﻿1
00:00:56,474 --> 00:00:57,808
"بوغيس" و"بنس" و"بين"

2
00:00:57,850 --> 00:00:59,393
واحد سمين, وواحد قصير, وواحد هزيل,

3
00:00:59,435 --> 00:01:01,771
هؤلاء المحتالون الفظيعون,
المختلفون جدا في المظهر

4
00:01:01,812 --> 00:01:03,397
كانوا مع ذلك متعادلين بالوضاعة.

5
00:01:57,910 --> 00:01:58,994
ماذا قال الطبيب?

6
00:01:59,036 --> 00:02:03,207
لا شيء. المفترض أنها جرثومة تدوم 24 ساعة.
فأعطاني بعض الحبوب.

7
00:02:03,249 --> 00:02:05,626
أخبرتك أن المحتمل أن
تكوني أكلت غضروفا فاسدا.

8
00:02:05,668 --> 00:02:07,336
أيجب أن نسلك الطريق المختصر أم الجميل?

9
00:02:07,378 --> 00:02:08,712
دعنا نسلك الطريق المختصر.

10
00:02:08,754 --> 00:02:10,464
لكن الطريق الجميل أجمل بكثير.

11
00:02:10,506 --> 00:02:12,925
- حسنا, دعنا نأخذ الطريق الجميل.
- رائع.

12
00:02:12,967 --> 00:02:14,844
إنه أسرع قليلا في الحقيقة على أية حال.

13
00:02:24,770 --> 00:02:26,063
شكرا.

14
00:02:29,024 --> 00:02:34,947
مزرعة "بيرك" لفرخ الحمام

15
00:02:34,989 --> 00:02:36,699
ما هو فرخ الحمام?

16
00:02:36,740 --> 00:02:39,577
تعرفين ما هو. إنه كالحمامة على ما أفترض.

17
00:02:39,618 --> 00:02:41,328
أيجب أن نمر بالفتحة تحت سياج الأحصنة,

18
00:02:41,370 --> 00:02:42,997
أم نتسلق السكة على ممرات الجياد?

19
00:02:43,038 --> 00:02:45,249
إن سياج الأحصنة أكثر أمانا إلى حد ما.

20
00:02:45,291 --> 00:02:48,294
لكن ممرات الجياد تضعنا
بجانب كوخ فرخ الحمام.

21
00:02:49,587 --> 00:02:50,796
حسنا, موافقة.

22
00:02:51,672 --> 00:02:53,632
ما بك? تصرفك متقلب.

23
00:02:54,258 --> 00:02:57,761
لا تقلقي. إنني أسرق الطيور لمعيشتي
منذ قبل أن أتمكن من أن أركض.

24
00:02:57,803 --> 00:03:02,057
إنك تبدين جميلة بشكل غير معقول الليلة.
فأنت تتألقين عمليا.

25
00:03:02,099 --> 00:03:03,601
ربما هي الإضاءة.

26
00:03:05,144 --> 00:03:06,270
هيا.

27
00:03:43,641 --> 00:03:45,017
ما هذا?

28
00:03:45,059 --> 00:03:47,561
- أعتقد أنه فخ ثعالب. انظري إلى هذا.
- ابتعد من هناك.

29
00:03:47,603 --> 00:03:48,812
هل هو مجهز بنابض?

30
00:03:48,854 --> 00:03:53,442
أظن أنك إذا أتيت من هناك ووقفت أمام
هذا الباب المؤدي إلى كوخ فرخ الحمام,

31
00:03:53,484 --> 00:03:55,152
الأرجح أن هذه الأداة الصغيرة ستتسبب...

32
00:03:55,194 --> 00:03:57,154
ابتعدي من هناك, هذا حيث سيسقط.

33
00:03:57,196 --> 00:03:58,614
لا... دعنا نذهب!

34
00:04:03,494 --> 00:04:05,746
لا, إنه يسقط مباشرة.

35
00:04:07,122 --> 00:04:08,666
وليس مجهزا بنابض.

36
00:04:08,707 --> 00:04:09,792
أنا حبلى.

37
00:04:12,378 --> 00:04:15,172
مدهش. سنرزق بشبل.

38
00:04:16,590 --> 00:04:17,800
هذه أخبار رائعة.

39
00:04:17,841 --> 00:04:19,468
إذا كنا لم نزل أحياء...

40
00:04:23,263 --> 00:04:27,810
إذا كنا لم نزل أحياء صباح الغد,
أريدك أن تجد نوعا آخر من العمل.

41
00:04:29,478 --> 00:04:30,562
حسنا.

42
00:04:31,105 --> 00:04:33,065
بعد سنتين "12 سنة ثعلبية"

43
00:04:48,622 --> 00:04:50,290
"فوكس"
رقم 1 شارع العليق على الشجيرة

44
00:04:52,501 --> 00:04:56,213
"فوكس" حول المدينة
مع السيد "فوكس"

45
00:04:56,714 --> 00:04:59,925
هل يقرأ أحد مقالي في الحقيقة?
هل يتحدث عنه أصدقاؤك?

46
00:04:59,967 --> 00:05:03,470
بالطبع. في الحقيقة, صديقة
"رابيت" السابقة قالت لي,

47
00:05:03,512 --> 00:05:06,223
"يجب أن أقرأ مقال 'فوكسي'."
لكنهم لا يحصلون على صحيفة الـ"غازيت".

48
00:05:06,265 --> 00:05:07,725
"آش"! دعنا نتحرك.

49
00:05:07,766 --> 00:05:09,476
ولماذا يفعلون ذلك? إنها صحيفة خرقة.

50
00:05:09,518 --> 00:05:10,811
- أنا مريض.
- غير صحيح.

51
00:05:10,853 --> 00:05:12,730
- حرارتي مرتفعة.
- غير صحيح.

52
00:05:12,771 --> 00:05:15,274
- لا أريد الذهاب.
- أسرع. سوف تتأخر.

53
00:05:15,315 --> 00:05:17,192
أحب الطريقة التي عالجت بها ذلك.

54
00:05:18,694 --> 00:05:21,071
إعلانات عقارات السكن على الشجرة

55
00:05:22,114 --> 00:05:24,533
ابن خالك "كريستوفرسون"
سيأتي في السادس من الشهر.

56
00:05:24,575 --> 00:05:28,495
كن لطيفا جدا معه, فهو يمر بمرحلة صعبة الآن.

57
00:05:28,537 --> 00:05:30,956
- أين سينام?
- في غرفتك.

58
00:05:30,998 --> 00:05:33,250
لا أستطيع توفير الفسحة. ضعيه في مكتبة أبي.

59
00:05:33,292 --> 00:05:35,836
مكتبة أبيك مشغولة من قبل أبيك.

60
00:05:38,756 --> 00:05:42,176
لم أعد أريد العيش في حفرة.
هذا يجعلني أشعر أنني فقير.

61
00:05:42,217 --> 00:05:45,012
نحن فقراء بالفعل. لكننا سعداء.

62
00:05:45,054 --> 00:05:48,724
ليس تماما. على أية حال,
المناظر أفضل فوق الأرض.

63
00:05:51,018 --> 00:05:54,563
عزيزتي, عمري 7 سنوات بعمر غير الثعالب.
أبي مات في سن الـ7 ونصف.

64
00:05:54,605 --> 00:05:58,567
لم أعد أريد العيش في حفرة.
وسأفعل شيئا بهذا الخصوص.

65
00:06:06,950 --> 00:06:09,995
حسنا, أنا ذاهب. اقضوا يوما سعيدا يا أعزائي.

66
00:06:11,038 --> 00:06:14,333
أنت تعرف, الثعالب تعيش في الحفر لسبب.

67
00:06:16,168 --> 00:06:17,544
نعم ولا.

68
00:06:20,923 --> 00:06:24,760
ماذا تلبس? لماذا الرداء
وسروالك مدسوس في جواربك?

69
00:06:29,389 --> 00:06:31,183
أعتقد أنه

70
00:06:32,559 --> 00:06:33,852
مختلف.

71
00:06:36,563 --> 00:06:40,484
لست وكيل العقارات عليه, لذا
فهو ليس مهما لي. أعرف أنه...

72
00:06:40,984 --> 00:06:44,738
في الحقيقة, ها هو. سيد "فوكس"! ها هي!

73
00:06:44,780 --> 00:06:48,408
هذه هي الشجرة! تعال.
سأعاود الاتصال بك ثانية يا "بوب".

74
00:06:49,785 --> 00:06:53,038
من الواضح أنها غير متأثرة بالنشاط البشري,
أرضية أصلية تاريخية.

75
00:06:53,080 --> 00:06:56,125
لحاء جيد, وموقد من حجارة مسطحة, كما ترى.

76
00:06:57,042 --> 00:06:58,627
"كايلي". "كايلي"!

77
00:06:58,669 --> 00:07:01,171
إنني أعرض العقار. المفترض ألا تكون هنا.

78
00:07:01,213 --> 00:07:02,631
كم الساعة الآن? آسف.

79
00:07:02,673 --> 00:07:05,801
هذا "كايلي", ناظر البناء. إنه...

80
00:07:05,843 --> 00:07:07,970
ماذا في السطل يا سيد "كايلي"?

81
00:07:08,011 --> 00:07:10,973
أترى كيف تبدو عيناه? يا "كايلي"!

82
00:07:11,014 --> 00:07:13,976
نعم? سمك المنوة فقط. أتريد تذوق واحدة?

83
00:07:14,017 --> 00:07:15,561
بالتأكيد. شكرا.

84
00:07:17,896 --> 00:07:22,359
إنها ليست بالضبط دائمة الخضرة, أليس كذلك?
هل يوجد شجر صنوبر في السوق?

85
00:07:22,401 --> 00:07:25,237
الصنوبر صعب الحصول عليه بالسعر الذي تدفعه.

86
00:07:25,279 --> 00:07:26,530
ما هذا?

87
00:07:30,409 --> 00:07:32,286
"بوغيس"

88
00:07:32,327 --> 00:07:33,954
"بنس"

89
00:07:34,288 --> 00:07:36,165
"بين"

90
00:07:37,416 --> 00:07:39,960
ما هو عملك يا سيد "فوكس"?

91
00:07:40,002 --> 00:07:42,963
كنت أسرق الطيور, لكنني الآن صحافي.

92
00:07:43,005 --> 00:07:45,299
بالطبع. رأيت مقالاتك.

93
00:07:47,301 --> 00:07:49,511
- مساء الخير أيها السادة.
- هل أنت ذاهب?

94
00:07:49,553 --> 00:07:53,849
ويا "كايلي", شكرا على السمكة. كانت رائعة.

95
00:07:54,683 --> 00:07:59,438
"بادجر" و"بيفر" و"بيفر"
"محامون في القضاء"

96
00:08:02,608 --> 00:08:04,359
لا تشتر هذه الشجرة يا "فوكسي".

97
00:08:04,401 --> 00:08:06,653
أنت تستدين بفائدة 9,5
بالمائة بدون نسبة ثابتة,

98
00:08:06,695 --> 00:08:09,031
إضافة إلى أنك تنتقل إلى
الحي الأكثر خطورة في البلاد

99
00:08:09,072 --> 00:08:10,782
بالنسبة إلى جنسك.

100
00:08:10,824 --> 00:08:12,242
إنك تبالغ.

101
00:08:13,535 --> 00:08:16,997
إنني ألطف الأمور. هذه الأرض هي
تحت سيطرة "بوغيس" و"بنس" و"بين",

102
00:08:17,039 --> 00:08:20,876
ثلاثة من أحقر المزارعين
والأقبح والأكثر شرا بتاريخ هذا الوادي.

103
00:08:20,918 --> 00:08:22,586
حقا? أخبرني عنهم.

104
00:08:24,463 --> 00:08:25,547
حسنا.

105
00:08:25,964 --> 00:08:29,509
"والت بوغيس" مزارع دجاج.
والأرجح أنه الأكثر نجاحا في العالم.

106
00:08:29,551 --> 00:08:32,221
يقارب وزنه وزن كركدن صغير.

107
00:08:32,262 --> 00:08:36,391
يأكل كل يوم ثلاث دجاجات
للفطور والغداء والعشاء والتحلية.

108
00:08:36,433 --> 00:08:38,602
فيكون المجموع 12 دجاجة في اليوم.

109
00:08:38,644 --> 00:08:40,812
"نايت بنس" مزارع بط وإوز.

110
00:08:40,854 --> 00:08:43,440
وهو يقارب حجم قزم مع بطن كبير,

111
00:08:43,482 --> 00:08:44,775
وذقنه يغطس تحت الماء

112
00:08:44,816 --> 00:08:47,402
في الطرف الضحل لأي مسبح على الكوكب.

113
00:08:47,444 --> 00:08:49,154
طعامه من حلوى الدونت المصنوعة محليا

114
00:08:49,196 --> 00:08:51,990
مع أكباد إوز مهروسة ومحقونة فيها.

115
00:08:52,032 --> 00:08:54,618
"فرانك بين" مزارع تفاح وديك رومي.

116
00:08:54,660 --> 00:08:57,079
اخترع نوعه الخاص من كل منهما.

117
00:08:57,120 --> 00:09:01,959
يعتاش على حمية سائلة من شراب
تفاح كحولي قوي, يصنعه من تفاحه.

118
00:09:03,543 --> 00:09:05,837
إنه نحيل كقلم رصاص, وذكي جدا,

119
00:09:05,879 --> 00:09:08,548
وقد يكون أكثر رجل مخيف يعيش حاليا.

120
00:09:11,260 --> 00:09:15,931
يغني أطفال البشر المحليون
نوعا من قافية صغيرة مخيفة عنه.

121
00:09:15,973 --> 00:09:17,891
تفضل, استمع إلى هذا.

122
00:09:17,933 --> 00:09:21,979
(بوجس وبنص وبـ)032(ين
واحد قصير والثاني هزيل والثالث ثخين

123
00:09:22,020 --> 00:09:24,064
(هؤلاء الملاعين المحتالين
بشكلهم المنو)722(ع المشين

124
00:09:24,106 --> 00:09:26,191
كانوا بالدناءة متساويين

125
00:09:27,276 --> 00:09:30,904
في المجمل, أعتقد أنك يجب ألا تقوم بذلك.
هذا كل شيء.

126
00:09:31,530 --> 00:09:35,075
أفهم ما تقوله, وتعليقاتك ثمينة,

127
00:09:35,117 --> 00:09:37,703
لكنني سأتجاهل نصيحتك.

128
00:09:37,744 --> 00:09:39,204
لا يمكنك أن تتجاهلني.

129
00:09:41,039 --> 00:09:44,042
حقا? هل تتدخل في شؤوني?

130
00:09:44,084 --> 00:09:46,044
- هل تتدخل في شؤوني?
- لا تشر إلي.

131
00:09:46,086 --> 00:09:49,423
لا تتدخل مع شخص لن تتدخل معه.

132
00:09:58,265 --> 00:10:00,350
- اشتر الشجرة فقط.
- حسنا.

133
00:10:00,851 --> 00:10:04,104
خذ يسارك, ثم إلى اليمين.
ضعها على الأرض. ساعد ذلك الرجل.

134
00:10:04,146 --> 00:10:07,482
ارفع بساقيك, وليس بظهرك.
لا تحاول أن تكون "سوبرمان".

135
00:10:07,858 --> 00:10:11,737
لدينا دائرتان هنا, صفراء وخضراء.
أبقهما منفصلتين.

136
00:10:11,778 --> 00:10:14,906
نحتاج إلى جلب 2 بالمائة زيادة.

137
00:10:14,948 --> 00:10:17,409
قليلا بعد, قليلا بعد. تبدو جيدة.

138
00:10:17,826 --> 00:10:21,163
اجعل ذلك التركيب السفلي مستقرا.
اجلب الوحدة الجانبية.

139
00:10:21,204 --> 00:10:24,708
احذروا الفروع يا شباب. لا تقشروا اللحاء.

140
00:10:29,504 --> 00:10:30,547
مدهش.

141
00:10:31,840 --> 00:10:33,008
مرحبا.

142
00:10:40,557 --> 00:10:43,060
قاصر منفرد

143
00:10:48,565 --> 00:10:53,320
ابن الخال "كريستوفرسون" يصل

144
00:10:54,863 --> 00:10:57,115
إنه أصغر بقليل, لكن حجمه أكبر.

145
00:10:57,157 --> 00:11:00,702
هذا وراثي على ما أظن . نوع جسم "آش" أصغر.

146
00:11:07,876 --> 00:11:08,877
هيا.

147
00:11:09,753 --> 00:11:10,962
راقب هذا يا أبي!

148
00:11:13,298 --> 00:11:14,633
حسنا, جيد.

149
00:11:15,258 --> 00:11:17,427
قفزة جيدة يا "آش". تذكر
أن تبقي ذيلك مدسوسا.

150
00:11:21,014 --> 00:11:23,350
ما تزالين ترسمين العواصف الرعدية, كما أرى.

151
00:11:23,392 --> 00:11:25,185
هل ما زلت تشعر أنك فقير?

152
00:11:26,937 --> 00:11:28,146
أقل من الأول.

153
00:11:40,742 --> 00:11:43,745
انظري إلى ذلك! هذا الولد موهوب.
لا أستطيع الكلام يا "كريستوفرسون".

154
00:11:52,504 --> 00:11:54,256
إضافة إلى أنه يجيد الكاراتيه.

155
00:11:56,508 --> 00:11:58,885
قبعات للصوص حسم 40 بالمائة

156
00:12:00,053 --> 00:12:02,848
- هل تعتقدان أنني رياضي?
- ما الذي تتحدث عنه?

157
00:12:02,889 --> 00:12:04,933
حسنا, أنا أعتقد أنني رياضي.

158
00:12:04,975 --> 00:12:08,270
أحيانا أشعر أنكما لا تريانني هكذا.

159
00:12:08,311 --> 00:12:10,939
ما هو المغزى هنا? هل يصلي?

160
00:12:11,398 --> 00:12:13,108
أعتقد أن هذه يوغا.

161
00:12:16,361 --> 00:12:18,780
كم سيطول بقاء "كريستوفرسون" معنا?

162
00:12:18,822 --> 00:12:20,407
حتى تتحسن حال خالك.

163
00:12:20,449 --> 00:12:23,076
لكن تقريبا إلى متى علينا أن ننتظر لذلك?

164
00:12:23,118 --> 00:12:26,079
ذات الرئة مضاعفة. ليست بالأمر الكبير.

165
00:12:26,580 --> 00:12:28,123
اخفض صوتك يا "آش".

166
00:12:37,424 --> 00:12:39,009
من أنا يا "كايلي"?

167
00:12:39,593 --> 00:12:41,219
كيف ذلك? ماذا الآن?

168
00:12:41,261 --> 00:12:45,265
لماذا أنا ثعلب? لم لست حصانا
أو خنفساء أو نسرا أصلع?

169
00:12:45,307 --> 00:12:48,351
أقول هذا كتعبير وجودي.

170
00:12:48,393 --> 00:12:51,021
من أنا, وكيف يمكن للثعلب أن يكون سعيدا

171
00:12:51,062 --> 00:12:54,483
من دون, اعذر التعبير, دجاجة في أسنانه?

172
00:12:55,317 --> 00:12:57,903
لا أعرف ما الذي تتحدث
عنه, لكنه يبدو غير شرعي.

173
00:12:57,944 --> 00:12:59,988
خذ, ضع قبعة اللصوص هذه.

174
00:13:01,239 --> 00:13:04,034
ربما قياسك وسط. أزلها عنك
ولا تلبسها في البيت.

175
00:13:05,911 --> 00:13:07,412
وهكذا يبدأ.

176
00:13:09,915 --> 00:13:12,834
هل تمانع إذا نقلت مكان نومي
بعيدا عن مجموعة القطار?

177
00:13:12,876 --> 00:13:15,504
من الصعب النوم في تلك الوضعية اللولبية.

178
00:13:15,545 --> 00:13:20,884
هناك الكثير من الأساليب المتغطرسة تحصل
حولنا هنا. لا تدعوني أتلقى واحدا منها.

179
00:13:20,926 --> 00:13:22,636
إنه فقط عمودي الفقري...

180
00:13:22,677 --> 00:13:23,887
نم حيثما تريد.

181
00:13:23,929 --> 00:13:28,016
تفضل, خذ سريري. سأزحف تحت المكتبة.

182
00:13:28,058 --> 00:13:30,268
من سيهتم إذا حصلت على شظايا في أذني?

183
00:13:30,310 --> 00:13:32,103
- لا بأس.
- هل ستغضب لذلك?

184
00:13:32,145 --> 00:13:35,524
لقد طفح الكيل بروتين الضيف الحزين.

185
00:13:43,448 --> 00:13:44,741
ليلة سعيدة.

186
00:14:36,835 --> 00:14:40,505
السيد "فوكس" لديه خطة

187
00:14:41,965 --> 00:14:45,176
كنت أقوم بهذا بشكل محترف
وكنت ناجحا جدا فيه.

188
00:14:45,218 --> 00:14:46,595
وكان علي أن أتوقف لأسباب شخصية,

189
00:14:46,636 --> 00:14:50,640
لكنني قررت سرا أن أقوم
بعمل كبير أخير بشكل سري.

190
00:14:50,682 --> 00:14:53,602
إنني أجلبك كسكرتيري ومساعدي الشخصي.

191
00:14:53,643 --> 00:14:54,728
حسنا.

192
00:14:55,395 --> 00:14:58,481
هذه في الحقيقة قضية كبرى,
فلا تقل لي فقط, "حسنا."

193
00:14:58,523 --> 00:14:59,649
حسنا, شكرا.

194
00:14:59,691 --> 00:15:03,111
سأسجل هذا لسجلاتي, فلا
تصدر الكثير من الأصوات.

195
00:15:03,153 --> 00:15:04,988
ما معناه, توقف عن الهز.

196
00:15:06,114 --> 00:15:07,991
الخطة الرئيسية. المرحلة الأولى.
الوجه الأول.

197
00:15:08,575 --> 00:15:10,785
سنبدأ بخم دجاج "بوغيس" رقم واحد.

198
00:15:10,827 --> 00:15:14,164
وسيلته الأمنية الوحيدة بضعة كلاب صيد عجائز
وحائط حجارة منخفض.

199
00:15:14,205 --> 00:15:17,917
وكلمة حول كلاب الصيد, لا تنظر أبدا مباشرة
في عيني كلب صيد.

200
00:15:17,959 --> 00:15:20,420
لم لا? كلاب الصيد ليست قوية.

201
00:15:21,171 --> 00:15:25,300
أحد هذه الكلاب مصاب بداء
كلب مزمن, ويتلقى العلاج.

202
00:15:25,342 --> 00:15:29,054
إذا عضك, فيجب أن تتلقى
حقنا في معدتك لستة أشهر.

203
00:15:29,095 --> 00:15:30,430
لن أبرر هذا.

204
00:15:30,472 --> 00:15:33,224
انتبه فقط وتوقف عن المقاطعة. إنني أسجل هذا.

205
00:15:33,266 --> 00:15:35,310
قطفت بعض ثمار العنبية وأضفت إلى كل واحدة

206
00:15:35,352 --> 00:15:37,562
10 ملغ من مسحوق منوم ذي فعالية عالية.

207
00:15:37,604 --> 00:15:38,855
بما يكفي لتنويم غوريلا.

208
00:15:39,314 --> 00:15:42,192
- كيف نجعلها تأكلها?
- كلاب الصيد تحب العنبية.

209
00:15:42,233 --> 00:15:45,445
وتذكر, ليست ذكية جدا, لكنها
ترتاب بشكل لا عقلاني,

210
00:15:45,487 --> 00:15:47,656
فدائما اقتل دجاجة بعضة واحدة.

211
00:15:48,406 --> 00:15:49,949
عضة واحدة, مفهوم?

212
00:15:51,826 --> 00:15:53,536
هل تستمع إلي? أنظر في عينيك

213
00:15:53,578 --> 00:15:55,246
ولا يمكنني أن أجزم إن كنت تفقه كلامي.

214
00:15:57,123 --> 00:15:59,334
الكيمياء الأولية

215
00:15:59,918 --> 00:16:01,211
مغنيزيوم.

216
00:16:02,504 --> 00:16:04,089
- مغنيزيوم!
- آسفة.

217
00:16:05,965 --> 00:16:07,092
أنبوبة.

218
00:16:07,133 --> 00:16:08,802
- أنبوبة!
- آسفة.

219
00:16:09,761 --> 00:16:12,222
بوتاسيوم... إلى ماذا تنظرين?

220
00:16:12,263 --> 00:16:13,431
لا.

221
00:16:15,600 --> 00:16:17,769
لماذا ابن خالك كأنه سندويتش مبلل?

222
00:16:17,811 --> 00:16:19,396
- عفوا?
- ما معنى ذلك?

223
00:16:19,437 --> 00:16:21,690
يعني أنني لم أفهم, سندويتش مبلل?

224
00:16:21,731 --> 00:16:25,026
سندويتش مبلل, إنه قصير
جدا, ويلبس كالفتاة, إنه

225
00:16:25,402 --> 00:16:26,528
مختلف.

226
00:16:26,569 --> 00:16:29,322
هل أنت شقي? إنك تبدأ بالظهور كأنك شقي.

227
00:16:29,948 --> 00:16:31,157
راقب هذا.

228
00:16:33,118 --> 00:16:34,828
لقد أتلفت للتو كل التجربة.

229
00:16:34,869 --> 00:16:37,455
الأفضل أن نطفئ هذا المغنيزيوم. تراجع.

230
00:16:44,421 --> 00:16:46,005
أحب أذنيك.

231
00:16:46,423 --> 00:16:47,507
أذناي?

232
00:16:48,508 --> 00:16:50,385
شكرا. أحب بقعك.

233
00:16:50,427 --> 00:16:53,513
حقا? كنت أغطيها, لكن, أنت تعرف...

234
00:16:55,098 --> 00:16:57,976
- المفترض أن تكوني شريكتي في المختبر.
- أنا كذلك.

235
00:16:58,643 --> 00:17:00,854
لا, لست كذلك. أنت غير مخلصة.

236
00:17:01,771 --> 00:17:05,108
الخطة الرئيسية, المرحلة الأولى
"خم دجاج 'بوغيس' رقم 1"

237
00:17:22,208 --> 00:17:25,003
بضعة كلاب صيد, كما ناقشنا,
لكننا جاهزون لذلك.

238
00:17:26,296 --> 00:17:30,300
في الماضي, ألم نقم بإشارة
عندما يرى أحد ذئبا...

239
00:17:30,341 --> 00:17:31,926
ذئب? أي ذئب?

240
00:17:34,304 --> 00:17:36,014
لا شيء? لا يهم.

241
00:17:37,307 --> 00:17:39,726
ها هو حائط الحجارة الصغير. ليست مشكلة.

242
00:17:43,938 --> 00:17:46,900
ما هذه اللعنة? من أين جاء هذا السياج
العملاق? كانت لدينا خطة رئيسية.

243
00:17:46,941 --> 00:17:48,067
ما هذه الصاعقة?

244
00:17:48,109 --> 00:17:49,819
خطر الموت

245
00:17:49,861 --> 00:17:52,614
يمكن أن يعني أن السياج قد يكون مكهربا.

246
00:17:52,655 --> 00:17:55,867
أتمنى ألا يعني الرعد, لأن لدي رهابا من ذلك.

247
00:18:06,211 --> 00:18:07,545
راقب هذا.

248
00:18:31,653 --> 00:18:34,823
كلاب الصيد تحب العنبية. ألم أخبرك?
الخطة الرئيسية تعمل ثانية.

249
00:18:36,074 --> 00:18:37,659
هذا هو الجزء الصعب.

250
00:18:37,700 --> 00:18:39,577
يجب أن يقفز أحدنا فوق السلك الشائك,

251
00:18:39,619 --> 00:18:42,205
وينزلق تحت مسامير الإطارات
ويفتح مزلاج السياج.

252
00:18:42,247 --> 00:18:44,082
- من سيكون?
- ليس أنا.

253
00:18:44,123 --> 00:18:47,669
"كريستوفرسون" يمكنه أن يفعل هذا بسهولة.
إنه على مستوى أولمبي...

254
00:18:47,710 --> 00:18:50,088
لماذا لا نركض من هناك? ليست هناك عقبات.

255
00:18:51,631 --> 00:18:52,799
نعم, ذلك أفضل.

256
00:19:03,434 --> 00:19:04,936
- قلت, عضة واحدة.
- أحاول!

257
00:19:04,978 --> 00:19:07,772
لدي نوع أسنان مختلف عنك. أنا حيوان أبوسوم.

258
00:19:08,231 --> 00:19:09,274
أعطني ذلك.

259
00:19:11,609 --> 00:19:13,403
هذا مريع جدا. هناك دم.

260
00:19:13,444 --> 00:19:14,654
اتبعني.

261
00:19:30,795 --> 00:19:32,964
حسنا, ما خطة الهروب الرئيسية?

262
00:19:36,301 --> 00:19:37,427
اتبعني ثانية.

263
00:19:43,641 --> 00:19:44,684
بسرعة!

264
00:19:46,728 --> 00:19:48,021
أعطني ذلك!

265
00:19:58,865 --> 00:20:01,159
دعنا نمر على مخزن البضاعة الرخيصة
في الطريق إلى البيت.

266
00:20:01,200 --> 00:20:03,786
سنصنع قسائم أسعار مزيفة
ونلف الدجاج بورق الشمع,

267
00:20:03,828 --> 00:20:05,580
لكي يبدو كأننا اشتريناه!

268
00:20:15,340 --> 00:20:16,925
من أين حصلت على هذه الدجاجة?

269
00:20:16,966 --> 00:20:19,594
من مخزن البضاعة الرخيصة ليلة أمس.

270
00:20:19,636 --> 00:20:22,347
لديها بطاقة مزارع "بوغيس" حول كاحلها.

271
00:20:23,389 --> 00:20:25,767
لا بد أنها هربت من هناك قبل أن أشتريها.

272
00:20:33,650 --> 00:20:36,611
"بنس" الليلة. لديه براد تدخين للإوز...

273
00:20:36,653 --> 00:20:40,615
اعتقدت أنك قلت إننا كنا سنقوم
بعمل كبير أخير واحد فقط.

274
00:20:40,657 --> 00:20:44,035
صحيح. لكنه لم ينته بعد. إنه بثلاثة رؤوس.

275
00:20:47,664 --> 00:20:52,085
براد تدخين "بنس"
"الخطة الرئيسية, المرحلة الثانية"

276
00:21:23,074 --> 00:21:24,492
دعونا نرى بعض النشاط.

277
00:21:24,534 --> 00:21:26,953
لم يسبق أن لعبت "واك بات". ما هي القواعد?

278
00:21:26,995 --> 00:21:29,122
أليس لديكم "واك بات"
على الجانب الآخر من النهر?

279
00:21:29,163 --> 00:21:32,333
لا, في الغالب نتسابق أو نلعب بالبلوط.

280
00:21:33,001 --> 00:21:34,627
لعبة بسيطة حقا.

281
00:21:34,669 --> 00:21:38,381
هناك 3 لاقطين, و3 مطاردين,
و5 عدائين ولاعب مضرب.

282
00:21:38,423 --> 00:21:40,925
مطارد الوسط يشعل ثمرة
صنوبر ويرميها على السلة.

283
00:21:40,967 --> 00:21:43,511
لاعب المضرب يحاول ضرب العود عبر الصخرة.

284
00:21:43,553 --> 00:21:45,221
فيسرع العداؤون ذهابا وإيابا

285
00:21:45,263 --> 00:21:47,515
حتى تحترق ثمرة الصنوبر وينادي الحكم, "هدف."

286
00:21:47,932 --> 00:21:50,393
في النهاية, يحسب عدد الأهداف

287
00:21:50,435 --> 00:21:51,561
ويقسم على تسعة.

288
00:21:51,602 --> 00:21:53,062
- فهمت.
- ادخل مكان "آش".

289
00:21:53,104 --> 00:21:56,399
تبديل! "آش", اخرج! تحتاج إلى راحة.

290
00:21:56,441 --> 00:21:58,026
أخرج?

291
00:21:58,067 --> 00:22:01,195
ماذا? ما زلت أشعر بالارتياح أيها المدرب.
دعني أنهي هذه الثمانية.

292
00:22:01,237 --> 00:22:04,073
لا, تعال. اخرج, هيا.

293
00:22:06,534 --> 00:22:10,496
- هل أتحسن يا مدرب?
- أنت بالتأكيد لست أسوأ.

294
00:22:10,538 --> 00:22:14,542
أتعتقد أنه يمكنني أن أنتهي بكوني جيدا كأبي
إذا استمررت بالمزاولة?

295
00:22:14,584 --> 00:22:18,254
أبوك? الأرجح أن أبوك
كان أفضل لاعب "واك بات"

296
00:22:18,296 --> 00:22:20,173
لدينا في هذه المدرسة.

297
00:22:22,759 --> 00:22:24,969
أثمن لاعب للسنة الثعلبية
"ف فوكس"

298
00:22:25,011 --> 00:22:27,430
لا تقارن نفسك بذلك.

299
00:22:27,472 --> 00:22:31,642
لكنني أعتقد أن لدي البعض من
نفس الموهبة الطبيعية, أليس كذلك?

300
00:22:32,143 --> 00:22:34,771
أنت تتحسن, دعنا نقولها هكذا.

301
00:23:00,463 --> 00:23:03,049
- هدف!
- اقسم ذلك على تسعة, رجاء!

302
00:23:04,759 --> 00:23:07,512
هل هذه هي المرة الأولى
التي يستعمل فيها هذا الولد مضربا?

303
00:23:07,553 --> 00:23:09,931
إنه حقا ابن أخ أبيك.

304
00:23:09,972 --> 00:23:11,557
- ليس بالدم.
- حقا?

305
00:23:11,599 --> 00:23:14,102
- إنه من ناحية أمي.
- نعم.

306
00:23:15,561 --> 00:23:17,313
ماذا يعني هذا?

307
00:23:18,356 --> 00:23:20,775
إنه للنشاط الحيوي.

308
00:23:20,817 --> 00:23:21,901
إنه حرف الكاف.

309
00:23:21,943 --> 00:23:24,362
هيا الآن, العب بحيوية! أحسنت!

310
00:23:25,279 --> 00:23:26,447
نحن نتواعد بانتظام.

311
00:23:31,327 --> 00:23:32,411
ما هذا?

312
00:23:32,453 --> 00:23:34,205
ماذا? ماذا, هذا?

313
00:23:34,747 --> 00:23:37,959
لا شيء. كأس قديم ربحته لكوني رياضيا.

314
00:23:39,710 --> 00:23:42,213
يجب أن أغطي حفلة توقيع كتاب في عش حيوان

315
00:23:42,255 --> 00:23:43,798
في حقل تبغ أسفل التل.

316
00:23:43,840 --> 00:23:47,510
أنا و "كايلي" سنجرب ذلك. لا تنتظرونا.

317
00:23:47,552 --> 00:23:49,303
ما هو الكتاب?

318
00:23:49,345 --> 00:23:52,306
بعض المذكرات. سأحصل لك على نسخة موقعة.

319
00:23:52,348 --> 00:23:54,517
العشاء كان مثاليا جدا.

320
00:23:57,979 --> 00:24:00,857
قبو "بين" لشراب التفاح السري
"الخطة الرئيسية, المرحلة الثالثة"

321
00:24:02,066 --> 00:24:06,070
رأيت بعض القضبان المكسورة تحت الباب الخلفي
لقبو "بين" لشراب التفاح السري.

322
00:24:06,112 --> 00:24:08,030
- هل نقتحم بيت "بين"?
- القبو.

323
00:24:08,072 --> 00:24:10,032
- حيث يقيم?
- حيث يحتفظ بشراب التفاح.

324
00:24:10,074 --> 00:24:11,576
تحت المكان الذي يقيم فيه.

325
00:24:11,617 --> 00:24:13,661
من أين أتيت? عد إلى الشجرة
وقم بواجبك المدرسي.

326
00:24:13,703 --> 00:24:15,163
أريد المساعدة على سرقة شراب التفاح.

327
00:24:15,204 --> 00:24:17,915
نحن ذاهبان إلى حفلة توقيع كتاب.
واسكت فيما خص أي شراب تفاح,

328
00:24:17,957 --> 00:24:20,084
لأن لا أحد قال ذلك. والآن, اذهب!

329
00:24:20,126 --> 00:24:22,545
ستتسبب لي بكثير من المشاكل.

330
00:24:22,587 --> 00:24:24,714
إضافة إلى أنك صغير وغير متزن.

331
00:24:27,425 --> 00:24:28,718
واحد, اثنان, ثلاثة!

332
00:24:30,803 --> 00:24:32,555
أين بحق الجحيم وجد الجرأة?

333
00:24:32,597 --> 00:24:34,473
أيمكنك أن تصدق ذلك? كيف اطلع?

334
00:24:38,019 --> 00:24:39,103
أتعتقد أنه سيشي بنا?

335
00:24:41,063 --> 00:24:43,649
قبل أن نستمر, أيمكنك أن
تعطيني نوعا من إشارة

336
00:24:43,691 --> 00:24:45,651
لأعرف أنك تفهم هذا?

337
00:24:48,529 --> 00:24:50,114
أهذه هي? حسنا.

338
00:24:50,156 --> 00:24:51,532
هناك واحد آخر.

339
00:24:52,033 --> 00:24:54,744
- جيد, نجحت. هل رآك أحد?
- لا أعتقد.

340
00:24:54,785 --> 00:24:56,370
ضع قبعة اللصوص هذه عليك.

341
00:24:58,414 --> 00:25:01,792
يسرني أن أكون مدعوا,
لكنني لست متأكدا من أنني يجب أن أفعل هذا.

342
00:25:01,834 --> 00:25:04,337
- لم لا?
- لا أحب أن أكون غشاشا مع الناس.

343
00:25:04,378 --> 00:25:06,297
لا تكشف ما تعرفه ولن تكون هناك مشكلة.

344
00:25:06,339 --> 00:25:08,883
- لا أعتقد أنه يجب أن يأتي أيضا.
- إننا لا نصوت هنا!

345
00:25:08,925 --> 00:25:11,969
معالجة الاختمار

346
00:25:12,011 --> 00:25:13,304
ذات مرة, هذا الذئب الذي رأيته...

347
00:25:13,346 --> 00:25:16,182
ماذا بكل الكلام عن الذئب?
أرحنا من ذلك لمرة.

348
00:25:29,028 --> 00:25:30,988
انظر إلى كل عصير التفاح هذا.

349
00:25:31,030 --> 00:25:34,408
عصير التفاح? نحن لم نأت هنا لعصير التفاح.

350
00:25:34,450 --> 00:25:38,287
هذا بعض من أجود وأقوى شراب التفاح الكحولي
الذي يمكن أن تشتريه

351
00:25:38,329 --> 00:25:40,373
أو الذي يمكن أن تسرقه حتى.

352
00:25:40,414 --> 00:25:43,000
إنه يحترق في حنجرتك, ويغلي في معدتك,

353
00:25:43,042 --> 00:25:46,128
ومذاقه صاف كطعم الذهب الذائب.

354
00:25:55,846 --> 00:25:59,475
إنكم جميعا تتجاوزون الآن, بشكل غير قانوني.

355
00:26:05,564 --> 00:26:09,485
هنا, نحن لا نقدر لصوص شراب التفاح.

356
00:26:10,194 --> 00:26:11,529
لقد كبرت بالعمر بشكل سيئ يا "رات".

357
00:26:12,280 --> 00:26:15,908
وأنت كبرت بالمظهر يا صديقي.

358
00:26:15,950 --> 00:26:17,702
"بين" الأمن

359
00:26:19,036 --> 00:26:21,789
لماذا تلبس تلك الشارة? ما هذا?

360
00:26:23,457 --> 00:26:25,084
إنها وظيفتي.

361
00:26:40,182 --> 00:26:42,226
كيف حال سيدتك?

362
00:26:42,268 --> 00:26:44,103
هل تشير إلى زوجتي?

363
00:26:45,313 --> 00:26:47,815
لقد كانت امرأة البلدة الأكثر
اختلاطا جنسيا في أيامها.

364
00:26:47,857 --> 00:26:49,692
برية وليست لديها روابط

365
00:26:50,735 --> 00:26:52,111
وجميلة كشال من جلد ثعلب الماء.

366
00:26:52,445 --> 00:26:53,529
هل هذا صحيح?

367
00:26:54,363 --> 00:26:57,700
بالطبع لا. أعني, بالتأكيد عاشت حياتها.
كلنا فعلنا ذلك.

368
00:26:57,742 --> 00:27:00,745
كان زمنا مختلفا. دعنا لا نكيل بمكيالين.

369
00:27:00,786 --> 00:27:02,705
- لكن امرأة البلدة الأكثر اختلاطا جنسيا?
- اصمت.

370
00:27:04,915 --> 00:27:06,667
كدت أن تتخطى الحدود يا "رات". كن حذرا.

371
00:27:07,209 --> 00:27:09,295
أنا حذر مثل...

372
00:27:35,237 --> 00:27:37,782
كم مرطبان يجب أن أجلب يا "فرانكلين"?

373
00:27:37,823 --> 00:27:39,617
لا أعرف. اثنين على ما أعتقد.

374
00:27:39,658 --> 00:27:41,619
شربت ثلاثة أمس.

375
00:27:42,036 --> 00:27:43,788
حسنا. خذي ثلاثة.

376
00:27:55,049 --> 00:27:56,759
لا. اثنان كافيان.

377
00:28:01,347 --> 00:28:04,183
يا للعنة. هل هي عمياء?

378
00:28:04,225 --> 00:28:07,728
ربما يكون لديها انحراف بالبصر
أو إعتام عدسة العين من نوع ما.

379
00:28:07,770 --> 00:28:09,313
على أية حال, عيناها لا تريان جيدا.

380
00:28:23,744 --> 00:28:26,080
ماذا قلت لك? هذا الولد لديه مواهب!
هل أنا محق?

381
00:28:26,122 --> 00:28:28,749
اجتماع طارئ

382
00:28:31,627 --> 00:28:34,839
لطيف منكما المجيء. كلاكما تبدوان رائعين.

383
00:28:34,880 --> 00:28:36,882
كيف حالك يا "والتر"? بصحة جيدة?

384
00:28:37,925 --> 00:28:39,552
"نايثان"? كل شيء على ما يرام?

385
00:28:39,593 --> 00:28:40,845
رائع.

386
00:28:42,471 --> 00:28:44,056
هل من مشاكل مع الثعلب?

387
00:28:44,682 --> 00:28:45,850
- هل تمزح?
- فظيع.

388
00:28:45,891 --> 00:28:46,976
- نحن بائسون.
- إنه يسخر منا.

389
00:28:47,017 --> 00:28:48,144
- أمر مذل.
- إننا غاضبون.

390
00:28:48,185 --> 00:28:49,228
لا أريد الكلام عن ذلك.

391
00:28:57,069 --> 00:28:58,571
ربما يجب أن نقتله.

392
00:28:59,989 --> 00:29:02,116
- هذا يبدو واضحا.
- إنه مخادع.

393
00:29:02,616 --> 00:29:06,036
صحيح, بالطبع. إنه ذكي جدا, أليس كذلك?

394
00:29:06,078 --> 00:29:08,539
قد يكون الأمر صعبا نوعا ما, على ما أفترض.

395
00:29:18,132 --> 00:29:21,552
علمت أين يقيم هذا الثعلب.
ليلة الغد, سنخيم في الأجمات,

396
00:29:21,594 --> 00:29:25,222
وننتظره ليخرج ونطلق النار
ونقطع اللعين إلى أشلاء.

397
00:29:25,264 --> 00:29:26,932
ما رأيكما بذلك?

398
00:29:27,683 --> 00:29:29,393
لا أرى مانعا.

399
00:29:41,030 --> 00:29:42,656
حفلة توقيع كتاب آخر?

400
00:29:44,533 --> 00:29:47,536
لم أرك جالسة في الظلام هناك.

401
00:29:48,496 --> 00:29:51,499
في الحقيقة, كان هناك حريق.
حصلت على النداء للتو.

402
00:29:51,540 --> 00:29:54,543
قد يكون متعمدا. يجب أن أقابل القائد...

403
00:29:54,585 --> 00:29:57,171
"كايلي". هل يقول الحقيقة?

404
00:29:58,672 --> 00:30:00,132
لا أريد أن أكون في وسط هذا.

405
00:30:00,174 --> 00:30:01,300
شكرا يا "كايلي".

406
00:30:01,342 --> 00:30:03,636
لماذا يلبس قبعة اللصوص تلك?

407
00:30:06,847 --> 00:30:09,433
أذناه كانتا باردتين. إنه ليس معنا.
عد إلى السرير.

408
00:30:11,310 --> 00:30:14,021
إذا كان ما أعتقد أنه يحصل, يحصل فعلا,

409
00:30:15,147 --> 00:30:16,273
الأفضل ألا يكون كذلك.

410
00:30:21,570 --> 00:30:26,492
إطلاق النار

411
00:30:33,999 --> 00:30:36,043
لقد أحسنت بحمايتي. في المرة القادمة...

412
00:30:50,849 --> 00:30:52,101
الثلاثة منهم!

413
00:30:52,142 --> 00:30:53,227
اقتلوه!

414
00:31:16,709 --> 00:31:18,877
حصلنا على الذيل, لكن فاتنا الثعلب.

415
00:31:21,547 --> 00:31:25,134
"بيتي", آسف لإيقاظك.
أيمكنك أن تسرع إلى الخارج هنا فورا

416
00:31:25,175 --> 00:31:29,179
مع ثلاث مجارف وفأسين,
و500 مجموعة من دورات الذخيرة,

417
00:31:29,930 --> 00:31:31,265
وزجاجة شراب التفاح?

418
00:31:32,975 --> 00:31:35,853
- سينمو من جديد, أليس كذلك?
- الذيول لا تنمو من جديد.

419
00:31:35,894 --> 00:31:38,147
- الذيول لا تنمو من جديد?
- ما عدا السحالي.

420
00:31:38,188 --> 00:31:42,026
الذيول لا تنمو من جديد. سأبقى
من دون ذيل لبقية حياتي.

421
00:31:42,067 --> 00:31:44,862
على أية حال, هذا ليس نصف سوء
ذات الرئة المضاعفة, صحيح?

422
00:31:44,903 --> 00:31:48,032
أعني, أبوه لديه قائمة في القبر
وثلاث قوائم على قشرة موز.

423
00:31:48,073 --> 00:31:49,783
هذا أسوأ بكثير من...

424
00:31:52,995 --> 00:31:55,331
اعذروني. سأذهب وأتأمل لنصف ساعة.

425
00:31:56,957 --> 00:32:00,085
لديك 29 دقيقة لتأتي باعتذار كما يجب.

426
00:32:00,127 --> 00:32:02,171
أنا? أنا أعتذر?

427
00:32:02,796 --> 00:32:06,133
لقد وصل للتو ولديه قبعة اللصوص?
أين قبعة اللصوص خاصتي?

428
00:32:06,175 --> 00:32:10,596
لماذا لم تطلق علي النار?
لأنك تعتقدين أنني لست جيدا في أي شيء!

429
00:32:10,638 --> 00:32:12,473
ربما تكون محقا, شكرا.

430
00:32:15,184 --> 00:32:16,727
قلت لك ألا تجلبه.

431
00:32:17,394 --> 00:32:19,521
لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي?

432
00:32:19,563 --> 00:32:23,859
سنكون محظوظين إذا بعنا هذه الشجرة
بنصف المال الذي استثمرناه فيها.

433
00:32:23,901 --> 00:32:28,322
لا أستطيع النوم على ظهري لستة أسابيع
وعلى معدتي, أنفي يصبح محتقنا.

434
00:32:28,364 --> 00:32:30,824
لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي?

435
00:32:30,866 --> 00:32:32,576
لأنك لا تستمع إلى أحد.

436
00:32:34,286 --> 00:32:36,372
- ما هذا?
- قلت...

437
00:32:36,413 --> 00:32:38,290
استيقظوا! إنهم يحفرون ليخرجونا!

438
00:32:38,332 --> 00:32:40,834
- سيقتلون الأولاد.
- على جثتي.

439
00:32:40,876 --> 00:32:44,171
- أعرف. أنت ميت أيضا, في ذلك السيناريو.
- أجادلك في ذلك.

440
00:32:44,213 --> 00:32:45,589
- ماذا?
- لماذا تصرخان?

441
00:32:45,631 --> 00:32:49,760
توقفا! أنت تقول شيئا, وهي تقول شيئا آخر,
وكل شيء يعاد ثانية!

442
00:32:59,978 --> 00:33:02,815
وجدتها. لا وقت نضيعه. لماذا
لم أفكر في هذا قبل الآن?

443
00:33:02,856 --> 00:33:04,316
تفكر في ماذا?

444
00:33:04,358 --> 00:33:05,943
لقد سبق أن حوصرنا من قبل.

445
00:33:06,360 --> 00:33:08,612
احفروا!

446
00:33:22,584 --> 00:33:25,212
بعد ساعة ثعلبية

447
00:33:28,507 --> 00:33:32,052
أعتقد أنه حان الوقت لي لإعطاء خطاب الحث
وتوضيح بعض الأشياء.

448
00:33:32,970 --> 00:33:34,096
قبل زمن طويل...

449
00:33:34,138 --> 00:33:36,223
هل لي أن أتكلم معك بشكل خاص?

450
00:33:36,265 --> 00:33:37,933
حسنا, نحن في حفرة هنا.

451
00:33:37,975 --> 00:33:41,228
على الجانب الآخر
من هذه الطبقة الجوفية للمعادن. اتبعني.

452
00:33:44,898 --> 00:33:46,692
سأفقد هدوء أعصابي الآن.

453
00:33:47,568 --> 00:33:48,819
- متى?
- الآن.

454
00:33:49,653 --> 00:33:50,696
حسنا, متى?

455
00:33:54,908 --> 00:33:58,120
قبل 12 سنة ثعلبية, قطعت وعدا

456
00:33:58,162 --> 00:34:01,123
حينما كنا مسجونين في فخ الثعالب ذاك,
أنك إذا بقينا على قيد الحياة,

457
00:34:01,165 --> 00:34:04,126
سوف لن تسرق دجاجة أخرى,
أو ديكا روميا, أو إوزة, أو بطة

458
00:34:04,168 --> 00:34:05,711
أو فرخ حمام, مهما يكن.

459
00:34:05,753 --> 00:34:09,381
الآن, لقد صدقتك. لماذا كذبت علي?

460
00:34:11,258 --> 00:34:13,093
لأنني حيوان بري.

461
00:34:13,552 --> 00:34:16,096
أنت أيضا زوج وأب!

462
00:34:17,222 --> 00:34:19,224
أحاول أن أقول لك الحقيقة عن نفسي.

463
00:34:19,975 --> 00:34:22,603
أنا لا أهتم بالحقيقة عن نفسك.

464
00:34:23,353 --> 00:34:26,064
هذه قصة متوقعة جدا.

465
00:34:26,857 --> 00:34:29,818
متوقعة, حقا? ماذا يحصل في النهاية?

466
00:34:30,736 --> 00:34:33,197
في النهاية, كلنا نموت.

467
00:34:34,490 --> 00:34:36,116
ما لم تتغير.

468
00:34:51,632 --> 00:34:55,719
"بيتي", انزل إلى قسم الأجرة
في "مالوي كونسوليدايتد" وقدم طلبا

469
00:34:55,761 --> 00:34:59,765
لرافعة "مايتي ماكس",
وجرار "جونيور سبيتفاير",

470
00:34:59,807 --> 00:35:03,602
وجرار "تورنيدو توربو" 375 بعيد المدى.
للتسليم الفوري.

471
00:35:08,440 --> 00:35:10,818
الجرارات الفظيعة

472
00:35:42,683 --> 00:35:46,186
"آش", هل أنت غاضب مني? أفهم إن كنت كذلك,
وأنا آسف.

473
00:35:46,228 --> 00:35:49,398
لم أكن لأورط ابن خالك لو
أدركت أنت ستشعر هكذا.

474
00:35:49,439 --> 00:35:53,652
كان الأمر فقط لأنه ذو مواهب, أعني...
انظر إليه يحفر!

475
00:35:56,655 --> 00:35:58,073
على أية حال, أنا آسف إذا...

476
00:35:58,115 --> 00:36:00,367
سأضع فقط ترابا في أذني.

477
00:36:00,409 --> 00:36:02,452
هكذا أفضل. لا أستطيع سماعك
الآن, لكن استمر بالكلام.

478
00:36:25,017 --> 00:36:26,977
ليست لدي حشرة القرادة بالمناسبة.

479
00:36:27,019 --> 00:36:31,732
حسنا, وأنا أيضا. من قال إنه كانت
لدينا حشرة القرادة بالمناسبة?

480
00:36:31,773 --> 00:36:35,277
على ما يبدو, هذا ما تخبر به الجميع.
حشرة القرادة وقمل الفروة.

481
00:36:35,319 --> 00:36:39,740
أنا لم أقل ذلك. وأنت تسيء قولي.
لكنني سأصل إلى الحقيقة في هذا.

482
00:36:40,782 --> 00:36:43,076
قد نرى ضوء النهار وقد لا نراه أبدا ثانية,

483
00:36:43,118 --> 00:36:45,662
لكنني أحب "أغنيس" حقا وأعتقد أنها تحبني.

484
00:36:46,163 --> 00:36:48,248
عظيم. إنها شخص حر. فلماذا أهتم?

485
00:36:48,290 --> 00:36:49,708
إذن لم أنت مصمم تماما...

486
00:36:49,750 --> 00:36:52,127
- أيمكنني أن أسألك سؤالا?
- تفضل.

487
00:36:52,169 --> 00:36:54,963
ما هو الهدف من الجلوس على الأرضية
في وضع القرفصاء

488
00:36:55,005 --> 00:36:57,883
والكلام مع نفسك لساعة و45 دقيقة? هذا غريب.

489
00:36:57,925 --> 00:37:00,969
أنا وأبي بدأنا بالتأمل سوية عندما...

490
00:37:01,011 --> 00:37:04,514
عظيم, لكنني قد أقلق أكثر
بشأن ما يسببه هذا لسمعتك

491
00:37:04,556 --> 00:37:06,808
من سواء كانت لديك حشرة القرادة أم لا.

492
00:37:08,310 --> 00:37:10,270
ليست لدي حشرة القرادة. ولا قمل الفروة.

493
00:37:13,941 --> 00:37:18,528
على الأرجح أن أحد أولئك المزارعين القذرين
يلبس الآن ذيلي كربطة عنق.

494
00:37:18,570 --> 00:37:19,780
أنت مذعور يا "فوكسي".

495
00:37:20,238 --> 00:37:23,158
أيها المزارع, صححني إذا
أسأت قراءة البيانات.

496
00:37:23,200 --> 00:37:26,411
لقد قضيت على المنظر, لكن
الثعلب المزعوم يبقى طليقا.

497
00:37:26,453 --> 00:37:28,288
انظر إلى ربطة أبي.

498
00:37:28,330 --> 00:37:30,624
ماذا ستفعلون الآن أيها
المزارعون الثلاثة البارزون?

499
00:37:30,666 --> 00:37:33,126
يمكن أن أقول لك ما سوف لن نفعله.

500
00:37:33,168 --> 00:37:34,920
لن نتركه يذهب.

501
00:37:47,265 --> 00:37:49,434
ابتعدوا, رجاء. ابتعدوا, جميعكم.

502
00:37:50,352 --> 00:37:51,353
تماس!

503
00:38:05,492 --> 00:38:07,411
"بوغيس", كم عدد الرجال
الذين يعملون على مزرعتك?

504
00:38:07,452 --> 00:38:08,578
- 35.
- "بنس"?

505
00:38:08,620 --> 00:38:09,788
- 36.
- لدي 37.

506
00:38:09,830 --> 00:38:12,708
ذلك... باليد صفر, تقسيم اثنين...

507
00:38:12,749 --> 00:38:14,459
يصبح الجمع 108.

508
00:38:16,003 --> 00:38:19,006
"بيتي", اترك كل شيء واجمع كل الـ108

509
00:38:19,047 --> 00:38:21,216
من أعضاء قوانا العاملة الثلاثة المشتركة.

510
00:38:21,258 --> 00:38:24,219
سنجعلهم يجوعون ويخرجون, ثم نقتلهم.
ابتداء من

511
00:38:25,053 --> 00:38:27,097
لنقل, 15 دقيقة?

512
00:38:27,723 --> 00:38:28,807
الحصار يبدأ

513
00:38:28,849 --> 00:38:34,521
حوالي 108 قناص هم في الموقع,
يحيطون بسكن الثعلب المدمر.

514
00:38:34,563 --> 00:38:37,607
تبدو أية حيوانات محلية محصورة تحت الأرض

515
00:38:37,649 --> 00:38:39,818
من دون مؤونة من أي نوع.

516
00:38:39,860 --> 00:38:44,531
لو كانت لدي كرة بلورية,
لتوقعت نتيجة مريعة جدا لهذه الحالة.

517
00:38:44,573 --> 00:38:48,827
سنبقى في الموقع, نراقب عن قرب,
بينما الأحداث تتواصل.

518
00:38:50,078 --> 00:38:54,041
هذه ستصبح حالة فوضوية كليا للجميع.

519
00:38:55,667 --> 00:38:58,378
بعد ثلاثة أيام
"2 ونصف من الأسابيع الثعلبية"

520
00:39:01,131 --> 00:39:03,341
إلى متى يمكن للثعلب أن
يبقى من دون طعام أو ماء?

521
00:39:04,176 --> 00:39:07,888
يمكنني أن أجيب كحيوان أبوسوم, لكنني لا
أستطيع أن أدوم أكثر من بضع ساعات أخرى

522
00:39:07,929 --> 00:39:10,390
قبل أن يجف الماء مني
بالكامل وأجوع حتى الموت.

523
00:39:10,432 --> 00:39:11,600
ما هذا?

524
00:39:19,232 --> 00:39:20,817
- أبي.
- اصمت.

525
00:39:30,494 --> 00:39:32,204
لقد أخفتنا!

526
00:39:34,873 --> 00:39:38,710
الكثير من الحيوانات الجيدة
من المحتمل أن تموت, بسببك!

527
00:39:41,505 --> 00:39:43,757
إننا نحفر في دوائر منذ ثلاثة أيام.

528
00:39:43,799 --> 00:39:45,175
نصف الغابة قد أزيل.

529
00:39:45,217 --> 00:39:48,720
لا أحد يمكن أن يخرج.
زوجتي جاثمة في أسفل منجم الصوان

530
00:39:48,762 --> 00:39:52,265
من دون طعام ولا ماء, و27
طفلا حيوانيا جائعون!

531
00:39:53,642 --> 00:39:57,187
أريد رؤية قليل من نور الشمس فقط.

532
00:39:57,229 --> 00:40:00,690
أنت ليلي يا "فيل". عيناك
بالكاد تفتحان حتى في يوم جيد.

533
00:40:00,732 --> 00:40:02,692
لقد سئمت من حديثك المخادع! لدينا حقوق!

534
00:40:03,443 --> 00:40:05,278
نحن لا نحبك ونكره أباك.

535
00:40:05,320 --> 00:40:07,989
تناول بعض الطين الآن, وامضغه ثم ابتلعه.

536
00:40:08,031 --> 00:40:10,450
- لن آكل طينا.
- بل ستأكل.

537
00:40:18,166 --> 00:40:19,584
لا تفعل ذلك.

538
00:40:20,418 --> 00:40:21,545
لماذا خلعت حذاءك?

539
00:40:21,586 --> 00:40:23,672
كي لا أكسر أنفك عندما أرفسه.

540
00:40:33,890 --> 00:40:35,725
يمكنني أن أدافع عن نفسي.

541
00:40:36,726 --> 00:40:37,894
لا, لا تستطيع.

542
00:40:38,562 --> 00:40:41,731
أولئك المزارعون لن يغادروا
حتى يسمروك أنت وكل أفراد عائلتك

543
00:40:41,773 --> 00:40:44,401
مقلوبا على عود وعيناك جاحظتان.

544
00:40:46,570 --> 00:40:48,530
أصبح هذا الأمر شخصيا جدا.

545
00:40:49,865 --> 00:40:51,283
أمهلوني دقيقة.

546
00:41:06,756 --> 00:41:08,049
لدي فكرة.

547
00:41:08,091 --> 00:41:09,301
- ماذا?
- يمكن أن تكون جيدة.

548
00:41:09,342 --> 00:41:11,052
- أخبرنا.
- قد تنقذ حياتنا.

549
00:41:11,094 --> 00:41:12,470
قل الفكرة!

550
00:41:13,096 --> 00:41:15,015
حسنا. دعونا نجربها.

551
00:41:16,516 --> 00:41:20,187
اذهبي إلى منجم الصوان, وأخبري السيدة
"بادجر" والآخرين أن النجدة في الطريق.

552
00:41:20,228 --> 00:41:21,980
هل النجدة في الطريق?

553
00:41:22,022 --> 00:41:23,857
أرجو ذلك بالتأكيد.

554
00:41:29,821 --> 00:41:33,283
"آش", أعرف كيف تشعر أنك

555
00:41:34,868 --> 00:41:35,994
مختلف.

556
00:41:37,329 --> 00:41:38,622
لست مختلفا.

557
00:41:39,414 --> 00:41:40,707
أليس كذلك?

558
00:41:41,041 --> 00:41:43,251
كلنا مختلفون. هو خصوصا.

559
00:41:44,085 --> 00:41:47,088
لكن هناك شيئا رائعا حول ذلك, صحيح?

560
00:41:53,303 --> 00:41:55,931
ليس لي. أفضل أن أكون رياضيا.

561
00:41:58,183 --> 00:41:59,684
أيها السادة,

562
00:41:59,726 --> 00:42:02,812
هذا المرة يجب أن نحفر في اتجاه خاص جدا.

563
00:42:08,109 --> 00:42:10,654
يجب أن نشعر بالاهتزاز.

564
00:42:13,949 --> 00:42:14,950
ابدؤوا.

565
00:42:21,998 --> 00:42:24,417
بعد ساعة واحدة بشرية

566
00:42:40,350 --> 00:42:43,395
تعالوا! يا جماعة... لستم... هيا.

567
00:42:47,023 --> 00:42:49,985
"بوغيس"

568
00:42:50,026 --> 00:42:52,779
حددت المكان تماما في الوسط.
هل تفهمون كم هذا مدهش?

569
00:42:55,573 --> 00:42:59,869
اسمحوا لي يا ناس أحكي لكم حكاية
عن ثعلب صغير جميل

570
00:42:59,911 --> 00:43:04,457
هاي ددل دي, ددل دا
دودل دو, دودل دام

571
00:43:04,499 --> 00:43:08,253
(كان ثعلباً صغيرا رائعاً
كله رشاقة وفتنة ودهاء)132(

572
00:43:08,295 --> 00:43:12,299
(قـ)822(ل ترل للي, ترل لالا
يـبي يو, جوجل جام

573
00:43:12,340 --> 00:43:17,304
كأي مخلوق صغير ملتاع
لإطعام عياله الصغار الجياع

574
00:43:17,345 --> 00:43:22,767
(طيب, هو سرق وهو غـ)922(ش
وهو كذب من شأن يعيش

575
00:43:22,809 --> 00:43:25,854
مع دودل دام, ديدل دي
دادل دودل - دامؤ

576
00:43:27,939 --> 00:43:29,899
مع ترل للي, ترل لالا
ترل لي لي, ترل لولو

577
00:43:31,192 --> 00:43:35,905
آه, لل لا, لل لا, لل لل لا

578
00:43:35,947 --> 00:43:38,158
اسمحوا لي بعبارة صغيرة
حتى أصور لكم المشهد

579
00:43:38,199 --> 00:43:42,954
(عبر الوادي كان ثلاثة فلاحين
اسمهم بوجس وبنص وبـ)032(ين

580
00:43:42,996 --> 00:43:45,290
ثلاثة مجانين متنرفزين
لاحقوا بطلنا للأذية ناوين

581
00:43:45,332 --> 00:43:47,375
وقطعوا ذيل الثعلب المسكين
ببندقية صيد والثعالب خائفين

582
00:43:47,417 --> 00:43:49,461
لكن الثعلب الصغير الأنيق
كان بارعاً مثل ضارب السياط

583
00:43:49,502 --> 00:43:53,840
(حفر حفرة بسرعة مثل السنجاب
الذي كلـ)722(ه همة ونشاط

584
00:43:55,133 --> 00:43:57,385
جلس الفلاحين الثلاثة

585
00:43:57,427 --> 00:43:59,721
عند الحفرة على التل

586
00:43:59,763 --> 00:44:03,433
ينشدون ديدل دي, دادل دا
دودل دو, دودل دام

587
00:44:03,475 --> 00:44:08,188
وعلى ما أحسب
لا زالوا جالسين هناك فوق التل

588
00:44:08,229 --> 00:44:11,733
ينشدون ترل للي, ترل لا لا, ترل لولو

589
00:44:11,775 --> 00:44:13,777
ماذا تغني يا "بيتي"?

590
00:44:14,903 --> 00:44:17,947
فقط أخترع الكلام وأنا أغني, حقا.

591
00:44:18,365 --> 00:44:22,869
هذه كتابة أغاني ضعيفة.
كتبت أغنية سيئة يا "بيتي"!

592
00:44:28,416 --> 00:44:30,835
منجم صوان "بادجر" "مخيم لاجئين"

593
00:44:42,514 --> 00:44:43,807
أخذنا كل شيء!

594
00:44:44,349 --> 00:44:45,934
أخذوا كل شيء?

595
00:44:46,810 --> 00:44:48,895
دعني أتصل بك لاحقا يا "بيتي".

596
00:44:51,106 --> 00:44:53,525
- يمكن أن يكونوا في أي مكان.
- يحفرون تحت أقدامنا.

597
00:44:53,566 --> 00:44:55,193
بمعنى آخر, جعلنا الأمور أسوأ فقط.

598
00:44:55,235 --> 00:44:57,570
ما كان يجب أن نتدخل.

599
00:45:29,644 --> 00:45:30,937
لدي فكرة.

600
00:45:40,113 --> 00:45:42,490
ما زلت ليست لدي إشارة. هل
يحصل أحد على الاستقبال?

601
00:45:42,532 --> 00:45:45,326
ليست لدي أية إشارة, لكن
كانت لدي مشكلة مع ذلك.

602
00:45:45,368 --> 00:45:48,663
حمصوا تلك البطات! اسحبوا تلك الدجاجات!
تباطؤوا. نحن متقدمون.

603
00:45:48,705 --> 00:45:52,375
أين التفاح? قطعوه وضعوه في المقلاة.

604
00:45:52,417 --> 00:45:56,504
يمكنني أن أتخيل كم شعورك مؤلم, حتى عاطفيا.

605
00:45:56,546 --> 00:45:58,339
إنها ليست نهاية العالم.

606
00:45:58,381 --> 00:46:02,051
لكن كم هو مذل, إطلاق النار على ذيلك
واقتلاعه بالكامل...

607
00:46:02,093 --> 00:46:03,636
أيمكن أن نتوقف عن مناقشة الموضوع?

608
00:46:07,599 --> 00:46:09,267
نعم, جيد جدا, حلو ولطيف.

609
00:46:10,185 --> 00:46:12,312
يقولون إنك ذو مواهب. صح أم غلط?

610
00:46:13,021 --> 00:46:14,230
أجب على السؤال.

611
00:46:14,272 --> 00:46:15,940
- صح, على ما أظن.
- صحيح.

612
00:46:16,274 --> 00:46:18,651
اذهبي يا "أغنيس". أحتاج إلى كلمة خاصة
مع "كريستوفرسون".

613
00:46:18,693 --> 00:46:21,821
- لحظة رجاء. إنها...
- أنا لا أمانع.

614
00:46:22,447 --> 00:46:26,826
خطرت لي للتو فكرة ذكية
لشيء رائع يجب أن أفعله.

615
00:46:26,868 --> 00:46:28,161
لكنني لا أستطيع أن أفعله وحدي.

616
00:46:28,203 --> 00:46:29,746
- لست مهتما.
- اسمع ما علي أن أقوله.

617
00:46:29,787 --> 00:46:33,541
لا, شكرا. الثعالب من ناحيتك العائلية
تتحمل مخاطر غير ضرورية.

618
00:46:33,583 --> 00:46:37,253
فقط لأن الشجاعة في دمهم. وكذلك نحن.

619
00:46:37,837 --> 00:46:40,507
- هل كنت وقحا نوعا ما مع "أغنيس"?
- نعم.

620
00:46:40,548 --> 00:46:43,760
الأرجح أنه يجب أن أقول شيئا.
سأفعل ذلك بعد قليل.

621
00:46:44,761 --> 00:46:47,305
- ما هي الفكرة الذكية?
- باختصار مفيد?

622
00:46:47,680 --> 00:46:49,974
سنسرق ونستعيد ذيل أبي.

623
00:47:01,694 --> 00:47:03,780
- حسنا أيها القائد.
- ها نحن نبدأ.

624
00:47:08,618 --> 00:47:11,371
شراب تفاح "بين" الكحولي

625
00:47:16,417 --> 00:47:20,588
استغرق تقريبا كارثة قبولكم أخيرا دعوتي لكم

626
00:47:20,630 --> 00:47:23,091
إلى منجم الصوان للعشاء.

627
00:47:23,132 --> 00:47:25,718
ربما تاهت دعوتي في البريد.

628
00:47:25,760 --> 00:47:28,471
هل يعرف أحد ما يتحدث عنه?

629
00:47:28,513 --> 00:47:31,975
لا, "كلايف" محق. بالتوكيد, أعذرني يا "بي".

630
00:47:32,850 --> 00:47:36,980
لدينا هؤلاء المزارعون القبيحون الثلاثة
لنشكرهم على شيء واحد.

631
00:47:37,021 --> 00:47:40,275
تذكيرنا بأن نكون شاكرين
ومدركين لبعضنا البعض.

632
00:47:40,316 --> 00:47:42,443
وسأقولها ثانية, مدركين.

633
00:47:56,541 --> 00:47:59,294
- أنا لا أشعر بالأمان.
- لأننا لسنا بأمان.

634
00:48:00,211 --> 00:48:02,255
يجب أن ترتدي قبعة اللصوص.

635
00:48:02,297 --> 00:48:05,425
ليست لدي واحدة, لكنني
عدلت هذا الجورب الأنبوبي.

636
00:48:08,261 --> 00:48:10,597
- إننا نبدو بحالة جيدة.
- نعم, نحن كذلك.

637
00:48:10,638 --> 00:48:14,350
الآن, أين تبقي ذيلا قيما, إذا كنت تجمعها?

638
00:48:14,392 --> 00:48:17,562
- الأرجح أنني أعلقه على رف الموقد.
- صحيح. جيد. في الحقيقة...

639
00:48:18,605 --> 00:48:19,897
ما تلك الرائحة?

640
00:48:22,775 --> 00:48:26,070
أسبق أن ذقت إحدى كعكات تفاح وزنجبيل
وجوز طيب السيدة "بين" المشهورة?

641
00:48:26,112 --> 00:48:28,823
كيف حالكم?

642
00:48:35,997 --> 00:48:37,457
إنها دافئة.

643
00:48:41,961 --> 00:48:43,379
حسبنا خطأ.

644
00:48:43,421 --> 00:48:45,173
إنها ليست على رف الموقد.

645
00:48:46,257 --> 00:48:47,550
ربطة العنق.

646
00:49:14,327 --> 00:49:16,162
- دعنا نغادر.
- مهلا.

647
00:49:16,204 --> 00:49:17,413
- هناك اثنتان بعد.
- إنها هناك.

648
00:49:17,455 --> 00:49:18,956
لا تستطيع الرؤية.

649
00:49:25,546 --> 00:49:28,675
انظروا إلى بعضكم البعض. ها نحن. مدهش.

650
00:49:28,716 --> 00:49:31,302
لقد سبق أن شربت كثيرا وأبدو عاطفيا

651
00:49:31,344 --> 00:49:32,929
لكنني سأقول شيئا على أية حال,

652
00:49:32,970 --> 00:49:36,391
ما لا يريد أحد الاعتراف به,
لكنه على الأرجح حقيقي.

653
00:49:36,432 --> 00:49:39,394
لقد هزمناهم. هزمنا أولئك المزارعين

654
00:49:39,435 --> 00:49:41,896
والآن نحن نأكل بانتصار دجاجهم المحمص,

655
00:49:41,938 --> 00:49:44,941
وبطهم الحار جدا, وديكهم
الرومي الريان, وأكباد بطهم...

656
00:49:47,318 --> 00:49:49,070
أين ذهب الأولاد?

657
00:49:49,779 --> 00:49:51,656
- "آش"! "كريستوفرسون"!
- يا أولاد!

658
00:49:53,074 --> 00:49:55,576
كان ذلك جنونيا. لا أستطيع
أن أصدق ما حصل للتو.

659
00:49:55,618 --> 00:49:58,121
تعال, دعنا نخرج من هنا! دعنا نذهب! أين نحن?

660
00:50:01,958 --> 00:50:03,251
"كريستوفرسون"?

661
00:50:03,584 --> 00:50:07,547
ما الذي أسمعه ثانية يا عزيزتي? ماذا يحصل?
هل ما زلت مذعورا?

662
00:50:11,175 --> 00:50:12,385
شراب التفاح.

663
00:50:35,241 --> 00:50:38,828
ماذا حصل? شيء بشراب التفاح.
كان ذلك خطرا. هل تأذى أحد?

664
00:50:38,870 --> 00:50:42,206
كلنا تأذينا! كامل منجم الصوان أصبح مهدما!

665
00:50:42,248 --> 00:50:44,459
عصير تفاح. فيضان عصير تفاح.

666
00:50:44,500 --> 00:50:47,879
لنجر إحصاء. كل شخص يختار رفيقا.
أين ذهب الأولاد?

667
00:50:47,920 --> 00:50:50,506
"آش"! "كريستوفرسون"! "آش"!

668
00:50:50,548 --> 00:50:51,716
أنا هنا!

669
00:50:52,467 --> 00:50:54,510
- من هو رفيقك?
- "كريستوفرسون".

670
00:50:54,552 --> 00:50:55,636
- أين هو?
- لا أعرف.

671
00:50:55,678 --> 00:50:56,763
- لم لا?
- أضعته.

672
00:50:56,804 --> 00:50:58,139
أضعته?

673
00:50:58,181 --> 00:51:01,601
كنا في المطبخ, نحاول إيجاد ربطة العنق.

674
00:51:01,642 --> 00:51:03,186
ما الذي تتحدث عنه?

675
00:51:03,227 --> 00:51:04,479
إنه ذنبي.

676
00:51:04,520 --> 00:51:07,940
من أين حصلت على كعكة التفاح
والزنجبيل وجوز الطيب,

677
00:51:07,982 --> 00:51:10,485
ولماذا تلبس قبعة اللصوص المزيفة تلك?

678
00:51:10,526 --> 00:51:12,069
ذهبنا لسرقة واستعادة ذيلك.

679
00:51:14,989 --> 00:51:16,783
"كريستوفرسون"!

680
00:51:24,707 --> 00:51:26,959
لفوا هذا المغفل الصغير في صحيفة

681
00:51:27,001 --> 00:51:29,629
وضعوه في صندوق مع بعض الفتحات في السقف.

682
00:51:30,755 --> 00:51:33,549
هناك مخرج من البالوعة, لكن
غطاء فتحة المجاري مغلق

683
00:51:33,591 --> 00:51:35,218
وسيارة نقل متوقفة عليه.

684
00:51:35,259 --> 00:51:38,179
مما يعني أننا باقون هنا بشكل دائم.

685
00:51:38,971 --> 00:51:41,516
أما زلت تفكر بأننا هزمناهم يا "فوكسي"?

686
00:51:59,951 --> 00:52:04,080
"بادجر" محق. هؤلاء المزارعون
لن يعتزلوا حتى يمسكوني.

687
00:52:04,121 --> 00:52:05,498
ما كان يجب أن أكذب في وجهك

688
00:52:05,540 --> 00:52:09,794
أو أستأنف الانغماس في سلوك الإدمان
وأبدأ بسرقة الدجاج سرا.

689
00:52:09,836 --> 00:52:14,340
ما كان يجب أن أحاول أن أحرج هؤلاء المزارعين
وأتلاعب بهم.

690
00:52:14,382 --> 00:52:17,969
تمتعت بذلك, لكن ما كان يجب أن أفعله.
الآن هناك مخرج واحد فقط.

691
00:52:18,553 --> 00:52:20,763
إذا سلمت نفسي, وتركهم يقتلونني,

692
00:52:20,805 --> 00:52:22,723
ويصبرونني ويعلقونني على رف موقدهم...

693
00:52:22,765 --> 00:52:26,644
- لن تفعل شيئا كهذا.
- ربما سيتركون الآخرين يعيشون.

694
00:52:28,437 --> 00:52:31,774
لماذا كان لزاما عليك أن
تضعنا في هذا يا "فوكسي"?

695
00:52:33,776 --> 00:52:37,113
لا أعرف, لكن لدي نظرية محتملة.

696
00:52:37,154 --> 00:52:39,991
أعتقد أنني أحتاج إلى أن
يظن الجميع أنني الأعظم,

697
00:52:40,032 --> 00:52:43,035
السيد "فوكس الرائع".

698
00:52:43,077 --> 00:52:47,123
إذا لم يدهشوا بالكامل ويبهروا ويخافوا مني

699
00:52:47,164 --> 00:52:48,708
فلا أشعر بالارتياح بشأن نفسي.

700
00:52:49,584 --> 00:52:54,005
تحب الثعالب تقليديا أن تراود الخطر,
وتصطاد الفريسة وتتغلب على المفترسين.

701
00:52:54,046 --> 00:52:55,882
هذا ما أنا جيد فيه.

702
00:52:57,091 --> 00:52:58,718
في نهاية الأمر, أنا مجرد...

703
00:52:58,759 --> 00:53:01,470
أعرف. نحن حيوانات برية.

704
00:53:03,806 --> 00:53:05,683
أعتقد أننا كنا دائما هكذا.

705
00:53:06,767 --> 00:53:10,605
لو كان علي أن أعيد كل هذا مرة أخرى,
لما كنت سأخذلك أبدا.

706
00:53:10,646 --> 00:53:13,274
لقد كان دائما مرحا أكثر عندما
كنا نقوم به سوية, على أية حال.

707
00:53:14,859 --> 00:53:18,154
- أحبك يا "فيليسيتي".
- أحبك أيضا.

708
00:53:20,197 --> 00:53:22,533
لكن ما كان يجب أن أتزوجك.

709
00:53:32,418 --> 00:53:34,921
أخبرك عن اكتشاف أننا كنا سنرزق بشبل?

710
00:53:34,962 --> 00:53:36,505
- في فخ الثعالب.
- صحيح.

711
00:53:36,547 --> 00:53:38,716
- كنا في خطر داهم, وأمك...
- قالت إنها حبلى.

712
00:53:38,758 --> 00:53:40,509
دعني أروي القصة, موافق?

713
00:53:40,551 --> 00:53:44,221
لم تكن لدي فكرة كيف الخروج من هذه الورطة.
ثم وجدتها.

714
00:53:44,263 --> 00:53:46,098
ماذا تفعل الثعالب أفضل من أي حيوان آخر?

715
00:53:46,140 --> 00:53:47,725
- الحفر.
- إنك تقاطع كلامي.

716
00:53:47,767 --> 00:53:49,518
- استمر بالرواية.
- لذا حفرنا.

717
00:53:49,560 --> 00:53:52,939
وكل الوقت كنت أضع كفا على كف,
أغرف التراب والحصى,

718
00:53:52,980 --> 00:53:54,857
وأمك تحفر بعنف بجانبي,

719
00:53:54,899 --> 00:53:57,777
استمررت بالتساؤل, من
سيكون هذا الصبي الصغير?

720
00:53:57,818 --> 00:53:59,028
- أو الفتاة.
- أو الفتاة.

721
00:53:59,070 --> 00:54:00,947
لأننا في تلك اللحظة, لم نكن نعرف.

722
00:54:01,697 --> 00:54:04,742
"آش", أنا مسرور جدا لأنه كان أنت.

723
00:54:06,535 --> 00:54:08,704
ليس ذنبك. إنه ذنبي.

724
00:54:15,419 --> 00:54:21,926
مستوى الشارع

725
00:54:31,435 --> 00:54:32,645
وداعا.

726
00:54:36,607 --> 00:54:41,570
حسنا, أعتقد أننا على الأرجح يجب أن ننقسم
إلى عدد معين من المجموعات

727
00:54:42,238 --> 00:54:44,573
ونبدأ بالقيام بشيء ما, صحيح?

728
00:54:52,039 --> 00:54:54,166
هل يمكنني أن آخذ كوبا من الماء?

729
00:54:57,128 --> 00:55:00,047
أعذرني. أعذرني!

730
00:55:00,089 --> 00:55:03,759
"كريستوفرسون"! مرحبا! أيمكنك أن تسمعنا?

731
00:55:05,469 --> 00:55:06,887
"كريستوفرسون"!

732
00:55:06,929 --> 00:55:08,514
لقد حصلوا على الولد.

733
00:55:13,310 --> 00:55:15,896
يريدون استبدال الابن بأبيه.

734
00:55:21,444 --> 00:55:23,946
لماذا كتبوا هذا بأحرف مقطوعة من المجلات?

735
00:55:23,988 --> 00:55:28,367
لحماية هوياتهم. لكن لماذا وقعوا أسماءهم?

736
00:55:28,409 --> 00:55:30,661
إضافة إلى أننا عرفنا من
هم لأنهم يحاولون قتلنا.

737
00:55:31,162 --> 00:55:35,249
"سيد 'فوكس', لدينا ابنك.
إذا كنت تريد أن تراه حيا ثانية..."

738
00:55:35,291 --> 00:55:37,126
أخذتم الثعلب الخطأ!

739
00:55:40,337 --> 00:55:41,589
أنا ابنه.

740
00:55:43,424 --> 00:55:45,384
يمكنني أن أرى التشابه.

741
00:55:47,553 --> 00:55:48,721
ما هذا?

742
00:55:48,763 --> 00:55:50,139
أبي!

743
00:56:08,324 --> 00:56:09,950
توقف يا رجل, توقف!

744
00:56:17,208 --> 00:56:18,793
انظري إلى نفسك يا فتاة.

745
00:56:19,835 --> 00:56:22,463
ما زلت رفيعة المظهر كالقشدة المحروقة.

746
00:56:23,756 --> 00:56:26,717
هل يغازلني جرذ مختل عقليا?

747
00:56:33,891 --> 00:56:35,309
"آش"!

748
00:56:35,351 --> 00:56:36,644
دعوني أخرج!

749
00:56:37,186 --> 00:56:39,939
أعذرني. هل لي أن أقاطع?

750
00:57:13,139 --> 00:57:15,516
الولد محبوس في صندوق تفاح

751
00:57:15,558 --> 00:57:20,146
فوق خزانة أسلحة
في الغرفة العلوية من ملحق منزل "بين".

752
00:57:22,314 --> 00:57:24,358
هل كنت لتخبرني إذا لم أقتلك أولا?

753
00:57:25,901 --> 00:57:26,944
أبدا.

754
00:57:28,279 --> 00:57:32,116
كل هذه السنوات الضائعة.
عماذا كنت تبحث يا "رات"?

755
00:57:33,742 --> 00:57:35,661
إنه يحاول قول شيء يا أبي.

756
00:57:37,163 --> 00:57:38,455
شراب التفاح.

757
00:57:43,794 --> 00:57:49,008
تفضل يا "رات". كأس من أجود
شراب تفاح "بين" السري.

758
00:57:53,596 --> 00:57:56,223
كالذهب الذائب.

759
00:58:05,149 --> 00:58:08,944
- خلص نفسه من الخطيئة.
- الخلاص, بالتأكيد.

760
00:58:10,112 --> 00:58:12,031
لكن في النهاية, ليس سوى جرذ ميت آخر

761
00:58:12,072 --> 00:58:15,034
في سطل قمامة خلف مطعم صيني.

762
00:58:29,840 --> 00:58:33,302
- أصيب بالجنون.
- نعم, فعلا.

763
00:58:35,054 --> 00:58:36,639
مهمتي الانتحارية ألغيت.

764
00:58:36,680 --> 00:58:39,266
سنستبدلها بمهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل شيء
في محاولة للنجاح.

765
00:58:39,308 --> 00:58:41,143
مهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل
شيء في محاولة للنجاح

766
00:58:41,185 --> 00:58:44,021
بطريقة ما, أكاد أكون
مسرورا لأن الفيضان قاطعنا,

767
00:58:44,063 --> 00:58:47,566
لأنني لا أحب النخب الذي كنت أعطيه.
سأبدأ ثانية.

768
00:58:51,153 --> 00:58:55,074
عندما أنظر إلى هذه الطاولة,
مع الوليمة الرائعة أمامنا,

769
00:58:55,115 --> 00:58:57,243
أرى محاميين رائعين,

770
00:58:57,284 --> 00:58:59,370
وطبيب أطفال ماهر وكبير طباخين رائع,

771
00:58:59,411 --> 00:59:02,665
ووكيل عقارات شاطر وخياط
ممتاز ومحاسبة بارزة,

772
00:59:02,706 --> 00:59:04,959
وموسيقار موهوب وصياد سمك جيد جدا,

773
00:59:05,000 --> 00:59:08,963
والمحتمل أفضل رسامة مناظر طبيعية
في موقع الأحداث اليوم.

774
00:59:09,004 --> 00:59:11,757
ربما يقرأ البعض منكم عمودي
حتى من وقت إلى آخر.

775
00:59:11,799 --> 00:59:13,342
وأميل إلى الشك في ذلك.

776
00:59:14,635 --> 00:59:17,513
أرى أيضا غرفة مليئة بالحيوانات البرية.

777
00:59:18,472 --> 00:59:21,809
حيوانات برية بالطبيعة
الحقيقية والمواهب الصافية.

778
00:59:22,434 --> 00:59:26,313
وبالأسماء اللاتينية العلمية
التي تعني شيئا عن حمضنا النووي.

779
00:59:26,897 --> 00:59:30,943
كل بقواه الخاصة وضعفه بسبب جنسه أو جنسها.

780
00:59:32,611 --> 00:59:36,782
على أية حال, أعتقد أنه قد تكون
كل الاختلافات الجميلة بيننا

781
00:59:36,824 --> 00:59:40,411
هي التي قد تعطينا وميضا صغيرا
من فرصة في إنقاذ نسيبي

782
00:59:40,452 --> 00:59:44,832
وتدعني أعوض عليكم لتوريطكم في
هذا الوضع المجنون مهما كان.

783
00:59:44,873 --> 00:59:49,253
لا أعرف, إنها مجرد فكرة. شكرا لإصغائكم.
نخبكم, جميعا.

784
00:59:52,965 --> 00:59:54,300
دعونا نأكل!

785
00:59:56,343 --> 00:59:58,804
ماذا? كنت فقط أجاري
الأداء الذي كان يقوم به.

786
01:00:00,431 --> 01:00:02,057
هل تنضمون إلي?

787
01:00:03,309 --> 01:00:04,518
أنا سأنضم.

788
01:00:07,104 --> 01:00:09,565
- لا بأس, على ما أظن.
- شكرا.

789
01:00:10,816 --> 01:00:13,110
دعونا نبدأ بالتخطيط. من يعرف الاختزال?

790
01:00:13,152 --> 01:00:16,697
عظيم. "ليندا", "لوترا لوترا".
ألديك بعض الورق الجاف? ها نحن نبدأ.

791
01:00:16,739 --> 01:00:19,575
- خلد, "تالبا يوروبيا". ماذا لديك?
- يمكنني أن أرى في الظلام.

792
01:00:19,616 --> 01:00:21,702
- مدهش. يمكن أن نستعمل ذلك. "ليندا"?
- سجلته.

793
01:00:22,077 --> 01:00:24,204
- "أرنب", "أوريكتولاغس كونيكولوس".
- أنا سريع.

794
01:00:24,246 --> 01:00:25,956
- أنت سريع بالتأكيد. "ليندا"?
- سجلته.

795
01:00:25,998 --> 01:00:27,833
- "قندس", "كاستور فايبر".
- أمضغ في الخشب.

796
01:00:27,875 --> 01:00:29,126
- مذهل! "ليندا"!
- سجلته.

797
01:00:29,501 --> 01:00:31,754
- "بادجر", "ميليس ميليس"!
- خبير تهديم.

798
01:00:31,795 --> 01:00:34,923
- ماذا? منذ متى?
- انفجارات, حريق, أشياء محترقة!

799
01:00:34,965 --> 01:00:37,134
- خبير تهديم. حسنا, "ليندا"?
- سجلته.

800
01:00:37,176 --> 01:00:40,346
- "ابن عرس", "موستيلا نيفاليس"!
- توقفوا عن الصراخ!

801
01:00:42,639 --> 01:00:44,558
"آش", نظم هؤلاء الأولاد

802
01:00:44,600 --> 01:00:47,603
وهيئ وحدة من شرطة المطبخ
لإبقاء هذه البالوعة نظيفة.

803
01:00:47,644 --> 01:00:48,812
هذا جيد للروح المعنوية.

804
01:00:48,854 --> 01:00:52,399
- لك ذلك. ما هي شرطة المطبخ?
- أعتقد أنها تعني البوابين.

805
01:00:55,736 --> 01:00:59,615
أنا. اسمع, هنا, اسمع. أريد الذهاب.
أريد المحاربة.

806
01:01:01,116 --> 01:01:04,078
جيد. رائع. "ميكروتوس بينسيلفانيكوس".

807
01:01:06,663 --> 01:01:10,209
لم أحصل على عمل لغاية الآن.
أو اسم لاتيني. ما هي قوتي?

808
01:01:10,959 --> 01:01:13,837
اسمع, أنت "كايلي". أنت رجل لطيف جدا.

809
01:01:13,879 --> 01:01:16,882
عملك هو حقا أن تكون متوفرا, على ما أظن.

810
01:01:16,924 --> 01:01:20,010
لا أعرف اسمك اللاتيني. أشك في أنه كانت
لديهم حيوانات الأبوسوم في روما القديمة.

811
01:01:29,645 --> 01:01:31,772
- هذا هائل! أين نحن?
- هنا.

812
01:01:31,814 --> 01:01:33,065
ارسمي علامة إكس.

813
01:01:35,442 --> 01:01:37,403
جانب المزارعين الأعزاء
"بوغيس" و"بنس" و"بين":

814
01:01:37,444 --> 01:01:39,446
لا بديل لي عن الموافقة على شروطكم.

815
01:01:39,488 --> 01:01:41,490
أبعدوا سيارة النقل وافتحوا
غطاء فتحة المجاري

816
01:01:41,532 --> 01:01:43,909
تحت أنبوب التصريف قرب دكان الإسكافي

817
01:01:43,951 --> 01:01:47,204
وقابلوني هناك في تمام العاشرة صباحا.
سأسلم نفسي إليكم

818
01:01:47,246 --> 01:01:50,582
كبديل لعودة الولد الآمنة.
مع الاحترام, السيد "فوكس".

819
01:01:51,917 --> 01:01:54,711
لماذا كتب هذا بأحرف قطعت من المجلات?

820
01:01:54,753 --> 01:01:56,839
لا أعرف, لكنك فعلت الشيء نفسه.

821
01:01:56,880 --> 01:01:59,925
لا أثق بهذا الرجل. على
أية حال, جهزوا الكمين.

822
01:02:00,342 --> 01:02:04,054
زامنوا ساعاتكم. الوقت الآن 9,54 صباحا.

823
01:02:05,180 --> 01:02:07,141
ضعوا قبعات اللصوص هذه.

824
01:02:08,892 --> 01:02:10,477
"الخطة الرئيسية بي"

825
01:02:28,245 --> 01:02:32,708
الإسكافيون "فيرغوسون"

826
01:02:43,886 --> 01:02:47,264
حانة "ناغز هيد"

827
01:02:47,306 --> 01:02:50,767
مخبز "سويتينغز"

828
01:02:50,809 --> 01:02:54,229
وكالة سفر "هاريسون"

829
01:02:54,271 --> 01:02:57,524
مغاسل "سانت جون" بالعملة المعدنية

830
01:03:02,571 --> 01:03:03,989
هل جلبت الولد?

831
01:03:04,656 --> 01:03:07,826
بالطبع. قل شيئا يا ولد.

832
01:03:09,161 --> 01:03:11,538
أعذرني. أعذرني!

833
01:03:12,039 --> 01:03:15,292
هذا لا يبدو أنه صوته. منظم
بشكل سيئ ومنفذ بشكل أسوأ.

834
01:03:24,551 --> 01:03:26,595
ما الذي يحترق?

835
01:03:40,150 --> 01:03:42,069
أهذا كل ما لديك يا سيد "فوكس"?

836
01:03:52,454 --> 01:03:53,956
غير واضح ما إذا كانت هذه...

837
01:04:11,932 --> 01:04:14,268
28 ثمرة صنوبر أطلقت, 22 هدفا أصيب.

838
01:04:18,355 --> 01:04:19,731
مرحلة الخدعة, اذهب.

839
01:04:20,274 --> 01:04:22,609
نعم يا سيدي. الرب المقدس,
واحد, اثنان, ثلاثة.

840
01:04:36,540 --> 01:04:37,624
أبي يحترق!

841
01:04:40,794 --> 01:04:43,797
- "فوكسي", حان دورك.
- نحن مستعدون.

842
01:04:45,007 --> 01:04:47,759
- سأجده وأعيده.
- أعرف أنك ستفعل ذلك.

843
01:04:49,219 --> 01:04:50,429
تماس!

844
01:05:05,485 --> 01:05:07,195
هل تخاف من الذئاب?

845
01:05:07,237 --> 01:05:09,489
لا. لدي رهاب منها.

846
01:05:09,531 --> 01:05:12,659
- أنا لدي رهاب من الرعد.
- لماذا? هذا غباء.

847
01:05:12,701 --> 01:05:14,745
أنا لا أحب إبر الحقن.

848
01:05:14,786 --> 01:05:16,997
من أين أتيت ثانية? كيف
دخلت إلى العربة الجانبية?

849
01:05:17,039 --> 01:05:18,373
أشعر أنني أفقد عقلي.

850
01:05:21,960 --> 01:05:24,630
لدي ثعلب على دراجة بخارية, مع ثعلب أصغر

851
01:05:24,671 --> 01:05:27,257
وما يبدو كأنه حيوان أبوسوم
في العربة الجانبية,

852
01:05:27,299 --> 01:05:29,051
يتجهون شمالا على طريق "فارم لاين سفن".

853
01:05:29,718 --> 01:05:31,803
هل يبدو ذلك مهما لأحد?

854
01:05:31,845 --> 01:05:33,347
"ريد", هنا "فرانكلين بين".

855
01:05:33,388 --> 01:05:37,100
استدر, وعد إلى هنا وانقلنا بأسرع ما يمكن.

856
01:05:45,525 --> 01:05:51,657
ملحق منزل "بين"

857
01:06:08,882 --> 01:06:10,926
- ألديك بطاقة ائتمان?
- بالتأكيد.

858
01:06:10,967 --> 01:06:14,221
هذا ما كنت أقوله عن كونك
جيد, فقط أن تكون متوفرا.

859
01:06:14,262 --> 01:06:17,849
بطاقة تيتانيوم? كيف بحق الجحيم تأهلت لهذا?

860
01:06:17,891 --> 01:06:20,268
أدفع فواتيري في الوقت المحدد.
وكانت لدي دائما سمعة جيدة.

861
01:06:28,610 --> 01:06:29,736
هيا.

862
01:06:29,778 --> 01:06:33,365
ما هذا الذي تفعله? الصفارة مع النقر بصوت?

863
01:06:34,533 --> 01:06:36,243
ماذا تعني? تلك علامتي التجارية.

864
01:07:04,938 --> 01:07:06,148
"سبيتز"

865
01:07:08,108 --> 01:07:09,735
أعطني عنبية.

866
01:07:11,486 --> 01:07:13,071
- عنبية.
- لم تقل شيئا...

867
01:07:13,113 --> 01:07:16,742
نسيت العنبية? قلتها لك! وكتبتها على كفك!

868
01:07:17,242 --> 01:07:19,369
نعم. مكتوبة على جبهة كفك.

869
01:07:19,411 --> 01:07:20,829
عنبية

870
01:07:22,914 --> 01:07:26,376
- ما تلك المادة البيضاء حول فمه?
- أعتقد أنه يأكل صابونا.

871
01:07:28,378 --> 01:07:30,464
دواء: "فينوموزلكاربوبوبيتول"
لداء الكلب "مزمن"

872
01:07:31,339 --> 01:07:34,301
- هذا ليس صابونا.
- إذن لماذا لديه تلك المادة الفوارة...

873
01:07:34,342 --> 01:07:37,888
إنه مسعور. بداء الكلب.
سمعت عن كلب الصيد هذا.

874
01:07:40,432 --> 01:07:42,642
أنتما الاثنان امضيا بينما أصرف انتباهه.

875
01:08:02,662 --> 01:08:03,997
يمكن أن أتسلل خلال فتحات المشبك.

876
01:08:05,832 --> 01:08:08,126
- أتريد أن تعرف السبب?
- لماذا?

877
01:08:09,044 --> 01:08:10,754
لأنني صغير الحجم.

878
01:08:11,505 --> 01:08:12,923
أعطني رباط الحذاء ذاك.

879
01:08:22,933 --> 01:08:24,976
هذا أنا. إنني أنقذك.

880
01:08:26,978 --> 01:08:30,565
- لدي مشاعر متباينة حول ذلك.
- لا ألومك.

881
01:08:34,319 --> 01:08:37,197
أيمكنك أن تعطيني درسا سريعا بالكاراتيه?

882
01:08:38,365 --> 01:08:40,742
حسنا. قف هكذا.

883
01:08:41,284 --> 01:08:43,119
ضع نفسك على كرتي قدميك.

884
01:08:43,161 --> 01:08:46,164
أغمض عينيك. قل لنفسك
إنك تزن أقل من قطعة خبز.

885
01:08:48,708 --> 01:08:51,378
أشعر أن هناك رقة في عينيك, صحيح?

886
01:08:51,878 --> 01:08:53,088
نعم, أنا محق.

887
01:08:53,713 --> 01:08:58,009
دعنا نراجع تقنيات خفة الحركة الرئيسية:
قفز, تقليب, إنزال.

888
01:08:58,468 --> 01:09:02,556
أنت ولد جيد. وحيد قليلا
ربما, لكنك لطيف كثيرا.

889
01:09:03,181 --> 01:09:06,142
هل اسمك "سبيتز"? هذا ألماني, أليس كذلك?

890
01:09:07,102 --> 01:09:09,813
الآن, نسخة أولية من قطع الإعصار.

891
01:09:09,855 --> 01:09:12,566
أولا, احصل على بداية جارية,
واضح أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك هنا.

892
01:09:12,607 --> 01:09:14,526
ثم, في اتجاه القطع,

893
01:09:14,568 --> 01:09:17,487
خذ ميلانا وادفع إلى نقطة
الاتصال, بكف مفتوح ومستقيم,

894
01:09:17,529 --> 01:09:20,198
ثم انسحب فورا. الانسحاب هو المهم.

895
01:09:20,240 --> 01:09:22,868
يولد الانسحاب قوة الارتطام.

896
01:09:23,493 --> 01:09:24,703
فهمت.

897
01:09:26,288 --> 01:09:29,416
نعم, سأقطع هذا الشيء فورا.

898
01:09:38,925 --> 01:09:40,302
سيفعلها.

899
01:09:43,221 --> 01:09:46,224
أنت لطيف بقدر...

900
01:09:47,684 --> 01:09:50,145
ظننت أنه قال ألا أنظر
أبدا في عين كلب الصيد.

901
01:10:01,197 --> 01:10:04,075
- هل قطعته?
- لا. لا.

902
01:10:18,506 --> 01:10:19,966
"كريستوفرسون".

903
01:10:21,468 --> 01:10:23,053
أنا بخير.

904
01:10:24,387 --> 01:10:26,932
- أنا بخير.
- أنا آسف.

905
01:10:27,807 --> 01:10:30,727
لا بأس. كنت فقط تحاول فتح صندوق التفاح.

906
01:10:31,645 --> 01:10:34,189
لا. أعني أنا آسف على...

907
01:10:35,190 --> 01:10:39,027
تعني قبل ذلك. الاعتذار الذي تدين لي به,
لكنك لم تقله في الحقيقة.

908
01:10:39,069 --> 01:10:43,823
صحيح. أنا حاد الطبع. أبصق.
وأستيقظ بمزاج سيئ.

909
01:10:43,865 --> 01:10:47,494
إنني مجرد مختلف, على ما يبدو.

910
01:10:47,535 --> 01:10:49,704
لكن ذلك لن يحصل ثانية.

911
01:10:51,122 --> 01:10:52,749
"كريستوفرسون", أنا آسف.

912
01:10:55,377 --> 01:10:57,379
لا بأس, أيضا.

913
01:10:58,171 --> 01:10:59,381
ارم لي رباط الحذاء, رجاء.

914
01:11:11,226 --> 01:11:12,644
هل أنت بخير?

915
01:11:44,926 --> 01:11:46,177
إنه يلبسه.

916
01:11:50,348 --> 01:11:55,311
اجتثت جراراتك شجرتي, وطاردت جماعتك عائلتي,

917
01:11:55,353 --> 01:12:00,692
واختطف رجالك المسلحون
نسيبي, وأهان جرذك زوجتي,

918
01:12:00,734 --> 01:12:03,153
وأطلقت النار وقطعت ذيلي.

919
01:12:03,194 --> 01:12:06,156
لن أغادر من دون ربطة العنق تلك.

920
01:12:07,657 --> 01:12:08,950
اقتلوه!

921
01:12:17,709 --> 01:12:20,045
في الحقيقة, يجب أن نذهب. أين أوقفت الدراجة?

922
01:12:20,712 --> 01:12:22,630
أزن أقل من قطعة خبز.

923
01:12:23,673 --> 01:12:25,633
- سأعود فورا.
- "آش"!

924
01:12:34,476 --> 01:12:38,063
راوغ اللاقطين, وتفادى
المطاردين, واقفز سلة الغصين

925
01:12:38,104 --> 01:12:39,689
واضرب العود عبر الصخرة!

926
01:12:58,875 --> 01:13:00,168
هدف!

927
01:13:29,489 --> 01:13:33,451
"آش", كان ذلك جنون حيوان بري صاف.
أنت رياضي.

928
01:13:35,453 --> 01:13:37,580
خذ, ضع قبعة اللصوص هذه.

929
01:13:40,875 --> 01:13:42,127
النظارات الوقاية.

930
01:13:52,137 --> 01:13:53,179
هل ستقفز...

931
01:13:55,807 --> 01:14:00,270
يا إلهي!

932
01:14:10,864 --> 01:14:12,532
"بيتي", اجلب لنا سلما, رجاء.

933
01:14:13,616 --> 01:14:14,909
انتظروا!

934
01:14:14,951 --> 01:14:17,871
اعترضت للتو إشارة راديو تذبذب عال بالعلبة,

935
01:14:17,912 --> 01:14:19,372
إنهم في طريقهم إلى الديار!

936
01:14:28,673 --> 01:14:31,050
لا تلتفتوا.

937
01:14:40,476 --> 01:14:42,312
من أين جاء?

938
01:14:43,646 --> 01:14:45,315
من أين أتيت?

939
01:14:46,691 --> 01:14:48,610
ماذا تفعل هنا?

940
01:14:50,069 --> 01:14:51,696
"كانيس لوبوس".

941
01:14:52,488 --> 01:14:54,073
"فولبيس فولبيس".

942
01:14:55,950 --> 01:14:57,994
لا أعتقد أنه يتكلم الانجليزية أو اللاتينية.

943
01:15:02,707 --> 01:15:05,335
أسأله إذا كان يعتقد أننا سنواجه شتاء قاسيا.

944
01:15:09,297 --> 01:15:11,216
لا يبدو أنه يعرف.

945
01:15:13,468 --> 01:15:15,720
لدي رهاب من الذئاب!

946
01:15:31,319 --> 01:15:35,031
يا له من مخلوق جميل.
تمنوا له الحظ يا أولاد.

947
01:15:35,573 --> 01:15:37,617
- حظا سعيدا أيها الذئب.
- حظا سعيدا هناك.

948
01:15:55,677 --> 01:15:58,096
بعد ثلاثة أيام
"2 ونصف من الأسابيع الثعلبية"

949
01:16:00,056 --> 01:16:03,101
هؤلاء المزارعون الثلاثة
المهووسون, برأي هذا المراسل,

950
01:16:03,142 --> 01:16:07,522
باقون مقتنعين بأن الثعلب المذكور
سيظهر ثانية في النهاية. لماذا?

951
01:16:07,981 --> 01:16:10,316
- الثعالب لا تعيش في المجاري.
- إنها لاجئة.

952
01:16:10,358 --> 01:16:13,236
- كل ما يجب أن يأكلوه هناك...
- النفايات!

953
01:16:13,736 --> 01:16:15,280
وليس ما يكفي منها.

954
01:16:16,864 --> 01:16:20,994
شكرا أيها المزارعون. لقناة "أكشن 12",
هذا "دان بيبودي".

955
01:16:23,538 --> 01:16:25,873
- ما الأمر?
- لوزتا حلقه منتفختان قليلا.

956
01:16:25,915 --> 01:16:28,626
- هل الأمر جدي?
- لا. على أمل ألا يضطر إلى أن يفقدهما.

957
01:16:28,668 --> 01:16:30,044
يفقد لوزتي الحلق?

958
01:16:30,670 --> 01:16:34,966
- أنا جائع.
- اشرب قليلا من الماء. خذ.

959
01:16:35,008 --> 01:16:36,884
نحاول إبقاء الأشياء بسيطة.

960
01:16:36,926 --> 01:16:40,263
هذه هي المرة الأولى التي أكون في حفلة
حيث لا أحد يقدم شيئا.

961
01:16:49,397 --> 01:16:51,566
"فوكس" في الجولة
مع السيد "فوكس" الرائع

962
01:16:53,818 --> 01:16:55,361
أعزائي.

963
01:16:56,779 --> 01:16:58,323
- إلى أين نذهب?
- لا أحد يعرف.

964
01:16:58,364 --> 01:16:59,991
كنا في منتصف ممارسة تأمل.

965
01:17:00,033 --> 01:17:03,077
انتبهوا إلى خطواتكم. دعونا
نرى, إلى أين يقود هذا?

966
01:17:03,119 --> 01:17:05,538
لا. "فوكسي", إنه قذر.

967
01:17:05,580 --> 01:17:08,124
- تمسكوا جيدا, جميعكم.
- الأفضل أن تكون الوجهة تستأهل الجهد.

968
01:17:08,166 --> 01:17:12,920
أعتقد أنني أرى بصيصا من نور.
ما هذا? هل هو باب?

969
01:17:13,421 --> 01:17:15,298
أنت ممثل فظيع يا "فوكسي".

970
01:17:15,340 --> 01:17:17,967
هل تشتمون شيئا? هل هذا غاز الفريون?

971
01:17:18,801 --> 01:17:22,055
سأفتح هذا الباب الشرك
وأرى إذا كان هناك شيء على الجانب الآخر.

972
01:17:22,096 --> 01:17:25,016
أشك جدا, مع ذلك. الأرجح
أن هناك مزيدا من المجاري.

973
01:17:25,892 --> 01:17:27,769
- ألن يكون مفاجئا إذا...
- افتحه.

974
01:17:35,526 --> 01:17:39,322
انظروا, هناك سوق مركزي
عملاق مجيد هائل هنا فوق.

975
01:17:39,739 --> 01:17:42,033
ويقفلون في وقت مبكر في عطل نهاية الأسبوع.

976
01:17:46,120 --> 01:17:50,625
أنت حقا نوع من ثعلب "رائع".

977
01:17:50,666 --> 01:17:53,378
أحاول. احصلوا على ما يكفي
من الطعام لمشاركة الجميع.

978
01:17:53,419 --> 01:17:56,881
تذكروا أن الأرانب نباتية
والمفترض ألا يستطيع "بادجر" أن يأكل الجوز.

979
01:17:59,467 --> 01:18:02,887
أعتقد أن الآن وقد أصبح أبو "كريستوفرسون"
مع ذات الرئة مفردة

980
01:18:02,929 --> 01:18:04,972
أنه سيذهب إلى البيت قريبا.

981
01:18:05,014 --> 01:18:07,058
في الحقيقة, عندما تكلم معي من المستشفى

982
01:18:07,100 --> 01:18:08,351
قال إنه كان يتكلم مع ابن عرس

983
01:18:08,393 --> 01:18:11,187
حول توفر العقارات في نظام مجارينا.

984
01:18:11,229 --> 01:18:13,106
حقا? حسنا, الآن هو وقت الشراء.

985
01:18:21,739 --> 01:18:23,908
حسنا. فهمت. هل هذه علامتك التجارية?

986
01:18:27,537 --> 01:18:30,623
- أنا حبلى ثانية.
- مدهش.

987
01:18:32,875 --> 01:18:34,710
أعتقد أن كلانا نتألق.

988
01:18:38,297 --> 01:18:39,757
قم بنخب آخر يا أبي.

989
01:18:41,801 --> 01:18:43,261
حسنا...

990
01:18:43,761 --> 01:18:45,638
"غوز كراكلز" أحشاء فرخ الحمام

991
01:18:45,680 --> 01:18:46,848
الأحمر الرائع

992
01:18:46,889 --> 01:18:47,890
منظف "ميغا سوب"

993
01:18:51,352 --> 01:18:54,981
يقولون إن كل الثعالب حساسة
قليلا على مشمع الأرضية.

994
01:18:55,022 --> 01:18:57,316
لكنه جيد على الكف. جربوه.

995
01:19:00,403 --> 01:19:03,281
يقولون إن ذيلي يحتاج
إلى أن ينظف مرتين في الشهر.

996
01:19:03,865 --> 01:19:05,241
لكنه الآن قابل للفصل بالكامل.

997
01:19:05,283 --> 01:19:06,284
أرأيتم?

998
01:19:07,368 --> 01:19:11,914
يقولون إن شجرتنا قد لا تنمو مجددا.
لكن يوما ما شيئا واحدا سينمو.

999
01:19:13,708 --> 01:19:16,294
هذه المكسرات تصنع من الإوزة الاصطناعية

1000
01:19:16,335 --> 01:19:18,754
وتأتي هذه الأحشاء من فرخ الحمام الاصطناعي.

1001
01:19:18,796 --> 01:19:22,383
حتى هذا التفاح يبدو مزيفا.
لكن على الأقل عليه نجوم.

1002
01:19:24,177 --> 01:19:28,389
ما أريد قوله إننا
سنأكل الليلة, وسنأكل سوية.

1003
01:19:28,431 --> 01:19:31,642
وحتى في هذا الضوء غير المغري خصوصا,

1004
01:19:32,685 --> 01:19:37,523
أنتم بدون شك أروع خمس
ونصف من الحيوانات البرية

1005
01:19:37,565 --> 01:19:39,692
التي قابلتها في حياتي.

1006
01:19:41,027 --> 01:19:42,737
لذا دعونا نرفع علبنا.

1007
01:19:45,948 --> 01:19:48,701
نخب بقائنا.

1008
01:19:55,333 --> 01:19:56,751
كيف كان ذلك?

1009
01:19:58,169 --> 01:20:00,004
كان نخبا جيدا.

1010
01:20:46,634 --> 01:20:53,015
"بوغيس", "بنس" و"بين"
الأسواق المركزية الدولية

