﻿1
00:00:36,162 --> 00:00:37,288
‫أغراض العرس‬
‫إيما ليف‬

2
00:00:37,455 --> 00:00:38,789
‫عدم اللمس‬
‫هذا يعنيك أنت‬

3
00:01:59,620 --> 00:02:04,250
‫تبدأ القصة في فندق بلازا‬
‫قبل 20 سنة في شهر حزيران‬

4
00:02:05,251 --> 00:02:08,462
‫أحضرت والدتان إبنتيهما،‬
‫ليف وإيما...‬

5
00:02:08,629 --> 00:02:10,714
‫...إلى حفلة شاي هنا في صالة‬
‫قصر النخيل‬

6
00:02:11,632 --> 00:02:14,802
‫في عصر ذاك اليوم أقيمت حفلة زفاف‬

7
00:02:15,803 --> 00:02:19,640
‫كان هناك شيء أزرق‬
‫وشيء مستعار...‬

8
00:02:19,807 --> 00:02:22,268
‫...وشيء كله سحر‬

9
00:02:22,518 --> 00:02:27,398
‫وفتاتان صغيرتان من “نيو جيرسي”‬
‫تحملان في يديهما حلماً جديداً...‬

10
00:02:28,023 --> 00:02:31,652
‫...أنه يوماً ما،‬
‫ستجدان الشخص المناسب...‬

11
00:02:31,819 --> 00:02:35,406
‫...الذي سيقف إلى جانبهما‬
‫مهما يكن من أمر...‬

12
00:02:35,573 --> 00:02:36,991
‫...ومتى وجدتاه...‬

13
00:02:37,157 --> 00:02:40,578
‫...هما أيضاً ستقيمان حفلة زفاف‬
‫في حزيران في الـ بلازا‬

14
00:02:43,455 --> 00:02:44,665
‫شكراً‬

15
00:02:44,915 --> 00:02:49,545
‫ونعم يا صاحب السعادة،‬
‫سأقبل بهذا الرجل المتغطرس زوجاً لي‬

16
00:02:49,837 --> 00:02:53,674
‫لطالما أدركت‬
‫أن زفافي سيكون أسعد يوم في حياتي‬

17
00:02:53,841 --> 00:02:57,303
‫سأرقص معك‬
‫حتى يصبح لدينا ستة أولاد وبيت‬

18
00:03:02,266 --> 00:03:04,852
‫أتظنين أنهم يسمحون بدخول الحيوانات‬
‫إلى الـ“بلازا”؟‬

19
00:03:05,019 --> 00:03:09,523
‫لن نتزوج قبل بلوغنا 16 عام على الأقل‬

20
00:03:09,690 --> 00:03:11,984
‫مرة أخرى،‬
‫أيمكنني أن ألعب دور العروس؟‬

21
00:03:12,151 --> 00:03:14,695
‫إيما،‬
‫تعرفين أنني ألعب دائماً دور العروس‬

22
00:03:18,657 --> 00:03:21,243
‫هذا زفاف أنيق‬
‫كوكتيل مع كافيار‬

23
00:03:21,410 --> 00:03:23,537
‫تدخين السيجار‬
‫خدمة بالقفازات البيضاء‬

24
00:03:23,704 --> 00:03:25,331
‫زهور ثمينة‬

25
00:03:25,497 --> 00:03:26,707
‫موزع اسطوانات رائع‬

26
00:03:26,874 --> 00:03:28,542
‫إذاً كلتانا نعترف بأنه جميل‬

27
00:03:28,709 --> 00:03:29,793
‫أجل.‬
‫- لكن؟‬

28
00:03:29,960 --> 00:03:32,963
‫أتظنين أن هذا من صنع‬
‫ماريون سنكلير؟‬

29
00:03:33,380 --> 00:03:35,382
‫ماريون ذات رؤيا‬

30
00:03:39,678 --> 00:03:41,847
‫- لو كان زفافي... ‬
‫- قوليها‬

31
00:03:42,014 --> 00:03:44,350
‫- لن يكون حزيران‬
‫- ولن يكون في بلازا‬

32
00:03:44,516 --> 00:03:47,311
‫- بديهي‬
‫- أجل‬

33
00:03:48,228 --> 00:03:49,855
‫وها أنت هنا‬

34
00:03:50,022 --> 00:03:53,400
‫انظري، بطة مصنوعة من الجليد‬
‫أليس هذا رائعاً؟‬

35
00:03:53,984 --> 00:03:55,402
‫أتعرفين ما هو أيضاً رائع؟‬

36
00:03:55,569 --> 00:03:58,739
‫العودة إلى البيت باكراً‬
‫ومشاهدة البرامج المسجلة على الـ تيفو؟‬

37
00:03:59,490 --> 00:04:00,699
‫هل أنا بهذا الوضوح؟‬

38
00:04:01,033 --> 00:04:02,910
‫ما رأيك برقصة أخرى...‬

39
00:04:03,077 --> 00:04:05,955
‫...وسأعطيك قطعتي من الحلوى‬
‫إن تركتني أقود‬

40
00:04:06,121 --> 00:04:09,375
‫- مضحك جداً‬
‫- هيا. هيا‬

41
00:04:09,541 --> 00:04:11,043
‫تعرف أنني دائماً أقود‬

42
00:04:13,754 --> 00:04:15,547
‫مرحباً يا فتيات‬

43
00:04:15,881 --> 00:04:17,424
‫جاهزات لالتقاط هذه الباقة؟‬

44
00:04:17,633 --> 00:04:18,717
‫يجب أن أذهب‬

45
00:04:19,677 --> 00:04:21,095
‫من جهة أخرى،‬
‫هذا دائماً ممتع‬

46
00:04:21,261 --> 00:04:23,847
‫أعرف، يأخذنها دائماً بجدية‬

47
00:04:24,098 --> 00:04:26,725
‫صديقاتي في العمل، نوعاً ما‬

48
00:04:26,892 --> 00:04:28,352
‫رفيقاتي في الجامعة‬

49
00:04:29,269 --> 00:04:30,771
‫يا إلهي!‬

50
00:04:30,938 --> 00:04:33,107
‫إيما آلن،‬
‫أهذا نفس الفستان كنت قد ارتديته...‬

51
00:04:33,273 --> 00:04:37,027
‫...إلى حفلة دلتا غاما‬
‫منذ سنين عديدة؟‬

52
00:04:37,778 --> 00:04:38,946
‫- أجل!‬
‫- ما قصدك؟‬

53
00:04:39,113 --> 00:04:42,157
‫لأنه كلاسيكي. إن نجح الفستان، تستغليه‬

54
00:04:43,283 --> 00:04:46,078
‫أرأيتن، هكذا يكون اللطف والوفاء‬

55
00:04:46,453 --> 00:04:49,289
‫تتضامن الصديقات فيما بينهن،‬
‫هذا يعجبني كثيراً‬

56
00:04:49,540 --> 00:04:50,624
‫إستمررن في ذلك‬

57
00:04:50,791 --> 00:04:53,085
‫بأي حال،‬
‫هل أنتن مستعدات لالتقاط هذه؟‬

58
00:04:54,670 --> 00:04:57,381
‫فكرن بها، تحسسنها والتقطنها‬

59
00:04:59,174 --> 00:05:01,885
‫واحد. اثنان‬

60
00:05:03,137 --> 00:05:04,138
‫ثلاثة!‬

61
00:05:05,472 --> 00:05:09,476
‫كنت رأيت الإشارات لو كنت هناك‬
‫إنها هناك‬

62
00:05:09,893 --> 00:05:13,105
‫أنظروا إلى عيني إيما،‬
‫كعيني صياد‬

63
00:05:13,272 --> 00:05:17,943
‫ويد ليف، ما رأيكم‬
‫بأن تشد هذه القبضة على حلقك؟‬

64
00:05:18,110 --> 00:05:22,656
‫ليس إن واحدة منهما‬
‫قد تتصور أن تتبادلا الأذى حالياً‬

65
00:05:22,823 --> 00:05:26,285
‫ولماذا قد تفعلان ذلك؟‬
‫لم تفترقا منذ 20 سنة‬

66
00:05:26,910 --> 00:05:29,246
‫حسناً، تمهلي‬

67
00:05:29,830 --> 00:05:31,290
‫لماذا لا نركض بأجهزة الـ آيبود؟‬

68
00:05:31,457 --> 00:05:34,960
‫لا يمكننا الركض مع “آيبود” لأنها‬
‫للواتي لا يمكنهن الإنفراد بأفكارهن‬

69
00:05:35,127 --> 00:05:37,296
‫إني أركض بحلقات حولك، أتعرفين؟‬

70
00:05:37,504 --> 00:05:41,508
‫أتعرفين كم من الأشياء يمكنني التفكير‬
‫بها مرة واحدة؟ أتدركين مدى فعاليتي؟‬

71
00:05:41,759 --> 00:05:44,511
‫حديثي لا يمتعك؟ أهذا هو قصدك؟‬
‫لقد جرحتني. جرحتني كثيراً، ليف‬

72
00:05:44,720 --> 00:05:47,097
‫- يجب أن أذهب. أحبك‬
‫- حسناً، طاب يومك‬

73
00:05:47,264 --> 00:05:50,267
‫- وأطلعيني بتقريرك‬
‫- إلى اللقاء. راقبي ركضي السريع‬

74
00:05:52,644 --> 00:05:56,023
‫- هل أجريت التعديلات على ملخص الدعوى؟‬
‫- قرأته وأبرزت أهم نقاطه في السيارة‬

75
00:05:56,273 --> 00:05:58,942
‫خذ حقيبتي‬
‫كأن كل المدينة صنعت من النسالة‬

76
00:05:59,109 --> 00:06:03,322
‫إنه أسلوب عدائي،‬
‫استغلال ضعف قضية المدعي‬

77
00:06:03,489 --> 00:06:08,452
‫وأظننا من الناحية القضائية، سنربح‬
‫القضية إن حظينا بالقاضي غيفنز‬

78
00:06:08,619 --> 00:06:11,497
‫شكراً، ليف‬
‫هذا أفضل محام لدينا، السيد سيمونز‬

79
00:06:12,956 --> 00:06:14,750
‫ربما كان أسلوبك عدائياً‬
‫أكثر من اللزوم‬

80
00:06:15,334 --> 00:06:19,338
‫أعني، إن هاجمناهم بقوة كما تقترحين،‬
‫يفقدوا مزاجهم للتسوية‬

81
00:06:19,505 --> 00:06:24,551
‫سيد سيمونز،‬
‫أنت لا تعرفني، لكن أنا أعرفك‬

82
00:06:24,760 --> 00:06:29,473
‫كل ما عليك أن تعرفه هو مدى رغبتك‬
‫بالفوز، لأننا لن نرضى بالتسوية‬

83
00:06:31,183 --> 00:06:32,476
‫أصبت، إنها ممتازة‬

84
00:06:34,520 --> 00:06:35,729
‫آنسة آلن‬

85
00:06:35,896 --> 00:06:37,564
‫مرحباً، روبرت‬
‫كيف الحال؟‬

86
00:06:37,773 --> 00:06:40,734
‫أظن الآنسة “دلغادو” تبحث عنك‬

87
00:06:40,901 --> 00:06:43,362
‫حقاً؟ هل كانت بالقرب؟‬

88
00:06:43,529 --> 00:06:45,531
‫إنها في غرفتها‬

89
00:06:49,535 --> 00:06:51,745
‫إيما، ها أنت هنا!‬

90
00:06:51,912 --> 00:06:53,038
‫رباه، ديب. مرحباً‬

91
00:06:53,205 --> 00:06:58,210
‫أعرف، ألا أبدو جميلة؟‬
‫رباه، أشعر بالنعمة لحيازتي هذا الجسم‬

92
00:06:58,377 --> 00:07:00,254
‫أتعرفين، تأخرت كثيراً... ‬

93
00:07:00,420 --> 00:07:03,549
‫إسمعي، يجب أن تساعديني‬
‫أتعرفين فريق المساجلة؟‬

94
00:07:03,715 --> 00:07:06,385
‫لا يمكنني الذهاب إلى نهائيات الولاية‬

95
00:07:06,552 --> 00:07:10,556
‫أعني،‬
‫أولاد يتكلمون عن مشاكلهم الصغيرة‬

96
00:07:10,931 --> 00:07:12,224
‫يجب أن تفعلي هذا لأجلي‬

97
00:07:12,599 --> 00:07:16,395
‫أجل، “ديب”،‬
‫إني أتولى دورية باصك الأخير...‬

98
00:07:16,603 --> 00:07:20,149
‫...وفريق المشجعات،‬
‫والاحتجاز ما بعد الدراسة‬

99
00:07:20,315 --> 00:07:23,235
‫أنت مستشارة فريق المساجلة‬
‫ولا أظن علي... ‬

100
00:07:23,402 --> 00:07:27,865
‫أعرف، أقوم بمهام كثيرة‬
‫أتمنى لو أمكنني القيام بأقل عدد ممكن‬

101
00:07:28,073 --> 00:07:30,033
‫وهذا ما يثير إعجابي بك‬

102
00:07:30,450 --> 00:07:31,785
‫شكراً‬

103
00:07:32,286 --> 00:07:35,205
‫بأي حال، هاك ما سنفعله‬

104
00:07:35,414 --> 00:07:37,875
‫- سأتولى فريق المساجلة...‬
‫- حسناً‬

105
00:07:38,041 --> 00:07:40,711
‫...ولو تتولين مناظرة دروس يوم الثلاثاء‬
‫لبقية السنة‬

106
00:07:40,878 --> 00:07:42,713
‫- اتفقنا؟ هذا منصف‬
‫- أجل، هذا... كلا‬

107
00:07:42,880 --> 00:07:45,215
‫حسناً، أنت مدينة لي يا فتاتي‬

108
00:07:45,632 --> 00:07:47,551
‫اخرجوا من الردهة يا أولاد!‬

109
00:07:47,718 --> 00:07:50,596
‫أتعرفين لماذا تفعل هذا؟‬
‫أنت أفضل معلمة في تلك المدرسة‬

110
00:07:50,762 --> 00:07:53,724
‫إنها تحاول إرهاقك بالعمل‬
‫لتنهاري تحت الضغط‬

111
00:07:53,891 --> 00:07:55,475
‫المدرسة المتوسطة كالأدغال!‬

112
00:07:55,642 --> 00:07:58,103
‫لست أدري. أظنها حزينة‬

113
00:07:58,270 --> 00:08:01,231
‫أعني، طلقت ثلاث مرات‬

114
00:08:01,607 --> 00:08:04,651
‫إنها تسبقنا بأشواط‬
‫أعني، أين طلاقنا؟‬

115
00:08:05,068 --> 00:08:08,780
‫علي قبلاً أن أتزوج‬
‫رباه، إني أكره دانيال‬

116
00:08:12,284 --> 00:08:14,828
‫كيفن، إني أعالج أزمة‬

117
00:08:14,995 --> 00:08:16,163
‫ما أزمتك؟‬

118
00:08:16,330 --> 00:08:18,957
‫هذا يعني بالرمز،‬
‫ "لا أريد مكالمتك"‬

119
00:08:19,166 --> 00:08:21,251
‫فهمت، شكراً لتلقيك مخابراتي‬

120
00:08:21,418 --> 00:08:23,503
‫أرأيت؟ قلت لك أن سروال الجينز‬
‫سيبدو رائعاً‬

121
00:08:23,670 --> 00:08:25,172
‫- أليس ضيقاً كثيراً؟‬
‫- كلا‬

122
00:08:25,380 --> 00:08:30,135
‫كلا، أبداً. لكن هذا، إيما،‬
‫الأصفر، ليس لونك المفضل. مفهوم؟ حقاً‬

123
00:08:30,427 --> 00:08:34,264
‫لكن، أتعرفين، جربي هذه‬
‫لأن، أتعرفين، إحتفظي بها‬

124
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
‫لا تناسبني بأي حال‬

125
00:08:38,852 --> 00:08:41,521
‫طبعاً لا تناسبك‬

126
00:08:41,688 --> 00:08:44,316
‫إنها بقياسي وهي جديدة‬

127
00:08:45,651 --> 00:08:49,279
‫إنها القميص دولتشي التي حدثتك عنها‬
‫الأسبوع الفائت...‬

128
00:08:49,488 --> 00:08:52,157
‫كانت في التنزيلات‬
‫أكسبتني بعض المال‬

129
00:08:52,324 --> 00:08:53,367
‫ليف، هذا كثير‬

130
00:08:53,533 --> 00:08:55,327
‫إيما. إيما، فقط قولي شكراً‬

131
00:08:56,995 --> 00:08:59,831
‫شكراً. إنها جميلة، أحببها‬

132
00:08:59,998 --> 00:09:03,043
‫جيّد. والآن هذه. أغراض إيما‬
‫فلنتخلص منها حالياً‬

133
00:09:03,210 --> 00:09:06,713
‫رحلت منذ زمن. كنزة دانيال الصوفية؟‬
‫أتريدين أن تجربيها؟‬

134
00:09:06,922 --> 00:09:08,215
‫أجل، أحبها‬

135
00:09:17,224 --> 00:09:18,725
‫صندوق تيفاني!‬

136
00:09:19,184 --> 00:09:20,852
‫- سأخطب‬
‫- ستخطبين‬

137
00:09:21,019 --> 00:09:22,938
‫سأخطب!‬

138
00:09:24,314 --> 00:09:26,066
‫- يا إلهي!‬
‫- يا إلهي! إيما‬

139
00:09:26,233 --> 00:09:28,026
‫ماذا تفعلين؟! كلا! توقفي!‬

140
00:09:28,193 --> 00:09:30,696
‫- يجب أن أنظر إليه!‬
‫- توقفي! كلا! كلا! توقفي. كلا!‬

141
00:09:30,946 --> 00:09:33,532
‫هيا! يجب أن أراه‬

142
00:09:33,699 --> 00:09:35,951
‫- لا يمكنك أن تردعيني‬
‫- توقفي!‬

143
00:09:38,370 --> 00:09:39,496
‫أنا آسفة‬

144
00:09:40,247 --> 00:09:42,582
‫لكن يجب أن يرى وجهك عندما‬
‫ترين الخاتم‬

145
00:09:43,417 --> 00:09:44,751
‫سبب وجيه‬

146
00:09:45,544 --> 00:09:49,256
‫أنت دائماً تفكرين بالآخرين، إيما‬
‫لم يخطر لي الأمر هكذا‬

147
00:09:49,464 --> 00:09:50,465
‫أعني، أحياناً يخطر لي‬

148
00:09:53,719 --> 00:09:55,721
‫إني جد سعيدة لأجلك‬

149
00:09:56,680 --> 00:09:59,266
‫عديني بأن لا تخبري أحداً‬
‫إلى ما بعد أن يطلب يدك‬

150
00:09:59,433 --> 00:10:03,061
‫يا إلهي، لن أفعل أبداً‬
‫سأفقد صوابي‬

151
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
‫لقد خطبت!‬

152
00:10:11,403 --> 00:10:12,988
‫هل لنا بأربع كؤوس تكيلا؟‬

153
00:10:13,155 --> 00:10:17,242
‫كلا. كلا، لا تفعلي. كلا، كلا‬
‫لا شيء لي. أنا مكتفية‬

154
00:10:17,409 --> 00:10:21,913
‫أكابولكو، 2006‬
‫إيما وفلتشر في إجازة‬

155
00:10:22,080 --> 00:10:24,041
‫إياكم أن تتكلموا‬
‫عن إجازة الأسبوع تلك ثانية‬

156
00:10:24,249 --> 00:10:28,587
‫"كنت أشعر بالوحدة والحيرة، والعطش‬
‫أرجوك، ميغال... "‬

157
00:10:28,754 --> 00:10:30,964
‫حسناً! حسناً!‬
‫كفوا عن هذا. أرجوكم‬

158
00:10:31,131 --> 00:10:33,383
‫حسناً، نخب ليف‬

159
00:10:33,550 --> 00:10:35,761
‫تهانينا لصديقة مدهشة‬

160
00:10:35,927 --> 00:10:38,472
‫وتعازينا لـ إيما، إشبينة ليف‬

161
00:10:38,638 --> 00:10:41,308
‫ستكون أكثر العرائس كابوساً‬

162
00:10:41,516 --> 00:10:44,603
‫- إنه عبئي لوحدي‬
‫- سأرد لك الخدمة قريباً‬

163
00:10:44,770 --> 00:10:46,271
‫- إشربوا‬
‫- بصحتكم‬

164
00:10:46,438 --> 00:10:47,731
‫لماذا استعجلت بالحضور؟‬

165
00:10:49,024 --> 00:10:50,150
‫نايت! سأتزوج‬

166
00:10:50,317 --> 00:10:51,443
‫- محال!‬
‫- بلى‬

167
00:10:51,610 --> 00:10:53,820
‫يا إلهي. أختي ستتزوج‬

168
00:10:54,237 --> 00:10:55,322
‫أين العريس؟‬

169
00:10:55,572 --> 00:10:57,616
‫ليس هنا‬

170
00:10:57,783 --> 00:11:00,410
‫بالواقع، لم يطلب يدي بعد‬

171
00:11:01,411 --> 00:11:05,665
‫نخب دانيال، الذي في عالمه الخاص‬
‫يعمل لساعة متأخرة‬

172
00:11:05,832 --> 00:11:08,335
‫لكن في عالم ليف طلب يدها‬

173
00:11:08,502 --> 00:11:12,130
‫باركه الله لرغبته بقضاء حياته‬
‫مع أختي في أي عالم‬

174
00:11:12,339 --> 00:11:13,423
‫نخب ليف‬

175
00:11:13,590 --> 00:11:14,674
‫إننا نحبك‬

176
00:11:16,093 --> 00:11:17,636
‫إنه رجل محظوظ‬

177
00:11:17,803 --> 00:11:20,180
‫أجل، أعظم يوم في حياة الفتاة‬

178
00:11:22,849 --> 00:11:24,935
‫سأعود في الحال‬

179
00:11:31,358 --> 00:11:32,442
‫تباً، أيجب أن ألحق بها؟‬

180
00:11:33,193 --> 00:11:34,486
‫سأكلمها‬

181
00:11:48,375 --> 00:11:52,796
‫أعني، لم يروني أتخرج‬
‫من معهد الحقوق...‬

182
00:11:54,005 --> 00:11:57,217
‫...أو قرؤوا أول مقال لـ نايت‬
‫في مجلة نيويورك‬

183
00:11:57,717 --> 00:11:59,719
‫لذا لا يمكنني أن أشركهم في هذا‬

184
00:12:03,306 --> 00:12:05,392
‫أتمنى لو كان والداك هنا أيضاً‬

185
00:12:07,227 --> 00:12:10,230
‫مهما يكن. لا بأس. أنا بخير‬

186
00:12:11,314 --> 00:12:12,983
‫ليف، أنت مجرد إنسانة‬

187
00:12:13,150 --> 00:12:17,070
‫لست مضطرة‬
‫لتسيطري على مشاعرك دائماً‬

188
00:12:17,404 --> 00:12:21,658
‫نحن فتيات بدينات سابقاً‬
‫مصنوعات من حديد وحلوى‬

189
00:12:21,825 --> 00:12:23,743
‫لقد نجونا‬

190
00:12:23,910 --> 00:12:26,371
‫أولاً، لم تكوني بدينة‬

191
00:12:26,538 --> 00:12:27,998
‫لكن، أجل، نجوت‬

192
00:12:30,125 --> 00:12:32,335
‫- شكراً، إيم‬
‫- على الرحب، ليف‬

193
00:12:32,544 --> 00:12:34,337
‫ستكونين أفضل إشبينة على الإطلاق‬

194
00:12:34,504 --> 00:12:36,590
‫- أجل، بالفعل‬
‫- ماذا نفعل أولاً؟‬

195
00:12:36,756 --> 00:12:41,136
‫أولاً؟ فكرت قد تكون‬
‫فكرة حسنة بالحصول على طلب اليد‬

196
00:12:41,303 --> 00:12:45,015
‫- أرأيت، تدخلين فوراً بالتفاصيل‬
‫- أجل، أليس كذلك؟ أعلم‬

197
00:12:45,182 --> 00:12:49,436
‫يشاهد الناس هذا الأداء في بيوتهم‬
‫بعلامة استفهام كبرى‬

198
00:12:49,603 --> 00:12:52,272
‫حبيبي؟‬
‫لا أظنهم أرسلوا لنا حلوى‬

199
00:12:52,439 --> 00:12:55,108
‫بل أرسلوها. إنها معي هنا‬

200
00:12:55,275 --> 00:12:56,943
‫جيّد‬

201
00:12:57,736 --> 00:13:00,155
‫حسناً. ها هي‬

202
00:13:01,781 --> 00:13:05,368
‫إني أوجهه. وهذا الشخص يجب أن يذهب‬
‫أنا آسف أعرف أنه يعجبك‬

203
00:13:05,535 --> 00:13:07,037
‫إنه ناشذ‬

204
00:13:07,204 --> 00:13:08,747
‫أتعرف، فليتش،‬
‫هذه كلمة حقيقية‬

205
00:13:08,914 --> 00:13:11,708
‫كلمة ناشذ ليست مجرد رمز لشخص‬
‫لا يعجبك‬

206
00:13:11,875 --> 00:13:13,293
‫حسناً. أنت ناشذة‬

207
00:13:13,460 --> 00:13:15,712
‫هذه لي. أرجوك؟‬

208
00:13:15,879 --> 00:13:18,507
‫أتطالب بالأولوية للحلوى الآن؟‬

209
00:13:18,673 --> 00:13:20,050
‫أنا الجانب الأيمن‬
‫وأنت الأيسر‬

210
00:13:20,217 --> 00:13:21,968
‫إن كان حظك أفضل من حظي،‬
‫فإني أطالب به‬

211
00:13:22,177 --> 00:13:24,971
‫- لن يكون كذلك‬
‫- حسناً. أنت مستعد؟ واحد‬

212
00:13:25,138 --> 00:13:27,182
‫- اثنان‬
‫- ثلاثة‬

213
00:13:37,442 --> 00:13:39,277
‫ما هذا؟‬

214
00:13:39,945 --> 00:13:42,572
‫فكرت ملياً‬
‫في المكان الذي كنت سأفعل هذا فيه‬

215
00:13:42,739 --> 00:13:44,574
‫وأريد أن أفعله الآن‬

216
00:13:44,741 --> 00:13:46,618
‫هذا بيتنا‬

217
00:13:46,785 --> 00:13:51,248
‫وإن كنت في سن الـ99‬
‫ونفعل بالضبط هذا في بيتنا...‬

218
00:13:52,457 --> 00:13:54,626
‫...تلفاز ونأكل المأكولات الصينية...‬

219
00:13:55,126 --> 00:13:57,295
‫...حسبي بذلك‬

220
00:14:00,674 --> 00:14:03,510
‫إذاً، إيما آلن، هلا تزوجتني؟‬

221
00:14:03,677 --> 00:14:04,970
‫أجل. أجل‬

222
00:14:09,975 --> 00:14:13,103
‫لم يطلب يدي الليلة. لكني لست قلقة،‬
‫لأنني متأكدة من أن دانيال... ‬

223
00:14:13,270 --> 00:14:14,354
‫لقد خطبت!‬

224
00:14:14,854 --> 00:14:18,483
‫فليتشر طلب يدي قبل دقيقتين‬

225
00:14:19,526 --> 00:14:21,236
‫لقد خطبت!‬

226
00:14:21,528 --> 00:14:22,946
‫- اللون؟‬
‫- لا لون لها‬

227
00:14:23,154 --> 00:14:24,698
‫- تقطيعها؟‬
‫- لماعة‬

228
00:14:24,864 --> 00:14:26,658
‫- نقاوتها؟‬
‫- محصورة بعض الشيء‬

229
00:14:26,825 --> 00:14:27,867
‫كم قيراط؟‬

230
00:14:28,034 --> 00:14:31,288
‫تقريباً. ربما أقل‬
‫أكثر مما تسمح له إمكانياته، ولا شك‬

231
00:14:34,833 --> 00:14:36,751
‫خطبت؟‬

232
00:14:38,003 --> 00:14:41,339
‫ليف خطبت‬
‫أنت خطبت. هذا... هذا... ‬

233
00:14:44,009 --> 00:14:45,677
‫أيمكنني أن أتصل بك ثانية؟‬

234
00:14:50,140 --> 00:14:51,975
‫ماذا تقصدين، إيما خطبت؟‬

235
00:14:52,142 --> 00:14:55,854
‫كلا، طبعاً أنا سعيدة‬
‫ولماذا لا أكون سعيدة؟ كل شيء رائع‬

236
00:14:56,021 --> 00:14:57,022
‫أجل‬

237
00:14:57,188 --> 00:15:00,191
‫كلا، ليس عليك أن تأتي إلى هنا‬
‫أنا بخير. لن آكل شيئاً‬

238
00:15:00,358 --> 00:15:02,652
‫ولدي هدية الزفاف الممتازة‬

239
00:15:04,571 --> 00:15:07,782
‫وستقيمين عند إيما وفليتشر‬

240
00:15:13,997 --> 00:15:15,915
‫إنك تغيظني‬

241
00:15:16,082 --> 00:15:17,334
‫لا يمكنني أن أصدق!‬

242
00:15:17,500 --> 00:15:20,587
‫أستغرب وجود هذا الخاتم في اصبعي‬

243
00:15:20,754 --> 00:15:22,714
‫أعني، انظري،‬
‫إنه يتلألأ حتى تحت المطر‬

244
00:15:22,881 --> 00:15:23,882
‫حتى العمى‬

245
00:15:24,049 --> 00:15:26,760
‫أفكر باستخدام موزع الموسيقى هامبل‬
‫إلى حفلتي‬

246
00:15:26,926 --> 00:15:28,053
‫لكن لست أدري، أهذا غريب؟‬

247
00:15:28,219 --> 00:15:29,763
‫كلا، عليك أن تفعلي ذلك‬
‫إنه زفافك‬

248
00:15:29,929 --> 00:15:32,223
‫- أنا لا أهوى الفرق الكبيرة‬
‫- مهما يكن. إنه زفافك‬

249
00:15:32,390 --> 00:15:34,893
‫لن تستطيع أمي الحضور للزفاف،‬
‫إنها مشغولة بعملها‬

250
00:15:35,101 --> 00:15:36,728
‫لكن من يبالي؟ عندي أنت، صح؟‬

251
00:15:36,895 --> 00:15:37,937
‫أجل، إني متحمسة جداً‬

252
00:15:38,188 --> 00:15:40,690
‫هلا رافقتني لملاقاتها؟‬

253
00:15:42,359 --> 00:15:43,777
‫عفواً، ماذا؟ ملاقاة من؟‬

254
00:15:43,943 --> 00:15:47,614
‫ماريون سنكلير! ألم تكوني مصغية؟‬
‫لدي موعد معها يوم الجمعة‬

255
00:15:47,781 --> 00:15:50,742
‫هل حددت موعداً؟‬
‫خطبت فقط البارحة‬

256
00:15:50,909 --> 00:15:53,036
‫أعلم، لكنني فعلياً متأخرة‬

257
00:15:53,203 --> 00:15:55,955
‫أعني، عليك أن تحجزي باكراً‬
‫إن أردت الـ بلازا‬

258
00:15:56,623 --> 00:15:59,042
‫الـ بلازا؟ لا يمكنني أن أصدق هذا‬

259
00:15:59,918 --> 00:16:01,336
‫ما الخطب؟ لماذا أنت غاضبة؟‬

260
00:16:01,503 --> 00:16:03,421
‫لست غاضبة، كلا، ليس عليك!‬

261
00:16:03,588 --> 00:16:05,423
‫لكن لست أدري‬
‫ما الذي يعيق دانيال هكذا‬

262
00:16:06,466 --> 00:16:09,427
‫رباه، حبيبتي. أنا آسفة‬
‫لم يجدر بي... ‬

263
00:16:09,594 --> 00:16:11,346
‫ليس علينا أن نتحدث في هذا‬
‫لنقفل الموضوع‬

264
00:16:11,554 --> 00:16:15,100
‫لا تقلقي علي‬
‫بل إقلقي على دانيال. سيموت قريباً‬

265
00:16:15,266 --> 00:16:17,143
‫- سأتصل بك لاحقاً‬
‫- ماذا أنت... ؟‬

266
00:16:17,310 --> 00:16:19,646
‫ليف، دعيه يفعل هذا بطريقته الخاصة‬

267
00:16:22,107 --> 00:16:23,149
‫عفواً!‬

268
00:16:23,733 --> 00:16:24,776
‫عفواً!‬

269
00:16:25,443 --> 00:16:26,444
‫عفواً!‬

270
00:16:30,615 --> 00:16:33,451
‫حبيبي! هلا تزوجتني الآن؟‬

271
00:16:33,827 --> 00:16:35,745
‫أجل. حسناً‬

272
00:16:37,872 --> 00:16:38,998
‫أعني، أليس هذا ما تريده؟‬

273
00:16:39,165 --> 00:16:41,751
‫لأن هذا ما أريده‬
‫وأريد أن أعرف إن كنت تريد أن تتزوجني‬

274
00:16:41,918 --> 00:16:45,004
‫- ألا تريد أن تتزوج؟‬
‫- حبيبتي، هلا تحدثنا في هذا لاحقاً؟‬

275
00:16:45,171 --> 00:16:48,800
‫هل غيرت رأيك؟‬
‫رأيت علبة تيفاني في الخزانة. صح؟‬

276
00:16:54,973 --> 00:16:56,349
‫يا إلهي‬

277
00:16:58,643 --> 00:17:00,311
‫إنه ليس خاتماً‬

278
00:17:00,520 --> 00:17:04,441
‫إن كانت سلسلة مفتاح،‬
‫سأقتل نفسي وسأصطحبك معي‬

279
00:17:06,192 --> 00:17:08,153
‫لكن هلا قلتها لي الآن؟‬

280
00:17:08,319 --> 00:17:12,699
‫أهو شيء تريده؟ أتريد الزواج؟‬

281
00:17:12,907 --> 00:17:14,701
‫أتعرفين ماذا سأقول لك؟‬

282
00:17:15,285 --> 00:17:18,288
‫لم أتعرف إلى إمرأة أكثر مقتاً...‬

283
00:17:18,455 --> 00:17:21,875
‫...وتعقيداً واستبداداً...‬

284
00:17:22,041 --> 00:17:26,171
‫...وجمالاً، وذكاء،‬
‫وإثارة منك في حياتي...‬

285
00:17:27,964 --> 00:17:31,050
‫...ولو انتظرت حتى هذه الليلة....‬

286
00:17:33,887 --> 00:17:37,432
‫ما كنت المرأة التي وقعت في حبها‬
‫لأنها لا تعرف الانتظار‬

287
00:17:37,599 --> 00:17:39,350
‫هلا تريثت قليلاً؟ شكراً‬

288
00:17:39,517 --> 00:17:44,063
‫ولا بأس في ذلك،‬
‫شرط أن أقضي بقية حياتي...‬

289
00:17:44,230 --> 00:17:46,024
‫...محاولاً أن أستدركها‬

290
00:17:46,191 --> 00:17:47,192
‫ليف...‬

291
00:17:48,735 --> 00:17:49,861
‫...هلا تتزوجيني؟‬

292
00:17:52,238 --> 00:17:53,364
‫هل تطلب يدي؟‬

293
00:17:54,365 --> 00:17:57,702
‫حقاً؟ حبيبي، هذه مفاجأة ولا أريد... ‬

294
00:17:57,911 --> 00:17:58,995
‫ليف، إخرسي. نعم أم لا؟‬

295
00:17:59,162 --> 00:18:00,830
‫نعم! نعم!‬

296
00:18:01,206 --> 00:18:03,249
‫- حبيبتي‬
‫- نعم! نعم!‬

297
00:18:03,958 --> 00:18:06,044
‫- لم يكن هذا تخطيطي‬
‫- أتمزح؟‬

298
00:18:06,211 --> 00:18:08,922
‫حبيبي. إني جد سعيدة‬

299
00:18:09,088 --> 00:18:12,008
‫أحببت إصطحاب صديقتك المثيرة‬
‫إلى العمل اليوم‬

300
00:18:12,175 --> 00:18:13,259
‫حتماً‬

301
00:18:15,470 --> 00:18:18,807
‫وتلك هي الرحلة‬
‫التي جلبت هاتين العروسين الشابتين...‬

302
00:18:18,973 --> 00:18:22,435
‫...إلى منزلي في عصر ذلك اليوم‬

303
00:18:22,602 --> 00:18:24,938
‫كلا، لا تفعلي هذا‬
‫ليس الآن. هيا بنا‬

304
00:18:25,104 --> 00:18:26,898
‫حسناً. أنا هادئة‬

305
00:18:27,357 --> 00:18:32,111
‫أنا ماريون سنكلير، أفضل مخططة زفاف‬
‫على الإطلاق في منهاتن‬

306
00:18:40,912 --> 00:18:42,997
‫مرحباً، نحن على موعد‬
‫عند الواحدة مع ماريون‬

307
00:18:43,331 --> 00:18:46,876
‫كلتانا سنتزوج والواحدة إشبينة الأخرى‬

308
00:18:47,210 --> 00:18:50,213
‫مستحيل. هذا لا يصدق‬

309
00:18:54,676 --> 00:18:56,719
‫ستقابلكما الآنسة سنكلير الآن‬

310
00:18:56,886 --> 00:18:58,137
‫شكراً‬

311
00:18:59,472 --> 00:19:01,558
‫- مرحباً. أنا ليف ليرنر‬
‫- مرحباً، آنسة سنكلير‬

312
00:19:01,766 --> 00:19:05,019
‫- هذه إيما آلن‬
‫- هذا شرف لي. لا يمكنني أن أصدق... ‬

313
00:19:05,186 --> 00:19:07,564
‫- إجلسا!‬
‫- حسناً. بالتأكيد‬

314
00:19:13,987 --> 00:19:18,491
‫الزفاف هو اليوم الأول‬
‫من حياتكما المتبقية‬

315
00:19:19,576 --> 00:19:24,372
‫كنتما ميتتين حتى الآن‬
‫هل كنتما تدركان ذلك؟‬

316
00:19:24,831 --> 00:19:25,999
‫أنتما ميتتان الآن‬

317
00:19:26,916 --> 00:19:28,334
‫- فهمت‬
‫- شكراً‬

318
00:19:28,710 --> 00:19:32,005
‫آنجلا مثلاً، ستموت وهي ميتة‬

319
00:19:32,338 --> 00:19:35,508
‫لقد قرأت التقرير الذي أعدته عنكما‬

320
00:19:37,010 --> 00:19:39,846
‫حفلات زفاف حزيران في الـ بلازا!‬

321
00:19:41,180 --> 00:19:43,182
‫إذاً ليس هذا محتملاً ولو من بعيد؟‬

322
00:19:44,017 --> 00:19:47,520
‫لو قصدتما شخصاً آخر،‬
‫لا أمل في ذلك‬

323
00:19:47,854 --> 00:19:50,023
‫لكنكما قصدتماني‬

324
00:19:50,857 --> 00:19:53,234
‫أدعياني محققة الأحلام، وسأجيب‬

325
00:19:54,110 --> 00:19:55,445
‫محققة الأحلام‬

326
00:19:56,863 --> 00:19:59,407
‫يصادف أن لدي...‬

327
00:19:59,866 --> 00:20:03,828
‫...ثلاث فرص في الـ بلازا‬
‫في حزيران‬

328
00:20:04,954 --> 00:20:09,542
‫اثنتان في أول يوم ثلاثاء وواحدة‬
‫في آخر يوم سبت‬

329
00:20:09,709 --> 00:20:12,086
‫في السادس والـ 27 منه‬

330
00:20:12,295 --> 00:20:14,923
‫عيد والديّ في السادس‬
‫كان ذلك مقدراً‬

331
00:20:15,089 --> 00:20:18,176
‫يا إلهي! سأحجز في الـ 27 منه‬

332
00:20:18,593 --> 00:20:21,930
‫عظيم!‬
‫عليكما أن تناقشا هذا مع عريسيكما‬

333
00:20:22,096 --> 00:20:24,015
‫- كلا‬
‫- حسناً، إذاً‬

334
00:20:24,182 --> 00:20:28,186
‫وقعا على هذه مع التاريخ‬

335
00:20:28,561 --> 00:20:31,397
‫- حسناً‬
‫- يجب القول أن هذا يشعرني بالإرتياح‬

336
00:20:31,564 --> 00:20:33,650
‫علينا الآن أن نتناقش المواضيع‬

337
00:20:33,816 --> 00:20:34,901
‫أريد تقاليد كلاسيكية‬

338
00:20:35,068 --> 00:20:37,820
‫حد أدنى أنيق مع خامة رومانسية‬

339
00:20:37,987 --> 00:20:40,114
‫التقليدية. مع ما هو شائع‬

340
00:20:40,323 --> 00:20:42,742
‫- أثرتما إعجابي‬
‫- حقاً؟‬

341
00:20:42,909 --> 00:20:44,661
‫إننا نحبك. نحبك كثيراً‬

342
00:20:44,827 --> 00:20:46,746
‫تقصد شكراً‬

343
00:20:47,038 --> 00:20:48,915
‫موعدك الساعة الواحدة والربع‬
‫مع الآنسة سنكلير‬

344
00:20:48,998 --> 00:20:51,125
‫شكراً كثيراً‬

345
00:20:51,292 --> 00:20:53,878
‫عندي لكما بعض الكتيبات أمام المدفأة‬

346
00:20:54,545 --> 00:20:57,256
‫بقيت فرصة واحدة‬
‫في حزيران في الـ بلازا‬

347
00:20:57,423 --> 00:20:59,801
‫يا إلهي، شكراً‬
‫أنت بغاية اللطف‬

348
00:21:00,551 --> 00:21:03,763
‫آنسة سنكلير،‬
‫أولاً، إني مهووسة بك‬

349
00:21:03,930 --> 00:21:06,557
‫- هذا من دواعي شرفي وفخري‬
‫- اجلسي‬

350
00:21:06,724 --> 00:21:08,267
‫طبعاً‬

351
00:21:16,442 --> 00:21:19,862
‫حزيران! في الـ بلازا!‬

352
00:21:20,029 --> 00:21:25,952
‫انظروا إليهن،‬
‫غير واعيات لمضامين تاريخ زفافهن‬

353
00:21:26,119 --> 00:21:30,623
‫بالواقع، كان حزيران‬
‫على بعد ثلاثة أشهر ونصف...‬

354
00:21:30,790 --> 00:21:33,042
‫...طرفة عين في حساب وقت الزفاف‬

355
00:21:59,402 --> 00:22:00,653
‫يا إلهي!‬

356
00:22:00,820 --> 00:22:03,406
‫ويلاه! رباه!‬

357
00:22:03,656 --> 00:22:05,491
‫آنسة وانغ‬

358
00:22:06,576 --> 00:22:07,785
‫صدار مخرم‬

359
00:22:07,994 --> 00:22:10,496
‫خصر ضيق‬
‫قماش تول من عشرة طبقات‬

360
00:22:11,706 --> 00:22:13,332
‫يجب أن تجربيه‬

361
00:22:13,499 --> 00:22:15,918
‫كلا! كلا، سأرتدي فستان أمي‬

362
00:22:16,085 --> 00:22:17,754
‫إيما، أنت متأكدة؟‬

363
00:22:17,920 --> 00:22:20,923
‫فستان أمك جميل‬
‫لكن أهو حلمك أم حلمها؟‬

364
00:22:21,090 --> 00:22:23,384
‫إنه حلمي. حلمي‬
‫أريد أن أفاجئها‬

365
00:22:23,801 --> 00:22:24,886
‫لكنه يومك‬

366
00:22:25,053 --> 00:22:29,223
‫ألا يمكنك أن ترسلي إلى أمك علبة شوكولا‬
‫في عيد الأم وتأخذي فستاناً تريدينه؟‬

367
00:22:29,390 --> 00:22:32,351
‫إنه جميل حقاً‬
‫وأحب الفستان بدون حمالتين‬

368
00:22:32,518 --> 00:22:33,853
‫وأنا أيضاً، إيم‬

369
00:22:34,645 --> 00:22:37,690
‫أشعر وكأنني أخون فستان أمي‬
‫لا أستطيع.لا أستطيع‬

370
00:22:37,857 --> 00:22:40,568
‫إني مرتاحة لقراري‬
‫سأعيده إلى مكانه‬

371
00:22:41,027 --> 00:22:42,028
‫حسناً‬

372
00:22:43,196 --> 00:22:46,365
‫أعني، إن أعجبك،‬
‫عليك أن تجربيه‬

373
00:22:46,532 --> 00:22:49,202
‫كلا. أنت رأيته أولاً. أرجوك‬

374
00:22:49,368 --> 00:22:51,162
‫بئس السبب. سنجرب هذا‬

375
00:22:51,329 --> 00:22:53,414
‫كلا. سنجربه‬

376
00:22:57,085 --> 00:22:59,587
‫إنه مدهش. إنه ممتاز‬

377
00:23:00,922 --> 00:23:02,548
‫أعلم. صح؟‬

378
00:23:03,591 --> 00:23:05,218
‫ربما علي أن أتابع البحث‬

379
00:23:05,593 --> 00:23:08,221
‫أتظنين هناك ما هو أفضل‬
‫من فيرا وانغ؟‬

380
00:23:08,387 --> 00:23:11,724
‫عفواً، هل يحتفظون به‬
‫إلى جانب ما هو أفضل من الشوكولا؟‬

381
00:23:11,891 --> 00:23:13,726
‫ليف، اشتري الفستان‬

382
00:23:13,893 --> 00:23:15,061
‫ماذا لو غيرت رأيك؟‬

383
00:23:15,228 --> 00:23:17,814
‫فقط احرصي على أن تزيدي‬
‫وزنك قبل الزفاف‬

384
00:23:17,980 --> 00:23:20,733
‫لن تعدلي فستاناً لـ فيرا ليناسبك‬
‫بل تعدلين نفسك لتناسبي فيرا‬

385
00:23:20,942 --> 00:23:23,277
‫زيادة وزني، أرجوك‬
‫أجل. طبعاً‬

386
00:23:23,444 --> 00:23:24,779
‫أنا أفقد السيطرة؟‬

387
00:23:26,072 --> 00:23:29,283
‫أترين هاتين العينين؟‬
‫أتعرفين ما هذا؟ ركزي‬

388
00:23:29,450 --> 00:23:32,995
‫بالضبط. إنها عدسات لاصقة وركزي‬

389
00:23:34,455 --> 00:23:36,916
‫- أتعرفين، سآخذه‬
‫- ممتاز‬

390
00:23:37,125 --> 00:23:39,001
‫سأحضر لكما المزيد من الشمبانيا‬

391
00:23:46,926 --> 00:23:48,136
‫ماريون‬

392
00:23:49,262 --> 00:23:51,097
‫حصل خطأ فظيع...‬

393
00:23:51,264 --> 00:23:56,144
‫...وأؤكد لكما أنه لم يحدث أبداً من قبل‬
‫في دار سنكلير‬

394
00:23:57,895 --> 00:24:01,274
‫جرى حجز حفلتا زفافكما في نفس التاريخ‬

395
00:24:02,108 --> 00:24:04,443
‫أيمكنك أن تعيدي؟ آسفة ماذا قلت؟‬

396
00:24:05,319 --> 00:24:07,363
‫جرى حجز حفلتا زفافكما في نفس التاريخ‬

397
00:24:07,530 --> 00:24:08,614
‫تباً‬

398
00:24:08,781 --> 00:24:12,160
‫هل جننت؟ الـ بلازا هو حلم عمرنا‬

399
00:24:12,952 --> 00:24:15,454
‫التبست التواريخ على آنجلا‬

400
00:24:16,539 --> 00:24:21,460
‫ستتزوجان معاً في 6 حزيران‬
‫والعروس الأخرى في 27 حزيران, ,,‬

401
00:24:21,627 --> 00:24:24,839
‫...التاريخ التالي المتوفر في الـ بلازا‬
‫هو في 15 حزيران‬

402
00:24:25,006 --> 00:24:26,465
‫ممتاز، قبلت به‬

403
00:24:26,632 --> 00:24:27,967
‫بعد 3 سنوات‬

404
00:24:30,761 --> 00:24:32,388
‫هذا ليس... ‬

405
00:24:32,555 --> 00:24:33,556
‫لست أدري. لا أستطيع... ‬

406
00:24:33,723 --> 00:24:37,393
‫لا مشكلة.‬
‫مهلاً. لا مشكلة، لأنني سأفاوضهم‬

407
00:24:37,560 --> 00:24:39,729
‫إني أعتاش بالمفاوضات‬

408
00:24:39,896 --> 00:24:41,939
‫سأجعل العروس الأخرى تبادلك التواريخ‬

409
00:24:42,106 --> 00:24:44,984
‫ثقي بي. لا يمكنك الرفض لهذا الوجه‬

410
00:24:46,068 --> 00:24:50,740
‫اتفاقنا السري يعني أنني لا أستطيع‬
‫أن أخبرك من تكون‬

411
00:24:50,907 --> 00:24:54,619
‫إذاً، من منكما ستختار مكاناً آخر؟‬

412
00:24:55,453 --> 00:24:58,164
‫إني منصرفة الآن، آنسة سنكلير‬

413
00:24:58,331 --> 00:25:01,459
‫نصيحة مني، عزيزتي،‬
‫وأقدمها لك...‬

414
00:25:01,626 --> 00:25:04,503
‫...لا تذكريني كمرجع لك‬

415
00:25:15,640 --> 00:25:16,933
‫مرحباً، آنجلا‬

416
00:25:17,099 --> 00:25:21,270
‫فقط أخبرينا من العروس الأخرى‬
‫ولن يصاب أحد بأذى‬

417
00:25:34,825 --> 00:25:36,077
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، ستايسي‬

418
00:25:36,244 --> 00:25:39,372
‫- كيف حالك؟ تبدين جميلة!‬
‫- نحن إيما” و“ليف”. هل خفضت وزنك؟‬

419
00:25:39,580 --> 00:25:41,582
‫تريدانني أن أغير موعد زفافي؟‬

420
00:25:41,791 --> 00:25:43,960
‫- سيكون ذلك رائعاً‬
‫- كلا‬

421
00:25:44,126 --> 00:25:48,714
‫إسمعي، خذي السادس منه واعطني الـ 27‬
‫يمكنها أن تكون شريكتك في الزفاف‬

422
00:25:48,881 --> 00:25:50,383
‫إني مرحة، حقاً‬

423
00:25:50,591 --> 00:25:51,842
‫لا تلمسيني‬

424
00:25:52,009 --> 00:25:53,678
‫فلنتكلم في الأرقام‬

425
00:25:53,886 --> 00:25:56,389
‫لكل زفاف سعره، حبيبتي. ما سعرك؟‬

426
00:25:56,639 --> 00:25:57,807
‫لا يمكنك أن تشتريني‬

427
00:25:58,057 --> 00:26:02,645
‫إذاً، أكرر، لا، لا، لا،‬
‫وألف مرة لا‬

428
00:26:02,812 --> 00:26:04,522
‫حظاً سعيداً‬

429
00:26:08,192 --> 00:26:10,152
‫ما خطبك؟‬

430
00:26:11,237 --> 00:26:13,739
‫لن ترحلي قبل أن تغيري... ‬

431
00:26:14,532 --> 00:26:15,533
‫إنها مجنونة!‬

432
00:26:15,700 --> 00:26:17,368
‫فقط غيري موعدك!‬

433
00:26:17,535 --> 00:26:19,495
‫- إنها مجنونة!‬
‫- أنت مجنونة!‬

434
00:26:19,662 --> 00:26:22,707
‫- استدعوا الأمن!‬
‫- لن تغيري حتى موعدك‬

435
00:26:22,873 --> 00:26:24,166
‫الأمن!‬

436
00:26:24,542 --> 00:26:26,502
‫ليس عليك أن تلمسني بهذه القوة‬

437
00:26:26,711 --> 00:26:29,422
‫- في الشكل، دفعتني أنا أيضاً‬
‫- هيا. هيا‬

438
00:26:29,630 --> 00:26:31,716
‫- طاب يومكما‬
‫- مهما يكن‬

439
00:26:31,924 --> 00:26:35,011
‫يمكننا أن نقاضيها‬
‫أنت محامية. يمكننا أن نقاضيهم جميعاً‬

440
00:26:35,177 --> 00:26:36,929
‫يمكننا أن نقاضي الـ بلازا‬
‫وماريون وآنجلا‬

441
00:26:37,179 --> 00:26:39,849
‫ما الجدوى؟ لن يحل أحد منهم المشكلة‬
‫الأمر عائد إلينا‬

442
00:26:40,016 --> 00:26:44,061
‫في آخر النهار،‬
‫أريدك أنت في زفافي ومهما يكن من أمر‬

443
00:26:44,228 --> 00:26:46,272
‫واحدة منا سيكون عليها‬
‫أن تتزوج في يوم آخر‬

444
00:26:46,522 --> 00:26:50,901
‫قطعاً. أعني، أنا أيضاً أريدك‬
‫في زفافي. بديهي‬

445
00:26:51,068 --> 00:26:54,822
‫إن لم نجد أي حل آخر،‬
‫سيكون على إحدانا أن تكون أكثر ليونة‬

446
00:26:54,989 --> 00:26:58,284
‫أجل، على إحدانا أن تغير مكان زفافها‬

447
00:26:59,118 --> 00:27:01,078
‫أجل. تستطيع إحدانا ذلك‬

448
00:27:01,787 --> 00:27:05,041
‫طبعاً ليست إحدانا‬
‫التي كانت تدخر منذ عقد من الزمن...‬

449
00:27:05,249 --> 00:27:08,753
‫...لأنها تكسب النذر اليسير‬
‫مقارنة بإحدانا الأخرى. لكن... ‬

450
00:27:08,919 --> 00:27:10,129
‫صحيح‬

451
00:27:10,296 --> 00:27:14,467
‫أو قد يكون كذلك، لو لم تكن إحدانا‬
‫مستميتة للزواج في الـ بلازا‬

452
00:27:14,675 --> 00:27:19,138
‫لأن الـبلازا يشكل الذكريات السعيدة‬
‫الوحيدة التي تحتفظ بها من طفولتها‬

453
00:27:19,305 --> 00:27:21,390
‫لذا، هذا... ‬

454
00:27:21,557 --> 00:27:24,643
‫أجل، على إحدانا تغيير موعدها‬

455
00:27:24,810 --> 00:27:26,270
‫أجل، إحدانا ستفعل ذلك‬

456
00:27:27,396 --> 00:27:30,232
‫وحتى تقرر إحدانا،‬
‫علينا أن لا نرسم أية خطط ثابتة‬

457
00:27:30,399 --> 00:27:32,610
‫موافقة. لدينا بعض الوقت قبل أن نقرر‬

458
00:27:32,777 --> 00:27:35,112
‫- دعينا لا نفعل أي شيء‬
‫- أجل‬

459
00:27:35,279 --> 00:27:37,156
‫حتى تغيير موعدها‬

460
00:27:37,323 --> 00:27:38,616
‫حسناً، إذاً....‬

461
00:27:41,243 --> 00:27:43,496
‫سأكلمك قريباً. على إحدانا أن... ‬

462
00:27:43,704 --> 00:27:45,748
‫تتصل بالأخرى‬

463
00:27:47,083 --> 00:27:49,919
‫إحدانا لم تتصل بي بعد،‬
‫لكن، أتعرفين، ستغير موعدها‬

464
00:27:50,127 --> 00:27:52,254
‫لطالما كانت لينة،‬
‫حتى في صغرنا، أتذكرين؟‬

465
00:27:52,421 --> 00:27:53,964
‫لم تبد لي لينة كثيراً‬

466
00:27:59,762 --> 00:28:03,432
‫اتصلت بـ فليتش وهي أجابت على الهاتف‬
‫سيحتسب لي ضرائبي مساء الغد‬

467
00:28:03,641 --> 00:28:05,101
‫لا يمكنك أن تبالغ بمصادقتهما‬

468
00:28:05,267 --> 00:28:08,104
‫ليس الآن. بإمكان دانيال‬
‫أن يحتسب ضرائبك. إنه عليم بالمالية‬

469
00:28:08,270 --> 00:28:11,941
‫إنه حساب استثمار، حبيبتي‬
‫لا نتولى كثيراً حسابات الضرائب‬

470
00:28:12,108 --> 00:28:13,359
‫مهما يكن، ستتولى ضرائبنا‬

471
00:28:13,526 --> 00:28:15,486
‫كان فليتش محاسبنا منذ 6 سنوات‬
‫أنا ذاهب‬

472
00:28:15,653 --> 00:28:18,489
‫تصرفك سخيف. أقيما زفافين معاً‬

473
00:28:18,656 --> 00:28:20,741
‫وهل نحن أختان توأمان في سن الـ 41؟‬

474
00:28:21,158 --> 00:28:23,452
‫حبيبتي، زفاف مزدوج‬

475
00:28:24,537 --> 00:28:27,164
‫زفاف مزدوج‬
‫أظنها فكرة رائعة‬

476
00:28:27,331 --> 00:28:28,749
‫ستكون حفلة رائعة‬

477
00:28:29,250 --> 00:28:31,001
‫أتعرف، كلا‬

478
00:28:31,877 --> 00:28:36,173
‫شاركت ليف كل شيء طوال حياتي، وأود‬
‫أن أحظى بيومي الخاص ولو لمرة واحدة‬

479
00:28:36,632 --> 00:28:39,552
‫أعرف، حبيبتي‬
‫أهذا كل شيء، كل إيصالات الغاز؟‬

480
00:28:39,718 --> 00:28:40,803
‫كلها في علبة الأحذية‬

481
00:28:40,970 --> 00:28:43,806
‫إنه حلمي أيضاً أن أتزوج في الـ بلازا‬

482
00:28:43,973 --> 00:28:46,058
‫أدخر منذ سن الـ 16‬

483
00:28:47,518 --> 00:28:50,146
‫يلزمني بضعة أيام أخرى‬
‫للتخلي عن الفكرة‬

484
00:28:50,354 --> 00:28:51,564
‫سأجد حلماً آخر‬

485
00:28:52,189 --> 00:28:53,899
‫أسباب ليف أفضل من أسبابي‬

486
00:28:54,066 --> 00:28:55,568
‫مثل معبود أميركا، مفهوم؟‬

487
00:28:55,818 --> 00:28:58,696
‫ليف هي سايمون‬
‫رباه، لم أقصد الإهانة‬

488
00:28:58,904 --> 00:29:00,406
‫لكنك بولا‬

489
00:29:00,573 --> 00:29:04,743
‫حتى عندما لا يجيدون الغناء،‬
‫تشيدين ببذلتهم. سيكون لطيفاً منك‬

490
00:29:04,910 --> 00:29:06,745
‫لكن الجميع يستمع إلى سايمون‬

491
00:29:06,912 --> 00:29:10,082
‫لن أتزوج سايمون‬
‫لكني قد أتزوج بولا‬

492
00:29:14,837 --> 00:29:16,088
‫هذا لطيف‬

493
00:29:16,297 --> 00:29:18,507
‫إختاري واحداً،‬
‫سيعجبني أي واحد منها‬

494
00:29:18,716 --> 00:29:21,427
‫لهذا أريد إشبينة‬
‫أنت لا تحفل‬

495
00:29:21,594 --> 00:29:24,346
‫إن أردت أن تعود إيما كإشبينة،‬
‫تعرفين ما عليك أن تفعلي‬

496
00:29:24,513 --> 00:29:26,599
‫وخير البر عاجله‬
‫يجب أن نبلغ مدعوينا قبل الوقت‬

497
00:29:26,807 --> 00:29:30,227
‫بالضبط. من هنا أهمية إرسال البطاقات،‬
‫لكنك لا تبالي‬

498
00:29:30,394 --> 00:29:31,937
‫ليس إني لا أبالي‬

499
00:29:32,104 --> 00:29:34,231
‫أجب على هاتفك‬

500
00:29:35,107 --> 00:29:36,942
‫- يا للرجال!‬
‫مرحباً، فليتش‬

501
00:29:37,109 --> 00:29:39,904
‫كلا، لا شيء يذكر‬
‫إني أعاين بطاقات الدعوات‬

502
00:29:40,070 --> 00:29:41,197
‫هل موعدنا قائم غداً؟‬

503
00:29:41,363 --> 00:29:45,576
‫أجل، حتماً. أي تقدم من طرفك؟‬
‫هل لانت ليف قليلاً؟‬

504
00:29:45,784 --> 00:29:49,955
‫أبداً. ويستحيل أن تطرف بعينها أولاً‬
‫لم تتخاطبا منذ أسبوع‬

505
00:29:50,122 --> 00:29:51,957
‫ويعد هذا قرناً بسنوات الفتيات‬

506
00:29:52,124 --> 00:29:55,294
‫لماذا توترهن حفلات الزفاف هكذا؟‬

507
00:29:55,461 --> 00:29:57,129
‫أجل. لا فكرة لدي‬

508
00:29:57,379 --> 00:30:00,257
‫لكنه ليس الوقت المناسب‬
‫لتعلم خطيبها بأنها مجنونة‬

509
00:30:00,424 --> 00:30:03,427
‫أفهمت قصدي؟‬
‫ما كنت لأتصرف هكذا‬

510
00:30:03,636 --> 00:30:05,304
‫أتعرف؟ لقد وصلت‬
‫سأكلمك غداً‬

511
00:30:05,471 --> 00:30:06,472
‫حسناً‬

512
00:30:07,139 --> 00:30:08,224
‫مرحباً‬

513
00:30:08,557 --> 00:30:11,101
‫مرحباً، حبيبتي‬
‫كيف كان فريق الإعداد؟‬

514
00:30:11,268 --> 00:30:13,145
‫إني أكره فريق الإعداد‬

515
00:30:13,354 --> 00:30:17,274
‫وأكره بصورة خاصة المراهقات النشيطات‬
‫اللواتي يدفعن الجميع:‬

516
00:30:17,441 --> 00:30:20,152
‫ "كن مناضلاً! كن مناضلاً"‬

517
00:30:20,361 --> 00:30:23,322
‫هناك مسالك أخرى في الحياة‬
‫عدا النضال‬

518
00:30:26,492 --> 00:30:27,826
‫سأتصل بـ ليف‬

519
00:30:29,787 --> 00:30:30,955
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

520
00:30:31,413 --> 00:30:34,959
‫آيمي وماريسا‬
‫تقيمان لنا حفلة عزوبة مشتركة...‬

521
00:30:35,125 --> 00:30:38,128
‫...وسيكون جميلاً أن ننسى كل هذا. صح؟‬

522
00:30:38,295 --> 00:30:39,672
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- أجل‬

523
00:30:39,838 --> 00:30:40,839
‫أجل. موافق‬

524
00:30:41,090 --> 00:30:44,093
‫كنت أكلم دانيال‬
‫إنها تتكلم في هاتفها. اتصلي بها‬

525
00:30:44,301 --> 00:30:46,428
‫خرجا ليعدا بطاقات الدعوة‬

526
00:30:46,637 --> 00:30:47,680
‫ماذا؟‬

527
00:30:47,846 --> 00:30:49,640
‫يجب أن تتصلي بها الآن‬

528
00:30:51,850 --> 00:30:54,478
‫يجب أن تعرف‬
‫موعد الزفاف بالضبط...‬

529
00:30:55,771 --> 00:30:58,899
‫...لترسل دعواتك‬

530
00:31:02,861 --> 00:31:05,698
‫كنا سننتظر وهي، هي... ‬

531
00:31:06,156 --> 00:31:07,950
‫لا يمكنني، لا يمكنني أن أصدق‬

532
00:31:08,158 --> 00:31:09,952
‫لا يمكنك أن تصدقي هذا؟ حقاً؟‬

533
00:31:10,119 --> 00:31:13,205
‫إنها ليف‬
‫لطالما كانت لا تفكر إلا بنفسها‬

534
00:31:13,414 --> 00:31:15,749
‫كلا! ليس هذه المرة‬
‫كلا! لا، لا‬

535
00:31:15,916 --> 00:31:18,294
‫أنا أيضاً عروس! مفهوم؟‬

536
00:31:18,460 --> 00:31:21,547
‫أنا أيضاً الرقم واحد!‬

537
00:31:22,715 --> 00:31:26,510
‫أنت الرقم واحد بالنسبة لي‬
‫وهذا هو شعوري‬

538
00:31:28,512 --> 00:31:30,431
‫حبيبتي، ماذا تفعلين؟‬

539
00:31:32,016 --> 00:31:34,351
‫- إسمعي. لا، لا‬
‫- الموضوع: حالة طارئة‬

540
00:31:34,518 --> 00:31:36,729
‫هذا ليس لحماً متبلاً‬

541
00:31:37,229 --> 00:31:39,148
‫سأتزوج في 6 حزيران‬

542
00:31:39,315 --> 00:31:40,649
‫لا تضربي المفاتيح بهذه القوة‬

543
00:31:40,816 --> 00:31:45,487
‫فندق بلازا‬
‫احضرن إلى هناك. قبلاتي. إيما‬

544
00:31:46,071 --> 00:31:47,156
‫دفتر العناوين‬

545
00:31:47,406 --> 00:31:50,576
‫نسخة مجاملة إلى الجميع‬
‫ليس أنت، ليف‬

546
00:31:50,743 --> 00:31:52,536
‫وارسل‬

547
00:31:59,835 --> 00:32:02,838
‫نسخة مجاملة‬
‫هذا ليس لحماً متبلاً‬

548
00:32:03,005 --> 00:32:06,550
‫سأتزوج في 6 حزيران‬

549
00:32:09,094 --> 00:32:11,180
‫ك ج ا؟ كاجا؟‬

550
00:32:12,890 --> 00:32:13,891
‫إيما‬

551
00:32:15,059 --> 00:32:16,727
‫ماذا يعني “كاجا”، “إيما”؟‬

552
00:32:19,104 --> 00:32:23,567
‫عظيم. سيكون زفاف إيما‬
‫أفضل من زفافنا، غلن؟‬

553
00:32:24,610 --> 00:32:27,029
‫وربما كان زواجها أفضل أيضاً‬

554
00:32:27,613 --> 00:32:30,616
‫وليس مليئاً بالوحدة والحزن‬

555
00:32:32,785 --> 00:32:36,288
‫أرجو أن تقدري موقفنا، آيمي وأنا‬
‫لن ننحاز‬

556
00:32:36,497 --> 00:32:41,085
‫اهدأ. لن نقوم بأية مشاريع‬
‫قبل أن نحل هذه المشكلة‬

557
00:32:41,251 --> 00:32:43,212
‫- ويلاه!‬
‫- أنت بغاية الهدوء‬

558
00:32:43,629 --> 00:32:44,922
‫وكيف سأكون إذاً؟‬

559
00:32:45,255 --> 00:32:49,802
‫لكن بدون انحياز، يجب أن أقول أن دعوة‬
‫إيما الإلكترونية كانت مبتذلة‬

560
00:32:50,010 --> 00:32:54,973
‫6 حزيران في الـ بلازا، الوجه الباسم؟‬
‫ماذا بعد، قلوب فوق حرف الـ ي؟‬

561
00:32:55,140 --> 00:32:57,518
‫أعني، هيا الآن‬
‫أين كان تفكيرها؟‬

562
00:32:57,726 --> 00:33:00,312
‫- أعلم. صح؟‬
‫- كان هذا بغاية الابتذال‬

563
00:33:00,771 --> 00:33:01,772
‫إنها صدمة‬

564
00:33:01,939 --> 00:33:03,315
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً هايدي‬

565
00:33:03,482 --> 00:33:04,942
‫مرحباً كارلا‬

566
00:33:08,404 --> 00:33:12,658
‫- إليزابيث، كم أحب خاتمي‬
‫- يا إلهي‬

567
00:33:13,033 --> 00:33:14,326
‫إيما‬

568
00:33:18,831 --> 00:33:20,833
‫هل أرسلت بطاقات دعوتك؟‬

569
00:33:21,166 --> 00:33:23,836
‫أجل، بالواقع‬

570
00:33:27,840 --> 00:33:29,299
‫هل فوجئت؟‬

571
00:33:30,426 --> 00:33:32,094
‫إذاً إحدانا...‬

572
00:33:33,762 --> 00:33:35,431
‫...لن تغير موعدها؟‬

573
00:33:39,476 --> 00:33:42,938
‫إنك تذهلينني، ليف. حقاً‬

574
00:33:43,105 --> 00:33:47,317
‫لم تسأليني يوماً عما أريده‬
‫تظنين أنك أدرى بكل شيء، وانتهت القصة‬

575
00:33:47,484 --> 00:33:51,613
‫إيما، ارتدي هذا. إيما، قولي هذا‬
‫إيما ضاقت ذرعاً بهذا‬

576
00:33:52,114 --> 00:33:54,116
‫لا تظني أنني لم ألاحظ مدى تفاجئك‬

577
00:33:54,283 --> 00:33:56,368
‫لأنني تجرأت وخطبت قبلك‬

578
00:33:56,535 --> 00:33:59,538
‫أولاً، “دانيال” اشترى الخاتم‬
‫في كانون الأول، مفهوم؟‬

579
00:33:59,705 --> 00:34:01,790
‫لذا، رسمياً، أنا كنت الأولى‬

580
00:34:01,957 --> 00:34:03,500
‫- مثيرة للشفقة!‬
‫- ثانياً...‬

581
00:34:03,667 --> 00:34:06,462
‫...لطالما جعلك الناس‬
‫تفعلين ما لا تريدين‬

582
00:34:06,628 --> 00:34:08,213
‫كما لو كنت لا تملكين أية جرأة‬

583
00:34:09,006 --> 00:34:12,384
‫مهلاً، أجل، لا تملكين الجرأة‬

584
00:34:14,052 --> 00:34:17,139
‫لن يتهمك أحد بالضعف، ليف‬

585
00:34:17,806 --> 00:34:21,727
‫تلقفت أول موعد في حزيران قدمته‬
‫ماريون دون أن تستشيريني أولاً‬

586
00:34:22,811 --> 00:34:27,524
‫أقله، أنا لا أرتعب من الوحدة‬
‫ولا أعيش من رضى الناس علي‬

587
00:34:29,526 --> 00:34:31,069
‫إيما، أنت تعيشين بالتسوية‬

588
00:34:31,236 --> 00:34:34,031
‫تقصدين أنني أعيش بالتسوية‬
‫مع فليتشر؟‬

589
00:34:34,406 --> 00:34:38,494
‫لم أكن أفكر بـ فليتشر‬
‫أنت طلعت بهذه الفكرة‬

590
00:34:44,041 --> 00:34:45,334
‫غيري موعدك ليف‬

591
00:34:45,584 --> 00:34:47,628
‫بل أنت غيري موعدك، إيما‬

592
00:34:53,383 --> 00:34:55,552
‫سبق وحددته. خسرت‬

593
00:34:58,931 --> 00:35:00,724
‫خير لزفافك أن يحاذر‬

594
00:35:04,895 --> 00:35:06,355
‫ماذا قلت؟‬

595
00:35:07,105 --> 00:35:09,691
‫قلت، على زفافك أن يخاف الآن‬

596
00:35:09,858 --> 00:35:12,903
‫لو كنت مكان زفافك،‬
‫لنمت بعين مفتوحة‬

597
00:35:15,113 --> 00:35:17,574
‫لماذا لا توفرين تهديداتك لـدانيال؟‬

598
00:35:18,075 --> 00:35:20,577
‫في النهاية،‬
‫أليس هكذا حصلت على طلب يدك منه؟‬

599
00:35:20,744 --> 00:35:21,995
‫هكذا أنا فعلت‬

600
00:35:22,162 --> 00:35:23,413
‫ليذهب زفافك إلى الجحيم!‬

601
00:35:23,622 --> 00:35:25,874
‫ماذا قلت؟‬
‫ليذهب زفافي إلى الجحيم؟‬

602
00:35:26,041 --> 00:35:27,167
‫قلت ليذهب زفافك إلى الجحيم!‬

603
00:35:27,292 --> 00:35:30,712
‫ليذهب زفافك... ‬
‫أعني، زفافك....‬

604
00:35:32,047 --> 00:35:34,258
‫ليكن، ليكن....‬

605
00:35:34,967 --> 00:35:37,636
‫- ليس هذا‬
‫- أرجوك‬

606
00:35:40,180 --> 00:35:41,974
‫- إلى اللقاء‬
‫- ليف‬

607
00:35:42,724 --> 00:35:43,976
‫أجل؟‬

608
00:35:44,893 --> 00:35:46,854
‫سيكون زفافك ضخماً...‬

609
00:35:48,438 --> 00:35:50,482
‫...مثل مؤخرتك في حفلة التخرج‬

610
00:35:53,402 --> 00:35:54,528
‫علاقتنا إنتهت‬

611
00:35:56,989 --> 00:35:59,324
‫السبت، السادس من حزيران‬
‫الساعة الخامسة‬

612
00:35:59,533 --> 00:36:02,160
‫السبت، السادس من حزيران‬
‫الساعة الخامسة‬

613
00:36:04,454 --> 00:36:06,832
‫الساعة الـ 5 من مساء السبت،‬
‫6 حزيران. تأكد الموعد‬

614
00:36:07,833 --> 00:36:09,001
‫تأكد الموعد‬

615
00:36:10,043 --> 00:36:13,922
‫جيد. علينا الآن‬
‫أن نجد لك إشبينة أخرى، وبسرعة‬

616
00:36:14,089 --> 00:36:15,924
‫ستمضين معها وقتاً أطول‬
‫مما تمضينه مع العريس‬

617
00:36:16,091 --> 00:36:17,676
‫صديقاتي لن ينحزن‬

618
00:36:17,843 --> 00:36:19,344
‫من قال يجب أن تكون صديقة؟‬

619
00:36:19,553 --> 00:36:23,348
‫لا، لا. ليس مجرد وصيفة‬
‫أجل، إشبينة‬

620
00:36:23,515 --> 00:36:25,559
‫إشبينة‬

621
00:36:25,726 --> 00:36:29,855
‫أجل، كنا متقاربتين في معهد الحقوق،‬
‫كان صف الدروس مثيراً‬

622
00:36:30,022 --> 00:36:33,025
‫حبيبتي، أنت أفضل صديقة لنسيبتي‬

623
00:36:33,191 --> 00:36:35,861
‫طبعاً كنت في قمة لائحتي كإشبينة‬

624
00:36:36,028 --> 00:36:38,238
‫حقاً، كارلا....‬

625
00:36:38,405 --> 00:36:39,406
‫كايتلين؟‬

626
00:36:39,573 --> 00:36:43,368
‫إيرين، كلا، لم أنم معه‬

627
00:36:44,703 --> 00:36:47,539
‫حسناً. بل نمت معه‬
‫مرة واحدة‬

628
00:36:48,081 --> 00:36:49,374
‫مرتان‬

629
00:36:49,958 --> 00:36:53,879
‫ما الفرق؟‬
‫كان فاشلاً وحقيراً و....‬

630
00:36:55,213 --> 00:36:58,550
‫حقاً؟ لم أسمع بهذا‬

631
00:36:59,217 --> 00:37:03,138
‫ولدان! يجب أن تكونا قد أنجبتما‬
‫أولاداً ظرفاء‬

632
00:37:04,222 --> 00:37:05,724
‫أجل، أبلغيه سلامي‬

633
00:37:06,892 --> 00:37:10,395
‫بالواقع، سأركب سيارة تاكسي،‬
‫سأتصل بك لاحقاً‬

634
00:37:16,151 --> 00:37:17,277
‫كيفن؟‬

635
00:37:17,903 --> 00:37:18,904
‫أجل؟‬

636
00:37:21,406 --> 00:37:22,908
‫أود أن أرقيك...‬

637
00:37:24,576 --> 00:37:26,745
‫...إلى إشبين‬

638
00:37:27,245 --> 00:37:30,499
‫هل أتقاضى... ؟‬
‫هل أتقاضى أجراً؟‬

639
00:37:30,916 --> 00:37:33,460
‫كلا. مجرد منصب شرف‬

640
00:37:35,587 --> 00:37:38,924
‫كلف زميلاً في الصف يقرأ مسودتك‬
‫أظنها فكرة رائعة‬

641
00:37:39,091 --> 00:37:40,592
‫لأنك إن جعلت زميلاً‬
‫يقرأ مسودتك... ‬

642
00:37:40,759 --> 00:37:44,262
‫الحمد لله. حسناً،‬
‫أنجزوا هذا‬

643
00:37:44,429 --> 00:37:46,598
‫إقرأوها بأنفسكم‬

644
00:37:46,974 --> 00:37:48,767
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬
‫- أجل‬

645
00:37:48,934 --> 00:37:52,229
‫أيمكنك تولي باص دوريتي‬
‫الأخير اليوم؟‬

646
00:37:52,729 --> 00:37:53,855
‫طبعاً‬

647
00:37:54,940 --> 00:37:56,942
‫- ديب؟‬
‫- أجل‬

648
00:37:58,485 --> 00:37:59,486
‫أجل؟‬

649
00:38:00,529 --> 00:38:02,531
‫أعرف أننا لسنا صديقتين تماماً... ‬

650
00:38:02,739 --> 00:38:05,033
‫حقاً؟ فلماذا أقدم لك دائماً الخدمات؟‬

651
00:38:05,283 --> 00:38:06,785
‫أنت لم تقدمي لي... ‬

652
00:38:07,494 --> 00:38:08,787
‫لا عليك‬

653
00:38:10,622 --> 00:38:12,457
‫أتريدين أن تكوني إشبينتي؟‬

654
00:38:12,624 --> 00:38:16,545
‫أيمكنني أن أختار فستاني؟ أميل لإثارة‬
‫الانتباه، لذا يجب أن يكون رائعاً‬

655
00:38:17,170 --> 00:38:21,049
‫حتماً. أعني، تعرفين،‬
‫قد أقدم بعض الاقتراحات، لكن... ‬

656
00:38:21,258 --> 00:38:24,720
‫إني كثيرة المشاغل‬
‫سأكون بحاجة ماسة للمساعدة‬

657
00:38:24,886 --> 00:38:26,304
‫ما هي مهمة العروس بنظرك؟‬

658
00:38:26,471 --> 00:38:31,476
‫جعل حياة الأشبينة أسهل، صح؟‬
‫هيا، أرجوك‬

659
00:38:32,644 --> 00:38:34,855
‫حسناً. طالما رجوتني‬

660
00:38:35,022 --> 00:38:37,315
‫- حسناً‬
‫- سأكون إشبينتك‬

661
00:38:37,774 --> 00:38:39,359
‫سيكون ذلك رائعاً!‬

662
00:38:40,402 --> 00:38:42,029
‫سيكون رائعاً‬

663
00:38:48,994 --> 00:38:51,038
‫أيمكنني أن أقدم اقتراحاً؟‬

664
00:38:51,538 --> 00:38:54,833
‫أسمعت يوماً بـ بينوت غريجيو؟‬

665
00:38:55,667 --> 00:38:59,004
‫إنه نبيذ أبيض رائع‬
‫إنه بغاية الأناقة‬

666
00:39:02,007 --> 00:39:04,176
‫ما تزال الموسيقى عالقة‬

667
00:39:04,342 --> 00:39:08,930
‫وللأسف، لم يعد موزع الموسيقى هامبل‬
‫متوفراً في ذلك التاريخ‬

668
00:39:10,015 --> 00:39:13,018
‫لكن سبق واتفقنا... مبدئياً‬

669
00:39:13,185 --> 00:39:17,689
‫أجل، لكن إحدى عرائسي الأخريات زايدت‬
‫عليك. لا يمكنني أن أعطيك اسمها، طبعاً‬

670
00:39:17,856 --> 00:39:18,857
‫تلك الفاجرة!‬

671
00:39:20,609 --> 00:39:22,861
‫ليس أنت‬
‫كلا، واحدة أخرى‬

672
00:39:23,028 --> 00:39:24,362
‫شخص‬

673
00:39:28,825 --> 00:39:30,577
‫رباه، إنها مجنونة‬

674
00:39:31,578 --> 00:39:33,455
‫- أتظنين ليف... ؟‬
‫- أجل‬

675
00:39:33,622 --> 00:39:37,375
‫كلا. كانت تعلم أهمية ذلك عندي‬
‫تلك قساوة كبرى. بغاية اللؤم‬

676
00:39:37,542 --> 00:39:38,877
‫وهذا من شيمها؟‬

677
00:39:40,879 --> 00:39:42,130
‫إنتظري، مهلاً‬

678
00:39:42,380 --> 00:39:45,217
‫ألم تقولي لي‬
‫أنها كانت ترتدي فستان فيرا وانغ؟‬

679
00:39:45,884 --> 00:39:46,885
‫بلى‬

680
00:39:47,052 --> 00:39:51,306
‫قرأت أن تلك الفساتين ضيقة جداً،‬
‫وهي كانت بدينة‬

681
00:39:51,473 --> 00:39:52,474
‫كلا‬

682
00:39:53,058 --> 00:39:55,435
‫كلا، إنها... ‬
‫إنها... قليلاً‬

683
00:40:03,068 --> 00:40:05,737
‫هذا جيد. ممتاز‬

684
00:40:06,571 --> 00:40:10,242
‫ماذا، مثل القشدة؟‬
‫إنها القشدة، كتلميح‬

685
00:40:10,742 --> 00:40:12,661
‫هل اختارت إيما‬
‫قالب الحلوى خاصتها؟‬

686
00:40:12,869 --> 00:40:16,748
‫هلا ركزنا على عملنا هنا؟ أما فيما خص‬
‫الأزهار، قدمت “يوفلوريا” عرضاً‬

687
00:40:17,499 --> 00:40:18,917
‫لا يمكننا تقديم نفس قالب الحلوى‬

688
00:40:19,084 --> 00:40:22,838
‫ويجب أن أحصل‬
‫على التورتة بالشوكولا الأبيض...‬

689
00:40:23,004 --> 00:40:26,925
‫...مغلفة بالمرزبانية‬
‫مع لألىء تؤكل وزخرفة‬

690
00:40:27,092 --> 00:40:31,805
‫لا خوف عليك من ذلك‬
‫إختارت إيما قالب حلوى أقل زخرفة‬

691
00:40:32,097 --> 00:40:36,268
‫وتقول دائماً أنها ليست بحاجة لتثير‬
‫إعجاب الناس بقدرتها على الإنفاق‬

692
00:40:36,601 --> 00:40:39,980
‫سأراجع فهرس نحاتيّ الجليد‬

693
00:40:41,481 --> 00:40:42,482
‫يا إلهي!‬

694
00:40:43,817 --> 00:40:45,652
‫كانت تقصدني بملاحظتها‬

695
00:40:48,321 --> 00:40:50,615
‫أتظن إيما أنني متباهية؟‬

696
00:40:52,659 --> 00:40:55,620
‫لم يخطر لي يوماً أنها تمتعض‬
‫من كسبي للمال، لكن أظنني كنت مخطئة‬

697
00:40:55,787 --> 00:40:57,706
‫حقاً، لم أفهم ذلك من... ‬

698
00:40:57,914 --> 00:41:00,208
‫ماريون تستمتع بحزني‬

699
00:41:00,792 --> 00:41:04,504
‫إنها تحب إيما أكثر‬
‫لطالما حظيت إيما بعطف الناس‬

700
00:41:04,713 --> 00:41:06,131
‫وأنا لا أحظى أبداً بالعطف، صح؟‬

701
00:41:06,298 --> 00:41:08,383
‫ربما كنت تبالغين بطلبك هذا من الناس‬

702
00:41:08,550 --> 00:41:12,637
‫كنت قلقة بشأن قالب حلواها. قد يكون‬
‫قالب حلوى رخيص من الشوكولا، لا يهمني‬

703
00:41:18,310 --> 00:41:19,811
‫ما هذا؟ ما هذا؟‬

704
00:41:23,064 --> 00:41:24,065
‫لا تنظري‬

705
00:41:29,821 --> 00:41:31,239
‫دروس في الرقص‬
‫تحضير الفيديو‬

706
00:41:31,448 --> 00:41:34,826
‫دروس بالرقص؟‬
‫تباً، تتمتع بروح المنافسة‬

707
00:41:34,993 --> 00:41:36,703
‫سيكون رقصهم أفضل من رقصنا‬

708
00:41:36,870 --> 00:41:40,665
‫دعني أرى الأصفر ثانية‬
‫أخضر غامق. أصفر‬

709
00:41:40,832 --> 00:41:42,167
‫أليس هناك شيء بينها؟‬

710
00:41:42,751 --> 00:41:43,919
‫مثل الأصفر الغامق؟‬

711
00:41:44,085 --> 00:41:48,715
‫شريط فيديو عن حياتهما؟‬
‫حقاً؟ يجب أن تكون هذه فكرة فليتشر‬

712
00:41:48,882 --> 00:41:51,509
‫سيعرضان بعض الصور عن طفولتهما‬

713
00:41:51,676 --> 00:41:55,722
‫إيما بسن واحدة وفليتشر ببذلة‬
‫البطل الخارق الصغيرة. هذا مبتذل!‬

714
00:41:56,890 --> 00:41:57,891
‫هل من خدمة؟‬

715
00:41:58,058 --> 00:41:59,601
‫أجل، تسليم طرد إلى ليف ليرنر‬

716
00:41:59,768 --> 00:42:02,354
‫شوكولا. سآخذ هذا‬

717
00:42:04,689 --> 00:42:08,235
‫تبدو لذيذة‬
‫ليف، تستحقين هذا وأكثر‬

718
00:42:08,568 --> 00:42:10,445
‫أليس دانيال ألطفهم جميعاً؟‬

719
00:42:10,612 --> 00:42:12,739
‫- سآكل واحدة فقط. واحدة‬
‫- شكراً‬

720
00:42:17,369 --> 00:42:20,121
‫- هل كانت هناك؟‬
‫- أجل‬

721
00:42:20,872 --> 00:42:22,874
‫ولا مجال لاسترجاعها؟‬

722
00:42:23,041 --> 00:42:25,585
‫كلا. سبق وأكلت نصف العلبة، سيدتي‬
‫45 دولاراً‬

723
00:42:25,752 --> 00:42:27,128
‫أجل! حسناً‬

724
00:42:27,712 --> 00:42:30,340
‫هذا ما اتفقنا عليه... ‬

725
00:42:30,507 --> 00:42:33,885
‫لكن اعلم،‬
‫إن سمعت ما كان يدور من حديث...‬

726
00:42:34,052 --> 00:42:36,221
‫...ستنحاز إلى جانبي‬

727
00:42:36,388 --> 00:42:37,430
‫هل ستعطيني إكرامية؟‬

728
00:42:37,597 --> 00:42:39,891
‫خلت ذلك يشمل الإكرامية‬
‫بأي حال...‬

729
00:42:40,058 --> 00:42:42,769
‫...سأعطيك الإكرامية لأنني بولا‬

730
00:42:44,145 --> 00:42:48,233
‫أتعرفين، كنت أفكر‬
‫إن أردت أن تفسدي رقصة إيما الأولى...‬

731
00:42:48,400 --> 00:42:49,484
‫...هناك بعض الطرق‬

732
00:42:49,651 --> 00:42:51,027
‫أخبرني المزيد‬

733
00:42:53,154 --> 00:42:57,701
‫لست أدري، حبيبتي. دروس في الرقص؟‬
‫إننا نجيد الرقص‬

734
00:42:57,867 --> 00:43:00,412
‫سنرقص ببطئ‬
‫كما كنا نفعل في الجامعة‬

735
00:43:00,578 --> 00:43:04,165
‫إنه الفالس‬
‫وهو أدق من مجرد تماسك بالأيدي‬

736
00:43:04,332 --> 00:43:09,004
‫ثم إن ماريون قالت أن رقصتنا الأولى‬
‫تقدم أسلوبنا الثنائي إلى العالم‬

737
00:43:09,170 --> 00:43:13,049
‫طبعاً يهمنا كثيراً أسلوبنا الثنائي‬

738
00:43:13,216 --> 00:43:14,676
‫مجال!‬

739
00:43:19,306 --> 00:43:22,100
‫أنا ريكي كو، طبيب الرقص‬

740
00:43:24,102 --> 00:43:28,440
‫أجلب لكم الحركة‬
‫أجلب لكم الإيقاع. أجلب لكم الجنس!‬

741
00:43:29,941 --> 00:43:32,944
‫أرجوكما أن تقفا ولنرقص!‬

742
00:43:53,298 --> 00:43:57,802
‫ربما على ماريون أن لا توصي‬
‫بريكي كو، طبيب الرقص‬

743
00:43:57,969 --> 00:44:00,388
‫أجل، لست أدري بشأن ريكي‬

744
00:44:00,680 --> 00:44:03,099
‫أحسنتما بالتحمية‬

745
00:44:03,516 --> 00:44:08,188
‫تلقيت بريدكم الصوتي بأنكما تريدان‬
‫نقل الدرس من الواحدة إلى الرابعة‬

746
00:44:08,730 --> 00:44:09,898
‫منذ متى أنتما هنا؟‬

747
00:44:11,358 --> 00:44:12,359
‫يا إلهي!‬

748
00:44:14,486 --> 00:44:16,488
‫- ماذا؟‬
‫- ليف‬

749
00:44:19,157 --> 00:44:21,117
‫أمهلنا لحظة‬

750
00:44:21,284 --> 00:44:22,827
‫أعني، من قد يفعل ذلك؟‬

751
00:44:23,328 --> 00:44:26,831
‫لقد جنت كلياً‬
‫ليس أن ذلك قد يدهشني‬

752
00:44:27,040 --> 00:44:28,083
‫أعني، لطالما كانت مجنونة‬

753
00:44:28,208 --> 00:44:30,919
‫أعلم، إنها تعبث بأسلوبنا الثنائي‬

754
00:44:31,169 --> 00:44:32,837
‫لن أسمح لها بالنفاد بفعلتها‬

755
00:44:33,004 --> 00:44:34,005
‫جيد!‬

756
00:44:34,881 --> 00:44:37,634
‫أتعرفين من أشعر بالأسى لأجله؟‬
‫دانيال‬

757
00:44:38,009 --> 00:44:40,678
‫لن يستطيع حتى‬
‫أن يسيطر على زوجته‬

758
00:44:41,471 --> 00:44:42,514
‫ماذا؟‬

759
00:44:44,682 --> 00:44:47,852
‫كلا. إنما أقول هذا عن ليف‬
‫لأنه لا يفكر أبداً... ‬

760
00:44:48,019 --> 00:44:50,021
‫- سأدخل‬
‫- ماذا؟‬

761
00:44:50,188 --> 00:44:54,109
‫الشهر الأخير قبل اليوم الكبير هو‬
‫اختبار ليتموس للزوجين...‬

762
00:44:54,275 --> 00:44:58,571
‫...كيف يعملان معاً،‬
‫في حل مشاكلهما والتفاهم‬

763
00:44:59,155 --> 00:45:03,284
‫الحماس السعيد الأولي ينتهي‬
‫ويبدأ التوتر‬

764
00:45:04,536 --> 00:45:09,374
‫من شأن ذلك أن يفجر النزاعات الأساسية‬
‫في علاقة بعض الأزواج‬

765
00:45:09,541 --> 00:45:12,877
‫والبعض الآخر، المحظوظون منهم‬

766
00:45:13,044 --> 00:45:16,506
‫يبرز التناغم الجوهري في شراكتهم‬

767
00:45:16,673 --> 00:45:20,802
‫طبعاً، حتى أسعد العرائس حظاً‬
‫بحاجة لما يواسيها‬

768
00:45:20,969 --> 00:45:24,722
‫لأجلي؟ باقة حلوى‬
‫أليس دانيال جديراً بالاحتفاظ بها؟‬

769
00:45:24,889 --> 00:45:27,225
‫فقط حاذري‬
‫الآنسة وانغ سيدة صارمة‬

770
00:45:27,392 --> 00:45:31,980
‫شريط فيديو. إن كانوا سيلتقطون صوراً‬
‫حية، وشريط فيديو... ‬

771
00:45:32,188 --> 00:45:34,899
‫أعلم، كأنهم يميلون إلى التصوير الرقمي‬

772
00:45:35,066 --> 00:45:37,277
‫لا أدري كيف سيحذفونني من الفيديو‬
‫سأظهر في كل المشاهد‬

773
00:45:37,402 --> 00:45:39,487
‫وصل هذا لك بواسطة مرسال‬

774
00:45:39,696 --> 00:45:41,197
‫أتحرق لأفتح هذه الهدية‬

775
00:45:41,364 --> 00:45:45,410
‫اتصل السيد سيمونز ثانية‬
‫طالباً تجديد الاتفاق‬

776
00:45:45,577 --> 00:45:46,578
‫صحافة رذرفورد؟‬

777
00:45:46,744 --> 00:45:48,830
‫- سآخذ هذه‬
‫- إنها مسقط رأسي‬

778
00:45:49,330 --> 00:45:51,749
‫افرضي أنني قلت لهم‬
‫أنك تواجهين أزمة؟‬

779
00:45:51,916 --> 00:45:56,421
‫يا إلهي!‬
‫ما زالوا ينشرون إعلانات الخطوبة‬

780
00:45:57,589 --> 00:46:01,092
‫إني مشهورة نوعاً ما هناك، مثل...‬

781
00:46:01,259 --> 00:46:04,429
‫...كابنة المنطقة التي تنجح‬
‫ما ألطفهم‬

782
00:46:05,263 --> 00:46:06,681
‫- ويلاه!‬
‫- ماذا... ؟‬

783
00:46:06,848 --> 00:46:09,476
‫هذه ليست أنت. أليس كذلك؟‬

784
00:46:09,642 --> 00:46:10,935
‫تبدو إيما جميلة‬

785
00:46:12,312 --> 00:46:13,771
‫لكن ليس من الداخل، وهذا... ‬

786
00:46:13,938 --> 00:46:14,939
‫كيفن‬

787
00:46:15,773 --> 00:46:17,775
‫أهذا ما يمكنها فعله؟‬

788
00:46:18,860 --> 00:46:22,447
‫ما أضعفها. تريد أن تلجأ إلى الغدر؟‬
‫يمكنني أن أغدر‬

789
00:46:22,614 --> 00:46:24,199
‫يمكنك أن تغدري‬
‫رأيتك تفعلين ذلك‬

790
00:46:24,365 --> 00:46:25,992
‫دخلت معهد الحقوق يا ناس‬

791
00:46:26,159 --> 00:46:28,620
‫أتعرفين،‬
‫بدأت أظن أن سن الثلاثين هي سن القطيعة‬

792
00:46:28,786 --> 00:46:32,624
‫لأنها المرة الأخيرة التي يرغب بها‬
‫الرجال الخروج مع نساء من سنهم‬

793
00:46:32,790 --> 00:46:34,876
‫رجل بالثلاثين‬
‫يخرج مع فتاة بالثلاثين‬

794
00:46:35,043 --> 00:46:37,128
‫لكن ابن الـ 35 يريد ابنة 30‬

795
00:46:37,295 --> 00:46:40,673
‫وابن الـ 40 يريد ابنة 30 كذلك،‬
‫أو 28‬

796
00:46:41,508 --> 00:46:43,760
‫- إنه كوكب فظيع‬
‫- أعلم‬

797
00:46:44,302 --> 00:46:45,929
‫أتعرفين ماذا كنت أتساءل؟‬

798
00:46:46,095 --> 00:46:48,973
‫ما السبب الحقيقي الذي دعا‬
‫إيما وفليتشر إلى الزواج؟‬

799
00:46:49,140 --> 00:46:52,310
‫لماذا لا يمكنهما أن يغيرا موعدهما؟‬
‫فكري في ذلك‬

800
00:46:55,313 --> 00:46:56,773
‫إنها حامل. إيما حامل‬

801
00:47:00,652 --> 00:47:01,903
‫رباه، لا!‬

802
00:47:02,946 --> 00:47:04,405
‫رباه، لا!‬

803
00:47:05,698 --> 00:47:08,284
‫ليف؟ هل أنت بخير؟‬

804
00:47:08,785 --> 00:47:11,496
‫ماذا يجري هنا؟‬
‫ليف، دعيني أدخل‬

805
00:47:11,704 --> 00:47:14,832
‫زاد وزني 3 كلغ‬
‫أحرى به أن يكون 50‬

806
00:47:14,999 --> 00:47:17,168
‫الفستان لا يناسبني‬
‫وإن كان الفستان لا يناسبني‬

807
00:47:17,335 --> 00:47:21,673
‫سيكون زفافي‬
‫أفشل زفاف بتاريخ الـ بلازا‬

808
00:47:22,006 --> 00:47:24,342
‫أولاً، إنه زفافنا، حبيبتي‬

809
00:47:24,842 --> 00:47:26,886
‫ثانياً، وإن يكن؟ وسعيه‬

810
00:47:27,053 --> 00:47:30,557
‫لا يمكنك أن تعدل فستان فيرا وانغ‬
‫ليلائمك...‬

811
00:47:30,723 --> 00:47:33,434
‫...بل تعدل نفسك لتلائم فيرا‬

812
00:47:33,685 --> 00:47:35,353
‫ماذا يتعلم الصبيان في المدرسة؟‬

813
00:47:35,520 --> 00:47:38,856
‫آسف. ليست نهاية العالم‬

814
00:47:39,023 --> 00:47:42,735
‫حقاً. ماذا أفعل لأشعرك بالإرتياح؟‬

815
00:47:42,944 --> 00:47:46,864
‫بل ما يمكنك أن لا تفعل‬
‫كل هذا بسببك‬

816
00:47:47,031 --> 00:47:49,200
‫جميل منك‬
‫أن ترسل لي كل تلك الحلويات لكني... ‬

817
00:47:49,367 --> 00:47:50,952
‫أية حلويات؟‬

818
00:47:53,037 --> 00:47:55,873
‫تعرف، الهدايا‬
‫الحلويات بالشوكولا‬

819
00:47:57,250 --> 00:47:58,710
‫طبق الشوكولا‬

820
00:47:59,877 --> 00:48:02,213
‫سلة الحلوى؟‬

821
00:48:04,048 --> 00:48:05,258
‫نادي الزبدة الدولي؟‬

822
00:48:05,717 --> 00:48:09,095
‫حبيبتي، لم أرسل لك شيئاً منها‬

823
00:48:09,387 --> 00:48:10,763
‫يا إلهي! إيما!‬

824
00:48:12,265 --> 00:48:15,560
‫تحاول إصابتي بالبدانة‬
‫كي لا يعود فستاني يلائمني. ما هذا؟‬

825
00:48:15,727 --> 00:48:16,728
‫ما هذا؟‬

826
00:48:23,276 --> 00:48:25,236
‫نادي الزبدة الدولي؟‬

827
00:48:25,403 --> 00:48:28,072
‫تقصد أنك كنت جالسة...‬

828
00:48:28,239 --> 00:48:30,450
‫...وتأكلين أصابع الزبدة‬
‫من مختلف البلدان؟‬

829
00:48:35,246 --> 00:48:38,750
‫الأسبوع الأخير قبل الزفاف‬
‫مسألة حياة أو موت‬

830
00:48:39,417 --> 00:48:42,920
‫أتوقع من عرائسي أن يكن بدون عيب‬

831
00:48:43,087 --> 00:48:46,424
‫شعر ممتاز، بشرة،‬
‫أظافر، كل شيء‬

832
00:48:47,425 --> 00:48:50,595
‫مرحباً. أريد الوصول إلى الخلف بسرعة‬

833
00:48:50,762 --> 00:48:54,557
‫بسرعة قصوى، لأنني نسيت شيئاً هناك‬
‫البارحة. من الأهمية بمكان أن... ‬

834
00:48:54,724 --> 00:48:55,725
‫لا يهمني‬

835
00:48:57,101 --> 00:48:58,102
‫اذهبي إلى الخلف‬

836
00:49:04,651 --> 00:49:05,860
‫- آنسة آلن‬
‫- مرحباً‬

837
00:49:06,027 --> 00:49:08,279
‫قليل من العسل اليوم؟‬
‫هذا الذي أعددته‬

838
00:49:08,446 --> 00:49:11,449
‫أجل، لكن فقط ما يكفي‬
‫ليضفي علي بعض التوهج‬

839
00:49:11,658 --> 00:49:13,451
‫- حتماً‬
‫- حسناً، شكراً‬

840
00:49:49,821 --> 00:49:51,823
‫ماذا جرى لك؟‬

841
00:49:52,031 --> 00:49:53,366
‫تبدين كمخروط حواجز الطرقات‬

842
00:49:54,909 --> 00:49:56,661
‫هل سيزول؟‬

843
00:49:56,828 --> 00:49:59,205
‫نوعاً ما‬
‫نتيجة فرك بشرتي بالليفة ثلاث مرات‬

844
00:49:59,372 --> 00:50:03,292
‫أهو بهذا السوء؟‬
‫قال فليتش لا يظن أنه بهذا السوء‬

845
00:50:03,501 --> 00:50:08,047
‫حبيبتي، فيلتش هو خطيبك‬
‫ولعله قال لك أن شعرك أيضاً جميل‬

846
00:50:09,882 --> 00:50:12,176
‫حفلة الزفاف هذه ليست بالأمر السهل‬

847
00:50:12,343 --> 00:50:14,470
‫- هذا أكيد‬
‫- هذا يدهشني. لست أدري‬

848
00:50:14,679 --> 00:50:17,724
‫يدهشني أن لا يرسلوني‬
‫إلى عيادة طبيبي النفسي‬

849
00:50:17,890 --> 00:50:19,559
‫هذا ما سمعته، صعب‬

850
00:50:19,726 --> 00:50:23,813
‫كان عليك أن تسمعني في الهاتف ذاك اليوم‬
‫وأنا أكلم الرجل الذي أفسد قطع زينتي‬

851
00:50:23,980 --> 00:50:26,524
‫كان أمراً لا يصدق‬
‫شيء بعد الآخر، في كل مرة‬

852
00:50:26,691 --> 00:50:27,692
‫أجل. ككرة الثلج‬

853
00:50:27,859 --> 00:50:29,360
‫هل لي بمزيد من الظلال في شعري؟‬

854
00:50:29,569 --> 00:50:32,238
‫أجل، خاصة هنا.‬
‫مهلاً لحظة، سأجلب لك لونك‬

855
00:50:32,405 --> 00:50:35,992
‫فقط أحرص على أن يبدو شعري ذهبي‬
‫أكثر من الأشقر‬

856
00:50:49,422 --> 00:50:51,257
‫ربما علي أن أعتمد الترتيل‬

857
00:50:51,466 --> 00:50:54,844
‫أظنه قد يكون ضرورياً‬
‫في هذه المرحلة من حياتي‬

858
00:50:59,182 --> 00:51:00,224
‫يا إلهي!‬

859
00:51:00,683 --> 00:51:03,394
‫يا إلهي. أهو جيد؟‬

860
00:51:03,561 --> 00:51:04,729
‫عظيم!‬

861
00:51:05,813 --> 00:51:07,815
‫لن أفعل شـ... ‬

862
00:51:11,694 --> 00:51:13,988
‫لا أدري ماذا حدث‬

863
00:51:14,739 --> 00:51:17,116
‫يجب أن أريحه لمدة يوم أو يومين‬

864
00:51:17,283 --> 00:51:19,076
‫ربما حاولت تبييضه... ‬

865
00:51:19,243 --> 00:51:20,912
‫شعري أزرق!‬

866
00:51:21,412 --> 00:51:25,208
‫إنه أزرق! لدي شعر أزرق!‬

867
00:51:25,708 --> 00:51:28,461
‫- سأتزوج بعد أسبوع‬
‫- تهانينا‬

868
00:51:28,628 --> 00:51:30,588
‫بعد أسبوع! أسبوع!‬

869
00:51:31,714 --> 00:51:34,133
‫هيا، أعرف أنك هنا. أعرف أنك هنا‬

870
00:51:34,425 --> 00:51:36,093
‫هاك شريطك الفيديو‬

871
00:51:38,513 --> 00:51:41,766
‫أجل. قطعاً‬

872
00:51:46,646 --> 00:51:47,939
‫فليتش؟‬

873
00:51:50,274 --> 00:51:52,735
‫حبيبتي؟ أتريدين أن تخبريني شيئاً؟‬

874
00:51:53,945 --> 00:51:56,405
‫هل سننجب طفلاً برتقالياً؟‬

875
00:51:57,281 --> 00:52:00,159
‫يبدو أننا تسجلنا في متجر‬
‫هدايا الأطفال‬

876
00:52:01,202 --> 00:52:03,162
‫أليس هذا ظريفاً؟‬

877
00:52:03,454 --> 00:52:06,791
‫ماريسا. أين أنت؟‬
‫بالكاد أسمعك‬

878
00:52:07,917 --> 00:52:09,794
‫لا يمكنني أن أصدق أنك أخبرت إيما‬

879
00:52:09,961 --> 00:52:10,962
‫مهما يكن‬

880
00:52:11,796 --> 00:52:14,966
‫لا تتعلقا كثيراً بالراقصين‬

881
00:52:15,132 --> 00:52:17,134
‫يتقاضون أجراً لملاطفتكما‬

882
00:52:20,638 --> 00:52:22,431
‫مرحباً يا عروس!‬

883
00:52:23,307 --> 00:52:25,977
‫حسناً. أخبرتني العصفورة الآن...‬

884
00:52:26,143 --> 00:52:29,146
‫...أن لدينا عروساً عتيدة في الدار الليلة‬

885
00:52:30,398 --> 00:52:33,860
‫لكنها كانت عروساً شقية‬

886
00:52:34,026 --> 00:52:37,154
‫المأمور غير زوجك جاء ليعتقلك!‬

887
00:52:38,489 --> 00:52:40,408
‫أجل! انهضي يا فتاتي!‬

888
00:52:42,994 --> 00:52:44,412
‫أنت موقوفة...‬

889
00:52:44,662 --> 00:52:47,123
‫...لكونك بغاية الإثارة‬

890
00:52:48,124 --> 00:52:49,166
‫حبيبتي‬

891
00:52:50,167 --> 00:52:51,335
‫حان وقت التفتيش‬

892
00:52:53,421 --> 00:52:55,339
‫يا إلهي!‬

893
00:52:57,466 --> 00:52:58,509
‫عظيم!‬

894
00:53:01,012 --> 00:53:04,515
‫لدينا عروسان في الدار الليلة‬

895
00:53:08,311 --> 00:53:11,063
‫عملية سرقة!‬
‫لدينا عروسان في الدار الليلة‬

896
00:53:11,439 --> 00:53:13,566
‫إيما، هذه الحفلة بموجب دعوة فقط‬

897
00:53:14,025 --> 00:53:15,943
‫أنا أيضاً سأتزوج يا حبيبتي!‬

898
00:53:18,195 --> 00:53:19,530
‫سأدعوك إلى هناك‬

899
00:53:19,697 --> 00:53:21,699
‫دازلز يدعو العروس رقم 2‬
‫للصعود إلى المسرح‬

900
00:53:21,866 --> 00:53:23,534
‫- لم لا؟‬
‫- اصعدي إلى هنا يا فتاتي!‬

901
00:53:23,701 --> 00:53:25,703
‫نريد أن نرى طريقة تحركك!‬

902
00:53:25,870 --> 00:53:29,332
‫أجل، هذا ما أتكلم عنه!‬
‫هزي خصرك يا فتاتي!‬

903
00:53:29,498 --> 00:53:31,709
‫لا يمكنك حتى أن تتركي لي‬
‫حفلة عزوبتي؟‬

904
00:53:31,876 --> 00:53:34,879
‫كما لم تتركي لي موزع الموسيقى هامبل‬

905
00:53:35,046 --> 00:53:36,380
‫كانت تلك ضربة غادرة، ليف‬

906
00:53:37,006 --> 00:53:40,593
‫بالمناسبة، أسمعت بالخبر؟‬
‫أنا لست حاملاً، مفهوم؟‬

907
00:53:40,760 --> 00:53:43,763
‫برأيي حان وقت المباراة في الرقص‬

908
00:53:43,971 --> 00:53:45,473
‫مباراة رقص! مباراة رقص!‬

909
00:53:47,892 --> 00:53:50,061
‫مباراة رقص!‬
‫مباراة رقص!‬

910
00:53:59,528 --> 00:54:00,529
‫عظيم!‬

911
00:54:00,696 --> 00:54:03,199
‫- هيا يا ليف!‬
‫- أرينا رقصك يا فتاتي!‬

912
00:54:04,575 --> 00:54:07,411
‫هيا يا عروس رقم واحد‬
‫أعرف أنك تستطيعين أن تفعلي أفضل‬

913
00:54:07,620 --> 00:54:09,330
‫هيا يا ليف!‬

914
00:54:09,497 --> 00:54:10,790
‫رقص المجال!‬

915
00:54:15,127 --> 00:54:16,587
‫أنتم‬

916
00:54:18,756 --> 00:54:22,426
‫كفى! والآن، العروس الأكثر إثارة‬
‫تحظى بالجائزة الأولى. فلنر!‬

917
00:54:26,097 --> 00:54:29,934
‫سنبدأ الآن! مباراة!‬

918
00:54:32,436 --> 00:54:33,938
‫حسناً يا ليف،‬
‫دورك الآن!‬

919
00:54:36,440 --> 00:54:37,525
‫رقص المجال!‬

920
00:54:40,528 --> 00:54:42,780
‫انظروا إلى العروس رقم 2!‬

921
00:54:46,283 --> 00:54:47,451
‫أشعلي الحماس، إيما!‬

922
00:54:50,037 --> 00:54:51,414
‫تكيلا!‬

923
00:54:57,128 --> 00:54:58,129
‫إيما!‬

924
00:55:07,138 --> 00:55:10,975
‫العروس رقم 2، أنت العروس الأكثر إثارة‬
‫لهذه الليلة يا حبيبتي‬

925
00:55:11,350 --> 00:55:14,103
‫صفقوا للعروس رقم 2!‬

926
00:55:15,563 --> 00:55:18,691
‫آسف يا عروس رقم 1‬
‫لا يمكنك أن تفوزي بكل شيء يا فتاتي‬

927
00:55:29,076 --> 00:55:31,203
‫أستغرب الخسارة‬

928
00:55:31,787 --> 00:55:33,164
‫يجب القول أنني لا أحبها‬

929
00:55:33,330 --> 00:55:34,999
‫لكنكما كنتما بارعتين‬

930
00:55:35,166 --> 00:55:37,835
‫أجل، لقد صعدت وحاولت‬

931
00:55:38,002 --> 00:55:40,796
‫أنسوا الموضوع‬
‫إنها حفلتي، صح؟‬

932
00:55:41,005 --> 00:55:42,006
‫أجل‬

933
00:55:44,300 --> 00:55:47,720
‫- عوفيت. هاك‬
‫- كأنك قرأت أفكاري‬

934
00:55:57,271 --> 00:56:00,024
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

935
00:56:02,651 --> 00:56:04,320
‫تاكسي! تاكسي!‬

936
00:56:07,531 --> 00:56:10,534
‫كيفن. كيفن‬
‫إني بحاجة للقهوة‬

937
00:56:10,743 --> 00:56:11,869
‫عفواً. عفواً‬

938
00:56:12,036 --> 00:56:14,246
‫إني بحاجة للقهوة‬
‫أريد 3 أقراص أدفيل‬

939
00:56:14,455 --> 00:56:15,790
‫أجل. 4 أكواب من الماء‬

940
00:56:15,956 --> 00:56:19,210
‫واجلب لي القليل من قهوة كالوا‬
‫إلى جانب ذاك الشيء‬

941
00:56:19,376 --> 00:56:20,836
‫- مرحباً، إلانا‬
‫- أسعدت صباحاً‬

942
00:56:21,003 --> 00:56:23,714
‫إنك تكدين في العمل‬
‫سأدعوك إلى الغداء. اتفقنا؟‬

943
00:56:23,881 --> 00:56:25,299
‫كيف، أنت في المكتب؟‬

944
00:56:25,466 --> 00:56:27,051
‫إني أسمعك قادمة، ليف!‬

945
00:56:27,259 --> 00:56:28,886
‫- أريد أدفيل‬
‫- شعرك أزرق‬

946
00:56:32,306 --> 00:56:34,225
‫رباه، نسيت تماماً‬

947
00:56:34,683 --> 00:56:37,228
‫كان المفروض‬
‫أن أعيد صباغته الساعة 7‬

948
00:56:37,520 --> 00:56:40,773
‫أعني، إنه بغاية... ‬
‫سيكون... سيحبونه‬

949
00:56:40,940 --> 00:56:42,858
‫سأتولاه. سأجد حلاً له‬

950
00:56:43,025 --> 00:56:47,071
‫لو نراجع التعليمات التي وضعتها‬
‫لقد أبرزت بعض التفاصيل الرئيسية‬

951
00:56:47,238 --> 00:56:50,157
‫عملية اكتشافنا،‬
‫في الإفادات وطلبات المستندات‬

952
00:56:50,324 --> 00:56:53,077
‫وربما أمكنكم مشاركتنا في ذلك،‬
‫قد أعطت نتائج هامة‬

953
00:56:53,244 --> 00:56:57,915
‫إنتظري. إني أنظر إلى الملخص المؤرخ‬
‫منذ أسبوعين. أين آخر نسخة عنه؟‬

954
00:56:58,165 --> 00:57:01,335
‫أكاد أقسم أنني جددتها‬

955
00:57:01,627 --> 00:57:03,129
‫مهلاً لحظة‬

956
00:57:04,672 --> 00:57:05,965
‫تباً!‬

957
00:57:06,674 --> 00:57:07,716
‫شعرك‬

958
00:57:07,883 --> 00:57:10,302
‫أجل، شعري. شعري أزرق!‬

959
00:57:11,887 --> 00:57:15,182
‫شعري أزرق. زفافي بعد أسبوع‬
‫وأدفع أجراً إلى إشبينتي. مفهوم؟‬

960
00:57:15,349 --> 00:57:18,727
‫بالأحرى، السيد كولسون يدفع‬
‫وأجل، ربما أضعت الملخص!‬

961
00:57:18,894 --> 00:57:23,274
‫وأجل، ربما كانت أفضل صديقة لي‬
‫في العالم تكرهني!‬

962
00:57:24,150 --> 00:57:25,317
‫تكرهني!‬

963
00:57:34,785 --> 00:57:36,287
‫يا إلهي!‬

964
00:57:37,788 --> 00:57:40,040
‫سأكون عروساً صلعاء‬

965
00:57:41,667 --> 00:57:44,044
‫لست بالعروس المثالية‬

966
00:57:44,545 --> 00:57:46,130
‫أهذه التي ستمثلنا؟‬

967
00:57:46,463 --> 00:57:50,634
‫ليس بعد الآن. الآنسة ليرنر‬
‫أقيلت من القضية. أنا سأحل مكانها‬

968
00:57:50,801 --> 00:57:54,555
‫كلا، اسمعوا، اهدئوا‬
‫سأعيد صياغته‬

969
00:57:55,848 --> 00:57:57,349
‫آنسة ليرنر؟‬

970
00:57:58,809 --> 00:58:00,186
‫يمكنك الانصراف‬

971
00:58:04,481 --> 00:58:06,442
‫أنا لست هذه الفتاة‬

972
00:58:08,444 --> 00:58:11,947
‫أنا لا أفشل‬
‫أنا لا تنزل مرتبتي‬

973
00:58:12,573 --> 00:58:16,327
‫كأن لم يعد لدي أحد‬
‫أشعر كأنني وحيدة‬

974
00:58:20,831 --> 00:58:23,000
‫حبيبتي، أنا هنا‬

975
00:58:28,172 --> 00:58:31,675
‫تفتقدين صديقتك. خاصة الآن‬

976
00:58:33,052 --> 00:58:35,346
‫كانت عرفت ما تقوله‬

977
00:58:35,846 --> 00:58:37,473
‫وإني غاضبة عليها أيضاً‬

978
00:58:38,933 --> 00:58:43,229
‫لقد خربت شعري‬
‫والصديقات لا يفعلن ذلك‬

979
00:58:43,729 --> 00:58:45,898
‫ستعالجينه‬
‫وإن لم تستطيعي، أحبه هكذا‬

980
00:58:47,066 --> 00:58:51,528
‫حقاً. أنت مثل الصنفورة‬
‫الطويلة المثيرة‬

981
00:58:57,243 --> 00:58:58,285
‫حبيبي...‬

982
00:59:00,287 --> 00:59:02,414
‫...ليس فقط الشعر‬

983
00:59:04,708 --> 00:59:07,378
‫إني غاضبة، لأنها قد تكون محقة‬

984
00:59:08,963 --> 00:59:12,883
‫وإنه لأمر مرهق‬
‫أن نحاول بلوغ الكمال طوال الوقت‬

985
00:59:13,592 --> 00:59:16,887
‫هكذا أسيطر على الأوضاع منذ صغري‬

986
00:59:17,096 --> 00:59:21,350
‫فكرت أنه لن يحدث لي أي مكروه ثانية‬
‫لو كنت دائماً...‬

987
00:59:21,517 --> 00:59:26,063
‫متقدمة خطوة واحدة في كل شيء‬
‫وعلى الجميع‬

988
00:59:28,065 --> 00:59:30,150
‫الحياة ليست كاملة، حبيبتي‬

989
00:59:31,443 --> 00:59:32,903
‫إنها غدارة‬

990
00:59:36,949 --> 00:59:38,242
‫أصبت‬

991
00:59:39,702 --> 00:59:44,707
‫أعني، كنت سأكون كاملة لأجلك،‬
‫لكن الآن وقد قلت أن هذا مستحيل‬

992
00:59:46,333 --> 00:59:51,130
‫كلا، ليس عليك أن تكوني كاملة‬
‫لطالما أردت زوجة إنسانة‬

993
00:59:52,298 --> 00:59:56,468
‫أجل، الأخرى يصعب نفخها‬

994
01:00:02,641 --> 01:00:05,519
‫- تكاد سحنتك تعود إلى طبيعتها، إيه؟‬
‫- أعلم‬

995
01:00:05,686 --> 01:00:09,732
‫بقيت لدي طبقة أخيرة من البشرة،‬
‫لكن لا بأس بذلك في زفافنا‬

996
01:00:09,940 --> 01:00:11,400
‫إذاً، عفواً، ليف‬

997
01:00:11,567 --> 01:00:13,944
‫ليتني تصورت. أتعرف؟‬

998
01:00:14,111 --> 01:00:18,782
‫كنت على المسرح تحت الأضواء الساطعة،‬
‫وعندما تأرجحت على الحبل‬

999
01:00:18,949 --> 01:00:21,827
‫- يا إلهي!‬
‫- كفى، كفى، كفى!‬

1000
01:00:22,328 --> 01:00:25,331
‫سمعت هذه القصة مليون مرة، إيما‬

1001
01:00:25,831 --> 01:00:29,251
‫تتصرفين بجموح مؤخراً. مفهوم؟‬
‫وقد مللت ذلك. كفي عن ذلك‬

1002
01:00:30,627 --> 01:00:32,880
‫كنت مؤخراً مجنونة،‬
‫متوترة ومتحمسة‬

1003
01:00:33,088 --> 01:00:35,674
‫هل تعرفين؟‬
‫لا أدري كيف أتعامل معك‬

1004
01:00:36,967 --> 01:00:39,553
‫وبالصراحة،‬
‫جعلتني أتساءل ما إن كان هذا...‬

1005
01:00:39,720 --> 01:00:42,931
‫...له علاقة بالزفاف أم إنه دائم‬

1006
01:00:43,098 --> 01:00:45,559
‫بالواقع، فليتشر، إنه دائم. أتعرف؟‬

1007
01:00:45,726 --> 01:00:50,356
‫قد أكون غاضبة، متوترة أو متحمسة‬
‫أكثر من مرة في الأربعين سنة المقبلة‬

1008
01:00:50,522 --> 01:00:52,441
‫- أتعرفين، تفعلين ذلك الآن‬
‫- ماذا؟‬

1009
01:00:52,608 --> 01:00:54,568
‫أنت لست... ‬
‫أعني، لست لئيمة، لكن... ‬

1010
01:00:56,070 --> 01:00:58,405
‫قلت لست لئيمة‬
‫لكنك على مقربة من ذلك‬

1011
01:00:59,782 --> 01:01:04,119
‫كان عليك أن تجعلي التاكسي يأخذك إلى‬
‫زاوية اللطف والكياسة حيث تعارفنا‬

1012
01:01:04,328 --> 01:01:07,373
‫حسناً، فليتشر. هل أنت متكدر بسبب‬
‫شجاري مع ليف أم لتعبيري عن مشاعري؟‬

1013
01:01:07,539 --> 01:01:08,707
‫لأنه يصعب علي أن أفهمك‬

1014
01:01:08,874 --> 01:01:12,628
‫رباه! بالضبط هذا‬
‫إني متكدر لأنك تعبرين عن مشاعرك. أصبت‬

1015
01:01:12,795 --> 01:01:17,216
‫بعبارة أخرى، يجب أن لا تكون لدي مشاعر،‬
‫وإن كانت لدي، لا أظهرها‬

1016
01:01:17,383 --> 01:01:20,594
‫يا إلهي!‬
‫لا يمكنني حتى أن أكلمك الآن!‬

1017
01:01:20,761 --> 01:01:24,807
‫لم تحاول بعد‬
‫أتدرك مدى صعوبة هذا الأمر علي؟‬

1018
01:01:25,015 --> 01:01:29,895
‫لم تحاول حتى أن تسألني عن مشاعري‬
‫إني مشوشة‬

1019
01:01:30,729 --> 01:01:32,731
‫إني لا أعرفك حتى‬

1020
01:01:35,234 --> 01:01:36,735
‫مفهوم؟ لا أريد التكلم‬

1021
01:01:47,246 --> 01:01:50,624
‫نمر بمرحلة توتر. إننا بخير. مهما يكن‬
‫كنت ذاهباً إلى النادي الرياضي‬

1022
01:01:50,791 --> 01:01:51,792
‫إلى اللقاء‬

1023
01:02:26,660 --> 01:02:27,703
‫إيما؟‬

1024
01:02:32,749 --> 01:02:33,750
‫إيما!‬

1025
01:02:35,169 --> 01:02:36,170
‫إيما!‬

1026
01:03:04,907 --> 01:03:05,991
‫مكتب ليف ليرنر‬

1027
01:03:06,408 --> 01:03:08,744
‫مرحباً، كيفن. أنا إيما‬

1028
01:03:08,911 --> 01:03:10,204
‫هل ليف هنا؟‬

1029
01:03:10,412 --> 01:03:13,081
‫عفواً، أيمكنك الانتظار؟‬
‫لحظة. أنا آسف‬

1030
01:03:13,248 --> 01:03:14,625
‫هذا أسوأ كابوس لي‬

1031
01:03:14,791 --> 01:03:17,878
‫أنا آسف، ليف تواجه أزمة الآن‬
‫أيمكننا الاتصال بك ثانية؟‬

1032
01:03:19,546 --> 01:03:23,050
‫حسناً. هذا... ‬
‫أجل. فهمت. مع السلامة‬

1033
01:03:25,135 --> 01:03:26,386
‫توقفوا!‬

1034
01:03:26,553 --> 01:03:28,472
‫آسف. من المتكلم؟‬

1035
01:03:55,249 --> 01:03:56,250
‫مرحباً‬

1036
01:03:56,875 --> 01:03:59,044
‫- كيف حالك؟‬
‫- مر زمن، إيه؟‬

1037
01:03:59,211 --> 01:04:01,755
‫أعلم. أنا السبب‬
‫كنت مشغولة كثيراً‬

1038
01:04:01,922 --> 01:04:03,382
‫أجل. صحيح. مشغولة‬

1039
01:04:03,590 --> 01:04:06,176
‫ولا شأن له بكوني شقيق ألد عدوة لك‬

1040
01:04:06,760 --> 01:04:07,803
‫أعني أعز صديقة‬

1041
01:04:08,303 --> 01:04:10,305
‫إسمعي! يجب أن أستأجر بذلة رسمية‬

1042
01:04:10,472 --> 01:04:12,599
‫ستأتين معي. هيا بنا‬

1043
01:04:12,766 --> 01:04:14,601
‫- تعالي‬
‫- حسناً‬

1044
01:04:14,768 --> 01:04:18,313
‫فاجأتني. توقعت أن يكون المحرر في مجلة‬
‫كبيرة لديه بذلته الرسمية الخاصة‬

1045
01:04:33,704 --> 01:04:36,957
‫كيف حالك، إيم؟‬
‫كيف الحال؟‬

1046
01:04:39,543 --> 01:04:40,794
‫أنا بخير‬

1047
01:04:42,379 --> 01:04:44,006
‫لكن هذا لا يعبر تماماً عن الشعور‬

1048
01:04:44,172 --> 01:04:46,008
‫بل هذا هو شعوري‬

1049
01:04:46,842 --> 01:04:48,885
‫إني بخير. يمكنك أن تقول ذلك‬
‫هذا ما يقوله الناس‬

1050
01:04:49,052 --> 01:04:51,013
‫أجل، طبعاً‬
‫يمكنك أن تقولي ذلك‬

1051
01:04:52,889 --> 01:04:54,850
‫حسناً، الأمر وما فيه....‬

1052
01:04:56,059 --> 01:05:00,731
‫ظروف هذا الزفاف صعبة،‬
‫وهناك كل تلك التفاصيل...‬

1053
01:05:00,897 --> 01:05:01,898
‫...ولست أدري‬

1054
01:05:02,149 --> 01:05:05,527
‫كنت أتصور كيف سيكون‬
‫في رأسي، و....‬

1055
01:05:07,279 --> 01:05:09,656
‫ولم يكن ممتعاً كما توقعت‬

1056
01:05:10,907 --> 01:05:12,743
‫ولا أدري لماذا‬

1057
01:05:16,580 --> 01:05:18,582
‫لكن في الإجمال، أنا بخير‬

1058
01:05:20,709 --> 01:05:22,919
‫دعني أعقد لك ربطتك‬
‫لا يمكنني رؤية ربطة عنق هكذا‬

1059
01:05:23,086 --> 01:05:26,214
‫- أجل، غيري الموضوع‬
‫- لا تبدو البذلة صالحة بدون ربطة عنق‬

1060
01:05:26,923 --> 01:05:29,468
‫سأعتمد ربطة جاهزة‬
‫لأنني لا أجيد عقدها‬

1061
01:05:29,635 --> 01:05:32,220
‫- أنت عديم الصبر‬
‫- حقاً؟‬

1062
01:05:36,224 --> 01:05:38,602
‫أظنني أنتظر أكثر من اللازم‬

1063
01:05:43,440 --> 01:05:45,400
‫دعيني أقدم لك فنجان قهوة‬

1064
01:05:46,443 --> 01:05:49,029
‫لا أستطيع. تأخرت على....‬

1065
01:05:49,196 --> 01:05:50,947
‫لكن سأتصل بك‬

1066
01:05:51,531 --> 01:05:55,619
‫عندما لا أكون... ‬
‫أنت، تبدو بغاية... ‬

1067
01:05:55,827 --> 01:06:00,332
‫ستكون مقدماً وسيماً للعروس‬

1068
01:06:00,832 --> 01:06:01,958
‫شكراً‬

1069
01:06:03,126 --> 01:06:05,420
‫إيم، ستكونين عروساً جميلة. حقاً‬

1070
01:06:06,755 --> 01:06:08,924
‫- حقاً؟‬
‫- أجل. لطالما كان هذا رأيي‬

1071
01:06:09,091 --> 01:06:10,133
‫شكراً‬

1072
01:06:10,801 --> 01:06:11,802
‫إلى اللقاء‬

1073
01:06:37,160 --> 01:06:41,832
‫بالرغم من كل شيء،‬
‫عندما بزغ الفجر في السادس من حزيران‬

1074
01:06:41,998 --> 01:06:45,335
‫كان يوماً ممتازاً للزفاف‬

1075
01:06:45,877 --> 01:06:47,629
‫بل لزفافين‬

1076
01:06:48,171 --> 01:06:50,006
‫بعد ثلاث ساعات يا جماعة‬

1077
01:06:50,173 --> 01:06:53,760
‫احرسوا مراكزكم،‬
‫نفذوا واجباتكم وقد نخرج من هنا أحياء‬

1078
01:06:53,927 --> 01:06:55,512
‫لقد وصلوا يا جماعة‬

1079
01:07:00,767 --> 01:07:04,438
‫الورد لـ ليرنر، والفاوانيا لـ آلن‬
‫هل وصل كاهن آلن؟‬

1080
01:07:04,604 --> 01:07:06,857
‫- أجل‬
‫- بياضات لـ ليرنر؟ ممتاز‬

1081
01:07:07,023 --> 01:07:11,445
‫أسرعوا يا جماعة،‬
‫هذه ليست تجربة فساتين‬

1082
01:07:12,154 --> 01:07:15,031
‫مدهش. لم نعد حتى نرى الأزرق‬

1083
01:07:21,413 --> 01:07:22,706
‫ليف‬

1084
01:07:23,206 --> 01:07:26,918
‫يا إلهي،‬
‫أنت أجمل عروس رأيتها بحياتي‬

1085
01:07:27,711 --> 01:07:28,712
‫شكراً‬

1086
01:07:30,547 --> 01:07:32,007
‫بأذنك لحظة‬

1087
01:07:34,050 --> 01:07:35,719
‫ما أغربها‬

1088
01:07:37,220 --> 01:07:39,806
‫رباه، كم أنا متوترة‬
‫لا أدري لماذا‬

1089
01:07:40,056 --> 01:07:42,058
‫هل يفترض بالطرحة أن تكون هكذا؟‬

1090
01:07:42,225 --> 01:07:43,894
‫أجل. لماذا؟‬

1091
01:07:44,644 --> 01:07:46,438
‫كلا. تبدين رائعة‬

1092
01:07:46,938 --> 01:07:51,526
‫الضعوطات التي نفرضها على العرائس‬
‫بهذه الأيام ليبدين كاملات!‬

1093
01:07:51,693 --> 01:07:54,070
‫هذا سخف‬

1094
01:07:54,821 --> 01:07:57,866
‫ليس عليك أن تبدي‬
‫بأروع جمالك يوم زفافك‬

1095
01:07:58,074 --> 01:07:59,701
‫هل الجميع موافق؟‬

1096
01:08:00,076 --> 01:08:01,077
‫أمي؟‬

1097
01:08:02,579 --> 01:08:06,458
‫- إن أردت رأيي... ‬
‫- كلا، ديب، لا أريد رأيك‬

1098
01:08:09,711 --> 01:08:10,754
‫ماذا؟‬

1099
01:08:10,921 --> 01:08:14,549
‫ديب، كنت أستمع إلى آرائك‬
‫طوال حياتي‬

1100
01:08:14,716 --> 01:08:18,136
‫وسأقول لك شيئاً‬
‫كان علي أن أقوله لنفسي منذ وقت طويل‬

1101
01:08:18,303 --> 01:08:22,307
‫أحياناً يكون الموضوع عني‬
‫ليس دائماً، لكن من وقت لآخر يكون وقتي‬

1102
01:08:22,474 --> 01:08:25,393
‫مثل اليوم‬
‫إن لم يعجبك ذلك، يمكنك الرحيل‬

1103
01:08:25,602 --> 01:08:28,021
‫لكن إن بقيت،‬
‫عليك أن تقومي بواجبك‬

1104
01:08:28,188 --> 01:08:31,566
‫وهذا يعني أن تبتسمي‬
‫وتتحدثين عن جمالي كعروس...‬

1105
01:08:31,733 --> 01:08:34,569
‫...والأهم، عدم التحدث عنك‬
‫مفهوم؟‬

1106
01:08:34,736 --> 01:08:35,737
‫أيمكنك أن تفعلي هذا؟‬

1107
01:08:36,613 --> 01:08:38,240
‫أجل، أود ذلك‬

1108
01:08:39,616 --> 01:08:40,617
‫إذاً اتفقنا‬

1109
01:08:40,784 --> 01:08:43,161
‫عازف القيثارة لـ آلن‬
‫والرباعي لـ ليرنر‬

1110
01:08:43,328 --> 01:08:46,414
‫كم مرة علي أن أكرر نفسي؟‬

1111
01:08:48,500 --> 01:08:52,128
‫تحققوا من حالة العريسين‬
‫وجهزوا مراكز قتالكم‬

1112
01:08:52,337 --> 01:08:56,633
‫إن أردت مغادرة عرس ما،‬
‫أعلمي أحدهم لنحدث بعض الهرج‬

1113
01:08:56,800 --> 01:09:00,345
‫حسناً. سأحضر عرس ليف‬
‫وحفلة استقبال إيما. المشروبات أكثر‬

1114
01:09:00,512 --> 01:09:03,348
‫سأحصي بسرعة رؤوس العزاب السكارى‬
‫ثم أختار‬

1115
01:09:03,557 --> 01:09:04,558
‫فكرة حسنة‬

1116
01:09:04,724 --> 01:09:06,142
‫آلن. ليرنر‬

1117
01:09:08,270 --> 01:09:10,856
‫مرحباً، سيد آلن‬
‫كيف حالك؟‬

1118
01:09:11,022 --> 01:09:13,275
‫- أنا بخير يا صاح. كيف حالك؟‬
‫- يوم هام، إيه؟‬

1119
01:09:13,441 --> 01:09:14,860
‫أجل. أجل، بالفعل‬

1120
01:09:15,026 --> 01:09:18,071
‫لمحت إيما من قبل،‬
‫عندما كنت أستكشف مخيم العدو‬

1121
01:09:19,364 --> 01:09:21,032
‫إنها جميلة، سيدي‬

1122
01:09:21,283 --> 01:09:22,659
‫شكراً، ناثان‬

1123
01:09:22,826 --> 01:09:24,536
‫اسمع، أيمكنني أن أكلم أختك؟‬

1124
01:09:24,703 --> 01:09:26,872
‫ليس عن المعركة،‬
‫عن شيء آخر‬

1125
01:09:27,038 --> 01:09:28,039
‫أجل. طبعاً‬

1126
01:09:31,960 --> 01:09:33,003
‫ليف‬

1127
01:09:34,254 --> 01:09:36,923
‫مرحباً، سيد آلن‬

1128
01:09:37,924 --> 01:09:39,384
‫ليف‬

1129
01:09:41,553 --> 01:09:43,680
‫يا سلام. سيكون أبوك وأمك‬
‫فخورين بك‬

1130
01:09:43,847 --> 01:09:44,890
‫شكراً‬

1131
01:09:45,765 --> 01:09:46,850
‫بكما معاً‬

1132
01:09:47,767 --> 01:09:49,477
‫- شكراً‬
‫- شكراً‬

1133
01:09:49,686 --> 01:09:52,272
‫أريد أن أمرر بركة جيلنا‬

1134
01:09:52,939 --> 01:09:55,066
‫وليس فقط مني بل من....‬

1135
01:09:57,777 --> 01:10:02,073
‫أصدقائي الأعزاء الذين‬
‫كانوا ضحوا بأي شيء ليكونوا هنا اليوم‬

1136
01:10:03,909 --> 01:10:05,577
‫حظاً سعيداً، حبيبتي‬

1137
01:10:06,912 --> 01:10:08,496
‫- نايت‬
‫- سيد آلن، شكراً‬

1138
01:10:08,705 --> 01:10:10,040
‫تشرفنا‬

1139
01:10:10,248 --> 01:10:11,458
‫وأنا أيضاً‬

1140
01:10:12,709 --> 01:10:16,421
‫يا له من رجل طيب‬
‫إيما مثله تماماً‬

1141
01:10:17,213 --> 01:10:20,592
‫إذاً، وفقاً للآنسة سنكلير،‬
‫يسمح لك برشفة واحدة من الكحول‬

1142
01:10:20,759 --> 01:10:23,845
‫قبل الزفاف، لتهدئة الأعصاب‬

1143
01:10:24,012 --> 01:10:26,640
‫- إذاً لدينا ويسكي‬
‫- حسناً. لا بأس بالويسكي‬

1144
01:10:27,641 --> 01:10:29,351
‫لدينا فودكا وتكيلا‬

1145
01:10:29,517 --> 01:10:31,728
‫تكيلا، تكيلا؟ تكيلا! تكيلا!‬

1146
01:10:31,895 --> 01:10:33,313
‫كيفن! تكيلا‬

1147
01:10:33,480 --> 01:10:35,607
‫التكيلا مبتذلة‬

1148
01:10:35,774 --> 01:10:38,026
‫- كلا. كيفن. أصغي إلي‬
‫- أنت حتى لا تحبين التكيلا‬

1149
01:10:38,234 --> 01:10:40,403
‫خذ هذا إلى ماريون‬
‫وقل لها أنني غيرت شريط الفيديو‬

1150
01:10:40,570 --> 01:10:42,989
‫سترغب بأن تديره عندما تسير إيما‬
‫في صحن الكنيسة. إذهب‬

1151
01:10:43,156 --> 01:10:44,741
‫كنت أظننا قد تعالينا على هذا‬

1152
01:10:44,908 --> 01:10:48,954
‫بالفعل، لذا أريدك أن تفعل هذا الآن‬
‫إذهب. بسرعة!‬

1153
01:10:54,250 --> 01:10:55,877
‫ستشكرينني يوماً ما‬

1154
01:10:57,253 --> 01:10:58,254
‫سأفتح الباب‬

1155
01:10:58,546 --> 01:11:00,882
‫- هذا يساعدني كثيراً. شكراً‬
‫- حسناً‬

1156
01:11:01,967 --> 01:11:03,593
‫يا إلهي. إنهما والداك‬

1157
01:11:03,760 --> 01:11:04,761
‫تفضلا‬

1158
01:11:04,928 --> 01:11:07,138
‫أنظرا، أليست جميلة كعروس؟‬

1159
01:11:07,305 --> 01:11:10,266
‫هذا أكيد. يا إلهي!‬

1160
01:11:10,850 --> 01:11:12,477
‫ويلاه، أمي!‬

1161
01:11:12,644 --> 01:11:14,104
‫يا إلهي! أهذا فستاني؟‬

1162
01:11:15,772 --> 01:11:16,815
‫هل أنت سعيدة؟‬

1163
01:11:17,190 --> 01:11:18,525
‫إني سعيدة لسعادتك‬

1164
01:11:18,692 --> 01:11:22,320
‫حبيبتي،‬
‫ولو تزوجت بكيس ورق أسمر، لن يهمني‬

1165
01:11:22,487 --> 01:11:24,280
‫هذا يومك الكبير‬

1166
01:11:27,409 --> 01:11:29,285
‫ويلاه، أريد محرمة ورق‬

1167
01:11:30,286 --> 01:11:31,538
‫رباه. سأبكي‬

1168
01:11:31,705 --> 01:11:33,623
‫ستفسدين ماكياجك، حبيبتي‬

1169
01:11:34,082 --> 01:11:36,459
‫وجدت هذا عندما نقلنا إلى بوكا،‬
‫واحتفظت به‬

1170
01:11:36,626 --> 01:11:37,627
‫أبي‬

1171
01:11:38,586 --> 01:11:41,923
‫- ما هذا؟‬
‫- كنت أعلم أنه سيأتي يوم لأقدمه لك‬

1172
01:11:43,842 --> 01:11:45,719
‫افتحيه‬

1173
01:11:45,885 --> 01:11:47,178
‫افتحيه‬

1174
01:11:54,686 --> 01:11:56,896
‫بحال احتجت لشيء قديم أو أزرق‬

1175
01:11:59,399 --> 01:12:01,151
‫هذا يليق بـ ليف‬

1176
01:12:01,317 --> 01:12:03,319
‫إذاً شيئاً مستعار‬

1177
01:12:12,871 --> 01:12:14,831
‫أبي، يجب أن أكلمها‬

1178
01:12:15,206 --> 01:12:17,709
‫أظنها تشاطرك نفس الشعور‬

1179
01:12:18,543 --> 01:12:20,003
‫سأفتح الباب‬

1180
01:12:23,423 --> 01:12:25,175
‫إنها ماريون‬

1181
01:12:27,135 --> 01:12:29,888
‫إلى مراكزكم يا جماعة‬
‫سنبدأ بعد دقيقتين‬

1182
01:12:30,764 --> 01:12:33,183
‫ماريون،‬
‫أيمكنني أن أسرع عبر الردهة للحظة؟‬

1183
01:12:33,349 --> 01:12:37,562
‫إيما، أنت أجمل عروس رأيتها بحياتي‬

1184
01:12:37,729 --> 01:12:41,483
‫مستعدون. العروس رقم 1 تسير‬
‫العروس رقم 1 تسير‬

1185
01:12:41,900 --> 01:12:43,359
‫حسناً. حسناً‬

1186
01:12:56,039 --> 01:12:57,040
‫حان الوقت‬

1187
01:13:56,141 --> 01:13:57,142
‫سيدتي‬

1188
01:14:11,447 --> 01:14:14,075
‫- يا إلهي‬
‫- حسناً‬

1189
01:14:14,242 --> 01:14:16,703
‫- سأتزوج‬
‫- أجل. هل أنت سعيدة؟‬

1190
01:14:19,706 --> 01:14:23,877
‫عندما أتلقى تأكيداً مرئياً على انطلاق‬
‫العروس رقم 1، ابدأ التصوير‬

1191
01:14:24,836 --> 01:14:27,213
‫استعدوا‬

1192
01:14:28,464 --> 01:14:29,841
‫انطلاق‬

1193
01:14:48,026 --> 01:14:51,738
‫أنا في أكابولكو، حبيبي!‬
‫عطلة الربيع!‬

1194
01:14:51,905 --> 01:14:55,200
‫أنا هنا مع ميغال‬

1195
01:14:58,870 --> 01:15:01,164
‫أحب عطلة الربيع!‬
‫أريد أن أرقص!‬

1196
01:15:01,331 --> 01:15:04,375
‫هيا، إيما! هيا، إيما!‬

1197
01:15:07,253 --> 01:15:08,755
‫أحب أن أكون إيما‬

1198
01:15:10,632 --> 01:15:12,175
‫أريد فقط أن أرقص!‬

1199
01:15:21,392 --> 01:15:23,061
‫ليف!‬

1200
01:15:25,271 --> 01:15:27,357
‫تلقينا ضربة‬
‫أكرر، تلقينا ضربة‬

1201
01:15:44,540 --> 01:15:45,959
‫إيما!‬

1202
01:15:46,417 --> 01:15:48,503
‫دعيني أخبرك شيئاً‬
‫عن ذلك الشريط!‬

1203
01:15:49,796 --> 01:15:54,509
‫رباه، لقد أقسمت!‬
‫أقسمت على أن لا تعرضيه أمام أحد‬

1204
01:15:56,261 --> 01:15:58,763
‫فقط دعهما تتعاركان‬

1205
01:15:58,930 --> 01:16:01,849
‫- إيما!‬
‫- هيا، قاتليني!‬

1206
01:16:02,475 --> 01:16:05,853
‫- إيما!‬
‫- ليف! لا أريد القتال!‬

1207
01:16:07,438 --> 01:16:09,983
‫دعيني أقول لك شيئاً!‬

1208
01:16:10,149 --> 01:16:13,987
‫لا أريد القتال! قضي الأمر‬
‫لم يعد بوسعي أن أفعل هذا‬

1209
01:16:16,864 --> 01:16:18,866
‫لم يعد بوسعي أن أفعل هذا‬

1210
01:16:29,085 --> 01:16:30,420
‫الحمد لله‬

1211
01:17:17,967 --> 01:17:19,260
‫أنا هادئة‬

1212
01:17:22,138 --> 01:17:25,099
‫إيما، ماذا تفعلين؟‬
‫هل جننت؟‬

1213
01:17:25,266 --> 01:17:27,226
‫لقد أفسدت زفافنا‬
‫هل أنت سعيدة الآن؟‬

1214
01:17:27,393 --> 01:17:30,688
‫أصبحت صديقتك في خبر كان،‬
‫لأن تأثيرها عليك كان دائماً سيئاً‬

1215
01:17:30,855 --> 01:17:33,316
‫وبالنظر إلى شريط الفيديو،‬
‫أنت مثلها أكثر مما كنت أعتقد‬

1216
01:17:33,483 --> 01:17:34,734
‫جيد. أرجو ذلك‬

1217
01:17:35,318 --> 01:17:36,527
‫ماذا؟‬

1218
01:17:36,778 --> 01:17:39,989
‫فليتشر، كنت صديقي طوال‬
‫عشر سنوات‬

1219
01:17:40,156 --> 01:17:43,076
‫وأريدك أن تكون صديقي الآن‬
‫وتقول لي الحقيقة‬

1220
01:17:44,660 --> 01:17:47,330
‫أنت تحب فتاة تعرفت إليها‬
‫قبل 10 سنوات‬

1221
01:17:47,497 --> 01:17:50,166
‫وما العيب في ذلك؟‬

1222
01:17:51,626 --> 01:17:53,628
‫لم تعد هنا‬

1223
01:17:56,547 --> 01:17:59,425
‫لا أريد أن أعيش حياتي في القتال،‬
‫فليتش...‬

1224
01:18:00,009 --> 01:18:01,511
‫علاقتنا انهارت‬

1225
01:18:03,429 --> 01:18:05,098
‫ولا أنت كذلك‬

1226
01:18:09,602 --> 01:18:13,439
‫إننا نختلف‬
‫كل منا يريد شيئاً مختلفاً‬

1227
01:18:17,318 --> 01:18:19,445
‫وأنت تعرف أن هذا صحيح،‬
‫أليس كذلك؟‬

1228
01:18:25,118 --> 01:18:26,285
‫أدركت ذلك‬

1229
01:18:48,808 --> 01:18:49,809
‫الوداع‬

1230
01:18:54,313 --> 01:18:56,315
‫يا إلهي. إيما‬

1231
01:19:03,489 --> 01:19:04,824
‫أنا بخير‬

1232
01:19:06,742 --> 01:19:09,495
‫كل هذا بسببي‬
‫لم يكن يفترض بشريط الفيديو أن يعرض‬

1233
01:19:09,662 --> 01:19:13,124
‫كان يفترض أن يعرض، لكني ألغيته‬
‫أو هكذا خيل إلي‬

1234
01:19:13,332 --> 01:19:16,335
‫لأنني ما كنت لأفعل بك ذلك‬
‫إيما، أنت أعز صديقاتي‬

1235
01:19:16,544 --> 01:19:18,838
‫هذا القتال بغاية السخافة‬

1236
01:19:22,008 --> 01:19:24,802
‫أنا جد آسفة بشأن كل شيء‬

1237
01:19:28,139 --> 01:19:30,600
‫وأنا أيضاً آسفة‬

1238
01:19:32,268 --> 01:19:33,853
‫أنا جد آسفة‬

1239
01:19:36,439 --> 01:19:39,192
‫إن أفسدت عليك زفافك،‬
‫لم أعد أريده‬

1240
01:19:40,151 --> 01:19:44,822
‫لو كنا أنا وفليتشر متناسبين‬

1241
01:19:47,825 --> 01:19:50,077
‫كنا تزوجنا،‬
‫لكننا لسنا متناسبين‬

1242
01:19:53,456 --> 01:19:55,333
‫أتبكين؟‬

1243
01:19:55,500 --> 01:19:57,335
‫أجل. أصبحت فتاة أخرى‬

1244
01:19:57,502 --> 01:20:01,172
‫وأنا أبكي دائماً‬

1245
01:20:01,380 --> 01:20:05,343
‫- أصبحت مختلة‬
‫- ليف، لم أكن أريد ذلك. أنا آسفة‬

1246
01:20:05,968 --> 01:20:07,386
‫كلا، كنت محقة‬

1247
01:20:07,553 --> 01:20:12,016
‫ليس علي أن أبقى متمالكة لنفسي‬
‫طوال الوقت‬

1248
01:20:13,059 --> 01:20:16,395
‫كنداء الإيقاظ الصاخب‬

1249
01:20:17,355 --> 01:20:20,441
‫وأتعثر قليلاً، لكن...‬

1250
01:20:21,734 --> 01:20:23,319
‫...أنا واعية‬

1251
01:20:27,073 --> 01:20:28,908
‫هلا وقفت إلى جانبي؟‬

1252
01:20:29,992 --> 01:20:31,994
‫وأين تريدينني أن أكون؟‬

1253
01:20:41,796 --> 01:20:44,590
‫لنبدأ من جديد‬

1254
01:20:57,562 --> 01:20:59,647
‫كدت أنسى شيئاً‬

1255
01:20:59,897 --> 01:21:04,277
‫يا إلهي!‬
‫إيم؟ أين وجدت هذا؟‬

1256
01:21:04,777 --> 01:21:06,445
‫طفلتان احتفظتا لنا به‬

1257
01:21:10,116 --> 01:21:11,409
‫هيا‬

1258
01:21:38,477 --> 01:21:39,520
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1259
01:21:41,522 --> 01:21:43,733
‫- هل أنت أعزب؟‬
‫- أجل‬

1260
01:21:43,899 --> 01:21:45,067
‫هل أنت رجل طبيعي؟‬

1261
01:21:45,234 --> 01:21:46,986
‫لا أحب الدمغات... ‬

1262
01:21:49,697 --> 01:21:52,325
‫أنا جد آسفة لما سمعته عن طلاقك‬

1263
01:21:52,491 --> 01:21:54,869
‫لماذا؟ كان الأول‬

1264
01:21:55,036 --> 01:21:58,039
‫ومرة أخرى،‬
‫سأتزوج حتماً في الـ بلازا‬

1265
01:22:08,466 --> 01:22:11,344
‫- أتريدين أن نرقص؟ هيا بنا‬
‫- أجل. حسناً‬

1266
01:22:22,271 --> 01:22:25,024
‫كلا، حبيبتي‬
‫دعي ذلك يحدث تلقائياً‬

1267
01:22:27,652 --> 01:22:32,073
‫هل ارتكبت خطأ‬
‫وتزوجت شخصاً أذكى مني؟‬

1268
01:22:35,076 --> 01:22:36,952
‫كانت حفلة زفاف رائعة‬

1269
01:22:37,119 --> 01:22:39,622
‫وبينما وقفت هناك متفرجاً‬

1270
01:22:39,830 --> 01:22:43,918
‫أدركت شيئاً كنت قد نسيته منذ زمن‬

1271
01:22:44,085 --> 01:22:48,381
‫لقد أسعدتني كثيراً‬

1272
01:22:49,757 --> 01:22:54,679
‫أحياناً في الحياة ثمة روابط معقودة‬
‫لا يمكن أبداً حلها‬

1273
01:22:56,639 --> 01:23:01,143
‫أحياناً، قد تجدين ذلك الشخص...‬

1274
01:23:01,310 --> 01:23:04,897
‫...الذي يقف إلى جانبك‬
‫مهما يكن من أمر‬

1275
01:23:05,064 --> 01:23:09,985
‫ربما وجدته في زوج‬
‫واحتفلت به بزفاف أحلامك‬

1276
01:23:11,153 --> 01:23:16,075
‫لكن يبقى الاحتمال بأن الشخص الذي‬
‫يمكنك الاعتماد عليه مدى العمر‬

1277
01:23:17,743 --> 01:23:20,287
‫الشخص الوحيد الذي يعرفك‬

1278
01:23:20,454 --> 01:23:23,416
‫أحياناً أكثر مما تعرفين نفسك‬

1279
01:23:23,624 --> 01:23:28,295
‫قد يكون الشخص الذي كان إلى جانبك‬
‫منذ البداية‬

1280
01:23:32,341 --> 01:23:34,760
‫بعد سنة‬

1281
01:23:39,849 --> 01:23:41,851
‫ويلاه! إنك رائعة‬

1282
01:23:42,017 --> 01:23:44,437
‫مرحباً. يا إلهي‬
‫إنك رائعة‬

1283
01:23:44,854 --> 01:23:47,523
‫كيف كانت؟‬
‫كيف كانت إجازتك؟‬

1284
01:23:47,690 --> 01:23:50,025
‫- كانت مدهشة‬
‫- أريد أن أعرف عنها كل شيء‬

1285
01:23:50,192 --> 01:23:51,902
‫كلا. لا أريد‬
‫لقد تزوجت أخي وهذا غريب‬

1286
01:23:52,069 --> 01:23:53,779
‫لذا لا أريد أن أعرف شيئاً أبداً‬

1287
01:23:55,531 --> 01:23:57,867
‫هل نشرب نخب الزواج؟‬

1288
01:23:58,576 --> 01:24:00,536
‫بالواقع، لست أشرب‬

1289
01:24:03,789 --> 01:24:05,124
‫ولا أنا كذلك‬

1290
01:24:08,210 --> 01:24:10,129
‫- هل أنت حامل؟‬
‫- هل أنت حامل؟‬

1291
01:24:10,379 --> 01:24:12,673
‫- متى أنت... ؟‬
‫- أنا أيضاً. 3 آذار. وأنت متى ستلدين؟‬

1292
01:24:12,840 --> 01:24:14,341
‫- 3 آذار‬
‫- 3 آذار‬

1293
01:28:53,370 --> 01:28:55,372
‫[ARABIC]‬

