﻿1
00:01:19,913 --> 00:01:21,456
‫"حمقى المدرسة (ماكس روزنبلوم)"‬

2
00:01:21,539 --> 00:01:23,166
‫"6 مساء - صالة العرض - 10 سنتات للدخول"‬

3
00:02:00,036 --> 00:02:03,832
‫"(ماكس روز) عازف البيانو"‬

4
00:02:18,054 --> 00:02:24,727
‫"ماكس روز"‬

5
00:03:30,793 --> 00:03:32,295
‫ها أنت.‬

6
00:03:35,590 --> 00:03:37,967
‫جدي، هل أحضر لك أي شيء؟‬

7
00:03:38,134 --> 00:03:39,636
‫أتريد خفيك؟‬

8
00:03:39,844 --> 00:03:41,554
‫ماذا عن كوب من الماء؟‬

9
00:03:41,638 --> 00:03:43,139
‫سأحضر لك كوباً من الماء.‬

10
00:03:43,848 --> 00:03:46,768
‫لدي بعض الرسائل البريدية‬
‫المثيرة للاهتمام هنا.‬

11
00:03:50,939 --> 00:03:53,608
‫قد تكون هناك عدة قسائم جيدة...‬

12
00:03:59,530 --> 00:04:02,700
‫سيظهر "فونيغات"‬
‫في برنامج "تشارلي روز" الليلة.‬

13
00:04:03,785 --> 00:04:05,954
‫هذا الرجل حقير.‬

14
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
‫"فونيغات"، صحيح؟‬

15
00:04:23,179 --> 00:04:24,430
‫أجل.‬

16
00:04:29,352 --> 00:04:31,062
‫وجبة خفيفة.‬

17
00:04:37,860 --> 00:04:39,279
‫هل غفوت قليلاً؟‬

18
00:04:39,821 --> 00:04:41,197
‫إنه وقت الغداء.‬

19
00:04:43,408 --> 00:04:45,618
‫أرسل "تشارلي جي" بعض البسطرمة إلينا.‬

20
00:04:45,702 --> 00:04:47,453
‫هناك الكثير منها.‬

21
00:04:47,954 --> 00:04:49,038
‫كم الساعة؟‬

22
00:04:50,206 --> 00:04:51,624
‫الـ1 والنصف ظهراً تقريباً.‬

23
00:04:56,879 --> 00:04:58,256
‫شكراً.‬

24
00:05:36,586 --> 00:05:38,963
‫هل تنوي إصلاح هذا المزلاج؟‬

25
00:05:40,715 --> 00:05:41,841
‫اسمع هذه.‬

26
00:05:43,843 --> 00:05:48,181
‫"ذات مرة، كانت لدي زهرة‬
‫سُميت تيمناً بي، وقد شعرت بالإطراء.‬

27
00:05:49,015 --> 00:05:50,308
‫لكن،‬

28
00:05:50,641 --> 00:05:52,602
‫لم أسعد بقراءة‬

29
00:05:52,852 --> 00:05:54,729
‫الوصف في الفهرس.‬

30
00:05:55,271 --> 00:05:58,858
‫ليست جيدة في الفراش،‬
‫لكن تستقيم جيداً أمام الجدار."‬

31
00:06:36,104 --> 00:06:38,356
‫سمعت دعابة جيدة في ذلك اليوم.‬

32
00:06:41,442 --> 00:06:44,320
‫"رسام رسوم متحركة وُجد ميتاً في منزله،‬

33
00:06:44,403 --> 00:06:45,988
‫التفاصيل غامضة."‬

34
00:06:51,160 --> 00:06:53,454
‫"التفاصيل غامضة". هو رسام رسوم متحركة.‬

35
00:06:53,871 --> 00:06:54,956
‫يرسم الرسومات.‬

36
00:06:55,039 --> 00:06:56,290
‫إنها تورية.‬

37
00:06:56,374 --> 00:06:57,667
‫ليست جيدة جداً.‬

38
00:06:59,043 --> 00:07:00,962
‫- يجب أن تذهبي.‬
‫- "ماكس"...‬

39
00:07:01,045 --> 00:07:02,338
‫أريدك أن تذهبي.‬

40
00:07:02,421 --> 00:07:03,714
‫عروضي تعمل.‬

41
00:07:03,798 --> 00:07:06,008
‫وأنت عليك العودة إلى صفك.‬

42
00:07:06,092 --> 00:07:07,385
‫توليت الأمر يا "ماكس".‬

43
00:07:07,468 --> 00:07:09,428
‫لا بأس، أريد أن أكون هنا معك.‬

44
00:07:09,512 --> 00:07:11,097
‫لا، الآن...‬

45
00:07:11,389 --> 00:07:12,723
‫وقت بقائي بمفردي، أرجوك؟‬

46
00:07:12,807 --> 00:07:13,724
‫سأبقى.‬

47
00:07:15,560 --> 00:07:16,602
‫أنت عنيدة.‬

48
00:07:16,686 --> 00:07:18,438
‫من أين تظن أنني اكتسبت هذا؟‬

49
00:07:18,813 --> 00:07:20,648
‫- مني.‬
‫- أجل، هذا صحيح.‬

50
00:07:20,731 --> 00:07:21,941
‫أرجوك؟‬

51
00:07:24,360 --> 00:07:25,403
‫حسناً.‬

52
00:07:27,822 --> 00:07:29,073
‫حسناً.‬

53
00:07:38,499 --> 00:07:40,251
‫سأعود من أجل "كولومبو".‬

54
00:07:40,835 --> 00:07:41,669
‫حسناً.‬

55
00:08:49,070 --> 00:08:50,655
‫"مربى (سكوتي) بشرائح الخوخ"‬

56
00:09:21,352 --> 00:09:24,021
‫سأعلمك كيف تستخدم فتاحة العلب تلك، حسناً.‬

57
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
‫سأتولى هذا يا أبي.‬

58
00:09:46,502 --> 00:09:49,046
‫لطالما أحبت أمي الأزهار‬
‫الجديدة هنا، لذا سوف...‬

59
00:09:49,130 --> 00:09:50,131
‫فهمت هذا؟‬

60
00:09:50,214 --> 00:09:51,215
‫حسناً.‬

61
00:09:58,598 --> 00:10:00,308
‫أحضرت بعض الأفلام.‬

62
00:10:01,225 --> 00:10:03,227
‫ظننت أن هذا قد يكون أمراً جيداً.‬

63
00:10:03,603 --> 00:10:05,688
‫لدي أفلام كوميدية. تذكرت أنك...‬

64
00:10:07,231 --> 00:10:08,774
‫لطالما أحببت الأفلام الكوميدية.‬

65
00:10:11,777 --> 00:10:13,029
‫هذا الفيلم...‬

66
00:10:13,237 --> 00:10:16,115
‫يدور عن مدرس للألعاب الرياضية‬
‫في مدرسة ثانوية،‬

67
00:10:16,991 --> 00:10:18,868
‫لديه خطط كبيرة للصيف،‬

68
00:10:20,119 --> 00:10:21,162
‫لكنه يضطر...‬

69
00:10:21,704 --> 00:10:25,875
‫إلى إلغائها لتدريس صف اللغة الإنجليزية‬
‫للتلاميذ الأغبياء غير المنسجمين.‬

70
00:10:26,250 --> 00:10:27,543
‫لحسن الحظ،‬

71
00:10:27,627 --> 00:10:31,172
‫طريقته غير العادية في التدريس تلهمهم.‬

72
00:10:32,089 --> 00:10:33,341
‫أنا لا...‬

73
00:10:33,883 --> 00:10:35,176
‫حسناً، هناك فيلمين.‬

74
00:10:38,888 --> 00:10:40,056
‫- أحضرتها؟‬
‫- أجل.‬

75
00:10:40,139 --> 00:10:41,474
‫تبدو جيدة.‬

76
00:10:41,557 --> 00:10:42,433
‫شكراً.‬

77
00:10:44,018 --> 00:10:45,227
‫هل ستشاهد فيلماً؟‬

78
00:10:46,270 --> 00:10:48,439
‫- حسناً، كنت أقترح للتو...‬
‫- نحن بخير يا "كريس".‬

79
00:10:48,814 --> 00:10:49,940
‫نحن بخير.‬

80
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
‫أنا...‬

81
00:10:54,487 --> 00:10:55,988
‫ظننت...‬

82
00:10:56,364 --> 00:10:57,490
‫أننا قد نستمتع الليلة معاً.‬

83
00:10:58,908 --> 00:11:00,368
‫نقضي بعض الوقت معاً، ربما؟‬

84
00:11:01,786 --> 00:11:02,703
‫يمكنك الذهاب.‬

85
00:11:07,041 --> 00:11:08,250
‫حسناً.‬

86
00:11:19,637 --> 00:11:21,097
‫لا بأس.‬

87
00:11:21,680 --> 00:11:22,848
‫سأترك هذه...‬

88
00:11:23,849 --> 00:11:25,476
‫في حال...‬

89
00:11:30,981 --> 00:11:33,109
‫بالطبع، لا يوجد مشغل أسطوانات، صحيح؟‬

90
00:11:33,901 --> 00:11:34,944
‫حسناً.‬

91
00:11:45,704 --> 00:11:47,373
‫أبي...‬

92
00:11:49,834 --> 00:11:51,043
‫أنا آسف.‬

93
00:12:16,485 --> 00:12:17,862
‫ارقص معي أيها الأبله.‬

94
00:12:36,005 --> 00:12:38,215
‫لا يمكنني رؤية الباقي. نوافذ...‬

95
00:12:38,299 --> 00:12:39,925
‫إنه مثالي، هذا منزل الأحلام.‬

96
00:12:40,009 --> 00:12:41,802
‫سعيد لأنه أعجبك.‬

97
00:12:42,344 --> 00:12:43,596
‫ما الخطب؟‬

98
00:12:43,679 --> 00:12:45,389
‫- أجل.‬
‫- وجودنا بالخارج هنا أفضل، صحيح؟‬

99
00:12:46,348 --> 00:12:48,350
‫لم تتسن لي فرصة لسؤالك أمس عما أردت...‬

100
00:12:48,434 --> 00:12:49,894
‫جدي.‬

101
00:12:51,061 --> 00:12:52,396
‫جدي.‬

102
00:12:52,813 --> 00:12:53,772
‫جدي؟‬

103
00:12:53,856 --> 00:12:55,900
‫"ماكس"، لنذهب إلى الطابق العلوي.‬

104
00:12:56,859 --> 00:12:59,028
‫أنا بخير هنا يا "آني".‬

105
00:13:00,696 --> 00:13:02,990
‫"ماكس"، لقد حان وقت النوم، حسناً؟‬

106
00:13:03,073 --> 00:13:04,158
‫هيا.‬

107
00:13:04,241 --> 00:13:07,411
‫لا أريد الذهاب إلى الأعلى.‬

108
00:13:13,000 --> 00:13:14,710
‫حسناً،‬

109
00:13:19,298 --> 00:13:20,716
‫ابق في الأسفل هنا.‬

110
00:13:29,600 --> 00:13:33,479
‫تذكرت للتو عيد ميلاد أمي،‬
‫عندما كنت صغيراً.‬

111
00:13:33,562 --> 00:13:35,773
‫لا أعرف كم كان عمري، ربما 5 أو 6 أعوام...‬

112
00:13:36,357 --> 00:13:39,568
‫أنا وأنت أعددنا البسكويت لعيد ميلادها.‬

113
00:13:39,902 --> 00:13:41,987
‫ثم نسينا إشعال الفرن.‬

114
00:13:42,863 --> 00:13:45,491
‫وعندما قدمناها، أكلت اثنتين.‬

115
00:13:46,992 --> 00:13:48,869
‫تلك كانت أمي.‬

116
00:13:54,416 --> 00:13:57,294
‫هل فكرت مجدداً بشأن أي شيء قد تود قوله؟‬

117
00:14:02,091 --> 00:14:04,718
‫أظن أنني سأقول شيئاً بسيطاً.‬

118
00:14:08,347 --> 00:14:11,642
‫يمكنك أن تعبر عما تشعر به، حسناً؟‬

119
00:14:24,655 --> 00:14:26,949
‫أنا و"إيفا" متزوجان...‬

120
00:14:28,075 --> 00:14:29,910
‫منذ 65 عاماً.‬

121
00:14:32,913 --> 00:14:35,165
‫لا يمكنني أن أتذكر حتى...‬

122
00:14:35,749 --> 00:14:37,585
‫حياتي من دونها.‬

123
00:14:41,881 --> 00:14:43,716
‫الجميع يخبرونني...‬

124
00:14:45,759 --> 00:14:47,261
‫أن الوضع...‬

125
00:14:48,762 --> 00:14:50,764
‫سيتحسن،‬

126
00:14:53,726 --> 00:14:55,227
‫وسيصبح أسهل.‬

127
00:14:57,521 --> 00:14:59,857
‫أعرف أنهم يؤمنون بهذا.‬

128
00:15:01,233 --> 00:15:03,944
‫لكن لا يمكنني توقع حدوث هذا.‬

129
00:15:06,906 --> 00:15:10,618
‫أنا في الـ87، وقد فقدت عزيزتي "إيفا".‬

130
00:15:12,661 --> 00:15:14,455
‫الحقيقة هي...‬

131
00:15:15,998 --> 00:15:19,376
‫أنني فقدتها منذ وقت طويل.‬

132
00:15:32,139 --> 00:15:33,849
‫طيلة 65 عاماً،‬

133
00:15:34,308 --> 00:15:36,101
‫كانت حياتها معي...‬

134
00:15:36,727 --> 00:15:38,145
‫كذبة.‬

135
00:15:40,814 --> 00:15:42,983
‫لا ألومها،‬

136
00:15:44,360 --> 00:15:46,070
‫بل ألوم نفسي.‬

137
00:15:49,114 --> 00:15:50,491
‫ظنت...‬

138
00:15:51,659 --> 00:15:54,578
‫أنها تزوجت رجلاً من نوع مختلف،‬

139
00:15:57,665 --> 00:15:59,291
‫رجلاً أفضل.‬

140
00:16:00,209 --> 00:16:01,752
‫لكنها كانت...‬

141
00:16:01,835 --> 00:16:03,504
‫مخطئة.‬

142
00:16:05,839 --> 00:16:07,424
‫أنا فاشل.‬

143
00:16:08,884 --> 00:16:10,719
‫خذلت زوجتي،‬

144
00:16:13,180 --> 00:16:15,808
‫وخذلت عائلتي.‬

145
00:16:18,352 --> 00:16:20,270
‫وخذلت نفسي.‬

146
00:16:48,424 --> 00:16:50,217
‫قلت شيئاً...‬

147
00:16:51,510 --> 00:16:53,846
‫حدثت بضعة أشياء أجدها محزنة.‬

148
00:16:55,222 --> 00:16:56,849
‫محزنة؟‬

149
00:16:56,932 --> 00:16:58,684
‫أتعرف ما هو الحزن؟‬

150
00:16:58,767 --> 00:17:00,936
‫زوجتي، حب حياتي،‬

151
00:17:01,020 --> 00:17:02,271
‫ميتة.‬

152
00:17:02,896 --> 00:17:03,939
‫أنت تخيفنا...‬

153
00:17:04,022 --> 00:17:07,276
‫وتريدني أن أجلس هنا وأتحدث معك.‬

154
00:17:08,819 --> 00:17:09,778
‫حسناً.‬

155
00:17:10,445 --> 00:17:13,365
‫أريدك أن تعرف أنه لا أحد يظن أنك فاشل.‬

156
00:17:14,532 --> 00:17:16,285
‫عشت حياة زوجية جميلة.‬

157
00:17:16,367 --> 00:17:18,037
‫لديك عائلة تحبك.‬

158
00:17:18,119 --> 00:17:19,496
‫صنعت تسجيلاً جميلاً.‬

159
00:17:19,579 --> 00:17:21,790
‫هل حدث أمر ما بينك وبين أمي،‬

160
00:17:21,874 --> 00:17:22,750
‫أمر...‬

161
00:17:23,083 --> 00:17:25,586
‫لم تخبرني أو تخبر أحداً به؟‬

162
00:17:26,377 --> 00:17:27,463
‫لا،‬

163
00:17:27,546 --> 00:17:28,672
‫لا شيء،‬

164
00:17:29,298 --> 00:17:31,300
‫لا شيء على الإطلاق.‬

165
00:17:32,301 --> 00:17:34,011
‫عندما مات والد "كات"،‬

166
00:17:34,094 --> 00:17:36,055
‫ذهبت والدتها إلى مستشار أحزان،‬

167
00:17:36,138 --> 00:17:38,015
‫"أريد أن أجري مكالمة لأرى إذا..."‬

168
00:17:38,223 --> 00:17:40,893
‫أن تجري مكالمة لترى إذا كانوا سيقبلون بك.‬

169
00:17:43,437 --> 00:17:46,940
‫هذه إجابتي على اقتراحك العبقري.‬

170
00:17:48,317 --> 00:17:49,693
‫أنت تتألم.‬

171
00:17:50,277 --> 00:17:51,528
‫هذا كل ما أراه،‬

172
00:17:51,612 --> 00:17:52,613
‫شخص يتألم.‬

173
00:17:52,738 --> 00:17:55,032
‫أقترح فقط أن تتحدث إلى شخص آخر.‬

174
00:17:55,115 --> 00:17:56,408
‫شخص من خارج العائلة.‬

175
00:17:56,492 --> 00:17:58,452
‫لا يمكنك التحدث إلي، فأنت ترفض التحدث إلي.‬

176
00:17:58,535 --> 00:18:00,120
‫هل يتحدث إليك عن أي شيء من هذا؟‬

177
00:18:00,204 --> 00:18:02,456
‫عن الأمور التي قالها‬
‫في غرفة مليئة بالغرباء؟‬

178
00:18:02,539 --> 00:18:03,791
‫كفي!‬

179
00:18:16,220 --> 00:18:17,554
‫سأتولى هذا.‬

180
00:18:24,728 --> 00:18:25,979
‫"آني".‬

181
00:18:27,856 --> 00:18:29,566
‫هناك شيء أريد أن أسألك عنه،‬

182
00:18:29,691 --> 00:18:33,112
‫لكن يجب أن تحرصي على إخباري‬
‫إن كنت أستبق الأمور.‬

183
00:18:34,238 --> 00:18:36,323
‫لماذا لم يكن "سكوت" هنا الليلة؟‬

184
00:18:38,617 --> 00:18:39,660
‫إنه في "شيكاغو".‬

185
00:18:48,252 --> 00:18:51,421
‫لا، لقد قبل وظيفة مع الأوركسترا هناك.‬

186
00:18:52,756 --> 00:18:54,424
‫لم أنت لست برفقته؟‬

187
00:18:56,218 --> 00:18:57,594
‫الأمر معقد.‬

188
00:18:57,719 --> 00:18:59,388
‫بحقك يا صغيرة،‬

189
00:18:59,680 --> 00:19:00,848
‫اذهبي فحسب.‬

190
00:19:03,725 --> 00:19:06,395
‫هل سمعت بشأن المطعم‬

191
00:19:06,478 --> 00:19:07,938
‫على القمر؟‬

192
00:19:08,772 --> 00:19:12,860
‫يقدمون طعاماً رائعاً، لكن الجو سيئ.‬

193
00:19:17,072 --> 00:19:18,615
‫أأنت واثق من أنك لا تريدني أن أبقى؟‬

194
00:19:18,699 --> 00:19:20,492
‫يمكننا أن نعد دجاجاً على طريقة "آني".‬

195
00:19:20,576 --> 00:19:22,494
‫لا، أريدك أن تعودي إلى المنزل،‬

196
00:19:22,744 --> 00:19:24,079
‫وتنالي قسطاً من الراحة.‬

197
00:19:26,623 --> 00:19:28,000
‫حسناً.‬

198
00:19:31,003 --> 00:19:32,713
‫ما زلت أشعر أن هذا غير حقيقي.‬

199
00:19:40,679 --> 00:19:41,972
‫دجاج على طريقة "آني"،‬

200
00:19:42,055 --> 00:19:44,516
‫غداً. سألزمك بهذا أيها الأخرق.‬

201
00:19:55,277 --> 00:19:56,486
‫إلى اللقاء يا "آني".‬

202
00:20:14,463 --> 00:20:16,465
‫أتعرفين فيما فكرت؟‬

203
00:20:16,548 --> 00:20:18,383
‫كنت مستلقياً هناك،‬

204
00:20:18,467 --> 00:20:20,302
‫أستمع إلى أنفاسك،‬

205
00:20:20,719 --> 00:20:23,555
‫ولم أخبرك قط يا "إيفا"، لكن...‬

206
00:20:24,097 --> 00:20:28,477
‫تتنفسين بشكل ألطف من أي شخص‬
‫عرفته في حياتي.‬

207
00:20:29,228 --> 00:20:30,354
‫و...‬

208
00:20:30,437 --> 00:20:32,314
‫أقول لنفسي،‬

209
00:20:32,856 --> 00:20:35,984
‫"نحن معاً منذ 65 عاماً،‬

210
00:20:36,944 --> 00:20:38,237
‫ولكن لم...‬

211
00:20:38,320 --> 00:20:41,448
‫نفكر قط في السنوات التي عشناها معاً."‬

212
00:20:41,823 --> 00:20:44,284
‫- أتعرفين كم؟‬
‫- هذا لأن طريقتي في الحساب...‬

213
00:20:44,451 --> 00:20:48,247
‫عمرنا 169 عاماً.‬

214
00:20:48,330 --> 00:20:49,498
‫لكل منا؟‬

215
00:20:49,581 --> 00:20:51,541
‫لا، ليس لكل منا.‬

216
00:20:52,251 --> 00:20:53,585
‫- كلانا معاً.‬
‫- حقاً؟‬

217
00:20:53,669 --> 00:20:55,295
‫169 عاماً.‬

218
00:20:55,379 --> 00:20:57,130
‫هذا وقت طويل.‬

219
00:20:57,673 --> 00:21:00,634
‫- أجل.‬
‫- أتمنى لو قضينا معاً 169 عاماً.‬

220
00:21:02,010 --> 00:21:03,845
‫سيكون هذا رائعاً.‬

221
00:22:03,030 --> 00:22:04,865
‫كنت أنظف مزينتك،‬

222
00:22:05,282 --> 00:22:06,742
‫والأدراج،‬

223
00:22:07,617 --> 00:22:09,995
‫وصادفت هذه.‬

224
00:22:21,214 --> 00:22:25,135
‫"(إيفا) أنت السر الذي في قلبي.‬
‫(بين) 5-11-59"‬

225
00:22:27,387 --> 00:22:30,932
‫هناك تاريخ هنا، 5 نوفمبر 1959.‬

226
00:22:31,141 --> 00:22:32,684
‫أجهدت عقلي...‬

227
00:22:33,643 --> 00:22:35,479
‫وأنا أحاول التفكير في ذلك اليوم.‬

228
00:22:42,444 --> 00:22:45,155
‫أتذكر جلسة التسجيل خاصتك في "نيويورك"؟‬

229
00:22:48,408 --> 00:22:52,329
‫5 نوفمبر 1959.‬

230
00:22:52,412 --> 00:22:54,081
‫"عد سريعاً (ماكس روز)‬
‫عازف البيانو (ماكس روز)"‬

231
00:22:55,999 --> 00:22:57,709
‫لديك طائرة تلحق بها.‬

232
00:22:59,544 --> 00:23:01,004
‫وقلت...‬

233
00:23:01,338 --> 00:23:02,881
‫عد سريعاً.‬

234
00:23:06,426 --> 00:23:08,220
‫حتى أنضم إليك.‬

235
00:23:11,807 --> 00:23:12,808
‫إذن...‬

236
00:23:13,892 --> 00:23:15,393
‫هذا...‬

237
00:23:17,604 --> 00:23:18,980
‫عقار "كابتوبريل".‬

238
00:23:19,272 --> 00:23:20,816
‫هذا من أجل ضغط الدم،‬

239
00:23:20,899 --> 00:23:23,985
‫وتأخذه مرة في الصباح، أثناء تناول الطعام.‬

240
00:23:24,528 --> 00:23:27,322
‫وهذا الجديد.‬

241
00:23:28,115 --> 00:23:29,282
‫فيم يُستخدم هذا؟‬

242
00:23:29,366 --> 00:23:30,826
‫هذا من أجل...‬

243
00:23:32,577 --> 00:23:33,995
‫عندما تشعر بالانفعال.‬

244
00:23:34,579 --> 00:23:36,123
‫- "ماكس"؟‬
‫- أجل.‬

245
00:23:36,206 --> 00:23:38,166
‫لماذا قلت تلك الأمور البارحة؟‬

246
00:23:46,299 --> 00:23:47,676
‫أيمكنني تناول القرص؟‬

247
00:23:49,511 --> 00:23:50,762
‫شكراً.‬

248
00:23:53,181 --> 00:23:55,225
‫هلا تحدثت إلي، من فضلك؟‬

249
00:23:55,976 --> 00:23:57,310
‫ماذا يحدث؟‬

250
00:24:11,408 --> 00:24:13,910
‫علبة مسحوق الوجه خاصتها. لطالما أحببت هذه.‬

251
00:24:18,540 --> 00:24:19,875
‫افتحيها.‬

252
00:24:29,301 --> 00:24:30,302
‫ما هذا؟‬

253
00:24:37,100 --> 00:24:38,768
‫لم تسمح لي باللعب بها قط.‬

254
00:24:40,645 --> 00:24:42,355
‫ظننت أنك من أهداها لها.‬

255
00:24:55,285 --> 00:24:57,412
‫هناك آلاف التبريرات لهذا،‬

256
00:24:57,495 --> 00:24:59,956
‫لذا، أياً كان ما تفكر فيه،‬
‫أنا واثقة من أنه غير صحيح.‬

257
00:25:05,795 --> 00:25:07,088
‫سأبقى الليلة.‬

258
00:25:07,172 --> 00:25:08,548
‫لنعد بعض العشاء، حسناً؟‬

259
00:25:08,632 --> 00:25:09,591
‫أجل.‬

260
00:25:09,925 --> 00:25:11,051
‫جيد.‬

261
00:25:17,349 --> 00:25:18,808
‫هل تجلس حيث طلبت منك؟‬

262
00:25:19,059 --> 00:25:20,393
‫أجل يا عزيزتي.‬

263
00:25:20,477 --> 00:25:21,561
‫اغلق عينيك.‬

264
00:25:21,978 --> 00:25:24,147
‫عيناي تنظران إلى الأرض.‬

265
00:25:24,439 --> 00:25:25,815
‫أبقهما مغلقتين.‬

266
00:25:25,899 --> 00:25:27,400
‫حسناً، يمكنك فتحهما الآن.‬

267
00:25:28,401 --> 00:25:29,486
‫أنت مستعد؟‬

268
00:25:37,077 --> 00:25:38,119
‫الدرج،‬

269
00:25:38,912 --> 00:25:40,080
‫و...‬

270
00:25:41,790 --> 00:25:43,208
‫الدرج المتحرك.‬

271
00:25:44,668 --> 00:25:46,253
‫يا إلهي!‬

272
00:25:47,170 --> 00:25:48,630
‫حسناً، والآن...‬

273
00:25:49,714 --> 00:25:51,091
‫لدي بضع دعابات لك.‬

274
00:25:51,883 --> 00:25:54,511
‫طلبت من طلاب الصف الـ5 بالمدرسة‬

275
00:25:55,178 --> 00:25:57,013
‫أن يخبروني بدعاباتهم المفضلة.‬

276
00:25:57,973 --> 00:26:01,768
‫ماذا تقول السمكة عندما تصطدم بحائط؟‬

277
00:26:02,143 --> 00:26:03,645
‫"سد".‬

278
00:26:08,775 --> 00:26:09,901
‫لنجرب...‬

279
00:26:10,026 --> 00:26:13,196
‫علام تحصل عندما تلتقي بمصاص دماء ورجل ثلج؟‬

280
00:26:14,072 --> 00:26:15,282
‫عضة الصقيع.‬

281
00:26:18,994 --> 00:26:20,495
‫أيمكننا الحصول على القليل من...؟‬

282
00:26:20,578 --> 00:26:22,455
‫شكراً.‬

283
00:26:24,040 --> 00:26:26,751
‫دعني أعطيك قبلة صغيرة.‬

284
00:26:26,835 --> 00:26:29,587
‫أنا فخور جداً بك. كنت جيدة حقاً.‬

285
00:26:30,714 --> 00:26:33,008
‫تبدين كالنسخة النحيفة من "روزان بار".‬

286
00:26:35,760 --> 00:26:37,762
‫لا أعرف إذا كانت هذه مجاملة.‬

287
00:26:41,558 --> 00:26:45,228
‫"كل أحلامك مقدر لك أن تشاركيها‬

288
00:26:46,271 --> 00:26:48,231
‫مع أحدهم‬

289
00:26:49,774 --> 00:26:54,612
‫شخص تشربين معه كوب شاي منتصف الليل‬

290
00:26:56,156 --> 00:27:00,118
‫ليكون معك وتتمسكي به وأحياناً‬

291
00:27:00,618 --> 00:27:02,495
‫لتختلفي معه‬

292
00:27:03,663 --> 00:27:07,167
‫من الرائع أن تهتمي‬

293
00:27:08,043 --> 00:27:10,045
‫لأمر أحدهم‬

294
00:27:10,962 --> 00:27:14,341
‫وأكثر شيء لديك يمكنك أن تمنحيه‬

295
00:27:14,758 --> 00:27:17,218
‫هو حبك‬

296
00:27:19,554 --> 00:27:22,640
‫في كوخ أو في قلعة‬

297
00:27:22,724 --> 00:27:26,436
‫سواء ارتفعت أو سقطت‬

298
00:27:27,103 --> 00:27:30,273
‫دون شخص ما‬

299
00:27:31,316 --> 00:27:33,318
‫أنت لا أحد‬

300
00:27:33,693 --> 00:27:35,195
‫على الإطلاق"‬

301
00:27:45,497 --> 00:27:46,664
‫"إيفا".‬

302
00:27:49,292 --> 00:27:50,418
‫"إيفا"؟‬

303
00:27:51,461 --> 00:27:52,754
‫هل أنت هناك؟‬

304
00:27:58,134 --> 00:28:00,637
‫أعرف أننا نفعل أموراً...‬

305
00:28:01,179 --> 00:28:02,639
‫من الناحية النفسية.‬

306
00:28:03,890 --> 00:28:05,350
‫ونفعل أموراً...‬

307
00:28:05,934 --> 00:28:08,269
‫نأمل أنها ستجعلنا نشعر بتحسن.‬

308
00:28:10,355 --> 00:28:11,564
‫- أشعر بتحسن...‬
‫- "ماكس"؟‬

309
00:28:12,190 --> 00:28:13,817
‫عند قول اسمك.‬

310
00:28:13,900 --> 00:28:15,568
‫- "ماكس".‬
‫- أجل يا عزيزتي.‬

311
00:28:16,569 --> 00:28:18,822
‫- "ماكس".‬
‫- كنت أبحث عن نظارتي فقط.‬

312
00:28:18,905 --> 00:28:20,657
‫إلى من تتحدث؟‬

313
00:28:21,783 --> 00:28:24,327
‫لننزل. لنعد إلى النوم، حسناً؟‬

314
00:28:24,411 --> 00:28:25,870
‫أجل، حسناً.‬

315
00:28:26,830 --> 00:28:28,790
‫- أجل، حسناً.‬
‫- حسناً.‬

316
00:28:30,166 --> 00:28:31,835
‫أجل، حسناً.‬

317
00:28:34,879 --> 00:28:36,381
‫هل ستعودين إلى النوم؟‬

318
00:28:37,048 --> 00:28:38,383
‫حسناً.‬

319
00:28:38,466 --> 00:28:39,634
‫حسناً.‬

320
00:28:40,844 --> 00:28:41,928
‫هذا جيد.‬

321
00:28:43,388 --> 00:28:45,223
‫- لأنه عندها سننام جميعاً‬
‫- أجل.‬

322
00:28:45,306 --> 00:28:46,725
‫في الوقت نفسه.‬

323
00:28:47,475 --> 00:28:48,977
‫هذا جيد.‬

324
00:29:13,001 --> 00:29:14,627
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً، هل أيقظتك؟‬

325
00:29:14,711 --> 00:29:15,754
‫لا، أنا مستيقظة.‬

326
00:29:15,837 --> 00:29:16,713
‫أهو هنا؟‬

327
00:29:16,796 --> 00:29:17,756
‫لا، ما يزال نائماً.‬

328
00:29:17,839 --> 00:29:19,507
‫كيف الحال؟ أي تحسن؟‬

329
00:29:20,258 --> 00:29:21,259
‫الوضع ليس جيداً جداً.‬

330
00:29:21,342 --> 00:29:22,677
‫سأخبرك بالأمر لاحقاً.‬

331
00:29:22,761 --> 00:29:24,721
‫حسناً، لقد تفقدت رحلات الطيران...‬

332
00:29:24,846 --> 00:29:26,222
‫أجل، اسمع...‬

333
00:29:26,306 --> 00:29:28,892
‫لا أعرف ماذا سيحدث في عطلة‬
‫هذا الأسبوع حتى، لذا...‬

334
00:29:29,267 --> 00:29:31,686
‫لا تأتي، حسناً، قد أكون معه طوال الوقت.‬

335
00:29:32,479 --> 00:29:34,939
‫أريد المجيء، أريد أن أكون‬
‫متواجداً من أجلك.‬

336
00:29:39,194 --> 00:29:40,570
‫سأمر عليك بعد العمل.‬

337
00:29:42,322 --> 00:29:43,448
‫"آني"،‬

338
00:29:43,698 --> 00:29:45,450
‫لا أريد أن أشكل عبئاً.‬

339
00:29:45,533 --> 00:29:48,328
‫لن تشكل عبئاً أبداً يا "ماكس".‬

340
00:29:56,628 --> 00:29:58,546
‫أتذكر عندما تبولت على ذلك المهرج؟‬

341
00:30:02,717 --> 00:30:05,345
‫كان هذا أفضل جزء في عرضه.‬

342
00:30:05,929 --> 00:30:07,096
‫أتذكر.‬

343
00:30:07,639 --> 00:30:08,640
‫أجل.‬

344
00:30:11,267 --> 00:30:13,228
‫حسناً، سأراك لاحقاً.‬

345
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
‫"ماكس"...‬

346
00:30:16,981 --> 00:30:18,650
‫يجب أن تستحم.‬

347
00:30:39,712 --> 00:30:42,173
‫"هالدول"‬

348
00:30:58,857 --> 00:31:01,943
‫لا أظن أنني سأغير أي شيء فيك إذا استطعت.‬

349
00:31:02,694 --> 00:31:05,697
‫لن أغير شيئاً، أحبك كما أنت.‬

350
00:31:35,059 --> 00:31:37,061
‫كنت هنا معه في ذلك اليوم.‬

351
00:31:37,145 --> 00:31:38,855
‫كان هنا.‬

352
00:31:39,105 --> 00:31:40,899
‫ما زلت قلقاً بشأن هذا؟‬

353
00:31:44,235 --> 00:31:46,529
‫أنت تنظف المنزل الآن؟‬

354
00:31:48,656 --> 00:31:51,492
‫لم لا تقلق حول ما حدث في "نيويورك"؟‬

355
00:31:58,166 --> 00:32:00,919
‫ماذا حدث في جلسة التسجيل يا "ماكس"؟‬

356
00:32:02,128 --> 00:32:03,588
‫عزفت بشكل سيئ جداً.‬

357
00:32:04,088 --> 00:32:06,257
‫كان أدائي...‬

358
00:32:07,008 --> 00:32:08,676
‫لا يمكن وصفه.‬

359
00:32:35,411 --> 00:32:37,372
‫هناك تاريخ، الـ5 من نوفمبر،‬

360
00:32:37,997 --> 00:32:39,415
‫1959.‬

361
00:33:16,202 --> 00:33:18,079
‫عشنا حياة جيدة، أليس كذلك؟‬

362
00:33:28,715 --> 00:33:30,633
‫عم تبحث بحق الله؟‬

363
00:33:32,969 --> 00:33:35,013
‫تظن أنك ستجد صورة له؟‬

364
00:33:36,014 --> 00:33:38,850
‫كنت دائماً مشغولاً بالنجاح.‬

365
00:33:38,933 --> 00:33:40,935
‫أم يجب أن أقول، بالفشل.‬

366
00:33:41,811 --> 00:33:43,229
‫"ماكس" المسكين.‬

367
00:33:47,567 --> 00:33:48,943
‫من الأفضل أن تستمر في البحث.‬

368
00:35:01,057 --> 00:35:02,517
‫من هو؟‬

369
00:35:13,903 --> 00:35:15,363
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً.‬

370
00:35:15,446 --> 00:35:18,449
‫- "آني"؟‬
‫- جدي، أنا أتصل منذ ساعات.‬

371
00:35:18,533 --> 00:35:20,201
‫جدتك...‬

372
00:35:20,284 --> 00:35:21,702
‫كانت هنا للتو.‬

373
00:35:22,120 --> 00:35:24,372
‫جدي، أيمكنك سماعي؟‬

374
00:35:24,455 --> 00:35:25,456
‫أنت واثق من أنك بخير؟‬

375
00:35:25,540 --> 00:35:29,377
‫لـ65 عاماً، كنت وفياً وصادقاً.‬

376
00:35:29,502 --> 00:35:33,172
‫ولم أنظر إلى أي امرأة أخرى قط.‬

377
00:35:33,881 --> 00:35:35,091
‫كنت زوجتي.‬

378
00:35:35,591 --> 00:35:36,801
‫فتاتي.‬

379
00:35:36,884 --> 00:35:39,137
‫لكن يجب أن أعرف السبب.‬

380
00:36:45,995 --> 00:36:46,913
‫"آني"؟‬

381
00:36:46,996 --> 00:36:48,080
‫مرحباً يا عزيزي.‬

382
00:36:53,461 --> 00:36:55,087
‫أحضر أبي هذه.‬

383
00:36:55,171 --> 00:36:57,131
‫تركها، لم يرد إيقاظك.‬

384
00:36:59,717 --> 00:37:02,178
‫وأحضرت سترتك الحمراء.‬

385
00:37:02,637 --> 00:37:04,889
‫وسروالك الرمادي،‬

386
00:37:04,972 --> 00:37:06,599
‫كانا في قمامة المطبخ.‬

387
00:37:07,433 --> 00:37:08,976
‫لذا أنظفهما.‬

388
00:37:09,435 --> 00:37:10,311
‫لماذا؟‬

389
00:37:10,394 --> 00:37:12,772
‫لماذا أنظفهما؟ لأنهما كانا في القمامة.‬

390
00:37:13,189 --> 00:37:14,690
‫وانظر...‬

391
00:37:16,859 --> 00:37:18,027
‫إنه وشاح جديد.‬

392
00:37:18,152 --> 00:37:19,987
‫حسناً، وما خطب وشاحي القديم؟‬

393
00:37:20,071 --> 00:37:21,280
‫لا شيء، أنا فقط...‬

394
00:37:22,031 --> 00:37:25,076
‫جدتي كانت تحيك هذه لك، لذا أنهيتها.‬

395
00:37:32,792 --> 00:37:35,169
‫- يجب أن أذهب إلى المنزل.‬
‫- قلت إنك ستجرب هذا.‬

396
00:37:35,503 --> 00:37:37,213
‫لقد فعلت، خضت التجرية.‬

397
00:37:38,714 --> 00:37:40,466
‫ليلة واحدة لا تكفي.‬

398
00:37:41,592 --> 00:37:42,927
‫حسناً...‬

399
00:37:46,347 --> 00:37:50,017
‫يجب أن يلقي أحدهم نظرة على حوض المطبخ.‬

400
00:37:50,101 --> 00:37:51,727
‫- به تسريب.‬
‫- سأفعل هذا.‬

401
00:37:51,811 --> 00:37:53,145
‫ماذا تعنين بأنك ستفعلين هذا؟‬

402
00:37:53,229 --> 00:37:54,939
‫أجل، لا تقلق حيال الأمر.‬

403
00:37:55,481 --> 00:37:56,691
‫لا تعرفين كيف تفعلين هذا.‬

404
00:37:56,774 --> 00:37:58,234
‫سأحضر سباكاً ليصلحه.‬

405
00:37:58,526 --> 00:38:01,279
‫بالطبع، وتنفقين الكثير‬
‫من المال، يا للروعة!‬

406
00:38:03,531 --> 00:38:04,824
‫يا إلهي.‬

407
00:38:06,951 --> 00:38:07,952
‫يجب أن أذهب إلى المنزل.‬

408
00:38:08,035 --> 00:38:09,662
‫أرجوك يا "ماكس".‬

409
00:38:10,538 --> 00:38:12,206
‫أرجوك لا تفعل هذا.‬

410
00:38:23,301 --> 00:38:25,177
‫رأيت الصورة.‬

411
00:38:28,014 --> 00:38:29,056
‫هل عرفته؟‬

412
00:38:40,860 --> 00:38:43,070
‫مرحباً يا "ماكس"، كيف حالك؟‬

413
00:38:43,154 --> 00:38:44,322
‫حان وقت الدواء.‬

414
00:38:44,488 --> 00:38:45,573
‫أنا "كولين".‬

415
00:38:45,656 --> 00:38:46,949
‫تفضل.‬

416
00:38:47,033 --> 00:38:48,701
‫دعني آخذ هذه، حسناً.‬

417
00:38:48,784 --> 00:38:49,744
‫تفضل.‬

418
00:38:49,827 --> 00:38:51,579
‫هيا الآن، لا تخذلني.‬

419
00:38:51,662 --> 00:38:52,496
‫حسناً.‬

420
00:38:52,580 --> 00:38:54,081
‫الآن، اسمع، سأعد لك الفراش.‬

421
00:38:54,165 --> 00:38:56,876
‫إنه مكان جميل. أظن أنك ستحب المكان هنا.‬

422
00:38:56,959 --> 00:38:59,295
‫أجل، حسناً، لنر كيف ستبلي.‬

423
00:38:59,420 --> 00:39:00,713
‫حسناً، أعطني هذه.‬

424
00:39:00,796 --> 00:39:01,839
‫حسناً.‬

425
00:39:01,922 --> 00:39:03,257
‫إليك كتابك.‬

426
00:39:03,799 --> 00:39:05,009
‫النظارات.‬

427
00:39:05,134 --> 00:39:06,469
‫شكراً يا عزيزي.‬

428
00:39:06,886 --> 00:39:08,846
‫حسناً، سأراك على العشاء.‬

429
00:39:08,929 --> 00:39:09,930
‫حسناً.‬

430
00:39:10,890 --> 00:39:13,309
‫كيف حالك؟ أنا "كولين"، حان وقت دوائك.‬

431
00:39:13,476 --> 00:39:14,769
‫"السيدة (فلاورز)"‬

432
00:39:14,852 --> 00:39:16,187
‫كيف تشعر يا سيد "روز"؟‬

433
00:39:16,854 --> 00:39:17,980
‫بشعور رائع.‬

434
00:39:18,064 --> 00:39:21,108
‫أنا على بعد خطوة واحدة من الجنون.‬

435
00:39:22,651 --> 00:39:25,154
‫حسناً، أردت لقاءك هنا لأنني،‬

436
00:39:25,237 --> 00:39:28,366
‫ظننت أنه من المهم حقاً لك أن تحظى‬

437
00:39:28,449 --> 00:39:30,826
‫ببعض التفاعل الاجتماعي مع نظرائك.‬

438
00:39:31,702 --> 00:39:33,287
‫وكنت أتساءل إذا سنحت لك الفرصة‬

439
00:39:33,371 --> 00:39:36,374
‫لتلقي نظرة على بعض‬
‫الأنشطة الرائعة التي لدينا هنا.‬

440
00:39:39,502 --> 00:39:40,503
‫أنشطة؟‬

441
00:39:43,839 --> 00:39:47,551
‫حسناً، لدينا بعض الأنشطة الرائعة‬
‫مثل صف الطهي.‬

442
00:39:47,676 --> 00:39:48,719
‫أتحب الطهي؟‬

443
00:39:50,805 --> 00:39:51,931
‫نادي الكتاب؟‬

444
00:39:52,014 --> 00:39:53,933
‫هناك... ماذا عن التمارين؟‬

445
00:39:54,016 --> 00:39:55,101
‫أتحب التمارين؟‬

446
00:39:55,184 --> 00:39:57,812
‫من الجيد حقاً القيام بالتمارين الرياضية‬
‫في عمرك يا سيد "روز".‬

447
00:40:00,606 --> 00:40:03,192
‫أتعلم، قرأت في ملفك أنك موسيقي.‬

448
00:40:04,026 --> 00:40:05,903
‫أجل، منذ بعض الوقت.‬

449
00:40:06,946 --> 00:40:10,491
‫حسناً، لدينا مسرحية هنا كل أربعاء،‬

450
00:40:10,783 --> 00:40:12,326
‫حيث قد أستفيد حقاً...‬

451
00:40:12,660 --> 00:40:15,371
‫من موهبتك، ربما يمكنك أن تقدم النصح؟‬

452
00:40:22,711 --> 00:40:25,297
‫اسمع، إذا كنت تظن أن صف الطهي غبي،‬

453
00:40:26,549 --> 00:40:27,842
‫أتعلم، فلا بأس.‬

454
00:40:27,925 --> 00:40:29,009
‫ليس عليك أن تطهو.‬

455
00:40:30,177 --> 00:40:32,888
‫أحاول مساعدتك فقط. أنا هنا لأحاول مساعدتك‬

456
00:40:32,972 --> 00:40:34,682
‫على إيجاد القليل من السعادة.‬

457
00:40:36,725 --> 00:40:38,185
‫أهذا منطقي؟‬

458
00:40:40,229 --> 00:40:42,314
‫إذا أردت الجلوس في غرفتك طوال اليوم،‬

459
00:40:42,398 --> 00:40:45,109
‫وتحدق من النافذة وتشعر بالأسى على نفسك،‬

460
00:40:45,192 --> 00:40:46,277
‫فتفضل.‬

461
00:40:49,071 --> 00:40:50,823
‫لكنني هنا لمساعدتك.‬

462
00:41:01,083 --> 00:41:03,127
‫إذا كان هناك أي شيء ترغب في الحديث عنه،‬

463
00:41:03,210 --> 00:41:06,338
‫أعرف أن هناك الكثير من التعديلات‬
‫التي تحدث الآن، لذا،‬

464
00:41:06,464 --> 00:41:09,216
‫أرجوك، تعال وتحدث إلي، حسناً؟ سأود هذا.‬

465
00:41:16,265 --> 00:41:17,433
‫تعيش هنا الآن.‬

466
00:41:18,058 --> 00:41:21,270
‫وأؤمن أن هناك عالماً كاملاً‬
‫قد يُفتح أمامك.‬

467
00:41:21,770 --> 00:41:24,190
‫لكن عليك أن تشارك.‬

468
00:41:58,307 --> 00:42:00,684
‫مرحباً يا "ماكس"، كيف هو كتابك؟‬

469
00:42:00,809 --> 00:42:02,102
‫آسر.‬

470
00:42:02,186 --> 00:42:03,729
‫"(سو جرافتون) - (ل) تعني لاجئ"‬

471
00:42:05,356 --> 00:42:07,316
‫حسناً إذن، أراك وقت النوم.‬

472
00:42:07,816 --> 00:42:09,068
‫لا يسعني الانتظار.‬

473
00:42:27,211 --> 00:42:28,546
‫"ماكس" عازف بيانو.‬

474
00:42:28,629 --> 00:42:30,422
‫حقاً؟ من كان عازف البيانو المفضل لديه؟‬

475
00:42:30,548 --> 00:42:31,799
‫"أوسكار بيترسون".‬

476
00:42:31,882 --> 00:42:33,926
‫- "أوسكار بيترسون"؟‬
‫- رجل يهودي صالح.‬

477
00:42:34,009 --> 00:42:36,178
‫مرحباً، أحسنت الاختيار.‬

478
00:42:38,389 --> 00:42:39,348
‫أيمكنك عزف "البلوز"؟‬

479
00:42:39,431 --> 00:42:40,724
‫لقد عشت تلك الفترة.‬

480
00:42:49,817 --> 00:42:52,903
‫لديك شخص مغمور على هذه الطاولة يا "ماكس".‬

481
00:42:53,487 --> 00:42:55,656
‫"والتر" هو أكبر رجل في "كالفورنيا".‬

482
00:42:56,031 --> 00:42:57,783
‫يجب أن تُبقيا...‬

483
00:42:58,200 --> 00:43:00,744
‫العقل والجسد في حركة مستمرة.‬

484
00:43:00,828 --> 00:43:02,871
‫تظن أنك شاب...‬

485
00:43:04,206 --> 00:43:05,791
‫ستكون شاباً.‬

486
00:43:06,625 --> 00:43:07,710
‫ألديك ببغاء؟‬

487
00:43:07,793 --> 00:43:09,044
‫كان لدي ببغاء.‬

488
00:43:09,712 --> 00:43:10,838
‫وكان الببغاء...‬

489
00:43:10,921 --> 00:43:12,047
‫حسناً.‬

490
00:43:12,131 --> 00:43:15,801
‫أحياناً كان يتحدث كثيراً‬
‫في أوقات غير مناسبة.‬

491
00:43:16,218 --> 00:43:19,096
‫"(بولي) يريد بسكويت،‬
‫(بولي) يريد..."، اخرس.‬

492
00:43:20,431 --> 00:43:22,266
‫تتصرف بطريقة غريبة اليوم.‬

493
00:43:22,349 --> 00:43:23,892
‫أجل، حسناً، أتعلمون...‬

494
00:43:23,976 --> 00:43:26,103
‫انظروا إلى تلك السيدات الجميلات هناك.‬

495
00:43:26,186 --> 00:43:28,147
‫"جاك"، تزوجت 5 مرات؟‬

496
00:43:28,230 --> 00:43:29,106
‫أجل.‬

497
00:43:29,189 --> 00:43:32,359
‫أيمكنك أن تختار من كانت الأفضل حقاً؟‬

498
00:43:32,443 --> 00:43:34,194
‫أو من كنت تتمنى لو أنك بقيت معها.‬

499
00:43:34,320 --> 00:43:36,780
‫أجل، الـ5 جميعهن، لا أتذكر حتى.‬

500
00:43:36,864 --> 00:43:39,408
‫إنهن يطلقنني أسرع مما يمكنني الزواج بهن.‬

501
00:43:40,618 --> 00:43:42,077
‫إلى متى قلت إنك كنت متزوجاً؟‬

502
00:43:43,245 --> 00:43:44,830
‫52 عاماً.‬

503
00:43:44,913 --> 00:43:46,624
‫لقد ماتت...‬

504
00:43:47,166 --> 00:43:49,335
‫منذ 27 عاماً.‬

505
00:43:49,835 --> 00:43:51,503
‫ما زلت تشتاق إليها، صحيح؟‬

506
00:43:51,587 --> 00:43:52,463
‫أجل.‬

507
00:43:52,546 --> 00:43:53,714
‫- حقاً؟‬
‫- كل...‬

508
00:43:53,797 --> 00:43:54,673
‫بعد 27 عاماً؟‬

509
00:43:54,757 --> 00:43:56,258
‫أجل، أنا...‬

510
00:43:56,759 --> 00:43:57,843
‫كل...‬

511
00:44:01,263 --> 00:44:03,474
‫كل...‬

512
00:44:04,266 --> 00:44:05,434
‫ليلة...‬

513
00:44:06,935 --> 00:44:09,730
‫ما زلت أرسل لها قبلة.‬

514
00:44:12,316 --> 00:44:13,484
‫أجل.‬

515
00:44:13,609 --> 00:44:15,152
‫كانت...‬

516
00:44:16,320 --> 00:44:17,946
‫امرأة عظيمة.‬

517
00:44:57,903 --> 00:45:01,198
‫لقد بحثت عن مطعم البيتزا هذا.‬

518
00:45:01,281 --> 00:45:02,658
‫لديهم نقد.‬

519
00:45:03,534 --> 00:45:06,078
‫و4 من 5‬

520
00:45:06,161 --> 00:45:08,872
‫لمطعم بيتزا أمر رائع،‬

521
00:45:09,540 --> 00:45:10,666
‫إذا لم يكن تاريخياً.‬

522
00:45:10,749 --> 00:45:13,043
‫لم أسمع بهذا المكان من قبل، لذا...‬

523
00:45:13,877 --> 00:45:14,837
‫ذهبنا إلى هناك...‬

524
00:45:16,004 --> 00:45:17,089
‫و...‬

525
00:45:17,714 --> 00:45:18,882
‫وظننت أنه كان جيداً.‬

526
00:45:18,966 --> 00:45:20,217
‫- أجل.‬
‫- لا بأس به.‬

527
00:45:20,551 --> 00:45:23,512
‫لا أعرف إذا كنت سأمنحه 4 من 5 بحد ذاته.‬

528
00:45:32,521 --> 00:45:33,772
‫انظر ماذا صنعت.‬

529
00:45:33,856 --> 00:45:35,232
‫رائع.‬

530
00:45:35,315 --> 00:45:36,525
‫حامل أوان.‬

531
00:45:37,109 --> 00:45:39,027
‫في شكل جزء من الجسم.‬

532
00:45:39,111 --> 00:45:40,529
‫هاتان الكليتان.‬

533
00:45:41,655 --> 00:45:42,573
‫شكراً.‬

534
00:45:42,656 --> 00:45:43,824
‫إنها رائعة.‬

535
00:45:45,284 --> 00:45:46,410
‫كيف الحال هنا؟‬

536
00:45:48,120 --> 00:45:49,246
‫جيدة.‬

537
00:45:59,756 --> 00:46:00,966
‫إذن يا "ماكس"،‬

538
00:46:02,134 --> 00:46:04,303
‫تحدث أبي إلى سمسارة العقارات،‬

539
00:46:04,845 --> 00:46:08,182
‫وقالت إن العرض المقدم من عائلة "كاي"‬
‫هو أفضل ما يمكننا توقعه.‬

540
00:46:08,390 --> 00:46:09,892
‫لن نبيع المنزل إذن.‬

541
00:46:10,976 --> 00:46:11,977
‫أعرف، لكن...‬

542
00:46:12,060 --> 00:46:14,480
‫الأمر هو، أنك تحتاج إلى المال‬

543
00:46:14,563 --> 00:46:16,440
‫لتغطي مصاريف إقامتك هنا.‬

544
00:46:16,523 --> 00:46:18,609
‫اسمع، لقد قبلت العرض.‬

545
00:46:20,986 --> 00:46:22,112
‫قبلت العرض؟‬

546
00:46:22,863 --> 00:46:24,531
‫كما قالت "آني".‬

547
00:46:24,656 --> 00:46:27,034
‫هذا المكان غال جداً.‬

548
00:46:27,326 --> 00:46:28,368
‫المنزل...‬

549
00:46:28,911 --> 00:46:31,163
‫الذكريات الرائعة والحياة العظيمة‬

550
00:46:31,246 --> 00:46:33,957
‫التي عشناها جميعاً هناك في مرحلة ما، و...‬

551
00:46:35,834 --> 00:46:38,337
‫يجب أن تبيع لتبق هنا.‬

552
00:46:38,420 --> 00:46:40,214
‫ليس منزلك‬

553
00:46:40,756 --> 00:46:42,007
‫لتبيعه.‬

554
00:46:42,090 --> 00:46:43,467
‫وضعت اسمي على العقد.‬

555
00:46:43,550 --> 00:46:44,927
‫كان ذلك لأرتاح.‬

556
00:46:45,010 --> 00:46:46,220
‫فعلت ما توجب فعله.‬

557
00:46:46,303 --> 00:46:48,430
‫يا لك من أناني عديم الفائدة!‬

558
00:46:49,640 --> 00:46:50,766
‫حسناً.‬

559
00:46:51,892 --> 00:46:53,560
‫سعيد برؤيتك، كالعادة.‬

560
00:46:53,644 --> 00:46:56,480
‫لمن بعته؟ إلى أحد أصدقائك المهمين؟‬

561
00:46:56,563 --> 00:46:58,857
‫لا، ربما اشتريته لنفسك،‬

562
00:46:58,941 --> 00:47:00,901
‫حتى يمكنك أن تذهب وتحصل على زوجة أخرى،‬

563
00:47:00,984 --> 00:47:03,445
‫ومجموعة من الأطفال الذين لا تهتم بهم.‬

564
00:47:03,529 --> 00:47:04,696
‫أهتم بأطفالي.‬

565
00:47:04,780 --> 00:47:06,782
‫كما كنت تهتم بـ"آني"؟‬

566
00:47:13,038 --> 00:47:15,707
‫أهتم لأمرك يا أبي، لا أريد الشجار.‬

567
00:47:16,333 --> 00:47:18,293
‫لا أحتاج إليك لتهتم بي.‬

568
00:47:22,798 --> 00:47:24,383
‫حسناً، اسمع...‬

569
00:47:25,634 --> 00:47:27,553
‫يجب أن نتعامل مع هذا.‬

570
00:47:28,637 --> 00:47:29,721
‫نتعامل مع ماذا؟‬

571
00:47:29,805 --> 00:47:31,431
‫لست غاضباً منك يا أبي.‬

572
00:47:32,975 --> 00:47:34,268
‫أحبك.‬

573
00:47:39,439 --> 00:47:40,566
‫حسناً؟‬

574
00:47:46,822 --> 00:47:48,073
‫أحبك.‬

575
00:47:50,284 --> 00:47:51,827
‫حاول أن تقولها؟‬

576
00:47:57,791 --> 00:47:58,959
‫أحبك.‬

577
00:48:10,637 --> 00:48:11,805
‫أرجوك.‬

578
00:48:12,848 --> 00:48:14,766
‫رأيت ما تفعله بمن تحبهم.‬

579
00:48:26,028 --> 00:48:27,279
‫حسناً.‬

580
00:48:27,362 --> 00:48:29,072
‫حسناً، أنت ربحت.‬

581
00:48:32,159 --> 00:48:35,120
‫سيُغلق الضمان يوم الاثنين،‬
‫المال في صندوق ائتماني.‬

582
00:49:08,695 --> 00:49:10,113
‫كيف حال "سكوت"؟‬

583
00:49:12,282 --> 00:49:13,575
‫"سكوت" بخير.‬

584
00:49:14,493 --> 00:49:15,619
‫أي جديد؟‬

585
00:49:16,036 --> 00:49:18,288
‫ربما، بشأن "شيكاغو"؟‬

586
00:49:21,458 --> 00:49:24,836
‫أتعلم، لدي أطفالي وصفي هنا، لذا...‬

587
00:49:27,172 --> 00:49:28,674
‫أتعرفين...‬

588
00:49:30,676 --> 00:49:33,929
‫إذا أمكنهم جمع ما أشعر به حيالك،‬

589
00:49:34,554 --> 00:49:37,265
‫كانوا ليجمعوا ملايين الدولارات.‬

590
00:49:45,941 --> 00:49:48,235
‫أنت لئيم جداً مع أبي يا "ماكس".‬

591
00:49:49,861 --> 00:49:52,364
‫ليس عليك الدفاع عن أبيك يا "آني".‬

592
00:49:52,447 --> 00:49:54,032
‫أعرف أنه ليس علي هذا.‬

593
00:49:56,159 --> 00:49:58,912
‫يريد الاقتراب منك وأنت لا تسمح له.‬

594
00:50:01,123 --> 00:50:04,793
‫"آني"، أنا أكبر منك قليلاً، لكن،‬

595
00:50:04,876 --> 00:50:07,087
‫أظن أنني أعرف ابني.‬

596
00:50:07,170 --> 00:50:08,255
‫لا.‬

597
00:50:08,714 --> 00:50:10,716
‫لا، لا أظن أنك تعرفه.‬

598
00:50:12,968 --> 00:50:15,470
‫لديه الكثير ليتعامل معه الآن، بيني،‬

599
00:50:15,554 --> 00:50:18,265
‫وبينك، وبين كل ما يدور مع "كات".‬

600
00:50:19,099 --> 00:50:21,476
‫كان أباً جيداً لي.‬

601
00:50:22,185 --> 00:50:23,437
‫إنه كذلك.‬

602
00:50:23,854 --> 00:50:25,731
‫حتى إذا كنت لا ترى هذا.‬

603
00:50:27,065 --> 00:50:29,484
‫ويحاول أن يكون ابناً صالحاً.‬

604
00:50:31,653 --> 00:50:34,197
‫تعامله بشكل مختلف يا "ماكس"،‬

605
00:50:34,322 --> 00:50:35,949
‫وهذا ليس عدلاً.‬

606
00:50:48,795 --> 00:50:51,089
‫أعرف ما تفعلينه بالضبط.‬

607
00:50:51,798 --> 00:50:53,175
‫ستبقين هنا...‬

608
00:50:54,760 --> 00:50:56,136
‫بسببي.‬

609
00:51:00,932 --> 00:51:03,185
‫لكنني بخير يا "آني".‬

610
00:51:03,268 --> 00:51:04,269
‫أنا كذلك.‬

611
00:51:04,478 --> 00:51:06,188
‫أنام بشكل أفضل.‬

612
00:51:06,438 --> 00:51:07,606
‫وأشغل نفسي.‬

613
00:51:07,689 --> 00:51:09,316
‫وكل تلك الأمور‬

614
00:51:09,399 --> 00:51:12,277
‫التي قلتها في الجنازة كانت صحيحة.‬

615
00:51:12,694 --> 00:51:14,488
‫كنت محقة تماماً.‬

616
00:51:15,071 --> 00:51:18,200
‫الجد بخير.‬

617
00:51:37,594 --> 00:51:40,305
‫وجدتها في أحد كتبها في الأسبوع الماضي.‬

618
00:51:41,348 --> 00:51:44,017
‫فكرت ألف مرة في ما إذا كان علي إعطاؤها لك.‬

619
00:51:50,065 --> 00:51:51,525
‫إنها منه.‬

620
00:52:31,314 --> 00:52:33,441
‫ادخل إلى هذا المنزل أنت أيضاً.‬

621
00:52:33,525 --> 00:52:35,277
‫ألا تعلم أن هناك ثعابين في الخارج؟‬

622
00:52:38,029 --> 00:52:39,531
‫رجل البيانو هنا.‬

623
00:52:44,911 --> 00:52:46,079
‫أجل.‬

624
00:52:46,872 --> 00:52:48,373
‫- أعطني.‬
‫- أعطه.‬

625
00:52:48,456 --> 00:52:50,584
‫فليعطني أحدكم.‬

626
00:52:50,667 --> 00:52:51,710
‫هيا، "جاك"؟‬

627
00:52:51,835 --> 00:52:53,753
‫- أعطه مجدداً.‬
‫- أجل.‬

628
00:53:09,561 --> 00:53:13,064
‫وعندما أخرج من الاستحمام وأنظر إلى هذا،‬

629
00:53:13,398 --> 00:53:14,774
‫من الرأس إلى القدم...‬

630
00:53:16,526 --> 00:53:17,819
‫وأدرك،‬

631
00:53:18,403 --> 00:53:21,489
‫أنني كنت أستخدم هذه الأشياء‬
‫منذ أكثر من 80 عاماً.‬

632
00:53:21,907 --> 00:53:23,491
‫لا عجب أنه ينهار.‬

633
00:53:23,658 --> 00:53:25,660
‫أنت لست منيعاً،‬

634
00:53:26,536 --> 00:53:28,496
‫وهذه خيبة أمل.‬

635
00:53:28,580 --> 00:53:29,873
‫60.‬

636
00:53:29,956 --> 00:53:31,833
‫65، 70.‬

637
00:53:32,125 --> 00:53:33,627
‫75، 80.‬

638
00:53:34,377 --> 00:53:36,129
‫85.‬

639
00:53:37,714 --> 00:53:38,965
‫90.‬

640
00:53:39,174 --> 00:53:42,010
‫كنا نتنقل في "نيويورك"،‬
‫وندخل كل نوادي الجاز،‬

641
00:53:42,093 --> 00:53:45,430
‫ونستمع إلى الجميع يا رجل. لأن الموسيقى‬
‫في الـ60 كانت في كل مكان.‬

642
00:53:45,513 --> 00:53:48,558
‫كان هناك معبد يهودي للعروض.‬

643
00:53:48,683 --> 00:53:50,060
‫يدخل المنتج إلى هناك،‬

644
00:53:50,518 --> 00:53:52,187
‫وبينما ينظر حول المعبد،‬

645
00:53:52,812 --> 00:53:53,980
‫كان هناك كلب.‬

646
00:53:54,064 --> 00:53:56,191
‫عندما كان الحبر يقود الصلاة،‬

647
00:53:57,275 --> 00:54:00,612
‫يرفع الكلب يديه إلى أعلى و...‬

648
00:54:01,738 --> 00:54:04,240
‫يصلي، فيقول المنتج،‬

649
00:54:04,324 --> 00:54:06,993
‫"يمكنني أن أجني ثروة‬
‫إذا أدخلت هذا الكلب في فيلم".‬

650
00:54:07,869 --> 00:54:10,497
‫ويذهب إلى مالك الكلب، ويقول،‬

651
00:54:10,789 --> 00:54:13,500
‫"كيف تعلم الكلب الصلاة؟" فيقول،‬

652
00:54:13,583 --> 00:54:15,418
‫- "الكلب يهودي".‬
‫- حسناً.‬

653
00:54:15,502 --> 00:54:16,836
‫لذا يقول...‬

654
00:54:16,920 --> 00:54:19,547
‫يقول المنتج، "أريد الحصول‬
‫على حقوق استخدام هذا الكلب".‬

655
00:54:19,631 --> 00:54:21,424
‫فيقول مالك الكلب،‬

656
00:54:21,800 --> 00:54:23,510
‫"هذا عرض مغر،‬

657
00:54:23,885 --> 00:54:27,055
‫ولكن الكلب قرر أن يصبح طبيب أسنان".‬

658
00:54:43,488 --> 00:54:44,823
‫أحسنت.‬

659
00:54:50,954 --> 00:54:53,123
‫أنت رائع.‬

660
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
‫"إنه وقت جيد‬

661
00:55:25,530 --> 00:55:27,323
‫إنه وقت غريب‬

662
00:55:27,407 --> 00:55:30,910
‫إنه الوقت الحقيقي لتقول إنه حان الوقت"‬

663
00:55:36,249 --> 00:55:38,918
‫جيد، اعزف يا "ديفي".‬

664
00:55:40,462 --> 00:55:42,839
‫أجل.‬

665
00:56:08,907 --> 00:56:10,200
‫"لي".‬

666
00:56:11,618 --> 00:56:12,994
‫ماذا تفعل هنا؟‬

667
00:56:13,912 --> 00:56:15,246
‫الصداقة.‬

668
00:56:15,497 --> 00:56:16,790
‫الناس في هذا المكان،‬

669
00:56:16,915 --> 00:56:18,166
‫يحترمونني.‬

670
00:56:18,291 --> 00:56:19,626
‫أتعرف لماذا؟‬

671
00:56:20,251 --> 00:56:21,211
‫لأنني...‬

672
00:56:21,294 --> 00:56:22,587
‫نجم.‬

673
00:56:23,004 --> 00:56:24,255
‫نجم تلفزيوني.‬

674
00:56:24,923 --> 00:56:26,466
‫ألا تعرفني؟‬

675
00:56:26,591 --> 00:56:28,259
‫كان لدي مسلسلي الخاص.‬

676
00:56:28,843 --> 00:56:30,720
‫لـ15 عاماً،‬

677
00:56:30,804 --> 00:56:32,305
‫كان الجميع يعرفونني في الشارع.‬

678
00:56:33,348 --> 00:56:35,683
‫كان الناس يأتون مع أطفالهم وصغارهم،‬

679
00:56:35,767 --> 00:56:37,310
‫يريدون توقيعي.‬

680
00:56:37,602 --> 00:56:39,229
‫لا يمكنك شراء هذا يا "ماكس".‬

681
00:56:39,771 --> 00:56:41,064
‫هذه هبة.‬

682
00:56:41,147 --> 00:56:43,483
‫أتعلم، وقد كنت محظوظاً جداً.‬

683
00:56:46,236 --> 00:56:47,570
‫يا صاح،‬

684
00:56:47,654 --> 00:56:49,072
‫ما قصتك يا رجل؟‬

685
00:56:50,323 --> 00:56:51,699
‫يمكنك أن تخبرني.‬

686
00:56:52,534 --> 00:56:53,910
‫أنا صديقك.‬

687
00:57:14,806 --> 00:57:16,307
‫أهو أمر سيئ؟‬

688
00:57:17,308 --> 00:57:18,309
‫حسناً...‬

689
00:57:19,102 --> 00:57:23,022
‫إذا كنت تعني بسيئ أسوأ سيناريو محتمل،‬

690
00:57:23,731 --> 00:57:25,567
‫فأجل.‬

691
00:57:32,949 --> 00:57:34,075
‫"(إيفا)،‬

692
00:57:34,200 --> 00:57:35,618
‫تم كل شيء.‬

693
00:57:36,077 --> 00:57:37,245
‫سأصل في اليوم الـ5،‬

694
00:57:37,328 --> 00:57:40,039
‫بعد أن يغادر "ماكس" من أجل‬
‫جلسة التسجيل في "نيويورك"،‬

695
00:57:41,374 --> 00:57:43,918
‫أنتظر بفارغ الصبر مع جمهور لرؤية‬
‫أحدث رسوماتك،‬

696
00:57:44,711 --> 00:57:46,004
‫وكالعادة،‬

697
00:57:46,921 --> 00:57:48,089
‫لك".‬

698
00:58:04,230 --> 00:58:06,274
‫"(بي إس ترايسي)"‬

699
00:58:08,151 --> 00:58:09,694
‫دعني أرى هذه‬

700
00:58:10,236 --> 00:58:11,946
‫"بي إس ترايسي"؟‬

701
00:58:12,614 --> 00:58:15,366
‫- أعرف هذا الرجل.‬
‫- تعرفه؟‬

702
00:58:15,825 --> 00:58:17,660
‫أعني، لا أعرفه شخصياً، لكن،‬

703
00:58:17,744 --> 00:58:18,912
‫أجل، أعرفه.‬

704
00:58:19,412 --> 00:58:21,039
‫منتج كبير.‬

705
00:58:21,414 --> 00:58:23,124
‫أحب وضع اسمه على الأشياء.‬

706
00:58:23,208 --> 00:58:24,501
‫أتفهم ما أقوله؟‬

707
00:58:24,626 --> 00:58:27,754
‫أتعرف شركة "بي إس ترايسي" للإنتاج؟‬

708
00:58:32,091 --> 00:58:33,384
‫مرحباً يا "بيلي".‬

709
00:58:34,594 --> 00:58:35,512
‫هذا أنا، "لي".‬

710
00:58:35,595 --> 00:58:36,721
‫"ميلر".‬

711
00:58:36,804 --> 00:58:38,056
‫ما الأخبار يا رجل؟‬

712
00:58:38,139 --> 00:58:39,432
‫هل كنت نائماً؟‬

713
00:58:42,060 --> 00:58:43,561
‫أجل، أنا بخير.‬

714
00:58:44,062 --> 00:58:45,021
‫اسمع...‬

715
00:58:45,355 --> 00:58:49,692
‫أتذكر ذلك الرجل "بي إس ترايسي"،‬
‫الذي كان يقيم حفلات حول حوض السباحة؟‬

716
00:58:49,817 --> 00:58:50,777
‫أجل، هو.‬

717
00:58:50,902 --> 00:58:52,362
‫"بي. إس"، عرفته.‬

718
00:58:52,654 --> 00:58:54,364
‫أما زال لديك عنوانه؟‬

719
00:58:54,822 --> 00:58:56,407
‫حسناً، أعطه لي يا رجل.‬

720
00:58:56,491 --> 00:58:57,492
‫انتظر لحظة.‬

721
00:59:00,954 --> 00:59:02,872
‫هذا هو، أجل، كتبته.‬

722
00:59:02,956 --> 00:59:05,166
‫حسناً، شكراً مجدداً، إلى اللقاء.‬

723
00:59:08,628 --> 00:59:09,754
‫تفضل.‬

724
00:59:18,638 --> 00:59:20,014
‫ما هذا؟‬

725
00:59:20,098 --> 00:59:21,349
‫معجب قديم؟‬

726
00:59:21,432 --> 00:59:23,059
‫لدي أمر يجب أن أفعله.‬

727
00:59:29,315 --> 00:59:30,817
‫جدي.‬

728
00:59:30,942 --> 00:59:32,360
‫جدي.‬

729
00:59:32,986 --> 00:59:34,028
‫جدي "ماكس".‬

730
00:59:34,112 --> 00:59:36,281
‫جدي "ماكس".‬

731
00:59:36,406 --> 00:59:37,490
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

732
00:59:37,574 --> 00:59:38,741
‫مرحباً يا عزيزي.‬

733
00:59:38,866 --> 00:59:41,578
‫كيف حالكما؟ هل تستعدان للنوم؟‬

734
00:59:41,703 --> 00:59:42,537
‫أجل.‬

735
00:59:42,620 --> 00:59:44,872
‫أجل، سيكون هذا جميلاً.‬
‫أتمنى لو أمكنني الذهاب معكما،‬

736
00:59:44,956 --> 00:59:46,499
‫لأنني أشعر بنعاس شديد الآن.‬

737
00:59:46,791 --> 00:59:48,876
‫- أتريدان اللعب مع جدكما؟‬
‫- أجل.‬

738
00:59:49,335 --> 00:59:50,628
‫ادخلا إلى هناك.‬

739
00:59:56,551 --> 00:59:57,760
‫أهكذا تحبانه؟‬

740
00:59:57,844 --> 01:00:00,013
‫- أجل، ثم ارتد القبعة.‬
‫- ارتد القبعة.‬

741
01:00:00,096 --> 01:00:01,472
‫لا، لن أرتدي القبعة.‬

742
01:00:01,556 --> 01:00:03,683
‫- لماذا؟‬
‫- لأنني سأفسد شعري.‬

743
01:00:03,975 --> 01:00:05,935
‫- لا، لن تفعل.‬
‫- وقد مشطت شعري هذا الصباح‬

744
01:00:06,019 --> 01:00:07,895
‫- لأكثر من 35 دقيقة.‬
‫- لن نفسد شعرك.‬

745
01:00:07,979 --> 01:00:09,230
‫لن تفسد شعرك.‬

746
01:00:09,689 --> 01:00:11,441
‫انتظر، ضعها على رأسه.‬

747
01:00:11,524 --> 01:00:13,443
‫سأضع الأنف والقبعة.‬

748
01:00:13,776 --> 01:00:15,612
‫- لا يمكنك أن تأخذي الأنف.‬
‫- لماذا؟‬

749
01:00:15,695 --> 01:00:18,406
‫- لأنه أنفي.‬
‫- ليس أنفك.‬

750
01:00:18,740 --> 01:00:20,241
‫- تريدين وضعه؟‬
‫- أجل.‬

751
01:00:20,325 --> 01:00:21,367
‫لنر إذا أمكنني...‬

752
01:00:21,451 --> 01:00:24,162
‫أنزلي يدك. دعيني أرى‬
‫إذا كان بإمكاني تركيبه على أنفك.‬

753
01:00:25,246 --> 01:00:26,497
‫أهي مناسبة؟‬

754
01:00:27,624 --> 01:00:30,335
‫ليس لديك أنف كبير كفاية يا "لوسي".‬

755
01:00:30,835 --> 01:00:32,503
‫أتريد الشاي؟‬

756
01:00:35,214 --> 01:00:36,382
‫شاي الإفطار.‬

757
01:00:38,092 --> 01:00:39,719
‫شاي الإفطار.‬

758
01:00:46,476 --> 01:00:48,311
‫إنهما طفلان رائعان يا "كريس".‬

759
01:00:50,855 --> 01:00:52,065
‫أعرف.‬

760
01:00:54,609 --> 01:00:56,110
‫هل تبلي حسناً؟‬

761
01:01:01,324 --> 01:01:02,659
‫لا أعرف.‬

762
01:01:09,957 --> 01:01:11,751
‫زواجي ينهار.‬

763
01:01:11,834 --> 01:01:13,211
‫ماتت أمي للتو.‬

764
01:01:13,294 --> 01:01:15,922
‫وأبي يظن أنني بلا فائدة.‬

765
01:01:16,422 --> 01:01:18,132
‫أنا في حالة جيدة.‬

766
01:01:18,466 --> 01:01:20,510
‫لا أظن أنك بلا فائدة.‬

767
01:01:21,844 --> 01:01:23,096
‫حقاً؟‬

768
01:01:24,597 --> 01:01:27,600
‫لماذا إذن كان هذا أحد ألطف الأمور‬
‫التي قلتها لي على الإطلاق؟‬

769
01:01:37,443 --> 01:01:39,320
‫أتعرف كيف تفكر في الماضي‬

770
01:01:39,404 --> 01:01:42,990
‫عندما كنت أصغر وكنت تملك أحلاماً رائعة؟‬

771
01:01:43,074 --> 01:01:46,869
‫كل شيء كان جميلاً، وجيداً، ولطيفاً،‬

772
01:01:47,620 --> 01:01:48,871
‫ورقيقاً.‬

773
01:01:50,456 --> 01:01:52,834
‫هذه الأشياء لا تُنسى.‬

774
01:01:53,835 --> 01:01:56,879
‫نحن مذنبون بمحاولة إبعادها.‬

775
01:02:01,092 --> 01:02:03,428
‫ما زلت مشوشاً قليلاً، أهذا اعتذار؟‬

776
01:02:04,387 --> 01:02:06,013
‫لا تستفزني يا "كريس".‬

777
01:02:07,348 --> 01:02:09,142
‫كانت لديك موسيقاك، ولديك أمي.‬

778
01:02:09,225 --> 01:02:11,394
‫أنتما أحببتما بعضكما بطريقة ما‬

779
01:02:11,477 --> 01:02:12,854
‫يوم جيد، ويوم سيئ،‬

780
01:02:12,937 --> 01:02:15,022
‫لـ65 عاماً.‬

781
01:02:16,649 --> 01:02:18,818
‫وأنا تزوجت مرتين،‬
‫وما زلت لا أستطيع فهم الأمر.‬

782
01:02:20,737 --> 01:02:22,989
‫أحياناً عليك أن تتصرف...‬

783
01:02:23,656 --> 01:02:24,907
‫كما تشعر.‬

784
01:02:26,033 --> 01:02:27,618
‫كما تشعر حقاً.‬

785
01:02:28,953 --> 01:02:30,037
‫سيكون هذا لطيفاً.‬

786
01:02:34,459 --> 01:02:36,127
‫أتفكر في أمر ما؟‬

787
01:02:50,641 --> 01:02:51,768
‫يا له من منزل.‬

788
01:02:53,019 --> 01:02:54,520
‫أجل، صحيح.‬

789
01:02:55,646 --> 01:02:56,939
‫يا أبي...‬

790
01:02:57,565 --> 01:02:59,025
‫الزر هنا.‬

791
01:02:59,442 --> 01:03:00,443
‫حسناً.‬

792
01:03:03,321 --> 01:03:04,614
‫مرحباً؟‬

793
01:03:04,947 --> 01:03:07,533
‫أنا هنا لمقابلة "بين ترايسي".‬

794
01:03:11,454 --> 01:03:13,456
‫سأنتظرك في الخارج يا أبي.‬

795
01:03:21,088 --> 01:03:23,132
‫"إيفا روز" أرسلتني.‬

796
01:03:39,023 --> 01:03:41,400
‫إنه بالداخل، حظاً موفقاً.‬

797
01:04:07,218 --> 01:04:08,636
‫كنت قريباً جداً.‬

798
01:04:10,596 --> 01:04:13,599
‫قريب جداً، كدت أموت وأدفن،‬

799
01:04:14,350 --> 01:04:15,893
‫دون رؤيتك.‬

800
01:04:19,188 --> 01:04:20,481
‫تعال هنا.‬

801
01:04:22,358 --> 01:04:24,235
‫تعال إلى هنا.‬

802
01:04:26,279 --> 01:04:28,114
‫أحسنت، يمكنك فعل هذا.‬

803
01:04:30,157 --> 01:04:31,784
‫هيا، اجلس.‬

804
01:04:34,453 --> 01:04:35,788
‫هل تعزف على البيانو؟‬

805
01:04:37,832 --> 01:04:39,083
‫لا، اجلس فحسب.‬

806
01:04:40,459 --> 01:04:41,919
‫هيا.‬

807
01:04:42,837 --> 01:04:44,338
‫اجلس.‬

808
01:04:45,256 --> 01:04:46,716
‫يا إلهي.‬

809
01:04:47,174 --> 01:04:49,385
‫لدي سجائر هناك، أيمكنك أن تحضر لي واحدة؟‬

810
01:04:51,888 --> 01:04:53,598
‫أجل، حسناً، جيد.‬

811
01:04:54,307 --> 01:04:55,766
‫ماذا عن الولاعة؟‬

812
01:04:56,392 --> 01:04:57,727
‫أعرف أنني أطلب الكثير.‬

813
01:05:06,736 --> 01:05:07,904
‫"إيفا"...‬

814
01:05:08,613 --> 01:05:10,156
‫"ليليان روز".‬

815
01:05:11,532 --> 01:05:13,993
‫عاشت بجوار ابنها "كريستوفر"‬

816
01:05:14,827 --> 01:05:17,288
‫وأحفادها، وبالطبع...‬

817
01:05:19,165 --> 01:05:22,293
‫بجوار زوجها الحبيب لـ65 عاماً،‬

818
01:05:24,253 --> 01:05:25,755
‫"ماكس روز".‬

819
01:05:30,343 --> 01:05:32,678
‫لا تدرك مدى خيبة أملي.‬

820
01:05:34,472 --> 01:05:36,474
‫كنت آمل أن تموت أولاً.‬

821
01:05:54,951 --> 01:05:55,910
‫إذن...‬

822
01:05:55,993 --> 01:05:57,453
‫ماذا تعرف عني؟‬

823
01:05:59,163 --> 01:06:00,706
‫أنت عشيق زوجتي!‬

824
01:06:07,213 --> 01:06:08,381
‫اسمع...‬

825
01:06:10,299 --> 01:06:12,385
‫اشتريت لوحات زوجتك،‬

826
01:06:12,468 --> 01:06:15,179
‫لذا فهي علاقة مهنية تماماً، حسناً؟‬

827
01:06:18,307 --> 01:06:19,934
‫لا أصدقك.‬

828
01:06:20,601 --> 01:06:22,895
‫حسناً، لا يجب أن تفعل، هذه كذبة.‬

829
01:06:24,355 --> 01:06:26,232
‫أريد الحقيقة.‬

830
01:06:27,566 --> 01:06:29,777
‫"ماكس روز" يريد الحقيقة.‬

831
01:06:29,902 --> 01:06:31,404
‫هل سمع الجميع هذا؟‬

832
01:06:31,904 --> 01:06:33,280
‫حسناً...‬

833
01:06:33,948 --> 01:06:35,199
‫دعني أحضر لك شراباً.‬

834
01:06:38,369 --> 01:06:39,704
‫حسناً.‬

835
01:06:40,496 --> 01:06:42,164
‫تفضل.‬

836
01:06:42,248 --> 01:06:44,917
‫الآن، هذا أفضل كرسي في منزلي،‬

837
01:06:45,001 --> 01:06:46,127
‫الأكثر راحة،‬

838
01:06:46,210 --> 01:06:49,380
‫آمل أن يعجبك، لأنه يشبه‬
‫كرسي العرش، وهذا يناسبك.‬

839
01:06:49,922 --> 01:06:51,382
‫أتفهم ما أقوله؟‬

840
01:06:52,842 --> 01:06:54,135
‫نخب...‬

841
01:06:54,510 --> 01:06:55,469
‫الاحتضار.‬

842
01:06:56,595 --> 01:06:59,807
‫جميعنا بدأنا بصفعة على المؤخرة، ثم انتهينا‬

843
01:07:00,099 --> 01:07:03,060
‫كعجوزين غيورين، نتمنى‬
‫لو أن لدينا ما لدى الآخر.‬

844
01:07:04,937 --> 01:07:06,772
‫أجل.‬

845
01:07:09,191 --> 01:07:10,401
‫لكن،‬

846
01:07:14,530 --> 01:07:16,282
‫المهم ما نفعله بين الأمرين.‬

847
01:07:18,534 --> 01:07:19,744
‫ولدي ما فعلته.‬

848
01:07:21,162 --> 01:07:23,164
‫"هوليوود"، وقت مهم.‬

849
01:07:24,081 --> 01:07:26,000
‫حتى أبي كان منبهراً، ذلك الحقير.‬

850
01:07:26,125 --> 01:07:27,209
‫"بين".‬

851
01:07:28,836 --> 01:07:32,298
‫هل كانت هناك علاقة بينك وبين "إيفا"؟‬

852
01:07:36,594 --> 01:07:38,220
‫أجل، لا.‬

853
01:07:38,679 --> 01:07:39,889
‫ماذا تظن؟‬

854
01:07:40,973 --> 01:07:44,810
‫الـ5 من نوفمبر 1959.‬

855
01:07:46,687 --> 01:07:48,773
‫أيها الوغد المجنون.‬

856
01:07:49,023 --> 01:07:50,566
‫تأتي إلى منزلي وتسألني‬

857
01:07:50,649 --> 01:07:52,943
‫عن شيء حدث منذ 50 عاماً.‬

858
01:07:58,324 --> 01:08:00,159
‫وماذا حدث في ذلك اليوم؟‬

859
01:08:02,453 --> 01:08:03,996
‫لا أذكر.‬

860
01:08:04,830 --> 01:08:06,415
‫أظن أنك تذكر.‬

861
01:08:23,432 --> 01:08:27,560
‫الـ5 من نوفمبر 1959.‬

862
01:08:31,524 --> 01:08:33,109
‫من أين أحضرت هذه؟‬

863
01:08:46,080 --> 01:08:47,665
‫هي...‬

864
01:08:47,747 --> 01:08:49,625
‫احتفظت بها.‬

865
01:08:50,417 --> 01:08:52,127
‫احتفظت بها.‬

866
01:09:07,600 --> 01:09:09,562
‫أيمكنك أن تحضر أقراصي من على الطاولة هناك؟‬

867
01:09:27,580 --> 01:09:29,372
‫الحياة تستمر، صحيح؟‬

868
01:09:40,551 --> 01:09:41,969
‫قابلت "إيفا"،‬

869
01:09:42,845 --> 01:09:44,263
‫في جامعة جنوب "كالفورنيا".‬

870
01:09:45,346 --> 01:09:46,473
‫عرفت على الفور.‬

871
01:09:48,058 --> 01:09:49,602
‫هذه المرأة...‬

872
01:09:51,437 --> 01:09:52,770
‫كانت مميزة.‬

873
01:09:52,854 --> 01:09:54,690
‫هذه المرأة تعطي من كل قلبها.‬

874
01:09:55,816 --> 01:09:57,234
‫ثم،‬

875
01:09:58,777 --> 01:10:00,029
‫التقت بك.‬

876
01:10:00,654 --> 01:10:03,365
‫كنت تعزف في ناد ما أو ما شابه.‬

877
01:10:05,743 --> 01:10:08,037
‫وكانت مسحورة بك.‬

878
01:10:09,997 --> 01:10:12,833
‫من أنت؟ شخص مبتذل ما، فنان شغوف؟‬

879
01:10:12,917 --> 01:10:15,294
‫كنت لأصنعك بنفسي.‬

880
01:10:17,379 --> 01:10:19,256
‫ولكنها ظنت أنها مغرمة.‬

881
01:10:20,007 --> 01:10:21,926
‫ثم اتخذت...‬

882
01:10:23,010 --> 01:10:25,137
‫ذلك القرار الجنوني بالزواج منك.‬

883
01:10:27,890 --> 01:10:30,226
‫لكن كان علي إبقاؤها في حياتي، لذا...‬

884
01:10:30,684 --> 01:10:32,186
‫ابتعت رسوماتها.‬

885
01:10:32,269 --> 01:10:34,939
‫وعندما أخبرتها أن أسلوبها يشبه "بيكاسو"،‬

886
01:10:36,565 --> 01:10:38,317
‫كان مجرد عذر.‬

887
01:10:39,443 --> 01:10:40,569
‫لكنها، لم تهتم.‬

888
01:10:42,196 --> 01:10:44,406
‫لكن أخيراً بدأت في التسلل إلى وجدانها.‬

889
01:10:45,616 --> 01:10:48,827
‫أجل، الـ5 من نوفمبر 1959.‬

890
01:10:50,246 --> 01:10:51,872
‫ذهبت إلى "نيويورك"،‬

891
01:10:52,414 --> 01:10:53,332
‫و...‬

892
01:10:54,375 --> 01:10:56,043
‫وقلت كل شيء.‬

893
01:10:57,253 --> 01:10:58,629
‫"غادري معي.‬

894
01:10:58,712 --> 01:11:00,256
‫دعيني أهتم بك.‬

895
01:11:00,756 --> 01:11:04,218
‫دعيني أستأجر لك معرضاً،‬
‫ويمكنك أن تكوني فنانة حقيقية."‬

896
01:11:05,844 --> 01:11:07,137
‫وماذا حدث؟‬

897
01:11:11,517 --> 01:11:12,935
‫ماذا حدث؟‬

898
01:11:24,238 --> 01:11:25,364
‫ماذا تظن أنه حدث؟‬

899
01:11:25,447 --> 01:11:27,366
‫لم تتركك أيها الغبي.‬

900
01:11:31,620 --> 01:11:33,038
‫لذا...‬

901
01:11:33,664 --> 01:11:34,915
‫أعطيتها هذه،‬

902
01:11:35,791 --> 01:11:37,209
‫كتذكير صغير،‬

903
01:11:39,003 --> 01:11:40,838
‫لتعلم أنه دائماً لديها الخيار.‬

904
01:11:45,009 --> 01:11:46,176
‫واحتفظت بها.‬

905
01:11:48,095 --> 01:11:49,305
‫احتفظت بها.‬

906
01:12:10,743 --> 01:12:12,619
‫يا إلهي، أنا متعب.‬

907
01:12:17,833 --> 01:12:19,418
‫هيا يا "بين"، دعني أساعدك.‬

908
01:12:19,501 --> 01:12:21,003
‫أجل، حسناً.‬

909
01:12:21,128 --> 01:12:23,005
‫حسناً.‬

910
01:12:45,110 --> 01:12:47,488
‫كانت فتاة رائعة، أليس كذلك؟‬

911
01:12:55,371 --> 01:12:56,914
‫أجل، كانت كذلك.‬

912
01:13:24,400 --> 01:13:26,193
‫أنت واثق من أنك لا تريدني أن أنتظر؟‬

913
01:13:26,944 --> 01:13:28,779
‫لا، شكراً.‬

914
01:13:29,321 --> 01:13:30,364
‫ما هذا إذن؟‬

915
01:13:30,948 --> 01:13:34,201
‫هذا أعظم مطعم إيطالي دخلته في حياتك.‬

916
01:13:34,284 --> 01:13:35,202
‫"مطعم بيتزا (ميتشيللي)"‬

917
01:13:35,285 --> 01:13:37,121
‫وكنت أتلهف‬

918
01:13:37,913 --> 01:13:40,207
‫على طبق كاتشاتوري الدجاج.‬

919
01:13:40,749 --> 01:13:42,835
‫أحب كاتشاتوري الدجاج.‬

920
01:13:43,669 --> 01:13:45,421
‫أجل، وأنا أيضاً.‬

921
01:13:51,969 --> 01:13:53,637
‫اسمع، سأستقل سيارة أجرة.‬

922
01:13:53,971 --> 01:13:55,764
‫- سأكون بخير.‬
‫- حسناً.‬

923
01:14:00,018 --> 01:14:02,396
‫هل نحن متصالحان يا فتى؟‬

924
01:14:03,981 --> 01:14:05,357
‫كالملح والفلفل.‬

925
01:14:05,858 --> 01:14:07,651
‫كالخبز والزبدة.‬

926
01:14:10,946 --> 01:14:13,031
‫طفلاك يحتاجان إليك يا "كريس".‬

927
01:14:14,283 --> 01:14:15,492
‫يحتاجان إليك حقاً.‬

928
01:14:17,870 --> 01:14:19,163
‫شكراً.‬

929
01:14:19,830 --> 01:14:21,623
‫أنت واثق أنك لا تريدني أن أنتظر؟‬
‫لا مانع لدي.‬

930
01:14:21,707 --> 01:14:24,084
‫- لا، سأستقل سيارة أجرة، سأكون بخير.‬
‫- حسناً.‬

931
01:14:24,168 --> 01:14:26,211
‫ركبت سيارات أجرة من قبل، وكنت بخير.‬

932
01:14:26,295 --> 01:14:27,796
‫- اخرج من السيارة.‬
‫- ما زلت بخير...‬

933
01:14:27,880 --> 01:14:28,922
‫- اخرج من السيارة.‬
‫- ماذا؟‬

934
01:14:29,006 --> 01:14:29,840
‫اخرج من السيارة.‬

935
01:14:29,923 --> 01:14:31,508
‫- أخرج من السيارة؟‬
‫- أجل.‬

936
01:14:31,592 --> 01:14:33,385
‫حسناً.‬

937
01:14:49,026 --> 01:14:50,652
‫- مرحباً؟‬
‫- مرحباً يا "آني".‬

938
01:14:51,069 --> 01:14:52,988
‫- أنا "ماكس".‬
‫- "ماكس"؟‬

939
01:14:53,363 --> 01:14:55,115
‫هل كل شيء بخير؟‬

940
01:14:55,699 --> 01:14:57,367
‫كل شيء بأتم حال.‬

941
01:14:59,244 --> 01:15:00,412
‫ماذا تعني؟‬

942
01:15:01,788 --> 01:15:03,040
‫أين أنت؟‬

943
01:15:03,165 --> 01:15:05,834
‫أريدك أن تقسمي لي يا "آني".‬

944
01:15:06,293 --> 01:15:07,920
‫هل أنت في الخارج في مكان ما؟‬

945
01:15:08,045 --> 01:15:09,880
‫عديني يا عزيزتي.‬

946
01:15:10,797 --> 01:15:12,049
‫ماذا؟‬

947
01:15:12,132 --> 01:15:15,469
‫أريدك أن تذهبي إلى "شيكاغو"‬
‫لتكوني مع "سكوت".‬

948
01:15:17,221 --> 01:15:20,098
‫"آني"، أنت فتاة رائعة،‬

949
01:15:20,724 --> 01:15:22,976
‫لديك الكثير من الحب لتقدميه.‬

950
01:15:23,810 --> 01:15:25,687
‫مشاركة هذا الحب،‬

951
01:15:26,271 --> 01:15:28,440
‫هذا أهم شيء.‬

952
01:15:29,191 --> 01:15:30,859
‫أهم من العمل،‬

953
01:15:30,943 --> 01:15:32,986
‫وأهم من الأحلام.‬

954
01:15:34,613 --> 01:15:37,282
‫هذا أهم من أي شيء.‬

955
01:15:38,909 --> 01:15:40,911
‫أتفهمين يا عزيزتي؟‬

956
01:15:42,204 --> 01:15:43,413
‫أفهم.‬

957
01:15:44,081 --> 01:15:47,125
‫أحبك يا عزيزتي، وسأحبك دائماً.‬

958
01:15:48,585 --> 01:15:50,504
‫ستحظين بحياة جميلة يا عزيزتي.‬

959
01:15:55,092 --> 01:15:56,176
‫لا.‬

960
01:15:57,094 --> 01:15:58,679
‫أحبك.‬

961
01:16:02,099 --> 01:16:03,600
‫أحبك أيضاً.‬

962
01:16:08,855 --> 01:16:10,649
‫إلى اللقاء يا وجه الكعكة.‬

963
01:16:14,194 --> 01:16:15,696
‫إلى اللقاء يا جدي.‬

964
01:16:56,486 --> 01:16:57,529
‫"(ماكس روز) عازف البيانو"‬

965
01:23:24,290 --> 01:23:25,458
‫ترجم من قبل:خالد خطاب‬

