﻿1
00:00:22,442 --> 00:00:46,442
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:46,642 --> 00:01:50,392
‫"(كييف)، (أوكرانيا)"‬

3
00:03:37,101 --> 00:03:42,941
‫"(كريد)"‬

4
00:04:13,767 --> 00:04:16,477
‫أجل. سننجح في هذا.‬

5
00:04:19,517 --> 00:04:21,727
‫هنا في "إم جي إم غراند" الليلة يا "روي".‬

6
00:04:21,809 --> 00:04:25,439
‫وتعلم حينما خسر "أدونيس كريد"‬
‫أمام "ريكي كونلان (الجميل)"،‬

7
00:04:25,517 --> 00:04:28,187
‫كان مثيراً للفضول حقاً أكثر من أي شيء آخر.‬

8
00:04:28,267 --> 00:04:29,767
‫لكنها كانت مباراة ملحمية،‬

9
00:04:29,851 --> 00:04:32,691
‫ومنذ ذلك الحين، فاز في ٦ مباريات متتالية،‬

10
00:04:32,767 --> 00:04:36,887
‫والليلة يحاول الفوز‬
‫على "داني ويلر (ستانتمان)"‬

11
00:04:36,976 --> 00:04:39,636
‫ليصبح بطل العالم في الوزن الثقيل.‬

12
00:04:40,434 --> 00:04:44,384
‫يسُتحق الذكر‬
‫أن "كريد" راهن بسيارته الـ"موستانغ"‬

13
00:04:44,476 --> 00:04:46,886
‫قبل مباراتهما التدريبية يا "روي".‬

14
00:04:46,976 --> 00:04:50,806
‫وتقول الشائعة إن نفس سيارة الـ"موستانغ"‬
‫ستكون محور الرهان ثانية الليلة.‬

15
00:04:50,892 --> 00:04:54,192
‫حسناً، ليخرج الجميع. لنذهب.‬

16
00:04:59,059 --> 00:05:00,439
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

17
00:05:00,517 --> 00:05:01,557
‫هل أنت بخير؟‬

18
00:05:02,642 --> 00:05:06,192
‫أجل. تذكرّ أن تبقي يدك اليمنى مرفوعة.‬

19
00:05:06,267 --> 00:05:07,807
‫يسراه تماثل يمناه في القوة.‬

20
00:05:08,684 --> 00:05:09,804
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

21
00:05:15,851 --> 00:05:18,891
‫هل تغوطت؟‬

22
00:05:21,017 --> 00:05:22,137
‫حسناً، جيد.‬

23
00:05:25,267 --> 00:05:27,477
‫إنها مجرد مباراة أخرى، اتفقنا؟‬

24
00:05:29,726 --> 00:05:31,096
‫ستفوز بها.‬

25
00:05:44,142 --> 00:05:46,812
‫توجد ٣ درجات فقط لتصعد إلى الحلبة.‬

26
00:05:48,101 --> 00:05:49,141
‫٣ فقط.‬

27
00:05:50,976 --> 00:05:53,436
‫والليلة، ستبدو مرتفعة كأنها جبل.‬

28
00:05:56,392 --> 00:05:58,232
‫وحين تتسلق وتعبر الحبال،‬

29
00:05:59,517 --> 00:06:01,687
‫ستدخل إلى المكان الأكثر وحدة في العالم‬

30
00:06:01,767 --> 00:06:03,937
‫لأنك ستكون هناك مع ملاكم آخر‬

31
00:06:04,851 --> 00:06:06,021
‫والذي يريد القضاء عليك.‬

32
00:06:07,434 --> 00:06:09,134
‫لذا الآن، عليك أن تسأل نفسك،‬

33
00:06:10,017 --> 00:06:12,307
‫هل أنت هنا لتثبت شيئاً للآخرين‬

34
00:06:14,392 --> 00:06:16,232
‫أم لتثبت شيئاً لنفسك؟‬

35
00:06:20,434 --> 00:06:21,804
‫لنفسي.‬

36
00:06:23,392 --> 00:06:24,442
‫صحيح.‬

37
00:06:25,934 --> 00:06:27,764
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

38
00:06:27,851 --> 00:06:28,851
‫ماذا؟‬

39
00:06:30,767 --> 00:06:31,767
‫ما خطب شعرك؟‬

40
00:06:32,642 --> 00:06:35,482
‫مشطتّه. إنها ليلة مميزة.‬

41
00:06:36,392 --> 00:06:39,192
‫ألا ينبغي أن تفكر في أمر آخر أيها الذكي؟‬

42
00:06:42,892 --> 00:06:44,442
‫الآن، يمكنك الذهاب وإثباته.‬

43
00:06:46,309 --> 00:06:48,229
‫اذهب واستعد سيارتك الـ"موستانغ".‬

44
00:06:50,809 --> 00:06:53,639
‫إنهما يمزجان أساليبهما هنا‬
‫في الجولة الرابعة.‬

45
00:06:53,726 --> 00:06:56,886
‫حتى الآن،‬
‫شباب "كريد" يتغلب على خبرة "ويلر".‬

46
00:06:56,976 --> 00:06:59,096
‫هيا يا عزيزي. هيا!‬

47
00:06:59,184 --> 00:07:02,474
‫ربما أكثر الأمور إذهالاً‬
‫في رحلة "أدونيس كريد" يا "روي"...‬

48
00:07:02,601 --> 00:07:04,191
‫لا تخفض ذراعيك! اثبت.‬

49
00:07:04,267 --> 00:07:05,347
‫هو أنه الليلة يلاكم...‬

50
00:07:05,434 --> 00:07:06,514
‫استمر برفع يديك!‬

51
00:07:06,601 --> 00:07:08,231
‫من أجل نفس الحزام الذي يحمله مدربه،‬
‫"روكي بالبوا"،‬

52
00:07:08,309 --> 00:07:11,139
‫وأبوه، "أبولو كريد" العظيم.‬

53
00:07:13,559 --> 00:07:16,769
‫يبدو أن "ويلر" يستيقظ.‬
‫رأينا هذا من قبل يا "روي".‬

54
00:07:16,976 --> 00:07:20,056
‫حين يشم "ويلر" رائحة الدم،‬
‫تزداد قوة لكماته بشدة.‬

55
00:07:26,809 --> 00:07:27,979
‫عد.‬

56
00:07:37,684 --> 00:07:38,884
‫هيا يا "دي"!‬

57
00:07:38,976 --> 00:07:40,556
‫كانت هذه لتصبح ضربة قاضية منذ ٣ سنوات.‬

58
00:07:40,642 --> 00:07:44,312
‫لم تعد قوة "ويلر" كما كانت‬
‫ولا شك أن "كريد" يشعر بهذا.‬

59
00:07:46,017 --> 00:07:47,637
‫تمكنت منه. تابعه!‬

60
00:07:47,726 --> 00:07:50,846
‫"كريد" في مهمة،‬
‫يتابع استغلال نقطة ضعف الخصم.‬

61
00:07:50,934 --> 00:07:52,884
‫ولكمة يسرى خطافية قوية تصيب خصمه بشدة!‬

62
00:07:53,892 --> 00:07:56,892
‫يظل "كريد" قريباً من خصمه يا "ماكس".‬
‫يتحرك لكنه لا يهرب.‬

63
00:07:57,517 --> 00:07:59,347
‫هيا الآن! ارفع يديك!‬

64
00:07:59,434 --> 00:08:01,684
‫هذان الرجلان يتبادلان اللكمات بقوة.‬

65
00:08:01,767 --> 00:08:02,767
‫أخبره يا "دوني"!‬

66
00:08:03,809 --> 00:08:05,939
‫- لكمة يسرى خطافية أخرى تبعد "ويلر".‬
‫- هيا يا عزيزي!‬

67
00:08:07,684 --> 00:08:10,184
‫كانت هذه لكمة صاعدة مخادعة من الداخل،‬

68
00:08:10,267 --> 00:08:11,807
‫وأصُيب "ويلر" منها يا "روي".‬

69
00:08:11,892 --> 00:08:13,602
‫أجل، تسببت في ارتعاش ساقية بشدة.‬

70
00:08:13,684 --> 00:08:15,554
‫- لكمة قوية أخرى!‬
‫- أمسكه!‬

71
00:08:15,642 --> 00:08:17,352
‫وضعه "كريد" في مأزق يا "ماكس".‬

72
00:08:17,434 --> 00:08:18,844
‫يبذل "ويلر" قصارى جهده...‬

73
00:08:22,392 --> 00:08:25,142
‫وقع "ويلر"! سقط "ويلر" أرضاً!‬

74
00:08:25,267 --> 00:08:26,977
‫الآن ابق على الأرض يا فتى!‬

75
00:08:27,059 --> 00:08:28,439
‫"كريد" لقنك درساً!‬

76
00:08:28,517 --> 00:08:29,937
‫تعال وأعطني مفاتيحي!‬

77
00:08:30,059 --> 00:08:32,059
‫انهض! هيا يا عزيزي!‬

78
00:08:32,142 --> 00:08:33,442
‫انهض!‬

79
00:08:33,976 --> 00:08:35,436
‫- يحاول "ويلر" النهوض.‬
‫- ١!‬

80
00:08:35,517 --> 00:08:36,597
‫- ابق أرضاً!‬
‫- ٢!‬

81
00:08:36,684 --> 00:08:38,384
‫لا أعرف إن كان سينهض‬
‫قبل انتهاء العد يا "روي".‬

82
00:08:38,476 --> 00:08:39,476
‫٣!‬

83
00:08:39,934 --> 00:08:40,974
‫٤!‬

84
00:08:41,642 --> 00:08:42,692
‫٥!‬

85
00:08:43,101 --> 00:08:44,101
‫٦!‬

86
00:08:45,142 --> 00:08:46,142
‫٧!‬

87
00:08:46,434 --> 00:08:47,434
‫٨!‬

88
00:08:48,142 --> 00:08:49,192
‫٩!‬

89
00:08:49,726 --> 00:08:51,186
‫انتهى الأمر.‬

90
00:08:51,767 --> 00:08:53,267
‫وانتهت المباراة يا "ماكس".‬

91
00:08:53,351 --> 00:08:55,391
‫مستحيل! "أدونيس كريد"...‬

92
00:08:55,684 --> 00:08:57,434
‫أعطني مفاتيحي!‬

93
00:08:57,517 --> 00:08:59,847
‫هو بطل العالم للوزن الثقيل.‬

94
00:09:02,184 --> 00:09:03,634
‫هل تعرف ما فعلته للتو؟‬

95
00:09:03,726 --> 00:09:04,886
‫أجل.‬

96
00:09:05,017 --> 00:09:07,057
‫عزيزي، هل تعرف ما فعلته للتو؟‬

97
00:09:11,476 --> 00:09:14,306
‫حين تفكر في بدايات هذا الفتى،‬

98
00:09:14,392 --> 00:09:17,602
‫أكثر بداية بعيدة الاحتمال لملاكم يا "روي".‬

99
00:09:18,017 --> 00:09:19,807
‫ينشأ بنشأته هذه‬

100
00:09:19,892 --> 00:09:22,892
‫ليصل إلى قمة الملاكمة بهذه الطريقة...‬

101
00:09:22,976 --> 00:09:24,266
‫هذا غير مسبوق!‬

102
00:09:26,392 --> 00:09:29,062
‫أن تكون المنافس رقم ١ أمر.‬

103
00:09:29,142 --> 00:09:32,192
‫وأن تكون البطل أمر مختلف.‬

104
00:09:34,767 --> 00:09:38,937
‫هذه أول خطوة لبناء تراث يخصه،‬

105
00:09:39,017 --> 00:09:43,637
‫ولا يسعني الانتظار‬
‫لأرى الخطوة التالية لـ"أدونيس كريد".‬

106
00:09:49,767 --> 00:09:51,137
‫ما رأيك؟‬

107
00:09:52,642 --> 00:09:54,272
‫إنه جميل.‬

108
00:09:54,351 --> 00:09:55,561
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

109
00:09:55,642 --> 00:09:56,642
‫لكن علينا أن نسرع.‬

110
00:09:56,726 --> 00:09:58,346
‫تكاد تخرج من الحمام في أي لحظة.‬

111
00:09:58,434 --> 00:10:00,804
‫"دوني"، لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل؟‬

112
00:10:00,892 --> 00:10:02,062
‫لم أعرف إن كنت سأفوز.‬

113
00:10:02,142 --> 00:10:03,732
‫ما علاقة ذلك بهذا؟‬

114
00:10:04,101 --> 00:10:05,141
‫لا أعرف.‬

115
00:10:06,101 --> 00:10:07,731
‫أخبرني ما الذي ينبغي أن أفعله.‬

116
00:10:08,184 --> 00:10:10,224
‫اهبط على ركبتك.‬

117
00:10:10,601 --> 00:10:11,811
‫ما زال الناس يفعلون ذلك؟‬

118
00:10:11,892 --> 00:10:13,642
‫يمكنك دائماً إرسال رسالة نصية لها.‬

119
00:10:13,726 --> 00:10:16,226
‫بحقك يا عمي، أنا جاد، اتفقنا؟‬

120
00:10:16,309 --> 00:10:17,559
‫ماذا قلت أنت؟‬

121
00:10:17,642 --> 00:10:18,642
‫- لـ"أدريان"؟‬
‫- أجل.‬

122
00:10:18,726 --> 00:10:20,516
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

123
00:10:21,101 --> 00:10:23,731
‫كنا في حديقة الحيوان.‬
‫كان الوقت شتاء والثلوج تتساقط.‬

124
00:10:24,309 --> 00:10:25,689
‫كانت رائحة كل شيء منعشة.‬

125
00:10:26,309 --> 00:10:28,939
‫كان يوجد نمر. كان ظهره مغطى بالثلج.‬

126
00:10:29,684 --> 00:10:32,304
‫- وكان يسير في الخلفية.‬
‫- حسناً، فهمت.‬

127
00:10:32,392 --> 00:10:33,772
‫أخبرني بما قلت فحسب.‬

128
00:10:33,851 --> 00:10:35,441
‫كنت أصل إلى ذلك الجزء.‬

129
00:10:35,517 --> 00:10:36,597
‫ما قلته هو...‬

130
00:10:37,434 --> 00:10:40,344
‫سألتها إن كانت لا تمانع الزواج مني كثيراً،‬

131
00:10:40,434 --> 00:10:44,014
‫وهي طريقة غبية لقول إنها عالمي،‬

132
00:10:45,017 --> 00:10:47,347
‫وجعلتني أفضل مما أستحق.‬

133
00:10:48,684 --> 00:10:49,764
‫هل تعلم؟‬

134
00:10:52,142 --> 00:10:53,352
‫أجل.‬

135
00:10:53,434 --> 00:10:56,384
‫أصغ، لم لا تتوقف عن التفكير بعقلك‬

136
00:10:56,476 --> 00:10:58,306
‫وتدع قلبك يتحدث.‬

137
00:10:58,976 --> 00:11:00,096
‫توقف.‬

138
00:11:01,434 --> 00:11:02,764
‫ستبلي حسناً.‬

139
00:11:03,392 --> 00:11:05,102
‫- أتوقف عن التفكير؟‬
‫- أجل.‬

140
00:11:06,309 --> 00:11:07,309
‫حسناً.‬

141
00:11:08,559 --> 00:11:10,059
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

142
00:11:10,476 --> 00:11:11,766
‫حسناً، سأفعل هذا.‬

143
00:11:18,767 --> 00:11:19,767
‫مهلاً يا عمي.‬

144
00:11:22,434 --> 00:11:23,514
‫هل أنت بخير؟‬

145
00:11:24,309 --> 00:11:26,519
‫أجل، في أحسن حال. شكراً لك.‬

146
00:11:27,684 --> 00:11:28,804
‫- رائع.‬
‫- حسناً.‬

147
00:11:55,059 --> 00:11:56,479
‫هلا تتزوجينني؟‬

148
00:12:09,726 --> 00:12:10,846
‫أصغي يا "بي".‬

149
00:12:12,434 --> 00:12:15,054
‫أعرف أننا نتواعد منذ عدة سنوات،‬

150
00:12:15,142 --> 00:12:17,142
‫ونحن متوافقان جداً.‬

151
00:12:18,142 --> 00:12:20,102
‫لا أعرف كيف أشرح هذا،‬

152
00:12:20,184 --> 00:12:23,974
‫لكن الشعور الذي يعتريني‬
‫حين تكونين إلى جانبي هو شعور‬

153
00:12:24,059 --> 00:12:25,189
‫لا أستطيع العيش من دونه.‬

154
00:12:27,226 --> 00:12:30,226
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً،‬
‫لكن أظن ما أحاول قوله...‬

155
00:12:36,309 --> 00:12:37,689
‫هلا تتزوجينني؟‬

156
00:12:37,767 --> 00:12:40,517
‫أنا ما زلت جائعة يا عزيزي، لا أعرف لماذا.‬

157
00:12:44,601 --> 00:12:45,941
‫هل أنت جاد يا "دي"؟‬

158
00:12:47,434 --> 00:12:48,764
‫أجل، أنا جاد.‬

159
00:12:48,851 --> 00:12:50,481
‫لا، توقف عن المزاح.‬

160
00:12:50,559 --> 00:12:51,729
‫أنا لا أمزح.‬

161
00:12:53,559 --> 00:12:54,849
‫ألم تسمعي أياً من ذلك؟‬

162
00:12:56,726 --> 00:12:57,846
‫أي من ماذا؟‬

163
00:13:03,767 --> 00:13:05,097
‫أي من ماذا يا "دي"؟‬

164
00:13:14,809 --> 00:13:15,889
‫ماذا قلت؟‬

165
00:13:19,726 --> 00:13:21,476
‫لم أقل شيئاً لا تعرفينه بالفعل.‬

166
00:13:24,059 --> 00:13:25,099
‫ذكرّني.‬

167
00:13:27,142 --> 00:13:28,482
‫قلت إنني أحبك،‬

168
00:13:31,934 --> 00:13:33,094
‫وإنني أحتاج إليك.‬

169
00:13:35,142 --> 00:13:37,232
‫"دي"، هل تعرف ما تفعله الآن؟‬

170
00:13:37,809 --> 00:13:39,229
‫أجل، نوعاً ما.‬

171
00:13:39,309 --> 00:13:40,639
‫ماذا تعني بـ"نوعاً ما"؟‬

172
00:13:43,267 --> 00:13:44,307
‫عزيزي!‬

173
00:13:46,517 --> 00:13:48,097
‫لأكون صادقاً معك يا "بي"،‬

174
00:13:49,976 --> 00:13:51,226
‫أنت الشخص الوحيد‬

175
00:13:52,267 --> 00:13:54,307
‫الذي أريد أن أشاركه لحظاتي.‬

176
00:13:58,142 --> 00:13:59,352
‫لذا، "بيانكا تايلور"،‬

177
00:14:06,726 --> 00:14:08,096
‫هلا تتزوجينني؟‬

178
00:14:11,101 --> 00:14:12,141
‫يا للهول.‬

179
00:14:13,851 --> 00:14:14,941
‫يا للهول.‬

180
00:14:17,392 --> 00:14:19,312
‫- "يا للهول"؟ هل هذه موافقة؟‬
‫- أجل.‬

181
00:14:19,392 --> 00:14:20,562
‫هل هذه موافقة؟‬

182
00:14:21,517 --> 00:14:22,517
‫أجل!‬

183
00:14:22,851 --> 00:14:23,891
‫أجل.‬

184
00:15:18,184 --> 00:15:19,224
‫"فيكتور".‬

185
00:15:19,851 --> 00:15:22,891
‫حين تنتهي، فرغّ الإسمنت.‬

186
00:15:54,684 --> 00:15:55,804
‫يبدو فتانا جيداً.‬

187
00:15:58,267 --> 00:15:59,597
‫أنا متأكد أنك سمعت الخبر الجيد.‬

188
00:16:00,642 --> 00:16:01,692
‫حان الوقت.‬

189
00:16:08,809 --> 00:16:10,889
‫هل فكرت في العودة إلى "لوس أنجلوس"؟‬

190
00:16:11,184 --> 00:16:13,224
‫رجاء، أنت فتاة من "فيلادلفيا".‬

191
00:16:14,601 --> 00:16:15,731
‫أجل، أظن هذا.‬

192
00:16:17,017 --> 00:16:18,687
‫لكن سيكون من اللطيف أن نحظى بمساحة أكبر.‬

193
00:16:19,184 --> 00:16:21,264
‫وأمك هناك...‬

194
00:16:21,351 --> 00:16:22,641
‫وشركات التسجيلات أيضاً.‬

195
00:16:23,892 --> 00:16:25,772
‫قد تساعدني على إيصال موسيقاي إلى عدد أكبر.‬

196
00:16:27,976 --> 00:16:31,806
‫لا أعرف، أشعر بأنني فعلت‬
‫كل شيء أستطيعه في "فيلادلفيا".‬

197
00:16:34,601 --> 00:16:37,941
‫الوقت ليس في صالحي.‬

198
00:16:46,976 --> 00:16:48,136
‫ماذا عن "روكي"؟‬

199
00:16:50,226 --> 00:16:51,846
‫يمتلك "روكي" حياة يا "دي".‬

200
00:16:52,642 --> 00:16:53,942
‫يجب أن نبدأ حياتنا.‬

201
00:17:31,351 --> 00:17:34,771
‫إنه يوم بارد بالتأكيد يا "أدريان".‬

202
00:17:36,726 --> 00:17:40,266
‫حاولت الاتصال بابننا "بوبي" عدة مرات.‬

203
00:17:41,267 --> 00:17:43,887
‫لكنني أغلق السماعة في كل مرة‬
‫يكون على وشك الرد.‬

204
00:17:43,976 --> 00:17:46,386
‫لأن في الحقيقة، لا أعرف ماذا أقول له.‬

205
00:17:46,476 --> 00:17:47,846
‫"(أدريان بالبوا)‬
‫١٠ مارس ١١ - ١٩٥٠ يناير ٢٠٠٢"‬

206
00:17:47,934 --> 00:17:49,054
‫ماذا لو تخطاني،‬

207
00:17:49,142 --> 00:17:52,232
‫وأنا مثل جزء من الماضي‬
‫يحاول التشبث بالحاضر؟‬

208
00:17:52,309 --> 00:17:53,389
‫ليس لي مكان في حياته.‬

209
00:17:55,976 --> 00:17:57,516
‫ما الذي يفُترض بي فعله؟‬

210
00:17:59,476 --> 00:18:03,016
‫أقرع بابه وأقول، "كيف حالك؟‬

211
00:18:03,809 --> 00:18:07,389
‫هل مرت سنوات كثيرة؟" لا أعرف.‬

212
00:18:20,726 --> 00:18:21,806
‫أفتقدك.‬

213
00:19:05,059 --> 00:19:06,939
‫"(ماكسز) - شرائح لحم، شطائر، حانة"‬

214
00:19:17,767 --> 00:19:20,017
‫أنت متحمس منذ استعدت سيارتك.‬

215
00:19:21,309 --> 00:19:22,309
‫عم تتحدثين؟‬

216
00:19:22,392 --> 00:19:23,732
‫هذه ابتسامة.‬

217
00:19:24,642 --> 00:19:25,982
‫تبتسم ابتسامة عريضة.‬

218
00:19:26,476 --> 00:19:28,266
‫إنها الشيء الوحيد الذي تركه لي أبي.‬

219
00:19:28,351 --> 00:19:30,481
‫هي وهاتين اليدين.‬

220
00:19:32,309 --> 00:19:34,979
‫- لم تخبرني بذلك قط.‬
‫- بلى.‬

221
00:19:35,059 --> 00:19:37,479
‫لماذا تحتفظ بهذه الأسرار يا "دون"؟‬

222
00:19:46,267 --> 00:19:48,137
‫كيف حالك؟ بخير.‬

223
00:19:48,226 --> 00:19:49,766
‫"(أدريانز)"‬

224
00:19:49,851 --> 00:19:51,811
‫لكن انظر إلى هذا، خذ.‬

225
00:19:52,101 --> 00:19:53,641
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

226
00:19:56,434 --> 00:19:58,634
‫- مرحباً يا "إيزابيلا".‬
‫- مرحباً يا "روك".‬

227
00:19:59,017 --> 00:20:02,937
‫أصغ. يوجد رجل ضخم يجلس هناك، إنه ينتظرك.‬

228
00:20:03,017 --> 00:20:04,437
‫قال إنك ستعرفه.‬

229
00:20:08,851 --> 00:20:10,311
‫أيها البطل.‬

230
00:20:10,392 --> 00:20:13,602
‫يجب أن تقبل بتلك المباراة يا رجل.‬
‫أخرس ذلك الفتى.‬

231
00:20:13,726 --> 00:20:17,136
‫لا، ما زال "ويلر" يقول هراء؟‬
‫الوقت مبكر لمباراة إعادة.‬

232
00:20:17,226 --> 00:20:19,436
‫ارفع صوت التلفاز.‬

233
00:20:20,517 --> 00:20:22,887
‫والتاريخ المأساوي الذي يربطهما.‬

234
00:20:36,101 --> 00:20:37,271
‫هل ذلك أنت؟‬

235
00:20:42,017 --> 00:20:43,267
‫صور لطيفة.‬

236
00:20:45,684 --> 00:20:46,764
‫أجل، لا بأس بها.‬

237
00:20:50,517 --> 00:20:51,847
‫لا توجد صورة لي.‬

238
00:20:52,976 --> 00:20:54,806
‫لا، لا توجد صورة لذلك.‬

239
00:20:57,976 --> 00:20:59,186
‫لماذا أنت في "فيلادلفيا"؟‬

240
00:21:01,684 --> 00:21:02,844
‫ألا تعرف؟‬

241
00:21:03,809 --> 00:21:07,439
‫ظهر اليوم الملاكم الأوكراني "فيكتور دراغو"‬
‫في "فيلادلفيا"‬

242
00:21:07,517 --> 00:21:09,267
‫للإعلان عن تحد علني جداً‬

243
00:21:09,351 --> 00:21:12,811
‫لـ"أدونيس كريد"‬
‫المتوج مؤخراً كبطل الوزن الثقيل.‬

244
00:21:12,892 --> 00:21:16,892
‫عقد مروجّ الملاكمة "بادي مارسيل"‬
‫مؤتمراً صحفياً سابقاً.‬

245
00:21:16,976 --> 00:21:20,056
‫قطعنا كل الطريق إلى "فيلادلفيا"‬
‫لنعلمكم بأن الأمر جاد.‬

246
00:21:20,142 --> 00:21:23,312
‫هذا الرجل هنا، إنه ليس "داني ويلر".‬

247
00:21:23,392 --> 00:21:26,942
‫ولنكن صريحين،‬
‫تأخر "كريد" ٣ سنوات في ملاكمته.‬

248
00:21:27,642 --> 00:21:28,692
‫كانت مباراة سهلة.‬

249
00:21:30,309 --> 00:21:32,059
‫الناس في هذه الدولة يحبونك.‬

250
00:21:35,684 --> 00:21:36,764
‫لكن في "روسيا"،‬

251
00:21:39,267 --> 00:21:40,847
‫لا أحد يتحدث عن اسم "دراغو".‬

252
00:21:42,226 --> 00:21:43,846
‫تغير كل شيء في تلك الليلة.‬

253
00:21:45,142 --> 00:21:46,982
‫كأن هذا حدث‬

254
00:21:47,934 --> 00:21:49,764
‫منذ مليون عام.‬

255
00:21:51,684 --> 00:21:53,224
‫أتذكره كأنه حدث أمس بالنسبة إليّ.‬

256
00:21:53,726 --> 00:21:56,806
‫قطعت كل تلك المسافة لتخبرني بذلك؟‬

257
00:21:57,934 --> 00:22:00,934
‫ليست مصادفة أن يظهر ابن "أيفان دراغو"‬

258
00:22:01,017 --> 00:22:03,887
‫بعد أن فاز ابن "أبولو كريد" بالحزام.‬

259
00:22:03,976 --> 00:22:06,436
‫هذه مباراة "كريد" ضد "دراغو".‬

260
00:22:07,142 --> 00:22:09,522
‫هذه المباراة‬
‫التي يريد العالم بأكمله أن يراها.‬

261
00:22:09,601 --> 00:22:11,481
‫وهذه المباراة التي عليه أن يقبل بها.‬

262
00:22:12,017 --> 00:22:14,477
‫إلا إذا كان خائفاً أن يكرر التاريخ نفسه.‬

263
00:22:14,892 --> 00:22:17,982
‫ذلك التاريخ هو مباراة ١٩٨٥ المشينة‬

264
00:22:18,101 --> 00:22:22,061
‫والتي قتُل فيها أسطورة الملاكمة‬
‫"أبولو كريد" على يد ملاكم روسي‬

265
00:22:22,142 --> 00:22:23,312
‫"أيفان دراغو".‬

266
00:22:23,392 --> 00:22:26,942
‫تعرض "روكي بالبوا" مدرب "أبولو"‬
‫للنقد الشديد‬

267
00:22:27,017 --> 00:22:28,597
‫لفشله في إيقاف تلك المباراة.‬

268
00:22:29,351 --> 00:22:31,141
‫"دي"، عزيزي.‬

269
00:22:33,559 --> 00:22:34,849
‫هذه مجازفة دعائية.‬

270
00:22:38,434 --> 00:22:39,514
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

271
00:22:39,601 --> 00:22:40,731
‫ودعونا لا ننسى،‬

272
00:22:40,809 --> 00:22:46,139
‫لاحقاً ذلك العام، "بالبوا" هزم "دراغو"‬
‫في عقر داره، في "روسيا".‬

273
00:22:47,934 --> 00:22:50,764
‫بسببك، خسرت كل شيء.‬

274
00:22:52,601 --> 00:22:53,601
‫الدولة.‬

275
00:22:54,851 --> 00:22:55,851
‫الاحترام.‬

276
00:23:00,517 --> 00:23:01,557
‫الزوجة.‬

277
00:23:04,684 --> 00:23:06,764
‫هل رأيت كلاب ضالة في "أوكرانيا" من قبل؟‬

278
00:23:07,351 --> 00:23:09,231
‫تمضي أياماً من دون طعام.‬

279
00:23:09,309 --> 00:23:11,979
‫يبصق الناس عليها. إنها لا تملك شيئاً.‬

280
00:23:12,059 --> 00:23:13,099
‫لا منزل لها.‬

281
00:23:13,976 --> 00:23:16,886
‫لا تملك سوى الإرادة للصمود والقتال.‬

282
00:23:21,809 --> 00:23:22,889
‫لديّ ابن.‬

283
00:23:28,809 --> 00:23:30,099
‫كل ما يعرفه‬

284
00:23:31,434 --> 00:23:32,434
‫هو هذا.‬

285
00:23:38,726 --> 00:23:41,056
‫سيحطم ابني فتاك.‬

286
00:23:42,642 --> 00:23:43,852
‫كان يوماً طويلاً.‬

287
00:23:46,267 --> 00:23:47,477
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

288
00:23:50,476 --> 00:23:53,056
‫لأننا هنا نقتل الكلاب الضالة.‬

289
00:24:18,059 --> 00:24:19,189
‫هذه صورة جيدة.‬

290
00:24:29,351 --> 00:24:31,441
‫عرفت أنك ستكون هنا.‬

291
00:24:32,101 --> 00:24:35,351
‫حاولت الاتصال كثيراً، لكن لم يجب أحد.‬

292
00:24:40,351 --> 00:24:43,191
‫الوقت مبكر لتتدرب بعد مباراة، أليس كذلك؟‬

293
00:24:43,267 --> 00:24:44,517
‫أحاول تصفية ذهني فحسب.‬

294
00:24:45,684 --> 00:24:46,844
‫أفهم ذلك.‬

295
00:24:47,601 --> 00:24:49,641
‫أرخص من زيارة الطبيب النفسي، هذا أكيد.‬

296
00:24:52,059 --> 00:24:54,729
‫"دون"، هيا. سمعت ما يحدث.‬

297
00:24:54,809 --> 00:24:56,809
‫لكن لا يمكنك السماح لهم بالتأثير فيك.‬

298
00:24:58,642 --> 00:25:00,142
‫لكن أعرف كيف تشعر.‬

299
00:25:00,809 --> 00:25:03,139
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

300
00:25:04,476 --> 00:25:07,936
‫ما حدث منذ وقت طويل ليس له أي علاقة بك.‬

301
00:25:10,559 --> 00:25:14,139
‫أصغ، تلك المباراة هي أمر أراده "أبولو".‬

302
00:25:14,434 --> 00:25:15,804
‫ما كان ينبغي أن تحدث.‬

303
00:25:16,309 --> 00:25:17,309
‫لكنها حدثت.‬

304
00:25:20,184 --> 00:25:21,554
‫ويجب أن تنسى الأمر.‬

305
00:25:23,226 --> 00:25:24,226
‫هيا.‬

306
00:25:29,059 --> 00:25:30,349
‫لكن هل شاهدته يلاكم؟‬

307
00:25:30,851 --> 00:25:33,561
‫شاهدته على قنوات رياضية وما شابه.‬

308
00:25:33,976 --> 00:25:36,056
‫إنه ضخم، لكنه بلا خبرة.‬

309
00:25:37,767 --> 00:25:40,807
‫إنه ليس ملاكماً قوياً وخبيراً مثلك،‬
‫هذا أكيد.‬

310
00:25:41,726 --> 00:25:42,726
‫هل تعلم؟‬

311
00:25:43,184 --> 00:25:46,014
‫سأبهجك، لأن اليوم هو يوم حظك الحسن.‬

312
00:25:46,142 --> 00:25:48,022
‫أتى عيد الميلاد مبكراً بالنسبة إليك،‬

313
00:25:48,101 --> 00:25:50,141
‫لأنني سأمسك كيس الملاكمة، يا لك من محظوظ.‬

314
00:25:50,226 --> 00:25:52,096
‫- لا، بل أنت المحظوظ.‬
‫- كيف ذلك؟‬

315
00:25:52,184 --> 00:25:53,514
‫لأنني سأسمح لك بإمساك الكيس من أجلي.‬

316
00:25:53,601 --> 00:25:54,601
‫صحيح.‬

317
00:25:55,351 --> 00:25:57,311
‫أحسنت. هذا أفضل.‬

318
00:26:10,934 --> 00:26:13,514
‫"بطل العالم - (المجلس العالمي للملاكمة)"‬

319
00:26:27,809 --> 00:26:31,229
‫يتلقى "كريد" ضربات قوية.‬
‫قد تنتهي المباراة قريباً.‬

320
00:26:34,226 --> 00:26:37,016
‫سقط "كريد"! وقد يكون مصاباً بشدة.‬

321
00:26:38,684 --> 00:26:40,634
‫"أبولو" على الأرض ويبدو أنه لا يستجيب.‬

322
00:26:40,726 --> 00:26:42,016
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

323
00:26:43,601 --> 00:26:45,271
‫لا توجد حركة.‬

324
00:26:56,976 --> 00:26:58,386
‫"(بيانكا) - ليلة واحدة فقط"‬

325
00:26:58,476 --> 00:27:00,726
‫"تألق في عينيّ وأنا كنت صغيرة‬

326
00:27:01,559 --> 00:27:05,229
‫تعرف ما يقولون، هربت من المنزل‬

327
00:27:06,101 --> 00:27:09,191
‫أشكرك، تعلمت عن العالم‬

328
00:27:09,934 --> 00:27:11,264
‫أجل‬

329
00:27:12,392 --> 00:27:15,392
‫يعتقدون أنني فتاة محطمة‬

330
00:27:16,101 --> 00:27:18,391
‫أجل‬

331
00:27:18,476 --> 00:27:21,516
‫أعتقد أنني مغرمة بمفقود"‬

332
00:27:22,642 --> 00:27:23,982
‫صوت مذهل.‬

333
00:27:24,434 --> 00:27:27,764
‫"انشق قلبي، لكنه على الأقل قد تأثر"‬

334
00:27:29,059 --> 00:27:30,349
‫آسف على الأساليب المسرحية.‬

335
00:27:31,642 --> 00:27:33,022
‫لكن الناس يحبون العرض الجيد.‬

336
00:27:34,642 --> 00:27:36,192
‫لم تكن خطوة لائقة يا أخي.‬

337
00:27:36,267 --> 00:27:37,477
‫لم يكن الأمر شخصياً.‬

338
00:27:38,017 --> 00:27:39,687
‫لا أستطيع القول إنني فخور‬
‫بما أصبحت عليه رياضتنا،‬

339
00:27:39,767 --> 00:27:41,807
‫لكن هذه هي اللعبة.‬

340
00:27:42,059 --> 00:27:43,439
‫سم الأمر ما تشاء.‬

341
00:27:43,892 --> 00:27:45,812
‫يبدو بالنسبة إليّ‬
‫أنك تحاول أن يدُفع لك فحسب.‬

342
00:27:46,434 --> 00:27:47,764
‫المال تأثير جانبي.‬

343
00:27:50,059 --> 00:27:52,849
‫مباراة "قتال في الأدغال"‬
‫لم تحدث من تلقاء نفسها.‬

344
00:27:53,392 --> 00:27:55,232
‫كان على أحدهم أن يجعلها تحدث.‬

345
00:27:55,309 --> 00:27:56,889
‫ويخرجها إلى الوجود.‬

346
00:27:56,976 --> 00:27:58,306
‫أجل، وهذا يفُترض أن يكون أنت.‬

347
00:27:58,392 --> 00:28:01,142
‫هل ترى أحداً آخر يقف هنا ويهتم؟‬

348
00:28:03,226 --> 00:28:04,386
‫أريد نفس ما تريده.‬

349
00:28:04,892 --> 00:28:06,442
‫حقاً؟ وما هو؟‬

350
00:28:09,851 --> 00:28:10,981
‫في تاريخ الملاكمة،‬

351
00:28:11,059 --> 00:28:13,979
‫يوجد ٧٧ بطلاً في الوزن الثقيل.‬

352
00:28:14,059 --> 00:28:15,189
‫هل تعرف ذلك؟‬

353
00:28:16,559 --> 00:28:18,189
‫لكن كم واحداً يعرفه الجمهور؟‬

354
00:28:19,642 --> 00:28:20,642
‫٤؟‬

355
00:28:21,351 --> 00:28:22,351
‫٥؟‬

356
00:28:26,351 --> 00:28:27,771
‫الحزام ليس كافياً.‬

357
00:28:28,767 --> 00:28:30,887
‫تحتاج إلى قصة يتذكرها الناس لفترة طويلة.‬

358
00:28:32,392 --> 00:28:35,232
‫أبوك عرف ذلك.‬

359
00:28:35,892 --> 00:28:37,482
‫قدم صنيعاً إلى نفسك،‬

360
00:28:38,601 --> 00:28:39,851
‫وتوقف وأنت متقدم.‬

361
00:28:40,851 --> 00:28:42,061
‫الحفاظ على الذات.‬

362
00:28:44,184 --> 00:28:45,804
‫على الأقل تمتاز بذلك بعكس أبيك.‬

363
00:28:49,934 --> 00:28:52,094
‫لا بد أن هذا تأثير "روكي" عليك.‬

364
00:29:00,267 --> 00:29:01,347
‫أنا جاد.‬

365
00:29:03,434 --> 00:29:04,634
‫صوت مذهل.‬

366
00:29:04,726 --> 00:29:06,436
‫أشكركم يا رواد "فيلمور".‬

367
00:29:06,642 --> 00:29:08,522
‫أشكركم حقاً.‬

368
00:29:21,267 --> 00:29:22,727
‫كيف حالك يا فتى؟‬

369
00:29:22,809 --> 00:29:24,139
‫يجب أن نتحدث.‬

370
00:29:25,976 --> 00:29:27,936
‫لنتنزه ونستنشق بعض الهواء.‬

371
00:29:29,142 --> 00:29:32,062
‫اتفقنا؟ المكان غير جيد التهوية هنا.‬

372
00:29:33,226 --> 00:29:34,306
‫انظر إلى ذلك المصباح.‬

373
00:29:35,184 --> 00:29:37,054
‫ذلك الشيء معطل منذ سنوات.‬

374
00:29:37,142 --> 00:29:38,442
‫يثير جنوني.‬

375
00:29:39,101 --> 00:29:40,851
‫دار البلدية لن تصلحه.‬

376
00:29:42,392 --> 00:29:43,642
‫ما نفع المصباح‬

377
00:29:44,934 --> 00:29:46,224
‫الذي لا يضيء، صحيح؟‬

378
00:29:47,059 --> 00:29:49,689
‫الأمر مضحك نوعاً ما، لكنه غبي أيضاً.‬

379
00:29:52,767 --> 00:29:53,977
‫يجب أن أقبل بالمباراة.‬

380
00:30:00,142 --> 00:30:01,142
‫لماذا؟‬

381
00:30:01,892 --> 00:30:03,232
‫لقد قتلا والدي.‬

382
00:30:03,892 --> 00:30:05,852
‫والآن يتباهيان بهذا ويقولان الهراء؟‬

383
00:30:06,476 --> 00:30:07,556
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

384
00:30:10,267 --> 00:30:11,347
‫أنا البطل، صحيح؟‬

385
00:30:12,517 --> 00:30:13,517
‫أجل.‬

386
00:30:13,851 --> 00:30:15,231
‫إذن ليس لديّ خيار.‬

387
00:30:15,309 --> 00:30:16,309
‫خيار؟‬

388
00:30:17,934 --> 00:30:20,054
‫هذا نفس ما قاله والدك،‬

389
00:30:20,142 --> 00:30:22,312
‫ومات هنا بين يديّ.‬

390
00:30:23,142 --> 00:30:25,312
‫انظر إلى ما تعرضت إليه أمك بسبب خياره.‬

391
00:30:25,684 --> 00:30:28,344
‫لا تريد تكرار كل تلك الأمور ثانية،‬
‫أليس كذلك؟‬

392
00:30:28,434 --> 00:30:29,434
‫ظننت أنك ستفهم.‬

393
00:30:30,142 --> 00:30:33,312
‫إن لم أقبل بتلك المباراة،‬
‫فعليّ التعايش مع الهزيمة الآن.‬

394
00:30:33,392 --> 00:30:35,982
‫تربى ذلك الفتى على الكراهية،‬
‫هل تعرف ما أتحدث عنه؟‬

395
00:30:36,059 --> 00:30:37,849
‫لم تترب مثله. لا تفعلها.‬

396
00:30:37,976 --> 00:30:39,436
‫- لكنك فعلتها.‬
‫- الأمر مختلف.‬

397
00:30:39,517 --> 00:30:40,517
‫هل كان الأمر مختلفاً؟‬

398
00:30:41,934 --> 00:30:43,184
‫كان مختلفاً بشدة.‬

399
00:30:45,142 --> 00:30:47,772
‫كان يفُترض أن أواجه "دراغو" في الحلبة‬
‫في تلك الليلة‬

400
00:30:47,851 --> 00:30:49,231
‫وليس والدك.‬

401
00:30:49,976 --> 00:30:51,636
‫وكان يمكنني إيقاف المباراة،‬

402
00:30:52,517 --> 00:30:53,687
‫لكنني لم أفعل.‬

403
00:30:54,517 --> 00:30:55,847
‫ويجب أن أتعايش مع ذلك.‬

404
00:30:56,767 --> 00:30:58,187
‫وحينما دخلت تلك الحلبة،‬

405
00:30:58,976 --> 00:31:01,346
‫حطمّ ذلك الرجل أشياء في داخلي‬

406
00:31:01,976 --> 00:31:03,436
‫لم تشُف قط.‬

407
00:31:07,142 --> 00:31:08,442
‫الأمر لا يستحق.‬

408
00:31:10,142 --> 00:31:11,232
‫على الإطلاق.‬

409
00:31:13,892 --> 00:31:15,272
‫لماذا تريد الملاكمة؟‬

410
00:31:16,309 --> 00:31:17,849
‫عم تتحدث؟ أخبرتك بالسبب للتو.‬

411
00:31:17,934 --> 00:31:19,054
‫لا، لم تفعل يا "دوني".‬

412
00:31:19,517 --> 00:31:21,137
‫لماذا تريد الملاكمة؟‬

413
00:31:21,517 --> 00:31:24,517
‫أفهم لماذا يريدون الملاكمة معك.‬
‫أعرف ما الذي يقاتلان للحصول عليه.‬

414
00:31:24,601 --> 00:31:25,641
‫ماذا عنك؟‬

415
00:31:27,101 --> 00:31:29,601
‫أصغ إليّ، لديك كل شيء لتخسره.‬

416
00:31:29,684 --> 00:31:31,094
‫وهو ليس لديه ما يخسره.‬

417
00:31:31,184 --> 00:31:33,554
‫حين لا يكون لدى الملاكم ما يخسره،‬
‫فهو خطير.‬

418
00:31:33,642 --> 00:31:34,772
‫أنا خطير!‬

419
00:31:43,809 --> 00:31:45,189
‫تعتقد أنني سأخسر.‬

420
00:31:45,601 --> 00:31:46,811
‫لم أقل ذلك.‬

421
00:31:48,684 --> 00:31:50,724
‫نفس الشخص الذي قلت إنه لا يملك خبرة كافية.‬

422
00:31:51,726 --> 00:31:53,806
‫- بلا خبرة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

423
00:31:55,476 --> 00:31:57,016
‫لكنك لا تعتقد أنه يمكنني هزيمته.‬

424
00:31:58,309 --> 00:31:59,599
‫- هل هذا ما تحاول قوله؟‬
‫- لا.‬

425
00:31:59,684 --> 00:32:00,764
‫لا، هذا ليس ما أقوله.‬

426
00:32:00,851 --> 00:32:03,061
‫ما أقوله هو إنني لن أظل هنا إلى الأبد.‬

427
00:32:03,184 --> 00:32:04,384
‫وما الذي يفُترض أن يعنيه ذلك؟‬

428
00:32:04,476 --> 00:32:06,516
‫ذلك يعني أن عليك التفكير بذكاء.‬

429
00:32:06,601 --> 00:32:08,441
‫هل تريد التحدث‬
‫عن القرارات الذكية يا "روك"؟‬

430
00:32:09,726 --> 00:32:11,636
‫أنت في هذا المنزل وحدك تماماً.‬

431
00:32:11,726 --> 00:32:13,096
‫من الذي يعتني بك؟ أنا.‬

432
00:32:13,601 --> 00:32:14,891
‫كنت هنا من أجلك!‬

433
00:32:16,476 --> 00:32:17,686
‫من لديك غيري؟‬

434
00:32:23,559 --> 00:32:24,559
‫أصغ.‬

435
00:32:26,517 --> 00:32:28,517
‫سأقبل بهذه المباراة بك أو من دونك.‬

436
00:32:40,809 --> 00:32:42,349
‫يجب أن تكون من دوني.‬

437
00:32:43,434 --> 00:32:44,724
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

438
00:32:45,184 --> 00:32:46,344
‫إذن هل هذا كل شيء؟‬

439
00:32:47,601 --> 00:32:48,771
‫هل ستتخلى عني؟‬

440
00:32:52,309 --> 00:32:54,849
‫على الأقل لن تقلق‬
‫بشأن إيقاف المباراة هذه المرة.‬

441
00:32:59,976 --> 00:33:00,976
‫أجل.‬

442
00:33:05,059 --> 00:33:06,099
‫أجل.‬

443
00:33:36,476 --> 00:33:38,136
‫"دي"، هل أنت بخير؟‬

444
00:33:38,226 --> 00:33:39,266
‫إنه "روكي".‬

445
00:33:39,892 --> 00:33:41,142
‫ماذا عن "روكي"؟‬

446
00:33:41,226 --> 00:33:42,596
‫لن يدربني من أجل المباراة.‬

447
00:33:44,517 --> 00:33:46,227
‫مهلاً، هل ستقبل بالمباراة؟‬

448
00:33:46,309 --> 00:33:47,889
‫بعد كل الأمور التي خضناها معاً.‬

449
00:33:47,976 --> 00:33:50,186
‫سيتركني من دون دعم وعون. هذا هراء!‬

450
00:33:50,726 --> 00:33:52,476
‫اعتنيت به حينما أصُيب بالسرطان.‬

451
00:33:52,559 --> 00:33:54,019
‫كان يمكنه أن يموت يا "بي".‬

452
00:33:54,101 --> 00:33:55,691
‫أنا متأكدة أن لديه أسبابه.‬

453
00:33:55,767 --> 00:33:56,847
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

454
00:33:58,267 --> 00:33:59,267
‫مثل ماذا؟‬

455
00:34:03,809 --> 00:34:04,849
‫لا أحتاج إليه.‬

456
00:34:52,642 --> 00:34:53,692
‫مرحباً.‬

457
00:34:58,642 --> 00:34:59,812
‫أحبها.‬

458
00:35:00,476 --> 00:35:01,476
‫أنا أيضاً.‬

459
00:35:01,851 --> 00:35:04,851
‫أريد جزءاً صغيرة من تلك الغرفة‬
‫لأحولها إلى أستوديو.‬

460
00:35:05,517 --> 00:35:06,807
‫هذا يناسبني. افعلي ما تشائين.‬

461
00:35:08,726 --> 00:35:09,806
‫ما الخطب؟‬

462
00:35:10,434 --> 00:35:12,514
‫لا أعرف.‬
‫ربما أنا متعبة قليلاً من رحلة الطيران.‬

463
00:35:12,601 --> 00:35:13,601
‫أنا بخير.‬

464
00:35:13,684 --> 00:35:14,804
‫ليس علينا أن نخرج.‬

465
00:35:14,892 --> 00:35:17,022
‫يمكننا البقاء في الداخل وطلب بعض الطعام.‬

466
00:35:18,726 --> 00:35:21,226
‫لا يا عزيزي، يجب أن تخبرها.‬

467
00:35:31,892 --> 00:35:33,142
‫إذن، كيف حال الموسيقى؟‬

468
00:35:34,642 --> 00:35:35,852
‫ألم يخبرك "دوني"؟‬

469
00:35:38,059 --> 00:35:39,059
‫"دي"؟‬

470
00:35:40,642 --> 00:35:41,692
‫لقد نسيت.‬

471
00:35:43,809 --> 00:35:44,889
‫أجل، وقعت عقد ألبوم.‬

472
00:35:45,892 --> 00:35:46,982
‫مرحباً.‬

473
00:35:47,059 --> 00:35:49,639
‫أجل، هذا رائع.‬
‫بدأ الألبوم بنجاح حقاً أيضاً.‬

474
00:35:49,726 --> 00:35:51,136
‫سأغني في الاحتفالات هذا الصيف.‬

475
00:35:52,559 --> 00:35:54,059
‫- تهانيّ.‬
‫- شكراً لك.‬

476
00:36:02,684 --> 00:36:03,844
‫إذن، كيف حال "روكي"؟‬

477
00:36:05,184 --> 00:36:06,554
‫ألم يرد أن يسافر؟‬

478
00:36:06,642 --> 00:36:08,942
‫لا يا أمي، تعرفين رأيه‬

479
00:36:10,017 --> 00:36:11,097
‫في السفر.‬

480
00:36:23,892 --> 00:36:25,062
‫حسناً يا أمي.‬

481
00:36:27,184 --> 00:36:29,094
‫أنا متأكد أنك خمنت بالفعل، لكن...‬

482
00:36:29,184 --> 00:36:30,184
‫أجل.‬

483
00:36:31,017 --> 00:36:32,227
‫أعرف بالفعل.‬

484
00:36:36,351 --> 00:36:37,521
‫كل الملح،‬

485
00:36:39,059 --> 00:36:40,189
‫الشعر اللامع،‬

486
00:36:41,476 --> 00:36:43,056
‫البشرة المتوردة.‬

487
00:36:45,517 --> 00:36:47,097
‫في أي شهر أنت؟‬

488
00:36:51,226 --> 00:36:52,306
‫أمي، هل تظنين...‬

489
00:36:53,059 --> 00:36:54,059
‫هل تظنين...‬

490
00:36:55,976 --> 00:36:56,976
‫لا.‬

491
00:36:57,892 --> 00:36:59,392
‫لم نستطع حتى... لا.‬

492
00:36:59,476 --> 00:37:00,886
‫أمك تمزح، حسناً.‬

493
00:37:02,101 --> 00:37:03,191
‫لا، لست حبلى.‬

494
00:37:04,142 --> 00:37:05,142
‫حسناً.‬

495
00:37:15,851 --> 00:37:18,021
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا تلمسه يا "دي".‬

496
00:37:18,101 --> 00:37:20,061
‫لا أهتم إن تبولت عليه. أريد رؤية...‬

497
00:37:20,142 --> 00:37:21,352
‫لا أريدك أن تفسد الاختبار.‬

498
00:37:24,142 --> 00:37:25,142
‫ماذا يقول؟‬

499
00:37:27,101 --> 00:37:28,271
‫إنهما خطان أزرقان.‬

500
00:37:29,476 --> 00:37:32,476
‫خطان أزرقان؟ ما معنى ذلك؟‬

501
00:37:33,059 --> 00:37:34,349
‫خطان أزرقان.‬

502
00:37:39,476 --> 00:37:41,136
‫ربما لا يعمل.‬

503
00:37:53,601 --> 00:37:54,851
‫هذا جنون.‬

504
00:37:58,142 --> 00:37:59,772
‫تباً، لا أعرف يا "دي".‬

505
00:38:02,684 --> 00:38:04,014
‫عزيزي، لا أعرف.‬

506
00:38:10,642 --> 00:38:11,892
‫قلت إنك أردت أطفالاً دائماً، صحيح؟‬

507
00:38:11,976 --> 00:38:13,266
‫أجل، لكنني لم أقل بتلك السرعة.‬

508
00:38:16,851 --> 00:38:17,981
‫لا أعرف إن كنت...‬

509
00:38:18,226 --> 00:38:21,556
‫إن كنا مستعدين.‬

510
00:38:33,392 --> 00:38:34,812
‫لنستعد، إذن.‬

511
00:38:39,184 --> 00:38:40,224
‫أجل.‬

512
00:38:46,976 --> 00:38:48,596
‫هل أخبرت عائلتها بعد؟‬

513
00:38:49,642 --> 00:38:52,352
‫إنها على الهاتف مع خالتها الآن.‬

514
00:38:52,767 --> 00:38:54,437
‫"بيانكا" هذه فتاة طيبة.‬

515
00:38:55,226 --> 00:38:57,936
‫لماذا وافقت على الزواج منك،‬
‫هذا أمر لا أعرفه.‬

516
00:38:58,976 --> 00:39:00,226
‫ولا أنا أعرفه.‬

517
00:39:04,851 --> 00:39:06,561
‫من الجيد وجودك في المنزل.‬

518
00:39:08,767 --> 00:39:09,767
‫أمي...‬

519
00:39:13,601 --> 00:39:14,641
‫تلك المباراة‬

520
00:39:16,851 --> 00:39:18,021
‫بيني‬

521
00:39:19,851 --> 00:39:21,191
‫وبين ابن "أيفان دراغو"...‬

522
00:39:25,476 --> 00:39:26,556
‫سأقبل بها.‬

523
00:39:27,767 --> 00:39:28,807
‫حسناً.‬

524
00:39:33,017 --> 00:39:34,017
‫هل هذا كل شيء؟‬

525
00:39:34,934 --> 00:39:36,264
‫ما الذي قد أقوله غير هذا؟‬

526
00:39:36,351 --> 00:39:37,691
‫إذن، ألا يضايقك ذلك؟‬

527
00:39:37,767 --> 00:39:39,227
‫هل تعتقد أن هذا لا يضايقني؟‬

528
00:39:40,976 --> 00:39:42,726
‫أنت رجل راشد.‬

529
00:39:42,809 --> 00:39:45,229
‫لا يهم ما أظنه أو يظنه أي شخص آخر.‬

530
00:39:45,809 --> 00:39:48,229
‫إن أردت ملاكمة هذا الرجل، فهذا شأنك.‬

531
00:39:48,309 --> 00:39:50,099
‫لا تحتاج إلى موافقتي.‬

532
00:39:51,934 --> 00:39:53,384
‫ومن الواضح أنك لم تحصل على موافقة "روكي".‬

533
00:39:53,851 --> 00:39:55,061
‫"روكي" لا يفهم.‬

534
00:39:56,809 --> 00:39:57,939
‫لم يكن أباه.‬

535
00:40:00,851 --> 00:40:02,061
‫غيّر الأمر حياتي.‬

536
00:40:02,851 --> 00:40:03,851
‫وحياتك.‬

537
00:40:04,226 --> 00:40:05,596
‫هل تقولين إنك لا تفتقدينه؟‬

538
00:40:05,684 --> 00:40:06,684
‫المعذرة!‬

539
00:40:07,601 --> 00:40:09,101
‫لا تحاول أن تجعل هذا عني.‬

540
00:40:09,184 --> 00:40:11,304
‫ولا تتظاهر بأن هذا الأمر عن أبيك.‬

541
00:40:12,017 --> 00:40:14,137
‫أصبحت بطل العالم من دونه.‬

542
00:40:14,559 --> 00:40:16,059
‫إذن لماذا لا أشعر بأنني البطل؟‬

543
00:40:18,101 --> 00:40:21,311
‫إن كان والدك هنا،‬
‫لأخبرك أنه لم يشعر بأنه البطل أيضاً.‬

544
00:40:22,434 --> 00:40:23,554
‫لكنه ليس هنا.‬

545
00:40:27,809 --> 00:40:29,939
‫آمل فحسب أن تكون هنا من أجل طفلك.‬

546
00:40:36,851 --> 00:40:38,351
‫لماذا أنت بهذا الغباء؟‬

547
00:40:42,351 --> 00:40:43,521
‫توقف.‬

548
00:40:43,601 --> 00:40:46,061
‫"دي"، أنت تدغدغني بتلك اللحية الزائفة.‬

549
00:40:46,142 --> 00:40:47,562
‫عدم الاحترام.‬

550
00:40:53,392 --> 00:40:54,692
‫لم لا تغنين لنا؟‬

551
00:40:54,767 --> 00:40:56,977
‫لا، أنا لست الفونوغراف الخاص بك.‬

552
00:40:57,434 --> 00:40:59,974
‫لن أسير هنا حافية القدمين وحبلى،‬

553
00:41:00,059 --> 00:41:01,059
‫وأعد لك الشطائر أيضاً.‬

554
00:41:01,726 --> 00:41:05,016
‫هل تسمع ذلك؟ لا شطائر ولا غناء.‬

555
00:41:06,684 --> 00:41:07,934
‫أمك تكرهنا.‬

556
00:41:08,101 --> 00:41:09,391
‫هل تسمع ذلك؟‬

557
00:41:13,059 --> 00:41:14,939
‫ماذا لو لا يستطيع الطفل يا "دي"؟‬

558
00:41:16,392 --> 00:41:17,562
‫لا يستطيع ماذا؟‬

559
00:41:18,226 --> 00:41:19,556
‫لا يستطيع السمع.‬

560
00:41:22,767 --> 00:41:24,557
‫تعرف أن الأمر قد يكون وراثياً، صحيح؟‬

561
00:41:32,101 --> 00:41:33,811
‫سيكون كل شيء بخير.‬

562
00:41:35,059 --> 00:41:36,479
‫أعدك.‬

563
00:41:53,267 --> 00:41:55,977
‫"(ديلفي) - أكاديمية الملاكمة"‬

564
00:42:00,351 --> 00:42:02,481
‫سيتحمس الناس كثيراً لهذه المباراة.‬

565
00:42:03,642 --> 00:42:06,102
‫بها الكثير من التاريخ السيئ.‬

566
00:42:07,017 --> 00:42:08,267
‫كل شيء.‬

567
00:42:08,642 --> 00:42:09,732
‫أبوك.‬

568
00:42:09,892 --> 00:42:11,062
‫وأبوك أيضاً.‬

569
00:42:12,351 --> 00:42:13,731
‫لا تنس أنه دربّه.‬

570
00:42:15,767 --> 00:42:17,847
‫أعرف لماذا لم تدربني من قبل.‬

571
00:42:18,017 --> 00:42:19,267
‫لم أكن مستعداً.‬

572
00:42:19,434 --> 00:42:21,054
‫كنت محقاً.‬

573
00:42:21,226 --> 00:42:23,096
‫أجل، لكن هذا مختلف.‬

574
00:42:25,684 --> 00:42:27,384
‫ابن "دراغو"...‬

575
00:42:28,392 --> 00:42:29,812
‫إنه ضخم.‬

576
00:42:30,892 --> 00:42:32,642
‫وسريع.‬

577
00:42:33,101 --> 00:42:34,141
‫وقوي.‬

578
00:42:35,059 --> 00:42:36,099
‫وغير تقليدي.‬

579
00:42:39,142 --> 00:42:40,892
‫إنه وحش.‬

580
00:42:44,184 --> 00:42:46,264
‫يمتلك الكثير من المواهب.‬

581
00:42:46,726 --> 00:42:48,096
‫هل تظن أنك مستعد لكل ذلك؟‬

582
00:42:48,517 --> 00:42:49,557
‫يجب أن أكون مستعداً.‬

583
00:42:53,184 --> 00:42:55,224
‫لكن إن لم تكن ستفعلها من أجلي،‬

584
00:42:57,309 --> 00:42:58,479
‫فعلى الأقل افعلها من أجلهما.‬

585
00:43:03,351 --> 00:43:04,851
‫فكرّ في الأمر.‬

586
00:43:05,892 --> 00:43:07,642
‫اهزم ما لم يتمكنا من هزيمته.‬

587
00:43:08,559 --> 00:43:10,889
‫غيّر الطريقة التي يذُكران بها.‬

588
00:43:13,351 --> 00:43:16,101
‫هذه فرصتنا لإعادة كتابة التاريخ.‬

589
00:43:19,976 --> 00:43:21,886
‫تاريخنا.‬

590
00:43:23,851 --> 00:43:27,601
‫حين أقول اركض أسرع...‬

591
00:43:29,226 --> 00:43:31,686
‫تركض أسرع.‬

592
00:43:32,767 --> 00:43:36,307
‫قد تكون مبارياته قليلة، لكن صدقني،‬

593
00:43:36,726 --> 00:43:38,726
‫إنه ليس ملاكماً هاوياً.‬

594
00:43:39,101 --> 00:43:40,981
‫لذا، يجب أن تكون معي.‬

595
00:43:42,142 --> 00:43:43,812
‫أنا هنا.‬

596
00:43:47,767 --> 00:43:48,767
‫سنرى.‬

597
00:43:54,892 --> 00:43:56,102
‫سنرى.‬

598
00:44:27,934 --> 00:44:30,844
‫"كريد" ضد "دراغو".‬

599
00:44:31,101 --> 00:44:32,851
‫هذا يعني شيئاً ما.‬

600
00:44:33,267 --> 00:44:36,227
‫هل كان ذلك عاملاً في قرارك‬
‫بالموافقة على هذه المباراة؟‬

601
00:44:36,309 --> 00:44:38,559
‫لا يمكنك قول "كريد" من دون "دراغو"، صحيح؟‬

602
00:44:38,684 --> 00:44:40,264
‫هذا ما تريدونه جميعاً.‬

603
00:44:41,142 --> 00:44:42,692
‫هذا ما يريده الجميع.‬

604
00:44:43,226 --> 00:44:45,136
‫أيضاً، لا يسعني سوى أن ألاحظ،‬

605
00:44:45,226 --> 00:44:47,886
‫من سيتغيب عن جانبك في هذه المرة.‬

606
00:44:48,434 --> 00:44:49,724
‫يأخذ "روكي" استراحة عائلية.‬

607
00:44:50,226 --> 00:44:51,386
‫لكن "دوك" معي.‬

608
00:44:51,476 --> 00:44:53,596
‫والده علمّ والدي كل شيء يعرفه.‬

609
00:44:53,684 --> 00:44:55,594
‫السرعة يا "دي". سنهزمه بالسرعة.‬

610
00:44:55,684 --> 00:44:57,884
‫الأسلوب، السرعة...‬

611
00:44:58,059 --> 00:45:00,309
‫أنا واثق أنه سيجهزني من أجل هذه المباراة.‬

612
00:45:01,851 --> 00:45:05,271
‫ولأنك تعرف ما حدث بين والدك و"دراغو"،‬

613
00:45:05,434 --> 00:45:07,594
‫فلا بد أنك تشعر ببعض القلق.‬

614
00:45:07,684 --> 00:45:09,554
‫ما الذي قد أخشاه؟‬

615
00:45:11,392 --> 00:45:12,942
‫أنا ملاكم. هذا ما أفعله، صحيح؟‬

616
00:45:13,017 --> 00:45:14,227
‫من البطل؟‬

617
00:45:14,517 --> 00:45:15,767
‫هذه طبيعتي.‬

618
00:45:16,101 --> 00:45:18,351
‫تبدو جيداً!‬

619
00:45:46,059 --> 00:45:47,889
‫"كريد"!‬

620
00:46:04,142 --> 00:46:05,772
‫أنت أصغر حجماً من أبيك.‬

621
00:46:07,892 --> 00:46:08,942
‫لا تتحدث عن أبي.‬

622
00:46:13,267 --> 00:46:14,597
‫يمكننا الملاكمة هنا.‬

623
00:46:14,684 --> 00:46:15,684
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- "دي"!‬

624
00:46:15,809 --> 00:46:17,059
‫لم يعد بإمكانه مساعدتك!‬

625
00:46:17,142 --> 00:46:18,772
‫هل تسمعني؟ لا يمكنه مساعدتك داخل الحلبة!‬

626
00:46:18,851 --> 00:46:20,851
‫تقف هناك. ولا تفعل سوى الحديث.‬

627
00:46:22,767 --> 00:46:24,637
‫لا يستطيع أبوك مساعدتك، هل تفهمني؟‬

628
00:46:24,726 --> 00:46:27,306
‫لا تتحدث عن أبي! لا تدر ظهرك لي!‬

629
00:46:27,392 --> 00:46:29,022
‫أنت في منطقتي!‬

630
00:46:40,976 --> 00:46:43,886
‫"(أدونيس كريد) ضد (فيكتور دراغو)‬
‫في بث حي الليلة"‬

631
00:46:53,559 --> 00:46:55,349
‫تأكد من أن يثبتوها.‬
‫نحن في حجرة تبديل الثياب.‬

632
00:46:59,892 --> 00:47:01,892
‫معكم "جيم لامبلي"، برفقة "روي جونز".‬

633
00:47:01,976 --> 00:47:04,186
‫نحن على بعد لحظات‬
‫من الحدث الرئيسي لهذه لليلة.‬

634
00:47:04,351 --> 00:47:06,891
‫"جيم"، لم أعتقد قط‬

635
00:47:06,976 --> 00:47:09,766
‫أنني قد أشهد مباراة أخرى‬
‫بين "كريد" و"دراغو".‬

636
00:47:09,934 --> 00:47:12,804
‫استعد يا "روي".‬
‫يشق "دراغو" طريقه إلى الحلبة.‬

637
00:47:12,892 --> 00:47:15,522
‫يقود أبوه الطريق عبر الجمهور المعادي.‬

638
00:47:16,351 --> 00:47:18,481
‫يمكنك الشعور بالطاقة.‬
‫أنا متأكد أن "كريد" يشعر بها.‬

639
00:47:18,559 --> 00:47:21,059
‫لديه ميزة كبيرة بوجود المعجبين إلى جواره.‬

640
00:47:27,142 --> 00:47:30,642
‫حافظ على تركيزك. أنت في ديارك.‬
‫التركيز هو السبيل إلى فوزك.‬

641
00:47:30,726 --> 00:47:32,806
‫بالنظر إلى حجم وأسلوب "دراغو"،‬

642
00:47:32,892 --> 00:47:35,892
‫سيحاول استخدام قوته لمجابهة سرعة "كريد".‬

643
00:47:35,976 --> 00:47:37,346
‫تذكر سبب وجودنا هنا.‬

644
00:47:48,559 --> 00:47:49,889
‫أنا البطل.‬

645
00:47:52,892 --> 00:47:54,192
‫أنا البطل.‬

646
00:47:57,851 --> 00:47:59,061
‫أنا البطل.‬

647
00:48:48,267 --> 00:48:51,267
‫يجري "أدونيس كريد" دخولاً ضخماً الليلة.‬

648
00:48:51,351 --> 00:48:54,061
‫مثل أبيه، "كريد" رجل استعراض بارع،‬

649
00:48:54,142 --> 00:48:55,602
‫ويشعل حماسة الجماهير.‬

650
00:49:01,559 --> 00:49:05,349
‫"كريد" يعلم "دراغو" لمن تنتمي هذه الحلبة.‬

651
00:49:06,351 --> 00:49:08,811
‫أشعر بأنها أجواء شكسبيرية.‬

652
00:49:08,892 --> 00:49:14,312
‫ابنان، تربيا في جانبي العالم،‬
‫ومع ذلك مرتبطان بمأساة.‬

653
00:49:19,226 --> 00:49:20,556
‫الآن أيها السيدان،‬

654
00:49:20,642 --> 00:49:22,772
‫راجعت معكما القواعد في غرفة تبديل الثياب.‬

655
00:49:22,851 --> 00:49:25,941
‫أريد أن أحذركما أن تبقيا المباراة نظيفة‬
‫طوال الوقت.‬

656
00:49:26,059 --> 00:49:27,809
‫احميا نفسيكما طوال الوقت.‬

657
00:49:27,976 --> 00:49:29,886
‫ويجب أن تطيعا ما أقوله.‬

658
00:49:30,226 --> 00:49:32,346
‫حظاً طيباً. تصافحا.‬

659
00:49:37,684 --> 00:49:38,844
‫تصافحا.‬

660
00:49:38,934 --> 00:49:41,764
‫يلاكم "كريد"‬
‫من دون مدربه منذ وقت طويل "روكي بالبوا".‬

661
00:49:41,851 --> 00:49:44,101
‫من المثير رؤية "دوك" يدير جانبه‬

662
00:49:44,184 --> 00:49:46,014
‫بوجود عداوة شديدة بين الملاكمين.‬

663
00:49:46,101 --> 00:49:47,391
‫انظر إليه.‬

664
00:49:47,476 --> 00:49:49,226
‫يعتقد أنه سيفوز عليك بسهولة.‬

665
00:49:49,309 --> 00:49:50,599
‫- لتره من الأقوى.‬
‫- أجل.‬

666
00:49:50,684 --> 00:49:52,764
‫هذه ديارك، اتفقنا؟‬

667
00:49:53,767 --> 00:49:56,097
‫- هذه دياري.‬
‫- لنبدأ.‬

668
00:50:06,642 --> 00:50:07,732
‫تلاكما!‬

669
00:50:07,809 --> 00:50:09,519
‫لقد بدأت المباراة.‬

670
00:50:09,601 --> 00:50:11,231
‫إن سار كل شيء حسب ما يظهر أمامنا،‬

671
00:50:11,309 --> 00:50:13,849
‫فيبدو أن "كريد"‬
‫الملاكم الأكثر تنوعاً والأسرع...‬

672
00:50:13,934 --> 00:50:15,134
‫أجل، وجه تلك الضربة! دعه يشعر بها!‬

673
00:50:15,226 --> 00:50:17,436
‫يحاول "دراغو" توجيه ضربة قوية.‬

674
00:50:17,726 --> 00:50:19,016
‫وجه الضربات.‬

675
00:50:19,101 --> 00:50:20,231
‫من الأسفل.‬

676
00:50:22,559 --> 00:50:24,099
‫يوجه "كريد" لكمات أخرى لجسم الخصم.‬

677
00:50:28,351 --> 00:50:30,561
‫ولكمة يمنى من "كريد" في وجه الخصم.‬

678
00:50:30,851 --> 00:50:33,271
‫لم يوجه "دراغو" لكمة مؤثرة بعد.‬

679
00:50:33,434 --> 00:50:35,184
‫ولكمة يمنى أخرى من "كريد".‬

680
00:50:39,767 --> 00:50:41,137
‫صد "كريد" تلك اللكمة‬

681
00:50:41,226 --> 00:50:43,386
‫ومع ذلك ألقت به إلى الحبال.‬

682
00:50:43,559 --> 00:50:44,599
‫أجل، نحن بخير.‬

683
00:50:44,684 --> 00:50:46,054
‫هذا لا يعجب "كريد" يا "جيم".‬

684
00:50:46,892 --> 00:50:48,892
‫لا تكن غبياً يا فتى. إنه ينصب لك فخاً.‬

685
00:50:49,017 --> 00:50:51,847
‫يتقدم "كريد" الآن،‬
‫يندفع بغضب إلى الأمام بوابل من اللكمات.‬

686
00:50:52,726 --> 00:50:53,886
‫إنه يجذبك إليه.‬

687
00:50:55,184 --> 00:50:57,184
‫لكمة خطافية بالغة القوة من "دراغو".‬

688
00:50:57,601 --> 00:50:58,981
‫- هيا يا فتى.‬
‫- تلك اللكمة زعزعت "كريد".‬

689
00:50:59,142 --> 00:51:00,142
‫صف ذهنك.‬

690
00:51:00,226 --> 00:51:01,556
‫يتحكم "كريد" في منتصف الحلبة،‬

691
00:51:01,642 --> 00:51:03,482
‫لكنه أصُيب بلكمة قوية في الضلوع.‬

692
00:51:03,642 --> 00:51:04,892
‫ولكمة أخرى في الناحية الأخرى.‬

693
00:51:04,976 --> 00:51:06,806
‫ماذا تفعل يا عزيزي؟ ماذا تفعل يا "دي"؟‬

694
00:51:07,851 --> 00:51:11,981
‫ولكمة يمنى من "دراغو"‬
‫أرجعت رأس "كريد" إلى الخلف.‬

695
00:51:12,059 --> 00:51:14,189
‫يستطيع "كريد" الشعور بالقوة‬
‫التي تكمن خلف هذه اللكمات.‬

696
00:51:14,267 --> 00:51:16,097
‫والآن أصبح "دراغو" المهاجم.‬

697
00:51:16,184 --> 00:51:17,634
‫صد لكماته. ارفع يديك، هيا!‬

698
00:51:17,809 --> 00:51:19,849
‫يتتبعه "دراغو" على الحبال.‬

699
00:51:20,767 --> 00:51:22,187
‫ابتعد عن الحبال يا "دي"!‬

700
00:51:23,976 --> 00:51:25,016
‫اخرج من ركن الحلبة!‬

701
00:51:26,809 --> 00:51:28,809
‫لا يا "دي"! اخرج من الركن!‬

702
00:51:33,392 --> 00:51:37,442
‫لكمة يمنى قوية من "دراغو"، و"كريد" يرتجف‬

703
00:51:37,601 --> 00:51:40,101
‫مع حلول نهاية الجولة الأولى.‬

704
00:51:40,267 --> 00:51:42,807
‫أعتقد أن معظم المشاهدين في المنزل مندهشون‬

705
00:51:42,892 --> 00:51:45,272
‫من مدى روعة "فيكتور دراغو"‬

706
00:51:45,351 --> 00:51:47,771
‫في تلك الدقائق الافتتاحية من المباراة.‬

707
00:51:50,101 --> 00:51:51,731
‫بالتاريخ الذي يتشاركه هذان الرجلان،‬

708
00:51:51,809 --> 00:51:53,689
‫فربما "دوك" منشغل جداً في منع "كريد"‬

709
00:51:53,767 --> 00:51:55,937
‫من ترك مشاعره تسيطر عليه.‬

710
00:51:56,184 --> 00:51:57,474
‫ماذا تفعل يا "دي"؟‬

711
00:51:57,559 --> 00:51:59,389
‫- عليك الالتزام بخطة اللعب.‬
‫- أعرف.‬

712
00:51:59,476 --> 00:52:02,056
‫ابتعد عن الحبال. خذ زواياك.‬
‫أنت لا تلتزم بزواياك.‬

713
00:52:02,142 --> 00:52:03,232
‫أعرف!‬

714
00:52:03,309 --> 00:52:05,889
‫إن سدد إليك خطافية يسرى...‬
‫بحقك يا رجل، ارفع يدك لصدها.‬

715
00:52:05,934 --> 00:52:07,764
‫- هل تظن أنني لا أعرف هذا؟‬
‫- إن كنت تعرف هذا،‬

716
00:52:07,934 --> 00:52:09,054
‫فافعله!‬

717
00:52:11,976 --> 00:52:13,096
‫إنه خائف.‬

718
00:52:13,476 --> 00:52:14,806
‫أعرف.‬

719
00:52:14,976 --> 00:52:16,516
‫إذن أخبرني...‬

720
00:52:16,934 --> 00:52:19,764
‫لماذا ما زال واقفاً؟‬

721
00:52:21,976 --> 00:52:23,846
‫حطمّه.‬

722
00:52:26,309 --> 00:52:29,599
‫والآن، بينما نستعد للجولة الثانية،‬
‫ما زال هذا الجمهور يغمغم‬

723
00:52:29,767 --> 00:52:33,887
‫بسبب اللكمات الوحشية التي سددها "دراغو"‬
‫في الدقيقة الأخيرة‬

724
00:52:34,059 --> 00:52:35,769
‫من الجولة الأولى.‬

725
00:52:35,934 --> 00:52:37,134
‫تقدم بذكاء.‬

726
00:52:37,309 --> 00:52:39,479
‫وضعت "كريد" في ورطة خطيرة‬
‫مع انتهاء الجولة.‬

727
00:52:39,642 --> 00:52:41,982
‫- تلاكما!‬
‫- والآن، تبدأ الجولة الأولى.‬

728
00:52:42,267 --> 00:52:46,017
‫ويخرج "دراغو" مسدداً اللكمات،‬
‫ولا يهدر وقته.‬

729
00:52:50,767 --> 00:52:52,477
‫- ابتعد عن الحبال!‬
‫- وتراجع "كريد" إلى الحبال،‬

730
00:52:52,601 --> 00:52:55,311
‫محاولاً تفادي تلك اللكمات القوية.‬

731
00:52:57,976 --> 00:52:59,056
‫اللعنة.‬

732
00:52:59,142 --> 00:53:00,982
‫أصبح الموقف سيئاً بسرعة.‬

733
00:53:03,976 --> 00:53:07,936
‫ولكمة يمنى أخرى قوية،‬
‫و"كريد" الآن في ورطة عويصة.‬

734
00:53:08,976 --> 00:53:10,346
‫استمر في الحركة يا "دوني".‬

735
00:53:15,101 --> 00:53:17,771
‫ولكمة يمنى بالغة القوة تجعل "كريد" يترنح.‬

736
00:53:17,934 --> 00:53:19,844
‫يحاول استعادة توازنه.‬

737
00:53:19,934 --> 00:53:21,474
‫يحاول "كريد" الرد.‬

738
00:53:21,642 --> 00:53:25,602
‫والآن لكمة خطافية قوية تقذف بـ"كريد"‬
‫إلى الحبال!‬

739
00:53:26,642 --> 00:53:27,812
‫هيا يا فتى.‬

740
00:53:34,017 --> 00:53:35,137
‫٢!‬

741
00:53:35,351 --> 00:53:36,391
‫٣!‬

742
00:53:36,476 --> 00:53:37,516
‫٤!‬

743
00:53:37,684 --> 00:53:39,594
‫٦ !٥!‬

744
00:53:39,767 --> 00:53:40,937
‫أحسنت.‬

745
00:53:41,101 --> 00:53:42,141
‫"كريد"!‬

746
00:53:42,226 --> 00:53:44,016
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

747
00:53:46,726 --> 00:53:47,846
‫تلاكما!‬

748
00:53:47,934 --> 00:53:50,344
‫يحتاج "كريد" إلى شيء ما‬
‫ليحاول تحويل المباراة إلى صالحه.‬

749
00:53:50,434 --> 00:53:51,434
‫اقض عليه!‬

750
00:53:51,517 --> 00:53:53,517
‫يستمر "دراغو" في تسديد اللكمات.‬

751
00:53:54,226 --> 00:53:56,056
‫يا لها من لكمة قوية في الضلوع!‬

752
00:53:56,517 --> 00:53:57,597
‫تباً.‬

753
00:53:57,684 --> 00:53:59,594
‫سدد لكمتين هائلتين باليد اليمنى لضلوعه.‬

754
00:53:59,684 --> 00:54:02,224
‫يمكن سماع تلك اللكمة في المدرجات الخلفية.‬

755
00:54:09,767 --> 00:54:12,767
‫من الواضح أن "كريد" يتألم،‬
‫بينما يحاول النهوض على قدميه.‬

756
00:54:12,934 --> 00:54:14,224
‫ليس مستعداً للاستسلام بعد.‬

757
00:54:14,392 --> 00:54:16,602
‫لا أعرف. يزداد الأمر خطورة يا "جيم".‬

758
00:54:19,976 --> 00:54:21,636
‫حسناً! تعال إليّ!‬

759
00:54:22,101 --> 00:54:23,981
‫والآن، سيسمح له "بايليس" بالاستمرار.‬

760
00:54:24,059 --> 00:54:25,059
‫هل أنتما مستعدان؟‬

761
00:54:25,642 --> 00:54:26,642
‫تلاكما!‬

762
00:54:27,309 --> 00:54:29,479
‫يأتي مسدداً اللكمات من زاوية الحلبة.‬

763
00:54:29,642 --> 00:54:31,102
‫لكمة خطافية يمنى قوية!‬

764
00:54:31,267 --> 00:54:33,097
‫يحاول "دراغو" إنهاء المباراة.‬

765
00:54:33,267 --> 00:54:36,187
‫ويسدد "كريد" لكمة يمنى قوية‬
‫مع إعلان الجرس انتهاء الجولة.‬

766
00:54:36,559 --> 00:54:37,639
‫تراجع! عد إلى زاويتك!‬

767
00:54:37,809 --> 00:54:40,099
‫"بايليس" يكبح "دراغو"،‬
‫والذي يبدو محبطاً...‬

768
00:54:40,226 --> 00:54:41,226
‫أطع أوامري.‬

769
00:54:41,309 --> 00:54:43,389
‫حيث كان قريباً من إنهاء المباراة.‬

770
00:54:44,392 --> 00:54:47,142
‫يجب أن تريني أنك تستطيع الفوز،‬
‫وإلا سأوقف المباراة.‬

771
00:54:50,476 --> 00:54:51,476
‫هل يمكنك الملاكمة؟‬

772
00:54:51,559 --> 00:54:53,229
‫أنا بخير.‬

773
00:54:53,517 --> 00:54:55,767
‫بالطبع لا. سأوقف المباراة.‬

774
00:54:55,934 --> 00:54:57,014
‫يا صاح، لا توقف المباراة.‬

775
00:54:57,184 --> 00:54:59,014
‫لست بحاجة إلى إثبات شيء إلى أي شخص.‬

776
00:54:59,142 --> 00:55:01,272
‫انظر إلى حالك. تبدو ضلوعك مكسورة.‬

777
00:55:03,267 --> 00:55:04,847
‫لا يمكنك إيقاف هذه المباراة.‬

778
00:55:07,767 --> 00:55:09,437
‫إنه يحرجك.‬

779
00:55:09,517 --> 00:55:12,597
‫لهذا السبب يزدروننا.‬

780
00:55:14,142 --> 00:55:18,022
‫لهذا السبب تركتنا.‬

781
00:55:18,101 --> 00:55:20,521
‫لهذا السبب!‬

782
00:55:25,601 --> 00:55:27,061
‫أعطني واقي الفم.‬

783
00:55:30,226 --> 00:55:31,846
‫واقي الفم.‬

784
00:55:42,142 --> 00:55:43,442
‫لا تفعل هذا.‬

785
00:55:44,809 --> 00:55:46,479
‫الآن، بينما نبدأ الجولة الثالثة،‬

786
00:55:46,559 --> 00:55:49,229
‫"أدونيس كريد" تعرض إلى ضرب مبرح ونزف‬

787
00:55:49,309 --> 00:55:51,639
‫بواسطة لكمات قوية متتابعة‬

788
00:55:51,726 --> 00:55:53,936
‫من "فيكتور دراغو" في أول جولتين.‬

789
00:55:54,101 --> 00:55:56,811
‫وسنرى كم تبقى لـ"أدونيس كريد" الآن،‬

790
00:55:56,892 --> 00:55:58,272
‫بينما يحاول البقاء حياً في المباراة.‬

791
00:55:58,351 --> 00:55:59,891
‫أوقف المباراة.‬

792
00:56:00,059 --> 00:56:01,729
‫لكمات خطيرة من "دراغو"‬

793
00:56:01,809 --> 00:56:04,439
‫بينما يحاول "كريد" بيأس أن يوقفه.‬

794
00:56:04,517 --> 00:56:06,807
‫ما زال "دراغو" يركز لكماته على الجسد.‬

795
00:56:07,809 --> 00:56:09,349
‫هيا، أوقف المباراة!‬

796
00:56:09,934 --> 00:56:13,804
‫ولكمة أخرى من "دراغو"!‬
‫ويبدو "كريد" منهكاً جداً!‬

797
00:56:13,892 --> 00:56:15,522
‫- "دراغو" يهاجم.‬
‫- هيا يا "دي"!‬

798
00:56:18,267 --> 00:56:20,727
‫وبلكمة هائلة في ضلوعه.‬

799
00:56:20,809 --> 00:56:21,939
‫توقف!‬

800
00:56:57,517 --> 00:57:01,017
‫هذا استبعاد واضح، أو هكذا قد يبدو‬

801
00:57:01,184 --> 00:57:03,054
‫لأن "كريد" كان ساقطاً كلياً‬

802
00:57:03,184 --> 00:57:05,224
‫في اللحظة التي سدد فيها "دراغو"‬
‫لكمته الأخيرة.‬

803
00:57:05,309 --> 00:57:06,809
‫- لا!‬
‫- هل تريد أن تقتل أحداً؟‬

804
00:57:06,892 --> 00:57:08,232
‫- مستحيل. لا!‬
‫- على رسلك!‬

805
00:57:09,392 --> 00:57:10,892
‫- لا!‬
‫- هيا.‬

806
00:57:11,059 --> 00:57:12,849
‫- لا!‬
‫- اهدأ فحسب.‬

807
00:57:29,267 --> 00:57:31,387
‫هذه الحلبة صامتة تماماً‬

808
00:57:31,559 --> 00:57:33,979
‫بينما ينتظر الجمهور ليروا‬

809
00:57:34,059 --> 00:57:37,729
‫ما ستكون عليه حالة الشاب "أدونيس كريد".‬

810
00:57:59,309 --> 00:58:03,229
‫شرخ في عظم الوجنة، ضلعان مشروخان،‬
‫ارتجاج دماغي من الفئة الثالثة،‬

811
00:58:03,642 --> 00:58:05,982
‫وتمزق في كلية وكدمات عديدة.‬

812
00:58:08,517 --> 00:58:09,807
‫تمزق في كلية، هل هذا...‬

813
00:58:09,892 --> 00:58:11,642
‫ستشُفى جراحه بالراحة ومع الوقت،‬

814
00:58:11,726 --> 00:58:12,766
‫بما فيها الكلية.‬

815
00:58:13,684 --> 00:58:15,184
‫لا ينبغي أن نلجأ إلى الجراحة،‬

816
00:58:15,267 --> 00:58:17,727
‫لكن سنحتاج إلى إبقائه هنا‬
‫طوال ٤٨ ساعة على الأقل، كاحتراز.‬

817
00:58:18,351 --> 00:58:21,981
‫ما زال مخدراً بالمورفين،‬
‫لكنه سيشعر بالألم لاحقاً بالتأكيد.‬

818
00:58:22,726 --> 00:58:24,636
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

819
00:58:24,976 --> 00:58:27,226
‫بخير، يجب أن أجلس فحسب.‬

820
00:58:29,684 --> 00:58:31,184
‫إن كنت حبلى...‬

821
00:58:31,351 --> 00:58:32,351
‫لا، أنا بخير.‬

822
00:58:32,434 --> 00:58:35,684
‫لا، جدياً. على رسلك، اتفقنا؟‬

823
00:58:37,559 --> 00:58:38,769
‫المعذرة يا د. "إيويل".‬

824
00:58:39,309 --> 00:58:42,389
‫لديك زائر. من هنا.‬

825
00:58:50,434 --> 00:58:51,634
‫"بيانكا".‬

826
00:58:51,726 --> 00:58:53,596
‫أنا آسف جداً لكل شيء حدث...‬

827
00:58:53,767 --> 00:58:55,517
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

828
00:58:56,309 --> 00:58:57,849
‫أنا آسف جداً.‬

829
00:58:59,184 --> 00:59:00,434
‫أنا كذلك.‬

830
00:59:00,601 --> 00:59:01,731
‫وأنا أيضاً.‬

831
00:59:01,809 --> 00:59:03,559
‫هل لا بأس لو رأيته؟‬

832
00:59:06,434 --> 00:59:08,684
‫ما الفرق الذي سيسببه هذا لنا؟‬
‫رأينا ما حدث.‬

833
00:59:08,809 --> 00:59:10,309
‫يفعلون ما ينبغي عليهم فعله.‬

834
00:59:11,309 --> 00:59:12,729
‫لا أهتم.‬

835
00:59:13,476 --> 00:59:15,266
‫صحيح. حسناً.‬

836
00:59:15,601 --> 00:59:16,691
‫فهمت.‬

837
00:59:26,184 --> 00:59:29,264
‫"المجلس العالمي للملاكمة"‬
‫لن يعترض على قرار الحكم،‬

838
00:59:29,434 --> 00:59:33,184
‫لذا ما زال "فيكتور" مستبعداً.‬

839
00:59:34,809 --> 00:59:35,809
‫باختصار،‬

840
00:59:37,351 --> 00:59:38,981
‫أنت ما زلت البطل.‬

841
00:59:40,226 --> 00:59:41,806
‫سأدعك ترتاح.‬

842
00:59:42,142 --> 00:59:45,102
‫إن أردت شيئاً، فأنا في الخارج.‬

843
00:59:53,392 --> 00:59:54,982
‫لديك بعض الرفقة يا "دي".‬

844
01:00:13,226 --> 01:00:15,016
‫قمت بعمل جيد.‬

845
01:00:15,184 --> 01:00:16,594
‫لقد حاولنا.‬

846
01:00:27,767 --> 01:00:30,597
‫شاهدتك في "فيلادلفيا".‬

847
01:00:31,684 --> 01:00:34,974
‫أظهرت الكثير من الشجاعة. لا شك في هذا.‬

848
01:00:35,142 --> 01:00:36,812
‫- أظهرت الكثير من الشجاعة.‬
‫- شجاعة؟‬

849
01:00:39,809 --> 01:00:41,309
‫لا أريد سماع ذلك الهراء.‬

850
01:00:41,476 --> 01:00:43,596
‫"دي". هذا "روك".‬

851
01:00:44,017 --> 01:00:47,017
‫- لا بأس.‬
‫- لا، يجب أن تحلا مشاكلكما.‬

852
01:00:47,726 --> 01:00:50,516
‫خسرت المباراة قبل أن تبدأ حتى، صحيح؟‬

853
01:00:51,476 --> 01:00:54,306
‫لا.‬

854
01:00:54,851 --> 01:00:57,561
‫كان ذلك الفتى... إنه فتى ضخم وقوي.‬

855
01:00:57,642 --> 01:00:59,392
‫ذراعه أطول من ذراعك. يملك كل أنواع...‬

856
01:00:59,476 --> 01:01:01,096
‫الآن تحاول تدريبي؟‬

857
01:01:04,351 --> 01:01:05,641
‫أن تكون مدربي؟‬

858
01:01:08,392 --> 01:01:10,062
‫لا، انظر إليّ.‬

859
01:01:12,267 --> 01:01:13,687
‫انظر إليّ.‬

860
01:01:18,559 --> 01:01:20,479
‫ما الذي ما زلت تفعله هنا؟‬

861
01:01:22,851 --> 01:01:24,731
‫هل أنت هنا لتلتقط البقايا؟‬

862
01:01:24,892 --> 01:01:26,232
‫لا.‬

863
01:01:28,267 --> 01:01:30,137
‫ألا ينبغي أن تكون في "فيلادلفيا"؟‬

864
01:01:30,767 --> 01:01:32,387
‫- "أدونيس".‬
‫- لا، لا بأس.‬

865
01:01:33,892 --> 01:01:36,102
‫لا أريده أن...‬

866
01:01:37,517 --> 01:01:40,187
‫اعتنيا ببعضكما.‬

867
01:01:42,601 --> 01:01:43,851
‫أنا آسف.‬

868
01:01:58,351 --> 01:01:59,731
‫عزيزي.‬

869
01:02:03,517 --> 01:02:05,387
‫إنه يحبك يا "دي".‬

870
01:02:08,809 --> 01:02:10,229
‫انظري إليّ.‬

871
01:02:12,517 --> 01:02:14,267
‫أنا أنظر إليك يا عزيزي.‬

872
01:02:15,601 --> 01:02:17,481
‫كيف سينظر ذلك الطفل إليّ؟‬

873
01:03:11,934 --> 01:03:14,304
‫"أدونيس"، هل تشعر حقاً بأنك بطل؟‬

874
01:03:14,559 --> 01:03:16,599
‫هل تعتقد أنك تستحق الاحتفاظ بالحزام؟‬

875
01:03:16,767 --> 01:03:18,097
‫لماذا قبلت بتلك المباراة يا "أدونيس"؟‬

876
01:03:18,309 --> 01:03:20,019
‫هل انتهى أمر "أدونيس كريد"؟‬

877
01:03:32,142 --> 01:03:33,352
‫أنا بخير.‬

878
01:03:34,142 --> 01:03:36,852
‫- "دي"، أرجوك، دعني أساعدك.‬
‫- قلت إنني أستطيع المشي.‬

879
01:03:40,351 --> 01:03:42,231
‫- أرجوك اجلس...‬
‫- قلت إنني سأفعلها وحدي.‬

880
01:04:31,851 --> 01:04:34,601
‫لا أدري. مؤخراً، الأمر مثل...‬

881
01:04:36,142 --> 01:04:38,392
‫لم يكن على طبيعته.‬

882
01:04:38,934 --> 01:04:41,304
‫وأفهم هذا.‬

883
01:04:42,101 --> 01:04:44,191
‫لأنه يقاسي أموراً كثيرة.‬

884
01:04:45,559 --> 01:04:47,939
‫بدأ العلاج الطبيعي لتوه.‬

885
01:04:48,767 --> 01:04:50,687
‫يحاول أن يعود إلى ما كان عليه.‬

886
01:04:51,559 --> 01:04:52,769
‫و‬

887
01:04:54,142 --> 01:04:55,482
‫هو‬

888
01:04:56,434 --> 01:04:57,554
‫غير ودود‬

889
01:04:58,976 --> 01:05:01,726
‫ومنفصل عمن حوله.‬

890
01:05:03,517 --> 01:05:05,887
‫كأنما لا شيء يهمه الآن.‬

891
01:05:06,851 --> 01:05:08,231
‫وهذا يشملني.‬

892
01:05:09,476 --> 01:05:10,636
‫وهذا أمر جديد.‬

893
01:05:13,809 --> 01:05:14,889
‫أجل.‬

894
01:05:16,351 --> 01:05:20,311
‫كوني حاضرة من أجله، اعتني به،‬

895
01:05:21,434 --> 01:05:23,264
‫أعطيه حبك.‬

896
01:05:23,892 --> 01:05:26,692
‫لكن يجب أن تدركي أيضاً أنه في مكان الآن‬

897
01:05:26,767 --> 01:05:28,637
‫لا يستطيع أحد أن يخرجه منه سواه.‬

898
01:05:28,851 --> 01:05:30,311
‫ومع كل شيء يقاسيه...‬

899
01:05:30,392 --> 01:05:31,772
‫مع كل شيء يقاسيه؟‬

900
01:05:31,851 --> 01:05:34,231
‫كنت إلى جانبه في كل خطوة.‬

901
01:05:37,267 --> 01:05:38,687
‫إنه رجل راشد.‬

902
01:05:42,351 --> 01:05:44,851
‫يجب أن يشُفى من الداخل إلى الخارج.‬

903
01:05:45,059 --> 01:05:47,889
‫ثقي بي، أعرف. مررت بهذا من قبل.‬

904
01:06:34,101 --> 01:06:35,351
‫هل تشعر بها؟‬

905
01:06:36,934 --> 01:06:37,934
‫أجل.‬

906
01:06:39,184 --> 01:06:41,764
‫مميزات "دراغو" تخرس النقاّد الليلة‬

907
01:06:41,851 --> 01:06:44,601
‫بضربة قاضية مدمرة لـ"أنتوني نوفاك".‬

908
01:06:44,684 --> 01:06:47,134
‫ها هو لقاء عقب المباراة مع "ماكس كيلرمان".‬

909
01:06:47,309 --> 01:06:50,979
‫"فيكتور"، ها نحن بعد شهور منذ خسارتك‬
‫المثيرة للجدل أمام "أدونيس كريد".‬

910
01:06:51,059 --> 01:06:52,639
‫ما شعورك بشأن هذا الفوز؟‬

911
01:06:52,851 --> 01:06:53,941
‫أي خسارة؟‬

912
01:06:54,559 --> 01:06:55,769
‫المعذرة.‬

913
01:06:55,851 --> 01:06:58,391
‫من استبعادك أمام "أدونيس كريد".‬

914
01:06:58,517 --> 01:07:00,637
‫لكن ما شعورك بشأن فوزك الليلة؟‬

915
01:07:01,184 --> 01:07:03,974
‫لا أهتم. يجب أن يواجهني "كريد".‬

916
01:07:04,142 --> 01:07:07,312
‫- وماذا لو لم يواجهك؟‬
‫- إذن فهو ليس بطلاً.‬

917
01:07:07,434 --> 01:07:11,184
‫ها قد سمعت يا "أدونيس".‬
‫التحدي مطروح أمامك.‬

918
01:07:21,059 --> 01:07:22,309
‫نحن فخورون جداً بك.‬

919
01:07:23,434 --> 01:07:24,684
‫نخبك يا "فيكتور".‬

920
01:07:26,559 --> 01:07:31,389
‫عسى أن يعيد نجاحك المجد للملاكمة الروسية.‬

921
01:07:35,476 --> 01:07:36,686
‫أرجوك اقبل هذه الهدية.‬

922
01:07:51,767 --> 01:07:55,477
‫"(دراغو)"‬

923
01:07:59,351 --> 01:08:00,771
‫الآن كل ما عليك فعله...‬

924
01:08:00,976 --> 01:08:04,386
‫هو جلب الحزام إلى الوطن هذه المرة، صحيح؟‬

925
01:08:43,059 --> 01:08:44,439
‫مرحباً يا "فيكتور".‬

926
01:08:49,309 --> 01:08:51,849
‫لا بد أنك فخور.‬

927
01:09:08,226 --> 01:09:09,516
‫"فيكتور"!‬

928
01:09:10,601 --> 01:09:13,481
‫كل هؤلاء الناس هنا من أجلنا!‬

929
01:09:14,476 --> 01:09:16,016
‫- من أجلك!‬
‫- هؤلاء الناس؟‬

930
01:09:17,767 --> 01:09:20,307
‫هم من تسببوا في طردك!‬

931
01:09:21,392 --> 01:09:23,142
‫لماذا نحن هنا؟‬

932
01:09:23,226 --> 01:09:24,346
‫لبناء مستقبل.‬

933
01:09:24,434 --> 01:09:26,844
‫لا أعرف حتى تلك المرأة.‬

934
01:09:26,934 --> 01:09:28,594
‫- إنها مثل الغريبة.‬
‫- "فيكتور".‬

935
01:09:28,684 --> 01:09:30,134
‫لقد هجرتك!‬

936
01:09:30,309 --> 01:09:32,979
‫كلهم هجروك! تخلوا عنك!‬

937
01:09:33,059 --> 01:09:34,099
‫عايروك!‬

938
01:09:34,226 --> 01:09:35,936
‫أنا خسرت!‬

939
01:09:38,809 --> 01:09:40,689
‫أنا خسرت...‬

940
01:09:40,767 --> 01:09:42,387
‫لكنك لن تخسر.‬

941
01:09:53,809 --> 01:09:57,439
‫"(ديلفي) - أكاديمية الملاكمة"‬

942
01:10:09,017 --> 01:10:10,017
‫ما الأمر؟‬

943
01:10:10,351 --> 01:10:12,731
‫أطمئن عليك فحسب. لم أرك منذ فترة طويلة.‬
‫كيف حالك؟‬

944
01:10:13,101 --> 01:10:18,021
‫لا جديد. كنت منشغلاً بالمنزل والطفلة.‬

945
01:10:18,517 --> 01:10:19,557
‫تعرف الوضع.‬

946
01:10:19,684 --> 01:10:20,974
‫حقاً؟ كيف حال "بيانكا"؟‬

947
01:10:21,809 --> 01:10:24,189
‫إنها بخير.‬

948
01:10:24,684 --> 01:10:26,264
‫جيد.‬

949
01:10:27,809 --> 01:10:30,229
‫لكن كنت أريد الاتصال بك.‬

950
01:10:31,351 --> 01:10:33,561
‫يريد عضو اللجنة معرفة‬
‫من نخطط لملاكمته تالياً.‬

951
01:10:34,142 --> 01:10:36,062
‫لن تلاكم "دراغو"،‬

952
01:10:36,226 --> 01:10:38,346
‫لكن عليك أن تلاكم شخصاً ما.‬

953
01:10:38,934 --> 01:10:40,594
‫يجب أن تدافع عن اللقب.‬

954
01:10:41,642 --> 01:10:43,642
‫وإلا، ستفقد الحزام.‬

955
01:10:46,226 --> 01:10:49,386
‫يمكنني ترتيب مباراة تدريبية.‬

956
01:10:56,309 --> 01:10:57,309
‫لا. هل تعلم يا رجل؟‬

957
01:10:57,434 --> 01:10:58,554
‫لا تقلق بشأن هذا الآن.‬

958
01:10:58,642 --> 01:11:01,192
‫ادخل فحسب.‬

959
01:11:01,392 --> 01:11:03,352
‫الكم كيس الملاكمة، قم بالتسخين.‬

960
01:11:04,392 --> 01:11:05,692
‫أجل.‬

961
01:11:05,851 --> 01:11:08,981
‫أجل، سأحضر أغراضي، وسألاقيك في الداخل.‬

962
01:11:11,642 --> 01:11:13,232
‫حسناً.‬

963
01:11:23,392 --> 01:11:25,142
‫ضع وزنك في ذلك القفاز.‬

964
01:11:25,309 --> 01:11:27,139
‫أحسنت. مل عليه.‬

965
01:11:38,892 --> 01:11:41,442
‫أجل، اتصلت بكم كثيراً.‬

966
01:11:42,767 --> 01:11:44,477
‫أجل، بشأن المصباح.‬

967
01:11:45,684 --> 01:11:46,764
‫منذ متى؟‬

968
01:11:46,934 --> 01:11:49,304
‫هل تريد وقتاً محدداً؟ منذ عامين.‬

969
01:11:49,476 --> 01:11:50,556
‫أجل.‬

970
01:11:50,726 --> 01:11:53,516
‫كم رجلاً يتطلب تركيب مصباح؟‬

971
01:11:55,517 --> 01:11:56,937
‫لست أمزح.‬

972
01:11:58,726 --> 01:12:00,266
‫هل يمكنني الاتصال بكم لاحقاً؟‬

973
01:12:00,767 --> 01:12:01,977
‫أجل.‬

974
01:12:11,392 --> 01:12:14,312
‫"ما زال يحتاج إليك - (ماري آن)"‬

975
01:12:41,559 --> 01:12:42,809
‫أمي.‬

976
01:12:44,809 --> 01:12:45,979
‫أمي.‬

977
01:12:59,642 --> 01:13:00,692
‫أمي.‬

978
01:13:04,642 --> 01:13:05,942
‫كيف حالك يا فتى؟‬

979
01:13:07,809 --> 01:13:09,099
‫ماذا تفعل هنا؟‬

980
01:13:09,267 --> 01:13:10,557
‫آمل ألا تمانع،‬

981
01:13:10,642 --> 01:13:14,272
‫طلبت أمك مني أن أحضر لأنها قلقة عليك.‬

982
01:13:17,226 --> 01:13:18,766
‫وأنا أيضاً.‬

983
01:13:19,392 --> 01:13:20,772
‫أنا بخير.‬

984
01:13:23,351 --> 01:13:24,811
‫لم يكن عليك قطع كل تلك المسافة.‬

985
01:13:24,976 --> 01:13:26,136
‫بالقطار.‬

986
01:13:27,476 --> 01:13:29,516
‫٣ أيام على متن قطار.‬

987
01:13:30,684 --> 01:13:32,974
‫لا بأس به، يعطيك الوقت للتفكير.‬

988
01:13:33,142 --> 01:13:37,482
‫وتشاهد كل تلك الأماكن‬
‫تمر بالنافذة مثل البطاقات البريدية.‬

989
01:13:37,642 --> 01:13:39,442
‫إنها تجربة فريدة.‬

990
01:13:39,601 --> 01:13:41,771
‫أجل، إن كان هذا رأيك.‬

991
01:13:41,934 --> 01:13:43,514
‫أجل، كان الأمر لطيفاً.‬

992
01:13:44,892 --> 01:13:46,352
‫هذا مدهش.‬

993
01:13:46,517 --> 01:13:49,727
‫امتلاكك كل هذه هنا.‬

994
01:13:50,809 --> 01:13:52,639
‫يمكنك أن تمتلك مثلها.‬

995
01:13:53,559 --> 01:13:55,309
‫أجل، ما كنت لأقول ذلك.‬

996
01:13:55,476 --> 01:13:58,056
‫ليست الأمور اللامعة فحسب،‬

997
01:13:58,851 --> 01:14:00,311
‫بل الأمور الأفضل.‬

998
01:14:02,476 --> 01:14:03,766
‫أن تمتلك حياة أفضل.‬

999
01:14:07,517 --> 01:14:09,227
‫وتكون رجلاً أفضل.‬

1000
01:14:11,601 --> 01:14:14,811
‫كنت أفكر فيما كنت تقول‬

1001
01:14:14,934 --> 01:14:18,514
‫عن القرارات الذكية التي اتخذتها مؤخراً.‬

1002
01:14:22,101 --> 01:14:24,061
‫لم يخطر على بالي الكثير.‬

1003
01:14:26,059 --> 01:14:29,939
‫لم أكن حاضراً حتى حينما ابن ابني،‬

1004
01:14:31,976 --> 01:14:33,266
‫حفيدي،‬

1005
01:14:34,017 --> 01:14:35,227
‫قد ولُد.‬

1006
01:14:36,267 --> 01:14:40,517
‫على الأرجح إنه بمثل هذا الطول.‬

1007
01:14:40,684 --> 01:14:43,344
‫ولا أعرفه حتى. وهو لا يعرفني.‬

1008
01:14:46,642 --> 01:14:48,352
‫هذا مثير للشفقة.‬

1009
01:14:49,684 --> 01:14:51,384
‫لم لا‬

1010
01:14:52,976 --> 01:14:54,136
‫تتصل به فحسب؟‬

1011
01:14:55,226 --> 01:14:57,436
‫الأمر ليس بتلك السهولة...‬

1012
01:14:59,934 --> 01:15:00,934
‫أصغ،‬

1013
01:15:01,142 --> 01:15:04,602
‫لا أريدك أن ترتكب نفس الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها.‬

1014
01:15:05,434 --> 01:15:07,134
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

1015
01:15:10,059 --> 01:15:11,979
‫يجب أن تسأل نفسك،‬

1016
01:15:13,017 --> 01:15:15,097
‫ما هي الأمور الثمينة؟‬

1017
01:15:15,684 --> 01:15:17,884
‫كما سألتك من قبل.‬

1018
01:15:18,726 --> 01:15:21,306
‫ما الذي تلاكم من أجله حقاً؟‬

1019
01:15:23,559 --> 01:15:24,939
‫كنت خائفاً.‬

1020
01:15:28,351 --> 01:15:29,691
‫من هذا.‬

1021
01:15:33,267 --> 01:15:34,637
‫من التوقعات.‬

1022
01:15:35,684 --> 01:15:37,134
‫من كوني بطلاً.‬

1023
01:15:39,642 --> 01:15:42,642
‫كنت خائفاً من ألا أستطيع تحقيق‬
‫ما لم يستطع تحقيقه.‬

1024
01:15:45,101 --> 01:15:46,441
‫هذا غريب.‬

1025
01:15:48,851 --> 01:15:51,061
‫كنت أشعر كأنه جزء مني.‬

1026
01:15:52,684 --> 01:15:54,884
‫الآن لا أستطيع سماعه، أو ذلك الشيء،‬

1027
01:15:55,601 --> 01:15:57,811
‫ذلك الشيء الذي يخبرني بأن أصعد إلى الحلبة.‬

1028
01:15:58,642 --> 01:16:00,892
‫وأحرك قدميّ وأبقي يديّ مرفوعتين.‬

1029
01:16:01,059 --> 01:16:03,229
‫وأضرب أي شيء يعترض طريقي.‬

1030
01:16:07,684 --> 01:16:09,474
‫لم أعد أستطيع سماعه.‬

1031
01:16:17,476 --> 01:16:19,556
‫لا أعرف حتى كيف خسرت.‬

1032
01:16:19,726 --> 01:16:21,686
‫لم يكن تفكيرك في مكانه المناسب.‬

1033
01:16:24,184 --> 01:16:28,094
‫وأسلوبك الفطري لن ينجح‬
‫مع رجل بتلك الضخامة.‬

1034
01:16:36,642 --> 01:16:38,482
‫هل تقول إن أسلوبك كان أفضل؟‬

1035
01:16:39,476 --> 01:16:41,136
‫لقد فزت، أليس كذلك؟‬

1036
01:16:48,184 --> 01:16:50,804
‫- تسرني رؤيتك يا عمي.‬
‫- من الرائع رؤيتك أيضاً.‬

1037
01:16:51,476 --> 01:16:52,976
‫كنت أتحدث مع أمك،‬

1038
01:16:53,059 --> 01:16:58,439
‫وتقول إنك وجدت اسماً للطفلة.‬

1039
01:16:58,601 --> 01:16:59,811
‫- "أمارا".‬
‫- "أمارا".‬

1040
01:16:59,934 --> 01:17:00,974
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1041
01:17:01,226 --> 01:17:02,226
‫ما خطب الاسم؟‬

1042
01:17:02,309 --> 01:17:05,349
‫لا، إنه اسم جميل، لكنه صعب بعض الشيء.‬

1043
01:17:05,434 --> 01:17:06,974
‫لم لا تفكر في اسم،‬

1044
01:17:07,059 --> 01:17:09,229
‫على الأقل يمكنني نطقه، اسم أبسط،‬

1045
01:17:09,309 --> 01:17:12,559
‫مثل "بيكي"، أو "كايت"، شيء كهذا.‬

1046
01:17:12,684 --> 01:17:13,804
‫"كايت كريد"؟‬

1047
01:17:13,892 --> 01:17:15,892
‫"كايت كريد". حرفا "ك". يسهل تذكره.‬

1048
01:17:15,976 --> 01:17:17,686
‫تعرف أنها ستكون سوداء البشرة، صحيح؟‬

1049
01:17:17,976 --> 01:17:19,886
‫هذا صحيح، لقد نسيت.‬

1050
01:17:21,309 --> 01:17:22,559
‫حسناً.‬

1051
01:17:23,476 --> 01:17:25,306
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- أجل.‬

1052
01:17:27,184 --> 01:17:28,594
‫مهلاً، الآن؟‬

1053
01:17:30,517 --> 01:17:31,887
‫- اهدأ.‬
‫- حسناً.‬

1054
01:17:31,976 --> 01:17:33,386
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1055
01:17:34,851 --> 01:17:37,561
‫عليك أن تكون إلى جانبها فحسب، اتفقنا؟‬
‫هذه وظيفتك.‬

1056
01:17:37,642 --> 01:17:38,732
‫فهمتك.‬

1057
01:17:38,809 --> 01:17:40,269
‫- وتذكر...‬
‫- أجل.‬

1058
01:17:40,351 --> 01:17:43,231
‫اليوم سيكون أفضل يوم في حياتك. هنا.‬

1059
01:17:43,934 --> 01:17:45,844
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

1060
01:17:47,851 --> 01:17:49,351
‫أفضل يوم في حياتك.‬

1061
01:17:50,142 --> 01:17:52,942
‫- سأرُزق بطفلة.‬
‫- أشعر كأنني من سيرُزق بها.‬

1062
01:17:56,059 --> 01:17:57,559
‫- يا فتى!‬
‫- مرحباً.‬

1063
01:17:57,726 --> 01:17:59,136
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعرف...‬

1064
01:17:59,226 --> 01:18:01,386
‫لا، انس الأمر. ادخل فحسب.‬

1065
01:18:01,476 --> 01:18:02,686
‫حسناً.‬

1066
01:18:02,767 --> 01:18:05,057
‫كما قلت، سأكون هنا إن احتجت إليّ.‬

1067
01:18:06,351 --> 01:18:08,601
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1068
01:18:12,476 --> 01:18:14,386
‫سأفعل ما أستطيع.‬

1069
01:18:15,642 --> 01:18:18,642
‫وجودك هنا أكثر مما يكفي.‬

1070
01:18:18,809 --> 01:18:20,099
‫شكراً لك.‬

1071
01:18:37,851 --> 01:18:41,141
‫"(روبرت)"‬

1072
01:19:10,976 --> 01:19:12,556
‫سيد "بالبوا"؟‬

1073
01:19:12,892 --> 01:19:14,312
‫لقد وصلت.‬

1074
01:19:15,184 --> 01:19:16,594
‫هذا رائع.‬

1075
01:19:19,476 --> 01:19:22,556
‫هذا جيد جداً.‬

1076
01:19:23,142 --> 01:19:24,732
‫هذا مدهش.‬

1077
01:19:31,851 --> 01:19:32,941
‫مرحباً!‬

1078
01:19:33,642 --> 01:19:36,442
‫أهلاً يا عمي، رحب بابنتك في المعمودية.‬

1079
01:19:37,517 --> 01:19:38,807
‫هذا شرف عظيم.‬

1080
01:19:40,601 --> 01:19:42,141
‫- دعيني أراك.‬
‫- ها هي.‬

1081
01:19:42,934 --> 01:19:45,934
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

1082
01:19:47,142 --> 01:19:48,232
‫أيتها الممرضة،‬

1083
01:19:52,392 --> 01:19:53,562
‫ماذا عن الاختبار؟‬

1084
01:19:55,059 --> 01:19:56,849
‫اهدأ الآن.‬

1085
01:19:56,934 --> 01:20:00,724
‫سنجري اختباراً سمعياً حالما أنت و"أمارا"‬
‫تحصلان على قسط من الراحة.‬

1086
01:20:03,559 --> 01:20:04,889
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

1087
01:20:06,059 --> 01:20:08,269
‫حمداً لله أنها تشبهك.‬

1088
01:20:08,434 --> 01:20:09,764
‫أجل، صحيح.‬

1089
01:20:15,101 --> 01:20:17,231
‫هل ستشعر بأي شيء؟‬

1090
01:20:17,684 --> 01:20:19,974
‫لا، الاختبار غير مؤلم. أعدك.‬

1091
01:20:20,934 --> 01:20:22,804
‫حسناً. الآن بعد تثبيت السماعتين،‬

1092
01:20:22,892 --> 01:20:25,522
‫سنشغل سلسلة أصوات طقطقة محفزة‬

1093
01:20:25,684 --> 01:20:27,134
‫قرب ٣٥ ديسيبل‬

1094
01:20:27,226 --> 01:20:29,306
‫ونتحقق من استجاباتها العصبية.‬

1095
01:20:29,434 --> 01:20:30,634
‫هل هذا صوت مرتفع؟‬

1096
01:20:31,142 --> 01:20:32,732
‫بل نطاق صوت طبيعي.‬

1097
01:20:34,934 --> 01:20:36,014
‫حسناً.‬

1098
01:20:36,767 --> 01:20:37,887
‫ها نحن أولاء.‬

1099
01:20:38,059 --> 01:20:39,979
‫"(أمارا كريد) - اختبار سمعي"‬

1100
01:20:40,142 --> 01:20:42,272
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟‬

1101
01:20:42,476 --> 01:20:44,226
‫قراءة. تغير في المخطط.‬

1102
01:21:15,517 --> 01:21:18,767
‫لا نرى أي موجات أو تغير في المخطط‬

1103
01:21:20,226 --> 01:21:22,766
‫وبالنظر إلى تاريخ عائلتك، يوجد سبب للقلق.‬

1104
01:21:22,976 --> 01:21:25,096
‫مع ذلك، من المبكر جداً...‬

1105
01:21:52,101 --> 01:21:53,521
‫سيجرون المزيد من الاختبارات.‬

1106
01:21:54,142 --> 01:21:58,352
‫يقولون إن الأمر مبكر،‬
‫وأحياناً يحصلون على نتائج خاطئة.‬

1107
01:22:02,976 --> 01:22:04,806
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

1108
01:22:07,142 --> 01:22:09,102
‫ماذا لو لم تكن بخير؟‬

1109
01:22:10,517 --> 01:22:11,727
‫لا يمكنني التفكير هكذا.‬

1110
01:22:13,559 --> 01:22:15,269
‫عليك هذا، أعني،‬

1111
01:22:16,809 --> 01:22:18,479
‫كيف ستتعامل مع الوضع؟‬

1112
01:22:25,142 --> 01:22:26,482
‫لا أريد التطرق إلى ذلك.‬

1113
01:22:27,351 --> 01:22:28,601
‫هل ستحبها؟‬

1114
01:22:29,726 --> 01:22:32,186
‫كيف تسألني سؤالاً كهذا يا "روك"؟‬

1115
01:22:32,351 --> 01:22:34,441
‫- أجل، سأحبها.‬
‫- جيد.‬

1116
01:22:34,601 --> 01:22:37,391
‫لأنها لا تشعر بالأسى على نفسها،‬

1117
01:22:38,434 --> 01:22:39,844
‫ولا ينبغي عليك الشعور بالأسى عليها.‬

1118
01:22:50,684 --> 01:22:52,094
‫لديك...‬

1119
01:22:54,892 --> 01:22:56,102
‫إنه قفاز ملاكمة.‬

1120
01:22:57,559 --> 01:22:58,889
‫- هل تحمله؟‬
‫- أجل.‬

1121
01:23:04,892 --> 01:23:07,352
‫"تهانيّ - (بادي مارسيل)"‬

1122
01:23:08,101 --> 01:23:10,391
‫"غودنايت مون". أحب ذلك الكتاب.‬

1123
01:23:10,892 --> 01:23:12,602
‫ممن هذا يا عزيزي؟‬

1124
01:23:15,059 --> 01:23:17,729
‫المنافس رقم ١ المتفق عليه بالإجماع‬
‫"فيكتور دراغو"‬

1125
01:23:17,809 --> 01:23:20,019
‫تلقى ترحيباً حاراً في "روسيا"،‬

1126
01:23:20,101 --> 01:23:22,101
‫وطن أبيه، وهذا أمر لطيف.‬

1127
01:23:22,184 --> 01:23:25,554
‫لكن السؤال على بال الجميع، "أين (كريد)؟"‬

1128
01:23:25,726 --> 01:23:29,436
‫إن لم يختر منافساً سريعاً،‬
‫فهو يخاطر بخسارة اللقب‬

1129
01:23:29,559 --> 01:23:32,849
‫وشخصياً، لا أستطيع تخيله‬
‫قادراً على التعايش مع ذلك.‬

1130
01:23:35,392 --> 01:23:36,732
‫هل أنت بخير؟‬

1131
01:23:37,559 --> 01:23:40,269
‫أجل. جعلتها تهدأ أخيراً.‬

1132
01:23:41,892 --> 01:23:44,142
‫أحتاج إلى الخروج من المنزل.‬

1133
01:23:45,184 --> 01:23:47,014
‫كنت سأذهب إلى الأستوديو.‬

1134
01:23:47,601 --> 01:23:49,601
‫هل يمكنك رعايتها حتى أعود؟‬

1135
01:23:50,267 --> 01:23:52,307
‫أجل، بالتأكيد.‬

1136
01:23:52,892 --> 01:23:54,142
‫رائع.‬

1137
01:23:54,309 --> 01:23:57,479
‫حسناً.‬

1138
01:23:58,184 --> 01:23:59,184
‫أجل.‬

1139
01:24:08,226 --> 01:24:09,266
‫هل أنت بخير؟‬

1140
01:24:09,642 --> 01:24:11,772
‫أجل، سأتولى هذا.‬

1141
01:24:12,892 --> 01:24:14,232
‫حسناً.‬

1142
01:24:15,434 --> 01:24:16,594
‫إلى اللقاء.‬

1143
01:24:34,601 --> 01:24:35,691
‫عزيزتي.‬

1144
01:24:35,809 --> 01:24:38,099
‫عزيزتي، أرجوك.‬

1145
01:24:38,267 --> 01:24:40,847
‫أنت جائعة، صحيح؟ هل أنت جائعة؟‬

1146
01:24:50,059 --> 01:24:51,979
‫أنا "ماري آن". الرجاء ترك رسالة.‬

1147
01:24:52,101 --> 01:24:54,271
‫أمي. أصغي.‬

1148
01:24:54,434 --> 01:24:57,014
‫لن تتوقف عن البكاء. هل يمكنك إخباري كيف...‬

1149
01:24:57,476 --> 01:24:58,976
‫هل يمكنك إخباري‬
‫كيف أجعلها تتوقف عن البكاء؟‬

1150
01:24:59,059 --> 01:25:01,189
‫أعيدي الاتصال بي حينما تصلك هذه الرسالة.‬

1151
01:25:32,392 --> 01:25:35,642
‫كيف حالك يا طفلتي؟‬

1152
01:25:36,726 --> 01:25:37,976
‫لا.‬

1153
01:25:38,517 --> 01:25:40,187
‫لا بأس يا عزيزتي. لا.‬

1154
01:25:40,267 --> 01:25:42,557
‫لا تبكي. لا، ليس ثانية، أرجوك.‬

1155
01:25:43,226 --> 01:25:44,306
‫أرجوك.‬

1156
01:25:44,392 --> 01:25:46,142
‫لا، انظري.‬

1157
01:25:47,642 --> 01:25:48,892
‫هل ترين ذلك؟‬

1158
01:25:49,309 --> 01:25:50,439
‫انظري.‬

1159
01:25:51,809 --> 01:25:52,849
‫انظري.‬

1160
01:26:07,726 --> 01:26:09,306
‫أنا هنا.‬

1161
01:26:59,142 --> 01:27:00,272
‫أنا آسف.‬

1162
01:27:01,976 --> 01:27:03,266
‫أنا آسف.‬

1163
01:27:04,101 --> 01:27:05,311
‫أنا آسف.‬

1164
01:27:07,892 --> 01:27:10,352
‫لا، ها أنت ذا.‬

1165
01:27:12,892 --> 01:27:14,022
‫أعرف.‬

1166
01:27:16,559 --> 01:27:18,729
‫أبوك يتصرف بجبن، أعرف.‬

1167
01:27:39,642 --> 01:27:40,812
‫مرحباً.‬

1168
01:27:42,351 --> 01:27:43,891
‫كيف حالك؟‬

1169
01:27:49,142 --> 01:27:50,562
‫إنها مقاتلة.‬

1170
01:27:54,101 --> 01:27:55,811
‫مثل أبيها.‬

1171
01:27:59,351 --> 01:28:01,141
‫ومثل أمها أيضاً.‬

1172
01:28:11,059 --> 01:28:12,809
‫عليّ ملاكمته ثانية.‬

1173
01:28:14,559 --> 01:28:16,769
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يوقفك.‬

1174
01:28:17,517 --> 01:28:20,267
‫لكن لا أريد أن أنتهي مثل أمك، وحدي.‬

1175
01:28:21,642 --> 01:28:22,772
‫أفهمك.‬

1176
01:28:22,851 --> 01:28:23,851
‫حقاً؟‬

1177
01:28:27,101 --> 01:28:28,771
‫ولم يعد الأمر يتعلق بنا فقط يا "دي".‬

1178
01:28:29,601 --> 01:28:33,141
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً‬
‫أن أفعل كل هذا ثانية.‬

1179
01:28:35,809 --> 01:28:37,519
‫لكن هذه لن تكون نهايتي.‬

1180
01:28:37,976 --> 01:28:38,976
‫أو نهايتك.‬

1181
01:28:39,976 --> 01:28:41,726
‫مستحيل، لأننا فريق.‬

1182
01:28:41,809 --> 01:28:44,229
‫لم نكن فريقاً‬
‫حينما قبلت بالمباراة المرة الماضية.‬

1183
01:28:47,976 --> 01:28:49,186
‫أنت محقة.‬

1184
01:28:50,184 --> 01:28:51,434
‫أنا آسف.‬

1185
01:28:54,892 --> 01:28:56,562
‫ما كان ينبغي أن أعرضك لذلك.‬

1186
01:28:56,767 --> 01:28:58,137
‫إذن لماذا؟‬

1187
01:28:58,976 --> 01:29:00,436
‫لماذا تفعلها ثانية؟‬

1188
01:29:02,392 --> 01:29:03,982
‫ما الذي تريد إثباته؟‬

1189
01:29:04,059 --> 01:29:05,139
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

1190
01:29:06,809 --> 01:29:10,059
‫لن تكوني ذات فائدة لأي حد‬
‫إن لم تفعلي ما تحبين.‬

1191
01:29:11,976 --> 01:29:14,016
‫لن تكوني قادرة على التنفس، صحيح؟‬

1192
01:29:15,476 --> 01:29:19,096
‫لن أكون ذا فائدة لأي شخص‬
‫إن لم أتعامل مع الأمر بالطريقة الصحيحة.‬

1193
01:29:23,726 --> 01:29:25,226
‫لكنني أحتاج إليك.‬

1194
01:29:27,184 --> 01:29:28,434
‫أحتاج إلى كليكما.‬

1195
01:29:37,684 --> 01:29:39,014
‫سأهزمه.‬

1196
01:29:46,101 --> 01:29:47,521
‫من الأفضل لك أن تفعل.‬

1197
01:29:50,892 --> 01:29:53,312
‫يجب أن تفكر في الأمر ملياً.‬

1198
01:29:54,892 --> 01:29:56,892
‫لديك عائلة تحتاج إليك الآن.‬

1199
01:29:57,642 --> 01:29:59,352
‫لذلك تحديداً لا يمكنني أن أخسر.‬

1200
01:30:00,184 --> 01:30:02,184
‫قال "بادي" إن المباراة‬
‫يجب أن تكون في "روسيا".‬

1201
01:30:03,017 --> 01:30:04,057
‫إما أن تقبل أو ترفض.‬

1202
01:30:09,392 --> 01:30:10,602
‫"روسيا"؟‬

1203
01:30:10,767 --> 01:30:12,017
‫في ديارهم.‬

1204
01:30:12,767 --> 01:30:13,977
‫إذن، سنذهب إلى "روسيا".‬

1205
01:30:21,434 --> 01:30:22,684
‫ما رأيك يا "روك"؟‬

1206
01:30:24,184 --> 01:30:27,014
‫إنها ميزة واضحة إن تعلق الأمر بقرار الحكم.‬

1207
01:30:28,309 --> 01:30:32,189
‫إذن لا يمكننا ترك الأمر رهناً‬
‫بقرار الحكم، صحيح؟‬

1208
01:30:36,142 --> 01:30:37,392
‫تباً.‬

1209
01:30:39,476 --> 01:30:40,556
‫اتصل بالمروجّ.‬

1210
01:30:46,142 --> 01:30:47,942
‫إذن سنتدرب هنا غداً، الساعة ٥ صباحاً.‬

1211
01:30:49,309 --> 01:30:51,019
‫لا، لديّ خطط أخرى.‬

1212
01:30:51,517 --> 01:30:53,887
‫- هل تعني أنك ستعود إلى "فيلادلفيا"؟‬
‫- لا.‬

1213
01:30:54,226 --> 01:30:56,806
‫إن أردت تغيير الأمور بطريقة كبيرة،‬

1214
01:30:57,309 --> 01:30:59,349
‫فعليك القيام بتغييرات كبيرة.‬

1215
01:31:55,059 --> 01:31:56,939
‫لا بد أنك تمزح معي، صحيح؟‬

1216
01:31:58,517 --> 01:32:00,807
‫سمعت أن الملاكمين يأتون إلى هذا المكان،‬

1217
01:32:01,892 --> 01:32:03,392
‫ليبدؤوا من جديد.‬

1218
01:32:03,934 --> 01:32:05,264
‫ليولدوا من جديد.‬

1219
01:32:09,392 --> 01:32:10,772
‫لماذا تأخرتما؟‬

1220
01:32:11,392 --> 01:32:12,692
‫هذه أمور جامحة.‬

1221
01:32:12,934 --> 01:32:15,684
‫أجل، يبدو المكان كالجحيم بالنسبة إليّ.‬

1222
01:32:15,976 --> 01:32:19,266
‫بما أنك ستعود إلى الجحيم،‬
‫فمن الأفضل أن تعتاد عليه.‬

1223
01:32:22,226 --> 01:32:23,386
‫لنذهب.‬

1224
01:32:36,476 --> 01:32:37,766
‫ابدأ.‬

1225
01:32:42,934 --> 01:32:43,934
‫أقوى.‬

1226
01:32:45,601 --> 01:32:46,691
‫أقوى.‬

1227
01:32:47,142 --> 01:32:48,142
‫أقوى!‬

1228
01:32:50,684 --> 01:32:51,764
‫استمر.‬

1229
01:33:07,142 --> 01:33:08,192
‫ابن عضلات العنق.‬

1230
01:33:31,351 --> 01:33:32,521
‫حسناً، اقتربا.‬

1231
01:33:33,517 --> 01:33:34,637
‫لا.‬

1232
01:33:35,601 --> 01:33:36,691
‫لا أريد.‬

1233
01:33:40,476 --> 01:33:43,596
‫هكذا ستكون المباراة. عن قرب. اعتد على هذا.‬

1234
01:33:45,351 --> 01:33:46,561
‫تلاكما!‬

1235
01:33:47,142 --> 01:33:48,392
‫الكمه في الجسم.‬

1236
01:34:01,517 --> 01:34:02,887
‫تحملّ! قاوم الألم.‬

1237
01:34:04,767 --> 01:34:05,887
‫هل أنت بخير؟‬

1238
01:34:30,476 --> 01:34:31,596
‫عد إلى هناك.‬

1239
01:34:31,684 --> 01:34:34,224
‫عد إلى هناك. احم نفسك.‬

1240
01:35:34,642 --> 01:35:36,312
‫هيا، انهض يا فتى.‬

1241
01:35:36,976 --> 01:35:38,186
‫انهض.‬

1242
01:35:41,976 --> 01:35:43,096
‫استمر في الحركة.‬

1243
01:35:45,684 --> 01:35:46,974
‫أحسنت.‬

1244
01:37:37,642 --> 01:37:42,392
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

1245
01:37:52,684 --> 01:37:56,304
‫نحن على بعد دقائق من المباراة‬
‫التي انتظر العالم كله ليشاهدها.‬

1246
01:37:56,392 --> 01:37:59,732
‫مباراة الإعادة‬
‫بين "أدونيس كريد" و"فيكتور دراغو"‬

1247
01:37:59,809 --> 01:38:02,019
‫على بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1248
01:38:02,101 --> 01:38:03,811
‫الأمر الفريد بشأن هذه المباراة يا "جيم"،‬

1249
01:38:03,934 --> 01:38:09,474
‫هي أن "أدونيس كريد" يدخلها‬
‫باحتمالات خسارة ٢٥ إلى ١،‬

1250
01:38:09,559 --> 01:38:10,939
‫وهو حامل اللقب!‬

1251
01:38:11,476 --> 01:38:13,226
‫سيكون من الرائع رؤية‬

1252
01:38:13,309 --> 01:38:16,689
‫ماذا سيفعل ذلك بذهن "كريد"‬
‫وهو يدخل إلى الحلبة.‬

1253
01:38:16,767 --> 01:38:18,437
‫ناهيك عن ذهن "دراغو".‬

1254
01:38:28,517 --> 01:38:29,597
‫أصغ...‬

1255
01:39:13,726 --> 01:39:15,516
‫وها هو ذا.‬

1256
01:39:15,601 --> 01:39:19,521
‫سيداتي سادتي، "فيكتور دراغو"!‬
‫يشق طريقه إلى الحلبة.‬

1257
01:39:19,601 --> 01:39:23,311
‫لا يحمل الحزام،‬
‫لكن بالنسبة إلى الجميع هنا في "روسيا"‬

1258
01:39:23,392 --> 01:39:25,062
‫والكثيرين حول العالم،‬

1259
01:39:25,142 --> 01:39:27,392
‫هو حامل لقب البطولة للوزن الثقيل الحقيقي.‬

1260
01:40:05,059 --> 01:40:06,389
‫حان الوقت يا فتى.‬

1261
01:40:14,976 --> 01:40:17,556
‫كان من المستحيل أن يهرب "كريد"‬
‫من هذه المباراة.‬

1262
01:40:17,642 --> 01:40:21,142
‫كان يوجد طلب كبير ليعود "أدونيس"‬
‫إلى الحلبة أمام "فيكتور".‬

1263
01:40:21,267 --> 01:40:25,767
‫وأنا واثق أن "أيفان" مسرور‬
‫لعودته إلى وطنه بعد كل تلك السنوات.‬

1264
01:41:01,476 --> 01:41:03,096
‫"ركض الطريق بأكمله‬

1265
01:41:03,767 --> 01:41:05,687
‫ركض الأمر بأكمله‬

1266
01:41:06,184 --> 01:41:08,054
‫لم يهرب قط‬

1267
01:41:08,517 --> 01:41:10,597
‫لم يخف قط‬

1268
01:41:11,017 --> 01:41:12,597
‫لن يكُسر أبداً‬

1269
01:41:13,351 --> 01:41:14,851
‫أنصاف الحلول غير مقبولة‬

1270
01:41:16,184 --> 01:41:20,844
‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمل الأمر بعد الآن‬

1271
01:41:21,017 --> 01:41:25,637
‫لا أعرف إن كان يمكنني فعلها‬
‫لولا لمن أفعلها‬

1272
01:41:25,809 --> 01:41:29,019
‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬

1273
01:41:30,684 --> 01:41:33,474
‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬

1274
01:41:35,559 --> 01:41:40,139
‫وأريد إنفاقه كله معك‬

1275
01:41:41,017 --> 01:41:45,017
‫ضد العالم لكنني معك‬

1276
01:41:45,434 --> 01:41:47,724
‫قد أخوض حرباً‬

1277
01:41:47,892 --> 01:41:49,942
‫طالما أنك معي‬

1278
01:41:50,976 --> 01:41:52,846
‫لن أخذلك‬

1279
01:41:54,101 --> 01:41:56,641
‫قد أخوض حرباً‬

1280
01:41:57,309 --> 01:41:59,939
‫قد أخوض حرباً"‬

1281
01:42:01,934 --> 01:42:04,384
‫تذكرّ سبب صعودك هذه الدرجات.‬

1282
01:42:10,059 --> 01:42:11,599
‫اصعد أيها البطل.‬

1283
01:42:15,309 --> 01:42:19,059
‫حانت اللحظة يا "جيم".‬
‫"كريد" أمام "دراغو" الجزء الثاني.‬

1284
01:42:19,142 --> 01:42:20,642
‫يبدو "كريد" جيداً الليلة،‬

1285
01:42:20,726 --> 01:42:23,436
‫لكن من المستحيل نسيان ما حدث له‬

1286
01:42:23,517 --> 01:42:26,097
‫آخر مرة دخل الحلبة مع "دراغو".‬

1287
01:42:26,434 --> 01:42:30,184
‫إصابات عديدة، ليس أقلها، ضلع مكسور بشدة‬

1288
01:42:30,267 --> 01:42:32,017
‫وتمزق في كلية.‬

1289
01:42:32,101 --> 01:42:33,851
‫الاختلاف الضخم في هذه المباراة‬

1290
01:42:33,934 --> 01:42:37,844
‫هو أنه استعاد البطل السابق "روكي بالبوا"‬
‫إلى جانبه.‬

1291
01:42:37,934 --> 01:42:39,594
‫ويطمئن "روكي" الجميع‬

1292
01:42:39,684 --> 01:42:42,514
‫أن هذه المباراة ستكون مختلفة جداً‬
‫عن سابقتها.‬

1293
01:42:46,101 --> 01:42:50,441
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي. حانت اللحظة.‬

1294
01:42:50,934 --> 01:42:53,264
‫١٢ جولة من الملاكمة‬

1295
01:42:53,351 --> 01:42:57,441
‫من أجل بطولة العالم للوزن الثقيل!‬

1296
01:42:58,101 --> 01:42:59,731
‫سيداتي وسادتي،‬

1297
01:43:00,184 --> 01:43:02,804
‫لنستعد للقتال!‬

1298
01:43:06,434 --> 01:43:10,054
‫يمكنك الشعور بالطاقة المتوترة‬
‫في الحلبة الليلة يا "جيم".‬

1299
01:43:10,142 --> 01:43:12,732
‫يمتلك "كريد" الشجاعة لعودته إلى الحلبة‬

1300
01:43:12,809 --> 01:43:14,849
‫مع الرجل الذي كاد ينهي مسيرته المهنية.‬

1301
01:43:14,934 --> 01:43:18,054
‫رجل جائع ليكون البطل.‬

1302
01:43:24,226 --> 01:43:25,266
‫أيها الملاكمان،‬

1303
01:43:26,684 --> 01:43:28,554
‫أريد مباراة جيدة ونظيفة.‬

1304
01:43:30,976 --> 01:43:32,976
‫انفصلا حين أقول لكما أن تنفصلا.‬

1305
01:43:33,309 --> 01:43:35,889
‫تذهبا إلى ركنيكما حين أقول ذلك.‬

1306
01:43:42,434 --> 01:43:43,434
‫تصافحا.‬

1307
01:43:43,767 --> 01:43:47,187
‫"روكي بالبوا" و"أيفان دراغو"‬
‫يتشاركان الحلبة‬

1308
01:43:47,267 --> 01:43:49,187
‫لأول مرة منذ ٣٠ عاماً.‬

1309
01:43:49,351 --> 01:43:53,891
‫إن كان أحد يعرف كيف يهزم ملاكماً‬
‫مثل "دراغو"، فهو "روكي".‬

1310
01:43:54,434 --> 01:43:56,434
‫تعرف أنك تملك الحماسة في داخلك،‬

1311
01:43:56,934 --> 01:43:59,934
‫وأنا أعرف أنك ستفعل ما يجب فعله.‬

1312
01:44:00,434 --> 01:44:04,554
‫لأنك الآن تعرف ما الذي تلاكم من أجله.‬

1313
01:44:05,434 --> 01:44:08,934
‫هذه المرة نأخذ الحزام.‬

1314
01:44:09,017 --> 01:44:12,477
‫"فيكتور" حطمّ خطة لعب "كريد" السابقة،‬

1315
01:44:12,559 --> 01:44:13,809
‫وأعتقد أن هذا أثرّ في "أدونيس".‬

1316
01:44:13,892 --> 01:44:15,482
‫ستنجح في هذا!‬

1317
01:44:15,559 --> 01:44:18,519
‫سيكون من المثير رؤية‬
‫كيف تمكن "روكي بالبوا" من إعداد "كريد"‬

1318
01:44:18,601 --> 01:44:21,601
‫لما سيكون بالتأكيد شجاراً مطلقاً.‬

1319
01:44:21,726 --> 01:44:22,976
‫هل أنت جاهز؟‬

1320
01:44:23,601 --> 01:44:24,981
‫هل أنت جاهز؟‬

1321
01:44:26,017 --> 01:44:27,727
‫- تلاكما.‬
‫- وها قد بدأنا.‬

1322
01:44:28,517 --> 01:44:32,307
‫يخرج "دراغو" من زاويته‬
‫وهو يكيل لكمتين خطافيتين تفادهما "كريد".‬

1323
01:44:32,767 --> 01:44:34,847
‫ولكمة يمنى قوية من البداية.‬

1324
01:44:34,934 --> 01:44:36,264
‫انتبه ليده اليمنى يا "دوني".‬

1325
01:44:36,559 --> 01:44:39,939
‫"دراغو" مندهش بعض الشيء‬
‫مع تخطي "كريد" لتلك اللكمة.‬

1326
01:44:40,142 --> 01:44:42,852
‫لا تتوقف، هاجم!‬

1327
01:44:45,559 --> 01:44:48,689
‫"دراغو" يضغط بقوة، لكن "كريد" لا يتراجع.‬

1328
01:44:50,142 --> 01:44:51,442
‫استمر في الحركة.‬

1329
01:44:51,517 --> 01:44:54,137
‫يلاكم "كريد" عن قرب من "دراغو" الليلة.‬

1330
01:44:57,476 --> 01:45:00,346
‫هذه مجموعة لكمات قوية من "كريد".‬

1331
01:45:04,226 --> 01:45:06,266
‫والآن لكمة يمنى من "دراغو".‬

1332
01:45:06,642 --> 01:45:09,522
‫ها نحن أولاء، "دراغو" يزيد من الضغط.‬

1333
01:45:09,684 --> 01:45:10,884
‫- اخرج من الركن!‬
‫- هيا يا "دوني"!‬

1334
01:45:13,351 --> 01:45:15,441
‫تمكن "كريد" من الإفلات منه.‬

1335
01:45:16,934 --> 01:45:17,934
‫لنستمر.‬

1336
01:45:20,601 --> 01:45:21,731
‫أجل، كيف حالك؟‬

1337
01:45:21,809 --> 01:45:24,599
‫الآن يتواجهان في منتصف الحلبة،‬
‫على مسافة قريبة.‬

1338
01:45:24,767 --> 01:45:25,977
‫يتلقى اللكمات.‬

1339
01:45:26,059 --> 01:45:27,559
‫يستمر "كريد" في التسديد إلى وجهه.‬

1340
01:45:27,642 --> 01:45:30,022
‫وها هو الجرس! مع انتهاء جولة أولى جامحة.‬

1341
01:45:30,101 --> 01:45:31,231
‫اذهب إلى ركنك.‬

1342
01:45:31,601 --> 01:45:34,021
‫"دراغو" محبط.‬
‫كأن "كريد" ملاكم آخر الليلة يا "ماكس".‬

1343
01:45:34,101 --> 01:45:36,061
‫- أحسنت يا "دي"!‬
‫- أجل!‬

1344
01:45:36,392 --> 01:45:38,482
‫أجل، لكن من يهتف "دراغو" الآن؟‬

1345
01:45:40,809 --> 01:45:42,519
‫أثمر كل ذلك التدريب في الصحراء، صحيح؟‬

1346
01:45:42,642 --> 01:45:44,192
‫أجل، تمكنت منه. جعلته يفكر.‬

1347
01:45:44,267 --> 01:45:45,687
‫لم يكن يتوقع ما فعلته.‬

1348
01:45:45,767 --> 01:45:48,477
‫الآن سيحاول هزيمتك في الجولة القادمة،‬
‫لكنك مستعد له.‬

1349
01:45:49,351 --> 01:45:50,851
‫ما الذي دربتك عليه؟‬

1350
01:45:50,934 --> 01:45:53,014
‫اضربه لتسقطه!‬

1351
01:45:53,351 --> 01:45:55,141
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب.‬

1352
01:45:55,226 --> 01:45:56,476
‫عليك صدها بيمناك‬

1353
01:45:56,559 --> 01:45:58,189
‫وتحطيمه بيسراك. هل فهمت؟‬

1354
01:45:58,267 --> 01:45:59,687
‫أمد اليمنى، وأحطمه باليسرى.‬

1355
01:45:59,767 --> 01:46:03,057
‫لن يتوقع هذا أبداً. فعل أبوه نفس الشيء بي.‬

1356
01:46:03,351 --> 01:46:05,021
‫ثمة ملاحظة مبكرة يا "ماكس".‬

1357
01:46:05,101 --> 01:46:07,891
‫أعتقد أن "كريد" يتحمل لكمات "دراغو" الليلة‬

1358
01:46:07,976 --> 01:46:10,016
‫أفضل بكثير من المباراة الأولى.‬

1359
01:46:10,101 --> 01:46:11,101
‫تلاكما.‬

1360
01:46:11,351 --> 01:46:13,021
‫وتبدأ الجولة الثانية.‬

1361
01:46:14,351 --> 01:46:16,311
‫يوجه "دراغو" لكمة خطافية قوية بيسراه.‬

1362
01:46:18,767 --> 01:46:20,227
‫ولكمة قوية بيمناه.‬

1363
01:46:20,309 --> 01:46:23,559
‫"دراغو" يهاجم ثانية،‬
‫ويدفع "كريد" إلى الحبال.‬

1364
01:46:23,726 --> 01:46:26,016
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب!‬
‫انتبه ليده اليمنى!‬

1365
01:46:28,559 --> 01:46:30,189
‫لكمة يمنى ثم يسرى من "كريد".‬

1366
01:46:32,559 --> 01:46:34,189
‫اجذبه بيدك اليمنى!‬

1367
01:46:42,559 --> 01:46:45,269
‫لكمة صاعدة قوية جعلت "كريد" يتمسك به.‬

1368
01:46:45,351 --> 01:46:47,481
‫يلقي به "دراغو" إلى الركن.‬

1369
01:46:51,767 --> 01:46:53,437
‫- اخرج من الركن!‬
‫- اخرج من الركن!‬

1370
01:46:55,809 --> 01:46:58,439
‫ويلقي "دراغو" بـ"كريد" على الأرض.‬

1371
01:47:01,976 --> 01:47:03,016
‫ماذا يحدث؟‬

1372
01:47:03,226 --> 01:47:07,096
‫إنها ظلال المباراة الأولى،‬
‫لكن "دراغو" يظهر أنه يكبح نفسه هذه المرة.‬

1373
01:47:07,601 --> 01:47:08,811
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

1374
01:47:08,976 --> 01:47:10,186
‫اقض عليه!‬

1375
01:47:11,684 --> 01:47:14,094
‫- تلاكما.‬
‫- يخرج "دراغو" متفجراً من الاستراحة.‬

1376
01:47:14,809 --> 01:47:16,059
‫ويقع "كريد" أرضاً!‬

1377
01:47:16,142 --> 01:47:17,982
‫مجموعة من اللكمات القوية!‬

1378
01:47:18,267 --> 01:47:21,347
‫قوة "دراغو" مذهلة.‬

1379
01:47:22,809 --> 01:47:24,019
‫٣.‬

1380
01:47:24,559 --> 01:47:25,599
‫٤.‬

1381
01:47:25,892 --> 01:47:28,272
‫انتظر ٨ عدات. انتظرها كلها.‬

1382
01:47:28,351 --> 01:47:30,561
‫- يأخذ "كريد" وقته على أرضية الحلبة.‬
‫- ٦.‬

1383
01:47:30,976 --> 01:47:32,346
‫ابق أرضاً! تنفس!‬

1384
01:47:32,434 --> 01:47:35,184
‫يصغي إلى "روكي"،‬
‫الذي كان في هذا الموقف من قبل.‬

1385
01:47:35,267 --> 01:47:36,307
‫٨.‬

1386
01:47:36,392 --> 01:47:38,352
‫ونهض "كريد". ليوقف العد.‬

1387
01:47:38,392 --> 01:47:39,482
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، لنبدأ.‬

1388
01:47:39,559 --> 01:47:40,599
‫تلاكما.‬

1389
01:47:40,684 --> 01:47:42,594
‫قيده ولا تقاتله.‬

1390
01:47:42,684 --> 01:47:44,884
‫عاد "دراغو" إلى الهجوم.‬

1391
01:47:47,767 --> 01:47:50,477
‫مع السقوط واللكمات القوية في النهاية،‬

1392
01:47:50,559 --> 01:47:53,389
‫فمن الواضح أن هذه الجولة‬
‫لصالح "فيكتور دراغو".‬

1393
01:47:53,476 --> 01:47:55,936
‫ويمكنك الشعور بأنه يكتسب زخماً.‬

1394
01:47:56,017 --> 01:47:57,597
‫عرفت أن هذه ستكون حرباً، صحيح؟‬

1395
01:47:57,684 --> 01:47:59,054
‫عرفت هذا بدخولك إلى الحلبة.‬

1396
01:47:59,142 --> 01:48:01,312
‫من الآن فصاعداً،‬
‫يتعلق الأمر بمن يريد الفوز أكثر،‬

1397
01:48:01,392 --> 01:48:03,022
‫ومن يمتلك شجاعة أكبر.‬

1398
01:48:03,309 --> 01:48:05,849
‫أحسنت...‬

1399
01:48:06,226 --> 01:48:08,686
‫لا تدعه يحطمك.‬
‫إن بقيت بعيداً عنه، ستصُاب بأذى.‬

1400
01:48:08,767 --> 01:48:10,767
‫ابق قريباً منه، ستمزقه إرباً.‬

1401
01:48:10,851 --> 01:48:12,141
‫أؤكد لك، يتعلق الأمر بالضغط.‬

1402
01:48:12,226 --> 01:48:15,476
‫إن أردت أن تؤلمه،‬
‫فيجب أن تكون مستعداً لتحمل الألم.‬

1403
01:48:25,601 --> 01:48:26,941
‫هيا!‬

1404
01:48:31,517 --> 01:48:32,687
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1405
01:48:33,642 --> 01:48:34,772
‫هذا حزامنا...‬

1406
01:48:34,851 --> 01:48:36,891
‫وأنت تخسره!‬

1407
01:48:37,351 --> 01:48:39,941
‫الجولة الرابعة عرض وحشي آخر‬

1408
01:48:40,017 --> 01:48:42,767
‫حيث يتلقى "كريد" لكمات كثيرة من "دراغو".‬

1409
01:48:44,892 --> 01:48:46,982
‫"دراغو" لا يبطئ.‬

1410
01:48:47,059 --> 01:48:49,519
‫مسدداً لكمة قوية بعد الجرس.‬

1411
01:48:50,976 --> 01:48:52,096
‫ما مشكلتك؟‬

1412
01:48:52,184 --> 01:48:53,304
‫مهلاً!‬

1413
01:48:55,309 --> 01:48:58,099
‫تستمر مباراة الشطرنج العنيفة يا "جيم".‬

1414
01:48:59,059 --> 01:49:00,979
‫وسقط "كريد" مجدداً.‬

1415
01:49:01,642 --> 01:49:02,732
‫انهض يا "دوني".‬

1416
01:49:02,809 --> 01:49:07,059
‫من الواضح أن "دراغو" يهيمن‬
‫على هذه المباراة، لكن "كريد" لن يستسلم.‬

1417
01:49:07,142 --> 01:49:08,772
‫يتلقى الكثير من اللكمات.‬

1418
01:49:08,851 --> 01:49:10,271
‫يجب أن تظل قريباً منه. انظر إليّ.‬

1419
01:49:10,351 --> 01:49:12,351
‫يجب أن تظل قريباً منه.‬

1420
01:49:12,476 --> 01:49:15,136
‫وحين ترى فرصة، اقتنصها.‬

1421
01:49:19,476 --> 01:49:20,596
‫أحسنت!‬

1422
01:49:24,059 --> 01:49:25,309
‫جرُح "دراغو" الآن.‬

1423
01:49:29,892 --> 01:49:31,442
‫بينما ندخل الجولة الثامنة،‬

1424
01:49:31,517 --> 01:49:34,727
‫نتعمق في هذه المباراة‬
‫أكثر مما توقع أي أحد.‬

1425
01:49:34,809 --> 01:49:37,939
‫لا بد أن "كريد" يشعر بأنه متأخر.‬
‫يحاول إجبار الأحداث على الوقوع.‬

1426
01:49:40,851 --> 01:49:41,981
‫أجل يا عزيزي!‬

1427
01:49:50,767 --> 01:49:53,807
‫ما نراه الليلة هو "أدونيس كريد"‬

1428
01:49:53,934 --> 01:49:57,094
‫وهو يواجه القوة الرهيبة لـ"فيكتور دراغو".‬

1429
01:49:57,184 --> 01:49:58,844
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

1430
01:50:02,601 --> 01:50:04,481
‫حطمّه ثانية.‬

1431
01:50:08,476 --> 01:50:10,266
‫يبدو "فيكتور دراغو" مرهقاً يا "ماكس".‬

1432
01:50:10,351 --> 01:50:13,981
‫تذكرّ أنه لم يتخط الجولة الرابعة قط‬
‫في مباراة احترافية.‬

1433
01:50:17,517 --> 01:50:19,687
‫- مهلاً! ماذا كان ذلك؟‬
‫- انتبه أيها الحكم!‬

1434
01:50:19,767 --> 01:50:21,227
‫و"دراغو" يسقط "كريد"‬

1435
01:50:21,309 --> 01:50:22,809
‫- بضربتين قويتين إلى الجسم.‬
‫- هيا!‬

1436
01:50:22,892 --> 01:50:24,892
‫- أمسكه وضربه.‬
‫- ١.‬

1437
01:50:25,392 --> 01:50:28,352
‫يتراجع "فيكتور" وربما يفلت بشيء ما.‬

1438
01:50:28,434 --> 01:50:30,184
‫لا بد أن الحكم لم ير ما حدث.‬

1439
01:50:32,267 --> 01:50:33,307
‫هيا.‬

1440
01:50:33,392 --> 01:50:36,192
‫أعتقد أن "روكي بالبوا" لديه قرار‬
‫ليتخذه يا "جيم".‬

1441
01:50:36,309 --> 01:50:37,939
‫يعرف أفضل من أي شخص‬

1442
01:50:38,017 --> 01:50:41,597
‫كيف انتهت نفس القصة منذ ٣ عقود.‬

1443
01:50:41,934 --> 01:50:43,934
‫"دوني"، تحدث معي.‬

1444
01:50:44,517 --> 01:50:45,767
‫ضلعك؟‬

1445
01:50:45,851 --> 01:50:47,231
‫هل تظن أنه مكسور؟‬

1446
01:50:53,476 --> 01:50:54,726
‫اقض عليه!‬

1447
01:50:57,476 --> 01:50:58,976
‫ماذا تريد أن تفعل يا "دوني"؟‬

1448
01:51:00,476 --> 01:51:01,686
‫هل تريد إنهاء المباراة؟‬

1449
01:51:06,684 --> 01:51:08,184
‫لم أظن ذلك.‬

1450
01:51:08,559 --> 01:51:10,769
‫لكمة مرتفعة ثم منخفضة!‬

1451
01:51:13,184 --> 01:51:14,594
‫الآن سيلاحقك،‬

1452
01:51:14,684 --> 01:51:16,594
‫وسيحاول تسديد لكمات أخرى لهذا الضلع.‬

1453
01:51:17,226 --> 01:51:18,346
‫لكن لا بأس.‬

1454
01:51:18,684 --> 01:51:20,264
‫لأنك تحب الألم ويمكنك تحمله.‬

1455
01:51:20,351 --> 01:51:22,601
‫هل تعرف لماذا؟ لأنك خطر.‬

1456
01:51:23,559 --> 01:51:25,229
‫- أنا خطر.‬
‫- هذا صحيح.‬

1457
01:51:25,684 --> 01:51:27,054
‫تبقت ١٠ ثوان.‬

1458
01:51:44,392 --> 01:51:46,482
‫الآن نبدأ الجولة العاشرة‬

1459
01:51:46,559 --> 01:51:48,769
‫لما أصبح حرب استنزاف.‬

1460
01:51:49,017 --> 01:51:53,227
‫يبدو "دراغو" متقدماً على بطاقات النتائج،‬
‫لكن يرفض "كريد" التراجع.‬

1461
01:51:53,309 --> 01:51:54,769
‫أحسنت يا "دوني". جيد.‬

1462
01:51:55,309 --> 01:51:57,849
‫يستخدم "كريد" كل ما تبقت لديه من قوة.‬

1463
01:51:58,267 --> 01:51:59,977
‫يسدد "دراغو" اللكمات للجسم.‬

1464
01:52:00,059 --> 01:52:01,189
‫قيده!‬

1465
01:52:06,559 --> 01:52:08,309
‫ويسقط "كريد" ثانية.‬

1466
01:52:08,517 --> 01:52:10,977
‫وقد تكون هذه نهاية المباراة.‬

1467
01:52:40,809 --> 01:52:42,099
‫انهض يا "دي".‬

1468
01:52:54,434 --> 01:52:57,514
‫لا أحد يستطيع الملاكمة‬
‫بعد تلقي كل تلك اللكمات،‬

1469
01:52:57,601 --> 01:52:59,351
‫لكن "أدونيس كريد" يستخدم كل إرادته‬
‫ليقف على قدميه.‬

1470
01:52:59,434 --> 01:53:00,884
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كريد".‬

1471
01:53:01,184 --> 01:53:02,434
‫ما اسمك؟‬

1472
01:53:03,017 --> 01:53:04,187
‫"كريد"!‬

1473
01:53:07,809 --> 01:53:08,809
‫تلاكما!‬

1474
01:53:08,892 --> 01:53:12,852
‫يعرف "أدونيس كريد"‬
‫أنه لا يمكنه تفادي "فيكتو دراغو".‬

1475
01:53:12,934 --> 01:53:14,554
‫عليه أن يمر عبره.‬

1476
01:53:16,351 --> 01:53:17,481
‫وجه الضربات!‬

1477
01:53:18,517 --> 01:53:19,807
‫وجه الضربات!‬

1478
01:53:19,892 --> 01:53:22,352
‫- وجد "كريد" فجأة مصدر قوة!‬
‫- هيا!‬

1479
01:53:23,767 --> 01:53:25,137
‫"دراغو" مصدوم.‬

1480
01:53:30,517 --> 01:53:32,387
‫ويسقط "دراغو" أرضاً!‬

1481
01:53:34,642 --> 01:53:36,442
‫أحسنت! هذا صحيح!‬

1482
01:53:37,892 --> 01:53:40,312
‫يا له من انقلاب جامح في الأحداث.‬

1483
01:53:40,517 --> 01:53:41,597
‫انهض!‬

1484
01:53:42,726 --> 01:53:43,806
‫٢.‬

1485
01:53:44,559 --> 01:53:46,439
‫"دوني"، حالما ينهض، لاحقه.‬

1486
01:53:46,517 --> 01:53:47,597
‫٣.‬

1487
01:53:49,184 --> 01:53:50,264
‫٤.‬

1488
01:53:52,309 --> 01:53:53,479
‫٥.‬

1489
01:53:55,476 --> 01:53:57,556
‫- ٦.‬
‫- يوقف "دراغو" العد.‬

1490
01:53:57,642 --> 01:54:01,522
‫لا أصدق أن أياً منهما ما زال واقفاً.‬

1491
01:54:06,726 --> 01:54:07,936
‫تلاكما.‬

1492
01:54:12,601 --> 01:54:16,521
‫يتصدر "دراغو" كثيراً في النقاط،‬
‫عليه أن يظل واقفاً فحسب‬

1493
01:54:16,601 --> 01:54:18,141
‫ويستمر حتى النهاية.‬

1494
01:54:18,642 --> 01:54:22,102
‫ها هو "كريد" قادم مجدداً،‬
‫ويدفع "دراغو" إلى الحبال.‬

1495
01:54:22,184 --> 01:54:23,684
‫- وجه الضربات!‬
‫- أجل!‬

1496
01:54:26,642 --> 01:54:27,942
‫هيا، أسقطه أرضاً!‬

1497
01:54:29,476 --> 01:54:30,556
‫هيا يا عزيزي.‬

1498
01:54:34,642 --> 01:54:36,522
‫وسقط "فيكتور دراغو"!‬

1499
01:54:36,601 --> 01:54:37,771
‫ثانية!‬

1500
01:54:38,017 --> 01:54:40,057
‫يا له من تغيّر في أحداث المباراة.‬

1501
01:54:51,351 --> 01:54:53,771
‫ينخفض "كريد" ألماً‬

1502
01:54:53,851 --> 01:54:56,641
‫بينما "دراغو" يحاول أن ينهض من على الأرض.‬

1503
01:55:16,309 --> 01:55:17,889
‫انهض.‬

1504
01:55:26,601 --> 01:55:30,311
‫يستجمع "دراغو" قوته، ويتمكن من إيقاف العد.‬

1505
01:55:44,392 --> 01:55:46,142
‫ما زالا يوجهان اللكمات يا "ماكس".‬

1506
01:55:46,851 --> 01:55:48,851
‫يواصل "كريد" توجيه اللكمات.‬

1507
01:55:48,934 --> 01:55:51,474
‫وأصبح من الصعب مشاهدة هذا يا "جيم".‬

1508
01:55:51,726 --> 01:55:53,936
‫أعتقد أن طاقة "دراغو" قد نفدت،‬

1509
01:55:54,017 --> 01:55:56,267
‫لكنه يرفض الاستسلام.‬

1510
01:56:20,559 --> 01:56:22,389
‫وانتهى الأمر! انتهت المباراة!‬

1511
01:56:23,267 --> 01:56:25,937
‫ألقى ركن "دراغو" المنشفة.‬

1512
01:56:26,017 --> 01:56:29,437
‫ودافع "أدونيس كريد" عن لقبه.‬

1513
01:56:29,517 --> 01:56:31,187
‫ودافع عن اسمه.‬

1514
01:56:31,267 --> 01:56:33,437
‫وصنع تراثه الخاص.‬

1515
01:56:33,517 --> 01:56:37,557
‫ما زال بطل العالم للوزن الثقيل.‬

1516
01:56:39,142 --> 01:56:44,192
‫ويقف الجمهور الروسي‬
‫ويشجع الملاكم الأمريكي.‬

1517
01:56:59,309 --> 01:57:01,139
‫أين "بي"؟‬

1518
01:57:01,851 --> 01:57:03,191
‫على رسلك.‬

1519
01:57:03,267 --> 01:57:06,137
‫ليتراجع الجميع. نحتاج إلى متنفس.‬

1520
01:57:07,101 --> 01:57:08,101
‫أجل.‬

1521
01:57:11,559 --> 01:57:13,189
‫- فعلناها.‬
‫- فعلناها.‬

1522
01:57:27,184 --> 01:57:28,594
‫لا بأس.‬

1523
01:57:29,392 --> 01:57:31,192
‫لا بأس.‬

1524
01:57:37,351 --> 01:57:39,021
‫- لنعد إلى الديار.‬
‫- لنذهب يا "دي".‬

1525
01:57:46,059 --> 01:57:48,099
‫أنا بخير يا أمي.‬

1526
01:57:55,559 --> 01:57:58,019
‫- لقد فعلتها.‬
‫- أنت فعلتها.‬

1527
01:57:58,184 --> 01:57:59,514
‫يا عمي.‬

1528
01:58:12,767 --> 01:58:14,517
‫هذا وقت تألقك.‬

1529
01:58:32,601 --> 01:58:34,771
‫حسناً، تراجعوا.‬

1530
01:59:05,892 --> 01:59:11,562
‫"(كريد)"‬

1531
01:59:13,726 --> 01:59:15,056
‫كيف حالك يا أبي؟‬

1532
01:59:20,559 --> 01:59:23,059
‫أنا آسف لأنني أخذت وقتاً طويلاً‬
‫لآتي وأزورك.‬

1533
01:59:28,476 --> 01:59:30,976
‫لست متأكداً كيف يفُترض بي فعل هذا.‬

1534
01:59:34,642 --> 01:59:37,232
‫أظن أنني يجب أن أخبرك بأن أمي بأفضل حال.‬

1535
01:59:37,892 --> 01:59:40,232
‫إنها متماسكة.‬

1536
01:59:42,517 --> 01:59:43,687
‫وكذلك "روكي".‬

1537
01:59:44,809 --> 01:59:45,979
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- شكراً لك.‬

1538
01:59:46,059 --> 01:59:47,309
‫إنه رجل قوي.‬

1539
01:59:49,309 --> 01:59:51,269
‫يمكنني فهم لماذا أعجبت به.‬

1540
01:59:53,976 --> 01:59:56,436
‫وأيضاً يمكنني فهم لماذا أردت ملاكمته.‬

1541
02:00:05,892 --> 02:00:07,272
‫اسمع،‬

1542
02:00:09,476 --> 02:00:11,596
‫أتيت إلى هنا لأخبرك...‬

1543
02:00:18,184 --> 02:00:19,684
‫أنني فعلتها.‬

1544
02:00:23,559 --> 02:00:25,599
‫لكنني لم أفعلها من أجلك.‬

1545
02:00:29,142 --> 02:00:30,692
‫أو بسببهما.‬

1546
02:00:32,976 --> 02:00:36,136
‫فعلتها لأنها كانت مباراتي.‬

1547
02:00:38,434 --> 02:00:40,094
‫وحين دخلت إلى تلك الحلبة،‬

1548
02:00:43,142 --> 02:00:44,772
‫لم يكن الأمر يتعلق بي فحسب.‬

1549
02:00:48,101 --> 02:00:49,101
‫مرحباً.‬

1550
02:00:51,726 --> 02:00:52,976
‫لا بد أنك "لوغان".‬

1551
02:00:53,267 --> 02:00:54,517
‫أجل. من أنت؟‬

1552
02:00:54,809 --> 02:00:56,099
‫"لو"، من الطارق؟‬

1553
02:00:57,059 --> 02:00:59,979
‫أحياناً نظن أننا مضطرون‬
‫إلى فعل كل شيء بأنفسنا.‬

1554
02:01:00,642 --> 02:01:01,892
‫مرحباً يا "روبرت".‬

1555
02:01:03,267 --> 02:01:04,477
‫لكننا لسنا مضطرين.‬

1556
02:01:06,101 --> 02:01:08,981
‫كنت في الجوار في الحي، لذا...‬

1557
02:01:15,309 --> 02:01:16,979
‫هذا جدك.‬

1558
02:01:28,642 --> 02:01:31,732
‫أنت تبدو مثل أمه تماماً.‬

1559
02:01:34,142 --> 02:01:35,482
‫أجل، أعرف.‬

1560
02:01:42,767 --> 02:01:44,887
‫أريد أن أعرفّك بأحدهم.‬

1561
02:01:55,767 --> 02:01:57,307
‫هل تريد الدخول؟‬

1562
02:02:04,976 --> 02:02:06,136
‫أجل.‬

1563
02:02:06,434 --> 02:02:07,724
‫أعطني ذلك.‬

1564
02:02:18,184 --> 02:02:20,554
‫- هل تلك كرة؟‬
‫- أجل.‬

1565
02:02:21,726 --> 02:02:23,516
‫- هل تريد لعب التقاط الكرة؟‬
‫- أجل.‬

1566
02:02:24,934 --> 02:02:26,224
‫تفضل.‬

1567
02:02:27,226 --> 02:02:28,306
‫هذه‬

1568
02:02:30,142 --> 02:02:32,942
‫حفيدتك. "أمارا".‬

1569
02:02:33,684 --> 02:02:35,474
‫ألقي التحية على جدك.‬

1570
02:05:06,184 --> 02:05:10,224
‫"(كريد)"‬

1571
02:05:06,442 --> 02:05:59,442
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

