30 يوماً لتنظم أمورك‬

281
00:18:11,131 --> 00:18:12,925
‫ادهسهم!‬

282
00:18:13,092 --> 00:18:14,927
‫يستحيل أن أدخل السجن، سأموت هناك‬

283
00:18:15,094 --> 00:18:16,637
‫لن تدخل السجن‬

284
00:18:16,804 --> 00:18:21,892
‫سيعمل محققيّ على مدار الساعة‬
‫لكشف الفاعل‬

285
00:18:22,059 --> 00:18:23,977
‫إلزم حدود المقاطعة بهذا الجهاز‬

286
00:18:24,144 --> 00:18:26,688
‫وإلا انقض عليك المارشالات في لحظة‬

287
00:18:26,855 --> 00:18:30,359
‫أريد أن تتحلى بالقوة، هل تسمعني؟‬

288
00:18:30,651 --> 00:18:32,069
‫نعم‬

289
00:18:32,277 --> 00:18:34,321
‫سأبقى قوياً لأجلك يا أبي‬

290
00:18:34,655 --> 00:18:37,032
‫30 يوماً قبل السجن‬

291
00:18:41,703 --> 00:18:43,038
‫لماذا أنا؟‬

292
00:18:43,705 --> 00:18:44,998
‫حركة إسكيفا‬

293
00:18:57,970 --> 00:18:59,888
‫25 يوماً قبل السجن‬

294
00:19:00,055 --> 00:19:02,099
‫يجب أن أغادر البلاد!‬

295
00:19:02,266 --> 00:19:03,767
‫دليل العبارات الإسبانية‬

296
00:19:16,822 --> 00:19:19,658
‫تأخر الحساب فتأخرت عن موعد إزالة الشمع‬

297
00:19:19,825 --> 00:19:20,868
‫أشعر كأنني غوريلا‬

298
00:19:21,034 --> 00:19:22,411
‫ونحن في الصيف‬

299
00:19:22,578 --> 00:19:25,247
‫لا أصدق أن هذا يحدث معي‬

300
00:19:25,414 --> 00:19:28,167
‫- لا يعودون يعرفون من تكونين‬
‫- أجل‬

301
00:19:28,375 --> 00:19:29,418
‫أليسا!‬

302
00:19:29,585 --> 00:19:31,628
‫هذا أنا، جيمس‬

303
00:19:32,713 --> 00:19:34,715
‫أعرف، ماذا تفعل؟‬

304
00:19:35,132 --> 00:19:36,466
‫لماذا تبدو هكذا؟‬

305
00:19:36,633 --> 00:19:38,886
‫تناولن سلطتكن‬

306
00:19:39,052 --> 00:19:41,513
‫سأقتلكن إن تفوهتن بكلمة‬

307
00:19:41,680 --> 00:19:42,931
‫مرحباً‬

308
00:19:43,265 --> 00:19:44,933
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

309
00:19:45,100 --> 00:19:46,435
‫خطرت لي فكرة ممتازة‬

310
00:19:46,602 --> 00:19:49,771
‫لنهرب إلى مكان لا يتوقع أحد‬
‫أن يجدنا فيه‬

311
00:19:50,355 --> 00:19:51,398
‫المكسيك‬

312
00:19:52,774 --> 00:19:55,527
‫لنترك هذا العالم المادي وراءنا‬

313
00:19:55,694 --> 00:19:57,905
‫ولنعش في كوخ بغرفة نوم واحدة‬

314
00:19:58,071 --> 00:20:00,115
‫- يا للهول!‬
‫- أجل‬

315
00:20:00,282 --> 00:20:02,743
‫- وتبيعين العلكة على الطريق‬
‫- ماذا؟‬

316
00:20:03,285 --> 00:20:05,537
‫سنتحدث عن التفاصيل لاحقاً‬

317
00:20:05,704 --> 00:20:07,080
‫- يجب أن نرحل من هنا‬
‫- لا!‬

318
00:20:07,247 --> 00:20:10,209
‫- قطعت سوار الكاحل‬
‫- لا! لا!‬

319
00:20:10,375 --> 00:20:11,418
‫لنذهب‬

320
00:20:11,585 --> 00:20:12,669
‫- لا يا جيمس‬
‫- ماذا؟‬

321
00:20:12,836 --> 00:20:14,296
‫- بل سأتركك‬
‫- لماذا؟‬

322
00:20:15,422 --> 00:20:17,174
‫ظننت أنك تحبينني إلى الأبد‬

323
00:20:18,634 --> 00:20:21,220
‫في الحقيقة، أتاك الجواب‬

324
00:20:24,973 --> 00:20:26,183
‫أليسا‬

325
00:20:27,434 --> 00:20:29,603
‫هنا المارشالات الأميركيون‬

326
00:20:29,770 --> 00:20:33,523
‫جيمس كينغ اخرج من المبنى واستسلم فوراً‬

327
00:20:33,690 --> 00:20:34,733
‫تباً!‬

328
00:20:37,277 --> 00:20:38,654
‫مرحباً، إنه في الداخل‬

329
00:20:41,323 --> 00:20:42,699
‫لمَ تعتقلونني أنا؟‬

330
00:20:43,075 --> 00:20:45,327
‫اسمي ريغاندو إستيبان‬

331
00:20:45,494 --> 00:20:47,788
‫أنا مجرد ساق من بيليز‬

332
00:20:47,955 --> 00:20:49,039
‫أقصد المكسيك‬

333
00:20:49,331 --> 00:20:51,416
‫اتصلوا بمحاميّ في تيخوانا‬

334
00:20:51,792 --> 00:20:54,127
‫23 يوماً قبل السجن‬

335
00:21:02,970 --> 00:21:04,012
‫تباً!‬

336
00:21:05,013 --> 00:21:07,557
‫- ما هذا؟‬
‫- هذا أنا! هذا أنا!‬

337
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
‫- سيد كينغ؟‬
‫- نعم‬

338
00:21:09,518 --> 00:21:11,645
‫أخفتني يا رجل‬

339
00:21:12,104 --> 00:21:13,730
‫ماذا تفعل في صندوق السيارة؟‬

340
00:21:14,773 --> 00:21:16,984
‫احتجت إلى مكان أستجمع قواي فيه‬

341
00:21:17,150 --> 00:21:19,361
‫لأفتح صفحة جديدة‬

342
00:21:19,528 --> 00:21:21,238
‫دعني أساعدك على الخروج‬

343
00:21:25,242 --> 00:21:26,576
‫تباً لك يا كينغ!‬

344
00:21:26,743 --> 00:21:29,496
‫- خسرت كل شيء بسببك‬
‫- لست أنا الفاعل‬

345
00:21:30,205 --> 00:21:31,331
‫تباً!‬

346
00:21:31,957 --> 00:21:33,083
‫تباً لأحد!‬

347
00:21:33,292 --> 00:21:34,710
‫تباً لهذا!‬

348
00:21:35,210 --> 00:21:36,878
‫تباً لهذا بقوة!‬

349
00:21:37,045 --> 00:21:39,131
‫لا أصدق ما يحصل‬

350
00:21:39,548 --> 00:21:40,590
‫تباً!‬

351
00:21:40,966 --> 00:21:42,551
‫انتهت حياتي‬

352
00:21:44,344 --> 00:21:47,764
‫لا بد أنك سمعت بأني سأسجَن‬

353
00:21:48,473 --> 00:21:52,311
‫سمعنا جميعاً بذلك ولكن لم أرد‬
‫فتح الموضوع‬

354
00:21:52,477 --> 00:21:55,022
‫لا بد أنهم سيرسلونك إلى سجن مريح‬

355
00:21:55,230 --> 00:21:57,357
‫حيث تلعب التنس والغولف‬

356
00:21:58,942 --> 00:22:00,819
‫سيرسلونني إلى سان كونتن‬

357
00:22:00,986 --> 00:22:02,821
‫إلى سان كونتن؟‬

358
00:22:04,364 --> 00:22:06,033
‫- ماذا؟‬
‫- يا للهول!‬

359
00:22:06,366 --> 00:22:07,617
‫تحصل اعتداءات في سان كونتن‬

360
00:22:08,493 --> 00:22:09,870
‫كل شخص يتعرض لهذا‬

361
00:22:10,203 --> 00:22:12,247
‫الاعتداءات معروفة في ذلك السجن‬

362
00:22:13,999 --> 00:22:17,169
‫لا أتمنى ذلك لألد أعدائي، فهو أسوأ سجن‬

363
00:22:17,919 --> 00:22:19,421
‫أنت أدرى بذلك‬

364
00:22:19,921 --> 00:22:21,423
‫آسف على تذكيرك بذلك‬

365
00:22:22,591 --> 00:22:24,551
‫عمّ تتكلم؟‬

366
00:22:24,718 --> 00:22:26,803
‫عن موضوع دخولك السجن‬

367
00:22:27,345 --> 00:22:28,847
‫عن موضوع دخولي السجن!‬

368
00:22:29,014 --> 00:22:30,057
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

369
00:22:30,223 --> 00:22:31,725
‫قبل أن يزداد غضبي أكثر‬

370
00:22:32,059 --> 00:22:34,895
‫فقط أخبرني كيف استنتجت أني دخلت السجن؟‬

371
00:22:35,062 --> 00:22:37,522
‫المسألة بسيطة فاختصاصي هو‬
‫التحليل الإحصائي‬

372
00:22:37,773 --> 00:22:38,815
‫وهذه هي المعطيات:‬

373
00:22:38,982 --> 00:22:42,319
‫1 من 3 رجال سود يُسجن في مدى حياته‬

374
00:22:42,486 --> 00:22:44,488
‫- تخيل قرص بيتزا‬
‫- حسناً‬

375
00:22:44,654 --> 00:22:45,864
‫مقطعة إلى 3 قطع‬

376
00:22:46,531 --> 00:22:48,909
‫3 قطع سوداء‬

377
00:22:50,577 --> 00:22:55,791
‫إحدى قطع البيتزا ستسجَن‬
‫في مدى حياتها‬

378
00:22:56,625 --> 00:22:59,086
‫دعني أطلعك على تحليلي الإحصائي‬

379
00:22:59,252 --> 00:23:00,587
‫أنت ذاهب إلى سان كونتن...‬

380
00:23:00,754 --> 00:23:03,507
‫...هناك احتمال 100 بالمئة أن تصير‬
‫ضحية أحد‬

381
00:23:03,673 --> 00:23:04,716
‫عشر سنوات من هذا:‬

382
00:23:07,511 --> 00:23:08,678
‫أتعرف ما هذا؟‬

383
00:23:08,845 --> 00:23:11,640
‫هذا رجل أسود يعتدي عليك أنت الأبيض‬

384
00:23:13,850 --> 00:23:17,062
‫وأنت تقول: "توقف، كف عن هذا، يكفي!"‬

385
00:23:17,229 --> 00:23:18,939
‫فيما يستدعي آخر ليحل محله‬

386
00:23:20,816 --> 00:23:24,444
‫مثل الأرانب.‬
‫ثم يأتي آخر ويداعب وجهك...‬

387
00:23:25,695 --> 00:23:27,697
‫...ويقول: "أحب شعره" ويتنفس في وجهك‬

388
00:23:27,864 --> 00:23:30,700
‫هذا مقرف لكنه نصيبك لعشر سنوات‬

389
00:23:31,201 --> 00:23:33,662
‫ماذا لو أقنعت الضحايا الآخرين‬
‫بأن نتحد...‬

390
00:23:33,829 --> 00:23:36,581
‫...ونشكل نقابة ونصيح في وجههم: "كفى!"‬

391
00:23:36,748 --> 00:23:39,251
‫- لا بد أن عددنا أكبر من عددهم‬
‫- لا‬

392
00:23:39,417 --> 00:23:43,130
‫تستحق كل ما سيحصل،‬
‫فلنرَ إن كنت ستصمد للآخر‬

393
00:23:43,296 --> 00:23:45,757
‫بل لنرَ كيف ستتصرف في السجن!‬

394
00:23:46,007 --> 00:23:48,051
‫مهلاً! لا ترحل أرجوك‬

395
00:23:48,218 --> 00:23:49,469
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

396
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
‫أساعدك في ماذا؟‬

397
00:23:52,013 --> 00:23:54,307
‫ساعدني لكيلا أكون ضحية أحد‬

398
00:23:55,600 --> 00:23:58,979
‫تتوقع مني أن أساعدك؟‬
‫ماذا علي أن أعلمك؟‬

399
00:23:59,146 --> 00:24:00,355
‫كيف أتفادى هذا:‬

400
00:24:02,149 --> 00:24:03,191
‫توقف‬

401
00:24:03,859 --> 00:24:04,943
‫يمكنك تدريبي‬

402
00:24:05,110 --> 00:24:07,988
‫كن مثلما كانت أثينا لأوديسيوس‬

403
00:24:08,155 --> 00:24:10,282
‫لا أفهم ما تقوله يا رجل!‬

404
00:24:11,074 --> 00:24:12,284
‫سأدفع لك‬

405
00:24:12,909 --> 00:24:14,327
‫لا يهم المبلغ‬

406
00:24:14,494 --> 00:24:16,121
‫أريد 30 ألف دولار‬

407
00:24:16,538 --> 00:24:17,581
‫اتفقنا‬

408
00:24:18,540 --> 00:24:19,791
‫حسناً‬

409
00:24:20,542 --> 00:24:21,960
‫أنا موافق‬

410
00:24:22,210 --> 00:24:23,253
‫رائع‬

411
00:24:23,420 --> 00:24:24,462
‫حسناً‬

412
00:24:25,797 --> 00:24:27,048
‫ماذا تفعل؟‬

413
00:24:27,215 --> 00:24:28,592
‫أعرف هاتين الحركتين فقط‬

414
00:24:29,134 --> 00:24:30,760
‫ماذا تحاول فعله؟‬

415
00:24:30,927 --> 00:24:33,805
‫- تريد مصافحتي؟‬
‫- الطريقة العادية‬

416
00:24:33,972 --> 00:24:35,515
‫- هذا اتفاق بيننا‬
‫- ممتاز‬

417
00:24:36,057 --> 00:24:38,685
‫- شكراً دارنيل‬
‫- أراك صباحاً أيها المحكوم‬

418
00:24:38,852 --> 00:24:40,353
‫ماذا تفعل؟ ما هذا؟‬

419
00:24:40,520 --> 00:24:41,938
‫- أحاول القيام بهذا‬
‫- لا!‬

420
00:24:42,105 --> 00:24:43,732
‫- المصافحة كافية‬
‫- حسناً‬

421
00:24:44,107 --> 00:24:46,193
‫دع هذا لي يا سيد كينغ‬

422
00:24:46,568 --> 00:24:47,611
‫حسناً‬

423
00:24:47,777 --> 00:24:49,988
‫- شكراً‬
‫- بل أنا أشكرك‬

424
00:24:56,870 --> 00:24:58,830
‫أجل! شكراً!‬

425
00:25:02,042 --> 00:25:05,295
‫حبيبي. هذا غير منطقي إطلاقاً‬

426
00:25:05,462 --> 00:25:06,922
‫لمَ اختارك أنت؟‬

427
00:25:07,088 --> 00:25:09,007
‫لأنه يظن أني سُجنت قبلاً‬

428
00:25:09,174 --> 00:25:10,467
‫هذا ما لا أفهمه‬

429
00:25:10,634 --> 00:25:13,261
‫- لمَ قلت له ذلك؟‬
‫- هو افترض ذلك بنفسه‬

430
00:25:13,428 --> 00:25:14,471
‫- هو افترض؟‬
‫- نعم‬

431
00:25:14,638 --> 00:25:17,641
‫أي سبب أعطيته ليفترض أنك سُجنت قبلاً؟‬

432
00:25:17,807 --> 00:25:18,975
‫لأني أسود‬

433
00:25:20,769 --> 00:25:21,811
‫هذا جنون‬

434
00:25:21,978 --> 00:25:23,772
‫لا أفهم ما لا يعجبك في ذلك‬

435
00:25:23,939 --> 00:25:27,651
‫بعد 30 يوماً نحصل على المال‬
‫والبيت فما المشكلة؟‬

436
00:25:27,817 --> 00:25:31,571
‫المشكلة هي أنه لن يصدق أنك سُجنت قبلاً‬

437
00:25:31,863 --> 00:25:35,200
‫اسمع، أنا زوجتك ولذا سأقولها‬
‫لك بصراحة:‬

438
00:25:35,575 --> 00:25:37,535
‫أنت لست بمجرم عنيف‬

439
00:25:37,744 --> 00:25:40,413
‫لست مضطراً لأكون مجرماً لأظهر‬
‫بهيئة مجرم‬

440
00:25:41,206 --> 00:25:45,126
‫كل ما علي فعله هو التكلم بصوت‬
‫أكثر خشونة‬

441
00:25:45,293 --> 00:25:48,588
‫ثم أتصرف كما يتوقع مني أن أتصرف‬

442
00:25:48,755 --> 00:25:51,383
‫أنا الآن أتصرف كمجرم‬

443
00:25:51,549 --> 00:25:54,010
‫وأنت ماهر جداً في ذلك‬

444
00:25:54,636 --> 00:25:56,179
‫تصبح على خير‬

445
00:25:57,138 --> 00:25:58,723
‫لا تديري ظهرك لي يا لئيمة!‬

446
00:25:58,890 --> 00:26:00,558
‫- ماذا قلت لي؟‬
‫- توقفي!‬

447
00:26:00,725 --> 00:26:02,936
‫- ما خطبك؟‬
‫- توقفي‬

448
00:26:03,103 --> 00:26:04,187
‫ماذا حدث لك؟‬

449
00:26:04,729 --> 00:26:06,481
‫أنا أحبك، كنت أمزح‬

450
00:26:08,566 --> 00:26:10,652
‫- لئيمة!‬
‫- ماذا قلت؟‬

451
00:26:10,902 --> 00:26:12,612
‫لم أقل شيئاً‬

452
00:26:12,779 --> 00:26:14,614
‫لم أقل شيئاً‬

453
00:26:15,198 --> 00:26:16,908
‫تريدين مشاهدة فيلم نوتبوك؟‬

454
00:26:17,659 --> 00:26:20,203
‫- أحبكما أنت وماكايلا‬
‫- أنا أيضاً‬

455
00:26:22,080 --> 00:26:23,915
‫تونايت شو مع جيمي فالون‬

456
00:26:24,291 --> 00:26:26,418
‫هنا البريد الصوتي لـمارتن كلارك‬

457
00:26:26,584 --> 00:26:28,712
‫اترك رسالة بعد الإشارة‬

458
00:26:28,920 --> 00:26:30,380
‫مرحباً، أبي؟‬

459
00:26:30,630 --> 00:26:31,715
‫أنا جيمس‬

460
00:26:32,465 --> 00:26:35,677
‫هل وصلتك أية معلومات من المحققين؟‬

461
00:26:36,177 --> 00:26:37,512
‫ما زلت أحبك‬

462
00:26:39,389 --> 00:26:41,057
‫شكراً، إلى اللقاء‬

463
00:26:41,558 --> 00:26:44,019
‫سمعت قصة غريبة عنك‬

464
00:26:44,185 --> 00:26:45,395
‫تتعلق بـجيمس كينغ‬

465
00:26:45,562 --> 00:26:50,150
‫سمعت أنك كنت تعزف في الحفلة‬
‫حين اعتقلوه‬

466
00:26:50,317 --> 00:26:53,528
‫نعم، لم أكن أعرف أني أعزف لوحش‬

467
00:26:53,695 --> 00:26:57,032
‫ما أصعب أن تأخذ أجرك من شخص كهذا!‬

468
00:26:57,198 --> 00:26:59,034
‫تشعر بأنك تريد إعادة المال له...‬

469
00:26:59,200 --> 00:27:01,828
‫...غير أن ذلك أسوأ لأن المال‬
‫يصير بحوزته‬

470
00:27:02,704 --> 00:27:07,083
‫أشعر بالاشمئزاز من المتاجرة‬
‫بالمواهب الإبداعية...‬

471
00:27:07,250 --> 00:27:10,128
‫...وهذا ما جعلني أؤلف هذه الأغنية...‬

472
00:27:10,295 --> 00:27:12,797
‫...المتوفرة على آيتيونز من منتصف الليل‬

473
00:27:12,964 --> 00:27:15,175
‫- هل لي أن أعزفها؟‬
‫- ممتاز‬

474
00:27:16,259 --> 00:27:19,054
‫لا يمكنني الرؤية من خلال الجدران‬

475
00:27:19,971 --> 00:27:22,682
‫ولا يمكنني قراءة أفكارك‬

476
00:27:24,142 --> 00:27:26,519
‫ولكن إن فعلت ذلك لكنت اكتشفت‬

477
00:27:26,686 --> 00:27:30,440
‫أن المدعو جايمس كينغ رجل وضيع كبير‬

478
00:27:31,274 --> 00:27:34,361
‫أعني من النوع الصغير‬

479
00:27:35,070 --> 00:27:38,198
‫لكنّ ذاك اللعين جايمس سينهار‬

480
00:27:38,365 --> 00:27:40,033
‫سيتعفن خلف قضبان السجن‬

481
00:27:40,200 --> 00:27:43,119
‫مختنقاً من كثرة امتصاص الخصي‬

482
00:27:43,328 --> 00:27:44,329
‫سيختنق‬

483
00:27:44,662 --> 00:27:45,663
‫من كثرة امتصاص الخصي‬

484
00:27:45,830 --> 00:27:48,541
‫مع أن الأغنية ضدي فهي جميلة‬

485
00:27:49,876 --> 00:27:51,294
‫مرحباً راسل‬

486
00:27:51,503 --> 00:27:53,338
‫أنا دارنيل‬

487
00:27:53,922 --> 00:27:55,882
‫نسيبك دارنيل يا رجل!‬

488
00:27:56,216 --> 00:27:57,217
‫اسمع يا راسل...‬

489
00:27:57,384 --> 00:28:00,970
‫...ماذا لو أعطيك 500 دولار لتخبرني‬
‫عن السجن؟‬

490
00:28:02,764 --> 00:28:06,226
‫لا تطلب مني قول هذا يا راسل‬

491
00:28:07,018 --> 00:28:08,436
‫ما الهدف؟‬

492
00:28:08,603 --> 00:28:09,938
‫حسناً‬

493
00:28:10,105 --> 00:28:12,732
‫أنا رجل سيئ مثل كليف هكستبل‬

494
00:28:13,566 --> 00:28:16,111
‫لا! لا أرتدي سروالاً لونه بيج‬

495
00:28:17,570 --> 00:28:19,989
‫أرجوك ساعدني في ما أطلبه منك‬

496
00:28:20,156 --> 00:28:21,658
‫من البداية‬

497
00:28:22,492 --> 00:28:25,537
‫لا، من البداية أي من أول يوم في السجن‬

498
00:28:28,331 --> 00:28:29,749
‫من أول يوم؟‬

499
00:28:30,792 --> 00:28:32,544
‫بدون تحمية؟‬

500
00:28:33,378 --> 00:28:34,421
‫هذا محزن‬

501
00:28:35,004 --> 00:28:37,132
‫راسل، أهذا صوت طلق ناري؟‬

502
00:28:37,382 --> 00:28:39,634
‫عليك الإقفال، حسناً، الوداع‬

503
00:28:40,552 --> 00:28:44,681
‫22 يوماً قبل السجن‬

504
00:28:49,310 --> 00:28:50,353
‫جاهز أيها--؟‬

505
00:28:50,520 --> 00:28:52,063
‫جاهز أيها--؟ جاهز أيها--؟‬

506
00:28:52,230 --> 00:28:53,857
‫هذه طبقة الصوت المطلوبة‬

507
00:28:57,485 --> 00:28:58,903
‫أنا قادم‬

508
00:29:00,238 --> 00:29:03,825
‫ريتا، ماكايلا، بيت جديد ومدرسة جيدة‬

509
00:29:03,992 --> 00:29:05,160
‫جاهز أيها الحقير؟‬

510
00:29:05,326 --> 00:29:06,995
‫لحظة‬

511
00:29:11,458 --> 00:29:12,500
‫من هنا؟‬

512
00:29:13,209 --> 00:29:14,252
‫من هنا؟‬

513
00:29:14,419 --> 00:29:16,254
‫جاهز أيها الحقير؟‬

514
00:29:17,130 --> 00:29:18,256
‫هذا يحرق العينين‬

515
00:29:18,465 --> 00:29:19,758
‫إنه رذاذ الفلفل‬

516
00:29:21,176 --> 00:29:23,344
‫القاعدة الأولى: كن حذراً دائماً‬

517
00:29:23,511 --> 00:29:26,014
‫ففي السجن شخص يترصد ليهاجمك‬
‫في أية لحظة‬

518
00:29:26,264 --> 00:29:27,891
‫بدأت مدرسة دخول السجن‬

519
00:29:28,099 --> 00:29:29,392
‫وبدأت ترسب فيها‬

520
00:29:31,895 --> 00:29:34,981
‫أنا سعيد باختياري لك، فهذا ما أحتاجه‬

521
00:29:35,190 --> 00:29:37,442
‫حسناً، ماذا سنفعل الآن؟‬

522
00:29:37,609 --> 00:29:40,028
‫ما هذا؟ كم شخصاً يقطنون هنا؟‬

523
00:29:40,195 --> 00:29:41,321
‫حسناً‬

524
00:29:41,780 --> 00:29:43,156
‫لنبدأ‬

525
00:29:43,782 --> 00:29:45,825
‫هذا برنامج الاستعداد لدخول السجن‬

526
00:29:45,992 --> 00:29:49,996
‫إن تقيدت حرفياً بما يرد فيه‬
‫فستصمد في السجن‬

527
00:29:50,163 --> 00:29:51,498
‫برنامج الاستعداد لدخول السجن‬

528
00:29:51,664 --> 00:29:52,874
‫"الإخفاء في الجسم"‬

529
00:29:53,041 --> 00:29:55,543
‫ماذا يقصد بهذا؟‬

530
00:29:55,710 --> 00:29:57,337
‫انتظر! لست مستعداً لهذا بعد‬

531
00:29:57,504 --> 00:29:58,546
‫أنت الأستاذ‬

532
00:29:58,713 --> 00:30:03,426
‫سأفعل كل ما يلزم لأصمد في السجن‬
‫وأستعيد حياتي‬

533
00:30:03,593 --> 00:30:05,303
‫جيد لأن هذا ما سيحصل:‬

534
00:30:05,470 --> 00:30:07,472
‫ستشقى أكثر مما شقيت في حياتك‬

535
00:30:07,972 --> 00:30:10,475
‫حين كنت في كلية الأعمال‬
‫بجامعة هارفرد...‬

536
00:30:10,642 --> 00:30:13,144
‫...واجهتني صعوبات كثيرة جداً‬

537
00:30:13,311 --> 00:30:15,563
‫غير أني شمرت عن ساعدي ونجحت‬

538
00:30:15,730 --> 00:30:17,899
‫هل اعتدي عليك في هارفرد‬
‫لرسوبك بامتحان؟‬

539
00:30:18,274 --> 00:30:20,109
‫هذا ما يحصل في جامعة ييل‬

540
00:30:27,408 --> 00:30:28,785
‫- "ييل"‬
‫- أنا آسف‬

541
00:30:30,453 --> 00:30:31,955
‫اخرس!‬

542
00:30:34,040 --> 00:30:36,417
‫من الآن فصاعداً لم يعد هذا المكان بيتك‬

543
00:30:36,584 --> 00:30:37,627
‫بل صار سان كونتن‬

544
00:30:37,794 --> 00:30:39,796
‫- هل تفهم؟‬
‫- نعم‬

545
00:30:40,255 --> 00:30:41,965
‫من الآن فصاعداً هذه زنزانتك‬

546
00:30:42,131 --> 00:30:44,467
‫لن تغادر الغرفة بدون إذن مني‬

547
00:30:46,469 --> 00:30:47,595
‫مكانه جيد هنا‬

548
00:30:49,597 --> 00:30:51,057
‫هذا لتنام عليه سيدي‬

549
00:30:51,266 --> 00:30:54,185
‫هيا اصعد وأكمل تحويل البيت إلى سجن‬

550
00:30:54,352 --> 00:30:57,105
‫يسرنا أن نرد لك إحساناتك الكثيرة معنا‬

551
00:31:00,650 --> 00:31:03,361
‫ضعوها أمام التماثيل‬

552
00:31:03,820 --> 00:31:05,238
‫اسمعني يا جيمس‬

553
00:31:05,405 --> 00:31:08,241
‫هذا السؤالان يظهران إن كنت ستصمد‬
‫في السجن:‬

554
00:31:08,658 --> 00:31:10,910
‫هل أنت صلب العود؟‬
‫هل تستطيع حماية نفسك؟‬

555
00:31:11,286 --> 00:31:15,665
‫رغم تشاؤمي بوضعي أجيبك بكل ثقة: نعم‬

556
00:31:15,832 --> 00:31:18,626
‫هذا جيد. قلد وجه الكلب الغاضب‬

557
00:31:18,960 --> 00:31:20,128
‫عفواً، الكلب الغاضب؟‬

558
00:31:20,295 --> 00:31:22,213
‫- وجهك وأنت غاضب!‬
‫- تباً!‬

559
00:31:22,380 --> 00:31:24,883
‫- ما خطبك أنت؟‬
‫- خذ ما تريد‬

560
00:31:25,049 --> 00:31:26,801
‫- أرني هذا الوجه‬
‫- لا!‬

561
00:31:28,761 --> 00:31:31,139
‫- توقف، أرجوك!‬
‫- ككلب شرس بلا مقود‬

562
00:31:35,143 --> 00:31:36,519
‫هذا كلب غاضب‬

563
00:31:36,686 --> 00:31:38,855
‫كنت أعرف أنك الأنسب للمهمة‬

564
00:31:39,022 --> 00:31:42,817
‫هذا الوجه الغاضب مهم في السجن،‬
‫أتفهم هذا؟‬

565
00:31:43,610 --> 00:31:48,156
‫إذاً أوحي للشخص بوجهي أنه لن يصعب‬
‫علي إيذاؤه‬

566
00:31:48,615 --> 00:31:51,242
‫هذا هو المطلوب. والآن أرني هذا الوجه‬

567
00:31:51,409 --> 00:31:52,452
‫حسناً‬

568
00:31:57,332 --> 00:31:58,374
‫هذا سيئ‬

569
00:31:59,334 --> 00:32:00,752
‫هذا مريع، اغضب!‬

570
00:32:00,919 --> 00:32:03,212
‫أرني غضبك، لماذا تبتسم؟‬

571
00:32:03,379 --> 00:32:05,757
‫لست أبتسم، فأنا متوتر ومضطرب‬

572
00:32:05,924 --> 00:32:06,966
‫هيا يا رجل!‬

573
00:32:07,884 --> 00:32:09,344
‫هكذا تغضب؟‬

574
00:32:09,636 --> 00:32:11,971
‫- خطيبتك هجرتك‬
‫- صحيح‬

575
00:32:12,138 --> 00:32:13,932
‫- أأنت سعيد بهذا؟‬
‫- لا‬

576
00:32:14,098 --> 00:32:16,601
‫اغضب إذاً! ماذا تفعل خطيبتك الآن؟‬

577
00:32:16,768 --> 00:32:20,438
‫لا بد أنها الآن مع رجل آخر‬

578
00:32:21,356 --> 00:32:22,398
‫أرني--‬

579
00:32:23,399 --> 00:32:24,484
‫جيمس‬

580
00:32:25,944 --> 00:32:28,029
‫اهدأ، اهدأ‬

581
00:32:28,196 --> 00:32:29,364
‫اشتقت إليها كثيراً‬

582
00:32:29,530 --> 00:32:31,324
‫ماذا تفعل يا جيمس؟‬

583
00:32:31,866 --> 00:32:33,284
‫أريك وجه الكلب الحزين‬

584
00:32:36,704 --> 00:32:38,623
‫أتظن أن هذه الطريقة ستنجح؟‬

585
00:32:38,790 --> 00:32:41,417
‫لا، لا أظنها طريقة ناجحة‬

586
00:32:41,584 --> 00:32:43,962
‫اسمعوني جميعاً، أنا حزين للغاية‬

587
00:32:45,505 --> 00:32:47,840
‫أرجوكم لا تعتدوا علي فأنا حزين‬

588
00:32:48,007 --> 00:32:50,677
‫فقد سبق أن تعرض قلبي للاعتداء‬

589
00:32:50,843 --> 00:32:52,637
‫لا أريد المتابعة، لنغير الموضوع‬

590
00:32:52,804 --> 00:32:54,639
‫لننسَ الكلب الغاضب‬

591
00:32:54,889 --> 00:32:56,557
‫أتستطيع أن تقاتل؟‬

592
00:32:57,684 --> 00:32:59,018
‫طبعاً‬

593
00:33:00,520 --> 00:33:01,813
‫إسكيفا، إسكيفا‬

594
00:33:01,980 --> 00:33:03,022
‫ماذا؟‬

595
00:33:03,189 --> 00:33:05,191
‫غيّرت ملابسك لتقوم بهذا؟‬

596
00:33:05,358 --> 00:33:06,526
‫إنترادا‬

597
00:33:07,652 --> 00:33:09,445
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

598
00:33:09,612 --> 00:33:11,656
‫هذا ما يدعى كابويرا‬

599
00:33:11,864 --> 00:33:13,366
‫وهي فنون قتالية برازيلية‬

600
00:33:13,533 --> 00:33:15,827
‫لا تنخدع بجمال ورشاقة الحركات‬

601
00:33:16,035 --> 00:33:18,496
‫فقد تكون مميتة‬

602
00:33:18,663 --> 00:33:20,081
‫هذه الحركات مميتة؟‬

603
00:33:21,332 --> 00:33:22,542
‫هذه مميتة؟‬

604
00:33:22,917 --> 00:33:24,002
‫طعنة‬

605
00:33:24,210 --> 00:33:25,461
‫- طعنة‬
‫- توقف‬

606
00:33:25,628 --> 00:33:28,131
‫- طعنة. طعنة‬
‫- يا حراس!‬

607
00:33:28,423 --> 00:33:30,591
‫طعنة، طعنة، طعنة!‬

608
00:33:30,758 --> 00:33:32,760
‫ماذا تفعل؟‬

609
00:33:32,927 --> 00:33:35,263
‫هذا الهراء لن ينقذك في السجن‬

610
00:33:35,430 --> 00:33:38,349
‫ربما لكنك لم ترَ بعد ركلة بينسو‬

611
00:33:38,516 --> 00:33:40,643
‫- ماذا؟‬
‫- ركلة بينسو‬

612
00:33:43,521 --> 00:33:44,605
‫بينسو!‬

613
00:33:46,107 --> 00:33:47,567
‫انظر ماذا فعلت‬

614
00:33:47,942 --> 00:33:48,985
‫طعنة‬

615
00:33:49,569 --> 00:33:50,987
‫- طعنة‬
‫- أنا ميت‬

616
00:33:51,154 --> 00:33:52,363
‫- طعنة‬
‫- أنا ميت‬

617
00:33:52,530 --> 00:33:54,407
‫طعنة، طعنة‬

618
00:33:54,574 --> 00:33:56,743
‫21 يوماً قبل السجن‬

619
00:33:56,909 --> 00:33:58,494
‫أنت شقية‬

620
00:33:58,995 --> 00:34:03,499
‫جيمس لا يسعني تخيل ما تعانيه حالياً‬

621
00:34:04,083 --> 00:34:06,169
‫كم يسرني أن أتحدث معك!‬

622
00:34:06,544 --> 00:34:08,379
‫ما آخر الأخبار من المحققين؟‬

623
00:34:08,588 --> 00:34:10,297
‫المحققين؟‬

624
00:34:10,922 --> 00:34:12,132
‫يقولون إنهم مخترقون صينيون‬

625
00:34:12,300 --> 00:34:13,467
‫وهم متأكدون من هذا‬

626
00:34:14,010 --> 00:34:15,719
‫حسبما أذكر، طلبت منك ترك الهاتف؟‬

627
00:34:15,887 --> 00:34:18,222
‫- اترك الهاتف‬
‫- مع من تتكلم؟‬

628
00:34:18,389 --> 00:34:20,141
‫دارنيل وهو يساعدني‬

629
00:34:20,308 --> 00:34:21,559
‫انتهى الوقت‬

630
00:34:21,726 --> 00:34:23,393
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- أقفل الخط‬

631
00:34:23,561 --> 00:34:25,563
‫- إذا أعطوني وقتاً للاتصال‬
‫- أقفل الخط‬

632
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
‫كان الاتصال مهماً لي‬

633
00:34:27,315 --> 00:34:29,650
‫لكن صفاً طويلاً من السجناء‬
‫الغاضبين ينتظرون‬

634
00:34:29,817 --> 00:34:32,235
‫احرص ألا تثير غضبهم‬

635
00:34:32,570 --> 00:34:34,322
‫سأوسعك ضرباً يا سيد جيمس‬

636
00:34:34,530 --> 00:34:35,697
‫روزا!‬

637
00:34:36,032 --> 00:34:37,699
‫انتبه لنفسك في ساحة السجن‬

638
00:34:38,326 --> 00:34:39,577
‫حقير!‬

639
00:34:41,245 --> 00:34:43,206
‫لست حقيراً‬

640
00:34:44,706 --> 00:34:45,958
‫ممتاز‬

641
00:34:47,335 --> 00:34:49,462
‫- لدينا مشكلة‬
‫- ما هي؟‬

642
00:34:49,629 --> 00:34:51,380
‫جيمس على تواصل مع أحد‬

643
00:34:51,547 --> 00:34:52,757
‫مستحيل! فهو يثق بك‬

644
00:34:52,924 --> 00:34:55,592
‫- لن يكشف الأمر‬
‫- توقف يا بيتر!‬

645
00:34:55,760 --> 00:34:57,428
‫- الحق عليك‬
‫- ماذا؟‬

646
00:34:57,595 --> 00:34:59,806
‫لم تستطع حمله على القبول بتسوية‬

647
00:34:59,972 --> 00:35:04,852
‫بدلاً من سجنه أعطيته 30 يوماً‬
‫ليتصرف بحرية...‬

648
00:35:05,019 --> 00:35:06,104
‫...ويفسد الأمور‬

649
00:35:06,270 --> 00:35:10,650
‫كان علي جعل الأمر يبدو حقيقياً،‬
‫فلا تقلق‬

650
00:35:10,983 --> 00:35:14,654
‫لا أريد أن يتحرى المسألة مع أحد‬

651
00:35:15,571 --> 00:35:18,199
‫راقب صهري المستقبلي السابق‬

652
00:35:18,366 --> 00:35:19,867
‫واعرف من هو دارنيل‬

653
00:35:20,034 --> 00:35:21,702
‫حاضر سيدي‬

654
00:35:21,869 --> 00:35:23,079
‫حسناً‬

655
00:35:26,666 --> 00:35:29,752
‫اسمع جيمس،‬
‫لا مفر من حصول عراك في السجن‬

656
00:35:29,919 --> 00:35:31,254
‫لست مضطراً للفوز فيه‬

657
00:35:31,420 --> 00:35:33,506
‫ولكن عليك أن تريهم أنك‬
‫لا تخشى المواجهة‬

658
00:35:33,673 --> 00:35:35,007
‫يجب أن تعتاد العراك‬

659
00:35:35,466 --> 00:35:36,592
‫أترى الرجال هناك؟‬

660
00:35:39,095 --> 00:35:42,348
‫- نعم‬
‫- اذهب إلى هناك وتعارك مع أحدهم‬

661
00:35:44,016 --> 00:35:45,434
‫هذا جنون!‬

662
00:35:46,435 --> 00:35:49,063
‫فهم ضخام البنية وسيكسرون ظهري‬

663
00:35:49,230 --> 00:35:51,440
‫سترى رجالاً كهؤلاء في سان كونتن‬

664
00:35:51,607 --> 00:35:53,109
‫لذا عليك التخلص من خوفك‬

665
00:35:53,276 --> 00:35:55,820
‫اذهب والكم الرجل الضخم على فمه‬

666
00:35:58,030 --> 00:35:59,782
‫قلبي يخفق بقوة‬

667
00:36:01,409 --> 00:36:02,660
‫حسناً‬

668
00:36:13,629 --> 00:36:14,672
‫مرحباً يا شباب‬

669
00:36:16,132 --> 00:36:17,425
‫من أنت؟‬

670
00:36:20,511 --> 00:36:22,096
‫أريد التعارك معكم‬

671
00:36:22,847 --> 00:36:23,890
‫ماذا؟‬

672
00:36:25,224 --> 00:36:27,935
‫ما كان يجب أن تأتوا إلى المنتزه اليوم‬

673
00:36:29,812 --> 00:36:30,855
‫هل تمزح؟‬

674
00:36:31,147 --> 00:36:33,107
‫رأيت وجه الكلب الغاضب من قبل؟‬

675
00:36:34,609 --> 00:36:36,402
‫أنت تجلب على نفسك الضرب‬

676
00:36:38,196 --> 00:36:39,238
‫ماذا فعلت؟‬

677
00:36:40,323 --> 00:36:41,824
‫هذا حجمه‬

678
00:36:42,742 --> 00:36:45,077
‫سأقتلعه لكي تأكله‬

679
00:36:48,706 --> 00:36:51,250
‫ألا تخجل من أمك؟‬

680
00:36:51,417 --> 00:36:53,377
‫كيف تعرف أمي؟ أنت لا تعرفها‬

681
00:36:55,796 --> 00:36:58,466
‫أمسكا به! أمسكا به!‬

682
00:36:58,758 --> 00:37:00,176
‫عد إلى هنا‬

683
00:37:00,343 --> 00:37:02,970
‫أرجوكم لا تؤذوا جسدي‬

684
00:37:04,305 --> 00:37:05,848
‫لا! جسدي!‬

685
00:37:07,642 --> 00:37:08,935
‫ساعدوني!‬

686
00:37:09,185 --> 00:37:11,103
‫ستكسرون ظهري‬

687
00:37:11,270 --> 00:37:13,522
‫20 يوماً قبل السجن‬

688
00:37:22,073 --> 00:37:23,115
‫فولتية عالية، موت سريع‬

689
00:37:23,282 --> 00:37:24,575
‫ماذا تفعلون بملعب التنس؟‬

690
00:37:24,742 --> 00:37:27,245
‫لم يعد اسم هذا الحيز ملعب التنس‬

691
00:37:27,620 --> 00:37:29,622
‫فمن الآن فصاعداً هذه ساحة السجن‬

692
00:37:29,789 --> 00:37:31,123
‫اسمع يا جيمس‬

693
00:37:31,290 --> 00:37:33,417
‫الساحة هي أخطر مكان في السجن‬

694
00:37:33,876 --> 00:37:37,213
‫هناك تنعم بدقائق قليلة من الشمس‬
‫والهواء المنعش‬

695
00:37:37,713 --> 00:37:38,756
‫الهواء المنعش‬

696
00:37:39,674 --> 00:37:43,803
‫لم أكن أكترث لتنفسي هواءً نظيفاً‬
‫مع الخزامى‬

697
00:37:43,970 --> 00:37:47,098
‫لا يهمني هذا الأمر إطلاقاً.‬
‫هذا غير مهم‬

698
00:37:47,265 --> 00:37:49,141
‫- أبدي رأياً فحسب‬
‫- اخرس‬

699
00:37:49,308 --> 00:37:52,520
‫عليك التنبه أين تسير في الساحة‬
‫فإن لم تنتبه...‬

700
00:37:52,687 --> 00:37:53,938
‫...قد تجد نفسك في حيز خاطئ‬

701
00:37:54,105 --> 00:37:56,774
‫وبما أنك لا تجيد القتال فهذا سيئ جداً‬

702
00:37:57,275 --> 00:37:58,776
‫هذا سيئ للغاية‬

703
00:37:59,026 --> 00:38:02,321
‫أنت الآن عند السود ولديك ثانيتان لترحل‬

704
00:38:02,488 --> 00:38:04,615
‫- وإلا ضربناك‬
‫- حسناً دارنيل‬

705
00:38:04,782 --> 00:38:06,117
‫- من دارنيل؟‬
‫- أنت‬

706
00:38:06,284 --> 00:38:07,451
‫اسمي ليروي!‬

707
00:38:07,618 --> 00:38:09,036
‫ارحل أيها الأبيض‬

708
00:38:09,370 --> 00:38:10,621
‫- ارحل‬
‫- أنا أرحل‬

709
00:38:10,788 --> 00:38:12,707
‫- استدر وامشِ‬
‫- أنا أمشي‬

710
00:38:13,666 --> 00:38:15,042
‫- أنت أيها المكسيكي‬
‫- ماذا؟‬

711
00:38:15,293 --> 00:38:18,004
‫- هل من شيء لا يعجبك؟‬
‫- ماذا تفعل يا دارنيل؟‬

712
00:38:18,170 --> 00:38:21,590
‫من هو دارنيل أيها المكسيكي؟‬
‫أنت تنظر إلى كارلوس‬

713
00:38:21,757 --> 00:38:24,593
‫عد حيثما كنت وإلا وقعت في ورطة‬

714
00:38:24,760 --> 00:38:26,012
‫كنت أحاول الابتعاد من هناك‬

715
00:38:26,178 --> 00:38:28,347
‫عد إلى هناك وابقَ مع الزنوج‬

716
00:38:28,514 --> 00:38:31,183
‫- عند ليروي‬
‫- عد إلى حيث الزنوج‬

717
00:38:31,350 --> 00:38:32,893
‫- فمكانك هناك‬
‫- لا أرى أحداً‬

718
00:38:33,060 --> 00:38:34,645
‫مكانك مع الزنوج‬

719
00:38:34,812 --> 00:38:35,938
‫- اذهب‬
‫- أنا ذاهب‬

720
00:38:36,105 --> 00:38:38,607
‫- من تدعوه زنجياً يا كارلوس؟‬
‫- هو لا أنا‬

721
00:38:38,774 --> 00:38:41,235
‫قلت لك أن تبقي كلامك البذيء عندك!‬

722
00:38:41,485 --> 00:38:43,195
‫- وخذ هذا الأبيض معك‬
‫- سأرافقك‬

723
00:38:43,946 --> 00:38:45,823
‫لا أريده، لا أريده هنا‬

724
00:38:45,990 --> 00:38:47,658
‫فهو يحب الزنوج، خذه إليك‬

725
00:38:47,825 --> 00:38:50,244
‫كلمة واحدة وأقضي عليك‬

726
00:38:50,411 --> 00:38:53,706
‫أقسم أن أطعنك بسكين‬

727
00:38:53,873 --> 00:38:54,915
‫دعونا نتصافح‬

728
00:38:55,082 --> 00:38:56,917
‫- لا مصافحة‬
‫- لأجل الصداقة‬

729
00:38:57,084 --> 00:38:59,795
‫- عد إلى مكانك‬
‫- لا أعرف أين مكاني‬

730
00:38:59,962 --> 00:39:02,590
‫دعه وشأنه، سأحتفظ به‬

731
00:39:03,215 --> 00:39:04,884
‫مكانك معي‬

732
00:39:05,384 --> 00:39:07,053
‫- من أنت؟‬
‫- أنا دانته‬

733
00:39:07,428 --> 00:39:10,473
‫دعه وشأنه يا كارلوس، دعه‬
‫وشأنه يا ليروي!‬

734
00:39:10,639 --> 00:39:12,933
‫- أنت امرأة؟‬
‫- إن أردت ذلك‬

735
00:39:13,309 --> 00:39:14,352
‫لا أريد ذلك‬

736
00:39:14,518 --> 00:39:16,437
‫- فهمت من تكون‬
‫- دعني أمسك بجيبك‬

737
00:39:17,146 --> 00:39:19,065
‫- دعني أمسك بجيبك‬
‫- حسناً‬

738
00:39:19,398 --> 00:39:20,483
‫أنا أستحوذ عليه‬

739
00:39:20,775 --> 00:39:22,568
‫إنه لي يا ليروي!‬

740
00:39:22,777 --> 00:39:24,904
‫أمهلك ثانيتين لتترك جيبه‬

741
00:39:25,071 --> 00:39:26,113
‫اثنتين!‬

742
00:39:26,322 --> 00:39:28,574
‫- أمهلك ثانيتين‬
‫- لا تضرب امرأة!‬

743
00:39:28,741 --> 00:39:30,534
‫- سأبرحك ضرباً‬
‫- لا تضرب امرأة‬

744
00:39:30,701 --> 00:39:31,994
‫أنت لا تريد جيبي‬

745
00:39:32,161 --> 00:39:34,705
‫فما المانع؟ أريد أن أكون سعيداً‬

746
00:39:35,498 --> 00:39:39,710
‫لا يعجبني عرض مشاكلك الغرامية‬
‫أمام رجالي‬

747
00:39:39,877 --> 00:39:40,920
‫لا يعجبني أنا أيضاً‬

748
00:39:41,087 --> 00:39:43,631
‫خذ مشاكلك وابتعد من هنا‬

749
00:39:43,798 --> 00:39:45,716
‫اذهب أنت وصديقك القذر من هنا‬

750
00:39:45,883 --> 00:39:48,302
‫- سأذهب إلى هناك‬
‫- لا تدعني قذراً‬

751
00:39:48,469 --> 00:39:51,514
‫فأنت لم تعتبرني قذراً معك، أليس كذلك؟‬

752
00:39:52,264 --> 00:39:54,392
‫أنت قذر آنذاك والآن‬

753
00:39:54,934 --> 00:39:57,561
‫- وإن يكن؟ فهو لا يعترض‬
‫- يجب فحص دمك‬

754
00:39:57,728 --> 00:39:58,771
‫هو لا يعترض‬

755
00:39:58,938 --> 00:40:01,816
‫لست أعترض ما دام أي تواصل لم يحدث‬

756
00:40:01,982 --> 00:40:04,026
‫- ستكون الليلة ليلتنا‬
‫- لن يحدث ذلك‬

757
00:40:04,193 --> 00:40:06,278
‫- كن فارسي الأبيض وأنقذني‬
‫- لا تأمل ذلك‬

758
00:40:06,445 --> 00:40:08,572
‫ودعني أحميك من شر السجناء‬

759
00:40:08,739 --> 00:40:11,700
‫- لا يروقني ذلك‬
‫- لا تدعهم يتعاركون معك‬

760
00:40:11,867 --> 00:40:13,869
‫أفلتني وإلا استاء ليروي‬

761
00:40:14,036 --> 00:40:15,371
‫كنت أعرف أنك ستعود‬

762
00:40:15,538 --> 00:40:17,790
‫- أيها اللعين!‬
‫- كنت أعرف أنك ستعود‬

763
00:40:17,957 --> 00:40:19,917
‫أنت تثير غضبي‬

764
00:40:20,251 --> 00:40:22,670
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- سألقنك درساً أيها الأبيض‬

765
00:40:22,837 --> 00:40:27,425
‫طفح الكيل، سئمت من كل هذا، سوف أطعنك‬

766
00:40:27,591 --> 00:40:30,761
‫ما زلت لا أفهم دورك في هذا يا كارلوس‬

767
00:40:31,095 --> 00:40:33,681
‫مهلاً، عندي سؤال‬

768
00:40:33,848 --> 00:40:35,349
‫هل من عصابات فرنسية؟‬

769
00:40:36,392 --> 00:40:38,561
‫أتكلم الفرنسية وإنما ليس بطلاقة‬

770
00:40:39,812 --> 00:40:42,648
‫اسمي جيمس‬

771
00:40:42,815 --> 00:40:44,942
‫أيمكنني الانضمام للعصابة من فضلكم؟‬

772
00:40:45,734 --> 00:40:48,779
‫أتعلم يا جيمس؟ أنت عاجز عن التعارك...‬

773
00:40:48,946 --> 00:40:51,991
‫...لذا لم يبقَ لي إلا خيار واحد‬
‫وهو تقوية بنيتك‬

774
00:40:52,158 --> 00:40:54,285
‫كم أنت فاشل!‬

775
00:40:55,494 --> 00:40:57,955
‫عندي صالة رياضة متطورة‬
‫على بعد 12 متراً‬

776
00:40:58,122 --> 00:40:59,748
‫لا صالات رياضة في السجن‬

777
00:40:59,915 --> 00:41:01,125
‫19 يوماً قبل السجن‬

778
00:41:01,292 --> 00:41:03,294
‫هيا ارفعني!‬

779
00:41:03,461 --> 00:41:04,503
‫17 يوماً قبل السجن‬

780
00:41:04,670 --> 00:41:06,547
‫يحسن بي البدء برفع طفل‬

781
00:41:07,798 --> 00:41:09,925
‫أنت!‬

782
00:41:10,718 --> 00:41:12,928
‫- أريد أن أتعارك معك‬
‫- ماذا قلت؟‬

783
00:41:13,762 --> 00:41:15,014
‫أريد أن أتعارك معك‬

784
00:41:16,849 --> 00:41:18,642
‫دعني أرتاح هنا‬

785
00:41:19,101 --> 00:41:21,562
‫14 يوماً قبل السجن‬

786
00:41:21,937 --> 00:41:24,982
‫انظرا إلى وجهه!‬
‫كما لو أنه يُفتعل به الآن‬

787
00:41:26,317 --> 00:41:27,902
‫هيا!‬

788
00:41:28,068 --> 00:41:30,321
‫إياك أن توقعني!‬

789
00:41:30,988 --> 00:41:33,574
‫آسف لإزعاجك ولكن أريد التعارك معك‬

790
00:41:33,741 --> 00:41:34,909
‫شاركت في حرب فيتنام!‬

791
00:41:35,451 --> 00:41:37,453
‫وأحببت القتال هناك!‬

792
00:41:38,579 --> 00:41:40,372
‫جيمس، عليك أن ترد باللكم!‬

793
00:41:41,248 --> 00:41:42,291
‫دارنيل!‬

794
00:41:44,043 --> 00:41:45,169
‫أنقذني!‬

795
00:41:45,920 --> 00:41:48,255
‫12 يوماً قبل السجن‬

796
00:41:48,422 --> 00:41:50,090
‫تدريبك لا ينجح‬

797
00:41:50,257 --> 00:41:53,010
‫أشعر بصراحة أنك لا تبذل كل جهدك‬

798
00:41:53,260 --> 00:41:56,055
‫وبوصفي خبير دخولك السجن هذا يقلقني‬

799
00:41:56,222 --> 00:41:58,307
‫فمن واجبي أن أعدك للسجن‬

800
00:41:59,433 --> 00:42:00,518
‫ولكن عندي خطة‬

801
00:42:01,143 --> 00:42:03,354
‫الحمد لله! هذا جيد‬

802
00:42:04,104 --> 00:42:05,814
‫يجب أن تتعلم فعل ما يطلبونه‬

803
00:42:05,981 --> 00:42:07,066
‫ماذا؟‬

804
00:42:08,400 --> 00:42:09,735
‫يا للهول!‬

805
00:42:10,277 --> 00:42:12,780
‫اسمع، قلت إنه عليك تعلم فعل ما يطلبونه‬

806
00:42:12,947 --> 00:42:14,448
‫سمعت ما قلته!‬

807
00:42:15,449 --> 00:42:16,784
‫- هذه هي خطتك؟‬
‫- نعم‬

808
00:42:16,951 --> 00:42:20,621
‫فحين تجبرك الحياة على أمر،‬
‫عليك التكيف معه‬

809
00:42:20,788 --> 00:42:24,166
‫هذه الخطة التي تقترحها لا تروقني‬

810
00:42:24,375 --> 00:42:26,919
‫أنا أعرف عمّ أتكلم يا جيمس‬

811
00:42:27,086 --> 00:42:29,296
‫- فمن المهم صمودك هناك‬
‫- فهمت‬

812
00:42:29,672 --> 00:42:31,423
‫فهذا ما اضطررت لفعله لتصمد‬

813
00:42:31,590 --> 00:42:34,301
‫اخرس، فلم أفعل هذا‬

814
00:42:34,593 --> 00:42:35,803
‫صمدت بفضل هاتين‬

815
00:42:36,554 --> 00:42:37,680
‫إرضاء رجلين بنفس الوقت‬

816
00:42:37,846 --> 00:42:39,932
‫لا! بل أقتل بهما‬

817
00:42:40,933 --> 00:42:42,434
‫وهذا هو الفرق بيني وبينك‬

818
00:42:42,601 --> 00:42:45,229
‫لذا يجب أن تفعل ما يطلبونه منك‬

819
00:42:45,604 --> 00:42:46,647
‫هيا يا رجل!‬

820
00:42:47,690 --> 00:42:49,984
‫أين سأجد شخصاً...‬

821
00:42:50,192 --> 00:42:51,777
‫نحن في مطعم آيفرز‬

822
00:42:51,944 --> 00:42:53,195
‫انظر حولك‬

823
00:42:53,362 --> 00:42:55,406
‫هذا أهم ملتقى لهؤلاء الأشخاص‬

824
00:42:55,573 --> 00:42:57,449
‫انتُخب أفضل مطعم للتعارف لثلاث سنين‬

825
00:42:57,616 --> 00:43:00,744
‫ولكن ماذا يجب أن أقول؟‬

826
00:43:00,911 --> 00:43:04,081
‫قل "أريد أن أفعل ذلك معك وبتهذيب"‬

827
00:43:04,248 --> 00:43:08,377
‫مرحباً، اسمي جيمس،‬
‫أتسمح بأن أفعل ذلك معك؟‬

828
00:43:08,544 --> 00:43:10,087
‫- اسمي جيمس‬
‫- أريد فعل ذلك معك‬

829
00:43:10,254 --> 00:43:12,172
‫- أريد فعل ذلك معك‬
‫- تمام!‬

830
00:43:12,339 --> 00:43:13,716
‫هيا! فهم هكذا جميعاً‬

831
00:43:13,882 --> 00:43:14,967
‫ماذا لو رفض؟‬

832
00:43:15,134 --> 00:43:17,511
‫لن يرفض، هذه حقيقة علمية‬

833
00:43:17,678 --> 00:43:18,804
‫من قال هذا؟‬

834
00:43:18,971 --> 00:43:21,056
‫موقع موسوعتهم، ماذا يهمك من هذا؟‬

835
00:43:21,223 --> 00:43:22,391
‫أهذا موقع حقيقي؟‬

836
00:43:22,558 --> 00:43:24,893
‫لا يا جيمس-- انهض‬

837
00:43:25,060 --> 00:43:28,355
‫اذهب إلى ذلك الشاب عند المشرب‬

838
00:43:28,522 --> 00:43:32,359
‫انهض واذهب واطلب منه بتهذيب‬

839
00:43:32,651 --> 00:43:35,404
‫يا للهول! لا أصدق ما سأفعله‬

840
00:43:35,613 --> 00:43:36,989
‫لكي تصمد‬

841
00:43:37,615 --> 00:43:39,074
‫اذهب وتعلم الصمود‬

842
00:43:39,700 --> 00:43:42,036
‫حسناً، سأذهب وأفعل ذلك‬

843
00:43:42,202 --> 00:43:43,746
‫أجل، افعل ذلك‬

844
00:43:47,791 --> 00:43:48,834
‫حسناً‬

845
00:43:49,001 --> 00:43:51,045
‫هل ستقوم بذلك أم لا؟‬

846
00:43:51,211 --> 00:43:52,921
‫نعم سأقوم بذلك‬

847
00:43:54,048 --> 00:43:56,592
‫توترت حين جربت الكاراؤوكي أول مرة‬

848
00:43:57,217 --> 00:43:58,636
‫تشجع وابدأ بالغناء‬

849
00:43:59,386 --> 00:44:01,347
‫هذا أسوأ تمهيد للأمر‬

850
00:44:01,513 --> 00:44:03,098
‫- سأقوم بذلك‬
‫- نعم‬

851
00:44:03,265 --> 00:44:04,725
‫سأفعل ذلك بـ....‬

852
00:44:04,892 --> 00:44:06,226
‫بـ....‬

853
00:44:06,393 --> 00:44:07,853
‫سأفعل ذلك بـ....‬

854
00:44:08,020 --> 00:44:09,355
‫أتينا لهذا الهدف‬

855
00:44:09,521 --> 00:44:12,775
‫سأفعل ذلك بـ-- وسأقوم بـ....‬

856
00:44:12,983 --> 00:44:14,068
‫وتفعل أنت‬

857
00:44:14,652 --> 00:44:16,153
‫نخب الجميع!‬

858
00:44:22,701 --> 00:44:23,786
‫هل تأكل وحدك؟‬

859
00:44:25,079 --> 00:44:27,081
‫تصورت أنك بحاجة لرفقة‬

860
00:44:29,416 --> 00:44:30,668
‫فهمت عليك‬

861
00:44:31,710 --> 00:44:33,962
‫تظن أنك ستتوفق معي؟‬

862
00:44:34,129 --> 00:44:36,215
‫هذا حديث شيق‬

863
00:44:36,382 --> 00:44:39,218
‫لم تكن تلك دعوة لتجلس‬

864
00:44:40,636 --> 00:44:42,346
‫أعطيك علامة 6‬

865
00:44:42,513 --> 00:44:43,681
‫شكراً‬

866
00:44:44,139 --> 00:44:45,265
‫هذا ليس إطراءً‬

867
00:44:45,432 --> 00:44:48,227
‫فهذا الرقم غير جيد، فعلامتي هي 9‬

868
00:44:48,644 --> 00:44:50,729
‫إن كنت سأشارك....‬

869
00:44:51,814 --> 00:44:53,232
‫في هذه اللعبة....‬

870
00:44:53,399 --> 00:44:56,026
‫على فكرة، تستطيع الفوز بسهولة‬
‫في هذه اللعبة‬

871
00:44:56,193 --> 00:44:59,780
‫لا أقصد أني أريد اللعب، قلت "إن"‬

872
00:44:59,947 --> 00:45:02,491
‫هناك متسع لك على مقعد اللاعبين إن أردت‬

873
00:45:02,658 --> 00:45:04,535
‫لست ممن يجلس على ذلك المقعد‬

874
00:45:04,701 --> 00:45:06,328
‫إذاً تلعب أول مرة‬

875
00:45:06,495 --> 00:45:07,704
‫أنا لست كذلك يا رجل‬

876
00:45:07,871 --> 00:45:11,875
‫أنا هنا لأساعد صديقاً في هذه المسألة‬

877
00:45:12,042 --> 00:45:15,879
‫اسمي كريس وأعتقد أن الفرصة سنحت أخيراً‬

878
00:45:20,300 --> 00:45:21,969
‫أين أصبحت يا رجل؟‬

879
00:45:22,594 --> 00:45:23,637
‫هيا!‬

880
00:45:23,804 --> 00:45:25,806
‫سيفيدني ذلك على المدى الطويل‬

881
00:45:25,973 --> 00:45:28,851
‫- هاك‬
‫- لا تفعل هذا‬

882
00:45:29,893 --> 00:45:31,854
‫يجب ألا أتوتر‬

883
00:45:32,020 --> 00:45:33,480
‫نعم، لا تتوتر‬

884
00:45:33,647 --> 00:45:36,275
‫- هيا‬
‫- 3، 2، 1‬

885
00:45:47,578 --> 00:45:49,705
‫ستجد شخصاً غيري‬

886
00:45:49,872 --> 00:45:52,875
‫ولكن احرص أن تختار شخصاً يشبهك‬

887
00:45:53,041 --> 00:45:55,919
‫- هذه نصيحة سديدة‬
‫- أجل!‬

888
00:45:56,086 --> 00:46:00,591
‫لا أستطيع القيام بذلك، جربت ولم أنجح‬

889
00:46:01,049 --> 00:46:02,217
‫يجب أن تدربني، هذه فرصتي الأخيرة‬

890
00:46:02,384 --> 00:46:04,303
‫أنت مستعد لتدريب أقسى من السابق؟‬

891
00:46:04,470 --> 00:46:06,847
‫فحين نبدأ لا سبيل للتراجع‬

892
00:46:07,014 --> 00:46:08,557
‫وستكون صلب العود‬

893
00:46:08,724 --> 00:46:09,975
‫مستعد لتكون صلب العود؟‬

894
00:46:10,142 --> 00:46:11,768
‫أنا مستعد لأكون صلب العود‬

895
00:46:11,935 --> 00:46:14,146
‫- ستريني صلابة عودك‬
‫- نعم سأريك‬

896
00:46:14,313 --> 00:46:16,440
‫سأكون صلب العود وسأريك صلابة عودي‬

897
00:46:16,607 --> 00:46:17,691
‫هذا ما أريد سماعه‬

898
00:46:17,858 --> 00:46:19,526
‫لنعد ونتمرن على صلابة العود‬

899
00:46:28,911 --> 00:46:31,079
‫أريد علاقة مثلهما‬

900
00:46:32,581 --> 00:46:33,916
‫أجل!‬

901
00:46:34,082 --> 00:46:35,584
‫أجل جيمس!‬

902
00:46:35,792 --> 00:46:36,835
‫أجل!‬

903
00:46:39,171 --> 00:46:40,214
‫القاعدة 2: منع الاقتراب منك‬

904
00:46:41,256 --> 00:46:42,299
‫أجل!‬

905
00:46:42,466 --> 00:46:43,842
‫هذا هو المطلوب‬

906
00:46:44,510 --> 00:46:45,886
‫بكل تأكيد!‬

907
00:46:46,386 --> 00:46:49,139
‫الخوف مما يحدث في السجن‬
‫يكسب الرجل قوة‬

908
00:46:51,433 --> 00:46:53,227
‫للمصرّح لهم فقط‬

909
00:46:53,393 --> 00:46:54,603
‫تباً لك!‬

910
00:46:55,145 --> 00:46:56,855
‫تباً!‬

911
00:46:57,356 --> 00:46:58,398
‫سحقاً!‬

912
00:46:58,607 --> 00:47:03,487
‫تراجع! ابتعد عن وجهي وإلا غضبت عليك‬

913
00:47:03,654 --> 00:47:04,821
‫ماذا تفعل؟‬

914
00:47:05,197 --> 00:47:06,365
‫أتقن الكلام القذر‬

915
00:47:06,532 --> 00:47:08,534
‫ليحترمني السجناء الآخرون‬

916
00:47:08,909 --> 00:47:10,327
‫أسمعني ما لديك‬

917
00:47:11,328 --> 00:47:12,371
‫حسناً‬

918
00:47:14,373 --> 00:47:17,292
‫سوف أذلك إذلالاً‬

919
00:47:18,252 --> 00:47:20,045
‫عليك تحسين تهديداتك‬

920
00:47:21,255 --> 00:47:23,340
‫سوف أذلك إذلالاً‬

921
00:47:23,507 --> 00:47:25,509
‫وأشبعك ضرباً مبرحاً‬

922
00:47:26,134 --> 00:47:27,553
‫هذا جيد‬

923
00:47:27,719 --> 00:47:29,721
‫سألكمك لكمة على بطنك!‬

924
00:47:29,888 --> 00:47:31,974
‫سأجعل ضحيتي يفعل بك ما أفعله به‬

925
00:47:32,140 --> 00:47:34,518
‫وستكون أكبر ضحاياي‬

926
00:47:34,726 --> 00:47:38,063
‫ستحصل على 20 إعجاباً‬
‫على إنستغرام السجن‬

927
00:47:39,106 --> 00:47:41,984
‫إن رأيتك هنا فسأضع هاشتاغ على جسمك‬

928
00:47:42,150 --> 00:47:44,319
‫وسنرى كم ستتلقى من ضربات‬

929
00:47:44,861 --> 00:47:46,363
‫يا للهول!‬

930
00:47:46,530 --> 00:47:49,783
‫ستتعرض للضرب بالجملة هنا‬

931
00:47:50,117 --> 00:47:51,118
‫أسلوبك مخيف جداً‬

932
00:47:51,285 --> 00:47:52,452
‫تأكل طعاماً عضوياً؟‬

933
00:47:52,703 --> 00:47:56,373
‫سأحشوك بطعام طازج من مزرعتي‬

934
00:47:56,540 --> 00:47:59,918
‫أجل! سأجعل أعيادك جحيماً‬

935
00:48:01,336 --> 00:48:02,671
‫هذا ممتاز‬

936
00:48:02,838 --> 00:48:04,423
‫من أين أتيت بكل هذا؟‬

937
00:48:04,590 --> 00:48:07,759
‫أنت مصدر خيبة كبيرة لوالديك‬

938
00:48:07,926 --> 00:48:09,344
‫اللذين لقنتهما درساً!‬

939
00:48:09,511 --> 00:48:10,762
‫يا للهول!‬

940
00:48:10,929 --> 00:48:13,682
‫هذا مقرف! لا بد أنك مجنون لتفكر هكذا‬

941
00:48:14,224 --> 00:48:15,684
‫وهذا الجنون جيد لك‬

942
00:48:15,851 --> 00:48:18,520
‫شكراً، عندي 6 ساعات من هذا الكلام‬

943
00:48:18,687 --> 00:48:21,023
‫هذا جيد يا جيمس‬

944
00:48:22,149 --> 00:48:24,484
‫تعجبني هذه النتيجة للغاية‬

945
00:48:25,110 --> 00:48:29,239
‫مع كل سبع لكمات تحصل لى‬
‫الثامنة مجاناً‬

946
00:48:29,406 --> 00:48:30,449
‫طعنة!‬

947
00:48:31,199 --> 00:48:33,076
‫تباً!‬

948
00:48:33,744 --> 00:48:34,995
‫لا بأس بهذا جيمس‬

949
00:48:35,621 --> 00:48:37,497
‫هذا جيد جداً‬

950
00:48:37,998 --> 00:48:39,166
‫أنت تحرز تقدماً‬

951
00:48:46,048 --> 00:48:49,593
‫بيتر بايبر سيتعرض لضرب مبرح‬

952
00:48:51,762 --> 00:48:52,804
‫نعم‬

953
00:48:52,971 --> 00:48:58,352
‫10 أيام قبل السجن‬

954
00:48:59,019 --> 00:49:02,272
‫أنت جاهز للتمرينات اليوم؟‬

955
00:49:05,734 --> 00:49:08,278
‫- مرحباً‬
‫- ما كل هذا؟‬

956
00:49:08,570 --> 00:49:10,030
‫هذه سكاكين‬

957
00:49:10,197 --> 00:49:11,657
‫سكاكين يصنعها السجناء‬

958
00:49:11,865 --> 00:49:14,868
‫في إسكتلندا يدعونها "تشيبز"‬

959
00:49:16,286 --> 00:49:19,081
‫صنعت هذا لك‬

960
00:49:20,624 --> 00:49:21,958
‫- حقاً؟‬
‫- نعم‬

961
00:49:22,876 --> 00:49:25,462
‫لأشكرك على ما فعلته لأجلي‬

962
00:49:26,046 --> 00:49:27,089
‫يا إلهي!‬

963
00:49:27,255 --> 00:49:28,674
‫أخوّة‬

964
00:49:28,840 --> 00:49:30,384
‫هذا جميل‬

965
00:49:30,550 --> 00:49:35,263
‫مهلاً، لا تمسكه من النصل،‬
‫ألم تحمل مثله قبلاً؟‬

966
00:49:35,764 --> 00:49:38,642
‫كان زميلي في الزنزانة يستعملها دائماً‬

967
00:49:38,809 --> 00:49:40,894
‫لكنها لا تعجبني فهي تجذب المشاكل‬

968
00:49:41,061 --> 00:49:43,689
‫تسحبها في الساحة فيهاجمك أحد ويفعل هذا‬

969
00:49:43,855 --> 00:49:45,232
‫فماذا تفعل؟‬

970
00:49:48,610 --> 00:49:50,737
‫من أين أتيت بهذا؟‬

971
00:49:50,904 --> 00:49:52,197
‫تعلمت الإخفاء في الجسم‬

972
00:49:53,281 --> 00:49:56,201
‫تعلمت الإخفاء؟ في أسفل الظهر؟‬

973
00:49:56,368 --> 00:49:59,371
‫ما زالت قطعة فرشاة الأسنان‬
‫الإلكترونية تعمل‬

974
00:49:59,538 --> 00:50:00,580
‫لا!‬

975
00:50:00,789 --> 00:50:02,082
‫أوقفها يا جيمس‬

976
00:50:02,582 --> 00:50:04,251
‫أوقفها وأبعدها عن وجهي‬

977
00:50:04,418 --> 00:50:05,836
‫أستطيع تشغيلها بلا يدين‬

978
00:50:06,002 --> 00:50:08,171
‫لا أريد رؤية ذلك‬

979
00:50:08,338 --> 00:50:10,298
‫أعدها. يا للهول!‬

980
00:50:10,465 --> 00:50:12,175
‫- أعيدها؟‬
‫- لا، لا‬

981
00:50:12,342 --> 00:50:14,261
‫توقف! توقف أرجوك!‬

982
00:50:14,428 --> 00:50:17,013
‫- أتريد أن أعلمك ذلك؟‬
‫- لا أريد‬

983
00:50:17,180 --> 00:50:19,391
‫ابدأ بشهيق بالمقلوب‬

984
00:50:21,226 --> 00:50:22,269
‫توقف يا جيمس‬

985
00:50:22,436 --> 00:50:25,063
‫في نفس الوقت أرخِ العضلة العاصرة‬

986
00:50:25,397 --> 00:50:26,940
‫لا أريد أن أعرف‬

987
00:50:27,107 --> 00:50:28,316
‫متأكد؟‬

988
00:50:28,483 --> 00:50:31,528
‫للغاية. أريد أن أطرح عليك سؤالاً‬

989
00:50:31,695 --> 00:50:35,532
‫وقفتُ هناك ولمست كل السكاكين‬

990
00:50:35,907 --> 00:50:37,325
‫هل كانت...؟‬

991
00:50:39,244 --> 00:50:41,663
‫- مخفية؟‬
‫- نعم، هل كانت مخفية؟‬

992
00:50:43,290 --> 00:50:45,500
‫معظمها. نعم‬

993
00:50:51,798 --> 00:50:54,301
‫8 أيام قبل السجن‬

994
00:50:54,468 --> 00:50:55,510
‫سجن ولاية كاليفورنيا‬

995
00:50:55,677 --> 00:50:57,262
‫سنحاكي أعمال شغب في السجن‬

996
00:50:57,429 --> 00:50:59,890
‫هذا أخطر وضع يحصل في السجن‬

997
00:51:00,056 --> 00:51:02,142
‫فالسجناء خائفون والحراس خائفون‬

998
00:51:02,309 --> 00:51:05,103
‫لكي تحافظ على حياتك يجب ألا تخاف‬

999
00:51:05,270 --> 00:51:07,397
‫يا للهول! ماذا سيحدث؟‬

1000
00:51:07,564 --> 00:51:09,149
‫سيرمي سيسيليو أشياء عليك‬

1001
00:51:09,316 --> 00:51:11,777
‫سيجلب ديوكاً ومشردين‬
‫وكل ما يستطيع جلبه‬

1002
00:51:11,943 --> 00:51:13,111
‫إنه متحمس للفكرة‬

1003
00:51:13,278 --> 00:51:14,905
‫لنباشر إذاً‬

1004
00:51:15,071 --> 00:51:16,531
‫مهلاً، ألن أحصل على درع؟‬

1005
00:51:16,698 --> 00:51:18,992
‫لا، فلا وقت لذلك، سيسيليو!‬

1006
00:51:19,159 --> 00:51:20,702
‫لمَ لا وقت لذلك؟‬

1007
00:51:20,869 --> 00:51:22,996
‫تذكر: لا تخف‬

1008
00:51:23,163 --> 00:51:24,206
‫أطفئوا الأضواء‬

1009
00:51:24,456 --> 00:51:25,707
‫موسيقى!‬

1010
00:51:25,874 --> 00:51:27,626
‫من يريد الاحتفال؟‬

1011
00:51:28,043 --> 00:51:30,295
‫هيا! هيا!‬

1012
00:51:30,462 --> 00:51:32,464
‫سيسيليو، أطلق الديوك!‬

1013
00:51:32,631 --> 00:51:34,633
‫لا يا جيمس، لا تخف!‬

1014
00:51:34,800 --> 00:51:36,384
‫دارنيل، هناك قرد بابون!‬

1015
00:51:37,552 --> 00:51:39,179
‫أنت في يدي الآن!‬

1016
00:51:40,263 --> 00:51:41,515
‫أخرجوني من هنا!‬

1017
00:51:41,681 --> 00:51:43,016
‫لا تخف!‬

1018
00:51:45,185 --> 00:51:47,187
‫هذا رائع!‬

1019
00:51:50,440 --> 00:51:51,733
‫تباً!‬

1020
00:51:52,234 --> 00:51:53,985
‫مت! مت!‬

1021
00:51:58,031 --> 00:51:59,407
‫سيسيليو، أوقف كل هذا‬

1022
00:51:59,574 --> 00:52:01,201
‫أوقف كل هذا!‬

1023
00:52:01,785 --> 00:52:02,869
‫أوقف كل هذا!‬

1024
00:52:03,036 --> 00:52:04,579
‫جيمس، فقدت السيطرة‬

1025
00:52:04,746 --> 00:52:08,458
‫توقف يا سيسيليو، فقدت السيطرة‬

1026
00:52:09,543 --> 00:52:11,086
‫يا للهول!‬

1027
00:52:11,253 --> 00:52:12,587
‫- يا إلهي‬
‫- يا إلهي!‬

1028
00:52:12,754 --> 00:52:13,922
‫تباً!‬

1029
00:52:14,089 --> 00:52:15,423
‫- طعنت بسكين‬
‫- لا!‬

1030
00:52:15,590 --> 00:52:17,467
‫- أنا أنزف!‬
‫- بل أنت جرحتني!‬

1031
00:52:17,634 --> 00:52:18,844
‫طعنتني!‬

1032
00:52:19,010 --> 00:52:20,053
‫- ليس أنا!‬
‫- بلى!‬

1033
00:52:20,220 --> 00:52:22,848
‫قلت لك ألا تخاف ولكنك خفت‬

1034
00:52:23,014 --> 00:52:24,057
‫مهلاً....‬

1035
00:52:24,224 --> 00:52:25,600
‫- أنا بخير‬
‫- مهلاً‬

1036
00:52:25,767 --> 00:52:27,519
‫هذا نبيذ فحسب‬

1037
00:52:27,686 --> 00:52:28,979
‫هذا كله نبيذ‬

1038
00:52:29,145 --> 00:52:30,230
‫أشعر أني بخير‬

1039
00:52:30,981 --> 00:52:32,148
‫يا للهول!‬

1040
00:52:32,315 --> 00:52:33,358
‫ماذا؟‬

1041
00:52:36,653 --> 00:52:39,155
‫- إذاً هنا السكين الآخر‬
‫- اجلس فحسب‬

1042
00:52:39,322 --> 00:52:41,408
‫- إنه مجرد سكين صغير‬
‫- أعرف‬

1043
00:52:41,575 --> 00:52:42,826
‫لا تخف‬

1044
00:52:42,993 --> 00:52:44,035
‫- سأسحبه‬
‫- حسناً‬

1045
00:52:50,000 --> 00:52:51,126
‫يا إلهي!‬

1046
00:52:51,293 --> 00:52:53,920
‫إنه كالشص، كلما سحبت زاد عمقه‬

1047
00:52:54,087 --> 00:52:57,507
‫اسمع، زوجتي ممرضة، سأوصلك إليها‬

1048
00:52:57,674 --> 00:52:59,718
‫يا للهول!‬

1049
00:52:59,885 --> 00:53:01,720
‫يا إلهي!‬

1050
00:53:02,470 --> 00:53:04,222
‫السكين في رأسي‬

1051
00:53:04,389 --> 00:53:07,893
‫لا أريد أن أنظر إليك لأن المنظر‬
‫يشعرني....‬

1052
00:53:08,059 --> 00:53:09,477
‫أنا خائف جداً‬

1053
00:53:09,644 --> 00:53:11,897
‫أعرف، من فضلك أبقِ رأسك--‬

1054
00:53:14,149 --> 00:53:16,860
‫- يا إلهي!‬
‫- دفعته إلى الداخل أكثر!‬

1055
00:53:17,027 --> 00:53:20,447
‫أنا آسف للغاية يا جيمس، أنا آسف‬

1056
00:53:20,614 --> 00:53:22,407
‫- هل عيني ترتعش؟‬
‫- لا‬

1057
00:53:22,574 --> 00:53:25,243
‫- أجب عن سؤالي، هل ترتعش عيني؟‬
‫- تبدو بخير‬

1058
00:53:25,410 --> 00:53:29,623
‫- هل عيني بخير؟‬
‫- نعم، لا خطب فيها‬

1059
00:53:29,789 --> 00:53:32,125
‫- لنلعب لعبة كي لا تفكر بالجرح‬
‫- حسناً‬

1060
00:53:32,292 --> 00:53:34,753
‫- عدد الأشهر الـ12‬
‫- الأشهر‬

1061
00:53:34,920 --> 00:53:36,254
‫واحد، اثنان....‬

1062
00:53:36,421 --> 00:53:37,505
‫- لا‬
‫- أربعة....‬

1063
00:53:37,672 --> 00:53:39,507
‫الصيف، عيد الميلاد....‬

1064
00:53:39,674 --> 00:53:42,052
‫- ماذا؟‬
‫- بطاطا مشوية....‬

1065
00:53:42,218 --> 00:53:43,345
‫ما دخل البطاطا المشوية؟‬

1066
00:53:43,511 --> 00:53:44,721
‫مهلاً، هل نسيت شهراً؟‬

1067
00:53:44,888 --> 00:53:47,265
‫لا، فأنت على حق، تلك هي أشهر السنة‬

1068
00:53:47,557 --> 00:53:49,809
‫شكراً لإيصالي إلى الجامعة يا أبي‬

1069
00:53:49,976 --> 00:53:52,354
‫ماذا؟ ماذا دهاك؟‬

1070
00:53:52,520 --> 00:53:56,608
‫لا تبكِ حين توصلني إلى المهجع‬
‫وإلا بدأت أبكي‬

1071
00:53:57,734 --> 00:53:59,194
‫أحبك يا أبي‬

1072
00:54:00,820 --> 00:54:02,489
‫أنا أيضاً أحبك‬

1073
00:54:03,114 --> 00:54:04,991
‫علي أن أترجل هنا‬

1074
00:54:05,158 --> 00:54:06,201
‫لا! لا!‬

1075
00:54:08,828 --> 00:54:10,664
‫أغلق الباب! أغلق الباب!‬

1076
00:54:10,830 --> 00:54:12,999
‫- هل وصلنا إلى المهرجان؟‬
‫- لا!‬

1077
00:54:16,586 --> 00:54:21,174
‫ريتا، أشكرك من جديد لإخراج السكين‬
‫من رأسي‬

1078
00:54:39,317 --> 00:54:40,735
‫ماكايلا، ماذا--؟‬

1079
00:54:40,944 --> 00:54:42,153
‫كفي عن هذا‬

1080
00:54:42,320 --> 00:54:44,155
‫لكنه يقوم بذلك‬

1081
00:54:44,322 --> 00:54:45,657
‫هذا شهي‬

1082
00:54:47,450 --> 00:54:48,827
‫جيمس‬

1083
00:54:48,994 --> 00:54:50,704
‫توقف، لا تأكل هكذا‬

1084
00:54:50,870 --> 00:54:51,913
‫استراحة من التدريب‬

1085
00:54:53,790 --> 00:54:56,501
‫آسف، فالأكل هكذا جزء من تدريبي‬

1086
00:54:56,876 --> 00:54:59,546
‫فإذا سمحت لأحد بأخذ طعامك‬
‫يعتبرونك ضعيفة‬

1087
00:55:00,422 --> 00:55:01,631
‫إنه شهي‬

1088
00:55:02,382 --> 00:55:04,509
‫يجب أن تضع حداً لهذا فوراً‬

1089
00:55:04,676 --> 00:55:07,929
‫فسوف تتسبب بموته قبل أن يدخل السجن‬

1090
00:55:08,096 --> 00:55:09,305
‫عمّ تتحدثين؟‬

1091
00:55:09,472 --> 00:55:11,933
‫يقوم دارنيل بعمل ممتاز، فهو أستاذ بارع‬

1092
00:55:12,100 --> 00:55:13,977
‫- سمعتِ؟‬
‫- وهو صديق رائع‬

1093
00:55:14,853 --> 00:55:17,480
‫ولكن ما لا أفهمه هو كيف دخل السجن‬

1094
00:55:17,647 --> 00:55:18,690
‫ولا أنا‬

1095
00:55:19,482 --> 00:55:22,944
‫ألم تخبر جيمس قصة دخولك السجن؟‬

1096
00:55:23,111 --> 00:55:24,195
‫لا لم يخبرني‬

1097
00:55:24,362 --> 00:55:26,406
‫ليس مستعداً لذلك الآن‬

1098
00:55:26,573 --> 00:55:28,575
‫وماكايلا جالسة إلى المائدة‬

1099
00:55:28,742 --> 00:55:31,995
‫إنها ابنة مجرم مسجون، لا بد أنها قوية‬

1100
00:55:32,996 --> 00:55:34,330
‫- معها حق‬
‫- أخبره بقصتك‬

1101
00:55:34,497 --> 00:55:36,750
‫ولا تنسَ التفاصيل الصغيرة‬

1102
00:55:40,253 --> 00:55:43,048
‫يسرني أن أسمعها، حتى إنها ستساعدني‬

1103
00:55:45,300 --> 00:55:46,342
‫حسناً‬

1104
00:55:47,510 --> 00:55:50,680
‫كنا ثلاثة أصدقاء في الحي‬

1105
00:55:52,098 --> 00:55:54,434
‫أنا وريكي ودوبوي‬

1106
00:55:55,143 --> 00:55:58,021
‫اسم دوبوي الحقيقي راسل‬
‫وكنا أصدقاء حميمين‬

1107
00:55:58,188 --> 00:56:00,815
‫المميز في ريكي هو موهبته التي تخرجنا‬
‫من وضعنا‬

1108
00:56:01,399 --> 00:56:05,737
‫فقد كان ظهيراً ربعياً ماهراً‬
‫وله مستقبل جامعي‬

1109
00:56:05,904 --> 00:56:07,739
‫كان هو الناجح بيننا‬

1110
00:56:07,906 --> 00:56:11,242
‫تواجهنا مع شبان آخرين.‬
‫تعرف مشاكل العصابات‬

1111
00:56:11,409 --> 00:56:13,578
‫ثم افترقنا في طريق العودة إلى بيوتنا‬

1112
00:56:14,370 --> 00:56:16,414
‫أنا ودوبوي قررنا سلوك طريق‬

1113
00:56:16,581 --> 00:56:17,874
‫وذهب ريكي في طريق آخر‬

1114
00:56:18,750 --> 00:56:21,419
‫بلغنا أنا ودوبوي منعطفاً فرأينا‬
‫ريكي أرضاً‬

1115
00:56:22,295 --> 00:56:23,713
‫أصيب ريكي بطلق ناري‬

1116
00:56:23,880 --> 00:56:25,715
‫فأخذت أركض وأركض إليه‬

1117
00:56:25,882 --> 00:56:29,552
‫أمسكته ورفعت رأسه على ذراعي‬
‫وقلت: "ريكي!‬

1118
00:56:30,970 --> 00:56:32,138
‫ريكي!‬

1119
00:56:38,228 --> 00:56:39,395
‫ريكي!"‬

1120
00:56:41,189 --> 00:56:42,482
‫كان يستطيع إخراجكم من الحي‬

1121
00:56:43,274 --> 00:56:44,526
‫لقد قتلوه‬

1122
00:56:44,984 --> 00:56:47,821
‫قال لي دوبوي: "انهض يا رجل، فقد مات"‬

1123
00:56:48,488 --> 00:56:49,697
‫فنهضت‬

1124
00:56:49,864 --> 00:56:53,201
‫وقال دوبوي: "يجب أن ننتقم"‬

1125
00:56:53,368 --> 00:56:56,121
‫فقلت: "معك حق وتدججنا"‬

1126
00:56:56,704 --> 00:56:57,956
‫لم أفهم هذه الكلمة‬

1127
00:56:58,123 --> 00:56:59,749
‫تعني أننا جلبنا العدة‬

1128
00:56:59,916 --> 00:57:01,251
‫لم أفهم هذا أيضاً‬

1129
00:57:01,417 --> 00:57:04,337
‫يعني أننا جلبنا أسلحة‬

1130
00:57:05,004 --> 00:57:07,257
‫رأينا الفاعلين في تلك الليلة‬

1131
00:57:07,423 --> 00:57:08,550
‫3 طلقات في الرأس‬

1132
00:57:10,969 --> 00:57:12,220
‫"لأجل ريكي!"‬

1133
00:57:12,387 --> 00:57:13,471
‫أكيد‬

1134
00:57:15,140 --> 00:57:16,349
‫أتت الشرطة‬

1135
00:57:17,725 --> 00:57:19,894
‫قلت لـدوبوي إني سأتحمل المسؤولية‬

1136
00:57:20,228 --> 00:57:24,149
‫قلت: "ارحل وعش حياتك،‬
‫سأقول إني أنا الفاعل"‬

1137
00:57:24,691 --> 00:57:26,651
‫أتت الشرطة وقلت "إني أنا الفاعل"‬

1138
00:57:26,818 --> 00:57:28,236
‫سُجنت‬

1139
00:57:31,197 --> 00:57:34,951
‫تخليت عن حياتك وحريتك لأجل راسل‬

1140
00:57:35,535 --> 00:57:36,995
‫مخلص على حساب مستقبلك‬

1141
00:57:38,705 --> 00:57:39,747
‫حصل ما حصل‬

1142
00:57:40,290 --> 00:57:42,333
‫لذا أغسل سيارات اليوم‬

1143
00:57:42,500 --> 00:57:43,960
‫لأن يديّ مضرجتان بالدم‬

1144
00:57:44,127 --> 00:57:45,670
‫مثل الليدي مكبث‬

1145
00:57:47,046 --> 00:57:48,339
‫مسرحية مكبث‬

1146
00:57:48,715 --> 00:57:49,757
‫نعم‬

1147
00:57:50,884 --> 00:57:51,926
‫نعم‬

1148
00:57:52,677 --> 00:57:53,928
‫يا لها من قصة!‬

1149
00:57:54,637 --> 00:57:56,222
‫كأنها مأخوذة من فيلم‬

1150
00:57:57,056 --> 00:57:58,099
‫أجل‬

1151
00:58:00,768 --> 00:58:04,814
‫لمَ لا تخبره عن السيدة البيضاء‬
‫التي تبنتك...‬

1152
00:58:04,981 --> 00:58:07,025
‫...وجعلتك لاعب كرة قدم أميركية؟‬

1153
00:58:08,193 --> 00:58:09,527
‫تكفي قصص الليلة‬

1154
00:58:10,778 --> 00:58:12,071
‫وصل التاكسي‬

1155
00:58:12,363 --> 00:58:16,493
‫علي العودة وإلا وضعني سيسيليو‬
‫في الانفرادي‬

1156
00:58:16,659 --> 00:58:18,912
‫يحب أن يضعني في الانفرادي‬

1157
00:58:20,872 --> 00:58:23,249
‫- سأسير معك إلى الخارج‬
‫- لا بأس‬

1158
00:58:23,625 --> 00:58:24,709
‫شكراً على كل شيء‬

1159
00:58:24,876 --> 00:58:26,794
‫سررت بالتعرف عليك‬

1160
00:58:26,961 --> 00:58:28,004
‫وأنا أيضاً‬

1161
00:58:28,379 --> 00:58:31,841
‫لم نكن في عائلتي نقضي أي وقت كهذا معاً‬

1162
00:58:32,258 --> 00:58:33,426
‫أنتم محظوظون جداً‬

1163
00:58:35,386 --> 00:58:38,014
‫- إلى اللقاء ماكايلا‬
‫- إلى اللقاء سيد كينغ‬

1164
00:58:38,806 --> 00:58:39,891
‫إلى اللقاء‬

1165
00:58:43,269 --> 00:58:45,688
‫اسمعي، أبوك لم يدخل السجن إطلاقاً‬

1166
00:58:46,314 --> 00:58:48,316
‫شاهدت فيلم بويز إن ذا هود‬

1167
00:58:49,359 --> 00:58:51,110
‫من سمح لك بمشاهدته؟‬

1168
00:58:51,277 --> 00:58:52,904
‫أبي، لا أظن أنه مذنب‬

1169
00:58:53,071 --> 00:58:54,280
‫طبعاً ليس مذنباً‬

1170
00:58:54,447 --> 00:58:57,033
‫عليك أن تساعده بطريقة تفيده فعلاً‬

1171
00:58:57,200 --> 00:58:59,994
‫لن يصمد في السجن‬

1172
00:59:00,161 --> 00:59:02,205
‫حتى إنه لن يصمد في مدرستي‬

1173
00:59:33,194 --> 00:59:34,445
‫ألو، جيمس يتكلم‬

1174
00:59:34,862 --> 00:59:36,447
‫هذا أنا دارنيل‬

1175
00:59:36,614 --> 00:59:38,992
‫كنت أفكر في المسألة ورأيت أنه‬
‫من الأفضل...‬

1176
00:59:39,158 --> 00:59:40,910
‫...أن تحظى بحماية إضافية داخل السجن‬

1177
00:59:41,077 --> 00:59:43,997
‫لذا سنقصد غداً منزل قريبي راسل،‬
‫فاسمع هذا‬

1178
00:59:44,163 --> 00:59:46,374
‫قريبي راسل وأصدقاؤه مختلفون جداً‬

1179
00:59:46,541 --> 00:59:48,084
‫يرتابون جداً من الغرباء‬

1180
00:59:48,251 --> 00:59:51,296
‫فإن أتيتَ إليهم فسيحسبونك شرطياً‬
‫على الفور‬

1181
00:59:51,462 --> 00:59:55,675
‫أريد أن تفعل شيئاً لا يضعنا‬
‫في أي مأزق خطير‬

1182
00:59:55,842 --> 00:59:57,051
‫- ملابس عادية‬
‫- مكياج السود‬

1183
00:59:57,218 --> 00:59:58,386
‫ماذا قلت؟‬

1184
00:59:59,846 --> 01:00:01,598
‫- أراك غداً‬
‫- جيمس!‬

1185
01:00:01,764 --> 01:00:04,350
‫لا ترتكب حماقات، ارتدِ ملابس عادية‬

1186
01:00:04,726 --> 01:00:07,729
‫7 أيام قبل السجن‬

1187
01:00:47,435 --> 01:00:51,397
‫- سيارة جميلة‬
‫- ماذا تفعل؟ من يرتدي ملابس كهذه؟‬

1188
01:00:51,564 --> 01:00:54,067
‫ليتل واين ارتدى هذا في آخر‬
‫عرض لأزيائه‬

1189
01:00:54,233 --> 01:00:55,568
‫تقصد ليتل واين‬

1190
01:00:55,735 --> 01:01:00,740
‫قلت إنه علي الاندماج فقضيت الليل‬
‫أدرس ثقافتكم‬

1191
01:01:00,948 --> 01:01:01,991
‫ماذا قلت؟‬

1192
01:01:02,158 --> 01:01:05,828
‫ومن يقولون إن الجاز هو وحده‬
‫فن أميركي أصيل...‬

1193
01:01:05,995 --> 01:01:08,331
‫...أطلب منهم سماع أغاني جاي زي‬

1194
01:01:09,957 --> 01:01:12,377
‫نسيت الجين والعصير، هل يمكنني العودة؟‬

1195
01:01:25,765 --> 01:01:26,891
‫توقف!‬

1196
01:01:27,850 --> 01:01:29,894
‫أنا لا أحاول استغلال ثقافتكم‬

1197
01:01:30,436 --> 01:01:31,771
‫سأخبر السود الآخرين ذلك‬

1198
01:01:31,938 --> 01:01:35,525
‫أظن أن الهيب هوب فن متطور‬
‫متعدد الوجوه...‬

1199
01:01:35,692 --> 01:01:38,069
‫...يحاكي كل أنواع الناس‬

1200
01:01:38,236 --> 01:01:42,198
‫بموسيقاه وأزيائه ومواقفه وخلافاته‬

1201
01:01:42,365 --> 01:01:44,742
‫كلما قرأت وكلما سمعت...‬

1202
01:01:44,909 --> 01:01:48,663
‫...زاد إحساسي بالانتماء لهذا النسيج‬
‫الثقافي الغني‬

1203
01:01:48,830 --> 01:01:52,125
‫هذا رائع.‬
‫أيمكن ألا نتابع الحديث في هذا؟‬

1204
01:01:53,543 --> 01:01:54,752
‫أرجوك توقف‬

1205
01:01:57,755 --> 01:01:59,716
‫أظن أني أعرف من قتل توباك‬

1206
01:02:07,181 --> 01:02:08,474
‫سألعب في المباراة التالية‬

1207
01:02:08,641 --> 01:02:09,726
‫ما هذا؟‬

1208
01:02:10,059 --> 01:02:12,103
‫- مرحباً‬
‫- سأضع رصاصة في رأسك‬

1209
01:02:12,645 --> 01:02:14,188
‫من أنت؟‬

1210
01:02:14,355 --> 01:02:16,983
‫- لا تقلق فهو معي‬
‫- ومن أنت يا زنجي؟‬

1211
01:02:17,859 --> 01:02:19,485
‫راسل، راسل!‬

1212
01:02:20,111 --> 01:02:21,154
‫راسل‬

1213
01:02:21,738 --> 01:02:23,406
‫راسل! بالإذن‬

1214
01:02:23,573 --> 01:02:26,117
‫أنا جيمس كينغ مدير في شركة ولثروب‬

1215
01:02:26,284 --> 01:02:28,536
‫- تعال يا جيمس‬
‫- بالإذن‬

1216
01:02:31,581 --> 01:02:36,252
‫هل هذا هو الرجل الذي تعده لدخول السجن؟‬

1217
01:02:38,087 --> 01:02:42,717
‫أحتاج للحماية بالانضمام لعصابة‬
‫كرنشو كينغز‬

1218
01:02:42,884 --> 01:02:43,926
‫حقاً؟‬

1219
01:02:45,595 --> 01:02:49,849
‫رأيت بيضاً من قبل كالضابط المسؤول‬
‫عن مراقبتي‬

1220
01:02:50,016 --> 01:02:53,019
‫أما أنت يا رجل فأبيض مثل المايونيز‬

1221
01:02:56,105 --> 01:02:58,691
‫ربما تستطيع الانضمام بهذه الملابس‬

1222
01:03:00,276 --> 01:03:04,155
‫اسمع. أحسنت اختيار هذه الملابس يا رجل‬

1223
01:03:04,322 --> 01:03:08,034
‫بالسروال العسكري والقميص المرقط‬
‫كأنك في عصابة‬

1224
01:03:08,701 --> 01:03:10,578
‫مثل ليتل واين‬

1225
01:03:11,120 --> 01:03:12,205
‫تماماً، شكراً‬

1226
01:03:12,747 --> 01:03:14,290
‫أحب هذا‬

1227
01:03:14,499 --> 01:03:16,876
‫لا يحاول الانضمام للعصابة‬

1228
01:03:17,043 --> 01:03:19,754
‫بل يريد أن تحميه حين يدخل السجن‬

1229
01:03:19,921 --> 01:03:22,632
‫كما فعلت مع دارنيل حين تحمل‬
‫المسؤولية عنك‬

1230
01:03:23,132 --> 01:03:24,175
‫ماذا؟‬

1231
01:03:26,219 --> 01:03:28,888
‫لنتحدث عن ذلك في وقت آخر‬

1232
01:03:29,889 --> 01:03:31,057
‫- نعم‬
‫- لا‬

1233
01:03:31,224 --> 01:03:32,558
‫لنغيّر هذا الموضوع‬

1234
01:03:32,725 --> 01:03:34,185
‫أنت تذكر ما حدث‬

1235
01:03:34,352 --> 01:03:36,854
‫قصة ريكي والوسيلة للخروج من الحي...‬

1236
01:03:37,230 --> 01:03:40,775
‫...حين ارتعبت فسيطر دارنيل على الوضع‬

1237
01:03:40,983 --> 01:03:43,569
‫- توقف‬
‫- هل هذا اللعين...؟‬

1238
01:03:43,736 --> 01:03:45,321
‫بويز إن ذا هود‬

1239
01:03:48,324 --> 01:03:50,701
‫- هذا توقيت سيئ‬
‫- اسمع يا رجل‬

1240
01:03:50,952 --> 01:03:52,203
‫اسمع:‬

1241
01:03:52,620 --> 01:03:53,663
‫جارِني في هذا‬

1242
01:03:54,413 --> 01:03:55,915
‫أنا شخص منطقي‬

1243
01:03:56,165 --> 01:03:57,750
‫وأنا رجل أعمال‬

1244
01:03:58,125 --> 01:03:59,752
‫وأسلوبي احترافي‬

1245
01:04:00,545 --> 01:04:01,963
‫ما قيمة حياتك بنظرك؟‬

1246
01:04:03,214 --> 01:04:04,507
‫ما رأيك بمليون دولار؟‬

1247
01:04:05,675 --> 01:04:07,510
‫"ما رأيك بمليون دولار؟"‬

1248
01:04:08,469 --> 01:04:10,930
‫كفوا عن الضحك ودعوني أعالج الأمر‬

1249
01:04:11,097 --> 01:04:12,515
‫ما رأيي بمليون دولار؟‬

1250
01:04:12,682 --> 01:04:16,894
‫رأيي أن المليون هو 1 مع 6 أصفار‬

1251
01:04:17,061 --> 01:04:20,314
‫ولكن بحسب سي إن إن‬
‫ووول ستريت جورنال...‬

1252
01:04:20,481 --> 01:04:23,484
‫...وكل شخص يستمع ويشاهد الأخبار...‬

1253
01:04:23,651 --> 01:04:24,819
‫...أنت مفلس‬

1254
01:04:25,111 --> 01:04:29,198
‫ممتلكاتك مجمدة ولا أمل بإذابتها قريباً‬

1255
01:04:29,365 --> 01:04:31,909
‫لذا ربما لديك بقدر أو حتى أقل...‬

1256
01:04:32,076 --> 01:04:37,331
‫...من هذا اللعين الفاشل المحتال‬
‫الجالس بقربك‬

1257
01:04:37,498 --> 01:04:41,043
‫وهذا ما يدفعني لطرح السؤال:‬
‫"أنت تمزح معي؟"‬

1258
01:04:41,210 --> 01:04:43,671
‫أتظن أن هذه لعبة وأنا ألعب معك؟‬

1259
01:04:43,838 --> 01:04:47,550
‫لماذا تأتي إلى حيي وبيتي وتزعم‬
‫ما لست عليه...‬

1260
01:04:47,717 --> 01:04:49,552
‫...وتعرض ما لا تستطيع تنفيذه؟‬

1261
01:04:49,719 --> 01:04:52,221
‫- هل طلب منك الكذب علي؟‬
‫- راسل!‬

1262
01:04:52,388 --> 01:04:54,015
‫اخرس أنت‬

1263
01:04:55,766 --> 01:04:58,936
‫أريد أن تخبرني بسرعة ما تنوي فعله...‬

1264
01:04:59,103 --> 01:05:01,689
‫...لتقنعني بحمايتك في السجن‬

1265
01:05:02,732 --> 01:05:04,901
‫أنت تتكلم مع جيمس كينغ‬

1266
01:05:05,484 --> 01:05:08,529
‫دعني أجمع ثروة لك‬

1267
01:05:12,408 --> 01:05:14,994
‫الحد الأدنى للشراء في نكسل فاند‬
‫هو 5 ملايين...‬

1268
01:05:15,161 --> 01:05:18,497
‫...ولكن سأجعلكم تستثمرون عبر حساب‬
‫وساطة جانبي‬

1269
01:05:18,664 --> 01:05:22,460
‫بيعوا كيلوغرامَي ممنوعات‬
‫واستثمروا المال هنا‬

1270
01:05:22,627 --> 01:05:26,714
‫بحسب هذا الأداء يتضاعف المبلغ‬
‫كل 3 إلى 5 سنين...‬

1271
01:05:26,881 --> 01:05:30,635
‫...فتحصلون بسهولة على 1.2 مليون دولار‬

1272
01:05:30,801 --> 01:05:33,095
‫يستحيل أن تكسب هذا المبلغ‬
‫بدون ارتكاب جريمة‬

1273
01:05:34,013 --> 01:05:35,431
‫لا أوافق قول بالزاك‬

1274
01:05:35,598 --> 01:05:37,850
‫أنت تتكلم عني بالسوء؟‬

1275
01:05:38,017 --> 01:05:42,021
‫لا، ما أقوله هو أننا سنستفيد‬
‫من مال الآخرين...‬

1276
01:05:42,188 --> 01:05:44,315
‫...الذين كان لهم توقع مغاير في البورصة‬

1277
01:05:44,482 --> 01:05:46,901
‫هذا يعني أننا سنسرق مالهم منهم‬

1278
01:05:47,068 --> 01:05:49,528
‫ما مدى استعداد هؤلاء للانتقام؟‬

1279
01:05:49,695 --> 01:05:51,238
‫مكانك لما قلقت بشأنهم‬

1280
01:05:51,405 --> 01:05:53,449
‫فقد أخذت الملايين منهم...‬

1281
01:05:53,616 --> 01:05:56,410
‫...ولم يفعل أحدهم شيئاً معي حتى الآن‬

1282
01:05:57,119 --> 01:05:58,955
‫يا لهم من فاشلين!‬

1283
01:05:59,872 --> 01:06:01,832
‫هذا المايونيز خطير!‬

1284
01:06:01,999 --> 01:06:05,461
‫البورصة كالعصابة، تأخذ ما لك‬
‫وتستغل غيرك‬

1285
01:06:05,711 --> 01:06:08,464
‫جماعة وول ستريت هم المجرمون الفعليون‬

1286
01:06:08,631 --> 01:06:10,633
‫فهم ينجون بفعلتهم ولو قتلوا‬

1287
01:06:10,800 --> 01:06:13,886
‫لكنك يا رجل تقتل الناس على الدوام‬

1288
01:06:14,220 --> 01:06:16,847
‫نعم. وهذا أحب شيء إلي‬

1289
01:06:22,853 --> 01:06:25,231
‫أحسنت صنيعاً هذه المرة‬

1290
01:06:25,398 --> 01:06:26,983
‫فصديقك مايونيز مكسب حقيقي‬

1291
01:06:27,149 --> 01:06:29,151
‫هل ستساعده في السجن؟‬

1292
01:06:29,318 --> 01:06:30,361
‫سأساعده‬

1293
01:06:31,028 --> 01:06:34,198
‫ولكن ليس بيننا، فلون البشرة مهم‬
‫في السجن‬

1294
01:06:34,365 --> 01:06:35,533
‫إنه بحاجة لعصابة بيضاء‬

1295
01:06:35,866 --> 01:06:37,243
‫عصابة بيضاء للغاية‬

1296
01:06:37,785 --> 01:06:39,578
‫ولكن سأدبر له لقاءً معهم‬

1297
01:06:41,038 --> 01:06:45,418
‫6 أيام قبل السجن‬

1298
01:06:49,505 --> 01:06:51,048
‫حلف البيض‬

1299
01:06:51,215 --> 01:06:52,591
‫علي الانضمام لهذه العصابة؟‬

1300
01:06:52,758 --> 01:06:54,260
‫كأنهم عنصريون‬

1301
01:06:54,427 --> 01:06:56,262
‫ليس كأنهم فهم عنصريون فعلاً‬

1302
01:06:56,429 --> 01:06:58,222
‫هذا هو حلف البيض‬

1303
01:06:58,389 --> 01:07:00,725
‫إنهم فرصتك الوحيدة للنجاة في السجن...‬

1304
01:07:00,891 --> 01:07:03,686
‫...عليك أن تدخل وتقنعهم بأنك واحد منهم‬

1305
01:07:04,979 --> 01:07:06,856
‫استخدم معي تسمية السود‬

1306
01:07:07,023 --> 01:07:08,858
‫وقلها باقتناع، هيا‬

1307
01:07:09,275 --> 01:07:11,360
‫ماذا؟ لا!‬

1308
01:07:11,527 --> 01:07:12,862
‫هيا قلها‬

1309
01:07:13,029 --> 01:07:14,947
‫سأسمح لك بأن تقولها الآن‬

1310
01:07:15,364 --> 01:07:19,577
‫لا بأس إن قلت تلك الكلمة‬
‫في هذه السيارة، هيا!‬

1311
01:07:19,869 --> 01:07:21,871
‫لست مرتاحاً لذلك‬

1312
01:07:22,079 --> 01:07:24,457
‫لنجرب طريقة أخرى:‬
‫ما الركبة بالإنكليزية؟‬

1313
01:07:24,707 --> 01:07:25,750
‫ني؟‬

1314
01:07:25,916 --> 01:07:28,669
‫وما الصوت الذي يصدره الكلب الغاضب؟‬

1315
01:07:29,295 --> 01:07:31,213
‫- غررر؟‬
‫- اجمع الكلمتين‬

1316
01:07:31,380 --> 01:07:33,007
‫ني. ني غررر‬

1317
01:07:33,966 --> 01:07:35,509
‫تباً! أنا آسف‬

1318
01:07:36,927 --> 01:07:39,346
‫آسف لأني لكمتك‬

1319
01:07:39,513 --> 01:07:41,098
‫لم ألكمك بإرادتي‬

1320
01:07:41,265 --> 01:07:43,059
‫كانت اللكمة قوية‬

1321
01:07:43,225 --> 01:07:44,935
‫لم أستطع السيطرة على يدي‬

1322
01:07:45,102 --> 01:07:46,937
‫ردة فعل، لا أعرف كيف أشرحها‬

1323
01:07:47,104 --> 01:07:49,065
‫لم أقل تلك الكلمة بل قلت كلمتين أخريين‬

1324
01:07:49,231 --> 01:07:51,067
‫أعتذر لك، ماذا أفعل غير ذلك؟‬

1325
01:07:51,317 --> 01:07:53,944
‫اخرج من السيارة واذهب وكن صلباً‬

1326
01:07:54,361 --> 01:07:55,529
‫اندمج بينهم‬

1327
01:07:55,696 --> 01:07:56,739
‫هيا!‬

1328
01:07:58,824 --> 01:08:00,618
‫أغلق الباب لينطفئ الضوء!‬

1329
01:08:09,293 --> 01:08:10,336
‫تباً!‬

1330
01:08:21,596 --> 01:08:22,640
‫دورك يا سبايدر‬

1331
01:08:22,890 --> 01:08:24,683
‫تعلم مني يا بني‬

1332
01:08:29,188 --> 01:08:30,272
‫مرحباً‬

1333
01:08:33,818 --> 01:08:35,194
‫اسمعوني من فضلكم‬

1334
01:08:35,361 --> 01:08:37,613
‫أبحث عن رجل يدعى سبايدر‬

1335
01:08:37,779 --> 01:08:38,988
‫إنه شرطي ممنوعات‬

1336
01:08:41,158 --> 01:08:44,662
‫اسمع، لا تُبنى علاقة سليمة‬
‫على ما يريده هو فقط‬

1337
01:08:44,828 --> 01:08:46,788
‫فمن حقك أن تكون سعيداً أنت أيضاً‬

1338
01:08:47,163 --> 01:08:50,960
‫وأنا مستعد الآن لعلاقة سليمة‬
‫بعد حديثي معك‬

1339
01:08:51,127 --> 01:08:55,131
‫أجل. هذا جيد، أشكرك على سماع نصيحتي‬

1340
01:08:55,296 --> 01:08:58,300
‫أنت أفضل صديق عرفته في حياتي‬

1341
01:08:58,843 --> 01:09:00,010
‫حسناً‬

1342
01:09:01,136 --> 01:09:04,014
‫لم أفقد الأمل منك بعد،‬
‫هناك متسع من الوقت‬

1343
01:09:04,180 --> 01:09:06,850
‫- والأمور تتغير مع الوقت‬
‫- لن تتغير‬

1344
01:09:07,017 --> 01:09:09,728
‫لن يحدث ذلك إطلاقاً‬

1345
01:09:09,895 --> 01:09:12,857
‫- تقول هذا الآن‬
‫- وسأظل أقول ذلك‬

1346
01:09:13,064 --> 01:09:14,108
‫حسناً‬

1347
01:09:15,067 --> 01:09:16,109
‫حسناً‬

1348
01:09:18,444 --> 01:09:19,697
‫تباً!‬

1349
01:09:19,947 --> 01:09:22,366
‫علي إنهاء الاتصال‬

1350
01:09:22,533 --> 01:09:24,118
‫سأتحدث معك لاحقاً‬

1351
01:09:33,877 --> 01:09:35,880
‫هذا نادٍ خاص يا غريب الشعر‬

1352
01:09:38,048 --> 01:09:39,091
‫طرفة جيدة سبايدر‬

1353
01:09:40,593 --> 01:09:42,595
‫أنا من جلب على نفسه ذلك‬

1354
01:09:44,430 --> 01:09:46,390
‫اسمي جيمس كينغ‬

1355
01:09:48,017 --> 01:09:51,812
‫قام راسل،‬
‫من كرينشو كينغز بإحالتي إليك‬

1356
01:09:51,979 --> 01:09:53,981
‫نعم، قال راسل إنك ستمر بنا‬

1357
01:09:54,148 --> 01:09:56,942
‫سأدخل السجن وأنا بحاجة للحماية‬

1358
01:09:57,193 --> 01:09:59,195
‫أهلاً بك في نادينا‬

1359
01:09:59,445 --> 01:10:00,988
‫ممتاز!‬

1360
01:10:01,155 --> 01:10:03,782
‫ولكن عليك التقيد بقواعد‬
‫قبل نيل الحماية‬

1361
01:10:04,408 --> 01:10:05,659
‫إنها مبادئ لدينا‬

1362
01:10:06,076 --> 01:10:07,661
‫القاعدة الأولى:‬

1363
01:10:08,037 --> 01:10:11,790
‫لا تسكع في السجن مع الزنوج‬
‫أو المكسيكيين‬

1364
01:10:12,291 --> 01:10:14,793
‫هل من اعتراض على ذلك؟‬

1365
01:10:15,169 --> 01:10:16,212
‫أنا؟‬

1366
01:10:18,088 --> 01:10:19,590
‫طبعاً لا‬

1367
01:10:20,549 --> 01:10:23,594
‫سبايدر، ماذا تحسبني؟‬

1368
01:10:23,761 --> 01:10:25,930
‫أنا عنصري للغاية‬

1369
01:10:27,223 --> 01:10:28,599
‫أكره الركبة‬

1370
01:10:28,766 --> 01:10:29,808
‫ماذا؟‬

1371
01:10:30,893 --> 01:10:32,061
‫ما هذا الكلام؟‬

1372
01:10:32,937 --> 01:10:37,566
‫عنصري حتى إن الشطرنج عندي‬
‫من قطع بيضاء فقط‬

1373
01:10:37,858 --> 01:10:39,693
‫الأمر صعب ولكن--‬

1374
01:10:40,152 --> 01:10:42,071
‫لن أعطي القطع السوداء فرصة الفوز‬

1375
01:10:42,279 --> 01:10:43,906
‫تباً!‬

1376
01:10:44,698 --> 01:10:45,783
‫إنه شرطي‬

1377
01:10:45,950 --> 01:10:47,660
‫- إنه شرطي‬
‫- أشم رائحة الشرطة‬

1378
01:10:47,826 --> 01:10:49,203
‫- لست شرطياً‬
‫- أكره شرطة الممنوعات‬

1379
01:10:49,411 --> 01:10:50,955
‫سنعرف من يكون‬

1380
01:10:55,751 --> 01:10:56,794
‫نعم‬

1381
01:10:59,588 --> 01:11:00,756
‫يا إلهي!‬

1382
01:11:00,923 --> 01:11:03,175
‫تباً، تباً!‬

1383
01:11:07,096 --> 01:11:11,141
‫ربما لست ملائماً لأنضم إلى حلف البيض‬

1384
01:11:11,308 --> 01:11:15,187
‫ألديك اعتراف قبل أن نمزق وجهك؟‬

1385
01:11:15,354 --> 01:11:16,730
‫لا بأس، افعل ذلك‬

1386
01:11:16,897 --> 01:11:17,940
‫اقتلني‬

1387
01:11:18,107 --> 01:11:20,150
‫ولكن قل للعالم إني لست سارقاً‬

1388
01:11:20,317 --> 01:11:22,319
‫فلم أرتكب ما اتهموني به‬

1389
01:11:26,573 --> 01:11:29,118
‫عدني بذلك يا سبايدر‬

1390
01:11:29,827 --> 01:11:30,869
‫أحرقه‬

1391
01:11:36,500 --> 01:11:38,127
‫ما هذا؟‬

1392
01:11:39,920 --> 01:11:40,963
‫ما ترونه أمامكم:‬

1393
01:11:41,463 --> 01:11:46,218
‫أسود يدخل حاملاً قاذفة لهب،‬
‫ما تخشونه دائماً‬

1394
01:11:48,012 --> 01:11:49,263
‫أجل!‬

1395
01:11:49,430 --> 01:11:50,931
‫دخل الرعب على حياتكم‬

1396
01:11:51,098 --> 01:11:52,391
‫على شكل رجل أسود‬

1397
01:11:52,558 --> 01:11:53,851
‫تراجعوا‬

1398
01:11:54,101 --> 01:11:55,144
‫تراجعوا‬

1399
01:11:55,311 --> 01:11:57,187
‫جيمس! لنذهب!‬

1400
01:11:57,354 --> 01:11:58,397
‫أجل‬

1401
01:11:59,440 --> 01:12:01,066
‫- أنت بخير؟‬
‫- نعم، هيا بنا‬

1402
01:12:01,442 --> 01:12:03,277
‫هيا، لنذهب‬

1403
01:12:04,903 --> 01:12:08,032
‫ثمة أمر أود أن أقوله لكم جميعاً...‬

1404
01:12:08,198 --> 01:12:11,452
‫...يبدو أنها أول مرة تضطرون فيها‬
‫للاستماع لأسود‬

1405
01:12:11,952 --> 01:12:14,413
‫أظن أنه يجب أن تهدأوا قليلاً‬

1406
01:12:14,580 --> 01:12:16,290
‫فالسود لا ينوون الأذية لكم‬

1407
01:12:16,832 --> 01:12:18,542
‫قد يبدو هذا ما أفعله الآن‬

1408
01:12:18,709 --> 01:12:22,254
‫وإنما فقط لأنكم تحاولون إيذاء رجل أبيض‬

1409
01:12:22,421 --> 01:12:23,464
‫فكروا في هذا‬

1410
01:12:23,964 --> 01:12:25,841
‫ابحثوا في غوغل "عن عندي حلم"‬

1411
01:12:26,759 --> 01:12:29,011
‫تتعلمون الآن درساً مهماً‬

1412
01:12:29,636 --> 01:12:31,347
‫يجب إحراق الجميع هنا‬

1413
01:12:36,101 --> 01:12:37,353
‫اهرب جيمس!‬

1414
01:12:38,228 --> 01:12:41,065
‫- تباً!‬
‫- اجلبوا لي رأسيهما!‬

1415
01:12:41,231 --> 01:12:42,900
‫اهرب يا جيمس!‬

1416
01:12:44,026 --> 01:12:46,278
‫لمَ أوقعت الدراجة؟ اهرب‬

1417
01:12:46,987 --> 01:12:50,074
‫لم تستطع التفوة بتلك الكلمة؟‬

1418
01:12:50,240 --> 01:12:52,951
‫ألا ترى أنه يجب ألا تغضب مني‬
‫بسبب هذا؟‬

1419
01:12:53,118 --> 01:12:54,995
‫- لا‬
‫- أيها اللعينان!‬

1420
01:12:56,789 --> 01:12:58,707
‫أيتها النازية!‬

1421
01:12:58,874 --> 01:12:59,917
‫يا للهول!‬

1422
01:13:02,961 --> 01:13:04,296
‫اخرجا!‬

1423
01:13:05,297 --> 01:13:06,340
‫تباً!‬

1424
01:13:06,840 --> 01:13:07,883
‫انزلي عن الشاحنة‬

1425
01:13:08,884 --> 01:13:09,927
‫اللعنة!‬

1426
01:13:11,637 --> 01:13:13,055
‫انطلق انطلق!‬

1427
01:13:13,806 --> 01:13:16,725
‫- فجرت ناديّ يا غريب الشعر‬
‫- تباً!‬

1428
01:13:16,892 --> 01:13:18,685
‫يجب أن تخلو أميركا من العنصرية!‬

1429
01:13:18,852 --> 01:13:21,355
‫- تباً لكم يا نازيون!‬
‫- أجل‬

1430
01:13:25,776 --> 01:13:28,195
‫تسرني العودة إلى الأمان في كرينشو‬

1431
01:13:31,031 --> 01:13:33,492
‫هدأ قلبي أخيراً‬

1432
01:13:33,659 --> 01:13:36,328
‫نعم. فنحن على قيد الحياة‬

1433
01:13:36,495 --> 01:13:39,915
‫لنشرب نخب فرارنا من هؤلاء النازيين‬

1434
01:13:40,082 --> 01:13:41,125
‫نعم!‬

1435
01:13:48,590 --> 01:13:50,300
‫أنت فعلاً بريء، أليس كذلك؟‬

1436
01:13:50,509 --> 01:13:51,552
‫نعم‬

1437
01:13:52,177 --> 01:13:53,220
‫طبعاً‬

1438
01:13:53,387 --> 01:13:56,682
‫لمَ لا تعثر إذاً على من نصب‬
‫لك المكيدة؟‬

1439
01:13:57,141 --> 01:13:58,183
‫هذا ما نفعله‬

1440
01:13:59,268 --> 01:14:00,477
‫من؟‬

1441
01:14:00,644 --> 01:14:01,687
‫4 أيام قبل السجن‬

1442
01:14:01,854 --> 01:14:04,773
‫لدى مارتن محققون يعملون‬
‫على مدار الساعة‬

1443
01:14:04,940 --> 01:14:06,900
‫وهو يطلعني على آخر المستجدات‬

1444
01:14:07,067 --> 01:14:08,527
‫لكن السؤال الأهم هو:‬

1445
01:14:08,694 --> 01:14:11,780
‫- من زيف سجلات العمليات؟‬
‫- حسناً، اشرح لي‬

1446
01:14:11,947 --> 01:14:14,491
‫حسناً، المسألة معقدة جداً‬

1447
01:14:14,658 --> 01:14:18,120
‫لا أتوقع منك فهمها من أول مرة،‬
‫فاستمع جيداً‬

1448
01:14:18,287 --> 01:14:20,789
‫ما يحدث في شركة ولثروب...‬

1449
01:14:20,956 --> 01:14:23,625
‫...هو أن كل شيء يمر عبر مارتن‬

1450
01:14:23,792 --> 01:14:25,210
‫- واضح؟‬
‫- نعم‬

1451
01:14:25,377 --> 01:14:28,172
‫أي تواصل مع المقاصة والتجار...‬

1452
01:14:28,338 --> 01:14:31,008
‫...ودخول السجلات التجارية‬
‫ومعلومات العملاء...‬

1453
01:14:31,175 --> 01:14:33,177
‫...والحسابات الدولية والمؤسسات...‬

1454
01:14:33,343 --> 01:14:35,345
‫...وطبعاً توزيع العمولات...‬

1455
01:14:35,846 --> 01:14:37,848
‫...كل ذلك يمر عبر مارتن‬

1456
01:14:39,558 --> 01:14:41,393
‫- إذاً الفاعل مارتن‬
‫- لا‬

1457
01:14:41,560 --> 01:14:42,644
‫هل تمزح معي؟‬

1458
01:14:42,811 --> 01:14:44,188
‫هذا ما يقوله المنطق‬

1459
01:14:44,354 --> 01:14:47,483
‫انظر، كل الأسهم تشير إلى مارتن‬

1460
01:14:47,733 --> 01:14:50,402
‫الاسم الوحيد على اللوح هو مارتن!‬

1461
01:14:50,777 --> 01:14:51,945
‫مارتن! مارتن!‬

1462
01:14:52,738 --> 01:14:53,822
‫ما خطبك؟‬

1463
01:14:53,989 --> 01:14:55,157
‫ركز يا جيمس‬

1464
01:14:55,324 --> 01:14:57,367
‫إن لم تثبت جرم مارتن فستسجن‬

1465
01:14:57,534 --> 01:14:59,745
‫يجب أن نجد السجلات الرئيسية‬

1466
01:14:59,912 --> 01:15:02,831
‫التي تضم كل العمليات التي أجريت‬
‫في الشركة‬

1467
01:15:02,998 --> 01:15:04,041
‫كيف نحصل عليها؟‬

1468
01:15:04,208 --> 01:15:07,920
‫لدى مارتن النسخة الأصلية‬
‫على أول كمبيوتر له‬

1469
01:15:08,086 --> 01:15:10,005
‫لا بد أنك أغبى عبقري--‬

1470
01:15:10,172 --> 01:15:11,256
‫انهض يا جيمس‬

1471
01:15:12,382 --> 01:15:14,426
‫- حسناً‬
‫- لا يهم اللوح، لنذهب!‬

1472
01:15:14,593 --> 01:15:16,094
‫سنقصد مكتب مارتن‬

1473
01:15:22,809 --> 01:15:25,938
‫تصرف بشكل طبيعي، فأنت تسير كأنك مذنب‬

1474
01:15:26,480 --> 01:15:28,565
‫- هل تتابع المباراة؟‬
‫- نعم‬

1475
01:15:28,732 --> 01:15:31,235
‫اسمي كاين وأنا أعمل هنا‬

1476
01:15:39,076 --> 01:15:40,536
‫إنه في هذه الخزانة‬

1477
01:15:40,702 --> 01:15:43,664
‫يجب أن نجد طريقة لفتح هذا الباب‬

1478
01:15:43,830 --> 01:15:44,873
‫تنح جانباً‬

1479
01:15:47,125 --> 01:15:48,168
‫فتحته‬

1480
01:15:49,211 --> 01:15:52,256
‫ها هو.‬
‫نفس الكمبيوتر من يوم تأسيس الشركة‬

1481
01:15:52,422 --> 01:15:53,465
‫إنه جالب حظ له‬

1482
01:15:53,632 --> 01:15:54,883
‫ما هذه السخافة؟‬

1483
01:15:55,050 --> 01:15:59,054
‫فهو غير موصول بالعالم الخارجي‬
‫ولا إنترنت فيه‬

1484
01:16:00,389 --> 01:16:02,641
‫ها هي السجلات الرئيسية!‬

1485
01:16:02,808 --> 01:16:04,017
‫هذا ما نحتاجه‬

1486
01:16:04,184 --> 01:16:05,435
‫هذا ما سيبرئ ساحتي‬

1487
01:16:05,602 --> 01:16:07,354
‫دعنا لا نضيع الوقت، اسحبه‬

1488
01:16:09,815 --> 01:16:10,899
‫أجل!‬

1489
01:16:11,066 --> 01:16:12,442
‫لن أذهب إلى السجن‬

1490
01:16:13,026 --> 01:16:14,987
‫والأهم هو أني لن أكون ضحية أحد‬

1491
01:16:15,153 --> 01:16:17,489
‫ستتحقق كل أمنياتك‬

1492
01:16:17,781 --> 01:16:19,616
‫- دارنيل‬
‫- ماذا؟‬

1493
01:16:19,783 --> 01:16:20,993
‫لقد أنقذت حياتي‬

1494
01:16:21,410 --> 01:16:22,828
‫لا أعرف كيف أرد لك الجميل‬

1495
01:16:22,995 --> 01:16:24,204
‫هيا يا رجل!‬

1496
01:16:27,708 --> 01:16:28,875
‫سأجاريك هذه المرة‬

1497
01:16:32,963 --> 01:16:34,381
‫ابتعدا عن بعض‬

1498
01:16:35,382 --> 01:16:37,634
‫دعا العربة في مكانها وابتعدا عنها‬

1499
01:16:37,801 --> 01:16:38,927
‫تحركا‬

1500
01:16:39,928 --> 01:16:42,723
‫محاولتك تستحق المدح ولكن هذا يكفي‬

1501
01:16:43,390 --> 01:16:44,433
‫حسناً‬

1502
01:16:46,643 --> 01:16:47,686
‫ماذا تفعل؟‬

1503
01:16:48,770 --> 01:16:50,188
‫ماذا تفعل يا جيمس؟‬

1504
01:16:50,355 --> 01:16:51,732
‫لا تفعل حركة الكلب الغاضب‬

1505
01:16:54,026 --> 01:16:55,068
‫سيطلق النار علينا‬

1506
01:16:55,944 --> 01:16:57,195
‫ماذا دهاك؟‬

1507
01:16:57,738 --> 01:16:59,615
‫لا. سيقتلنا يا رجل‬

1508
01:16:59,781 --> 01:17:01,700
‫- تريد أن تتحداني؟‬
‫- تباً!‬

1509
01:17:01,867 --> 01:17:03,577
‫- تريد أن تعبث معي؟‬
‫- يا للهول!‬

1510
01:17:04,077 --> 01:17:05,120
‫كف عن هذا‬

1511
01:17:07,873 --> 01:17:09,708
‫أمسك بالمسدس!‬

1512
01:17:10,584 --> 01:17:11,918
‫لمَ لا تمسك بالمسدس؟‬

1513
01:17:13,128 --> 01:17:14,755
‫- أمسكه‬
‫- نعم، أمسكته‬

1514
01:17:15,213 --> 01:17:17,299
‫نعم أمسكته‬

1515
01:17:19,217 --> 01:17:20,510
‫تبدو متوتراً‬

1516
01:17:20,844 --> 01:17:21,887
‫تمسك سلاحاً لأول مرة؟‬

1517
01:17:22,346 --> 01:17:23,388
‫لا‬

1518
01:17:24,473 --> 01:17:25,974
‫قف مكانك!‬

1519
01:17:26,266 --> 01:17:27,851
‫وإلا فجرت رأسك‬

1520
01:17:28,018 --> 01:17:29,186
‫ستفجره؟‬

1521
01:17:29,353 --> 01:17:31,396
‫صدقه فهو مجرم خطير‬

1522
01:17:32,147 --> 01:17:35,692
‫راجعت سجله فوجدته من أنظف ما يكون‬

1523
01:17:36,401 --> 01:17:37,694
‫ولا حتى مخالفة ركن سيارة‬

1524
01:17:38,403 --> 01:17:40,447
‫- نعم‬
‫- ماذا؟‬

1525
01:17:40,614 --> 01:17:43,116
‫ألم تكن تعرف؟ أجل‬

1526
01:17:43,283 --> 01:17:45,577
‫كفى تمثيل وأعطني السلاح‬

1527
01:17:47,746 --> 01:17:49,247
‫أظنك لم تلغِ زر الأمان‬

1528
01:17:49,790 --> 01:17:50,832
‫تباً!‬

1529
01:17:53,001 --> 01:17:55,212
‫أترى؟ زر الأمان شغال‬

1530
01:17:55,921 --> 01:17:56,963
‫زر الأمان غير شغال‬

1531
01:18:00,425 --> 01:18:02,302
‫مارتن على حق، فأنت محظوظ فعلاً‬

1532
01:18:06,223 --> 01:18:08,225
‫لا تجعلاني أبحث عنكما مجدداً‬

1533
01:18:16,400 --> 01:18:18,360
‫لا تفعل حركة الكلب الغاضب‬

1534
01:18:18,527 --> 01:18:21,822
‫اسمع، دعني أشرح لك الأمر يا جيمس‬

1535
01:18:21,988 --> 01:18:24,533
‫لنتحدث في الأمر بعد الإمساك بالرجل‬

1536
01:18:24,700 --> 01:18:25,742
‫خائن!‬

1537
01:18:25,909 --> 01:18:28,328
‫- خائن؟‬
‫- كل ما علمتني إياه هو كذب‬

1538
01:18:28,745 --> 01:18:30,622
‫وقد قضي علي الآن‬

1539
01:18:30,789 --> 01:18:33,834
‫دمرت حياتي بالكامل‬

1540
01:18:34,000 --> 01:18:36,795
‫أوقف هذه الشتائم غير العادية‬

1541
01:18:37,087 --> 01:18:38,547
‫تذكر هذا:‬

1542
01:18:38,714 --> 01:18:41,842
‫الحق عليك في كل ما يحدث‬
‫لي في السجن!‬

1543
01:18:42,008 --> 01:18:43,552
‫هذا هراء‬

1544
01:18:43,719 --> 01:18:47,431
‫صحيح أني كذبت بشأن سجني‬
‫لكني جعلتك جاهزاً‬

1545
01:18:47,597 --> 01:18:48,640
‫جاهزاً لماذا؟‬

1546
01:18:49,307 --> 01:18:51,852
‫لسجن بإجراءات أمنية مشددة؟‬

1547
01:18:53,228 --> 01:18:55,439
‫كدت أفعل ما يريدونه مني بسببك‬

1548
01:18:56,314 --> 01:18:57,733
‫لا أكترث‬

1549
01:19:00,819 --> 01:19:02,612
‫هذه اللافتة لي‬

1550
01:19:07,826 --> 01:19:10,579
‫يومان قبل السجن‬

1551
01:19:10,746 --> 01:19:15,125
‫ما الفرق بين الحساب التقاعدي روث‬
‫والعادي؟‬

1552
01:19:15,292 --> 01:19:16,418
‫ما خطبك؟‬

1553
01:19:16,585 --> 01:19:18,211
‫الثاني بعد خصم الضريبة‬

1554
01:19:18,545 --> 01:19:20,922
‫لا بأس، كثيرون يخلطون بينهما‬

1555
01:19:21,089 --> 01:19:23,008
‫سوف يعرضنا لتدقيق حسابات رسمي‬

1556
01:19:23,175 --> 01:19:25,802
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لديك إيصالات لخمس سنوات؟‬

1557
01:19:25,969 --> 01:19:28,889
‫والنادي لا يُعتبر مكتباً في منزل‬

1558
01:19:29,055 --> 01:19:30,807
‫وهذا ينذر بتدقيق رسمي‬

1559
01:19:31,308 --> 01:19:32,768
‫أيها السمين!‬

1560
01:19:33,810 --> 01:19:36,146
‫توقفا! فأنتما صديقان‬

1561
01:19:37,314 --> 01:19:39,274
‫قد تكون على حق يا جوجو‬

1562
01:19:39,441 --> 01:19:41,151
‫فالنادي ليس كمكتب في منزل‬

1563
01:19:41,318 --> 01:19:42,986
‫وخطر تدقيق الحسابات وارد‬

1564
01:19:44,029 --> 01:19:47,532
‫ولكن هل كونك على صواب أهم من الصداقة؟‬

1565
01:19:48,116 --> 01:19:49,618
‫تعلم مني‬

1566
01:19:49,910 --> 01:19:51,703
‫فقد خسرت صديقي الأسود‬

1567
01:19:51,870 --> 01:19:53,371
‫فلا تخسر صديقك‬

1568
01:19:54,414 --> 01:19:55,457
‫تعانقا‬

1569
01:19:56,583 --> 01:19:57,834
‫تعانقا!‬

1570
01:20:00,003 --> 01:20:02,088
‫- آسف‬
‫- آسف‬

1571
01:20:02,255 --> 01:20:05,342
‫- أحبك دائماً‬
‫- لم أقصد ما قلته‬

1572
01:20:06,009 --> 01:20:07,803
‫مستعد للانضمام إلينا؟‬

1573
01:20:08,220 --> 01:20:09,262
‫أنا جاهز‬

1574
01:20:15,602 --> 01:20:16,770
‫مايو‬

1575
01:20:16,937 --> 01:20:19,856
‫أريد أن تفكر جيداً في هذا‬

1576
01:20:20,482 --> 01:20:24,945
‫حين تجتاز هذه العتبة فالجميع‬
‫قد يقتلون لأجلك‬

1577
01:20:25,111 --> 01:20:29,032
‫كل فرد في العصابة سيساندك‬

1578
01:20:30,367 --> 01:20:31,910
‫ولكن هناك وسيلة واحدة للانسحاب‬

1579
01:20:32,452 --> 01:20:34,996
‫وذلك حين يضعون تابوتك في الأرض‬

1580
01:20:35,747 --> 01:20:36,998
‫من اليوم فصاعداً...‬

1581
01:20:37,916 --> 01:20:40,085
‫...أنت تنعم بالحماية...‬

1582
01:20:40,877 --> 01:20:42,420
‫...حتى يوم وفاتك‬

1583
01:20:43,713 --> 01:20:45,799
‫نأخذ الأمور بجدية في هذه العصابة‬

1584
01:20:46,424 --> 01:20:49,261
‫وإذا اجتزت تلك العتبة وعدت...‬

1585
01:20:49,427 --> 01:20:51,680
‫...فسنكون معك مهما حصل‬

1586
01:20:52,681 --> 01:20:54,432
‫حان وقت القتل‬

1587
01:20:54,599 --> 01:20:56,768
‫كرينشو كينغز إلى الأبد‬

1588
01:20:57,853 --> 01:20:59,020
‫ليس بعد‬

1589
01:20:59,354 --> 01:21:00,605
‫لنذهب‬

1590
01:21:04,734 --> 01:21:05,986
‫عد إلي سالماً‬

1591
01:21:06,194 --> 01:21:07,612
‫سأعود يا شوندا‬

1592
01:21:09,364 --> 01:21:11,867
‫- لنذهب يا مايو‬
‫- إلى اللقاء حبيبي‬

1593
01:21:12,033 --> 01:21:13,410
‫لنذهب‬

1594
01:21:15,954 --> 01:21:18,081
‫تمهلوا! انتظروا!‬

1595
01:21:18,248 --> 01:21:19,666
‫انتظروا!‬

1596
01:21:19,833 --> 01:21:22,586
‫أنا دارنيل! أنا دارنيل!‬

1597
01:21:22,794 --> 01:21:23,879
‫أنا دارنيل‬

1598
01:21:24,045 --> 01:21:25,463
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1599
01:21:25,755 --> 01:21:27,966
‫اطلب منهم أن يبعدوا أسلحتهم!‬

1600
01:21:28,133 --> 01:21:29,801
‫أبعدوها‬

1601
01:21:31,803 --> 01:21:32,846
‫يا للهول!‬

1602
01:21:33,013 --> 01:21:35,599
‫ما خطبك؟ ماذا تفعل؟‬

1603
01:21:35,765 --> 01:21:36,975
‫دعونا وحدنا‬

1604
01:21:37,809 --> 01:21:41,354
‫سأنضم بقتل أحد.‬
‫وهكذا يحمونني حين أدخل السجن‬

1605
01:21:41,521 --> 01:21:45,442
‫هل ستقتل أحداً يا جيمس؟ هل جننت؟‬

1606
01:21:45,775 --> 01:21:47,611
‫علي ذلك فلا خيار لدي‬

1607
01:21:47,777 --> 01:21:48,945
‫غير صحيح‬

1608
01:21:49,112 --> 01:21:52,866
‫أتيت لأقول لك إنه يمكننا تبرئة ساحتك‬

1609
01:21:53,033 --> 01:21:54,576
‫ولكن عليك الوثوق بي‬

1610
01:21:55,660 --> 01:21:57,120
‫لنذهب يا مايو‬

1611
01:21:57,287 --> 01:21:58,580
‫"مايو"؟‬

1612
01:21:58,747 --> 01:22:01,666
‫- من هو مايو؟‬
‫- أنا، هذا اسمي في العصابة‬

1613
01:22:01,875 --> 01:22:04,794
‫وهو اختصار "مايونيز" بسبب لون بشرتي‬

1614
01:22:05,045 --> 01:22:06,171
‫اخترعت هذا اللقب‬

1615
01:22:06,630 --> 01:22:08,506
‫- تريد الذهاب إذاً؟‬
‫- ماذا؟‬

1616
01:22:08,673 --> 01:22:10,175
‫- تريد الذهاب؟‬
‫- ماذا تفعل؟‬

1617
01:22:10,342 --> 01:22:11,718
‫أضع بصماتي على سلاحك‬

1618
01:22:11,885 --> 01:22:13,386
‫وإذا سُجنتَ أسجَن أنا أيضاً‬

1619
01:22:13,678 --> 01:22:17,182
‫لذا فكر بالأمر قبل أن تتخذ‬
‫قراراً غبياً‬

1620
01:22:20,518 --> 01:22:21,561
‫حُلت المسألة‬

1621
01:22:22,187 --> 01:22:24,481
‫زالت بصماتي بكل سهولة؟‬

1622
01:22:24,648 --> 01:22:26,316
‫وكأنه سلاح جديد، لنذهب‬

1623
01:22:27,734 --> 01:22:29,152
‫عليك اتخاذ قرارك الآن‬

1624
01:22:29,444 --> 01:22:33,073
‫أمامك طريق الصواب وطريق الخطأ‬
‫فأحسن الاختيار‬

1625
01:22:33,365 --> 01:22:35,158
‫اتبع أحاسيس قلبك‬

1626
01:22:37,118 --> 01:22:38,912
‫يجب أن تثق بي‬

1627
01:22:46,711 --> 01:22:50,548
‫يا إلهي! كدت أقتل شخصاً‬

1628
01:22:50,882 --> 01:22:52,342
‫كنت سأستعمل هذا السلاح‬

1629
01:22:52,550 --> 01:22:54,010
‫أبعده يا جيمس!‬

1630
01:22:54,177 --> 01:22:55,220
‫توقف!‬

1631
01:22:57,681 --> 01:22:59,015
‫ما خطبك؟‬

1632
01:22:59,182 --> 01:23:00,225
‫لا أعرف‬

1633
01:23:00,392 --> 01:23:03,186
‫أخذوا يشجعونني...‬

1634
01:23:03,353 --> 01:23:04,771
‫...ويضعون كفهم في كفي‬

1635
01:23:05,063 --> 01:23:06,898
‫وجعلوني أدخن ممنوعات‬

1636
01:23:07,315 --> 01:23:09,609
‫وبين الممنوعات والفتيات...‬

1637
01:23:09,776 --> 01:23:11,987
‫...غمرتني أحاسيس جميلة‬

1638
01:23:12,153 --> 01:23:16,241
‫وللحظة وجيزة اعتقدت أن قدَري‬
‫هو الانضمام‬

1639
01:23:16,408 --> 01:23:18,493
‫- حسناً‬
‫- دون أن ننسى راسل‬

1640
01:23:18,660 --> 01:23:19,828
‫فلديه كاريزما قوية‬

1641
01:23:19,995 --> 01:23:23,206
‫قائد بالفطرة يذكرني بـرونالد ريغن‬
‫في شبابه‬

1642
01:23:26,334 --> 01:23:28,294
‫شكراً لأنك عدت لأجلي‬

1643
01:23:30,296 --> 01:23:32,257
‫شكراً لعدم ارتكابك أمراً غبياً‬

1644
01:23:32,424 --> 01:23:33,717
‫لنذهب من هنا‬

1645
01:23:40,181 --> 01:23:42,684
‫24 ساعة قبل السجن‬

1646
01:23:45,687 --> 01:23:46,938
‫اسمع‬

1647
01:23:47,105 --> 01:23:49,774
‫لاحظت أن الرواسب في سيارة مارتن‬
‫هي ماء مالح‬

1648
01:23:49,941 --> 01:23:51,192
‫ثم تذكرت عداد الكيلومترات‬

1649
01:23:51,359 --> 01:23:55,071
‫أصوّر العداد دائماً لئلا يتهمني‬
‫أحد بالتنزه بها‬

1650
01:23:55,238 --> 01:23:56,865
‫هناك من يتهمك بذلك؟ هذا مريع‬

1651
01:23:57,032 --> 01:23:58,491
‫أنت فعلت ذلك 3 مرات‬

1652
01:23:58,658 --> 01:24:00,660
‫حاولت طردي ولكن كنت تظن أن اسمي أندريه‬

1653
01:24:01,161 --> 01:24:04,456
‫كان مارتن يقطع 11 كلم دائماً كل يوم‬

1654
01:24:04,622 --> 01:24:07,709
‫لكنه الأسبوع الماضي صار يقطع‬
‫90 كلم يومياً‬

1655
01:24:07,876 --> 01:24:10,670
‫90! فتحققت من الأمر على الخريطة‬

1656
01:24:10,837 --> 01:24:14,007
‫تبين أنها المسافة ذهابا وإياباً‬
‫إلى سان بيدرو‬

1657
01:24:14,174 --> 01:24:16,760
‫ماء مالح، محيط، سان بيدرو‬

1658
01:24:16,926 --> 01:24:20,138
‫يجب أن أعرف لماذا يذهب إلى سان بيدرو‬

1659
01:24:20,805 --> 01:24:22,098
‫لأجل يخته‬

1660
01:24:22,932 --> 01:24:24,184
‫فهو راسٍ في الميناء‬

1661
01:24:24,350 --> 01:24:25,977
‫لديه يخت؟‬

1662
01:24:26,144 --> 01:24:28,772
‫وجزيرة في الرأس الأخضر‬
‫لا تخضع لقوانين تسليم المجرمين‬

1663
01:24:28,938 --> 01:24:31,066
‫لديه يخت وجزيرة؟‬

1664
01:24:31,232 --> 01:24:33,610
‫كمن يعمل لحساب الشرير في فيلم‬
‫جيمس بوند!‬

1665
01:24:34,360 --> 01:24:36,071
‫سيحاول الهرب إذاً‬

1666
01:24:36,571 --> 01:24:38,281
‫إلا إذا أوقفه مايو‬

1667
01:24:39,783 --> 01:24:43,161
‫مايو وشوكولا‬

1668
01:24:43,328 --> 01:24:45,121
‫- "شوكولا"؟‬
‫- نعم‬

1669
01:24:45,288 --> 01:24:47,373
‫أهذا هو لقبي؟‬

1670
01:24:47,540 --> 01:24:48,583
‫نعم هو لقبك‬

1671
01:24:50,126 --> 01:24:52,504
‫سأختار اسماً أفضل فالمسافة طويلة‬

1672
01:24:53,630 --> 01:24:55,799
‫مايو وقهوة‬

1673
01:24:55,965 --> 01:24:57,634
‫مايو وفادج‬

1674
01:24:57,801 --> 01:24:59,511
‫لا أريد لقباً، نادني دارنيل‬

1675
01:24:59,677 --> 01:25:01,012
‫أسرع يا فادج!‬

1676
01:25:01,513 --> 01:25:08,019
‫23 ساعة و14 دقيقة قبل السجن‬

1677
01:25:11,439 --> 01:25:14,818
‫هذا هو يخته. اسمه سي نوت‬

1678
01:25:14,984 --> 01:25:16,069
‫سي نوت‬

1679
01:25:16,236 --> 01:25:18,655
‫أي ورقة المئة دولار؟ يا له من حقير!‬

1680
01:25:19,239 --> 01:25:20,448
‫هيا بنا‬

1681
01:25:22,617 --> 01:25:24,410
‫انخفض يا جيمس‬

1682
01:25:26,204 --> 01:25:28,123
‫- هؤلاء حراس؟‬
‫- أظن ذلك‬

1683
01:25:28,289 --> 01:25:29,666
‫- عددهم كبير‬
‫- أجل‬

1684
01:25:30,834 --> 01:25:31,918
‫ها هو الكمبيوتر‬

1685
01:25:33,753 --> 01:25:34,796
‫أنا أراه‬

1686
01:25:37,715 --> 01:25:39,300
‫انخفض يا جيمس‬

1687
01:25:41,886 --> 01:25:43,721
‫جالويت، جزر مارشال‬

1688
01:25:46,516 --> 01:25:48,017
‫يهمون بالرحيل!‬

1689
01:25:48,184 --> 01:25:50,353
‫تباً! علينا القفز إلى اليخت‬

1690
01:25:50,728 --> 01:25:51,771
‫حسناً‬

1691
01:25:52,147 --> 01:25:54,482
‫- أفلت يدي!‬
‫- آسف، أنا متوتر‬

1692
01:25:54,774 --> 01:25:55,817
‫لنذهب!‬

1693
01:26:01,948 --> 01:26:03,533
‫دارنيل، نجحت!‬

1694
01:26:10,206 --> 01:26:11,249
‫أفلت وجهي!‬

1695
01:26:12,333 --> 01:26:14,669
‫أنت تستطيع إنقاذنا يا جيمس‬

1696
01:26:38,443 --> 01:26:40,987
‫حسناً، لنذهب من هنا‬

1697
01:26:46,784 --> 01:26:48,328
‫ها هو‬

1698
01:26:50,038 --> 01:26:51,915
‫لنذهب، هيا‬

1699
01:26:52,081 --> 01:26:53,124
‫تباً!‬

1700
01:26:57,712 --> 01:26:58,755
‫دعني! دعني!‬

1701
01:26:59,464 --> 01:27:00,506
‫دعني!‬

1702
01:27:02,091 --> 01:27:03,301
‫تباً!‬

1703
01:27:04,802 --> 01:27:06,137
‫هذه هي النهاية‬

1704
01:27:06,763 --> 01:27:07,805
‫قضي عليكما‬

1705
01:27:09,307 --> 01:27:11,726
‫أقضي حياتي كلها في كرينشو...‬

1706
01:27:11,893 --> 01:27:14,646
‫...ونهايتي تكون على يد أبيض‬
‫من بيفرلي هيلز؟‬

1707
01:27:14,812 --> 01:27:15,855
‫وعلى يخت؟‬

1708
01:27:16,064 --> 01:27:17,232
‫أنا آسف‬

1709
01:27:17,398 --> 01:27:18,942
‫سلم الكمبيوتر يا جيمس‬

1710
01:27:19,108 --> 01:27:21,236
‫هيا، ألا تفهم ما أقوله؟‬

1711
01:27:21,402 --> 01:27:23,947
‫أمثالك هم دائماً الضحية لأنهم ضعفاء‬

1712
01:27:30,578 --> 01:27:31,996
‫أنت بخير؟‬

1713
01:27:32,163 --> 01:27:35,375
‫جيمس، لا أرجوك يا جيمس‬

1714
01:27:35,541 --> 01:27:37,752
‫لا يا جيمس، أرجوك!‬

1715
01:27:37,919 --> 01:27:41,339
‫10 سنين في سجن بإجراءات أمنية مشددة‬

1716
01:27:41,506 --> 01:27:42,799
‫سيحصل هذا لك‬

1717
01:27:42,966 --> 01:27:45,051
‫تحصل اعتداءات في سان كونتن‬

1718
01:27:45,218 --> 01:27:47,136
‫في هذا البيت؟‬

1719
01:27:47,303 --> 01:27:48,930
‫عد إلي يا مايو‬

1720
01:27:49,097 --> 01:27:51,599
‫حين تجبرك الحياة على أمر،‬
‫عليك التكيف معه‬

1721
01:27:51,766 --> 01:27:53,226
‫تعلم ما يريدونه منك‬

1722
01:27:53,601 --> 01:27:55,103
‫فنون القتالية قوية‬

1723
01:27:55,270 --> 01:27:57,689
‫أطلع العالم على قوتك‬

1724
01:28:02,193 --> 01:28:04,404
‫جيمس! ماذا تفعل؟‬

1725
01:28:04,570 --> 01:28:06,281
‫تحملت الإذلال وقتاً طويلاً‬

1726
01:28:06,572 --> 01:28:08,992
‫حان الوقت. أشعر بذلك في باطني‬

1727
01:28:09,284 --> 01:28:11,244
‫- الوقت لماذا؟‬
‫- احم الكمبيوتر‬

1728
01:28:11,536 --> 01:28:12,704
‫لا أريد الكمبيوتر!‬

1729
01:28:13,997 --> 01:28:15,039
‫ركلة بينسو!‬

1730
01:28:20,253 --> 01:28:21,462
‫حركة أتاك!‬

1731
01:28:24,507 --> 01:28:25,550
‫يا للهول!‬

1732
01:28:28,845 --> 01:28:29,929
‫تباً!‬

1733
01:28:31,973 --> 01:28:34,058
‫دعني وشأني! توقف!‬

1734
01:28:35,184 --> 01:28:36,936
‫جيمس!‬

1735
01:28:40,940 --> 01:28:42,191
‫كيف حالك؟‬

1736
01:28:49,198 --> 01:28:50,908
‫انزل إلى تحت‬

1737
01:28:52,285 --> 01:28:53,328
‫كيف حالك؟‬

1738
01:29:01,586 --> 01:29:02,628
‫أشيه‬

1739
01:29:04,088 --> 01:29:06,716
‫مايو وشوكولا!‬

1740
01:29:07,925 --> 01:29:10,011
‫كنت قادراً على فعل ذلك طوال الوقت؟‬

1741
01:29:10,178 --> 01:29:13,181
‫لا تلجأ إلى الفنون القتالية‬
‫إلا عند الحاجة‬

1742
01:29:13,348 --> 01:29:14,390
‫لنذهب‬

1743
01:29:16,142 --> 01:29:17,977
‫اللعنة عليكم!‬

1744
01:29:20,355 --> 01:29:21,439
‫يكفي!‬

1745
01:29:21,606 --> 01:29:23,066
‫يكفي!‬

1746
01:29:24,609 --> 01:29:25,985
‫رائع!‬

1747
01:29:26,152 --> 01:29:27,195
‫تعال!‬

1748
01:29:28,071 --> 01:29:30,073
‫هكذا نحصل على ما نريد!‬

1749
01:29:31,240 --> 01:29:32,367
‫ابتعد!‬

1750
01:29:35,620 --> 01:29:36,662
‫جيمس‬

1751
01:29:37,622 --> 01:29:38,748
‫افعل بي كما في الساحة‬

1752
01:29:41,084 --> 01:29:42,835
‫نعم يا جيمس‬

1753
01:29:43,544 --> 01:29:44,629
‫هيا يا جيمس‬

1754
01:29:44,962 --> 01:29:46,464
‫اقض عليه‬

1755
01:29:54,055 --> 01:29:55,139
‫يا للهول!‬

1756
01:29:58,267 --> 01:29:59,310
‫معي الكمبيوتر‬

1757
01:29:59,477 --> 01:30:00,812
‫- إلى قارب النجاة‬
‫- هيا‬

1758
01:30:00,978 --> 01:30:03,272
‫فنونك القتالية كانت مذهلة‬

1759
01:30:03,439 --> 01:30:05,775
‫لكنك تعلمت بعض هذا مني، صحيح؟‬

1760
01:30:06,609 --> 01:30:07,777
‫ماذا يجري هنا؟‬

1761
01:30:08,069 --> 01:30:09,654
‫ماذا فعلت بيختي؟‬

1762
01:30:09,821 --> 01:30:10,988
‫لا تهتم باليخت!‬

1763
01:30:11,239 --> 01:30:14,367
‫فنحن نأخذ الأدلة التي استخدمتها‬
‫ضد صهرك‬

1764
01:30:14,534 --> 01:30:17,245
‫كيف تفعل بي هذا؟‬
‫عشر سنين في السجن؟‬

1765
01:30:17,411 --> 01:30:19,872
‫أنت تعرف أني لم أقصد إيذاءك‬

1766
01:30:20,039 --> 01:30:21,332
‫فأنا أحبك كثيراً...‬

1767
01:30:21,624 --> 01:30:24,168
‫...لكن شركتي خسرت واضطررت‬
‫لتوفير المال من مكان ما‬

1768
01:30:24,335 --> 01:30:26,754
‫لم يكن لدي خيار، إما أنت أو أنا‬

1769
01:30:26,921 --> 01:30:28,422
‫إذاً كان لديك خيار!‬

1770
01:30:28,589 --> 01:30:31,676
‫جيمس، لا تكترث له، سنرحل‬

1771
01:30:31,843 --> 01:30:35,054
‫وحين تريد خزن معلومات احتيالية،‬
‫استعمل آيباد‬

1772
01:30:35,221 --> 01:30:36,264
‫هيا جيمس‬

1773
01:30:37,557 --> 01:30:39,475
‫- يا سلام!‬
‫- أليسا‬

1774
01:30:39,642 --> 01:30:43,146
‫- جيمس. ماذا يفعل هنا يا أبي؟‬
‫- لا تقلقي‬

1775
01:30:43,521 --> 01:30:44,605
‫جيمس‬

1776
01:30:44,772 --> 01:30:48,442
‫عندي فكرة رائعة، لمَ لا ترافقنا؟‬

1777
01:30:48,734 --> 01:30:52,613
‫نبدأ حياة جديدة في الرأس الأخضر‬
‫ولا أحد يُسجن‬

1778
01:30:52,780 --> 01:30:53,990
‫ألا تريد...‬

1779
01:30:54,157 --> 01:30:57,827
‫...جزيرة كبيرة جداً؟‬

1780
01:30:59,162 --> 01:31:00,246
‫كنت على علم بهذا؟‬

1781
01:31:00,413 --> 01:31:01,747
‫لا، ليس من البداية‬

1782
01:31:01,914 --> 01:31:05,001
‫وحين أخبرني بالأمر غضبت منه‬

1783
01:31:05,168 --> 01:31:08,087
‫ثم شرح لي كيف تمكن من إخفاء المال...‬

1784
01:31:08,254 --> 01:31:09,755
‫...وهكذا لم يتأذ أحد‬

1785
01:31:09,964 --> 01:31:14,427
‫ما زال لديك وقت لتحصل على كل ما تريد‬

1786
01:31:15,094 --> 01:31:16,929
‫كل ما تريد‬

1787
01:31:17,597 --> 01:31:18,764
‫لا!‬

1788
01:31:18,931 --> 01:31:20,224
‫لا أريد شيئاً من هذا‬

1789
01:31:21,225 --> 01:31:22,602
‫وأنتِ جسمك صغير‬

1790
01:31:23,769 --> 01:31:27,982
‫أحسنت! أتريد أن تحمل عني؟‬
‫فقد تعبت‬

1791
01:31:30,359 --> 01:31:31,903
‫ضعه في الزورق بسرعة‬

1792
01:31:32,069 --> 01:31:33,905
‫نعم، ثم نرحل من هنا‬

1793
01:31:35,573 --> 01:31:38,451
‫تباً! اللعنة!‬

1794
01:31:39,035 --> 01:31:42,079
‫آسف لانتهاء الأمور على هذا النحو‬

1795
01:31:42,246 --> 01:31:44,540
‫حين نتجاوز حاجز الموج اقتلهما‬

1796
01:31:45,124 --> 01:31:47,001
‫لست مضطراً لذلك يا رجل‬

1797
01:31:47,835 --> 01:31:49,212
‫لست مضطراً لذلك‬

1798
01:31:49,378 --> 01:31:53,299
‫يبدو يا أبي. أنك خططت لكل شيء‬

1799
01:31:53,841 --> 01:31:55,176
‫لطالما كنت تسبقني‬

1800
01:31:56,969 --> 01:31:59,430
‫غير أنك نسيت مسألة صغيرة‬

1801
01:32:04,393 --> 01:32:05,561
‫من أين أتيت به؟‬

1802
01:32:05,728 --> 01:32:07,772
‫أول قاعدة عند التفتيش في السجن‬

1803
01:32:07,939 --> 01:32:09,982
‫تحقق دائماً من أسفل الظهر‬

1804
01:32:11,442 --> 01:32:12,944
‫فقد تعلمت الإخفاء في جسمي‬

1805
01:32:14,028 --> 01:32:15,071
‫هذا صحيح‬

1806
01:32:15,321 --> 01:32:16,656
‫حيلة مفيدة‬

1807
01:32:18,074 --> 01:32:20,368
‫أنت تصوّب؟ هذا ما تريد فعله؟‬

1808
01:32:20,534 --> 01:32:22,161
‫تصوّب عليه أصوّب على مارتن‬

1809
01:32:22,328 --> 01:32:27,250
‫إذا مت يموت مارتن، إذا قتلتني‬
‫يموت مارتن‬

1810
01:32:28,000 --> 01:32:29,126
‫الكرة في ملعبك‬

1811
01:32:29,335 --> 01:32:31,379
‫- أليسا؟‬
‫- اقتلها‬

1812
01:32:31,545 --> 01:32:33,923
‫اقتلها! لا بد من التخلص منها أصلاً‬

1813
01:32:34,090 --> 01:32:35,258
‫لن تطلق النار علي‬

1814
01:32:35,633 --> 01:32:38,719
‫- أنت تضيع الوقت فالشرطة ستصل‬
‫- صحيح‬

1815
01:32:38,886 --> 01:32:40,638
‫نتكلم عن شرطة حقيقية‬

1816
01:32:40,805 --> 01:32:43,557
‫شرطة تأتي على متن زوارق ذات صفارات...‬

1817
01:32:43,724 --> 01:32:46,102
‫...مع كلاب قادرة على السباحة‬

1818
01:32:46,269 --> 01:32:51,023
‫إن أردت الكذب على كذاب‬
‫فلتكن كذبتك مقنعة‬

1819
01:32:51,190 --> 01:32:54,068
‫هنا المارشالات الأميركيون،‬
‫سنصعد إلى زورقكم‬

1820
01:32:54,235 --> 01:32:55,820
‫أنتم تنقلون هارباً‬

1821
01:32:57,321 --> 01:32:58,406
‫أجل!‬

1822
01:32:58,781 --> 01:32:59,865
‫تمام!‬

1823
01:33:00,032 --> 01:33:01,242
‫تباً!‬

1824
01:33:02,535 --> 01:33:03,577
‫كيف؟‬

1825
01:33:04,787 --> 01:33:07,081
‫أتذكر سوار محاميك المحتال؟‬

1826
01:33:07,873 --> 01:33:11,210
‫لا بد أننا تجاوزنا حدود المقاطعة‬

1827
01:33:12,128 --> 01:33:14,171
‫مدرسة السجن تفوز!‬

1828
01:33:15,214 --> 01:33:17,049
‫وهناك من تخرج منها‬

1829
01:33:17,216 --> 01:33:18,718
‫هذا ممتاز‬

1830
01:33:18,884 --> 01:33:20,177
‫إنه رائع‬

1831
01:33:20,344 --> 01:33:22,805
‫إلى سي نوت، هنا المارشالات الأميركيون‬

1832
01:33:22,972 --> 01:33:25,516
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- إلى أين؟‬

1833
01:33:25,850 --> 01:33:27,143
‫ماذا؟‬

1834
01:33:27,310 --> 01:33:28,978
‫- انظر إلى نفسك‬
‫- أعرف‬

1835
01:33:29,145 --> 01:33:30,438
‫انظر إلى نفسك‬

1836
01:33:30,604 --> 01:33:34,066
‫أين وضعت-- كان في أسفل ظهرك‬

1837
01:33:34,567 --> 01:33:36,652
‫أثبت الكمبيوتر براءتي‬

1838
01:33:36,819 --> 01:33:40,906
‫اعتقل مارتن بتهمة الغش وإعاقة‬
‫مجرى العدالة‬

1839
01:33:41,073 --> 01:33:44,035
‫سأتصل بمحاميّ. أبي؟‬

1840
01:33:44,201 --> 01:33:47,955
‫أما أنا فبُرئت من كل تهم الاختلاس‬

1841
01:33:48,164 --> 01:33:49,498
‫نجحنا إذاً‬

1842
01:33:49,665 --> 01:33:51,334
‫مايو وشوكولا‬

1843
01:33:52,460 --> 01:33:54,420
‫ما عدنا بحاجة لهذا السلاح‬

1844
01:33:54,628 --> 01:33:56,505
‫إنه سلاح غير مرخص‬

1845
01:33:56,672 --> 01:33:58,758
‫تعرف يا جيمس أنه عليك التخلص منه‬

1846
01:33:59,050 --> 01:34:00,092
‫سلاح!‬

1847
01:34:00,301 --> 01:34:01,969
‫- ألقِ سلاحك‬
‫- تباً!‬

1848
01:34:03,971 --> 01:34:07,433
‫سُجنت 6 أشهر لحيازة سلاح غير مرخص‬

1849
01:34:09,352 --> 01:34:11,145
‫ولكن بفضل دارنيل كنت مستعداً لذلك‬

1850
01:34:15,066 --> 01:34:18,361
‫كان وضع مارتن أسوأ وقد تعلم‬
‫درساً قيماً‬

1851
01:34:19,653 --> 01:34:22,823
‫فهناك اعتداءات في سان كونتن‬

1852
01:34:22,990 --> 01:34:24,992
‫- كيف حالكم؟‬
‫- بأعداد كبيرة‬

1853
01:34:25,159 --> 01:34:26,202
‫افتحوا! افتحوا!‬

1854
01:34:31,499 --> 01:34:34,126
‫كانت شوندا تزورني كل يوم‬

1855
01:34:34,919 --> 01:34:37,963
‫لم أتوقع أن أتعلم الحب من جديد‬
‫في السجن...‬

1856
01:34:38,130 --> 01:34:39,715
‫...ولكن هذا ما حدث‬

1857
01:34:39,882 --> 01:34:41,050
‫لا، لا‬

1858
01:34:41,217 --> 01:34:43,636
‫لم تنتهِ بعد‬

1859
01:34:43,969 --> 01:34:46,347
‫ليس الأمر كما تظن، فنحن متحابان‬

1860
01:34:46,931 --> 01:34:51,394
‫ساعدت المباحث على إعادة‬
‫كل ما سرقه مارتن‬

1861
01:34:51,560 --> 01:34:56,440
‫بالمقابل ألغوا تجميد حساباتي‬
‫وعرفت أين أستثمر‬

1862
01:34:56,607 --> 01:34:58,609
‫الافتتاح الكبير‬

1863
01:35:04,865 --> 01:35:06,117
‫أليس هذا رائعاً؟‬

1864
01:35:06,450 --> 01:35:07,618
‫إنه رائع‬

1865
01:35:07,785 --> 01:35:09,703
‫ماكايلا، أنت فخورة بأبيك؟‬

1866
01:35:09,912 --> 01:35:11,747
‫هيا عانقي أباك‬

1867
01:35:15,751 --> 01:35:17,837
‫أحب مغسل السيارات يا أبي‬

1868
01:35:18,003 --> 01:35:19,964
‫يسرني ذلك عزيزتي‬

1869
01:35:38,315 --> 01:35:39,942
‫أرى أنك صمدت في السجن‬

1870
01:35:40,109 --> 01:35:42,027
‫كنت صلب العود يا مايو‬

1871
01:35:42,278 --> 01:35:44,738
‫لا، بل أنت جعلتني صلب العود‬

1872
01:35:44,905 --> 01:35:46,574
‫اقترب يا رجل‬

1873
01:35:48,909 --> 01:35:50,744
‫أنت جعلتني صلب العود‬

1874
01:35:51,495 --> 01:35:52,997
‫صلباً للغاية‬

1875
01:35:54,540 --> 01:35:55,916
‫جعلتني صلب العود‬

1876
01:35:56,083 --> 01:35:58,919
‫أنا سعيد برؤيتك يا صديقي‬

1877
01:35:59,086 --> 01:36:01,589
‫مرت لحظة لم أعد فيها صلب العود...‬

1878
01:36:01,755 --> 01:36:05,092
‫...ولكن فكرت فيك فاستعدت صلابة العود‬

1879
01:36:05,926 --> 01:36:07,678
‫ومهما شكرتك لا أفيك حقك‬

1880
01:36:07,928 --> 01:36:08,971
‫حسناً‬

1881
01:36:10,389 --> 01:36:13,267
‫أٰهلاً بك، لنركب السيارة‬

1882
01:36:13,434 --> 01:36:15,060
‫تبدو بحالة ممتازة‬

1883
01:36:20,608 --> 01:36:23,652
‫أهلاً بك مجدداً إلى الحرية،‬
‫أتريد أن نحتفل؟‬

1884
01:36:23,819 --> 01:36:27,698
‫أتعرف ما أريد الآن؟‬
‫صحيفة وول ستريت وزجاجة شراب‬

1885
01:36:27,865 --> 01:36:29,950
‫سيكون ذلك أروع صباح أحد‬

1886
01:36:34,580 --> 01:36:38,292
‫النهاية‬

