﻿1
00:00:09,122 --> 00:00:20,122
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:20,327 --> 00:00:21,953
‫اسمي "ماكس"‬

3
00:00:22,996 --> 00:00:25,415
‫عالمي نار ودم‬

4
00:00:26,291 --> 00:00:27,834
‫لمَ تؤذي هؤلاء الناس؟‬

5
00:00:28,084 --> 00:00:29,419
‫لأجل النفط يا غبي‬

6
00:00:29,669 --> 00:00:32,130
‫- حروب النفط‬
‫- نُقتل لأجل الغازولين‬

7
00:00:32,339 --> 00:00:34,007
‫الماء ينفد من العالم‬

8
00:00:34,299 --> 00:00:36,009
‫تُشن الآن حروب الماء‬

9
00:00:37,761 --> 00:00:40,138
‫كنت في الماضي شرطياً‬

10
00:00:40,347 --> 00:00:42,933
‫محارباً يجوب الطرق بحثاً عن قضية عادلة‬

11
00:00:43,183 --> 00:00:44,768
‫...لأقصى درجات الهلع‬

12
00:00:45,018 --> 00:00:48,104
‫خرج البشر على القانون وصاروا يرهبون بعضهم‬

13
00:00:48,355 --> 00:00:49,689
‫حرب حرارية نووية‬

14
00:00:49,940 --> 00:00:51,107
‫الأرض مجدبة‬

15
00:00:51,358 --> 00:00:52,609
‫عظامنا تسممت‬

16
00:00:52,859 --> 00:00:54,820
‫انتصفت أعمارنا‬

17
00:00:55,862 --> 00:00:57,697
‫مع انهيار العالم...‬

18
00:00:57,948 --> 00:01:00,867
‫تحطمت حياة كل واحد منا على طريقته‬

19
00:01:01,368 --> 00:01:04,538
‫وصعب أن نعرف مَن أكثر جنوناً‬

20
00:01:06,539 --> 00:01:07,707
‫أنا...‬

21
00:01:08,125 --> 00:01:09,876
‫أم سائر الناس‬

22
00:01:12,546 --> 00:01:13,713
‫مرحباً؟‬

23
00:01:16,299 --> 00:01:17,717
‫أين أنت؟‬

24
00:01:25,183 --> 00:01:26,309
‫أين أنت يا "ماكس" ؟‬

25
00:01:26,560 --> 00:01:28,520
‫- ها هي تطاردني من جديد‬
‫- "ماكس روكاتانسكي"‬

26
00:01:28,728 --> 00:01:31,898
‫تنخر عقلي وتدور في ثنايا دماغي‬

27
00:01:32,190 --> 00:01:34,359
‫- ساعدنا يا "ماكس" ‬
‫- وعدت بمساعدتنا‬

28
00:01:38,488 --> 00:01:40,365
‫أقنع نفسي...‬

29
00:01:40,574 --> 00:01:42,701
‫بأنهم لن يستطيعوا فعل شيء بي‬

30
00:01:44,578 --> 00:01:46,371
‫فقد ماتوا منذ وقت طويل‬

31
00:02:44,262 --> 00:02:45,305
‫أنا الذي‬

32
00:02:45,555 --> 00:02:48,642
‫يهرب من الأحياء والأموات‬
‫على السواء‬

33
00:02:49,768 --> 00:02:52,062
‫يلاحقني الحثالة‬

34
00:02:52,771 --> 00:02:55,607
‫وتطاردني أصوات من عجزت عن حمايتهم‬

35
00:03:04,991 --> 00:03:07,494
‫لذا أعيش في هذا القفر‬

36
00:03:12,499 --> 00:03:16,503
‫رجل لم تبقَ فيه إلا غريزة واحدة‬

37
00:03:17,295 --> 00:03:18,672
‫غريزة البقاء‬

38
00:03:48,034 --> 00:03:51,496
‫"دم قوي من فئة (أو) سلبي‬
‫مانح عام للدم"‬

39
00:04:39,210 --> 00:04:40,086
‫ "ماكس" ؟‬

40
00:04:40,253 --> 00:04:41,254
‫أهذا أنت؟‬

41
00:04:42,255 --> 00:04:43,340
‫أين كنت؟‬

42
00:04:45,258 --> 00:04:47,218
‫ساعدنا. أين كنت؟‬

43
00:04:47,427 --> 00:04:48,511
‫أين كنت يا "ماكس" ؟‬

44
00:05:05,236 --> 00:05:06,279
‫أين كنت يا "ماكس" ؟‬

45
00:05:06,863 --> 00:05:07,906
‫لا تهرب‬

46
00:05:08,615 --> 00:05:09,616
‫تركتنا نموت!‬

47
00:05:11,201 --> 00:05:12,577
‫تركتنا نموت!‬

48
00:05:12,786 --> 00:05:14,037
‫تركتنا نموت!‬

49
00:05:14,913 --> 00:05:15,914
‫وعدت بأن تساعدنا‬

50
00:05:16,081 --> 00:05:17,123
‫لماذا؟‬

51
00:05:36,059 --> 00:05:37,310
‫اشهدوا!‬

52
00:05:39,437 --> 00:05:40,730
‫أمسكت به‬

53
00:06:30,280 --> 00:06:31,948
‫نحن فتيان الحرب!‬

54
00:06:32,198 --> 00:06:33,199
‫فتيان الحرب!‬

55
00:06:33,366 --> 00:06:35,201
‫فتيان حرب مجانين انتحاريون!‬

56
00:06:35,451 --> 00:06:36,327
‫فتيان الحرب!‬

57
00:06:36,494 --> 00:06:38,621
‫مجانين "فوكاسيما"‬

58
00:06:38,872 --> 00:06:40,165
‫فتيان الحرب!‬

59
00:06:40,373 --> 00:06:42,375
‫تم الوصل!‬

60
00:06:43,168 --> 00:06:44,127
‫سنتجه اليوم‬

61
00:06:44,294 --> 00:06:45,628
‫إلى مدينة الوقود!‬

62
00:06:45,879 --> 00:06:47,213
‫مدينة الوقود!‬

63
00:06:47,463 --> 00:06:49,465
‫اليوم سنرفع الماء‬

64
00:06:50,133 --> 00:06:51,509
‫الماء!‬

65
00:06:51,885 --> 00:06:54,554
‫- اليوم سنحمل الثمار!‬
‫- الثمار!‬

66
00:06:55,054 --> 00:06:56,222
‫واليوم سنحمل‬

67
00:06:56,472 --> 00:06:57,682
‫حليب الأم!‬

68
00:06:57,891 --> 00:06:59,392
‫حليب الأم!‬

69
00:07:24,167 --> 00:07:27,587
‫"جو"! "جو" العظيم!‬

70
00:07:48,274 --> 00:07:50,527
‫اهتفوا لـ "جو" العظيم!‬

71
00:07:59,786 --> 00:08:03,790
‫مرة أخرى نرسل مركبة الحرب‬

72
00:08:04,040 --> 00:08:06,376
‫لجلب الغازولين من مدينة الوقود‬

73
00:08:06,626 --> 00:08:09,379
‫والرصاص من مزرعة الرصاص!‬

74
00:08:09,921 --> 00:08:13,591
‫مرة أخرى أحيي إمبراطورتي‬

75
00:08:13,800 --> 00:08:15,468
‫ "فيوريوسا"!‬

76
00:08:15,718 --> 00:08:16,719
‫وأحيي‬

77
00:08:16,886 --> 00:08:19,472
‫فتيان الحرب منتصفي الأعمار‬

78
00:08:19,764 --> 00:08:22,100
‫الذين سيرافقونني دائماً وأبداً‬

79
00:08:22,392 --> 00:08:24,727
‫في دروب "فالهالا"‬

80
00:08:24,978 --> 00:08:27,313
‫ "في آيت"!‬

81
00:08:27,605 --> 00:08:30,233
‫أنا فاديكم‬

82
00:08:30,483 --> 00:08:32,819
‫وبقوة يدي‬

83
00:08:33,069 --> 00:08:36,113
‫ستنبعثون من رماد‬

84
00:08:36,322 --> 00:08:37,406
‫هذا العالم!‬

85
00:08:45,665 --> 00:08:47,959
‫سينهمر، استعدوا!‬

86
00:08:48,167 --> 00:08:52,171
‫نعم، سينهمر‬

87
00:09:48,811 --> 00:09:50,855
‫لا تصيروا يا أصدقائي‬

88
00:09:51,064 --> 00:09:53,191
‫مدمنين على الماء‬

89
00:09:53,483 --> 00:09:55,026
‫وإلا استولى عليكم‬

90
00:09:55,360 --> 00:09:58,237
‫وامتعضتم من انعدامه‬

91
00:10:23,179 --> 00:10:24,597
‫اخرجوا!‬

92
00:10:26,265 --> 00:10:28,226
‫أخرجوهم!‬

93
00:10:28,726 --> 00:10:29,769
‫اخرجوا!‬

94
00:10:30,019 --> 00:10:31,771
‫أخرجوهم جميعاً!‬

95
00:10:32,730 --> 00:10:34,899
‫اخرجوا!‬

96
00:10:39,362 --> 00:10:42,281
‫ابعث إشارة لمدينة الوقود‬
‫بأن الموكب قادم‬

97
00:11:08,891 --> 00:11:09,767
‫عندي فتى حرب‬

98
00:11:09,851 --> 00:11:11,477
‫بحاجة للدم‬

99
00:11:12,103 --> 00:11:13,771
‫صله بمكتمل العمر هذا‬

100
00:11:17,442 --> 00:11:20,069
‫انتبه! فهو مانح عام للدم‬

101
00:12:17,543 --> 00:12:19,670
‫ألسنا ذاهبين إلى مدينة الوقود؟‬

102
00:12:22,131 --> 00:12:23,549
‫مزرعة الرصاص؟‬

103
00:12:25,968 --> 00:12:27,637
‫نتوجه شرقاً‬

104
00:12:29,347 --> 00:12:31,349
‫سأطلع الآخرين على ذلك‬

105
00:12:32,183 --> 00:12:33,518
‫أوامر جديدة!‬

106
00:12:33,726 --> 00:12:35,394
‫مركبات الأسلحة إلى الأمام!‬

107
00:12:35,853 --> 00:12:37,146
‫لسنا ذاهبين لجلب مؤن!‬

108
00:12:38,147 --> 00:12:39,190
‫أسرع!‬

109
00:12:39,357 --> 00:12:41,859
‫- "آيس" ، ماذا يجري؟‬
‫- نتوجه شرقاً‬

110
00:12:42,151 --> 00:12:44,529
‫- لماذا؟‬
‫- لا أعرف، تلك هي الأوامر‬

111
00:13:03,381 --> 00:13:04,423
‫أبي‬

112
00:13:04,674 --> 00:13:06,217
‫أنت على علم بهذا؟‬

113
00:13:07,051 --> 00:13:09,679
‫الموكب ليس ذاهباً إلى مدينة الوقود‬

114
00:13:19,272 --> 00:13:21,107
‫خرجت عن الطريق‬

115
00:13:21,524 --> 00:13:23,401
‫ودخلت أرضاً معادية‬

116
00:13:25,570 --> 00:13:26,696
‫لماذا أقدمت على ذلك يا أبي؟‬

117
00:13:28,948 --> 00:13:29,782
‫دعني أرى‬

118
00:13:29,865 --> 00:13:30,783
‫ "ركتوس"!‬

119
00:13:30,866 --> 00:13:32,243
‫- أريد أن أرى‬
‫- "ركتوس"‬

120
00:13:32,535 --> 00:13:34,745
‫اذهب وانظر ما يقلق أبي‬

121
00:14:02,732 --> 00:14:04,317
‫ "سبلنديد"!‬

122
00:14:05,484 --> 00:14:07,236
‫ "أنغهاراد"!‬

123
00:14:07,445 --> 00:14:11,240
‫ "أطفالنا لن يكونوا زعماء حرب"‬

124
00:14:12,325 --> 00:14:14,076
‫ "من قتل العالم؟"‬

125
00:14:16,746 --> 00:14:17,747
‫أين هن؟‬

126
00:14:17,913 --> 00:14:19,749
‫لسن ملكاً لك‬

127
00:14:19,999 --> 00:14:21,083
‫آنسة "غيدي" ؟‬

128
00:14:21,250 --> 00:14:22,793
‫لا يمكنك امتلاك إنسان‬

129
00:14:23,085 --> 00:14:24,086
‫ "لسنا أشياء"‬

130
00:14:24,253 --> 00:14:26,255
‫عاجلاً أم آجلاً سيقف أحد في وجهك!‬

131
00:14:26,505 --> 00:14:28,591
‫إلى أين تأخذهن؟‬

132
00:14:28,841 --> 00:14:31,093
‫لم تأخذهن، بل توسلن إليها ليرحلن!‬

133
00:14:33,137 --> 00:14:34,597
‫إلى أين تأخذهن؟‬

134
00:14:34,847 --> 00:14:36,766
‫بعيداً جداً عنك‬

135
00:15:01,874 --> 00:15:04,126
‫ماذا يجري؟‬

136
00:15:06,295 --> 00:15:07,463
‫ "سليت"!‬

137
00:15:08,130 --> 00:15:09,632
‫ماذا يجري؟ "سليت" ؟‬

138
00:15:09,840 --> 00:15:12,551
‫خيانة! أحد الأباطرة تمرد‬

139
00:15:12,802 --> 00:15:13,719
‫أحد الأباطرة‬

140
00:15:13,803 --> 00:15:14,637
‫من؟‬

141
00:15:14,720 --> 00:15:17,390
‫"فيوريوسا"! أخذت أشياء كثيرة‬
‫من "جو" العظيم‬

142
00:15:17,640 --> 00:15:18,683
‫أية أشياء؟‬

143
00:15:18,975 --> 00:15:20,851
‫أفخر المولدات لديه!‬

144
00:15:21,143 --> 00:15:23,646
‫يريد استعادتهن دون تعريضهن للأذى‬

145
00:15:30,528 --> 00:15:32,488
‫بأفعالي أشرّفه‬

146
00:15:32,738 --> 00:15:33,823
‫ "في آيت"‬

147
00:15:37,410 --> 00:15:39,495
‫ "في آيت"!‬

148
00:15:45,835 --> 00:15:46,669
‫هذا مقودي‬

149
00:15:46,836 --> 00:15:47,712
‫أنا سأقود‬

150
00:15:47,878 --> 00:15:48,921
‫أنت رامي الرمح‬

151
00:15:49,088 --> 00:15:50,506
‫رقيت نفسي‬

152
00:15:50,881 --> 00:15:52,258
‫ليس اليوم، فهذا يومي أنا‬

153
00:15:52,508 --> 00:15:53,384
‫انظر لنفسك‬

154
00:15:53,551 --> 00:15:55,386
‫لا تقوى على الوقوف، فكيف ستقاتل؟‬

155
00:15:55,678 --> 00:15:56,887
‫معه حق يا بني‬

156
00:15:57,179 --> 00:15:59,348
‫لن أموت هنا ميتة مريض‬

157
00:15:59,598 --> 00:16:01,058
‫أنت أشبه بجثة الآن‬

158
00:16:01,350 --> 00:16:03,519
‫- يلزمني دم أكثر فحسب‬
‫- لا وقت لهذا!‬

159
00:16:04,228 --> 00:16:05,271
‫نأخذ كيس الدم معنا‬

160
00:16:05,521 --> 00:16:07,523
‫نأخذه معنا ونربطه بموضع وقوف الرامي‬

161
00:16:07,773 --> 00:16:09,525
‫لديه كمامة، فهو متوحش!‬

162
00:16:09,734 --> 00:16:10,651
‫صحيح‬

163
00:16:10,735 --> 00:16:12,862
‫ففي جسمي يجري دم قوي مجنون‬

164
00:16:17,908 --> 00:16:18,951
‫إن كنت سأموت‬

165
00:16:20,202 --> 00:16:22,204
‫فلتكن ميتة تاريخية على طريق الغضب‬

166
00:16:28,711 --> 00:16:30,629
‫أجل!‬

167
00:16:30,880 --> 00:16:34,133
‫ "أورغانك" ، ليأتِ كيس الدم معنا‬

168
00:16:34,550 --> 00:16:35,593
‫حسناً‬

169
00:16:45,603 --> 00:16:47,271
‫كم سيأخذون مني بعد؟‬

170
00:16:47,563 --> 00:16:49,732
‫أخذوا دمي وها هم يأخذون سيارتي‬

171
00:17:27,811 --> 00:17:28,854
‫أيها العظيم!‬

172
00:17:30,189 --> 00:17:31,690
‫ "جو" العظيم!‬

173
00:17:34,610 --> 00:17:36,028
‫نظر إلي!‬

174
00:17:36,654 --> 00:17:39,532
‫- نظر إلي مباشرة!‬
‫- بل نظر إلى كيس الدم!‬

175
00:17:39,782 --> 00:17:42,118
‫أدار رأسه ونظر في عينيّ مباشرة‬

176
00:17:42,326 --> 00:17:44,495
‫كان ينظر إلى الأفق‬

177
00:17:44,954 --> 00:17:45,996
‫لا‬

178
00:17:46,330 --> 00:17:47,456
‫إنهم ينتظرونني‬

179
00:17:47,957 --> 00:17:50,126
‫ينتظرونني في "فالهالا"!‬

180
00:17:50,334 --> 00:17:51,377
‫ "ناكس"‬

181
00:17:52,545 --> 00:17:54,630
‫تباً!‬

182
00:17:57,049 --> 00:17:58,134
‫أيها العظيم!‬

183
00:18:20,322 --> 00:18:22,158
‫انظروا هناك!‬

184
00:18:22,366 --> 00:18:23,409
‫انظروا هناك!‬

185
00:18:28,205 --> 00:18:29,248
‫أيتها الرئيسة!‬

186
00:18:30,166 --> 00:18:31,208
‫ثمة مركبات من الحصن‬

187
00:18:31,709 --> 00:18:32,751
‫تطلق إشارات في الجو‬

188
00:18:33,335 --> 00:18:34,503
‫يطلبون تعزيزات من مدينة الوقود‬

189
00:18:34,712 --> 00:18:36,338
‫ومزرعة الرصاص‬

190
00:18:36,547 --> 00:18:37,381
‫ماذا يجري؟‬

191
00:18:37,548 --> 00:18:38,883
‫أهذا للمساندة أم الخداع؟‬

192
00:18:40,259 --> 00:18:41,844
‫إنها انعطافة‬

193
00:18:57,193 --> 00:19:01,197
‫ماذا تفعل مركبة الحرب هذه على أرضنا؟‬

194
00:19:02,198 --> 00:19:04,200
‫تصرف أحمق...لكن مرحباً بها‬

195
00:19:13,959 --> 00:19:15,044
‫انظروا يميناً!‬

196
00:19:18,297 --> 00:19:19,381
‫الصقور!‬

197
00:19:19,632 --> 00:19:22,551
‫- انظروا الصقور إلى اليمين!‬
‫- الصقور يميناً!‬

198
00:19:22,801 --> 00:19:23,886
‫- راقبوهم!‬
‫- راقبوهم!‬

199
00:19:26,639 --> 00:19:29,725
‫هل نستدير ليتواجهوا مع المساندة خلفنا؟‬

200
00:19:31,393 --> 00:19:32,937
‫كلا، لا بأس‬

201
00:19:33,896 --> 00:19:35,147
‫سنهاجم!‬

202
00:19:38,567 --> 00:19:40,611
‫المركبات المسلحة إلى الأمام!‬

203
00:19:43,739 --> 00:19:45,574
‫ليستعد المدفعيون!‬

204
00:20:14,979 --> 00:20:16,021
‫ "مورسوف"!‬

205
00:20:19,358 --> 00:20:20,442
‫هجوم!‬

206
00:20:32,997 --> 00:20:34,039
‫الحرب!‬

207
00:20:42,506 --> 00:20:43,799
‫جاهز!‬

208
00:21:27,926 --> 00:21:29,511
‫إنها في متناولنا يا "سليت"‬

209
00:21:29,720 --> 00:21:30,596
‫إنها في متناولنا‬

210
00:21:30,679 --> 00:21:33,015
‫أولاً نبعد الصقور عنها‬

211
00:21:39,104 --> 00:21:40,189
‫استعد للرمي!‬

212
00:21:44,193 --> 00:21:45,277
‫كدت تصيب رأسي!‬

213
00:22:13,138 --> 00:22:14,264
‫تأهب!‬

214
00:22:20,604 --> 00:22:22,648
‫انهض! يمكنك القيام بذلك!‬

215
00:22:27,820 --> 00:22:28,904
‫ "مورسوف"!‬

216
00:22:30,405 --> 00:22:32,449
‫- "مورسوف"!‬
‫- لا!‬

217
00:22:32,741 --> 00:22:34,409
‫- اشهدوا لي!‬
‫- اشهدوا!‬

218
00:22:34,660 --> 00:22:35,744
‫اشهدوا!‬

219
00:22:41,083 --> 00:22:42,167
‫طر!‬

220
00:22:46,755 --> 00:22:47,589
‫اشهدوا!‬

221
00:22:47,756 --> 00:22:48,757
‫اشهدوا!‬

222
00:22:50,092 --> 00:22:52,094
‫ميتة عادية يا "مورسوف"!‬

223
00:22:52,344 --> 00:22:53,929
‫ميتة عادية!‬

224
00:23:27,963 --> 00:23:29,006
‫ضعني أمامهم!‬

225
00:23:33,302 --> 00:23:34,344
‫إنهم يقتربون!‬

226
00:23:52,070 --> 00:23:54,072
‫لا يمكننا التنفس في الأسفل!‬

227
00:23:54,323 --> 00:23:55,365
‫توارين عن الأنظار!‬

228
00:23:56,325 --> 00:23:57,326
‫الآن!‬

229
00:24:09,588 --> 00:24:10,672
‫ارجع!‬

230
00:24:11,673 --> 00:24:12,591
‫أين يذهب؟‬

231
00:24:12,674 --> 00:24:13,508
‫الهيدروليك!‬

232
00:24:13,592 --> 00:24:14,676
‫الهيدروليك!‬

233
00:24:43,038 --> 00:24:45,249
‫والآن لنسترجع الغنيمة‬

234
00:25:11,733 --> 00:25:13,777
‫تظن أنها تستطيع الإفلات منا يا أبي‬

235
00:25:14,069 --> 00:25:15,904
‫تحسبنا أغبياء‬

236
00:25:16,238 --> 00:25:18,490
‫تظن أنها تستطيع الإفلات منا هناك‬

237
00:25:37,259 --> 00:25:38,302
‫لنهجم!‬

238
00:25:38,844 --> 00:25:40,137
‫لنهجم!‬

239
00:25:46,268 --> 00:25:47,269
‫لمَ لا تتوقفين؟‬

240
00:25:49,187 --> 00:25:50,272
‫ابتعد عن طريقي!‬

241
00:25:50,480 --> 00:25:51,356
‫ابتعد عن طريقي!‬

242
00:25:51,440 --> 00:25:52,649
‫ماذا فعلتِ؟‬

243
00:25:52,941 --> 00:25:54,026
‫ماذا فعلتِ؟‬

244
00:26:16,173 --> 00:26:18,133
‫ضع كيس الدم في الخلف للتوازن‬

245
00:26:29,311 --> 00:26:31,646
‫طاردوهم!‬

246
00:26:57,547 --> 00:26:58,507
‫يا رأس!‬

247
00:26:58,673 --> 00:26:59,841
‫ودع العنق!‬

248
00:27:01,259 --> 00:27:02,344
‫سندخل يا "سليت"!‬

249
00:28:04,906 --> 00:28:07,451
‫هيا! نكاد ندركها!‬

250
00:28:15,917 --> 00:28:17,586
‫أبقها ثابتة!‬

251
00:28:45,781 --> 00:28:46,740
‫يا له من يوم!‬

252
00:28:46,823 --> 00:28:48,450
‫يا له من يوم جميل!‬

253
00:29:08,053 --> 00:29:09,137
‫أنا مَن‬

254
00:29:10,013 --> 00:29:11,223
‫يمسك بالشمس‬

255
00:29:14,059 --> 00:29:15,811
‫في طريقه إلى "فالهالا"!‬

256
00:29:18,647 --> 00:29:19,481
‫اشهد لي‬

257
00:29:19,564 --> 00:29:20,565
‫يا كيس الدم!‬

258
00:29:24,528 --> 00:29:25,987
‫اشهد!‬

259
00:29:49,928 --> 00:29:52,097
‫أعيش، أموت، أعيش مجدداً!‬

260
00:33:35,153 --> 00:33:36,571
‫يستحيل أن نعود‬

261
00:34:05,433 --> 00:34:06,476
‫ماء‬

262
00:35:02,323 --> 00:35:03,324
‫أنت‬

263
00:35:18,339 --> 00:35:20,842
‫ "أنغهاراد" ، هل ما أراه بفعل الريح‬

264
00:35:21,509 --> 00:35:23,219
‫أم أن عدواً يقترب؟‬

265
00:36:52,934 --> 00:36:54,143
‫أمسكت به!‬

266
00:37:35,560 --> 00:37:38,521
‫سأحظى بالعزة يا كيس الدم!‬
‫فقد أمسكناها حية‬

267
00:37:38,813 --> 00:37:41,149
‫سوف يمزقها شر تمزيق!‬

268
00:37:41,357 --> 00:37:42,692
‫اجلب قطاعة الحديد‬

269
00:37:43,318 --> 00:37:44,360
‫اقطع السلسلة‬

270
00:37:46,070 --> 00:37:47,196
‫مهلاً!‬

271
00:37:50,825 --> 00:37:52,493
‫انظر إليهن‬

272
00:37:52,994 --> 00:37:55,330
‫يا لبريقهن! مثل الكروم!‬

273
00:37:55,830 --> 00:37:57,040
‫سيكون ممتناً للغاية‬

274
00:37:58,082 --> 00:37:59,500
‫يمكننا طلب كل ما نشاء‬

275
00:38:00,585 --> 00:38:02,337
‫أريد قيادة مركبة الحرب‬

276
00:38:03,588 --> 00:38:05,673
‫- ماذا ستطلب؟‬
‫- هذه سترتي‬

277
00:38:06,382 --> 00:38:07,508
‫بالطبع‬

278
00:38:08,176 --> 00:38:11,346
‫- يمكنك أن تطلب أكثر من سترة‬
‫- سنذهب إلى الواحة الخضراء‬

279
00:38:11,596 --> 00:38:12,680
‫مهلاً، نحن شريكان الآن‬

280
00:38:26,944 --> 00:38:29,405
‫سنقصد واحة الأمهات الكثيرات الخضراء‬

281
00:38:47,965 --> 00:38:49,550
‫بمَ تشعرين؟‬

282
00:38:49,801 --> 00:38:51,969
‫- إنه مؤلم‬
‫- كل شيء مؤلم هنا‬

283
00:38:55,056 --> 00:38:56,599
‫تريدين الخروج من هنا؟‬

284
00:39:00,311 --> 00:39:01,396
‫نفذي ما أقوله لك‬

285
00:39:06,401 --> 00:39:08,236
‫احملن ما تستطعن حمله واركضن‬

286
00:39:51,154 --> 00:39:52,613
‫إنها مفاتيح الإيقاف‬

287
00:39:54,157 --> 00:39:55,783
‫أنا من وضعت التتابع اللازم‬

288
00:39:55,992 --> 00:39:57,952
‫لن تسير المركبة بدوني‬

289
00:40:01,789 --> 00:40:03,040
‫يمكنك أنت الصعود‬

290
00:40:04,459 --> 00:40:05,835
‫لن أصعد بدونهن‬

291
00:40:14,302 --> 00:40:15,470
‫إذاً ننتظر وصولهم‬

292
00:40:24,312 --> 00:40:26,814
‫أنت تعتمد على امتنان رجل شرير جداً‬

293
00:40:27,023 --> 00:40:29,984
‫آذيت إحدى زوجاته فهل تظنه سيبقى ممتناً؟‬

294
00:40:37,158 --> 00:40:40,328
‫قوة المركبة 2000 حصان وتعمل‬
‫على النتروميثان‬

295
00:40:41,245 --> 00:40:43,664
‫لديك 5 دقائق قبل وصولهم‬

296
00:40:51,839 --> 00:40:53,424
‫أتريد نزع هذا عن وجهك؟‬

297
00:41:06,270 --> 00:41:07,355
‫لنذهب‬

298
00:41:51,816 --> 00:41:55,403
‫من بين كل السيقان لم تصب‬
‫إلا ساق المفضلة عنده‬

299
00:42:16,090 --> 00:42:17,091
‫تافه!‬

300
00:42:37,528 --> 00:42:39,113
‫لست مضطرة لتنفيذ أوامره‬

301
00:42:39,322 --> 00:42:41,616
‫- ما عساها تفعل؟‬
‫- لن يؤذينا فهو بحاجة لنا‬

302
00:42:41,866 --> 00:42:42,867
‫- لماذا؟‬
‫- للمساومة‬

303
00:42:43,034 --> 00:42:44,118
‫سيؤذينا بدون شك‬

304
00:42:44,327 --> 00:42:45,995
‫هل سيأتي إلى الواحة الخضراء؟‬

305
00:42:46,287 --> 00:42:47,330
‫مستحيل! فهو مجنون تافه‬

306
00:42:47,622 --> 00:42:49,206
‫يأكل القمامة!‬

307
00:43:15,983 --> 00:43:17,026
‫ابقي خارج هذه المنطقة‬

308
00:43:17,318 --> 00:43:18,361
‫خلفك‬

309
00:43:23,199 --> 00:43:24,659
‫فتيان مدينة الوقود‬

310
00:43:26,494 --> 00:43:28,329
‫لا تلحق ضرراً بالبضاعة‬

311
00:43:34,835 --> 00:43:36,212
‫ماذا تريان؟‬

312
00:43:38,547 --> 00:43:40,007
‫مركبات ضخمة‬

313
00:43:41,676 --> 00:43:43,052
‫ومركبات بأعمدة‬

314
00:43:43,761 --> 00:43:44,845
‫وقاذفات لهب‬

315
00:43:46,681 --> 00:43:49,266
‫وها هو "آكل الناس" نفسه‬

316
00:43:50,393 --> 00:43:52,436
‫أتوا لإحصاء الخسائر‬

317
00:44:08,536 --> 00:44:10,705
‫ثمة ما يبطئنا في الخلف‬

318
00:44:10,913 --> 00:44:12,248
‫أظنها حجيرة الوقود‬

319
00:44:13,124 --> 00:44:14,208
‫لا‬

320
00:44:15,543 --> 00:44:16,544
‫سأذهب أنا‬

321
00:45:40,461 --> 00:45:41,962
‫أيتها الحثالة! لقد خنته!‬

322
00:45:46,800 --> 00:45:47,801
‫لا قتل لا لزوم له!‬

323
00:45:48,219 --> 00:45:50,054
‫- يريد فتى الحرب قتلي!‬
‫- اتفقنا على ذلك!‬

324
00:45:50,721 --> 00:45:52,640
‫إنه انتحاري مجنون!‬

325
00:45:53,057 --> 00:45:55,059
‫إنه مجرد فتى في آخر منتصف العمر!‬

326
00:45:55,309 --> 00:45:57,353
‫لا بل أنا أعيش وأموت وأعيش مجدداً!‬

327
00:45:58,145 --> 00:45:59,563
‫- أمسكنه!‬
‫- اربطنه!‬

328
00:45:59,813 --> 00:46:00,856
‫ارمينه خارجاً!‬

329
00:46:01,232 --> 00:46:02,358
‫ألقينه خارجاً!‬

330
00:46:03,484 --> 00:46:05,194
‫أتاكن أصدقاء آخرون‬

331
00:46:07,488 --> 00:46:08,906
‫مُزارع الرصاص‬

332
00:46:09,281 --> 00:46:11,450
‫- أتوا من مزرعة الرصاص‬
‫- حقاً؟‬

333
00:46:12,576 --> 00:46:14,328
‫انتهى الأمر، لن تصمدي أمامه‬

334
00:46:14,745 --> 00:46:15,746
‫انظر وسترى!‬

335
00:46:15,913 --> 00:46:16,747
‫هو من أمسك‬

336
00:46:16,914 --> 00:46:18,999
‫- الشمس‬
‫- انظر كيف يخدعك‬

337
00:46:19,291 --> 00:46:20,834
‫- إنه مسن كاذب‬
‫- بقوة يده‬

338
00:46:21,085 --> 00:46:22,920
‫- سنخلص!‬
‫- لهذا وشم شعاره‬

339
00:46:23,170 --> 00:46:24,672
‫على ظهورنا!‬

340
00:46:24,964 --> 00:46:26,590
‫"قطيع استيلاد!" "علف للمعارك!"‬

341
00:46:26,840 --> 00:46:27,841
‫بل ينتظرونني هناك!‬

342
00:46:28,008 --> 00:46:30,302
‫- أنت مجرد "علف للمعارك" ‬
‫- تقتل كل الناس‬

343
00:46:30,511 --> 00:46:31,929
‫- وكل شيء‬
‫- ليس الذنب ذنبنا!‬

344
00:46:32,680 --> 00:46:34,014
‫من قتل العالم إذاً؟‬

345
00:47:02,167 --> 00:47:04,128
‫تعاهدت معهم لضمان المرور بأمان‬

346
00:47:04,962 --> 00:47:06,714
‫لا أعرف إن كان الاتفاق لا يزال سارياً‬

347
00:47:07,548 --> 00:47:08,549
‫عدن إلى المخبأ!‬

348
00:47:08,841 --> 00:47:10,384
‫وأبقين الفتحة مفتوحة‬

349
00:47:17,558 --> 00:47:18,642
‫أنا بحاجة لك هنا‬

350
00:47:21,020 --> 00:47:22,521
‫قد تضطر لقيادة المركبة‬

351
00:47:28,027 --> 00:47:29,069
‫أنت‬

352
00:47:30,070 --> 00:47:31,155
‫ابقي‬

353
00:47:32,364 --> 00:47:33,407
‫ابقي مكانك‬

354
00:47:37,036 --> 00:47:39,413
‫احرص ألا يروك إطلاقاً‬

355
00:47:39,663 --> 00:47:41,415
‫يفترض أن أكون بمفردي‬

356
00:47:41,707 --> 00:47:43,208
‫كان ذلك هو الاتفاق‬

357
00:47:49,840 --> 00:47:51,008
‫انزلي‬

358
00:48:13,864 --> 00:48:15,032
‫ما اسمك؟‬

359
00:48:16,909 --> 00:48:17,951
‫بمَ أناديك؟‬

360
00:48:19,370 --> 00:48:20,454
‫وهل هذا مهم؟‬

361
00:48:22,915 --> 00:48:23,957
‫لا بأس‬

362
00:48:24,458 --> 00:48:25,584
‫حين أصرخ يا "غبي"‬

363
00:48:25,793 --> 00:48:28,128
‫تقود المركبة وتخرجنا بأقصى سرعة‬

364
00:48:29,963 --> 00:48:31,256
‫هذا هو التتابع اللازم:‬

365
00:48:32,091 --> 00:48:33,717
‫واحد، واحد اثنان‬

366
00:48:33,967 --> 00:48:34,968
‫واحد‬

367
00:48:35,636 --> 00:48:38,097
‫أحمر، أسود، انطلاق‬

368
00:48:38,806 --> 00:48:39,973
‫حفظتها؟‬

369
00:50:05,559 --> 00:50:06,977
‫البضاعة كلها هنا!‬

370
00:50:08,228 --> 00:50:11,190
‫3000 غالون من الغازولين كما طلبتم‬

371
00:50:15,235 --> 00:50:16,904
‫سأفك الحجيرة‬

372
00:50:18,906 --> 00:50:20,407
‫وأنتم أزيلوا الصخور‬

373
00:50:29,082 --> 00:50:30,375
‫قلتِ:‬

374
00:50:30,584 --> 00:50:32,085
‫"بضع مركبات قد تطاردني‬

375
00:50:32,586 --> 00:50:33,754
‫وربما لا"‬

376
00:50:34,087 --> 00:50:35,255
‫تطاردك 3 فرق حربية!‬

377
00:50:37,341 --> 00:50:39,009
‫لم يحالفني الحظ‬

378
00:50:39,593 --> 00:50:40,928
‫لنفعل هذا!‬

379
00:51:07,913 --> 00:51:08,956
‫يا غبي!‬

380
00:51:49,663 --> 00:51:50,998
‫هذا وقودنا!‬

381
00:52:05,762 --> 00:52:07,681
‫أفسحوا الطريق لمركبة المنشار!‬

382
00:52:22,863 --> 00:52:24,031
‫حين أعبر‬

383
00:52:24,281 --> 00:52:26,491
‫أزيلوا الصخور لكي يمر الجميع‬

384
00:52:26,700 --> 00:52:27,784
‫أيها العظيم!‬

385
00:52:28,493 --> 00:52:29,995
‫ "جو" العظيم!‬

386
00:52:30,203 --> 00:52:33,498
‫وجدت فتى حرب يقول إنه كان على مركبة الحرب‬

387
00:52:35,876 --> 00:52:37,794
‫أنت! اصعد إلى المركبة!‬

388
00:52:39,880 --> 00:52:41,298
‫انظروا!‬

389
00:52:42,299 --> 00:52:43,508
‫معي حذاؤه!‬

390
00:52:43,717 --> 00:52:45,719
‫معي حذاء كيس الدم!‬

391
00:52:46,219 --> 00:52:47,679
‫خذني!‬

392
00:52:48,055 --> 00:52:49,514
‫معي حذاؤه!‬

393
00:52:51,642 --> 00:52:54,144
‫كل هذا لأجل خلاف عائلي‬

394
00:52:54,895 --> 00:52:56,813
‫لأجل ولادة أطفال أصحاء‬

395
00:55:05,108 --> 00:55:06,151
‫أعيدي تلقيمها‬

396
00:55:06,693 --> 00:55:07,778
‫لا أستطيع‬

397
00:55:14,659 --> 00:55:15,702
‫السلاح!‬

398
00:55:16,912 --> 00:55:17,746
‫أعطيني السلاح!‬

399
00:55:17,829 --> 00:55:18,789
‫لم ألقمه بعد!‬

400
00:55:18,872 --> 00:55:19,748
‫حالاً!‬

401
00:55:19,831 --> 00:55:20,874
‫كان بيننا اتفاق!‬

402
00:55:54,658 --> 00:55:56,576
‫الزوجات هناك!‬

403
00:56:09,589 --> 00:56:10,841
‫ "ركتوس"!‬

404
00:56:11,258 --> 00:56:12,342
‫الزوجات هناك!‬

405
00:56:12,592 --> 00:56:13,927
‫أوقف اللهب!‬

406
00:56:20,600 --> 00:56:21,935
‫ "سبلنديد"!‬

407
00:56:22,435 --> 00:56:23,562
‫ "سبلنديد"!‬

408
00:56:23,770 --> 00:56:24,855
‫هذا طفلي أنا!‬

409
00:56:26,398 --> 00:56:27,440
‫ملكي أنا!‬

410
00:56:29,401 --> 00:56:30,443
‫أيها... ‬

411
00:56:39,953 --> 00:56:43,790
‫إذا صعدت على المركبة أعرف كيف أدخلها‬

412
00:56:44,082 --> 00:56:46,042
‫- ما اسمك؟‬
‫- "ناكس"‬

413
00:56:46,418 --> 00:56:48,712
‫بطعنة في الظهر تبقى تتنفس لتقتلها أنت‬

414
00:56:48,962 --> 00:56:49,963
‫لا‬

415
00:56:50,130 --> 00:56:51,798
‫ضع رصاصة في جمجمتها‬

416
00:56:52,048 --> 00:56:54,759
‫أوقف المركبة وأعد كنوزي إلي...‬

417
00:56:55,135 --> 00:56:57,429
‫...وأنا بنفسي...‬

418
00:56:58,054 --> 00:56:59,139
‫...سأحملك إلى بوابات...‬

419
00:56:59,389 --> 00:57:00,640
‫... "فالهالا"‬

420
00:57:01,266 --> 00:57:02,392
‫هل ينتظرونني؟‬

421
00:57:03,268 --> 00:57:04,644
‫ستنطلق في رحلة أبدية...‬

422
00:57:05,145 --> 00:57:07,230
‫...في بريق مثل الكروم‬

423
00:57:08,773 --> 00:57:09,941
‫ "ركتوس"!‬

424
00:57:10,650 --> 00:57:12,277
‫ساعده ليصعد إليها!‬

425
00:57:14,446 --> 00:57:15,488
‫جاهز؟‬

426
00:57:15,655 --> 00:57:16,907
‫هيا!‬

427
00:57:28,793 --> 00:57:29,836
‫فاشل!‬

428
00:58:00,325 --> 00:58:01,368
‫تافه!‬

429
00:58:22,222 --> 00:58:23,306
‫انتبها!‬

430
00:58:26,059 --> 00:58:27,060
‫ "أنغهاراد"!‬

431
00:58:27,727 --> 00:58:28,812
‫ابتعدي!‬

432
00:58:50,250 --> 00:58:51,251
‫لا!‬

433
00:58:51,585 --> 00:58:52,586
‫ "أنغهاراد"!‬

434
00:59:07,058 --> 00:59:09,269
‫توقف! ارجع بالمركبة!‬

435
00:59:10,270 --> 00:59:11,730
‫عد لإنقاذها!‬

436
00:59:13,064 --> 00:59:14,065
‫لا‬

437
00:59:14,232 --> 00:59:15,734
‫اطلبي منه العودة!‬

438
00:59:15,942 --> 00:59:17,027
‫هل رأيت ما حدث؟‬

439
00:59:17,569 --> 00:59:19,446
‫دهستها العجلات‬

440
00:59:19,738 --> 00:59:21,114
‫هل رأيت ذلك؟‬

441
00:59:22,782 --> 00:59:24,451
‫دهستها العجلات‬

442
00:59:25,702 --> 00:59:26,870
‫سنواصل تقدمنا‬

443
00:59:27,120 --> 00:59:28,121
‫- لا!‬
‫- سنواصل تقدمنا!‬

444
00:59:28,413 --> 00:59:29,456
‫لا يعي ما يقوله!‬

445
00:59:31,291 --> 00:59:33,293
‫يجب أن نذهب إلى الواحة الخضراء‬

446
00:59:33,543 --> 00:59:35,920
‫حتى إننا لا نعرف مكانها!‬

447
00:59:48,558 --> 00:59:51,061
‫- أنت بخير؟‬
‫- امضيا‬

448
01:00:29,015 --> 01:00:30,266
‫ "تشيدو"!‬

449
01:00:30,767 --> 01:00:32,185
‫لا تكوني غبية‬

450
01:00:32,435 --> 01:00:33,269
‫توقفي!‬

451
01:00:33,436 --> 01:00:34,979
‫أعرف أنه سيسامحنا‬

452
01:00:35,188 --> 01:00:36,356
‫لن نعود إليه!‬

453
01:00:36,648 --> 01:00:38,316
‫- كنا كنوزاً بنظره!‬
‫- "تشيدو"!‬

454
01:00:38,692 --> 01:00:41,444
‫كان يحمينا ويجعلنا نعيش بترف!‬

455
01:00:41,695 --> 01:00:43,488
‫- أين الضير في هذا؟‬
‫- لسنا أشياء‬

456
01:00:44,698 --> 01:00:45,699
‫لا!‬

457
01:00:46,866 --> 01:00:47,867
‫ "تشيدو" ، لسنا أشياء!‬

458
01:00:48,535 --> 01:00:49,452
‫لسنا أشياء‬

459
01:00:49,619 --> 01:00:52,539
‫- لا أريد سماع هذا!‬
‫- كانت هي تقول ذلك!‬

460
01:00:52,789 --> 01:00:53,957
‫وها قد ماتت!‬

461
01:00:55,375 --> 01:00:56,501
‫تفجّعي كما تريدين‬

462
01:00:56,710 --> 01:00:58,211
‫ولكن لن نعود إليه‬

463
01:00:58,670 --> 01:01:00,463
‫لن نعود إليه‬

464
01:01:00,714 --> 01:01:01,715
‫ "أنغهاراد"!‬

465
01:01:01,881 --> 01:01:03,717
‫تعالي!‬

466
01:01:20,900 --> 01:01:22,068
‫إذاً‬

467
01:01:23,820 --> 01:01:25,363
‫أين تقع‬

468
01:01:26,823 --> 01:01:28,408
‫الواحة الخضراء؟‬

469
01:01:29,534 --> 01:01:31,703
‫ستستغرق الرحلة كل الليل شرقاً‬

470
01:01:34,080 --> 01:01:35,415
‫أريد جرد الأسلحة‬

471
01:01:35,707 --> 01:01:36,916
‫طابقن كل سلاح مع رصاصاته‬

472
01:01:42,088 --> 01:01:43,590
‫سأنزل لإجراء تصليحات‬

473
01:01:43,882 --> 01:01:45,258
‫نريد مراقباً في الخلف‬

474
01:01:45,550 --> 01:01:46,384
‫سأذهب‬

475
01:01:46,551 --> 01:01:47,427
‫لا‬

476
01:01:47,510 --> 01:01:49,262
‫أريد أن تبقين معاً‬

477
01:01:49,846 --> 01:01:51,097
‫أستطيع القيام بذلك‬

478
01:02:24,214 --> 01:02:25,423
‫ماذا تفعل هنا؟‬

479
01:02:26,758 --> 01:02:28,092
‫رأى ذلك‬

480
01:02:28,635 --> 01:02:30,094
‫رأى كل ما حدث‬

481
01:02:31,471 --> 01:02:33,973
‫كيس دمي يقود المركبة التي قتلتها‬

482
01:02:41,773 --> 01:02:42,982
‫توقف عن هذا!‬

483
01:02:46,569 --> 01:02:47,654
‫توقف!‬

484
01:02:57,789 --> 01:03:00,583
‫انفتحت البوابات لي ثلاث مرات‬

485
01:03:00,834 --> 01:03:01,918
‫أية بوابات؟‬

486
01:03:02,585 --> 01:03:04,337
‫كانوا ينتظرونني في "فالهالا"‬

487
01:03:04,671 --> 01:03:06,172
‫نادوا اسمي‬

488
01:03:07,006 --> 01:03:10,760
‫كان يجب أن أكون برفقة العظماء‬
‫آكل مع الأبطال‬

489
01:03:14,138 --> 01:03:17,183
‫واضح أن هذا ليس قدَرك‬

490
01:03:19,018 --> 01:03:21,688
‫ظننت أني لا أموت لأني سأحقق أمراً أعظم‬

491
01:03:21,938 --> 01:03:25,358
‫تسنت لي قيادة مركبة مطاردة‬

492
01:03:26,192 --> 01:03:29,362
‫توقف "لاري" و"باري" لبرهة عن السخرية مني‬

493
01:03:29,696 --> 01:03:31,364
‫من "لاري" و"باري"؟‬

494
01:03:32,282 --> 01:03:33,533
‫صديقاي‬

495
01:03:34,033 --> 01:03:35,368
‫"لاري" و"باري"‬

496
01:03:37,370 --> 01:03:39,998
‫إن لم يقتلاني فستقتلني حمى الليل‬

497
01:04:04,522 --> 01:04:08,318
‫لدينا 4 طلقات فقط لهذا السلاح،‬
‫سيفيدنا قليلاً‬

498
01:04:09,736 --> 01:04:10,862
‫ولكن...‬

499
01:04:11,070 --> 01:04:15,074
‫لدينا ما يكفي لاستعمال هذا الصغير 29 مرة‬

500
01:04:17,535 --> 01:04:19,662
‫كانت "أنغهاراد" تدعو الرصاص نقيض البذار‬

501
01:04:20,413 --> 01:04:22,832
‫إن غرست رصاصة في جسم فإنه يموت‬

502
01:05:58,094 --> 01:06:01,180
‫استهلكنا 30 ألف وحدة غازولين‬

503
01:06:01,472 --> 01:06:04,350
‫و19 عبوة نتروميثان وتدمرت 12 دراجة هجومية‬

504
01:06:05,435 --> 01:06:06,477
‫و7 مركبات مطاردة‬

505
01:06:07,103 --> 01:06:08,187
‫والخسائر تتواصل‬

506
01:06:08,479 --> 01:06:09,522
‫والآن يا سيدي‬

507
01:06:09,856 --> 01:06:12,775
‫جعلتنا نعلق في الوحل‬

508
01:06:13,317 --> 01:06:14,485
‫ "جو"!‬

509
01:06:15,361 --> 01:06:16,487
‫أيها الرئيس!‬

510
01:06:18,531 --> 01:06:20,700
‫الفتاة تلفظ أنفاسها الأخيرة!‬

511
01:06:21,367 --> 01:06:23,286
‫ماذا عن الطفل؟‬

512
01:06:32,503 --> 01:06:34,005
‫هل ستأتي يا أخي؟‬

513
01:06:34,213 --> 01:06:35,339
‫تمهل!‬

514
01:06:36,466 --> 01:06:38,176
‫لا أسمع صوتاً في الداخل‬

515
01:06:38,384 --> 01:06:39,552
‫أخرجه!‬

516
01:06:39,844 --> 01:06:41,054
‫أخرجه!‬

517
01:06:43,890 --> 01:06:46,059
‫هيا فقد استدعيتني لأعذب أحداً!‬

518
01:06:46,809 --> 01:06:47,852
‫صبراً!‬

519
01:06:49,562 --> 01:06:52,065
‫ابق هنا مع أحزانك أيها الأب‬

520
01:06:52,356 --> 01:06:55,526
‫- سأجلبهن‬
‫- احرص على حماية المقتنيات!‬

521
01:06:58,154 --> 01:07:00,406
‫طلقة غاضبة واحدة فقط‬

522
01:07:01,032 --> 01:07:02,700
‫لـ "فيوريوسا"‬

523
01:07:02,909 --> 01:07:03,993
‫هيا!‬

524
01:07:11,417 --> 01:07:13,044
‫كم هذا مؤسف!‬

525
01:07:14,087 --> 01:07:15,254
‫هيا‬

526
01:07:16,380 --> 01:07:17,423
‫لو بعد شهر‬

527
01:07:18,216 --> 01:07:20,051
‫لكان يمكن أن يعيش!‬

528
01:07:20,259 --> 01:07:21,594
‫هل كان ذكراً؟‬

529
01:07:21,886 --> 01:07:23,429
‫ومن أحسن ما يكون‬

530
01:07:26,682 --> 01:07:27,934
‫ "ركتوس"!‬

531
01:07:29,268 --> 01:07:31,020
‫فقدت أخاً‬

532
01:07:33,439 --> 01:07:35,233
‫كاملاً لا عيب فيه إطلاقاً‬

533
01:07:38,027 --> 01:07:39,570
‫كان لدي أخ صغير!‬

534
01:07:39,946 --> 01:07:41,948
‫كان لدي أخ صغير!‬

535
01:07:42,198 --> 01:07:43,950
‫وكان كاملاً!‬

536
01:07:44,242 --> 01:07:46,119
‫لا عيب فيه إطلاقاً!‬

537
01:08:16,816 --> 01:08:17,984
‫هيا!‬

538
01:08:27,326 --> 01:08:29,078
‫احرص ألا تصيب الزوجات سيدي‬

539
01:08:29,328 --> 01:08:30,413
‫أثير استفزازهم فحسب‬

540
01:08:41,757 --> 01:08:43,342
‫يريد أن يساعدنا!‬

541
01:08:43,592 --> 01:08:44,467
‫من؟‬

542
01:08:44,635 --> 01:08:45,970
‫فتى الحرب!‬

543
01:08:46,179 --> 01:08:47,637
‫من أين أتى؟‬

544
01:08:47,846 --> 01:08:49,181
‫ألم نرمِه من المركبة؟‬

545
01:08:53,686 --> 01:08:54,770
‫يوجد مرتفع‬

546
01:08:54,979 --> 01:08:56,855
‫- بعد ذلك الشيء‬
‫- يقصد الشجرة‬

547
01:08:57,190 --> 01:08:58,774
‫نعم، الشجرة!‬

548
01:09:00,275 --> 01:09:01,110
‫دع أمره لي‬

549
01:09:01,277 --> 01:09:04,779
‫هل لاحظ أحدكم ذلك الضوء الساطع‬
‫مع إطلاق نار؟‬

550
01:09:05,364 --> 01:09:06,199
‫اخرج‬

551
01:09:06,364 --> 01:09:07,533
‫أستطيع قيادة هذه المركبة‬

552
01:09:07,783 --> 01:09:09,368
‫هذا صحيح فهو خبير بالمركبات‬

553
01:09:14,957 --> 01:09:16,000
‫بقيت لك طلقتان!‬

554
01:09:22,340 --> 01:09:23,466
‫راقبيه‬

555
01:09:41,067 --> 01:09:42,693
‫لا تتنفس‬

556
01:09:46,572 --> 01:09:47,405
‫يا فتى الحرب!‬

557
01:09:47,489 --> 01:09:48,824
‫يا فتى الحرب!‬

558
01:09:49,074 --> 01:09:50,076
‫يا فتى الحرب!‬

559
01:09:50,326 --> 01:09:52,912
‫سأستعمل الونش حول الشجرة!‬

560
01:09:53,871 --> 01:09:54,997
‫خذي هذا‬

561
01:09:55,248 --> 01:09:56,916
‫لنجلب صفائح المحرك‬

562
01:09:58,209 --> 01:09:59,252
‫قد المركبة!‬

563
01:09:59,418 --> 01:10:01,254
‫- ارفع مشعلاً!‬
‫- أنا أرفع مشعلاً!‬

564
01:10:02,046 --> 01:10:04,423
‫- قرّبه!‬
‫- إنه أمام عينيك مباشرة!‬

565
01:10:16,769 --> 01:10:18,437
‫هيا!‬

566
01:10:24,860 --> 01:10:26,070
‫يا كيس الدم!‬

567
01:10:32,535 --> 01:10:34,912
‫أنا ميزان العدالة!‬

568
01:10:35,246 --> 01:10:37,748
‫قائد جوقة الموت!‬

569
01:10:38,791 --> 01:10:40,626
‫أنشد يا أخي "هيكلر"‬

570
01:10:42,295 --> 01:10:43,879
‫أنشد يا أخي "كوخ"!‬

571
01:10:46,799 --> 01:10:50,386
‫أنشدا يا أخويّ! أنشدا!‬

572
01:10:51,470 --> 01:10:52,555
‫ألا يعرفون أنهم يطلقون النار علينا؟‬

573
01:11:07,570 --> 01:11:08,779
‫أطلقا كل نيرانكما!‬

574
01:12:19,058 --> 01:12:21,352
‫لم أتوقع أن أفعل شيئاً رائعاً كهذا‬

575
01:12:21,894 --> 01:12:23,354
‫ما وضع المحركين؟‬

576
01:12:24,021 --> 01:12:25,398
‫ساخنان وعطشانان جداً‬

577
01:12:30,319 --> 01:12:34,323
‫ما زال عليك السير بالمركبة نصف كيلومتر‬

578
01:12:35,491 --> 01:12:38,411
‫ماذا لو لم تعد حين يبرد المحركان؟‬

579
01:12:40,579 --> 01:12:42,164
‫واصلي التقدم بدوني‬

580
01:12:51,590 --> 01:12:53,592
‫ماذا سيفعل برأيك؟‬

581
01:12:54,718 --> 01:12:56,262
‫سينتقم أولاً‬

582
01:12:59,598 --> 01:13:00,850
‫لنذهب!‬

583
01:14:20,638 --> 01:14:21,931
‫هل تتألم؟‬

584
01:14:23,474 --> 01:14:24,683
‫فأنت تنزف‬

585
01:14:25,351 --> 01:14:26,852
‫هذا ليس دمه‬

586
01:14:28,687 --> 01:14:30,022
‫ما هذا؟‬

587
01:14:30,981 --> 01:14:32,149
‫حليب الأم‬

588
01:15:14,692 --> 01:15:15,734
‫لا بأس‬

589
01:15:15,901 --> 01:15:16,986
‫نم‬

590
01:15:18,195 --> 01:15:19,697
‫ارتح قليلاً‬

591
01:15:30,165 --> 01:15:32,751
‫ما أدراك بوجود ذلك المكان؟‬

592
01:15:35,421 --> 01:15:36,922
‫وُلدت هناك‬

593
01:15:39,216 --> 01:15:40,259
‫ولمَ غادرته؟‬

594
01:15:40,718 --> 01:15:41,885
‫لم أغادره‬

595
01:15:43,429 --> 01:15:45,389
‫بل أخذوني منه في صغري‬

596
01:15:47,099 --> 01:15:48,267
‫خطفوني‬

597
01:15:54,273 --> 01:15:56,025
‫قمت بهذه الرحلة من قبل؟‬

598
01:15:56,692 --> 01:15:58,068
‫مرات عديدة‬

599
01:15:59,069 --> 01:16:01,363
‫أما الآن فأقود مركبة حرب‬

600
01:16:02,948 --> 01:16:05,117
‫وهذه أحسن فرصة لي‬

601
01:16:06,201 --> 01:16:07,369
‫ماذا عنهن؟‬

602
01:16:09,288 --> 01:16:10,914
‫إنهن يبحثن عن الأمل‬

603
01:16:11,957 --> 01:16:13,292
‫عمّ تبحثين أنت؟‬

604
01:16:18,797 --> 01:16:20,090
‫عن الخلاص‬

605
01:17:03,509 --> 01:17:05,969
‫ما هذا هناك؟‬

606
01:17:18,524 --> 01:17:20,693
‫أذكر رؤية ذلك من قبل‬

607
01:17:32,955 --> 01:17:34,498
‫ساعدوني!‬

608
01:17:37,501 --> 01:17:38,794
‫أرجوكم ساعدوني!‬

609
01:17:46,260 --> 01:17:47,386
‫هذا طعم‬

610
01:17:48,846 --> 01:17:50,222
‫ابقوا في المركبة‬

611
01:17:55,352 --> 01:17:58,230
‫أرجوكم أسرعوا! سوف يعودون!‬

612
01:17:59,398 --> 01:18:00,315
‫أنا واحدة‬

613
01:18:00,399 --> 01:18:01,650
‫من الفوفاليني!‬

614
01:18:02,943 --> 01:18:04,737
‫من الأمهات الكثيرات!‬

615
01:18:06,238 --> 01:18:09,450
‫الأم التي أدخلتني هي "ك. ت. كونكانون"!‬

616
01:18:10,826 --> 01:18:13,495
‫أنا ابنة "ماري جاباسا"‬

617
01:18:14,747 --> 01:18:17,291
‫كانت "سوادل دوغ" عشيرتي.‬

618
01:19:04,630 --> 01:19:05,923
‫هذه أنا‬

619
01:19:14,139 --> 01:19:15,891
‫لديها عينا شخص أعرفه‬

620
01:19:16,433 --> 01:19:18,519
‫ربما هي ابنة "جاباسا"‬

621
01:19:23,607 --> 01:19:25,275
‫هذه "فيوريوسا" فعلاً‬

622
01:19:28,070 --> 01:19:29,446
‫كم مضى على افتراقنا؟‬

623
01:19:31,073 --> 01:19:32,449
‫7000 يوم‬

624
01:19:33,075 --> 01:19:35,160
‫عدا الأيام التي لا أتذكرها‬

625
01:19:36,578 --> 01:19:37,621
‫ "فيوريوسا"‬

626
01:19:39,039 --> 01:19:40,707
‫ماذا حل بأمك؟‬

627
01:19:42,167 --> 01:19:43,502
‫ماتت‬

628
01:19:44,336 --> 01:19:46,004
‫في اليوم الثالث‬

629
01:19:52,803 --> 01:19:53,887
‫من أين أتيت؟‬

630
01:19:54,471 --> 01:19:58,183
‫من الغرب، من الحصن خلف الجبال‬

631
01:20:02,521 --> 01:20:03,438
‫الرجلان؟‬

632
01:20:03,522 --> 01:20:04,690
‫من هما هذان الرجلان؟‬

633
01:20:04,815 --> 01:20:06,149
‫لا تقلقي بشأنهما‬

634
01:20:06,483 --> 01:20:08,151
‫فقد ساعدانا للوصول إلى هنا‬

635
01:20:20,122 --> 01:20:22,332
‫أين عثرت على هذه الكائنات؟‬

636
01:20:25,043 --> 01:20:26,336
‫ما أنعمهن!‬

637
01:20:27,045 --> 01:20:29,339
‫ما زالت هذه تحتفظ بكل أسنانها!‬

638
01:20:37,556 --> 01:20:39,683
‫أنا متلهفة ليرينها‬

639
01:20:40,309 --> 01:20:41,435
‫يرينها؟‬

640
01:20:42,603 --> 01:20:43,854
‫يرين ماذا؟‬

641
01:20:44,104 --> 01:20:45,355
‫الديار‬

642
01:20:49,359 --> 01:20:50,861
‫الواحة الخضراء‬

643
01:20:51,111 --> 01:20:53,238
‫إن كنتم قد جئتم من الغرب‬

644
01:20:54,281 --> 01:20:55,824
‫فقد مررتم بها‬

645
01:20:57,159 --> 01:20:58,619
‫الغربان‬

646
01:20:58,911 --> 01:21:01,413
‫الموقع المخيف الذي يعج بالغربان‬

647
01:21:02,497 --> 01:21:03,832
‫- التربة‬
‫- اضطررنا للرحيل‬

648
01:21:04,082 --> 01:21:05,876
‫- لم يبق ماء‬
‫- تلوثت المياه‬

649
01:21:06,126 --> 01:21:07,753
‫تسممت ولم تعد صالحة‬

650
01:21:08,003 --> 01:21:09,379
‫ثم أتت الغربان‬

651
01:21:09,630 --> 01:21:11,381
‫لم نستطع زرع شيء‬

652
01:21:11,632 --> 01:21:12,966
‫أين الأخريات؟‬

653
01:21:13,216 --> 01:21:14,259
‫أية أخريات؟‬

654
01:21:14,343 --> 01:21:15,510
‫الأمهات الكثيرات‬

655
01:21:15,719 --> 01:21:17,220
‫لم يبق إلا نحن‬

656
01:22:18,281 --> 01:22:19,408
‫انظرن‬

657
01:22:21,994 --> 01:22:24,246
‫هذا ما يدعى قمراً صناعياً‬

658
01:22:24,997 --> 01:22:27,249
‫أخبرتنا الآنسة "غيدي" عنها‬

659
01:22:27,791 --> 01:22:30,627
‫كانت تنقل الرسائل في كل أنحاء الأرض‬

660
01:22:31,420 --> 01:22:32,963
‫والبرامج‬

661
01:22:33,213 --> 01:22:35,507
‫كل شخص بالعالم القديم كان له برنامجه‬

662
01:22:37,843 --> 01:22:38,760
‫أتظنين أنه ما زال يوجد‬

663
01:22:38,969 --> 01:22:40,262
‫أحد هناك‬

664
01:22:41,471 --> 01:22:43,015
‫يرسل برامج؟‬

665
01:22:43,265 --> 01:22:44,599
‫من يدري؟‬

666
01:22:45,767 --> 01:22:48,020
‫تلك هي سهول السكون‬

667
01:22:50,689 --> 01:22:52,733
‫لا تخرج يا ابن "جو"‬

668
01:22:52,941 --> 01:22:55,068
‫فهذا المكان فقد روعته‬

669
01:22:55,318 --> 01:22:56,903
‫أنت حامل؟‬

670
01:22:57,988 --> 01:22:59,448
‫زعيم الحرب الابن‬

671
01:22:59,823 --> 01:23:01,074
‫سيكون بشعاً جداً‬

672
01:23:01,700 --> 01:23:03,118
‫وقد يكون أنثى‬

673
01:23:04,995 --> 01:23:06,580
‫تقتلين أناساً بهذا؟‬

674
01:23:06,872 --> 01:23:08,915
‫قتلت كل من أتى إلى هنا‬

675
01:23:09,166 --> 01:23:11,501
‫طلقة في الرأس، في النخاع مباشرة‬

676
01:23:11,752 --> 01:23:13,712
‫كنت أظن أنكن تتعالين على ذلك‬

677
01:23:18,341 --> 01:23:19,509
‫تعالي‬

678
01:23:27,225 --> 01:23:28,268
‫انظري‬

679
01:23:29,227 --> 01:23:30,479
‫بذور!‬

680
01:23:31,480 --> 01:23:32,939
‫إنها من ديارنا‬

681
01:23:33,190 --> 01:23:35,358
‫بذور متوارثة وسليمة‬

682
01:23:36,026 --> 01:23:37,861
‫أزرع بذرة كلما سنحت لي الفرصة‬

683
01:23:38,111 --> 01:23:39,154
‫أين؟‬

684
01:23:39,488 --> 01:23:42,407
‫حتى الآن لم ينبت شيء، فالأرض مجدبة‬

685
01:23:42,741 --> 01:23:44,493
‫هناك أنواع كثيرة‬

686
01:23:44,785 --> 01:23:46,828
‫أشجار، وزهور، وفواكه‬

687
01:23:47,788 --> 01:23:49,915
‫في الماضي كان الجميع يأكل حتى الشبع‬

688
01:23:50,624 --> 01:23:52,834
‫في الماضي لم يكن من داع لقتل أحد‬

689
01:24:08,475 --> 01:24:09,518
‫هل لي أن أكلمك؟‬

690
01:24:29,538 --> 01:24:31,456
‫تكلمت مع الآخرين‬

691
01:24:38,255 --> 01:24:41,508
‫هذه أفضل فرصة لدينا لعبور الملح‬

692
01:24:43,677 --> 01:24:47,681
‫إن تركنا المركبة وحمّلنا الدراجات‬
‫بأقصى ما يمكن‬

693
01:24:47,931 --> 01:24:50,433
‫فقد تأخذ الرحلة 160 يوماً‬

694
01:24:53,145 --> 01:24:55,105
‫ستكون إحدى الدراجات لك‬

695
01:24:56,231 --> 01:24:57,482
‫محمّلة بالكامل‬

696
01:25:00,610 --> 01:25:02,779
‫إن أردت مرافقتنا فأنت مرحب بك‬

697
01:25:06,783 --> 01:25:08,743
‫سأسافر وحدي‬

698
01:25:15,417 --> 01:25:17,502
‫التحلي بالأمل غلطة‬

699
01:25:24,384 --> 01:25:27,053
‫إن عجزت عن إصلاح ما تضرر‬

700
01:25:29,639 --> 01:25:31,224
‫فسيصيبك الجنون‬

701
01:25:47,407 --> 01:25:49,034
‫أين أنت يا "ماكس" ؟‬

702
01:25:51,077 --> 01:25:52,370
‫أين أنت؟‬

703
01:25:53,997 --> 01:25:56,041
‫ساعدنا. وعدت بمساعدتنا‬

704
01:26:06,468 --> 01:26:08,720
‫هيا بنا يا أبي!‬

705
01:26:40,669 --> 01:26:41,753
‫اسمعي‬

706
01:26:43,088 --> 01:26:45,257
‫يجب أن تذهبي إلى هنا‬

707
01:26:48,760 --> 01:26:49,803
‫علينا أن نعود؟‬

708
01:26:52,055 --> 01:26:53,848
‫- نعود؟‬
‫- نعم‬

709
01:26:54,099 --> 01:26:55,809
‫حسبتك قد عقلت‬

710
01:26:56,059 --> 01:26:57,269
‫ماذا يقولان؟‬

711
01:26:57,519 --> 01:26:59,729
‫يريد أن نعود من حيث أتيا‬

712
01:26:59,980 --> 01:27:01,147
‫الحصن‬

713
01:27:01,898 --> 01:27:03,566
‫وماذا سنجد في الحصن؟‬

714
01:27:04,317 --> 01:27:05,527
‫نباتاً‬

715
01:27:05,777 --> 01:27:07,112
‫وماءً‬

716
01:27:08,363 --> 01:27:12,242
‫هناك كميات هائلة من المياه‬
‫والغلال وافرة‬

717
01:27:12,492 --> 01:27:14,661
‫كل ما تحتجنه‬
‫ما دمتن لا تخشين الأماكن العالية‬

718
01:27:14,911 --> 01:27:16,288
‫من أين يأتي الماء؟‬

719
01:27:16,538 --> 01:27:20,208
‫يضخه من جوف الأرض ويدعوه "أكوا كولا" ‬
‫ويحتفظ به كله لنفسه‬

720
01:27:20,458 --> 01:27:22,711
‫وبما أنه يمتلكه فهو يمتلكنا جميعاً‬

721
01:27:22,961 --> 01:27:24,129
‫بدأت أكرهه من الآن‬

722
01:27:24,379 --> 01:27:26,756
‫يلزمنا أسبوعان للالتفاف حول سور الجبال‬

723
01:27:27,007 --> 01:27:28,008
‫لا‬

724
01:27:28,174 --> 01:27:30,885
‫أقترح أن نعود أدراجنا‬

725
01:27:32,429 --> 01:27:34,014
‫أي عبر الوادي‬

726
01:27:35,056 --> 01:27:38,935
‫لا بد أن الصخور أزيلت لأن مركباته‬
‫عبرت فيه‬

727
01:27:39,436 --> 01:27:42,814
‫إذاً نأخذ مركبة الحرب ونخترق صفوفهم‬

728
01:27:43,064 --> 01:27:44,107
‫ثم نفصل الصهريج‬

729
01:27:44,316 --> 01:27:45,567
‫عند الممر‬

730
01:27:45,942 --> 01:27:47,444
‫ونفجره لسد الطريق خلفنا‬

731
01:27:51,656 --> 01:27:54,200
‫وكيف نحتل الحصن؟‬

732
01:27:54,743 --> 01:27:56,536
‫هذا إذا بقينا أحياء حتى هناك؟‬

733
01:27:56,786 --> 01:27:59,372
‫إذا سددنا الممر فالأمر سهل‬

734
01:27:59,622 --> 01:28:03,376
‫فلم يبق إلا فراخ الحرب‬
‫وفتيان الحرب مرضى ولا يمكنهم القتال‬

735
01:28:04,085 --> 01:28:05,837
‫وسنكون مع "ناكس"‬

736
01:28:06,504 --> 01:28:07,714
‫فهو من فتيان الحرب‬

737
01:28:07,964 --> 01:28:10,592
‫سيدعي أنه يعيدنا إلى الديار كما يفترض به‬

738
01:28:14,012 --> 01:28:15,180
‫أجل‬

739
01:28:16,139 --> 01:28:17,724
‫هذا يمنحنا أملاً‬

740
01:28:18,933 --> 01:28:20,477
‫تعجبني هذه الخطة‬

741
01:28:21,061 --> 01:28:22,103
‫سنبدأ حياة جديدة‬

742
01:28:22,729 --> 01:28:24,397
‫كما في الأيام الغابرة!‬

743
01:28:25,982 --> 01:28:27,192
‫اسمعي‬

744
01:28:27,901 --> 01:28:29,611
‫لن يكون الأمر سهلاً‬

745
01:28:30,070 --> 01:28:33,156
‫ولكن أؤكد لك أنه بعد 160 يوماً‬
‫من السير هناك‬

746
01:28:35,492 --> 01:28:37,535
‫لن تجدي إلا الملح‬

747
01:28:39,996 --> 01:28:42,874
‫على الأقل في ذلك الاتجاه قد نتمكن‬

748
01:28:44,376 --> 01:28:45,627
‫معاً‬

749
01:28:47,212 --> 01:28:49,297
‫من إيجاد خلاص ما‬

750
01:29:20,078 --> 01:29:21,454
‫مركبة الحرب!‬

751
01:29:21,746 --> 01:29:23,665
‫إنها مركبة الحرب!‬

752
01:29:33,216 --> 01:29:34,884
‫هؤلاء هم فيها‬

753
01:29:35,135 --> 01:29:36,386
‫لماذا يعودون؟‬

754
01:29:36,845 --> 01:29:38,513
‫هل يريدون الاستسلام؟‬

755
01:29:39,222 --> 01:29:40,723
‫يتجهون إلى الوادي‬

756
01:29:42,600 --> 01:29:45,562
‫سيرجعون إلى الحصن!‬

757
01:29:45,812 --> 01:29:47,480
‫يعرفون أنه بلا حماية!‬

758
01:29:47,730 --> 01:29:48,815
‫تباً!‬

759
01:29:50,191 --> 01:29:51,317
‫انطلقوا!‬

760
01:30:01,661 --> 01:30:02,871
‫انطلقوا!‬

761
01:30:25,226 --> 01:30:26,728
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أصلي‬

762
01:30:26,978 --> 01:30:28,021
‫لمن؟‬

763
01:30:28,188 --> 01:30:29,647
‫لكل من يستمع لصلاتي‬

764
01:30:53,963 --> 01:30:55,006
‫ها قد بدأنا يا فتيات!‬

765
01:30:57,675 --> 01:30:58,927
‫هذه سيارتي!‬

766
01:31:03,306 --> 01:31:05,266
‫سيحاول أن يتقدمنا ليثقب عجلاتنا‬

767
01:31:12,565 --> 01:31:13,608
‫لا تعطل محركي‬

768
01:31:14,150 --> 01:31:15,193
‫سأنشطه‬

769
01:31:15,401 --> 01:31:16,486
‫قليلاً فقط‬

770
01:31:29,457 --> 01:31:32,418
‫أيها الحقير الخائن!‬

771
01:31:56,442 --> 01:31:57,485
‫اذهب‬

772
01:32:23,636 --> 01:32:24,679
‫يجب أن نوقف هذا‬

773
01:32:25,346 --> 01:32:27,765
‫المحرك الأول تعطل‬
‫والثاني يوشك أن يتوقف‬

774
01:32:28,016 --> 01:32:29,058
‫حسناً‬

775
01:32:29,517 --> 01:32:30,560
‫أنت من ذوي الإبهام الأسود؟‬

776
01:32:31,477 --> 01:32:32,729
‫إلى المحرك الأول‬

777
01:32:33,062 --> 01:32:34,397
‫أنا وأنت إلى العجلة الخامسة‬

778
01:32:34,939 --> 01:32:36,065
‫سنفك الصهريج‬

779
01:32:48,953 --> 01:32:49,996
‫رصاصة واحدة لكل رجل‬

780
01:33:07,889 --> 01:33:09,515
‫- لا أرى شيئاً‬
‫- "مادي"!‬

781
01:33:09,766 --> 01:33:10,933
‫لا أرى شيئاً‬

782
01:33:51,557 --> 01:33:53,059
‫حراب ومحاريث!‬

783
01:33:53,476 --> 01:33:54,685
‫يحاولون إيقافنا بها!‬

784
01:34:05,822 --> 01:34:08,032
‫اتركي 3 براغي‬

785
01:35:26,194 --> 01:35:27,236
‫أنت!‬

786
01:35:43,085 --> 01:35:44,378
‫أنت بخير؟‬

787
01:35:47,048 --> 01:35:48,674
‫أظنها أصيبت‬

788
01:36:39,976 --> 01:36:41,018
‫لا!‬

789
01:36:44,939 --> 01:36:45,982
‫لا!‬

790
01:36:51,862 --> 01:36:52,905
‫لا تغب عن الوعي‬

791
01:36:53,614 --> 01:36:55,366
‫- لا تغب عن الوعي‬
‫- لا تغب عن الوعي‬

792
01:36:55,449 --> 01:36:56,826
‫هل أنت واع؟‬

793
01:36:58,327 --> 01:37:00,288
‫اقتل المرأة وأنا سأقتل "فيوريوسا"!‬

794
01:38:30,961 --> 01:38:32,004
‫ "فالهالا"!‬

795
01:39:12,503 --> 01:39:13,546
‫المحرك الأول يعمل‬

796
01:39:14,422 --> 01:39:15,589
‫حتى الآن‬

797
01:40:03,721 --> 01:40:05,139
‫أصيبت‬

798
01:40:05,306 --> 01:40:06,348
‫إصابة بالغة!‬

799
01:41:36,814 --> 01:41:37,857
‫أتسمعين هذا؟‬

800
01:41:38,399 --> 01:41:39,984
‫يوشك المحركان أن ينفجرا‬

801
01:41:41,569 --> 01:41:43,279
‫سأطلب منك القيادة‬

802
01:41:45,489 --> 01:41:47,157
‫سأبعده عن طريقنا‬

803
01:42:54,058 --> 01:42:55,351
‫ "ركتوس"!‬

804
01:42:56,685 --> 01:42:57,728
‫خذني!‬

805
01:43:10,991 --> 01:43:11,825
‫ "تشيدو"!‬

806
01:43:11,909 --> 01:43:13,452
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أحسنت!‬

807
01:43:17,915 --> 01:43:19,041
‫تعالي!‬

808
01:43:24,380 --> 01:43:25,422
‫أيها الضخم!‬

809
01:43:31,637 --> 01:43:33,472
‫أمسكي!‬

810
01:44:27,443 --> 01:44:28,610
‫هل تتذكرني؟‬

811
01:44:49,798 --> 01:44:50,841
‫لقد مات!‬

812
01:44:51,633 --> 01:44:52,801
‫لقد مات!‬

813
01:45:11,653 --> 01:45:14,615
‫حين تعبرين سالمة‬
‫سأثبت دواسة الوقود وأتبعك‬

814
01:45:15,741 --> 01:45:16,784
‫تعالي!‬

815
01:45:17,785 --> 01:45:20,329
‫أسرعي! نكاد نبلغ الممر‬

816
01:46:08,043 --> 01:46:09,628
‫اشهدي لي‬

817
01:46:15,968 --> 01:46:17,010
‫ "ركتوس"!‬

818
01:47:12,482 --> 01:47:14,109
‫لمَ يصدر منها هذا الصوت؟‬

819
01:47:14,735 --> 01:47:16,737
‫يدخل الهواء إلى تجويفها الصدري‬

820
01:47:17,154 --> 01:47:18,697
‫رئتاها تنخمصان‬

821
01:47:19,031 --> 01:47:20,824
‫مع كل نفَس‬

822
01:47:26,622 --> 01:47:27,789
‫أعرف ما الحل‬

823
01:47:30,709 --> 01:47:32,169
‫آسف لما سأفعله‬

824
01:47:34,880 --> 01:47:36,131
‫أعرف‬

825
01:47:37,299 --> 01:47:38,634
‫اصمدي‬

826
01:47:39,760 --> 01:47:40,844
‫لا بأس‬

827
01:47:41,261 --> 01:47:44,097
‫ضعي هذه هناك واضغطي عليها‬

828
01:47:46,516 --> 01:47:47,643
‫الديار‬

829
01:47:54,775 --> 01:47:56,109
‫الديار‬

830
01:48:02,282 --> 01:48:04,326
‫- لا‬
‫- استنزفت كل دمها‬

831
01:48:04,868 --> 01:48:06,161
‫- ولم تبقَ فيها قطرة‬
‫- مهلاً...‬

832
01:48:07,871 --> 01:48:08,956
‫أمسكي هذه‬

833
01:48:09,790 --> 01:48:10,832
‫نحتاج لهذا‬

834
01:48:11,708 --> 01:48:12,876
‫إبرة‬

835
01:48:13,877 --> 01:48:14,920
‫تشجعي‬

836
01:48:16,171 --> 01:48:17,214
‫خذي هذه‬

837
01:48:20,008 --> 01:48:21,051
‫أبقها واعية‬

838
01:48:21,718 --> 01:48:22,970
‫ "فيوريوسا"‬

839
01:48:26,640 --> 01:48:28,809
‫إنها لا تسحب‬

840
01:48:29,476 --> 01:48:30,686
‫الدم يسري‬

841
01:48:31,561 --> 01:48:33,480
‫ارفعيه‬

842
01:48:35,065 --> 01:48:36,233
‫لا بأس‬

843
01:48:36,608 --> 01:48:37,651
‫آسف‬

844
01:48:39,695 --> 01:48:42,155
‫اطمئني. لا تقلقي‬

845
01:48:54,668 --> 01:48:55,877
‫ "ماكس"‬

846
01:48:57,212 --> 01:48:58,714
‫اسمي "ماكس"‬

847
01:49:07,389 --> 01:49:08,974
‫هذا اسمي‬

848
01:49:50,766 --> 01:49:51,808
‫المكابح!‬

849
01:49:57,230 --> 01:49:58,357
‫اكشف هويتك‬

850
01:50:17,751 --> 01:50:19,044
‫معه شيء‬

851
01:50:25,926 --> 01:50:27,010
‫إنه "جو" العظيم‬

852
01:50:27,427 --> 01:50:29,012
‫ "جو" العظيم ميت!‬

853
01:50:56,498 --> 01:50:57,749
‫ "فيوريوسا"!‬

854
01:50:58,041 --> 01:50:59,209
‫ "فيوريوسا"!‬

855
01:50:59,584 --> 01:51:00,669
‫ "فيوريوسا"!‬

856
01:51:00,919 --> 01:51:02,045
‫ "فيوريوسا"!‬

857
01:51:02,879 --> 01:51:04,089
‫ "فيوريوسا"!‬

858
01:51:04,506 --> 01:51:05,924
‫لقد عادت!‬

859
01:51:06,258 --> 01:51:08,844
‫أصعدوهم!‬

860
01:51:09,094 --> 01:51:10,554
‫أصعدوهم!‬

861
01:51:10,804 --> 01:51:12,931
‫أصعدوهم!‬

862
01:51:16,143 --> 01:51:17,185
‫هيا بنا!‬

863
01:51:17,394 --> 01:51:18,895
‫لنصعدهم!‬

864
01:51:51,386 --> 01:51:52,679
‫هيا بنا!‬

865
01:51:52,703 --> 01:52:54,703
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

866
01:53:07,587 --> 01:53:10,131
‫"أين نذهب...‬

867
01:53:11,299 --> 01:53:15,303
‫نحن التائهون في القفر بحثاً‬
‫عن حال أفضل لنا؟"‬

868
01:53:15,554 --> 01:53:19,558
‫ "إنسان التاريخ الأول"‬

869
01:57:31,726 --> 01:57:34,395
(‫"في ذكرى "جاكو إسباك)"‬

