1
00:00:05,630 --> 00:00:08,130
‫"هذا الفيلم مستوحى من أحداث تاريخية‬
‫جرت في (كوريا) في السبعينيات‬

2
00:00:08,213 --> 00:00:10,755
‫وأي تشابه مع أشخاص أو منظمات حقيقية‬
‫ليس إلا صدفة"‬

3
00:00:41,296 --> 00:00:44,963
‫"تقدم NETFLIX"‬

4
00:00:46,255 --> 00:00:50,088
‫الميثامفيتامين، الفيلوبون، المعروف أيضاً‬
‫بالكرانك.‬

5
00:00:50,963 --> 00:00:53,380
‫يقلل من حاجتك للنوم ويجعلك لا تخشى شيئاً.‬

6
00:00:53,963 --> 00:00:56,338
‫هذا العقار الاستثنائي الذي يوصلك‬
‫إلى النشوة فعلياً‬

7
00:00:56,421 --> 00:00:58,338
‫تم اختراعه خلال حرب "المحيط الهادئ".‬

8
00:00:58,421 --> 00:01:01,838
‫واستخدمت "اليابان" هذا العقار فوراً‬
‫لأغراض عسكرية.‬

9
00:01:02,796 --> 00:01:05,296
‫وكان أول من انتشى باستخدام هذا العقار‬
‫في تاريخ البشرية‬

10
00:01:05,379 --> 00:01:07,171
‫طيارو الكاميكازي.‬

11
00:01:07,380 --> 00:01:08,755
‫تعاطوا الكرانك‬

12
00:01:08,838 --> 00:01:11,838
‫ودخلوا خطوط العدو دون أي خوف.‬

13
00:01:12,796 --> 00:01:15,171
‫أعطوا الكرانك لعمال المصانع‬
‫ليعملوا دون نوم‬

14
00:01:15,255 --> 00:01:17,630
‫وأعطوه إلى الجنود ليصبحوا جسورين في الحرب.‬

15
00:01:17,713 --> 00:01:19,755
‫بعد انتهاء الحرب،‬

16
00:01:19,838 --> 00:01:22,921
‫كان هناك عدد كبير من المدمنين الذين لم‬
‫يتمكنوا من نسيان النشوة التي قدمها لهم.‬

17
00:01:23,213 --> 00:01:25,880
‫وما إن فرضت الحكومة اليابانية حظراً‬
‫على الكرانك،‬

18
00:01:25,963 --> 00:01:29,046
‫حتى لجأ تجار المخدرات اليابانيون‬
‫إلى "بوسان"، مدينة قريبة في "كوريا".‬

19
00:01:29,380 --> 00:01:32,671
‫خلال الوقت الذي كان فيه الجميع مصممين‬
‫على العمل بجد من أجل حياة أفضل،‬

20
00:01:32,755 --> 00:01:34,713
‫ترافقت حاجة "اليابان" إلى مزيد من المعامل‬

21
00:01:34,796 --> 00:01:38,088
‫مع تحرك "كوريا" نحو توسيع صادراتها.‬

22
00:01:38,171 --> 00:01:41,213
‫وهكذا بدأت ذروة أيام الكرانك.‬

23
00:01:48,213 --> 00:01:52,005
‫كان هناك رجل عصامي أطلق العصر‬
‫الذهبي للكرانك.‬

24
00:01:52,713 --> 00:01:53,880
‫"صُنع في (كوريا)."‬

25
00:01:54,380 --> 00:01:56,630
‫سيطر ملك المخدرات الأسطوري‬
‫على السوق الياباني‬

26
00:01:56,713 --> 00:01:57,963
‫بأفضل أنواع الكرانك الموجودة.‬

27
00:01:59,088 --> 00:02:01,255
‫كان مواطناً ملتزماً بالقانون في النهار‬

28
00:02:01,505 --> 00:02:02,963
‫وملكاً للمخدرات في الليل.‬

29
00:02:03,130 --> 00:02:04,963
‫كان يعيش حياتين مختلفتين‬

30
00:02:05,088 --> 00:02:08,713
‫وكان محبوباً ومكروهاً في الوقت نفسه‬
‫من الجميع في تلك الحقبة.‬

31
00:02:09,505 --> 00:02:10,505
‫إنه هذا الرجل هنا.‬

32
00:02:11,213 --> 00:02:12,463
‫"لي دو سام".‬

33
00:02:32,880 --> 00:02:35,338
‫"1972، (بوسان)"‬

34
00:02:46,671 --> 00:02:49,505
‫هذا هو الصائغ الذي أخبرتك عنه.‬

35
00:02:49,713 --> 00:02:51,171
‫هو يجيد اليابانية كذلك الأمر.‬

36
00:02:52,338 --> 00:02:55,296
‫اسمي "لي دو سام".‬

37
00:03:03,880 --> 00:03:05,296
‫إن فشلت في هذه الليلة،‬

38
00:03:06,338 --> 00:03:09,213
‫فستفلس عشرات متاجر المجوهرات في "بوسان".‬

39
00:03:10,671 --> 00:03:12,588
‫لذا من الأفضل أن تبقى حذراً.‬

40
00:03:30,880 --> 00:03:32,380
‫- مر وقت طويل يا سيدي.‬
‫- أهلاً.‬

41
00:04:10,088 --> 00:04:11,546
‫هذا الذهب حقيقي، لكن الساعة...‬

42
00:04:24,463 --> 00:04:26,046
‫ليثبت الجميع في أماكنهم!‬

43
00:04:27,046 --> 00:04:29,171
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- أنا آسف!‬

44
00:04:29,755 --> 00:04:31,171
‫الشرطة، إنهم هنا.‬

45
00:04:34,546 --> 00:04:36,046
‫- لا شيء هنا!‬
‫- انتظروا.‬

46
00:04:36,130 --> 00:04:37,005
‫لا تتحركوا.‬

47
00:04:37,088 --> 00:04:38,796
‫أنت، أمسك بهم.‬

48
00:04:38,880 --> 00:04:40,005
‫تعال إلى هنا، افتحه.‬

49
00:04:40,421 --> 00:04:41,546
‫لا شيء هنا.‬

50
00:04:44,921 --> 00:04:46,296
‫- دعني أذهب!‬
‫- هنا!‬

51
00:04:46,380 --> 00:04:47,380
‫انتظر!‬

52
00:04:47,463 --> 00:04:48,880
‫اسمع، أمسك بهذه!‬

53
00:04:53,505 --> 00:04:54,338
‫اللعنة!‬

54
00:04:58,005 --> 00:04:59,463
‫اسمع، تعال إلى هنا.‬

55
00:05:23,796 --> 00:05:25,046
‫إنه مطهو جيداً.‬

56
00:05:28,463 --> 00:05:31,421
‫كانت محاولة خداع اليابانيين صعبة‬
‫في يومك الأول، أليس كذلك؟‬

57
00:05:32,588 --> 00:05:34,213
‫لماذا لم تخبره من قبل؟‬

58
00:05:34,921 --> 00:05:35,796
‫كل.‬

59
00:05:39,255 --> 00:05:40,130
‫عدّها.‬

60
00:05:45,046 --> 00:05:46,088
‫إذاً، ارتدت الجامعة؟‬

61
00:05:46,838 --> 00:05:48,338
‫انسحبت بعد أن دفعت رسم التسجيل.‬

62
00:05:48,421 --> 00:05:50,963
‫لا عجب أنك تبدو ذكياً.‬

63
00:05:52,755 --> 00:05:53,963
‫متى تعلمت صياغة الذهب؟‬

64
00:05:54,046 --> 00:05:56,713
‫أردت تعلم حرفة أكسب بها عيشي.‬

65
00:05:56,921 --> 00:05:58,755
‫لذا اخترت التعامل مع شيء غالي الثمن.‬

66
00:05:58,838 --> 00:06:00,130
‫هذا هو دافعك؟‬

67
00:06:00,255 --> 00:06:02,255
‫هذا لا يعني أنك تملك كل هذا الذهب.‬

68
00:06:02,338 --> 00:06:04,046
‫أنا أتظاهر أني أملكه.‬

69
00:06:04,505 --> 00:06:07,421
‫وإلا سيفقد عملي متعته.‬

70
00:06:09,130 --> 00:06:12,296
‫هناك 152 ورقة نقدية، 2 منها ممزقتان.‬

71
00:06:15,838 --> 00:06:18,921
‫لا تنس أن تأخذ حصتك، هذا هو الجزء الأهم.‬

72
00:06:19,130 --> 00:06:21,380
‫يمكنك الاستمرار بالعمل مع هذا الشخص.‬

73
00:06:22,588 --> 00:06:23,671
‫خذ.‬

74
00:06:32,213 --> 00:06:33,838
‫يا إلهي، أسرعوا.‬

75
00:06:33,921 --> 00:06:35,255
‫إنها طازجة للغاية.‬

76
00:06:35,338 --> 00:06:37,296
‫- كم ثمن هذه؟‬
‫- إنها جميعها طازجة، انظر.‬

77
00:06:37,380 --> 00:06:38,713
‫تحرك، هلا تفعل؟‬

78
00:06:41,505 --> 00:06:43,713
‫- متى قلت هذا؟‬
‫- هذا يكفي، توقفي.‬

79
00:07:18,421 --> 00:07:19,255
‫تحرك!‬

80
00:07:19,338 --> 00:07:20,588
‫عربة قادمة!‬

81
00:07:23,088 --> 00:07:24,255
‫ها نحن ذا.‬

82
00:07:29,880 --> 00:07:31,130
‫أرخي أصابعك.‬

83
00:07:31,796 --> 00:07:33,463
‫مهلاً، هل استمتعت بدرس البيانو؟‬

84
00:07:34,046 --> 00:07:35,380
‫- ابتسموا.‬
‫- انظروا إلى هناك.‬

85
00:07:35,463 --> 00:07:37,671
‫- ابتسموا، لن يأخذ الأمر وقتاً طويلاً.‬
‫- انظروا إلى هناك.‬

86
00:07:37,755 --> 00:07:39,213
‫ها نحن ذا.‬

87
00:07:39,296 --> 00:07:41,213
‫1، 2، 3.‬

88
00:07:42,796 --> 00:07:43,713
‫مرةً أخرى بعد.‬

89
00:07:52,296 --> 00:07:54,130
‫- أنا "كواك".‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

90
00:07:54,671 --> 00:07:57,505
‫- مرحباً سيد "كواك".‬
‫- دعني أخبرك أمراً يا "دو سام".‬

91
00:07:57,921 --> 00:08:00,046
‫عندما يلتقي الرجال،‬

92
00:08:00,130 --> 00:08:02,380
‫فإنهم يتبادلون بطاقات العمل، وليس المال.‬

93
00:08:03,588 --> 00:08:06,088
‫جميع هؤلاء الأشخاص مهمون في "بوسان".‬

94
00:08:06,171 --> 00:08:07,588
‫إن كنت في تلك المجموعة،‬

95
00:08:07,671 --> 00:08:09,838
‫فلن يمسك بك أحد حتى إن قمت بأعمال سيئة.‬

96
00:08:10,713 --> 00:08:12,296
‫يا سيد "كواك".‬

97
00:08:14,255 --> 00:08:16,255
‫إنه مدير في "يونغدو" للشحن.‬

98
00:08:17,338 --> 00:08:18,838
‫- "يونغدو" للشحن؟‬
‫- نعم.‬

99
00:08:19,838 --> 00:08:20,838
‫لم أسمع بهم من قبل.‬

100
00:08:20,921 --> 00:08:22,546
‫إنهم لا يقومون بتشغيل سفن الصيد.‬

101
00:08:22,630 --> 00:08:25,755
‫إنهم يشغّلون "يونغمان"، التي كانت سفينة‬
‫في بحرية "الولايات المتحدة".‬

102
00:08:25,838 --> 00:08:28,046
‫يريد السيد "كواك" أن يوفر لبحارته‬
‫وظائف جانبية‬

103
00:08:28,755 --> 00:08:31,380
‫خلال الفترة التي يغادرون فيها "اليابان"‬
‫ويعودون إليها لإصلاح السفينة.‬

104
00:08:31,463 --> 00:08:34,046
‫نحتاج لاستعارة السفينة فحسب‬
‫لمصلحتنا المشتركة.‬

105
00:08:34,587 --> 00:08:36,880
‫هذه السفينة نظيفة حقاً.‬

106
00:08:37,171 --> 00:08:38,921
‫كانت سفينة في بحرية "الولايات المتحدة"،‬
‫صحيح؟‬

107
00:08:39,255 --> 00:08:42,880
‫هل هذا يعني أن هذه السفينة‬

108
00:08:42,962 --> 00:08:47,380
‫تشبه الأخت الصغرى لسفينة‬
‫"يو إس إس ميسوري"؟‬

109
00:08:53,463 --> 00:08:55,255
‫تفضل، تحقق منها من فضلك.‬

110
00:09:01,838 --> 00:09:03,130
‫حسناً، سأذهب إذاً.‬

111
00:09:06,963 --> 00:09:09,130
‫هذا لذيذ يا "دو سام".‬

112
00:09:09,255 --> 00:09:10,171
‫إنها تذوب في فمي.‬

113
00:09:10,255 --> 00:09:12,171
‫لا تأكليها كلها بمفردك،‬
‫تشاركيها مع الأطفال.‬

114
00:09:12,255 --> 00:09:14,546
‫أنت غير معقول بالنسبة لشخص يعيش في كنيسة.‬

115
00:09:14,630 --> 00:09:16,588
‫من يجمعون الضرائب هم اللصوص الحقيقيون.‬

116
00:09:16,671 --> 00:09:19,213
‫حتى في الإنجيل، يُعد جامعو الضرائب‬
‫أسوأ من العاهرات.‬

117
00:09:19,296 --> 00:09:21,546
‫لم يصرح "مون إيك جيوم" عن بذور القطن‬
‫التي اشتراها.‬

118
00:09:21,630 --> 00:09:23,713
‫يا إلهي، تبدين شخصاً مختلفاً تماماً.‬

119
00:09:23,796 --> 00:09:26,088
‫لا تدعهم يمسكون بك فحسب، إن كان‬
‫بتهمة التهريب أو التحايل.‬

120
00:09:26,171 --> 00:09:28,088
‫أنا ابنة كاهن، بحق السماء.‬

121
00:09:28,171 --> 00:09:29,921
‫هل يجب أن نشغّل مسجل الأسطوانات؟‬

122
00:09:30,546 --> 00:09:31,963
‫يا إلهي، لا تفعل.‬

123
00:09:32,046 --> 00:09:33,671
‫يا إلهي.‬

124
00:09:35,713 --> 00:09:37,630
‫حقاً، أوقفه.‬

125
00:09:38,130 --> 00:09:39,130
‫يا أولاد، انظروا.‬

126
00:09:39,213 --> 00:09:40,671
‫هلّا تتوقف من فضلك؟‬

127
00:09:41,963 --> 00:09:44,213
‫يا إلهي، بجدية.‬

128
00:09:44,296 --> 00:09:46,505
‫- ارقصي معنا.‬
‫- لا شيء يوقفني إن بدأت.‬

129
00:09:54,380 --> 00:09:56,046
‫"دو سام"!‬

130
00:09:56,505 --> 00:09:57,505
‫لدينا مشكلة.‬

131
00:09:57,588 --> 00:09:59,588
‫"دو هوان" على وشك أن يتعرض‬
‫للضرب حتى الموت.‬

132
00:10:00,463 --> 00:10:01,296
‫ماذا؟ لماذا؟‬

133
00:10:01,796 --> 00:10:02,963
‫أيها الأحمق!‬

134
00:10:05,338 --> 00:10:07,546
‫اللعنة! أيها الملاعين!‬

135
00:10:07,755 --> 00:10:09,796
‫أيها الملاعين!‬

136
00:10:17,005 --> 00:10:18,130
‫أيها الحقيرون!‬

137
00:10:18,213 --> 00:10:19,296
‫أيها الأحمق الصغير!‬

138
00:10:19,380 --> 00:10:20,505
‫أيها المجنون!‬

139
00:10:21,213 --> 00:10:23,630
‫- أيها الأحمق المجنون!‬
‫- توقف!‬

140
00:10:23,713 --> 00:10:24,796
‫ما الذي قلته؟‬

141
00:10:24,880 --> 00:10:26,505
‫مت فحسب، أيها الأحمق الصغير.‬

142
00:10:26,671 --> 00:10:28,921
‫انظر إلى نفسك، مغطى بالدم تماماً!‬

143
00:10:29,005 --> 00:10:30,713
‫هل أنت شقيقه الأكبر؟‬

144
00:10:30,796 --> 00:10:32,963
‫سأدفع لك ثمن كل شيء.‬

145
00:10:33,046 --> 00:10:35,505
‫قد يبدو متهوراً، لكنه جبان جداً في الحقيقة‬

146
00:10:35,588 --> 00:10:38,296
‫ليأخذ الكثير، ألست محقاً؟ أجبني!‬

147
00:10:39,130 --> 00:10:40,255
‫أرجو أن تسامحوه.‬

148
00:10:40,338 --> 00:10:42,088
‫سأجعله يدفع حياته ثمناً لذلك إن استطعت.‬

149
00:10:42,171 --> 00:10:43,046
‫أنت.‬

150
00:10:43,755 --> 00:10:46,130
‫عليك أن تفعل كل ما يلزم لتجعله يدفع حياته‬
‫ثمناً لذلك‬

151
00:10:46,296 --> 00:10:47,630
‫إن كنت تظن حقاً أن عليه ذلك.‬

152
00:10:48,630 --> 00:10:50,630
‫ألّا تتفق معي، أيها الحقير؟‬

153
00:10:52,963 --> 00:10:53,963
‫من أنت؟‬

154
00:11:14,796 --> 00:11:17,588
‫عادةً لا أخلط مشروبات متعددة.‬

155
00:11:27,255 --> 00:11:28,088
‫ما الذي تفعله؟‬

156
00:11:28,171 --> 00:11:29,255
‫- "دو سام".‬
‫- أمسكه.‬

157
00:11:29,338 --> 00:11:30,463
‫أنا...سأشربه.‬

158
00:11:33,671 --> 00:11:35,796
‫اللعنة!‬

159
00:11:37,130 --> 00:11:39,005
‫أيها اللعين!‬

160
00:11:56,963 --> 00:11:58,546
‫يا إلهي، انظر إليه.‬

161
00:12:08,380 --> 00:12:09,588
‫هل أنت بخير؟‬

162
00:12:09,713 --> 00:12:10,546
‫يا إلهي.‬

163
00:12:10,630 --> 00:12:12,213
‫ألّا تزال أذنك ملتصقة برأسك؟‬

164
00:12:12,296 --> 00:12:14,838
‫حسناً، هيا بنا، لنذهب ونأكل.‬

165
00:12:16,213 --> 00:12:18,338
‫ما الذي أتى بك إلى هنا يا "دو سام"؟‬

166
00:12:18,421 --> 00:12:21,005
‫- ليس مهماً.‬
‫- "دو هوان"، هل تأذيت؟‬

167
00:12:21,130 --> 00:12:22,130
‫لا، أنا بخير.‬

168
00:12:22,713 --> 00:12:24,213
‫- لماذا أنت هنا؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:12:25,421 --> 00:12:27,963
‫تفضل، تعال ودخن معي.‬

170
00:12:30,255 --> 00:12:32,546
‫ختن عمتي في "أوساكا"‬

171
00:12:32,630 --> 00:12:35,713
‫يسافر في أنحاء "اليابان" مع فرقة‬
‫لتقديم عروض محلية.‬

172
00:12:36,005 --> 00:12:37,213
‫ليست هذه النقطة الرئيسية.‬

173
00:12:37,671 --> 00:12:40,588
‫الأمر هو أنه في المشفى بسبب انفجار‬
‫زائدته الدودية.‬

174
00:12:40,880 --> 00:12:44,046
‫لكن عليه تسليم شيء ما اليوم.‬

175
00:12:45,463 --> 00:12:46,380
‫ما هو؟‬

176
00:12:47,255 --> 00:12:49,713
‫لم يعد تهريب طباخات الرز مربحاً بعد الآن.‬

177
00:12:50,130 --> 00:12:52,255
‫إذاً، ما هو؟‬

178
00:12:55,880 --> 00:12:57,463
‫إنه الكرانك.‬

179
00:12:59,213 --> 00:13:00,171
‫الكرانك؟‬

180
00:13:07,838 --> 00:13:08,921
‫هل تعرف‬

181
00:13:10,046 --> 00:13:12,755
‫كيف تنظف السمك؟‬

182
00:13:14,588 --> 00:13:15,963
‫إن فشلت في هذا،‬

183
00:13:17,255 --> 00:13:19,838
‫فسأبقر بطنك.‬

184
00:13:23,380 --> 00:13:26,963
‫نحن نقوم بعملنا بناءً على الثقة،‬

185
00:13:27,796 --> 00:13:30,046
‫لذا لا نعمل مع أشخاص لا يثقون بنا.‬

186
00:13:30,130 --> 00:13:30,963
‫هيا بنا.‬

187
00:13:31,046 --> 00:13:32,005
‫مهلاً!‬

188
00:13:32,088 --> 00:13:34,546
‫ماذا هناك؟ ماذا؟‬

189
00:13:37,046 --> 00:13:38,255
‫إنها باهظة الثمن.‬

190
00:13:41,421 --> 00:13:43,463
‫أنا لا أتعامل مع أي شيء رخيص.‬

191
00:13:44,838 --> 00:13:48,255
‫"أوساكا"، "اليابان"‬

192
00:14:12,713 --> 00:14:14,338
‫ليسوا ياكوزا حقيقيين.‬

193
00:14:15,213 --> 00:14:18,505
‫إذاً ينبغي أن نجمع أموالنا منذ البداية...‬

194
00:14:43,713 --> 00:14:46,588
‫إذاً أنتم تقولون إن "هيديكي"...‬

195
00:14:48,130 --> 00:14:49,463
‫يعاني من انفجار الزائدة الدودية؟‬

196
00:14:50,671 --> 00:14:51,630
‫هل أنت كوري؟‬

197
00:14:52,296 --> 00:14:53,130
‫نعم.‬

198
00:14:54,296 --> 00:14:55,921
‫أنا من الشمال.‬

199
00:14:57,421 --> 00:15:00,088
‫عاش والداي على جزيرة "جيجو".‬

200
00:15:00,171 --> 00:15:01,671
‫حقاً؟‬

201
00:15:02,796 --> 00:15:06,713
‫حسناً، لو وُلدنا قبل ذلك، لكنا ننتمي‬
‫إلى البلد نفسه.‬

202
00:15:06,796 --> 00:15:08,088
‫تسرني رؤيتك كثيراً.‬

203
00:15:08,921 --> 00:15:11,255
‫أنا وُلدت في "منشوريا"،‬

204
00:15:11,338 --> 00:15:13,880
‫لكن انتهى بي المطاف بطريقة ما في "بوسان".‬

205
00:15:14,130 --> 00:15:16,463
‫في كل مرة ألتقي فيها بكوريين‬
‫يعيشون في الخارج،‬

206
00:15:16,546 --> 00:15:19,046
‫أشعر أني قابلت إخوتي.‬

207
00:15:35,921 --> 00:15:36,796
‫هل أنت مجنون؟‬

208
00:15:36,880 --> 00:15:39,671
‫إنه...شيوعي.‬

209
00:15:39,755 --> 00:15:40,880
‫وماذا يعني هذا؟‬

210
00:15:41,005 --> 00:15:42,588
‫إنه من مجموعة مؤيدة لـ"كوريا الشمالية".‬

211
00:15:42,671 --> 00:15:45,255
‫إن ساءت الأمور، فقد يعتقلوننا‬
‫على أننا شيوعيان.‬

212
00:15:45,338 --> 00:15:47,546
‫أفضل أن يمسكوا بي كشيوعي أو مهرب‬

213
00:15:47,630 --> 00:15:49,130
‫بدلاً من أن أجوع حتى الموت.‬

214
00:15:49,588 --> 00:15:52,838
‫سأهتم بكل شيء، ابق صامتاً فحسب.‬

215
00:15:53,171 --> 00:15:55,255
‫- أنت جائع، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

216
00:15:55,546 --> 00:15:56,463
‫يا إلهي.‬

217
00:15:56,755 --> 00:15:59,630
‫لم أتمكن حتى من قضاء حاجتي‬
‫في الطريق إلى هنا.‬

218
00:15:59,713 --> 00:16:00,630
‫مهلاً.‬

219
00:16:01,338 --> 00:16:02,838
‫لماذا لا نذهب لنأكل شيئاً؟‬

220
00:16:08,380 --> 00:16:09,671
‫انظر.‬

221
00:16:10,880 --> 00:16:12,130
‫أحضري لي واحدة أخرى من هذه.‬

222
00:16:14,046 --> 00:16:16,755
‫إن قبضوا عليك تصنع الكرانك في "اليابان"،‬

223
00:16:17,171 --> 00:16:18,838
‫فسيعدمونك بالرصاص.‬

224
00:16:20,963 --> 00:16:23,296
‫ألهذا يبنون المعامل في "كوريا"؟‬

225
00:16:23,838 --> 00:16:27,130
‫المعمل بحد ذاته ليس مهماً،‬
‫المهم هو الصانع.‬

226
00:16:27,463 --> 00:16:30,130
‫بناءً على من هو الصانع،‬

227
00:16:30,213 --> 00:16:32,255
‫ستحصل على منتج جيد أو مجرد قمامة.‬

228
00:16:34,130 --> 00:16:36,005
‫هناك ذلك الصانع الشهير.‬

229
00:16:37,630 --> 00:16:38,755
‫البروفيسور "بايك".‬

230
00:16:39,421 --> 00:16:40,421
‫البروفيسور "بايك"؟‬

231
00:16:41,171 --> 00:16:44,755
‫أحضروه إلى هنا كعامل بالإكراه، وانتهى به‬
‫المطاف بالعمل في صناعة الأدوية.‬

232
00:16:45,213 --> 00:16:48,463
‫والمواد التي يصنعها مشهورة حقاً.‬

233
00:16:50,046 --> 00:16:52,838
‫تلك المصنوعة في "كوريا" هي الأفضل،‬
‫أما التايوانية فليست جيدة أبداً.‬

234
00:16:53,421 --> 00:16:57,005
‫أنت تعلم كم يجيد الكوريون الحرف التقليدية.‬

235
00:16:58,088 --> 00:17:00,588
‫الماء جيد في "كوريا".‬

236
00:17:01,588 --> 00:17:02,838
‫و"بوسان" خاصةً‬

237
00:17:03,421 --> 00:17:07,005
‫فيها الماء والهواء المثاليان‬
‫لإعداد الكرانك.‬

238
00:17:07,671 --> 00:17:10,255
‫لهذا يأتي بلون مذهل.‬

239
00:17:11,505 --> 00:17:13,963
‫لم أكن أعرف، أهذا بسبب الماء الجيد؟‬

240
00:17:16,463 --> 00:17:17,546
‫انتظر لحظة.‬

241
00:17:17,630 --> 00:17:19,921
‫إذاً ما الذي سيحدث‬

242
00:17:20,380 --> 00:17:23,671
‫إن استوردنا المواد الكيماوية من "اليابان"،‬
‫وطهوناها في "كوريا"،‬

243
00:17:24,755 --> 00:17:26,630
‫وبعناها مجدداً في "اليابان"؟‬

244
00:17:27,505 --> 00:17:28,546
‫سيكون كمن عثر على منجم ذهب‬

245
00:17:29,088 --> 00:17:30,838
‫إن تمكنّا من صنعها وبيعها.‬

246
00:17:33,130 --> 00:17:34,921
‫سيكون حظناً سعيداً للغاية، صحيح؟‬

247
00:17:35,630 --> 00:17:38,546
‫أصدر الرئيس "بارك تشونغ هي" مرسوماً‬

248
00:17:38,630 --> 00:17:41,213
‫للقضاء على التهريب غير الشرعي.‬

249
00:17:41,296 --> 00:17:43,755
‫حتى مدير التحقيقات في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية الكورية سيأتي؟‬

250
00:17:44,046 --> 00:17:45,755
‫الرئيس "كيم"، أيها اللعين!‬

251
00:17:46,130 --> 00:17:48,588
‫من الأفضل أن تتحمل المسؤولية،‬
‫نحن لا نعرف شيئاً عنه.‬

252
00:17:49,880 --> 00:17:50,796
‫تباً.‬

253
00:17:50,880 --> 00:17:53,296
‫أتريد رؤيتي أتعذب في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية الكورية؟‬

254
00:17:53,380 --> 00:17:55,963
‫لا يمكننا إيجاد "دو سام"،‬
‫ماذا ينبغي أن نفعل؟‬

255
00:17:58,963 --> 00:17:59,796
‫أيها الرئيس "كيم".‬

256
00:18:00,421 --> 00:18:03,213
‫سأساعدك كي لا يقع عليك اللوم،‬
‫لذا أرجو أن تحميني.‬

257
00:18:03,796 --> 00:18:06,421
‫في المقابل، سأعطيك "لي دو سام".‬

258
00:18:07,255 --> 00:18:09,880
‫طلبوا مني القدوم إلى هنا، أين الجميع؟‬

259
00:18:17,838 --> 00:18:18,796
‫ذلك اللعين.‬

260
00:18:18,880 --> 00:18:20,338
‫أنت طلبت مني القدوم إلى هنا.‬

261
00:18:20,421 --> 00:18:21,546
‫أنا رجل مشغول كما تعلم.‬

262
00:18:21,630 --> 00:18:23,546
‫وقطعت كل المسافة إلى هنا رغم‬
‫برنامجي المزدحم.‬

263
00:18:23,630 --> 00:18:24,505
‫انتظر، تمهل...‬

264
00:18:24,588 --> 00:18:26,213
‫سيد "كواك"، ماذا حدث لوجهك؟‬

265
00:18:31,421 --> 00:18:33,088
‫من هم هؤلاء الأشخاص؟‬

266
00:18:50,796 --> 00:18:52,630
‫أيها المهرّب.‬

267
00:18:53,630 --> 00:18:56,213
‫كيف تجرؤ على استخدام هذه السفينة‬
‫لتهريب السكارين؟‬

268
00:18:56,296 --> 00:18:58,338
‫لم يكن سكارين.‬

269
00:18:58,421 --> 00:19:01,463
‫يا إلهي، هل تريد زيارة مقرات الاستخبارات‬
‫المركزية الكورية؟‬

270
00:19:01,546 --> 00:19:03,130
‫سأسعد بسكب بعض الحساء الحار داخل أنفك.‬

271
00:19:03,213 --> 00:19:05,380
‫أنا حقاً لم أكن أعرف أي شيء يا سيدي.‬

272
00:19:05,463 --> 00:19:07,588
‫أنا أقول الحقيقة، أرجوك دعني أذهب.‬

273
00:19:07,671 --> 00:19:11,838
‫لم أكن لأفعل شيئاً كهذا لو علمت أن السفينة‬
‫تعود لوكالة الاستخبارات المركزية الكورية.‬

274
00:19:11,921 --> 00:19:14,963
‫كيف تجرؤ على استخدام سفينة الحكومة الثمينة‬

275
00:19:15,046 --> 00:19:17,755
‫لإرضاء جشعك؟‬

276
00:19:17,838 --> 00:19:19,296
‫أيها الحقير.‬

277
00:19:19,755 --> 00:19:21,046
‫يا إلهي.‬

278
00:19:22,296 --> 00:19:26,130
‫أرجوك لا تقتلني، أتوسل إليك.‬

279
00:19:26,255 --> 00:19:27,588
‫لديّ 3 أطفال‬

280
00:19:27,671 --> 00:19:31,838
‫و3 شقيقات أصغر مني لم يتزوجن بعد.‬

281
00:19:47,088 --> 00:19:48,296
‫هل هذا بول؟‬

282
00:19:50,546 --> 00:19:53,046
‫- قد تبول كثيراً.‬
‫- هذا مقرف.‬

283
00:19:53,130 --> 00:19:55,880
‫يا إلهي، هل أنت خائف؟‬

284
00:19:55,963 --> 00:19:57,296
‫هل يجب أن نتصل بوالدتك؟‬

285
00:20:07,588 --> 00:20:10,046
‫أليس هو القبطان "تشوي" من عصابة "يونغبال"؟‬

286
00:20:11,005 --> 00:20:14,296
‫سمعت أن القبطان "تشوي" يسيطر على مسارات‬
‫التهريب إلى "اليابان".‬

287
00:20:14,796 --> 00:20:18,755
‫يبدو أنه هنا بتهمة الزنا وليس التهريب.‬

288
00:20:29,255 --> 00:20:31,171
‫هرب رئيسك إلى "اليابان".‬

289
00:20:32,380 --> 00:20:34,130
‫وأنت الوحيد الذي تم القبض عليه.‬

290
00:20:34,838 --> 00:20:37,963
‫أنت مجرد تابع، هل تفهم هذا؟‬

291
00:20:38,755 --> 00:20:42,338
‫يا إلهي، انظر إلى أين أوصلك ولاؤك.‬

292
00:20:43,463 --> 00:20:44,671
‫كيف هي صحتك؟‬

293
00:20:44,838 --> 00:20:46,296
‫استمعي إليّ بانتباه.‬

294
00:20:47,296 --> 00:20:50,421
‫أنت تعرفين كم اعتنت والدة "كيم غو" به‬
‫عندما كان في السجن، صحيح؟‬

295
00:20:51,296 --> 00:20:53,338
‫عائلتنا تعتمد عليك الآن.‬

296
00:20:53,421 --> 00:20:55,630
‫لطالما كانت عائلتنا تعتمد عليّ.‬

297
00:20:55,921 --> 00:20:58,546
‫ما الذي تفكر به؟ هل تخطط للهرب من السجن؟‬

298
00:21:03,130 --> 00:21:04,505
‫اسمعي.‬

299
00:21:05,546 --> 00:21:06,796
‫هل لديك بعض المال؟‬

300
00:21:09,213 --> 00:21:10,213
‫يا إلهي.‬

301
00:21:11,005 --> 00:21:13,796
‫أظن أن البقاء هنا يعجبك.‬

302
00:21:14,421 --> 00:21:15,880
‫لماذا لا تبقى هنا إلى الأبد؟‬

303
00:21:21,213 --> 00:21:24,463
‫الموظفون العامون ملزمون بالانخراط في هذا.‬

304
00:21:24,546 --> 00:21:27,463
‫ابذلي جهدك لإقناعه وإحضاره إلى هنا.‬

305
00:21:27,546 --> 00:21:28,463
‫فهمت؟‬

306
00:21:28,546 --> 00:21:29,630
‫"جمارك (بوسان)"‬

307
00:21:33,463 --> 00:21:35,005
‫نائب كبير ضباط الأمن هنا‬

308
00:21:35,713 --> 00:21:37,796
‫التحق بمدرستي الثانوية نفسها.‬

309
00:21:38,463 --> 00:21:41,963
‫لكنه صارم جداً ومتعنت.‬

310
00:21:42,046 --> 00:21:44,088
‫نعم، أنا متأكدة أنه كذلك.‬

311
00:21:44,671 --> 00:21:47,380
‫أعني أنه يمضي يومه كاملاً‬
‫بين هؤلاء المجرمين.‬

312
00:21:48,130 --> 00:21:50,296
‫لكن بغض النظر عن مدى صرامته وتعنته،‬

313
00:21:50,380 --> 00:21:52,671
‫أنا متأكدة أننا سنكون قادرين على إغرائه‬
‫والحصول على دعمه.‬

314
00:21:54,296 --> 00:21:56,338
‫لماذا تريدين التحدث إلى زوجي؟‬

315
00:21:56,421 --> 00:21:59,630
‫يا إلهي، هل أنت زوجته؟ أنا آسفة جداً.‬

316
00:21:59,713 --> 00:22:03,046
‫ظننت أنك ابنته، تبدين شابة صغيرة.‬

317
00:22:03,588 --> 00:22:06,755
‫- لديك منزل جميل حقاً.‬
‫- انتظري، تمهلي.‬

318
00:22:07,963 --> 00:22:09,171
‫مرحباً.‬

319
00:22:09,255 --> 00:22:10,130
‫من أنت؟‬

320
00:22:10,380 --> 00:22:12,130
‫- اخرجي من هنا!‬
‫- انتظر، سيدي.‬

321
00:22:12,213 --> 00:22:13,630
‫- اغربي عن وجهي فحسب.‬
‫- يا إلهي.‬

322
00:22:13,713 --> 00:22:15,213
‫- ما الذي تظنينه بي؟‬
‫- يا إلهي.‬

323
00:22:15,296 --> 00:22:16,171
‫أسرعي بالمغادرة.‬

324
00:22:16,713 --> 00:22:17,755
‫لا تسمحوا بدخولها ثانيةً.‬

325
00:22:17,838 --> 00:22:19,338
‫سيدي، أرجوك!‬

326
00:22:20,588 --> 00:22:22,380
‫إنه شخص لا يسهل إقناعه.‬

327
00:22:22,921 --> 00:22:26,546
‫لن يصبح لطيفاً فجأةً فقط‬
‫لأنك أغريته قليلاً.‬

328
00:22:30,713 --> 00:22:31,630
‫"دفتر الحسابات"‬

329
00:22:31,755 --> 00:22:34,005
‫لا يهمني أي من هذا.‬

330
00:22:34,713 --> 00:22:36,796
‫أريدك أن تتحمل المسؤولية وتفوز بدعمه.‬

331
00:22:36,880 --> 00:22:38,046
‫"الرئيس (كيم)، جمارك (بوسان)"‬

332
00:22:38,130 --> 00:22:39,130
‫إن لم تفعل،‬

333
00:22:39,880 --> 00:22:42,296
‫سآخذ دفتر الملاحظات إلى مقر وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية الكورية.‬

334
00:22:44,213 --> 00:22:46,005
‫السجين 1538.‬

335
00:22:52,296 --> 00:22:54,546
‫أنت مريض بالسل الآن.‬

336
00:22:56,171 --> 00:22:59,421
‫ستخرج بإطلاق سراح مشروط بألّا تغادر‬
‫المنطقة المحددة لك.‬

337
00:22:59,546 --> 00:23:02,046
‫حصلت على إيقاف تنفيذ وسيتم إطلاق سراحك.‬

338
00:23:03,046 --> 00:23:05,671
‫هل يجب أن أبقى في البيت؟‬

339
00:23:06,255 --> 00:23:08,755
‫هل تفضّل البقاء هنا بدلاً من ذلك؟‬

340
00:23:08,838 --> 00:23:10,171
‫سأبقى في البيت.‬

341
00:23:10,255 --> 00:23:13,505
‫من الأفضل أن تعامل زوجتك جيداً‬
‫حتى يوم وفاتك.‬

342
00:23:14,255 --> 00:23:16,088
‫قد لا يكون المال في صفك، لكنها إلى جانبك.‬

343
00:23:16,171 --> 00:23:18,046
‫بعد اختطافه من قبل معتدين مجهولين،‬

344
00:23:18,130 --> 00:23:21,088
‫المرشح الرئاسي السابق للحزب الديمقراطي‬
‫الجديد، "كيم داي جونغ"،‬

345
00:23:21,171 --> 00:23:24,505
‫عاد بأمان إلى منزله في "مابو غو"‬
‫في "سول" بالأمس‬

346
00:23:24,588 --> 00:23:28,296
‫حوالي الساعة 10:20 مساءً بعد 5 أيام‬
‫في الأسر.‬

347
00:23:28,505 --> 00:23:30,630
‫لتحديد السفينة التي تم استخدامها‬
‫في الاختطاف،‬

348
00:23:30,713 --> 00:23:34,546
‫تقوم الشرطة بالتحقق من جميع السفن‬
‫التي غادرت من "كوبه" إلى "بوسان"،‬

349
00:23:34,630 --> 00:23:39,296
‫بما في ذلك سفن "بوجا"، "هيوام"،‬
‫و"يونغمان".‬

350
00:23:41,338 --> 00:23:42,171
‫يا إلهي.‬

351
00:23:42,921 --> 00:23:44,421
‫هل أنت متأكدة أنه سيخرج اليوم؟‬

352
00:23:45,088 --> 00:23:46,421
‫سيفسد التوفو.‬

353
00:23:54,755 --> 00:23:56,838
‫لينتبه الجميع.‬

354
00:23:56,921 --> 00:24:00,463
‫ستغادر حافلة الساعة 10:20 صباحاً‬
‫إلى "دايغو" قريباً.‬

355
00:24:00,588 --> 00:24:03,130
‫لديّ خطة العمل الجديدة هذه.‬

356
00:24:03,213 --> 00:24:05,338
‫واحتمالات نجاحها كبيرة.‬

357
00:24:05,421 --> 00:24:08,421
‫سنستورد المواد ونصّنع المنتج‬
‫بمهاراتنا الخاصة،‬

358
00:24:08,505 --> 00:24:09,630
‫ونصدّر المنتج.‬

359
00:24:10,421 --> 00:24:11,546
‫هل تستمعين؟‬

360
00:24:14,463 --> 00:24:15,588
‫هل أنت مجنون؟‬

361
00:24:16,005 --> 00:24:18,421
‫ماذا إن أتت الشرطة لتبحث عنك؟‬

362
00:24:18,838 --> 00:24:21,046
‫هل تريدين مني البقاء في المنزل إذاً؟‬

363
00:24:21,130 --> 00:24:22,630
‫هل تريدين الموت من الجوع؟‬

364
00:24:23,505 --> 00:24:25,838
‫أخبريهم فحسب أني مفقود، قولي إنك‬
‫لا تستطيعين الوصول إليّ.‬

365
00:24:25,921 --> 00:24:28,380
‫لا بد أنك تتوق لأن أطلّقك.‬

366
00:24:28,463 --> 00:24:32,255
‫"سوك كيونغ"، أنت تستحقين حياة محترمة‬
‫هذه المرة.‬

367
00:24:32,338 --> 00:24:34,046
‫ثقي بي فحسب، وتحمّلي معي قليلاً.‬

368
00:24:34,171 --> 00:24:37,630
‫أنت تعرفين "يوك يونغ سو"،‬
‫السيدة الأولى، صحيح؟‬

369
00:24:37,713 --> 00:24:39,630
‫ستصبحين مثلها، فهمت؟‬

370
00:24:39,713 --> 00:24:40,880
‫انتظري فحسب.‬

371
00:24:50,505 --> 00:24:51,838
‫سنرى ذلك.‬

372
00:24:51,921 --> 00:24:54,921
‫سمعت أن زملائي القدامى في الصف يعيشون‬
‫في مكان قريب من هنا.‬

373
00:24:55,046 --> 00:24:57,005
‫أين يمكن أن يكون؟‬

374
00:25:12,213 --> 00:25:15,671
‫سمعت أنه عليّ التعامل مع القبطان "تشوي"‬
‫من عصابة "يونغبال" لأبحر إلى "اليابان".‬

375
00:25:17,255 --> 00:25:20,588
‫كيف تم القبض عليك بتلك التهمة‬
‫إن كنت ماهراً جداً في التسلل؟‬

376
00:25:21,921 --> 00:25:23,421
‫أنت دخلت السجن بتهمة الزنا، صحيح؟‬

377
00:25:24,880 --> 00:25:26,838
‫يا إلهي، انظر إلى نفسك.‬

378
00:25:27,963 --> 00:25:30,505
‫يحتاج كل الرجال إلى روح كهذه.‬

379
00:25:30,713 --> 00:25:33,671
‫لا عجب أن زوجة زميلك انتقلت للسكن معك.‬

380
00:25:42,255 --> 00:25:43,671
‫شكراً لك.‬

381
00:25:51,671 --> 00:25:52,588
‫أيها القبطان "تشوي".‬

382
00:25:53,296 --> 00:25:54,338
‫لنعمل معاً.‬

383
00:25:57,630 --> 00:25:59,755
‫أنت لست جديراً بما يكفي لأن تأكل معي.‬

384
00:26:00,338 --> 00:26:03,588
‫نعم، أعرف ذلك، أنت أفضل مني.‬

385
00:26:03,671 --> 00:26:06,630
‫لكن هل ستستمر في عيش حياة منحطة كهذه؟‬

386
00:26:10,338 --> 00:26:11,671
‫سمعت شيئاً عنك أيضاً.‬

387
00:26:11,755 --> 00:26:14,671
‫تعرضت للضرب لاستخدام سفينة تابعة لوكالة‬
‫الاستخبارات المركزية الكورية، صحيح؟‬

388
00:26:18,963 --> 00:26:21,546
‫سمعت أنك مقرب جداً من رئيس فرقة‬
‫مكافحة المخدرات.‬

389
00:26:23,005 --> 00:26:24,505
‫دعني أستخدم معارفك.‬

390
00:26:26,921 --> 00:26:28,546
‫سأقوم ببيع الفيلوبون.‬

391
00:26:29,380 --> 00:26:30,380
‫أنا أتحدث عن الكرانك.‬

392
00:26:32,088 --> 00:26:34,880
‫اغرب عن وجهي، أنا لا أهرّب الكرانك.‬

393
00:26:34,963 --> 00:26:36,005
‫لا بأس.‬

394
00:26:36,463 --> 00:26:39,713
‫كما قلت، كدت أُقتل على يد وكالة‬
‫الاستخبارات المركزية الكورية.‬

395
00:26:39,796 --> 00:26:41,755
‫هل تعرف معنى أن تتعرض للضرب حتى الموت؟‬

396
00:26:41,921 --> 00:26:44,296
‫تعرّض أبي وجدّي للضرب حتى الموت.‬

397
00:26:44,380 --> 00:26:45,213
‫هذا جنوني.‬

398
00:26:45,880 --> 00:26:47,296
‫إنه تقليد في العائلة.‬

399
00:26:47,380 --> 00:26:49,796
‫ذلك اليوم، قلت لنفسي وأنا أغسل‬
‫ثيابي الداخلية الملطخة بالدماء‬

400
00:26:50,005 --> 00:26:52,338
‫أني سأصبح شخصاً لديه علاقات قوية.‬

401
00:26:52,421 --> 00:26:53,588
‫لا يمكنك أن تعيش في هذه البلاد‬

402
00:26:53,671 --> 00:26:56,046
‫إن لم يكن لديك من تتصل به‬
‫عندما تكاد تموت عبثاً.‬

403
00:26:56,796 --> 00:26:59,338
‫أيها القبطان "تشوي"، دعني أستعير معارفك.‬

404
00:27:06,380 --> 00:27:07,380
‫ماذا عن المواد الكيماوية؟‬

405
00:27:07,963 --> 00:27:09,463
‫سنستوردها من "تايوان"،‬

406
00:27:09,546 --> 00:27:11,505
‫ونصنع الكرانك في "كوريا"،‬
‫ونصدّره إلى "اليابان".‬

407
00:27:11,796 --> 00:27:13,713
‫إنه دورنا لنسير مع التيار‬

408
00:27:13,796 --> 00:27:15,630
‫ونجني الكثير من المال من خلال الصادرات.‬

409
00:27:15,713 --> 00:27:17,921
‫يُعد بيع الكرانك إلى "اليابان"‬
‫عملاً وطنياً.‬

410
00:27:18,171 --> 00:27:20,088
‫سقطت سلالة "تشينغ" الحاكمة بسبب الأفيون.‬

411
00:27:20,171 --> 00:27:22,046
‫يمكننا إسقاط "اليابان" بالكرانك.‬

412
00:27:22,713 --> 00:27:25,213
‫شحنة واحدة من الكرانك ستساعدك‬
‫في جني مال أكثر‬

413
00:27:25,296 --> 00:27:27,463
‫من 100 شحنة من طباخات الرز.‬

414
00:27:30,255 --> 00:27:34,171
‫أنت تعرف المورّدين وأنا سأحصل‬
‫على الحصة الأكبر، صحيح؟‬

415
00:27:38,213 --> 00:27:39,088
‫بالطبع.‬

416
00:27:43,463 --> 00:27:44,338
‫تفضل.‬

417
00:27:45,671 --> 00:27:47,046
‫تحب النساء هذا كثيراً.‬

418
00:27:47,130 --> 00:27:49,046
‫أنا أعرف لأني عملت في متجر مجوهرات.‬

419
00:27:49,630 --> 00:27:53,880
‫ألّا ينبغي أن تقيما أنتما الاثنان‬
‫زفافاً صغيراً على الأقل؟‬

420
00:28:07,213 --> 00:28:09,796
‫ألق التحية، إنه الرئيس "سوه سانغ هون"‬
‫من فرقة مكافحة المخدرات.‬

421
00:28:11,296 --> 00:28:12,671
‫أنا "لي دو سام".‬

422
00:28:13,255 --> 00:28:15,255
‫أتمنى أن تقوم برعايتنا.‬

423
00:28:15,338 --> 00:28:16,921
‫وهناك شيء آخر‬

424
00:28:17,005 --> 00:28:21,421
‫أحضرته في طريقي إلى هنا، إنه ليس بالكثير.‬

425
00:28:30,130 --> 00:28:31,171
‫في هذه الأيام،‬

426
00:28:31,880 --> 00:28:35,421
‫أنا مشغول فعلاً بملاحقة المغنين الهابطين‬
‫الذين يدخنون الحشيش.‬

427
00:28:37,005 --> 00:28:40,338
‫أنا متأكد أنك تعرف هذا جيداً، لكن الأمر‬
‫الأكثر أهمية‬

428
00:28:41,755 --> 00:28:43,588
‫بالنسبة لتاجر الكرانك هو...‬

429
00:28:44,546 --> 00:28:45,796
‫ألّا يتعاطى الكرانك أبداً.‬

430
00:28:46,046 --> 00:28:47,296
‫من الأفضل أن تتذكر هذا جيداً.‬

431
00:28:47,713 --> 00:28:50,588
‫إن أردت أن تكون موجوداً عند دخول ابنك‬
‫إلى الجامعة،‬

432
00:28:51,005 --> 00:28:52,088
‫فالأفضل ألّا تتعاطى الكرانك.‬

433
00:28:52,171 --> 00:28:54,880
‫لماذا سأتعاطى هذه المادة الغالية؟‬

434
00:28:56,963 --> 00:28:59,380
‫ستعرف ما أعنيه في اللحظة التي تجرب فيها‬
‫الكرانك للمرة الأولى.‬

435
00:28:59,588 --> 00:29:00,880
‫المرة الأولى هي الأفضل.‬

436
00:29:01,755 --> 00:29:03,713
‫لكن الأمور التي تبدأ جيداً‬
‫لا تنتهي بشكل جيد.‬

437
00:29:06,505 --> 00:29:09,296
‫أنت لم تر أحدهم يفلس لأنه لم يتمكن‬
‫من نسيان النشوة‬

438
00:29:09,380 --> 00:29:11,588
‫التي شعر بها أول مرة‬
‫تعاطى فيها الكرانك، صحيح؟‬

439
00:29:12,755 --> 00:29:13,755
‫على أي حال،‬

440
00:29:14,380 --> 00:29:15,755
‫هل وجدت صانعاً؟‬

441
00:29:16,546 --> 00:29:18,713
‫الحياة تدور حول المتعة،‬

442
00:29:18,796 --> 00:29:20,755
‫وتجارة الكرانك ترتكز على إيجاد صانع جيد.‬

443
00:29:28,921 --> 00:29:30,005
‫البروفسور "بايك"؟‬

444
00:29:30,380 --> 00:29:32,088
‫أنت تقصد البروفيسور "بايك" الذي أعرفه؟‬

445
00:29:32,546 --> 00:29:35,130
‫ما مدى غبائك لتفكر في العمل مع ذلك الشخص؟‬

446
00:29:35,213 --> 00:29:38,338
‫أول ما ستفعله الشرطة عند حدوث سرقة‬
‫هو البحث عن صانع الأقفال.‬

447
00:29:39,046 --> 00:29:41,296
‫البروفيسور "بايك" هو صانع الأقفال‬
‫في هذا المجال.‬

448
00:29:41,755 --> 00:29:43,171
‫سيُقضى عليك.‬

449
00:29:43,671 --> 00:29:44,796
‫مرحباً يا سيدي.‬

450
00:29:44,880 --> 00:29:45,838
‫يا إلهي.‬

451
00:29:48,671 --> 00:29:50,296
‫هذا هو البروفيسور "بايك".‬

452
00:29:51,296 --> 00:29:55,505
‫إنه الشخصية الأسطورية التي أتت‬
‫بالكرانك إلى هذا البلد.‬

453
00:29:57,046 --> 00:30:00,463
‫أنا متأكد أنكم تحترمونه حتى‬
‫إن لم أخبركم بذلك.‬

454
00:30:01,671 --> 00:30:04,130
‫إنه القبطان "تشوي" الشهير.‬

455
00:30:04,880 --> 00:30:07,671
‫إنه يبحر إلى "اليابان" منذ كان‬
‫عمره 15 عاماً.‬

456
00:30:07,755 --> 00:30:10,463
‫وهو صديق لرئيس فرقة مكافحة المخدرات.‬

457
00:30:10,546 --> 00:30:12,088
‫لا تقلق بشأن إلقاء القبض عليك.‬

458
00:30:13,046 --> 00:30:16,046
‫هذا "وانغ مون هو"، وهو صيني كوري.‬

459
00:30:16,130 --> 00:30:19,588
‫يمكنه التعامل مع الشحنات الآتية‬
‫من "تايوان".‬

460
00:30:19,671 --> 00:30:22,255
‫وهو يجيد الإنكليزية.‬

461
00:30:22,338 --> 00:30:23,963
‫تحدث بالإنكليزية من أجلنا.‬

462
00:30:24,046 --> 00:30:25,255
‫ما الذي يمكنني فعله من أجلك؟‬

463
00:30:27,213 --> 00:30:29,130
‫كما أنه بارع في الوخز بالإبر والحجامة.‬

464
00:30:29,213 --> 00:30:31,838
‫يجب أن تقوم بالعلاج بالحجامة من أجل‬
‫البروفيسور "بايك" في وقت ما.‬

465
00:30:31,921 --> 00:30:34,005
‫لا أظن أن هناك من يمكنه القيام بعمل أفضل‬

466
00:30:34,088 --> 00:30:36,796
‫في لمّ شمل مجموعة مثالية كهذه‬
‫لأعيد تمثيل بلادنا.‬

467
00:30:37,421 --> 00:30:38,546
‫"دو سوك".‬

468
00:30:38,963 --> 00:30:41,463
‫أحضري له كوباً من "تايسترز تشويس".‬

469
00:30:42,296 --> 00:30:43,505
‫"تايسترز تشويس"؟‬

470
00:30:46,171 --> 00:30:49,171
‫إنها شقيقتي، وقد تخرجت في المرتبة الثانية‬
‫على دفعتها،‬

471
00:30:49,255 --> 00:30:51,838
‫وحصلت على عرض للعمل كسكرتيرة في بنك،‬
‫لكني أتيت بها إلى هنا.‬

472
00:30:51,921 --> 00:30:53,671
‫إنها تشبهني تماماً عندما يتعلق‬
‫الأمر بالأرقام.‬

473
00:30:53,755 --> 00:30:56,505
‫إنها تجيد عدّ المال.‬

474
00:30:58,255 --> 00:31:01,005
‫وهذا ابن عمي، "لي دو هوان".‬

475
00:31:01,088 --> 00:31:03,630
‫كان ليصبح شخصية مهمة‬
‫في "الولايات المتحدة" لولاي.‬

476
00:31:03,713 --> 00:31:05,963
‫أنت أيضاً تتحدث الإنكليزية قليلاً، صحيح؟‬

477
00:31:06,505 --> 00:31:07,421
‫صحيح؟‬

478
00:31:09,046 --> 00:31:09,921
‫الإنكليزية...‬

479
00:31:10,255 --> 00:31:12,505
‫تفضل بالجلوس، تعال واجلس.‬

480
00:31:13,255 --> 00:31:16,588
‫أترى، أنا لا أطلب الكثير.‬

481
00:31:16,963 --> 00:31:20,213
‫أريد أن يأكل أطفالي جيداً‬
‫ويناموا دافئين فحسب.‬

482
00:31:20,296 --> 00:31:22,671
‫وإن بقيتم معي،‬

483
00:31:23,005 --> 00:31:26,421
‫فلن يكون عليكم الموت من الجوع أبداً‬
‫حتى إن كان حظكم عاثراً.‬

484
00:31:26,505 --> 00:31:29,671
‫المهم هو أننا نفهم بعضنا.‬

485
00:31:29,755 --> 00:31:30,713
‫لنفعل هذا.‬

486
00:31:53,046 --> 00:31:54,088
‫"برافين مكرر بالكامل"‬

487
00:32:23,463 --> 00:32:24,713
‫"هيدروكلوريد الإفيردين"‬

488
00:33:24,838 --> 00:33:26,671
‫مهلاً، مرحباً!‬

489
00:33:41,463 --> 00:33:42,296
‫ماذا؟‬

490
00:33:42,921 --> 00:33:44,213
‫ما رأيك بـ"لي دو سام"؟‬

491
00:33:44,296 --> 00:33:46,421
‫في الواقع، يبدو أهلاً للثقة.‬

492
00:33:47,338 --> 00:33:49,046
‫إنه ذكي أيضاً، أظن أنه لا بأس به.‬

493
00:33:49,130 --> 00:33:50,713
‫وماذا عن تابعه؟‬

494
00:33:50,796 --> 00:33:51,755
‫من؟‬

495
00:33:52,671 --> 00:33:53,546
‫أتعني "تشوي جين بيل"؟‬

496
00:33:53,630 --> 00:33:57,171
‫إنه الشخص الأهم فعلاً هنا.‬

497
00:34:00,088 --> 00:34:02,505
‫"تشوي جين بيل" هو الشخص الأهم،‬
‫وليس "لي دو سام"؟‬

498
00:34:02,588 --> 00:34:03,630
‫نعم.‬

499
00:34:03,963 --> 00:34:05,838
‫"تشوي جين بيل" هو الشخص الأهم.‬

500
00:34:06,796 --> 00:34:08,505
‫"تشوي جين بيل" هو الشخص الأهم؟‬

501
00:34:14,505 --> 00:34:17,213
‫يحتفظ "جين بيل" بدفتر حسابات منفصل.‬

502
00:34:17,380 --> 00:34:20,045
‫هو و"وانغ مون هو" يختلسان المال.‬

503
00:34:20,130 --> 00:34:21,670
‫حقاً؟ عرفت ذلك.‬

504
00:34:29,130 --> 00:34:30,088
‫تفضل.‬

505
00:34:30,838 --> 00:34:32,213
‫خذ هذا المال وابق متوارياً.‬

506
00:34:32,295 --> 00:34:35,255
‫لا تنفقه كله وإلا ستجد نفسك وراء القضبان،‬
‫سأتصل بك.‬

507
00:34:35,338 --> 00:34:38,005
‫ألم تتعلم القسمة في صف الرياضيات‬
‫في المدرسة؟‬

508
00:34:39,130 --> 00:34:40,255
‫القسمة.‬

509
00:34:41,295 --> 00:34:43,005
‫أليس هذا ما نتعلمه في دروس اللغة؟‬

510
00:34:43,630 --> 00:34:44,963
‫"لا تتسبب بالتقسيم."‬

511
00:34:46,545 --> 00:34:48,545
‫يجب أن نقوم بحساب الأرقام مجدداً.‬

512
00:34:50,713 --> 00:34:53,130
‫لكنت في السجن لولاي.‬

513
00:34:53,255 --> 00:34:54,795
‫أنت قادر على جني المال بسببي.‬

514
00:34:54,880 --> 00:34:56,963
‫ما هذا الهراء؟‬

515
00:34:57,045 --> 00:34:59,963
‫نحن نقوم بكل العمل القذر!‬
‫أيها اللعين، لا تلمسني.‬

516
00:35:02,671 --> 00:35:04,463
‫أحسنت، اتفقنا؟‬

517
00:35:05,505 --> 00:35:07,463
‫أعط المواد إلى البروفيسور "بايك".‬

518
00:35:12,630 --> 00:35:14,046
‫ذلك...‬

519
00:35:33,880 --> 00:35:34,921
‫"عصير البندورة"‬

520
00:35:35,005 --> 00:35:36,713
‫الأول هو المسك.‬

521
00:35:37,130 --> 00:35:40,630
‫لطالما كان عطراً ثميناً له القدرة‬
‫على إحياء الأشخاص‬

522
00:35:40,713 --> 00:35:43,088
‫ضعفاء القلوب والهائجين أو المغمى عليهم.‬

523
00:35:43,671 --> 00:35:44,671
‫والآخر‬

524
00:35:45,546 --> 00:35:47,546
‫يجعل المسك يبدو وكأنه لا شيء.‬

525
00:36:00,755 --> 00:36:03,880
‫سمعت أنك تعمل لصالح القبطان "تشوي"،‬
‫الرجل الذي كان في عصابة "يونغبال".‬

526
00:36:04,463 --> 00:36:05,463
‫من؟ أنا؟‬

527
00:36:06,546 --> 00:36:09,421
‫إنه ليس رئيسي، أنا أتعامل مع كل المنتجات‬
‫بنفسي.‬

528
00:36:09,505 --> 00:36:13,171
‫الناس في "أوساكا" يتحدثون‬
‫عن مدى روعة منتجاتنا.‬

529
00:36:13,338 --> 00:36:14,546
‫أتعرف، أشعر بالانزعاج لرؤية‬

530
00:36:14,630 --> 00:36:17,130
‫أفضل منتجاتنا تذهب جميعها إلى "اليابان".‬

531
00:36:17,255 --> 00:36:19,796
‫لذا فكرت ببيع بعض من منتجاتنا في "بوسان".‬

532
00:36:19,880 --> 00:36:20,796
‫يا إلهي، ساقاي.‬

533
00:36:20,880 --> 00:36:23,630
‫ساقاي تؤلمانني كثيراً بما أني كنت‬
‫راكعاً لوقت طويل.‬

534
00:36:24,546 --> 00:36:26,796
‫لنعمل معاً يا سيد "جو".‬

535
00:36:27,880 --> 00:36:29,046
‫ألّا تظن‬

536
00:36:29,713 --> 00:36:31,546
‫أنك ستكون في وضع أفضل بإدارتك‬
‫لمتجر مجوهرات؟‬

537
00:36:32,255 --> 00:36:34,421
‫ألّا تجيد صنع الخواتم الذهبية‬
‫للأطفال أكثر؟‬

538
00:36:36,213 --> 00:36:40,005
‫كل ما ألمسه يتحول إلى مال،‬
‫إن كان الذهب أو الكرانك.‬

539
00:36:40,088 --> 00:36:42,671
‫هل زاد وزني؟ لماذا هذه السترة ضيقة جداً.‬

540
00:36:48,130 --> 00:36:51,963
‫سمعت أن زعيم الزعماء في "كوبه"‬
‫من "كوريا الشمالية".‬

541
00:36:52,421 --> 00:36:53,671
‫هل تتحدث عن "سو غون"؟‬

542
00:36:55,963 --> 00:36:57,380
‫نحن كالأشقاء.‬

543
00:37:02,213 --> 00:37:04,338
‫سأوصي بك أمامه،‬

544
00:37:05,713 --> 00:37:09,171
‫ستتمكن من نقل الكرانك الذي تنتجه بسفينته‬
‫دون أي إزعاج.‬

545
00:37:10,755 --> 00:37:12,713
‫لكنه ليس شخصاً يسهل التعامل معه.‬

546
00:37:13,838 --> 00:37:15,630
‫مثل فتيات الحانات في "غينزا"،‬

547
00:37:15,713 --> 00:37:19,005
‫وهو يجيد قراءة الأشخاص.‬

548
00:37:22,130 --> 00:37:23,296
‫ما رأيك أن نفعل هذا؟‬

549
00:37:24,171 --> 00:37:27,296
‫حالياً، سأعطيك كل الكرانك‬
‫الذي أنوي بيعه هنا.‬

550
00:37:27,880 --> 00:37:29,463
‫لكن ساعدني في الذهاب إلى "اليابان".‬

551
00:37:30,171 --> 00:37:32,296
‫سأذهب لإقناع زعيم "كوبه" الذي يقرأ الأشخاص‬

552
00:37:32,796 --> 00:37:34,130
‫وفتيات الحانات في "غينزا" أيضاً.‬

553
00:37:38,421 --> 00:37:41,005
‫"كوبه"، "اليابان"‬

554
00:37:41,630 --> 00:37:44,380
‫أنت تعرف منظمة الياكوزا المسماة‬
‫"ياماغوتشي غومي"، صحيح؟‬

555
00:37:44,463 --> 00:37:45,880
‫هذا المكان هو موطنهم.‬

556
00:37:45,963 --> 00:37:47,713
‫هؤلاء الأشخاص ياكوزا حقيقيون.‬

557
00:37:48,338 --> 00:37:50,838
‫أتوا مرةً إلى "بوسان" وطلبوا نودلز‬
‫بالفاصولياء السوداء.‬

558
00:37:50,921 --> 00:37:53,255
‫كانوا 5 أشخاص، لكنهم طلبوا 4 وجبات فقط.‬

559
00:37:53,338 --> 00:37:55,338
‫- فقط 4؟‬
‫- لماذا؟‬

560
00:37:56,505 --> 00:37:58,171
‫جميعهم كان لديهم إصبع ناقص.‬

561
00:38:00,671 --> 00:38:01,713
‫وماذا في ذلك؟‬

562
00:38:03,588 --> 00:38:05,713
‫"سيدتي، نود الحصول على 5 أطباق من فضلك."‬

563
00:38:07,088 --> 00:38:09,755
‫حصلوا على 4 أطباق فقط لأن جميعهم‬
‫ينقصهم إصبع.‬

564
00:38:09,921 --> 00:38:11,130
‫هكذا، فهمت؟‬

565
00:38:15,421 --> 00:38:17,505
‫أنت لا تحتاج إلى أصابعك كلها، صحيح؟‬

566
00:38:18,171 --> 00:38:20,130
‫أعطني الإصبع الذي تستخدمه لتنظيف أنفك.‬

567
00:38:22,921 --> 00:38:25,588
‫"دو سام"، هل أنت متأكد أنهم سيأتون اليوم؟‬

568
00:38:25,671 --> 00:38:27,796
‫توقف عن التمثيل وانتظر هنا.‬

569
00:38:41,713 --> 00:38:43,796
‫ستُعقد صفقة هنا واليوم.‬

570
00:38:44,088 --> 00:38:45,630
‫نعم، إنه جاهز.‬

571
00:38:47,713 --> 00:38:49,046
‫الغرفة 703.‬

572
00:38:49,880 --> 00:38:51,713
‫أحدهما هو "لي دو سام" من "بوسان"،‬

573
00:38:51,796 --> 00:38:53,130
‫والآخر هو "لي دو هوان".‬

574
00:38:55,005 --> 00:38:57,338
‫سنتنكر بشكلهما ونتخلص منه.‬

575
00:38:58,255 --> 00:39:00,921
‫نعم، فهمت.‬

576
00:39:03,380 --> 00:39:04,296
‫اسمع.‬

577
00:39:05,338 --> 00:39:06,421
‫أغلق الباب، أغلقه.‬

578
00:39:08,296 --> 00:39:10,338
‫خذ الحقيبة واصعد إلى الغرفة 703.‬

579
00:39:10,421 --> 00:39:11,296
‫لماذا؟‬

580
00:39:11,546 --> 00:39:13,130
‫افعل كما أقول فحسب.‬

581
00:39:13,588 --> 00:39:15,630
‫ما إن تصل إلى هناك، أرهم المنتج.‬

582
00:39:15,713 --> 00:39:17,588
‫- أخبرهم أننا الأشخاص من "بوسان".‬
‫- حسناً.‬

583
00:39:17,671 --> 00:39:18,796
‫أسرع، اذهب الآن!‬

584
00:39:18,921 --> 00:39:20,296
‫ابق متيقظاً أيها الأحمق.‬

585
00:39:39,338 --> 00:39:41,213
‫اتصل بالغرفة 703 من فضلك.‬

586
00:39:41,838 --> 00:39:42,671
‫نعم.‬

587
00:39:44,380 --> 00:39:46,463
‫مرحباً، معك "لي دو سام".‬

588
00:39:47,171 --> 00:39:48,921
‫اتفقنا أن نلتقي اليوم.‬

589
00:39:49,005 --> 00:39:50,630
‫وصلنا باكراً قليلاً.‬

590
00:39:51,088 --> 00:39:54,171
‫بالمناسبة، كنت أتساءل إن كنت‬

591
00:39:54,671 --> 00:39:56,546
‫وافقت على لقاء...‬

592
00:39:57,505 --> 00:40:03,255
‫شخص آخر...غيرنا.‬

593
00:40:03,338 --> 00:40:06,171
‫لا، الأمر ليس هكذا، ألّا يوجد‬
‫أي كوريين هناك؟‬

594
00:40:06,255 --> 00:40:07,171
‫تباً.‬

595
00:40:07,255 --> 00:40:09,630
‫أنا "لي دو سام" من "بوسان"،‬

596
00:40:10,796 --> 00:40:11,713
‫سيدي.‬

597
00:40:12,130 --> 00:40:14,588
‫لماذا لا يمكنهم فهم أي شيء؟‬

598
00:40:47,755 --> 00:40:48,921
‫هذا مؤلم!‬

599
00:40:50,380 --> 00:40:54,880
‫سقط أحد رجالنا! اذهب ونل من ذلك الوغد!‬

600
00:41:30,421 --> 00:41:32,463
‫"دو هوان"، أمسك بذلك الوغد.‬

601
00:41:32,546 --> 00:41:34,546
‫أمسك بذلك الشخص أمامك، أمسك به.‬

602
00:41:35,338 --> 00:41:36,880
‫أيها الحقير.‬

603
00:41:37,713 --> 00:41:39,338
‫أسرع.‬

604
00:41:39,421 --> 00:41:41,088
‫- دعني أيها الأحمق!‬
‫- أيها الـ...‬

605
00:41:41,171 --> 00:41:43,463
‫- أيها الأوغاد!‬
‫- أيها الحمقى!‬

606
00:41:55,380 --> 00:41:57,755
‫"دو هوان"!‬

607
00:41:58,380 --> 00:42:01,171
‫"دو هوان"، أمسك به، أوقفه الآن!‬

608
00:42:11,296 --> 00:42:12,296
‫أيها الأحمق!‬

609
00:42:13,921 --> 00:42:16,421
‫من أي عصابة أنت؟‬

610
00:42:38,838 --> 00:42:39,880
‫أيها الأحمق!‬

611
00:42:46,963 --> 00:42:49,130
‫تخلصنا من الجميع، يمكنك الخروج الآن.‬

612
00:43:03,588 --> 00:43:05,255
‫أنا "لي دو سام".‬

613
00:43:07,296 --> 00:43:08,755
‫أنا "لي دو سام" من "بوسان".‬

614
00:43:25,588 --> 00:43:27,046
‫- "دو سام".‬
‫- نعم؟‬

615
00:43:27,796 --> 00:43:29,171
‫اشرب.‬

616
00:43:30,421 --> 00:43:33,380
‫إنه شراب احتفالي.‬

617
00:43:33,463 --> 00:43:35,380
‫لماذا لا نشرب معاً؟‬

618
00:43:36,880 --> 00:43:37,921
‫شكراً لك.‬

619
00:43:38,005 --> 00:43:38,838
‫نخبك.‬

620
00:44:37,046 --> 00:44:38,505
‫توقف عن التصرف بغرابة!‬

621
00:44:40,088 --> 00:44:42,546
‫تعال إلى هنا!‬

622
00:44:42,921 --> 00:44:44,421
‫ينتابني شعور رائع!‬

623
00:45:03,088 --> 00:45:04,796
‫يا "دو هوان".‬

624
00:45:05,796 --> 00:45:07,755
‫"دو هوان"!‬

625
00:45:15,005 --> 00:45:17,463
‫استيقظ أيها الأحمق!‬

626
00:45:33,796 --> 00:45:34,671
‫"1000 ين"‬

627
00:45:43,380 --> 00:45:46,255
‫"1974، مكتب المدّعين في (بوسان)"‬

628
00:45:55,088 --> 00:45:56,380
‫هل ستنظف الحمام؟‬

629
00:45:56,463 --> 00:45:58,130
‫رائحة البول مقرفة.‬

630
00:46:00,005 --> 00:46:02,130
‫أنا المدّعي "كيم إن غو" من "سول".‬

631
00:46:03,130 --> 00:46:04,921
‫أهلاً، تسرني رؤيتك.‬

632
00:46:05,338 --> 00:46:07,088
‫أنا "سوه سانغ هون" من وزارة الصحة.‬

633
00:46:07,171 --> 00:46:08,005
‫أهلاً.‬

634
00:46:08,088 --> 00:46:09,713
‫تعال، دعني أقدّمك للجميع.‬

635
00:46:10,421 --> 00:46:11,338
‫ألقوا التحية جميعاً.‬

636
00:46:11,421 --> 00:46:14,755
‫إنه المدّعي من "سول" الذي سيعمل معنا.‬

637
00:46:16,046 --> 00:46:16,921
‫مرحباً.‬

638
00:46:17,005 --> 00:46:17,921
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

639
00:46:18,005 --> 00:46:19,463
‫أنا المدّعي "كيم إن غو".‬

640
00:46:29,463 --> 00:46:31,671
‫ما الذي تفعلينه يا "سوك كيونغ"؟‬

641
00:46:32,380 --> 00:46:36,338
‫أنا أطهو حساء عظام الثور بما أن زوجي‬
‫في البيت.‬

642
00:46:37,171 --> 00:46:38,630
‫أنت لا تطهين زوجك، صحيح؟‬

643
00:46:41,046 --> 00:46:44,505
‫سأستخرج عظمة ركبته وأطهو منها حساء‬

644
00:46:44,588 --> 00:46:46,380
‫إن أمسكت به يخونني.‬

645
00:46:46,463 --> 00:46:49,255
‫يا إلهي، لا يمكنني فهمك بتاتاً.‬

646
00:46:49,338 --> 00:46:50,838
‫هل تحبينه إلى ذلك الحد؟‬

647
00:46:50,921 --> 00:46:53,296
‫بالطبع، أحبه.‬

648
00:46:54,755 --> 00:46:55,671
‫دعينا نتطلق.‬

649
00:46:58,213 --> 00:46:59,171
‫هل جننت؟‬

650
00:46:59,255 --> 00:47:00,755
‫استمعي إليّ.‬

651
00:47:00,838 --> 00:47:03,046
‫من المفترض أني مفقود الآن.‬

652
00:47:03,130 --> 00:47:04,630
‫ويمكن أن يكون هذا سبب طلاقنا.‬

653
00:47:05,213 --> 00:47:07,005
‫إن طلقتني لهذا السبب،‬

654
00:47:07,088 --> 00:47:08,713
‫فلن أضطر إلى الهرب بعد الآن؟‬

655
00:47:08,796 --> 00:47:09,921
‫وماذا عني؟‬

656
00:47:10,005 --> 00:47:13,213
‫أتذكرين المرضى العقليين في دار عبادة‬
‫الوزير "كانغ"؟‬

657
00:47:13,630 --> 00:47:16,380
‫الذين لا يمكنهم تذكر حتى أسمائهم؟‬

658
00:47:16,463 --> 00:47:18,505
‫أحضري لي واحدة من هوياتهم.‬

659
00:47:18,588 --> 00:47:19,505
‫لماذا؟‬

660
00:47:19,588 --> 00:47:21,296
‫لتتمكني من الزواج بأحدهم.‬

661
00:47:22,505 --> 00:47:25,213
‫ألم تفهمي؟ أنا سأعيش باستخدام هويته،‬

662
00:47:25,296 --> 00:47:27,088
‫وستقعين في حب شخصي الجديد ونتزوج.‬

663
00:47:28,046 --> 00:47:30,921
‫"سوك كيونغ"، دعيني أخبرك شيئاً.‬

664
00:47:31,005 --> 00:47:34,463
‫رجل واحد ليس كافياً لامرأة مثلك.‬

665
00:47:34,921 --> 00:47:39,421
‫أنا حقاً لم تعد لديّ الجرأة للعيش معك‬
‫بعد الآن.‬

666
00:47:40,005 --> 00:47:42,588
‫انظري إلى نفسك، هل أنت سعيدة‬
‫لأنك ستتزوجين مجدداً؟‬

667
00:47:42,671 --> 00:47:43,713
‫هل جُننت؟‬

668
00:47:47,088 --> 00:47:48,338
‫تحققي من الأحياء الثرية.‬

669
00:47:48,421 --> 00:47:50,796
‫لننتقل إلى واحد من المنازل الكبيرة هناك‬

670
00:47:51,005 --> 00:47:52,130
‫ونبدأ حياة جديدة.‬

671
00:47:52,713 --> 00:47:56,046
‫يمكنك افتتاح أكاديمية جيدة لتعليم العزف‬
‫على البيانو.‬

672
00:47:58,421 --> 00:48:03,171
‫رغم أن زوجي يعمل حالياً‬
‫في مجال توزيع الأطعمة،‬

673
00:48:03,588 --> 00:48:06,421
‫إلا أنه رجل مثقف بشكل استثنائي.‬

674
00:48:07,296 --> 00:48:08,796
‫ولديه درجة النغمة المثالية.‬

675
00:48:09,505 --> 00:48:10,463
‫استمعن.‬

676
00:48:24,005 --> 00:48:24,921
‫مرحباً.‬

677
00:48:32,380 --> 00:48:33,880
‫كيف هي صحتك؟‬

678
00:48:39,505 --> 00:48:40,463
‫سيد "لي".‬

679
00:48:41,796 --> 00:48:45,505
‫ما رأيك أن نتوسع خارج "بوسان"‬

680
00:48:46,671 --> 00:48:49,505
‫ونبدأ بتطوير السوق المحلي؟‬

681
00:48:50,088 --> 00:48:53,171
‫ليس الأمر أني لم أفكر بذلك.‬

682
00:48:53,671 --> 00:48:54,713
‫ما المشكلة؟‬

683
00:48:55,796 --> 00:48:56,630
‫هل أنت خائف؟‬

684
00:48:57,213 --> 00:48:58,421
‫لا، الأمر ليس كذلك.‬

685
00:48:59,546 --> 00:49:03,046
‫إنه مختلف كثيراً عن جعل اليابانيين‬
‫يدمنون على الكرانك.‬

686
00:49:05,088 --> 00:49:07,671
‫بلدنا في حالة فوضى أصلاً مع كل الاضطرابات‬
‫التي يثيرها الطلاب.‬

687
00:49:08,130 --> 00:49:09,963
‫لنفكر بالأمر قليلاً بعد.‬

688
00:49:12,838 --> 00:49:14,921
‫انظر إلى تاجر المخدرات هذا يقلق على بلاده.‬

689
00:49:16,380 --> 00:49:17,921
‫أنت وطنيّ فعلاً.‬

690
00:49:19,838 --> 00:49:22,921
‫يا إلهي، ما خطب المدّعي "كيم"؟‬

691
00:49:23,171 --> 00:49:25,588
‫تعلّم كيف يحقق مثل مكتب التحقيقات‬
‫الفيدرالي من الجيش الأمريكي.‬

692
00:49:25,671 --> 00:49:27,255
‫لكن لماذا لا يمكنه القبض على أي أحد؟‬

693
00:49:31,838 --> 00:49:33,796
‫ماذا؟ هذه ليست نقوداً مزورة.‬

694
00:49:33,880 --> 00:49:36,338
‫إنه قرض المدّعي "كيم" من أجل منزله الجديد.‬

695
00:49:37,088 --> 00:49:38,213
‫هل الجميع هنا؟‬

696
00:49:39,338 --> 00:49:40,505
‫اليوم...‬

697
00:49:40,671 --> 00:49:41,588
‫اسمع، تعال إلى الداخل.‬

698
00:49:42,171 --> 00:49:43,713
‫هذا الشخص هو...‬

699
00:49:44,921 --> 00:49:45,880
‫مدمن مخدرات.‬

700
00:49:45,963 --> 00:49:46,880
‫مرحباً.‬

701
00:49:46,963 --> 00:49:49,213
‫اليوم، سنقبض على تاجر كرانك‬

702
00:49:49,296 --> 00:49:51,880
‫عضو في عصابة "سونغانغ".‬

703
00:49:52,546 --> 00:49:54,838
‫كلمة السر هي "جانيس جوبلين".‬

704
00:49:59,671 --> 00:50:01,505
‫لكن هؤلاء الأشخاص حذرون فعلاً.‬

705
00:50:01,588 --> 00:50:03,796
‫أنا لم أر أياً منهم من قبل.‬

706
00:50:03,880 --> 00:50:05,380
‫لا بأس، ستكون بخير.‬

707
00:50:06,921 --> 00:50:08,255
‫- سأبذل جهدي.‬
‫- حسناً.‬

708
00:50:09,838 --> 00:50:11,255
‫- أيها الرئيس "سوه".‬
‫- نعم؟‬

709
00:50:11,713 --> 00:50:12,671
‫لا تكن عصبياً.‬

710
00:50:13,505 --> 00:50:14,630
‫أنا لست عصبياً.‬

711
00:50:14,713 --> 00:50:16,213
‫"أود شراء أسطوانات (جانيس جوبلين)."‬

712
00:50:16,296 --> 00:50:18,546
‫من يريد شراء ألبوم "جانيس جوبلين"؟‬

713
00:50:19,546 --> 00:50:20,838
‫أرجو أن تجيب على الهاتف.‬

714
00:50:24,255 --> 00:50:26,796
‫أنا أحب "جانيس جوبلين".‬

715
00:50:29,838 --> 00:50:32,338
‫طريقة الحصول على ألبوم...‬

716
00:50:33,546 --> 00:50:34,380
‫مرحباً.‬

717
00:50:36,880 --> 00:50:37,796
‫أين؟‬

718
00:50:38,546 --> 00:50:41,130
‫أين؟ حسناً.‬

719
00:51:04,796 --> 00:51:07,505
‫لماذا يأتي هؤلاء الحمقى‬
‫في الموعد تماماً اليوم؟‬

720
00:51:12,838 --> 00:51:13,713
‫"عيادة (جيل) الطبية"‬

721
00:51:21,838 --> 00:51:23,005
‫هل هذه هي العيادة الطبية؟‬

722
00:51:23,755 --> 00:51:26,338
‫هل وصلت الشاحنة الخضراء؟‬

723
00:51:27,755 --> 00:51:29,880
‫يا إلهي، كان من المفترض أن يصل الآن.‬

724
00:51:30,921 --> 00:51:32,505
‫هذا الشخص كان يسمّد الحقل‬

725
00:51:32,588 --> 00:51:35,171
‫وتعرّض للدغة أفعى سامة، وغادر في شاحنته.‬

726
00:51:36,463 --> 00:51:39,005
‫يا إلهي، لا بد أنه فقد وعيه‬
‫في طريقه إلى هناك.‬

727
00:51:39,505 --> 00:51:40,963
‫ما الذي تفعله؟‬

728
00:51:41,046 --> 00:51:42,130
‫أسرع وتحقق من الخارج.‬

729
00:51:42,796 --> 00:51:45,046
‫هل أنت بخير؟ من الذي تعرض للدغة الأفعى؟‬

730
00:51:45,588 --> 00:51:46,463
‫ماذا؟‬

731
00:51:48,671 --> 00:51:49,713
‫سيدي.‬

732
00:51:49,796 --> 00:51:51,505
‫- ماذا؟‬
‫- أنزل النافذة.‬

733
00:51:51,713 --> 00:51:53,588
‫- سمعت أنك تعرضت للدغة أفعى.‬
‫- لا.‬

734
00:51:53,671 --> 00:51:55,171
‫- الأفعى...‬
‫- هل تعرضت للدغ؟‬

735
00:51:55,255 --> 00:51:57,838
‫- لا.‬
‫- هل يمكن أن تفتح الباب؟‬

736
00:51:58,338 --> 00:51:59,671
‫أنت مخطئ.‬

737
00:52:01,796 --> 00:52:02,921
‫سيدي.‬

738
00:52:03,505 --> 00:52:04,463
‫هل أنت بخير حقاً؟‬

739
00:52:04,546 --> 00:52:07,046
‫هل تزيغ عيناك؟‬

740
00:52:07,463 --> 00:52:08,713
‫- لنخرج من هنا.‬
‫- سيدي.‬

741
00:52:08,880 --> 00:52:10,005
‫أسرع وقد.‬

742
00:52:12,171 --> 00:52:13,630
‫- مهلاً!‬
‫- اتبع تلك السيارة!‬

743
00:52:14,255 --> 00:52:15,088
‫توقف مكانك!‬

744
00:52:21,796 --> 00:52:22,755
‫ذلك اللعين.‬

745
00:52:28,130 --> 00:52:29,296
‫توقف!‬

746
00:52:33,671 --> 00:52:35,046
‫من أين أتيت بالفيلوبون؟‬

747
00:52:36,296 --> 00:52:38,796
‫اشتريت السكارين لأطهو بعض النودلز الحلوة.‬

748
00:52:42,755 --> 00:52:43,921
‫لماذا ذهبت إلى "اليابان"؟‬

749
00:52:44,005 --> 00:52:45,421
‫للقاء صديق.‬

750
00:52:45,505 --> 00:52:46,630
‫أي صديق؟‬

751
00:52:47,130 --> 00:52:48,088
‫صديق لي.‬

752
00:52:48,171 --> 00:52:49,838
‫هل قابلت صديقاً من "كوريا الشمالية"؟‬

753
00:52:50,713 --> 00:52:52,171
‫لماذا قابلت كورياً شمالياً؟‬

754
00:52:52,255 --> 00:52:53,463
‫ما الأمر؟‬

755
00:52:55,421 --> 00:52:58,130
‫كنت أعمل في قسم الأمن العام.‬

756
00:52:59,963 --> 00:53:01,630
‫وأمسكت بالكثير من الجواسيس الشيوعيين.‬

757
00:53:01,713 --> 00:53:04,005
‫لكن كم منهم كان جاسوساً حقيقياً برأيك؟‬

758
00:53:06,755 --> 00:53:08,213
‫يجب أن تختار‬

759
00:53:08,296 --> 00:53:11,130
‫إما أن تُتهم بالشيوعية أو تعاطي المخدرات.‬

760
00:53:11,880 --> 00:53:13,421
‫أيهما برأيك أسوأ؟‬

761
00:53:16,213 --> 00:53:17,505
‫ذلك المجنون هناك‬

762
00:53:18,130 --> 00:53:19,421
‫اسمه "لي دو هوان".‬

763
00:53:20,005 --> 00:53:21,838
‫وابن عمه "لي دو سام".‬

764
00:53:22,588 --> 00:53:25,838
‫كان يهرّب مع عصابة "يو إن"، وهو الآن‬
‫يبيع الكرانك إلى "اليابان".‬

765
00:53:25,921 --> 00:53:27,130
‫"لي دو سام"؟‬

766
00:53:28,296 --> 00:53:29,338
‫"لي دو سام"‬

767
00:53:30,213 --> 00:53:33,880
‫الذي أُطلق سراحه من سجن "ماسان"‬
‫بسبب الالتهاب الرئوي،‬

768
00:53:34,296 --> 00:53:36,296
‫وهو مفقود منذ ذلك الحين.‬

769
00:53:37,005 --> 00:53:38,630
‫- ماذا عن "تشوي جين بيل"؟‬
‫- هو؟‬

770
00:53:39,630 --> 00:53:44,213
‫سمعت أنه خرج من العصابة ويعمل كتاجر.‬

771
00:53:46,713 --> 00:53:49,671
‫لنقبض إذاً على "لي دو سام" و"تشوي جين بيل"‬
‫و"جو سونغ غانغ" أولاً.‬

772
00:53:51,046 --> 00:53:52,380
‫هيا أيها المدّعي "كيم".‬

773
00:53:52,838 --> 00:53:56,255
‫"جو سونغ غانغ" هو زعيم عصابة في النهاية،‬
‫لا يمكننا الإمساك به بهذه السهولة.‬

774
00:53:56,671 --> 00:53:59,505
‫دعنا نعتقل مدمن مخدرات مدمن على الكرانك.‬

775
00:54:00,171 --> 00:54:01,505
‫لا، دعونا نغتنم هذه الفرصة‬

776
00:54:01,588 --> 00:54:04,005
‫لنسجن كل تجار المخدرات مع الياكوزا.‬

777
00:54:05,338 --> 00:54:06,755
‫سأطلب مذكرة اعتقال.‬

778
00:54:07,130 --> 00:54:08,463
‫حددوا أماكن وجودهم أولاً.‬

779
00:54:15,630 --> 00:54:16,796
‫ما مشكلته؟‬

780
00:54:31,755 --> 00:54:33,880
‫كم المبلغ الذي اختلسته أنت‬
‫والبروفيسور "بايك"؟‬

781
00:54:34,963 --> 00:54:37,630
‫- ذهبت إلى "اليابان" مع "جو سونغ غانغ"؟‬
‫- لم أختلس المال.‬

782
00:54:37,963 --> 00:54:39,671
‫سنتوسع إلى سوق جديد.‬

783
00:54:39,755 --> 00:54:41,921
‫أخبرتك ألّا تعمل مع رجال العصابات!‬

784
00:54:42,005 --> 00:54:45,130
‫مع من سنعمل إذاً؟ الكهنة؟‬

785
00:54:45,921 --> 00:54:48,880
‫لا بد أنك تظن أن العمل مع رجال العصابات‬
‫رائع جداً.‬

786
00:54:49,296 --> 00:54:51,296
‫ألّا تعرف ما قد يحدث إن ساءت الأمور؟‬

787
00:54:51,380 --> 00:54:52,880
‫ماذا؟ أخبرني.‬

788
00:54:52,963 --> 00:54:54,921
‫أنت هربت مع زوجة زميلك، لذا أخبرني.‬

789
00:54:58,296 --> 00:54:59,880
‫يبدو أنك تستمتع بالتعري‬

790
00:55:00,046 --> 00:55:01,588
‫وتحريك قضيبك في كل مكان،‬

791
00:55:01,755 --> 00:55:04,213
‫- لكن هذا سيؤدي إلى مقتلك.‬
‫- فمك هذا...‬

792
00:55:04,296 --> 00:55:05,880
‫أيها الأحمق.‬

793
00:55:17,463 --> 00:55:19,338
‫تم إصدار مذكرة اعتقال‬

794
00:55:19,421 --> 00:55:21,171
‫لي ولك ولـ"جو سونغ غانغ".‬

795
00:55:21,630 --> 00:55:24,755
‫ذلك المدّعي من "سول" مهووس بالقبض علينا.‬

796
00:55:26,255 --> 00:55:29,088
‫أخبر البروفيسور "بايك" ألّا يسيء التصرف‬
‫وأن يبتعد عن الأنظار.‬

797
00:55:30,630 --> 00:55:32,880
‫أو اذهب واطلب من "جو سونغ غانغ" أن ينقذك.‬

798
00:55:33,880 --> 00:55:35,463
‫يا له من غبي لعين.‬

799
00:55:53,421 --> 00:55:56,921
‫سيد "جو"، يبدو أنهم مصممون‬
‫على اجتثاث تجار المخدرات.‬

800
00:55:57,546 --> 00:56:00,463
‫سآخذ عطلة الليلة، أرجو أن ترعى "دو هوان".‬

801
00:56:00,963 --> 00:56:01,838
‫حسناً.‬

802
00:56:02,463 --> 00:56:04,338
‫اذهب وقابل السيد "كو" في "يوييدو"‬
‫في "سول".‬

803
00:56:24,921 --> 00:56:26,671
‫كانت تلك أفضل حقبة لـ"أمريكا".‬

804
00:56:26,755 --> 00:56:29,671
‫بإمكانك النوم مع البيض والسود،‬

805
00:56:29,755 --> 00:56:31,046
‫وسكان أمريكا الأصليات والإسكيمو،‬

806
00:56:31,130 --> 00:56:32,546
‫أو مهمن تريد.‬

807
00:56:32,630 --> 00:56:35,005
‫كانت النساء مليئات بالحب حينها.‬

808
00:56:36,171 --> 00:56:40,213
‫كانت البلاد مليئة بالمقاومة والسلام‬
‫وحب الإنسانية.‬

809
00:56:41,338 --> 00:56:42,296
‫ومليئة بالمخدرات أيضاً.‬

810
00:56:44,546 --> 00:56:47,671
‫سقطت سلالة "تشينغ" الحاكمة بسبب الأفيون،‬
‫لكن يبدو أن "الولايات المتحدة" بخير.‬

811
00:56:49,421 --> 00:56:51,130
‫يحتاج الفنانون للمخدرات.‬

812
00:56:52,213 --> 00:56:53,963
‫من أجل أن تصبح دولة متقدمة،‬

813
00:56:54,255 --> 00:56:56,505
‫ينبغي على "كوريا" أن تبدأ على الأقل‬
‫بالسماح بالماريجوانا.‬

814
00:56:56,588 --> 00:56:57,463
‫ألّا توافقني؟‬

815
00:56:59,005 --> 00:57:02,005
‫حتى الجدات يدخن الماريجوانا عندما يأخذن‬
‫استراحات قصيرة‬

816
00:57:02,130 --> 00:57:04,046
‫أثناء عملهن في الزراعة في الريف.‬

817
00:57:08,546 --> 00:57:11,171
‫لكن هذا سيوصلك إلى النشوة بشكل أسرع.‬

818
00:57:13,755 --> 00:57:14,880
‫سرعة؟‬

819
00:57:16,505 --> 00:57:17,588
‫الأجانب‬

820
00:57:18,463 --> 00:57:20,921
‫يميلون للإعجاب بأمور التأمل‬

821
00:57:21,005 --> 00:57:22,588
‫التي تهدئ الأعصاب.‬

822
00:57:23,671 --> 00:57:26,088
‫قارن هذه بما تحصل عليه من "أمريكا".‬

823
00:57:54,880 --> 00:57:56,005
‫ما هذا؟‬

824
00:57:58,880 --> 00:58:01,505
‫حسناً!‬

825
00:58:03,005 --> 00:58:04,630
‫حسناً!‬

826
00:58:34,463 --> 00:58:36,255
‫إذاً، أنت تملك شركة أدوية؟‬

827
00:58:37,046 --> 00:58:38,213
‫ماذا؟‬

828
00:58:39,963 --> 00:58:42,380
‫أظن أنه يمكننا العمل معاً.‬

829
00:59:19,921 --> 00:59:23,130
‫تفضل، هل تفوقت على معلّمي أخيراً؟‬

830
00:59:25,671 --> 00:59:27,213
‫أظن أنك لست بحاجتي بعد الآن.‬

831
00:59:27,796 --> 00:59:29,380
‫ألن تجربها؟‬

832
00:59:31,171 --> 00:59:32,338
‫أنت جربتها من قبل، صحيح؟‬

833
00:59:35,088 --> 00:59:37,796
‫أول من يحزن على المدمنين‬

834
00:59:37,880 --> 00:59:39,255
‫هن زوجاتهم.‬

835
00:59:40,630 --> 00:59:42,588
‫وأنا أكره هذا أكثر من أي شيء.‬

836
00:59:53,671 --> 00:59:54,921
‫أتمنى لك حياة سعيدة.‬

837
01:00:07,588 --> 01:00:10,171
‫حسناً، لنبدأ.‬

838
01:01:05,713 --> 01:01:06,796
‫يا رجل.‬

839
01:01:07,463 --> 01:01:09,963
‫هذا صديقي من "بوسان"، إنه "لي هوان سو".‬

840
01:01:10,046 --> 01:01:11,088
‫مرحباً.‬

841
01:01:11,171 --> 01:01:12,255
‫لطيف، صحيح؟‬

842
01:01:12,755 --> 01:01:14,088
‫لنذهب إلى هناك.‬

843
01:01:14,171 --> 01:01:15,171
‫لنذهب.‬

844
01:01:48,296 --> 01:01:52,130
‫ماذا؟ ما مشكلتك؟ اسمعي.‬

845
01:01:52,588 --> 01:01:54,463
‫أليس بتلك الجودة؟‬

846
01:01:55,213 --> 01:01:56,255
‫إنه جيد جداً.‬

847
01:02:08,171 --> 01:02:09,255
‫"كيم جونغ آه".‬

848
01:02:10,463 --> 01:02:12,463
‫كانت مضيفة في حانة مشهورة في "سول".‬

849
01:02:13,213 --> 01:02:15,255
‫وتتحدث اليابانية والفرنسية والإنكليزية.‬

850
01:02:15,796 --> 01:02:17,338
‫لذا سيأتون بها كمترجمة.‬

851
01:02:17,838 --> 01:02:19,005
‫ماذا؟ من سيفعل؟‬

852
01:02:19,838 --> 01:02:21,046
‫عشاقها.‬

853
01:02:21,880 --> 01:02:22,755
‫من هم؟‬

854
01:02:23,588 --> 01:02:25,963
‫إن نمت مع تلك المرأة،‬

855
01:02:26,255 --> 01:02:29,546
‫عندها ستعرف أنك أصبحت‬

856
01:02:29,630 --> 01:02:31,046
‫شخصية مهمة.‬

857
01:02:32,296 --> 01:02:33,963
‫أنت تعرف الرئيس "جين"،‬
‫أثرى أثرياء "غينزا"؟‬

858
01:02:37,880 --> 01:02:38,755
‫اسمع.‬

859
01:02:39,921 --> 01:02:41,963
‫هل تتحدث عن زعيم الزعماء؟‬

860
01:02:43,088 --> 01:02:44,380
‫الرئيس "جين"؟‬

861
01:02:44,463 --> 01:02:45,713
‫إنها ابنته المتبناة.‬

862
01:02:47,088 --> 01:02:48,463
‫على الأقل هذا ما يقولانه.‬

863
01:02:49,421 --> 01:02:50,921
‫إنها صعبة المراس حقاً.‬

864
01:02:51,421 --> 01:02:52,588
‫من يكون الشاب إلى جانبها؟‬

865
01:02:52,755 --> 01:02:54,005
‫من هو؟‬

866
01:02:54,588 --> 01:02:57,296
‫إنه المدير "هاهم تشانغ هو" من‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية الكورية.‬

867
01:02:57,755 --> 01:03:00,296
‫كان رئيس مكتب الأمن العام.‬

868
01:03:01,505 --> 01:03:05,005
‫يقول البعض إنه حبيب "كيم جونغ آه"،‬

869
01:03:05,671 --> 01:03:06,963
‫ويقول البعض الآخر إنه يهتم بها.‬

870
01:03:08,130 --> 01:03:11,213
‫بأي حال، هو رقم 3 في تراتبية‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية الكورية، لعين.‬

871
01:03:32,380 --> 01:03:33,505
‫أنا "لي هوان سو".‬

872
01:03:36,130 --> 01:03:36,963
‫حسناً.‬

873
01:03:37,755 --> 01:03:39,088
‫سيد "لي هوان سو".‬

874
01:03:40,380 --> 01:03:42,255
‫متى سيكون لديك الوقت غداً؟‬

875
01:03:43,796 --> 01:03:45,046
‫أنا مشغولة غداً.‬

876
01:03:45,463 --> 01:03:46,921
‫لكن لا يزال عليك تناول الطعام.‬

877
01:03:47,380 --> 01:03:48,713
‫لنأكل معاً.‬

878
01:03:52,130 --> 01:03:54,296
‫سأفكر بك في كل مرة آكل بها غداً،‬

879
01:03:54,380 --> 01:03:55,963
‫لذا دعنا نقول إننا أكلنا معاً فحسب.‬

880
01:04:14,838 --> 01:04:16,130
‫يا إلهي.‬

881
01:04:16,921 --> 01:04:18,421
‫يا له من منزل جميل.‬

882
01:04:19,088 --> 01:04:20,713
‫أنت تعمل في التجارة، صحيح؟‬

883
01:04:22,338 --> 01:04:25,046
‫هل تتعامل مع جميع الصادرات في "كوريا"؟‬

884
01:04:29,338 --> 01:04:30,921
‫لا يعجبني اللون الأحمر.‬

885
01:04:31,630 --> 01:04:35,046
‫هناك حانة مسماة "الحانة الأمريكية"‬
‫في فندق "سافوي" في "لندن".‬

886
01:04:35,130 --> 01:04:38,755
‫إنها حانة لطيفة ولها تاريخ يمتد لأكثر‬
‫من 100 عام.‬

887
01:04:39,255 --> 01:04:42,213
‫"مارلين مونرو"، "كلارك غيبل"،‬
‫"غريس كيلي"...‬

888
01:04:42,296 --> 01:04:44,963
‫كثير من النجوم المشهورين زاروا تلك الحانة.‬

889
01:04:46,880 --> 01:04:48,921
‫إن شرب كأس من الشمبانيا هناك‬

890
01:04:50,880 --> 01:04:53,213
‫يجعلك تشعر أنك عدت في الزمن،‬
‫وأنك تشرب معهم.‬

891
01:04:54,796 --> 01:04:56,505
‫أتساءل إن كنت تعرف ذلك الشعور.‬

892
01:04:56,588 --> 01:04:57,796
‫سيدة "كيم".‬

893
01:04:59,130 --> 01:05:03,088
‫دعينا نتوقف عن جميع الأحاديث المنمقة‬
‫ونبدأ بمواعدة بعضنا.‬

894
01:05:08,255 --> 01:05:10,755
‫"ما في جيبك يتحكم بما يقوله فمك."‬

895
01:05:12,463 --> 01:05:14,546
‫يجب أن تعيش ضمن حدودك.‬

896
01:05:15,380 --> 01:05:17,338
‫هذا هو سر طول العمر.‬

897
01:05:22,755 --> 01:05:24,713
‫أنا حقاً أكره‬

898
01:05:25,588 --> 01:05:26,963
‫الرجال الذين لا يملكون إلا المال.‬

899
01:06:10,088 --> 01:06:11,671
‫فيما يتعلق بالانتخابات القادمة،‬

900
01:06:12,838 --> 01:06:15,005
‫ستحتاج إلى كثير من المال،‬

901
01:06:15,088 --> 01:06:18,713
‫ومهما كانت المصادر فهي غير كافية.‬

902
01:06:19,963 --> 01:06:22,588
‫أصر السيد "لي" على المساعدة،‬

903
01:06:22,755 --> 01:06:25,671
‫لذا سأقدمه إليك بدافع الوطنية المطلقة.‬

904
01:06:28,463 --> 01:06:29,921
‫وُلدت في "منشوريا"،‬

905
01:06:30,005 --> 01:06:32,630
‫ولرئيسنا روح رائعة بما أنه هو أيضاً‬
‫من هناك.‬

906
01:06:34,671 --> 01:06:37,130
‫كسبت ما يكفي من المال.‬

907
01:06:37,546 --> 01:06:39,005
‫إن كان باستطاعتي تحقيق أمنية واحدة،‬

908
01:06:39,463 --> 01:06:42,880
‫فستكون مقابلة الرئيس شخصياً ومصافحته.‬

909
01:06:42,963 --> 01:06:44,880
‫"نابولي فودز"، "لي هوان سو"‬

910
01:06:44,963 --> 01:06:48,505
‫سأصبح داعماً وفياً لرئيسنا وأمتنا.‬

911
01:06:48,588 --> 01:06:52,130
‫أنت تصدّر الطعام إلى "اليابان"؟‬

912
01:06:52,213 --> 01:06:54,088
‫كما يقول رئيسنا،‬

913
01:06:54,213 --> 01:06:56,421
‫التصدير هو الطريقة الوحيدة لبلادنا‬
‫كي تنمو.‬

914
01:06:56,505 --> 01:06:57,796
‫أنت أحد أعمدة الصناعة.‬

915
01:06:57,880 --> 01:06:58,880
‫أشعر بالخجل.‬

916
01:07:07,421 --> 01:07:08,588
‫لا بأس، إذاً.‬

917
01:07:10,671 --> 01:07:14,880
‫لنفكر فيما يمكنك فعله للرئيس‬

918
01:07:15,963 --> 01:07:17,171
‫ولبلدنا.‬

919
01:07:22,088 --> 01:07:23,463
‫انظر هنا.‬

920
01:07:23,546 --> 01:07:24,630
‫اسمعي.‬

921
01:07:31,838 --> 01:07:34,005
‫- عمل جيد.‬
‫- لنجلس.‬

922
01:07:37,588 --> 01:07:41,213
‫يا إلهي، من الرائع أن تكون ثرياً،‬
‫حتى أني تمكنت من السفر بالطائرة.‬

923
01:07:42,630 --> 01:07:43,838
‫هل أحضرت أغراضك؟‬

924
01:07:46,171 --> 01:07:47,296
‫ما اسمه؟‬

925
01:07:48,713 --> 01:07:49,755
‫الاسم؟‬

926
01:07:53,005 --> 01:07:55,380
‫الكرانك هو كرانك، لماذا سأسميه؟‬

927
01:07:55,963 --> 01:07:57,463
‫هذا أيضاً نوع من التصدير،‬

928
01:07:57,880 --> 01:07:59,255
‫لذا يجب أن يكون له علامة تجارية.‬

929
01:08:01,463 --> 01:08:02,338
‫علامة تجارية؟‬

930
01:08:03,505 --> 01:08:04,796
‫علامة تجارية...‬

931
01:08:04,963 --> 01:08:05,963
‫"كوريا"‬

932
01:08:07,880 --> 01:08:09,213
‫صُنع في "كوريا".‬

933
01:08:11,796 --> 01:08:13,088
‫"صُنع في (كوريا)"؟‬

934
01:08:13,171 --> 01:08:15,005
‫نعم، هذا صحيح.‬

935
01:08:15,088 --> 01:08:16,337
‫صُنع في "كوريا".‬

936
01:08:28,005 --> 01:08:30,462
‫"(طوكيو)، (اليابان)"‬

937
01:08:30,546 --> 01:08:33,546
‫إن أردت البيع في أنحاء "اليابان"،‬
‫فعليك المرور عبر الرئيس "جين".‬

938
01:08:34,380 --> 01:08:38,087
‫حتى الياكوزا يتخرجون من الجامعة ويقومون‬
‫بأعمال قانونية هذه الأيام.‬

939
01:08:38,546 --> 01:08:41,337
‫ويقومون بالكثير من الأعمال الخيرية‬
‫ويدعمون الأصول الثقافية.‬

940
01:08:41,421 --> 01:08:43,671
‫وهم أيضاً في "ميندان" ووكالة‬
‫الاستخبارات المركزية.‬

941
01:08:43,755 --> 01:08:45,796
‫وهم منخرطون مع كل من يملك سلطة.‬

942
01:08:46,421 --> 01:08:48,130
‫النخبة اليابانية لا تسمح لأحد أن يعرف‬

943
01:08:48,255 --> 01:08:50,046
‫أن العصابات تساعدهم في الانتخابات.‬

944
01:08:50,505 --> 01:08:52,171
‫إذاً هم يفعلون هذا لخداع أعين العامة.‬

945
01:08:53,005 --> 01:08:54,921
‫يجب أن تتأكد فحسب أن لا أحد يمكنه‬
‫قول أي شيء‬

946
01:08:55,337 --> 01:08:58,046
‫- بشأن ما تفعل مهما كان.‬
‫- مستعد.‬

947
01:08:58,130 --> 01:09:02,046
‫"ترحيب بفريق الكرة الطائرة الوطني لنساء‬
‫(كوريا الجنوبية)"‬

948
01:09:07,796 --> 01:09:09,130
‫أبي.‬

949
01:09:09,212 --> 01:09:11,087
‫أنت جميلة كالعادة.‬

950
01:09:11,671 --> 01:09:12,837
‫يا إلهي، كم أنت جميلة.‬

951
01:09:13,421 --> 01:09:14,255
‫أبي.‬

952
01:09:14,546 --> 01:09:18,212
‫هذا هو الرئيس التنفيذي "لي هوان سو"‬
‫الذي أصبح مؤخراً صديقاً‬

953
01:09:18,796 --> 01:09:19,921
‫لي.‬

954
01:09:20,005 --> 01:09:21,046
‫إنه رئيس‬

955
01:09:21,130 --> 01:09:23,255
‫لجنة جمع التبرعات للرياضيين الكوريين.‬

956
01:09:23,337 --> 01:09:26,046
‫شكراً لدعوتك.‬

957
01:09:26,421 --> 01:09:27,255
‫إنه شرف لي.‬

958
01:09:27,337 --> 01:09:31,005
‫كان السيد "لي" مصدر مساعدة كبيرة لنا.‬

959
01:09:34,130 --> 01:09:38,962
‫صُنع هذا على يد أعظم الحرفيين الكوريين.‬

960
01:09:42,005 --> 01:09:44,630
‫التمثال مملوء بالمخدرات.‬

961
01:09:46,337 --> 01:09:48,505
‫هل هذا الشيء بكامله ممتلئ به؟‬

962
01:09:51,130 --> 01:09:53,880
‫أظن ذلك.‬

963
01:10:05,713 --> 01:10:06,880
‫اسمع أيها الحثالة.‬

964
01:10:07,463 --> 01:10:10,713
‫انظر كم أصبحت ناجحاً بفضل شحن السكارين.‬

965
01:10:11,296 --> 01:10:12,713
‫حتى أنك ترتدي بذلة.‬

966
01:10:13,713 --> 01:10:16,630
‫يمكنك ارتداء ملابس فاخرة، لكن لا يمكنك‬
‫إخفاء رائحتك القذرة.‬

967
01:10:17,130 --> 01:10:19,171
‫لا يُسمح للجميع بالدخول إلى هنا‬

968
01:10:19,755 --> 01:10:22,796
‫حتى إن كانوا قادرين على دفع ثمن الوجبة.‬

969
01:10:27,380 --> 01:10:28,880
‫"نابولي فودز"، "لي هوان سو"‬

970
01:10:30,088 --> 01:10:32,463
‫طهّرت يديّ، ولا أقوم إلا بأعمال‬
‫مشروعة الآن.‬

971
01:10:34,338 --> 01:10:36,796
‫وُلدت من جديد، كما ترى.‬

972
01:10:36,880 --> 01:10:39,046
‫كي يُولد أحمق مثلك من جديد،‬

973
01:10:39,463 --> 01:10:41,463
‫يجب أن يموت أولاً.‬

974
01:10:41,963 --> 01:10:45,463
‫ربما كان ينبغي أن أدفنك في أعماق البحر‬
‫ذلك اليوم.‬

975
01:10:48,213 --> 01:10:50,421
‫أظن أننا يجب أن نتحدث مطولاً‬

976
01:10:51,213 --> 01:10:52,838
‫ونحن نسير ونستنشق هواء البحر العليل.‬

977
01:10:58,880 --> 01:10:59,755
‫ما المشكلة؟‬

978
01:11:02,755 --> 01:11:04,880
‫ما الذي يفعله هذا الأحمق هنا؟‬

979
01:11:05,380 --> 01:11:07,088
‫كان مفتشاً في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية الكورية.‬

980
01:11:07,171 --> 01:11:08,838
‫سيد "بايك"؟ هل تعرفه؟‬

981
01:11:08,921 --> 01:11:10,213
‫ذلك الحقير.‬

982
01:11:10,921 --> 01:11:12,338
‫إنه يعمل في السفارة الآن.‬

983
01:11:13,255 --> 01:11:14,296
‫ماذا يفعل؟‬

984
01:11:14,880 --> 01:11:15,880
‫ما رأيك؟‬

985
01:11:16,505 --> 01:11:17,921
‫إنه يقبض على الجواسيس الشيوعيين.‬

986
01:11:18,505 --> 01:11:19,380
‫ما المشكلة؟‬

987
01:11:20,130 --> 01:11:22,213
‫إنه لا يعجبني أنا أيضاً.‬

988
01:11:54,588 --> 01:11:55,671
‫ما الذي تقوله؟‬

989
01:11:56,088 --> 01:11:58,171
‫هل ينبغي أن نزور بعض فتيات حانات "غينزا"؟‬

990
01:11:59,963 --> 01:12:02,130
‫تباً، لم يكن يجدر بي الحضور.‬

991
01:12:02,755 --> 01:12:04,088
‫هل قابلت الرئيس "جين"؟‬

992
01:12:06,088 --> 01:12:10,046
‫انظر إلى نفسك، أنت لا تتعامل إلا‬
‫مع الشخصيات المهمة هذه الأيام.‬

993
01:12:11,963 --> 01:12:14,588
‫فلسفة ذلك الشخص السياسية مختلفة تماماً‬
‫عن فلسفتنا.‬

994
01:12:15,255 --> 01:12:16,713
‫أوقف هذا الهراء.‬

995
01:12:16,796 --> 01:12:18,963
‫ما نوع الفلسفة التي يتبعها رجل عصابة؟‬

996
01:12:21,796 --> 01:12:24,255
‫نحن لا نزال نقاتل في الحرب الكورية هنا.‬

997
01:12:24,338 --> 01:12:26,546
‫إذاً اذهب وقاتل برمح في يدك.‬

998
01:12:26,713 --> 01:12:29,546
‫لا تهمني هوية أي كان طالما أتمكن‬
‫من بيع الكرانك.‬

999
01:12:31,255 --> 01:12:32,338
‫هذا هو حالكم يا رفاق.‬

1000
01:12:32,963 --> 01:12:34,380
‫الكوريون الجنوبيون ليس لديهم ولاء.‬

1001
01:12:34,463 --> 01:12:36,671
‫توقف عن التحدث هكذا، مرّت عقود‬
‫على التقسيم.‬

1002
01:12:36,755 --> 01:12:38,046
‫لذا أوقف هذا الهراء.‬

1003
01:12:39,421 --> 01:12:41,046
‫لماذا تشتم كثيراً؟‬

1004
01:12:58,005 --> 01:12:59,588
‫ما الذي يفعله هذا اللعين هنا؟‬

1005
01:13:00,088 --> 01:13:01,546
‫اللعنة على هذا الوغد.‬

1006
01:13:01,630 --> 01:13:02,963
‫من هو؟‬

1007
01:13:03,046 --> 01:13:04,880
‫الأحمق من وكالة الاستخبارات الذي‬
‫يعمل في السفارة.‬

1008
01:13:05,463 --> 01:13:09,463
‫إنه الأحمق الذي ألقى بي في السجن‬
‫عندما كنت مهرّباً.‬

1009
01:13:10,880 --> 01:13:12,921
‫ذلك الوغد اللعين.‬

1010
01:13:13,588 --> 01:13:15,838
‫أنا أعرف ذلك الأحمق جيداً.‬

1011
01:13:15,921 --> 01:13:18,671
‫ادّعى أن بعض الطلاب الكوريين في "اليابان"‬
‫شكلوا مجموعة تجسس.‬

1012
01:13:18,755 --> 01:13:20,546
‫ووضع ابن عمي على تلك القائمة.‬

1013
01:13:21,171 --> 01:13:23,713
‫وتحطمت عائلتي بسببه.‬

1014
01:13:23,796 --> 01:13:26,880
‫عائلتك تتألف من الياكوزا والفنانين‬
‫والجواسيس؟‬

1015
01:13:29,046 --> 01:13:30,505
‫أيها الأحمق.‬

1016
01:13:30,588 --> 01:13:33,630
‫أنا أعيش باسم شخص آخر بسبب هذا الغبي.‬

1017
01:13:34,755 --> 01:13:36,296
‫ذلك الحثالة.‬

1018
01:13:36,380 --> 01:13:37,921
‫ذلك اللعين‬

1019
01:13:38,421 --> 01:13:41,796
‫سيحاول رميي في البحر.‬

1020
01:13:41,880 --> 01:13:43,171
‫تباً.‬

1021
01:13:59,213 --> 01:14:00,130
‫اخرج.‬

1022
01:14:00,838 --> 01:14:02,921
‫من ذلك الأحمق إلى جانبك؟‬

1023
01:14:05,046 --> 01:14:06,630
‫أريد أن تخرجا كلاكما.‬

1024
01:14:07,546 --> 01:14:09,046
‫أيها اللعين.‬

1025
01:14:11,921 --> 01:14:13,088
‫"دو سام".‬

1026
01:14:13,588 --> 01:14:15,088
‫حتى أنك تتسكع مع الشيوعيين الآن؟‬

1027
01:14:16,338 --> 01:14:17,963
‫- اسحب بشكل أقوى.‬
‫- تباً.‬

1028
01:14:18,046 --> 01:14:19,213
‫أيها الـ...‬

1029
01:14:31,088 --> 01:14:32,296
‫لا!‬

1030
01:14:32,380 --> 01:14:33,796
‫أيها اللعين، دعني وشأني.‬

1031
01:14:33,880 --> 01:14:35,338
‫دعني وشأني.‬

1032
01:14:36,630 --> 01:14:38,171
‫لماذا أنت مهووس بي هكذا؟‬

1033
01:14:38,255 --> 01:14:39,421
‫تباً!‬

1034
01:14:47,796 --> 01:14:50,130
‫ماذا حدث؟ هل مات؟‬

1035
01:14:51,005 --> 01:14:53,296
‫ذلك اللعين.‬

1036
01:16:38,671 --> 01:16:40,421
‫نحن إخوة بالدم الآن.‬

1037
01:16:41,213 --> 01:16:42,338
‫سنعيش‬

1038
01:16:42,963 --> 01:16:45,255
‫ونموت معاً، هل تفهم؟‬

1039
01:17:30,713 --> 01:17:32,213
‫من الآن فصاعداً،‬

1040
01:17:32,296 --> 01:17:35,630
‫سنبدأ مع مجموعة من الناس الذين‬
‫لم يقبلوا أي رشوة.‬

1041
01:17:35,755 --> 01:17:38,338
‫لا يمكن للأصدقاء أو العائلة أو الزملاء‬
‫أن يعرفوا بهذا.‬

1042
01:17:39,130 --> 01:17:43,213
‫وكل ما نتحدث عنه هنا لن يعرفه أي أحد.‬

1043
01:17:44,880 --> 01:17:46,005
‫"صُنع في (كوريا)."‬

1044
01:17:47,088 --> 01:17:48,505
‫حصلت على هذه من شرطي ياباني.‬

1045
01:17:48,588 --> 01:17:50,921
‫يجري توزيعها في كل مكان في "اليابان"‬

1046
01:17:51,005 --> 01:17:52,630
‫تحت هذا الاسم.‬

1047
01:17:54,213 --> 01:17:55,380
‫لكني حصلت على معلومة‬

1048
01:17:56,005 --> 01:17:58,755
‫تقول إنه يُباع في "بوسان".‬

1049
01:18:31,796 --> 01:18:33,088
‫ليس الأمر أني لا أثق بك.‬

1050
01:18:34,921 --> 01:18:36,005
‫لكن هذا عمل‬

1051
01:18:36,755 --> 01:18:38,088
‫لا يمكن إدارته إلا‬

1052
01:18:38,505 --> 01:18:40,588
‫عندما يكون هناك‬

1053
01:18:40,755 --> 01:18:43,380
‫ثقة وإيمان وولاء بين الطرفين.‬

1054
01:18:43,463 --> 01:18:45,130
‫لهذا سأعطيك هذا العمل.‬

1055
01:18:47,130 --> 01:18:48,088
‫إليك حصتك.‬

1056
01:18:48,588 --> 01:18:49,505
‫شكراً لك.‬

1057
01:18:49,588 --> 01:18:50,546
‫أراك لاحقاً.‬

1058
01:18:50,630 --> 01:18:51,463
‫وداعاً.‬

1059
01:18:51,546 --> 01:18:52,588
‫- وداعاً.‬
‫- وداعاً.‬

1060
01:18:58,088 --> 01:19:00,296
‫يا إلهي! ما الأمر؟ من أنت؟‬

1061
01:19:02,130 --> 01:19:03,213
‫انتظر.‬

1062
01:19:05,380 --> 01:19:06,463
‫مهلاً!‬

1063
01:19:14,380 --> 01:19:15,588
‫أيها الغبي.‬

1064
01:19:17,046 --> 01:19:18,088
‫أعتذر يا سيدي.‬

1065
01:19:19,088 --> 01:19:22,380
‫- هل اشتريت ذلك المنزل؟‬
‫- كنا نعيش في نزل.‬

1066
01:19:24,588 --> 01:19:26,963
‫وبفضلك، حملت زوجتي بأول أبنائي في نزل.‬

1067
01:19:27,130 --> 01:19:28,171
‫واسمها "جانغ سوك".‬

1068
01:19:28,255 --> 01:19:29,796
‫- "جانغ سوك"؟‬
‫- يعني "الاستقرار الطويل".‬

1069
01:19:35,546 --> 01:19:37,130
‫"الاستقرار الطويل"؟ هذا مضحك.‬

1070
01:19:45,046 --> 01:19:46,796
‫يمكنك أن ترد لي الجميل بالإسراع في هذا.‬

1071
01:19:48,838 --> 01:19:50,505
‫أنت تتاجر حتى بالمخدرات الآن؟‬

1072
01:19:51,796 --> 01:19:53,380
‫طُلب مني التجارة بها.‬

1073
01:19:53,463 --> 01:19:55,380
‫من الأحمق الذي طلب منك ذلك؟‬

1074
01:19:59,338 --> 01:20:00,713
‫"سوه سانغ هون".‬

1075
01:20:00,796 --> 01:20:02,046
‫كان "سوه سانغ هون".‬

1076
01:20:02,505 --> 01:20:03,421
‫"سوه سانغ هون"؟‬

1077
01:20:04,880 --> 01:20:06,546
‫"سوه سانغ هون" من فرقة مكافحة المخدرات؟‬

1078
01:20:09,713 --> 01:20:12,130
‫هو يبيع المخدرات؟‬

1079
01:20:12,213 --> 01:20:13,880
‫عرض أن نتقاسم الأرباح بالتساوي.‬

1080
01:20:14,671 --> 01:20:17,421
‫- طلب مني...‬
‫- من أين يأتي "سوه سانغ هون" بالمخدرات؟‬

1081
01:20:19,546 --> 01:20:21,421
‫إنه يقبض رشوته بالمخدرات.‬

1082
01:20:21,796 --> 01:20:25,130
‫كان "تشوي جين بيل" و"سوه سانغ هون"‬
‫مقربين للغاية،‬

1083
01:20:25,296 --> 01:20:27,838
‫لكن ما إن أصبح "تشوي جين بيل" بلا فائدة،‬

1084
01:20:27,921 --> 01:20:29,588
‫حتى انحاز إلى جانب "لي دو سام".‬

1085
01:20:29,671 --> 01:20:32,421
‫أعطاني ما بقي من الكرانك الذي حصل عليه‬
‫من "لي دو سام"،‬

1086
01:20:32,713 --> 01:20:35,130
‫قائلاً إني أستطيع كسب مصروف جيب ببيعه.‬

1087
01:20:35,338 --> 01:20:37,130
‫ما الذي يمكنني فعله أيضاً؟‬

1088
01:20:38,796 --> 01:20:41,755
‫أعني، إنه يسميه مصروف جيب،‬
‫لكنه يكفي لشراء بيت.‬

1089
01:20:41,838 --> 01:20:42,838
‫انتظر.‬

1090
01:20:43,880 --> 01:20:44,921
‫"لي دو سام"؟‬

1091
01:20:45,713 --> 01:20:48,005
‫الشخص الذي كان تابعاً لعصابة "يو إن"؟‬

1092
01:20:48,588 --> 01:20:50,380
‫يا إلهي، سيد "كيم".‬

1093
01:20:51,296 --> 01:20:53,380
‫لم يعد "لي دو سام" الشخص الذي كان عليه.‬

1094
01:20:53,463 --> 01:20:55,505
‫قد استولى على "اليابان" و"بوسان".‬

1095
01:20:55,588 --> 01:20:57,505
‫وأصبح ملك الكرانك.‬

1096
01:20:58,088 --> 01:20:59,130
‫هل فهمت؟‬

1097
01:21:02,838 --> 01:21:04,713
‫إنه يحسّن من سمعة بلادنا.‬

1098
01:21:04,796 --> 01:21:06,296
‫أنت لا تعرف شيئاً.‬

1099
01:21:20,588 --> 01:21:23,505
‫"1976، (بوسان)"‬

1100
01:21:46,046 --> 01:21:46,963
‫مرحباً.‬

1101
01:21:49,796 --> 01:21:50,755
‫مرحباً.‬

1102
01:21:51,505 --> 01:21:53,588
‫يمكنك الاستمرار بتناول الطعام.‬

1103
01:21:53,963 --> 01:21:55,546
‫- "مون هو"، كيف‬
‫- نعم، سيدي؟‬

1104
01:21:55,630 --> 01:21:57,838
‫ستكتسب القوة من أكل نودلز‬
‫الفاصولياء السوداء؟‬

1105
01:21:57,921 --> 01:21:58,796
‫يا إلهي.‬

1106
01:21:59,255 --> 01:22:01,380
‫من المؤكد أنك صيني.‬

1107
01:22:01,463 --> 01:22:03,088
‫أنت تأكل هذا الطبق كل يوم.‬

1108
01:22:03,588 --> 01:22:04,463
‫أراك لاحقاً يا زعيم.‬

1109
01:22:05,588 --> 01:22:07,838
‫أنت تأكل هذا في كل مرة آتي فيها إلى هنا.‬

1110
01:22:58,338 --> 01:22:59,171
‫"صُنع في (كوريا)"‬

1111
01:23:05,296 --> 01:23:06,838
‫"تلفزيون (غولد ستار)"‬

1112
01:23:36,505 --> 01:23:38,755
‫"حركة (القرية الجديدة)"‬

1113
01:23:48,713 --> 01:23:51,213
‫"اجتماع قادة حركة (القرية الجديدة)"‬

1114
01:24:50,171 --> 01:24:54,380
‫"الاجتماع العام لرابطة معاداة الشيوعية‬
‫لعام 1977"‬

1115
01:25:04,005 --> 01:25:05,380
‫عزيزتي، ساعديني.‬

1116
01:25:06,421 --> 01:25:07,630
‫عزيزتي.‬

1117
01:25:07,713 --> 01:25:09,255
‫ما مشكلتك؟‬

1118
01:25:09,421 --> 01:25:10,630
‫أيها اللعين.‬

1119
01:25:10,796 --> 01:25:12,213
‫هل ظننت أني لن أعرف، أيها الأحمق؟‬

1120
01:25:12,296 --> 01:25:13,713
‫- "دو هوان".‬
‫- عزيزتي، أرجوك ساعديني.‬

1121
01:25:13,796 --> 01:25:14,838
‫- أيتها العاهرة!‬
‫- أنا آسفة.‬

1122
01:25:14,921 --> 01:25:16,880
‫- لا تفعل هذا أرجوك.‬
‫- "دو هوان".‬

1123
01:25:16,963 --> 01:25:18,213
‫- "تاي غو".‬
‫- "دو هوان".‬

1124
01:25:18,296 --> 01:25:20,005
‫ما مشكلتك؟‬

1125
01:25:20,088 --> 01:25:21,546
‫لا تقترب مني أيها الأحمق!‬

1126
01:25:21,630 --> 01:25:23,130
‫"دو هوان" أعطني تلك السكين.‬

1127
01:25:23,213 --> 01:25:24,880
‫أعرف أنك شخص طيب، أعطني...‬

1128
01:25:24,963 --> 01:25:26,546
‫- لا تقترب مني، أيها الأحمق!‬
‫- اسمع.‬

1129
01:25:31,838 --> 01:25:34,921
‫"نزل"‬

1130
01:25:52,088 --> 01:25:53,505
‫"دو هوان".‬

1131
01:25:53,963 --> 01:25:56,088
‫ما الذي يحدث معك؟‬

1132
01:25:56,588 --> 01:26:00,338
‫طلبت منك أن تبقى في دار العبادة، ألم أفعل؟‬

1133
01:26:00,421 --> 01:26:03,546
‫لماذا حبستني هناك؟ لماذا؟‬

1134
01:26:04,005 --> 01:26:05,630
‫هل تعلم ما فعلوه بي؟‬

1135
01:26:05,713 --> 01:26:09,130
‫كانوا يضربونني كل يوم، أيها اللعين.‬

1136
01:26:09,213 --> 01:26:10,213
‫أنا آسف.‬

1137
01:26:10,671 --> 01:26:12,255
‫كيف استطعت أن تفعل هذا بي؟‬

1138
01:26:12,338 --> 01:26:13,463
‫أنا...أنا آسف.‬

1139
01:26:14,713 --> 01:26:15,796
‫تباً!‬

1140
01:26:18,505 --> 01:26:20,255
‫"دو سام"! أيها اللعين!‬

1141
01:26:20,755 --> 01:26:22,171
‫أعطني الكرانك!‬

1142
01:26:22,338 --> 01:26:25,588
‫أعطني حصتي، أيها اللعين!‬

1143
01:26:25,921 --> 01:26:27,088
‫"دو سام"!‬

1144
01:26:27,255 --> 01:26:29,546
‫"دو سام"، أيها الأحمق اللعين!‬

1145
01:26:30,046 --> 01:26:32,338
‫أظن أنه يجب أن يموت أحدهم كي تظهر أنت.‬

1146
01:26:33,921 --> 01:26:35,588
‫أيها اللعين!‬

1147
01:26:36,755 --> 01:26:39,671
‫الميت هو صديق "دو هوان"، صحيح؟‬

1148
01:26:41,796 --> 01:26:44,130
‫سيكلفك التعامل مع الجثة كثيراً.‬

1149
01:26:45,921 --> 01:26:46,755
‫لا بأس.‬

1150
01:26:46,838 --> 01:26:48,463
‫أعطني الكرانك!‬

1151
01:26:48,546 --> 01:26:51,463
‫يا إلهي، "دو سام" أيها اللعين العفن.‬

1152
01:26:52,088 --> 01:26:54,046
‫أنا من أوصلك إلى هنا،‬

1153
01:26:54,130 --> 01:26:55,880
‫فكيف تجرؤ على النظر إليّ بازدراء؟‬

1154
01:26:57,046 --> 01:26:59,755
‫كيف يمكن أن تكون ناكراً للجميل هكذا؟‬

1155
01:27:00,671 --> 01:27:03,338
‫سيد "جو"، ما الذي تعنيه بـ"ناكر للجميل"؟‬

1156
01:27:06,755 --> 01:27:08,421
‫أنا صنعت رجلاً من أحمق‬

1157
01:27:08,505 --> 01:27:11,296
‫اعتاد على شرب بول الرجال الآخرين،‬
‫وهكذا تعاملني؟‬

1158
01:27:12,505 --> 01:27:15,046
‫إن حاولت مرةً أخرى خداعي والتخطيط‬
‫لأمور بدوني،‬

1159
01:27:16,463 --> 01:27:18,588
‫فستخسر رأسك في النهاية.‬

1160
01:27:20,421 --> 01:27:22,296
‫لن أكرر ما قلت.‬

1161
01:27:22,796 --> 01:27:25,421
‫عندما يحدث ذلك، فمن الأفضل أن تجهز كفنين‬

1162
01:27:25,630 --> 01:27:26,963
‫لك ولابن عمك.‬

1163
01:27:27,963 --> 01:27:30,588
‫يبدو أنه افتتح متجر ملابس لها هنا.‬

1164
01:27:30,880 --> 01:27:33,755
‫كانت تعمل مضيفة في أشهر حانة في "سول".‬

1165
01:27:35,088 --> 01:27:36,296
‫ما الذي تفعلينه يا "سوك كيونغ"؟‬

1166
01:27:37,588 --> 01:27:38,630
‫هل ستدخلين؟‬

1167
01:27:39,630 --> 01:27:40,755
‫"سوك كيونغ".‬

1168
01:27:41,421 --> 01:27:43,380
‫لماذا تقوم امرأة متعلمة مثلك‬

1169
01:27:44,588 --> 01:27:46,046
‫بالتطوع لتعمل كعشيقة؟‬

1170
01:27:46,713 --> 01:27:50,880
‫إن جشع "دو سام" قذر وهائل بقدر‬
‫شاطئ "بوسان".‬

1171
01:27:51,880 --> 01:27:53,130
‫هل ستتمكنين من التعامل معه؟‬

1172
01:27:53,463 --> 01:27:55,296
‫أنت أردت أن تبدي مثل السيدة الأولى؟‬

1173
01:27:56,255 --> 01:27:57,130
‫ما الذي قلته للتو؟‬

1174
01:27:58,171 --> 01:28:00,380
‫ألم يُخطئ الناس بينك وبين السيدة‬
‫الأولى المتوفاة‬

1175
01:28:01,130 --> 01:28:03,171
‫وانحنوا لك في طريقك إلى هنا؟‬

1176
01:28:04,255 --> 01:28:05,838
‫أيتها العاهرة، ما الذي قلته للتو؟‬

1177
01:28:05,921 --> 01:28:07,671
‫كيف ينبغي أن أخاطبك؟‬

1178
01:28:08,380 --> 01:28:10,713
‫زوجك لا يجني المال بطريقة محترمة.‬

1179
01:28:11,755 --> 01:28:14,046
‫لا تحاولي التصرف بنبل أمامي.‬

1180
01:28:14,963 --> 01:28:16,588
‫ركزي فقط على تربية أطفالك.‬

1181
01:28:16,755 --> 01:28:19,046
‫لم يجلب لك الزواج أي حظ، لكن أطفالك‬
‫قد يفعلون ذلك.‬

1182
01:28:19,130 --> 01:28:20,296
‫أيتها العاهرة القذرة.‬

1183
01:28:21,380 --> 01:28:23,546
‫هل تريدين دخول السجن بتهمة الزنا؟‬

1184
01:28:23,630 --> 01:28:24,630
‫يا إلهي.‬

1185
01:28:24,713 --> 01:28:27,171
‫مهلاً يا سيدة! إن كنت سأعاقب بتهمة الزنا،‬

1186
01:28:27,255 --> 01:28:29,296
‫فسأحصل على حكم مؤبد، لذا تباً لك.‬

1187
01:28:29,380 --> 01:28:30,463
‫"تباً لك"؟‬

1188
01:28:30,963 --> 01:28:33,255
‫أنت لست مجنونة عادية.‬

1189
01:28:33,338 --> 01:28:35,130
‫هذا صحيح.‬

1190
01:28:36,880 --> 01:28:39,255
‫والآن بما أنك استمتعت بمشاهدة‬
‫هذه العاهرة المجنونة،‬

1191
01:28:40,005 --> 01:28:41,338
‫ينبغي أن تعودي إلى البيت.‬

1192
01:28:48,671 --> 01:28:49,546
‫"دو سام"!‬

1193
01:28:50,963 --> 01:28:51,796
‫"لي دو سام"!‬

1194
01:28:54,213 --> 01:28:55,630
‫"لي دو سام"!‬

1195
01:28:58,588 --> 01:28:59,588
‫مرحباً.‬

1196
01:29:00,338 --> 01:29:03,546
‫مرحباً، أنا هنا، ما المشكلة؟‬

1197
01:29:05,963 --> 01:29:07,713
‫ماذا يحصل؟‬

1198
01:29:08,380 --> 01:29:09,463
‫ماذا...‬

1199
01:29:09,838 --> 01:29:12,546
‫أنا هنا، ما المشكلة؟‬

1200
01:29:12,713 --> 01:29:14,963
‫الآن بما أن الأمور تسير كما تشاء،‬

1201
01:29:15,046 --> 01:29:16,296
‫أليس لديك ما تخشاه؟‬

1202
01:29:16,380 --> 01:29:17,213
‫ماذا؟‬

1203
01:29:17,671 --> 01:29:20,130
‫هل تريدني أن أعلّمك ما ينبغي أن تخشاه؟‬

1204
01:29:20,880 --> 01:29:22,338
‫حسناً، اخفضي صوتك.‬

1205
01:29:22,421 --> 01:29:23,546
‫لنذهب إلى البيت.‬

1206
01:29:24,921 --> 01:29:27,671
‫بيت؟ لم يعد لديك بيت بعد الآن.‬

1207
01:29:28,255 --> 01:29:31,255
‫لا تحلم حتى أن تضع قدمك في منزلي مجدداً.‬

1208
01:29:31,880 --> 01:29:33,963
‫أنا لن أربي أولادي بمال المخدرات بعد الآن.‬

1209
01:29:34,546 --> 01:29:36,296
‫أنا...لا، أنت!‬

1210
01:29:37,546 --> 01:29:39,296
‫ولن تتمكن من رؤية أطفالك بعد الآن.‬

1211
01:29:39,380 --> 01:29:41,963
‫لماذا لا يمكنني رؤية أطفالي؟‬

1212
01:29:42,046 --> 01:29:43,880
‫يا إلهي، حقاً؟‬

1213
01:29:45,546 --> 01:29:47,630
‫ما هذا؟ ما الذي حدث؟‬

1214
01:29:48,671 --> 01:29:50,088
‫أنت جُننت.‬

1215
01:29:50,171 --> 01:29:52,338
‫هل تعرفين حتى ما هذا؟‬

1216
01:29:54,338 --> 01:29:55,463
‫ما الذي تفعلينه؟‬

1217
01:29:57,255 --> 01:29:58,421
‫أنت...‬

1218
01:29:59,713 --> 01:30:01,588
‫- أنت!‬
‫- ماذا؟‬

1219
01:30:03,921 --> 01:30:05,880
‫"لي دو سام" الذي عرفته رحل.‬

1220
01:30:06,671 --> 01:30:08,671
‫كيف استطعت إفساد حياتك هكذا؟‬

1221
01:30:09,171 --> 01:30:10,630
‫بدوني،‬

1222
01:30:11,463 --> 01:30:14,838
‫أنت لست إلا تاجر مخدرات خائن.‬

1223
01:30:15,421 --> 01:30:17,380
‫لا يجدر بك أن تفعل بي هذا.‬

1224
01:30:18,005 --> 01:30:19,171
‫جشعك‬

1225
01:30:19,963 --> 01:30:21,380
‫سيدمرك في النهاية.‬

1226
01:30:22,130 --> 01:30:23,505
‫أنت تعبق بالجشع.‬

1227
01:30:23,963 --> 01:30:26,880
‫وأموالك الطائلة تعبق بالجشع أيضاً.‬

1228
01:30:26,963 --> 01:30:29,505
‫وهذا سيدمر حياتك.‬

1229
01:30:29,921 --> 01:30:31,963
‫وستقع في شر أعمالك في النهاية!‬

1230
01:30:32,046 --> 01:30:33,213
‫توقفي عن هذا.‬

1231
01:30:35,505 --> 01:30:37,255
‫اتصلوا بالشرطة!‬

1232
01:30:38,296 --> 01:30:40,713
‫أخبروهم أن يعتقلوا تاجر المخدرات هذا!‬

1233
01:30:41,463 --> 01:30:43,046
‫ماذا...ما الذي أصابك؟‬

1234
01:30:43,130 --> 01:30:44,421
‫يا إلهي، لا بد أنك جُننت!‬

1235
01:30:44,505 --> 01:30:45,755
‫"جُننت"؟‬

1236
01:30:45,838 --> 01:30:47,671
‫هل قلت إنني مجنونة؟‬

1237
01:30:49,255 --> 01:30:52,296
‫ما خطبها؟ قد جنّت تماماً.‬

1238
01:30:52,421 --> 01:30:55,838
‫ما الذي أصابها؟ فقدت صوابها تماماً.‬

1239
01:30:56,171 --> 01:30:57,130
‫حقاً.‬

1240
01:31:27,130 --> 01:31:28,630
‫كيف حال المدير "هاهم" هذه الأيام؟‬

1241
01:31:30,380 --> 01:31:31,755
‫هل هو أهل للثقة؟‬

1242
01:31:33,130 --> 01:31:35,005
‫أنا لا أحتفظ بأشخاص عديمي الفائدة حولي.‬

1243
01:31:36,463 --> 01:31:38,963
‫سنسمع عن الموافقة على أعمالنا‬
‫في "هونغ كونغ" قريباً.‬

1244
01:31:43,171 --> 01:31:47,671
‫هذا يعني أنك ستقطعين علاقتك معي‬
‫ما إن أصبح دون فائدة لك.‬

1245
01:31:48,546 --> 01:31:49,380
‫صحيح؟‬

1246
01:31:49,921 --> 01:31:51,671
‫إذاً لا تفشل.‬

1247
01:32:02,005 --> 01:32:03,255
‫أقلع عن المخدرات.‬

1248
01:32:04,546 --> 01:32:07,463
‫أنا لست هنا لأعتني برجل عصابة محلي.‬

1249
01:32:08,713 --> 01:32:10,880
‫أصحاب السلطات العليا لن يتحملوا أكثر.‬

1250
01:32:13,088 --> 01:32:14,921
‫من يتحملني؟‬

1251
01:32:15,463 --> 01:32:17,838
‫هل يظنون أن رائحة المال القذر‬

1252
01:32:17,921 --> 01:32:19,171
‫الذي يأخذونه مني لن تنبعث منهم؟‬

1253
01:32:19,255 --> 01:32:21,505
‫هذا صحيح، لن تنبعث منهم.‬

1254
01:32:22,255 --> 01:32:24,588
‫لن تصبح رائحتهم قذرة مهما أخذوا مالاً منك.‬

1255
01:32:26,546 --> 01:32:29,713
‫لكني رأيت الكثير من الرجال الذين‬
‫دمرتهم المخدرات.‬

1256
01:32:30,421 --> 01:32:31,588
‫يا إلهي.‬

1257
01:32:32,755 --> 01:32:35,671
‫كم عدد المدمنين الذين واعدتهم حتى الآن؟‬

1258
01:32:38,588 --> 01:32:39,963
‫أنت دائماً تفعل هذا.‬

1259
01:32:43,171 --> 01:32:45,880
‫لا يمكن أن تضع العالم تحت قدميك بهذا.‬

1260
01:32:49,421 --> 01:32:51,255
‫هل تخفين عني شيئاً؟‬

1261
01:32:52,130 --> 01:32:53,505
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

1262
01:32:57,796 --> 01:32:59,421
‫أنا آسف.‬

1263
01:33:05,505 --> 01:33:06,421
‫اسمع.‬

1264
01:33:07,380 --> 01:33:09,005
‫كل ببطء.‬

1265
01:33:10,088 --> 01:33:11,255
‫ستصاب بعسر الهضم.‬

1266
01:33:13,421 --> 01:33:16,546
‫أبلغنا أحدهم أن مدمناً هرب من المشفى‬

1267
01:33:16,630 --> 01:33:18,796
‫تناول الطعام وهرب من دون أن يدفع،‬
‫لذا ذهبت إلى هناك.‬

1268
01:33:18,880 --> 01:33:20,213
‫وقال شيئاً مثيراً للانتباه.‬

1269
01:33:21,546 --> 01:33:23,963
‫قال إنه قريب "لي دو سام" ملك المخدرات.‬

1270
01:33:27,255 --> 01:33:29,505
‫إنه "لي دو هوان" ابن عم "لي دو سام".‬

1271
01:33:32,296 --> 01:33:36,255
‫سمعت أنك تطارد حبيباتك السابقات‬
‫في كل مرة تتعاطى فيها المخدرات.‬

1272
01:33:39,880 --> 01:33:40,796
‫من المضحك‬

1273
01:33:41,921 --> 01:33:43,713
‫أن أحد أعراض تعاطي الكرانك‬

1274
01:33:44,338 --> 01:33:46,505
‫هي تطور غيرة المرء الواهمة على من يحب.‬

1275
01:33:48,546 --> 01:33:51,796
‫أعني، لماذا لا يمكنك أن تثق بالأشخاص‬
‫الأقرب إليك؟‬

1276
01:33:53,880 --> 01:33:57,130
‫في النهاية، لا يمكنك أن تثق بأي أحد‬
‫بما في ذلك أشقاؤك أو أهلك.‬

1277
01:33:57,713 --> 01:33:58,921
‫صحيح؟‬

1278
01:34:01,838 --> 01:34:04,505
‫كنت مشهوراً جداً في ذلك المشفى.‬

1279
01:34:06,088 --> 01:34:08,505
‫لن أعود إلى هناك أبداً.‬

1280
01:34:10,130 --> 01:34:13,046
‫وهم لا يريدون عودتك أيضاً،‬
‫هم يخافونك كثيراً.‬

1281
01:34:14,130 --> 01:34:15,505
‫لكن يمكنك الذهاب إلى السجن.‬

1282
01:34:16,838 --> 01:34:18,630
‫يمكنك الحصول على الكثير من الأصدقاء هناك،‬

1283
01:34:19,296 --> 01:34:20,713
‫لذا لن تشعر بالوحدة.‬

1284
01:34:23,380 --> 01:34:24,588
‫يا إلهي.‬

1285
01:34:25,588 --> 01:34:26,796
‫أنه حساءك.‬

1286
01:34:31,463 --> 01:34:32,713
‫يا إلهي.‬

1287
01:34:33,421 --> 01:34:35,088
‫ابن عمك لئيم حقاً.‬

1288
01:34:35,255 --> 01:34:37,755
‫أعني، سمعت أنه يعيش حياة رائعة الآن.‬

1289
01:34:37,838 --> 01:34:40,463
‫منتجه ينتشر في كل أرجاء "بوسان"‬
‫و"اليابان"، "صُنع في (كوريا)"، صحيح؟‬

1290
01:34:40,755 --> 01:34:42,380
‫سيطر على العالم بذلك.‬

1291
01:34:44,546 --> 01:34:45,713
‫مستحيل.‬

1292
01:34:47,880 --> 01:34:49,671
‫أنا من ساعده ليفعل كل هذا!‬

1293
01:34:50,338 --> 01:34:51,463
‫فهمت؟‬

1294
01:34:53,130 --> 01:34:54,505
‫"دو هوان".‬

1295
01:34:57,755 --> 01:35:00,630
‫هل قرابة الدم أثمن من المخدرات أم لا؟‬

1296
01:35:05,880 --> 01:35:07,130
‫"سوك كيونغ".‬

1297
01:35:07,296 --> 01:35:08,796
‫أين "دو سام"؟‬

1298
01:35:09,380 --> 01:35:10,755
‫أنا أموت من الجوع الآن.‬

1299
01:35:25,338 --> 01:35:27,005
‫"دو هوان".‬

1300
01:35:36,130 --> 01:35:38,338
‫من أنتم أيها السفلة؟‬

1301
01:35:38,421 --> 01:35:39,630
‫مهلاً، أيها الأحمق!‬

1302
01:35:40,838 --> 01:35:41,713
‫انتظر.‬

1303
01:35:41,838 --> 01:35:42,838
‫على مهلك، انتظر.‬

1304
01:35:45,421 --> 01:35:46,296
‫انتظر.‬

1305
01:35:47,005 --> 01:35:47,963
‫"دو هوان".‬

1306
01:35:50,088 --> 01:35:51,005
‫"دو هوان"!‬

1307
01:35:51,088 --> 01:35:52,546
‫ما هذا يا "دو هوان"؟‬

1308
01:35:54,338 --> 01:35:55,255
‫مهلاً، أيها اللعين!‬

1309
01:35:57,838 --> 01:35:59,296
‫من أنت أيها الأحمق؟‬

1310
01:35:59,671 --> 01:36:01,630
‫"دو هوان"!‬

1311
01:36:04,630 --> 01:36:06,130
‫"لي هوان سو".‬

1312
01:36:07,880 --> 01:36:09,213
‫لا، أنت "لي دو سام".‬

1313
01:36:11,588 --> 01:36:12,963
‫"سجل المقيمين، (لي دو سام)".‬

1314
01:36:13,130 --> 01:36:16,463
‫انتهى المطاف بزوجتك بالزواج‬
‫بالرجل نفسه مرتين.‬

1315
01:36:17,921 --> 01:36:21,838
‫أي نوع من الكارما قادك لإعداد الكرانك‬
‫في الليل‬

1316
01:36:21,921 --> 01:36:24,963
‫والترويج للتنمية الريفية والمحلية‬
‫في النهار؟‬

1317
01:36:25,046 --> 01:36:27,213
‫"لي دو سام" هو اسمك الحقيقي، صحيح؟‬

1318
01:36:28,796 --> 01:36:30,046
‫أين مسقط رأسك؟‬

1319
01:36:30,546 --> 01:36:32,463
‫- "منشوريا".‬
‫- "منشوريا".‬

1320
01:36:35,130 --> 01:36:36,671
‫لا عجب‬

1321
01:36:37,505 --> 01:36:39,255
‫أنك تملك روحاً كهذه.‬

1322
01:36:41,005 --> 01:36:43,005
‫سمعت أنك دفعت لـ"سوه سانغ هون"‬
‫مبلغاً كبيراً.‬

1323
01:36:43,171 --> 01:36:44,880
‫أيها المدّعي، أين مسقط رأسك؟‬

1324
01:36:51,380 --> 01:36:53,463
‫اسمعني يا سيد "لي".‬

1325
01:36:55,546 --> 01:37:00,005
‫أنا أكثر غضباً على موظفي الحكومة الذين‬
‫يعتاشون منك‬

1326
01:37:00,546 --> 01:37:02,046
‫من غضبي عليك‬

1327
01:37:02,130 --> 01:37:05,171
‫وعلى العصابات التي تعمل معك.‬

1328
01:37:05,255 --> 01:37:08,588
‫هل تقول إنك ستقبض على الذين يعتاشون مني؟‬

1329
01:37:09,588 --> 01:37:11,213
‫أنت لا تجرؤ.‬

1330
01:37:11,296 --> 01:37:12,880
‫اسمعني، أيها اللعين.‬

1331
01:37:17,546 --> 01:37:19,046
‫أعترف أنك فريد من نوعك.‬

1332
01:37:21,005 --> 01:37:23,755
‫كلاكما يعمل في المعامل، لكن هل تعرفان‬

1333
01:37:23,880 --> 01:37:25,671
‫كم تجني الفتيات العاملات هناك في اليوم‬

1334
01:37:25,755 --> 01:37:27,963
‫نتيجة تعاطي المخدرات والعمل‬
‫على مدار الساعة؟‬

1335
01:37:28,755 --> 01:37:30,213
‫إنهن يكسبن 600 وون.‬

1336
01:37:31,588 --> 01:37:33,713
‫ومن ناحية أخرى، دفعة واحدة منه تكسبك‬

1337
01:37:34,005 --> 01:37:35,130
‫مليار وون.‬

1338
01:37:35,213 --> 01:37:36,380
‫يا إلهي.‬

1339
01:37:36,963 --> 01:37:38,213
‫والكرانك الذي تصنعه يُسمى،‬

1340
01:37:38,463 --> 01:37:39,713
‫"صُنع في (كوريا)"؟‬

1341
01:37:41,588 --> 01:37:43,088
‫هل تظن أنك شخص وطنيّ؟‬

1342
01:37:48,921 --> 01:37:51,005
‫أين تنفق كل تلك الأموال القذر حتى؟‬

1343
01:37:53,255 --> 01:37:55,213
‫فهمت كيف أصبحت مدير "كيه إف سي سي".‬

1344
01:37:56,588 --> 01:37:59,421
‫لكنك أيضاً مدير" المجلس الوطني‬
‫لتنمية (بوسان)".‬

1345
01:38:01,713 --> 01:38:04,338
‫"رئيس رابطة لاعبات الكرة‬
‫الطائرة في (كوريا)".‬

1346
01:38:05,588 --> 01:38:08,005
‫"مستشار الرابطة الكورية‬
‫المعادية للشيوعية".‬

1347
01:38:09,005 --> 01:38:11,296
‫"جمعية (شوبرت) الكورية".‬

1348
01:38:11,380 --> 01:38:14,255
‫هل هي جمعية "شوبرت" التي أعرفها،‬
‫أيها الأحمق؟‬

1349
01:38:16,546 --> 01:38:17,546
‫سيدي.‬

1350
01:38:18,463 --> 01:38:20,713
‫هل تريد أن تعرف أين أنفق أموالي القذرة؟‬

1351
01:38:23,671 --> 01:38:26,505
‫أنا لا أنفقها مثل رجل ذي سلطة،‬

1352
01:38:26,588 --> 01:38:28,255
‫لكني أنفقها على الرجال أصحاب السلطة.‬

1353
01:38:29,963 --> 01:38:33,671
‫إن أعطيتك‬

1354
01:38:33,755 --> 01:38:35,005
‫حقيبة...‬

1355
01:38:36,338 --> 01:38:37,796
‫مليئة بـ100 مليون وون،‬

1356
01:38:37,880 --> 01:38:39,130
‫ما الذي ستفعله؟‬

1357
01:38:39,630 --> 01:38:41,796
‫سأبقي الأمر سراً، اتفقنا؟‬

1358
01:38:41,880 --> 01:38:44,588
‫يا إلهي، هل رأيت ذلك؟‬

1359
01:38:45,796 --> 01:38:49,463
‫خطر شيء في بالك.‬

1360
01:38:49,546 --> 01:38:50,838
‫شيء...‬

1361
01:38:51,005 --> 01:38:54,296
‫لكن لا داعي للخجل، كما تعلم.‬

1362
01:39:06,005 --> 01:39:08,130
‫سمعت أن المرء يُقضى عليه إن تعاطى‬
‫المخدرات التي يبيعها.‬

1363
01:39:08,880 --> 01:39:10,671
‫لماذا تحفر قبرك بيدك؟‬

1364
01:39:11,921 --> 01:39:15,463
‫سمعت أنك ترى الملائكة والشياطين ينزلون‬
‫من السماء إن تعاطيت الكرانك.‬

1365
01:39:15,713 --> 01:39:17,171
‫من منهم إلى جانبك؟‬

1366
01:39:17,255 --> 01:39:20,046
‫من منهم تظن أنه سيطعنك في ظهرك؟‬

1367
01:39:21,005 --> 01:39:22,171
‫ابن عمك باعك.‬

1368
01:39:22,255 --> 01:39:25,130
‫ألست قلقاً من أن تخونك زوجتك أيضاً؟‬

1369
01:39:26,380 --> 01:39:27,213
‫أرأيت؟‬

1370
01:39:28,421 --> 01:39:31,338
‫لديك كل أموال العالم، لكنك قلق دوماً‬

1371
01:39:32,338 --> 01:39:33,963
‫لأنك تعرف أنه سيُقبض عليك في يوم ما.‬

1372
01:39:35,296 --> 01:39:36,463
‫واليوم هو اليوم الموعود.‬

1373
01:39:36,755 --> 01:39:38,546
‫اعثر على من يجلب لك الطعام إلى السجن‬

1374
01:39:38,630 --> 01:39:40,463
‫لأني سأقوم بسجن زوجتك أيضاً.‬

1375
01:39:40,546 --> 01:39:42,755
‫أيها اللعين، هل تريد أن تموت؟‬

1376
01:39:44,546 --> 01:39:47,213
‫كيف تجرؤ على وضع يديك القذرتين علي؟‬

1377
01:39:47,296 --> 01:39:48,796
‫مهلاً، استمع.‬

1378
01:39:49,046 --> 01:39:51,505
‫أنا مدّع شريف في هذه البلاد أيها اللعين.‬

1379
01:39:51,588 --> 01:39:52,921
‫- تباً.‬
‫- أيها الحثالة.‬

1380
01:39:53,088 --> 01:39:54,505
‫- أيها الأحمق.‬
‫- هل تقوم بالصد فقط؟‬

1381
01:39:55,546 --> 01:39:56,630
‫أيها الحثالة.‬

1382
01:39:56,796 --> 01:39:58,005
‫أيها اللعين.‬

1383
01:39:58,588 --> 01:40:00,880
‫هل تريد الموت أيها المقيت؟‬

1384
01:40:01,421 --> 01:40:03,463
‫يا إلهي، لا يمكنني تحمله أكثر.‬

1385
01:40:03,671 --> 01:40:05,463
‫تباً...‬

1386
01:40:05,546 --> 01:40:06,505
‫ذلك الـ...‬

1387
01:40:11,546 --> 01:40:14,255
‫يريدنا النائب العام أن ندعه يذهب.‬

1388
01:40:16,796 --> 01:40:18,755
‫تباً! لماذا؟‬

1389
01:40:24,880 --> 01:40:27,380
‫اسمع، "صُنع في (كوريا)".‬

1390
01:40:28,005 --> 01:40:31,088
‫تاجر المخدرات لديه علاقات أفضل من المدّعي.‬

1391
01:40:31,671 --> 01:40:33,046
‫أنا منبهر.‬

1392
01:40:33,130 --> 01:40:34,255
‫أيها اللعين المجنون.‬

1393
01:40:34,338 --> 01:40:35,380
‫هيا بنا.‬

1394
01:40:35,463 --> 01:40:36,755
‫أيها الأحمق، عد إلى هنا.‬

1395
01:40:36,838 --> 01:40:38,130
‫مهلاً!‬

1396
01:40:40,713 --> 01:40:42,588
‫اسمعي! "جونغ آه"، هل هذه أنت؟‬

1397
01:40:43,546 --> 01:40:44,796
‫يا إلهي.‬

1398
01:40:45,296 --> 01:40:46,713
‫لا عجب.‬

1399
01:40:46,796 --> 01:40:50,088
‫كنت أتساءل كيف لتاجر مخدرات‬
‫أن يكون له علاقات أفضل مني.‬

1400
01:40:50,255 --> 01:40:51,255
‫لكني فهمت الآن.‬

1401
01:40:51,421 --> 01:40:52,755
‫ماذا حدث؟‬

1402
01:40:52,838 --> 01:40:56,421
‫لماذا ستأتي "كيم جونغ آه" الشهيرة‬
‫كل هذه المسافة إلى الريف‬

1403
01:40:56,505 --> 01:40:58,880
‫لتنظف خلف مجرد تاجر مخدرات؟‬

1404
01:40:59,546 --> 01:41:02,796
‫إن أردت أن تقبض على شخص دون علاقات،‬
‫فاقبض على شيوعي.‬

1405
01:41:03,713 --> 01:41:05,130
‫كيف أصبحت حياتك حطاماً هكذا؟‬

1406
01:41:05,713 --> 01:41:08,171
‫الزهرة الجميلة تبقى جميلة حتى عندما تذبل.‬

1407
01:41:09,171 --> 01:41:10,421
‫ألّا توافقين؟‬

1408
01:41:12,505 --> 01:41:15,005
‫يجب أن أحاول الفوز برضاك أيضاً.‬

1409
01:41:15,088 --> 01:41:17,255
‫لم أكن أعرف أنك لا تزالين تملكين‬
‫كل هذا النفوذ.‬

1410
01:41:17,338 --> 01:41:18,463
‫"دو سام" يا تاجر المخدرات.‬

1411
01:41:18,546 --> 01:41:21,130
‫هل تظن أن علاقاتك هذه ستبقى للأبد؟‬

1412
01:41:21,255 --> 01:41:23,130
‫فكّر بعناية بشأن من هم فعلاً إلى جانبك.‬

1413
01:41:29,005 --> 01:41:30,380
‫نبّهتك بأن تكون حذراً.‬

1414
01:41:31,296 --> 01:41:32,921
‫هل تعلم كم كان من الصعب عليّ‬

1415
01:41:33,005 --> 01:41:34,838
‫إبقاء زوجتك وشقيقتك بأمان؟‬

1416
01:41:36,796 --> 01:41:39,296
‫دع ابن عمك يدخل السجن.‬

1417
01:41:39,880 --> 01:41:41,005
‫هذا كل ما يمكنني فعله.‬

1418
01:41:41,963 --> 01:41:42,838
‫لماذا؟‬

1419
01:41:43,338 --> 01:41:45,130
‫اذهبي وتملقي ذلك المدّعي فحسب.‬

1420
01:41:46,213 --> 01:41:47,338
‫ماذا؟‬

1421
01:41:47,880 --> 01:41:50,630
‫لماذا سأهين نفسي بالتوسل لنكرة مثله؟‬

1422
01:41:51,213 --> 01:41:53,463
‫يبدو أنكما مقربان للغاية.‬

1423
01:41:55,546 --> 01:41:58,296
‫يا للرجال وغرورهم المفرط...‬

1424
01:41:58,921 --> 01:42:00,546
‫ما الذي تقولينه؟‬

1425
01:42:00,630 --> 01:42:01,963
‫هل تظنين أنك من أخرجني؟‬

1426
01:42:02,046 --> 01:42:03,838
‫الرشاوى التي أدفعها هي ما أخرجني.‬

1427
01:42:04,005 --> 01:42:06,005
‫كيف تجرئين على التصرف وكأنك قمت بكل شيء؟‬

1428
01:42:06,505 --> 01:42:07,588
‫ماذا؟‬

1429
01:42:09,796 --> 01:42:11,171
‫إياك أن...‬

1430
01:42:11,713 --> 01:42:12,880
‫تنظري إليّ.‬

1431
01:42:14,213 --> 01:42:15,796
‫هل جُننت؟‬

1432
01:42:16,421 --> 01:42:18,963
‫هل تقول هذا جدياً في مثل هذا الموقف؟‬

1433
01:42:19,880 --> 01:42:21,713
‫هل يعمل دماغك بالشكل الصحيح؟‬

1434
01:42:22,088 --> 01:42:24,880
‫هل تظن أنه من السهل إخراج تاجر مخدرات‬
‫مثلك من هناك؟‬

1435
01:42:24,963 --> 01:42:25,921
‫أيتها العاهرة.‬

1436
01:42:26,005 --> 01:42:27,713
‫انظري إلى نفسك وأنت تظهرين‬
‫على حقيقتك الآن.‬

1437
01:42:27,796 --> 01:42:29,963
‫كيف تجرئين على معاملتي بلا احترام؟‬
‫أيتها العاهرة اللعينة.‬

1438
01:42:30,421 --> 01:42:31,630
‫يا إلهي، ما هذه الرائحة؟‬

1439
01:42:31,713 --> 01:42:34,546
‫هل فسدت سمكة أو شيء كهذا؟‬
‫اخرجي أيتها القذرة من هنا.‬

1440
01:42:34,630 --> 01:42:36,296
‫- سأفعل!‬
‫- اخرجي فوراً!‬

1441
01:43:00,130 --> 01:43:02,796
‫يا زعيم، "كيم سون بيونغ" في "بوسان".‬

1442
01:43:04,505 --> 01:43:05,588
‫"سون بيونغ" هنا؟‬

1443
01:43:05,671 --> 01:43:07,921
‫قتل زعيماً متوسط المستوى في "اليابان"،‬

1444
01:43:08,005 --> 01:43:09,630
‫لذا فالكثير من الناس يسعون وراءه.‬

1445
01:43:17,963 --> 01:43:20,088
‫"دو سام" ساعدني.‬

1446
01:43:21,421 --> 01:43:24,046
‫هربت إلى "بوسان" لأنقذ نفسي.‬

1447
01:43:24,588 --> 01:43:27,338
‫لكن الحمقى في وكالة الاستخبارات‬
‫المركزية الكورية يسعون ورائي.‬

1448
01:43:28,380 --> 01:43:31,338
‫سمعت أن أحد الرفاق الذين كانوا هناك‬
‫تلك الليلة قد أخبرهم بما حدث.‬

1449
01:43:31,421 --> 01:43:32,671
‫لا أعرف ما الذي تقصده.‬

1450
01:43:32,755 --> 01:43:35,046
‫سأُطعن حتى الموت إن عدت إلى "أوساكا".‬

1451
01:43:37,588 --> 01:43:41,088
‫أظن أن قدري هو أن أعيش في وطني.‬

1452
01:43:41,171 --> 01:43:44,588
‫لطالما تحدث والداي عن جزيرة "جيجو"،‬

1453
01:43:44,671 --> 01:43:46,171
‫لذا سأذهب إلى هناك وأربي الأحصنة.‬

1454
01:43:48,713 --> 01:43:49,755
‫أرجوك ساعدني.‬

1455
01:43:50,463 --> 01:43:52,463
‫سآتي لك بقارب، ارجع.‬

1456
01:43:52,546 --> 01:43:54,505
‫إن لم تساعدني، فمن سيفعل؟‬

1457
01:43:55,005 --> 01:43:56,421
‫نحن إخوة بالدم.‬

1458
01:43:56,505 --> 01:43:57,796
‫هلا تتركني وشأني؟‬

1459
01:43:58,588 --> 01:44:01,130
‫أنا في ورطة كبيرة أيضاً، أيها اللعين.‬

1460
01:44:01,213 --> 01:44:03,296
‫وأنا منزعج منك منذ مدة،‬

1461
01:44:03,921 --> 01:44:05,671
‫لكني لم أرد الإفصاح عن ذلك.‬

1462
01:44:08,130 --> 01:44:11,630
‫ما الذي تظن أني سأفعله إن عاملتني هكذا؟‬

1463
01:44:12,046 --> 01:44:13,171
‫ما الذي تظنه؟‬

1464
01:44:36,546 --> 01:44:38,380
‫هل تعرف ما هو شعوري الآن؟‬

1465
01:44:38,921 --> 01:44:41,296
‫أشعر أنه تم رميي في عرض البحر.‬

1466
01:44:44,046 --> 01:44:45,880
‫أنت منارتي الآن.‬

1467
01:44:48,130 --> 01:44:50,213
‫سأعهد بحياتي إليك.‬

1468
01:44:57,421 --> 01:44:58,671
‫ستبلي حسناً.‬

1469
01:45:02,713 --> 01:45:04,505
‫لديّ طلب واحد.‬

1470
01:45:05,421 --> 01:45:08,088
‫بناءً على أيديولوجية الرئيس "بارك"،‬

1471
01:45:08,755 --> 01:45:10,671
‫تعهّدنا بتعزيز وحدة أمتنا،‬

1472
01:45:11,255 --> 01:45:14,005
‫والحفاظ على تقاليدنا الوطنية،‬

1473
01:45:14,505 --> 01:45:16,046
‫وتكريس حياتنا‬

1474
01:45:16,130 --> 01:45:19,046
‫وولائنا لأمتنا وشعبها.‬

1475
01:45:19,546 --> 01:45:22,630
‫ولنتغلب على المخططات الشريرة‬
‫لـ"كوريا الشمالية"،‬

1476
01:45:23,130 --> 01:45:25,421
‫سنجمع الشعبين معاً‬

1477
01:45:25,963 --> 01:45:28,171
‫ونبذل ما في وسعنا ومن مواقعنا‬

1478
01:45:28,338 --> 01:45:30,796
‫لتقوية الأجهزة الأمنية في أمتنا.‬

1479
01:45:43,755 --> 01:45:44,921
‫يا إلهي.‬

1480
01:45:47,546 --> 01:45:48,505
‫يا إلهي.‬

1481
01:45:50,671 --> 01:45:52,630
‫بسبب حركة "القرية الجديدة"،‬

1482
01:45:52,713 --> 01:45:53,671
‫لم يتمكن أحد من النوم.‬

1483
01:45:54,130 --> 01:45:57,630
‫لماذا تشرب من دون تناول الطعام؟‬
‫هذا ليس جيداً لصحتك.‬

1484
01:45:57,713 --> 01:45:58,880
‫يا إلهي، هذا يكفي.‬

1485
01:45:59,380 --> 01:46:00,296
‫سيد "كيم".‬

1486
01:46:01,005 --> 01:46:03,671
‫صديقه كان فرداً من عصابة "سونغانغ"،‬

1487
01:46:04,296 --> 01:46:06,088
‫وأحدهم طلب منه بيع بعض الكرانك.‬

1488
01:46:06,880 --> 01:46:10,296
‫لكن يبدو أن من طلب ذلك كان من الياكوزا‬
‫من "اليابان".‬

1489
01:46:14,463 --> 01:46:17,130
‫إنه كوري ياباني عمل مع "لي دو سام"‬

1490
01:46:17,338 --> 01:46:19,088
‫عندما قام بالتصدير لأول مرة إلى "أوساكا".‬

1491
01:46:19,171 --> 01:46:22,546
‫وسمعت أنه في "بوسان" الآن.‬

1492
01:46:23,380 --> 01:46:26,380
‫تسبب بمتاعب في "أوساكا"،‬
‫وسافر خلسة إلى "بوسان".‬

1493
01:46:26,463 --> 01:46:28,171
‫وهو يحتاج إلى المال، لذا فهو يبيع الكرانك.‬

1494
01:46:29,171 --> 01:46:30,630
‫يا لها من حياة تعيسة.‬

1495
01:46:33,880 --> 01:46:35,296
‫ليسقط نظام "يوشين"!‬

1496
01:46:38,296 --> 01:46:40,630
‫- ليسقط نظام "يوشين"!‬
‫- ليسقط نظام "يوشين"!‬

1497
01:46:47,421 --> 01:46:50,046
‫لتسقط الديكتاتورية ونظام "يوشين"!‬

1498
01:46:52,296 --> 01:46:54,088
‫ليسقط نظام "يوشين"!‬

1499
01:46:57,088 --> 01:46:59,213
‫لتسقط الديكتاتورية ونظام "يوشين"!‬

1500
01:47:01,421 --> 01:47:03,088
‫ليسقط نظام "يوشين"!‬

1501
01:47:05,463 --> 01:47:07,505
‫- لتسقط الديكتاتورية!‬
‫- لتسقط الديكتاتورية!‬

1502
01:47:09,838 --> 01:47:11,880
‫لتسقط الديكتاتورية ونظام "يوشين"!‬

1503
01:47:11,963 --> 01:47:13,671
‫لا مزيد من القمع السياسي!‬

1504
01:47:13,755 --> 01:47:16,088
‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬
‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬

1505
01:47:16,213 --> 01:47:18,171
‫لتسقط الديكتاتورية!‬

1506
01:47:18,255 --> 01:47:20,755
‫- لتسقط الديكتاتورية!‬
‫- لتسقط الديكتاتورية!‬

1507
01:47:20,963 --> 01:47:23,630
‫- لتسقط الديكتاتورية!‬
‫- لتسقط الديكتاتورية!‬

1508
01:47:47,463 --> 01:47:48,588
‫هيا.‬

1509
01:47:59,296 --> 01:48:00,630
‫ما الذي تفعله أيها الأحمق؟‬

1510
01:48:04,463 --> 01:48:05,838
‫أيها اللعين!‬

1511
01:48:12,046 --> 01:48:13,130
‫أيها الأحمق!‬

1512
01:48:14,838 --> 01:48:17,296
‫ما الذي تفعله؟ اقتلوه!‬

1513
01:48:37,296 --> 01:48:38,338
‫مرحباً.‬

1514
01:48:39,213 --> 01:48:40,380
‫كيف تسير الأمور في "سول"؟‬

1515
01:48:40,880 --> 01:48:42,296
‫أظن أنه ينبغي أن أذهب إلى هناك.‬

1516
01:48:46,005 --> 01:48:47,880
‫ألّا تشاهد الأخبار؟‬

1517
01:48:48,046 --> 01:48:50,088
‫البلاد تتداعى.‬

1518
01:48:50,755 --> 01:48:52,546
‫أظهر بعض الاهتمام لهذا البلد!‬

1519
01:48:53,380 --> 01:48:55,963
‫من يُسمون بالشخصيات الهامة لا يهتمون‬
‫بشأن البلاد على الإطلاق.‬

1520
01:48:56,130 --> 01:48:58,296
‫أعلن الرئيس "بارك" فرض الأحكام العرفية‬
‫على "بوسان"‬

1521
01:48:58,380 --> 01:49:00,505
‫وفقاً للمادة 54 من الدستور‬

1522
01:49:01,088 --> 01:49:05,671
‫رداً على تظاهرات الطلاب التي عمّت المدينة.‬

1523
01:49:05,838 --> 01:49:07,130
‫ولهذا، فإن "بوسان"...‬

1524
01:49:12,130 --> 01:49:14,505
‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬
‫- لا مزيد من القمع السياسي!‬

1525
01:49:46,463 --> 01:49:47,963
‫تباً!‬

1526
01:50:16,421 --> 01:50:19,338
‫في الليلة الماضية، حوالي الساعة 7:50‬
‫مساءً، تعرّض الرئيس "بارك تشونغ هي"‬

1527
01:50:19,838 --> 01:50:21,838
‫لإطلاق نار في قاعة الطعام في‬
‫"المنزل الأزرق"‬

1528
01:50:21,921 --> 01:50:24,630
‫على يد "كيم جاي غيو" مدير‬
‫وكالة الاستخبارات المركزية الكورية،‬

1529
01:50:24,713 --> 01:50:26,838
‫وتُوفي عن عمر يناهز الـ62 عاماً.‬

1530
01:50:27,921 --> 01:50:29,588
‫ووفقاً لوصية الرئيس "بارك"‬

1531
01:50:29,671 --> 01:50:32,296
‫ووفقاً للمادة 48 من الدستور،‬

1532
01:50:32,380 --> 01:50:36,130
‫سيتولى رئيس الوزراء "تشوي كيو ها"‬
‫الواجبات الرئاسية.‬

1533
01:50:36,213 --> 01:50:38,880
‫أعلنت الحكومة فرض الأحكام العرفية‬
‫في كامل أنحاء البلاد‬

1534
01:50:38,963 --> 01:50:40,755
‫باستثناء جزيرة "جيجو"‬

1535
01:50:40,838 --> 01:50:42,796
‫اعتباراً من الساعة 4:00 من صباح‬
‫يوم 27 أكتوبر.‬

1536
01:50:43,255 --> 01:50:45,213
‫وبعد ظهر اليوم، "تشوي كيو ها"...‬

1537
01:50:45,713 --> 01:50:46,921
‫"الرئيس (لي)"،"المدّعي (ها)"...‬

1538
01:50:47,005 --> 01:50:48,755
‫مرحباً، هل يمكنني التحدث مع الرئيس "هوه"؟‬

1539
01:50:51,755 --> 01:50:54,588
‫مرحباً، هل الرئيس "جو" هناك؟‬

1540
01:50:55,505 --> 01:50:57,296
‫أخبره أني الرجل من "بوسان".‬

1541
01:50:57,380 --> 01:50:58,255
‫"فندق (بلازا)"، "سول"‬

1542
01:50:58,338 --> 01:50:59,630
‫لا، انتظر.‬

1543
01:50:59,713 --> 01:51:02,171
‫إذاً هل المدير "لي جاي سونغ" هنا؟‬

1544
01:51:03,880 --> 01:51:05,671
‫هل النائب العام هنا؟‬

1545
01:51:06,921 --> 01:51:08,671
‫أنا صديقه من "بوسان".‬

1546
01:51:12,546 --> 01:51:14,630
‫مرحباً، سيد "كو"، هذا أنا.‬

1547
01:51:15,171 --> 01:51:16,380
‫ما الذي يجري؟‬

1548
01:51:16,546 --> 01:51:18,505
‫لا أحد يرد على اتصالاتي، هل هربوا جميعاً؟‬

1549
01:51:19,213 --> 01:51:20,213
‫إذاً ماذا عني؟‬

1550
01:51:20,380 --> 01:51:22,463
‫ما الذي سيحدث لي؟‬

1551
01:51:22,546 --> 01:51:24,130
‫يا "دو سام"، استرخ.‬

1552
01:51:24,255 --> 01:51:25,880
‫ابق متوارياً وسنرى كيف ستجري الأمور.‬

1553
01:51:25,963 --> 01:51:28,880
‫- ولا تتصل بي، فهمت؟‬
‫- سيد "كو".‬

1554
01:51:32,296 --> 01:51:35,296
‫ومع عبور موكب جنازة الرئيس "بارك"‬
‫بالقرب من "غوانغهوامون"‬

1555
01:51:35,380 --> 01:51:37,505
‫ودخوله إلى تقاطع "سيجونغنو"،‬

1556
01:51:38,338 --> 01:51:39,463
‫نحيب لا نهاية له...‬

1557
01:51:39,546 --> 01:51:40,880
‫هؤلاء الأوغاد.‬

1558
01:51:44,046 --> 01:51:46,880
‫لماذا كان عليهم إطلاق النار بعد أن‬
‫أخذوا أموالي؟‬

1559
01:51:48,380 --> 01:51:52,130
‫تحيط طبقة من الضباب بالمدينة كما لو‬
‫أن السماء حزينة أيضاً.‬

1560
01:51:52,963 --> 01:51:55,546
‫جلس الكثير من المواطنين على الأرض في حزن‬
‫وهم يبكون بصوت مرتفع‬

1561
01:51:55,713 --> 01:51:58,088
‫بسبب عبثية وفاة الرئيس الراحل.‬

1562
01:53:57,671 --> 01:53:59,963
‫كنت أحاول الحصول على حياة لائقة.‬

1563
01:54:00,796 --> 01:54:02,963
‫كنت إنساناً صالحاً.‬

1564
01:54:05,380 --> 01:54:06,838
‫هؤلاء الأوغاد...‬

1565
01:54:29,630 --> 01:54:31,338
‫سأقتل هؤلاء الأوغاد.‬

1566
01:54:38,505 --> 01:54:40,171
‫سأقتلهم جميعاً.‬

1567
01:54:59,505 --> 01:55:01,838
‫"1980، (بوسان)"‬

1568
01:56:41,838 --> 01:56:43,463
‫اسمع، تعال إلى هنا.‬

1569
01:56:58,671 --> 01:56:59,713
‫إنه أنا.‬

1570
01:57:01,088 --> 01:57:02,380
‫هل وردتني أي مكالمات؟‬

1571
01:57:03,880 --> 01:57:05,630
‫استمعي إليّ جيداً.‬

1572
01:57:06,838 --> 01:57:10,005
‫هناك أشخاص يسعون خلفي.‬

1573
01:57:11,755 --> 01:57:13,296
‫"كيم إل سونغ"‬

1574
01:57:13,921 --> 01:57:15,505
‫أرسل شيوعيين مسلحين‬

1575
01:57:15,963 --> 01:57:17,255
‫للقبض عليّ.‬

1576
01:57:19,505 --> 01:57:22,755
‫"كيم شين جو" قطع الطريق 38 الموازي‬
‫وتسلّق جدران‬

1577
01:57:22,838 --> 01:57:24,463
‫"البيت الأزرق" ليقبض عليّ.‬

1578
01:57:25,088 --> 01:57:26,088
‫أنا جادّ.‬

1579
01:57:27,213 --> 01:57:29,005
‫الآن...‬

1580
01:57:33,130 --> 01:57:34,505
‫دعيني أتحدث إلى "جونغ سو".‬

1581
01:57:35,296 --> 01:57:36,338
‫أسرعي.‬

1582
01:57:37,505 --> 01:57:40,755
‫لماذا لا يجيب عندما يسأل والده عنه؟‬

1583
01:57:41,255 --> 01:57:42,088
‫هيا.‬

1584
01:57:48,505 --> 01:57:49,921
‫أنت تعرفينني، صحيح؟‬

1585
01:57:51,088 --> 01:57:54,130
‫كرّست حياتي كلها لتطوير هذه البلاد.‬

1586
01:57:55,796 --> 01:57:57,921
‫أنت تعلمين أني حصلت على ميدالية‬
‫من الرئيس، صحيح؟‬

1587
01:57:58,088 --> 01:57:59,046
‫هذا أنا.‬

1588
01:57:59,130 --> 01:58:01,588
‫هذه البلاد تحتاجني، أنا جنيت المال للجميع.‬

1589
01:58:03,338 --> 01:58:05,171
‫كنتم جميعاً ستموتون من الجوع بدوني.‬

1590
01:58:07,838 --> 01:58:10,755
‫لذا لا تدعي أي أفكار تراودك وتأكدي...‬

1591
01:58:12,296 --> 01:58:13,588
‫من أن تهتمي بشكل جيد...‬

1592
01:58:15,546 --> 01:58:17,046
‫بأطفالنا.‬

1593
01:58:21,546 --> 01:58:22,671
‫"سوك كيونغ".‬

1594
01:58:24,921 --> 01:58:26,255
‫أنا آسف.‬

1595
01:58:30,046 --> 01:58:32,046
‫أنا آسف.‬

1596
01:58:33,005 --> 01:58:34,505
‫أنا آسف حقاً.‬

1597
01:58:37,630 --> 01:58:39,130
‫أنا آسف.‬

1598
01:58:41,505 --> 01:58:43,255
‫أيتها العاهرة.‬

1599
01:58:45,046 --> 01:58:46,963
‫سأقتلك إن خنتني.‬

1600
01:58:48,880 --> 01:58:51,880
‫وسأقتل كل هؤلاء الأوغاد الذين يلاحقونني.‬

1601
01:58:52,255 --> 01:58:53,130
‫فهمت؟‬

1602
01:58:54,463 --> 01:58:56,130
‫أنا "لي دو سام" الشهير.‬

1603
01:58:59,005 --> 01:59:00,046
‫من...‬

1604
01:59:01,421 --> 01:59:02,963
‫من ينادي باسمي؟‬

1605
01:59:03,921 --> 01:59:05,755
‫أنا "لي دو سام".‬

1606
01:59:08,338 --> 01:59:09,713
‫من يناديني؟‬

1607
01:59:10,171 --> 01:59:11,505
‫مهلاً!‬

1608
01:59:11,588 --> 01:59:13,255
‫أنا "لي دو سام"، ما الذي تريده؟‬

1609
01:59:14,005 --> 01:59:15,838
‫أظهر نفسك، لا تختبئ!‬

1610
01:59:16,505 --> 01:59:17,338
‫أيها الأوغاد.‬

1611
01:59:18,671 --> 01:59:19,880
‫أنا "لي دو سام"...‬

1612
01:59:27,421 --> 01:59:28,963
‫لماذا تختبئ؟‬

1613
01:59:31,046 --> 01:59:32,338
‫أنا هنا!‬

1614
01:59:32,421 --> 01:59:34,130
‫"لي دو سام" هنا!‬

1615
02:00:17,005 --> 02:00:19,338
‫انظر، هناك كاميرا مراقبة.‬

1616
02:00:21,463 --> 02:00:23,296
‫هل هذا مقر وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫الكورية أم ماذا؟‬

1617
02:00:31,380 --> 02:00:32,296
‫ما كان هذا؟‬

1618
02:00:32,380 --> 02:00:34,213
‫أيها الشيوعيون!‬

1619
02:00:37,380 --> 02:00:38,671
‫من الأفضل ألّا تقتربوا.‬

1620
02:00:39,255 --> 02:00:40,213
‫إنه مسلح.‬

1621
02:00:41,588 --> 02:00:42,880
‫هل لدينا أسلحة؟‬

1622
02:00:43,005 --> 02:00:43,880
‫لا، ليس لدينا.‬

1623
02:00:45,338 --> 02:00:48,296
‫سأطلق النار عليكم جميعاً، أيها الأوغاد.‬

1624
02:00:53,755 --> 02:00:55,296
‫أظن أننا نحتاج إلى الأسلحة.‬

1625
02:01:03,380 --> 02:01:04,630
‫هؤلاء الأوغاد.‬

1626
02:01:04,713 --> 02:01:05,963
‫سأقتلهم جميعاً.‬

1627
02:01:08,713 --> 02:01:09,588
‫أرأيتم؟ هيا!‬

1628
02:01:09,671 --> 02:01:11,671
‫أخبرتكم أنهم سيقطعون 38 الموازي‬
‫ليقبضوا عليّ.‬

1629
02:01:11,755 --> 02:01:13,171
‫ما الذي قلته لكم؟ كنت محقاً.‬

1630
02:02:10,338 --> 02:02:13,546
‫"نحن نحمي‬

1631
02:02:14,296 --> 02:02:16,838
‫هذه الأرض الجميلة‬

1632
02:02:18,088 --> 02:02:22,005
‫نحن نعيش اليوم‬

1633
02:02:23,213 --> 02:02:25,838
‫بقوة‬

1634
02:02:27,921 --> 02:02:31,463
‫سنخاطر بحياتنا، ونمر بنيران الحروب‬

1635
02:02:31,963 --> 02:02:36,255
‫ونقاتل من أجل السلام في وطننا ولعائلاتنا‬

1636
02:02:37,088 --> 02:02:40,421
‫سأقاتل‬

1637
02:02:41,171 --> 02:02:44,838
‫لأحمي أمتنا"‬

1638
02:02:58,130 --> 02:03:00,755
‫هيا اخرجوا أيها الشيوعيون!‬

1639
02:03:00,838 --> 02:03:02,755
‫سأطلق النار على كل واحد منكم!‬

1640
02:04:47,046 --> 02:04:48,296
‫"لي دو سام".‬

1641
02:04:52,338 --> 02:04:53,421
‫ضع ذلك السلاح أرضاً.‬

1642
02:04:55,671 --> 02:04:56,546
‫من أنت؟‬

1643
02:04:57,380 --> 02:04:58,588
‫هل أنت "كيم إل سونغ"؟‬

1644
02:04:59,671 --> 02:05:00,838
‫أنا المدّعي "كيم إن غو".‬

1645
02:05:05,796 --> 02:05:07,088
‫مدّعي؟‬

1646
02:05:07,171 --> 02:05:08,296
‫تباً.‬

1647
02:05:10,088 --> 02:05:11,796
‫أحضرت...‬

1648
02:05:13,630 --> 02:05:15,505
‫أحضرت الكثير من الرصاصات، أين...‬

1649
02:05:15,921 --> 02:05:17,880
‫- ليس معي رصاص.‬
‫- انتهى الأمر، ضع سلاحك أرضاً.‬

1650
02:05:21,921 --> 02:05:23,546
‫هل أنت هنا لتقتلني؟‬

1651
02:05:24,130 --> 02:05:25,421
‫لا.‬

1652
02:05:29,046 --> 02:05:30,130
‫لا تضطرب.‬

1653
02:05:34,380 --> 02:05:35,546
‫فكّر بعائلتك.‬

1654
02:06:04,630 --> 02:06:05,630
‫ارم المسدس.‬

1655
02:06:06,838 --> 02:06:08,005
‫ارم المسدس!‬

1656
02:06:08,588 --> 02:06:12,921
‫لم أعد أريد أن يدوس عليّ أحد.‬

1657
02:07:17,671 --> 02:07:18,963
‫سيد "لي".‬

1658
02:07:20,088 --> 02:07:22,255
‫أنا مصاب بطلق ناري، أترى...‬

1659
02:07:23,630 --> 02:07:26,921
‫أنا مصاب هنا.‬

1660
02:07:28,963 --> 02:07:30,088
‫يا إلهي.‬

1661
02:07:33,380 --> 02:07:34,380
‫ماذا...‬

1662
02:07:40,338 --> 02:07:41,505
‫كيف تشعر؟‬

1663
02:07:53,546 --> 02:07:55,005
‫لماذا لم تهرب؟‬

1664
02:07:57,838 --> 02:07:59,838
‫لماذا سأهرب؟‬

1665
02:08:02,005 --> 02:08:03,005
‫يا إلهي.‬

1666
02:08:05,005 --> 02:08:08,171
‫قبض المكتب الأمني على "كيم جونغ آه"،‬
‫إنها في وضع صعب.‬

1667
02:08:12,380 --> 02:08:13,380
‫سيد "لي".‬

1668
02:08:14,005 --> 02:08:15,463
‫العالم تغيّر.‬

1669
02:08:16,380 --> 02:08:18,963
‫لنفتح صفحة جديدة.‬

1670
02:08:21,713 --> 02:08:22,921
‫ماذا؟‬

1671
02:08:24,088 --> 02:08:26,380
‫حسناً...‬

1672
02:08:26,880 --> 02:08:28,963
‫ينبغي أن تصبح‬

1673
02:08:29,838 --> 02:08:33,296
‫مدّعياً يسعى وراء الأشرار الحقيقيين.‬

1674
02:08:33,380 --> 02:08:36,421
‫القبض على شخص مثلي لن يغيّر شيئاً.‬

1675
02:08:39,963 --> 02:08:41,671
‫أعني، حسناً...‬

1676
02:08:43,713 --> 02:08:47,338
‫كنت أحاول مساعدة الناس لكسب عيشهم.‬

1677
02:08:49,088 --> 02:08:50,296
‫ولنكن صريحين.‬

1678
02:08:50,380 --> 02:08:52,296
‫هل تعلم عدد الأشخاص الذي كسبوا‬
‫عيشهم بسببي؟‬

1679
02:08:54,671 --> 02:08:56,088
‫لا يمكنك إنكار ذلك.‬

1680
02:08:56,421 --> 02:08:58,546
‫أقسم لك بمنصبي.‬

1681
02:09:01,505 --> 02:09:02,963
‫إن لم تتعاون،‬

1682
02:09:03,463 --> 02:09:05,713
‫سأتأكد من أن تتعفن وتموت في السجن.‬

1683
02:09:10,630 --> 02:09:12,630
‫حان وقت أن تعي الواقع يا سيد "لي".‬

1684
02:09:22,671 --> 02:09:24,463
‫"دفتر الحسابات"‬

1685
02:09:29,171 --> 02:09:31,838
‫"المدّعي (تشوي)، نائب الرئيس (جونغ)‬
‫من فرقة مكافحة التهريب..."‬

1686
02:09:31,921 --> 02:09:34,421
‫"رئيس (لي) من وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫الكورية، قائد (تشوي)..."‬

1687
02:09:36,088 --> 02:09:40,588
‫"المفوض (كيم)، نائب المفوض (كيم)،‬
‫الرئيس (لي)، المدّعي (كيم)..."‬

1688
02:09:48,630 --> 02:09:49,921
‫كم كان المبلغ الذي حصلت عليه؟‬

1689
02:09:54,880 --> 02:09:56,630
‫ما عدد الموظفين الحكوميين المتورطين‬
‫في هذا؟‬

1690
02:09:58,380 --> 02:09:59,880
‫هل تعترف بأنك مذنب؟‬

1691
02:10:01,546 --> 02:10:02,880
‫دعني أذهب أيها الأحمق!‬

1692
02:10:04,088 --> 02:10:05,546
‫أعطنا تعليقاً من فضلك!‬

1693
02:10:08,671 --> 02:10:10,671
‫"مدّعي يمنع محاولة انتحار"‬

1694
02:10:10,755 --> 02:10:12,463
‫"كان معه بطاقات هوية مزورة وجوازات سفر"‬

1695
02:10:14,546 --> 02:10:17,171
‫"سيتم توسيع نطاق التحقيق في المخدرات"‬

1696
02:10:17,255 --> 02:10:19,130
‫"تبين تورط عدد من المسؤولين‬
‫من الرتب العليا"‬

1697
02:10:21,713 --> 02:10:24,796
‫"كشف الفساد، المتهم الأساسي (لي دو سام)"‬

1698
02:10:24,880 --> 02:10:26,796
‫"ملك المخدرات الذي هزّ الأمة"‬

1699
02:10:29,005 --> 02:10:33,463
‫"صُنع في (كوريا)"‬

1700
02:11:16,296 --> 02:11:19,255
‫حكمت المحكمة العليا على "لي دو سام"‬
‫بـ15 عاماً في السجن.‬

1701
02:11:20,755 --> 02:11:22,213
‫بعد حادثة "لي دو سام"،‬

1702
02:11:22,421 --> 02:11:24,963
‫أسس مكتب الادّعاء الأعلى قسماً‬
‫لمكافحة المخدرات.‬

1703
02:18:26,129 --> 02:18:28,421
‫"جميع الشخصيات والمواقع‬
‫والمنظمات والفعاليات‬

1704
02:18:28,504 --> 02:18:29,963
‫التي تظهر في الفيلم خيالية‬

1705
02:18:30,046 --> 02:18:31,921
‫لم يتعرض أي حيوان للأذى أثناء تصوير‬
‫هذا الفيلم"‬

