﻿1
00:00:22,152 --> 00:00:40,152
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:43,550 --> 00:00:46,219
‫ارتكبت أموراً فظيعة في حياتي‬

3
00:00:47,345 --> 00:00:49,973
‫أموراً لن أسامَح عليها أبداً‬

4
00:00:51,599 --> 00:00:53,560
‫خنت أصدقاء...‬

5
00:00:54,352 --> 00:00:57,188
‫...أدرت ظهري لأقرب الناس إلي‬

6
00:00:57,689 --> 00:00:58,898
‫غابرييلا!‬

7
00:01:01,276 --> 00:01:03,945
‫كنت أعرف أني سأدفع ثمن خطاياي‬

8
00:01:05,155 --> 00:01:07,656
‫لا خطيئة لا يعاقَب عليها في هذه الحياة‬

9
00:01:14,289 --> 00:01:17,375
‫حياتك لا تمر بسرعة أمام عينيك‬
‫وأنت تحتضر‬

10
00:01:17,542 --> 00:01:18,793
‫هذا غير صحيح‬

11
00:01:19,586 --> 00:01:22,339
‫ففي آخر لحظاتك تتذكر ما أنت نادم عليه‬

12
00:01:23,590 --> 00:01:26,176
‫كل ما لم تستطع أن تكونه‬

13
00:01:27,302 --> 00:01:29,137
‫كل من خذلته‬

14
00:01:29,304 --> 00:01:31,181
‫اهربوا!‬

15
00:01:31,389 --> 00:01:34,350
‫كل ما تتمنى تغييره...‬

16
00:01:34,517 --> 00:01:36,603
‫...لو أعطيت وقتاً بعد‬

17
00:01:42,484 --> 00:01:43,735
‫قبل 16 ساعة‬

18
00:01:43,902 --> 00:01:45,028
‫انظروا من استفاق‬

19
00:01:45,195 --> 00:01:46,279
‫الجميلة النائمة‬

20
00:01:46,946 --> 00:01:49,032
‫أتعرف أنك كنت تطلق ريحاً في نومك؟‬

21
00:01:49,199 --> 00:01:51,326
‫وكيف سأعرف؟ كنت نائماً‬

22
00:01:51,493 --> 00:01:52,827
‫بل كنت فاقد الوعي‬

23
00:01:55,413 --> 00:01:57,499
‫- هل أتى داني؟‬
‫- إنه في مكتبه‬

24
00:01:58,124 --> 00:01:59,709
‫- ها هو يذهب‬
‫- ما أسوأ حاله!‬

25
00:02:00,627 --> 00:02:01,669
‫هيا!‬

26
00:02:05,632 --> 00:02:08,051
‫يطاردها به في أرجاء البيت طوال الليل‬

27
00:02:08,468 --> 00:02:09,677
‫فقالت أخيراً:‬

28
00:02:09,928 --> 00:02:12,889
‫ "كيف سيفيدني ما تريد فعله معي؟"‬

29
00:02:13,056 --> 00:02:14,391
‫فأجاب صديقها:‬

30
00:02:14,557 --> 00:02:16,434
‫ "لا أعرف لكنه نفع مع غيرك"‬

31
00:02:19,104 --> 00:02:20,230
‫تفضلا‬

32
00:02:20,397 --> 00:02:22,440
‫- ميلاداً مجيداً‬
‫- شكراً داني‬

33
00:02:22,690 --> 00:02:23,733
‫شكراً‬

34
00:02:23,983 --> 00:02:26,361
‫اخرجا من هنا، علي أن أستحم وأحلق‬

35
00:02:26,528 --> 00:02:29,364
‫لديك موعد الليلة؟ عشق تحت الهدال؟‬

36
00:02:29,531 --> 00:02:30,615
‫يا ليت!‬

37
00:02:30,990 --> 00:02:33,618
‫سأعرّف أبي على شركاء جدد‬

38
00:02:33,785 --> 00:02:36,746
‫تسعة أشهر حتى وافق على الاستماع لرأيي‬

39
00:02:36,913 --> 00:02:38,415
‫أبوك رجل كثير الانشغال‬

40
00:02:38,581 --> 00:02:40,583
‫نعم، نعم‬

41
00:02:40,750 --> 00:02:42,752
‫- أراكما لاحقاً‬
‫- إلى اللقاء‬

42
00:02:42,919 --> 00:02:45,213
‫- مرحباً‬
‫- كيف حالك جيمي؟‬

43
00:02:52,929 --> 00:02:56,015
‫- ألا يمكنني الاختلاء بنفسي للحظة؟‬
‫- مرحباً داني‬

44
00:02:56,182 --> 00:02:58,143
‫مرحباً، ماذا تريد؟‬

45
00:02:58,643 --> 00:03:00,228
‫كلمت أباك هذا الصباح...‬

46
00:03:00,395 --> 00:03:02,605
‫...انفجر جهاز التدفئة في شقتي‬

47
00:03:02,772 --> 00:03:04,357
‫فقال لي أن أطلب منك قرضاً‬

48
00:03:04,524 --> 00:03:05,567
‫- قرضاً؟‬
‫- نعم‬

49
00:03:05,733 --> 00:03:06,776
‫أو حسنة؟‬

50
00:03:07,235 --> 00:03:08,486
‫إنه قرض فحسب‬

51
00:03:08,736 --> 00:03:10,947
‫لا أعرف لماذا يبقيك هنا‬

52
00:03:11,114 --> 00:03:12,991
‫حسناً، كم تريد؟‬

53
00:03:13,158 --> 00:03:14,242
‫نحو 800‬

54
00:03:14,409 --> 00:03:17,120
‫ماذا تعني "بـنحو 800" ؟ حدد رقماً‬

55
00:03:18,496 --> 00:03:19,998
‫- 800؟‬
‫- هذا أفضل‬

56
00:03:22,584 --> 00:03:23,710
‫- حسناً‬
‫- شكراً داني‬

57
00:03:23,877 --> 00:03:25,128
‫أتعلم؟‬

58
00:03:25,295 --> 00:03:28,423
‫لن يستطيع ماكولي فعل ما طلبته منه‬

59
00:03:29,549 --> 00:03:31,968
‫أحتاج لبابا نويل لحفلة عيد الميلاد‬
‫اليوم‬

60
00:03:34,762 --> 00:03:36,764
‫- بابا نويل؟‬
‫- نعم‬

61
00:03:36,931 --> 00:03:38,933
‫- ولكن يا داني... ‬
‫- ستكون رائعاً‬

62
00:03:39,100 --> 00:03:42,061
‫- اختر أحداً غيري‬
‫- نعم، سأجد أحداً غيرك‬

63
00:03:43,563 --> 00:03:45,690
‫وأنت تجمّد من البرد‬

64
00:03:47,275 --> 00:03:48,651
‫هيا يا داني!‬

65
00:04:03,958 --> 00:04:06,461
‫نادي ملاكمة‬

66
00:04:09,506 --> 00:04:11,549
‫أترى هذا التغيير في الضرب؟‬

67
00:04:11,716 --> 00:04:13,676
‫أغيّر ثم أبتعد‬

68
00:04:13,843 --> 00:04:15,720
‫- وتوجّه له لكمة‬
‫- نعم‬

69
00:04:15,887 --> 00:04:17,055
‫- تمام؟‬
‫- نعم‬

70
00:04:17,222 --> 00:04:19,891
‫ضع الهاتف جانباً وراقبني بعينيك‬

71
00:04:20,516 --> 00:04:21,768
‫ما خطبك؟‬

72
00:04:26,481 --> 00:04:28,441
‫تباً، رائع!‬

73
00:04:32,695 --> 00:04:35,073
‫- انظروا لهذا الوجه‬
‫- آسف يا رجل‬

74
00:04:35,532 --> 00:04:37,033
‫اغرب عن وجهي‬

75
00:04:37,700 --> 00:04:40,245
‫- أنت البادئ‬
‫- ها هو يبتعد ذليلاً‬

76
00:04:41,287 --> 00:04:42,705
‫تباً! صرعته أرضاً مايك‬

77
00:04:43,331 --> 00:04:45,124
‫ألم أحذرك من التكلم هكذا؟‬

78
00:04:45,291 --> 00:04:46,334
‫آسف‬

79
00:04:46,793 --> 00:04:48,461
‫أرأيت كيف ألصقت مرفقيّ بجسمي؟‬

80
00:04:48,670 --> 00:04:51,631
‫احذر في الملاكمة،‬
‫فالخصم يريد دفعك نحو الحبال‬

81
00:04:51,798 --> 00:04:53,258
‫أسدد له لكمة كهذه‬

82
00:04:53,424 --> 00:04:55,260
‫فأجعل فمه القذر يخرس‬

83
00:04:56,302 --> 00:04:57,637
‫آسف، زلّ لساني‬

84
00:04:57,804 --> 00:04:59,055
‫واصل تباهيك هذا ليغز‬

85
00:04:59,222 --> 00:05:01,975
‫وستجد حياتك المهنية تنتهي بسرعة‬

86
00:05:02,767 --> 00:05:04,978
‫- كنت أمزح فقط يا مايك‬
‫- هذه مشكلتك‬

87
00:05:05,144 --> 00:05:08,314
‫لديك موهبة كبيرة تضيعها في المزاح‬

88
00:05:12,402 --> 00:05:16,364
‫عرفت أنك صاحب نفوذ يا سيد مغواير...‬

89
00:05:16,531 --> 00:05:19,826
‫...ولا عملية تحدث في هذه المنطقة بدون‬
‫موافقتك‬

90
00:05:21,119 --> 00:05:26,457
‫يبحث أرباب عملي عمن يدخل بضاعتنا‬
‫إلى المدينة‬

91
00:05:26,666 --> 00:05:28,376
‫نستخدم معارفنا في النقابة يا أبي‬

92
00:05:28,543 --> 00:05:29,919
‫ثلاث حاويات في الشهر...‬

93
00:05:30,086 --> 00:05:32,130
‫...يعرف عمال المرفأ تلك الحاويات...‬

94
00:05:32,297 --> 00:05:35,842
‫...فيحرصون أن تمر دون إخضاعها للتفتيش‬

95
00:05:36,301 --> 00:05:38,136
‫ما هي بضاعتك بالتحديد؟‬

96
00:05:40,138 --> 00:05:41,431
‫ممنوعات‬

97
00:05:42,473 --> 00:05:44,100
‫نقية 99 بالمائة‬

98
00:05:44,267 --> 00:05:45,852
‫أفضل نوعية في العالم‬

99
00:05:46,019 --> 00:05:48,438
‫وقال لك ابني إن الأمر سيهمني؟‬

100
00:05:48,604 --> 00:05:49,647
‫سيهمك جداً‬

101
00:05:54,527 --> 00:05:56,696
‫عالم الأعمال تغير يا سيد غرزدا‬

102
00:05:57,071 --> 00:06:00,199
‫قبل 20 سنة كنت أكسب عيشي شأن الجميع‬

103
00:06:00,366 --> 00:06:02,035
‫عمليتان كبيرتان فقط في السنة...‬

104
00:06:02,201 --> 00:06:04,203
‫...وفي معظم الوقت عمليات بأرباح صغيرة‬

105
00:06:04,662 --> 00:06:07,290
‫فإذا أردت الرهان على لعبة كرة تأتي إلي‬

106
00:06:08,124 --> 00:06:11,669
‫وإذا أردت فتح ملحمة‬
‫ولم يقرضك المصرف...‬

107
00:06:12,170 --> 00:06:13,421
‫...تأتي إلي‬

108
00:06:14,422 --> 00:06:15,965
‫أتعرف ماذا حل اليوم محل الملحمة؟‬

109
00:06:17,175 --> 00:06:19,135
‫- لا‬
‫- متجر أبلبيز‬

110
00:06:21,679 --> 00:06:23,264
‫لمَ تخبرني بهذا؟‬

111
00:06:23,431 --> 00:06:26,100
‫لأني اضطررت للتكيف مع الوضع القائم‬

112
00:06:26,351 --> 00:06:28,978
‫أنا حالياً رجل أعمال شرعي‬

113
00:06:30,605 --> 00:06:32,565
‫أعرف نوع عملك سيد مغواير‬

114
00:06:33,399 --> 00:06:35,151
‫ولهذا أتيت‬

115
00:06:35,485 --> 00:06:36,694
‫أنت تضيع وقتك‬

116
00:06:37,111 --> 00:06:39,572
‫انتظر! مهلاً!‬

117
00:06:39,739 --> 00:06:44,494
‫أبي، اسمع لما يقوله فأنت لم تسمع‬
‫عرضه بعد‬

118
00:06:44,660 --> 00:06:45,703
‫مليونا دولار مقدماً‬

119
00:06:46,079 --> 00:06:50,166
‫بعدها تأخذ 20 بالمائة من كل ما يمر‬
‫عبر المرفأ‬

120
00:06:51,209 --> 00:06:52,794
‫الجواب هو لا‬

121
00:06:54,754 --> 00:06:55,797
‫فكر في الأمر الليلة‬

122
00:06:55,963 --> 00:07:00,218
‫فحين تفكر فيه جيداً ستعرف أنك‬
‫ترتكب خطأ‬

123
00:07:00,927 --> 00:07:04,555
‫كيف استطعت برأيك مواصلة العمل 35 سنة؟‬

124
00:07:04,931 --> 00:07:09,060
‫كل زملائي أموات أو مسجونون بانتظار‬
‫إعدامهم‬

125
00:07:09,769 --> 00:07:12,105
‫أنا لا أرتكب هذه الأخطاء‬

126
00:07:17,318 --> 00:07:18,486
‫نحن في فترة أعياد‬

127
00:07:19,195 --> 00:07:21,114
‫وقد أتى أصدقائي للاحتفال معي‬

128
00:07:21,280 --> 00:07:22,949
‫فاخرجا من بيتي‬

129
00:07:26,786 --> 00:07:27,912
‫وخذا هذه معكما‬

130
00:07:38,840 --> 00:07:40,717
‫يا جماعة، لا أعرف ماذا دهاه‬

131
00:07:40,883 --> 00:07:43,219
‫دفعنا لك لتضمن موافقته‬

132
00:07:43,386 --> 00:07:45,763
‫دعني أكلمه وسأجد الحل‬

133
00:07:45,930 --> 00:07:48,641
‫سأمر ببيتك الليلة لاستعادة مالنا‬

134
00:07:49,851 --> 00:07:52,353
‫وتعرف ما سيحدث إن لم يكن معك‬

135
00:07:53,229 --> 00:07:55,690
‫- ميلاداً مجيداً‬
‫- ميلاداً مجيداً‬

136
00:07:57,066 --> 00:07:58,109
‫يا لهما من حثالة!‬

137
00:07:58,568 --> 00:07:59,861
‫أكره الألبانيين‬

138
00:08:00,027 --> 00:08:01,863
‫ما الذي جرى؟‬

139
00:08:02,155 --> 00:08:03,948
‫هل كنت تسمع لما يقوله؟‬

140
00:08:04,365 --> 00:08:05,533
‫لا نتعامل في هذا‬

141
00:08:07,702 --> 00:08:08,745
‫اخرس‬

142
00:08:09,120 --> 00:08:10,455
‫فأنا أكلم أبي‬

143
00:08:12,165 --> 00:08:13,374
‫ما المشكلة داني؟‬

144
00:08:13,541 --> 00:08:14,751
‫المشكلة هي...‬

145
00:08:14,917 --> 00:08:17,170
‫...أن كل ما أسمعه منك...‬

146
00:08:17,336 --> 00:08:19,297
‫...هو متى سأقوم بقسطي من العمل‬

147
00:08:19,464 --> 00:08:22,216
‫ولكن حين أتيتك بصفقة،‬
‫وهي صفقة جيدة جداً... ‬

148
00:08:22,383 --> 00:08:24,343
‫أنت غاضب لأني فوتّ الفرصة‬

149
00:08:24,510 --> 00:08:27,680
‫- نعم‬
‫- سبق أن عرض شخص علي نفس العرض‬

150
00:08:28,306 --> 00:08:30,475
‫جنيت مالاً كثيراً من إدخال‬
‫الممنوعات للمدينة...‬

151
00:08:30,641 --> 00:08:32,810
‫...بحيث استأجرت وحدة خزن لأخزن‬
‫مالي فيها‬

152
00:08:32,977 --> 00:08:35,688
‫المشكلة هي أن الجميع أدمن عليها‬

153
00:08:36,105 --> 00:08:39,692
‫رأيت أصدقائي يذوون أمامي بحيث‬
‫لم أعد أعرفهم‬

154
00:08:41,110 --> 00:08:43,779
‫اضطررت لقتل من أحبهم لعدم وثوقي بهم‬

155
00:08:46,282 --> 00:08:48,785
‫كل مال العالم لن يعيدني إلى هذا‬

156
00:08:49,452 --> 00:08:52,663
‫أبي، قطعت وعداً لهم‬

157
00:08:52,830 --> 00:08:54,207
‫لا يمكنني الانسحاب هكذا‬

158
00:08:54,373 --> 00:08:55,541
‫أنت من أخطأ‬

159
00:08:56,542 --> 00:08:58,920
‫فليصلح أحد غيري أخطاءك‬

160
00:09:17,480 --> 00:09:19,273
‫واحد، اثنان...‬

161
00:09:19,899 --> 00:09:21,150
‫...ثلاثة...‬

162
00:09:21,317 --> 00:09:22,360
‫...أربعة...‬

163
00:09:22,568 --> 00:09:24,570
‫- ماذا تفعلين هنا ليلي؟‬
‫- ...خمسة، ستة...‬

164
00:09:24,737 --> 00:09:26,614
‫أختبئ من كايتلين‬

165
00:09:26,781 --> 00:09:28,741
‫...تسعة، عشرة‬

166
00:09:31,744 --> 00:09:33,496
‫- هل هي هنا؟‬
‫- من؟‬

167
00:09:33,663 --> 00:09:34,705
‫إنها هناك‬

168
00:09:38,376 --> 00:09:39,877
‫- رأيتك‬
‫- هذا لا يُحتسب‬

169
00:09:40,044 --> 00:09:42,213
‫- يجب أن تلمسيني‬
‫- قلت رأيتك‬

170
00:09:42,380 --> 00:09:43,589
‫يجب أن تلمسيها أولاً‬

171
00:09:44,215 --> 00:09:45,800
‫لا يُحتسب ما لم تلمسيها‬

172
00:09:45,967 --> 00:09:47,301
‫- لمستُك!‬
‫- لمسَتك‬

173
00:09:47,468 --> 00:09:50,012
‫قلت لكما أن تستعدا،‬
‫سنذهب لبيت خالكما ريكي‬

174
00:09:50,179 --> 00:09:52,139
‫هيا إلى غرفتكما‬

175
00:09:53,474 --> 00:09:55,017
‫- ستعمل الليلة؟‬
‫- نعم‬

176
00:09:55,184 --> 00:09:57,228
‫بعدما كسرت ابنتنا معصمها...‬

177
00:09:57,395 --> 00:09:58,479
‫...لن تأتي إلى العشاء؟‬

178
00:09:58,646 --> 00:10:01,190
‫إما أن أدفع فاتورة المستشفى‬
‫أو أذهب للعشاء. اختاري.‬

179
00:10:01,357 --> 00:10:03,401
‫افعل ما وعدت به وأنت قلت الجمعة... ‬

180
00:10:03,568 --> 00:10:05,611
‫لا تقولي هذا! أعرف ما قلته‬

181
00:10:06,779 --> 00:10:09,615
‫حسناً. لا أريد أن تذهب ما دمت لئيماً‬

182
00:10:09,782 --> 00:10:11,826
‫اهدأي! لا تقولي هذا‬

183
00:10:13,953 --> 00:10:15,121
‫اهدأي‬

184
00:10:16,789 --> 00:10:20,793
‫- توقفي. أنا آسف‬
‫- يجدر بك ذلك‬

185
00:10:20,960 --> 00:10:22,879
‫- علامَ تعملين؟‬
‫- هذا لأجل الطفل‬

186
00:10:23,045 --> 00:10:24,088
‫نحن قبل ولادتك‬

187
00:10:24,255 --> 00:10:26,549
‫لأريه كيف هي حياتنا قبل ولادته،‬
‫أعجبتك؟‬

188
00:10:32,305 --> 00:10:34,181
‫آسفة، نسيت أن أزيلها‬

189
00:10:34,348 --> 00:10:35,474
‫لا بأس‬

190
00:10:36,309 --> 00:10:37,351
‫هكذا أفضل‬

191
00:10:38,477 --> 00:10:40,980
‫لا أود أن أراه قبل مرور 5 سنوات أخرى‬

192
00:10:44,483 --> 00:10:45,651
‫نريد بابا نويل‬

193
00:10:46,110 --> 00:10:47,570
‫- نريد بابا نويل‬
‫- جيمي‬

194
00:10:49,947 --> 00:10:52,617
‫- الأطفال بانتظارك‬
‫- أعرف، سأخرج‬

195
00:10:54,619 --> 00:10:58,372
‫نريد بابا نويل! نريد بابا نويل!‬

196
00:10:58,539 --> 00:11:00,291
‫دمية صغيرة...‬

197
00:11:00,458 --> 00:11:03,169
‫...وعربة باربي على البطارية...‬

198
00:11:03,336 --> 00:11:05,338
‫...ولعبة نينتندو‬

199
00:11:06,130 --> 00:11:08,716
‫- نعم‬
‫- وحقيبة هالو كيتي...‬

200
00:11:09,008 --> 00:11:11,135
‫ميلاداً مجيداً، هذه هديتك‬

201
00:11:11,510 --> 00:11:13,220
‫ولكن لم أنتهِ بعد‬

202
00:11:13,387 --> 00:11:16,599
‫سأقرأها في طريقي إلى القطب الشمالي‬

203
00:11:16,766 --> 00:11:19,644
‫- أحسنت‬
‫- من طلب من جيمي أن يقوم بهذا؟‬

204
00:11:22,021 --> 00:11:23,105
‫حسناً‬

205
00:11:23,272 --> 00:11:24,357
‫من التالي؟‬

206
00:11:25,524 --> 00:11:26,567
‫هذه الفتاة‬

207
00:11:28,319 --> 00:11:29,695
‫ما اسمك يا حلوة؟‬

208
00:11:29,862 --> 00:11:30,905
‫- كريستن‬
‫- كريستن‬

209
00:11:31,072 --> 00:11:32,114
‫أمي؟‬

210
00:11:32,490 --> 00:11:33,658
‫رائحة بابا نويل غريبة‬

211
00:11:33,824 --> 00:11:36,285
‫أتريد أمك أن تجلس على ركبتي الأخرى؟‬

212
00:11:36,577 --> 00:11:38,120
‫أمها أكبر من أن تجلس هناك‬

213
00:11:38,454 --> 00:11:40,665
‫لدى بابا نويل فسحة كبيرة هنا‬

214
00:11:41,290 --> 00:11:42,833
‫هذه زوجتي يا جيمي‬

215
00:11:43,417 --> 00:11:44,669
‫فرانك‬

216
00:11:44,835 --> 00:11:46,295
‫نحن في عيد‬

217
00:11:47,380 --> 00:11:50,633
‫اتصلي بي إن أردت شيئاً يعجبك‬

218
00:11:50,966 --> 00:11:53,302
‫فعندي ما يلزم‬

219
00:11:53,469 --> 00:11:55,262
‫ما خطبك؟ يوجد أولاد هنا‬

220
00:11:55,429 --> 00:11:59,308
‫لنرَ ما أحضره بابا نويل لك يا كريستي‬

221
00:12:02,603 --> 00:12:04,313
‫يا للهول! تباً!‬

222
00:12:04,730 --> 00:12:06,148
‫تباً!‬

223
00:12:06,315 --> 00:12:07,358
‫تباً للأطفال!‬

224
00:12:07,525 --> 00:12:08,818
‫يا للهول!‬

225
00:12:08,984 --> 00:12:10,695
‫- إلى أين يذهب؟‬
‫- سيعود بعد قليل‬

226
00:12:10,861 --> 00:12:12,071
‫لم يقرأ قائمتي بعد‬

227
00:12:12,488 --> 00:12:13,698
‫ادخل!‬

228
00:12:14,490 --> 00:12:16,492
‫ما خطبك؟ هذا عيد الميلاد‬

229
00:12:18,202 --> 00:12:19,328
‫يا إلهي!‬

230
00:12:21,288 --> 00:12:22,373
‫بات‬

231
00:12:22,540 --> 00:12:24,792
‫حين تنتهي أعطه وجبة طعام...‬

232
00:12:24,959 --> 00:12:26,085
‫...وماء‬

233
00:12:26,252 --> 00:12:27,795
‫أعطني شراباً يا بات‬

234
00:12:55,281 --> 00:12:57,032
‫هل تذكر ما سبب هذا؟‬

235
00:12:58,159 --> 00:13:00,411
‫صيف سنة 1971؟‬

236
00:13:00,578 --> 00:13:01,996
‫بوينت بليزنت‬

237
00:13:02,663 --> 00:13:05,040
‫بل 1970، انخرطت في الجيش في الخريف‬

238
00:13:05,207 --> 00:13:06,250
‫هذا صحيح‬

239
00:13:06,542 --> 00:13:09,170
‫كنتُ في ذلك السرير مع جيني بلايك‬

240
00:13:09,336 --> 00:13:11,172
‫وكنتَ في هذا مع...‬

241
00:13:11,464 --> 00:13:13,466
‫...ماذا كان اسم تلك الصهباء؟‬

242
00:13:13,632 --> 00:13:15,259
‫مورين غالفن‬

243
00:13:15,426 --> 00:13:18,179
‫وفجأة علا صوت أبي من الأسفل:‬

244
00:13:18,345 --> 00:13:20,556
‫ "من كان يشرب من مشروبي؟"‬

245
00:13:20,723 --> 00:13:23,434
‫فقفزت جيني بسرعة...‬

246
00:13:23,601 --> 00:13:26,437
‫...وخبطت رأسها هناك وفقدت وعيها‬

247
00:13:31,692 --> 00:13:32,902
‫هل شبعت؟‬

248
00:13:33,861 --> 00:13:36,614
‫- نعم‬
‫- بقي الكثير إن أردت أن تأخذ معك‬

249
00:13:36,781 --> 00:13:38,824
‫لا. لا بأس‬

250
00:13:40,701 --> 00:13:41,744
‫روزي غاضبة مني؟‬

251
00:13:42,870 --> 00:13:43,996
‫ستهدأ لاحقاً‬

252
00:13:45,790 --> 00:13:47,082
‫أعطني سيجارة‬

253
00:13:48,709 --> 00:13:50,419
‫ستظن أن الرائحة منك‬

254
00:14:01,597 --> 00:14:03,307
‫هل ستخبرني بما يجري؟‬

255
00:14:07,144 --> 00:14:08,479
‫هيا جيمي‬

256
00:14:13,067 --> 00:14:15,611
‫تبدو كمن تحطمت به السفينة‬

257
00:14:18,656 --> 00:14:20,866
‫لم أعد أستطيع النوم يا شون‬

258
00:14:22,034 --> 00:14:24,787
‫لا أنفك أرى وجوههم في أحلامي‬

259
00:14:25,204 --> 00:14:26,455
‫وجوه من؟‬

260
00:14:26,622 --> 00:14:27,873
‫جميعهم‬

261
00:14:28,415 --> 00:14:30,918
‫تيري بيرك. فينس أماتو‬

262
00:14:31,710 --> 00:14:33,212
‫إرني هايز‬

263
00:14:35,297 --> 00:14:37,174
‫كان الوضع مختلفاً آنذاك‬

264
00:14:39,510 --> 00:14:41,804
‫فعلنا ذلك لأننا كنا مضطرين‬

265
00:14:43,180 --> 00:14:44,557
‫وكذلك بيلي‬

266
00:14:45,766 --> 00:14:47,643
‫أرى بيلي كثيراً‬

267
00:14:52,857 --> 00:14:55,776
‫لم يبقَ لي أحد في حياتي بسبب ما فعلته‬

268
00:14:58,320 --> 00:15:00,447
‫طردت الجميع من حياتي‬

269
00:15:03,701 --> 00:15:04,910
‫انظر إلي‬

270
00:15:05,619 --> 00:15:06,787
‫انظر إلي‬

271
00:15:08,622 --> 00:15:10,624
‫ماذا أقول لك دائماً؟‬

272
00:15:12,251 --> 00:15:16,005
‫حين نلقى ذلك المصير أياً يكن...‬

273
00:15:17,298 --> 00:15:18,632
‫...سنكون فيه سوياً‬

274
00:15:20,885 --> 00:15:22,720
‫أنا وأنت‬

275
00:15:23,846 --> 00:15:24,889
‫أنا وأنت‬

276
00:15:26,891 --> 00:15:28,058
‫- نعم‬
‫- نعم‬

277
00:15:59,924 --> 00:16:01,467
‫شقراوان...‬

278
00:16:01,675 --> 00:16:02,718
‫...بصدر عارم‬

279
00:16:06,555 --> 00:16:08,766
‫عفواً ولكن إلى أين تأخذنا؟‬

280
00:16:09,308 --> 00:16:11,810
‫هناك أشغال عند جسر مانهاتن‬

281
00:16:11,977 --> 00:16:14,271
‫الزحمة شديدة هناك وأحاول توفير الوقت‬

282
00:16:14,438 --> 00:16:16,315
‫أو تحاول كسب مال أكثر؟‬

283
00:16:17,566 --> 00:16:20,319
‫ثق بي، قضيت كل حياتي هنا‬

284
00:16:34,625 --> 00:16:37,336
‫بقيت ساعة على المباراة التاريخية...‬

285
00:16:37,503 --> 00:16:41,257
‫...بين نيو جيرزي ديفيلز ونيويورك‬
‫راينجرز...‬

286
00:16:41,465 --> 00:16:43,092
‫...في ماديسون سكوير غاردن‬

287
00:16:43,550 --> 00:16:47,638
‫إنها مباراة حاسمة في دوري‬
‫الهوكي الشرقي‬

288
00:16:47,805 --> 00:16:48,973
‫انظروا من هنا‬

289
00:16:49,932 --> 00:16:51,058
‫تود الانضمام لنا؟‬

290
00:16:51,225 --> 00:16:52,393
‫أنتظر قدوم أحد‬

291
00:16:52,559 --> 00:16:54,436
‫لا أصدق، فلا أصدقاء لك‬

292
00:16:54,603 --> 00:16:56,981
‫أيها المحقق توريس، إليك جيمي كونلن‬

293
00:16:57,147 --> 00:17:01,110
‫كنت أراه كثيراً حين كان يقتل لحساب‬
‫مغواير‬

294
00:17:01,694 --> 00:17:02,820
‫تشرفت جيمي‬

295
00:17:02,987 --> 00:17:04,822
‫كنا نلقبه في قسم جرائم القتل‬

296
00:17:05,239 --> 00:17:06,406
‫بـجيمي حفار القبور‬

297
00:17:08,075 --> 00:17:10,786
‫ماذا حل بالرجل الآخر؟‬
‫ذلك الصقلي‬

298
00:17:10,953 --> 00:17:12,538
‫- تورنيتا‬
‫- نعم الصقلي‬

299
00:17:12,704 --> 00:17:13,830
‫تقاعد‬

300
00:17:13,998 --> 00:17:17,251
‫سئم من العمل لحساب مدع عام يرشوه‬
‫مغواير‬

301
00:17:17,418 --> 00:17:19,461
‫وسئم من رؤية قتلة مثلك لا يعاقَبون‬

302
00:17:19,627 --> 00:17:22,213
‫ربما كان يجب أن تستفيد من الوضع‬
‫يا هاردنغ‬

303
00:17:22,381 --> 00:17:24,383
‫فعندئذ تشتري بدلة أفضل من هذه‬

304
00:17:24,549 --> 00:17:26,343
‫لا تعجبك بدلاتي، لقد جرحتني‬

305
00:17:27,344 --> 00:17:28,846
‫كم بلغ عددهم جيم؟‬

306
00:17:31,098 --> 00:17:32,224
‫كم بلغ عددهم؟‬

307
00:17:32,433 --> 00:17:33,976
‫كان تورنيتا يقول 16‬

308
00:17:34,143 --> 00:17:37,187
‫أظن العدد أكبر وقد صنعت قائمة‬
‫بكل الأسماء‬

309
00:17:37,354 --> 00:17:38,397
‫وكم بلغ العدد؟‬

310
00:17:38,939 --> 00:17:40,065
‫17‬

311
00:17:40,774 --> 00:17:42,151
‫وذلك لأن تورنيتا...‬

312
00:17:42,318 --> 00:17:44,028
‫...لم يدرج إرنست هايز‬

313
00:17:44,820 --> 00:17:46,363
‫ولكن أنت من قتله‬

314
00:17:46,655 --> 00:17:48,532
‫لا أعرف هذا الاسم، آسف‬

315
00:17:48,699 --> 00:17:50,492
‫أتلقى رسالة من أرملته...‬

316
00:17:50,743 --> 00:17:52,369
‫...تكتبها بيدها كل سنة...‬

317
00:17:52,536 --> 00:17:54,079
‫...تسألني فيها عن معلومات جديدة‬

318
00:17:54,246 --> 00:17:57,333
‫مرت 25 سنة ولم تتقبل موته بعد‬

319
00:17:58,876 --> 00:18:02,087
‫لدي كدسات من هذه الرسائل على مكتبي‬

320
00:18:02,254 --> 00:18:04,006
‫ألا يزعجك ذلك أبداً؟‬

321
00:18:10,846 --> 00:18:14,391
‫اهمس الرقم في أذني يا جيم‬

322
00:18:14,558 --> 00:18:16,060
‫كم بلغ عددهم؟‬

323
00:18:22,483 --> 00:18:25,235
‫قل لشريكك إنهم لا يقدمون أطباقاً‬
‫مكسيكية هنا‬

324
00:18:27,279 --> 00:18:28,864
‫حين تسوء كوابيسك جداً...‬

325
00:18:29,031 --> 00:18:33,827
‫...ولا يعود بإمكانك النظر في المرآة‬
‫اتصل بي‬

326
00:18:37,873 --> 00:18:39,666
‫لنذهب، فقدت شهيتي‬

327
00:18:40,084 --> 00:18:42,544
‫... المباراة في ماديسون سكوير غاردن...‬

328
00:18:42,711 --> 00:18:46,173
‫...وسيبدأ اللعب بعد أقل من ساعة‬

329
00:18:49,510 --> 00:18:50,552
‫افتح الباب‬

330
00:18:53,972 --> 00:18:55,265
‫مرحباً‬

331
00:18:55,808 --> 00:18:57,226
‫وأخيراً وصلتما‬

332
00:18:58,936 --> 00:19:00,354
‫مهلاً، مهلاً‬

333
00:19:00,521 --> 00:19:02,606
‫فتش برفق يا رجل‬

334
00:19:03,607 --> 00:19:05,901
‫أمسكت بالسلاح الحقيقي‬

335
00:19:07,111 --> 00:19:08,195
‫مرحباً داني‬

336
00:19:08,362 --> 00:19:10,447
‫- صديقي! انظروا إليه‬
‫- انظروا إلي‬

337
00:19:10,614 --> 00:19:12,908
‫- ما رأيك؟‬
‫- شقة جميلة‬

338
00:19:13,075 --> 00:19:14,118
‫تفضل، اجلس‬

339
00:19:15,369 --> 00:19:16,412
‫إذاً يا داني...‬

340
00:19:18,122 --> 00:19:19,456
‫...أين مالنا؟‬

341
00:19:20,958 --> 00:19:23,627
‫أنت رجل أعمال وهذا ما يعجبني بك‬

342
00:19:25,379 --> 00:19:26,839
‫سمعتَ الرجل‬

343
00:19:27,005 --> 00:19:28,215
‫أعطه ماله‬

344
00:19:31,301 --> 00:19:33,679
‫... بقيت 20 دقيقة على بدء المواجهة...‬

345
00:19:33,846 --> 00:19:36,723
‫...للانتقال إلى النهائيات بين نيويورك‬
‫راينجرز...‬

346
00:19:36,890 --> 00:19:38,892
‫...ونيو جيرزي ديفيلز‬

347
00:19:39,226 --> 00:19:40,269
‫ليغز!‬

348
00:19:42,146 --> 00:19:44,565
‫- تعال إلى هنا‬
‫- الجو حماسي للغاية‬

349
00:19:44,731 --> 00:19:46,984
‫ألم أمنعك من التجول وحيداً هنا؟‬

350
00:19:47,151 --> 00:19:48,861
‫لست مضطراً للإجابة فأنت لست أبي‬

351
00:19:49,027 --> 00:19:50,863
‫هكذا صار الوضع بيننا إذاً‬

352
00:19:51,029 --> 00:19:52,531
‫نعم هكذا صار‬

353
00:19:54,116 --> 00:19:55,617
‫أتعرف أمك أنك هنا؟‬

354
00:19:57,077 --> 00:20:00,414
‫ماذا لو اتصلت بها وأخبرتها بأنك هنا‬
‫وحدك؟‬

355
00:20:03,000 --> 00:20:05,085
‫توجد أسلحة خطيرة هنا‬

356
00:20:05,627 --> 00:20:06,962
‫انتبه فهو محشو!‬

357
00:20:10,632 --> 00:20:12,426
‫إذا أوصلتني فسأذهب إلى البيت‬

358
00:20:12,593 --> 00:20:14,219
‫لا يمكنني إيصالك، أنا مع زبون‬

359
00:20:14,386 --> 00:20:16,263
‫دعني أجلس في الداخل فقط‬

360
00:20:16,430 --> 00:20:17,931
‫لم أركب ليموزين في حياتي‬

361
00:20:18,098 --> 00:20:19,975
‫أعدك بألا أخرب شيئاً‬

362
00:20:22,060 --> 00:20:24,605
‫إذا سمحت لك بالدخول تذهب إلى بيتك‬
‫فوراً؟‬

363
00:20:24,771 --> 00:20:26,815
‫- إلى البيت مباشرة؟‬
‫- أعدك بذلك‬

364
00:20:33,363 --> 00:20:34,907
‫المال فيها، عدّه‬

365
00:20:46,126 --> 00:20:47,544
‫أتجد ذلك مضحكاً؟‬

366
00:20:47,711 --> 00:20:51,924
‫بهذا المال تبني فندقاً فخماً‬
‫في مونوبولي‬

367
00:20:55,052 --> 00:20:57,221
‫... متحمسون لرؤية أدائهم في النهائيات‬

368
00:20:58,931 --> 00:21:00,390
‫هذه أغنيتي المفضلة‬

369
00:21:05,646 --> 00:21:06,688
‫داني‬

370
00:21:09,233 --> 00:21:12,194
‫هل تعرف ماذا سنفعل بك؟‬

371
00:21:13,654 --> 00:21:14,738
‫لا‬

372
00:21:38,512 --> 00:21:42,266
‫أنا آسف لما قلته لك قبلاً‬

373
00:21:42,558 --> 00:21:45,018
‫- كنت منزعجاً من نفسي لا منك‬
‫- لا بأس‬

374
00:21:45,185 --> 00:21:47,813
‫- خشيت ألا تعود للنادي‬
‫- لن أرحل‬

375
00:22:09,918 --> 00:22:11,503
‫انظر يا مايك‬

376
00:22:15,090 --> 00:22:16,508
‫انخفض!‬

377
00:22:21,722 --> 00:22:22,848
‫اخرج من السيارة‬

378
00:22:24,182 --> 00:22:25,267
‫داني‬

379
00:22:25,434 --> 00:22:26,602
‫أنا مايك‬

380
00:22:32,482 --> 00:22:34,234
‫اخرج من السيارة!‬

381
00:22:38,280 --> 00:22:39,531
‫تحرك! تحرك!‬

382
00:23:28,997 --> 00:23:30,040
‫تباً!‬

383
00:24:27,556 --> 00:24:29,433
‫وجدت هذه في سترته‬

384
00:24:33,895 --> 00:24:35,897
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬
‫- ابتعد‬

385
00:24:36,064 --> 00:24:37,441
‫اتصل بأبيك‬

386
00:24:50,996 --> 00:24:53,373
‫نحن جاهزون لبدء المواجهة...‬

387
00:24:53,540 --> 00:24:56,376
‫...في ماديسون سكوير غاردن في نيويورك‬

388
00:24:56,543 --> 00:24:58,962
‫القرص مع فريق نيو جيرزي‬

389
00:24:59,129 --> 00:25:01,256
‫يمرر هنريك إلى يارومير ياغر...‬

390
00:25:01,423 --> 00:25:03,884
‫...الذي يقترب بالقرص إلى خط الهدف‬

391
00:25:04,050 --> 00:25:06,511
‫يقذف القرص غير أن الحارس يرده‬

392
00:25:08,346 --> 00:25:10,515
‫ناش يبعد القرص إلى الركن‬

393
00:25:10,682 --> 00:25:11,892
‫مرحباً شون‬

394
00:25:12,559 --> 00:25:14,686
‫أنا آسف مجدداً... ‬

395
00:25:17,397 --> 00:25:18,440
‫ماذا؟‬

396
00:25:20,358 --> 00:25:21,526
‫مايكل؟‬

397
00:25:22,819 --> 00:25:24,070
‫مايكل ابني؟‬

398
00:25:27,157 --> 00:25:29,117
‫نعم، طبعاً‬

399
00:26:17,082 --> 00:26:18,208
‫غابي؟‬

400
00:26:18,959 --> 00:26:21,002
‫غابي؟ غابي؟‬

401
00:26:21,169 --> 00:26:22,254
‫كايتلين؟‬

402
00:26:22,587 --> 00:26:23,630
‫ليلي؟‬

403
00:26:27,217 --> 00:26:30,595
‫قل لـداني أن ينتظر حتى أكلم جيمي‬

404
00:26:30,762 --> 00:26:31,888
‫ماذا عن الألبانيين؟‬

405
00:26:32,514 --> 00:26:34,683
‫سيعرفون قريباً أن غرزدا اختفى أثره‬

406
00:26:34,849 --> 00:26:36,393
‫وسيطاردون داني‬

407
00:26:39,604 --> 00:26:40,981
‫بمَ تفكر؟‬

408
00:26:41,147 --> 00:26:43,692
‫بالوقت الذي سلك فيه ابني طريق الخطأ‬

409
00:26:49,906 --> 00:26:52,492
‫- مرحباً؟‬
‫- ريكي؟ دعني أكلم غابي‬

410
00:26:52,659 --> 00:26:54,661
‫حسناً، انتظر قليلاً‬

411
00:26:55,495 --> 00:26:59,416
‫ابقي مع الفتاتين في بيت ريكي حتى‬
‫أتصل بك‬

412
00:26:59,583 --> 00:27:01,626
‫- لمَ علينا البقاء هنا؟‬
‫- غابي‬

413
00:27:01,793 --> 00:27:04,588
‫- لا. ماذا يجري؟‬
‫- غابي؟ تباً!‬

414
00:27:04,754 --> 00:27:07,632
‫لا أريد الصراخ لكنك لا تصغين إلا هكذا‬

415
00:27:07,799 --> 00:27:08,883
‫مرحباً؟‬

416
00:27:48,673 --> 00:27:50,759
‫- هل يمكنني الدخول؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

417
00:27:51,926 --> 00:27:53,219
‫اتصل شون بي‬

418
00:27:53,428 --> 00:27:55,639
‫- هل كلمت الشرطة؟‬
‫- بشأن ماذا؟‬

419
00:27:55,805 --> 00:27:59,184
‫كلانا يعرف سبب مجيئي، لنجد حلاً‬
‫للمشكلة‬

420
00:27:59,351 --> 00:28:01,519
‫إياك أن تدخل بيتي، أتفهم؟‬

421
00:28:02,854 --> 00:28:04,481
‫ماذا ستفعل بهذا السكين؟‬

422
00:28:18,703 --> 00:28:20,455
‫هل أرسلك لتضمن سكوتي؟‬

423
00:28:21,373 --> 00:28:24,417
‫يقدر شون دعمك في هذه المسألة‬

424
00:28:24,584 --> 00:28:26,294
‫تقصد أنه يقدر عدم تحدثي للشرطة‬

425
00:28:26,461 --> 00:28:28,755
‫- نعم‬
‫- من كانا؟‬

426
00:28:29,297 --> 00:28:30,423
‫لا أعرف‬

427
00:28:31,675 --> 00:28:34,636
‫لا بد أن داني لديه سبب وجيه ليفعل هذا‬

428
00:28:34,803 --> 00:28:36,388
‫وهل كان لديك دائماً سبب وجيه؟‬

429
00:28:37,097 --> 00:28:40,141
‫أم كنت تتبع الأوامر فحسب؟‬

430
00:28:40,976 --> 00:28:43,061
‫دع الصباح يطلع علينا أولاً‬

431
00:28:43,228 --> 00:28:45,563
‫وبعد ذلك اكرهني قدر ما تشاء‬

432
00:28:48,441 --> 00:28:50,402
‫مكالمة واردة من بات‬

433
00:28:51,027 --> 00:28:52,112
‫نعم‬

434
00:28:52,696 --> 00:28:54,155
‫نعم، فهمت‬

435
00:28:54,864 --> 00:28:56,741
‫فهمت! نعم!‬

436
00:28:57,242 --> 00:28:59,202
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

437
00:29:01,329 --> 00:29:03,123
‫البيت هناك‬

438
00:29:04,499 --> 00:29:07,043
‫المنزل 3428 في الشارع 56‬

439
00:29:13,466 --> 00:29:15,010
‫متأكد مما تنوي فعله؟‬

440
00:29:15,176 --> 00:29:16,886
‫فقد طلب أبوك منك أن تنتظر‬

441
00:29:17,053 --> 00:29:19,848
‫أراد أن أصلح أخطائي وهذا ما سأفعله‬

442
00:29:20,015 --> 00:29:21,891
‫فلننتظر وصول جيمي إلى هنا‬

443
00:29:22,058 --> 00:29:23,893
‫توقف عن إسداء النصائح‬

444
00:29:26,813 --> 00:29:28,648
‫التدخين ممنوع في بيتي‬

445
00:29:34,612 --> 00:29:36,448
‫بيت جميل‬

446
00:29:37,449 --> 00:29:38,533
‫لم آتِ إلى هنا منذ... ‬

447
00:29:38,700 --> 00:29:40,368
‫مأتم أمي‬

448
00:29:42,037 --> 00:29:43,455
‫كان لطفاً منك أن تأتي‬

449
00:29:43,621 --> 00:29:45,498
‫سمعت أن المشروب مجاني‬

450
00:29:50,128 --> 00:29:51,463
‫تجد الأمر مضحكاً‬

451
00:29:51,838 --> 00:29:53,673
‫- أحاول أن أكون... ‬
‫- نعم‬

452
00:29:59,012 --> 00:30:02,140
‫5 سنين لم تزرني فيها إلا حين طلب‬
‫مغواير‬

453
00:30:02,307 --> 00:30:04,726
‫- لم ترد أن أزورك‬
‫- لأنك حثالة‬

454
00:30:06,061 --> 00:30:08,396
‫ولا أريد حثالة ضمن عائلتي‬

455
00:30:09,105 --> 00:30:11,441
‫كان يجب أن يسجنوك من زمان‬

456
00:30:11,608 --> 00:30:13,526
‫لتدفع ثمن ما فعلته‬

457
00:30:13,693 --> 00:30:17,238
‫وجودي خارج السجن لا يعني أني‬
‫لا أدفع الثمن‬

458
00:30:43,640 --> 00:30:44,891
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

459
00:30:45,100 --> 00:30:47,685
‫سأزور شون وأخبره بأننا تحادثنا‬

460
00:30:49,395 --> 00:30:53,566
‫سيظهر تقديره بتخصيص مبلغ صغير للفتاتين‬

461
00:30:54,651 --> 00:30:56,569
‫- كايتلين وليلي‬
‫- ماذا؟‬

462
00:30:56,736 --> 00:30:58,154
‫اسم ابنتيّ‬

463
00:30:59,656 --> 00:31:02,408
‫كايتلين غريس كونلن وليلي مارغريت كونلن‬

464
00:31:02,575 --> 00:31:04,702
‫أعرف اسمهما ولكن هل تعرفان اسمي؟‬

465
00:31:04,869 --> 00:31:06,538
‫لا سبب لتعرفا اسمك‬

466
00:31:06,704 --> 00:31:08,414
‫فلست جزءاً من حياتهما‬

467
00:31:09,582 --> 00:31:11,584
‫يكفي ما فعلته بحياتي‬

468
00:31:17,298 --> 00:31:18,883
‫- الوداع مايكل‬
‫- الوداع جيمي‬

469
00:32:13,771 --> 00:32:14,898
‫تباً!‬

470
00:32:15,440 --> 00:32:16,566
‫تباً!‬

471
00:32:17,901 --> 00:32:19,194
‫اطلب سيارة إسعاف‬

472
00:32:24,782 --> 00:32:26,451
‫ماذا تنتظر؟ اطلب الإسعاف‬

473
00:32:27,118 --> 00:32:28,203
‫أنت تضيع وقتك‬

474
00:32:43,801 --> 00:32:44,969
‫مكالمات الأمس: أبي‬

475
00:32:49,849 --> 00:32:50,975
‫مرحباً‬

476
00:32:51,559 --> 00:32:52,727
‫نعم‬

477
00:32:53,061 --> 00:32:54,229
‫هذا أنا‬

478
00:32:56,105 --> 00:32:57,565
‫كيف جرت الأمور مع مايكل؟‬

479
00:32:59,609 --> 00:33:00,652
‫مرحباً؟‬

480
00:33:02,153 --> 00:33:04,572
‫قتلت ابنك يا شون‬

481
00:33:05,782 --> 00:33:07,283
‫قتلت داني‬

482
00:33:11,079 --> 00:33:12,288
‫اضطررت لذلك‬

483
00:33:12,455 --> 00:33:14,082
‫كان سيقتل مايكل‬

484
00:33:26,928 --> 00:33:28,054
‫متأكد أنه مات؟‬

485
00:33:28,930 --> 00:33:31,099
‫نعم أنا متأكد‬

486
00:33:33,059 --> 00:33:34,435
‫من المتكلم يا عزيزي؟‬

487
00:33:38,856 --> 00:33:40,775
‫تعرف عاقبة ذلك عليك‬

488
00:33:42,819 --> 00:33:44,279
‫نعم أعرف‬

489
00:33:46,781 --> 00:33:48,283
‫وعلى مايكل أيضاً‬

490
00:33:50,201 --> 00:33:51,327
‫نعم‬

491
00:33:56,082 --> 00:33:57,375
‫اسمع يا شون‬

492
00:34:00,503 --> 00:34:02,630
‫حين نلقى ذلك المصير أياً يكن...‬

493
00:34:04,716 --> 00:34:06,259
‫...سنكون فيه سوياً‬

494
00:34:07,552 --> 00:34:08,678
‫صحيح؟‬

495
00:34:28,031 --> 00:34:29,324
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أتصل بالشرطة‬

496
00:34:29,490 --> 00:34:30,574
‫لا تفعل هذا‬

497
00:34:31,409 --> 00:34:32,618
‫صدقني‬

498
00:34:36,998 --> 00:34:38,416
‫اخرج من بيتي‬

499
00:34:40,001 --> 00:34:42,170
‫اخرج من بيتي! اخرج من بيتي!‬

500
00:34:45,173 --> 00:34:46,382
‫اخرج!‬

501
00:35:00,480 --> 00:35:02,148
‫ما الحالة الطارئة؟‬

502
00:35:02,315 --> 00:35:03,941
‫اسمي مايكل كونلن‬

503
00:35:04,359 --> 00:35:06,069
‫عنواني المنزل 3428 من الشارع 56‬

504
00:35:07,028 --> 00:35:08,488
‫ثمة رجل...‬

505
00:35:09,614 --> 00:35:10,907
‫...قُتل بالرصاص هنا‬

506
00:35:11,074 --> 00:35:12,241
‫دفاعاً عن النفس‬

507
00:35:12,408 --> 00:35:14,118
‫أنت من أطلق النار عليه؟‬

508
00:35:15,953 --> 00:35:17,038
‫لا‬

509
00:35:18,289 --> 00:35:19,582
‫بل أبي‬

510
00:35:20,166 --> 00:35:21,250
‫ماذا؟‬

511
00:35:21,793 --> 00:35:23,294
‫أنا آسف‬

512
00:35:27,507 --> 00:35:29,842
‫أيها الحقير!‬

513
00:35:44,357 --> 00:35:46,943
‫بلاغ عن إطلاق نار في الشارع 56‬

514
00:35:47,110 --> 00:35:48,444
‫إلى كل الوحدات‬

515
00:35:52,949 --> 00:35:54,575
‫- أنت مايكل كونلن؟‬
‫- نعم‬

516
00:35:55,201 --> 00:35:56,744
‫نحن الشرطيان راندل وكولستن‬

517
00:35:57,495 --> 00:35:58,746
‫ادخلا‬

518
00:36:01,082 --> 00:36:02,458
‫لا أعرف من أين أبدأ‬

519
00:36:02,959 --> 00:36:06,629
‫أعمل سائق ليموزين وكان معي زبونان‬
‫اليوم‬

520
00:36:07,296 --> 00:36:09,173
‫اصطحبتهما من فندق غرامرسي بارك‬

521
00:36:09,674 --> 00:36:12,468
‫طلبا مني أخذهما إلى ريدجوود‬

522
00:36:12,885 --> 00:36:16,305
‫ارفع ذراعيك واشبك أصابعك خلف رأسك‬

523
00:36:17,014 --> 00:36:18,474
‫- استدر من فضلك‬
‫- حسناً‬

524
00:36:21,686 --> 00:36:23,604
‫أحاول أن أشرح لكما ما جرى‬

525
00:36:23,771 --> 00:36:24,981
‫أتشعر بهذا؟‬

526
00:36:25,523 --> 00:36:28,359
‫تفوه بكلمة أخرى فأخرج أسنانك من أذنك‬

527
00:36:29,193 --> 00:36:32,071
‫أحاول أن أشرح لك ما جرى‬

528
00:36:32,238 --> 00:36:34,991
‫ولست أخفي شيئاً.‬
‫أحاول أن أشرح لك‬

529
00:36:35,158 --> 00:36:38,286
‫أنت مخطئ أيها الشرطي، دعني أشرح‬

530
00:36:56,387 --> 00:36:59,056
‫هنا السيارة 6005 في 3428 الشارع 56‬

531
00:36:59,223 --> 00:37:00,892
‫هل تم إرسال وحدة الإنعاش؟‬

532
00:37:01,225 --> 00:37:03,769
‫نعم، تتجه غرباً عند الشارع 32‬

533
00:37:03,936 --> 00:37:06,397
‫أعلميهم بوجود جثة رجل أبيض في المطبخ‬

534
00:37:06,564 --> 00:37:10,151
‫رأى الجيران مشتبهاً مسلحاً يهرب‬
‫قبيل وصولنا‬

535
00:37:10,318 --> 00:37:13,070
‫- عم تتكلم؟‬
‫- أبيض يرتدي سروالاً أسود‬

536
00:37:13,237 --> 00:37:15,031
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- نحو 190 سنتم‬

537
00:37:15,198 --> 00:37:16,699
‫- وهو مسلح‬
‫- إنه يكذب‬

538
00:37:16,866 --> 00:37:19,785
‫أغلقنا المكان وسنقوم بجولة بحثاً عنه‬

539
00:37:19,952 --> 00:37:22,246
‫- أخرجاني من هنا‬
‫- عُلم‬

540
00:37:22,413 --> 00:37:23,748
‫أخرجاني من هنا!‬

541
00:37:33,549 --> 00:37:34,592
‫إلى أين تأخذانني؟‬

542
00:37:45,394 --> 00:37:46,646
‫ها هو فرانك‬

543
00:37:48,231 --> 00:37:49,524
‫يريد أن نتبعه‬

544
00:38:37,697 --> 00:38:38,823
‫اخرج من هنا!‬

545
00:39:29,582 --> 00:39:30,625
‫تباً!‬

546
00:39:34,337 --> 00:39:35,630
‫انتبه! انتبه!‬

547
00:39:56,067 --> 00:39:57,485
‫ما زال وراءنا‬

548
00:40:49,578 --> 00:40:51,580
‫إنه يصر على مطاردتنا‬

549
00:40:54,208 --> 00:40:55,251
‫انتبه!‬

550
00:41:10,433 --> 00:41:11,976
‫تراجعوا! تراجعوا!‬

551
00:41:12,518 --> 00:41:13,561
‫تراجعوا!‬

552
00:41:18,399 --> 00:41:20,609
‫مايك. مايك!‬

553
00:41:22,027 --> 00:41:23,070
‫يا إلهي!‬

554
00:41:29,618 --> 00:41:30,786
‫غطّ وجهك‬

555
00:41:36,000 --> 00:41:37,042
‫أعطني يديك‬

556
00:41:42,423 --> 00:41:44,008
‫- أنت بخير؟‬
‫- لا لست بخير‬

557
00:41:44,175 --> 00:41:45,217
‫لنذهب من هنا‬

558
00:41:54,310 --> 00:41:55,352
‫هيا!‬

559
00:42:02,067 --> 00:42:03,360
‫لا تفعل ذلك يا بني!‬

560
00:42:08,574 --> 00:42:10,034
‫يجب أن نرحل‬

561
00:42:17,875 --> 00:42:18,918
‫هيا!‬

562
00:42:24,757 --> 00:42:26,008
‫ما خطبك؟‬

563
00:42:26,175 --> 00:42:27,259
‫مهلاً!‬

564
00:42:28,260 --> 00:42:29,428
‫يا غبي!‬

565
00:42:29,595 --> 00:42:30,638
‫امشِ على مهل‬

566
00:42:30,805 --> 00:42:33,474
‫مشتبه به أبيض يهرب عبر المترو‬

567
00:42:33,641 --> 00:42:35,643
‫هيا بسرعة!‬

568
00:42:46,570 --> 00:42:47,738
‫تدين لي بدولارين ونصف‬

569
00:42:49,073 --> 00:42:50,741
‫- ارحل‬
‫- لن أرحل‬

570
00:42:50,908 --> 00:42:53,369
‫- سرقت مالي‬
‫- لن أعيد كلامي‬

571
00:42:53,536 --> 00:42:55,162
‫- هل تمزح؟‬
‫- ارحل!‬

572
00:42:55,329 --> 00:42:58,249
‫لن أرحل! على الأقل اعتذر‬

573
00:42:58,415 --> 00:42:59,792
‫سأعطيك المال‬

574
00:43:00,251 --> 00:43:01,293
‫اهدأ يا رجل‬

575
00:43:02,044 --> 00:43:03,087
‫يا للهول!‬

576
00:43:04,296 --> 00:43:06,006
‫انس أمر المال، فالمبلغ صغير‬

577
00:44:11,488 --> 00:44:12,531
‫فرانك‬

578
00:44:13,032 --> 00:44:14,867
‫- اتصلت زوجتك بي‬
‫- حقاً؟‬

579
00:44:15,910 --> 00:44:18,704
‫- وماذا قالت؟‬
‫- وافقت على عرضي‬

580
00:44:20,289 --> 00:44:22,708
‫- حقاً؟‬
‫- وفي الحقيقة:‬

581
00:44:22,917 --> 00:44:26,670
‫لم أرَ امرأة تفعل ما تستطيع هي فعله‬

582
00:45:00,829 --> 00:45:01,872
‫المدخل الجنوبي آمن‬

583
00:45:36,198 --> 00:45:38,367
‫تأخير على الخطوط 1 و2 و3‬

584
00:45:38,534 --> 00:45:41,120
‫سنتأخر وقتياً بسبب حركة القطارات‬
‫أمامنا‬

585
00:45:44,331 --> 00:45:47,167
‫ابتعدوا عن الأبواب وهي تغلق‬

586
00:45:52,715 --> 00:45:53,757
‫جيمي‬

587
00:46:09,940 --> 00:46:11,108
‫ماريا‬

588
00:46:11,942 --> 00:46:14,653
‫روز نائمة، لا توقظيها قبل الصباح‬

589
00:46:16,655 --> 00:46:19,241
‫انقل الجثتين من بيت داني‬
‫إلى ليموزين مايكل‬

590
00:46:19,783 --> 00:46:22,244
‫اترك السيارة حيثما تعثر عليها الشرطة‬

591
00:46:22,411 --> 00:46:24,580
‫تأكد أن تشير أصابع الاتهام إلى مايكل‬

592
00:46:31,879 --> 00:46:33,338
‫أعرف، الحق علي‬

593
00:46:33,505 --> 00:46:36,175
‫كل لحظة بائسة في حياتك هي بسببي أنا‬

594
00:46:36,341 --> 00:46:38,469
‫- سأسلم نفسي‬
‫- ليس الآن‬

595
00:46:38,635 --> 00:46:40,471
‫سيطاردك شون يا مايكل‬

596
00:46:40,637 --> 00:46:43,432
‫وإن لم يجدك فسيطارد عائلتك‬

597
00:46:43,599 --> 00:46:46,018
‫احرص الآن أن تبقى حياً‬

598
00:46:46,185 --> 00:46:47,478
‫ولا أحد غيري سيساعدك‬

599
00:46:48,020 --> 00:46:49,605
‫أعرف كيف تجري هذه الأمور‬

600
00:46:49,772 --> 00:46:51,148
‫ليراقب أشخاص بيته‬

601
00:46:51,315 --> 00:46:53,942
‫يجتمع شون الآن بالكل في الحانة‬

602
00:46:54,109 --> 00:46:56,653
‫ومن هناك سيبدأون بتحطيم حياتك‬

603
00:46:56,820 --> 00:46:59,114
‫- أصدقاؤك وعائلتك وزملاؤك في العمل‬
‫- اذهبوا‬

604
00:46:59,281 --> 00:47:01,450
‫كل من له ارتباط بك‬

605
00:47:01,617 --> 00:47:03,243
‫حانة أولد آبي‬

606
00:47:11,293 --> 00:47:13,545
‫ورجال الشرطة صار عندهم الدافع‬

607
00:47:13,754 --> 00:47:14,797
‫آخر اتصال: ريكي‬

608
00:47:14,963 --> 00:47:19,301
‫حين يُقتل شرطي‬
‫لا يتركون معاقبة القاتل في يد محلفين‬

609
00:47:21,804 --> 00:47:22,846
‫بول‬

610
00:47:23,013 --> 00:47:24,890
‫وجدت ما تبحث عنه‬

611
00:47:25,057 --> 00:47:27,976
‫حسناً. إلى وودهيفن في كوينز‬

612
00:47:29,686 --> 00:47:31,355
‫لا بد من وجود شرطيين صالحين‬

613
00:47:31,522 --> 00:47:32,606
‫وسيساعدني أحد‬

614
00:47:32,773 --> 00:47:34,107
‫الصالحون لن يساعدوك‬

615
00:47:34,274 --> 00:47:35,359
‫لأنك ابني‬

616
00:47:35,526 --> 00:47:37,694
‫أطارد هذا السافل من 25 سنة‬

617
00:47:37,861 --> 00:47:38,987
‫سننهي الأمر الليلة‬

618
00:47:39,154 --> 00:47:41,323
‫والجثتان في بيت داني‬

619
00:47:41,490 --> 00:47:42,950
‫سيحرص شون على اتهامك بقتلهما‬

620
00:47:43,116 --> 00:47:46,245
‫وجدنا جثتين في سيارة المشتبه به‬

621
00:47:46,537 --> 00:47:48,872
‫وجدوا جثتين في سيارة مايك كونلن‬

622
00:47:49,414 --> 00:47:52,459
‫ألبانيان من عصابة تعمل خارج بروكلين‬

623
00:47:52,626 --> 00:47:55,128
‫نحن الآن أخطر الرجال المطلوبين‬
‫في المدينة‬

624
00:47:56,672 --> 00:47:58,382
‫مايكل، اسمعني‬

625
00:47:58,549 --> 00:48:00,592
‫ليلة واحدة. لا أطلب إلا هذا‬

626
00:48:00,759 --> 00:48:02,511
‫استمع لأبيك لليلة واحدة‬

627
00:48:02,678 --> 00:48:04,388
‫إن لم أجد حلاً حتى الصباح...‬

628
00:48:04,555 --> 00:48:08,058
‫...سأسلم نفسي وأخبرهم بأني قتلت‬
‫الشرطيين‬

629
00:48:08,517 --> 00:48:11,562
‫ليلة واحدة.‬
‫وبعد ذلك لن ترى وجهي‬

630
00:48:13,105 --> 00:48:14,189
‫ليلة واحدة‬

631
00:48:22,823 --> 00:48:24,032
‫من هنا‬

632
00:48:40,007 --> 00:48:41,133
‫أعطني شريط حذائك‬

633
00:48:41,300 --> 00:48:42,718
‫- ماذا؟‬
‫- أعطني إياه‬

634
00:48:49,099 --> 00:48:50,142
‫ماذا تفعل؟‬

635
00:48:50,893 --> 00:48:52,311
‫أين عائلتك؟‬

636
00:48:52,936 --> 00:48:54,229
‫في بيت أخ زوجتي‬

637
00:48:54,646 --> 00:48:57,024
‫اذهب إلى هناك وتأكد من سلامتهم‬

638
00:48:58,734 --> 00:49:00,319
‫لا تغادر البيت قبل أن أقول لك‬

639
00:49:04,072 --> 00:49:05,115
‫مذهل‬

640
00:49:13,290 --> 00:49:14,333
‫وإلى أين ستذهب؟‬

641
00:49:14,499 --> 00:49:17,711
‫سأحاول إقناع شون بإيجاد حل للمشكلة‬

642
00:49:23,091 --> 00:49:24,134
‫اسمع‬

643
00:49:25,594 --> 00:49:27,304
‫تجنب الطرقات الرئيسية‬

644
00:49:27,471 --> 00:49:28,513
‫واضح؟‬

645
00:49:45,614 --> 00:49:47,616
‫أنا آسف سيد مغواير‬

646
00:49:49,660 --> 00:49:51,745
‫آسف لكل ما جرى‬

647
00:49:52,621 --> 00:49:54,247
‫كان أعز صديق لي‬

648
00:49:55,207 --> 00:49:57,042
‫- كان يجب أن أمنعه‬
‫- انظر إلي‬

649
00:49:57,209 --> 00:49:58,377
‫انظر إلي‬

650
00:50:00,796 --> 00:50:02,130
‫هل تعذب؟‬

651
00:50:02,297 --> 00:50:04,257
‫- داني؟‬
‫- هل تعذب ابني؟‬

652
00:50:04,424 --> 00:50:05,884
‫بل سقط أرضاً فوراً‬

653
00:50:06,802 --> 00:50:08,136
‫مات بسرعة‬

654
00:50:10,722 --> 00:50:11,848
‫شكراً‬

655
00:50:13,558 --> 00:50:15,394
‫تعال. لا بأس، انهض‬

656
00:50:15,560 --> 00:50:18,522
‫آسف لأني لم أفعل شيئاً،‬
‫لم أرد أن يموت‬

657
00:50:39,376 --> 00:50:41,336
‫هل رأى أحد من قتل الشرطي؟‬

658
00:50:41,503 --> 00:50:43,380
‫لم يستطع الشهود التعرف على القاتل‬

659
00:50:43,547 --> 00:50:46,258
‫شوهد كونلن وابنه يشهران سلاحهما‬

660
00:50:48,135 --> 00:50:50,637
‫- لم يستطيعوا اعتقال مايكل‬
‫- أعرف‬

661
00:50:50,804 --> 00:50:54,099
‫اتصل جيمي وطلب أن تلقاه في الحي القديم‬

662
00:51:00,480 --> 00:51:01,565
‫عليك أن تشاهدي هذا‬

663
00:51:01,732 --> 00:51:05,485
‫تبحث الشرطة في كل المدينة عن‬
‫مشتبه بهما...‬

664
00:51:05,652 --> 00:51:08,655
‫...هما جيمس كونلن وابنه مايكل كونلن‬

665
00:51:08,822 --> 00:51:11,158
‫...اللذان تقول الشرطة إنهما‬
‫قتلا شرطيين...‬

666
00:51:11,324 --> 00:51:13,910
‫...خلال مطاردة في جادة جامايكا‬

667
00:51:14,077 --> 00:51:17,789
‫وقد تكون لهما علاقة بجريمة قتل مزدوجة‬

668
00:51:18,206 --> 00:51:20,500
‫إذ عُثر على جثتين في ليموزين...‬

669
00:51:20,667 --> 00:51:23,336
‫...يُعتقد أن مايكل كونلن كان يقودها‬

670
00:51:24,046 --> 00:51:25,213
‫ماذا لديك؟‬

671
00:51:25,422 --> 00:51:26,673
‫كنت أكلم مستقبلة البلاغات‬

672
00:51:27,090 --> 00:51:30,844
‫آخر اتصال بها من الدورية كان عند‬
‫البيت 3428 من الشارع 56‬

673
00:51:31,011 --> 00:51:34,264
‫استجاب الشرطيان لبلاغ إطلاق نار‬
‫في بيت كونلن‬

674
00:51:34,431 --> 00:51:36,016
‫أتريد أن تخمن اسم الضحية؟‬

675
00:51:36,808 --> 00:51:37,851
‫داني مغواير‬

676
00:51:38,143 --> 00:51:40,937
‫قال مايكل إن أباه هو من قتله‬

677
00:51:44,316 --> 00:51:45,734
‫- هاردنغ‬
‫- مساء الخير‬

678
00:51:45,901 --> 00:51:46,943
‫أنا جيمي كونلن‬

679
00:51:48,528 --> 00:51:51,698
‫يا لجرأتك لاتصالك بي!‬
‫الأفضل أن تكون على طائرة‬

680
00:51:51,865 --> 00:51:53,784
‫حاولت. لكن الطائرة مليئة‬

681
00:51:53,950 --> 00:51:57,496
‫15 شاهداً يؤكدون أنك صدمت‬
‫سيارة شرطة...‬

682
00:51:57,871 --> 00:52:01,208
‫...وقتلت شرطياً فيما قتل ابنك شريكه‬

683
00:52:02,167 --> 00:52:05,170
‫- أنا قتلت ذلك الشرطي لا ابني‬
‫- هراء‬

684
00:52:05,337 --> 00:52:09,007
‫إن كان ابنك مثلك فلا بد أنه قتله‬
‫وهو يضحك‬

685
00:52:09,466 --> 00:52:10,759
‫أنا بحاجة لمساعدتك‬

686
00:52:12,552 --> 00:52:16,723
‫أنا آخر شخص على الأرض تطلب منه‬
‫المساعدة‬

687
00:52:16,890 --> 00:52:18,558
‫لا أثق بشرطي غيرك‬

688
00:52:22,521 --> 00:52:23,772
‫وماذا أستفيد من مساعدتك؟‬

689
00:52:24,189 --> 00:52:27,943
‫أسلم نفسي وأعترف بقتل الشرطيين...‬

690
00:52:28,110 --> 00:52:29,861
‫...إذا وافقت على مساعدة مايكل‬

691
00:52:30,362 --> 00:52:33,281
‫سأموت في زنزانة، لطالما أردتَ ذلك لي‬

692
00:52:33,448 --> 00:52:34,491
‫أليس كذلك؟‬

693
00:52:34,658 --> 00:52:36,952
‫ستموت بكل الأحوال في زنزانة‬

694
00:52:37,119 --> 00:52:38,286
‫لن تفلت هذه المرة‬

695
00:52:38,453 --> 00:52:41,706
‫وسوف أجد شاهداً يؤكد أن ابنك قتل‬
‫الشرطي‬

696
00:52:42,707 --> 00:52:43,875
‫قل لي ماذا تريد‬

697
00:52:44,042 --> 00:52:45,168
‫أسماؤهم‬

698
00:52:45,502 --> 00:52:46,753
‫جميعاً‬

699
00:52:47,504 --> 00:52:49,881
‫كل إنسان قتلته وكل عائلة حطمتها‬

700
00:52:50,382 --> 00:52:51,758
‫إذا أعطيتني الأسماء...‬

701
00:52:52,592 --> 00:52:53,718
‫...فربما...‬

702
00:52:54,344 --> 00:52:56,304
‫...ربما عندئذ أستمع لابنك‬

703
00:52:58,431 --> 00:53:01,518
‫- ليس الآن، علي الاهتمام ببعض الأمور‬
‫- سلم نفسك‬

704
00:53:01,685 --> 00:53:02,811
‫أتشرب القهوة هاردنغ؟‬

705
00:53:03,478 --> 00:53:06,189
‫نعم، 6 أكواب كل يوم منذ 30 سنة‬

706
00:53:06,606 --> 00:53:08,108
‫زد السكر فيها‬

707
00:53:08,275 --> 00:53:09,985
‫فسوف تكون الليلة طويلة‬

708
00:53:28,378 --> 00:53:30,046
‫- ماذا حدث لوجهك؟‬
‫- أين الفتاتان؟‬

709
00:53:30,213 --> 00:53:32,257
‫- إنهما نائمتان فوق‬
‫- اجمعي أغراضهما‬

710
00:53:32,591 --> 00:53:33,758
‫لمَ تحمل مسدساً؟‬

711
00:53:33,925 --> 00:53:36,261
‫اسمع مايكل، لا بد من حل للمشكلة‬

712
00:53:36,428 --> 00:53:38,013
‫- مايك‬
‫- اسمعني يا مايكل‬

713
00:53:38,180 --> 00:53:39,222
‫اجلس ريكي‬

714
00:53:39,389 --> 00:53:41,057
‫يقولون في الأخبار إنك قتلت شرطيين‬

715
00:53:41,808 --> 00:53:42,851
‫قل لي إنك لم تفعل ذلك‬

716
00:53:43,018 --> 00:53:45,478
‫اصطحبت زبونين إلى بيت داني مغواير‬

717
00:53:45,979 --> 00:53:49,691
‫فقتلهما كليهما ثم حاول قتلي لأني رأيته‬

718
00:53:50,025 --> 00:53:51,109
‫هل اتصلت بالشرطة؟‬

719
00:53:51,276 --> 00:53:53,570
‫- المسألة معقدة‬
‫- ماذا تقصد؟‬

720
00:53:53,737 --> 00:53:56,489
‫ترعرعت وسط هذا وأعرف ما يستطيعون فعله‬

721
00:53:57,449 --> 00:53:58,950
‫وهم يسعون وراءنا الآن‬

722
00:54:00,243 --> 00:54:01,953
‫يجب أن ترحلي مع الفتاتين‬

723
00:54:02,204 --> 00:54:03,288
‫سأتصل بالشرطة‬

724
00:54:03,455 --> 00:54:05,165
‫عزيزتي، عزيزتي‬

725
00:54:08,168 --> 00:54:09,586
‫سأعالج الأمر‬

726
00:54:11,004 --> 00:54:12,505
‫ولكن عليك أن تثقي بي‬

727
00:54:16,259 --> 00:54:19,095
‫قل لهم إنك لم ترنا‬

728
00:54:19,262 --> 00:54:21,473
‫- لن أفتح الباب‬
‫- لن يرحلوا يا ريكي‬

729
00:54:24,392 --> 00:54:26,144
‫افتح الباب!‬

730
00:54:28,521 --> 00:54:29,856
‫بمَ أخدمك؟‬

731
00:54:33,777 --> 00:54:35,695
‫تعالي يا عزيزتي‬

732
00:54:35,862 --> 00:54:38,365
‫- إلى أين سنذهب؟‬
‫- سنلعب الغميضة‬

733
00:54:38,531 --> 00:54:40,158
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

734
00:54:43,078 --> 00:54:45,914
‫ابقي هادئة، سيبحث خالك ريكي عن مكاننا‬

735
00:54:56,841 --> 00:54:58,969
‫هل تبحث عن شيء في بيتي؟‬

736
00:55:05,976 --> 00:55:08,436
‫- من كان هنا على العشاء؟‬
‫- أصدقاء من العمل‬

737
00:55:11,273 --> 00:55:14,192
‫- تقدم لأصدقائك ناغيت دجاج؟‬
‫- نقلل المصاريف‬

738
00:55:18,029 --> 00:55:19,322
‫أين صديقك؟‬

739
00:55:23,368 --> 00:55:25,745
‫- أعرف أن أختك اتصلت بك‬
‫- هل تطاردني؟‬

740
00:55:33,003 --> 00:55:34,838
‫- ماذا أرادت؟‬
‫- كانت تعد العشاء‬

741
00:55:41,761 --> 00:55:43,596
‫فطلبت وصفة طعام‬

742
00:55:54,941 --> 00:55:55,984
‫وصفة طعام؟‬

743
00:55:57,777 --> 00:55:58,945
‫لـناغيت دجاج؟‬

744
00:56:08,705 --> 00:56:09,789
‫سأتصل بالشرطة‬

745
00:56:12,125 --> 00:56:13,168
‫هيا اتصل بهم‬

746
00:56:18,089 --> 00:56:19,174
‫نعم؟‬

747
00:56:19,966 --> 00:56:21,009
‫حسناً‬

748
00:56:21,176 --> 00:56:22,344
‫فهمت‬

749
00:56:27,057 --> 00:56:28,933
‫تومي، علينا الرحيل‬

750
00:56:33,813 --> 00:56:35,148
‫هدوء‬

751
00:56:45,825 --> 00:56:46,868
‫لقد رحلا‬

752
00:56:47,952 --> 00:56:49,079
‫هذا لا يُحتسب‬

753
00:56:49,245 --> 00:56:50,622
‫يجب أن تلمسني‬

754
00:57:21,820 --> 00:57:24,781
‫أيها السائق، توقف جانباً وأطفئ الأضواء‬

755
00:57:27,575 --> 00:57:31,287
‫إن طلبوا منك إبعاد السيارة فقل إنها‬
‫معطلة‬

756
00:57:41,631 --> 00:57:42,674
‫مرحباً‬

757
00:57:43,466 --> 00:57:44,509
‫أتريد مشروباً؟‬

758
00:57:44,926 --> 00:57:45,969
‫لا‬

759
00:57:46,428 --> 00:57:47,762
‫لا تدعني أشرب وحدي‬

760
00:57:47,929 --> 00:57:50,014
‫أيتها الآنسة، أحضري له ويسكي‬

761
00:57:50,181 --> 00:57:51,474
‫مع ثلج‬

762
00:57:52,267 --> 00:57:55,478
‫سمعت أنك قتلت فرانك في المترو‬

763
00:57:56,396 --> 00:57:59,566
‫- فرانك حقير‬
‫- هو أصغر منك بـ15 سنة و15 كلغ‬

764
00:57:59,733 --> 00:58:02,360
‫- ظننته سيهزمك‬
‫- وأنا كذلك‬

765
00:58:05,071 --> 00:58:06,531
‫غوميز يسدد‬

766
00:58:06,698 --> 00:58:07,741
‫النتيجة متقاربة‬

767
00:58:07,907 --> 00:58:09,451
‫بقيت دقيقتان‬

768
00:58:09,617 --> 00:58:13,037
‫لم آتِ إلى هنا منذ 15 سنة،‬
‫إنه مختلف جداً‬

769
00:58:13,204 --> 00:58:15,623
‫كل الأماكن القديمة صارت مختلفة‬

770
00:58:16,499 --> 00:58:21,671
‫كنا أنا وريتشي وميكي نلتقي هنا كل‬
‫ليلة سبت‬

771
00:58:22,046 --> 00:58:23,798
‫ونجلس في ذلك المقعد الخلفي‬

772
00:58:23,965 --> 00:58:27,093
‫كنت أحضر داني إلى هنا في صغره‬

773
00:58:27,260 --> 00:58:28,928
‫في المناسبات الخاصة‬

774
00:58:29,637 --> 00:58:32,390
‫بمناسبة مناولته الأولى طلبت له كركنداً‬

775
00:58:32,557 --> 00:58:36,728
‫أحضرت النادلة الطبق وكان كبيراً‬
‫وشهي المنظر‬

776
00:58:36,895 --> 00:58:38,688
‫فنظر إليه وقال:‬

777
00:58:39,689 --> 00:58:41,441
‫ "هل لديكم أصابع دجاج؟"‬

778
00:58:45,779 --> 00:58:46,863
‫شكراً‬

779
00:58:47,864 --> 00:58:49,199
‫كيف حال روزي؟‬

780
00:58:51,326 --> 00:58:55,163
‫ما أصعب أن تعجز عن إعادة السعادة‬
‫لمن تحب!‬

781
00:59:12,514 --> 00:59:15,433
‫أتيت لأطلب منك عدم قتل ابني‬

782
00:59:16,810 --> 00:59:19,312
‫فأنا من قتل داني‬

783
00:59:19,521 --> 00:59:21,940
‫تريد إرسال أحد لقتلي؟ قل لي متى‬

784
00:59:22,148 --> 00:59:24,776
‫سأبقي الباب مفتوحاً وسأترك سلاحي‬
‫على الطاولة‬

785
00:59:25,860 --> 00:59:27,070
‫أما مايكل...‬

786
00:59:27,946 --> 00:59:31,366
‫...فهو شاب طيب ولديه عائلة‬
‫ولا يستحق هذا‬

787
00:59:31,908 --> 00:59:33,368
‫كان مايكل سيلزم الصمت... ‬

788
00:59:33,535 --> 00:59:34,661
‫لو لم يأتِ داني... ‬

789
00:59:34,828 --> 00:59:37,747
‫أتظن أني من أرسله؟‬
‫قلت له أن ينتظر‬

790
00:59:37,914 --> 00:59:39,582
‫كان متورطاً في ممنوعات‬

791
00:59:39,749 --> 00:59:41,960
‫لا تكلمني عن ابني‬

792
00:59:47,465 --> 00:59:50,385
‫سأقوم بواجبي لحماية مايكل‬

793
00:59:50,885 --> 00:59:52,679
‫وإن اقتضى ذلك التحدث مع أحد...‬

794
00:59:53,096 --> 00:59:54,264
‫التحدث مع أحد؟‬

795
00:59:54,430 --> 00:59:56,224
‫الشرطة. جون هاردنغ‬

796
00:59:56,391 --> 00:59:59,269
‫- أخبره ما أعرفه‬
‫- ما كان يُكترث به قبل 20 سنة؟‬

797
01:00:00,019 --> 01:00:03,940
‫أتظن أن الشرطة في الخارج تتنصت‬
‫لحديثنا الآن؟‬

798
01:00:04,107 --> 01:00:05,358
‫انظر إلى الخارج‬

799
01:00:05,525 --> 01:00:08,111
‫لم يعد أحد يكترث بما تعرفه‬

800
01:00:09,070 --> 01:00:10,780
‫لا أحد يكترث بأمرك‬

801
01:00:10,947 --> 01:00:13,575
‫إن متّ غداً فستتعفن وحدك في غرفتك...‬

802
01:00:13,741 --> 01:00:17,579
‫...إلى أن تفوح رائحة نتنة فيتصل‬
‫الجيران بالشرطة‬

803
01:00:17,829 --> 01:00:20,748
‫وكذلك لن يقام مأتم لأنه لن يأتي أحد‬

804
01:00:20,915 --> 01:00:23,835
‫ويسدد آخر 40 ثانية من المباراة‬

805
01:00:24,252 --> 01:00:26,754
‫لم يكترث أحد بأمرك إلا أنا‬

806
01:00:26,921 --> 01:00:30,550
‫لكن ذلك انتهى قبل ساعة حين قتلت ابني‬

807
01:00:34,804 --> 01:00:37,724
‫سأطارد ابنك بكل ما أملك من وسائل‬

808
01:00:37,891 --> 01:00:39,434
‫لن أدعك تقتله‬

809
01:00:39,601 --> 01:00:40,977
‫لا خيار لديك‬

810
01:00:41,728 --> 01:00:44,147
‫وحين أقتله وهذا ما سأفعله حتماً...‬

811
01:00:44,314 --> 01:00:46,649
‫...سنلتقي أنا وأنت مجدداً في هذا‬
‫المطعم...‬

812
01:00:46,816 --> 01:00:48,818
‫...وعلى نفس مائدتنا أنا وابني...‬

813
01:00:48,985 --> 01:00:52,864
‫...سأنظر في عينيك مثلما تنظر في عينيّ‬
‫الآن...‬

814
01:00:53,531 --> 01:00:57,160
‫...وسأرى فيهما ذلك الفراغ الشديد...‬

815
01:00:57,702 --> 01:00:59,829
‫...لأن ابنك لم يعد موجوداً‬

816
01:01:00,997 --> 01:01:03,499
‫إنه الفراغ الذي رأيته في عيني زوجتي‬

817
01:01:04,167 --> 01:01:06,252
‫والفراغ الذي تراه في عينيّ‬

818
01:01:07,003 --> 01:01:08,671
‫وحين أرى هذا الفراغ...‬

819
01:01:10,673 --> 01:01:12,550
‫...عندئذ سأقتلك‬

820
01:01:14,427 --> 01:01:17,889
‫لم يستطع الحارس تثبيت القرص لكنه‬
‫لم يدخل‬

821
01:01:18,056 --> 01:01:20,183
‫وانتهت المباراة‬

822
01:01:20,350 --> 01:01:22,143
‫يفوز فريق راينجرز 3-2‬

823
01:01:23,436 --> 01:01:24,729
‫شكراً على المشروب‬

824
01:01:29,442 --> 01:01:30,693
‫إلى أين تذهب؟‬

825
01:01:39,369 --> 01:01:41,371
‫ماديسون سكوير غاردن‬

826
01:01:49,879 --> 01:01:51,881
‫- كانت مباراة ممتعة‬
‫- راينجرز!‬

827
01:01:53,549 --> 01:01:56,219
‫- ديفيلز فاشلون!‬
‫- عودوا إلى جيرزي!‬

828
01:01:57,720 --> 01:01:59,347
‫تحية لـراينجرز!‬

829
01:02:01,099 --> 01:02:03,017
‫تحية لـراينجرز!‬

830
01:02:08,022 --> 01:02:09,273
‫مهلاً، مهلاً‬

831
01:02:09,440 --> 01:02:11,985
‫نسيت محفظتي على مقعدي وسأسافر غداً‬

832
01:02:12,193 --> 01:02:13,319
‫- أرجوك‬
‫- حسناً‬

833
01:02:13,486 --> 01:02:15,488
‫- رافقه إلى مقعده‬
‫- شكراً‬

834
01:02:15,655 --> 01:02:17,740
‫انتهت اللعبة ولا يمكن الدخول مجدداً‬

835
01:02:19,409 --> 01:02:21,828
‫- سيدي!‬
‫- سأتدبر أمري، شكراً‬

836
01:03:01,576 --> 01:03:03,494
‫- ماذا قال؟‬
‫- أخرج عائلتك من هنا‬

837
01:03:03,661 --> 01:03:06,122
‫أتذكر الكوخ الذي كنت آخذك إليه‬
‫في صغرك‬

838
01:03:06,289 --> 01:03:07,623
‫عند بحيرة نورث ساوث؟‬

839
01:03:07,790 --> 01:03:10,126
‫اسلك الطريق إلى هاينز فولز‬

840
01:03:10,293 --> 01:03:12,462
‫- ستكونون بأمان فيه‬
‫- ابقَ هنا‬

841
01:03:36,527 --> 01:03:38,029
‫نعم هذا...‬

842
01:03:38,863 --> 01:03:39,906
‫هذا داني‬

843
01:03:43,326 --> 01:03:44,410
‫هذا ابني‬

844
01:03:52,168 --> 01:03:53,878
‫من هذا الرجل يا أبي؟‬

845
01:03:54,962 --> 01:03:57,131
‫لا أحد يا عزيزتي، لندخل السيارة‬

846
01:03:59,842 --> 01:04:02,303
‫- هل تعرف المكان؟‬
‫- سأجده‬

847
01:04:04,931 --> 01:04:06,307
‫حبيبتي، انظري إلي‬

848
01:04:06,474 --> 01:04:07,683
‫لا تقلقي‬

849
01:04:08,392 --> 01:04:10,436
‫- انطلق‬
‫- ماذا تفعل؟‬

850
01:04:11,437 --> 01:04:13,898
‫- اركب معهم‬
‫- إن هربت فسأقضي حياتي هارباً‬

851
01:04:14,065 --> 01:04:15,441
‫يجب أن تغادر المدينة‬

852
01:04:15,608 --> 01:04:17,443
‫ثمة ولد أعلمه الملاكمة‬

853
01:04:17,610 --> 01:04:20,404
‫كان معي عند بيت داني ورأى كل شيء‬

854
01:04:20,571 --> 01:04:22,156
‫أتستطيع حمايتي حتى أصل إليه؟‬

855
01:04:22,949 --> 01:04:24,200
‫سأقود السيارة‬

856
01:04:37,463 --> 01:04:38,965
‫اتصل بـبرايس‬

857
01:04:42,927 --> 01:04:45,721
‫هل أنت على تواصل مع عائلة أمك؟‬

858
01:04:45,930 --> 01:04:48,349
‫صرت تعطي الأولوية للعائلة؟‬

859
01:04:48,516 --> 01:04:52,145
‫كنت أعود إلى البيت وحاولت إصلاح‬
‫الوضع مع أمك‬

860
01:04:52,311 --> 01:04:54,605
‫لم تأتِ إلى البيت إلا حين أردت‬
‫الاختباء‬

861
01:04:54,772 --> 01:04:57,441
‫كنت أجد مسدساً مخبأ في كل غرفة‬
‫من المنزل‬

862
01:04:57,650 --> 01:05:00,695
‫وكنت أخشى أن ينتهي أمرك كقريبنا بيلي‬

863
01:05:07,034 --> 01:05:08,119
‫هنا برايس‬

864
01:05:08,286 --> 01:05:09,871
‫عندي مهمة لك‬

865
01:05:10,163 --> 01:05:11,289
‫شخصان‬

866
01:05:11,455 --> 01:05:12,498
‫سأضاعف المبلغ‬

867
01:05:12,665 --> 01:05:14,333
‫على أن تنجزها قبل الصباح‬

868
01:05:14,500 --> 01:05:17,837
‫قتلا شرطيين ورجلي عصابات في كوينز‬

869
01:05:18,004 --> 01:05:19,839
‫كل رجال الشرطة يطاردونهما‬

870
01:05:20,256 --> 01:05:22,133
‫أريد أن تقتلهما أولاً‬

871
01:05:22,300 --> 01:05:23,718
‫وما اسمهما؟‬

872
01:05:25,136 --> 01:05:26,804
‫مايكل وجيمي كونلن‬

873
01:05:27,972 --> 01:05:30,474
‫- أنت تمزح‬
‫- أتريد تولي المهمة أم لا؟‬

874
01:05:30,641 --> 01:05:33,978
‫كونلن؟ أقتل ذلك اللعين مجاناً‬

875
01:05:35,188 --> 01:05:37,899
‫تأكد أن يموت ابنه أولاً‬

876
01:05:40,026 --> 01:05:42,778
‫هل زوجتك حامل بذكر أم بأنثى؟‬

877
01:05:44,405 --> 01:05:45,448
‫ذكر‬

878
01:05:46,032 --> 01:05:48,201
‫ذكر؟ هل اخترت له اسماً؟‬

879
01:05:48,868 --> 01:05:49,911
‫نعم‬

880
01:05:57,084 --> 01:05:59,462
‫هل تحب مهنتك؟ قيادة ليموزين؟‬

881
01:05:59,629 --> 01:06:01,839
‫طبعاً وأرقص فرحاً كلما غادرت‬
‫لعملي ليلاً‬

882
01:06:02,006 --> 01:06:04,926
‫- أهو سيئ لهذا الحد؟‬
‫- منذ متى تكترث بأمر سعادتي؟‬

883
01:06:05,092 --> 01:06:06,385
‫تسأل لتريح بالك؟‬

884
01:06:06,552 --> 01:06:09,972
‫فإن قلت إني سعيد لا تشعر بالذنب‬
‫لرحيلك عنا‬

885
01:06:10,431 --> 01:06:11,974
‫- هذا صحيح‬
‫- نعم‬

886
01:06:12,141 --> 01:06:13,601
‫إذاً أنت سعيد؟‬

887
01:06:14,977 --> 01:06:17,188
‫نعم لو بقيت ألاكم ولكن...‬

888
01:06:17,355 --> 01:06:18,814
‫كنت أشاهد مبارياتك‬

889
01:06:19,482 --> 01:06:22,151
‫- هذا هراء‬
‫- عند شارع تشيرتش‬

890
01:06:22,318 --> 01:06:23,527
‫كنت أقف في النفق‬

891
01:06:23,694 --> 01:06:25,947
‫كنت هناك حين خسرت أمام راميرز‬

892
01:06:26,489 --> 01:06:29,659
‫لم تكن لديك غريزة قتل تجعلك ملاكماً‬
‫قوياً‬

893
01:06:29,825 --> 01:06:30,910
‫الحكام ظلموني‬

894
01:06:31,077 --> 01:06:32,328
‫لم يظلمك الحكام‬

895
01:06:32,495 --> 01:06:35,456
‫كنت متقدماً في الجولة 4 ثم أوقفت‬
‫لكماتك‬

896
01:06:35,623 --> 01:06:38,125
‫لو استخدمت لكماتك أكثر لصرت محترفاً‬

897
01:06:38,542 --> 01:06:40,795
‫هذه هي الحياة: لا تعطي فرصاً ثانية‬

898
01:06:40,962 --> 01:06:43,464
‫أعرف وإلا لطالبت بفرصة ثانية من زمان‬

899
01:06:43,881 --> 01:06:46,050
‫- لديك غضب كبير كامن‬
‫- أهذا مستغرب؟‬

900
01:06:46,217 --> 01:06:47,426
‫كيف لا وأنت أبي؟‬

901
01:06:47,677 --> 01:06:49,136
‫لأني هجرتكم؟‬

902
01:06:49,553 --> 01:06:51,514
‫أنت مخطئ في تحليلك‬

903
01:06:51,681 --> 01:06:54,058
‫فالأمور التي رأيتها وفعلتها...‬

904
01:06:54,267 --> 01:06:56,102
‫...انطبعت فيّ بقوة‬

905
01:06:56,269 --> 01:06:58,562
‫لا يمكنك نسيانها بمجرد عودتك للبيت‬

906
01:06:58,729 --> 01:07:01,190
‫الوسيلة الوحيدة لحمايتكم هي أن أهجركم‬

907
01:07:01,357 --> 01:07:03,109
‫وأنسى أمركما أنت وأمك‬

908
01:07:03,484 --> 01:07:06,779
‫أردت لك حياة أفضل من التي اخترتها‬
‫لنفسي‬

909
01:07:10,324 --> 01:07:11,534
‫هذا ما حدث‬

910
01:07:19,667 --> 01:07:21,085
‫أنا آسف مايكل‬

911
01:08:23,730 --> 01:08:26,442
‫أتعرفان فتى يدعى ليغز؟‬
‫أتعرفان أين يعيش؟‬

912
01:08:28,736 --> 01:08:30,529
‫- المبنى 3‬
‫- أية شقة؟‬

913
01:08:30,696 --> 01:08:32,031
‫هل أنا خرائط غوغل؟‬

914
01:08:32,238 --> 01:08:33,282
‫شكراً‬

915
01:08:35,658 --> 01:08:37,370
‫اسمه كيرتس بانكس‬

916
01:08:38,078 --> 01:08:39,455
‫تعمل أمه ممرضة‬

917
01:08:39,622 --> 01:08:41,415
‫لا، آسفة‬

918
01:08:44,377 --> 01:08:46,002
‫- نعم؟‬
‫- أبحث عن ليغز‬

919
01:08:46,170 --> 01:08:48,714
‫أنا أيضاً. أبحث عن شيء آخر‬

920
01:08:58,057 --> 01:08:59,100
‫مرحباً؟‬

921
01:09:06,732 --> 01:09:08,984
‫- ما الحالة الطارئة؟‬
‫- نعم‬

922
01:09:09,151 --> 01:09:11,028
‫المجرمان على التلفزيون؟‬

923
01:09:11,194 --> 01:09:12,613
‫- إنهما خارجاً‬
‫- ابقي على الخط‬

924
01:09:21,205 --> 01:09:23,916
‫كوخ بحيرة نورث ساوث صيف 87‬

925
01:09:24,166 --> 01:09:26,042
‫لتتوجه كل وحدات الشرطة‬

926
01:09:26,210 --> 01:09:29,046
‫تم التعرف على المشتبه بإطلاقهما النار‬

927
01:09:29,212 --> 01:09:31,924
‫مبنى 3 في مساكن مارسي‬
‫في 648 بارك أفنيو‬

928
01:09:38,471 --> 01:09:42,059
‫أبحث عن فتى يدعى كيرتس بانكس أو ليغز‬

929
01:09:50,109 --> 01:09:51,152
‫افتحوا من فضلكم‬

930
01:09:54,529 --> 01:09:57,074
‫- لن يقدر. لن يقدر‬
‫- بل أنت لن تقدر‬

931
01:09:57,241 --> 01:09:58,659
‫تيريل يخسر‬

932
01:09:58,826 --> 01:09:59,869
‫أترى؟‬

933
01:10:00,995 --> 01:10:03,456
‫افتح الباب. بسرعة‬

934
01:10:04,665 --> 01:10:07,293
‫- نعم؟‬
‫- أبحث عن ليغز أو كيرتس‬

935
01:10:07,460 --> 01:10:09,712
‫- من أنت؟‬
‫- هل يهم؟ أتعرفه أم لا؟‬

936
01:10:09,879 --> 01:10:11,964
‫أمي منعتني من التكلم مع غرباء‬

937
01:10:12,131 --> 01:10:13,424
‫مهلاً، أنت!‬

938
01:10:13,591 --> 01:10:15,176
‫رأيتك قبلاً في نادي الملاكمة‬

939
01:10:15,342 --> 01:10:18,345
‫- أتعرف ليغز؟‬
‫- إنه أخي. أهو بخير؟‬

940
01:10:18,512 --> 01:10:20,014
‫أريد أن أكلمه في مسألة مهمة‬

941
01:10:20,181 --> 01:10:21,348
‫لا يجيب على هاتفه‬

942
01:10:21,515 --> 01:10:23,017
‫- أين سنجده؟‬
‫- لا أعرف‬

943
01:10:23,184 --> 01:10:24,268
‫فكر‬

944
01:10:30,441 --> 01:10:32,860
‫قل لأخيك إن مايك بحاجة لمساعدته‬

945
01:10:36,280 --> 01:10:37,323
‫هذا مهم جداً‬

946
01:10:37,573 --> 01:10:38,699
‫حسناً‬

947
01:10:47,166 --> 01:10:49,627
‫- هيا بنا!‬
‫- يجب أن نخرج من هنا‬

948
01:10:50,419 --> 01:10:52,463
‫المبنى كبير، لدينا وقت‬

949
01:10:52,630 --> 01:10:53,672
‫فلننتظر‬

950
01:11:18,113 --> 01:11:19,949
‫نبحث عن رجل أبيض في ثلاثينياته‬

951
01:11:20,115 --> 01:11:21,200
‫هل من أحد؟ هنا الشرطة‬

952
01:11:21,367 --> 01:11:22,952
‫الشرطة، افتحوا الباب‬

953
01:11:23,118 --> 01:11:24,453
‫الشرطة‬

954
01:11:25,829 --> 01:11:27,998
‫- ليخرج الجميع‬
‫- لنخرج من هنا‬

955
01:11:28,165 --> 01:11:29,208
‫انزلوا على الدرج‬

956
01:11:30,251 --> 01:11:32,545
‫الشرطة! يجب إخلاء المبنى‬

957
01:11:33,712 --> 01:11:35,005
‫ليخرج الجميع!‬

958
01:11:35,714 --> 01:11:37,591
‫هيا اخرجوا!‬

959
01:11:41,637 --> 01:11:43,514
‫أنا عند الباب الجنوبي الشرقي... ‬

960
01:11:43,681 --> 01:11:45,391
‫- لا يمكنك العودة‬
‫- اسمعني‬

961
01:11:45,558 --> 01:11:47,935
‫أمي في المبنى وتعاني آلاماً في الصدر‬

962
01:11:48,102 --> 01:11:50,271
‫هاربان يختبئان هنا والدخول ممنوع‬

963
01:11:50,437 --> 01:11:51,564
‫رجاء اطمئن عليها‬

964
01:11:52,940 --> 01:11:56,026
‫- ما رقم شقتها؟‬
‫- 317 وهذه هي المفاتيح‬

965
01:12:04,743 --> 01:12:06,579
‫فرقتان محترفتان ستدخلان المبنى‬

966
01:12:06,745 --> 01:12:07,788
‫متأكد أن كونلن هنا؟‬

967
01:12:07,955 --> 01:12:10,082
‫لمَ تظن أننا انتظرناك لتأتي؟‬

968
01:12:12,418 --> 01:12:14,086
‫- اخرجوا‬
‫- توجهوا لأقرب مخرج‬

969
01:12:14,378 --> 01:12:16,630
‫هنا الشرطة، افتحوا الباب‬

970
01:12:20,217 --> 01:12:21,885
‫افتحوا الباب، الشرطة!‬

971
01:12:31,645 --> 01:12:32,688
‫تباً!‬

972
01:12:32,855 --> 01:12:34,607
‫- ماذا يجري؟‬
‫- هذه فرصتنا‬

973
01:12:37,693 --> 01:12:38,736
‫لنذهب‬

974
01:12:51,498 --> 01:12:53,334
‫إنهما هنا! ومعه سلاح‬

975
01:12:54,376 --> 01:12:55,544
‫لا تتقدما!‬

976
01:12:55,711 --> 01:12:56,795
‫- هيا‬
‫- مكانكما!‬

977
01:12:58,255 --> 01:12:59,298
‫مكانكما!‬

978
01:13:02,968 --> 01:13:07,264
‫الهدفان في الطابق 12 ويتجهان للدرج‬
‫الغربي‬

979
01:13:17,066 --> 01:13:18,192
‫لنخلِ المبنى‬

980
01:13:25,574 --> 01:13:28,243
‫إطلاق نار في الدرج الغربي، أصيب شرطيان‬

981
01:13:35,834 --> 01:13:37,252
‫يا للهول!‬

982
01:13:42,841 --> 01:13:47,596
‫انتباه!‬
‫حالة طارئة في هذا المبنى، أكرر:‬

983
01:13:47,763 --> 01:13:49,306
‫لا تستعملوا المصاعد‬

984
01:13:49,473 --> 01:13:51,308
‫يرجى إخلاء المبنى‬

985
01:13:51,475 --> 01:13:53,644
‫يجب إخراج الجميع من المبنى فوراً!‬

986
01:13:57,189 --> 01:13:58,565
‫هذا هراء‬

987
01:14:02,861 --> 01:14:04,405
‫تباً!‬

988
01:14:06,532 --> 01:14:08,534
‫اخرجوا بهدوء‬

989
01:14:09,785 --> 01:14:10,828
‫تحركوا!‬

990
01:14:17,584 --> 01:14:18,669
‫لديه سلاح!‬

991
01:14:27,970 --> 01:14:30,180
‫إن أردت رؤية عائلتك فغادر الآن‬

992
01:14:30,347 --> 01:14:32,349
‫- من كان هذا؟‬
‫- إنه قاتل محترف‬

993
01:14:32,516 --> 01:14:34,852
‫ولن يتوقف قبل أن يقتلنا‬

994
01:14:37,438 --> 01:14:38,480
‫ارحل يا مايك!‬

995
01:14:41,859 --> 01:14:43,736
‫برايس!‬

996
01:14:43,902 --> 01:14:45,320
‫تعال أيها اللعين!‬

997
01:14:49,074 --> 01:14:50,909
‫تعال أيها الحقير!‬

998
01:16:41,562 --> 01:16:42,771
‫إياك يا مايكل!‬

999
01:16:45,440 --> 01:16:46,692
‫إياك!‬

1000
01:16:49,945 --> 01:16:50,988
‫- لا تتحركوا‬
‫- لنذهب!‬

1001
01:16:51,154 --> 01:16:53,240
‫الشرطة! مكانكم! انبطحوا!‬

1002
01:16:57,578 --> 01:16:58,704
‫نحن نازلون‬

1003
01:17:04,459 --> 01:17:05,502
‫كونلن!‬

1004
01:17:06,420 --> 01:17:08,171
‫كونلن! الزم مكانك!‬

1005
01:17:12,801 --> 01:17:14,469
‫تباً لك!‬

1006
01:17:17,764 --> 01:17:19,016
‫كونلن!‬

1007
01:17:24,855 --> 01:17:25,898
‫ابقوا في الخلف‬

1008
01:17:26,732 --> 01:17:27,774
‫كونلن!‬

1009
01:17:28,358 --> 01:17:29,443
‫هيا!‬

1010
01:17:29,610 --> 01:17:32,821
‫توقف يا كونلن!‬
‫اصعد إلى هنا! سأساعدك‬

1011
01:17:38,660 --> 01:17:40,454
‫إنهما في الطابق الأرضي‬

1012
01:17:41,997 --> 01:17:43,040
‫اعتقلوهما‬

1013
01:17:49,171 --> 01:17:51,256
‫ارفعا يديكما!‬

1014
01:17:51,423 --> 01:17:53,675
‫المشتبه بهما يتجهان شمالاً‬

1015
01:17:53,842 --> 01:17:55,135
‫- المنطقة محاصرة‬
‫- تباً!‬

1016
01:18:02,225 --> 01:18:04,102
‫انبطحا أرضاً!‬

1017
01:18:05,270 --> 01:18:07,356
‫مكانكما! انبطحا أرضاً!‬

1018
01:18:07,522 --> 01:18:08,690
‫لا تتحركا!‬

1019
01:18:10,192 --> 01:18:11,234
‫قفا مكانكما!‬

1020
01:18:12,277 --> 01:18:13,320
‫راقبوهما!‬

1021
01:18:13,946 --> 01:18:14,988
‫توجها شرق المروحية‬

1022
01:18:18,241 --> 01:18:19,409
‫لم أعد أراهما‬

1023
01:18:21,244 --> 01:18:24,247
‫كونلن أنا هاردنغ، انتهى الأمر،‬
‫أتسمعني؟‬

1024
01:18:26,416 --> 01:18:28,126
‫عليك أن تستسلم‬

1025
01:18:34,925 --> 01:18:36,134
‫سوف ندخل‬

1026
01:18:43,892 --> 01:18:45,560
‫سأتولى هذا القسم‬

1027
01:18:47,229 --> 01:18:48,689
‫ليس هنا‬

1028
01:18:48,855 --> 01:18:49,898
‫هل هو هنا بحق السماء؟‬

1029
01:18:58,490 --> 01:19:00,909
‫إياك أن تقتل أحداً، هل تفهم؟‬

1030
01:19:01,076 --> 01:19:02,953
‫إن قتلت أحداً فستصير مثلي‬

1031
01:19:03,829 --> 01:19:06,748
‫لنتراجع جميعاً إلى محيط المباني...‬

1032
01:19:06,915 --> 01:19:09,459
‫...ثم نكرر التفتيش من الخارج‬
‫إلى الداخل‬

1033
01:19:09,626 --> 01:19:11,336
‫سنذهب إلى بيت عمك إيدي‬

1034
01:19:11,878 --> 01:19:12,921
‫لنذهب‬

1035
01:19:57,799 --> 01:19:58,967
‫مرحباً عمي إيدي‬

1036
01:19:59,509 --> 01:20:01,053
‫اسحب الكمّ فحسب‬

1037
01:20:08,060 --> 01:20:09,102
‫سأتولى الأمر‬

1038
01:20:19,654 --> 01:20:21,615
‫لا تمحُ الوشم‬

1039
01:20:23,909 --> 01:20:24,993
‫شكراً‬

1040
01:20:25,327 --> 01:20:26,369
‫تفضل‬

1041
01:20:27,704 --> 01:20:29,748
‫ماذا حل بك؟‬

1042
01:20:30,207 --> 01:20:33,210
‫تعرضت لعملية سرقة في جادة بدفورد‬

1043
01:20:33,376 --> 01:20:35,212
‫كان أحدهما يحمل سكيناً بهذا الطول‬

1044
01:20:36,671 --> 01:20:37,756
‫كما سرقا محفظتي‬

1045
01:20:39,382 --> 01:20:41,218
‫أين أمي؟ أهي نائمة؟‬

1046
01:20:41,802 --> 01:20:45,055
‫إنها في المستشفى مجدداً‬

1047
01:20:45,514 --> 01:20:46,765
‫يا للهول!‬

1048
01:20:47,015 --> 01:20:48,058
‫نعم‬

1049
01:20:52,854 --> 01:20:55,732
‫بمَ ورطت نفسك الآن يا جيمي؟‬

1050
01:20:56,108 --> 01:20:59,361
‫صورتك تُعرض على التلفزيون طوال الليل‬

1051
01:20:59,528 --> 01:21:02,155
‫أتت الشرطة وسألوني إن كنت قد رأيتك‬

1052
01:21:02,322 --> 01:21:04,574
‫وهل أعرف أين أنتما‬

1053
01:21:05,826 --> 01:21:07,035
‫فماذا يجري؟‬

1054
01:21:09,204 --> 01:21:10,455
‫أنا بحاجة لسيارتك‬

1055
01:21:10,956 --> 01:21:13,333
‫يجب أن نختبئ أنا ومايك لبعض الوقت‬

1056
01:21:13,625 --> 01:21:18,046
‫ألا يكفي أنك خربت حياتك؟‬

1057
01:21:18,213 --> 01:21:20,590
‫وتريد أن تخرب حياة مايكل الآن؟‬

1058
01:21:20,757 --> 01:21:23,552
‫أنا لا أخرب حياة مايكل بل أحاول إنقاذه‬

1059
01:21:23,718 --> 01:21:25,887
‫ممن تهرب هذه المرة؟‬

1060
01:21:26,054 --> 01:21:27,097
‫شون مغواير‬

1061
01:21:29,099 --> 01:21:30,225
‫قتلت ابنه‬

1062
01:21:31,726 --> 01:21:33,103
‫قتلت داني‬

1063
01:21:37,190 --> 01:21:39,985
‫اخرج من بيتي! اخرج من هنا!‬

1064
01:21:40,152 --> 01:21:42,195
‫ليس الحق عليه هذه المرة، يحاول إنقاذي‬

1065
01:21:42,362 --> 01:21:45,448
‫إنه لا يحاول إنقاذك يا مايكل‬

1066
01:21:45,615 --> 01:21:46,992
‫فهو مخلص لإنسان واحد فقط‬

1067
01:21:47,159 --> 01:21:48,869
‫سوف يسلمك لـشون‬

1068
01:21:49,035 --> 01:21:50,871
‫أنا ابنه ولن يسلمني لـشون‬

1069
01:21:51,037 --> 01:21:54,332
‫أبوك قتل قريبه لأجل شون مغواير‬

1070
01:21:55,792 --> 01:21:57,085
‫عم تتكلم؟‬

1071
01:21:57,252 --> 01:21:59,379
‫أتكلم عن قريبك بيلي‬

1072
01:22:03,508 --> 01:22:06,553
‫بل رجال روي ديميو قتلوه‬
‫والكل يعرف ذلك‬

1073
01:22:08,221 --> 01:22:09,514
‫بحق السماء جيمي‬

1074
01:22:09,681 --> 01:22:11,600
‫أخبر ابنك الحقيقة‬

1075
01:22:13,935 --> 01:22:15,353
‫كان بيلي يعاني مشاكل‬

1076
01:22:16,021 --> 01:22:18,773
‫أجل، بيلي كان يعاني مشاكل‬

1077
01:22:18,940 --> 01:22:21,026
‫لم يستطع الكف عن التعاطي‬

1078
01:22:21,484 --> 01:22:24,154
‫كان يتبع جيمي وشون أينما يذهبان‬

1079
01:22:24,321 --> 01:22:27,449
‫فقد كان يحسبهما كالأبطال‬

1080
01:22:28,116 --> 01:22:31,453
‫اعتُقل وطلب المدعي العام منه‬
‫أن يشي بـشون‬

1081
01:22:31,620 --> 01:22:34,164
‫وإلا سجنه 10 سنوات‬

1082
01:22:34,331 --> 01:22:36,958
‫كان عديم الخبرة فخاف كثيراً‬

1083
01:22:37,125 --> 01:22:38,919
‫وكاد يخبر الشرطة‬

1084
01:22:39,127 --> 01:22:40,253
‫لكن جيمي...‬

1085
01:22:40,420 --> 01:22:42,964
‫...لم يكن ليسمح بهذا، أليس كذلك جيمي؟‬

1086
01:22:49,471 --> 01:22:50,931
‫اضطررت لإخبار ابنك‬

1087
01:22:51,097 --> 01:22:52,891
‫فلا يمكنه الوثوق بك‬

1088
01:22:53,475 --> 01:22:54,601
‫مايك‬

1089
01:22:55,060 --> 01:22:56,228
‫مايك، انتظر!‬

1090
01:22:58,521 --> 01:23:00,523
‫مايكل، انتظر!‬

1091
01:23:09,866 --> 01:23:10,909
‫خذ‬

1092
01:23:12,160 --> 01:23:14,454
‫إلى جانب مَن ستقف هذه المرة؟‬

1093
01:23:33,431 --> 01:23:34,516
‫الطوارئ‬

1094
01:23:34,933 --> 01:23:36,726
‫شيريل لا تعمل الليلة‬

1095
01:23:36,893 --> 01:23:38,520
‫بمَ أخدمك؟‬

1096
01:23:51,741 --> 01:23:53,159
‫مارغريت كونلن‬

1097
01:23:57,414 --> 01:23:58,456
‫أمي‬

1098
01:24:14,472 --> 01:24:15,557
‫أمي‬

1099
01:25:38,681 --> 01:25:40,266
‫هل من خبر من برايس؟‬

1100
01:25:40,433 --> 01:25:41,559
‫ليس بعد‬

1101
01:25:53,822 --> 01:25:54,948
‫هل انتهى الأمر؟‬

1102
01:25:55,115 --> 01:25:56,699
‫ليس بعد، شون‬

1103
01:25:56,908 --> 01:25:59,786
‫أعطيك فرصة واحدة أخيرة لتنسحب‬

1104
01:26:02,163 --> 01:26:04,582
‫أنت تعطيني فرصة أخيرة؟‬

1105
01:26:05,125 --> 01:26:06,167
‫هذا صحيح‬

1106
01:26:06,334 --> 01:26:08,044
‫ما دمت تلاحق مايكل...‬

1107
01:26:08,211 --> 01:26:10,171
‫...فسألاحقك‬

1108
01:26:10,338 --> 01:26:11,673
‫انسحب يا شون‬

1109
01:26:11,840 --> 01:26:13,800
‫وماذا بعد ذلك يا جيمي؟‬

1110
01:26:15,510 --> 01:26:17,637
‫لم يعد لدي شيء أرجع إليه‬

1111
01:26:17,971 --> 01:26:19,264
‫هذا بيني وبينك فقط‬

1112
01:26:19,514 --> 01:26:20,807
‫فلا تقحم ابني فيه‬

1113
01:26:20,974 --> 01:26:22,225
‫تباً لك!‬

1114
01:26:25,145 --> 01:26:27,397
‫فليكن كما تقول دائماً‬

1115
01:26:27,772 --> 01:26:29,732
‫سنلقى ذلك المصير سوياً‬

1116
01:26:30,400 --> 01:26:31,651
‫الآن!‬

1117
01:26:43,705 --> 01:26:45,540
‫حانة أولد آبي‬

1118
01:26:47,709 --> 01:26:49,544
‫اطلب من الجميع أن يستعدوا‬

1119
01:26:50,253 --> 01:26:51,588
‫جيمي قادم‬

1120
01:26:58,303 --> 01:26:59,846
‫كأساً أخرى تيري‬

1121
01:27:00,013 --> 01:27:01,055
‫لحظة‬

1122
01:27:01,639 --> 01:27:02,682
‫مرحباً تيري‬

1123
01:27:17,113 --> 01:27:18,156
‫أيها... ‬

1124
01:27:44,390 --> 01:27:45,433
‫ألقِ سلاحك‬

1125
01:27:50,480 --> 01:27:51,523
‫افتح الباب‬

1126
01:27:51,940 --> 01:27:53,358
‫هيا تحرك!‬

1127
01:30:33,851 --> 01:30:35,561
‫ليلة طويلة، أليس كذلك جيمي؟‬

1128
01:30:38,815 --> 01:30:39,857
‫نعم‬

1129
01:30:41,859 --> 01:30:44,195
‫في مراهقتنا، كنا نحلم أن نكون...‬

1130
01:30:44,362 --> 01:30:48,658
‫...كرجال المافيا الذين نراهم يدخلون‬
‫ملاهيهم‬

1131
01:30:48,825 --> 01:30:50,118
‫والآن انظر إلينا‬

1132
01:30:51,994 --> 01:30:54,372
‫لم أرد أن أكون مثل هؤلاء‬

1133
01:30:55,623 --> 01:30:57,667
‫بل أردت أن أكون مثلك‬

1134
01:31:00,253 --> 01:31:02,046
‫آسف جيمي‬

1135
01:32:33,054 --> 01:32:35,306
‫شون، توقف‬

1136
01:32:38,809 --> 01:32:40,144
‫هيا يا شون‬

1137
01:34:25,041 --> 01:34:26,917
‫شرطة مدينة نيويورك‬

1138
01:34:30,254 --> 01:34:33,049
‫نيويورك بوست الخميس 23 سبتمبر 1996‬

1139
01:34:36,594 --> 01:34:38,012
‫حفار القبور يخرج من الاعتقال‬

1140
01:34:38,179 --> 01:34:39,221
‫لدينا زائر‬

1141
01:34:39,555 --> 01:34:42,350
‫فتى يزعم أن لديه معلومات عن مايك كونلن‬

1142
01:34:55,905 --> 01:34:57,073
‫انخفض!‬

1143
01:34:57,990 --> 01:34:59,700
‫لمَ لم تحضر لي هذا من قبل؟‬

1144
01:34:59,867 --> 01:35:02,328
‫خلتهم قتلوا مايك وهم يطاردونني‬

1145
01:35:02,495 --> 01:35:04,205
‫عثر أخي علي في شقة صديقي...‬

1146
01:35:04,372 --> 01:35:08,501
‫...وأخبرني بأن مايك أتى وقال إنه‬
‫في ورطة‬

1147
01:35:09,293 --> 01:35:10,503
‫لهذا السبب أتيت‬

1148
01:35:10,670 --> 01:35:12,505
‫كيف تعرف مايكل؟‬

1149
01:35:12,672 --> 01:35:14,799
‫يدربني في نادي الملاكمة‬

1150
01:35:14,965 --> 01:35:18,552
‫لديهم برنامج خاص للأولاد الذين‬
‫لا آباء لهم‬

1151
01:35:20,805 --> 01:35:22,098
‫إنه معلمي‬

1152
01:35:24,850 --> 01:35:26,560
‫الزم مكانك، سأعود بعد قليل‬

1153
01:35:26,727 --> 01:35:28,729
‫ليفحص القسم البالستي سلاح داني‬

1154
01:35:28,896 --> 01:35:31,816
‫ويروا إن كان يطابق الرصاص في جثتي‬
‫الألبانيين‬

1155
01:35:31,982 --> 01:35:33,693
‫- حسناً‬
‫- اتصال لك يا هاردنغ‬

1156
01:35:33,859 --> 01:35:36,028
‫- قل للمتصل إني غادرت‬
‫- إنه مايكل كونلن‬

1157
01:35:36,195 --> 01:35:38,114
‫يقول إنه يريد تسليم نفسه‬

1158
01:35:42,910 --> 01:35:43,994
‫مايكل‬

1159
01:35:49,291 --> 01:35:51,919
‫10/ 84 إيثن ميرفي 10/ 84 آيدن كيلي‬

1160
01:35:52,962 --> 01:35:55,423
‫- كايتلين تتقدم‬
‫- فزت في الجولة الأولى‬

1161
01:35:55,589 --> 01:35:56,966
‫فزت في الجولة الأولى؟‬

1162
01:35:57,133 --> 01:35:59,176
‫أخضر! سوف تدركني‬

1163
01:36:01,637 --> 01:36:04,807
‫أكاد أفوز،‬
‫أحتاج لبرتقالي أو أحمر أو أخضر‬

1164
01:36:04,974 --> 01:36:06,267
‫أنا أفوز‬

1165
01:36:08,769 --> 01:36:10,062
‫أخضر!‬

1166
01:36:10,521 --> 01:36:11,564
‫أصفر‬

1167
01:36:16,485 --> 01:36:18,362
‫سوف أصل‬

1168
01:36:19,655 --> 01:36:21,282
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1169
01:36:21,532 --> 01:36:23,284
‫الشرطة في طريقها إلى هنا‬

1170
01:36:23,868 --> 01:36:25,870
‫لو كنت مكانك لابتعدت‬

1171
01:36:26,036 --> 01:36:27,830
‫كبرت على الهرب‬

1172
01:36:29,290 --> 01:36:31,542
‫وأين سأذهب أصلاً؟‬

1173
01:36:32,877 --> 01:36:34,545
‫انتهى الأمر مايكل‬

1174
01:36:35,045 --> 01:36:38,340
‫لا داعي لتخشى أنت وعائلتك شون‬
‫بعد اليوم‬

1175
01:36:39,008 --> 01:36:42,470
‫حين تصل الشرطة سأخبرهم كل ما يريدون‬
‫معرفته‬

1176
01:36:42,887 --> 01:36:45,723
‫وسأقول إنه لا علاقة لك بكل هذا‬

1177
01:36:49,185 --> 01:36:51,520
‫هل تسمح بأن أنتظر في الداخل؟‬

1178
01:36:54,482 --> 01:36:56,066
‫ما زالت الفتاتان هنا‬

1179
01:36:58,068 --> 01:36:59,987
‫نعم، صحيح‬

1180
01:37:06,118 --> 01:37:08,788
‫وأخيراً تعرفت عليك، أنا غابرييلا‬

1181
01:37:09,997 --> 01:37:11,040
‫مرحباً‬

1182
01:37:13,250 --> 01:37:15,419
‫تشرفت بلقائك يا غابرييلا‬

1183
01:37:16,420 --> 01:37:17,588
‫لمَ لا ندخل؟‬

1184
01:37:17,755 --> 01:37:19,381
‫- حبيبتي‬
‫- لندخل‬

1185
01:37:26,472 --> 01:37:27,515
‫حسناً‬

1186
01:37:33,312 --> 01:37:34,438
‫أيتها الفتاتان؟‬

1187
01:37:36,565 --> 01:37:39,401
‫أيتها الفتاتان، هذا جدكما‬

1188
01:37:41,654 --> 01:37:42,780
‫مرحباً اسمي كايتلين‬

1189
01:37:42,947 --> 01:37:45,449
‫مرحباً كايتلين، اسمي جيمي‬

1190
01:37:45,616 --> 01:37:47,493
‫تشرفت بلقائك، أنت جميلة‬

1191
01:37:47,660 --> 01:37:49,203
‫لمَ كنت واقفاً قرب بيتنا قبلاً؟‬

1192
01:37:53,624 --> 01:37:54,875
‫كنت أنتظر أباكما‬

1193
01:37:55,042 --> 01:37:56,794
‫- هل تبللت؟‬
‫- قليلاً‬

1194
01:37:56,961 --> 01:37:58,003
‫ألن تسلمي على جدك؟‬

1195
01:37:59,046 --> 01:38:00,756
‫هل نذهب لنطعم البط يا أمي؟‬

1196
01:38:00,923 --> 01:38:03,300
‫هيا، ارتديا معطفكما قبلاً‬

1197
01:38:11,100 --> 01:38:12,893
‫جلبت الخبز يا ليلي؟‬

1198
01:38:13,561 --> 01:38:15,020
‫- ستحملينه؟‬
‫- نعم‬

1199
01:38:15,187 --> 01:38:17,147
‫أعطي بعضاً منه لأختك‬

1200
01:38:18,065 --> 01:38:19,733
‫لن آكله‬

1201
01:38:20,484 --> 01:38:21,527
‫هيا بنا‬

1202
01:38:21,694 --> 01:38:23,237
‫سأبقيهما بعيدتين‬

1203
01:38:23,404 --> 01:38:24,613
‫حسناً‬

1204
01:38:24,780 --> 01:38:27,199
‫لا أريد أن تكونا هنا حين تصل الشرطة‬

1205
01:38:27,616 --> 01:38:29,535
‫نعم، يجب ألا تريا ذلك‬

1206
01:38:33,873 --> 01:38:34,915
‫الوداع مايكل‬

1207
01:38:50,764 --> 01:38:54,685
‫تذكرا أن تسيرا ببطء لكيلا يخاف‬
‫البط منكما‬

1208
01:39:33,223 --> 01:39:35,142
‫نحن قبل ولادتك‬

1209
01:40:13,722 --> 01:40:14,932
‫أنت بخير؟‬

1210
01:40:22,147 --> 01:40:23,774
‫يجب أن أعود‬

1211
01:40:26,485 --> 01:40:27,820
‫هذا لخيري‬

1212
01:40:28,779 --> 01:40:29,905
‫حسناً‬

1213
01:40:30,489 --> 01:40:31,740
‫سأعود سريعاً‬

1214
01:40:53,804 --> 01:40:55,514
‫- أبعدا الفتاتين من هنا‬
‫- هيا بنا‬

1215
01:41:23,709 --> 01:41:25,669
‫لا تتكلمي يا عزيزتي‬

1216
01:41:39,266 --> 01:41:40,309
‫يا إلهي!‬

1217
01:42:32,694 --> 01:42:34,488
‫أين أبي؟ أنا خائفة‬

1218
01:42:41,829 --> 01:42:43,247
‫لا تخافي‬

1219
01:42:43,413 --> 01:42:44,456
‫لا تتكلمي‬

1220
01:43:54,568 --> 01:43:56,612
‫غابرييلا، اهربوا!‬

1221
01:45:43,635 --> 01:45:45,554
‫كان يجب أن تقتلني حين سنحت لك الفرصة‬

1222
01:46:18,211 --> 01:46:19,338
‫أبي؟‬

1223
01:46:19,921 --> 01:46:21,048
‫مايكل‬

1224
01:46:21,214 --> 01:46:22,257
‫أبي؟‬

1225
01:46:37,356 --> 01:46:39,608
‫مايكل، ألقِ سلاحك‬

1226
01:46:40,359 --> 01:46:41,902
‫- أنا بريء‬
‫- أعرف‬

1227
01:46:42,069 --> 01:46:43,153
‫- لم أفعل شيئاً‬
‫- أعرف‬

1228
01:46:43,403 --> 01:46:45,072
‫أريدك أن تلقي سلاحك‬

1229
01:47:02,798 --> 01:47:05,842
‫احفظ مسافة بينك وبينه يا ليغز‬

1230
01:47:06,134 --> 01:47:08,178
‫ابتعد عن الحبال‬

1231
01:47:08,345 --> 01:47:10,847
‫أحسنت، تحرك يساراً وابتعد‬

1232
01:47:11,014 --> 01:47:12,432
‫سدد له لكمتك، أحسنت‬

1233
01:47:12,599 --> 01:47:13,767
‫حركات قدميك جيدة‬

1234
01:47:14,935 --> 01:47:16,436
‫- أجل!‬
‫- واحد، اثنان!‬

1235
01:47:16,937 --> 01:47:18,397
‫- ثلاثة!‬
‫- انتهى أمره‬

1236
01:47:18,563 --> 01:47:20,690
‫أربعة، خمسة! انتهت المباراة‬

1237
01:47:20,857 --> 01:47:23,735
‫كان أداؤك رائعاً!‬

1238
01:47:23,902 --> 01:47:24,986
‫قف في الوسط‬

1239
01:47:30,283 --> 01:47:32,452
‫يجب ألا تكثري من أكل الحلوى‬

1240
01:47:32,619 --> 01:47:34,871
‫خذي الأنف وضعيه هناك‬

1241
01:47:35,539 --> 01:47:37,666
‫- ماذا تصنعين؟‬
‫- فروستي رجل الثلج‬

1242
01:47:37,833 --> 01:47:39,000
‫وماذا عنك؟‬

1243
01:47:39,167 --> 01:47:40,293
‫رودولف الرنة‬

1244
01:47:40,460 --> 01:47:42,212
‫ما أجمله! أريد قضمة منه‬

1245
01:47:42,379 --> 01:47:44,172
‫لا أبي، هذا لي‬

1246
01:47:44,339 --> 01:47:46,133
‫حسناً، لن آكله‬

1247
01:47:46,466 --> 01:47:48,593
‫سأدخل وأستعد للعمل‬

1248
01:47:48,855 --> 01:48:22,855
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

