﻿1
00:00:50,509 --> 00:00:51,677
هنا الدورية، إنه موجود هنا.

2
00:00:51,761 --> 00:00:55,389
لقد تعرفنا عليه. إنه "السفاح". أكرر، إنه السفاح.

3
00:01:04,732 --> 00:01:08,027
يا لها من طريقة لقضاء العيد.

4
00:01:10,237 --> 00:01:12,948
- "مالكاهي"!
- سيدي.

5
00:01:13,449 --> 00:01:16,535
- أمنوا الرصيف. لا أحد يدخل أو يخرج.
- حسنا يا سيدي.

6
00:01:37,223 --> 00:01:40,392
لدي هدية لكم. أيها الخنازير!

7
00:01:43,896 --> 00:01:45,147
مدرسة "لينكون" الابتدائية

8
00:01:46,649 --> 00:01:51,904
عليك اللعنة! أطلق سراح الأطفال!
عليك اللعنة أيها "السفاح"! أطلق سراح الأطفال!

9
00:02:18,848 --> 00:02:23,269
"سلايتر"! إياك أن تفكر في ذلك، "سلايتر"، هل تسمعني؟

10
00:02:23,352 --> 00:02:26,355
اجلس وانتظر مفاوض الرهائن الحقيقي!

11
00:02:26,939 --> 00:02:28,983
اللعنة يا "جاك"، إنني أتحدث إليك!

12
00:02:29,733 --> 00:02:33,779
آخر مرة فعلت فيها مثل هذه الأفعال الحمقاء والتافهة،

13
00:02:33,863 --> 00:02:35,781
فقد الناس أجزاء من أجسادهم!

14
00:02:36,448 --> 00:02:39,118
إذا دخلت إلى هناك سأسحب شارتك!

15
00:02:42,121 --> 00:02:44,748
"جاك"! أعرف أنه بصفتي عمدة هذه المدينة العظيمة،

16
00:02:44,790 --> 00:02:47,459
فقد دارت بيني وبينك شجارات،
ولكن هذا هو نائب الحاكم.

17
00:02:47,543 --> 00:02:50,546
- "سلايتر"، إليك ما...
- عندما يصل الحاكم، اتصلا بي.

18
00:02:50,629 --> 00:02:56,260
"سلايتر" يحاول الدخول؟ لا تدخلوه. أكرر، لا تدخلوه.

19
00:02:56,677 --> 00:02:58,929
- هذا أمر سهل.
- اسمع.

20
00:02:59,638 --> 00:03:02,641
أتريد أن تشعر بالألم؟ إليك بعض الألم.

21
00:03:05,019 --> 00:03:08,772
- "ديكر"، سأؤذي الشخص التالي.
- "سلايتر"، لا تدخل...

22
00:03:12,985 --> 00:03:16,822
لا تطلقوا النار. هناك ضابط في المبنى. إنني أكرر،

23
00:03:16,864 --> 00:03:19,700
هناك ضابط بملابس مدنية في المبنى!

24
00:03:24,288 --> 00:03:27,207
- "جاك"، ما الذي أخرك؟
- أبي!

25
00:03:30,669 --> 00:03:35,591
"آندي" بدأ يشعر بالتوتر. لقد وعدته بأنك ستأتي.

26
00:03:36,800 --> 00:03:39,553
أعطيته كلمة الشرف بأنه يستطيع مشاهدتك وأنت تموت.

27
00:03:41,347 --> 00:03:45,184
- اترك السلاح.
- هل آذاك يا "آندرو"؟

28
00:03:48,187 --> 00:03:53,525
الأذى يا "جاك"؟ هل تقول "الأذى"؟
ماذا تعرف عن الأذى يا "جاك"؟

29
00:03:54,109 --> 00:03:59,031
- لقد سجنتني عشر سنوات.
- كان يجب أن يحكم عليك بالإعدام.

30
00:03:59,073 --> 00:04:02,117
أجل، ما كان وما كان يجب أن يكون. أجل، صحيح.

31
00:04:02,201 --> 00:04:06,288
أشياء تزحف حول رأسي.
وأجدها جالسة على صدري عندما أستيقظ.

32
00:04:07,039 --> 00:04:09,500
أتعرف كيف هو ذلك الأمر يا "جاك"؟

33
00:04:10,125 --> 00:04:14,296
أنت من قمت ببحث غير قانوني
ولهذا لم يقبل بالفأس المغطاة بالدماء كدليل.

34
00:04:14,380 --> 00:04:19,009
أتذكر يا "جاك"؟ والآن اترك السلاح.

35
00:04:31,438 --> 00:04:35,275
حسنا، لم تعد معي أسلحة. لذا أطلق سراح الصبي.

36
00:04:35,359 --> 00:04:39,113
سلاح واحد فقط يا "جاك"؟ لابد أنك تمزح.

37
00:05:02,511 --> 00:05:06,306
- أهذا كل شيء يا صديقي؟
- أجل، هذا كل شيء.

38
00:05:06,890 --> 00:05:08,350
إذن ابتعد.

39
00:05:12,730 --> 00:05:14,023
أسرع.

40
00:05:15,607 --> 00:05:19,820
إلا إن اعتبرت هذا سلاحا.

41
00:05:28,203 --> 00:05:32,166
رائع يا "جاك"، رائع، إنني أستسلم.

42
00:05:33,876 --> 00:05:36,462
- إنها قنبلة حية.
- أجل، صحيح يا "جاك"، صحيح.

43
00:05:36,628 --> 00:05:38,964
ستضحي بابنك لكي تنال مني.

44
00:05:39,048 --> 00:05:41,800
إنني أشعر بالإطراء يا "جاك"، ولكنني أشك في ذلك.

45
00:05:42,301 --> 00:05:46,764
"آندي"، أحضر القنبلة. هيا.

46
00:05:51,894 --> 00:05:54,480
أرني إياها. أحسنت. هنا.

47
00:06:00,611 --> 00:06:04,198
"جاك"، تلك اللعبة لا يمكنها أن تؤذي الصبي،

48
00:06:05,866 --> 00:06:07,576
ولكن هذه يمكنها ذلك.

49
00:06:28,847 --> 00:06:30,140
تركيز الكاميرا!

50
00:06:31,683 --> 00:06:35,062
بربكم! تركيز الكاميرا!

51
00:06:35,145 --> 00:06:40,526
- الناس يحاولون النوم.
- أجل، صحيح.

52
00:06:41,693 --> 00:06:46,782
صورة الفيلم خارجة عن التركيز.
صورة الفيلم... لا تبالي.

53
00:06:47,032 --> 00:06:48,367
"نيك"!

54
00:06:53,789 --> 00:06:55,040
"نيك"!

55
00:07:01,130 --> 00:07:03,841
دورات المياه

56
00:07:04,883 --> 00:07:06,176
"نيك".

57
00:07:07,219 --> 00:07:08,554
"نيك"؟

58
00:07:10,222 --> 00:07:11,765
"نيك"، أأنت بخير؟

59
00:07:13,892 --> 00:07:16,812
- ماذا؟
- أفضل لقطة في الفيلم مفسدة.

60
00:07:19,106 --> 00:07:21,150
حسنا، حسنا.

61
00:07:30,784 --> 00:07:32,953
لم أكن أفعل ذلك في الماضي يا "داني".

62
00:07:34,913 --> 00:07:36,290
لا بأس.

63
00:07:36,498 --> 00:07:39,418
رأيت فيلم "سلايتر" هذا ست مرات.
لقد شعرت بالقلق فقط.

64
00:07:41,712 --> 00:07:46,091
سيفتتح عرض فيلم "جاك سلايتر" الجديد
في عطلة نهاية هذا الأسبوع في دار "أوديسي".

65
00:07:46,133 --> 00:07:47,759
وكأنني لم أعرف ذلك.

66
00:07:48,135 --> 00:07:51,972
"لقد قتلوا قريبه. إنه خطأ كبير."

67
00:07:53,974 --> 00:07:56,101
"جاك سلايتر ٤".

68
00:07:56,685 --> 00:08:01,982
سأفحص النسخة الليلة في منتصف الليل، بمفردي.

69
00:08:04,234 --> 00:08:07,321
يمكنني أن أجد طريقة لإدخالك،

70
00:08:07,404 --> 00:08:10,157
إذا كان مثل ذلك الأمر يروق لك.

71
00:08:10,616 --> 00:08:12,868
- أشاهده قبل افتتاح العرض؟
- أجل.

72
00:08:13,285 --> 00:08:17,539
- من الذي يجب أن أقتله؟
- لا أحد. ليس عليك إلا أن تذهب إلى المدرسة.

73
00:08:17,623 --> 00:08:19,958
إذا أسرعت، ستكون متأخرا أربع ساعات فقط.

74
00:08:22,961 --> 00:08:26,215
قريبا - "آرنولد شوارتزينيغر"
في "جاك سلايتر ٤"

75
00:08:27,299 --> 00:08:29,801
بمشاركة
"ميريديث كابريس"

76
00:08:32,429 --> 00:08:37,142
"جاك سلايتر ٣"

77
00:08:46,068 --> 00:08:51,156
الغدر، والمؤامرة، والجنس، ومبارزات السيوف،
والجنون، والأشباح.

78
00:08:51,573 --> 00:08:53,825
وفي النهاية، يموت الجميع.

79
00:08:54,326 --> 00:08:57,371
قصة "هامليت" ﻠ"شيكسبير" مليئة بالإثارة.

80
00:08:57,704 --> 00:09:02,668
ورغم أنه قد يبدو أنه غير قادر على فعل أي شيء،

81
00:09:02,709 --> 00:09:08,340
إلا أنه في الحقيقة من أول أبطال المغامرات.

82
00:09:10,425 --> 00:09:16,723
ما سترونه هو مشهد من فيلم ﻠ"لورنس أوليفييه".

83
00:09:17,349 --> 00:09:21,019
قد يكون بعضكم رآه في إعلان "بولارويد"،

84
00:09:21,603 --> 00:09:25,732
أو في دور "زوس" في "كلاش أوف ذا تايتانز".

85
00:09:27,985 --> 00:09:30,988
لقد امتلأ الصدر سوادا بظلمات الموت!

86
00:09:35,200 --> 00:09:36,785
النجدة أيتها الملائكة!

87
00:09:37,786 --> 00:09:40,038
ربما قد تكون الأمور جيدة بعد.

88
00:09:40,872 --> 00:09:45,210
إنه يصلي الآن، لذا سأفعل الأمر الآن.

89
00:10:00,392 --> 00:10:02,352
وهكذا فإنه يذهب إلى الجنة.

90
00:10:02,394 --> 00:10:04,604
لا تتحدث، فلتفعل الأمر فحسب.

91
00:10:09,776 --> 00:10:11,570
يا "كلاوديوس".

92
00:10:16,158 --> 00:10:17,826
لقد قتلت أبي.

93
00:10:20,912 --> 00:10:22,622
هذا خطأ كبير.

94
00:10:25,292 --> 00:10:28,545
هناك شيء فاسد في دولة "الدنمارك"،

95
00:10:28,587 --> 00:10:32,466
و"هامليت" يقوم بالتنظيف.

96
00:10:38,847 --> 00:10:42,934
- لا تهجم أيها الأمير العادل.
- من قال إنني عادل؟

97
00:10:50,317 --> 00:10:54,696
لن يستطيع أحد التغلب على هذا الأمير اللطيف.

98
00:10:55,781 --> 00:10:58,992
أكون أو لا أكون.

99
00:11:01,036 --> 00:11:02,371
لا أكون.

100
00:11:21,056 --> 00:11:24,643
الصباح كله. لم يكن موجودا.

101
00:11:26,269 --> 00:11:28,939
كلا، قلت، "لم يكن موجودا".
لم يكن موجودا في المدرسة اليوم.

102
00:11:28,980 --> 00:11:30,982
إنه مريض للغاية، يا له من مسكين.

103
00:11:32,359 --> 00:11:36,988
أبهجني بقصة حياتك بدءا من صباح اليوم،
في الثامنة والنصف، الحصة الأولى،

104
00:11:37,072 --> 00:11:40,700
صف التاريخ الأمريكي، وأعطني عذرا جيدا.

105
00:11:40,784 --> 00:11:44,830
أريد أن أسمع عذرا مثل أنك لم تذهب إلى المدرسة
لكي تتبرع بكليتك.

106
00:11:48,708 --> 00:11:54,840
ذهبت إلى السينما مرة أخرى، أليس كذلك؟
وذلك العجوز المجنون يساعدك على ذلك.

107
00:11:54,923 --> 00:11:58,176
- "نيك" ليس مجنونا.
- اللعنة يا "داني"!

108
00:12:00,429 --> 00:12:05,892
لقد كنت أكذب على مديرة المدرسة،
أنا، عضو مميز ضمن لجنة الآباء والمعلمين.

109
00:12:05,976 --> 00:12:08,687
ولماذا؟ لكي تذهب إلى السينما؟

110
00:12:10,147 --> 00:12:11,314
آسف.

111
00:12:11,731 --> 00:12:16,653
إنني لم أختر أيا من هذا، لم أختره. لم أقل، "حسنا،

112
00:12:16,695 --> 00:12:20,532
"أروني كيف يكون الأمر
لو كنت أرملة قبل سن الأربعين، لنجرب ذلك."

113
00:12:20,574 --> 00:12:24,244
- إنني أعرف ذلك.
- عانقني.

114
00:12:26,872 --> 00:12:30,333
- لن أتجاهل المدرسة ثانية.
- دعني أسمعك تعدني.

115
00:12:30,375 --> 00:12:32,335
- أعدك.
- حسنا.

116
00:12:34,588 --> 00:12:39,885
رباه! لقد تأخرت. يجب أن أذهب إلى العمل. حسنا.

117
00:12:40,760 --> 00:12:44,556
أقفل القفل العلوي فور أن أغلق الباب، حسنا؟

118
00:12:44,639 --> 00:12:46,725
ولا تفتح هذا الباب لأي شخص.

119
00:12:47,726 --> 00:12:49,394
- إلى اللقاء.
- إلى اللقاء.

120
00:12:51,062 --> 00:12:53,482
لقد طلبت أمها وهم يحاولون أن يفعلوا شيئا حيال ذلك.

121
00:12:53,565 --> 00:12:57,110
كانت لديهم حشرات في الحبوب.
لا يسعني الانتظار حتى أرى...

122
00:12:57,194 --> 00:12:58,695
...ما زالت مشكلة كبيرة...

123
00:12:58,737 --> 00:12:59,779
أتأتين إلى هنا كثيرا؟

124
00:12:59,863 --> 00:13:02,616
"رون رايس" لسبب واحد.

125
00:13:03,867 --> 00:13:05,118
ماذا تأكل؟

126
00:13:05,202 --> 00:13:06,536
لا شيء، اليرقات.

127
00:13:42,697 --> 00:13:45,742
أأنت بمفردك؟ حسنا. لا تتحرك!

128
00:13:52,082 --> 00:13:54,125
قيد نفسك بالماسورة.

129
00:13:58,588 --> 00:13:59,798
كم أنت شجاع.

130
00:14:03,385 --> 00:14:07,222
افعل ذلك. سأسهل الأمر عليك.

131
00:14:10,642 --> 00:14:11,810
هيا.

132
00:14:15,397 --> 00:14:16,690
افعل ذلك.

133
00:14:22,320 --> 00:14:25,657
ما بالكم؟ إنك تملكون خردة!

134
00:14:26,324 --> 00:14:32,414
لا توجد مجوهرات، ولا جهاز فيديو.
بل تلفاز رديء لا يساوي أكثر من ٢٠ دولارا.

135
00:14:33,248 --> 00:14:35,125
لتبحث عنه يا صديقي.

136
00:14:39,546 --> 00:14:43,466
تذكر أن أمك قالت إن عليك العودة إلى المنزل مباشرة.

137
00:14:44,801 --> 00:14:47,929
- ستذهب هي إلى هناك عندما تنتهي مناوبتها.
- حسنا يا سيدي.

138
00:14:49,180 --> 00:14:51,766
إذا عثرنا على الرجل، سأتصل بك.

139
00:15:02,986 --> 00:15:04,404
"نيك"!

140
00:15:06,239 --> 00:15:07,449
"نيك"!

141
00:15:25,008 --> 00:15:26,301
هيا.

142
00:15:29,054 --> 00:15:31,598
- كدت أعتقد أنك لن تأتي.
- آسف.

143
00:15:43,693 --> 00:15:47,947
- ما رأيك؟
- لم أر شيئا مثلها.

144
00:15:49,908 --> 00:15:54,913
- إنها ليست ضيقة جدا، أليس كذلك؟
- كلا، كلا... إنها أحدث صيحة.

145
00:15:56,581 --> 00:16:01,503
لطالما أردت أن أكون ساحرا، ولكن يدي كانتا صغيرتين.

146
00:16:03,672 --> 00:16:07,342
كان أبي محاسبا وساعدني في الحصول
على وظيفتي الأولى.

147
00:16:07,759 --> 00:16:13,264
كنت مرشدا، كانت ما تزال دار مسرحيات.
ثم اجتهدت حتى أصبحت مسؤول العرض.

148
00:16:13,348 --> 00:16:16,893
إنه ليس أمرا كبيرا، ولكنه ما زال مجال الاستعراض.

149
00:16:22,524 --> 00:16:25,485
إذن... هل النسخة جاهزة للعرض.

150
00:16:25,568 --> 00:16:29,364
لحظة أيها الشاب. هل نسينا شيئا؟

151
00:16:31,658 --> 00:16:32,784
تذكرة.

152
00:16:33,576 --> 00:16:38,123
يجب أن تكون لديك تذكرة يا "داني"
لكي تشاهد فيلما، وأنا لدي التذكرة المناسبة.

153
00:16:39,124 --> 00:16:43,670
عندما كنت في سنك،
قدم "هاري هوديني" عرضا في هذا المسرح

154
00:16:43,753 --> 00:16:47,132
وأخذني أبي وراء المسرح لمقابلته بعد العرض.

155
00:16:48,133 --> 00:16:51,469
وقام "هوديني" بحركة، مثل هذه.

156
00:16:52,095 --> 00:16:55,974
وفجأة، ظهرت هذه في يده.

157
00:16:56,891 --> 00:17:01,187
وقال لي هامسا، "هذه تذكرة سحرية.

158
00:17:02,021 --> 00:17:04,774
"أعطاها إلي أفضل ساحر في ’الهند‘،

159
00:17:04,816 --> 00:17:07,694
"وهو بدوره حصل عليها من أفضل ساحر في ’التبت‘.

160
00:17:07,777 --> 00:17:11,656
"إنها تذكرة إلى عالم آخر.

161
00:17:12,365 --> 00:17:15,869
"كانت لي، وهي الآن لك."

162
00:17:20,165 --> 00:17:21,499
والآن هي لك.

163
00:17:25,628 --> 00:17:27,505
وما فائدتها يا "نيك"؟

164
00:17:28,339 --> 00:17:30,675
لم تكن لدي الجرأة لأكتشف ذلك قط.

165
00:17:30,759 --> 00:17:33,678
ظلت التذكرة معي سنوات وأردت أن أجرب،

166
00:17:33,762 --> 00:17:37,015
ولكنني أعتقد أنني كنت أخشى ألا ينجح الأمر.

167
00:17:37,098 --> 00:17:40,185
عندما كنت في سنك، كان "هوديني" بمثابة إله لي.

168
00:17:40,268 --> 00:17:42,187
ولكن ماذا لو كان يخدعنا؟

169
00:17:43,855 --> 00:17:45,273
ولكن من جانب آخر،

170
00:17:47,859 --> 00:17:49,652
ماذا لو نجحت؟

171
00:17:50,612 --> 00:17:52,822
أجل، ماذا لو نجحت؟

172
00:17:53,948 --> 00:17:57,368
قال لي "هوديني" شيئا آخر.

173
00:17:58,036 --> 00:18:02,457
قال، "هذه التذكرة لها عقلها الخاص.

174
00:18:03,500 --> 00:18:07,837
"إنها تفعل ما تريده."

175
00:18:09,631 --> 00:18:13,176
وذلك جعلني متوترا قليلا دائما.

176
00:18:15,094 --> 00:18:18,431
إذن أعتقد أن هناك طريقة واحدة لمعرفة ذلك، صحيح؟

177
00:18:25,188 --> 00:18:27,232
أرجوك احتفظ بالنصف الآخر يا سيدي.

178
00:18:32,612 --> 00:18:35,156
هل نرى إذا كان السيد "سلايتر" سيفوز هذه المرة؟

179
00:18:35,240 --> 00:18:39,619
"جاك سلايتر" لا يمكنه أن يخسر!
لم يخسر قط، ولن يخسر أبدا.

180
00:18:45,750 --> 00:18:47,502
أفلام "كولامبيا"

181
00:18:48,753 --> 00:18:50,922
فيلم ﻠ"فرانك كولامبو"

182
00:18:53,550 --> 00:18:55,093
"آرنولد شوارتزينيغر"

183
00:18:58,429 --> 00:18:59,639
بمشاركة
"ميريديث كابريس"

184
00:19:03,601 --> 00:19:04,602
"موراي جوزيفسون"

185
00:19:06,604 --> 00:19:09,983
"جاك سلايتر ٤"

186
00:19:23,288 --> 00:19:25,290
"فرانكي".

187
00:19:29,377 --> 00:19:32,130
"فرانك". "فرانكي".

188
00:19:33,047 --> 00:19:37,260
"فرانكي"، لماذا تستمر في إهانتي؟

189
00:19:37,635 --> 00:19:43,683
- ما كنت لأهينك أبدا يا سيد "فيفالدي".
- عندما تكذب، فتلك إهانة.

190
00:19:44,225 --> 00:19:48,479
أعرف أنك قريب "جاك سلايتر" المفضل في العالم كله.

191
00:19:48,521 --> 00:19:54,235
إنكما تتحدثان معا دائما.
يجب أن أعرف ما يعرفه "سلايتر"،

192
00:19:55,320 --> 00:19:58,865
وأنت ستخبرني، أليس كذلك؟

193
00:20:01,075 --> 00:20:05,830
هل يعرف أن عصابتي وقعت عهدا سريا للتو
مع عصابة "توريلي"

194
00:20:06,164 --> 00:20:07,332
للسيطرة...

195
00:20:10,084 --> 00:20:13,504
للسيطرة على كل المخدرات في جنوب "كاليفورنيا"؟

196
00:20:15,298 --> 00:20:18,217
إننا نتحدث عن سرعة الطلقات في أغلب الأوقات.

197
00:20:20,762 --> 00:20:21,846
الأسلحة.

198
00:20:36,986 --> 00:20:39,364
أقدم لك السيد "بينيديكت".

199
00:20:40,698 --> 00:20:45,495
هو بنفسه. ويستحسن أن تصدق ذلك.

200
00:20:46,204 --> 00:20:50,625
أحيانا، يحب أن يخبز وهو يقتل الناس.

201
00:20:54,379 --> 00:21:00,259
ما أقصده هو أن السيد "بينيديكت"
يمكنه أن يتخلص منك بسهولة خبز كعكة.

202
00:21:00,969 --> 00:21:03,972
بل فطيرة أيها الصقلي الأحمق.

203
00:21:05,640 --> 00:21:11,270
هذا الرجل جراح.

204
00:21:13,815 --> 00:21:19,529
أتريدني أن أطلب منه أن يجري لك جراحة؟

205
00:21:21,155 --> 00:21:22,699
أقسم لك إنني لا أعرف.

206
00:21:30,581 --> 00:21:35,128
اتركه في مكانه. ولكن التزم بالهدوء.

207
00:21:38,172 --> 00:21:39,465
لقد صدق الأمر.

208
00:21:39,549 --> 00:21:44,137
إنه يصدق أنني والعجوز "توريلي" نتحد معا.

209
00:21:46,389 --> 00:21:53,271
الأمر الرائع هو أن أحدا لا يعرف عكس ذلك.
ليس إلا بعد الجنازة.

210
00:21:53,855 --> 00:21:56,149
حينئذ سيعرف الجميع.

211
00:22:01,154 --> 00:22:04,615
سيعرف الجميع أن "توني فيفالدي"

212
00:22:07,035 --> 00:22:09,203
هو الرقم واحد.

213
00:22:10,455 --> 00:22:14,417
ستدفع الثمن، إنك حقا ستدفع الثمن.

214
00:22:18,129 --> 00:22:21,841
أأنت متأكد أن هذا العنوان الصحيح؟
لا يبدو لي هذا كمنزل لتعاطي المخدرات.

215
00:22:21,924 --> 00:22:24,302
ماذا تريد؟ أتريد ٦٠ شخصا يرقصون على المرج،

216
00:22:24,343 --> 00:22:27,513
ويقذفون بعضهم البعض باﻠ"كوكايين"؟ اركل الباب لتفتحه.

217
00:22:43,821 --> 00:22:44,989
ماذا يجري يا رجال؟

218
00:22:45,073 --> 00:22:47,950
- اسكت، هذه حملة مخدرات.
- حملة مخدرات؟

219
00:22:49,202 --> 00:22:53,247
لابد أنكما تمزحان. قريبي "فرانك" يسكن هنا.

220
00:22:53,748 --> 00:22:56,417
والمخدرات الوحيدة التي ستجدانها هي المسكنات.

221
00:22:57,126 --> 00:23:00,338
وإذا لمستما ذلك الباب، ستحتاجان إليها.

222
00:23:01,005 --> 00:23:04,467
ربما حدث خطأ ما. لقد تلقينا معلومة من مجهول.

223
00:23:10,348 --> 00:23:16,270
"فرانك"؟ "فرانك"؟ "فرانك"؟

224
00:23:23,778 --> 00:23:24,946
"فرانك"؟

225
00:23:27,406 --> 00:23:29,992
- "فرانك".
- "جاك"...

226
00:23:32,120 --> 00:23:33,287
"جاك"، أنصت إلي.

227
00:23:33,371 --> 00:23:36,916
- من فعل هذا؟
- أنصت إلي، هذا الأمر هام.

228
00:23:39,252 --> 00:23:42,547
"توني فيفالدي" وعصابة "توريلي"

229
00:23:44,382 --> 00:23:46,092
سيتحدون.

230
00:23:49,428 --> 00:23:51,222
سأرحل من هنا.

231
00:23:51,806 --> 00:23:54,809
"فرانك". "فرانك"!

232
00:24:02,066 --> 00:24:03,568
إنني آسف يا "فرانك".

233
00:24:11,367 --> 00:24:14,495
"سلايتر"

234
00:24:27,550 --> 00:24:28,926
إنها قنبلة!

235
00:24:38,269 --> 00:24:41,355
إنه بخير. جرح طفيف. مات الشرطيان.

236
00:25:01,334 --> 00:25:03,127
كان أمامي يومان حتى أتقاعد.

237
00:25:37,787 --> 00:25:40,122
ديناميت

238
00:26:17,660 --> 00:26:20,663
"نيك"؟ أتسمعني؟

239
00:26:25,543 --> 00:26:27,461
"نيك"!

240
00:26:44,603 --> 00:26:46,355
من أنت بحق الجحيم؟

241
00:26:46,397 --> 00:26:49,233
لا تطلق علي النار. أنا "داني ماديغان"، إنني طفل.

242
00:27:00,411 --> 00:27:01,871
كيف وصلت إلى هنا؟

243
00:27:01,912 --> 00:27:05,082
لست متأكدا أين هو هذا المكان يا سيدي،
ولكنني لا أعتقد أنك تريد أن تعرف.

244
00:27:05,166 --> 00:27:08,169
حسنا، أغلق عينيك، وانبطح، ولا تتحرك.

245
00:27:28,439 --> 00:27:30,608
إنك تقود بدون الإمساك بالمقود.

246
00:27:31,275 --> 00:27:33,361
أتظن أن ذلك سهل؟ إنه يتطلب الكثير من التمرين

247
00:27:33,444 --> 00:27:35,780
ويجب ألا تفعل ذلك أبدا في الزحام.

248
00:27:45,206 --> 00:27:48,501
مات ذلك الرجل بسبب المثلجات.

249
00:27:52,088 --> 00:27:56,384
لحظة واحدة. جمل الحوار الرديئة،
والصوت، وموسيقى اﻠ"روك".

250
00:27:57,134 --> 00:28:00,388
هذا يحدث، هذا يحدث بالفعل.

251
00:28:04,141 --> 00:28:07,937
هذا لا يحدث. أكرر، هذا لا...

252
00:29:17,047 --> 00:29:19,717
كلا!

253
00:29:37,860 --> 00:29:41,030
لقد سندت بحذائي، إنني آسف. ظننت أنني كنت سأموت.

254
00:29:41,614 --> 00:29:43,657
آسف لتخييب آمالك،

255
00:29:43,908 --> 00:29:48,078
ولكنك ستعيش لتستمتع بثمار الحياة،

256
00:29:48,162 --> 00:29:53,334
حبوب الشباب، وحلاقة الذقن،
والقذف المبكر، وطلاقك الأول.

257
00:30:17,316 --> 00:30:19,777
رباه، أليس هذا وضعا رهيبا؟

258
00:30:22,238 --> 00:30:23,948
هذا موقع تصوير.

259
00:30:25,616 --> 00:30:29,328
هذا موقع تصوير. هكذا تغير المشهد، صحيح؟

260
00:30:39,296 --> 00:30:43,133
ستقود السيارة نحوهم، أليس كذلك؟
مثلما يفعل "جاك سلايتر" بالضبط.

261
00:30:49,473 --> 00:30:51,267
اربط حزامك من فضلك.

262
00:30:53,435 --> 00:30:55,062
أصابعك؟

263
00:30:56,021 --> 00:30:57,982
استخدم أكبر قدر منها للدعاء.

264
00:31:39,815 --> 00:31:45,029
إنني في الفيلم. رباه، إنني في الفيلم!

265
00:31:50,492 --> 00:31:53,621
"نيك"، لم يكن "هوديني" يقوم بالخداع.

266
00:32:00,210 --> 00:32:05,841
قسم شرطة "لوس آنجلوس"

267
00:32:25,069 --> 00:32:27,363
"جاك"، أرأيت ذلك؟

268
00:32:35,454 --> 00:32:39,458
لقد كنت في قسم شرطة حقيقي للتو وهذا أفضل بكثير.

269
00:32:40,668 --> 00:32:43,420
"سلايتر"، زوجتك السابقة على الخط الثاني.

270
00:32:45,756 --> 00:32:49,134
انتظر هنا. إنها دائما تتصل بي.

271
00:32:49,218 --> 00:32:53,222
مرحبا يا عزيزتي، كيف حالك؟
من الرائع أن أسمع صوتك.

272
00:32:53,263 --> 00:32:58,936
- "أويلر"، ستكون شريك "واترمان".
- أعطني شريكا أيها الرقيب.

273
00:33:03,148 --> 00:33:04,608
هذا صحيح.

274
00:33:06,610 --> 00:33:11,615
أجل، بالطبع، كلا، كما تقولين.

275
00:33:12,783 --> 00:33:15,160
أجل.

276
00:33:15,244 --> 00:33:18,247
"كراوز"، أنت مع الحاخام.

277
00:33:23,252 --> 00:33:25,129
أجل، أجل، أجل، أجل.

278
00:33:28,632 --> 00:33:30,134
أجل، أجل، أجل، أجل.

279
00:33:30,801 --> 00:33:34,388
- كيف تصل إلى قاعة "كارنيغي"؟
- "براكتيس"!

280
00:33:34,680 --> 00:33:39,143
"جون براكتيس" أيها الوغد.
ماذا تفعل بعيدا عن "واشنطن"؟

281
00:33:39,685 --> 00:33:42,813
تظن المباحث أن شيئا غريبا يحدث بين...

282
00:33:42,896 --> 00:33:43,939
وهذا أمر سري جدا...

283
00:33:43,981 --> 00:33:47,443
أعرف. عصابة "فيفالدي" تتحد مع عصابة "توريلي".

284
00:33:47,484 --> 00:33:49,153
اللعنة يا "جاك"، كيف تفعل ذلك؟

285
00:33:49,236 --> 00:33:52,823
لأنني لا أجلس خلف مكتب طوال اليوم آكل ذلك الكعك.

286
00:33:53,365 --> 00:33:56,994
هذا كعك حكومي يا صديقي. إنه ليس عملا سهلا.
يجب أن أتصل بالعاصمة.

287
00:33:57,995 --> 00:33:59,246
هذا خير لك.

288
00:34:00,831 --> 00:34:04,501
انتبه يا "جاك"، لقد قتل "موزارت".

289
00:34:05,502 --> 00:34:09,256
- في فيلم؟
- "أماديوس". لقد فاز بثماني جوائز "أوسكار".

290
00:34:09,339 --> 00:34:13,177
لقد أنقذت حياته في "فيتنام".
سأتأكد من مراقبة الأمر. شكرا.

291
00:34:13,385 --> 00:34:15,721
والآن، كفى أفلاما!

292
00:34:17,681 --> 00:34:18,724
الملازم "ديكر"

293
00:34:18,807 --> 00:34:21,185
"سلايتر"!

294
00:34:23,187 --> 00:34:27,107
مجلس المدينة يضايقني بسبب الطائرة التي حطمتها!

295
00:34:27,191 --> 00:34:29,818
والعمدة توبخني

296
00:34:29,860 --> 00:34:31,403
بسبب ما فعلته عند الشاطئ!

297
00:34:31,487 --> 00:34:34,406
الجميع يريدون أن يعرفوا
ما حدث وما لم يحدث وما سيحدث!

298
00:34:34,490 --> 00:34:38,535
- هل كلامي واضح؟
- إنني أقوم بعملي فقط.

299
00:34:38,577 --> 00:34:42,122
لقد أعطيت هذا القسم أسوأ سمعة في البلد.

300
00:34:42,206 --> 00:34:46,210
والآن بدأت غرفة التجارة تهاجمني.

301
00:34:46,251 --> 00:34:49,505
"رادكليف"، أنت ستعملين مع القط المرسوم.

302
00:34:49,546 --> 00:34:52,090
مرحبا أيتها الجميلة.

303
00:34:54,426 --> 00:34:58,806
- سأتمرغ في القراد لاحقا، أتريدين الانضمام إلي؟
- إذا لمستني ثانية أيها المغطى بالفراء...

304
00:34:58,889 --> 00:35:02,935
- انتظر! يمكنني أن أثبت أن هذا فيلم.
- من أنت أيها الطفل؟

305
00:35:03,101 --> 00:35:05,687
انظرا هناك، يوجد قط مرسوم.

306
00:35:06,563 --> 00:35:08,148
المفروض أن يكون قد عاد للخدمة.

307
00:35:08,232 --> 00:35:10,567
لقد كان موقوفا شهرا فقط. والآن اخرس.

308
00:35:10,609 --> 00:35:12,569
أنصتا إلى ما أقوله.

309
00:35:12,820 --> 00:35:17,366
لقد دخل قط مرسوم إلى غرفة الشرطيين،
ألا يبدو ذلك غريبا؟

310
00:35:17,407 --> 00:35:19,701
سيفعل ذلك ثانية غدا، فماذا تقصد؟

311
00:35:19,743 --> 00:35:22,246
- ذلك القط هو من أفضل رجالي!
- أجل.

312
00:35:22,329 --> 00:35:25,415
والآن من هذا الأحمق؟ ولماذا هو يبتسم؟

313
00:35:25,499 --> 00:35:27,501
تعجبني طريقة شجاركما،

314
00:35:27,584 --> 00:35:29,753
وأنا أعرف شعور أحدكما تجاه الآخر.

315
00:35:29,837 --> 00:35:33,841
فلتخبرني ما هو شعوري بالضبط
تجاه هذا الحقير غريب المظهر؟

316
00:35:33,924 --> 00:35:37,803
إنكما أعز صديقين.
بعد أن هجرتك زوجتك من أجل قزم السيرك

317
00:35:37,886 --> 00:35:41,682
وأخبر "جاك" الجميع أنه أوصلها
إلى مستوصف ديفتيريا في "نيو إنغلاند".

318
00:35:41,765 --> 00:35:43,809
عندما عاد، قلت،

319
00:35:44,518 --> 00:35:47,312
"لقد أنقذتني من الإهانة العامة يا ’جاك‘.

320
00:35:47,396 --> 00:35:49,439
"إنك أعز أصدقائي."

321
00:35:50,691 --> 00:35:53,360
- وأنت وعدتني بأنك لن تخبر أحدا.
- لم أفعل.

322
00:35:53,443 --> 00:35:56,363
- إذن كيف عرف؟
- "جاك سلايتر الجزء الأول".

323
00:35:56,446 --> 00:36:00,409
- ما علاقة الأجزاء بهذا؟
- كلا! "جاك سلايتر" الأول.

324
00:36:00,701 --> 00:36:02,035
أنت أخبرت والدك؟

325
00:36:02,119 --> 00:36:05,414
لم أخبر أحدا. إنني لا أعرف هذا الطفل حتى.

326
00:36:08,083 --> 00:36:10,669
يبدو أنه يعرف الكثير عنا.

327
00:36:13,547 --> 00:36:15,299
رقمك واسمك ليس لهما وجود.

328
00:36:15,382 --> 00:36:17,509
لم تسمع ولاية "نيويورك" عنك من قبل يا سيد "ماديغان".

329
00:36:17,593 --> 00:36:19,094
- ما هو اسمك الحقيقي؟
- "داني ماديغان".

330
00:36:19,136 --> 00:36:20,470
- من أين أنت حقا؟
- ٣٥٥...

331
00:36:20,512 --> 00:36:22,306
- كيف دخلت السيارة؟
- إنني...

332
00:36:24,933 --> 00:36:27,853
سقطت من على جسر إلى سيارتك.

333
00:36:28,270 --> 00:36:29,688
لقد أنقذ حياتي.

334
00:36:31,982 --> 00:36:34,902
الحقيقة أخيرا. والآن، لماذا كانوا يلاحقونك؟

335
00:36:35,569 --> 00:36:38,155
عرف قريبي "فرانك"
بعض المعلومات الهامة عن المخدرات.

336
00:36:38,238 --> 00:36:41,867
ما كنت لأصدق ما قاله له "فيفالدي" كثيرا.

337
00:36:44,828 --> 00:36:49,041
- كيف تعرف أن "فرانك" ذكر "فيفالدي"؟
- أعرف الكثير عما يجري.

338
00:36:49,124 --> 00:36:50,125
والآن إذا أنصتما إلي...

339
00:36:50,167 --> 00:36:53,545
حسنا يا بني، لدي أفضل من يستمع إليك.

340
00:36:54,671 --> 00:36:58,008
- إليك شريكك الجديد.
- كلا.

341
00:37:00,010 --> 00:37:01,136
أفضل الموت.

342
00:37:01,637 --> 00:37:05,849
سيعجبك ذلك يا "جاك". إننا شريكان مناسبان للأفلام.

343
00:37:05,891 --> 00:37:09,811
أنا سأعلمك كيف تكون حساسا،
وأنت ستعلمني كيف أكون شجاعا.

344
00:37:10,354 --> 00:37:12,981
مرحبا، أنا شريك "جاك سلايتر" الجديد.

345
00:37:13,357 --> 00:37:17,194
أنا و"جاك" سنعمل معا طوال فترة الفيلم.

346
00:37:18,779 --> 00:37:20,197
تعرف أنني على حق.

347
00:37:20,238 --> 00:37:24,242
لو كان هذا عالما حقيقيا، لما جعلوني شريكك.

348
00:37:24,326 --> 00:37:26,828
بل كانوا سيعينون مرشدا اجتماعيا لمساعدتي.

349
00:37:26,995 --> 00:37:28,080
إليك أمر.

350
00:37:28,163 --> 00:37:32,042
أخبرني كيف أعرف أنهم عذبوا "فرانك"
ثم وضعوه خلف باب منزله الأمامي.

351
00:37:32,125 --> 00:37:35,796
لأنني رأيت كل ذلك على الشاشة، لأن هذا فيلم.

352
00:37:35,879 --> 00:37:39,216
إنك ذكي للغاية. والسبب الوحيد في أنني لا أنفجر ضحكا

353
00:37:39,257 --> 00:37:42,511
هو أن شخصا ما قتل قريبي المفضل، وذلك...

354
00:37:42,552 --> 00:37:46,014
خطأ كبير. هذا ما كنت ستقوله، صحيح؟

355
00:37:47,224 --> 00:37:50,644
- كيف لي أن أعرف ذلك؟
- لا أحد يحب المتحاذق.

356
00:37:52,104 --> 00:37:54,314
حسنا، إذن أطلق النار علي.

357
00:37:54,898 --> 00:37:58,402
هذا صحيح. خذ سلاحك وصوبه نحو رأسي
واجذب الزناد.

358
00:37:58,777 --> 00:38:02,030
هيا، افعل ذلك، إنني أتحداك.

359
00:38:03,824 --> 00:38:06,576
لن تفعل ذلك، أليس كذلك؟ وهل تعرف السبب؟

360
00:38:06,618 --> 00:38:08,996
لأن أمثالك لا يقتلون الأطفال في الأفلام.

361
00:38:09,079 --> 00:38:12,457
لأنه سواء صدقت ذلك أو لا يا "جاك"، إنك لست الشرير.

362
00:38:13,208 --> 00:38:15,127
إنك تظن حقا أننا داخل فيلم، أليس كذلك؟

363
00:38:15,210 --> 00:38:17,170
- أجل!
- حسنا.

364
00:38:17,254 --> 00:38:20,924
سأعطيك عشر دقائق لتثبت ذلك ثم سأطلق النار عليك.

365
00:38:27,639 --> 00:38:28,724
"سلايتر"!

366
00:38:29,766 --> 00:38:32,936
- بسرعة، أين أفلام "شوارتزينيغر"؟
- الأفلام الأجنبية في الخلف.

367
00:38:32,978 --> 00:38:37,441
- كلا، أفلام الحركة. إنه نجم مغامرات.
- عبر الوسط وإلى اليسار.

368
00:38:43,947 --> 00:38:45,198
"ترمينيتور ٢"
"جادجمنت داي"

369
00:38:45,782 --> 00:38:46,908
"سيلفستر ستالون"

370
00:38:46,950 --> 00:38:49,494
كلا، هذا مستحيل.

371
00:38:50,037 --> 00:38:54,249
ما هو المستحيل؟ إنه مدهش. هذا أفضل دور قام به.

372
00:38:54,291 --> 00:38:59,588
- ولكنك كنت أنت، كنت أنت في ذلك الفيلم.
- أنت كنت في فيلم؟

373
00:39:00,756 --> 00:39:04,676
أجل، كان يدعى "فتاة أحلامي".

374
00:39:04,968 --> 00:39:06,511
وكان من بطولتك.

375
00:39:06,595 --> 00:39:10,265
في الحقيقة، دار بيننا مشهد رومانسي للغاية.

376
00:39:11,683 --> 00:39:15,854
- ما هو رقم هاتف هذا المتجر؟
- ٢٣١٠-٥٥٥.

377
00:39:16,229 --> 00:39:18,440
حسنا، ما هو رقم منزلك؟

378
00:39:19,232 --> 00:39:22,611
لا بأس، يمكنك أن تعطيه إياه، إنني شرطي.

379
00:39:22,652 --> 00:39:26,239
- ٣٨١٢-٥٥٥.
- مدهش.

380
00:39:26,323 --> 00:39:29,576
أراهن أن الجميع لديهم أرقام هاتف تبدأ ﺒ٥٥٥.

381
00:39:29,659 --> 00:39:31,286
- وماذا في ذلك؟
- إذن...

382
00:39:31,328 --> 00:39:35,999
لا يمكن أن يكون هناك أكثر من ٩٩٩٩ رقما يبدأ ﺒ٥٥٥.

383
00:39:36,416 --> 00:39:39,628
- كم شخصا يسكنون في "لوس آنجلوس"؟
- ثمانية أو تسعة ملايين.

384
00:39:41,922 --> 00:39:44,174
لهذا لدينا رموز للمناطق.

385
00:39:45,217 --> 00:39:48,386
- أهذا ابنك؟
- هذا؟ كلا.

386
00:39:48,470 --> 00:39:52,516
إنه مريض عقلي وسآخذه إلى القسم. هيا.

387
00:39:52,682 --> 00:39:55,143
حسنا، أعرف شيئا، ماذا عن هذه الفتاة التي هنا؟

388
00:39:55,185 --> 00:39:58,563
إنها أجمل من أن تعمل في متجر للفيديو.

389
00:39:58,647 --> 00:40:02,150
إنني أوافقك. أعتقد أنه عليها أن تعمل معنا.

390
00:40:03,026 --> 00:40:04,653
في السر بالطبع.

391
00:40:04,694 --> 00:40:08,865
الفكرة هي أنه لا توجد نساء غير جذابات هنا.

392
00:40:08,907 --> 00:40:12,327
أين النساء العاديات اللائي نراهن كل يوم؟

393
00:40:13,245 --> 00:40:17,541
- ليس لهن وجود، لأن هذا فيلم.
- كلا، هذه "كاليفورنيا".

394
00:40:18,208 --> 00:40:19,751
وبالمناسبة، شكرا.

395
00:40:19,835 --> 00:40:23,797
أعتقد أنها كانت حركة ذكية
الطريقة التي أخذت بها رقم الفتاة.

396
00:40:23,964 --> 00:40:26,049
حسنا يا من لا تصدق.

397
00:40:26,716 --> 00:40:30,637
سآخذك إلى المنزل الذي تم تعذيب قريبك "فرانك" فيه.

398
00:40:31,555 --> 00:40:33,515
لقد رأيته، على الشاشة.

399
00:40:35,142 --> 00:40:38,979
إنه يشبه ذلك المنزل،
إلا أنه يجب أن يكون في الجانب الآخر من الشارع

400
00:40:39,062 --> 00:40:41,314
لأنه يطل على المحيط.

401
00:40:42,357 --> 00:40:45,360
اسمع، هناك شيء لا تفهمه.

402
00:40:47,696 --> 00:40:50,574
هذه التذكرة سحرية، وهي تعمل بالفعل.

403
00:40:50,907 --> 00:40:54,202
في أية لحظة سندخل بالسيارة إلى دار السينما مباشرة.

404
00:40:57,622 --> 00:41:00,083
ربما يجب أن أسخنها أولا.

405
00:41:01,168 --> 00:41:04,713
بالطبع، خاتمي الذي يفك الشفرات
يجب تسخينه دائما أيضا.

406
00:41:04,754 --> 00:41:07,132
حسنا، حسنا، بدا المنزل أوروبيا.

407
00:41:07,215 --> 00:41:10,594
ربما مثل المنازل التي تظهر على البطاقات
التي تصل من "إيطاليا".

408
00:41:10,760 --> 00:41:15,140
مثل ذلك. في الواقع، إنه هذا.

409
00:41:15,765 --> 00:41:17,684
الأشرار بالداخل.

410
00:41:20,353 --> 00:41:23,773
أتعرف شيئا؟ أعتقد أنه عليك أنت أن تحمل هذه.

411
00:41:24,065 --> 00:41:27,027
- لا أعتقد أنني استحققتها بعد.
- إنك لا تفهم.

412
00:41:27,110 --> 00:41:29,070
لقد حللت القضية كلها.

413
00:41:29,112 --> 00:41:32,115
لقد أحدثت ثورة في تاريخ تدريب الشرطة.

414
00:41:32,199 --> 00:41:35,452
كل تلك السنوات التي قضيتها في الأكاديمية،
في دراسة الشخصية البشرية،

415
00:41:35,535 --> 00:41:37,829
وعقلية الإرهابي، وتحليل البصمات.

416
00:41:37,913 --> 00:41:40,165
كل الدورات التي درستها عن المراقبة،

417
00:41:40,248 --> 00:41:43,126
والتفاوض من أجل الضحايا، وعلم نفس المجرمين...

418
00:41:43,168 --> 00:41:46,046
وكل ما كان علي أن أفعله هو أن أقود السيارة في الحي

419
00:41:46,129 --> 00:41:47,714
وأشير بإصبعي إلى المنزل وأقول،

420
00:41:47,797 --> 00:41:49,966
"الأشرار هنا."

421
00:41:51,384 --> 00:41:54,054
- إنك تظن أنك مضحك، أليس كذلك؟
- إنني أعرف ذلك.

422
00:41:54,137 --> 00:41:56,806
إنني الممثل الفكاهي الشهير، "آرنولد براونشفايغر".

423
00:41:56,848 --> 00:41:59,100
- "شوارتزينيغر".
- صحة.

424
00:42:15,283 --> 00:42:16,451
أيمكنني مساعدتك؟

425
00:42:16,493 --> 00:42:19,746
أجل، أيمكنني التحدث مع تاجر المخدرات
الذي في المنزل من فضلك؟

426
00:42:19,829 --> 00:42:21,331
معذرة؟

427
00:42:21,373 --> 00:42:24,876
إنه يوم جميل ونحن خرجنا لقتل تجار المخدرات.

428
00:42:25,126 --> 00:42:27,254
هل يوجد أي منهم هنا؟

429
00:42:31,675 --> 00:42:33,176
استعد لأي شيء.

430
00:42:36,846 --> 00:42:40,350
- انتظر. إلى أين أنت ذاهب؟
- سوف أعود.

431
00:42:40,767 --> 00:42:43,520
إنك لم تعرف أنني كنت سأقول ذلك، أليس كذلك؟

432
00:42:43,561 --> 00:42:46,606
- هذا ما تقوله دائما.
- حقا؟

433
00:42:48,149 --> 00:42:50,193
ينتظر منك الجميع أن تفعل ذلك.

434
00:42:50,235 --> 00:42:52,779
إنها جملتك المشهورة.

435
00:42:55,282 --> 00:42:57,826
أفهم أنكما تبحثان عن تجار مخدرات.

436
00:42:57,867 --> 00:42:59,035
أجل.

437
00:42:59,119 --> 00:43:02,372
"جاك"، هذا هو، القاتل ذو العين الزجاجية.

438
00:43:03,039 --> 00:43:05,625
سيدي، أأنت قاتل؟

439
00:43:06,418 --> 00:43:10,797
كلا، إنني مجرد تابع. هل تريدان شيئا آخر؟

440
00:43:10,880 --> 00:43:13,049
أجل، اخلع نظارتك.

441
00:43:13,425 --> 00:43:16,428
- من يطلب مني ذلك؟
- حامل الشارة المعدنية.

442
00:43:18,388 --> 00:43:22,767
- حسنا يا ذو الشارة المعدنية، لتعد من نفس الطريق.
- كلا، لا يعجبني لونه.

443
00:43:22,851 --> 00:43:27,731
حقا؟ رباه، إذن فلنغيره. أيعجبك لون الدماء الأحمر؟

444
00:43:34,321 --> 00:43:37,449
تأكد من أنها مدربة جيدا.

445
00:43:42,037 --> 00:43:45,123
إذا فرقعت أصابعي ثانية، ففي وقت ما غدا

446
00:43:45,206 --> 00:43:47,917
ستكونان ضمن تغوط العديد من الكلاب.

447
00:43:48,918 --> 00:43:51,963
أو يمكنك أن تعود مع صغيرك إلى عالم الأحلام.

448
00:43:52,047 --> 00:43:53,882
- هل من أسئلة؟
- أجل.

449
00:43:55,508 --> 00:43:56,843
سؤالان.

450
00:43:57,719 --> 00:44:00,972
لماذا أهدر وقتي مع أحمق مثلك

451
00:44:01,473 --> 00:44:04,309
بينما يمكنني أن أفعل شيئا خطيرا؟

452
00:44:04,517 --> 00:44:06,895
مثل إعادة ترتيب درج جواربي.

453
00:44:07,145 --> 00:44:10,982
والثاني، كيف ستتمكن من فرقعة أصابعك

454
00:44:11,066 --> 00:44:13,443
بعد أن أقتلع إبهاميك؟

455
00:44:20,742 --> 00:44:22,285
طاب يومك.

456
00:44:29,000 --> 00:44:32,670
كانت لديه عين عليها هدف عندما كان مع قريبك.

457
00:44:32,754 --> 00:44:36,007
إنه يكره رئيسه في العمل، ويصفه بأنه أحمق صقلي.

458
00:44:51,356 --> 00:44:54,943
كيف عرف "سلايتر"؟ هلا تخبرني؟

459
00:44:56,069 --> 00:45:01,408
أريده أن ينضم إلي، ولكنه مجنون.
إنه يظل يلاحق الأشرار.

460
00:45:01,491 --> 00:45:04,494
من قال إنني من الأشرار؟

461
00:45:05,286 --> 00:45:07,497
لتكتشف من أفشى عن الأمر واقتله.

462
00:45:07,580 --> 00:45:09,666
ثم، "سلايتر".

463
00:45:11,709 --> 00:45:13,962
اسمع، اسمع!

464
00:45:14,003 --> 00:45:15,588
ما بالك؟

465
00:45:16,089 --> 00:45:18,508
يجب أن نغير من تجهيزات الجنازة.

466
00:45:18,591 --> 00:45:22,637
أأنت مجنون؟ عندما أقول مجزرة، تحدث

467
00:45:23,179 --> 00:45:24,973
- مجزرة.
- مجزرة.

468
00:45:26,808 --> 00:45:30,937
سأكتشف المزيد عن صديق "سلايتر" القصير.

469
00:45:32,063 --> 00:45:33,648
هيا يا "جاك".

470
00:45:33,690 --> 00:45:36,526
لابد أن ذلك الرجل مذنب بتهمة ما.

471
00:45:36,568 --> 00:45:39,487
أجل، إنه مذنب بتهمة التصرف بسخافة.

472
00:45:39,863 --> 00:45:42,615
إذا قبضت عليه،
فيجب أن أقبض على نصف أعضاء "الكونغرس".

473
00:45:42,699 --> 00:45:44,242
لماذا أوقفنا السيارة هنا؟

474
00:45:44,325 --> 00:45:45,910
في حال كانت زوجتي السابقة موجودة.

475
00:45:45,994 --> 00:45:49,664
لا تقلق، إنها ليست موجودة.
لم يكن اسمها ضمن عناوين الممثلين.

476
00:45:49,706 --> 00:45:53,376
أيها الفتى، من الذي يعالجه الطبيب؟

477
00:45:53,751 --> 00:45:54,919
المرضى.

478
00:45:55,003 --> 00:45:57,547
انظر إلى مرفق سترتي، ماذا يحدث له؟

479
00:45:57,589 --> 00:45:59,883
- يبدو أن صبره ينفد؟
- بالضبط.

480
00:46:02,010 --> 00:46:04,137
رباه، لقد بالغ في طريقة وصفه.

481
00:46:05,388 --> 00:46:08,600
يا للعجب! أهذه السيارة التي تقودها في نهاية الأسبوع؟

482
00:46:09,017 --> 00:46:11,060
كلا، إنها سيارة ابنتي.

483
00:46:11,102 --> 00:46:12,979
هيا، اقرع الباب.

484
00:46:13,855 --> 00:46:16,191
قلت لك إن زوجتك السابقة ليست في المنزل.

485
00:46:16,691 --> 00:46:18,902
لم يكن اسمها ضمن عناوين الممثلين.

486
00:46:24,532 --> 00:46:25,742
"ميريديث"؟

487
00:46:25,783 --> 00:46:27,577
أتمنى أن تقصد "ويتني".

488
00:46:28,077 --> 00:46:29,537
آسف. "ويتني".

489
00:46:29,579 --> 00:46:31,831
إنك لست "سكيزي"، أليس كذلك؟

490
00:46:34,876 --> 00:46:37,378
أبي! يا إلهي.

491
00:46:38,588 --> 00:46:41,424
- أبي!
- لقد ازداد وزنك قليلا.

492
00:46:42,008 --> 00:46:47,096
مرحبا، أنا "داني ماديغان"،
وأدرك أنني لم أعش حياة طويلة،

493
00:46:47,847 --> 00:46:52,268
ولكنني أريدكم فقط أن تعرفوا
أنه لن تكون هناك لحظة في حياتي أفضل من هذه.

494
00:46:52,310 --> 00:46:55,230
- مرحبا يا عزيزتي، تبدين رائعة.
- شكرا.

495
00:46:55,271 --> 00:46:59,108
إذن، من هو صديقك؟ إنه ظريف.

496
00:46:59,150 --> 00:47:02,946
كلا، ليس ظريفا، إنه مجنون.

497
00:47:02,987 --> 00:47:05,823
قريبا سيقول لك إنه أحبك في فيلم "ذهب مع الريح".

498
00:47:05,907 --> 00:47:09,285
- هذا فيلمها الأول.
- أرأيت؟

499
00:47:09,327 --> 00:47:12,622
- ومن هو "سكيزي"؟
- إنه أمر خاص بجمعية الأخوات يا أبي. ما يفعلنه

500
00:47:12,705 --> 00:47:16,251
هو أنهن يعين طالبا في السنة الأولى،
ويأتي إلى الباب، ويجب أن أقبله.

501
00:47:16,292 --> 00:47:19,796
- هل يجب أن تقبليه؟
- بربك يا أبي!

502
00:47:19,837 --> 00:47:23,466
حسنا، هلا ترد على الهاتف؟
ولو كان الاتصال لي، سأنتهي من الاستحمام

503
00:47:23,508 --> 00:47:25,802
في أقل من ساعة بالتأكيد.

504
00:47:27,345 --> 00:47:29,514
كم هي ظريفة.

505
00:47:31,099 --> 00:47:35,770
إنها أدلة قديمة، قضية تزييف نقود.
تبدو حقيقية، أليس كذلك؟

506
00:47:35,812 --> 00:47:38,273
إنها تتحول إلى ألوان غريبة عندما تحرق.

507
00:47:38,314 --> 00:47:40,650
جرب استخدامها لدفع نفقة الزوجة.

508
00:47:49,409 --> 00:47:50,994
ما الخطب؟

509
00:47:56,666 --> 00:47:59,460
هل معك سيجار؟

510
00:48:04,924 --> 00:48:07,093
"سأعود". أعرف، أعرف.

511
00:48:27,280 --> 00:48:29,991
أبي! أبي!

512
00:49:04,192 --> 00:49:06,694
لكان في سنك.

513
00:49:08,780 --> 00:49:10,073
أعرف.

514
00:49:11,908 --> 00:49:15,995
قتله "السفاح" قبل ثلاث سنوات، أسقطه من على السطح.

515
00:49:17,413 --> 00:49:19,290
رأى أبوك كل شيء.

516
00:49:19,374 --> 00:49:21,376
كيف عرفت كل ذلك؟

517
00:49:24,420 --> 00:49:28,549
يظهر أبوك في الصحف كثيرا. إنني أحب قصص الجرائم.

518
00:49:29,509 --> 00:49:32,970
- هذا "سكيزي".
- سأتخلص منه.

519
00:49:41,604 --> 00:49:43,022
مرحبا أيها الصغير.

520
00:49:48,403 --> 00:49:51,906
هناك، وهناك، وهناك.

521
00:49:51,948 --> 00:49:56,119
كلا! اتركوني! اتركوني!

522
00:49:58,579 --> 00:50:01,457
- توقفوا!
- مساء الخير. هل العم "جاك" موجود؟

523
00:50:01,541 --> 00:50:04,335
ذهب السيد "سلايتر" لتتبع دليل ما.

524
00:50:06,754 --> 00:50:09,382
"جوي"، هلا تعلمها فضل الصمت؟

525
00:50:09,465 --> 00:50:12,009
- حسنا.
- "بينيديكت".

526
00:50:12,093 --> 00:50:16,222
- إذا آذيت شعرة من رأسها...
- توقف!

527
00:50:26,399 --> 00:50:30,820
ابتعد! توقف! كلا!

528
00:50:33,072 --> 00:50:34,824
ماذا كنت تقول؟

529
00:50:38,661 --> 00:50:45,251
أعتقد أن "شرلوك هولمز" هو الذي قال

530
00:50:46,252 --> 00:50:49,172
إنه إذا حذفنا كل الحلول المنطقية لمشكلة،

531
00:50:49,255 --> 00:50:52,925
فإن عدم المنطقي، مهما كان مستحيلا،
يصبح من الثابت أنه صحيح.

532
00:50:53,926 --> 00:50:57,847
أعرف أن اسمك "دانييل ماديغان".

533
00:50:57,930 --> 00:51:00,975
ولكن ما لا أفهمه هو كيف تعرف اسمي.

534
00:51:03,978 --> 00:51:08,024
أراني "سلايتر" بعض صور المجرمين.
وتعرفنا على وجهك بسهولة.

535
00:51:10,109 --> 00:51:12,862
"دانييل ماديغان" من مدينة "نيويورك".

536
00:51:12,904 --> 00:51:17,366
إنك بعيد جدا عن منزلك، أليس كذلك؟
متى وصلت إلى هنا؟

537
00:51:17,450 --> 00:51:18,493
للتو.

538
00:51:18,534 --> 00:51:21,329
وكيف تعرف ما قلته في شرفة "فيفالدي"؟

539
00:51:22,538 --> 00:51:24,540
سمعت تسجيلا.

540
00:51:24,624 --> 00:51:27,084
هل توجد ميكروفونات مخبأة وسط التماثيل؟

541
00:51:27,627 --> 00:51:30,296
ما كنت لتصدق عددها.

542
00:51:30,379 --> 00:51:33,382
والعين التي كنت أضعها؟

543
00:51:34,717 --> 00:51:37,220
رأيتها، رأيتها في فيلم.

544
00:51:38,179 --> 00:51:39,972
هناك كاميرات مصغرة وسط التماثيل.

545
00:51:40,056 --> 00:51:45,895
يجب أن أقول لك إنني قتلت أشخاص
أكثر ذكاء وأصغر سنا منك.

546
00:51:54,028 --> 00:51:58,157
مهما كان هذا الأمر، فهو بينك وبين "سلايتر".

547
00:51:58,241 --> 00:52:02,662
هناك بعض المال في المكتب.
خذوه ودعوني أنا و"ميريديث"...

548
00:52:02,745 --> 00:52:04,330
"ويتني" بمفردنا.

549
00:52:09,210 --> 00:52:11,337
تبا أيها الرئيس.

550
00:52:11,420 --> 00:52:13,172
يبدو أنهما ألفا دولار هنا.

551
00:52:13,256 --> 00:52:15,591
لحظة واحدة.

552
00:52:15,633 --> 00:52:17,176
أعطني إياها.

553
00:52:23,266 --> 00:52:25,434
هذه النقود عليها علامات، أليس كذلك؟

554
00:52:26,185 --> 00:52:30,982
كنت تحاول أن تخدعني
لكي آخذ نقودا عليها علامات، أليس كذلك؟

555
00:52:32,817 --> 00:52:34,110
احرقها.

556
00:52:35,570 --> 00:52:38,114
- أحرقها؟
- أجل، احرقها.

557
00:52:39,031 --> 00:52:43,035
لا تتحاذق مع البالغين أيها الصغير، وإلا ستتأذى.

558
00:53:03,347 --> 00:53:05,641
توقف! توقف! يا إلهي.

559
00:53:05,683 --> 00:53:07,310
خطأ كبير.

560
00:53:25,369 --> 00:53:27,288
إنه رائع، أليس كذلك؟

561
00:53:27,330 --> 00:53:30,833
والآن، سنؤذيك قليلا، ولكنك...

562
00:53:30,917 --> 00:53:32,293
اثبت!

563
00:53:32,335 --> 00:53:36,255
اتركوا الأسلحة وإلا سأفجر أدمغتكم، أتفهمون؟

564
00:53:36,339 --> 00:53:37,840
أجل!

565
00:53:39,800 --> 00:53:42,428
إذا قتلتني، سأقتله.

566
00:53:49,352 --> 00:53:51,562
دعه، افتح الباب.

567
00:54:01,447 --> 00:54:02,573
أيها الرئيس؟

568
00:54:04,784 --> 00:54:05,993
مرحبا.

569
00:54:42,655 --> 00:54:44,490
لا تترك وظيفتك الصباحية.

570
00:55:17,606 --> 00:55:19,442
"جاك"!

571
00:55:24,864 --> 00:55:26,907
لا تترك المنزل بدونها.

572
00:55:27,700 --> 00:55:28,701
هيا!

573
00:55:36,333 --> 00:55:37,877
إلى أين ستذهب؟

574
00:55:39,712 --> 00:55:41,714
سألحق بذي العين الحمراء.

575
00:55:51,640 --> 00:55:54,351
لا أصدق هذا. إنني في الفيلم و...

576
00:55:56,479 --> 00:55:58,939
إنني في الفيلم وأنا أفوت أفضل جزء من المغامرة!

577
00:56:02,401 --> 00:56:04,987
أسرع، لنرحل من هنا بسرعة.

578
00:56:21,337 --> 00:56:23,130
عد إلى الأعلى!

579
00:56:30,096 --> 00:56:32,515
في المرة القادمة، نحضر دروعا أكثر سمكا.

580
00:56:33,849 --> 00:56:35,142
مثل دبابة.

581
00:56:55,371 --> 00:56:57,081
لنقد نحو بعضنا البعض إذن.

582
00:57:07,174 --> 00:57:11,971
سينجح هذا الأمر، إنه فيلم.
إنني من الطيبين، لابد أن ينجح هذا!

583
00:57:16,308 --> 00:57:18,144
إنني ممثل فكاهي ثانوي.

584
00:57:18,644 --> 00:57:21,939
تبا! إنني ممثل فكاهي ثانوي!

585
00:57:22,022 --> 00:57:25,401
لن ينجح هذا الأمر!

586
00:57:51,677 --> 00:57:55,181
أعتقد أنني أخفته كثيرا.

587
00:57:55,264 --> 00:57:57,433
قمت بعمل رائع، هيا.

588
00:57:59,143 --> 00:58:02,605
- أخذ "بينيديكت" التذكرة.
- هذا مؤسف.

589
00:58:02,688 --> 00:58:04,899
أردتها من أجل مجموعتي.

590
00:58:27,129 --> 00:58:30,090
لقد أخبرتك أن "بلانش" ليست هنا، ولن تعود قبل ساعتين.

591
00:58:30,132 --> 00:58:32,676
أعرف، سأنتظرها.

592
00:58:34,136 --> 00:58:38,140
هذا أمر مؤسف، إنه رومانسي للغاية.

593
00:58:38,891 --> 00:58:43,312
لن أنجز عملي أبدا لو بقيت هنا لأفكر في ذلك.

594
00:58:43,395 --> 00:58:45,481
سأذهب مع "جاين" إلى المتجر.

595
00:58:47,399 --> 00:58:50,569
يا له من أمر مؤسف. تذكرتان إلى "هاواي".

596
00:58:50,653 --> 00:58:55,616
يجب أن أحضر زوجها. ربما تستطيع "بلانش" مساعدتي.

597
00:59:01,330 --> 00:59:04,667
سنعود على الفور بعد هذه الإعلانات.

598
00:59:04,708 --> 00:59:06,669
إن كنتم تبحثون عن سيارة جديدة أو مستعملة،
ابحثوا عني أولا.

599
00:59:06,752 --> 00:59:09,004
أعطوني أول فرصة لعقد صفقة،
وسأقدم صفقة أفضل من أي شخص آخر.

600
00:59:09,046 --> 00:59:11,465
قد أشرب مواد سامة لكي أقدم صفقة
أفضل من أي شخص آخر.

601
00:59:11,507 --> 00:59:13,008
لذا تعالوا إلي أولا، وأعطوني الفرصة الأولى.

602
00:59:13,050 --> 00:59:16,136
هذه سيارة جميلة. من سنة ١٩٧٣، طراز "لانداو"،

603
00:59:16,178 --> 00:59:18,973
أفضل مقود سلس ومكابح قوية
وتكييف هواء. ٩٩٩ دولارا.

604
00:59:19,014 --> 00:59:23,978
إذا كنتم تبحثون عن شاحنات، نحن لدينا شاحنات.
لدينا كل أنواع الشاحنات. شاحنة ٧٩، ٢٩٩٩ دولارا.

605
00:59:24,019 --> 00:59:28,274
هذه سيارة أخرى. إنها شاحنة طويلة الظهر.
٣٩٩٩ دولارا. لا يمكنكم التفوق على ذلك.

606
00:59:28,440 --> 00:59:29,817
أعطوني أول فرصة...

607
00:59:44,081 --> 00:59:46,375
إنك ستسافر عبر بعد آخر.

608
00:59:46,583 --> 00:59:50,296
اسمي "سكيزي". سين، كاف، ياء، زاي، ياء يا سيدي.

609
00:59:50,879 --> 00:59:53,424
سين، كاف، ياء... ليس ألف. شكرا.

610
01:00:38,594 --> 01:00:40,012
قل هذا.

611
01:00:44,391 --> 01:00:46,560
لتنضج.

612
01:00:47,227 --> 01:00:48,812
قل هذه الكلمة فقط.

613
01:00:50,189 --> 01:00:52,900
أهذا دليل آخر على أننا في فيلم؟

614
01:00:52,941 --> 01:00:54,526
ربما.

615
01:00:55,569 --> 01:00:58,155
لا أريد قولها أيها الطفل.

616
01:00:58,781 --> 01:01:00,199
أي شيء؟

617
01:01:01,075 --> 01:01:04,161
إنك لا تستطيع، لا يمكنك أن تقولها

618
01:01:04,244 --> 01:01:07,998
لأن هذا الفيلم صالح لمن فوق اﻠ١٣ عاما، اعترف بذلك.

619
01:01:08,082 --> 01:01:09,541
أيها الضابط "سلايتر"،

620
01:01:09,625 --> 01:01:12,628
الرجل ذو العين المفقودة، لقد رأيت لوحة سيارته.

621
01:01:12,711 --> 01:01:14,463
خير لك.

622
01:01:17,800 --> 01:01:20,636
- أتعني الرجل ذا العين الزجاجية؟
- كلا.

623
01:01:20,677 --> 01:01:24,181
عندما كان يركض نحو السيارة، كانت مفقودة.

624
01:01:25,140 --> 01:01:27,142
عليها كلمات.

625
01:01:29,728 --> 01:01:32,106
"الانتقام..."

626
01:01:32,147 --> 01:01:34,066
الانتقام لي

627
01:01:34,191 --> 01:01:35,234
لا تلمسها!

628
01:01:40,572 --> 01:01:41,573
لقد أفسدت الأمر كله!

629
01:01:41,657 --> 01:01:42,908
اللعنة، لم أعد قادرا على تحمل هذا منك!

630
01:01:42,991 --> 01:01:44,660
لدي مجلس "كاليفورنيا ريزنز"

631
01:01:44,743 --> 01:01:46,203
يزعجني للغاية،

632
01:01:46,286 --> 01:01:47,788
يزعجني للغاية وأنا أرتدي خفي!

633
01:01:47,830 --> 01:01:49,498
"تايني تيم" يسير على أطراف أصابعه عبر الزهور!

634
01:01:49,540 --> 01:01:51,583
- هل سمعت ذلك؟
- أيها الأحمق الأبله.

635
01:01:51,667 --> 01:01:54,628
لقد اكتفيت من كل الهراء الذي تحملته منك!

636
01:01:54,670 --> 01:01:56,296
تعرف أنك...

637
01:01:59,508 --> 01:02:01,510
أعتقد أنه بعضه بالإنجليزية.

638
01:02:01,844 --> 01:02:04,263
لتر إن كان هذا واضحا بما يكفي!

639
01:02:04,388 --> 01:02:05,722
أعطني شارتك!

640
01:02:05,806 --> 01:02:08,142
وهذه المرة، لن تستعيدها.

641
01:02:17,526 --> 01:02:20,571
"وولشلاغر"، سيكون شريكك
هو النسخة الرقمية بالأبيض والأسود

642
01:02:20,654 --> 01:02:23,115
ﻠ"هامفري بوغارت".

643
01:02:34,710 --> 01:02:37,254
هل تجري بعض التعديلات؟

644
01:02:38,046 --> 01:02:41,091
هيا، لماذا لا تأتي لتعمل معي في الجنازة؟

645
01:02:41,175 --> 01:02:44,970
لا أعرف، ولكنني ما كنت لأفوت هذه.
سمعت أن "توريلي" أنفق الكثير من المال.

646
01:02:45,053 --> 01:02:48,682
لديه مروحية تطوف حول المبنى.

647
01:02:48,724 --> 01:02:52,519
جنازة فوق السطح في "لونغ بيتش". ما رأيك في ذلك؟

648
01:02:52,561 --> 01:02:53,896
من مات؟

649
01:02:54,396 --> 01:02:56,815
أصيب "ليو ذو الغازات" بطلقة نارية بالأمس.

650
01:02:57,232 --> 01:02:59,610
كان يحاول أحد قتل "توريلي" ولكنه لم يصبه.

651
01:02:59,693 --> 01:03:01,820
كان "ليو" قويا.

652
01:03:01,904 --> 01:03:04,698
كان يستطيع فعل كل شيء ما عدا التسلل.

653
01:03:05,199 --> 01:03:09,161
اسمع، إذا غيرت رأيك، سأكون أمام الفندق.

654
01:03:28,180 --> 01:03:31,725
- أين نحن على أية حال؟
- في المنزل.

655
01:03:46,657 --> 01:03:49,117
رباه! كيف كنت تعرف أنه يوجد رجل في الداخل؟

656
01:03:49,201 --> 01:03:51,453
دائما يوجد رجل في الداخل.

657
01:03:51,495 --> 01:03:53,872
كلفني ذلك الكثير من أجل أبواب الخزائن.

658
01:03:53,956 --> 01:03:57,960
أجل. مثلما حدث
في "سلايتر، الجزء الثاني: خانق القوس".

659
01:03:58,001 --> 01:04:01,713
أجل، خلال لحظات، ستقابل خانق "ماديغان".

660
01:04:01,797 --> 01:04:03,298
لقد فقدت عملي للتو.

661
01:04:03,382 --> 01:04:06,510
ما تجده مسليا جدا هو حياتي.

662
01:04:06,593 --> 01:04:08,845
الآن لم أعد حتى شرطي.

663
01:04:09,805 --> 01:04:11,473
ستستعيد شارتك.

664
01:04:11,515 --> 01:04:15,561
كان فقط يستخدم سلطته
لأنك تدمر المدينة أكثر من المعتاد.

665
01:04:15,644 --> 01:04:18,814
"جاك"، إنك لست بطلي فحسب، إنك بطل الجميع.

666
01:04:18,855 --> 01:04:22,150
وسيكون الأمر بخير مرة أخرى، صدقني.

667
01:04:22,901 --> 01:04:25,404
كلا يا "داني"، يزداد الأمر صعوبة.

668
01:04:26,697 --> 01:04:30,158
بدأت كشرطي صالح،

669
01:04:30,200 --> 01:04:33,453
ولكنني ظللت أتورط في هذه المغامرات الجنونية.

670
01:04:34,496 --> 01:04:38,750
ولكن أغرب ما في الأمر أنني ظللت أعيش.

671
01:04:38,834 --> 01:04:42,004
"جاك"، هذه أجزاء أخرى للفيلم، يجب أن تكون أصعب.

672
01:04:45,090 --> 01:04:46,758
ولكن انظر إلى الجانب المشرق.

673
01:04:46,842 --> 01:04:49,261
فأنت لديك ابنة رائعة.

674
01:04:49,344 --> 01:04:51,221
وما كانت زوجتك السابقة لتستمر في الاتصال بك

675
01:04:51,305 --> 01:04:53,098
لو لم يكن هناك جزء منها ما زال يريدك.

676
01:04:53,181 --> 01:04:55,601
"داني"، أتظن أنني كنت لأتزوج امرأة غبية

677
01:04:55,684 --> 01:04:58,645
لدرجة أنها لن تفرق بين صوتي الحقيقي
وصوتي المسجل؟

678
01:04:58,687 --> 01:05:01,815
إنني أدفع لعاملة في المتجر
لكي تتصل بي كل فترة في القسم

679
01:05:01,857 --> 01:05:04,568
لكي يظن الرجال أن لدي حياة خاصة.

680
01:05:06,028 --> 01:05:08,614
زوجتي السابقة تزوجت مرة أخرى، وهي سعيدة.

681
01:05:08,947 --> 01:05:10,532
إنها لا تتصل بي قط.

682
01:05:11,617 --> 01:05:13,035
و"ويتني".

683
01:05:14,119 --> 01:05:16,830
لماذا لا يمكنها أن تكون مثل كل المراهقات؟

684
01:05:16,872 --> 01:05:20,459
في ليلة حفل التخرج، تبقى في المنزل
وتفك بندقية "إيه كيه ٤٧".

685
01:05:21,835 --> 01:05:24,755
ستموت في شبابها وهي عانس، إنني متأكد.

686
01:05:26,590 --> 01:05:28,800
أنا أيضا سأموت قريبا.

687
01:05:28,884 --> 01:05:31,928
مستحيل، لا يمكنك أن تموت حتى تنخفض المكاسب.

688
01:05:34,973 --> 01:05:36,642
ذلك الرجل "فيفالدي"،

689
01:05:36,725 --> 01:05:39,144
سمعته يقول شيئا عما سيحدث في جنازة.

690
01:05:39,227 --> 01:05:42,564
وهناك الآن جنازة "ليو ذي الغازات".
ربما يجب أن نحقق في ذلك.

691
01:05:42,731 --> 01:05:44,608
أجل، أجل، أي ما تقول.

692
01:05:44,691 --> 01:05:48,570
"جاك"، إنها جنازة رجل يدعى "ذا الغازات"،
ألا ترى علاقة في ذلك؟

693
01:05:49,488 --> 01:05:50,656
جنازة؟

694
01:05:50,739 --> 01:05:54,576
استمع إلى هذا. حاول شخص ما
قتل العجوز "توريلي"، صحيح؟

695
01:05:54,618 --> 01:05:57,245
ولكنه أخطأ وأصاب "ليو ذا الغازات".

696
01:05:57,329 --> 01:05:58,872
- صحيح.
- خطأ.

697
01:05:59,122 --> 01:06:02,584
من الذي قام بإطلاق النار؟
هل كان "بينيديكت"؟ على الأرجح.

698
01:06:03,251 --> 01:06:07,089
هل كان ليخطئ الهدف؟ مستحيل. إلا إن كان يريد ذلك.

699
01:06:07,464 --> 01:06:10,842
أتقول إنه تعمد ذلك؟ لماذا؟

700
01:06:11,134 --> 01:06:14,805
لأن يا صديقي، "ليو ذا الغازات" كان سمينا جدا.

701
01:06:15,597 --> 01:06:17,683
- أتفهم؟
- كلا.

702
01:06:17,974 --> 01:06:20,852
لقد اقتحموا المكان ليلة أمس، وفتحوا "ليو"،

703
01:06:20,936 --> 01:06:24,272
وحشوه بالديناميت، فسينفجر في الجنازة

704
01:06:24,356 --> 01:06:27,401
ويتخلص من عصابة "توريلي" كلها في آن واحد.

705
01:06:27,567 --> 01:06:30,987
فيملك "فيفالدي" البلدة. هذه هي حقيقة الأمر كله.

706
01:06:31,071 --> 01:06:33,448
"فيفالدي" سيفجر تلك الجنازة.

707
01:06:33,532 --> 01:06:36,118
كلا. كلا، لن تكون قنبلة فقط.

708
01:06:36,201 --> 01:06:39,287
فقد حدث بالفعل العديد من الانفجارات في هذا الفيلم.

709
01:06:39,329 --> 01:06:41,623
"داني"، لا تبدأ بذلك ثانية.

710
01:06:42,958 --> 01:06:45,293
- غاز الأعصاب!
- عم تتحدث؟

711
01:06:45,335 --> 01:06:49,631
سرقت ثلاث علب من غاز الأعصاب
من شاحنات عسكرية ليلة قبل أمس.

712
01:06:49,715 --> 01:06:53,635
كان يمكنهم حشوها بداخله.
وأنت تعرف معنى ذلك، أليس كذلك؟

713
01:06:55,303 --> 01:06:58,473
سيطلق "ليو ذو الغازات" الغازات مرة أخيرة.

714
01:07:13,280 --> 01:07:16,825
سيد "توريلي"، أتمنى ألا تمانع وجودي هنا.

715
01:07:16,867 --> 01:07:20,245
- لا أريد أن أكون مثل العجلة الرابعة.
- هراء يا "أنتونيو"...

716
01:07:21,788 --> 01:07:23,206
العجلة الخامسة.

717
01:07:23,373 --> 01:07:25,542
هذا لطيف. شكرا، شكرا.

718
01:07:25,625 --> 01:07:27,794
أسمعت ذلك يا "بينيديكت"؟

719
01:07:27,919 --> 01:07:29,171
عائلة.

720
01:07:29,796 --> 01:07:31,840
اذهب لتعبر عن حزنك.

721
01:08:06,625 --> 01:08:09,711
- ابق في السيارة.
- مستحيل. سآتي معك.

722
01:08:09,795 --> 01:08:12,130
لنقل إن هذا فيلم أيها الصغير.

723
01:08:12,214 --> 01:08:15,425
كم مرة سمعت شخصا يقول "ابق في السيارة"
ثم لا يطاع الأمر؟

724
01:08:15,509 --> 01:08:17,052
ماذا يحدث؟

725
01:08:17,385 --> 01:08:19,805
- إنه ينقذ الموقف.
- أو يتعرض للقتل.

726
01:08:19,888 --> 01:08:22,265
هذه نقطة جيدة، سأبقى في السيارة.

727
01:08:22,516 --> 01:08:26,603
لحظة واحدة؟ ماذا لو كان بقائي في السيارة
هو الذي سيتسبب في قتلي؟

728
01:08:27,062 --> 01:08:29,815
هناك سلاح في الصندوق.

729
01:08:35,487 --> 01:08:37,656
- "براكتيس"!
- هذا هو السر.

730
01:08:39,908 --> 01:08:42,828
- قررت الانضمام إلي؟
- "ذو الغازات" هو قنبلة.

731
01:08:42,911 --> 01:08:45,247
سيتخلصون من عصابة "توريلي" كلها. يجب أن نمنع ذلك.

732
01:08:45,330 --> 01:08:48,250
هذا يفسر اقتحام المشرحة. رباه، هذه فكرة عبقرية.

733
01:08:48,291 --> 01:08:51,336
هيا، سنستخدم مدخل الخدمات في الخلف.

734
01:08:56,091 --> 01:08:59,594
- لحساب من تعمل يا "جون"؟
- ماذا تعني؟

735
01:08:59,761 --> 01:09:03,098
كلانا يعرف أنه لا يوجد مدخل جانبي لهذا الفندق.

736
01:09:07,269 --> 01:09:10,939
آسف يا "جاك"، لم أرد أن يحدث الأمر على هذا النحو.

737
01:09:14,609 --> 01:09:16,945
قال لي "داني" ألا أثق بك.

738
01:09:17,404 --> 01:09:19,573
قال إنك قتلت "مو زارت".

739
01:09:20,115 --> 01:09:22,576
- "مو" من؟
- "زارت".

740
01:09:24,744 --> 01:09:27,372
إنني أقتل الكثير من الناس.
ولكنني لا أستطيع أن أتذكر نصفهم.

741
01:09:27,455 --> 01:09:29,791
كيف تصل إلى قاعة "كارنيغي"؟

742
01:09:31,543 --> 01:09:34,212
في حقيبة جثث، إن لم تترك ذلك.

743
01:09:35,422 --> 01:09:37,257
أشك في ذلك أيها الطفل.

744
01:09:38,258 --> 01:09:40,552
أشك في ذلك.

745
01:09:44,014 --> 01:09:46,474
شكرا على البصمات أيها الطفل.

746
01:09:46,683 --> 01:09:49,019
إنك على وشك أن تقتل "جاك سلايتر".

747
01:09:49,394 --> 01:09:51,855
خذ، قيد نفسك في الماسورة.

748
01:09:53,607 --> 01:09:57,444
رجال المخدرات يا "جاك"
لديهم أموال أكثر من الحكومة الأمريكية.

749
01:09:57,485 --> 01:10:00,989
ولهذا عقدت اتفاقا مع صقلي حقير مثل "فيفالدي".

750
01:10:01,239 --> 01:10:02,824
هذا صحيح.

751
01:10:03,283 --> 01:10:07,078
"فيفالدي" تصالح مع "توريلي"، ولكن كان ذلك مزيفا.

752
01:10:07,162 --> 01:10:08,872
إنه سيدمره.

753
01:10:08,955 --> 01:10:13,418
وهكذا مقابل تركه، فإنه يعطيني نسبة من الأرباح.

754
01:10:14,002 --> 01:10:15,795
سأكون ثريا يا "جاك".

755
01:10:16,171 --> 01:10:18,465
- ستكون ميتا، ولكن...
- اثبت!

756
01:10:19,341 --> 01:10:21,009
ألق إلي بالقيود.

757
01:10:22,177 --> 01:10:25,847
رباه، كم أنت أحمق!
لقد ارتكبت الخطأ الكلاسيكي الذي يحدث في الأفلام.

758
01:10:25,889 --> 01:10:29,976
لا تشرح كثيرا هكذا.
كان عليك أن تذكر تلك الكلمات الأخيرة.

759
01:10:30,101 --> 01:10:33,355
لو كنت أطلقت النار، لكنت فزت.

760
01:10:33,563 --> 01:10:36,524
ولكنك الشرير التقليدي، أحمق.

761
01:10:37,943 --> 01:10:40,403
أنت أيضا لست عبقريا أيها الطفل.

762
01:10:41,655 --> 01:10:44,866
- سينفجر "ذو الغازات" خلال سبع دقائق.
- أحضر سيارتي.

763
01:10:47,410 --> 01:10:48,703
تحرك.

764
01:10:51,373 --> 01:10:55,418
أود أن أبقى لمشاهدة المتعة،

765
01:10:55,502 --> 01:11:00,256
ولكن علي أن أذهب لتكون لدي حجة غياب.

766
01:11:05,553 --> 01:11:07,639
إذن، أهذا هو اليوم الذي كنت تتحدث عن إنقاذه؟

767
01:11:07,722 --> 01:11:11,434
- لا أراك تفعل أي شيء.
- لا أريد أن أسرق الأضواء منك.

768
01:11:12,519 --> 01:11:13,812
كلا، كلا.

769
01:11:13,895 --> 01:11:17,565
ابق هنا وتأكد من حدوث كل شيء كما ينبغي.

770
01:11:18,316 --> 01:11:23,446
كان "سلايتر" محاصرا والبحر أمامه من قبل،
ولكنك دائما تفسد الأمور.

771
01:11:24,656 --> 01:11:26,449
حسنا، لنذهب.

772
01:11:29,244 --> 01:11:32,372
والبحر خلفه أيها الأحمق.

773
01:11:33,456 --> 01:11:37,335
قال لي شخص من قبل إنني أتحدث كثيرا. كفى كلاما.

774
01:11:41,589 --> 01:11:44,092
"ويسكرز"! أين كنت بحق الجحيم؟

775
01:11:44,175 --> 01:11:46,594
آسف يا "جاك"، واجهت مشكلة مع كرات الفراء.

776
01:11:47,512 --> 01:11:51,891
اعزلوا المكان، هناك احتمال لحدوث انفجار كيميائي
خلال خمس دقائق.

777
01:11:51,933 --> 01:11:56,771
- شكرا يا "ويسكرز"، إنني أدين لك.
- انس الأمر، لقد أنقذتني كثيرا.

778
01:12:00,734 --> 01:12:02,527
أترى الخطاف على تلك الرافعة؟

779
01:12:02,610 --> 01:12:05,947
أريده فوق السطح خلال دقيقتين. هيا.

780
01:12:06,197 --> 01:12:08,700
انتظر، كيف أجعلهم يفعلون ذلك؟

781
01:12:34,726 --> 01:12:38,063
يجب أن تساعدني في تحريك تلك الرافعة؟
يجب أن تساعدني!

782
01:12:38,146 --> 01:12:40,940
- يجب أن أوصل الرافعة إلى السطح.
- تبا.

783
01:12:40,982 --> 01:12:44,027
انتظر لحظة! يجب أن تشغل هذا الشيء!

784
01:12:53,828 --> 01:12:56,122
إنني لا أعرف حتى كيف أقود.

785
01:13:27,904 --> 01:13:31,407
- معذرة، عفوا.
- انتبه.

786
01:13:37,372 --> 01:13:38,706
معذرة.

787
01:13:42,043 --> 01:13:44,963
كان رجلا صالحا، كان كثير الغازات.

788
01:13:49,384 --> 01:13:51,052
هل تسمعون هذا؟

789
01:13:51,594 --> 01:13:54,055
ساعدوني، أخرجوني من هنا.

790
01:13:54,722 --> 01:13:57,559
يا إلهي! هذا الرجل لم يمت!

791
01:14:06,359 --> 01:14:10,280
ابتعدوا عن الطريق! هذا الرجل بحاجة إلى طبيب!
ابتعدوا عن طريقي.

792
01:14:10,363 --> 01:14:13,116
- هذا الرجل بحاجة إلى طبيب!
- أنا طبيب.

793
01:14:13,491 --> 01:14:15,368
- أنت طبيب؟
- أجل.

794
01:14:15,910 --> 01:14:17,495
افحص ذقنه.

795
01:14:19,455 --> 01:14:22,167
لقد فقد الطبيب الوعي. أيمكن لأحد أن يساعد هذا الرجل؟

796
01:14:22,250 --> 01:14:24,794
أنا سآخذ الجثة... أعني المريض.

797
01:14:25,253 --> 01:14:27,005
انظروا، إنه فيل.

798
01:14:34,554 --> 01:14:37,015
انتظروا! لا تطلقوا النار! سيسقط "ليو"!

799
01:15:00,747 --> 01:15:02,207
لا تطلقوا النار!

800
01:16:11,734 --> 01:16:13,027
تبا!

801
01:16:18,408 --> 01:16:19,742
انتبهوا!

802
01:17:00,616 --> 01:17:05,246
إنها منطقة يحظر فيها الطيران يا صديقي. تبا!

803
01:17:50,291 --> 01:17:55,463
"داني"! إنني أسمع العد! حرك الرافعة بأسرع ما يمكنك!

804
01:18:18,569 --> 01:18:22,448
"داني"! أوقف الرافعة الآن! أوقفها!

805
01:18:23,741 --> 01:18:27,328
اسقط! هيا! هيا! هيا! هيا! عليك اللعنة! هيا!

806
01:18:27,370 --> 01:18:30,832
اسقط يا كوم الغازات! عليك اللعنة! اسقط!

807
01:18:31,874 --> 01:18:35,044
اسقط! اسقط يا كوم الغازات!

808
01:18:56,023 --> 01:18:58,985
اخرجوا من هنا! اخرجوا جميعا!

809
01:19:39,066 --> 01:19:40,818
إنها صامتة، ولكنها قاتلة.

810
01:19:45,072 --> 01:19:46,908
أحضر السيارة.

811
01:19:47,116 --> 01:19:49,660
لا أستطيع، لقد هبطت المروحية عليها.

812
01:19:51,037 --> 01:19:53,080
أكره عندما يحدث ذلك.

813
01:19:53,247 --> 01:19:56,209
القطران يلتصق ببعض الناس.

814
01:20:06,719 --> 01:20:11,015
أبي! سمعت أنك كنت هنا.
ظننت أنك قد تحتاج إلى بعض الملابس.

815
01:20:11,182 --> 01:20:13,601
- شكرا يا عزيزتي.
- لحظة واحدة.

816
01:20:14,435 --> 01:20:16,687
ألا يجد أحد منكما أن هذا الأمر ملائم أكثر من اللازم؟

817
01:20:16,771 --> 01:20:20,191
ألم تظل تقول إن هذا فيلم؟

818
01:20:24,987 --> 01:20:26,489
كيف سار الأمر؟

819
01:20:29,867 --> 01:20:31,619
كيف سار الأمر؟

820
01:20:35,373 --> 01:20:39,752
هيا، إنني متشوق.
كيف كان الأمر؟ أريد أن أعرف كيف سار الأمر.

821
01:20:47,260 --> 01:20:50,596
هيا، تحرك، كيف سار الأمر؟

822
01:20:50,763 --> 01:20:52,056
رائع.

823
01:20:52,723 --> 01:20:53,849
ماذا؟

824
01:20:55,476 --> 01:20:59,313
- سار بشكل رائع.
- لحظة واحدة، لا يمكنني سماعك.

825
01:20:59,397 --> 01:21:03,025
لا أريد أن يفوتني شيء، تعال إلى هنا، تعال إلى هنا.

826
01:21:04,694 --> 01:21:06,821
- "بينيديكت"، احضر إلى هنا.
- أجل.

827
01:21:06,862 --> 01:21:10,116
- هل كان الأمر جميلا؟
- كان رائعا في كل تفاصيله.

828
01:21:10,783 --> 01:21:13,786
وخزانات الغاز، انفجرت! هل عملت جيدا؟

829
01:21:14,161 --> 01:21:15,746
بدقة الساعة.

830
01:21:16,330 --> 01:21:17,790
كان يجب أن تكون موجودا.

831
01:21:17,832 --> 01:21:22,587
رجال ونساء وأطفال يسقطون يسارا ويمينا،
يتلوون ويصرخون.

832
01:21:22,670 --> 01:21:26,090
لحظة واحدة. لحظة، لحظة، أريد أن أستمتع بكل شيء.

833
01:21:26,507 --> 01:21:28,092
هيا، أخبرني.

834
01:21:28,175 --> 01:21:32,972
كانوا يتلوون ويصرخون ويقفزون إلى موتهم
ليهربوا من الألم.

835
01:21:33,514 --> 01:21:36,559
- حقا؟ حقا؟
- كلا، ليس حقا، إنني أكذب.

836
01:21:36,642 --> 01:21:38,561
كان الأمر فاشلا تماما

837
01:21:38,644 --> 01:21:41,939
وأنا مررت بيوم عصيب، والفضل في ذلك يرجع إليك.

838
01:21:43,399 --> 01:21:47,612
ما هذا يا "بينيديكت"؟ أولا كنت صديقي، والآن تدور

839
01:21:49,071 --> 01:21:50,865
- ٣٦٠ درجة معي.
- رباه.

840
01:21:50,948 --> 01:21:54,785
١٨٠ أيها الأحمق الآكل للمعكرونة.

841
01:21:54,869 --> 01:21:57,580
١٨٠ درجة! لو لففت ٣٦٠ درجة،

842
01:21:57,663 --> 01:22:01,250
سأصل إلى المكان الذي بدأت منه!

843
01:22:03,127 --> 01:22:05,129
- ماذا؟
- ثق بي.

844
01:22:08,591 --> 01:22:12,386
إن كان ذلك الأحمق "دانييل ماديغان"
يستطيع التنقل بين العوالم المتوازية،

845
01:22:12,428 --> 01:22:15,848
فأستطيع أنا التنقل بين عوالم متوازية، ذهابا وإيابا.

846
01:22:16,182 --> 01:22:20,853
أذهب لأسرق ما أريده، ثم أعود ثانية.
سيكون من المستحيل الإمساك بي.

847
01:22:23,522 --> 01:22:25,483
لو كان الرب شريرا،

848
01:22:27,568 --> 01:22:28,944
لكنت أنا هو.

849
01:22:30,863 --> 01:22:33,783
- أتريدني أن أكنس الآن؟
- كلا، شكرا.

850
01:22:34,742 --> 01:22:37,870
ولكن حمام السباحة بحاجة إلى بعض الرعاية.

851
01:22:38,037 --> 01:22:39,413
حسنا.

852
01:22:54,387 --> 01:22:55,763
لا تتحرك.

853
01:22:59,266 --> 01:23:02,937
- حسنا يا "سلايتر"، سأمضي في هدوء.
- كلا بالتأكيد.

854
01:23:11,028 --> 01:23:14,615
كان ذلك من أجل تفجير منزل قريبي "فرانك".

855
01:23:14,699 --> 01:23:18,703
وهذا من أجل تفجير منزل زوجتي السابقة.

856
01:23:21,122 --> 01:23:24,667
ولكن هذا... هذا من أجل ضرب ابنتي!

857
01:23:29,130 --> 01:23:31,966
عادة عندما يحدث ذلك، يبقى ثقب.

858
01:23:33,300 --> 01:23:37,513
التذكرة. "جاك"، التذكرة معه!

859
01:23:38,806 --> 01:23:41,559
إنها مفتاح كل شيء، إنها سحرية.

860
01:23:42,601 --> 01:23:46,814
أرأيت؟ هذا هو عالمي! لقد ذهب إلى عالمي!

861
01:23:47,606 --> 01:23:50,443
الباب، لابد أنه ما زال مفتوحا، هيا!

862
01:23:51,444 --> 01:23:54,280
لم أعد قلقا من أن تكون مجنونا.

863
01:23:55,197 --> 01:23:57,491
بل أنا قلق من أن تكون على حق.

864
01:23:59,285 --> 01:24:01,620
ولكن إذا ذهبت، كيف سأعود؟

865
01:24:01,787 --> 01:24:04,749
لا يمكنك أن تمضي حياتك وأنت تحلل كل شيء.

866
01:24:04,832 --> 01:24:06,333
والآن هيا!

867
01:24:11,630 --> 01:24:13,257
لا يهم.

868
01:24:19,847 --> 01:24:21,849
لم يكن الأمر صعبا.

869
01:24:24,351 --> 01:24:28,189
- ما زلنا هنا.
- أأنت متأكد؟ انظر.

870
01:24:32,818 --> 01:24:34,487
بسرعة! بسرعة!

871
01:24:36,655 --> 01:24:39,700
- أريد أن أرى إن كان "نيك" بخير.
- لا يوجد وقت، هيا.

872
01:24:39,742 --> 01:24:42,203
"شوارتزينيغر"
"جاك سلايتر ٣"

873
01:24:42,995 --> 01:24:45,915
ما هذا؟ إننا في "نيويورك".

874
01:24:46,415 --> 01:24:48,334
"جاك"، الأمر كله منطقي.

875
01:24:48,375 --> 01:24:52,129
كلا، إنه في الواقع غير منطقي إطلاقا،
ولكنني سأحاول أن أشرح لك، لاحقا.

876
01:24:52,213 --> 01:24:55,716
في هذه الأثناء، أرجوك توخ الحذر.
تسير الأمور بشكل مختلف هنا.

877
01:24:59,887 --> 01:25:02,556
- اخرج!
- حسنا، لا تغضب.

878
01:25:03,224 --> 01:25:06,644
- هذه السيارة رديئة على أية حال.
- قد أيها الأحمق!

879
01:25:09,855 --> 01:25:12,900
إليك انفجار آخر من أجل فيلمك أيها الصبي.

880
01:25:18,739 --> 01:25:20,908
ولا كلمة، لا تتفوه بكلمة.

881
01:25:32,253 --> 01:25:35,840
- يدي تؤلمني للغاية.
- تسير الأمور بشكل مختلف هنا.

882
01:25:35,923 --> 01:25:38,926
لا يمكنك أن تحطم زجاج سيارة
بيدك العارية دون أن تتأذى.

883
01:25:39,009 --> 01:25:42,763
شكرا على إخباري، أما كان يمكنك أن تفعل ذلك مبكرا؟

884
01:25:46,600 --> 01:25:50,938
- أعتقد أن سيارات الأجرة مقاومة للرصاص.
- "جاك"، يجب أن نستعيد تلك التذكرة.

885
01:26:10,457 --> 01:26:14,837
مستحيل يا "سلايتر". أرجوك، أنصت إلي.
لن ينفع ذلك، أتسمعني؟

886
01:26:15,129 --> 01:26:17,965
لا يمكنك القيادة نحوهم في الحقيقة، ستصطدم!

887
01:26:18,048 --> 01:26:19,967
اخرج من السيارة يا صديقي.

888
01:26:20,467 --> 01:26:24,138
لم يعد هذا فيلما يا "جاك".
هنا، عليك أن تعيد حشو المسدسات...

889
01:26:24,179 --> 01:26:27,725
- اذهب يا "داني"! اخرج!
- حوادث السيارة يمكنها أن تقتلك! أتسمعني؟

890
01:26:28,601 --> 01:26:32,980
ستموت! "جاك"!

891
01:26:34,315 --> 01:26:35,816
ماذا فعلت؟

892
01:26:43,365 --> 01:26:45,117
رباه، أرجوك.

893
01:26:56,462 --> 01:26:58,005
اللعنة، كان ذلك مؤلما.

894
01:26:58,088 --> 01:27:01,300
من حسن حظك أنك ما زلت حيا أيها الأحمق!

895
01:27:01,342 --> 01:27:06,680
اسمع، سيارة "ميركوري سيبل" طراز ١٩٨٩
بها كيس هوائي في جانب السائق.

896
01:27:06,931 --> 01:27:09,516
سيارة أجرة قديمة، ليس فيها كيس هوائي.
من هو الأحمق؟

897
01:27:09,600 --> 01:27:11,977
حسنا، حسنا، تأكد فقط من أنهما ماتا.

898
01:27:12,019 --> 01:27:14,396
- بربك، إنهما ميتان.
- هلا تتأكد فقط؟

899
01:27:14,480 --> 01:27:18,275
- انظر، لقد ماتا.
- دائما يبدون أمواتا! مثلما حدث في فيلم "داي هارد".

900
01:27:18,359 --> 01:27:23,072
كان الرجل معلقا من عنقه وفي نهاية الفيلم يعود.

901
01:27:25,199 --> 01:27:27,618
حسنا، تأكد من تغطيتي.

902
01:27:27,826 --> 01:27:30,371
أعتقد أن لديه ممسحة للزجاج الأمامي.

903
01:27:36,543 --> 01:27:38,545
ربما استخدم التذكرة.

904
01:27:41,548 --> 01:27:43,884
ربما تعمل طوال الوقت الآن.

905
01:27:51,558 --> 01:27:56,063
"شوارتزينيغر" في دور "جاك سلايتر"

906
01:27:58,440 --> 01:28:00,234
ما هذا المكان؟

907
01:28:01,902 --> 01:28:03,445
أين أنا الآن؟

908
01:28:06,490 --> 01:28:09,910
"داني"، ألديك مكان يمكنني الجلوس فيه؟

909
01:28:12,204 --> 01:28:14,206
أجل، تعال.

910
01:28:17,126 --> 01:28:18,711
"نيك"! "نيك"!

911
01:28:19,169 --> 01:28:23,340
"داني"، يا إلهي. كنت قلقا للغاية، أأنت بخير؟

912
01:28:23,549 --> 01:28:25,592
أرأيت ما حدث؟

913
01:28:25,801 --> 01:28:28,220
كلا، نمت هنا مثل الأموات

914
01:28:28,262 --> 01:28:31,432
حتى استيقظت في الثانية صباحا
وظننت أنك كنت قد عدت إلى المنزل.

915
01:28:31,473 --> 01:28:34,226
لم أكن في المنزل يا "نيك"، كنت في الفيلم.

916
01:28:36,103 --> 01:28:39,398
لقد تقدمت في السن أيها الصغير،
اشرح لي معنى "في الفيلم".

917
01:28:39,690 --> 01:28:41,817
قبلتني "ويتني" على فمي.

918
01:28:41,900 --> 01:28:45,779
وقدت رافعة ضخمة
وأسقطت "ليو ذا الغازات" في حفر "لا بري" للقطران.

919
01:28:45,863 --> 01:28:48,907
كنت مع "جاك سلايتر" خطوة بخطوة!

920
01:28:52,661 --> 01:28:54,621
يا إلهي.

921
01:28:57,207 --> 01:28:58,959
هل تعمل التذكرة؟

922
01:29:00,502 --> 01:29:04,631
كان يمكنني أن أستخدمها طوال هذا الوقت
ولكنني لم أستخدمها لأنني...

923
01:29:05,132 --> 01:29:06,967
كنت أشعر بخوف شديد.

924
01:29:08,635 --> 01:29:11,722
ولكن الأوان لم يفت، ما زال يمكنني أن أذهب لزيارة

925
01:29:13,098 --> 01:29:14,767
"غاربو" في فيلم "كاميل".

926
01:29:16,268 --> 01:29:19,313
"جين هارلو". رباه، كنت معجبا...

927
01:29:20,731 --> 01:29:22,483
"مونرو" في "باس ستوب".

928
01:29:25,986 --> 01:29:30,657
سامحني لقول كل هذا يا سيدي.
إنني من أكبر المعجبين بأعمالك أيضا.

929
01:29:31,075 --> 01:29:33,327
"نيك"، إنه ليس من تظنه.

930
01:29:34,661 --> 01:29:36,830
أتعني... أهو...

931
01:29:37,998 --> 01:29:41,043
هذه لحظة رائعة لي يا سيد "سلايتر".

932
01:29:41,168 --> 01:29:44,338
لم أقابل شخصية خيالية من قبل.

933
01:29:46,006 --> 01:29:49,051
لابد أن هذا جديد ومثير بالنسبة إليك.

934
01:29:50,469 --> 01:29:53,347
لقد اكتشفت للتو أنني خيالي.

935
01:29:53,889 --> 01:29:57,184
كيف كنت لتشعر لو عرفت أن شخصا ما اخترعك؟

936
01:29:57,267 --> 01:30:00,854
وظيفتك، وزواجك، وأطفالك.

937
01:30:02,689 --> 01:30:05,692
أجل، لنسقط ابنه من فوق مبنى.

938
01:30:06,110 --> 01:30:08,362
سترى كوابيس طوال حياتك.

939
01:30:08,403 --> 01:30:11,698
ولكنك خيالي، لذا من يبالي؟ معذرة،

940
01:30:12,074 --> 01:30:14,201
ولكنني لا أعتبر أنه أمر جديد أو مثير

941
01:30:14,284 --> 01:30:16,578
أن تكون حياتي كلها ليست إلا فيلما لعينا.

942
01:30:16,662 --> 01:30:19,331
إنك صغير السن وتتمتع بالليونة في الأداء.

943
01:30:20,415 --> 01:30:23,210
هناك أشياء أسوأ بكثير من الأفلام.

944
01:30:23,293 --> 01:30:29,091
هناك السياسيون والحروب وحرائق الغابات،
والمجاعات والأوبئة...

945
01:30:30,884 --> 01:30:35,139
- والمرض، والألم، والحبوب، والسياسيون...
- لقد ذكرتهم من قبل.

946
01:30:35,430 --> 01:30:38,767
أعرف ذلك، إنهم أسوأ من أي شيء آخر بضعفين.

947
01:30:39,726 --> 01:30:43,021
أغلب حياتي كانت تتعلق بالأفلام أيضا. أقصد بعرضها.

948
01:30:43,063 --> 01:30:45,399
ولكن كل ذلك انتهى بالنسبة إلي الآن.

949
01:30:46,233 --> 01:30:50,487
لقد أغلق المسرح. سأخلي أغراضي، ثم سيهدمونه.

950
01:30:50,571 --> 01:30:54,825
ولكنني الآن لدي فرصة أخرى.
أيمكنني استعادة التذكرة من فضلك؟

951
01:30:55,075 --> 01:30:58,871
حسنا... هناك

952
01:31:01,081 --> 01:31:03,584
- مشكلة صغيرة.
- ماذا تعني ﺒ"مشكلة"؟

953
01:31:04,793 --> 01:31:07,838
"بينيديكت" هنا أيضا، والتذكرة معه.

954
01:31:07,921 --> 01:31:10,299
المجنون ذو العين الزجاجية؟

955
01:31:14,136 --> 01:31:17,890
- كيف ستستعيدانها بحق السماء؟
- هذا سؤال جيد.

956
01:31:17,931 --> 01:31:20,976
ولكننا لا نريد أن نفرط في القلق. صحيح يا "داني"؟

957
01:31:25,606 --> 01:31:27,941
اتبعني فقط.

958
01:31:33,071 --> 01:31:36,825
أين كنت؟ ألديك فكرة عن الوقت؟

959
01:31:37,117 --> 01:31:40,370
لقد اتصلت الشرطة. إنك لست هناك، ولست هنا.

960
01:31:40,454 --> 01:31:42,289
أمي، أنا آسف، حسنا؟

961
01:31:43,624 --> 01:31:44,708
"حسنا؟"

962
01:31:45,459 --> 01:31:48,045
هناك تسعة ملايين شاب يملكون أسلحة

963
01:31:48,128 --> 01:31:51,298
وهذا كل ما لديك لتقوله لي، "حسنا"؟

964
01:31:51,882 --> 01:31:54,760
- ادخل إلى هنا.
- حسنا... انتظري يا أمي.

965
01:31:55,636 --> 01:31:59,306
أتعرفين كيف تقولين دائما
إنك تتمنين لو أن لدي أصدقاء أكثر؟

966
01:31:59,598 --> 01:32:00,807
حسنا...

967
01:32:08,815 --> 01:32:10,651
مرحبا يا سيدة "ماديغان".

968
01:32:11,568 --> 01:32:13,487
"آرنولد براونشفايغر".

969
01:32:15,280 --> 01:32:17,157
"هيد كراشر"
"بلودثرست"

970
01:32:33,173 --> 01:32:35,592
هل تريد المرح يا عزيزي؟

971
01:32:39,930 --> 01:32:42,557
- كم عمرك؟
- انس الأمر.

972
01:32:53,527 --> 01:32:58,865
كلا، خذ الحذاء! خذ حذاءه! هيا، ليس لدينا وقت، هيا!

973
01:33:03,036 --> 01:33:04,579
خذ حذاءه؟

974
01:33:29,396 --> 01:33:30,814
بدون صرخات؟

975
01:33:34,526 --> 01:33:36,236
بدون صفارات إنذار الشرطة؟

976
01:33:41,450 --> 01:33:42,784
معذرة!

977
01:33:44,745 --> 01:33:46,913
- معذرة!
- أجل؟

978
01:33:49,583 --> 01:33:53,754
آسف للإزعاج،
ولكن هل يمكنك مساعدتي في اختبار نظرية؟

979
01:33:53,837 --> 01:33:55,964
بالطبع، كيف يمكنني مساعدتك؟

980
01:33:57,007 --> 01:33:58,258
حسنا...

981
01:34:17,110 --> 01:34:18,278
مرحبا؟

982
01:34:19,946 --> 01:34:23,367
لقد قتلت شخصا للتو. وقد فعلت ذلك عمدا!

983
01:34:28,789 --> 01:34:33,960
قلت إنني قتلت شخصا، وأريد أن أعترف!

984
01:34:34,795 --> 01:34:36,797
اصمت بالأسفل!

985
01:34:42,094 --> 01:34:46,598
لا أعرف ماذا أقول. أشعر ببعض الخجل والحرج الآن،

986
01:34:46,640 --> 01:34:50,602
ولكنني أفهم أننا متشابهان لسبب ما.

987
01:34:51,395 --> 01:34:52,562
إنه أمر جنوني...

988
01:34:52,646 --> 01:34:57,359
إنك حقا تشبهه بشدة، ما عدا شيء واحد، العينان.

989
01:34:57,442 --> 01:35:01,154
- من الواضح أنك أكثر ذكاء بكثير.
- شكرا.

990
01:35:01,238 --> 01:35:03,949
صباح الخير. مساء الخير. تسعدنا رؤيتك.

991
01:35:03,990 --> 01:35:05,659
أي نوع من البيض تريد؟

992
01:35:05,742 --> 01:35:09,496
أريده مخفوقا. هل ظللتما مستيقظين طوال الليل؟

993
01:35:09,579 --> 01:35:11,665
لماذا لم تقل لي إن "جاك" شرطي؟

994
01:35:11,748 --> 01:35:13,458
ولماذا لم تقل لي إنك قضيت الليلة كلها

995
01:35:13,500 --> 01:35:15,419
في قسم الشرطة تنظر إلى صور المجرمين؟

996
01:35:15,502 --> 01:35:17,754
كان يمكنك أن تتوقف لدقيقتين لتتصل بأمك.

997
01:35:17,838 --> 01:35:20,090
لماذا لم تقل لي إنه ليس لديك أصدقاء؟

998
01:35:20,173 --> 01:35:22,676
ولماذا تذهب إلى السينما في منتصف الليل

999
01:35:22,759 --> 01:35:25,595
وأنت تعرف أن أمك ستشعر بالقلق؟

1000
01:35:29,433 --> 01:35:34,354
أمي، لقد جعلته جبانا.

1001
01:35:34,980 --> 01:35:37,149
لا أعتقد ذلك. أتريد خبزا محمصا؟

1002
01:35:37,482 --> 01:35:38,859
كلا، شكرا.

1003
01:35:40,193 --> 01:35:42,612
"جاك"، أأنت بخير؟

1004
01:35:44,906 --> 01:35:46,241
لقد تحدثنا.

1005
01:35:46,575 --> 01:35:50,203
لم يسبق أن تحدثت فقط مع امرأة. إنه أمر ظريف.

1006
01:35:51,037 --> 01:35:52,164
ظريف؟

1007
01:35:54,374 --> 01:35:57,794
يا له من جبان. والآن سنجدهما يتحدثان عن الجنس.

1008
01:35:59,212 --> 01:36:02,674
أنا و"جاك" سنخرج اليوم! سأساعده في قضية!

1009
01:36:02,716 --> 01:36:03,717
كلا.

1010
01:36:03,800 --> 01:36:07,179
لقد أنهيت فرصك في الرابعة من صباح اليوم أيها الشاب.

1011
01:36:07,220 --> 01:36:09,431
تعال إلى هنا وكل بعض البيض.

1012
01:36:10,891 --> 01:36:14,644
أمي، يجب أن أساعده، أنا الشاهد الوحيد.

1013
01:36:14,728 --> 01:36:17,397
مثل ذلك الطفل في الفيلم مع "هاريسون فورد"؟

1014
01:36:17,439 --> 01:36:19,399
ليست هناك مقارنة.

1015
01:36:20,233 --> 01:36:21,485
إننا لسنا يهودا.

1016
01:36:21,568 --> 01:36:23,737
- بل "آميش".
- أيا كان!

1017
01:36:23,778 --> 01:36:29,534
"آيرين"، لا تقلقي، لن يكون الأمر صعبا.
هناك ثمانية ملايين شخص في هذه المدينة.

1018
01:36:29,576 --> 01:36:31,536
وأنا أجيد الإمساك بالناس.

1019
01:36:31,578 --> 01:36:36,082
أجل! وربما يكون مستقبل العالم في خطر، وربما...

1020
01:36:39,336 --> 01:36:41,254
أيمكنك رفع الصوت من فضلك؟

1021
01:36:46,176 --> 01:36:47,594
ما هذا؟

1022
01:36:48,178 --> 01:36:50,805
- إنه "موزارت".
- ذلك الذي قتله "براكتيس"؟

1023
01:36:53,391 --> 01:36:55,185
أجل يا "جاك".

1024
01:36:55,936 --> 01:36:57,938
أتحب الموسيقى الكلاسيكية؟

1025
01:37:00,774 --> 01:37:05,070
لا أعرف. أعتقد أنني سأحبها. رائع.

1026
01:37:15,080 --> 01:37:17,499
هل أخبرت أمي من تكون في الحقيقة؟

1027
01:37:17,582 --> 01:37:19,125
أجل، شرطي من "لوس آنجلوس".

1028
01:37:19,167 --> 01:37:20,544
أعني في الحقيقة.

1029
01:37:21,127 --> 01:37:23,797
أخبرتها ما يكفي للآن.

1030
01:37:26,341 --> 01:37:28,677
إذن هل أنت متأكد من أنك ستمسك به؟

1031
01:37:28,760 --> 01:37:30,845
إنني دائما أمسك بالجميع.

1032
01:37:30,929 --> 01:37:33,306
وهل ستراه من هنا بالأعلى؟

1033
01:37:33,348 --> 01:37:37,686
لا تقس علي، هذه أول مرة أذهب فيها
إلى أي مكان حقيقي.

1034
01:37:40,021 --> 01:37:42,148
والآن، تذكرتك هذه...

1035
01:37:42,816 --> 01:37:44,985
نجحت في فيلم.

1036
01:37:45,652 --> 01:37:48,029
هل يعني ذلك أنه يمكن أن يستخدمها "بينيديكت" ثانية؟

1037
01:37:48,113 --> 01:37:51,199
أتعني في أفلام أخرى؟ لم قد يريد أن يفعل ذلك؟

1038
01:37:52,951 --> 01:37:54,661
لا أعرف.

1039
01:37:56,496 --> 01:37:57,831
ولكنها بداية.

1040
01:37:58,415 --> 01:38:01,001
الاحتمالات لا نهائية.

1041
01:38:01,084 --> 01:38:04,087
ولكنني أدركت بعد حادث السيارة

1042
01:38:04,170 --> 01:38:06,840
أنني لن أجد الحرية المطلقة أبدا

1043
01:38:06,881 --> 01:38:11,136
حتى يخرج "جاك سلايتر" من الصورة،
وسامحني على التلاعب بالكلمات.

1044
01:38:12,012 --> 01:38:16,850
وظننت أنك قد تريد المساعدة.

1045
01:38:19,185 --> 01:38:23,523
اسمع، إنني أفهم أن هذا الأمر
غريب وصعب عليك بالتأكيد،

1046
01:38:23,607 --> 01:38:27,902
ولكن إذا أجدت هذا الأمر،
سيكون العالم بين يديك. صدقني.

1047
01:38:30,030 --> 01:38:33,533
يمكن أن يكون لك مطلق الحرية لكي تفعل ما تشاء.

1048
01:38:34,492 --> 01:38:36,828
بطريقة تفوق أفضل أحلامك.

1049
01:38:38,121 --> 01:38:42,292
ولن يكون عليك العودة إلى هذا الفيلم ثانية أبدا.

1050
01:38:45,462 --> 01:38:50,383
أعرف أنك سمعت عن هذا الرجل،
ولكن اسمه الحقيقي، صدق أو لا تصدق،

1051
01:38:50,467 --> 01:38:52,469
هو "آرنولد شوارتزينيغر".

1052
01:38:54,220 --> 01:38:56,931
"جاك"، لابد أن هناك آلاف السينمات في المدينة

1053
01:38:57,015 --> 01:38:58,767
ونحن نبحث منذ خمس ساعات.

1054
01:38:58,892 --> 01:39:01,102
إننا قريبان جدا من الإمساك به.

1055
01:39:01,186 --> 01:39:03,188
كلا يا "جاك"، بل نحن قريبان جدا
من أن نصاب بذات الرئة.

1056
01:39:03,229 --> 01:39:06,358
- اسمع، في عالمي، فإنهم يتركون أدلة.
- ولكننا لسنا في عالمك!

1057
01:39:06,399 --> 01:39:08,485
أو يأتون لاختطافي.

1058
01:39:08,568 --> 01:39:12,739
مثل تلك الأشياء لا تحدث هنا يا "جاك"،
لأن هذا العالم رديء!

1059
01:39:12,781 --> 01:39:15,867
العالم كما تعيشه أنت يا "داني".

1060
01:39:15,909 --> 01:39:19,371
إذا أردت أن تستسلم وتعود إلى المنزل، افعل ذلك.

1061
01:39:20,747 --> 01:39:23,667
لقد كنت تثق بي في الأفلام، ولم لا الآن؟

1062
01:39:23,750 --> 01:39:25,877
لأنك هنا مجرد...

1063
01:39:27,879 --> 01:39:29,255
مجرد ماذا؟

1064
01:39:49,359 --> 01:39:52,445
"جاك"... "جاك"، ها هو ذا!

1065
01:40:07,877 --> 01:40:08,962
"جاك"!

1066
01:40:16,845 --> 01:40:18,054
أأنت مجنون؟

1067
01:40:19,305 --> 01:40:21,224
- اللعنة!
- أنت أيها المجنون!

1068
01:40:21,307 --> 01:40:22,642
"جاك"، إنه مجرد سائق أجرة!

1069
01:40:22,726 --> 01:40:24,102
أنت شاهدت تلك الأفلام حين يقولون،

1070
01:40:24,144 --> 01:40:26,146
"لتجعل يومي سعيدا" أو "إنني أسوأ كوابيسك".

1071
01:40:26,229 --> 01:40:29,399
إذن استمع إلى هذا، صدامات مطاطية لعربات الأطفال.

1072
01:40:29,482 --> 01:40:32,193
لم تكن تعرف أنني سأقول ذلك، أليس كذلك؟

1073
01:40:33,611 --> 01:40:34,946
- إلى أين ذهب؟ تكلم!
- كيف لي أن أعرف؟

1074
01:40:34,988 --> 01:40:37,824
كان في الخلف يقرأ الصحيفة.

1075
01:40:40,285 --> 01:40:43,955
كنت على حق يا "جاك"، لقد كان يذهب إلى السينما.

1076
01:40:43,997 --> 01:40:46,458
ليس هذا كل شيء أيها الطفل.

1077
01:40:46,750 --> 01:40:48,001
العرض الأول الليلة

1078
01:40:48,501 --> 01:40:51,880
مرحبا، أنا "آرمي آرتشرد"،
ونحن في بث حي لكم من "نيويورك".

1079
01:40:51,963 --> 01:40:54,174
إننا على بعد دقائق قليلة من العرض الأول في العالم

1080
01:40:54,257 --> 01:40:57,469
لفيلم "آرنولد شوارتزينيغر"، "جاك سلايتر ٤".

1081
01:40:57,510 --> 01:41:01,014
وها هو الرجل الذين أتوا لمشاهدته.
لا يمكن أن نخطئ في تلك السيارة.

1082
01:41:01,097 --> 01:41:06,186
ها هما، "آرنولد شوارتزينيغر"
وزوجته الجميلة، "ماريا شرايفر".

1083
01:41:08,313 --> 01:41:11,191
- تسعدني رؤيتكم جميعا.
- هل أنت من أكبر المعجبين بأفلام "جاك سلايتر"؟

1084
01:41:11,274 --> 01:41:15,820
لقد استمتعت... كان جميلا... لقد أعجبني للغاية.

1085
01:41:15,862 --> 01:41:18,031
"ناشونال إنكوايرر"، لا تتحدثي إليهم، حسنا؟

1086
01:41:18,072 --> 01:41:21,034
مرحبا، كيف حالك؟ مجلة "تايم". هذا رائع. مرحبا.

1087
01:41:21,201 --> 01:41:23,369
مرحبا، كيف حالك؟ مرحبا.

1088
01:41:24,037 --> 01:41:25,955
والآن تذكر، لا تروج للمطاعم.

1089
01:41:26,039 --> 01:41:29,501
إنني أكره عندما تروج للمطاعم والصالات الرياضية،
إنه أمر مبتذل.

1090
01:41:29,542 --> 01:41:31,085
إذن لماذا كان يذهب إلى السينما؟

1091
01:41:31,169 --> 01:41:32,337
ربما ليحضر النجدة.

1092
01:41:32,378 --> 01:41:36,174
يمكن أن يفعل "بينيديكت" أي شيء بالتذكرة،
ولكننا ما زلنا نعرف من هو.

1093
01:41:36,216 --> 01:41:38,927
- لذا عليه أن يقتلنا.
- لا يمكنه الوصول إليك.

1094
01:41:39,010 --> 01:41:43,223
لنفترض أنه ليس عليه الوصول إلي،
لنفترض أنه ليس عليه إلا أن يصل إليه.

1095
01:41:43,264 --> 01:41:45,725
"بينيديكت" سيقتل "شوارتزينيغر".

1096
01:41:45,809 --> 01:41:49,854
- الذي هو "شوارتزينيغر"، الذي هو "سلايتر".
- بالضبط.

1097
01:41:51,564 --> 01:41:53,274
سنقتل أشخاص أقل في هذا الفيلم.

1098
01:41:53,358 --> 01:41:55,610
في هذا الفيلم قتلنا ٤٨ شخصا فقط

1099
01:41:55,693 --> 01:41:58,279
مقارنة بالفيلم السابق، حيث قتلنا ١١٩ شخصا.

1100
01:41:58,363 --> 01:42:00,406
وأريد أن أتأكد من أن يفهم محبي الإثارة

1101
01:42:00,490 --> 01:42:04,452
أننا نعوض عن ذلك بالقصة الجيدة،
والكثير من العواطف، والتعمق، والأبعاد...

1102
01:42:04,953 --> 01:42:06,830
يوجد آلاف الحضور الموجودون الليلة.

1103
01:42:06,913 --> 01:42:09,916
وملايين آخرين يستمعون إلينا حول العالم.

1104
01:42:09,958 --> 01:42:12,627
أنا سأخرجه، وسأنتجه، وسأقوم ببطولته.

1105
01:42:12,710 --> 01:42:14,921
- أليس هذا الرجل قصة نجاح؟
- إنه أمر لا يصدق.

1106
01:42:14,963 --> 01:42:16,214
يحدث ذلك فقط في "أمريكا".

1107
01:42:16,256 --> 01:42:17,841
بل فقط في "هوليوود" في رأيي.

1108
01:42:17,924 --> 01:42:19,425
بذكر "هوليوود"،

1109
01:42:19,509 --> 01:42:22,887
في "بلانيت هوليوود"، لدينا تذكارات رائعة.
أجل، أؤكد لكم...

1110
01:42:22,929 --> 01:42:24,764
معذرة، سنرحل من هنا، شكرا جزيلا.

1111
01:42:24,848 --> 01:42:26,349
...مدهش للغاية. أؤكد لكم.

1112
01:42:26,432 --> 01:42:28,768
لقد أحرجتني يا ذو الجبين المنخفض، كان الأمر مهينا.

1113
01:42:28,810 --> 01:42:30,478
كيف أمكنك أن تقول شيئا كذلك؟

1114
01:42:31,688 --> 01:42:35,108
"كريس"، انظر إلى هذا.
اسمع، إنه "السفاح" من "جاك سلايتر ٣".

1115
01:42:35,149 --> 01:42:36,609
هذا مخيف.

1116
01:42:36,943 --> 01:42:40,113
لنطرح عليه سؤالا، حسنا؟ لنحاول أن نحضره إلى هنا.

1117
01:42:40,154 --> 01:42:41,489
انظروا إلى هذا؟ إنه شرير يلتزم بالمظهر.

1118
01:42:41,573 --> 01:42:44,284
تعال إلى هنا أيها "السفاح". ما سبب قدومك الليلة؟

1119
01:42:44,367 --> 01:42:49,122
لقد... لقد فكرت في قتل شخص ما.

1120
01:42:50,123 --> 01:42:51,958
ربما يجب أن تبدأ بمصمم أزيائك.

1121
01:42:52,000 --> 01:42:55,128
لا أحد يريد أن يفوت الليلة،
ما زالت سيارات الليموزين قادمة.

1122
01:42:55,211 --> 01:42:57,922
النجوم تتلألأ في ميدان "تايمز".

1123
01:42:57,964 --> 01:43:01,134
معذرة يا سيدي، أيمكنني أن أرى دعوتك؟

1124
01:43:02,802 --> 01:43:05,847
"بيت"، لا بأس. إنه معي، أنا وكيل أعماله.

1125
01:43:05,930 --> 01:43:07,974
رباه يا "توم"، تعال إلى هنا.

1126
01:43:08,057 --> 01:43:10,560
يا إلهي، إنه "توم نونان"، بالطبع،

1127
01:43:10,643 --> 01:43:14,105
الممثل الذي مثل دور "السفاح". الذي مثل دور...

1128
01:43:14,147 --> 01:43:15,189
ماذا؟

1129
01:43:15,273 --> 01:43:17,609
أأنت مجنون؟ أتريد أن تمثل دور القاتل بالفأس
بقية حياتك؟

1130
01:43:17,650 --> 01:43:18,776
عزيزتي، تعالي إلى هنا.

1131
01:43:18,818 --> 01:43:20,695
سأحتاج إلى مكتب المدير خلال ٥ أو ١٠ دقائق.

1132
01:43:20,778 --> 01:43:22,405
- آسفة يا سيدي...
- آسفة؟ إليك ٥٠ دولارا.

1133
01:43:22,488 --> 01:43:23,489
ما مدى أسفك الآن؟

1134
01:43:23,573 --> 01:43:25,575
ما الذي يظهره "جاك سلايتر" في "أمريكا" في رأيك؟

1135
01:43:25,658 --> 01:43:26,993
أريد أن أسمع ذلك حقا.

1136
01:43:27,076 --> 01:43:28,077
إنني لا أريد حقا أن أسمع ذلك.

1137
01:43:28,161 --> 01:43:31,831
إنني لست من محبي "آرنولد"، ولكنها تحبه.

1138
01:43:32,665 --> 01:43:37,045
"آرنولد" يثيرها للغاية
وأنا أريد فقط أن أكون موجودا عندما يحدث ذلك.

1139
01:43:37,378 --> 01:43:40,089
جيد يا "توم"، لقد أحضرت الأدوات أيضا، هذا رائع.

1140
01:43:40,173 --> 01:43:42,383
لماذا لا تخرج صحن "هيباتشي" من تحت معطفك؟

1141
01:43:42,467 --> 01:43:44,636
ويمكننا أن نطهو للنقاد. سيكون ذلك جيدا.

1142
01:43:44,677 --> 01:43:47,555
من حسن حظك أن لدي صديقا يؤجر البذل.

1143
01:43:47,639 --> 01:43:51,351
مرحبا. أجل. أعرف أن الوقت متأخر، أخبره أنني أنا.

1144
01:43:52,477 --> 01:43:55,021
هل ذهب "نيكولسون" إلى عرض فيلم "باتمان"
وهو متنكر على هيئة "الجوكر"؟

1145
01:43:55,063 --> 01:43:56,814
لا أعتقد ذلك.

1146
01:43:57,440 --> 01:43:59,984
مرحبا يا "موراي"، دعني أتحدث إلى صهرك.

1147
01:44:00,026 --> 01:44:01,527
أجل، إنه أمر هام.

1148
01:44:01,611 --> 01:44:05,031
إنها تناسبني جيدا. كان تحريك الزر فكرة جيدة.
فقط أحضر...

1149
01:44:05,114 --> 01:44:07,367
مرحبا يا "مارف". أجل، أحتاج إلى بذلة.

1150
01:44:11,371 --> 01:44:13,873
- ماذا كان ذلك بحق السماء؟
- انتبه!

1151
01:44:13,957 --> 01:44:16,960
إنك ممثل مغامرات شهير. ما رأيك في كل هذا؟

1152
01:44:17,043 --> 01:44:19,379
ما كنت لأفوت العرض الأول أبدا.

1153
01:44:19,504 --> 01:44:23,967
أين سأجلس؟ أين؟ أين سأجلس؟

1154
01:44:24,801 --> 01:44:26,094
هناك شرفتان.

1155
01:44:26,177 --> 01:44:29,764
أعتقد أنك في العلوية... السفلية.

1156
01:44:29,847 --> 01:44:31,349
- أنت ابق هنا...
- أجل، أعرف، سأبقى هنا.

1157
01:44:31,391 --> 01:44:32,809
وتوخ الحذر.

1158
01:44:43,903 --> 01:44:48,408
يجب أن يراقب أحد الشرفة الأخرى، بالتأكيد!

1159
01:44:59,168 --> 01:45:02,046
"آرنولد"، انظر. لقد تم الاتفاق، صحيح؟

1160
01:45:02,672 --> 01:45:05,091
- ماذا؟
- موسيقى فيلم "سلايتر ٥".

1161
01:45:48,217 --> 01:45:50,136
يا ﻠﻠ...

1162
01:45:50,178 --> 01:45:51,637
"جاك"!

1163
01:45:51,721 --> 01:45:55,224
"جاك"! إنه "السفاح"! لقد أحضر "السفاح"!

1164
01:45:56,893 --> 01:45:59,687
"جاك"، "بينيديكت" أحضر السفاح!

1165
01:46:03,316 --> 01:46:05,651
انبطحوا جميعا! الآن!

1166
01:46:11,532 --> 01:46:12,992
انهضوا عني!

1167
01:46:21,417 --> 01:46:23,211
انهضوا عني.

1168
01:46:24,962 --> 01:46:28,132
يجب أن يعلمني الاستوديو عندما يجهزون لحركات كهذه.

1169
01:46:28,174 --> 01:46:31,552
إنك أفضل شبيه ممثلين رأيته.

1170
01:46:33,012 --> 01:46:34,305
لم لا؟

1171
01:46:46,025 --> 01:46:47,985
إذا ذهبت إلى "لوس آنجلوس"،

1172
01:46:48,027 --> 01:46:50,780
اتصل بمكتبي.
يمكننا أن نرتب لك أن تفتتح أسواقا تجارية...

1173
01:46:50,863 --> 01:46:55,034
اسمع، إنك لا تعجبني حقا، أتفهم؟
إنك لم تجلب لي سوى الألم.

1174
01:46:55,118 --> 01:46:56,828
"جاك"، النجدة!

1175
01:46:59,705 --> 01:47:01,624
هل خرج أي شخص من هنا؟

1176
01:47:01,707 --> 01:47:03,918
هل رأيت أي شخص يخرج من هنا؟

1177
01:47:05,211 --> 01:47:08,214
هل رأيت شخصا مجنونا يحمل فأسا يخرج من هنا؟

1178
01:47:08,297 --> 01:47:09,674
كلا. كلا، لم أفعل.

1179
01:47:21,519 --> 01:47:24,647
مرحبا يا "جاك"، لماذا تأخرت؟

1180
01:47:28,067 --> 01:47:30,069
أأنت بخير يا "داني"؟

1181
01:47:30,736 --> 01:47:32,405
أجل... أجل يا سيدي.

1182
01:47:36,200 --> 01:47:39,245
لقد حاولت أن أتغير يا "جاك".

1183
01:47:39,328 --> 01:47:46,169
حاولت حقا أن أفعل ما طلبه مني،
ولكنني ظللت أسمع ذلك اللحن القديم.

1184
01:47:47,420 --> 01:47:50,131
لهذا عرفت أنك ستأتي إلى هنا يا "جاك".

1185
01:47:51,549 --> 01:47:52,967
والآن، دع السلاح.

1186
01:47:57,930 --> 01:47:59,098
هاك.

1187
01:47:59,932 --> 01:48:03,519
الأمر بيني وبينك، لذا اترك الصبي.

1188
01:48:03,603 --> 01:48:06,564
لقد قمنا بهذا المشهد من قبل، أليس كذلك يا "جاك"؟

1189
01:48:06,606 --> 01:48:08,357
لنر، ماذا يحدث بعد ذلك؟

1190
01:48:08,816 --> 01:48:13,988
تلقي بالسلاح، صحيح؟ لقد قمنا بذلك الجزء و...

1191
01:48:14,947 --> 01:48:19,118
ثم ستخبرني أن أترك الصبي و...

1192
01:48:20,578 --> 01:48:23,706
بدأت أشعر بالملل، لماذا لا نصل إلى النهاية؟

1193
01:48:35,968 --> 01:48:38,888
هيا يا "جاك"! هيا.

1194
01:48:38,971 --> 01:48:41,307
تعال، إلى هنا يا "جاك"، هيا، هنا.

1195
01:48:41,349 --> 01:48:46,312
هيا يا "جاك"! هيا بنا يا رجل. هيا يا "جاك"، هيا يا "جاك".

1196
01:48:46,437 --> 01:48:50,149
هيا بنا، لنقم بالأمر يا "جاك".

1197
01:49:09,919 --> 01:49:15,633
سأعود!

1198
01:49:21,889 --> 01:49:23,599
بل بالتأكيد لن تفعل.

1199
01:49:27,853 --> 01:49:29,605
"جاك"!

1200
01:49:31,357 --> 01:49:33,234
- "داني"؟
- "جاك"، أرجوك!

1201
01:49:33,317 --> 01:49:34,652
"داني"!

1202
01:49:36,529 --> 01:49:40,241
"داني"! سآتي في الحال. إنني قادم! تشبث!

1203
01:49:45,162 --> 01:49:46,998
فلتتشبث الآن.

1204
01:49:50,084 --> 01:49:54,046
- "جاك"، النجدة!
- تشبث يا "داني"! سآتي في الحال.

1205
01:49:56,007 --> 01:49:57,383
إنني قادم.

1206
01:49:58,634 --> 01:50:00,261
"جاك"، أسرع!

1207
01:50:00,845 --> 01:50:03,764
تشبث يا "داني"، لا تنظر إلى الأسفل.

1208
01:50:05,975 --> 01:50:08,436
رباه، أرجوك، لا تدعه يموت.

1209
01:50:10,187 --> 01:50:11,731
اسمع أيها الصبي.

1210
01:50:12,565 --> 01:50:15,318
أمسك بيدي، وسنذهب من هنا.

1211
01:50:16,235 --> 01:50:18,779
لا أستطيع يا "جاك"، سنسقط.

1212
01:50:18,863 --> 01:50:22,491
هيا يا "داني"، ثق بي.

1213
01:50:23,826 --> 01:50:24,952
لا يمكنني أن أفعل ذلك يا "جاك".

1214
01:50:25,036 --> 01:50:27,288
أنصت إلي يا "داني"، أنصت إلي.

1215
01:50:27,371 --> 01:50:29,915
أمسك بقدميك وبساقيك

1216
01:50:29,957 --> 01:50:35,588
واترك يديك وأنا سأمسك بك، حسنا؟ ثق بي.

1217
01:50:35,629 --> 01:50:39,759
سأمسك بك. والآن، أمسك بيدي، هيا.

1218
01:50:39,800 --> 01:50:43,012
هيا، هيا يا "داني"، أجل.

1219
01:51:03,449 --> 01:51:05,868
أعمال البطولة هذه لها حدود.

1220
01:51:13,876 --> 01:51:18,422
أحتاج إلى مستشفى، أعتقد أن كتفي قد انخلع.

1221
01:51:18,464 --> 01:51:20,841
هل تكتفي بالمشرحة؟

1222
01:51:22,134 --> 01:51:23,511
انبطح يا "داني".

1223
01:51:28,849 --> 01:51:33,312
استسلم يا "بينيديكت"، البهو مليء برجال الشرطة.

1224
01:51:33,354 --> 01:51:37,483
أعتقد أنه يمكنني أن أتفاداهم، ولكنني إذا لم أفعل،

1225
01:51:37,566 --> 01:51:41,362
لدي لهم مفاجأة أخرى كبيرة.

1226
01:51:44,865 --> 01:51:47,910
أيها السيدان، بما أنكما على وشك الموت على أية حال،

1227
01:51:47,993 --> 01:51:51,789
فلا مانع من أن أخبركما القصة بأكملها.

1228
01:51:51,831 --> 01:51:57,461
فكر في الأشرار يا "جاك".
أتريد "دراكولا"؟ "دراكولا"؟ انتظر.

1229
01:51:58,003 --> 01:52:03,217
سأحضره. "دراكولا". يمكنني أن أحضر "كينغ كونغ".

1230
01:52:03,676 --> 01:52:08,973
سنرى كابوسا مع "فريدي كروغر"،
وسنقيم حفلة شاي مفاجئة من أجل "أدولف هتلر".

1231
01:52:09,014 --> 01:52:11,392
سيقدم "هانيبال لكتر" الطعام.

1232
01:52:11,475 --> 01:52:15,396
ثم سنقوم جميعا بتعميد طفل "روزماري".

1233
01:52:17,523 --> 01:52:21,527
كل ما علي أن أفعله هو أن أفرقع بأصابعي وسيأتون.

1234
01:52:21,569 --> 01:52:25,197
إنهم مستعدون للمجيء إلى هنا، أتعرف لماذا يا "جاك"؟

1235
01:52:25,239 --> 01:52:26,991
هل أخبرك لماذا؟

1236
01:52:27,032 --> 01:52:32,079
لأنه في هذا العالم، يستطيع الأشرار الانتصار.

1237
01:52:33,456 --> 01:52:35,541
سأفتقدك يا "جاك".

1238
01:52:43,924 --> 01:52:50,264
لقد ارتكبت خطأ من الأفلام!
نسيت أن تعيد حشو سلاحك اللعين.

1239
01:52:50,347 --> 01:52:54,268
كلا يا "جاك"، لقد تركت مكانا واحدا خاليا.

1240
01:53:00,816 --> 01:53:02,276
أيها...

1241
01:53:10,534 --> 01:53:13,287
ذراعي! لقد كسرت ذراعي!

1242
01:53:17,917 --> 01:53:19,418
كما ترى يا "جاك"،

1243
01:53:20,753 --> 01:53:23,589
يستطيع الأشرار الانتصار.

1244
01:53:39,438 --> 01:53:40,689
"جاك"!

1245
01:53:42,483 --> 01:53:43,943
الآن!

1246
01:53:45,152 --> 01:53:47,446
لن تظهر في جزء آخر من الفيلم.

1247
01:53:54,787 --> 01:53:56,163
التذكرة.

1248
01:54:07,633 --> 01:54:10,052
"...تحفة ’بيرغمان‘ عن الموت..."

1249
01:54:48,173 --> 01:54:49,717
خذوه إلى دياره.

1250
01:54:50,342 --> 01:54:53,554
خذوه إلى حيث سيكون مجرد جرح سطحي.

1251
01:54:55,889 --> 01:55:00,185
ألا تفهمون؟ يجب أن نعيده إلى الأفلام.

1252
01:55:02,021 --> 01:55:04,148
قلت لكم أن تدوروا.

1253
01:55:09,361 --> 01:55:13,073
رائع! حقا رائع! إنهم دائما يهربون.

1254
01:55:13,157 --> 01:55:14,700
تماسك يا "جاك".

1255
01:55:16,785 --> 01:55:19,705
"داني"، هل تعرف كيفية القيادة؟

1256
01:55:19,788 --> 01:55:21,790
بالتأكيد. لقد شاهدتك، أليس كذلك؟

1257
01:55:59,912 --> 01:56:01,914
ابتعدوا عن الطريق!

1258
01:56:12,925 --> 01:56:15,886
"نيك"، شغل جهاز العرض. أسرع!

1259
01:56:15,928 --> 01:56:17,304
- "سلايتر" يحتضر.
- ماذا حدث؟

1260
01:56:17,388 --> 01:56:21,642
- هل أحضرت التذكرة؟
- كلا، ولكن سينجح الأمر على أية حال. لا بد أن ينجح!

1261
01:56:35,656 --> 01:56:38,701
تماسك يا "جاك"، ستنجو. سينجح الأمر.

1262
01:56:41,120 --> 01:56:42,913
لابد أن يكون هناك يا "جاك".

1263
01:56:48,544 --> 01:56:52,881
أرجوك، أرجوك، أسرع يا "نيك"! الباب لا ينفتح.

1264
01:56:52,965 --> 01:56:56,301
لا تقلق أيها الصبي، لقد حاولت.

1265
01:56:59,138 --> 01:57:01,098
لابد أن يكون هنا.

1266
01:57:10,107 --> 01:57:11,525
فقط...

1267
01:57:15,446 --> 01:57:19,450
إلى أين تظن نفسك ذاهبا؟ تراجع، لا يمكنك أن تأخذه.

1268
01:57:19,491 --> 01:57:23,203
لقد اكتفيت منك أيها السيد.
تحدد من يموت ومن لا يموت...

1269
01:57:23,287 --> 01:57:26,582
إنني أقول لك إن هذا لن يموت.

1270
01:57:32,421 --> 01:57:34,173
كنت أشعر بالفضول فقط.

1271
01:57:35,632 --> 01:57:38,469
إنه ليس على أي من قوائمي.

1272
01:57:39,553 --> 01:57:42,556
ولكنك كذلك يا "دانييل".

1273
01:57:44,683 --> 01:57:46,018
الآن؟

1274
01:57:46,101 --> 01:57:47,311
كلا.

1275
01:57:48,479 --> 01:57:50,355
ستموت وأنت جد.

1276
01:57:57,696 --> 01:58:01,283
انتظر، ساعدنا.

1277
01:58:02,075 --> 01:58:05,704
يجب أن تعيده، يمكنك أن تفعل ذلك،
أعرف أنه يمكنك أن تفعل ذلك.

1278
01:58:05,746 --> 01:58:12,211
إنني لا أهتم بالخيال، إنه ليس مجالي. آسف.

1279
01:58:14,922 --> 01:58:17,841
إنك صبي شجاع للغاية.

1280
01:58:20,344 --> 01:58:23,055
ولكنك للأسف لست ذكيا جدا.

1281
01:58:23,889 --> 01:58:25,474
لو كنت مكانك...

1282
01:58:29,019 --> 01:58:32,314
لكنت بحثت عن نصف التذكرة الآخر.

1283
01:58:41,532 --> 01:58:45,285
إنها كلها ذهبية، كلها ذهبية.

1284
01:58:47,079 --> 01:58:48,580
أجل!

1285
01:58:50,749 --> 01:58:54,419
وجدتها يا "جاك"، سأعيدك إلى ديارك، سترى.

1286
01:58:55,921 --> 01:58:57,422
لا يمكنك أن تموت.

1287
01:58:58,423 --> 01:59:03,095
أعرف، ليس قبل أن تنخفض المكاسب.

1288
01:59:03,178 --> 01:59:06,098
كلا، سينقذنا هذا.

1289
01:59:08,433 --> 01:59:12,104
تخلص من هذا الشيء السخيف.

1290
01:59:14,231 --> 01:59:15,774
يا للعجب!

1291
01:59:38,839 --> 01:59:41,884
لنصفق ﻠ"هوديني"!

1292
01:59:45,929 --> 01:59:50,017
"سلايتر"!

1293
01:59:50,809 --> 01:59:53,145
اللعنة، هل رأى أحد "سلايتر"؟

1294
01:59:53,186 --> 01:59:56,815
إذا رأيتم "سلايتر"، أخبروه أن يأتي إلى مكتبي في الحال.

1295
02:00:14,666 --> 02:00:16,585
ليساعدنا أحد!

1296
02:00:17,586 --> 02:00:22,549
لقد أصابوا "جاك"! الطبيب! أحضروا الطبيب! أسرعوا!

1297
02:00:23,884 --> 02:00:28,055
خذ هذه، يجب أن تستعيدها قبل أن تغير رأيها.

1298
02:00:28,138 --> 02:00:31,183
مستحيل، لن أتركك.

1299
02:00:31,224 --> 02:00:35,103
إنني مجرد بطل خيالي يا "داني". أنت لديك حياة حقيقية.

1300
02:00:36,063 --> 02:00:39,358
إنك حقيقي بالنسبة إلي، ألا تفهم ذلك؟

1301
02:00:40,192 --> 02:00:44,488
إنك أفضل شيء... أحتاج منك أن...

1302
02:00:44,947 --> 02:00:48,992
أن تكون هناك حيث يمكنك أن تجدني دائما
ولكنني أحتاج إليك أن تكون هناك.

1303
02:00:49,034 --> 02:00:50,285
لكي تؤمن بي.

1304
02:00:50,369 --> 02:00:51,703
الطبيب، الطبيب!

1305
02:00:51,787 --> 02:00:57,042
أحتاج منك أن ترعى أمك من أجلي لأن... كم أود أن...

1306
02:00:59,252 --> 02:01:00,879
أمامك حياتك كلها.

1307
02:01:00,963 --> 02:01:04,049
وحب الشباب والقذف المبكر، سمعت.

1308
02:01:08,303 --> 02:01:10,889
- ما الأمر؟
- الأمر فقط...

1309
02:01:12,599 --> 02:01:15,560
أخشى أنني لن أراك ثانية.

1310
02:01:17,646 --> 02:01:22,776
من يظن ذلك سيرتكب خطأ كبيرا.

1311
02:01:31,243 --> 02:01:34,746
ابتعدوا عن الطريق، ابتعدوا. أتريد طبيبا؟ أنا طبيب.

1312
02:01:34,830 --> 02:01:37,624
ابتعدوا عن الطريق. أنا طبيب، ابتعدوا عن الطريق.

1313
02:01:37,749 --> 02:01:41,253
- ماذا حدث؟ ماذا حدث يا صديقي؟
- ما الأمر أيها الطبيب؟

1314
02:01:48,260 --> 02:01:51,930
أهذه دعابة من نوع ما؟ إنه حتى ليس جرحا سطحيا.

1315
02:01:52,014 --> 02:01:53,890
هيا، لنساعده على النهوض.

1316
02:02:12,242 --> 02:02:14,494
اللعنة، أين كنت بحق الجحيم؟

1317
02:02:16,788 --> 02:02:18,790
إنه ينجح مرة أخرى.

1318
02:02:18,832 --> 02:02:21,293
وتعرف أن تكلفة ذلك الباب ستخصم

1319
02:02:21,334 --> 02:02:22,461
من راتبك الضئيل الذي لا تستحقه

1320
02:02:22,544 --> 02:02:24,588
لأن "جمعية إنقاذ النسور"

1321
02:02:24,629 --> 02:02:26,965
تؤنبني بسببك!

1322
02:02:27,007 --> 02:02:28,383
اصمت.

1323
02:02:28,467 --> 02:02:30,761
لا يهمني من يؤنبك،

1324
02:02:30,802 --> 02:02:35,307
وكف عن الصراخ! إنني لست أصم.
أتعرف لماذا تصرخ؟

1325
02:02:35,348 --> 02:02:38,143
لأن هذا مكتوب في النص، إنك الممثل الثانوي الفكاهي.

1326
02:02:38,185 --> 02:02:42,564
أجل، وهل تعرف شيئا آخر؟ إنني البطل لذا اخرس!

1327
02:02:48,153 --> 02:02:51,990
"هوليوود" تكتب حياتنا، وهل تعرف شيئا؟

1328
02:02:52,074 --> 02:02:54,743
لم أعد أريد أن أقتل الناس وأفجر المباني.

1329
02:02:54,910 --> 02:02:55,952
أتعرف لماذا نفعل هذا هنا؟

1330
02:02:55,994 --> 02:02:59,039
تمكنت من أن تكون ساحرا في النهاية يا "نيك".

1331
02:02:59,372 --> 02:03:01,041
إنها تنجح بالفعل.

1332
02:03:02,250 --> 02:03:05,837
التذكرة لك يا "داني"، وهل تعرف شيئا؟

1333
02:03:07,339 --> 02:03:09,716
أعتقد أن السحر كان من عملك أنت أيضا.

1334
02:03:11,093 --> 02:03:12,344
هيا.

1335
02:03:13,136 --> 02:03:15,097
هل أخبرتك عما حدث عندما كنت في سنك

1336
02:03:15,180 --> 02:03:17,933
وأخذني أبي لمشاهدة "بافالو بيل"؟

1337
02:03:18,016 --> 02:03:21,478
ذهبنا خلف المسرح لرؤية "الثور الجالس"،
والذي كان طبيبه.

