﻿1
00:00:11,122 --> 00:00:25,122
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:26,199 --> 00:00:27,534
‫انتهت الحرب العالمية الثانية‬

3
00:00:28,535 --> 00:00:30,036
‫انقسمت ألمانيا بين شرقية وغربية‬

4
00:00:30,203 --> 00:00:31,913
‫ألمانيا‬
‫الشرقية - الغربية‬

5
00:00:32,080 --> 00:00:34,165
‫برلين‬
‫الشرقية - الغربية‬

6
00:00:41,923 --> 00:00:43,466
‫ستار حديدي انسدل على أوروبا‬

7
00:00:47,387 --> 00:00:48,888
‫الرجل من عمة‬

8
00:00:50,682 --> 00:00:52,142
‫روسيا تمتلك القنبلة الذرية‬

9
00:00:53,101 --> 00:00:54,978
‫أميركا تختبر أسلحة نووية‬
‫في صحراء نيفادا‬

10
00:00:55,145 --> 00:00:56,021
‫أغسطس 1954‬

11
00:01:07,907 --> 00:01:09,409
‫أميركا ضد روسيا‬

12
00:01:10,118 --> 00:01:11,870
‫المئات يحاولون الهرب من برلين الشرقية‬

13
00:01:15,081 --> 00:01:16,791
‫الروس يبنون جداراً في برلين‬

14
00:01:17,375 --> 00:01:18,752
‫برلين‬
‫الشرقية - الغربية‬

15
00:01:26,051 --> 00:01:27,427
‫برلين، حاجز تشارلي سنة 1963‬

16
00:01:32,223 --> 00:01:34,809
‫أنت تغادر القطاع الأميركي‬

17
00:01:43,735 --> 00:01:45,737
‫الحلفاء حاجز تفتيش‬

18
00:03:00,770 --> 00:03:02,856
‫لطالما اعتبرت محركاتها سعة الـ 750...‬

19
00:03:03,231 --> 00:03:05,150
‫...لا تتناسب مع تصميمها‬

20
00:03:05,358 --> 00:03:07,902
‫لكنك حسنتها كثيراً‬

21
00:03:08,236 --> 00:03:11,197
‫إذا وضعت جناحين فلا ينقصك إلا مدرج‬

22
00:03:12,448 --> 00:03:15,076
‫لكنتك الألمانية متقنة مع أنك أميركي‬

23
00:03:18,538 --> 00:03:20,081
‫تبدو شخصية مهمة‬

24
00:03:20,707 --> 00:03:22,458
‫على الأقل بحسب البدلة‬

25
00:03:24,043 --> 00:03:26,045
‫أستطيع جعلك تعبرين الجدار‬

26
00:03:26,796 --> 00:03:29,507
‫ألا تجدين ذلك مهماً يا آنسة شميدت؟‬

27
00:03:29,966 --> 00:03:31,718
‫حذلقة تتناسب مع البدلة‬

28
00:03:31,926 --> 00:03:34,929
‫هذه الأقوال قد توقعك في ورطة كبيرة هنا‬

29
00:03:35,096 --> 00:03:37,056
‫أو قد تخرجك منها‬

30
00:03:40,059 --> 00:03:41,978
‫تفضل وخذ راحتك‬

31
00:03:47,775 --> 00:03:49,652
‫حسناً يا صاحب البدلة المهمة‬

32
00:03:49,819 --> 00:03:51,237
‫من أنت وماذا تريد؟‬

33
00:03:51,404 --> 00:03:53,156
‫أود فتح حديث ودي عن أبيك‬

34
00:03:53,323 --> 00:03:54,365
‫ليس لي أب‬

35
00:03:54,532 --> 00:03:57,035
‫لا أقصد الميكانيكي الراحل الذي رباك‬

36
00:03:57,202 --> 00:03:58,828
‫بل والدك الحقيقي‬

37
00:03:59,412 --> 00:04:00,747
‫دكتور أودو تيلر‬

38
00:04:02,040 --> 00:04:03,500
‫عالم الصواريخ عند هتلر‬

39
00:04:03,875 --> 00:04:05,543
‫لا يبدو هذا الحديث ودياً‬

40
00:04:05,877 --> 00:04:07,003
‫أنت تضيع وقتك‬

41
00:04:07,170 --> 00:04:08,713
‫فلم أره من 18 سنة‬

42
00:04:08,880 --> 00:04:10,924
‫بعد الحرب أتى ليعمل لحسابنا‬

43
00:04:11,257 --> 00:04:12,800
‫كان يعيش الحلم الأميركي‬

44
00:04:12,967 --> 00:04:15,136
‫ويعمل في البرنامج النووي الأميركي...‬

45
00:04:15,470 --> 00:04:17,222
‫...ويقطن منزلاً جميلاً في الضواحي...‬

46
00:04:17,388 --> 00:04:20,850
‫...ويقود كاديلاك جديدة وله كلب‬
‫يدعى "شنتزل"‬

47
00:04:21,016 --> 00:04:24,896
‫غير أنه اختفى قبل سنتين دون‬
‫أن يترك أثراً‬

48
00:04:37,867 --> 00:04:40,370
‫ثم ظهر مؤخراً.‬
‫التقطت الأسبوع الماضي في روما‬

49
00:04:41,496 --> 00:04:43,706
‫أي منهم هو والدي؟‬

50
00:04:45,124 --> 00:04:46,167
‫هذا طريف‬

51
00:04:47,252 --> 00:04:50,380
‫قيل لي إن وقع ما يعرفه أبوك‬
‫في أيد شريرة...‬

52
00:04:50,547 --> 00:04:52,507
‫...فقد يصير الوضع خطيراً‬

53
00:04:52,674 --> 00:04:55,218
‫وأقصد بذلك نهاية العالم‬

54
00:04:55,385 --> 00:04:57,011
‫لمَ تظن أني أعرف مكانه؟‬

55
00:04:57,178 --> 00:04:59,931
‫لا أظنك تعرفين، ولكن تعرفين شخصاً يعرف‬

56
00:05:00,098 --> 00:05:01,140
‫شقيق أمك:‬

57
00:05:01,307 --> 00:05:02,600
‫الخال رودي‬

58
00:05:03,226 --> 00:05:05,687
‫كما قيل لي إن أباك لم يكن...‬

59
00:05:06,396 --> 00:05:07,897
‫...نازياً على الإطلاق‬

60
00:05:08,314 --> 00:05:10,066
‫بل أجبر على العمل لحسابهم‬

61
00:05:10,233 --> 00:05:12,735
‫لذا أتيت لمساعدته‬

62
00:05:12,902 --> 00:05:15,113
‫- فلمَ لا تساعديني؟‬
‫- بمَ؟‬

63
00:05:15,280 --> 00:05:17,740
‫لو كانت لدي ربع ساعة لتناولنا‬
‫الشاي والبسكويت...‬

64
00:05:17,907 --> 00:05:20,410
‫...فأسحرك بكلامي وأنت تضحكين‬
‫ثم نمضي‬

65
00:05:20,577 --> 00:05:22,287
‫للأسف ليس لدي وقت‬

66
00:05:23,329 --> 00:05:25,582
‫لذا أعرض عليك أن ترافقيني الآن...‬

67
00:05:25,748 --> 00:05:28,918
‫...وفي أقل من ساعة سننزل بفندق فاخر‬
‫في برلين الغربية‬

68
00:05:30,044 --> 00:05:32,839
‫أو يمكنك البقاء هنا وقضاء الليل‬
‫مع الروس...‬

69
00:05:33,006 --> 00:05:35,383
‫...وأنت تتدلين من أنبوب‬
‫فيما يقتلعون أظافرك‬

70
00:05:35,717 --> 00:05:37,051
‫هذا ما كنت أبحث عنه‬

71
00:05:44,392 --> 00:05:47,478
‫أتسمحين بأن أستعير سيارتك؟‬

72
00:05:58,614 --> 00:06:01,576
‫من فضلك أعطيني الكيس الورقي في حقيبتي‬

73
00:06:06,497 --> 00:06:10,084
‫هل ما زالوا يلاحقوننا؟‬

74
00:06:11,961 --> 00:06:13,004
‫نعم‬

75
00:06:25,016 --> 00:06:26,100
‫هناك شخص واحد؟‬

76
00:06:27,101 --> 00:06:29,103
‫همهمي إن كان الجواب نعم‬

77
00:06:31,064 --> 00:06:32,607
‫هل ينظر إلينا؟‬

78
00:06:40,531 --> 00:06:43,743
‫هل يضع يداً واحدة فقط على المقود؟‬

79
00:06:48,414 --> 00:06:50,917
‫حين تسمعين ما يشبه صوت طلقة نارية...‬

80
00:06:51,709 --> 00:06:52,877
‫...انطلقي‬

81
00:07:04,764 --> 00:07:06,015
‫هل أصبته؟‬

82
00:07:06,182 --> 00:07:08,476
‫آمل ألا تكون قيادته بسرعة تحركه‬

83
00:07:14,357 --> 00:07:15,900
‫عندي جواب لك‬

84
00:07:16,067 --> 00:07:17,318
‫قيادته سريعة أيضاً‬

85
00:07:27,537 --> 00:07:28,579
‫انعطفي يميناً‬

86
00:07:32,375 --> 00:07:33,668
‫ثم يساراً‬

87
00:07:50,935 --> 00:07:52,061
‫أحسنت‬

88
00:08:00,778 --> 00:08:02,029
‫تشبث‬

89
00:08:14,000 --> 00:08:15,042
‫هل رحل؟‬

90
00:08:15,418 --> 00:08:18,171
‫لا أظن ذلك‬

91
00:08:27,305 --> 00:08:28,639
‫قودي إلى الخلف على الرصيف...‬

92
00:08:29,974 --> 00:08:31,559
‫...ثم دوري حول المبنى‬

93
00:08:33,227 --> 00:08:35,438
‫وسألقاك هنا‬

94
00:09:31,327 --> 00:09:32,787
‫الأميركي؟‬

95
00:09:33,204 --> 00:09:35,456
‫اسمه نابوليون سولو‬

96
00:09:36,374 --> 00:09:38,459
‫ليس جاسوساً أميركياً عادياً‬

97
00:09:40,336 --> 00:09:46,050
‫انخرط بالجيش الأميركي بعمر 18‬
‫وعُين في أوروبا‬

98
00:09:46,843 --> 00:09:51,931
‫بعد هزيمة هتلر بقي هناك ضمن‬
‫قوات الاحتلال‬

99
00:09:52,306 --> 00:09:56,143
‫وعندئذ اكتشف ما يمكن تحقيقه‬
‫من أرباح طائلة...‬

100
00:09:56,394 --> 00:09:57,812
‫...في السوق السوداء بعد الحرب‬

101
00:09:59,146 --> 00:10:04,610
‫فأخذ يسرق ويبيع قطعاً فنية‬
‫وأثرية ثمينة‬

102
00:10:05,069 --> 00:10:12,702
‫كان شديد الحرص في أدائه فتعلم عدة لغات‬

103
00:10:14,120 --> 00:10:19,250
‫احتلت جرائمه العناوين العريضة‬
‫في كل أوروبا‬

104
00:10:19,876 --> 00:10:23,462
‫أنشأت الشرطة في 4 بلدان قوة خاصة...‬

105
00:10:24,463 --> 00:10:28,050
‫...هدفها الوحيد هو إلقاء القبض‬
‫عليه لمحاكمته‬

106
00:10:28,509 --> 00:10:29,802
‫ومع كل ذلك...‬

107
00:10:31,053 --> 00:10:33,055
‫...لولا الحظ لما أمسكوا به‬

108
00:10:33,723 --> 00:10:36,350
‫استرعت هذه القصة انتباه وكالة‬
‫الاستخبارات...‬

109
00:10:36,517 --> 00:10:38,102
‫...فأدركوا....‬

110
00:10:39,687 --> 00:10:41,230
‫آسف أيها الرفيق‬

111
00:10:42,690 --> 00:10:49,739
‫فأدركوا أن مواهب هذا الرجل ستهدر‬
‫في السجن‬

112
00:10:50,364 --> 00:10:52,199
‫فعُقدت صفقة‬

113
00:10:52,408 --> 00:10:57,413
‫ومذاك صار سولو أنجح عميل لديهم‬

114
00:11:01,042 --> 00:11:03,169
‫اقتله إن لزم الأمر‬

115
00:11:03,920 --> 00:11:05,504
‫ولكن يجب ألا يتمكن...‬

116
00:11:08,633 --> 00:11:10,134
‫...من مساعدة الفتاة...‬

117
00:11:10,468 --> 00:11:11,510
‫...على الفرار‬

118
00:11:26,901 --> 00:11:28,402
‫أنصحك بأن تنظر من النافذة‬

119
00:11:29,570 --> 00:11:31,447
‫لا أصدق‬

120
00:11:38,829 --> 00:11:41,332
‫يحاول إيقاف السيارة‬

121
00:11:48,422 --> 00:11:49,590
‫لسنا في وضع نُحسد عليه‬

122
00:11:49,757 --> 00:11:51,300
‫لمَ لا تطلق النار عليه؟‬

123
00:11:52,843 --> 00:11:56,097
‫أشعر بأنه ليس من الصائب فعل ذلك‬

124
00:12:04,647 --> 00:12:06,107
‫أول منعطف يساراً ثم يميناً‬

125
00:12:13,114 --> 00:12:16,325
‫- لن تفيدنا هذه الطريق‬
‫- بل تأخذنا إلى حيثما نريد‬

126
00:12:16,492 --> 00:12:18,202
‫- إنها تضيق‬
‫- هذا جزء من الخطة‬

127
00:12:18,369 --> 00:12:20,371
‫اضغطي بقوة على دواسة الوقود وأسرعي‬

128
00:12:28,379 --> 00:12:29,547
‫خطة محكمة!‬

129
00:12:30,381 --> 00:12:34,135
‫كل ما علينا فعله عبور جدار‬
‫من 6 أمتار وحقل ألغام‬

130
00:12:35,678 --> 00:12:36,721
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

131
00:12:43,394 --> 00:12:45,312
‫انعطفي يساراً عبر النافذة‬

132
00:12:47,690 --> 00:12:48,816
‫من بعدك‬

133
00:12:50,526 --> 00:12:51,944
‫الاستخبارات الروسية، أفسحوا لي‬

134
00:12:54,572 --> 00:12:55,865
‫أفسحوا لي‬

135
00:12:56,323 --> 00:12:57,742
‫الوقت يداهمني‬

136
00:12:59,535 --> 00:13:02,663
‫إلى كل الوحدات،‬
‫عملاق مسلح في الجانب الشرقي‬

137
00:13:20,598 --> 00:13:21,807
‫اتبعيني‬

138
00:13:55,674 --> 00:13:57,760
‫ماذا نفعل هنا؟‬

139
00:13:57,927 --> 00:13:59,595
‫نبحث عن العميل جونز‬

140
00:14:09,897 --> 00:14:11,565
‫هنا الرجل الذي ضربكم‬

141
00:14:11,774 --> 00:14:13,526
‫استدعوا كل الرجال إلى الجدار‬

142
00:14:13,692 --> 00:14:15,194
‫لا تطلقوا النار على الفتاة‬

143
00:14:20,658 --> 00:14:23,744
‫آسف ولكن علي استخدام بابك الخلفي‬

144
00:14:34,088 --> 00:14:35,131
‫عانقيني‬

145
00:14:50,479 --> 00:14:52,231
‫جونز، إلى الخلف‬

146
00:15:03,951 --> 00:15:05,161
‫تراجعي‬

147
00:15:23,220 --> 00:15:24,805
‫ليس هذا المكان فاخراً‬

148
00:15:25,598 --> 00:15:27,349
‫ولا هو فندقاً‬

149
00:15:27,683 --> 00:15:30,603
‫صحيح لكنه أكثر أماناً.‬
‫ولا بأس بالطعام هنا‬

150
00:15:31,228 --> 00:15:33,564
‫ما هذا؟ كرائحة الأقدام‬

151
00:15:33,731 --> 00:15:35,149
‫أقدام باهظة الثمن‬

152
00:15:37,234 --> 00:15:38,319
‫لقد وصل‬

153
00:15:38,485 --> 00:15:42,573
‫التزامنا بالدفاع عن غرب أوروبا‬
‫وبرلين الغربية...‬

154
00:15:42,740 --> 00:15:44,408
‫...لا يتناقص أبداً‬

155
00:15:44,575 --> 00:15:47,703
‫لن تعقد أميركا صفقة مع الاتحاد‬
‫السوفياتي...‬

156
00:15:47,870 --> 00:15:49,997
‫...لأن هدف الشيوعية...‬

157
00:15:50,164 --> 00:15:53,709
‫...هو فرض نظامها السياسي والاقتصادي‬
‫على الغير...‬

158
00:15:53,918 --> 00:15:57,463
‫...وهذا هو السبب الأساسي للتوتر‬
‫العالمي اليوم‬

159
00:15:57,796 --> 00:15:59,882
‫أنا واثق بأن الآنسة تيلر كانت متعاونة‬

160
00:16:00,049 --> 00:16:03,427
‫كنت محقاً. فالخال رودولف فون ترولش‬
‫هو فرصتنا‬

161
00:16:06,722 --> 00:16:08,974
‫أهذا كل ما لديك؟‬

162
00:16:09,141 --> 00:16:10,768
‫يعيش في روما، إيطاليا‬

163
00:16:10,935 --> 00:16:13,103
‫ويعمل في شركة شحن تدعى فنشيغويرا‬

164
00:16:13,270 --> 00:16:15,689
‫وأحضرت لك الآنسة تيلر إذاً أنجزت مهمتي‬

165
00:16:15,856 --> 00:16:17,441
‫نعرف كل هذا من قبل‬

166
00:16:18,234 --> 00:16:20,694
‫أنا أقول لك متى تكون مهمتك قد أنجزت‬

167
00:16:20,861 --> 00:16:23,948
‫قلت لي إنها ستكون عملية إخراج بسيطة‬

168
00:16:24,114 --> 00:16:25,366
‫وهذا ما توقعناه‬

169
00:16:25,532 --> 00:16:27,910
‫ولكن لم أطلب لفت أنظار نصف‬
‫المدينة إليك‬

170
00:16:28,077 --> 00:16:29,578
‫كانوا بانتظاري‬

171
00:16:29,745 --> 00:16:31,789
‫لا تعتبر نفسك مميزاً، فهم يلاحقون‬
‫الجميع‬

172
00:16:31,956 --> 00:16:33,457
‫ومن كان بانتظاري ليس بإنسان‬

173
00:16:33,874 --> 00:16:35,376
‫ليتك رأيته وهو يركض‬

174
00:16:35,542 --> 00:16:37,002
‫كف عن التذمر يا سولو‬

175
00:16:37,169 --> 00:16:41,715
‫فما يحدث لبدلاتك الفاخرة ليس من شأننا‬

176
00:16:41,882 --> 00:16:44,593
‫أنت لا تفهمني، فقد اقتلع مؤخر السيارة‬

177
00:16:44,760 --> 00:16:48,847
‫ذكرني يا سولو، كم كانت مدة عقوبة سجنك؟‬

178
00:16:52,268 --> 00:16:54,311
‫ما زلت تدين لي بخمس سنوات‬

179
00:16:54,895 --> 00:16:58,232
‫اسمع، أعرف أنك...‬

180
00:16:58,399 --> 00:17:00,734
‫...تستفيد من الوضع لمصلحتك...‬

181
00:17:00,901 --> 00:17:03,279
‫...فتأخذ حصة لنفسك‬

182
00:17:03,445 --> 00:17:07,532
‫ما ندفعه لا يكفي لتضيف الكمأة‬
‫إلى الريزوتو‬

183
00:17:08,409 --> 00:17:10,743
‫ولكن إياك أن ترتكب هذا الخطأ الفظيع‬

184
00:17:10,911 --> 00:17:15,374
‫لا تظن أني لا أراك حينما أتعمد‬
‫غض النظر‬

185
00:17:17,626 --> 00:17:20,796
‫احضر غداً صباحاً الساعة 9 تماماً...‬

186
00:17:21,630 --> 00:17:22,964
‫...بنفسية أفضل‬

187
00:17:31,807 --> 00:17:32,933
‫انظر إليهم‬

188
00:17:33,350 --> 00:17:36,186
‫لا يعرفون كم نكد ونشقى...‬

189
00:17:36,353 --> 00:17:39,606
‫...لحمايتهم من خطر الزوال‬
‫ولا نسمع منهم كلمة شكر‬

190
00:17:41,025 --> 00:17:42,818
‫أنا مقتنع يا سولو...‬

191
00:17:42,985 --> 00:17:46,488
‫...بأنه في داخل كل ألماني توجد‬
‫روح أميركية‬

192
00:17:48,324 --> 00:17:50,242
‫ألم تنل قسطاً كافياً من النوم؟‬

193
00:17:50,409 --> 00:17:53,495
‫لكنتَ مثلي لو قضيت الليل تحاول‬
‫إصلاح الأمور‬

194
00:18:01,170 --> 00:18:03,255
‫هل تبحث عن شيء معين سيدي...؟‬

195
00:18:05,215 --> 00:18:06,759
‫أم تتفرج فحسب؟‬

196
00:18:09,428 --> 00:18:12,890
‫ما سأقوله لك يا سولو قد يبدو‬
‫صعب القبول‬

197
00:18:13,599 --> 00:18:16,393
‫ومع ذلك يجب أن تتقبله‬

198
00:18:16,560 --> 00:18:17,936
‫ماذا تقصد سيدي؟‬

199
00:18:57,893 --> 00:18:58,936
‫أدريان‬

200
00:19:00,854 --> 00:19:02,189
‫كورياكين‬

201
00:19:13,617 --> 00:19:14,993
‫ما معنى هذا؟‬

202
00:19:15,160 --> 00:19:18,414
‫قال: "لا تقتل شريكك في أول يوم لك"‬

203
00:19:18,789 --> 00:19:20,707
‫فهمت ما قاله‬

204
00:19:21,166 --> 00:19:22,626
‫ولكن ما معنى هذا؟‬

205
00:19:24,545 --> 00:19:27,798
‫اليورانيوم المخصب مكوّن أساسي‬
‫في القنبلة الذرية‬

206
00:19:28,215 --> 00:19:32,636
‫كاد د. تيلر يحقق إنجازاً يبسط‬
‫العملية كثيراً...‬

207
00:19:32,803 --> 00:19:37,141
‫...فيتمكن كل شخص تقريباً من صنع‬
‫قنبلة نووية‬

208
00:19:37,766 --> 00:19:39,059
‫وكالة الاستخبارات المركزية‬

209
00:19:39,226 --> 00:19:42,521
‫نظن أن شركة فنشيغويرا وآيروسبايس‬
‫في روما...‬

210
00:19:42,688 --> 00:19:46,525
‫...حيث يعمل رودي خال الآنسة‬
‫تيلر مديراً...‬

211
00:19:46,692 --> 00:19:51,321
‫...هي في الواقع غطاء لمنظمة‬
‫إجرامية دولية...‬

212
00:19:51,488 --> 00:19:52,990
‫...لها روابط بنازيين سابقين‬

213
00:19:53,407 --> 00:19:58,454
‫كان مؤسسها سرجيو صديقاً‬
‫لـموسوليني وفاشياً‬

214
00:19:58,620 --> 00:19:59,663
‫كما أنه يشاع...‬

215
00:19:59,830 --> 00:20:04,710
‫...أنه هرّب ذهب النازيين‬
‫إلى أميركا الجنوبية‬

216
00:20:05,169 --> 00:20:09,548
‫هي اليوم بإدارة ابنه ألكساندر‬
‫وزوجته فكتوريا‬

217
00:20:09,715 --> 00:20:12,634
‫غير أنه رجل عابث ولا يهتم بالأعمال‬

218
00:20:13,177 --> 00:20:14,219
‫أما هي....‬

219
00:20:14,553 --> 00:20:17,097
‫فمختلفة بالكامل‬

220
00:20:17,431 --> 00:20:20,767
‫تشير كل معلوماتنا إلى أنها‬
‫مزيج قاتل...‬

221
00:20:20,934 --> 00:20:23,061
‫...من الجمال والذكاء والطموح‬

222
00:20:24,396 --> 00:20:25,939
‫وهي الفاشية المتعصبة‬

223
00:20:26,732 --> 00:20:29,151
‫بعد وفاة الأب...‬

224
00:20:29,860 --> 00:20:31,487
‫...أصبحت هي المسؤولة‬

225
00:20:32,738 --> 00:20:36,617
‫نظن أنهما مسؤولان عن اختفاء دكتور تيلر‬

226
00:20:38,243 --> 00:20:39,495
‫والآن...‬

227
00:20:40,245 --> 00:20:44,124
‫...تخيلا ما سيحدث لو صنع لهما‬
‫قنبلة ذرية‬

228
00:20:44,291 --> 00:20:46,627
‫لا خيار لنا إلا التعاون في هذه القضية‬

229
00:20:47,586 --> 00:20:51,465
‫مهمتكما هي التغلغل في المنظمة...‬

230
00:20:51,632 --> 00:20:54,218
‫...وإخراج الدكتور تيلر مع أبحاثه‬

231
00:20:54,927 --> 00:20:57,554
‫ستكون أبحاثه في قرص كمبيوتر‬

232
00:20:58,889 --> 00:21:00,474
‫وأية دولة تمتلك القرص...‬

233
00:21:01,350 --> 00:21:04,645
‫...ستصبح أقوى دولة في العالم‬

234
00:21:05,521 --> 00:21:09,775
‫تحقق يا سولو من فكتوريا وألكساندر‬

235
00:21:09,942 --> 00:21:14,404
‫سيركز صديقنا الروسي على الآنسة‬
‫تيلر وخالها‬

236
00:21:16,198 --> 00:21:18,742
‫سنترككما لتتعارفا‬

237
00:21:21,119 --> 00:21:22,246
‫أوليغ‬

238
00:21:23,163 --> 00:21:24,915
‫بلغ تحياتي لـنينا‬

239
00:21:32,965 --> 00:21:35,259
‫زودوني بالمعلومات عنك‬

240
00:21:35,425 --> 00:21:38,220
‫وعن سجلك الإجرامي الفاسد...‬

241
00:21:38,387 --> 00:21:42,683
‫...حتى قُبض عليك وجعلتك الاستخبارات‬
‫تعمل لحسابها‬

242
00:21:43,267 --> 00:21:46,311
‫لكن ما يلفت نظري رغم هذا السجل...‬

243
00:21:46,478 --> 00:21:51,149
‫...هو ما جعلك تصير أنجح عميل‬
‫لوكالة الاستخبارات‬

244
00:21:51,316 --> 00:21:53,610
‫فتوصلت إلى الاستنتاج...‬

245
00:21:53,777 --> 00:21:56,697
‫...أن هذا رد فعل على الإذلال...‬

246
00:21:56,863 --> 00:22:00,492
‫...حين تتذكر أنك مربوط برسن طويل‬
‫يمسكه رجل قصير‬

247
00:22:01,493 --> 00:22:05,497
‫أنا واثق أنك تتفهم الإذلال أكثر‬
‫من غيرك‬

248
00:22:05,664 --> 00:22:06,790
‫حقاً؟‬

249
00:22:07,374 --> 00:22:10,752
‫- لماذا؟‬
‫- بعد أدائك ليلة أمس...‬

250
00:22:10,919 --> 00:22:13,422
‫...أردت أن أقرأ عنك‬

251
00:22:13,589 --> 00:22:17,217
‫قصتك محزنة فأبوك صديق حميم لـستالين...‬

252
00:22:17,384 --> 00:22:20,721
‫...وكان مسؤولاً رفيعاً يحظى‬
‫بامتيازات خاصة...‬

253
00:22:20,887 --> 00:22:23,932
‫...إلى أن وُجد أنه يختلس أموال الحزب‬

254
00:22:24,099 --> 00:22:26,393
‫كم كان عمرك حين أرسلوه‬
‫إلى معسكر غولاغ؟‬

255
00:22:26,810 --> 00:22:27,936
‫10 سنوات؟‬

256
00:22:28,103 --> 00:22:29,313
‫11 سنة؟‬

257
00:22:31,982 --> 00:22:35,277
‫أفي تلك الفترة بدأت تصاب بنوبات عصبية؟‬

258
00:22:36,153 --> 00:22:38,155
‫غير أنك تخطيت كل ذلك‬

259
00:22:38,322 --> 00:22:39,573
‫قوات خاصة، استخبارات روسية‬

260
00:22:39,740 --> 00:22:43,493
‫فأنت أصغر عملائها وأنت الأفضل‬
‫طوال 3 سنوات‬

261
00:22:43,660 --> 00:22:47,539
‫أتساءل ما إذا كان الخجل من أبيك‬
‫هو حافزك‬

262
00:22:47,706 --> 00:22:48,957
‫أو...‬

263
00:22:50,042 --> 00:22:51,585
‫...هل هو صيت أمك؟‬

264
00:22:53,545 --> 00:22:55,464
‫فقد علمت أنها كانت...‬

265
00:22:55,630 --> 00:22:58,550
‫...محبوبة جداً عند أصدقاء أبيك...‬

266
00:22:58,717 --> 00:23:00,886
‫...بعد إرساله إلى سيبيريا‬

267
00:23:16,777 --> 00:23:20,238
‫أميركا تتعاون مع روسيا!‬

268
00:23:21,531 --> 00:23:22,574
‫أهذه طرفة؟‬

269
00:23:22,741 --> 00:23:25,619
‫تعرفين من هذا مدى أهمية المهمة‬

270
00:23:25,786 --> 00:23:27,037
‫بنظر الجميع‬

271
00:23:35,170 --> 00:23:37,172
‫لن أعود إلى ما وراء الجدار‬

272
00:23:37,672 --> 00:23:40,384
‫وحين تنتهي المهمة ستسعى الحكومتان لذلك‬

273
00:23:40,550 --> 00:23:42,594
‫لست مضطرة للذهاب حيث لا تريدين‬

274
00:23:43,553 --> 00:23:44,638
‫أنت أهم عنصر في المهمة‬

275
00:23:44,805 --> 00:23:47,224
‫يستحيل أن ترتدي حبيبتي شيئاً كهذا‬

276
00:23:47,391 --> 00:23:48,683
‫ماذا يفعل هنا؟‬

277
00:23:48,850 --> 00:23:50,852
‫قلت لك، نحن نتعاون مع الروس‬

278
00:23:51,019 --> 00:23:53,438
‫وهذا "الخطر الأحمر" روسي‬
‫بكل معنى الكلمة‬

279
00:23:53,605 --> 00:23:55,399
‫ولماذا دعاني حبيبته؟‬

280
00:23:56,149 --> 00:23:57,818
‫لأني الآن خطيبك‬

281
00:24:04,157 --> 00:24:05,575
‫لا، لا‬

282
00:24:06,076 --> 00:24:07,244
‫لا!‬

283
00:24:08,370 --> 00:24:09,830
‫يا لأسلوبك السلس!‬

284
00:24:13,125 --> 00:24:15,001
‫غابي، غابي‬

285
00:24:15,168 --> 00:24:16,253
‫انتظري‬

286
00:24:16,545 --> 00:24:18,338
‫دعيني أشرح لك‬

287
00:24:18,505 --> 00:24:19,589
‫هذه تغطية لدورك‬

288
00:24:19,756 --> 00:24:23,802
‫فهو مهندس معماري يصمم منتجعاً‬
‫للأبطال السوفيات عند البحر الأسود‬

289
00:24:23,969 --> 00:24:27,055
‫ووزير الثقافة الروسي يحب‬
‫الهندسة الكلاسيكية...‬

290
00:24:27,222 --> 00:24:29,724
‫...لذا يرسل خطيبك إلى روما لدراستها‬

291
00:24:29,891 --> 00:24:33,228
‫وقد تمكن من توفير تأشيرة لخطيبته‬

292
00:24:33,603 --> 00:24:37,274
‫ومن الطبيعي أن تعرفيه على خالك‬
‫العزيز رودي‬

293
00:24:38,066 --> 00:24:40,902
‫ماذا عنك؟ ما هو دورك؟‬

294
00:24:41,069 --> 00:24:45,240
‫جاك ديفيني تاجر متخصص‬
‫بالنحت اليوناني والروماني‬

295
00:24:45,407 --> 00:24:48,493
‫لدى عائلة فنشيغويرا واحدة من أروع‬
‫المجموعات‬

296
00:24:51,329 --> 00:24:52,998
‫أنت تطلب الكثير مني‬

297
00:24:53,331 --> 00:24:54,666
‫ستبلين حسناً‬

298
00:24:55,459 --> 00:24:56,710
‫لا‬

299
00:25:01,173 --> 00:25:04,301
‫- كل هذه الفساتين على مقاسك‬
‫- عفواً؟‬

300
00:25:06,011 --> 00:25:07,721
‫مهندس معماري سوفياتي في روما...‬

301
00:25:07,888 --> 00:25:11,099
‫...لن يسمح لخطيبته بارتداء ما حاولت‬
‫إلباسها إياه‬

302
00:25:11,850 --> 00:25:15,729
‫ألبستها ما تظنون أننا نرتديه‬
‫خلف الستار الحديدي‬

303
00:25:15,896 --> 00:25:17,564
‫لكنها من خلف الستار الحديد‬

304
00:25:17,731 --> 00:25:19,524
‫لا يعني أنها تريد جلب تلك الملابس معها‬

305
00:25:19,691 --> 00:25:21,860
‫أريد حقيبتين: للاستعمال اليومي‬
‫وللمناسبات‬

306
00:25:22,027 --> 00:25:23,069
‫وأريد ذلك الحزام‬

307
00:25:23,987 --> 00:25:25,030
‫لا‬

308
00:25:25,197 --> 00:25:26,948
‫ليس ديور بل رابان‬

309
00:25:27,199 --> 00:25:30,410
‫لا يمكن وضع حزام باكو رابان‬
‫على فستان باتو‬

310
00:25:30,577 --> 00:25:31,703
‫لن ترتدي من فساتين باتو‬

311
00:25:31,870 --> 00:25:34,623
‫- وما خطب باتو؟‬
‫- لا يناسب إلا البدينات‬

312
00:25:34,789 --> 00:25:36,374
‫أما ديور فيتناسب مع رابان‬

313
00:25:38,001 --> 00:25:39,085
‫لن يليقا ببعضهما‬

314
00:25:41,379 --> 00:25:44,090
‫لا داعي أن يليقا ببعضهما‬

315
00:25:44,633 --> 00:25:46,384
‫هل رأيتما ثمن هذه الحقيبة؟‬

316
00:25:46,927 --> 00:25:48,553
‫إنها أغلى من سيارتي‬

317
00:25:50,180 --> 00:25:53,183
‫يمكنك الآن ركوب صهوة حصانك‬
‫يا راعي البقر‬

318
00:25:54,851 --> 00:25:56,394
‫أراك في روما‬

319
00:26:01,274 --> 00:26:02,442
‫لا بأس‬

320
00:26:05,153 --> 00:26:07,072
‫يعجبني هذا اللباس‬

321
00:26:07,322 --> 00:26:09,366
‫ولكن ينقصه...‬

322
00:26:10,116 --> 00:26:11,576
‫...شيء صغير‬

323
00:26:13,703 --> 00:26:15,205
‫نحن الآن مخطوبان‬

324
00:26:16,164 --> 00:26:17,415
‫مبروك‬

325
00:26:18,542 --> 00:26:21,670
‫روما، إيطاليا‬

326
00:26:43,567 --> 00:26:45,443
‫استمتع بإقامتك سيد ويفرلي‬

327
00:26:45,610 --> 00:26:46,653
‫آمل ذلك‬

328
00:26:58,081 --> 00:26:59,958
‫جاك ديفيني، حجزت غرفة‬

329
00:27:00,417 --> 00:27:02,544
‫- أهلاً بك في روما‬
‫- شكراً‬

330
00:27:08,133 --> 00:27:09,843
‫علي القيام بعمل سريع‬

331
00:27:10,010 --> 00:27:12,178
‫هل يمكنك إرسال حقيبتي إلى غرفتي؟‬

332
00:27:12,345 --> 00:27:13,972
‫- طبعاً‬
‫- شكراً‬

333
00:27:15,974 --> 00:27:17,017
‫لويجي‬

334
00:27:19,477 --> 00:27:20,979
‫إلى أين نذهب؟‬

335
00:27:21,938 --> 00:27:25,233
‫سنفعل ما يفعله كل مهندس معماري‬
‫يزور روما‬

336
00:27:26,234 --> 00:27:28,069
‫سنتفرج على معالم المدينة‬

337
00:27:29,696 --> 00:27:31,906
‫إذاً أيها المهندس المعماري...‬

338
00:27:32,782 --> 00:27:34,701
‫...لا بد أنك قمت بكل الأبحاث‬

339
00:27:35,327 --> 00:27:37,662
‫فلم لا تخبرني قصة هذه الدرجات؟‬

340
00:27:42,459 --> 00:27:43,543
‫سؤال جيد‬

341
00:27:43,710 --> 00:27:47,255
‫بنيت هذه الدرجات سنة 1723...‬

342
00:27:47,422 --> 00:27:51,593
‫...ينسب أمر بنائها لمهندسين‬
‫معماريين إيطاليين‬

343
00:27:52,636 --> 00:27:54,596
‫غير أن من بناها هو روسي‬

344
00:27:55,889 --> 00:27:57,807
‫يدعى سيرغي إيفانوف‬

345
00:27:58,725 --> 00:28:02,687
‫كانت ياغودا والدة سيرغي...‬

346
00:28:03,104 --> 00:28:05,774
‫...من عرّفه على الهندسة المعمارية‬
‫الكلاسيكية...‬

347
00:28:05,940 --> 00:28:08,485
‫...وقد اعتبرها مصدر إلهامه‬

348
00:28:08,652 --> 00:28:13,031
‫للأسف توفيت أم سيرغي خلال بناء الدرجات‬

349
00:28:13,365 --> 00:28:15,492
‫فأراد تذكاراً لأمه العزيزة...‬

350
00:28:15,659 --> 00:28:18,578
‫...فجعل كل درجة تمثل سنة...‬

351
00:28:18,745 --> 00:28:20,497
‫...من حياة أمه‬

352
00:28:21,539 --> 00:28:23,625
‫إذاً ماتت بعمر 135 سنة‬

353
00:28:25,960 --> 00:28:28,254
‫لا، بل ماتت بعمر 100‬

354
00:28:28,421 --> 00:28:29,923
‫وهو كان بعمر 35‬

355
00:28:30,090 --> 00:28:32,217
‫لذا توجد 135 درجة‬

356
00:28:32,842 --> 00:28:34,219
‫هذا مذهل‬

357
00:28:37,305 --> 00:28:40,058
‫إذاً ولدته بعمر 65 سنة؟‬

358
00:28:41,101 --> 00:28:42,143
‫لا‬

359
00:28:44,562 --> 00:28:45,730
‫مساء الخير أيها الرفيق‬

360
00:28:45,897 --> 00:28:47,941
‫لا يفترض بأن نلتقي علانية‬

361
00:28:48,108 --> 00:28:49,150
‫هناك من يتعقبكما‬

362
00:28:49,526 --> 00:28:51,736
‫أعرف، رجلان بمنتصف الثلاثينات‬
‫من الفندق‬

363
00:28:51,903 --> 00:28:54,155
‫الأول ببدلة بنية والآخر بسترة جلدية‬

364
00:28:54,322 --> 00:28:55,365
‫لذا يجب أن ترحل‬

365
00:28:55,532 --> 00:28:57,784
‫غيّرا طريقهما حين نزلتما الدرجات‬

366
00:28:57,951 --> 00:28:59,786
‫لذا أتوقع أن يكونا بانتظاركما‬

367
00:29:00,704 --> 00:29:01,871
‫سأتدبر أمرهما‬

368
00:29:02,038 --> 00:29:03,331
‫"تتدبر"؟‬

369
00:29:04,666 --> 00:29:09,462
‫أتقصد بذلك أنك ستعطيهما محفظتك‬
‫وتتظاهر بالخوف؟‬

370
00:29:09,629 --> 00:29:10,672
‫"الخوف"؟‬

371
00:29:10,839 --> 00:29:11,881
‫ماذا يجري؟‬

372
00:29:12,048 --> 00:29:13,091
‫هذا اختبار لكما‬

373
00:29:13,800 --> 00:29:17,637
‫فهناك من يريد التأكد أن خطيبك‬
‫هو فعلاً مهندس...‬

374
00:29:17,804 --> 00:29:20,265
‫...وليس شخصاً مدرباً على القتال‬

375
00:29:20,515 --> 00:29:21,808
‫كعميل استخبارات روسية‬

376
00:29:21,975 --> 00:29:24,019
‫قلت إنه لا داعي لوجودك هنا‬

377
00:29:26,187 --> 00:29:28,398
‫أنصحك بأن تفعل ما يقوله‬

378
00:29:31,401 --> 00:29:32,736
‫تذكر هذا:‬

379
00:29:33,111 --> 00:29:34,362
‫تصرف كجبان‬

380
00:29:35,488 --> 00:29:37,115
‫ليس هذا ما يفعله الروس‬

381
00:29:52,714 --> 00:29:53,757
‫حذاء جميل‬

382
00:29:54,382 --> 00:29:55,592
‫شكراً‬

383
00:29:57,135 --> 00:29:59,054
‫ما رأيك لو تعطيه لي؟‬

384
00:30:02,474 --> 00:30:05,727
‫أظن أن مقاس قدميك صغير‬

385
00:30:05,935 --> 00:30:08,605
‫إذاً أعطني مالاً لشراء قهوة‬

386
00:30:11,316 --> 00:30:12,484
‫عزيزي...‬

387
00:30:13,276 --> 00:30:15,779
‫...أعطهما مالاً لشراء قهوة‬

388
00:30:25,246 --> 00:30:26,790
‫استمتعا بقهوتكما‬

389
00:30:31,211 --> 00:30:32,295
‫ساعتك جميلة‬

390
00:30:34,964 --> 00:30:37,926
‫حبيبي، أعطه الساعة‬

391
00:30:38,093 --> 00:30:39,135
‫والخاتم‬

392
00:30:46,059 --> 00:30:47,310
‫شكراً‬

393
00:30:52,023 --> 00:30:53,441
‫أعطني الساعة!‬

394
00:30:53,608 --> 00:30:54,943
‫أعطني الساعة!‬

395
00:30:59,447 --> 00:31:00,698
‫إيليا‬

396
00:31:00,949 --> 00:31:02,534
‫نفذ ما يقوله‬

397
00:31:25,849 --> 00:31:27,517
‫اهدأ‬

398
00:31:32,313 --> 00:31:35,316
‫لست ماهراً في المحافظة على رباطة جأشك‬

399
00:31:36,609 --> 00:31:38,862
‫ذاك الرجل سرق ساعة أبي‬

400
00:31:39,028 --> 00:31:40,613
‫ألست مهندساً معمارياً روسياً؟‬

401
00:31:40,780 --> 00:31:42,866
‫بلى لكن المهندس الروسي يقاتل‬

402
00:31:43,032 --> 00:31:44,951
‫أما العميل الروسي فيقتلهما كليهما‬

403
00:31:45,118 --> 00:31:47,829
‫فتوقف عن التشكيك في أساليبي‬

404
00:31:47,996 --> 00:31:49,831
‫إذاً فكرت ملياً في الأمر‬

405
00:31:49,998 --> 00:31:51,833
‫هل تود إنهاء ما بدأته؟‬

406
00:31:52,000 --> 00:31:53,042
‫توقفا!‬

407
00:31:53,710 --> 00:31:56,045
‫من المفترض بكما حمايتي‬

408
00:31:56,629 --> 00:31:58,464
‫فلمَ ألعب دور أمكما؟‬

409
00:31:59,799 --> 00:32:02,844
‫إما أن تتصرفا كمن يؤدي واجبه جيداً...‬

410
00:32:04,012 --> 00:32:05,180
‫...أو أنسحب‬

411
00:32:13,021 --> 00:32:14,355
‫الباب غير مقفل‬

412
00:32:15,773 --> 00:32:17,650
‫مساء الخير سيد ديفيني‬

413
00:32:18,443 --> 00:32:20,236
‫مع تحيات الفندق‬

414
00:32:20,445 --> 00:32:23,323
‫آسفة لعدم جلبها لك من قبل‬

415
00:32:24,240 --> 00:32:25,283
‫شكراً جزيلاً‬

416
00:32:25,533 --> 00:32:27,660
‫هل تود أن أخدمك بأي أمر آخر؟‬

417
00:32:28,536 --> 00:32:31,998
‫زجاجة الشمبانيا لا يشربها الشخص بمفرده‬

418
00:32:42,175 --> 00:32:44,761
‫ما زلت في دوام عملي سيد ديفيني‬

419
00:32:45,678 --> 00:32:46,721
‫هذا مؤسف‬

420
00:32:48,306 --> 00:32:52,310
‫ولكن ينتهي عملي بعد خمس دقائق‬

421
00:32:53,144 --> 00:32:56,022
‫سنجد أمراً نفعله في خمس دقائق‬

422
00:32:57,815 --> 00:33:00,276
‫صدقني يا خالي جميعنا بخير‬

423
00:33:00,735 --> 00:33:02,362
‫إيليا متوتر قليلاً‬

424
00:33:03,947 --> 00:33:05,782
‫فلم يسبق أن اشتبك في شجار مع أحد‬

425
00:33:06,199 --> 00:33:07,617
‫ستتحسن حاله صباحاً‬

426
00:33:07,784 --> 00:33:08,826
‫إلى اللقاء‬

427
00:33:11,537 --> 00:33:16,376
‫يقام غداً احتفال بالعيد الـ50‬
‫لشركة فنشيغويرا‬

428
00:33:17,252 --> 00:33:18,920
‫دعانا خالي رودي إليها‬

429
00:33:22,590 --> 00:33:25,009
‫- أتريد الشرب؟‬
‫- لا، شكراً‬

430
00:33:33,476 --> 00:33:35,270
‫أتودين كأساً أكبر؟‬

431
00:33:35,603 --> 00:33:37,438
‫سأفرغ هذه الزجاجة‬

432
00:33:38,898 --> 00:33:40,650
‫ولكن يبقى السؤال...‬

433
00:33:40,817 --> 00:33:42,735
‫...هل ستشاركني أم لا؟‬

434
00:33:43,111 --> 00:33:44,862
‫لا، شكراً‬

435
00:33:53,871 --> 00:33:55,164
‫أتجد ذلك ممتعاً؟‬

436
00:34:40,626 --> 00:34:42,337
‫لا أستحسن رفع الصوت‬

437
00:34:51,512 --> 00:34:53,556
‫سأخلد إلى الفراش، من فضلك أطفئيه‬

438
00:34:59,020 --> 00:35:00,813
‫رقص المرء بمفرده غير ممتع‬

439
00:35:02,273 --> 00:35:03,858
‫أريد شريكاً‬

440
00:35:05,193 --> 00:35:06,235
‫لا‬

441
00:35:06,569 --> 00:35:09,113
‫أتقصد بذلك أنك لا تجيد الرقص...‬

442
00:35:11,240 --> 00:35:12,617
‫...أم أنك لا تريد الرقص؟‬

443
00:35:12,784 --> 00:35:14,202
‫لنقل إن الجواب هو الاثنان‬

444
00:35:29,050 --> 00:35:30,218
‫صفق‬

445
00:35:30,885 --> 00:35:31,969
‫ثم....‬

446
00:35:33,513 --> 00:35:34,639
‫آسفة‬

447
00:35:35,306 --> 00:35:36,349
‫آسفة‬

448
00:35:38,476 --> 00:35:39,685
‫هيا صفق‬

449
00:35:46,234 --> 00:35:48,403
‫لست في مشغل سيارات لتتصرفي بفظاظة‬

450
00:35:48,986 --> 00:35:50,196
‫ما زلت لن تشرب؟‬

451
00:35:50,780 --> 00:35:53,658
‫لا تدعيني أؤدبك كالأطفال‬

452
00:35:54,283 --> 00:35:56,494
‫إذاً لا تريد أن ترقص‬

453
00:35:57,036 --> 00:35:59,038
‫- بل تريد التشاجر‬
‫- لم أقل هذا‬

454
00:37:14,822 --> 00:37:17,033
‫تصبحين على خير يا فتاة مشغل السيارات‬

455
00:37:35,426 --> 00:37:36,511
‫هذه المرة...‬

456
00:37:36,677 --> 00:37:38,387
‫...يجب أن أرحل فعلاً‬

457
00:37:39,555 --> 00:37:42,391
‫كم هذا مؤسف! خمسة دقائق أخرى؟‬

458
00:37:43,309 --> 00:37:46,062
‫صرت أفهم هذه الدقائق الخمس سيد ديفيني‬

459
00:38:43,953 --> 00:38:46,080
‫ماذا تفعل هنا؟ يجب ألا تأتي‬

460
00:38:46,247 --> 00:38:47,456
‫هذه...‬

461
00:38:48,374 --> 00:38:49,417
‫...الأجهزة...‬

462
00:38:51,127 --> 00:38:52,336
‫...روسية...‬

463
00:38:54,046 --> 00:38:55,089
‫...الصنع‬

464
00:38:58,217 --> 00:38:59,427
‫لحظة‬

465
00:39:09,186 --> 00:39:10,271
‫هذه...‬

466
00:39:10,646 --> 00:39:11,689
‫...الأجهزة...‬

467
00:39:11,939 --> 00:39:13,024
‫...أميركية...‬

468
00:39:13,566 --> 00:39:14,609
‫...الصنع‬

469
00:39:15,818 --> 00:39:16,902
‫وغير متطورة‬

470
00:39:19,864 --> 00:39:21,949
‫ربطة العنق هذه لا تتناسب مع البدلة‬

471
00:39:32,126 --> 00:39:33,461
‫صباح الخير‬

472
00:39:34,337 --> 00:39:35,796
‫كانت ليلة أمس ممتعة‬

473
00:39:35,963 --> 00:39:39,342
‫فمن مصلحة المهمة أن نتعرف‬
‫على بعضنا بشكل...‬

474
00:39:39,675 --> 00:39:40,718
‫...حميم‬

475
00:39:42,803 --> 00:39:44,180
‫ماذا تقصد بهذا؟‬

476
00:39:44,555 --> 00:39:47,725
‫أقصد أني أحب تكون خطيبتي قوية.‬
‫تعالي‬

477
00:39:49,560 --> 00:39:50,603
‫تعالي‬

478
00:39:55,441 --> 00:39:56,817
‫ربما معي هدية لك‬

479
00:40:14,168 --> 00:40:16,879
‫تمهل يا صديقي الروسي‬

480
00:40:17,338 --> 00:40:19,465
‫صحيح أننا مخطوبان ولكن أنا من يقرر‬

481
00:40:19,632 --> 00:40:22,134
‫كما أنه لا يجب أن أضع خاتم خطوبة‬

482
00:40:22,301 --> 00:40:24,845
‫هل نسيت؟ فقد سُرق‬

483
00:40:25,012 --> 00:40:28,933
‫غير أن خطيبك نزل إلى السوق‬
‫صباحاً ليشتري غيره‬

484
00:40:29,767 --> 00:40:32,269
‫ها نحن مخطوبان. مجدداً‬

485
00:40:34,105 --> 00:40:35,940
‫من بعدك يا خطيبتي‬

486
00:40:50,037 --> 00:40:51,330
‫عذراً‬

487
00:41:35,875 --> 00:41:37,585
‫عفواً سيدي، عفواً؟‬

488
00:41:38,961 --> 00:41:41,213
‫سيدي؟ عفواً سيدي؟‬

489
00:41:42,715 --> 00:41:43,758
‫بطاقة الدعوة؟‬

490
00:41:44,717 --> 00:41:45,968
‫طبعاً‬

491
00:41:47,136 --> 00:41:50,055
‫هل نسيتها في الجاغوار؟‬

492
00:41:50,222 --> 00:41:51,849
‫من فضلك رافقني‬

493
00:41:52,016 --> 00:41:53,642
‫سنحل هذه المسألة‬

494
00:41:54,602 --> 00:41:56,187
‫أنا لست معزاة...‬

495
00:41:56,353 --> 00:41:57,730
‫...ولا أختك‬

496
00:41:57,897 --> 00:41:58,939
‫لذا...‬

497
00:42:00,191 --> 00:42:01,484
‫...ارفع يديك عني‬

498
00:42:09,742 --> 00:42:12,787
‫- لمَ فعلت هذا؟‬
‫- لأنه لا يحمل دعوة‬

499
00:42:12,953 --> 00:42:14,914
‫- أنت بخير؟‬
‫- شكراً‬

500
00:42:15,080 --> 00:42:16,290
‫شكراً‬

501
00:42:17,124 --> 00:42:19,752
‫لو لم تكن معي دعوة ماذا كان سيحصل؟‬

502
00:42:19,919 --> 00:42:23,923
‫أنا فكتوريا فنشيغويرا وأود الاعتذار‬
‫عما حصل‬

503
00:42:24,590 --> 00:42:26,050
‫سأتولى المسألة‬

504
00:42:26,675 --> 00:42:27,718
‫شكراً‬

505
00:42:36,143 --> 00:42:38,020
‫أنا بخير، على ما أظن‬

506
00:42:45,194 --> 00:42:48,405
‫أهذه الجميلة التي لم أعرفها‬
‫ابنة أختي المفضلة؟‬

507
00:42:50,908 --> 00:42:52,076
‫غابي‬

508
00:42:52,910 --> 00:42:53,994
‫مر زمن طويل‬

509
00:42:54,161 --> 00:42:59,333
‫أنت صانع معجزات وأريد أن أعرف‬
‫كيف أخرجتها‬

510
00:43:01,710 --> 00:43:04,004
‫تبدين جميلة‬

511
00:43:06,131 --> 00:43:08,384
‫أتبع حمية يا عزيزتي‬

512
00:43:08,592 --> 00:43:10,636
‫على الكافيار والشمبانيا فقط‬

513
00:43:11,929 --> 00:43:13,722
‫لثلاثة أسابيع‬

514
00:43:15,516 --> 00:43:17,726
‫وأنت من تكون؟‬

515
00:43:17,893 --> 00:43:19,144
‫جاك ديفيني‬

516
00:43:21,564 --> 00:43:23,023
‫أجل‬

517
00:43:24,525 --> 00:43:25,776
‫كيف التقى مهندس روسي‬

518
00:43:25,943 --> 00:43:28,696
‫بميكانيكية سيارات ألمانية‬
‫في برلين الشرقية؟‬

519
00:43:29,280 --> 00:43:33,450
‫استقدموني لإدخال تحسينات في 9 كلم‬
‫من الجدار...‬

520
00:43:34,076 --> 00:43:35,870
‫وذات صباح كنت عائداً إلى البيت--‬

521
00:43:36,036 --> 00:43:37,204
‫اصطدم بدبابة من الخلف‬

522
00:43:37,371 --> 00:43:41,208
‫وهكذا التقيت أغلى ميكانيكية‬
‫في ألمانيا الشرقية‬

523
00:43:41,375 --> 00:43:44,044
‫وهل شاركت في بناء الجدار إضافة‬
‫إلى تصميمه؟‬

524
00:43:47,131 --> 00:43:49,842
‫فأنت تبدو كرافع أثقال لا كمهندس معماري‬

525
00:43:52,761 --> 00:43:53,929
‫أحب الهرولة‬

526
00:43:54,096 --> 00:43:56,640
‫كيف حصلت على دعوة لحفلتي؟‬

527
00:43:56,807 --> 00:43:58,392
‫قبل أن نتطرق إلى ذلك...‬

528
00:43:59,560 --> 00:44:00,811
‫...اسمحي لي بهذا‬

529
00:44:04,940 --> 00:44:07,902
‫الكونتيسة تكثر من أحمر الشفاه‬

530
00:44:08,903 --> 00:44:11,071
‫وأنت تتمتع بيد خفيفة‬

531
00:44:13,866 --> 00:44:16,243
‫أعتقد أنها لن تنتبه لاختفائه‬

532
00:44:19,121 --> 00:44:20,706
‫إتروسكي، أليس كذلك؟‬

533
00:44:22,625 --> 00:44:23,709
‫هل تسمحين؟‬

534
00:44:24,627 --> 00:44:26,962
‫إن لم تفعل فأنت في ورطة‬

535
00:44:29,506 --> 00:44:30,716
‫ماذا عن ساعتي؟‬

536
00:44:32,509 --> 00:44:33,844
‫هل نحن مستعجلان؟‬

537
00:44:34,803 --> 00:44:36,764
‫لا أظن ذلك‬

538
00:44:37,306 --> 00:44:40,768
‫أخبرني متى وقع هذا الحادث السعيد؟‬

539
00:44:41,477 --> 00:44:42,561
‫قبل سنتين‬

540
00:44:44,396 --> 00:44:45,981
‫- قبل سنتين؟‬
‫- نعم‬

541
00:44:46,148 --> 00:44:48,484
‫لم تطلعي خالك رودي على ذلك‬

542
00:44:48,651 --> 00:44:50,319
‫أردت التأكد من جدية العلاقة‬

543
00:44:50,694 --> 00:44:52,780
‫أو ربما شعرت بالخجل‬

544
00:44:52,946 --> 00:44:54,740
‫ولمَ تشعر بالخجل؟‬

545
00:44:54,907 --> 00:44:59,078
‫لا يقدر معظم الشيوعيين قيمة‬
‫الدم الأرستقراطي‬

546
00:44:59,244 --> 00:45:00,746
‫غير أن الفتاة الألمانية...‬

547
00:45:00,913 --> 00:45:06,001
‫...لا تزاوج فرس سباق مع حصان جر عربات‬

548
00:45:06,585 --> 00:45:10,005
‫خالي رودي؟ ما هذا الكلام؟‬

549
00:45:10,172 --> 00:45:12,299
‫كفي عن هذا الحرص الشديد‬

550
00:45:12,466 --> 00:45:16,512
‫باستطاعة رافع الأثقال الدفاع عن نفسه‬

551
00:45:21,392 --> 00:45:22,518
‫بالإذن‬

552
00:45:27,231 --> 00:45:29,400
‫آسف يا عزيزتي‬

553
00:45:32,820 --> 00:45:36,824
‫أعرف طريقة تعوض بها عما فعلت‬

554
00:45:36,990 --> 00:45:38,200
‫إذاً أنت لص‬

555
00:45:38,367 --> 00:45:41,870
‫أعتبر نفسي اختصاصياً بالمقتنيات الصعبة‬

556
00:45:42,037 --> 00:45:43,539
‫عساك تضع قناعاً‬

557
00:45:43,706 --> 00:45:44,790
‫أحياناً‬

558
00:45:44,957 --> 00:45:46,834
‫وإنما ليس وأنا أسرق‬

559
00:45:47,000 --> 00:45:50,337
‫بمَ تفيدني بحسب رأيك يا سيد جاك؟‬

560
00:45:50,504 --> 00:45:52,589
‫لنقل إني أملأ الفراغات...‬

561
00:45:52,756 --> 00:45:54,341
‫...في المجموعات المهمة‬

562
00:45:54,508 --> 00:45:58,846
‫فهناك دائماً قطعة أو اثنتان‬
‫يصعب اقتناؤهما...‬

563
00:45:59,012 --> 00:46:00,848
‫...بدون امتلاك المهارة اللازمة‬

564
00:46:05,644 --> 00:46:09,022
‫أبوك هارب ومطارَد‬

565
00:46:10,315 --> 00:46:13,235
‫ومن الحماقة أن يبقى في أي مكان‬
‫من أوروبا‬

566
00:46:13,777 --> 00:46:16,321
‫ولكن هل من طريقة للوصول إليه؟‬

567
00:46:17,072 --> 00:46:19,575
‫فابنته الوحيدة ستتزوج‬

568
00:46:20,200 --> 00:46:22,870
‫أتفهم وضعك كما لو أنك ابنتي‬

569
00:46:24,037 --> 00:46:26,248
‫ولكن لا يمكنني المساعدة‬

570
00:46:36,467 --> 00:46:39,094
‫فكتوريا، أعرّفك على غابي‬

571
00:46:39,261 --> 00:46:40,429
‫ابنة الأخت الشهيرة!‬

572
00:46:40,596 --> 00:46:41,638
‫مرحباً‬

573
00:46:47,561 --> 00:46:48,937
‫أود استعمال المغسلة‬

574
00:46:50,105 --> 00:46:51,148
‫استخدم حمام السيدات‬

575
00:46:52,608 --> 00:46:53,650
‫تابع‬

576
00:46:53,817 --> 00:46:56,987
‫- ما سبب زيارتك لـروما؟‬
‫- السياحة فحسب‬

577
00:46:57,154 --> 00:46:58,989
‫- رودي‬
‫- ويفرلي‬

578
00:46:59,156 --> 00:47:00,199
‫تسرني رؤيتك‬

579
00:47:00,365 --> 00:47:03,118
‫ويفرلي مدير قسم الشحن في بريتيش أويل‬

580
00:47:03,285 --> 00:47:05,329
‫أنا مضطر لاستعمال المغسلة‬

581
00:47:07,664 --> 00:47:10,292
‫- ماذا؟‬
‫- آسف على تأخري يا رودي‬

582
00:47:10,459 --> 00:47:12,544
‫يبدو أني أضعت بطاقة دعوتي‬

583
00:47:14,129 --> 00:47:15,172
‫جاك ديفيني‬

584
00:47:15,339 --> 00:47:17,591
‫نعم، أظن أننا التقينا في الخارج‬

585
00:47:18,967 --> 00:47:20,010
‫أنا آسف‬

586
00:47:20,177 --> 00:47:21,220
‫أعتذر‬

587
00:47:21,386 --> 00:47:23,722
‫لا بأس ولكن لاحظت أنك تتمتع بخفة يدين‬

588
00:47:25,599 --> 00:47:28,560
‫- عفواً؟‬
‫- قال: "استخدم حمام السيدات"‬

589
00:47:28,727 --> 00:47:30,270
‫رأيتك تسحب غطاء المائدة‬

590
00:47:31,647 --> 00:47:34,107
‫هذا رائع، هل كنت نادلاً أم...؟‬

591
00:47:48,789 --> 00:47:51,583
‫طلبت منك تركيب منافث أكبر للمكربن...‬

592
00:47:51,750 --> 00:47:54,086
‫...وفصل محدد سرعة الدوران‬

593
00:47:54,336 --> 00:47:56,630
‫قمت بأقصى جهدي ضمن ما اعتقدته‬
‫حدود الأمان‬

594
00:47:57,047 --> 00:48:00,551
‫لا تعتقد بل نفذ ما آمرك به!‬

595
00:48:00,717 --> 00:48:04,137
‫هل نظفت المنافث وتحققت‬
‫من المقاس والتدفق؟‬

596
00:48:04,513 --> 00:48:06,682
‫حقاً؟ أتريدين إصلاحها؟‬

597
00:48:10,102 --> 00:48:11,395
‫يسرني ذلك‬

598
00:48:13,313 --> 00:48:15,274
‫أحتاج فقط لمفتاح ربط‬

599
00:48:22,614 --> 00:48:25,701
‫يجدر بي أن أعيد السوار للكونتيسة‬

600
00:48:25,868 --> 00:48:28,328
‫لمَ لا تمر بمكتبي صباح غد؟‬

601
00:48:28,495 --> 00:48:31,748
‫لنتكلم عن ملء تلك الفراغات عندي‬

602
00:48:32,165 --> 00:48:34,001
‫سأحاول ألا أخيب ظنك‬

603
00:48:34,167 --> 00:48:36,461
‫لكل شخص نصيب في الحياة‬

604
00:48:36,879 --> 00:48:39,172
‫وبإمكاني مساعدتك في نصيبك‬

605
00:48:40,090 --> 00:48:41,592
‫أتستطيع رؤية المستقبل؟‬

606
00:48:42,009 --> 00:48:44,511
‫أرانا نتناول الغداء غداً‬

607
00:48:44,970 --> 00:48:46,138
‫وحدنا‬

608
00:48:46,597 --> 00:48:49,057
‫عزيزتي، حان الوقت لنذهب. آسف‬

609
00:48:49,224 --> 00:48:51,768
‫- عزيزي، أمهلني دقيقة‬
‫- بل الآن‬

610
00:48:52,561 --> 00:48:54,146
‫ماذا تفعل؟‬

611
00:48:54,313 --> 00:48:55,772
‫ربما في مناسبة أخرى‬

612
00:48:55,939 --> 00:48:56,982
‫تغادران من الآن؟‬

613
00:48:57,149 --> 00:48:59,318
‫يشعر إيليا بوعكة‬

614
00:48:59,818 --> 00:49:02,905
‫ولكن قضينا وقتاً رائعاً.‬
‫شكراً خالي رودي‬

615
00:49:09,620 --> 00:49:10,871
‫أين الخطر؟‬

616
00:49:11,038 --> 00:49:12,998
‫إنه في الداخل منذ نصف ساعة‬

617
00:49:21,214 --> 00:49:23,675
‫تقضي مؤخراً وقتاً طويلاً في الحمام‬

618
00:49:23,842 --> 00:49:26,762
‫ويبدو أنك تسببت بدخول‬
‫الكونت ليبي المستشفى‬

619
00:49:26,929 --> 00:49:28,388
‫كانت عظامه ضعيفة‬

620
00:49:28,555 --> 00:49:30,015
‫ولا تشكك في أساليبي‬

621
00:49:30,182 --> 00:49:31,224
‫ماذا فعل؟‬

622
00:49:31,391 --> 00:49:34,978
‫أراد التسلي مع 3 شبان إيطاليين‬
‫في الحمام‬

623
00:49:35,145 --> 00:49:36,188
‫استحقوا ذلك‬

624
00:49:36,355 --> 00:49:37,898
‫يجب أن تضبط نفسك‬

625
00:49:38,065 --> 00:49:39,775
‫حبيبك الجديد نازي‬

626
00:49:39,942 --> 00:49:41,777
‫ما رأيك بـألكساندر فنشيغويرا؟‬

627
00:49:41,944 --> 00:49:44,446
‫إنه مليونير رياضي ووسيم‬

628
00:49:44,613 --> 00:49:47,449
‫وقد عرض علي عملاً وحاول التقرب مني‬

629
00:49:47,741 --> 00:49:49,326
‫يبقى نازياً‬

630
00:49:49,910 --> 00:49:50,953
‫إنه يعجبني‬

631
00:49:51,119 --> 00:49:53,121
‫نعم ولكن هل ينوي شراً؟‬

632
00:49:53,288 --> 00:49:57,000
‫هل تقصد بكلمة شر أنه يحاول سرقتي‬
‫من خطيبي؟‬

633
00:49:57,167 --> 00:49:59,044
‫- فالجواب عندئذ نعم‬
‫- مستحيل‬

634
00:49:59,211 --> 00:50:02,130
‫لا أعرف لمَ أنت مستاء، فلستَ خطيبي‬

635
00:50:04,132 --> 00:50:06,051
‫بالنسبة إليه أنا خطيبك‬

636
00:50:06,218 --> 00:50:08,136
‫وبالنسبة لهدف المهمة، أنا خطيبك‬

637
00:50:08,428 --> 00:50:10,931
‫لذا أقول مستحيل‬

638
00:50:16,395 --> 00:50:17,437
‫انظر إلى هذا‬

639
00:50:17,604 --> 00:50:20,607
‫أستعمل فيلماً حساساً لأشعة غاما‬

640
00:50:20,774 --> 00:50:23,860
‫بحسب هذه الخطوط كانوا بالقرب‬
‫من مادة إشعاعية‬

641
00:50:24,027 --> 00:50:25,153
‫في آخر 24 ساعة‬

642
00:50:25,862 --> 00:50:28,907
‫ما يعني أنهم نجحوا في تخصيب اليورانيوم‬

643
00:50:29,366 --> 00:50:30,867
‫يجب أن نتحرك بسرعة‬

644
00:50:31,076 --> 00:50:32,285
‫اسمع‬

645
00:50:33,370 --> 00:50:34,621
‫سأترك الأمر للصباح‬

646
00:51:21,293 --> 00:51:22,961
‫أهكذا تترك الأمر للصباح؟‬

647
00:51:23,128 --> 00:51:24,671
‫أظنك السبب في انطفاء الأضواء‬

648
00:51:24,838 --> 00:51:25,881
‫على الرحب والسعة‬

649
00:51:30,552 --> 00:51:31,803
‫في الحقيقة...‬

650
00:51:32,554 --> 00:51:33,680
‫...أفضّل العمل منفرداً‬

651
00:51:33,847 --> 00:51:35,223
‫وأنا أيضاً‬

652
00:51:36,516 --> 00:51:37,851
‫لن أرحل‬

653
00:51:40,729 --> 00:51:43,607
‫أمامنا 10 دقائق قبل أن يعود التيار‬

654
00:51:43,774 --> 00:51:45,150
‫إن أردت الجلوس والحديث--‬

655
00:51:45,317 --> 00:51:47,235
‫حسناً، سأدعك ترافقني‬

656
00:51:47,402 --> 00:51:49,988
‫ولكن ندخل ونخرج بسرعة ولا أحد يشعر بنا‬

657
00:51:50,155 --> 00:51:51,823
‫على أن ننسى الأمر في الصباح‬

658
00:51:52,324 --> 00:51:53,450
‫موافق‬

659
00:51:55,994 --> 00:51:57,037
‫ما هذه؟‬

660
00:51:57,829 --> 00:52:01,249
‫قطاعة بورون مقسى مشحوذ‬
‫بليزر ثاني أكسيد الكربون‬

661
00:52:09,174 --> 00:52:10,425
‫ليزر ثاني أكسيد الكربون‬

662
00:52:14,137 --> 00:52:15,180
‫هل ستدخل؟‬

663
00:52:16,723 --> 00:52:17,891
‫سأتولى العلوي‬

664
00:52:18,058 --> 00:52:19,476
‫وسأتولى السفلي‬

665
00:52:33,698 --> 00:52:34,908
‫هل من مشكلة؟‬

666
00:52:38,453 --> 00:52:39,788
‫هل أساعدك بشيء؟‬

667
00:52:39,955 --> 00:52:41,414
‫نعم بسكوتك‬

668
00:52:46,378 --> 00:52:47,629
‫دعني أقوم بذلك‬

669
00:53:02,686 --> 00:53:03,812
‫هلا نذهب؟‬

670
00:53:05,605 --> 00:53:07,023
‫يعجبني أداؤك أيها الخطر‬

671
00:53:07,190 --> 00:53:08,233
‫سافل‬

672
00:53:14,281 --> 00:53:16,616
‫تول المختبرات وأنا أتولى الطابق‬

673
00:53:17,450 --> 00:53:19,411
‫نلتقي عند القنطرة بعد 5 دقائق‬

674
00:53:20,412 --> 00:53:21,872
‫انتبه لئلا تتوه‬

675
00:53:45,812 --> 00:53:47,480
‫لم أجد شيئاً‬

676
00:54:04,623 --> 00:54:05,749
‫تمهل‬

677
00:54:29,773 --> 00:54:30,815
‫لماذا؟‬

678
00:54:32,484 --> 00:54:34,527
‫حسبتها ساعة أبي‬

679
00:54:34,694 --> 00:54:35,779
‫كنت مخطئاً‬

680
00:54:35,946 --> 00:54:37,948
‫وماذا فعلت به؟‬

681
00:54:38,114 --> 00:54:41,409
‫ندعوها "القبلة" ويستلزم إتقانها سنوات‬

682
00:54:41,576 --> 00:54:43,995
‫إنه فاقد الوعي مع أنه واقف‬

683
00:54:44,204 --> 00:54:46,998
‫سيبقى هكذا نحو 20 دقيقة على ألا تلمسه‬

684
00:54:48,667 --> 00:54:49,709
‫عاد المولد يعمل‬

685
00:54:53,171 --> 00:54:57,676
‫لمَ لديهم أجهزة وبدلة إشعاع‬
‫في مصنع كهذا؟‬

686
00:55:01,596 --> 00:55:03,265
‫قرب زر خفي‬

687
00:55:10,021 --> 00:55:13,024
‫لولا ساعة أبي لما عثرنا على هذا‬

688
00:55:21,950 --> 00:55:23,326
‫تريد أن تجرب؟‬

689
00:55:25,036 --> 00:55:26,538
‫تفضل أنت‬

690
00:55:28,456 --> 00:55:29,582
‫أمسك بهذا‬

691
00:55:31,793 --> 00:55:33,003
‫وهذه‬

692
00:55:37,549 --> 00:55:38,800
‫افتح هذه‬

693
00:55:42,304 --> 00:55:43,388
‫هذا القفل...‬

694
00:55:44,014 --> 00:55:46,266
‫...من صنع...‬

695
00:55:46,808 --> 00:55:49,227
‫...فورتبندر لانزمان السويسرية...‬

696
00:55:49,602 --> 00:55:51,313
‫...طراز 7010‬

697
00:55:55,275 --> 00:55:57,402
‫لديه قفل توافقي مزدوج...‬

698
00:55:57,569 --> 00:55:59,487
‫...ودوّارات إرجاع ثلاثية...‬

699
00:56:00,905 --> 00:56:03,825
‫...وأسطوانات متزامنة‬

700
00:56:04,743 --> 00:56:05,785
‫لهذا الطراز القديم...‬

701
00:56:07,787 --> 00:56:09,205
‫...خلل في التصميم‬

702
00:56:09,831 --> 00:56:13,543
‫وأنوي استغلال هذا الخلل‬

703
00:56:18,590 --> 00:56:19,674
‫ومع ذلك...‬

704
00:56:22,594 --> 00:56:25,597
‫...يبقى فتحه صعباً للغاية‬

705
00:56:26,181 --> 00:56:27,515
‫غير أنه...‬

706
00:56:33,980 --> 00:56:35,023
‫...ليس مستحيلاً‬

707
00:56:40,236 --> 00:56:41,821
‫الخلل هو...‬

708
00:56:41,988 --> 00:56:44,616
‫...أن من صمموا هذا الطراز...‬

709
00:56:44,824 --> 00:56:46,951
‫...ليسوا ماهرين...‬

710
00:56:48,119 --> 00:56:49,871
‫...في السرقة‬

711
00:56:53,875 --> 00:56:55,251
‫أما أنا...‬

712
00:56:56,461 --> 00:56:57,587
‫...فماهر‬

713
00:57:05,011 --> 00:57:06,179
‫هل عطلت جهاز الإنذار؟‬

714
00:57:06,346 --> 00:57:07,639
‫ليس للطراز 7010 جهاز إنذار‬

715
00:57:12,102 --> 00:57:14,062
‫يعجبني أداؤك يا راعي البقر‬

716
00:57:19,943 --> 00:57:21,319
‫هيا بنا!‬

717
00:57:50,098 --> 00:57:51,474
‫أيعني ذلك لك شيئاً؟‬

718
00:57:51,808 --> 00:57:55,186
‫هذا جزء من جهاز نابذ لتنقية اليورانيوم‬

719
00:57:55,353 --> 00:57:56,646
‫لن أبقى هنا‬

720
00:57:56,813 --> 00:57:58,022
‫أين ستذهب؟‬

721
00:57:59,232 --> 00:58:00,400
‫سأسبح‬

722
00:58:37,687 --> 00:58:39,689
‫توجد 3 مخارج اثنان منها مغلقان‬

723
00:58:42,400 --> 00:58:44,736
‫أنصحك بالانعطاف قبل الارتطام بالجدار‬

724
00:58:44,903 --> 00:58:46,738
‫آخر ما أحتاجه هو مساعدتك!‬

725
00:58:51,409 --> 00:58:52,702
‫لن ننجح‬

726
00:58:52,869 --> 00:58:54,662
‫اخرس وشاهدني‬

727
00:59:10,929 --> 00:59:12,722
‫اصمد يا راعي البقر‬

728
01:00:04,148 --> 01:00:05,441
‫نبيذ كيانتي معتق من روفينو‬

729
01:02:27,166 --> 01:02:28,459
‫لا تتكلم‬

730
01:02:31,546 --> 01:02:32,672
‫اتبعني‬

731
01:02:58,656 --> 01:03:00,742
‫غرفة السيد ديفيني من فضلك‬

732
01:03:21,512 --> 01:03:22,555
‫روما 10 كلم‬

733
01:03:24,640 --> 01:03:26,059
‫اتبعوني‬

734
01:03:33,775 --> 01:03:34,901
‫ألو؟‬

735
01:03:36,486 --> 01:03:38,738
‫عساني لم أتصل بوقت متأخر‬

736
01:03:40,656 --> 01:03:43,242
‫كلا، فقد كنت أقرأ‬

737
01:03:43,451 --> 01:03:45,620
‫سررت برؤيتك اليوم‬

738
01:03:45,995 --> 01:03:49,832
‫ولكن يبدو أني كنت فظاً مع خطيبك‬

739
01:03:50,625 --> 01:03:52,418
‫أود أن أعتذر له‬

740
01:03:52,585 --> 01:03:53,628
‫شخصياً‬

741
01:03:55,713 --> 01:03:56,881
‫إنه نائم‬

742
01:03:59,300 --> 01:04:00,343
‫غابي‬

743
01:04:00,843 --> 01:04:03,679
‫أود أن أدعوك للغداء غداً‬

744
01:04:04,055 --> 01:04:05,515
‫أنا وأنت فقط‬

745
01:04:05,681 --> 01:04:08,976
‫ثمة أمور أود التحدث معك بشأنها‬

746
01:04:10,144 --> 01:04:11,604
‫سأصطحبك الساعة...‬

747
01:04:11,771 --> 01:04:14,690
‫...12‬

748
01:04:32,166 --> 01:04:33,835
‫الغرفة 304 من فضلك‬

749
01:04:36,796 --> 01:04:38,381
‫تأكد الاجتماع‬

750
01:05:21,883 --> 01:05:24,510
‫آسف سيدة فنشيغويرا ولكن لا جواب‬

751
01:05:25,011 --> 01:05:26,262
‫المفتاح‬

752
01:05:43,654 --> 01:05:45,072
‫ماذا يجري؟‬

753
01:05:45,865 --> 01:05:47,158
‫أين حقيبتي؟‬

754
01:06:04,759 --> 01:06:05,801
‫مرحباً فكتوريا‬

755
01:06:10,431 --> 01:06:11,474
‫عنب؟‬

756
01:06:21,734 --> 01:06:23,194
‫اذهبا‬

757
01:06:25,905 --> 01:06:27,365
‫زرعت جهاز تنصت عنده؟‬

758
01:06:27,531 --> 01:06:28,991
‫حاول زرع جهاز تنصت عندي‬

759
01:06:56,602 --> 01:06:58,896
‫لا يبدو أنه بحاجة لمساعدتك‬

760
01:07:03,567 --> 01:07:05,403
‫واثق أن فكتوريا صدقتك؟‬

761
01:07:06,112 --> 01:07:07,863
‫فعلت كل ما في مقدوري‬

762
01:07:08,531 --> 01:07:09,824
‫صدقني‬

763
01:07:10,157 --> 01:07:12,910
‫سألتقي بها لاحقاً اليوم‬

764
01:07:13,077 --> 01:07:15,538
‫هل نترك غابي ترافق الخال رودي؟‬

765
01:07:15,705 --> 01:07:18,958
‫إن كان ذلك سيقودنا إلى أبيها فلمَ لا؟‬

766
01:07:19,125 --> 01:07:21,002
‫كأنك تقود حملاً إلى الذبح‬

767
01:07:25,256 --> 01:07:26,465
‫صرت رقيقاً أيها الخطر؟‬

768
01:07:27,967 --> 01:07:29,593
‫عمّ تتكلم؟‬

769
01:07:35,725 --> 01:07:37,184
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

770
01:07:37,643 --> 01:07:39,979
‫جهاز تعقبك لا يصدر إشارة‬

771
01:07:40,313 --> 01:07:41,480
‫هل شغلته؟‬

772
01:07:41,856 --> 01:07:43,149
‫أظن ذلك‬

773
01:07:45,776 --> 01:07:47,194
‫أتريد التحقق منه؟‬

774
01:07:49,530 --> 01:07:50,573
‫تفضل‬

775
01:07:51,282 --> 01:07:52,908
‫هذا جهازك أنت‬

776
01:07:53,075 --> 01:07:54,201
‫أنت الخبير‬

777
01:07:54,368 --> 01:07:55,911
‫سأكون عند الشرفة‬

778
01:08:07,882 --> 01:08:09,300
‫ما زالتا باردتين‬

779
01:08:09,759 --> 01:08:10,926
‫آسف‬

780
01:08:14,555 --> 01:08:16,891
‫ماذا تفعل هناك؟‬

781
01:08:17,183 --> 01:08:18,934
‫أسعى لئلا تتوه يداي‬

782
01:08:24,899 --> 01:08:27,443
‫- أنت ترتجفين‬
‫- هذا لأني خائفة‬

783
01:08:29,904 --> 01:08:31,404
‫ستسير الأمور على ما يرام‬

784
01:08:32,907 --> 01:08:34,283
‫وما أدراك؟‬

785
01:08:35,910 --> 01:08:37,078
‫سأكون--‬

786
01:08:37,995 --> 01:08:39,538
‫سأكون قريباً منك‬

787
01:08:43,792 --> 01:08:45,252
‫هل اشتغل الجهاز؟‬

788
01:08:46,295 --> 01:08:47,796
‫وصلت سيارة الخال رودي‬

789
01:08:49,297 --> 01:08:50,341
‫أنت جاهزة؟‬

790
01:08:59,140 --> 01:09:00,810
‫إلى أين نذهب يا خالي؟‬

791
01:09:02,728 --> 01:09:07,274
‫نحن مدعوان للغداء عند عائلة فنشيغويرا‬

792
01:09:07,733 --> 01:09:09,193
‫هذا لطف منهم‬

793
01:09:09,443 --> 01:09:12,863
‫حدث أمر عند حلبة السباق أمس‬

794
01:09:13,488 --> 01:09:17,451
‫تعرض الكونت ليبي ونسيباه لهجوم‬
‫من رجل مجهول‬

795
01:09:18,953 --> 01:09:22,872
‫حين وصفوه لي بدا لي أنه يشبه خطيبك‬

796
01:09:42,560 --> 01:09:44,770
‫فنشيغويرا للشحن‬

797
01:10:11,672 --> 01:10:15,009
‫يرى خالك رودي أنه يجب أن نتحادث‬

798
01:10:20,681 --> 01:10:22,016
‫أعرف أن أبي هنا‬

799
01:10:22,850 --> 01:10:24,477
‫وأنه يعمل لحسابكم‬

800
01:10:26,729 --> 01:10:27,771
‫ما أدراك بهذا؟‬

801
01:10:28,522 --> 01:10:29,648
‫الأمر بسيط‬

802
01:10:48,542 --> 01:10:51,462
‫علي إجراء مكالمة هاتفية‬

803
01:10:53,881 --> 01:10:56,759
‫شاءت الصدف أن تأتينا بهذا الوقت‬
‫آنسة تيلر‬

804
01:10:57,676 --> 01:11:01,305
‫فمؤخراً صار أبوك لا ينصاع للأوامر‬

805
01:11:01,805 --> 01:11:04,183
‫غير أن وجودك سيدفعه إلى العمل‬

806
01:11:06,894 --> 01:11:08,771
‫دع أبي لي‬

807
01:11:10,814 --> 01:11:15,194
‫إحدى السفن رست، هيئ الكرسي‬

808
01:11:15,361 --> 01:11:17,321
‫ستأتي السيدة فنشيغويرا بعد قليل‬

809
01:11:17,488 --> 01:11:19,573
‫تود أن تأخذ راحتك هنا‬

810
01:11:19,990 --> 01:11:21,200
‫شكراً‬

811
01:11:25,204 --> 01:11:26,622
‫تناول مشروباً‬

812
01:11:57,319 --> 01:11:59,530
‫آسفة لأني تركتك تنتظر‬

813
01:12:00,948 --> 01:12:03,909
‫يبدو أنك لم تنم كثيراً ليلة أمس‬

814
01:12:04,493 --> 01:12:06,704
‫أستغرب منك قول هذا يا سيدة فنشيغويرا‬

815
01:12:08,205 --> 01:12:10,666
‫وهذا الويسكي لا يساعدني أيضاً‬

816
01:12:11,542 --> 01:12:15,170
‫لو كنت مرتاباً لقلت إنك دسست شيئاً‬
‫في شرابي‬

817
01:12:15,337 --> 01:12:17,506
‫يقل حذرك حين تسكب المشروب بنفسك‬

818
01:12:17,673 --> 01:12:19,758
‫ولكن كيف عرفت أني سأشرب الويسكي؟‬

819
01:12:19,925 --> 01:12:20,968
‫لم أعرف‬

820
01:12:21,510 --> 01:12:23,304
‫دسست المخدر في كل المشروبات‬

821
01:12:23,512 --> 01:12:25,556
‫لا أحب أن أترك مجالاً للصدف...‬

822
01:12:25,931 --> 01:12:27,433
‫...يا سيد سولو‬

823
01:12:27,600 --> 01:12:29,018
‫حسبت نفسي أتقن لعبتي‬

824
01:12:29,184 --> 01:12:30,769
‫لا تقسُ على نفسك‬

825
01:12:31,312 --> 01:12:33,731
‫فقد كنت بارعاً للغاية‬

826
01:12:33,897 --> 01:12:37,192
‫ليست المشكلة في أدائك‬

827
01:12:37,359 --> 01:12:40,321
‫لكنك لم تضمن لنفسك ولاء غابي‬

828
01:12:40,487 --> 01:12:42,906
‫فقد فضحت أمرك بدون تردد‬

829
01:12:43,073 --> 01:12:44,450
‫أعرف أن أبي هنا‬

830
01:12:44,617 --> 01:12:45,784
‫وأنه يعمل لحسابكما‬

831
01:12:45,951 --> 01:12:46,994
‫ما أدراك بهذا؟‬

832
01:12:47,494 --> 01:12:48,662
‫الأمر بسيط‬

833
01:12:49,413 --> 01:12:51,707
‫خطيبي عميل في الاستخبارات الروسية‬

834
01:12:51,874 --> 01:12:55,252
‫والأميركي الذي استقبلته زوجتك‬
‫من الاستخبارات‬

835
01:12:56,629 --> 01:12:59,131
‫ظن الروس والأميركيون أنهم يستغلونني‬

836
01:12:59,298 --> 01:13:01,675
‫لكنني استغللتهم لأصل إليكما‬

837
01:13:01,842 --> 01:13:03,052
‫حقاً؟‬

838
01:13:04,261 --> 01:13:06,138
‫بدت بريئة للغاية‬

839
01:13:06,472 --> 01:13:08,140
‫لست أول رجل...‬

840
01:13:08,307 --> 01:13:10,351
‫...ينخدع بسحر امرأة شابة جميلة‬

841
01:13:10,601 --> 01:13:12,269
‫هذا جهاز تعقب‬

842
01:13:12,436 --> 01:13:14,063
‫لا بد أنه في الغابة‬

843
01:13:14,229 --> 01:13:16,106
‫يراقبنا الآن‬

844
01:13:17,399 --> 01:13:18,776
‫أنا واثقة...‬

845
01:13:18,942 --> 01:13:21,862
‫...من أن خطيبي يستطيع تأكيد كل ما قلته‬

846
01:13:22,613 --> 01:13:23,739
‫إذا أمسكتما به‬

847
01:13:23,906 --> 01:13:26,075
‫علي إجراء مكالمة هاتفية‬

848
01:13:28,994 --> 01:13:32,623
‫إحدى السفن رست، هيئ الكرسي‬

849
01:13:34,249 --> 01:13:35,292
‫ماذا تفعل؟‬

850
01:13:35,876 --> 01:13:37,294
‫حدث لي هذا من قبل‬

851
01:13:37,461 --> 01:13:40,130
‫في آخر مرة وقعت وآذيت رأسي‬

852
01:13:40,589 --> 01:13:43,425
‫لا أظن أن الاستلقاء سيمنع الأذية عنك‬

853
01:13:47,554 --> 01:13:50,224
‫نوماً هنيئاً يا نابوليون‬

854
01:13:55,896 --> 01:13:57,981
‫وحدها أمي تدعوني نابوليون‬

855
01:14:08,075 --> 01:14:10,035
‫أمك تقول مرحباً‬

856
01:14:13,247 --> 01:14:16,959
‫ربما سمعت بشبح الموت في رافنسبرغ...‬

857
01:14:17,126 --> 01:14:19,336
‫...وبجزار بلسن...‬

858
01:14:20,087 --> 01:14:21,380
‫...وبالشخصية المفضلة عندي:‬

859
01:14:21,547 --> 01:14:24,466
‫الفارس الخامس، المعذب في نهاية العالم‬

860
01:14:26,468 --> 01:14:30,347
‫ما لم يقله التاريخ هو أن هؤلاء‬
‫ليسوا ثلاثة...‬

861
01:14:30,514 --> 01:14:33,642
‫...بل هم صنيع فنان واحد‬

862
01:14:34,268 --> 01:14:38,689
‫ولديك اليوم امتياز التعرف‬
‫على عمله بنفسك‬

863
01:14:42,234 --> 01:14:43,610
‫مرحباً من جديد سيد سولو‬

864
01:14:56,331 --> 01:14:57,374
‫أعتذر‬

865
01:14:57,958 --> 01:14:59,460
‫ثمة خلل في الأسلاك‬

866
01:14:59,626 --> 01:15:00,919
‫ظننت أني تمكنت من إصلاحه‬

867
01:15:01,086 --> 01:15:03,881
‫أطلب منه دائماً تحديث تقنياته‬
‫ولكن عبثاً...‬

868
01:15:04,047 --> 01:15:05,716
‫...فهو متعلق بالأساليب القديمة‬

869
01:15:10,554 --> 01:15:12,097
‫التيار يمر‬

870
01:15:16,185 --> 01:15:17,311
‫أعتذر‬

871
01:15:17,561 --> 01:15:18,687
‫لن يتكرر الأمر‬

872
01:15:20,939 --> 01:15:24,026
‫للأسف لا يمكنني البقاء لأجهز‬
‫عليك بنفسي‬

873
01:15:24,276 --> 01:15:27,154
‫لا يحب رودي العجلة وأنا دائماً مستعجلة‬

874
01:15:27,321 --> 01:15:29,573
‫كما أريد أن يكون تعذيبك بطيئاً‬

875
01:15:30,240 --> 01:15:32,868
‫سأرسل تحياتك إلى غابي‬

876
01:16:07,110 --> 01:16:10,155
‫كان يا ما كان في قديم الزمان صبي صغير‬

877
01:16:12,032 --> 01:16:13,408
‫صبي لن تقول عنه...‬

878
01:16:13,784 --> 01:16:16,703
‫...إنه مميز عن غيره‬

879
01:16:16,912 --> 01:16:21,124
‫فلم يكن طويلاً ولا وسيماً ولا مضحكاً‬

880
01:16:21,291 --> 01:16:24,628
‫بل بدا مملاً للغاية‬

881
01:16:25,087 --> 01:16:28,340
‫بسبب هذه العيوب الشكلية لدى‬
‫هذا الصبي...‬

882
01:16:28,507 --> 01:16:30,259
‫...تعرض للتنمر بدون توقف...‬

883
01:16:30,425 --> 01:16:32,886
‫...على يد الأولاد الآخرين‬

884
01:16:33,470 --> 01:16:35,764
‫ظل الوضع يسوء سنة بعد سنة...‬

885
01:16:35,931 --> 01:16:38,392
‫...فيما استمرت الحياة جحيماً له‬

886
01:16:39,017 --> 01:16:42,896
‫لكن ما لم يعرفه الصبية الآخرون‬
‫عن ضحيتهم...‬

887
01:16:43,063 --> 01:16:45,607
‫...هو أنه لم يعتبرهم أعداءه‬

888
01:16:46,567 --> 01:16:48,944
‫بل اعتبرهم أدوات للتعلم‬

889
01:16:49,486 --> 01:16:52,322
‫ومن معذبيه تعلم درساً قيماً للغاية:‬

890
01:16:53,699 --> 01:16:54,908
‫لدى الإنسان...‬

891
01:16:55,576 --> 01:16:58,745
‫...سيدان فقط في هذا العالم‬

892
01:16:58,912 --> 01:17:01,373
‫وهذان السيدان هما الألم والخوف‬

893
01:17:02,291 --> 01:17:03,542
‫وجد الصبي...‬

894
01:17:03,709 --> 01:17:08,213
‫...أنه يملك موهبة إثارة هذين الإحساسين‬
‫في الآخرين‬

895
01:17:09,006 --> 01:17:11,675
‫وبما أنه على المرء التركيز‬
‫على مواهبه...‬

896
01:17:11,842 --> 01:17:16,096
‫...قرر أن يكرس حياته لتعزيزهما‬

897
01:17:17,264 --> 01:17:19,016
‫لحسن حظ هذا الصبي...‬

898
01:17:19,182 --> 01:17:23,937
‫...هيأ له التاريخ فرصة لا مثيل لها‬

899
01:17:25,856 --> 01:17:27,107
‫حرب عالمية‬

900
01:17:40,037 --> 01:17:41,204
‫فكانت الفرصة...‬

901
01:17:41,371 --> 01:17:42,915
‫...يا سيد سولو...‬

902
01:17:43,081 --> 01:17:46,043
‫...لينتج أعظم إنجازاته‬

903
01:18:06,146 --> 01:18:07,648
‫ستوضع صورتك هنا‬

904
01:18:08,774 --> 01:18:10,233
‫صفحة كاملة لك أنت فقط‬

905
01:18:11,693 --> 01:18:15,322
‫ولن تكون بالأبيض والأسود كالصور الأخرى‬

906
01:18:15,989 --> 01:18:17,240
‫بل بتقنية كوداكروم‬

907
01:18:17,908 --> 01:18:21,286
‫فالألوان فيها تبدو حقيقية جداً‬

908
01:18:28,251 --> 01:18:29,294
‫جاهز؟‬

909
01:19:39,614 --> 01:19:41,324
‫هناك نوعان...‬

910
01:19:42,826 --> 01:19:44,536
‫...من التعذيب يا سيد سولو‬

911
01:19:46,038 --> 01:19:48,915
‫الأول هو لانتزاع المعلومات‬

912
01:19:50,459 --> 01:19:51,710
‫والثاني...‬

913
01:19:52,377 --> 01:19:54,504
‫...هو لأجل متعة التعذيب فحسب‬

914
01:19:58,759 --> 01:20:02,345
‫هذه المشكلة في التيار مزعجة فعلاً‬

915
01:20:03,055 --> 01:20:04,681
‫ولكن لحسن الحظ...‬

916
01:20:06,558 --> 01:20:08,560
‫...أحب استخدام الوسائل التقليدية‬

917
01:20:11,188 --> 01:20:13,148
‫أظن أننا سنبدأ...‬

918
01:20:15,942 --> 01:20:17,402
‫...بالزردية‬

919
01:20:17,861 --> 01:20:20,030
‫لم أتوقع أن أقول هذا يوماً‬

920
01:20:20,489 --> 01:20:22,866
‫لكني سعيد جداً برؤيتك‬

921
01:20:26,411 --> 01:20:28,121
‫أنت بخير يا راعي البقر؟‬

922
01:20:30,040 --> 01:20:33,126
‫- ظننت أني وجدت كل أجهزة تعقبك‬
‫- صحيح‬

923
01:20:33,293 --> 01:20:34,878
‫إلا جهاز التعقب في حذائك‬

924
01:20:40,300 --> 01:20:41,426
‫انتبه من فضلك‬

925
01:20:41,593 --> 01:20:45,263
‫لا داعي لتعذبني كي أتكلم، سأخبرك‬
‫بكل ما أعرفه‬

926
01:20:45,430 --> 01:20:47,265
‫لن تستطيع إيقافي عن الكلام‬

927
01:20:47,432 --> 01:20:50,143
‫- ماذا عن غابي؟‬
‫- خانتكما وسأشهد على ذلك‬

928
01:20:52,104 --> 01:20:53,605
‫لا تلم نفسك‬

929
01:20:53,772 --> 01:20:55,982
‫- فقد خدعتني أنا أيضاً‬
‫- الأمر مختلف معي‬

930
01:21:00,112 --> 01:21:02,531
‫- يوجد خلل في الأسلاك‬
‫- سأصلحه‬

931
01:21:02,697 --> 01:21:03,782
‫أرجوك انتظر‬

932
01:21:03,949 --> 01:21:06,201
‫- ما زلتم تمسكون بـتيلر؟‬
‫- نعم‬

933
01:21:06,368 --> 01:21:08,411
‫هل نجح في تخصيب اليورانيوم؟‬

934
01:21:08,578 --> 01:21:10,038
‫بل تقدمنا أكثر من ذلك‬

935
01:21:10,205 --> 01:21:12,791
‫فقد صنعنا رأساً حربياً نووياً‬

936
01:21:13,708 --> 01:21:16,586
‫سيتسلمه مارشال الرايخ غداً صباحاً‬
‫الساعة 8‬

937
01:21:16,753 --> 01:21:17,963
‫سيرسلون غواصة‬

938
01:21:18,338 --> 01:21:20,590
‫حتى ذلك الوقت نبقي الرأس...‬

939
01:21:20,757 --> 01:21:23,635
‫...في جزيرة فنشيغويرا المملوكة للعائلة‬

940
01:21:23,802 --> 01:21:26,805
‫سأمثل في المحكمة وسأفضح الجميع‬

941
01:21:26,972 --> 01:21:29,266
‫حتى لو لم أعرفهم‬

942
01:21:30,016 --> 01:21:31,434
‫أنا رهن إشارتكما‬

943
01:21:31,810 --> 01:21:33,311
‫أمهلنا دقيقة‬

944
01:21:36,189 --> 01:21:37,607
‫الزم مكانك‬

945
01:21:38,358 --> 01:21:39,693
‫سأبقى هنا‬

946
01:21:48,994 --> 01:21:50,245
‫ماذا يجب أن نفعل برأيك؟‬

947
01:21:50,412 --> 01:21:51,746
‫يجب أن نذهب إلى الجزيرة‬

948
01:21:51,913 --> 01:21:53,123
‫ماذا نفعل به؟‬

949
01:21:57,961 --> 01:21:59,004
‫هذا قرارك‬

950
01:21:59,171 --> 01:22:01,339
‫فأنت من كان يتسلى معه‬

951
01:22:02,090 --> 01:22:03,508
‫من ناحية...‬

952
01:22:03,675 --> 01:22:06,386
‫...نحن بحاجة له لأنه يملك‬
‫معلومات كثيرة‬

953
01:22:06,553 --> 01:22:08,138
‫ولكن من ناحية أخرى...‬

954
01:22:08,471 --> 01:22:10,307
‫...أعرف ما سيحدث‬

955
01:22:10,473 --> 01:22:12,559
‫سيطلب صفقة ولن يلتزم بها‬

956
01:22:12,726 --> 01:22:16,438
‫بما أنه أطلعنا على كل شيء‬
‫فسيطلقون سراحه‬

957
01:22:16,605 --> 01:22:18,064
‫لن يُسجن إلا أشهراً قليلة‬

958
01:22:18,565 --> 01:22:20,984
‫حتى إنهم سيعرضون عليه عملاً‬

959
01:22:21,651 --> 01:22:24,404
‫من يملك مهاراته لا يخشى البطالة أبداً‬

960
01:22:24,571 --> 01:22:26,031
‫ماذا يجب أن نفعل إذاً؟‬

961
01:22:26,198 --> 01:22:27,616
‫دعني أفكر‬

962
01:22:41,922 --> 01:22:43,632
‫أصلح الخلل‬

963
01:22:44,299 --> 01:22:45,550
‫تباً!‬

964
01:22:46,051 --> 01:22:47,802
‫تركت سترتي في الداخل‬

965
01:23:12,285 --> 01:23:14,663
‫سأترككما تتعارفان من جديد‬

966
01:23:24,923 --> 01:23:25,966
‫حسناً‬

967
01:23:26,132 --> 01:23:27,384
‫شكراً‬

968
01:23:27,550 --> 01:23:28,885
‫أثار الخبر اهتمامهم‬

969
01:23:29,135 --> 01:23:31,680
‫ستكون مروحية بانتظارنا في المطار‬

970
01:23:32,347 --> 01:23:34,724
‫لطالما حلمت بهذا اليوم‬

971
01:23:41,982 --> 01:23:43,149
‫غابي‬

972
01:23:44,609 --> 01:23:46,194
‫ارتكبت خطأ فظيعاً‬

973
01:23:55,537 --> 01:23:57,789
‫سيد سولو، ها نحن نلتقي مجدداً‬

974
01:23:58,832 --> 01:24:00,458
‫سيد كورياكين، اسمي ويفرلي‬

975
01:24:00,625 --> 01:24:03,044
‫تقتضي التعليمات بأن تتبعاني...‬

976
01:24:03,586 --> 01:24:04,838
‫...فاتبعاني‬

977
01:24:09,926 --> 01:24:11,845
‫أحسنت صنيعاً يا عزيزي‬

978
01:24:12,345 --> 01:24:14,097
‫سيرسلون جيشاً لردعنا‬

979
01:24:14,264 --> 01:24:16,474
‫فلنعد لهم أحسن استقبال‬

980
01:24:16,641 --> 01:24:19,019
‫الخط آمن وأنت على اتصال به‬

981
01:24:19,185 --> 01:24:21,396
‫أنت من الآن مسؤول أمام ويفرلي...‬

982
01:24:21,563 --> 01:24:24,983
‫...من الاستخبارات البريطانية‬
‫حتى آخر المهمة‬

983
01:24:25,358 --> 01:24:29,070
‫سيوفرون الدعم العسكري وسيأخذونك‬
‫إلى الجزيرة‬

984
01:24:29,404 --> 01:24:31,865
‫حين يتم تعطيل القنبلة....‬

985
01:24:32,032 --> 01:24:36,286
‫احرص أن تخرج د. تيلر وقرص الكمبيوتر‬

986
01:24:36,661 --> 01:24:40,415
‫فبفضلهما ستتمكن أميركا من الفوز‬
‫في سباق التسلح‬

987
01:24:41,374 --> 01:24:43,585
‫اقتل الروسي إذا لزم الأمر‬

988
01:24:44,919 --> 01:24:46,963
‫اقتل الأميركي...‬

989
01:24:47,130 --> 01:24:48,631
‫...إذا اضطررت‬

990
01:24:53,386 --> 01:24:54,971
‫هل تسمعانني؟‬

991
01:24:55,889 --> 01:24:58,391
‫إن كان النازيون سيتسلمون القنبلة...‬

992
01:24:58,558 --> 01:25:00,727
‫...الساعة 8 فهذا يعني أنه لدينا...‬

993
01:25:01,936 --> 01:25:05,982
‫...14 ساعة لاحتلال الجزيرة وتعطيل‬
‫الرأس الحربي...‬

994
01:25:06,149 --> 01:25:08,693
‫...وإخراج البروفسور تيلر المسكين‬

995
01:25:08,860 --> 01:25:12,530
‫طبعاً هناك أيضاً مسألة إخراج عميلي‬

996
01:25:14,324 --> 01:25:15,742
‫لديك عميل بريطاني هناك؟‬

997
01:25:15,909 --> 01:25:17,327
‫ليست بريطانية‬

998
01:25:17,494 --> 01:25:19,412
‫- "ليست"؟‬
‫- يا للهول!‬

999
01:25:19,579 --> 01:25:21,623
‫بدأت أدرك سخرية الأمر‬

1000
01:25:21,790 --> 01:25:23,500
‫تعمل غابي لحسابك؟‬

1001
01:25:23,666 --> 01:25:25,293
‫صحيح يا سولو‬

1002
01:25:25,460 --> 01:25:26,753
‫وأخيراً عرفت الحقيقة‬

1003
01:25:27,128 --> 01:25:29,881
‫يجب أن تتظاهر بالتعاون‬

1004
01:25:30,256 --> 01:25:34,052
‫هذه أفضل فرصة لدينا لتعطيل القنبلة‬
‫بشكل دائم‬

1005
01:25:34,803 --> 01:25:39,057
‫يراقب الحراس كل خطوة والكاميرات منتشرة‬

1006
01:25:39,224 --> 01:25:40,392
‫سأساعدك‬

1007
01:25:40,934 --> 01:25:41,976
‫عانقني يا أبي‬

1008
01:25:48,316 --> 01:25:49,943
‫ليس أبي بصحة جيدة‬

1009
01:25:50,402 --> 01:25:52,570
‫هذا ما قاده مع التوتر للشك في قدراته‬

1010
01:25:52,737 --> 01:25:54,072
‫لكنه سيعاود العمل‬

1011
01:25:54,239 --> 01:25:55,281
‫لمسة الابنة‬

1012
01:25:55,448 --> 01:25:56,866
‫وافقت غابي أن تساعدني‬

1013
01:25:57,158 --> 01:25:58,576
‫لكي أنتهي على الوقت‬

1014
01:26:01,162 --> 01:26:04,290
‫- هذه فكرة سديدة‬
‫- أنت مخطئ‬

1015
01:26:04,457 --> 01:26:07,419
‫اسمع كورياكين،‬
‫حين اختفى البروفسور تيلر...‬

1016
01:26:07,585 --> 01:26:11,423
‫...توقعنا أن يبحث زملاؤه النازيون‬
‫عن ابنته...‬

1017
01:26:11,589 --> 01:26:13,383
‫...فجندناها لحسابنا وانتظرنا‬

1018
01:26:13,550 --> 01:26:15,760
‫وإذا بكما تأتيان‬

1019
01:26:15,927 --> 01:26:19,222
‫أشكركما لأنكما كدتما تطيحان بسنتين‬
‫من عملي‬

1020
01:26:19,389 --> 01:26:21,850
‫أنت مخطئ فقد رأيتها تخوننا‬

1021
01:26:22,016 --> 01:26:23,726
‫نعم، أنا طلبت منها ذلك‬

1022
01:26:24,144 --> 01:26:25,645
‫تأكد الاجتماع‬

1023
01:26:25,812 --> 01:26:27,897
‫تعرفين ما عليك فعله يا آنسة تيلر‬

1024
01:26:28,273 --> 01:26:31,693
‫كاد أمرك يفضح يا كورياكين‬
‫فاضطررنا لذلك‬

1025
01:26:31,860 --> 01:26:35,613
‫كانت تعرف أنك تسمع من الخاتم‬
‫كل كلمة تقولها‬

1026
01:26:35,780 --> 01:26:37,073
‫إذا أمسكتما به‬

1027
01:26:37,240 --> 01:26:39,451
‫هذا ما يعطي العميل الروسي العادي‬
‫الوقت للهرب...‬

1028
01:26:40,243 --> 01:26:42,745
‫...وطبعاً أنت لست بعادي بل أنت مميز‬

1029
01:26:42,912 --> 01:26:44,664
‫دعني أفهم ما تقوله‬

1030
01:26:44,831 --> 01:26:48,126
‫طلبت من غابي الإيقاع بنا‬
‫لتجد أباها أولاً‬

1031
01:26:48,293 --> 01:26:52,297
‫لكنك الآن بحاجة لنا للعثور عليها‬
‫وإتمام المهمة‬

1032
01:26:52,464 --> 01:26:55,383
‫أنت تأخذ الأمور بمنحى سلبي يا سولو‬

1033
01:26:55,884 --> 01:26:59,804
‫لكن تحليلك صحيح،‬
‫وشكراً لأنكما ستساعدانني‬

1034
01:27:00,138 --> 01:27:01,389
‫وهذا لطف منكما‬

1035
01:27:01,556 --> 01:27:05,602
‫فنحن جميعاً نحب غابي‬
‫ولدينا فرصة لإنقاذها‬

1036
01:27:06,561 --> 01:27:07,687
‫اربطوا حزام الأمان‬

1037
01:27:07,854 --> 01:27:09,689
‫ممتاز، وصلنا باكراً‬

1038
01:27:09,939 --> 01:27:12,025
‫ما هذه؟‬

1039
01:27:12,984 --> 01:27:15,361
‫إنها حاملة طائرات‬

1040
01:27:16,779 --> 01:27:19,699
‫لست بحالة جيدة اليوم‬
‫أيها العميل المميز، صحيح؟‬

1041
01:27:27,582 --> 01:27:29,125
‫أعطني العدسة العاكسة‬

1042
01:27:34,005 --> 01:27:35,173
‫وما وظيفة هذه؟‬

1043
01:27:35,548 --> 01:27:37,050
‫إنها تدعى المقرنة‬

1044
01:27:37,217 --> 01:27:41,638
‫ترسل إشارة تشغل صاروخاً آخر لأجل‬
‫ضربة مزدوجة‬

1045
01:27:42,639 --> 01:27:46,601
‫بقيت من حين كان هذا الرأس‬
‫بمتفجرات تقليدية‬

1046
01:27:47,018 --> 01:27:49,479
‫بعد تحويله لرأس نووي لم تعد لها حاجة‬

1047
01:27:52,106 --> 01:27:53,149
‫آسفة‬

1048
01:28:02,867 --> 01:28:04,410
‫أشرفنا على الانتهاء فكتوريا‬

1049
01:28:04,577 --> 01:28:06,955
‫كنت متلهفة لسماع هذه الكلمات‬

1050
01:28:08,790 --> 01:28:11,584
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- تكفي ألاعيب‬

1051
01:28:13,419 --> 01:28:14,837
‫ضعاها في زنزانة‬

1052
01:28:15,004 --> 01:28:17,173
‫إن لم آمر بشيء بعد ثلث ساعة فاقتلوها‬

1053
01:28:20,385 --> 01:28:22,220
‫إذاً أمامك ثلث ساعة لإنهاء العمل‬

1054
01:28:22,845 --> 01:28:25,223
‫ابدأ بإعادة العدسة الصحيحة إلى مكانها‬

1055
01:28:27,934 --> 01:28:29,852
‫جزيرة فنشيغويرا‬

1056
01:28:30,019 --> 01:28:33,147
‫الخطة هي، صحح كلامي إن أخطئت‬
‫يا جوكلسن...‬

1057
01:28:33,314 --> 01:28:35,358
‫...التسلل إلى الجزيرة من البحر‬

1058
01:28:35,525 --> 01:28:38,570
‫سنقتحم المكان من المدخل الأمامي‬
‫عند الميناء‬

1059
01:28:38,736 --> 01:28:42,198
‫سيؤمن جوكلسن ورجاله دخولكما‬
‫وسيلهيان العدو‬

1060
01:28:42,365 --> 01:28:43,491
‫والباقي من مسؤوليتكما‬

1061
01:29:08,266 --> 01:29:09,309
‫انتهى‬

1062
01:29:10,852 --> 01:29:12,604
‫قبل الموعد بثلاث دقائق‬

1063
01:29:14,272 --> 01:29:17,025
‫أين قرص الكمبيوتر الذي يحتوي أبحاثك؟‬

1064
01:29:27,869 --> 01:29:29,370
‫مع النسخة الاحتياطية‬

1065
01:29:36,169 --> 01:29:38,087
‫فكتوريا، حان الوقت لترحلي‬

1066
01:29:39,547 --> 01:29:40,882
‫ماذا عن غابي؟‬

1067
01:29:41,215 --> 01:29:43,009
‫ستلقاك قريباً‬

1068
01:31:22,483 --> 01:31:24,610
‫عثرنا على الدكتور تيلر‬

1069
01:31:26,863 --> 01:31:28,030
‫كانت القنبلة هنا‬

1070
01:32:08,029 --> 01:32:09,197
‫إيليا أجب‬

1071
01:32:10,448 --> 01:32:11,491
‫على السمع‬

1072
01:32:11,657 --> 01:32:14,202
‫غابي والقنبلة مع ألكساندر،‬
‫وهما عند المدخل‬

1073
01:35:42,785 --> 01:35:43,828
‫إيليا!‬

1074
01:35:48,791 --> 01:35:50,084
‫تشبثي!‬

1075
01:36:40,718 --> 01:36:41,761
‫سولو!‬

1076
01:37:39,109 --> 01:37:40,319
‫يا راعي البقر‬

1077
01:37:41,654 --> 01:37:42,863
‫سأكون بخير أيها الخطر‬

1078
01:37:50,204 --> 01:37:51,539
‫اطمئني‬

1079
01:38:05,636 --> 01:38:06,971
‫أحسنتم يا شباب‬

1080
01:38:08,138 --> 01:38:09,598
‫وإنما بقيت مشكلة صغيرة‬

1081
01:38:11,225 --> 01:38:12,393
‫ليس هذا الرأس المطلوب‬

1082
01:38:16,564 --> 01:38:17,857
‫إنه خدعة إذاً‬

1083
01:38:18,357 --> 01:38:20,860
‫بل هو قنبلة حقيقة وخطيرة جداً‬

1084
01:38:21,026 --> 01:38:23,654
‫لكنها غير نووية فلا يورانيوم فيها‬

1085
01:38:24,780 --> 01:38:26,323
‫رأيت رأساً حربياً آخر في المختبر‬

1086
01:38:30,870 --> 01:38:32,496
‫هل تحققت من كل ما طلبته منك؟‬

1087
01:38:32,663 --> 01:38:34,290
‫رادار، سونار، دوريات جوية...‬

1088
01:38:34,456 --> 01:38:37,668
‫...لم تغادر مراكب أخرى الجزيرة‬
‫منذ مساء أمس‬

1089
01:38:38,335 --> 01:38:39,879
‫وهذا يشمل الغواصات‬

1090
01:38:40,045 --> 01:38:42,214
‫ماذا عن زوارق الصيد من البر الرئيسي؟‬

1091
01:38:42,381 --> 01:38:44,633
‫تخرج الزوارق كل صباح عند الفجر‬

1092
01:38:44,800 --> 01:38:46,427
‫رأيتها، كم يبلغ عددها؟‬

1093
01:38:47,303 --> 01:38:48,345
‫نحو مئة‬

1094
01:38:49,179 --> 01:38:52,182
‫إنها منتشرة ضمن شعاع يبلغ 60 كلم‬

1095
01:38:52,349 --> 01:38:54,560
‫وهذا الشعاع يزيد في كل دقيقة‬

1096
01:38:55,519 --> 01:38:57,104
‫لا نعرف أي زورق نبحث عنه‬

1097
01:38:58,689 --> 01:39:00,900
‫يشاع أن سرجيو فنشيغويرا...‬

1098
01:39:01,066 --> 01:39:05,613
‫...الذي هرّب ذهب النازيين‬
‫إلى أميركا الجنوبية...‬

1099
01:39:05,779 --> 01:39:07,281
‫...عند نهاية الحرب...‬

1100
01:39:07,740 --> 01:39:09,325
‫...قد مات قبل 5 سنوات...‬

1101
01:39:09,533 --> 01:39:12,912
‫...بعدما جعل فنشيغويرا إحدى أكبر‬
‫شركات الشحن‬

1102
01:39:14,038 --> 01:39:15,164
‫دياديما‬

1103
01:39:16,332 --> 01:39:18,292
‫تصعد الغواصة الساعة 8‬

1104
01:39:18,459 --> 01:39:20,002
‫أي أنه أمامنا 20 دقيقة‬

1105
01:39:20,419 --> 01:39:21,462
‫دياديما‬

1106
01:39:21,629 --> 01:39:25,174
‫هذا زورق صيد سرجيو فنشيغويرا فلنبدأ به‬

1107
01:39:26,258 --> 01:39:27,551
‫أيمكن الاتصال بهم لاسلكياً؟‬

1108
01:39:27,718 --> 01:39:29,345
‫أتعرف الموقع من الإشارة اللاسلكية؟‬

1109
01:39:29,511 --> 01:39:31,305
‫إن أبقينا على البث فترة كافية‬

1110
01:39:31,472 --> 01:39:33,849
‫عندي فكرة قد تسرع الأمور‬

1111
01:39:36,185 --> 01:39:39,521
‫إلى دياديما، أجب، هنا مدير المرفأ‬

1112
01:39:59,833 --> 01:40:01,168
‫إلى مدير المرفأ، هنا دياديما‬

1113
01:40:03,087 --> 01:40:05,381
‫معي رسالة إلى فكتوريا فنشيغويرا‬

1114
01:40:06,173 --> 01:40:09,093
‫لا أعرف عمّ تتكلم‬

1115
01:40:11,929 --> 01:40:13,639
‫بقيت عشر دقائق‬

1116
01:40:14,181 --> 01:40:16,517
‫حان دورك يا سيد سولو، شكراً‬

1117
01:40:21,855 --> 01:40:23,565
‫دياديما، هنا نابوليون سولو‬

1118
01:40:23,899 --> 01:40:26,902
‫مرحباً فكتوريا،‬
‫أظن أنك تستمعين الآن...‬

1119
01:40:27,069 --> 01:40:29,655
‫...لذا أوجه لك هذه الرسالة مباشرة‬

1120
01:40:29,822 --> 01:40:31,240
‫اليوم...‬

1121
01:40:31,407 --> 01:40:33,033
‫...قتلت زوجك‬

1122
01:40:36,120 --> 01:40:37,746
‫هذه مضيعة للوقت، لن ننجح‬

1123
01:40:37,913 --> 01:40:39,873
‫ليتك تصمت أيها القبطان‬

1124
01:40:40,040 --> 01:40:41,125
‫أسرع يا سولو‬

1125
01:40:41,291 --> 01:40:45,838
‫أتمنى القول إنه مات بشرف وشجاعة‬
‫وعدم أنانية‬

1126
01:40:46,338 --> 01:40:47,381
‫لكن هذا لم يحدث‬

1127
01:40:47,589 --> 01:40:51,301
‫بل كان المنظر مؤسفاً لكثرة الدموع‬
‫والتوسل...‬

1128
01:40:51,468 --> 01:40:54,430
‫...حتى إنه عرض المبادلة بأي شيء‬
‫وبأي شخص...‬

1129
01:40:54,596 --> 01:40:56,265
‫...لكيلا أقتله‬

1130
01:41:01,145 --> 01:41:02,187
‫نابوليون‬

1131
01:41:02,354 --> 01:41:04,106
‫أنا ممتنة لرسالتك...‬

1132
01:41:04,273 --> 01:41:06,984
‫...وآمل أن تكون ممتناً لرسالتي‬

1133
01:41:07,151 --> 01:41:10,696
‫كل قريب حي لك سيموت في غضون سنة‬

1134
01:41:11,071 --> 01:41:14,408
‫سيموت ميتة بطيئة ومؤلمة‬

1135
01:41:14,575 --> 01:41:18,245
‫وتعرف من التجربة أننا نبرع‬
‫في هذا المجال‬

1136
01:41:18,412 --> 01:41:19,788
‫الموقع هو 045‬

1137
01:41:19,955 --> 01:41:22,833
‫لن يسعك فعل شيء إلا مشاهدة عذابهم...‬

1138
01:41:23,000 --> 01:41:24,460
‫...فيما تنتظر موتك‬

1139
01:41:24,626 --> 01:41:26,503
‫وسأتركك حتى الآخِر‬

1140
01:41:26,670 --> 01:41:28,922
‫أقسم بذلك على روح زوجي‬

1141
01:41:29,089 --> 01:41:30,174
‫حان دورك أيها القبطان‬

1142
01:41:30,340 --> 01:41:33,135
‫أليس عليك إعلام منظمتك بالأمر؟‬

1143
01:41:33,302 --> 01:41:36,221
‫بعد تسليم الرأس الحربي الذي‬
‫تبحثون عنه...‬

1144
01:41:36,388 --> 01:41:38,182
‫...سيكون ذلك أول بند في جدول أعمالي‬

1145
01:41:38,348 --> 01:41:41,769
‫وستموت يا سولو وأنت عالم بفشلك الذريع‬

1146
01:41:42,061 --> 01:41:43,854
‫فمعنا قرص البروفسور‬

1147
01:41:44,021 --> 01:41:46,231
‫وبإمكاننا صنع قدر ما نشاء من القنابل‬

1148
01:41:46,398 --> 01:41:48,358
‫- جاهزون‬
‫- ابدأ التنفيذ أيها القبطان‬

1149
01:41:52,446 --> 01:41:54,239
‫أرى مشكلة في هذه الخطة‬

1150
01:41:55,449 --> 01:41:57,201
‫أخبرني ما هي‬

1151
01:41:57,367 --> 01:41:59,745
‫فيما كنت تطلعيننا عن مدى خطورتك‬

1152
01:41:59,912 --> 01:42:01,914
‫بحثنا عنك عبر الإشارة اللاسلكية‬

1153
01:42:02,081 --> 01:42:03,707
‫أتعرف الموقع من الإشارة اللاسلكية؟‬

1154
01:42:03,874 --> 01:42:05,542
‫إن أبقيناهم على البث فترة كافية‬

1155
01:42:06,001 --> 01:42:08,378
‫- الموقع هو 5-4-0‬
‫- حان دورك أيها القبطان‬

1156
01:42:09,213 --> 01:42:10,589
‫صرنا نعرف موقعك بالإجمال‬

1157
01:42:10,964 --> 01:42:13,634
‫لن يفيدك ذلك كثيراً فسأرحل بعد 5 دقائق‬

1158
01:42:13,801 --> 01:42:15,177
‫لم أنهِ كلامي بعد‬

1159
01:42:15,469 --> 01:42:19,890
‫المقرنة التي تركتموها لنا‬
‫في الصاروخ الخدعة...‬

1160
01:42:20,057 --> 01:42:21,558
‫...تصيب الهدف بهامش 3 أمتار‬

1161
01:42:21,725 --> 01:42:23,769
‫عندي فكرة قد تسرع الأمور‬

1162
01:42:23,936 --> 01:42:25,229
‫إنها تدعى المقرنة‬

1163
01:42:25,395 --> 01:42:29,650
‫ترسل إشارة تشغل صاروخاً آخر‬
‫لأجل ضربة مزدوجة...‬

1164
01:42:29,817 --> 01:42:32,820
‫...تم تشغيل المقرنة والقنبلة‬
‫جاهزة للتفجير‬

1165
01:42:32,986 --> 01:42:34,321
‫ذلك الرأس الحربي...‬

1166
01:42:34,488 --> 01:42:35,781
‫...مع أنه غير نووي...‬

1167
01:42:35,948 --> 01:42:37,533
‫...لن يلاقي صعوبة تذكر...‬

1168
01:42:37,699 --> 01:42:40,828
‫...في تدمير زورق صيد سمك متوسط الحجم‬

1169
01:42:40,994 --> 01:42:43,872
‫تم إطلاق ذلك الرأس الحربي...‬

1170
01:42:44,039 --> 01:42:45,833
‫- جاهزون‬
‫- ابدأ التنفيذ أيها القبطان‬

1171
01:42:45,999 --> 01:42:47,417
‫...قبل 45 ثانية...‬

1172
01:42:50,671 --> 01:42:53,590
‫...أي أنه أمامك 30 ثانية قبل الانفجار‬

1173
01:42:53,799 --> 01:42:57,136
‫لن يفجر الرأس النووي فذلك‬
‫يستلزم انشطاراً‬

1174
01:42:59,054 --> 01:43:00,139
‫إذاً...‬

1175
01:43:00,305 --> 01:43:02,474
‫...إن أردت تنفيذ تهديدك...‬

1176
01:43:02,641 --> 01:43:04,977
‫...فعليك مغادرة الزورق فوراً‬

1177
01:43:07,104 --> 01:43:08,939
‫ما رأيك بهذا؟‬

1178
01:43:17,239 --> 01:43:19,700
‫ممتاز. أحسنت يا سولو‬

1179
01:43:25,539 --> 01:43:26,582
‫وضبنا كل شيء؟‬

1180
01:43:28,041 --> 01:43:29,793
‫الخادم في طريقه إلى هنا‬

1181
01:43:31,086 --> 01:43:32,838
‫حان وقت العودة إلى الديار‬

1182
01:43:33,213 --> 01:43:34,256
‫ماذا عنك؟‬

1183
01:43:34,631 --> 01:43:36,550
‫لن أعود إلى ألمانيا الشرقية‬

1184
01:43:36,717 --> 01:43:39,052
‫طبعاً لا فأنت جاسوسة بريطانية‬

1185
01:43:44,558 --> 01:43:45,601
‫أنا آسفة‬

1186
01:43:47,895 --> 01:43:49,855
‫أردت أن أخبرك ولكن....‬

1187
01:43:51,899 --> 01:43:53,025
‫لا بأس‬

1188
01:43:53,192 --> 01:43:55,777
‫كنت سأفعل الأمر نفسه لو كنت مكانك‬

1189
01:43:59,281 --> 01:44:00,616
‫وآسف بشأن أبيك‬

1190
01:44:03,827 --> 01:44:05,495
‫فقدته من زمن بعيد‬

1191
01:44:08,165 --> 01:44:10,334
‫دعانا راعي البقر لمشروب في غرفته‬

1192
01:44:10,500 --> 01:44:11,793
‫يجب أن أرى ويفرلي‬

1193
01:44:17,841 --> 01:44:19,927
‫في حال لم نلتقِ مجدداً‬

1194
01:44:26,892 --> 01:44:27,935
‫لا‬

1195
01:44:29,228 --> 01:44:30,687
‫احتفظي به‬

1196
01:44:30,896 --> 01:44:32,022
‫كتذكار‬

1197
01:44:32,356 --> 01:44:34,399
‫فهكذا أتتبعك أينما تذهبين‬

1198
01:44:51,416 --> 01:44:52,459
‫ألو‬

1199
01:45:03,762 --> 01:45:06,598
‫قرص أبحاث البروفسور تيلر، أهو معك؟‬

1200
01:45:06,765 --> 01:45:09,101
‫غرق مع فكتوريا فنشيغويرا والزورق‬

1201
01:45:09,393 --> 01:45:12,437
‫لمَ قيل لي إذاً إنه مع الأميركي؟‬

1202
01:45:12,688 --> 01:45:16,108
‫كل من يملك القرص يستطيع السيطرة‬
‫على العالم‬

1203
01:45:16,441 --> 01:45:18,902
‫أكمل مهمتك‬

1204
01:45:19,152 --> 01:45:23,031
‫إلا إذا أردت أن تنفى لـسيبيريا كأبيك‬

1205
01:45:23,532 --> 01:45:26,368
‫إنه مصدر إحراج‬

1206
01:45:26,910 --> 01:45:29,162
‫فلا تلحق بنفسك هذا العار‬

1207
01:45:29,663 --> 01:45:30,706
‫واضح؟‬

1208
01:45:31,790 --> 01:45:33,417
‫هل كلامي واضح؟‬

1209
01:45:34,459 --> 01:45:36,295
‫أنجز المهمة‬

1210
01:46:31,141 --> 01:46:33,518
‫ادخل، أكاد أنتهي من التوضيب‬

1211
01:46:35,312 --> 01:46:38,023
‫أعد لنا كأسين فنحن نستحقهما‬

1212
01:46:39,566 --> 01:46:41,985
‫يبدو أن الأمور عادت إلى طبيعتها‬

1213
01:46:43,945 --> 01:46:45,155
‫كما كانت قبل العملية‬

1214
01:46:48,325 --> 01:46:50,035
‫نظراً للخلافات السياسية‬

1215
01:47:08,345 --> 01:47:10,555
‫هل أنت بخير؟‬

1216
01:47:26,988 --> 01:47:29,449
‫ماذا ستفعل الآن؟‬

1217
01:47:31,576 --> 01:47:33,036
‫أنجزت المهمة؟‬

1218
01:47:35,580 --> 01:47:36,832
‫ستعود إلى روسيا؟‬

1219
01:47:39,126 --> 01:47:40,585
‫شيء من هذا القبيل‬

1220
01:47:41,128 --> 01:47:42,170
‫نعم‬

1221
01:47:43,213 --> 01:47:44,297
‫وأنت؟‬

1222
01:47:45,298 --> 01:47:46,341
‫نيويورك‬

1223
01:47:51,888 --> 01:47:53,098
‫كدت أنسى‬

1224
01:47:53,723 --> 01:47:54,808
‫معي شيء لك‬

1225
01:48:11,825 --> 01:48:13,076
‫أتعرف ما هي مهمتي؟‬

1226
01:48:13,243 --> 01:48:14,578
‫مثلما كانت مهمتي‬

1227
01:48:15,871 --> 01:48:17,497
‫قتلي إن لزم الأمر...‬

1228
01:48:18,790 --> 01:48:20,041
‫...للحصول على هذا‬

1229
01:48:32,929 --> 01:48:35,140
‫كم كرهت العمل معك أيها الخطر!‬

1230
01:48:35,599 --> 01:48:37,934
‫أنت جاسوس فاشل يا راعي البقر‬

1231
01:48:44,232 --> 01:48:45,358
‫مساء الخير‬

1232
01:48:46,902 --> 01:48:48,695
‫يا له من مشهد مؤثر!‬

1233
01:48:49,362 --> 01:48:51,573
‫منظر جميل، كأس ويسكي...‬

1234
01:48:51,865 --> 01:48:54,201
‫...ونار صغيرة تستدفئان بها‬

1235
01:48:56,286 --> 01:48:57,454
‫فكرة سديدة‬

1236
01:48:57,996 --> 01:48:59,706
‫عندي خبر لكما‬

1237
01:49:00,290 --> 01:49:02,792
‫نشأت مشكلة جديدة‬

1238
01:49:03,376 --> 01:49:06,338
‫تحدثت مع مديريكما وبما أننا‬
‫أصدقاء الآن...‬

1239
01:49:06,505 --> 01:49:09,174
‫...وافقا على الإبقاء على الفريق‬
‫لبعض الوقت‬

1240
01:49:09,758 --> 01:49:11,301
‫سنغادر بعد ساعة‬

1241
01:49:11,468 --> 01:49:12,511
‫إلى أين؟‬

1242
01:49:12,719 --> 01:49:14,513
‫إلى إستانبول‬

1243
01:49:15,055 --> 01:49:16,973
‫ستحتاج لحذائك المعقوف‬

1244
01:49:17,349 --> 01:49:20,560
‫- وسيكون لديكم اسم رمزي جديد‬
‫- اسم رمزي؟‬

1245
01:49:20,727 --> 01:49:22,437
‫نعم وهو اسم مناسب:‬

1246
01:49:22,604 --> 01:49:23,605
‫أنكل‬

1247
01:49:41,790 --> 01:49:43,458
‫فائق السرية - الاسم الرمزي أنكل‬

1248
01:49:43,917 --> 01:49:45,460
‫أنكل‬
‫متحدة‬

1249
01:49:45,627 --> 01:49:47,671
‫شبكة‬
‫مسؤولة عن‬

1250
01:49:47,837 --> 01:49:50,048
‫حفظ القانون‬

1251
01:49:52,968 --> 01:49:54,094
‫ألكساندر ويفرلي‬

1252
01:49:54,261 --> 01:49:56,471
‫آمر فريق أنكل‬

1253
01:49:56,638 --> 01:49:58,765
‫يجيد 8 لغات‬

1254
01:49:58,932 --> 01:50:00,642
‫معلوماتية، تقييم معلومات استخباراتية‬

1255
01:50:00,809 --> 01:50:03,061
‫الابن الثاني لإيرل برنسكوت،‬
‫تخلى عن لقبه‬

1256
01:50:03,311 --> 01:50:04,771
‫مدير مكتب في فرع الاستخبارات‬

1257
01:50:04,938 --> 01:50:07,190
‫مدمن سابق على الكحول والأفيون‬

1258
01:50:08,233 --> 01:50:09,359
‫نابوليون سولو‬

1259
01:50:09,609 --> 01:50:12,112
‫رقيب في الجيش الأميركي،‬
‫خدمة مشرفة 1945-1952‬

1260
01:50:14,364 --> 01:50:16,449
‫لص وخبير بفتح الخزنات‬

1261
01:50:16,700 --> 01:50:19,327
‫سجن 15 سنة بتهمة السرقة مع وقف التنفيذ‬

1262
01:50:19,536 --> 01:50:21,997
‫يتقن الألمانية الروسية الإيطالية‬
‫الإسبانية اليابانية‬

1263
01:50:22,163 --> 01:50:24,457
‫السجل النفسي: مقامر، لعبة الطاولة‬

1264
01:50:24,624 --> 01:50:26,334
‫زير نساء‬

1265
01:50:29,254 --> 01:50:30,547
‫إيليا كورياكين‬

1266
01:50:30,922 --> 01:50:34,509
‫بطل السامبو الروسية 1953، جودو درجة 4‬

1267
01:50:34,718 --> 01:50:36,803
‫السجل النفسي:‬

1268
01:50:36,970 --> 01:50:40,015
‫شخصية متقلبة، طفولة مضطربة، عقدة أوديب‬

1269
01:50:40,265 --> 01:50:42,642
‫بطل بقيادة الزوارق الآلية،‬
‫ميدالية فضية 1958‬

1270
01:50:42,809 --> 01:50:44,936
‫بطل دولي في الشطرنج‬

1271
01:50:48,398 --> 01:50:49,691
‫غابرييلا تيلر‬

1272
01:50:49,899 --> 01:50:51,985
‫سائقة وميكانيكية محترفة‬

1273
01:50:52,235 --> 01:50:54,529
‫تجيد الألمانية والإنكليزية،‬
‫وتتعلم الروسية حالياً‬

1274
01:50:55,225 --> 01:51:30,225
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

1275
01:56:13,890 --> 01:56:17,894
‫الرجل من عمة‬

