﻿1
00:01:44,883 --> 00:01:48,633
<b>‫’’(كييف)، (أوكرانيا)‘‘</b>

2
00:03:35,342 --> 00:03:41,182
<b>‘‘كريد) 2)’’</b>

3
00:04:12,008 --> 00:04:14,718
‫أجل، سننجح في هذا.‬

4
00:04:17,758 --> 00:04:19,968
<i>‫هنا في "إم جي إم غراند" الليلة يا (روي).‬</i>

5
00:04:20,050 --> 00:04:23,680
<i>‫وتعلم حينما خسر (أدونيس كريد)‬
‫أمام "(ريكي كونلان) (الجميل)"،‬</i>

6
00:04:23,758 --> 00:04:26,428
<i>‫كان مثيراً للفضول حقاً أكثر من أي شيء آخر.‬</i>

7
00:04:26,508 --> 00:04:28,008
<i>‫لكنها كانت مباراة ملحمية،‬</i>

8
00:04:28,092 --> 00:04:30,932
<i>‫ومنذ ذلك الحين، فاز في ٦ مباريات متتالية،‬</i>

9
00:04:31,008 --> 00:04:35,128
<i>‫والليلة يحاول الفوز‬
‫على "(داني ويلر) (ستانتمان)"‬</i>

10
00:04:35,217 --> 00:04:37,877
<i>‫ليصبح بطل العالم في الوزن الثقيل.‬</i>

11
00:04:38,675 --> 00:04:42,625
<i>‫يسُتحق الذكر‬
‫أن (كريد) راهن بسيارته الـ"موستانغ"‬</i>

12
00:04:42,717 --> 00:04:45,127
<i>‫قبل مباراتهما التدريبية يا (روي).‬</i>

13
00:04:45,217 --> 00:04:49,047
<i>‫وتقول الشائعة إن نفس سيارة الـ"موستانغ"‬
‫ستكون محور الرهان ثانية الليلة.‬</i>

14
00:04:49,133 --> 00:04:52,433
‫حسناً، ليخرج الجميع، لنذهب.‬

15
00:04:57,300 --> 00:04:58,680
‫ـ مرحباً.‬
‫ـ مرحباً.‬

16
00:04:58,758 --> 00:04:59,798
‫هل أنت بخير ؟‬

17
00:05:00,883 --> 00:05:04,433
‫أجل، تذكرّ أن تبقي يدك اليمنى مرفوعة.‬

18
00:05:04,508 --> 00:05:06,048
‫يسراه تماثل يمناه في القوّة.‬

19
00:05:06,925 --> 00:05:08,045
‫ـ أجل.‬
‫ـ أجل.‬

20
00:05:14,092 --> 00:05:17,132
‫هل تغوطت ؟‬

21
00:05:19,258 --> 00:05:20,378
‫حسناً، جيد.‬

22
00:05:23,508 --> 00:05:25,718
‫إنها مجرد مباراة أخرى، اتفقنا ؟‬

23
00:05:27,967 --> 00:05:29,337
‫ستفوز بها.‬

24
00:05:42,383 --> 00:05:45,053
‫توجد ٣ درجات فقط لتصعد إلى الحلبة.‬

25
00:05:46,342 --> 00:05:47,382
‫٣ فقط.‬

26
00:05:49,217 --> 00:05:51,677
‫والليلة، ستبدو مرتفعة كأنها جبل.‬

27
00:05:54,633 --> 00:05:56,473
‫وحين تتسلق وتعبر الحبال،‬

28
00:05:57,758 --> 00:05:59,928
‫ستدخل إلى المكان الأكثر وحدة في العالم‬

29
00:06:00,008 --> 00:06:02,178
‫لأنك ستكون هناك مع ملاكم آخر‬

30
00:06:03,092 --> 00:06:04,262
‫والذي يريد القضاء عليك.‬

31
00:06:05,675 --> 00:06:07,375
‫لذا الآن، عليك أن تسأل نفسك،‬

32
00:06:08,258 --> 00:06:10,548
‫هل أنت هنا لتثبت شيئاً للآخرين‬

33
00:06:12,633 --> 00:06:14,473
‫أم لتثبت شيئاً لنفسك ؟‬

34
00:06:18,675 --> 00:06:20,045
‫لنفسي.‬

35
00:06:21,633 --> 00:06:22,683
‫صحيح.‬

36
00:06:24,175 --> 00:06:26,005
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

37
00:06:26,092 --> 00:06:27,092
‫ماذا ؟‬

38
00:06:29,008 --> 00:06:30,008
‫ما خطب شعرك ؟‬

39
00:06:30,883 --> 00:06:33,723
‫مشطتّه، إنها ليلة مميزة.‬

40
00:06:34,633 --> 00:06:37,433
‫ألاّ ينبغي أن تفكر في أمر آخر أيها الذكي ؟‬

41
00:06:41,133 --> 00:06:42,683
‫الآن، يمكنك الذهاب وإثباته.‬

42
00:06:44,550 --> 00:06:46,470
‫اذهب واستعد سيارتك الـ"موستانغ".‬

43
00:06:49,050 --> 00:06:51,880
<i>‫إنهما يمزجان أساليبهما هنا‬
‫في الجولة الرابعة.‬</i>

44
00:06:51,967 --> 00:06:55,127
<i>‫حتى الآن،‬
‫شباب (كريد) يتغلب على خبرة (ويلر).‬</i>

45
00:06:55,217 --> 00:06:57,337
‫هيّا يا عزيزي، هيّا !‬

46
00:06:57,425 --> 00:07:00,715
<i>‫ربما أكثر الأمور إذهالاً‬
‫في رحلة (أدونيس كريد) يا (روي)...‬</i>

47
00:07:00,842 --> 00:07:02,432
‫لا تخفض ذراعيك ! اثبت.‬

48
00:07:02,508 --> 00:07:03,588
<i>‫هو أنه الليلة يلاكم...‬</i>

49
00:07:03,675 --> 00:07:04,755
‫استمر برفع يديك !‬

50
00:07:04,842 --> 00:07:06,472
<i>‫من أجل نفس الحزام الذي يحمله مدربه،‬
‫(روكي بالبوا)،‬</i>

51
00:07:06,550 --> 00:07:09,380
<i>‫وأبوه، (أبولو كريد) العظيم.‬</i>

52
00:07:11,800 --> 00:07:15,010
<i>‫يبدو أن (ويلر) يستيقظ،‬
‫رأينا هذا من قبل يا (روي).‬</i>

53
00:07:15,217 --> 00:07:18,297
<i>‫حين يشم (ويلر) رائحة الدم،‬
‫تزداد قوّة لكماته بشدة.‬</i>

54
00:07:25,050 --> 00:07:26,220
‫عد.‬

55
00:07:35,925 --> 00:07:37,125
‫هيّا يا (دي) !‬

56
00:07:37,217 --> 00:07:38,797
<i>‫كانت هذه لتصبح ضربة قاضية منذ ٣ سنوات.‬</i>

57
00:07:38,883 --> 00:07:42,553
<i>‫لم تعد قوّة (ويلر) كما كانت‬
‫ولا شك أن (كريد) يشعر بهذا.‬</i>

58
00:07:44,258 --> 00:07:45,878
‫تمكنت منه، تابعه !‬

59
00:07:45,967 --> 00:07:49,087
<i>‫(كريد) في مهمة،‬
‫يتابع استغلال نقطة ضعف الخصم.‬</i>

60
00:07:49,175 --> 00:07:51,125
<i>‫ولكمة يسرى خطافية قوية تصيب خصمه بشدة !‬</i>

61
00:07:52,133 --> 00:07:55,133
<i>‫يظل (كريد) قريباً من خصمه يا (ماكس)،
‫يتحرك لكنه لا يهرب.‬</i>

62
00:07:55,758 --> 00:07:57,588
‫هيّا الآن ! ارفع يديك !‬

63
00:07:57,675 --> 00:07:59,925
<i>‫هذان الرجلان يتبادلان اللكمات بقوّة.‬</i>

64
00:08:00,008 --> 00:08:01,008
‫أخبره يا (دوني) !‬

65
00:08:02,050 --> 00:08:04,180
<i>‫ـ لكمة يسرى خطافية أخرى تبعد (ويلر).‬</i>
‫ـ هيّا يا عزيزي !‬

66
00:08:05,925 --> 00:08:08,425
<i>‫كانت هذه لكمة صاعدة مخادعة من الداخل،‬</i>

67
00:08:08,508 --> 00:08:10,048
<i>‫وأصُيب (ويلر) منها يا (روي).‬</i>

68
00:08:10,133 --> 00:08:11,843
<i>‫أجل، تسببت في ارتعاش ساقية بشدة.‬</i>

69
00:08:11,925 --> 00:08:13,795
<i>‫ـ لكمة قوية أخرى !‬</i>
‫ـ أمسكه !‬

70
00:08:13,883 --> 00:08:15,593
<i>‫وضعه (كريد) في مأزق يا (ماكس).‬</i>

71
00:08:15,675 --> 00:08:17,085
<i>‫يبذل (ويلر) قصارى جهده...‬</i>

72
00:08:20,633 --> 00:08:23,383
<i>‫وقع (ويلر) ! سقط (ويلر) أرضاً !‬</i>

73
00:08:23,508 --> 00:08:25,218
‫الآن ابق على الأرض يا فتى !‬

74
00:08:25,300 --> 00:08:26,680
‫(كريد) لقنك درساً !‬

75
00:08:26,758 --> 00:08:28,178
‫تعال وأعطني مفاتيحي !‬

76
00:08:28,300 --> 00:08:30,300
‫انهض ! هيّا يا عزيزي !‬

77
00:08:30,383 --> 00:08:31,683
‫انهض !‬

78
00:08:32,217 --> 00:08:33,677
<i>‫ـ يحاول (ويلر) النهوض.‬</i>
‫ـ ١ !‬

79
00:08:33,758 --> 00:08:34,838
‫ـ ابق أرضاً !‬
‫ـ ٢ !‬

80
00:08:34,925 --> 00:08:36,625
<i>‫لا أعرف إن كان سينهض‬
‫قبل انتهاء العد يا (روي).‬</i>

81
00:08:36,717 --> 00:08:37,717
‫٣ !‬

82
00:08:38,175 --> 00:08:39,215
‫٤ !‬

83
00:08:39,883 --> 00:08:40,933
‫٥ !‬

84
00:08:41,342 --> 00:08:42,342
‫٦ !‬

85
00:08:43,383 --> 00:08:44,383
‫٧ !‬

86
00:08:44,675 --> 00:08:45,675
‫٨ !‬

87
00:08:46,383 --> 00:08:47,433
‫٩ !‬

88
00:08:47,967 --> 00:08:49,427
‫انتهى الأمر.‬

89
00:08:50,008 --> 00:08:51,508
<i>‫وانتهت المباراة يا (ماكس).‬</i>

90
00:08:51,592 --> 00:08:53,632
‫مستحيل ! (أدونيس كريد)...‬

91
00:08:53,925 --> 00:08:55,675
‫أعطني مفاتيحي !‬

92
00:08:55,758 --> 00:08:58,088
<i>‫هو بطل العالم للوزن الثقيل.‬</i>

93
00:09:00,425 --> 00:09:01,875
‫هل تعرف ما فعلته للتو ؟‬

94
00:09:01,967 --> 00:09:03,127
‫أجل.‬

95
00:09:03,258 --> 00:09:05,298
‫عزيزي، هل تعرف ما فعلته للتو ؟‬

96
00:09:09,717 --> 00:09:12,547
‫حين تفكر في بدايات هذا الفتى،‬

97
00:09:12,633 --> 00:09:15,843
‫أكثر بداية بعيدة الاحتمال لملاكم يا (روي).‬

98
00:09:16,258 --> 00:09:18,048
<i>‫ينشأ بنشأته هذه‬</i>

99
00:09:18,133 --> 00:09:21,133
<i>‫ليصل إلى قمة الملاكمة بهذه الطريقة...‬</i>

100
00:09:21,217 --> 00:09:22,507
<i>‫هذا غير مسبوق !‬</i>

101
00:09:24,633 --> 00:09:27,303
<i>‫أن تكون المنافس رقم ١ أمر.‬</i>

102
00:09:27,383 --> 00:09:30,433
<i>‫وأن تكون البطل أمر مختلف.‬</i>

103
00:09:33,008 --> 00:09:37,178
<i>‫هذه أول خطوة لبناء تراث يخصه،‬</i>

104
00:09:37,258 --> 00:09:41,878
<i>‫ولا يسعني الانتظار‬
‫لأرى الخطوة التالية لـ(أدونيس كريد).‬</i>

105
00:09:48,008 --> 00:09:49,378
‫ما رأيك ؟‬

106
00:09:50,883 --> 00:09:52,513
‫إنه جميل.‬

107
00:09:52,592 --> 00:09:53,802
‫ـ صحيح ؟‬
‫ـ أجل.‬

108
00:09:53,883 --> 00:09:54,883
‫لكن علينا أن نسرع.‬

109
00:09:54,967 --> 00:09:56,587
‫تكاد تخرج من الحمام في أي لحظة.‬

110
00:09:56,675 --> 00:09:59,045
‫(دوني)، لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل ؟‬

111
00:09:59,133 --> 00:10:00,303
‫لم أعرف إن كنت سأفوز.‬

112
00:10:00,383 --> 00:10:01,973
‫ما علاقة ذلك بهذا ؟‬

113
00:10:02,342 --> 00:10:03,382
‫لا أعرف.‬

114
00:10:04,342 --> 00:10:05,972
‫أخبرني ما الذي ينبغي أن أفعله.‬

115
00:10:06,425 --> 00:10:08,465
‫اهبط على ركبتك.‬

116
00:10:08,842 --> 00:10:10,052
‫ما زال الناس يفعلون ذلك ؟‬

117
00:10:10,133 --> 00:10:11,883
‫يمكنك دائماً إرسال رسالة نصية لها.‬

118
00:10:11,967 --> 00:10:14,467
‫بحقك يا عمي، أنا جاد، اتفقنا ؟‬

119
00:10:14,550 --> 00:10:15,800
‫ماذا قلت أنت ؟‬

120
00:10:15,883 --> 00:10:16,883
‫ـ لـ(أدريان) ؟‬
‫ـ أجل.‬

121
00:10:16,967 --> 00:10:18,757
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

122
00:10:19,342 --> 00:10:21,972
‫كنا في حديقة الحيوان،
‫كان الوقت شتاء والثلوج تتساقط.‬

123
00:10:22,550 --> 00:10:23,930
‫كانت رائحة كل شيء منعشة.‬

124
00:10:24,550 --> 00:10:27,180
‫كان يوجد نمر، كان ظهره مغطى بالثلج.‬

125
00:10:27,925 --> 00:10:30,545
‫ـ وكان يسير في الخلفية.‬
‫ـ حسناً، فهمت.‬

126
00:10:30,633 --> 00:10:32,013
‫أخبرني بما قلت فحسب.‬

127
00:10:32,092 --> 00:10:33,682
‫كنت أصل إلى ذلك الجزء.‬

128
00:10:33,758 --> 00:10:34,838
‫ما قلته هو...‬

129
00:10:35,675 --> 00:10:38,585
‫سألتها إن كانت لا تمانع الزواج مني كثيراً،‬

130
00:10:38,675 --> 00:10:42,255
‫وهي طريقة غبية لقول إنها عالمي،‬

131
00:10:43,258 --> 00:10:45,588
‫وجعلتني أفضل مما أستحق.‬

132
00:10:46,925 --> 00:10:48,005
‫هل تعلم ؟‬

133
00:10:50,383 --> 00:10:51,593
‫أجل.‬

134
00:10:51,675 --> 00:10:54,625
‫أصغ، لمَ لا تتوقف عن التفكير بعقلك‬

135
00:10:54,717 --> 00:10:56,547
‫وتدع قلبك يتحدث.‬

136
00:10:57,217 --> 00:10:58,337
‫توقف.‬

137
00:10:59,675 --> 00:11:01,005
‫ستبلي حسناً.‬

138
00:11:01,633 --> 00:11:03,343
‫ـ أتوقف عن التفكير ؟‬
‫ـ أجل.‬

139
00:11:04,550 --> 00:11:05,550
‫حسناً.‬

140
00:11:06,800 --> 00:11:08,300
‫ـ حسناً.‬
‫ـ حسناً.‬

141
00:11:08,717 --> 00:11:10,007
‫حسناً، سأفعل هذا.‬

142
00:11:17,008 --> 00:11:18,008
‫مهلاً يا عمي.‬

143
00:11:20,675 --> 00:11:21,755
‫هل أنت بخير ؟‬

144
00:11:22,550 --> 00:11:24,760
‫أجل، في أحسن حال، شكراً لك.‬

145
00:11:25,925 --> 00:11:27,045
‫ـ رائع.‬
‫ـ حسناً.‬

146
00:11:53,300 --> 00:11:54,720
‫هلاّ تتزوجينني ؟‬

147
00:12:07,967 --> 00:12:09,087
‫أصغي يا (بي).‬

148
00:12:10,675 --> 00:12:13,295
‫أعرف أننا نتواعد منذ عدة سنوات،‬

149
00:12:13,383 --> 00:12:15,383
‫ونحن متوافقان جداً.‬

150
00:12:16,383 --> 00:12:18,343
‫لا أعرف كيف أشرح هذا،‬

151
00:12:18,425 --> 00:12:22,215
‫لكن الشعور الذي يعتريني‬
‫حين تكونين إلى جانبي هو شعور‬

152
00:12:22,300 --> 00:12:23,430
‫لا أستطيع العيش من دونه.‬

153
00:12:25,467 --> 00:12:28,467
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً،‬
‫لكن أظن ما أحاول قوله...‬

154
00:12:34,550 --> 00:12:35,930
‫هلاّ تتزوجينني ؟‬

155
00:12:36,008 --> 00:12:38,758
‫أنا ما زلت جائعة يا عزيزي، لا أعرف لماذا.‬

156
00:12:42,842 --> 00:12:44,182
‫هل أنت جاد يا (دي) ؟‬

157
00:12:45,675 --> 00:12:47,005
‫أجل، أنا جاد.‬

158
00:12:47,092 --> 00:12:48,722
‫لا، توقف عن المزاح.‬

159
00:12:48,800 --> 00:12:49,970
‫أنا لا أمزح.‬

160
00:12:51,800 --> 00:12:53,090
‫ألم تسمعي أياً من ذلك ؟‬

161
00:12:54,967 --> 00:12:56,087
‫أي من ماذا ؟‬

162
00:13:02,008 --> 00:13:03,338
‫أي من ماذا يا (دي) ؟‬

163
00:13:13,050 --> 00:13:14,130
‫ماذا قلت ؟‬

164
00:13:17,967 --> 00:13:19,717
‫لم أقل شيئاً لا تعرفينه بالفعل.‬

165
00:13:22,300 --> 00:13:23,340
‫ذكرّني.‬

166
00:13:25,383 --> 00:13:26,723
‫قلت إنني أحبك،‬

167
00:13:30,175 --> 00:13:31,335
‫وإنني أحتاج إليك.‬

168
00:13:33,383 --> 00:13:35,473
‫(دي)، هل تعرف ما تفعله الآن ؟‬

169
00:13:36,050 --> 00:13:37,470
‫أجل، نوعاً ما.‬

170
00:13:37,550 --> 00:13:38,880
‫ماذا تعني بـ"نوعاً ما" ؟‬

171
00:13:41,508 --> 00:13:42,548
‫عزيزي !‬

172
00:13:44,758 --> 00:13:46,338
‫لأكون صادقاً معك يا (بي)،‬

173
00:13:48,217 --> 00:13:49,467
‫أنت الشخص الوحيد‬

174
00:13:50,508 --> 00:13:52,548
‫الذي أريد أن أشاركه لحظاتي.‬

175
00:13:56,383 --> 00:13:57,593
‫لذا، (بيانكا تايلور)،‬

176
00:14:04,967 --> 00:14:06,337
‫هلاّ تتزوجينني ؟‬

177
00:14:09,342 --> 00:14:10,382
‫يا للهول.‬

178
00:14:12,092 --> 00:14:13,182
‫يا للهول.‬

179
00:14:15,633 --> 00:14:17,553
‫ـ "يا للهول" ؟ هل هذه موافقة ؟‬
‫ـ أجل.‬

180
00:14:17,633 --> 00:14:18,803
‫هل هذه موافقة ؟‬

181
00:14:19,758 --> 00:14:20,758
‫أجل !‬

182
00:14:21,092 --> 00:14:22,132
‫أجل.‬

183
00:15:16,425 --> 00:15:17,465
‫(فيكتور).‬

184
00:15:18,092 --> 00:15:21,132
<i>‫حين تنتهي، فرغّ الإسمنت.‬</i>

185
00:15:52,925 --> 00:15:54,045
‫يبدو فتانا جيداً.‬

186
00:15:56,508 --> 00:15:57,838
‫أنا متأكد أنك سمعت الخبر الجيد.‬

187
00:15:58,883 --> 00:15:59,933
‫حان الوقت.‬

188
00:16:07,050 --> 00:16:09,130
‫هل فكرت في العودة إلى (لوس أنجلوس) ؟‬

189
00:16:09,425 --> 00:16:11,465
‫رجاء، أنت فتاة من (فيلادلفيا).‬

190
00:16:12,842 --> 00:16:13,972
‫أجل، أظن هذا.‬

191
00:16:15,258 --> 00:16:16,928
‫لكن سيكون من اللطيف أن نحظى بمساحة أكبر.‬

192
00:16:17,425 --> 00:16:19,505
‫وأمك هناك...‬

193
00:16:19,592 --> 00:16:20,882
‫وشركات التسجيلات أيضاً.‬

194
00:16:22,133 --> 00:16:24,013
‫قد تساعدني على إيصال موسيقاي إلى عدد أكبر.‬

195
00:16:26,217 --> 00:16:30,047
‫لا أعرف، أشعر بأنني فعلت‬
‫كل شيء أستطيعه في (فيلادلفيا).‬

196
00:16:32,842 --> 00:16:36,182
‫الوقت ليس في صالحي.‬

197
00:16:45,217 --> 00:16:46,377
‫ماذا عن (روكي) ؟‬

198
00:16:48,467 --> 00:16:50,087
‫يمتلك (روكي) حياة يا (دي).‬

199
00:16:50,883 --> 00:16:52,183
‫يجب أن نبدأ حياتنا.‬

200
00:17:29,592 --> 00:17:33,012
<i>‫إنه يوم بارد بالتأكيد يا (أدريان).‬</i>

201
00:17:34,967 --> 00:17:38,507
‫حاولت الاتصال بابننا (بوبي) عدة مرات.‬

202
00:17:39,508 --> 00:17:42,128
‫لكنني أغلق السماعة في كل مرة‬
‫يكون على وشك الرد.‬

203
00:17:42,217 --> 00:17:44,627
‫لأن في الحقيقة، لا أعرف ماذا أقول له.‬

204
00:17:44,717 --> 00:17:46,087
<b>‫’’(أدريان بالبوا)‬
‫١٠ مارس ١١ ـ ١٩٥٠ يناير ٢٠٠٢‘‘</b>

205
00:17:46,175 --> 00:17:47,295
‫ماذا لو تخطاني،‬

206
00:17:47,383 --> 00:17:50,473
‫وأنا مثل جزء من الماضي‬
‫يحاول التشبث بالحاضر ؟‬

207
00:17:50,550 --> 00:17:51,630
‫ليس لي مكان في حياته.‬

208
00:17:54,217 --> 00:17:55,757
‫ما الذي يفُترض بي فعله ؟‬

209
00:17:57,717 --> 00:18:01,257
‫أقرع بابه وأقول، "كيف حالك ؟‬

210
00:18:02,050 --> 00:18:05,630
‫هل مرت سنوات كثيرة ؟" لا أعرف.‬

211
00:18:18,967 --> 00:18:20,047
‫أفتقدك.‬

212
00:19:03,300 --> 00:19:05,180
<b>‫’’(ماكسز) ـ شرائح لحم، شطائر، حانة‘‘</b>

213
00:19:16,008 --> 00:19:18,258
‫أنت متحمس منذ استعدت سيارتك.‬

214
00:19:19,550 --> 00:19:20,550
‫عمّ تتحدثين ؟‬

215
00:19:20,633 --> 00:19:21,973
‫هذه ابتسامة.‬

216
00:19:22,883 --> 00:19:24,223
‫تبتسم ابتسامة عريضة.‬

217
00:19:24,717 --> 00:19:26,507
‫إنها الشيء الوحيد الذي تركه لي أبي.‬

218
00:19:26,592 --> 00:19:28,722
‫هي وهاتين اليدين.‬

219
00:19:30,550 --> 00:19:33,220
‫ـ لم تخبرني بذلك قط.‬
‫ـ بلى.‬

220
00:19:33,300 --> 00:19:35,720
‫لماذا تحتفظ بهذه الأسرار يا (دون) ؟‬

221
00:19:44,508 --> 00:19:46,378
‫كيف حالك ؟ بخير.‬

222
00:19:46,467 --> 00:19:48,007
<b>‫’’مطعم (أدريانز)‘‘</b>

223
00:19:48,092 --> 00:19:50,052
‫لكن انظر إلى هذا، خذ.‬

224
00:19:50,342 --> 00:19:51,882
‫ـ كيف حالك ؟‬
‫ـ مرحباً.‬

225
00:19:54,675 --> 00:19:56,875
‫ـ مرحباً يا (إيزابيلا).‬
‫ـ مرحباً يا (روك).‬

226
00:19:57,258 --> 00:20:01,178
‫أصغ، يوجد رجل ضخم يجلس هناك، إنه ينتظرك.‬

227
00:20:01,258 --> 00:20:02,678
‫قال إنك ستعرفه.‬

228
00:20:07,092 --> 00:20:08,552
‫أيها البطل.‬

229
00:20:08,633 --> 00:20:11,843
‫يجب أن تقبل بتلك المباراة يا رجل،
‫أخرس ذلك الفتى.‬

230
00:20:11,967 --> 00:20:15,377
‫لا، ما زال (ويلر) يقول هراء ؟‬
‫الوقت مبكر لمباراة إعادة.‬

231
00:20:15,467 --> 00:20:17,677
‫ارفع صوت التلفاز.‬

232
00:20:18,758 --> 00:20:21,128
<i>‫والتاريخ المأساوي الذي يربطهما.‬</i>

233
00:20:34,342 --> 00:20:35,512
‫هل ذلك أنت ؟‬

234
00:20:40,258 --> 00:20:41,508
‫صور لطيفة.‬

235
00:20:43,925 --> 00:20:45,005
‫أجل، لا بأس بها.‬

236
00:20:48,758 --> 00:20:50,088
‫لا توجد صورة لي.‬

237
00:20:51,217 --> 00:20:53,047
‫لا، لا توجد صورة لذلك.‬

238
00:20:56,217 --> 00:20:57,427
‫لماذا أنت في (فيلادلفيا) ؟‬

239
00:20:59,925 --> 00:21:01,085
‫ألاّ تعرف ؟‬

240
00:21:02,050 --> 00:21:05,680
<i>‫ظهر اليوم الملاكم الأوكراني (فيكتور دراغو)‬
‫في (فيلادلفيا)‬</i>

241
00:21:05,758 --> 00:21:07,508
<i>‫للإعلان عن تحد علني جداً‬</i>

242
00:21:07,592 --> 00:21:11,052
<i>‫لـ(أدونيس كريد)‬
‫المتوج مؤخراً كبطل الوزن الثقيل.‬</i>

243
00:21:11,133 --> 00:21:15,133
<i>‫عقد مروجّ الملاكمة (بادي مارسيل)‬
‫مؤتمراً صحفياً سابقاً.‬</i>

244
00:21:15,217 --> 00:21:18,297
<i>‫قطعنا كل الطريق إلى (فيلادلفيا)‬
‫لنعلمكم بأن الأمر جاد.‬</i>

245
00:21:18,383 --> 00:21:21,553
<i>‫هذا الرجل هنا، إنه ليس (داني ويلر).‬</i>

246
00:21:21,633 --> 00:21:25,183
<i>‫ولنكن صريحين،‬
‫تأخر (كريد) ٣ سنوات في ملاكمته.‬</i>

247
00:21:25,883 --> 00:21:26,933
<i>‫كانت مباراة سهلة.‬</i>

248
00:21:28,550 --> 00:21:30,300
‫الناس في هذه الدولة يحبونك.‬

249
00:21:33,925 --> 00:21:35,005
‫لكن في (روسيا)،‬

250
00:21:37,508 --> 00:21:39,088
‫لا أحد يتحدث عن اسم (دراغو).‬

251
00:21:40,467 --> 00:21:42,087
‫تغير كل شيء في تلك الليلة.‬

252
00:21:43,383 --> 00:21:45,223
‫كأن هذا حدث‬

253
00:21:46,175 --> 00:21:48,005
‫منذ مليون عام.‬

254
00:21:49,925 --> 00:21:51,465
‫أتذكره كأنه حدث أمس بالنسبة إليّ.‬

255
00:21:51,967 --> 00:21:55,047
‫قطعت كل تلك المسافة لتخبرني بذلك ؟‬

256
00:21:56,175 --> 00:21:59,175
<i>‫ليست مصادفة أن يظهر ابن (أيفان دراغو)‬</i>

257
00:21:59,258 --> 00:22:02,128
<i>‫بعد أن فاز ابن (أبولو كريد) بالحزام.‬</i>

258
00:22:02,217 --> 00:22:04,677
<i>‫هذه مباراة (كريد) ضد (دراغو).‬</i>

259
00:22:05,383 --> 00:22:07,763
<i>‫هذه المباراة‬
‫التي يريد العالم بأكمله أن يراها.‬</i>

260
00:22:07,842 --> 00:22:09,722
‫وهذه المباراة التي عليه أن يقبل بها.‬

261
00:22:10,258 --> 00:22:12,718
‫إلاّ إذا كان خائفاً أن يكرر التاريخ نفسه.‬

262
00:22:13,133 --> 00:22:16,223
<i>‫ذلك التاريخ هو مباراة ١٩٨٥ المشينة‬</i>

263
00:22:16,342 --> 00:22:20,302
<i>‫والتي قتُل فيها أسطورة الملاكمة‬
‫(أبولو كريد) على يد الملاكم الروسي‬</i>

264
00:22:20,383 --> 00:22:21,553
<i>‫(أيفان دراغو).‬</i>

265
00:22:21,633 --> 00:22:25,183
<i>‫تعرض (روكي بالبوا) مدرب (أبولو)‬
‫للنقد الشديد‬</i>

266
00:22:25,258 --> 00:22:26,838
<i>‫لفشله في إيقاف تلك المباراة.‬</i>

267
00:22:27,592 --> 00:22:29,382
‫(دي)، عزيزي.‬

268
00:22:31,800 --> 00:22:33,090
‫هذه مجازفة دعائية.‬

269
00:22:36,675 --> 00:22:37,755
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

270
00:22:37,842 --> 00:22:38,972
<i>‫ودعونا لا ننسى،‬</i>

271
00:22:39,050 --> 00:22:44,380
<i>‫لاحقاً ذلك العام، (بالبوا) هزم (دراغو)‬
‫في عقر داره، في (روسيا).‬</i>

272
00:22:46,175 --> 00:22:49,005
‫بسببك، خسرت كل شيء.‬

273
00:22:50,842 --> 00:22:51,842
‫الدولة.‬

274
00:22:53,092 --> 00:22:54,092
‫الاحترام.‬

275
00:22:58,758 --> 00:22:59,798
‫الزوجة.‬

276
00:23:02,925 --> 00:23:05,005
‫هل رأيت كلاب ضالة في (أوكرانيا) من قبل ؟‬

277
00:23:05,592 --> 00:23:07,472
‫تمضي أياماً من دون طعام.‬

278
00:23:07,550 --> 00:23:10,220
‫يبصق الناس عليها، إنها لا تملك شيئاً.‬

279
00:23:10,300 --> 00:23:11,340
‫لا منزل لها.‬

280
00:23:12,217 --> 00:23:15,127
‫لا تملك سوى الإرادة للصمود والقتال.‬

281
00:23:20,050 --> 00:23:21,130
‫لديّ ابن.‬

282
00:23:27,050 --> 00:23:28,340
‫كل ما يعرفه‬

283
00:23:29,675 --> 00:23:30,675
‫هو هذا.‬

284
00:23:36,967 --> 00:23:39,297
‫سيحطم ابني فتاك.‬

285
00:23:40,883 --> 00:23:42,093
‫كان يوماً طويلاً.‬

286
00:23:44,508 --> 00:23:45,718
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

287
00:23:48,717 --> 00:23:51,297
‫لأننا هنا نقتل الكلاب الضالة.‬

288
00:24:16,300 --> 00:24:17,430
‫هذه صورة جيدة.‬

289
00:24:27,592 --> 00:24:29,682
‫عرفت أنك ستكون هنا.‬

290
00:24:30,342 --> 00:24:33,592
‫حاولت الاتصال كثيراً، لكن لم يجب أحد.‬

291
00:24:38,592 --> 00:24:41,432
‫الوقت مبكر لتتدرب بعد مباراة، أليس كذلك ؟‬

292
00:24:41,508 --> 00:24:42,758
‫أحاول تصفية ذهني فحسب.‬

293
00:24:43,925 --> 00:24:45,085
‫أفهم ذلك.‬

294
00:24:45,842 --> 00:24:47,882
‫أرخص من زيارة الطبيب النفسي، هذا أكيد.‬

295
00:24:50,300 --> 00:24:52,970
‫(دون)، هيّا، سمعت ما يحدث.‬

296
00:24:53,050 --> 00:24:55,050
‫لكن لا يمكنك السماح لهم بالتأثير فيك.‬

297
00:24:56,883 --> 00:24:58,383
‫لكن أعرف كيف تشعر.‬

298
00:24:59,050 --> 00:25:01,380
‫ـ حقاً ؟‬
‫ـ أجل.‬

299
00:25:02,717 --> 00:25:06,177
‫ما حدث منذ وقت طويل ليس له أي علاقة بك.‬

300
00:25:08,800 --> 00:25:12,380
‫أصغ، تلك المباراة هي أمر أراده (أبولو).‬

301
00:25:12,675 --> 00:25:14,045
‫ما كان ينبغي أن تحدث.‬

302
00:25:14,550 --> 00:25:15,550
‫لكنها حدثت.‬

303
00:25:18,425 --> 00:25:19,795
‫ويجب أن تنسى الأمر.‬

304
00:25:21,467 --> 00:25:22,467
‫هيّا.‬

305
00:25:27,300 --> 00:25:28,590
‫لكن هل شاهدته يلاكم ؟‬

306
00:25:29,092 --> 00:25:31,802
‫شاهدته على قنوات رياضية وما شابه.‬

307
00:25:32,217 --> 00:25:34,297
‫إنه ضخم، لكنه بلا خبرة.‬

308
00:25:36,008 --> 00:25:39,048
‫إنه ليس ملاكماً قوياً وخبيراً مثلك،‬
‫هذا أكيد.‬

309
00:25:39,967 --> 00:25:40,967
‫هل تعلم ؟‬

310
00:25:41,425 --> 00:25:44,255
‫سأبهجك، لأن اليوم هو يوم حظك الحسن.‬

311
00:25:44,383 --> 00:25:46,263
‫أتى عيد الميلاد مبكراً بالنسبة إليك،‬

312
00:25:46,342 --> 00:25:48,382
‫لأنني سأمسك كيس الملاكمة، يا لك من محظوظ.‬

313
00:25:48,467 --> 00:25:50,337
‫ـ لا، بل أنت المحظوظ.‬
‫ـ كيف ذلك ؟‬

314
00:25:50,425 --> 00:25:51,755
‫لأنني سأسمح لك بإمساك الكيس من أجلي.‬

315
00:25:51,842 --> 00:25:52,842
‫صحيح.‬

316
00:25:53,592 --> 00:25:55,552
‫أحسنت، هذا أفضل.‬

317
00:26:09,175 --> 00:26:11,755
<b>‫’’بطل العالم ـ (المجلس العالمي للملاكمة)‘‘</b>

318
00:26:26,050 --> 00:26:29,470
‫يتلقى (كريد) ضربات قوية.‬
‫قد تنتهي المباراة قريباً.‬

319
00:26:32,467 --> 00:26:35,257
‫سقط (كريد) ! وقد يكون مصاباً بشدة.‬

320
00:26:36,925 --> 00:26:38,875
‫(أبولو) على الأرض ويبدو أنه لا يستجيب.‬

321
00:26:38,967 --> 00:26:40,257
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

322
00:26:41,842 --> 00:26:43,512
‫لا توجد حركة.‬

323
00:26:55,217 --> 00:26:56,627
<b>‫’’(بيانكا) ـ ليلة واحدة فقط‘‘</b>

324
00:26:56,717 --> 00:26:58,967
<i>‫"تألق في عينيّ وأنا كنت صغيرة‬</i>

325
00:26:59,800 --> 00:27:03,470
<i>‫تعرف ما يقولون، هربت من المنزل‬</i>

326
00:27:04,342 --> 00:27:07,432
<i>‫أشكرك، تعلمت عن العالم‬</i>

327
00:27:08,175 --> 00:27:09,505
<i>‫أجل‬</i>

328
00:27:10,633 --> 00:27:13,633
<i>‫يعتقدون أنني فتاة محطمة‬</i>

329
00:27:14,342 --> 00:27:16,632
<i>‫أجل‬</i>

330
00:27:16,717 --> 00:27:19,757
<i>‫أعتقد أنني مغرمة بمفقود"‬</i>

331
00:27:20,883 --> 00:27:22,223
‫صوت مذهل.‬

332
00:27:22,675 --> 00:27:26,005
<i>‫"انشق قلبي، لكنه على الأقل قد تأثر"‬</i>

333
00:27:27,300 --> 00:27:28,590
‫آسف على الأساليب المسرحية.‬

334
00:27:29,883 --> 00:27:31,263
‫لكن الناس يحبون العرض الجيد.‬

335
00:27:32,883 --> 00:27:34,433
‫لم تكن خطوة لائقة يا أخي.‬

336
00:27:34,508 --> 00:27:35,718
‫لم يكن الأمر شخصياً.‬

337
00:27:36,258 --> 00:27:37,928
‫لا أستطيع القول إنني فخور‬
‫بما أصبحت عليه رياضتنا،‬

338
00:27:38,008 --> 00:27:40,048
‫لكن هذه هي اللعبة.‬

339
00:27:40,300 --> 00:27:41,680
‫سم الأمر ما تشاء.‬

340
00:27:42,133 --> 00:27:44,053
‫يبدو بالنسبة إليّ‬
‫أنك تحاول أن يدُفع لك فحسب.‬

341
00:27:44,675 --> 00:27:46,005
‫المال تأثير جانبي.‬

342
00:27:48,300 --> 00:27:51,090
‫مباراة "قتال في الأدغال"‬
‫لم تحدث من تلقاء نفسها.‬

343
00:27:51,633 --> 00:27:53,473
‫كان على أحدهم أن يجعلها تحدث.‬

344
00:27:53,550 --> 00:27:55,130
‫ويخرجها إلى الوجود.‬

345
00:27:55,217 --> 00:27:56,547
‫أجل، وهذا يفُترض أن يكون أنت.‬

346
00:27:56,633 --> 00:27:59,383
‫هل ترى أحداً آخر يقف هنا ويهتم ؟‬

347
00:28:01,467 --> 00:28:02,627
‫أريد نفس ما تريده.‬

348
00:28:03,133 --> 00:28:04,683
‫حقاً ؟ وما هو ؟‬

349
00:28:08,092 --> 00:28:09,222
‫في تاريخ الملاكمة،‬

350
00:28:09,300 --> 00:28:12,220
‫يوجد ٧٧ بطلاً في الوزن الثقيل.‬

351
00:28:12,300 --> 00:28:13,430
‫هل تعرف ذلك ؟‬

352
00:28:14,800 --> 00:28:16,430
‫لكن كم واحداً يعرفه الجمهور ؟‬

353
00:28:17,883 --> 00:28:18,883
‫٤ ؟‬

354
00:28:19,592 --> 00:28:20,592
‫٥ ؟‬

355
00:28:24,592 --> 00:28:26,012
‫الحزام ليس كافياً.‬

356
00:28:27,008 --> 00:28:29,128
‫تحتاج إلى قصة يتذكرها الناس لفترة طويلة.‬

357
00:28:30,633 --> 00:28:33,473
‫أبوك عرف ذلك.‬

358
00:28:34,133 --> 00:28:35,723
‫قدم صنيعاً إلى نفسك،‬

359
00:28:36,842 --> 00:28:38,092
‫وتوقف وأنت متقدم.‬

360
00:28:39,092 --> 00:28:40,302
‫الحفاظ على الذات.‬

361
00:28:42,425 --> 00:28:44,045
‫على الأقل تمتاز بذلك بعكس أبيك.‬

362
00:28:48,175 --> 00:28:50,335
‫لا بدّ أن هذا تأثير (روكي) عليك.‬

363
00:28:58,508 --> 00:28:59,588
‫أنا جاد.‬

364
00:29:01,675 --> 00:29:02,875
‫صوت مذهل.‬

365
00:29:02,967 --> 00:29:04,677
‫أشكركم يا رواد (فيلمور).‬

366
00:29:04,883 --> 00:29:06,763
‫أشكركم حقاً.‬

367
00:29:19,508 --> 00:29:20,968
‫كيف حالك يا فتى ؟‬

368
00:29:21,050 --> 00:29:22,380
‫يجب أن نتحدث.‬

369
00:29:24,217 --> 00:29:26,177
‫لنتنزه ونستنشق بعض الهواء.‬

370
00:29:27,383 --> 00:29:30,303
‫اتفقنا ؟ المكان غير جيد التهوية هنا.‬

371
00:29:31,467 --> 00:29:32,547
‫انظر إلى ذلك المصباح.‬

372
00:29:33,425 --> 00:29:35,295
‫ذلك الشيء معطل منذ سنوات.‬

373
00:29:35,383 --> 00:29:36,683
‫يثير جنوني.‬

374
00:29:37,342 --> 00:29:39,092
‫دار البلدية لن تصلحه.‬

375
00:29:40,633 --> 00:29:41,883
‫ما نفع المصباح‬

376
00:29:43,175 --> 00:29:44,465
‫الذي لا يضيء، صحيح ؟‬

377
00:29:45,300 --> 00:29:47,930
‫الأمر مضحك نوعاً ما، لكنه غبي أيضاً.‬

378
00:29:51,008 --> 00:29:52,218
‫يجب أن أقبل بالمباراة.‬

379
00:29:58,383 --> 00:29:59,383
‫لماذا ؟‬

380
00:30:00,133 --> 00:30:01,473
‫لقد قتلا والدي.‬

381
00:30:02,133 --> 00:30:04,093
‫والآن يتباهيان بهذا ويقولان الهراء ؟‬

382
00:30:04,717 --> 00:30:05,797
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

383
00:30:08,508 --> 00:30:09,588
‫أنا البطل، صحيح ؟‬

384
00:30:10,758 --> 00:30:11,758
‫أجل.‬

385
00:30:12,092 --> 00:30:13,472
‫إذن ليس لديّ خيار.‬

386
00:30:13,550 --> 00:30:14,550
‫خيار ؟‬

387
00:30:16,175 --> 00:30:18,295
‫هذا نفس ما قاله والدك،‬

388
00:30:18,383 --> 00:30:20,553
‫ومات هنا بين يديّ.‬

389
00:30:21,383 --> 00:30:23,553
‫انظر إلى ما تعرضت إليه أمك بسبب خياره.‬

390
00:30:23,925 --> 00:30:26,585
‫لا تريد تكرار كل تلك الأمور ثانية،‬
‫أليس كذلك ؟‬

391
00:30:26,675 --> 00:30:27,675
‫ظننت أنك ستفهم.‬

392
00:30:28,383 --> 00:30:31,553
‫إن لم أقبل بتلك المباراة،‬
‫فعليّ التعايش مع الهزيمة الآن.‬

393
00:30:31,633 --> 00:30:34,223
‫تربى ذلك الفتى على الكراهية،‬
‫هل تعرف ما أتحدث عنه ؟‬

394
00:30:34,300 --> 00:30:36,090
‫لم تترب مثله، لا تفعلها.‬

395
00:30:36,217 --> 00:30:37,677
‫ـ لكنك فعلتها.‬
‫ـ الأمر مختلف.‬

396
00:30:37,758 --> 00:30:38,758
‫هل كان الأمر مختلفاً ؟‬

397
00:30:40,175 --> 00:30:41,425
‫كان مختلفاً بشدة.‬

398
00:30:43,383 --> 00:30:46,013
‫كان يفُترض أن أواجه (دراغو) في الحلبة‬
‫في تلك الليلة‬

399
00:30:46,092 --> 00:30:47,472
‫وليس والدك.‬

400
00:30:48,217 --> 00:30:49,877
‫وكان يمكنني إيقاف المباراة،‬

401
00:30:50,758 --> 00:30:51,928
‫لكنني لم أفعل.‬

402
00:30:52,758 --> 00:30:54,088
‫ويجب أن أتعايش مع ذلك.‬

403
00:30:55,008 --> 00:30:56,428
‫وحينما دخلت تلك الحلبة،‬

404
00:30:57,217 --> 00:30:59,587
‫حطمّ ذلك الرجل أشياء في داخلي‬

405
00:31:00,217 --> 00:31:01,677
‫لم تشُف قط.‬

406
00:31:05,383 --> 00:31:06,683
‫الأمر لا يستحق.‬

407
00:31:08,383 --> 00:31:09,473
‫على الإطلاق.‬

408
00:31:12,133 --> 00:31:13,513
‫لماذا تريد الملاكمة ؟‬

409
00:31:14,550 --> 00:31:16,090
‫عمّ تتحدث ؟ أخبرتك بالسبب للتو.‬

410
00:31:16,175 --> 00:31:17,295
‫لا، لم تفعل يا (دوني).‬

411
00:31:17,758 --> 00:31:19,378
‫لماذا تريد الملاكمة ؟‬

412
00:31:19,758 --> 00:31:22,758
‫أفهم لماذا يريدون الملاكمة معك،
‫أعرف ما الذي يقاتلان للحصول عليه.‬

413
00:31:22,842 --> 00:31:23,882
‫ماذا عنك ؟‬

414
00:31:25,342 --> 00:31:27,842
‫أصغ إليّ، لديك كل شيء لتخسره.‬

415
00:31:27,925 --> 00:31:29,335
‫وهو ليس لديه ما يخسره.‬

416
00:31:29,425 --> 00:31:31,795
‫حين لا يكون لدى الملاكم ما يخسره،‬
‫فهو خطير.‬

417
00:31:31,883 --> 00:31:33,013
‫أنا خطير !‬

418
00:31:42,050 --> 00:31:43,430
‫تعتقد أنني سأخسر.‬

419
00:31:43,842 --> 00:31:45,052
‫لم أقل ذلك.‬

420
00:31:46,925 --> 00:31:48,965
‫نفس الشخص الذي قلت إنه لا يملك خبرة كافية.‬

421
00:31:49,967 --> 00:31:52,047
‫ـ بلا خبرة، صحيح ؟‬
‫ـ أجل.‬

422
00:31:53,717 --> 00:31:55,257
‫لكنك لا تعتقد أنه يمكنني هزيمته.‬

423
00:31:56,550 --> 00:31:57,840
‫ـ هل هذا ما تحاول قوله ؟‬
‫ـ لا.‬

424
00:31:57,925 --> 00:31:59,005
‫لا، هذا ليس ما أقوله.‬

425
00:31:59,092 --> 00:32:01,302
‫ما أقوله هو إنني لن أظل هنا إلى الأبد.‬

426
00:32:01,425 --> 00:32:02,625
‫وما الذي يفُترض أن يعنيه ذلك ؟‬

427
00:32:02,717 --> 00:32:04,757
‫ذلك يعني أن عليك التفكير بذكاء.‬

428
00:32:04,842 --> 00:32:06,682
‫هل تريد التحدث‬
‫عن القرارات الذكية يا (روك) ؟‬

429
00:32:07,967 --> 00:32:09,877
‫أنت في هذا المنزل وحدك تماماً.‬

430
00:32:09,967 --> 00:32:11,337
‫من الذي يعتني بك ؟ أنا.‬

431
00:32:11,842 --> 00:32:13,132
‫كنت هنا من أجلك !‬

432
00:32:14,717 --> 00:32:15,927
‫من لديك غيري ؟‬

433
00:32:21,800 --> 00:32:22,800
‫أصغ.‬

434
00:32:24,758 --> 00:32:26,758
‫سأقبل بهذه المباراة بك أو من دونك.‬

435
00:32:39,050 --> 00:32:40,590
‫يجب أن تكون من دوني.‬

436
00:32:41,675 --> 00:32:42,965
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

437
00:32:43,425 --> 00:32:44,585
‫إذن هل هذا كل شيء ؟‬

438
00:32:45,842 --> 00:32:47,012
‫هل ستتخلى عني ؟‬

439
00:32:50,550 --> 00:32:53,090
‫على الأقل لن تقلق‬
‫بشأن إيقاف المباراة هذه المرة.‬

440
00:32:58,217 --> 00:32:59,217
‫أجل.‬

441
00:33:03,300 --> 00:33:04,340
‫أجل.‬

442
00:33:34,717 --> 00:33:36,377
‫(دي)، هل أنت بخير ؟‬

443
00:33:36,467 --> 00:33:37,507
‫إنه (روكي).‬

444
00:33:38,133 --> 00:33:39,383
‫ماذا عن (روكي) ؟‬

445
00:33:39,467 --> 00:33:40,837
‫لن يدربني من أجل المباراة.‬

446
00:33:42,758 --> 00:33:44,468
‫مهلاً، هل ستقبل بالمباراة ؟‬

447
00:33:44,550 --> 00:33:46,130
‫بعد كل الأمور التي خضناها معاً.‬

448
00:33:46,217 --> 00:33:48,427
‫سيتركني من دون دعم وعون، هذا هراء !‬

449
00:33:48,967 --> 00:33:50,717
‫اعتنيت به حينما أصُيب بالسرطان.‬

450
00:33:50,800 --> 00:33:52,260
‫كان يمكنه أن يموت يا (بي).‬

451
00:33:52,342 --> 00:33:53,932
‫أنا متأكدة أن لديه أسبابه.‬

452
00:33:54,008 --> 00:33:55,088
‫حقاً ؟ مثل ماذا ؟‬

453
00:33:56,508 --> 00:33:57,508
‫مثل ماذا ؟‬

454
00:34:02,050 --> 00:34:03,090
‫لا أحتاج إليه.‬

455
00:34:50,883 --> 00:34:51,933
‫مرحباً.‬

456
00:34:56,883 --> 00:34:58,053
‫أحبها.‬

457
00:34:58,717 --> 00:34:59,717
‫أنا أيضاً.‬

458
00:35:00,092 --> 00:35:03,092
‫أريد جزءاً صغيرة من تلك الغرفة‬
‫لأحولها إلى أستوديو.‬

459
00:35:03,758 --> 00:35:05,048
‫هذا يناسبني، افعلي ما تشائين.‬

460
00:35:06,967 --> 00:35:08,047
‫ما الخطب ؟‬

461
00:35:08,675 --> 00:35:10,755
‫لا أعرف.‬
‫ربما أنا متعبة قليلاً من رحلة الطيران.‬

462
00:35:10,842 --> 00:35:11,842
‫أنا بخير.‬

463
00:35:11,925 --> 00:35:13,045
‫ليس علينا أن نخرج.‬

464
00:35:13,133 --> 00:35:15,263
‫يمكننا البقاء في الداخل وطلب بعض الطعام.‬

465
00:35:16,967 --> 00:35:19,467
‫لا يا عزيزي، يجب أن تخبرها.‬

466
00:35:30,133 --> 00:35:31,383
‫إذن، كيف حال الموسيقى ؟‬

467
00:35:32,883 --> 00:35:34,093
‫ألم يخبرك (دوني) ؟‬

468
00:35:36,300 --> 00:35:37,300
‫(دي) ؟‬

469
00:35:38,883 --> 00:35:39,933
‫لقد نسيت.‬

470
00:35:42,050 --> 00:35:43,130
‫أجل، وقعت عقد ألبوم.‬

471
00:35:44,133 --> 00:35:45,223
‫مرحباً.‬

472
00:35:45,300 --> 00:35:47,880
‫أجل، هذا رائع.‬
‫بدأ الألبوم بنجاح حقاً أيضاً.‬

473
00:35:47,967 --> 00:35:49,377
‫سأغني في الاحتفالات هذا الصيف.‬

474
00:35:50,800 --> 00:35:52,300
‫ـ تهانيّ.‬
‫ـ شكراً لك.‬

475
00:36:00,925 --> 00:36:02,085
‫إذن، كيف حال (روكي) ؟‬

476
00:36:03,425 --> 00:36:04,795
‫ألم يرد أن يسافر ؟‬

477
00:36:04,883 --> 00:36:07,183
‫لا يا أمي، تعرفين رأيه‬

478
00:36:08,258 --> 00:36:09,338
‫في السفر.‬

479
00:36:22,133 --> 00:36:23,303
‫حسناً يا أمي.‬

480
00:36:25,425 --> 00:36:27,335
‫أنا متأكد أنك خمنت بالفعل، لكن...‬

481
00:36:27,425 --> 00:36:28,425
‫أجل.‬

482
00:36:29,258 --> 00:36:30,468
‫أعرف بالفعل.‬

483
00:36:34,592 --> 00:36:35,762
‫كل الملح،‬

484
00:36:37,300 --> 00:36:38,430
‫الشعر اللامع،‬

485
00:36:39,717 --> 00:36:41,297
‫البشرة المتوردة.‬

486
00:36:43,758 --> 00:36:45,338
‫في أي شهر أنت ؟‬

487
00:36:49,467 --> 00:36:50,547
‫أمي، هل تظنين...‬

488
00:36:51,300 --> 00:36:52,300
‫هل تظنين...‬

489
00:36:54,217 --> 00:36:55,217
‫لا.‬

490
00:36:56,133 --> 00:36:57,633
‫لم نستطع حتى... لا.‬

491
00:36:57,717 --> 00:36:59,127
‫أمك تمزح، حسناً.‬

492
00:37:00,342 --> 00:37:01,432
‫لا، لست حبلى.‬

493
00:37:02,383 --> 00:37:03,383
‫حسناً.‬

494
00:37:14,092 --> 00:37:16,262
‫ـ ماذا يقول ؟‬
‫ـ لا تلمسه يا (دي).‬

495
00:37:16,342 --> 00:37:18,302
‫لا أهتم إن تبولت عليه، أريد رؤية...‬

496
00:37:18,383 --> 00:37:19,593
‫لا أريدك أن تفسد الاختبار.‬

497
00:37:22,383 --> 00:37:23,383
‫ماذا يقول ؟‬

498
00:37:25,342 --> 00:37:26,512
‫إنهما خطان أزرقان.‬

499
00:37:27,717 --> 00:37:30,717
‫خطان أزرقان ؟ ما معنى ذلك ؟‬

500
00:37:31,300 --> 00:37:32,590
‫خطان أزرقان.‬

501
00:37:37,717 --> 00:37:39,377
‫ربما لا يعمل.‬

502
00:37:51,842 --> 00:37:53,092
‫هذا جنون.‬

503
00:37:56,383 --> 00:37:58,013
‫تباً، لا أعرف يا (دي).‬

504
00:38:00,925 --> 00:38:02,255
‫عزيزي، لا أعرف.‬

505
00:38:08,883 --> 00:38:10,133
‫قلت إنك أردت أطفالاً دائماً، صحيح ؟‬

506
00:38:10,217 --> 00:38:11,507
‫أجل، لكنني لم أقل بتلك السرعة.‬

507
00:38:15,092 --> 00:38:16,222
‫لا أعرف إن كنت...‬

508
00:38:16,467 --> 00:38:19,797
‫إن كنا مستعدين.‬

509
00:38:31,633 --> 00:38:33,053
‫لنستعد، إذن.‬

510
00:38:37,425 --> 00:38:38,465
‫أجل.‬

511
00:38:45,217 --> 00:38:46,837
<i>‫هل أخبرت عائلتها بعد ؟‬</i>

512
00:38:47,883 --> 00:38:50,593
‫إنها على الهاتف مع خالتها الآن.‬

513
00:38:51,008 --> 00:38:52,678
‫(بيانكا) هذه فتاة طيبة.‬

514
00:38:53,467 --> 00:38:56,177
‫لماذا وافقت على الزواج منك،‬
‫هذا أمر لا أعرفه.‬

515
00:38:57,217 --> 00:38:58,467
‫ولا أنا أعرفه.‬

516
00:39:03,092 --> 00:39:04,802
‫من الجيد وجودك في المنزل.‬

517
00:39:07,008 --> 00:39:08,008
‫أمي...‬

518
00:39:11,842 --> 00:39:12,882
‫تلك المباراة‬

519
00:39:15,092 --> 00:39:16,262
‫بيني‬

520
00:39:18,092 --> 00:39:19,432
‫وبين ابن (أيفان دراغو)...‬

521
00:39:23,717 --> 00:39:24,797
‫سأقبل بها.‬

522
00:39:26,008 --> 00:39:27,048
‫حسناً.‬

523
00:39:31,258 --> 00:39:32,258
‫هل هذا كل شيء ؟‬

524
00:39:33,175 --> 00:39:34,505
‫ما الذي قد أقوله غير هذا ؟‬

525
00:39:34,592 --> 00:39:35,932
‫إذن، ألاّ يضايقك ذلك ؟‬

526
00:39:36,008 --> 00:39:37,468
‫هل تعتقد أن هذا لا يضايقني ؟‬

527
00:39:39,217 --> 00:39:40,967
‫أنت رجل راشد.‬

528
00:39:41,050 --> 00:39:43,470
‫لا يهم ما أظنه أو يظنه أي شخص آخر.‬

529
00:39:44,050 --> 00:39:46,470
‫إن أردت ملاكمة هذا الرجل، فهذا شأنك.‬

530
00:39:46,550 --> 00:39:48,340
‫لا تحتاج إلى موافقتي.‬

531
00:39:50,175 --> 00:39:51,625
‫ومن الواضح أنك لم تحصل على موافقة (روكي).‬

532
00:39:52,092 --> 00:39:53,302
‫(روكي) لا يفهم.‬

533
00:39:55,050 --> 00:39:56,180
‫لم يكن أباه.‬

534
00:39:59,092 --> 00:40:00,302
‫غيّر الأمر حياتي.‬

535
00:40:01,092 --> 00:40:02,092
‫وحياتك.‬

536
00:40:02,467 --> 00:40:03,837
‫هل تقولين إنك لا تفتقدينه ؟‬

537
00:40:03,925 --> 00:40:04,925
‫المعذرة !‬

538
00:40:05,842 --> 00:40:07,342
‫لا تحاول أن تجعل هذا عني.‬

539
00:40:07,425 --> 00:40:09,545
‫ولا تتظاهر بأن هذا الأمر عن أبيك.‬

540
00:40:10,258 --> 00:40:12,378
‫أصبحت بطل العالم من دونه.‬

541
00:40:12,800 --> 00:40:14,300
‫إذن لماذا لا أشعر بأنني البطل ؟‬

542
00:40:16,342 --> 00:40:19,552
‫إن كان والدك هنا،‬
‫لأخبرك أنه لم يشعر بأنه البطل أيضاً.‬

543
00:40:20,675 --> 00:40:21,795
‫لكنه ليس هنا.‬

544
00:40:26,050 --> 00:40:28,180
‫آمل فحسب أن تكون هنا من أجل طفلك.‬

545
00:40:35,092 --> 00:40:36,592
‫لماذا أنت بهذا الغباء ؟‬

546
00:40:40,592 --> 00:40:41,762
‫توقف.‬

547
00:40:41,842 --> 00:40:44,302
‫(دي)، أنت تدغدغني بتلك اللحية الزائفة.‬

548
00:40:44,383 --> 00:40:45,803
‫عدم الاحترام.‬

549
00:40:51,633 --> 00:40:52,933
‫لمَ لا تغنين لنا ؟‬

550
00:40:53,008 --> 00:40:55,218
‫لا، أنا لست الفونوغراف الخاص بك.‬

551
00:40:55,675 --> 00:40:58,215
‫لن أسير هنا حافية القدمين وحبلى،‬

552
00:40:58,300 --> 00:40:59,300
‫وأعد لك الشطائر أيضاً.‬

553
00:40:59,967 --> 00:41:03,257
‫هل تسمع ذلك ؟ لا شطائر ولا غناء.‬

554
00:41:04,925 --> 00:41:06,175
‫أمك تكرهنا.‬

555
00:41:06,342 --> 00:41:07,632
‫هل تسمع ذلك ؟‬

556
00:41:11,300 --> 00:41:13,180
‫ماذا لو لا يستطيع الطفل يا (دي) ؟‬

557
00:41:14,633 --> 00:41:15,803
‫لا يستطيع ماذا ؟‬

558
00:41:16,467 --> 00:41:17,797
‫لا يستطيع السمع.‬

559
00:41:21,008 --> 00:41:22,798
‫تعرف أن الأمر قد يكون وراثياً، صحيح ؟‬

560
00:41:30,342 --> 00:41:32,052
‫سيكون كل شيء بخير.‬

561
00:41:33,300 --> 00:41:34,720
‫أعدك.‬

562
00:41:51,508 --> 00:41:54,218
<b>‫’’(ديلفي) ـ أكاديمية الملاكمة‘‘</b>

563
00:41:58,592 --> 00:42:00,722
<i>‫سيتحمس الناس كثيراً لهذه المباراة.‬</i>

564
00:42:01,883 --> 00:42:04,343
‫بها الكثير من التاريخ السيىء.‬

565
00:42:05,258 --> 00:42:06,508
‫كل شيء.‬

566
00:42:06,883 --> 00:42:07,973
‫أبوك.‬

567
00:42:08,133 --> 00:42:09,303
‫وأبوك أيضاً.‬

568
00:42:10,592 --> 00:42:11,972
‫لا تنس أنه دربّه.‬

569
00:42:14,008 --> 00:42:16,088
‫أعرف لماذا لم تدربني من قبل.‬

570
00:42:16,258 --> 00:42:17,508
‫لم أكن مستعداً.‬

571
00:42:17,675 --> 00:42:19,295
‫كنت محقاً.‬

572
00:42:19,467 --> 00:42:21,337
‫أجل، لكن هذا مختلف.‬

573
00:42:23,925 --> 00:42:25,625
<i>‫ابن (دراغو)...‬</i>

574
00:42:26,633 --> 00:42:28,053
<i>‫إنه ضخم.‬</i>

575
00:42:29,133 --> 00:42:30,883
<i>‫وسريع.‬</i>

576
00:42:31,342 --> 00:42:32,382
‫وقوي.‬

577
00:42:33,300 --> 00:42:34,340
‫وغير تقليدي.‬

578
00:42:37,383 --> 00:42:39,133
<i>‫إنه وحش.‬</i>

579
00:42:42,425 --> 00:42:44,505
‫يمتلك الكثير من المواهب.‬

580
00:42:44,967 --> 00:42:46,337
‫هل تظن أنك مستعد لكل ذلك ؟‬

581
00:42:46,758 --> 00:42:47,798
‫يجب أن أكون مستعداً.‬

582
00:42:51,425 --> 00:42:53,465
‫لكن إن لم تكن ستفعلها من أجلي،‬

583
00:42:55,550 --> 00:42:56,720
‫فعلى الأقل افعلها من أجلهما.‬

584
00:43:01,592 --> 00:43:03,092
‫فكرّ في الأمر.‬

585
00:43:04,133 --> 00:43:05,883
<i>‫اهزم ما لم يتمكنا من هزيمته.‬</i>

586
00:43:06,800 --> 00:43:09,130
<i>‫غيّر الطريقة التي يُذكران بها.‬</i>

587
00:43:11,592 --> 00:43:14,342
‫هذه فرصتنا لإعادة كتابة التاريخ.‬

588
00:43:18,217 --> 00:43:20,127
<i>‫تاريخنا.‬</i>

589
00:43:22,092 --> 00:43:25,842
<i>‫حين أقول اركض أسرع...‬</i>

590
00:43:27,467 --> 00:43:29,927
<i>‫تركض أسرع.‬</i>

591
00:43:31,008 --> 00:43:34,548
<i>‫قد تكون مبارياته قليلة، لكن صدقني،‬</i>

592
00:43:34,967 --> 00:43:36,967
<i>‫إنه ليس ملاكماً هاوياً.‬</i>

593
00:43:37,342 --> 00:43:39,222
‫لذا، يجب أن تكون معي.‬

594
00:43:40,383 --> 00:43:42,053
‫أنا هنا.‬

595
00:43:46,008 --> 00:43:47,008
‫سنرى.‬

596
00:43:53,133 --> 00:43:54,343
‫سنرى.‬

597
00:44:26,175 --> 00:44:29,085
<i>‫(كريد) ضد (دراغو).‬</i>

598
00:44:29,342 --> 00:44:31,092
<i>‫هذا يعني شيئاً ما.‬</i>

599
00:44:31,508 --> 00:44:34,468
<i>‫هل كان ذلك عاملاً في قرارك‬
‫بالموافقة على هذه المباراة ؟‬</i>

600
00:44:34,550 --> 00:44:36,800
‫لا يمكنك قول (كريد) من دون (دراغو)، صحيح ؟‬

601
00:44:36,925 --> 00:44:38,505
‫هذا ما تريدونه جميعاً.‬

602
00:44:39,383 --> 00:44:40,933
‫هذا ما يريده الجميع.‬

603
00:44:41,467 --> 00:44:43,377
<i>‫أيضاً، لا يسعني سوى أن ألاحظ،‬</i>

604
00:44:43,467 --> 00:44:46,127
<i>‫من سيتغيب عن جانبك في هذه المرة.‬</i>

605
00:44:46,675 --> 00:44:47,965
<i>‫يأخذ (روكي) استراحة عائلية.‬</i>

606
00:44:48,467 --> 00:44:49,627
<i>‫لكن (دوك) معي.‬</i>

607
00:44:49,717 --> 00:44:51,837
<i>‫والده علّم والدي كل شيء يعرفه.‬</i>

608
00:44:51,925 --> 00:44:53,835
‫السرعة يا (دي)، سنهزمه بالسرعة.‬

609
00:44:53,925 --> 00:44:56,125
<i>‫الأسلوب، السرعة...‬</i>

610
00:44:56,300 --> 00:44:58,550
<i>‫أنا واثق أنه سيجهزني من أجل هذه المباراة.‬</i>

611
00:45:00,092 --> 00:45:03,512
<i>‫ولأنك تعرف ما حدث بين والدك و(دراغو)،‬</i>

612
00:45:03,675 --> 00:45:05,835
<i>‫فلا بدّ أنك تشعر ببعض القلق.‬</i>

613
00:45:05,925 --> 00:45:07,795
‫ما الذي قد أخشاه ؟‬

614
00:45:09,633 --> 00:45:11,183
‫أنا ملاكم، هذا ما أفعله، صحيح ؟‬

615
00:45:11,258 --> 00:45:12,468
‫من البطل ؟‬

616
00:45:12,758 --> 00:45:14,008
‫هذه طبيعتي.‬

617
00:45:14,342 --> 00:45:16,592
‫تبدو جيداً !‬

618
00:45:44,300 --> 00:45:46,130
<i>‫(كريد) !‬</i>

619
00:46:02,383 --> 00:46:04,013
‫أنت أصغر حجماً من أبيك.‬

620
00:46:06,133 --> 00:46:07,183
‫لا تتحدث عن أبي.‬

621
00:46:11,508 --> 00:46:12,838
‫يمكننا الملاكمة هنا.‬

622
00:46:12,925 --> 00:46:13,925
‫ـ تعال إلى هنا !‬
‫ـ (دي) !‬

623
00:46:14,050 --> 00:46:15,300
‫لم يعد بإمكانه مساعدتك !‬

624
00:46:15,383 --> 00:46:17,013
‫هل تسمعني ؟ لا يمكنه مساعدتك داخل الحلبة !‬

625
00:46:17,092 --> 00:46:19,092
‫تقف هناك، ولا تفعل سوى الحديث.‬

626
00:46:21,008 --> 00:46:22,878
‫لا يستطيع أبوك مساعدتك، هل تفهمني ؟‬

627
00:46:22,967 --> 00:46:25,547
‫لا تتحدث عن أبي ! لا تدر ظهرك لي !‬

628
00:46:25,633 --> 00:46:27,263
‫أنت في منطقتي !‬

629
00:46:39,217 --> 00:46:42,127
<b>‫’’(أدونيس كريد) ضد (فيكتور دراغو)‬
‫في بث حي الليلة‘‘</b>

630
00:46:51,800 --> 00:46:53,590
‫تأكد من أن يثبتوها،
‫نحن في حجرة تبديل الثياب.‬

631
00:46:58,133 --> 00:47:00,133
<i>‫معكم (جيم لامبلي)، برفقة (روي جونز).‬</i>

632
00:47:00,217 --> 00:47:02,427
<i>‫نحن على بعد لحظات‬
‫من الحدث الرئيسي لهذه لليلة.‬</i>

633
00:47:02,592 --> 00:47:05,132
<i>‫(جيم)، لم أعتقد قط‬</i>

634
00:47:05,217 --> 00:47:08,007
<i>‫أنني قد أشهد مباراة أخرى‬
‫بين (كريد) و(دراغو).‬</i>

635
00:47:08,175 --> 00:47:11,045
<i>‫استعد يا (روي)،
‫يشق (دراغو) طريقه إلى الحلبة.‬</i>

636
00:47:11,133 --> 00:47:13,763
<i>‫يقود أبوه الطريق عبر الجمهور المعادي.‬</i>

637
00:47:14,592 --> 00:47:16,722
<i>‫يمكنك الشعور بالطاقة،
‫أنا متأكد أن (كريد) يشعر بها.‬</i>

638
00:47:16,800 --> 00:47:19,300
<i>‫لديه ميزة كبيرة بوجود المعجبين إلى جواره.‬</i>

639
00:47:25,383 --> 00:47:28,883
‫حافظ على تركيزك، أنت في ديارك،
‫التركيز هو السبيل إلى فوزك.‬

640
00:47:28,967 --> 00:47:31,047
<i>‫بالنظر إلى حجم وأسلوب (دراغو)،‬</i>

641
00:47:31,133 --> 00:47:34,133
<i>‫سيحاول استخدام قوته لمجابهة سرعة (كريد).‬</i>

642
00:47:34,217 --> 00:47:35,587
‫تذكر سبب وجودنا هنا.‬

643
00:47:46,800 --> 00:47:48,130
‫أنا البطل.‬

644
00:47:51,133 --> 00:47:52,433
‫أنا البطل.‬

645
00:47:56,092 --> 00:47:57,302
‫أنا البطل.‬

646
00:48:46,508 --> 00:48:49,508
<i>‫يجري (أدونيس كريد) دخولاً ضخماً الليلة.‬</i>

647
00:48:49,592 --> 00:48:52,302
<i>‫مثل أبيه، (كريد) رجل استعراض بارع،‬</i>

648
00:48:52,383 --> 00:48:53,843
<i>‫ويشعل حماسة الجماهير.‬</i>

649
00:48:59,800 --> 00:49:03,590
<i>‫(كريد) يعلم (دراغو) لمن تنتمي هذه الحلبة.‬</i>

650
00:49:04,592 --> 00:49:07,052
<i>‫أشعر بأنها أجواء شكسبيرية.‬</i>

651
00:49:07,133 --> 00:49:12,553
<i>‫ابنان، تربيا في جانبي العالم،‬
‫ومع ذلك مرتبطان بمأساة.‬</i>

652
00:49:17,467 --> 00:49:18,797
‫الآن أيها السيّدان،‬

653
00:49:18,883 --> 00:49:21,013
‫راجعت معكما القواعد في غرفة تبديل الثياب.‬

654
00:49:21,092 --> 00:49:24,182
<i>‫أريد أن أحذركما أن تبقيا المباراة نظيفة‬
‫طوال الوقت.‬</i>

655
00:49:24,300 --> 00:49:26,050
<i>‫احميا نفسيكما طوال الوقت.‬</i>

656
00:49:26,217 --> 00:49:28,127
<i>‫ويجب أن تطيعا ما أقوله.‬</i>

657
00:49:28,467 --> 00:49:30,587
‫حظاً طيباً، تصافحا.‬

658
00:49:35,925 --> 00:49:37,085
‫تصافحا.‬

659
00:49:37,175 --> 00:49:40,005
<i>‫يلاكم (كريد)‬
‫من دون مدربه منذ وقت طويل (روكي بالبوا).‬</i>

660
00:49:40,092 --> 00:49:42,342
<i>‫من المثير رؤية (دوك) يدير جانبه‬</i>

661
00:49:42,425 --> 00:49:44,255
<i>‫بوجود عداوة شديدة بين الملاكمين.‬</i>

662
00:49:44,342 --> 00:49:45,632
‫انظر إليه.‬

663
00:49:45,717 --> 00:49:47,467
‫يعتقد أنه سيفوز عليك بسهولة.‬

664
00:49:47,550 --> 00:49:48,840
‫ـ لتره من الأقوى.‬
‫ـ أجل.‬

665
00:49:48,925 --> 00:49:51,005
‫هذه ديارك، اتفقنا ؟‬

666
00:49:52,008 --> 00:49:54,338
‫ـ هذه دياري.‬
‫ـ لنبدأ.‬

667
00:50:04,883 --> 00:50:05,973
‫تلاكما !‬

668
00:50:06,050 --> 00:50:07,760
<i>‫لقد بدأت المباراة.‬</i>

669
00:50:07,842 --> 00:50:09,472
<i>‫إن سار كل شيء حسب ما يظهر أمامنا،‬</i>

670
00:50:09,550 --> 00:50:12,090
<i>‫فيبدو أن (كريد)‬
‫الملاكم الأكثر تنوعاً والأسرع...‬</i>

671
00:50:12,175 --> 00:50:13,375
‫أجل، وجه تلك الضربة ! دعه يشعر بها !‬

672
00:50:13,467 --> 00:50:15,677
<i>‫يحاول (دراغو) توجيه ضربة قوية.‬</i>

673
00:50:15,967 --> 00:50:17,257
‫وجه الضربات.‬

674
00:50:17,342 --> 00:50:18,472
‫من الأسفل.‬

675
00:50:20,800 --> 00:50:22,340
‫يوجه (كريد) لكمات أخرى لجسم الخصم.‬

676
00:50:26,592 --> 00:50:28,802
<i>‫ولكمة يمنى من (كريد) في وجه الخصم.‬</i>

677
00:50:29,092 --> 00:50:31,512
<i>‫لم يوجه (دراغو) لكمة مؤثرة بعد.‬</i>

678
00:50:31,675 --> 00:50:33,425
<i>‫ولكمة يمنى أخرى من (كريد).‬</i>

679
00:50:38,008 --> 00:50:39,378
<i>‫صد (كريد) تلك اللكمة‬</i>

680
00:50:39,467 --> 00:50:41,627
<i>‫ومع ذلك ألقت به إلى الحبال.‬</i>

681
00:50:41,800 --> 00:50:42,840
‫أجل، نحن بخير.‬

682
00:50:42,925 --> 00:50:44,295
<i>‫هذا لا يعجب (كريد) يا (جيم).‬</i>

683
00:50:45,133 --> 00:50:47,133
‫لا تكن غبياً يا فتى، إنه ينصب لك فخاً.‬

684
00:50:47,258 --> 00:50:50,088
<i>‫يتقدم (كريد) الآن،‬
‫يندفع بغضب إلى الأمام بوابل من اللكمات.‬</i>

685
00:50:50,967 --> 00:50:52,127
‫إنه يجذبك إليه.‬

686
00:50:53,425 --> 00:50:55,425
<i>‫لكمة خطافية بالغة القوّة من (دراغو).‬</i>

687
00:50:55,842 --> 00:50:57,222
‫ـ هيّا يا فتى.‬
<i>‫ـ تلك اللكمة زعزعت (كريد).‬</i>

688
00:50:57,383 --> 00:50:58,383
‫صف ذهنك.‬

689
00:50:58,467 --> 00:50:59,797
<i>‫يتحكم (كريد) في منتصف الحلبة،‬</i>

690
00:50:59,883 --> 00:51:01,723
<i>‫لكنه أصُيب بلكمة قوية في الضلوع.‬</i>

691
00:51:01,883 --> 00:51:03,133
<i>‫ولكمة أخرى في الناحية الأخرى.‬</i>

692
00:51:03,217 --> 00:51:05,047
‫ماذا تفعل يا عزيزي ؟ ماذا تفعل يا (دي) ؟‬

693
00:51:06,092 --> 00:51:10,222
<i>‫ولكمة يمنى من (دراغو)‬
‫أرجعت رأس (كريد) إلى الخلف.‬</i>

694
00:51:10,300 --> 00:51:12,430
<i>‫يستطيع (كريد) الشعور بالقوّة‬
‫التي تكمن خلف هذه اللكمات.‬</i>

695
00:51:12,508 --> 00:51:14,338
<i>‫والآن أصبح (دراغو) المهاجم.‬</i>

696
00:51:14,425 --> 00:51:15,875
‫صد لكماته، ارفع يديك، هيّا !‬

697
00:51:16,050 --> 00:51:18,090
<i>‫يتتبعه (دراغو) على الحبال.‬</i>

698
00:51:19,008 --> 00:51:20,428
‫ابتعد عن الحبال يا (دي) !‬

699
00:51:22,217 --> 00:51:23,257
‫اخرج من ركن الحلبة !‬

700
00:51:25,050 --> 00:51:27,050
‫لا يا (دي) ! اخرج من الركن !‬

701
00:51:31,633 --> 00:51:35,683
<i>‫لكمة يمنى قوية من (دراغو)، و(كريد) يرتجف‬</i>

702
00:51:35,842 --> 00:51:38,342
<i>‫مع حلول نهاية الجولة الأولى.‬</i>

703
00:51:38,508 --> 00:51:41,048
<i>‫أعتقد أن معظم المشاهدين في المنزل مندهشون‬</i>

704
00:51:41,133 --> 00:51:43,513
<i>‫من مدى روعة (فيكتور دراغو)‬</i>

705
00:51:43,592 --> 00:51:46,012
<i>‫في تلك الدقائق الافتتاحية من المباراة.‬</i>

706
00:51:48,342 --> 00:51:49,972
<i>‫بالتاريخ الذي يتشاركه هذان الرجلان،‬</i>

707
00:51:50,050 --> 00:51:51,930
<i>‫فربما (دوك) منشغل جداً في منع (كريد)‬</i>

708
00:51:52,008 --> 00:51:54,178
<i>‫من ترك مشاعره تسيطر عليه.‬</i>

709
00:51:54,425 --> 00:51:55,715
‫ماذا تفعل يا (دي) ؟‬

710
00:51:55,800 --> 00:51:57,630
‫ـ عليك الالتزام بخطة اللعب.‬
‫ـ أعرف.‬

711
00:51:57,717 --> 00:52:00,297
‫ابتعد عن الحبال، خذ زواياك،
‫أنت لا تلتزم بزواياك.‬

712
00:52:00,383 --> 00:52:01,473
‫أعرف !‬

713
00:52:01,550 --> 00:52:04,130
‫إن سدد إليك خطافية يسرى...‬
‫بحقك يا رجل، ارفع يدك لصدها.‬

714
00:52:04,175 --> 00:52:06,005
‫ـ هل تظن أنني لا أعرف هذا ؟‬
‫ـ إن كنت تعرف هذا،‬

715
00:52:06,175 --> 00:52:07,295
‫فافعله !‬

716
00:52:10,217 --> 00:52:11,337
<i>‫إنه خائف.‬</i>

717
00:52:11,717 --> 00:52:13,047
<i>‫أعرف.‬</i>

718
00:52:13,217 --> 00:52:14,757
<i>‫إذن أخبرني...‬</i>

719
00:52:15,175 --> 00:52:18,005
<i>‫لماذا ما زال واقفاً ؟‬</i>

720
00:52:20,217 --> 00:52:22,087
<i>‫حطمّه.‬</i>

721
00:52:24,550 --> 00:52:27,840
<i>‫والآن، بينما نستعد للجولة الثانية،‬
‫ما زال هذا الجمهور يغمغم‬</i>

722
00:52:28,008 --> 00:52:32,128
<i>‫بسبب اللكمات الوحشية التي سددها (دراغو)‬
‫في الدقيقة الأخيرة‬</i>

723
00:52:32,300 --> 00:52:34,010
<i>‫من الجولة الأولى.‬</i>

724
00:52:34,175 --> 00:52:35,375
‫تقدم بذكاء.‬

725
00:52:35,550 --> 00:52:37,720
<i>‫وضعت (كريد) في ورطة خطيرة‬
‫مع انتهاء الجولة.‬</i>

726
00:52:37,883 --> 00:52:40,223
‫ـ تلاكما !‬
<i>‫ـ والآن، تبدأ الجولة الأولى.‬</i>

727
00:52:40,508 --> 00:52:44,258
<i>‫ويخرج (دراغو) مسدداً اللكمات،‬
‫ولا يهدر وقته.‬</i>

728
00:52:49,008 --> 00:52:50,718
‫ـ ابتعد عن الحبال !‬
<i>‫ـ وتراجع (كريد) إلى الحبال،‬</i>

729
00:52:50,842 --> 00:52:53,552
<i>‫محاولاً تفادي تلك اللكمات القوية.‬</i>

730
00:52:56,217 --> 00:52:57,297
‫اللعنة.‬

731
00:52:57,383 --> 00:52:59,223
<i>‫أصبح الموقف سيئاً بسرعة.‬</i>

732
00:53:02,217 --> 00:53:06,177
<i>‫ولكمة يمنى أخرى قوية،‬
‫و(كريد) الآن في ورطة عويصة.‬</i>

733
00:53:07,217 --> 00:53:08,587
‫استمر في الحركة يا (دوني).‬

734
00:53:13,342 --> 00:53:16,012
<i>‫ولكمة يمنى بالغة القوّة تجعل (كريد) يترنح.‬</i>

735
00:53:16,175 --> 00:53:18,085
<i>‫يحاول استعادة توازنه.‬</i>

736
00:53:18,175 --> 00:53:19,715
<i>‫يحاول (كريد) الرد.‬</i>

737
00:53:19,883 --> 00:53:23,843
<i>‫والآن لكمة خطافية قوية تقذف بـ(كريد)‬
‫إلى الحبال !‬</i>

738
00:53:24,883 --> 00:53:26,053
‫هيّا يا فتى.‬

739
00:53:32,258 --> 00:53:33,378
‫٢ !‬

740
00:53:33,592 --> 00:53:34,632
‫٣ !‬

741
00:53:34,717 --> 00:53:35,757
‫٤ !‬

742
00:53:35,925 --> 00:53:37,835
‫5 ! 6 !‬

743
00:53:38,008 --> 00:53:39,178
‫أحسنت.‬

744
00:53:39,342 --> 00:53:40,382
‫(كريد) !‬

745
00:53:40,467 --> 00:53:42,257
‫ـ هل أنت بخير ؟‬
‫ـ أجل.‬

746
00:53:44,967 --> 00:53:46,087
‫تلاكما !‬

747
00:53:46,175 --> 00:53:48,585
<i>‫يحتاج (كريد) إلى شيء ما‬
‫ليحاول تحويل المباراة إلى صالحه.‬</i>

748
00:53:48,675 --> 00:53:49,675
<i>‫اقض عليه !‬</i>

749
00:53:49,758 --> 00:53:51,758
<i>‫يستمر (دراغو) في تسديد اللكمات.‬</i>

750
00:53:52,467 --> 00:53:54,297
<i>‫يا لها من لكمة قوية في الضلوع !‬</i>

751
00:53:54,758 --> 00:53:55,838
‫تباً.‬

752
00:53:55,925 --> 00:53:57,835
<i>‫سدد لكمتين هائلتين باليد اليمنى لضلوعه.‬</i>

753
00:53:57,925 --> 00:54:00,465
<i>‫يمكن سماع تلك اللكمة في المدرجات الخلفية.‬</i>

754
00:54:08,008 --> 00:54:11,008
<i>‫من الواضح أن (كريد) يتألم،‬
‫بينما يحاول النهوض على قدميه.‬</i>

755
00:54:11,175 --> 00:54:12,465
<i>‫ليس مستعداً للاستسلام بعد.‬</i>

756
00:54:12,633 --> 00:54:14,843
<i>‫لا أعرف، يزداد الأمر خطورة يا (جيم).‬</i>

757
00:54:18,217 --> 00:54:19,877
‫حسناً ! تعال إليّ !‬

758
00:54:20,342 --> 00:54:22,222
<i>‫والآن، سيسمح له (بايليس) بالاستمرار.‬</i>

759
00:54:22,300 --> 00:54:23,300
‫هل أنتما مستعدان ؟‬

760
00:54:23,883 --> 00:54:24,883
‫تلاكما !‬

761
00:54:25,550 --> 00:54:27,720
<i>‫يأتي مسدداً اللكمات من زاوية الحلبة.‬</i>

762
00:54:27,883 --> 00:54:29,343
<i>‫لكمة خطافية يمنى قوية !‬</i>

763
00:54:29,508 --> 00:54:31,338
<i>‫يحاول (دراغو) إنهاء المباراة.‬</i>

764
00:54:31,508 --> 00:54:34,428
<i>‫ويسدد (كريد) لكمة يمنى قوية‬
‫مع إعلان الجرس انتهاء الجولة.‬</i>

765
00:54:34,800 --> 00:54:35,880
‫تراجع ! عد إلى زاويتك !‬

766
00:54:36,050 --> 00:54:38,340
<i>‫(بايليس) يكبح (دراغو)،‬
‫والذي يبدو محبطاً...‬</i>

767
00:54:38,467 --> 00:54:39,467
‫أطع أوامري.‬

768
00:54:39,550 --> 00:54:41,630
<i>‫حيث كان قريباً من إنهاء المباراة.‬</i>

769
00:54:42,633 --> 00:54:45,383
‫يجب أن تريني أنك تستطيع الفوز،‬
‫وإلاّ سأوقف المباراة.‬

770
00:54:48,717 --> 00:54:49,717
‫هل يمكنك الملاكمة ؟‬

771
00:54:49,800 --> 00:54:51,470
‫أنا بخير.‬

772
00:54:51,758 --> 00:54:54,008
‫بالطبع لا، سأوقف المباراة.‬

773
00:54:54,175 --> 00:54:55,255
‫يا صاح، لا توقف المباراة.‬

774
00:54:55,425 --> 00:54:57,255
‫لست بحاجة إلى إثبات شيء إلى أي شخص.‬

775
00:54:57,383 --> 00:54:59,513
‫انظر إلى حالك، تبدو ضلوعك مكسورة.‬

776
00:55:01,508 --> 00:55:03,088
‫لا يمكنك إيقاف هذه المباراة.‬

777
00:55:06,008 --> 00:55:07,678
<i>‫إنه يحرجك.‬</i>

778
00:55:07,758 --> 00:55:10,838
<i>‫لهذا السبب يزدروننا.‬</i>

779
00:55:12,383 --> 00:55:16,263
<i>‫لهذا السبب تركتنا.‬</i>

780
00:55:16,342 --> 00:55:18,762
<i>‫لهذا السبب !‬</i>

781
00:55:23,842 --> 00:55:25,302
‫أعطني واقي الفم.‬

782
00:55:28,467 --> 00:55:30,087
‫واقي الفم.‬

783
00:55:40,383 --> 00:55:41,683
‫لا تفعل هذا.‬

784
00:55:43,050 --> 00:55:44,720
<i>‫الآن، بينما نبدأ الجولة الثالثة،‬</i>

785
00:55:44,800 --> 00:55:47,470
<i>‫(أدونيس كريد) تعرض إلى ضرب مبرح ونزف‬</i>

786
00:55:47,550 --> 00:55:49,880
<i>‫بواسطة لكمات قوية متتابعة‬</i>

787
00:55:49,967 --> 00:55:52,177
<i>‫من (فيكتور دراغو) في أول جولتين.‬</i>

788
00:55:52,342 --> 00:55:55,052
<i>‫وسنرى كم تبقى لـ(أدونيس كريد) الآن،‬</i>

789
00:55:55,133 --> 00:55:56,513
<i>‫بينما يحاول البقاء حياً في المباراة.‬</i>

790
00:55:56,592 --> 00:55:58,132
‫أوقف المباراة.‬

791
00:55:58,300 --> 00:55:59,970
<i>‫لكمات خطيرة من (دراغو)‬</i>

792
00:56:00,050 --> 00:56:02,680
<i>‫بينما يحاول (كريد) بيأس أن يوقفه.‬</i>

793
00:56:02,758 --> 00:56:05,048
<i>‫ما زال (دراغو) يركز لكماته على الجسد.‬</i>

794
00:56:06,050 --> 00:56:07,590
‫هيّا، أوقف المباراة !‬

795
00:56:08,175 --> 00:56:12,045
<i>‫ولكمة أخرى من (دراغو) !‬
‫ويبدو (كريد) منهكاً جداً !‬</i>

796
00:56:12,133 --> 00:56:13,763
‫ـ (دراغو) يهاجم.‬
‫ـ هيّا يا (دي) !‬

797
00:56:16,508 --> 00:56:18,968
<i>‫وبلكمة هائلة في ضلوعه.‬</i>

798
00:56:19,050 --> 00:56:20,180
‫توقف !‬

799
00:56:55,758 --> 00:56:59,258
<i>‫هذا استبعاد واضح، أو هكذا قد يبدو‬</i>

800
00:56:59,425 --> 00:57:01,295
<i>‫لأن (كريد) كان ساقطاً كلياً‬</i>

801
00:57:01,425 --> 00:57:03,465
<i>‫في اللحظة التي سدد فيها (دراغو)‬
‫لكمته الأخيرة.‬</i>

802
00:57:03,550 --> 00:57:05,050
‫ـ لا !‬
‫ـ هل تريد أن تقتل أحداً ؟‬

803
00:57:05,133 --> 00:57:06,473
‫ـ مستحيل، لا !‬
‫ـ على رسلك !‬

804
00:57:07,633 --> 00:57:09,133
‫ـ لا !‬
‫ـ هيّا.‬

805
00:57:09,300 --> 00:57:11,090
‫ـ لا !‬
‫ـ اهدأ فحسب.‬

806
00:57:27,508 --> 00:57:29,628
<i>‫هذه الحلبة صامتة تماماً‬</i>

807
00:57:29,800 --> 00:57:32,220
<i>‫بينما ينتظر الجمهور ليروا‬</i>

808
00:57:32,300 --> 00:57:35,970
<i>‫ما ستكون عليه حالة الشاب (أدونيس كريد).‬</i>

809
00:57:57,550 --> 00:58:01,470
‫شرخ في عظم الوجنة، ضلعان مشروخان،‬
‫ارتجاج دماغي من الفئة الثالثة،‬

810
00:58:01,883 --> 00:58:04,223
‫وتمزق في كلية وكدمات عديدة.‬

811
00:58:06,758 --> 00:58:08,048
‫تمزق في كلية، هل هذا...‬

812
00:58:08,133 --> 00:58:09,883
‫ستشُفى جراحه بالراحة ومع الوقت،‬

813
00:58:09,967 --> 00:58:11,007
‫بما فيها الكلية.‬

814
00:58:11,925 --> 00:58:13,425
‫لا ينبغي أن نلجأ إلى الجراحة،‬

815
00:58:13,508 --> 00:58:15,968
‫لكن سنحتاج إلى إبقائه هنا‬
‫طوال ٤٨ ساعة على الأقل، كاحتراز.‬

816
00:58:16,592 --> 00:58:20,222
‫ما زال مخدراً بالمورفين،‬
‫لكنه سيشعر بالألم لاحقاً بالتأكيد.‬

817
00:58:20,967 --> 00:58:22,877
‫ـ حسناً.‬
‫ـ هل أنت بخير ؟‬

818
00:58:23,217 --> 00:58:25,467
‫بخير، يجب أن أجلس فحسب.‬

819
00:58:27,925 --> 00:58:29,425
‫إن كنت حبلى...‬

820
00:58:29,592 --> 00:58:30,592
‫لا، أنا بخير.‬

821
00:58:30,675 --> 00:58:33,925
‫لا، جدياً، على رسلك، اتفقنا ؟‬

822
00:58:35,800 --> 00:58:37,010
‫المعذرة يا د. (إيويل).‬

823
00:58:37,550 --> 00:58:40,630
‫لديك زائر، من هنا.‬

824
00:58:48,675 --> 00:58:49,875
‫(بيانكا).‬

825
00:58:49,967 --> 00:58:51,837
‫أنا آسف جداً لكل شيء حدث...‬

826
00:58:52,008 --> 00:58:53,758
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

827
00:58:54,550 --> 00:58:56,090
‫أنا آسف جداً.‬

828
00:58:57,425 --> 00:58:58,675
‫أنا كذلك.‬

829
00:58:58,842 --> 00:58:59,972
‫وأنا أيضاً.‬

830
00:59:00,050 --> 00:59:01,800
‫هل لا بأس لو رأيته ؟‬

831
00:59:04,675 --> 00:59:06,925
‫ما الفرق الذي سيسببه هذا لنا ؟‬
‫رأينا ما حدث.‬

832
00:59:07,050 --> 00:59:08,550
‫يفعلون ما ينبغي عليهم فعله.‬

833
00:59:09,550 --> 00:59:10,970
‫لا أهتم.‬

834
00:59:11,717 --> 00:59:13,507
‫صحيح، حسناً.‬

835
00:59:13,842 --> 00:59:14,932
‫فهمت.‬

836
00:59:24,425 --> 00:59:27,505
‫"المجلس العالمي للملاكمة"‬
‫لن يعترض على قرار الحكم،‬

837
00:59:27,675 --> 00:59:31,425
‫لذا ما زال (فيكتور) مستبعداً.‬

838
00:59:33,050 --> 00:59:34,050
‫باختصار،‬

839
00:59:35,592 --> 00:59:37,222
‫أنت ما زلت البطل.‬

840
00:59:38,467 --> 00:59:40,047
‫سأدعك ترتاح.‬

841
00:59:40,383 --> 00:59:43,343
‫إن أردت شيئاً، فأنا في الخارج.‬

842
00:59:51,633 --> 00:59:53,223
‫لديك بعض الرفقة يا (دي).‬

843
01:00:11,467 --> 01:00:13,257
‫قمت بعمل جيد.‬

844
01:00:13,425 --> 01:00:14,835
‫لقد حاولنا.‬

845
01:00:26,008 --> 01:00:28,838
‫شاهدتك في (فيلادلفيا).‬

846
01:00:29,925 --> 01:00:33,215
‫أظهرت الكثير من الشجاعة، لا شك في هذا.‬

847
01:00:33,383 --> 01:00:35,053
‫ـ أظهرت الكثير من الشجاعة.‬
‫ـ شجاعة ؟‬

848
01:00:38,050 --> 01:00:39,550
‫لا أريد سماع ذلك الهراء.‬

849
01:00:39,717 --> 01:00:41,837
‫(دي)، هذا (روك).‬

850
01:00:42,258 --> 01:00:45,258
‫ـ لا بأس.‬
‫ـ لا، يجب أن تحلا مشاكلكما.‬

851
01:00:45,967 --> 01:00:48,757
‫خسرت المباراة قبل أن تبدأ حتى، صحيح ؟‬

852
01:00:49,717 --> 01:00:52,547
‫لا.‬

853
01:00:53,092 --> 01:00:55,802
‫كان ذلك الفتى... إنه فتى ضخم وقوي.‬

854
01:00:55,883 --> 01:00:57,633
‫ذراعه أطول من ذراعك، يملك كل أنواع...‬

855
01:00:57,717 --> 01:00:59,337
‫الآن تحاول تدريبي ؟‬

856
01:01:02,592 --> 01:01:03,882
‫أن تكون مدربي ؟‬

857
01:01:06,633 --> 01:01:08,303
‫لا، انظر إليّ.‬

858
01:01:10,508 --> 01:01:11,928
‫انظر إليّ.‬

859
01:01:16,800 --> 01:01:18,720
‫ما الذي ما زلت تفعله هنا ؟‬

860
01:01:21,092 --> 01:01:22,972
‫هل أنت هنا لتلتقط البقايا ؟‬

861
01:01:23,133 --> 01:01:24,473
‫لا.‬

862
01:01:26,508 --> 01:01:28,378
‫ألاّ ينبغي أن تكون في (فيلادلفيا) ؟‬

863
01:01:29,008 --> 01:01:30,628
‫ـ (أدونيس).‬
‫ـ لا، لا بأس.‬

864
01:01:32,133 --> 01:01:34,343
‫لا أريده أن...‬

865
01:01:35,758 --> 01:01:38,428
‫اعتنيا ببعضكما.‬

866
01:01:40,842 --> 01:01:42,092
‫أنا آسف.‬

867
01:01:56,592 --> 01:01:57,972
‫عزيزي.‬

868
01:02:01,758 --> 01:02:03,628
‫إنه يحبك يا (دي).‬

869
01:02:07,050 --> 01:02:08,470
‫انظري إليّ.‬

870
01:02:10,758 --> 01:02:12,508
‫أنا أنظر إليك يا عزيزي.‬

871
01:02:13,842 --> 01:02:15,722
‫كيف سينظر ذلك الطفل إليّ ؟‬

872
01:03:10,175 --> 01:03:12,545
‫(أدونيس)، هل تشعر حقاً بأنك بطل ؟‬

873
01:03:12,800 --> 01:03:14,840
‫هل تعتقد أنك تستحق الاحتفاظ بالحزام ؟‬

874
01:03:15,008 --> 01:03:16,338
‫لماذا قبلت بتلك المباراة يا (أدونيس) ؟‬

875
01:03:16,550 --> 01:03:18,260
‫هل انتهى أمر (أدونيس كريد) ؟‬

876
01:03:30,383 --> 01:03:31,593
‫أنا بخير.‬

877
01:03:32,383 --> 01:03:35,093
‫ـ (دي)، أرجوك، دعني أساعدك.‬
‫ـ قلت إنني أستطيع المشي.‬

878
01:03:38,592 --> 01:03:40,472
‫ـ أرجوك اجلس...‬
‫ـ قلت إنني سأفعلها وحدي.‬

879
01:04:30,092 --> 01:04:32,842
‫لا أدري، مؤخراً، الأمر مثل...‬

880
01:04:34,383 --> 01:04:36,633
‫لم يكن على طبيعته.‬

881
01:04:37,175 --> 01:04:39,545
‫وأفهم هذا.‬

882
01:04:40,342 --> 01:04:42,432
‫لأنه يقاسي أموراً كثيرة.‬

883
01:04:43,800 --> 01:04:46,180
<i>‫بدأ العلاج الطبيعي لتوه.‬</i>

884
01:04:47,008 --> 01:04:48,928
<i>‫يحاول أن يعود إلى ما كان عليه.‬</i>

885
01:04:49,800 --> 01:04:51,010
<i>...‫و‬</i>

886
01:04:52,383 --> 01:04:53,723
<i>‫هو‬</i>

887
01:04:54,675 --> 01:04:55,795
<i>‫غير ودود‬</i>

888
01:04:57,217 --> 01:04:59,967
<i>‫ومنفصل عمن حوله.‬</i>

889
01:05:01,758 --> 01:05:04,128
‫كأنما لا شيء يهمه الآن.‬

890
01:05:05,092 --> 01:05:06,472
‫وهذا يشملني.‬

891
01:05:07,717 --> 01:05:08,877
‫وهذا أمر جديد.‬

892
01:05:12,050 --> 01:05:13,130
<i>‫أجل.‬</i>

893
01:05:14,592 --> 01:05:18,552
<i>‫كوني حاضرة من أجله، اعتني به،‬</i>

894
01:05:19,675 --> 01:05:21,505
<i>‫أعطيه حبك.‬</i>

895
01:05:22,133 --> 01:05:24,933
<i>‫لكن يجب أن تدركي أيضاً أنه في مكان الآن‬</i>

896
01:05:25,008 --> 01:05:26,878
<i>‫لا يستطيع أحد أن يخرجه منه سواه.‬</i>

897
01:05:27,092 --> 01:05:28,552
‫ومع كل شيء يقاسيه...‬

898
01:05:28,633 --> 01:05:30,013
‫مع كل شيء يقاسيه ؟‬

899
01:05:30,092 --> 01:05:32,472
‫كنت إلى جانبه في كل خطوة.‬

900
01:05:35,508 --> 01:05:36,928
<i>‫إنه رجل راشد.‬</i>

901
01:05:40,592 --> 01:05:43,092
<i>‫يجب أن يشُفى من الداخل إلى الخارج.‬</i>

902
01:05:43,300 --> 01:05:46,130
‫ثقي بي، أعرف، مررت بهذا من قبل.‬

903
01:06:32,342 --> 01:06:33,592
‫هل تشعر بها ؟‬

904
01:06:35,175 --> 01:06:36,175
‫أجل.‬

905
01:06:37,425 --> 01:06:40,005
<i>‫مميزات (دراغو) تخرس النقاّد الليلة‬</i>

906
01:06:40,092 --> 01:06:42,842
<i>‫بضربة قاضية مدمرة لـ(أنتوني نوفاك).‬</i>

907
01:06:42,925 --> 01:06:45,375
<i>‫ها هو لقاء عقب المباراة مع (ماكس كيلرمان).‬</i>

908
01:06:45,550 --> 01:06:49,220
<i>‫(فيكتور)، ها نحن بعد شهور منذ خسارتك‬
‫المثيرة للجدل أمام (أدونيس كريد).‬</i>

909
01:06:49,300 --> 01:06:50,880
<i>‫ما شعورك بشأن هذا الفوز ؟‬</i>

910
01:06:51,092 --> 01:06:52,182
<i>‫أي خسارة ؟‬</i>

911
01:06:52,800 --> 01:06:54,010
<i>‫المعذرة.‬</i>

912
01:06:54,092 --> 01:06:56,632
<i>‫من استبعادك أمام (أدونيس كريد).‬</i>

913
01:06:56,758 --> 01:06:58,878
<i>‫لكن ما شعورك بشأن فوزك الليلة ؟‬</i>

914
01:06:59,425 --> 01:07:02,215
<i>‫لا أهتم، يجب أن يواجهني (كريد).‬</i>

915
01:07:02,383 --> 01:07:05,553
<i>‫ـ وماذا لو لم يواجهك ؟‬
‫ـ إذن فهو ليس بطلاً.‬</i>

916
01:07:05,675 --> 01:07:09,425
<i>‫ها قد سمعت يا (أدونيس)،
‫التحدي مطروح أمامك.‬</i>

917
01:07:19,300 --> 01:07:20,550
<i>‫نحن فخورون جداً بك.‬</i>

918
01:07:21,675 --> 01:07:22,925
<i>‫نخبك يا (فيكتور).‬</i>

919
01:07:24,800 --> 01:07:29,630
<i>‫عسى أن يعيد نجاحك المجد للملاكمة الروسية.‬</i>

920
01:07:33,717 --> 01:07:34,927
<i>‫أرجوك اقبل هذه الهدية.‬</i>

921
01:07:50,008 --> 01:07:53,718
<b>‫’’(دراغو)‘‘</b>

922
01:07:57,592 --> 01:07:59,012
<i>‫الآن كل ما عليك فعله...‬</i>

923
01:07:59,217 --> 01:08:02,627
<i>‫هو جلب الحزام إلى الوطن هذه المرة، صحيح ؟‬</i>

924
01:08:41,300 --> 01:08:42,680
<i>‫مرحباً يا (فيكتور).‬</i>

925
01:08:47,550 --> 01:08:50,090
<i>‫لا بدّ أنك فخور.‬</i>

926
01:09:06,467 --> 01:09:07,757
‫(فيكتور) !‬

927
01:09:08,842 --> 01:09:11,722
<i>‫كل هؤلاء الناس هنا من أجلنا !‬</i>

928
01:09:12,717 --> 01:09:14,257
<i>‫ـ من أجلك !‬
‫ـ هؤلاء الناس ؟‬</i>

929
01:09:16,008 --> 01:09:18,548
<i>‫هم من تسببوا في طردك !‬</i>

930
01:09:19,633 --> 01:09:21,383
<i>‫لماذا نحن هنا ؟‬</i>

931
01:09:21,467 --> 01:09:22,587
<i>‫لبناء مستقبل.‬</i>

932
01:09:22,675 --> 01:09:25,085
<i>‫لا أعرف حتى تلك المرأة.‬</i>

933
01:09:25,175 --> 01:09:26,835
<i>‫ـ إنها مثل الغريبة.‬</i>
‫ـ (فيكتور).‬

934
01:09:26,925 --> 01:09:28,375
<i>‫لقد هجرتك !‬</i>

935
01:09:28,550 --> 01:09:31,220
<i>‫كلهم هجروك ! تخلوا عنك !‬</i>

936
01:09:31,300 --> 01:09:32,340
<i>‫عايروك !‬</i>

937
01:09:32,467 --> 01:09:34,177
<i>‫أنا خسرت !‬</i>

938
01:09:37,050 --> 01:09:38,930
<i>‫أنا خسرت...‬</i>

939
01:09:39,008 --> 01:09:40,628
<i>‫لكنك لن تخسر.‬</i>

940
01:09:52,050 --> 01:09:55,680
<b>‫’’(ديلفي) ـ أكاديمية الملاكمة‘‘</b>

941
01:10:07,258 --> 01:10:08,258
‫ما الأمر ؟‬

942
01:10:08,592 --> 01:10:10,972
‫أطمئن عليك فحسب، لم أرك منذ فترة طويلة.‬
‫كيف حالك ؟‬

943
01:10:11,342 --> 01:10:16,262
‫لا جديد، كنت منشغلاً بالمنزل والطفلة.‬

944
01:10:16,758 --> 01:10:17,798
‫تعرف الوضع.‬

945
01:10:17,925 --> 01:10:19,215
‫حقاً ؟ كيف حال (بيانكا) ؟‬

946
01:10:20,050 --> 01:10:22,430
‫إنها بخير.‬

947
01:10:22,925 --> 01:10:24,505
‫جيد.‬

948
01:10:26,050 --> 01:10:28,470
‫لكن كنت أريد الاتصال بك.‬

949
01:10:29,592 --> 01:10:31,802
‫يريد عضو اللجنة معرفة‬
‫من نخطط لملاكمته تالياً.‬

950
01:10:32,383 --> 01:10:34,303
‫لن تلاكم (دراغو)،‬

951
01:10:34,467 --> 01:10:36,587
‫لكن عليك أن تلاكم شخصاً ما.‬

952
01:10:37,175 --> 01:10:38,835
‫يجب أن تدافع عن اللقب.‬

953
01:10:39,883 --> 01:10:41,883
‫وإلاّ، ستفقد الحزام.‬

954
01:10:44,467 --> 01:10:47,627
‫يمكنني ترتيب مباراة تدريبية.‬

955
01:10:54,550 --> 01:10:55,550
‫لا، هل تعلم يا رجل ؟‬

956
01:10:55,675 --> 01:10:56,795
‫لا تقلق بشأن هذا الآن.‬

957
01:10:56,883 --> 01:10:59,433
‫ادخل فحسب.‬

958
01:10:59,633 --> 01:11:01,593
‫الكم كيس الملاكمة، قم بالتسخين.‬

959
01:11:02,633 --> 01:11:03,933
‫أجل.‬

960
01:11:04,092 --> 01:11:07,222
‫أجل، سأحضر أغراضي، وسألاقيك في الداخل.‬

961
01:11:09,883 --> 01:11:11,473
‫حسناً.‬

962
01:11:21,633 --> 01:11:23,383
‫ضع وزنك في ذلك القفاز.‬

963
01:11:23,550 --> 01:11:25,380
‫أحسنت، مل عليه.‬

964
01:11:37,133 --> 01:11:39,683
‫أجل، اتصلت بكم كثيراً.‬

965
01:11:41,008 --> 01:11:42,718
‫أجل، بشأن المصباح.‬

966
01:11:43,925 --> 01:11:45,005
‫منذ متى ؟‬

967
01:11:45,175 --> 01:11:47,545
‫هل تريد وقتاً محدداً ؟ منذ عامين.‬

968
01:11:47,717 --> 01:11:48,797
‫أجل.‬

969
01:11:48,967 --> 01:11:51,757
‫كم رجلاً يتطلب تركيب مصباح ؟‬

970
01:11:53,758 --> 01:11:55,178
‫لست أمزح.‬

971
01:11:56,967 --> 01:11:58,507
‫هل يمكنني الاتصال بكم لاحقاً ؟‬

972
01:11:59,008 --> 01:12:00,218
‫أجل.‬

973
01:12:09,633 --> 01:12:12,553
<b>‫’’ما زال يحتاج إليك ـ (ماري آن)‘‘</b>

974
01:12:39,800 --> 01:12:41,050
‫أمي.‬

975
01:12:43,050 --> 01:12:44,220
‫أمي.‬

976
01:12:57,883 --> 01:12:58,933
‫أمي.‬

977
01:13:02,883 --> 01:13:04,183
‫كيف حالك يا فتى ؟‬

978
01:13:06,050 --> 01:13:07,340
‫ماذا تفعل هنا ؟‬

979
01:13:07,508 --> 01:13:08,798
‫آمل ألاّ تمانع،‬

980
01:13:08,883 --> 01:13:12,513
‫طلبت أمك مني أن أحضر لأنها قلقة عليك.‬

981
01:13:15,467 --> 01:13:17,007
‫وأنا أيضاً.‬

982
01:13:17,633 --> 01:13:19,013
‫أنا بخير.‬

983
01:13:21,592 --> 01:13:23,052
‫لم يكن عليك قطع كل تلك المسافة.‬

984
01:13:23,217 --> 01:13:24,377
‫بالقطار.‬

985
01:13:25,717 --> 01:13:27,757
‫٣ أيام على متن قطار.‬

986
01:13:28,925 --> 01:13:31,215
‫لا بأس به، يعطيك الوقت للتفكير.‬

987
01:13:31,383 --> 01:13:35,723
‫وتشاهد كل تلك الأماكن‬
‫تمر بالنافذة مثل البطاقات البريدية.‬

988
01:13:35,883 --> 01:13:37,683
‫إنها تجربة فريدة.‬

989
01:13:37,842 --> 01:13:40,012
‫أجل، إن كان هذا رأيك.‬

990
01:13:40,175 --> 01:13:41,755
‫أجل، كان الأمر لطيفاً.‬

991
01:13:43,133 --> 01:13:44,593
‫هذا مدهش.‬

992
01:13:44,758 --> 01:13:47,968
‫امتلاكك كل هذه هنا.‬

993
01:13:49,050 --> 01:13:50,880
‫يمكنك أن تمتلك مثلها.‬

994
01:13:51,800 --> 01:13:53,550
‫أجل، ما كنت لأقول ذلك.‬

995
01:13:53,717 --> 01:13:56,297
‫ليست الأمور اللامعة فحسب،‬

996
01:13:57,092 --> 01:13:58,552
‫بل الأمور الأفضل.‬

997
01:14:00,717 --> 01:14:02,007
‫أن تمتلك حياة أفضل.‬

998
01:14:05,758 --> 01:14:07,468
‫وتكون رجلاً أفضل.‬

999
01:14:09,842 --> 01:14:13,052
‫كنت أفكر فيما كنت تقول‬

1000
01:14:13,175 --> 01:14:16,755
‫عن القرارات الذكية التي اتخذتها مؤخراً.‬

1001
01:14:20,342 --> 01:14:22,302
‫لم يخطر على بالي الكثير.‬

1002
01:14:24,300 --> 01:14:28,180
‫لم أكن حاضراً حتى حينما ابن ابني،‬

1003
01:14:30,217 --> 01:14:31,507
‫حفيدي،‬

1004
01:14:32,258 --> 01:14:33,468
‫قد ولُد.‬

1005
01:14:34,508 --> 01:14:38,758
‫على الأرجح إنه بمثل هذا الطول.‬

1006
01:14:38,925 --> 01:14:41,585
‫ولا أعرفه حتى، وهو لا يعرفني.‬

1007
01:14:44,883 --> 01:14:46,593
‫هذا مثير للشفقة.‬

1008
01:14:47,925 --> 01:14:49,625
‫لمَ لا‬

1009
01:14:51,217 --> 01:14:52,377
‫تتصل به فحسب ؟‬

1010
01:14:53,467 --> 01:14:55,677
‫الأمر ليس بتلك السهولة...‬

1011
01:14:58,175 --> 01:14:59,175
‫أصغ،‬

1012
01:14:59,383 --> 01:15:02,843
‫لا أريدك أن ترتكب نفس الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها.‬

1013
01:15:03,675 --> 01:15:05,375
‫هل تفهم ما أعنيه ؟‬

1014
01:15:08,300 --> 01:15:10,220
‫يجب أن تسأل نفسك،‬

1015
01:15:11,258 --> 01:15:13,338
‫ما هي الأمور الثمينة ؟‬

1016
01:15:13,925 --> 01:15:16,125
‫كما سألتك من قبل.‬

1017
01:15:16,967 --> 01:15:19,547
‫ما الذي تلاكم من أجله حقاً ؟‬

1018
01:15:21,800 --> 01:15:23,180
‫كنت خائفاً.‬

1019
01:15:26,592 --> 01:15:27,932
‫من هذا.‬

1020
01:15:31,508 --> 01:15:32,878
‫من التوقعات.‬

1021
01:15:33,925 --> 01:15:35,375
‫من كوني بطلاً.‬

1022
01:15:37,883 --> 01:15:40,883
‫كنت خائفاً من ألاّ أستطيع تحقيق‬
‫ما لم يستطع تحقيقه.‬

1023
01:15:43,342 --> 01:15:44,682
‫هذا غريب.‬

1024
01:15:47,092 --> 01:15:49,302
‫كنت أشعر كأنه جزء مني.‬

1025
01:15:50,925 --> 01:15:53,125
‫الآن لا أستطيع سماعه، أو ذلك الشيء،‬

1026
01:15:53,842 --> 01:15:56,052
‫ذلك الشيء الذي يخبرني بأن أصعد إلى الحلبة.‬

1027
01:15:56,883 --> 01:15:59,133
‫وأحرك قدميّ وأبقي يديّ مرفوعتين.‬

1028
01:15:59,300 --> 01:16:01,470
‫وأضرب أي شيء يعترض طريقي.‬

1029
01:16:05,925 --> 01:16:07,715
‫لم أعد أستطيع سماعه.‬

1030
01:16:15,717 --> 01:16:17,797
‫لا أعرف حتى كيف خسرت.‬

1031
01:16:17,967 --> 01:16:19,927
‫لم يكن تفكيرك في مكانه المناسب.‬

1032
01:16:22,425 --> 01:16:26,335
‫وأسلوبك الفطري لن ينجح‬
‫مع رجل بتلك الضخامة.‬

1033
01:16:34,883 --> 01:16:36,723
‫هل تقول إن أسلوبك كان أفضل ؟‬

1034
01:16:37,717 --> 01:16:39,377
‫لقد فزت، أليس كذلك ؟‬

1035
01:16:46,425 --> 01:16:49,045
‫ـ تسرني رؤيتك يا عمي.‬
‫ـ من الرائع رؤيتك أيضاً.‬

1036
01:16:49,717 --> 01:16:51,217
‫كنت أتحدث مع أمك،‬

1037
01:16:51,300 --> 01:16:56,680
‫وتقول إنك وجدت اسماً للطفلة.‬

1038
01:16:56,842 --> 01:16:58,052
‫ـ (أمارا).‬
‫ـ (أمارا).‬

1039
01:16:58,175 --> 01:16:59,215
‫ـ أجل.‬
‫ـ أجل.‬

1040
01:16:59,467 --> 01:17:00,467
‫ما خطب الاسم ؟‬

1041
01:17:00,550 --> 01:17:03,590
‫لا، إنه اسم جميل، لكنه صعب بعض الشيء.‬

1042
01:17:03,675 --> 01:17:05,215
‫لمَ لا تفكر في اسم،‬

1043
01:17:05,300 --> 01:17:07,470
‫على الأقل يمكنني نطقه، اسم أبسط،‬

1044
01:17:07,550 --> 01:17:10,800
‫مثل (بيكي)، أو (كايت)، شيء كهذا.‬

1045
01:17:10,925 --> 01:17:12,045
‫(كايت كريد) ؟‬

1046
01:17:12,133 --> 01:17:14,133
‫(كايت كريد)، حرفا "ك"، يسهل تذكره.‬

1047
01:17:14,217 --> 01:17:15,927
‫تعرف أنها ستكون سوداء البشرة، صحيح ؟‬

1048
01:17:16,217 --> 01:17:18,127
‫هذا صحيح، لقد نسيت.‬

1049
01:17:19,550 --> 01:17:20,800
‫حسناً.‬

1050
01:17:21,717 --> 01:17:23,547
‫ـ مرحباً يا أمي.‬
‫ـ أجل.‬

1051
01:17:25,425 --> 01:17:26,835
‫مهلاً، الآن ؟‬

1052
01:17:28,758 --> 01:17:30,128
‫ـ اهدأ.‬
‫ـ حسناً.‬

1053
01:17:30,217 --> 01:17:31,627
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1054
01:17:33,092 --> 01:17:35,802
‫عليك أن تكون إلى جانبها فحسب، اتفقنا ؟‬
‫هذه وظيفتك.‬

1055
01:17:35,883 --> 01:17:36,973
‫فهمتك.‬

1056
01:17:37,050 --> 01:17:38,510
‫ـ وتذكر...‬
‫ـ أجل.‬

1057
01:17:38,592 --> 01:17:41,472
‫اليوم سيكون أفضل يوم في حياتك، هنا.‬

1058
01:17:42,175 --> 01:17:44,085
‫ـ اتفقنا ؟‬
‫ـ أجل.‬

1059
01:17:46,092 --> 01:17:47,592
‫أفضل يوم في حياتك.‬

1060
01:17:48,383 --> 01:17:51,183
‫ـ سأرُزق بطفلة.‬
‫ـ أشعر كأنني من سيرُزق بها.‬

1061
01:17:54,300 --> 01:17:55,800
‫ـ يا فتى !‬
‫ـ مرحباً.‬

1062
01:17:55,967 --> 01:17:57,377
‫ـ ماذا تفعل ؟‬
‫ـ أعرف...‬

1063
01:17:57,467 --> 01:17:59,627
‫لا، انس الأمر، ادخل فحسب.‬

1064
01:17:59,717 --> 01:18:00,927
‫حسناً.‬

1065
01:18:01,008 --> 01:18:03,298
‫كما قلت، سأكون هنا إن احتجت إليّ.‬

1066
01:18:04,592 --> 01:18:06,842
‫ـ حسناً.‬
‫ـ حسناً.‬

1067
01:18:10,717 --> 01:18:12,627
‫سأفعل ما أستطيع.‬

1068
01:18:13,883 --> 01:18:16,883
‫وجودك هنا أكثر مما يكفي.‬

1069
01:18:17,050 --> 01:18:18,340
‫شكراً لك.‬

1070
01:18:36,092 --> 01:18:39,382
<b>‫’’(روبرت)‘‘</b>

1071
01:19:09,217 --> 01:19:10,797
‫سيّد (بالبوا) ؟‬

1072
01:19:11,133 --> 01:19:12,553
‫لقد وصلت.‬

1073
01:19:13,425 --> 01:19:14,835
‫هذا رائع.‬

1074
01:19:17,717 --> 01:19:20,797
‫هذا جيد جداً.‬

1075
01:19:21,383 --> 01:19:22,973
‫هذا مدهش.‬

1076
01:19:30,092 --> 01:19:31,182
‫مرحباً !‬

1077
01:19:31,883 --> 01:19:34,683
‫أهلاً يا عمي، رحب بابنتك في المعمودية.‬

1078
01:19:35,758 --> 01:19:37,048
‫هذا شرف عظيم.‬

1079
01:19:38,842 --> 01:19:40,382
‫ـ دعيني أراك.‬
‫ـ ها هي.‬

1080
01:19:41,175 --> 01:19:44,175
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

1081
01:19:45,383 --> 01:19:46,473
‫أيتها الممرضة،‬

1082
01:19:50,633 --> 01:19:51,803
‫ماذا عن الاختبار ؟‬

1083
01:19:53,300 --> 01:19:55,090
‫اهدأ الآن.‬

1084
01:19:55,175 --> 01:19:58,965
‫سنجري اختباراً سمعياً حالما أنت و(أمارا)‬
‫تحصلان على قسط من الراحة.‬

1085
01:20:01,800 --> 01:20:03,130
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

1086
01:20:04,300 --> 01:20:06,510
‫حمداً لله أنها تشبهك.‬

1087
01:20:06,675 --> 01:20:08,005
‫أجل، صحيح.‬

1088
01:20:13,342 --> 01:20:15,472
‫هل ستشعر بأي شيء ؟‬

1089
01:20:15,925 --> 01:20:18,215
‫لا، الاختبار غير مؤلم، أعدك.‬

1090
01:20:19,175 --> 01:20:21,045
‫حسناً، الآن بعد تثبيت السماعتين،‬

1091
01:20:21,133 --> 01:20:23,763
‫سنشغل سلسلة أصوات طقطقة محفزة‬

1092
01:20:23,925 --> 01:20:25,375
‫قرب ٣٥ ديسيبل‬

1093
01:20:25,467 --> 01:20:27,547
‫ونتحقق من استجاباتها العصبية.‬

1094
01:20:27,675 --> 01:20:28,875
‫هل هذا صوت مرتفع ؟‬

1095
01:20:29,383 --> 01:20:30,973
‫بل نطاق صوت طبيعي.‬

1096
01:20:33,175 --> 01:20:34,255
‫حسناً.‬

1097
01:20:35,008 --> 01:20:36,128
‫ها نحن ذا.‬

1098
01:20:36,300 --> 01:20:38,220
<b>‫’’(أمارا كريد) ـ اختبار سمعي‘‘</b>

1099
01:20:38,383 --> 01:20:40,513
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط ؟‬

1100
01:20:40,717 --> 01:20:42,467
‫قراءة، تغير في المخطط.‬

1101
01:21:13,758 --> 01:21:17,008
‫لا نرى أي موجات أو تغير في المخطط‬

1102
01:21:18,467 --> 01:21:21,007
‫وبالنظر إلى تاريخ عائلتك، يوجد سبب للقلق.‬

1103
01:21:21,217 --> 01:21:23,337
‫مع ذلك، من المبكر جداً...‬

1104
01:21:50,342 --> 01:21:51,762
<i>‫سيجرون المزيد من الاختبارات.‬</i>

1105
01:21:52,383 --> 01:21:56,593
‫يقولون إن الأمر مبكر،‬
‫وأحياناً يحصلون على نتائج خاطئة.‬

1106
01:22:01,217 --> 01:22:03,047
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

1107
01:22:05,383 --> 01:22:07,343
‫ماذا لو لم تكن بخير ؟‬

1108
01:22:08,758 --> 01:22:09,968
‫لا يمكنني التفكير هكذا.‬

1109
01:22:11,800 --> 01:22:13,510
‫عليك هذا، أعني،‬

1110
01:22:15,050 --> 01:22:16,720
‫كيف ستتعامل مع الوضع ؟‬

1111
01:22:23,383 --> 01:22:24,723
‫لا أريد التطرق إلى ذلك.‬

1112
01:22:25,592 --> 01:22:26,842
‫هل ستحبها ؟‬

1113
01:22:27,967 --> 01:22:30,427
‫كيف تسألني سؤالاً كهذا يا (روك) ؟‬

1114
01:22:30,592 --> 01:22:32,682
‫ـ أجل، سأحبها.‬
‫ـ جيد.‬

1115
01:22:32,842 --> 01:22:35,632
‫لأنها لا تشعر بالأسى على نفسها،‬

1116
01:22:36,675 --> 01:22:38,085
‫ولا ينبغي عليك الشعور بالأسى عليها.‬

1117
01:22:48,925 --> 01:22:50,335
‫لديك...‬

1118
01:22:53,133 --> 01:22:54,343
‫إنه قفاز ملاكمة.‬

1119
01:22:55,800 --> 01:22:57,130
‫ـ هل تحمله ؟‬
‫ـ أجل.‬

1120
01:23:03,233 --> 01:23:05,693
<b>‫’’تهانيّ ـ (بادي مارسيل)‘‘</b>

1121
01:23:06,342 --> 01:23:08,632
‫"غودنايت مون"، أحب ذلك الكتاب.‬

1122
01:23:09,133 --> 01:23:10,843
‫ممن هذا يا عزيزي ؟‬

1123
01:23:13,300 --> 01:23:15,970
<i>‫المنافس رقم ١ المتفق عليه بالإجماع‬
‫(فيكتور دراغو)‬</i>

1124
01:23:16,050 --> 01:23:18,260
<i>‫تلقى ترحيباً حاراً في (روسيا)،‬</i>

1125
01:23:18,342 --> 01:23:20,342
<i>‫وطن أبيه، وهذا أمر لطيف.‬</i>

1126
01:23:20,425 --> 01:23:23,795
<i>‫لكن السؤال على بال الجميع، "أين (كريد) ؟"‬</i>

1127
01:23:23,967 --> 01:23:27,677
<i>‫إن لم يختر منافساً سريعاً،‬
‫فهو يخاطر بخسارة اللقب‬</i>

1128
01:23:27,800 --> 01:23:31,090
<i>‫وشخصياً، لا أستطيع تخيله‬
‫قادراً على التعايش مع ذلك.‬</i>

1129
01:23:33,633 --> 01:23:34,973
‫هل أنت بخير ؟‬

1130
01:23:35,800 --> 01:23:38,510
‫أجل، جعلتها تهدأ أخيراً.‬

1131
01:23:40,133 --> 01:23:42,383
‫أحتاج إلى الخروج من المنزل.‬

1132
01:23:43,425 --> 01:23:45,255
‫كنت سأذهب إلى الأستوديو.‬

1133
01:23:45,842 --> 01:23:47,842
‫هل يمكنك رعايتها حتى أعود ؟‬

1134
01:23:48,508 --> 01:23:50,548
‫أجل، بالتأكيد.‬

1135
01:23:51,133 --> 01:23:52,383
‫رائع.‬

1136
01:23:52,550 --> 01:23:55,720
‫حسناً.‬

1137
01:23:56,425 --> 01:23:57,425
‫أجل.‬

1138
01:24:06,467 --> 01:24:07,507
‫هل أنت بخير ؟‬

1139
01:24:07,883 --> 01:24:10,013
‫أجل، سأتولى هذا.‬

1140
01:24:11,133 --> 01:24:12,473
‫حسناً.‬

1141
01:24:13,675 --> 01:24:14,835
‫إلى اللقاء.‬

1142
01:24:32,842 --> 01:24:33,932
‫عزيزتي.‬

1143
01:24:34,050 --> 01:24:36,340
‫عزيزتي، أرجوك.‬

1144
01:24:36,508 --> 01:24:39,088
‫أنت جائعة، صحيح ؟ هل أنت جائعة ؟‬

1145
01:24:48,300 --> 01:24:50,220
<i>‫أنا (ماري آن)، الرجاء ترك رسالة.‬</i>

1146
01:24:50,342 --> 01:24:52,512
‫أمي، أصغي.‬

1147
01:24:52,675 --> 01:24:55,255
‫لن تتوقف عن البكاء، هل يمكنك إخباري كيف...‬

1148
01:24:55,717 --> 01:24:57,217
‫هل يمكنك إخباري‬
‫كيف أجعلها تتوقف عن البكاء ؟‬

1149
01:24:57,300 --> 01:24:59,430
‫أعيدي الاتصال بي حينما تصلك هذه الرسالة.‬

1150
01:25:30,633 --> 01:25:33,883
‫كيف حالك يا طفلتي ؟‬

1151
01:25:34,967 --> 01:25:36,217
‫لا.‬

1152
01:25:36,758 --> 01:25:38,428
‫لا بأس يا عزيزتي، لا.‬

1153
01:25:38,508 --> 01:25:40,798
‫لا تبكي، لا، ليس ثانية، أرجوك.‬

1154
01:25:41,467 --> 01:25:42,547
‫أرجوك.‬

1155
01:25:42,633 --> 01:25:44,383
‫لا، انظري.‬

1156
01:25:45,883 --> 01:25:47,133
‫هل ترين ذلك ؟‬

1157
01:25:47,550 --> 01:25:48,680
‫انظري.‬

1158
01:25:50,050 --> 01:25:51,090
‫انظري.‬

1159
01:26:05,967 --> 01:26:07,547
‫أنا هنا.‬

1160
01:26:57,383 --> 01:26:58,513
‫أنا آسف.‬

1161
01:27:00,217 --> 01:27:01,507
‫أنا آسف.‬

1162
01:27:02,342 --> 01:27:03,552
‫أنا آسف.‬

1163
01:27:06,133 --> 01:27:08,593
‫لا، ها أنت ذا.‬

1164
01:27:11,133 --> 01:27:12,263
‫أعرف.‬

1165
01:27:14,800 --> 01:27:16,970
‫أبوك يتصرف بجبن، أعرف.‬

1166
01:27:37,883 --> 01:27:39,053
‫مرحباً.‬

1167
01:27:40,592 --> 01:27:42,132
‫كيف حالك ؟‬

1168
01:27:47,383 --> 01:27:48,803
‫إنها مقاتلة.‬

1169
01:27:52,342 --> 01:27:54,052
‫مثل أبيها.‬

1170
01:27:57,592 --> 01:27:59,382
‫ومثل أمها أيضاً.‬

1171
01:28:09,300 --> 01:28:11,050
‫عليّ ملاكمته ثانية.‬

1172
01:28:12,800 --> 01:28:15,010
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يوقفك.‬

1173
01:28:15,758 --> 01:28:18,508
‫لكن لا أريد أن أنتهي مثل أمك، وحدي.‬

1174
01:28:19,883 --> 01:28:21,013
‫أفهمك.‬

1175
01:28:21,092 --> 01:28:22,092
‫حقاً ؟‬

1176
01:28:25,342 --> 01:28:27,012
‫ولم يعد الأمر يتعلق بنا فقط يا (دي).‬

1177
01:28:27,842 --> 01:28:31,382
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً‬
‫أن أفعل كل هذا ثانية.‬

1178
01:28:34,050 --> 01:28:35,760
‫لكن هذه لن تكون نهايتي.‬

1179
01:28:36,217 --> 01:28:37,217
‫أو نهايتك.‬

1180
01:28:38,217 --> 01:28:39,967
‫مستحيل، لأننا فريق.‬

1181
01:28:40,050 --> 01:28:42,470
‫لم نكن فريقاً‬
‫حينما قبلت بالمباراة المرة الماضية.‬

1182
01:28:46,217 --> 01:28:47,427
‫أنت محقة.‬

1183
01:28:48,425 --> 01:28:49,675
‫أنا آسف.‬

1184
01:28:53,133 --> 01:28:54,803
‫ما كان ينبغي أن أعرضك لذلك.‬

1185
01:28:55,008 --> 01:28:56,378
‫إذن لماذا ؟‬

1186
01:28:57,217 --> 01:28:58,677
‫لماذا تفعلها ثانية ؟‬

1187
01:29:00,633 --> 01:29:02,223
‫ما الذي تريد إثباته ؟‬

1188
01:29:02,300 --> 01:29:03,380
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

1189
01:29:05,050 --> 01:29:08,300
‫لن تكوني ذات فائدة لأي حد‬
‫إن لم تفعلي ما تحبين.‬

1190
01:29:10,217 --> 01:29:12,257
‫لن تكوني قادرة على التنفس، صحيح ؟‬

1191
01:29:13,717 --> 01:29:17,337
‫لن أكون ذا فائدة لأي شخص‬
‫إن لم أتعامل مع الأمر بالطريقة الصحيحة.‬

1192
01:29:21,967 --> 01:29:23,467
‫لكنني أحتاج إليك.‬

1193
01:29:25,425 --> 01:29:26,675
‫أحتاج إلى كليكما.‬

1194
01:29:35,925 --> 01:29:37,255
‫سأهزمه.‬

1195
01:29:44,342 --> 01:29:45,762
‫من الأفضل لك أن تفعل.‬

1196
01:29:49,133 --> 01:29:51,553
‫يجب أن تفكر في الأمر ملياً.‬

1197
01:29:53,133 --> 01:29:55,133
‫لديك عائلة تحتاج إليك الآن.‬

1198
01:29:55,883 --> 01:29:57,593
‫لذلك تحديداً لا يمكنني أن أخسر.‬

1199
01:29:58,425 --> 01:30:00,425
‫قال (بادي) إن المباراة‬
‫يجب أن تكون في (روسيا).‬

1200
01:30:01,258 --> 01:30:02,298
‫إما أن تقبل أو ترفض.‬

1201
01:30:07,633 --> 01:30:08,843
‫(روسيا) ؟‬

1202
01:30:09,008 --> 01:30:10,258
‫في ديارهم.‬

1203
01:30:11,008 --> 01:30:12,218
‫إذن، سنذهب إلى (روسيا).‬

1204
01:30:19,675 --> 01:30:20,925
‫ما رأيك يا (روك) ؟‬

1205
01:30:22,425 --> 01:30:25,255
‫إنها ميزة واضحة إن تعلق الأمر بقرار الحكم.‬

1206
01:30:26,550 --> 01:30:30,430
‫إذن لا يمكننا ترك الأمر رهناً‬
‫بقرار الحكم، صحيح ؟‬

1207
01:30:34,383 --> 01:30:35,633
‫تباً.‬

1208
01:30:37,717 --> 01:30:38,797
‫اتصل بالمروجّ.‬

1209
01:30:44,383 --> 01:30:46,183
‫إذن سنتدرب هنا غداً، الساعة ٥ صباحاً.‬

1210
01:30:47,550 --> 01:30:49,260
‫لا، لديّ خطط أخرى.‬

1211
01:30:49,758 --> 01:30:52,128
‫ـ هل تعني أنك ستعود إلى (فيلادلفيا) ؟‬
‫ـ لا.‬

1212
01:30:52,467 --> 01:30:55,047
‫إن أردت تغيير الأمور بطريقة كبيرة،‬

1213
01:30:55,550 --> 01:30:57,590
‫فعليك القيام بتغييرات كبيرة.‬

1214
01:31:53,300 --> 01:31:55,180
‫لا بدّ أنك تمزح معي، صحيح ؟‬

1215
01:31:56,758 --> 01:31:59,048
‫سمعت أن الملاكمين يأتون إلى هذا المكان،‬

1216
01:32:00,133 --> 01:32:01,633
‫ليبدؤوا من جديد.‬

1217
01:32:02,175 --> 01:32:03,505
‫ليولدوا من جديد.‬

1218
01:32:07,633 --> 01:32:09,013
‫لماذا تأخرتما ؟‬

1219
01:32:09,633 --> 01:32:10,933
‫هذه أمور جامحة.‬

1220
01:32:11,175 --> 01:32:13,925
‫أجل، يبدو المكان كالجحيم بالنسبة إليّ.‬

1221
01:32:14,217 --> 01:32:17,507
‫بما أنك ستعود إلى الجحيم،‬
‫فمن الأفضل أن تعتاد عليه.‬

1222
01:32:20,467 --> 01:32:21,627
‫لنذهب.‬

1223
01:32:34,717 --> 01:32:36,007
‫ابدأ.‬

1224
01:32:41,175 --> 01:32:42,175
‫أقوى.‬

1225
01:32:43,842 --> 01:32:44,932
‫أقوى.‬

1226
01:32:45,383 --> 01:32:46,383
‫أقوى !‬

1227
01:32:48,925 --> 01:32:50,005
‫استمر.‬

1228
01:33:05,383 --> 01:33:06,433
‫ابن عضلات العنق.‬

1229
01:33:29,592 --> 01:33:30,762
‫حسناً، اقتربا.‬

1230
01:33:31,758 --> 01:33:32,878
‫لا.‬

1231
01:33:33,842 --> 01:33:34,932
‫لا أريد.‬

1232
01:33:38,717 --> 01:33:41,837
‫هكذا ستكون المباراة، عن قرب، اعتد على هذا.‬

1233
01:33:43,592 --> 01:33:44,802
‫تلاكما !‬

1234
01:33:45,383 --> 01:33:46,633
‫الكمه في الجسم.‬

1235
01:33:59,758 --> 01:34:01,128
‫تحملّ ! قاوم الألم.‬

1236
01:34:03,008 --> 01:34:04,128
‫هل أنت بخير ؟‬

1237
01:34:28,717 --> 01:34:29,837
‫عد إلى هناك.‬

1238
01:34:29,925 --> 01:34:32,465
‫عد إلى هناك، احم نفسك.‬

1239
01:35:32,883 --> 01:35:34,553
‫هيّا، انهض يا فتى.‬

1240
01:35:35,217 --> 01:35:36,427
‫انهض.‬

1241
01:35:40,217 --> 01:35:41,337
‫استمر في الحركة.‬

1242
01:35:43,925 --> 01:35:45,215
‫أحسنت.‬

1243
01:37:35,883 --> 01:37:40,633
<b>‫’’(موسكو)، (روسيا)‘‘</b>

1244
01:37:50,925 --> 01:37:54,545
<i>‫نحن على بعد دقائق من المباراة‬
‫التي انتظر العالم كله ليشاهدها.‬</i>

1245
01:37:54,633 --> 01:37:57,973
‫مباراة الإعادة‬
‫بين (أدونيس كريد) و(فيكتور دراغو)‬

1246
01:37:58,050 --> 01:38:00,260
‫على بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1247
01:38:00,342 --> 01:38:02,052
<i>‫الأمر الفريد بشأن هذه المباراة يا (جيم)،‬</i>

1248
01:38:02,175 --> 01:38:07,715
<i>‫هي أن (أدونيس كريد) يدخلها‬
‫باحتمالات خسارة ٢٥ إلى ١،‬</i>

1249
01:38:07,800 --> 01:38:09,180
<i>‫وهو حامل اللقب !‬</i>

1250
01:38:09,717 --> 01:38:11,467
<i>‫سيكون من الرائع رؤية‬</i>

1251
01:38:11,550 --> 01:38:14,930
<i>‫ماذا سيفعل ذلك بذهن (كريد)‬
‫وهو يدخل إلى الحلبة.‬</i>

1252
01:38:15,008 --> 01:38:16,678
<i>‫ناهيك عن ذهن (دراغو).‬</i>

1253
01:38:26,758 --> 01:38:27,838
<i>‫أصغ...‬</i>

1254
01:39:11,967 --> 01:39:13,757
<i>‫وها هو ذا.‬</i>

1255
01:39:13,842 --> 01:39:17,762
<i>‫سيّداتي سادتي، (فيكتور دراغو) !‬
‫يشق طريقه إلى الحلبة.‬</i>

1256
01:39:17,842 --> 01:39:21,552
<i>‫لا يحمل الحزام،‬
‫لكن بالنسبة إلى الجميع هنا في (روسيا)‬</i>

1257
01:39:21,633 --> 01:39:23,303
<i>‫والكثيرين حول العالم،‬</i>

1258
01:39:23,383 --> 01:39:25,633
<i>‫هو حامل لقب البطولة للوزن الثقيل الحقيقي.‬</i>

1259
01:40:03,300 --> 01:40:04,630
‫حان الوقت يا فتى.‬

1260
01:40:13,217 --> 01:40:15,797
<i>‫كان من المستحيل أن يهرب (كريد)‬
‫من هذه المباراة.‬</i>

1261
01:40:15,883 --> 01:40:19,383
<i>‫كان يوجد طلب كبير ليعود (أدونيس)‬
‫إلى الحلبة أمام (فيكتور).‬</i>

1262
01:40:19,508 --> 01:40:24,008
<i>‫وأنا واثق أن (أيفان) مسرور‬
‫لعودته إلى وطنه بعد كل تلك السنوات.‬</i>

1263
01:40:59,717 --> 01:41:01,337
<i>‫"ركض الطريق بأكمله‬</i>

1264
01:41:02,008 --> 01:41:03,928
<i>‫ركض الأمر بأكمله‬</i>

1265
01:41:04,425 --> 01:41:06,295
<i>‫لم يهرب قط‬</i>

1266
01:41:06,758 --> 01:41:08,838
<i>‫لم يخف قط‬</i>

1267
01:41:09,258 --> 01:41:10,838
<i>‫لن يكُسر أبداً‬</i>

1268
01:41:11,592 --> 01:41:13,092
<i>‫أنصاف الحلول غير مقبولة‬</i>

1269
01:41:14,425 --> 01:41:19,085
<i>‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمل الأمر بعد الآن‬</i>

1270
01:41:19,258 --> 01:41:23,878
<i>‫لا أعرف إن كان يمكنني فعلها‬
‫لولا لمن أفعلها‬</i>

1271
01:41:24,050 --> 01:41:27,260
<i>‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬</i>

1272
01:41:28,925 --> 01:41:31,715
<i>‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬</i>

1273
01:41:33,800 --> 01:41:38,380
<i>‫وأريد إنفاقه كله معك‬</i>

1274
01:41:39,258 --> 01:41:43,258
<i>‫ضد العالم لكنني معك‬</i>

1275
01:41:43,675 --> 01:41:45,965
<i>‫قد أخوض حرباً‬</i>

1276
01:41:46,133 --> 01:41:48,183
<i>‫طالما أنك معي‬</i>

1277
01:41:49,217 --> 01:41:51,087
<i>‫لن أخذلك‬</i>

1278
01:41:52,342 --> 01:41:54,882
<i>‫قد أخوض حرباً‬</i>

1279
01:41:55,550 --> 01:41:58,180
<i>‫قد أخوض حرباً"‬</i>

1280
01:42:00,175 --> 01:42:02,625
‫تذكرّ سبب صعودك هذه الدرجات.‬

1281
01:42:08,300 --> 01:42:09,840
‫اصعد أيها البطل.‬

1282
01:42:13,550 --> 01:42:17,300
<i>‫حانت اللحظة يا (جيم)،
‫(كريد) أمام (دراغو) الجزء الثاني.‬</i>

1283
01:42:17,383 --> 01:42:18,883
<i>‫يبدو (كريد) جيداً الليلة،‬</i>

1284
01:42:18,967 --> 01:42:21,677
<i>‫لكن من المستحيل نسيان ما حدث له‬</i>

1285
01:42:21,758 --> 01:42:24,338
<i>‫آخر مرة دخل الحلبة مع (دراغو).‬</i>

1286
01:42:24,675 --> 01:42:28,425
<i>‫إصابات عديدة، ليس أقلها، ضلع مكسور بشدة‬</i>

1287
01:42:28,508 --> 01:42:30,258
<i>‫وتمزق في كلية.‬</i>

1288
01:42:30,342 --> 01:42:32,092
<i>‫الاختلاف الضخم في هذه المباراة‬</i>

1289
01:42:32,175 --> 01:42:36,085
<i>‫هو أنه استعاد البطل السابق (روكي بالبوا)‬
‫إلى جانبه.‬</i>

1290
01:42:36,175 --> 01:42:37,835
<i>‫ويطمئن (روكي) الجميع‬</i>

1291
01:42:37,925 --> 01:42:40,755
<i>‫أن هذه المباراة ستكون مختلفة جداً‬
‫عن سابقتها.‬</i>

1292
01:42:44,342 --> 01:42:48,682
<i>‫مساء الخير يا سيّداتي وسادتي، حانت اللحظة.‬</i>

1293
01:42:49,175 --> 01:42:51,505
<i>‫١٢ جولة من الملاكمة‬</i>

1294
01:42:51,592 --> 01:42:55,682
<i>‫من أجل بطولة العالم للوزن الثقيل !‬</i>

1295
01:42:56,342 --> 01:42:57,972
‫سيّداتي وسادتي،‬

1296
01:42:58,425 --> 01:43:01,045
‫لنستعد للقتال !‬

1297
01:43:04,675 --> 01:43:08,295
<i>‫يمكنك الشعور بالطاقة المتوترة‬
‫في الحلبة الليلة يا (جيم).‬</i>

1298
01:43:08,383 --> 01:43:10,973
<i>‫يمتلك (كريد) الشجاعة لعودته إلى الحلبة‬</i>

1299
01:43:11,050 --> 01:43:13,090
<i>‫مع الرجل الذي كاد ينهي مسيرته المهنية.‬</i>

1300
01:43:13,175 --> 01:43:16,295
<i>‫رجل جائع ليكون البطل.‬</i>

1301
01:43:22,467 --> 01:43:23,507
‫أيها الملاكمان،‬

1302
01:43:24,925 --> 01:43:26,795
‫أريد مباراة جيدة ونظيفة.‬

1303
01:43:29,217 --> 01:43:31,217
‫انفصلا حين أقول لكما أن تنفصلا.‬

1304
01:43:31,550 --> 01:43:34,130
‫تذهبا إلى ركنيكما حين أقول ذلك.‬

1305
01:43:40,675 --> 01:43:41,675
‫تصافحا.‬

1306
01:43:42,008 --> 01:43:45,428
<i>‫(روكي بالبوا) و(أيفان دراغو)‬
‫يتشاركان الحلبة‬</i>

1307
01:43:45,508 --> 01:43:47,428
<i>‫لأول مرة منذ ٣٠ عاماً.‬</i>

1308
01:43:47,592 --> 01:43:52,132
<i>‫إن كان أحد يعرف كيف يهزم ملاكماً‬
‫مثل (دراغو)، فهو (روكي).‬</i>

1309
01:43:52,675 --> 01:43:54,675
‫تعرف أنك تملك الحماسة في داخلك،‬

1310
01:43:55,175 --> 01:43:58,175
‫وأنا أعرف أنك ستفعل ما يجب فعله.‬

1311
01:43:58,675 --> 01:44:02,795
‫لأنك الآن تعرف ما الذي تلاكم من أجله.‬

1312
01:44:03,675 --> 01:44:07,175
‫هذه المرة نأخذ الحزام.‬

1313
01:44:07,258 --> 01:44:10,718
<i>‫(فيكتور) حطمّ خطة لعب (كريد) السابقة،‬</i>

1314
01:44:10,800 --> 01:44:12,050
<i>‫وأعتقد أن هذا أثرّ في (أدونيس).‬</i>

1315
01:44:12,133 --> 01:44:13,723
<i>"‫"ستنجح في هذا !‬</i>

1316
01:44:13,800 --> 01:44:16,760
<i>‫سيكون من المثير رؤية‬
‫كيف تمكن (روكي بالبوا) من إعداد (كريد)‬</i>

1317
01:44:16,842 --> 01:44:19,842
<i>‫لما سيكون بالتأكيد شجاراً مطلقاً.‬</i>

1318
01:44:19,967 --> 01:44:21,217
‫هل أنت جاهز ؟‬

1319
01:44:21,842 --> 01:44:23,222
‫هل أنت جاهز ؟‬

1320
01:44:24,258 --> 01:44:25,968
‫ـ تلاكما.‬
<i>‫ـ وها قد بدأنا.‬</i>

1321
01:44:26,758 --> 01:44:30,548
<i>‫يخرج (دراغو) من زاويته‬
‫وهو يكيل لكمتين خطافيتين تفادهما (كريد).‬</i>

1322
01:44:31,008 --> 01:44:33,088
<i>‫ولكمة يمنى قوية من البداية.‬</i>

1323
01:44:33,175 --> 01:44:34,505
‫انتبه ليده اليمنى يا (دوني).‬

1324
01:44:34,800 --> 01:44:38,180
<i>‫(دراغو) مندهش بعض الشيء‬
‫مع تخطي (كريد) لتلك اللكمة.‬</i>

1325
01:44:38,383 --> 01:44:41,093
‫لا تتوقف، هاجم !‬

1326
01:44:43,800 --> 01:44:46,930
<i>‫(دراغو) يضغط بقوّة، لكن (كريد) لا يتراجع.‬</i>

1327
01:44:48,383 --> 01:44:49,683
‫استمر في الحركة.‬

1328
01:44:49,758 --> 01:44:52,378
<i>‫يلاكم (كريد) عن قرب من (دراغو) الليلة.‬</i>

1329
01:44:55,717 --> 01:44:58,587
<i>‫هذه مجموعة لكمات قوية من (كريد).‬</i>

1330
01:45:02,467 --> 01:45:04,507
<i>‫والآن لكمة يمنى من (دراغو).‬</i>

1331
01:45:04,883 --> 01:45:07,763
<i>‫ها نحن ذا، (دراغو) يزيد من الضغط.‬</i>

1332
01:45:07,925 --> 01:45:09,125
‫ـ اخرج من الركن !‬
‫ـ هيّا يا (دوني) !‬

1333
01:45:11,592 --> 01:45:13,682
<i>‫تمكن (كريد) من الإفلات منه.‬</i>

1334
01:45:15,175 --> 01:45:16,175
‫لنستمر.‬

1335
01:45:18,842 --> 01:45:19,972
‫أجل، كيف حالك ؟‬

1336
01:45:20,050 --> 01:45:22,840
<i>‫الآن يتواجهان في منتصف الحلبة،‬
‫على مسافة قريبة.‬</i>

1337
01:45:23,008 --> 01:45:24,218
<i>‫يتلقى اللكمات.‬</i>

1338
01:45:24,300 --> 01:45:25,800
<i>‫يستمر (كريد) في التسديد إلى وجهه.‬</i>

1339
01:45:25,883 --> 01:45:28,263
<i>‫وها هو الجرس ! مع انتهاء جولة أولى جامحة.‬</i>

1340
01:45:28,342 --> 01:45:29,472
‫اذهب إلى ركنك.‬

1341
01:45:29,842 --> 01:45:32,262
<i>‫(دراغو) محبط،
‫كأن (كريد) ملاكم آخر الليلة يا (ماكس).‬</i>

1342
01:45:32,342 --> 01:45:34,302
‫ـ أحسنت يا (دي) !‬
‫ـ أجل !‬

1343
01:45:34,633 --> 01:45:36,723
‫أجل، لكن من يهتف (دراغو) الآن ؟‬

1344
01:45:39,050 --> 01:45:40,760
‫أثمر كل ذلك التدريب في الصحراء، صحيح ؟‬

1345
01:45:40,883 --> 01:45:42,433
‫أجل، تمكنت منه، جعلته يفكر.‬

1346
01:45:42,508 --> 01:45:43,928
‫لم يكن يتوقع ما فعلته.‬

1347
01:45:44,008 --> 01:45:46,718
‫الآن سيحاول هزيمتك في الجولة القادمة،‬
‫لكنك مستعد له.‬

1348
01:45:47,592 --> 01:45:49,092
‫ما الذي دربتك عليه ؟‬

1349
01:45:49,175 --> 01:45:51,255
‫اضربه لتسقطه !‬

1350
01:45:51,592 --> 01:45:53,382
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب.‬

1351
01:45:53,467 --> 01:45:54,717
‫عليك صدها بيمناك‬

1352
01:45:54,800 --> 01:45:56,430
‫وتحطيمه بيسراك، هل فهمت ؟‬

1353
01:45:56,508 --> 01:45:57,928
‫أمد اليمنى، وأحطمه باليسرى.‬

1354
01:45:58,008 --> 01:46:01,298
‫لن يتوقع هذا أبداً، فعل أبوه نفس الشيء بي.‬

1355
01:46:01,592 --> 01:46:03,262
<i>‫ثمة ملاحظة مبكرة يا (ماكس).‬</i>

1356
01:46:03,342 --> 01:46:06,132
‫أعتقد أن (كريد) يتحمل لكمات (دراغو) الليلة‬

1357
01:46:06,217 --> 01:46:08,257
‫أفضل بكثير من المباراة الأولى.‬

1358
01:46:08,342 --> 01:46:09,342
‫تلاكما.‬

1359
01:46:09,592 --> 01:46:11,262
<i>‫وتبدأ الجولة الثانية.‬</i>

1360
01:46:12,592 --> 01:46:14,552
<i>‫يوجه (دراغو) لكمة خطافية قوية بيسراه.‬</i>

1361
01:46:17,008 --> 01:46:18,468
<i>‫ولكمة قوية بيمناه.‬</i>

1362
01:46:18,550 --> 01:46:21,800
<i>‫(دراغو) يهاجم ثانية،‬
‫ويدفع (كريد) إلى الحبال.‬</i>

1363
01:46:21,967 --> 01:46:24,257
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب !‬
‫انتبه ليده اليمنى !‬

1364
01:46:26,800 --> 01:46:28,430
<i>‫لكمة يمنى ثم يسرى من (كريد).‬</i>

1365
01:46:30,800 --> 01:46:32,430
<i>‫اجذبه بيدك اليمنى !‬</i>

1366
01:46:40,800 --> 01:46:43,510
<i>‫لكمة صاعدة قوية جعلت (كريد) يتمسك به.‬</i>

1367
01:46:43,592 --> 01:46:45,722
<i>‫يلقي به (دراغو) إلى الركن.‬</i>

1368
01:46:50,008 --> 01:46:51,678
‫ـ اخرج من الركن !‬
‫ـ اخرج من الركن !‬

1369
01:46:54,050 --> 01:46:56,680
<i>‫ويلقي (دراغو) بـ(كريد) على الأرض.‬</i>

1370
01:47:00,217 --> 01:47:01,257
‫ماذا يحدث ؟‬

1371
01:47:01,467 --> 01:47:05,337
<i>‫إنها ظلال المباراة الأولى،‬
‫لكن (دراغو) يظهر أنه يكبح نفسه هذه المرة.‬</i>

1372
01:47:05,842 --> 01:47:07,052
‫ـ هل أنت بخير ؟‬
‫ـ أجل، أنا بخير.‬

1373
01:47:07,217 --> 01:47:08,427
‫اقض عليه !‬

1374
01:47:09,925 --> 01:47:12,335
‫ـ تلاكما.‬
<i>‫ـ يخرج (دراغو) متفجراً من الاستراحة.‬</i>

1375
01:47:13,050 --> 01:47:14,300
<i>‫ويقع (كريد) أرضاً !‬</i>

1376
01:47:14,383 --> 01:47:16,223
<i>‫مجموعة من اللكمات القوية !‬</i>

1377
01:47:16,508 --> 01:47:19,588
<i>‫قوّة (دراغو) مذهلة.‬</i>

1378
01:47:21,050 --> 01:47:22,260
‫٣.‬

1379
01:47:22,800 --> 01:47:23,840
‫٤.‬

1380
01:47:24,133 --> 01:47:26,513
‫انتظر ٨ عدات، انتظرها كلها.‬

1381
01:47:26,592 --> 01:47:28,802
<i>‫ـ يأخذ (كريد) وقته على أرضية الحلبة.‬</i>
‫ـ ٦.‬

1382
01:47:29,217 --> 01:47:30,587
‫ابق أرضاً ! تنفس !‬

1383
01:47:30,675 --> 01:47:33,425
<i>‫يصغي إلى (روكي)،‬
‫الذي كان في هذا الموقف من قبل.‬</i>

1384
01:47:33,508 --> 01:47:34,548
‫٨.‬

1385
01:47:34,633 --> 01:47:36,593
<i>‫ونهض (كريد)، ليوقف العد.‬</i>

1386
01:47:36,633 --> 01:47:37,723
‫ـ هل أنت جاهز ؟‬
‫ـ أجل، لنبدأ.‬

1387
01:47:37,800 --> 01:47:38,840
‫تلاكما.‬

1388
01:47:38,925 --> 01:47:40,835
‫قيده ولا تقاتله.‬

1389
01:47:40,925 --> 01:47:43,125
<i>‫عاد (دراغو) إلى الهجوم.‬</i>

1390
01:47:46,008 --> 01:47:48,718
<i>‫مع السقوط واللكمات القوية في النهاية،‬</i>

1391
01:47:48,800 --> 01:47:51,630
<i>‫فمن الواضح أن هذه الجولة‬
‫لصالح (فيكتور دراغو).‬</i>

1392
01:47:51,717 --> 01:47:54,177
‫ويمكنك الشعور بأنه يكتسب زخماً.‬

1393
01:47:54,258 --> 01:47:55,838
‫عرفت أن هذه ستكون حرباً، صحيح ؟‬

1394
01:47:55,925 --> 01:47:57,295
‫عرفت هذا بدخولك إلى الحلبة.‬

1395
01:47:57,383 --> 01:47:59,553
‫من الآن فصاعداً،‬
‫يتعلق الأمر بمن يريد الفوز أكثر،‬

1396
01:47:59,633 --> 01:48:01,263
‫ومن يمتلك شجاعة أكبر.‬

1397
01:48:01,550 --> 01:48:04,090
<i>‫أحسنت...‬</i>

1398
01:48:04,467 --> 01:48:06,927
‫لا تدعه يحطمك،
‫إن بقيت بعيداً عنه، ستصُاب بأذى.‬

1399
01:48:07,008 --> 01:48:09,008
‫ابق قريباً منه، ستمزقه إرباً.‬

1400
01:48:09,092 --> 01:48:10,382
‫أؤكد لك، يتعلق الأمر بالضغط.‬

1401
01:48:10,467 --> 01:48:13,717
‫إن أردت أن تؤلمه،‬
‫فيجب أن تكون مستعداً لتحمل الألم.‬

1402
01:48:23,842 --> 01:48:25,182
‫هيّا !‬

1403
01:48:29,758 --> 01:48:30,928
‫ـ أجل !‬
‫ـ أجل !‬

1404
01:48:31,883 --> 01:48:33,013
<i>‫هذا حزامنا...‬</i>

1405
01:48:33,092 --> 01:48:35,132
<i>‫وأنت تخسره !‬</i>

1406
01:48:35,592 --> 01:48:38,182
<i>‫الجولة الرابعة عرض وحشي آخر‬</i>

1407
01:48:38,258 --> 01:48:41,008
<i>‫حيث يتلقى (كريد) لكمات كثيرة من (دراغو).‬</i>

1408
01:48:43,133 --> 01:48:45,223
<i>‫(دراغو) لا يبطىء.‬</i>

1409
01:48:45,300 --> 01:48:47,760
<i>‫مسدداً لكمة قوية بعد الجرس.‬</i>

1410
01:48:49,217 --> 01:48:50,337
‫ما مشكلتك ؟‬

1411
01:48:50,425 --> 01:48:51,545
‫مهلاً !‬

1412
01:48:53,550 --> 01:48:56,340
<i>‫تستمر مباراة الشطرنج العنيفة يا (جيم).‬</i>

1413
01:48:57,300 --> 01:48:59,220
<i>‫وسقط (كريد) مجدداً.‬</i>

1414
01:48:59,883 --> 01:49:00,973
‫انهض يا (دوني).‬

1415
01:49:01,050 --> 01:49:05,300
<i>‫من الواضح أن (دراغو) يهيمن‬
‫على هذه المباراة، لكن (كريد) لن يستسلم.‬</i>

1416
01:49:05,383 --> 01:49:07,013
<i>‫يتلقى الكثير من اللكمات.‬</i>

1417
01:49:07,092 --> 01:49:08,512
‫يجب أن تظل قريباً منه، انظر إليّ.‬

1418
01:49:08,592 --> 01:49:10,592
‫يجب أن تظل قريباً منه.‬

1419
01:49:10,717 --> 01:49:13,377
‫وحين ترى فرصة، اقتنصها.‬

1420
01:49:17,717 --> 01:49:18,837
‫أحسنت !‬

1421
01:49:22,300 --> 01:49:23,550
‫جرُح (دراغو) الآن.‬

1422
01:49:28,133 --> 01:49:29,683
<i>‫بينما ندخل الجولة الثامنة،‬</i>

1423
01:49:29,758 --> 01:49:32,968
<i>‫نتعمق في هذه المباراة‬
‫أكثر مما توقع أي أحد.‬</i>

1424
01:49:33,050 --> 01:49:36,180
<i>‫لا بدّ أن (كريد) يشعر بأنه متأخر،
‫يحاول إجبار الأحداث على الوقوع.‬</i>

1425
01:49:39,092 --> 01:49:40,222
‫أجل يا عزيزي !‬

1426
01:49:49,008 --> 01:49:52,048
<i>‫ما نراه الليلة هو (أدونيس كريد)‬</i>

1427
01:49:52,175 --> 01:49:55,335
<i>‫وهو يواجه القوّة الرهيبة لـ(فيكتور دراغو).‬</i>

1428
01:49:55,425 --> 01:49:57,085
<i>‫لن يذهب إلى أي مكان.‬</i>

1429
01:50:00,842 --> 01:50:02,722
‫حطمّه ثانية.‬

1430
01:50:06,717 --> 01:50:08,507
<i>‫يبدو (فيكتور دراغو) مرهقاً يا (ماكس).‬</i>

1431
01:50:08,592 --> 01:50:12,222
<i>‫تذكرّ أنه لم يتخط الجولة الرابعة قط‬
‫في مباراة احترافية.‬</i>

1432
01:50:15,758 --> 01:50:17,928
‫ـ مهلاً ! ماذا كان ذلك ؟‬
‫ـ انتبه أيها الحكم !‬

1433
01:50:18,008 --> 01:50:19,468
<i>‫و(دراغو) يسقط (كريد)‬</i>

1434
01:50:19,550 --> 01:50:21,050
<i>‫ـ بضربتين قويتين إلى الجسم.‬</i>
‫ـ هيّا !‬

1435
01:50:21,133 --> 01:50:23,133
‫ـ أمسكه وضربه.‬
‫ـ ١.‬

1436
01:50:23,633 --> 01:50:26,593
<i>‫يتراجع (فيكتور) وربما يفلت بشيء ما.‬</i>

1437
01:50:26,675 --> 01:50:28,425
<i>‫لا بدّ أن الحكم لم ير ما حدث.‬</i>

1438
01:50:30,508 --> 01:50:31,548
‫هيّا.‬

1439
01:50:31,633 --> 01:50:34,433
<i>‫أعتقد أن (روكي بالبوا) لديه قرار‬
‫ليتخذه يا (جيم).‬</i>

1440
01:50:34,550 --> 01:50:36,180
<i>‫يعرف أفضل من أي شخص‬</i>

1441
01:50:36,258 --> 01:50:39,838
<i>‫كيف انتهت نفس القصة منذ ٣ عقود.‬</i>

1442
01:50:40,175 --> 01:50:42,175
‫(دوني)، تحدث معي.‬

1443
01:50:42,758 --> 01:50:44,008
‫ضلعك ؟‬

1444
01:50:44,092 --> 01:50:45,472
‫هل تظن أنه مكسور ؟‬

1445
01:50:51,717 --> 01:50:52,967
<i>‫اقض عليه !‬</i>

1446
01:50:55,717 --> 01:50:57,217
‫ماذا تريد أن تفعل يا (دوني) ؟‬

1447
01:50:58,717 --> 01:50:59,927
‫هل تريد إنهاء المباراة ؟‬

1448
01:51:04,925 --> 01:51:06,425
‫لم أظن ذلك.‬

1449
01:51:06,800 --> 01:51:09,010
<i>‫لكمة مرتفعة ثم منخفضة !‬</i>

1450
01:51:11,425 --> 01:51:12,835
‫الآن سيلاحقك،‬

1451
01:51:12,925 --> 01:51:14,835
‫وسيحاول تسديد لكمات أخرى لهذا الضلع.‬

1452
01:51:15,467 --> 01:51:16,587
‫لكن لا بأس.‬

1453
01:51:16,925 --> 01:51:18,505
‫لأنك تحب الألم ويمكنك تحمله.‬

1454
01:51:18,592 --> 01:51:20,842
‫هل تعرف لماذا ؟ لأنك خطر.‬

1455
01:51:21,800 --> 01:51:23,470
‫ـ أنا خطر.‬
‫ـ هذا صحيح.‬

1456
01:51:23,925 --> 01:51:25,295
‫تبقت ١٠ ثوان.‬

1457
01:51:42,633 --> 01:51:44,723
<i>‫الآن نبدأ الجولة العاشرة‬</i>

1458
01:51:44,800 --> 01:51:47,010
<i>‫لما أصبح حرب استنزاف.‬</i>

1459
01:51:47,258 --> 01:51:51,468
<i>‫يبدو (دراغو) متقدماً على بطاقات النتائج،‬
‫لكن يرفض (كريد) التراجع.‬</i>

1460
01:51:51,550 --> 01:51:53,010
‫أحسنت يا (دوني)، جيد.‬

1461
01:51:53,550 --> 01:51:56,090
<i>‫يستخدم (كريد) كل ما تبقت لديه من قوّة.‬</i>

1462
01:51:56,508 --> 01:51:58,218
<i>‫يسدد (دراغو) اللكمات للجسم.‬</i>

1463
01:51:58,300 --> 01:51:59,430
‫قيده !‬

1464
01:52:04,800 --> 01:52:06,550
<i>‫ويسقط (كريد) ثانية.‬</i>

1465
01:52:06,758 --> 01:52:09,218
<i>‫وقد تكون هذه نهاية المباراة.‬</i>

1466
01:52:39,050 --> 01:52:40,340
‫انهض يا (دي).‬

1467
01:52:52,675 --> 01:52:55,755
<i>‫لا أحد يستطيع الملاكمة‬
‫بعد تلقي كل تلك اللكمات،‬</i>

1468
01:52:55,842 --> 01:52:57,592
<i>‫لكن (أدونيس كريد) يستخدم كل إرادته‬
‫ليقف على قدميه.‬</i>

1469
01:52:57,675 --> 01:52:59,125
‫ـ ما اسمك ؟‬
‫ـ (كريد).‬

1470
01:52:59,425 --> 01:53:00,675
‫ما اسمك ؟‬

1471
01:53:01,258 --> 01:53:02,428
‫(كريد) !‬

1472
01:53:06,050 --> 01:53:07,050
‫تلاكما !‬

1473
01:53:07,133 --> 01:53:11,093
<i>‫يعرف (أدونيس كريد)‬
‫أنه لا يمكنه تفادي (فيكتور دراغو).‬</i>

1474
01:53:11,175 --> 01:53:12,795
<i>‫عليه أن يمر عبره.‬</i>

1475
01:53:14,592 --> 01:53:15,722
‫وجه الضربات !‬

1476
01:53:16,758 --> 01:53:18,048
‫وجه الضربات !‬

1477
01:53:18,133 --> 01:53:20,593
<i>‫ـ وجد (كريد) فجأة مصدر قوّة !‬</i>
‫ـ هيّا !‬

1478
01:53:22,008 --> 01:53:23,378
<i>‫(دراغو) مصدوم.‬</i>

1479
01:53:28,758 --> 01:53:30,628
<i>‫ويسقط (دراغو) أرضاً !‬</i>

1480
01:53:32,883 --> 01:53:34,683
‫أحسنت ! هذا صحيح !‬

1481
01:53:36,133 --> 01:53:38,553
<i>‫يا له من انقلاب جامح في الأحداث.‬</i>

1482
01:53:38,758 --> 01:53:39,838
<i>‫انهض !‬</i>

1483
01:53:40,967 --> 01:53:42,047
‫٢.‬

1484
01:53:42,800 --> 01:53:44,680
‫(دوني)، حالما ينهض، لاحقه.‬

1485
01:53:44,758 --> 01:53:45,838
‫٣.‬

1486
01:53:47,425 --> 01:53:48,505
‫٤.‬

1487
01:53:50,550 --> 01:53:51,720
‫٥.‬

1488
01:53:53,717 --> 01:53:55,797
‫ـ ٦.‬
<i>‫ـ يوقف (دراغو) العد.‬</i>

1489
01:53:55,883 --> 01:53:59,763
<i>‫لا أصدق أن أياً منهما ما زال واقفاً.‬</i>

1490
01:54:04,967 --> 01:54:06,177
‫تلاكما.‬

1491
01:54:10,842 --> 01:54:14,762
<i>‫يتصدر (دراغو) كثيراً في النقاط،‬
‫عليه أن يظل واقفاً فحسب‬</i>

1492
01:54:14,842 --> 01:54:16,382
<i>‫ويستمر حتى النهاية.‬</i>

1493
01:54:16,883 --> 01:54:20,343
<i>‫ها هو (كريد) قادم مجدداً،‬
‫ويدفع (دراغو) إلى الحبال.‬</i>

1494
01:54:20,425 --> 01:54:21,925
‫ـ وجه الضربات !‬
‫ـ أجل !‬

1495
01:54:24,883 --> 01:54:26,183
‫هيّا، أسقطه أرضاً !‬

1496
01:54:27,717 --> 01:54:28,797
‫هيّا يا عزيزي.‬

1497
01:54:32,883 --> 01:54:34,763
<i>‫وسقط (فيكتور دراغو) !‬</i>

1498
01:54:34,842 --> 01:54:36,012
<i>‫ثانية !‬</i>

1499
01:54:36,258 --> 01:54:38,298
<i>‫يا له من تغيّر في أحداث المباراة.‬</i>

1500
01:54:49,592 --> 01:54:52,012
<i>‫ينخفض (كريد) ألماً‬</i>

1501
01:54:52,092 --> 01:54:54,882
<i>‫بينما (دراغو) يحاول أن ينهض من على الأرض.‬</i>

1502
01:55:14,550 --> 01:55:16,130
<i>‫انهض.‬</i>

1503
01:55:24,842 --> 01:55:28,552
<i>‫يستجمع (دراغو) قوته، ويتمكن من إيقاف العد.‬</i>

1504
01:55:42,633 --> 01:55:44,383
<i>‫ما زالا يوجهان اللكمات يا (ماكس).‬</i>

1505
01:55:45,092 --> 01:55:47,092
<i>‫يواصل (كريد) توجيه اللكمات.‬</i>

1506
01:55:47,175 --> 01:55:49,715
<i>‫وأصبح من الصعب مشاهدة هذا يا (جيم).‬</i>

1507
01:55:49,967 --> 01:55:52,177
<i>‫أعتقد أن طاقة (دراغو) قد نفدت،‬</i>

1508
01:55:52,258 --> 01:55:54,508
<i>‫لكنه يرفض الاستسلام.‬</i>

1509
01:56:18,800 --> 01:56:20,630
<i>‫وانتهى الأمر ! انتهت المباراة !‬</i>

1510
01:56:21,508 --> 01:56:24,178
<i>‫ألقى ركن (دراغو) المنشفة.‬</i>

1511
01:56:24,258 --> 01:56:27,678
<i>‫ودافع (أدونيس كريد) عن لقبه.‬</i>

1512
01:56:27,758 --> 01:56:29,428
<i>‫ودافع عن اسمه.‬</i>

1513
01:56:29,508 --> 01:56:31,678
<i>‫وصنع تراثه الخاص.‬</i>

1514
01:56:31,758 --> 01:56:35,798
<i>‫ما زال بطل العالم للوزن الثقيل.‬</i>

1515
01:56:37,383 --> 01:56:42,433
<i>‫ويقف الجمهور الروسي‬
‫ويشجع الملاكم الأمريكي.‬</i>

1516
01:56:57,550 --> 01:56:59,380
‫أين (بي) ؟‬

1517
01:57:00,092 --> 01:57:01,432
‫على رسلك.‬

1518
01:57:01,508 --> 01:57:04,378
‫ليتراجع الجميع، نحتاج إلى متنفس.‬

1519
01:57:05,342 --> 01:57:06,342
‫أجل.‬

1520
01:57:09,800 --> 01:57:11,430
‫ـ فعلناها.‬
‫ـ فعلناها.‬

1521
01:57:25,425 --> 01:57:26,835
‫لا بأس.‬

1522
01:57:27,633 --> 01:57:29,433
‫لا بأس.‬

1523
01:57:35,592 --> 01:57:37,262
‫ـ لنعد إلى الديار.‬
‫ـ لنذهب يا (دي).‬

1524
01:57:44,300 --> 01:57:46,340
‫أنا بخير يا أمي.‬

1525
01:57:53,800 --> 01:57:56,260
‫ـ لقد فعلتها.‬
‫ـ أنت فعلتها.‬

1526
01:57:56,425 --> 01:57:57,755
‫يا عمي.‬

1527
01:58:11,008 --> 01:58:12,758
‫هذا وقت تألقك.‬

1528
01:58:30,842 --> 01:58:33,012
‫حسناً، تراجعوا.‬

1529
01:59:04,133 --> 01:59:09,803
<b>‫’’(كريد)‘‘</b>

1530
01:59:11,967 --> 01:59:13,297
‫كيف حالك يا أبي ؟‬

1531
01:59:18,800 --> 01:59:21,300
‫أنا آسف لأنني أخذت وقتاً طويلاً‬
‫لآتي وأزورك.‬

1532
01:59:26,717 --> 01:59:29,217
‫لست متأكداً كيف يفُترض بي فعل هذا.‬

1533
01:59:32,883 --> 01:59:35,473
‫أظن أنني يجب أن أخبرك بأن أمي بأفضل حال.‬

1534
01:59:36,133 --> 01:59:38,473
‫إنها متماسكة.‬

1535
01:59:40,758 --> 01:59:41,928
‫وكذلك (روكي).‬

1536
01:59:43,050 --> 01:59:44,220
‫ـ شكراً جزيلاً.‬
‫ـ شكراً لك.‬

1537
01:59:44,300 --> 01:59:45,550
‫إنه رجل قوي.‬

1538
01:59:47,550 --> 01:59:49,510
‫يمكنني فهم لماذا أعجبت به.‬

1539
01:59:52,217 --> 01:59:54,677
‫وأيضاً يمكنني فهم لماذا أردت ملاكمته.‬

1540
02:00:04,133 --> 02:00:05,513
‫اسمع،‬

1541
02:00:07,717 --> 02:00:09,837
‫أتيت إلى هنا لأخبرك...‬

1542
02:00:16,425 --> 02:00:17,925
‫أنني فعلتها.‬

1543
02:00:21,800 --> 02:00:23,840
‫لكنني لم أفعلها من أجلك.‬

1544
02:00:27,383 --> 02:00:28,933
<i>‫أو بسببهما.‬</i>

1545
02:00:31,217 --> 02:00:34,377
<i>‫فعلتها لأنها كانت مباراتي.‬</i>

1546
02:00:36,675 --> 02:00:38,335
<i>‫وحين دخلت إلى تلك الحلبة،‬</i>

1547
02:00:41,383 --> 02:00:43,013
<i>‫لم يكن الأمر يتعلق بي فحسب.‬</i>

1548
02:00:46,342 --> 02:00:47,342
‫مرحباً.‬

1549
02:00:49,967 --> 02:00:51,217
‫لا بدّ أنك (لوغان).‬

1550
02:00:51,508 --> 02:00:52,758
‫أجل، من أنت ؟‬

1551
02:00:53,050 --> 02:00:54,340
‫(لو)، من الطارق ؟‬

1552
02:00:55,300 --> 02:00:58,220
<i>‫أحياناً نظن أننا مضطرون‬
‫إلى فعل كل شيء بأنفسنا.‬</i>

1553
02:00:58,883 --> 02:01:00,133
‫مرحباً يا (روبرت).‬

1554
02:01:01,508 --> 02:01:02,718
<i>‫لكننا لسنا مضطرين.‬</i>

1555
02:01:04,342 --> 02:01:07,222
<i>‫كنت في الجوار في الحي، لذا...‬</i>

1556
02:01:13,550 --> 02:01:15,220
‫هذا جدك.‬

1557
02:01:26,883 --> 02:01:29,973
‫أنت تبدو مثل أمه تماماً.‬

1558
02:01:32,383 --> 02:01:33,723
‫أجل، أعرف.‬

1559
02:01:41,008 --> 02:01:43,128
‫أريد أن أعرفّك بأحدهم.‬

1560
02:01:54,008 --> 02:01:55,548
‫هل تريد الدخول ؟‬

1561
02:02:03,217 --> 02:02:04,377
‫أجل.‬

1562
02:02:04,675 --> 02:02:05,965
‫أعطني ذلك.‬

1563
02:02:16,425 --> 02:02:18,795
‫ـ هل تلك كرة ؟‬
‫ـ أجل.‬

1564
02:02:19,967 --> 02:02:21,757
‫ـ هل تريد لعب التقاط الكرة ؟‬
‫ـ أجل.‬

1565
02:02:23,175 --> 02:02:24,465
‫تفضل.‬

1566
02:02:25,467 --> 02:02:26,547
‫هذه‬

1567
02:02:28,383 --> 02:02:31,183
‫حفيدتك، (أمارا).‬

1568
02:02:31,925 --> 02:02:33,715
‫ألقي التحية على جدك.‬

1569
02:02:54,758 --> 02:03:04,758
<b><font color="#fed32c">مع تحيات
(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</font></b>

1570
02:05:04,425 --> 02:05:08,465
<font color="#c0c0c0"><b>‘‘كريد) 2)’’</b></font>

