﻿1
00:01:44,583 --> 00:01:48,333
‫"(كييف)، (أوكرانيا)"‬

2
00:03:35,042 --> 00:03:40,882
‫"(كريد)"‬

3
00:04:11,708 --> 00:04:14,418
‫أجل. سننجح في هذا.‬

4
00:04:17,458 --> 00:04:19,668
‫هنا في "إم جي إم غراند" الليلة يا "روي".‬

5
00:04:19,750 --> 00:04:23,380
‫وتعلم حينما خسر "أدونيس كريد"‬
‫أمام "ريكي كونلان (الجميل)"،‬

6
00:04:23,458 --> 00:04:26,128
‫كان مثيراً للفضول حقاً أكثر من أي شيء آخر.‬

7
00:04:26,208 --> 00:04:27,708
‫لكنها كانت مباراة ملحمية،‬

8
00:04:27,792 --> 00:04:30,632
‫ومنذ ذلك الحين، فاز في ٦ مباريات متتالية،‬

9
00:04:30,708 --> 00:04:34,828
‫والليلة يحاول الفوز‬
‫على "داني ويلر (ستانتمان)"‬

10
00:04:34,917 --> 00:04:37,577
‫ليصبح بطل العالم في الوزن الثقيل.‬

11
00:04:38,375 --> 00:04:42,325
‫يسُتحق الذكر‬
‫أن "كريد" راهن بسيارته الـ"موستانغ"‬

12
00:04:42,417 --> 00:04:44,827
‫قبل مباراتهما التدريبية يا "روي".‬

13
00:04:44,917 --> 00:04:48,747
‫وتقول الشائعة إن نفس سيارة الـ"موستانغ"‬
‫ستكون محور الرهان ثانية الليلة.‬

14
00:04:48,833 --> 00:04:52,133
‫حسناً، ليخرج الجميع. لنذهب.‬

15
00:04:57,000 --> 00:04:58,380
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

16
00:04:58,458 --> 00:04:59,498
‫هل أنت بخير؟‬

17
00:05:00,583 --> 00:05:04,133
‫أجل. تذكرّ أن تبقي يدك اليمنى مرفوعة.‬

18
00:05:04,208 --> 00:05:05,748
‫يسراه تماثل يمناه في القوة.‬

19
00:05:06,625 --> 00:05:07,745
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

20
00:05:13,792 --> 00:05:16,832
‫هل تغوطت؟‬

21
00:05:18,958 --> 00:05:20,078
‫حسناً، جيد.‬

22
00:05:23,208 --> 00:05:25,418
‫إنها مجرد مباراة أخرى، اتفقنا؟‬

23
00:05:27,667 --> 00:05:29,037
‫ستفوز بها.‬

24
00:05:42,083 --> 00:05:44,753
‫توجد ٣ درجات فقط لتصعد إلى الحلبة.‬

25
00:05:46,042 --> 00:05:47,082
‫٣ فقط.‬

26
00:05:48,917 --> 00:05:51,377
‫والليلة، ستبدو مرتفعة كأنها جبل.‬

27
00:05:54,333 --> 00:05:56,173
‫وحين تتسلق وتعبر الحبال،‬

28
00:05:57,458 --> 00:05:59,628
‫ستدخل إلى المكان الأكثر وحدة في العالم‬

29
00:05:59,708 --> 00:06:01,878
‫لأنك ستكون هناك مع ملاكم آخر‬

30
00:06:02,792 --> 00:06:03,962
‫والذي يريد القضاء عليك.‬

31
00:06:05,375 --> 00:06:07,075
‫لذا الآن، عليك أن تسأل نفسك،‬

32
00:06:07,958 --> 00:06:10,248
‫هل أنت هنا لتثبت شيئاً للآخرين‬

33
00:06:12,333 --> 00:06:14,173
‫أم لتثبت شيئاً لنفسك؟‬

34
00:06:18,375 --> 00:06:19,745
‫لنفسي.‬

35
00:06:21,333 --> 00:06:22,383
‫صحيح.‬

36
00:06:23,875 --> 00:06:25,705
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

37
00:06:25,792 --> 00:06:26,792
‫ماذا؟‬

38
00:06:28,708 --> 00:06:29,708
‫ما خطب شعرك؟‬

39
00:06:30,583 --> 00:06:33,423
‫مشطتّه. إنها ليلة مميزة.‬

40
00:06:34,333 --> 00:06:37,133
‫ألا ينبغي أن تفكر في أمر آخر أيها الذكي؟‬

41
00:06:40,833 --> 00:06:42,383
‫الآن، يمكنك الذهاب وإثباته.‬

42
00:06:44,250 --> 00:06:46,170
‫اذهب واستعد سيارتك الـ"موستانغ".‬

43
00:06:48,750 --> 00:06:51,580
‫إنهما يمزجان أساليبهما هنا‬
‫في الجولة الرابعة.‬

44
00:06:51,667 --> 00:06:54,827
‫حتى الآن،‬
‫شباب "كريد" يتغلب على خبرة "ويلر".‬

45
00:06:54,917 --> 00:06:57,037
‫هيا يا عزيزي. هيا!‬

46
00:06:57,125 --> 00:07:00,415
‫ربما أكثر الأمور إذهالاً‬
‫في رحلة "أدونيس كريد" يا "روي"...‬

47
00:07:00,542 --> 00:07:02,132
‫لا تخفض ذراعيك! اثبت.‬

48
00:07:02,208 --> 00:07:03,288
‫هو أنه الليلة يلاكم...‬

49
00:07:03,375 --> 00:07:04,455
‫استمر برفع يديك!‬

50
00:07:04,542 --> 00:07:06,172
‫من أجل نفس الحزام الذي يحمله مدربه،‬
‫"روكي بالبوا"،‬

51
00:07:06,250 --> 00:07:09,080
‫وأبوه، "أبولو كريد" العظيم.‬

52
00:07:11,500 --> 00:07:14,710
‫يبدو أن "ويلر" يستيقظ.‬
‫رأينا هذا من قبل يا "روي".‬

53
00:07:14,917 --> 00:07:17,997
‫حين يشم "ويلر" رائحة الدم،‬
‫تزداد قوة لكماته بشدة.‬

54
00:07:24,750 --> 00:07:25,920
‫عد.‬

55
00:07:35,625 --> 00:07:36,825
‫هيا يا "دي"!‬

56
00:07:36,917 --> 00:07:38,497
‫كانت هذه لتصبح ضربة قاضية منذ ٣ سنوات.‬

57
00:07:38,583 --> 00:07:42,253
‫لم تعد قوة "ويلر" كما كانت‬
‫ولا شك أن "كريد" يشعر بهذا.‬

58
00:07:43,958 --> 00:07:45,578
‫تمكنت منه. تابعه!‬

59
00:07:45,667 --> 00:07:48,787
‫"كريد" في مهمة،‬
‫يتابع استغلال نقطة ضعف الخصم.‬

60
00:07:48,875 --> 00:07:50,825
‫ولكمة يسرى خطافية قوية تصيب خصمه بشدة!‬

61
00:07:51,833 --> 00:07:54,833
‫يظل "كريد" قريباً من خصمه يا "ماكس".‬
‫يتحرك لكنه لا يهرب.‬

62
00:07:55,458 --> 00:07:57,288
‫هيا الآن! ارفع يديك!‬

63
00:07:57,375 --> 00:07:59,625
‫هذان الرجلان يتبادلان اللكمات بقوة.‬

64
00:07:59,708 --> 00:08:00,708
‫أخبره يا "دوني"!‬

65
00:08:01,750 --> 00:08:03,880
‫- لكمة يسرى خطافية أخرى تبعد "ويلر".‬
‫- هيا يا عزيزي!‬

66
00:08:05,625 --> 00:08:08,125
‫كانت هذه لكمة صاعدة مخادعة من الداخل،‬

67
00:08:08,208 --> 00:08:09,748
‫وأصُيب "ويلر" منها يا "روي".‬

68
00:08:09,833 --> 00:08:11,543
‫أجل، تسببت في ارتعاش ساقية بشدة.‬

69
00:08:11,625 --> 00:08:13,495
‫- لكمة قوية أخرى!‬
‫- أمسكه!‬

70
00:08:13,583 --> 00:08:15,293
‫وضعه "كريد" في مأزق يا "ماكس".‬

71
00:08:15,375 --> 00:08:16,785
‫يبذل "ويلر" قصارى جهده...‬

72
00:08:20,333 --> 00:08:23,083
‫وقع "ويلر"! سقط "ويلر" أرضاً!‬

73
00:08:23,208 --> 00:08:24,918
‫الآن ابق على الأرض يا فتى!‬

74
00:08:25,000 --> 00:08:26,380
‫"كريد" لقنك درساً!‬

75
00:08:26,458 --> 00:08:27,878
‫تعال وأعطني مفاتيحي!‬

76
00:08:28,000 --> 00:08:30,000
‫انهض! هيا يا عزيزي!‬

77
00:08:30,083 --> 00:08:31,383
‫انهض!‬

78
00:08:31,917 --> 00:08:33,377
‫- يحاول "ويلر" النهوض.‬
‫- ١!‬

79
00:08:33,458 --> 00:08:34,538
‫- ابق أرضاً!‬
‫- ٢!‬

80
00:08:34,625 --> 00:08:36,325
‫لا أعرف إن كان سينهض‬
‫قبل انتهاء العد يا "روي".‬

81
00:08:36,417 --> 00:08:37,417
‫٣!‬

82
00:08:37,875 --> 00:08:38,915
‫٤!‬

83
00:08:39,583 --> 00:08:40,633
‫٥!‬

84
00:08:41,042 --> 00:08:42,042
‫٦!‬

85
00:08:43,083 --> 00:08:44,083
‫٧!‬

86
00:08:44,375 --> 00:08:45,375
‫٨!‬

87
00:08:46,083 --> 00:08:47,133
‫٩!‬

88
00:08:47,667 --> 00:08:49,127
‫انتهى الأمر.‬

89
00:08:49,708 --> 00:08:51,208
‫وانتهت المباراة يا "ماكس".‬

90
00:08:51,292 --> 00:08:53,332
‫مستحيل! "أدونيس كريد"...‬

91
00:08:53,625 --> 00:08:55,375
‫أعطني مفاتيحي!‬

92
00:08:55,458 --> 00:08:57,788
‫هو بطل العالم للوزن الثقيل.‬

93
00:09:00,125 --> 00:09:01,575
‫هل تعرف ما فعلته للتو؟‬

94
00:09:01,667 --> 00:09:02,827
‫أجل.‬

95
00:09:02,958 --> 00:09:04,998
‫عزيزي، هل تعرف ما فعلته للتو؟‬

96
00:09:09,417 --> 00:09:12,247
‫حين تفكر في بدايات هذا الفتى،‬

97
00:09:12,333 --> 00:09:15,543
‫أكثر بداية بعيدة الاحتمال لملاكم يا "روي".‬

98
00:09:15,958 --> 00:09:17,748
‫ينشأ بنشأته هذه‬

99
00:09:17,833 --> 00:09:20,833
‫ليصل إلى قمة الملاكمة بهذه الطريقة...‬

100
00:09:20,917 --> 00:09:22,207
‫هذا غير مسبوق!‬

101
00:09:24,333 --> 00:09:27,003
‫أن تكون المنافس رقم ١ أمر.‬

102
00:09:27,083 --> 00:09:30,133
‫وأن تكون البطل أمر مختلف.‬

103
00:09:32,708 --> 00:09:36,878
‫هذه أول خطوة لبناء تراث يخصه،‬

104
00:09:36,958 --> 00:09:41,578
‫ولا يسعني الانتظار‬
‫لأرى الخطوة التالية لـ"أدونيس كريد".‬

105
00:09:47,708 --> 00:09:49,078
‫ما رأيك؟‬

106
00:09:50,583 --> 00:09:52,213
‫إنه جميل.‬

107
00:09:52,292 --> 00:09:53,502
‫- صحيح؟‬
‫- أجل.‬

108
00:09:53,583 --> 00:09:54,583
‫لكن علينا أن نسرع.‬

109
00:09:54,667 --> 00:09:56,287
‫تكاد تخرج من الحمام في أي لحظة.‬

110
00:09:56,375 --> 00:09:58,745
‫"دوني"، لماذا لم تخبرني عن هذا من قبل؟‬

111
00:09:58,833 --> 00:10:00,003
‫لم أعرف إن كنت سأفوز.‬

112
00:10:00,083 --> 00:10:01,673
‫ما علاقة ذلك بهذا؟‬

113
00:10:02,042 --> 00:10:03,082
‫لا أعرف.‬

114
00:10:04,042 --> 00:10:05,672
‫أخبرني ما الذي ينبغي أن أفعله.‬

115
00:10:06,125 --> 00:10:08,165
‫اهبط على ركبتك.‬

116
00:10:08,542 --> 00:10:09,752
‫ما زال الناس يفعلون ذلك؟‬

117
00:10:09,833 --> 00:10:11,583
‫يمكنك دائماً إرسال رسالة نصية لها.‬

118
00:10:11,667 --> 00:10:14,167
‫بحقك يا عمي، أنا جاد، اتفقنا؟‬

119
00:10:14,250 --> 00:10:15,500
‫ماذا قلت أنت؟‬

120
00:10:15,583 --> 00:10:16,583
‫- لـ"أدريان"؟‬
‫- أجل.‬

121
00:10:16,667 --> 00:10:18,457
‫كان هذا منذ وقت طويل.‬

122
00:10:19,042 --> 00:10:21,672
‫كنا في حديقة الحيوان.‬
‫كان الوقت شتاء والثلوج تتساقط.‬

123
00:10:22,250 --> 00:10:23,630
‫كانت رائحة كل شيء منعشة.‬

124
00:10:24,250 --> 00:10:26,880
‫كان يوجد نمر. كان ظهره مغطى بالثلج.‬

125
00:10:27,625 --> 00:10:30,245
‫- وكان يسير في الخلفية.‬
‫- حسناً، فهمت.‬

126
00:10:30,333 --> 00:10:31,713
‫أخبرني بما قلت فحسب.‬

127
00:10:31,792 --> 00:10:33,382
‫كنت أصل إلى ذلك الجزء.‬

128
00:10:33,458 --> 00:10:34,538
‫ما قلته هو...‬

129
00:10:35,375 --> 00:10:38,285
‫سألتها إن كانت لا تمانع الزواج مني كثيراً،‬

130
00:10:38,375 --> 00:10:41,955
‫وهي طريقة غبية لقول إنها عالمي،‬

131
00:10:42,958 --> 00:10:45,288
‫وجعلتني أفضل مما أستحق.‬

132
00:10:46,625 --> 00:10:47,705
‫هل تعلم؟‬

133
00:10:50,083 --> 00:10:51,293
‫أجل.‬

134
00:10:51,375 --> 00:10:54,325
‫أصغ، لم لا تتوقف عن التفكير بعقلك‬

135
00:10:54,417 --> 00:10:56,247
‫وتدع قلبك يتحدث.‬

136
00:10:56,917 --> 00:10:58,037
‫توقف.‬

137
00:10:59,375 --> 00:11:00,705
‫ستبلي حسناً.‬

138
00:11:01,333 --> 00:11:03,043
‫- أتوقف عن التفكير؟‬
‫- أجل.‬

139
00:11:04,250 --> 00:11:05,250
‫حسناً.‬

140
00:11:06,500 --> 00:11:08,000
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

141
00:11:08,417 --> 00:11:09,707
‫حسناً، سأفعل هذا.‬

142
00:11:16,708 --> 00:11:17,708
‫مهلاً يا عمي.‬

143
00:11:20,375 --> 00:11:21,455
‫هل أنت بخير؟‬

144
00:11:22,250 --> 00:11:24,460
‫أجل، في أحسن حال. شكراً لك.‬

145
00:11:25,625 --> 00:11:26,745
‫- رائع.‬
‫- حسناً.‬

146
00:11:53,000 --> 00:11:54,420
‫هلا تتزوجينني؟‬

147
00:12:07,667 --> 00:12:08,787
‫أصغي يا "بي".‬

148
00:12:10,375 --> 00:12:12,995
‫أعرف أننا نتواعد منذ عدة سنوات،‬

149
00:12:13,083 --> 00:12:15,083
‫ونحن متوافقان جداً.‬

150
00:12:16,083 --> 00:12:18,043
‫لا أعرف كيف أشرح هذا،‬

151
00:12:18,125 --> 00:12:21,915
‫لكن الشعور الذي يعتريني‬
‫حين تكونين إلى جانبي هو شعور‬

152
00:12:22,000 --> 00:12:23,130
‫لا أستطيع العيش من دونه.‬

153
00:12:25,167 --> 00:12:28,167
‫أعرف أنني أبدو مجنوناً،‬
‫لكن أظن ما أحاول قوله...‬

154
00:12:34,250 --> 00:12:35,630
‫هلا تتزوجينني؟‬

155
00:12:35,708 --> 00:12:38,458
‫أنا ما زلت جائعة يا عزيزي، لا أعرف لماذا.‬

156
00:12:42,542 --> 00:12:43,882
‫هل أنت جاد يا "دي"؟‬

157
00:12:45,375 --> 00:12:46,705
‫أجل، أنا جاد.‬

158
00:12:46,792 --> 00:12:48,422
‫لا، توقف عن المزاح.‬

159
00:12:48,500 --> 00:12:49,670
‫أنا لا أمزح.‬

160
00:12:51,500 --> 00:12:52,790
‫ألم تسمعي أياً من ذلك؟‬

161
00:12:54,667 --> 00:12:55,787
‫أي من ماذا؟‬

162
00:13:01,708 --> 00:13:03,038
‫أي من ماذا يا "دي"؟‬

163
00:13:12,750 --> 00:13:13,830
‫ماذا قلت؟‬

164
00:13:17,667 --> 00:13:19,417
‫لم أقل شيئاً لا تعرفينه بالفعل.‬

165
00:13:22,000 --> 00:13:23,040
‫ذكرّني.‬

166
00:13:25,083 --> 00:13:26,423
‫قلت إنني أحبك،‬

167
00:13:29,875 --> 00:13:31,035
‫وإنني أحتاج إليك.‬

168
00:13:33,083 --> 00:13:35,173
‫"دي"، هل تعرف ما تفعله الآن؟‬

169
00:13:35,750 --> 00:13:37,170
‫أجل، نوعاً ما.‬

170
00:13:37,250 --> 00:13:38,580
‫ماذا تعني بـ"نوعاً ما"؟‬

171
00:13:41,208 --> 00:13:42,248
‫عزيزي!‬

172
00:13:44,458 --> 00:13:46,038
‫لأكون صادقاً معك يا "بي"،‬

173
00:13:47,917 --> 00:13:49,167
‫أنت الشخص الوحيد‬

174
00:13:50,208 --> 00:13:52,248
‫الذي أريد أن أشاركه لحظاتي.‬

175
00:13:56,083 --> 00:13:57,293
‫لذا، "بيانكا تايلور"،‬

176
00:14:04,667 --> 00:14:06,037
‫هلا تتزوجينني؟‬

177
00:14:09,042 --> 00:14:10,082
‫يا للهول.‬

178
00:14:11,792 --> 00:14:12,882
‫يا للهول.‬

179
00:14:15,333 --> 00:14:17,253
‫- "يا للهول"؟ هل هذه موافقة؟‬
‫- أجل.‬

180
00:14:17,333 --> 00:14:18,503
‫هل هذه موافقة؟‬

181
00:14:19,458 --> 00:14:20,458
‫أجل!‬

182
00:14:20,792 --> 00:14:21,832
‫أجل.‬

183
00:15:16,125 --> 00:15:17,165
‫"فيكتور".‬

184
00:15:17,792 --> 00:15:20,832
‫حين تنتهي، فرغّ الإسمنت.‬

185
00:15:52,625 --> 00:15:53,745
‫يبدو فتانا جيداً.‬

186
00:15:56,208 --> 00:15:57,538
‫أنا متأكد أنك سمعت الخبر الجيد.‬

187
00:15:58,583 --> 00:15:59,633
‫حان الوقت.‬

188
00:16:06,750 --> 00:16:08,830
‫هل فكرت في العودة إلى "لوس أنجلوس"؟‬

189
00:16:09,125 --> 00:16:11,165
‫رجاء، أنت فتاة من "فيلادلفيا".‬

190
00:16:12,542 --> 00:16:13,672
‫أجل، أظن هذا.‬

191
00:16:14,958 --> 00:16:16,628
‫لكن سيكون من اللطيف أن نحظى بمساحة أكبر.‬

192
00:16:17,125 --> 00:16:19,205
‫وأمك هناك...‬

193
00:16:19,292 --> 00:16:20,582
‫وشركات التسجيلات أيضاً.‬

194
00:16:21,833 --> 00:16:23,713
‫قد تساعدني على إيصال موسيقاي إلى عدد أكبر.‬

195
00:16:25,917 --> 00:16:29,747
‫لا أعرف، أشعر بأنني فعلت‬
‫كل شيء أستطيعه في "فيلادلفيا".‬

196
00:16:32,542 --> 00:16:35,882
‫الوقت ليس في صالحي.‬

197
00:16:44,917 --> 00:16:46,077
‫ماذا عن "روكي"؟‬

198
00:16:48,167 --> 00:16:49,787
‫يمتلك "روكي" حياة يا "دي".‬

199
00:16:50,583 --> 00:16:51,883
‫يجب أن نبدأ حياتنا.‬

200
00:17:29,292 --> 00:17:32,712
‫إنه يوم بارد بالتأكيد يا "أدريان".‬

201
00:17:34,667 --> 00:17:38,207
‫حاولت الاتصال بابننا "بوبي" عدة مرات.‬

202
00:17:39,208 --> 00:17:41,828
‫لكنني أغلق السماعة في كل مرة‬
‫يكون على وشك الرد.‬

203
00:17:41,917 --> 00:17:44,327
‫لأن في الحقيقة، لا أعرف ماذا أقول له.‬

204
00:17:44,417 --> 00:17:45,787
‫"(أدريان بالبوا)‬
‫١٠ مارس ١١ - ١٩٥٠ يناير ٢٠٠٢"‬

205
00:17:45,875 --> 00:17:46,995
‫ماذا لو تخطاني،‬

206
00:17:47,083 --> 00:17:50,173
‫وأنا مثل جزء من الماضي‬
‫يحاول التشبث بالحاضر؟‬

207
00:17:50,250 --> 00:17:51,330
‫ليس لي مكان في حياته.‬

208
00:17:53,917 --> 00:17:55,457
‫ما الذي يفُترض بي فعله؟‬

209
00:17:57,417 --> 00:18:00,957
‫أقرع بابه وأقول، "كيف حالك؟‬

210
00:18:01,750 --> 00:18:05,330
‫هل مرت سنوات كثيرة؟" لا أعرف.‬

211
00:18:18,667 --> 00:18:19,747
‫أفتقدك.‬

212
00:19:03,000 --> 00:19:04,880
‫"(ماكسز) - شرائح لحم، شطائر، حانة"‬

213
00:19:15,708 --> 00:19:17,958
‫أنت متحمس منذ استعدت سيارتك.‬

214
00:19:19,250 --> 00:19:20,250
‫عم تتحدثين؟‬

215
00:19:20,333 --> 00:19:21,673
‫هذه ابتسامة.‬

216
00:19:22,583 --> 00:19:23,923
‫تبتسم ابتسامة عريضة.‬

217
00:19:24,417 --> 00:19:26,207
‫إنها الشيء الوحيد الذي تركه لي أبي.‬

218
00:19:26,292 --> 00:19:28,422
‫هي وهاتين اليدين.‬

219
00:19:30,250 --> 00:19:32,920
‫- لم تخبرني بذلك قط.‬
‫- بلى.‬

220
00:19:33,000 --> 00:19:35,420
‫لماذا تحتفظ بهذه الأسرار يا "دون"؟‬

221
00:19:44,208 --> 00:19:46,078
‫كيف حالك؟ بخير.‬

222
00:19:46,167 --> 00:19:47,707
‫"(أدريانز)"‬

223
00:19:47,792 --> 00:19:49,752
‫لكن انظر إلى هذا، خذ.‬

224
00:19:50,042 --> 00:19:51,582
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً.‬

225
00:19:54,375 --> 00:19:56,575
‫- مرحباً يا "إيزابيلا".‬
‫- مرحباً يا "روك".‬

226
00:19:56,958 --> 00:20:00,878
‫أصغ. يوجد رجل ضخم يجلس هناك، إنه ينتظرك.‬

227
00:20:00,958 --> 00:20:02,378
‫قال إنك ستعرفه.‬

228
00:20:06,792 --> 00:20:08,252
‫أيها البطل.‬

229
00:20:08,333 --> 00:20:11,543
‫يجب أن تقبل بتلك المباراة يا رجل.‬
‫أخرس ذلك الفتى.‬

230
00:20:11,667 --> 00:20:15,077
‫لا، ما زال "ويلر" يقول هراء؟‬
‫الوقت مبكر لمباراة إعادة.‬

231
00:20:15,167 --> 00:20:17,377
‫ارفع صوت التلفاز.‬

232
00:20:18,458 --> 00:20:20,828
‫والتاريخ المأساوي الذي يربطهما.‬

233
00:20:34,042 --> 00:20:35,212
‫هل ذلك أنت؟‬

234
00:20:39,958 --> 00:20:41,208
‫صور لطيفة.‬

235
00:20:43,625 --> 00:20:44,705
‫أجل، لا بأس بها.‬

236
00:20:48,458 --> 00:20:49,788
‫لا توجد صورة لي.‬

237
00:20:50,917 --> 00:20:52,747
‫لا، لا توجد صورة لذلك.‬

238
00:20:55,917 --> 00:20:57,127
‫لماذا أنت في "فيلادلفيا"؟‬

239
00:20:59,625 --> 00:21:00,785
‫ألا تعرف؟‬

240
00:21:01,750 --> 00:21:05,380
‫ظهر اليوم الملاكم الأوكراني "فيكتور دراغو"‬
‫في "فيلادلفيا"‬

241
00:21:05,458 --> 00:21:07,208
‫للإعلان عن تحد علني جداً‬

242
00:21:07,292 --> 00:21:10,752
‫لـ"أدونيس كريد"‬
‫المتوج مؤخراً كبطل الوزن الثقيل.‬

243
00:21:10,833 --> 00:21:14,833
‫عقد مروجّ الملاكمة "بادي مارسيل"‬
‫مؤتمراً صحفياً سابقاً.‬

244
00:21:14,917 --> 00:21:17,997
‫قطعنا كل الطريق إلى "فيلادلفيا"‬
‫لنعلمكم بأن الأمر جاد.‬

245
00:21:18,083 --> 00:21:21,253
‫هذا الرجل هنا، إنه ليس "داني ويلر".‬

246
00:21:21,333 --> 00:21:24,883
‫ولنكن صريحين،‬
‫تأخر "كريد" ٣ سنوات في ملاكمته.‬

247
00:21:25,583 --> 00:21:26,633
‫كانت مباراة سهلة.‬

248
00:21:28,250 --> 00:21:30,000
‫الناس في هذه الدولة يحبونك.‬

249
00:21:33,625 --> 00:21:34,705
‫لكن في "روسيا"،‬

250
00:21:37,208 --> 00:21:38,788
‫لا أحد يتحدث عن اسم "دراغو".‬

251
00:21:40,167 --> 00:21:41,787
‫تغير كل شيء في تلك الليلة.‬

252
00:21:43,083 --> 00:21:44,923
‫كأن هذا حدث‬

253
00:21:45,875 --> 00:21:47,705
‫منذ مليون عام.‬

254
00:21:49,625 --> 00:21:51,165
‫أتذكره كأنه حدث أمس بالنسبة إليّ.‬

255
00:21:51,667 --> 00:21:54,747
‫قطعت كل تلك المسافة لتخبرني بذلك؟‬

256
00:21:55,875 --> 00:21:58,875
‫ليست مصادفة أن يظهر ابن "أيفان دراغو"‬

257
00:21:58,958 --> 00:22:01,828
‫بعد أن فاز ابن "أبولو كريد" بالحزام.‬

258
00:22:01,917 --> 00:22:04,377
‫هذه مباراة "كريد" ضد "دراغو".‬

259
00:22:05,083 --> 00:22:07,463
‫هذه المباراة‬
‫التي يريد العالم بأكمله أن يراها.‬

260
00:22:07,542 --> 00:22:09,422
‫وهذه المباراة التي عليه أن يقبل بها.‬

261
00:22:09,958 --> 00:22:12,418
‫إلا إذا كان خائفاً أن يكرر التاريخ نفسه.‬

262
00:22:12,833 --> 00:22:15,923
‫ذلك التاريخ هو مباراة ١٩٨٥ المشينة‬

263
00:22:16,042 --> 00:22:20,002
‫والتي قتُل فيها أسطورة الملاكمة‬
‫"أبولو كريد" على يد ملاكم روسي‬

264
00:22:20,083 --> 00:22:21,253
‫"أيفان دراغو".‬

265
00:22:21,333 --> 00:22:24,883
‫تعرض "روكي بالبوا" مدرب "أبولو"‬
‫للنقد الشديد‬

266
00:22:24,958 --> 00:22:26,538
‫لفشله في إيقاف تلك المباراة.‬

267
00:22:27,292 --> 00:22:29,082
‫"دي"، عزيزي.‬

268
00:22:31,500 --> 00:22:32,790
‫هذه مجازفة دعائية.‬

269
00:22:36,375 --> 00:22:37,455
‫لا تقلق بشأن ذلك.‬

270
00:22:37,542 --> 00:22:38,672
‫ودعونا لا ننسى،‬

271
00:22:38,750 --> 00:22:44,080
‫لاحقاً ذلك العام، "بالبوا" هزم "دراغو"‬
‫في عقر داره، في "روسيا".‬

272
00:22:45,875 --> 00:22:48,705
‫بسببك، خسرت كل شيء.‬

273
00:22:50,542 --> 00:22:51,542
‫الدولة.‬

274
00:22:52,792 --> 00:22:53,792
‫الاحترام.‬

275
00:22:58,458 --> 00:22:59,498
‫الزوجة.‬

276
00:23:02,625 --> 00:23:04,705
‫هل رأيت كلاب ضالة في "أوكرانيا" من قبل؟‬

277
00:23:05,292 --> 00:23:07,172
‫تمضي أياماً من دون طعام.‬

278
00:23:07,250 --> 00:23:09,920
‫يبصق الناس عليها. إنها لا تملك شيئاً.‬

279
00:23:10,000 --> 00:23:11,040
‫لا منزل لها.‬

280
00:23:11,917 --> 00:23:14,827
‫لا تملك سوى الإرادة للصمود والقتال.‬

281
00:23:19,750 --> 00:23:20,830
‫لديّ ابن.‬

282
00:23:26,750 --> 00:23:28,040
‫كل ما يعرفه‬

283
00:23:29,375 --> 00:23:30,375
‫هو هذا.‬

284
00:23:36,667 --> 00:23:38,997
‫سيحطم ابني فتاك.‬

285
00:23:40,583 --> 00:23:41,793
‫كان يوماً طويلاً.‬

286
00:23:44,208 --> 00:23:45,418
‫أعتقد أننا انتهينا هنا.‬

287
00:23:48,417 --> 00:23:50,997
‫لأننا هنا نقتل الكلاب الضالة.‬

288
00:24:16,000 --> 00:24:17,130
‫هذه صورة جيدة.‬

289
00:24:27,292 --> 00:24:29,382
‫عرفت أنك ستكون هنا.‬

290
00:24:30,042 --> 00:24:33,292
‫حاولت الاتصال كثيراً، لكن لم يجب أحد.‬

291
00:24:38,292 --> 00:24:41,132
‫الوقت مبكر لتتدرب بعد مباراة، أليس كذلك؟‬

292
00:24:41,208 --> 00:24:42,458
‫أحاول تصفية ذهني فحسب.‬

293
00:24:43,625 --> 00:24:44,785
‫أفهم ذلك.‬

294
00:24:45,542 --> 00:24:47,582
‫أرخص من زيارة الطبيب النفسي، هذا أكيد.‬

295
00:24:50,000 --> 00:24:52,670
‫"دون"، هيا. سمعت ما يحدث.‬

296
00:24:52,750 --> 00:24:54,750
‫لكن لا يمكنك السماح لهم بالتأثير فيك.‬

297
00:24:56,583 --> 00:24:58,083
‫لكن أعرف كيف تشعر.‬

298
00:24:58,750 --> 00:25:01,080
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

299
00:25:02,417 --> 00:25:05,877
‫ما حدث منذ وقت طويل ليس له أي علاقة بك.‬

300
00:25:08,500 --> 00:25:12,080
‫أصغ، تلك المباراة هي أمر أراده "أبولو".‬

301
00:25:12,375 --> 00:25:13,745
‫ما كان ينبغي أن تحدث.‬

302
00:25:14,250 --> 00:25:15,250
‫لكنها حدثت.‬

303
00:25:18,125 --> 00:25:19,495
‫ويجب أن تنسى الأمر.‬

304
00:25:21,167 --> 00:25:22,167
‫هيا.‬

305
00:25:27,000 --> 00:25:28,290
‫لكن هل شاهدته يلاكم؟‬

306
00:25:28,792 --> 00:25:31,502
‫شاهدته على قنوات رياضية وما شابه.‬

307
00:25:31,917 --> 00:25:33,997
‫إنه ضخم، لكنه بلا خبرة.‬

308
00:25:35,708 --> 00:25:38,748
‫إنه ليس ملاكماً قوياً وخبيراً مثلك،‬
‫هذا أكيد.‬

309
00:25:39,667 --> 00:25:40,667
‫هل تعلم؟‬

310
00:25:41,125 --> 00:25:43,955
‫سأبهجك، لأن اليوم هو يوم حظك الحسن.‬

311
00:25:44,083 --> 00:25:45,963
‫أتى عيد الميلاد مبكراً بالنسبة إليك،‬

312
00:25:46,042 --> 00:25:48,082
‫لأنني سأمسك كيس الملاكمة، يا لك من محظوظ.‬

313
00:25:48,167 --> 00:25:50,037
‫- لا، بل أنت المحظوظ.‬
‫- كيف ذلك؟‬

314
00:25:50,125 --> 00:25:51,455
‫لأنني سأسمح لك بإمساك الكيس من أجلي.‬

315
00:25:51,542 --> 00:25:52,542
‫صحيح.‬

316
00:25:53,292 --> 00:25:55,252
‫أحسنت. هذا أفضل.‬

317
00:26:08,875 --> 00:26:11,455
‫"بطل العالم - (المجلس العالمي للملاكمة)"‬

318
00:26:25,750 --> 00:26:29,170
‫يتلقى "كريد" ضربات قوية.‬
‫قد تنتهي المباراة قريباً.‬

319
00:26:32,167 --> 00:26:34,957
‫سقط "كريد"! وقد يكون مصاباً بشدة.‬

320
00:26:36,625 --> 00:26:38,575
‫"أبولو" على الأرض ويبدو أنه لا يستجيب.‬

321
00:26:38,667 --> 00:26:39,957
‫لا يبدو هذا جيداً.‬

322
00:26:41,542 --> 00:26:43,212
‫لا توجد حركة.‬

323
00:26:54,917 --> 00:26:56,327
‫"(بيانكا) - ليلة واحدة فقط"‬

324
00:26:56,417 --> 00:26:58,667
‫"تألق في عينيّ وأنا كنت صغيرة‬

325
00:26:59,500 --> 00:27:03,170
‫تعرف ما يقولون، هربت من المنزل‬

326
00:27:04,042 --> 00:27:07,132
‫أشكرك، تعلمت عن العالم‬

327
00:27:07,875 --> 00:27:09,205
‫أجل‬

328
00:27:10,333 --> 00:27:13,333
‫يعتقدون أنني فتاة محطمة‬

329
00:27:14,042 --> 00:27:16,332
‫أجل‬

330
00:27:16,417 --> 00:27:19,457
‫أعتقد أنني مغرمة بمفقود"‬

331
00:27:20,583 --> 00:27:21,923
‫صوت مذهل.‬

332
00:27:22,375 --> 00:27:25,705
‫"انشق قلبي، لكنه على الأقل قد تأثر"‬

333
00:27:27,000 --> 00:27:28,290
‫آسف على الأساليب المسرحية.‬

334
00:27:29,583 --> 00:27:30,963
‫لكن الناس يحبون العرض الجيد.‬

335
00:27:32,583 --> 00:27:34,133
‫لم تكن خطوة لائقة يا أخي.‬

336
00:27:34,208 --> 00:27:35,418
‫لم يكن الأمر شخصياً.‬

337
00:27:35,958 --> 00:27:37,628
‫لا أستطيع القول إنني فخور‬
‫بما أصبحت عليه رياضتنا،‬

338
00:27:37,708 --> 00:27:39,748
‫لكن هذه هي اللعبة.‬

339
00:27:40,000 --> 00:27:41,380
‫سم الأمر ما تشاء.‬

340
00:27:41,833 --> 00:27:43,753
‫يبدو بالنسبة إليّ‬
‫أنك تحاول أن يدُفع لك فحسب.‬

341
00:27:44,375 --> 00:27:45,705
‫المال تأثير جانبي.‬

342
00:27:48,000 --> 00:27:50,790
‫مباراة "قتال في الأدغال"‬
‫لم تحدث من تلقاء نفسها.‬

343
00:27:51,333 --> 00:27:53,173
‫كان على أحدهم أن يجعلها تحدث.‬

344
00:27:53,250 --> 00:27:54,830
‫ويخرجها إلى الوجود.‬

345
00:27:54,917 --> 00:27:56,247
‫أجل، وهذا يفُترض أن يكون أنت.‬

346
00:27:56,333 --> 00:27:59,083
‫هل ترى أحداً آخر يقف هنا ويهتم؟‬

347
00:28:01,167 --> 00:28:02,327
‫أريد نفس ما تريده.‬

348
00:28:02,833 --> 00:28:04,383
‫حقاً؟ وما هو؟‬

349
00:28:07,792 --> 00:28:08,922
‫في تاريخ الملاكمة،‬

350
00:28:09,000 --> 00:28:11,920
‫يوجد ٧٧ بطلاً في الوزن الثقيل.‬

351
00:28:12,000 --> 00:28:13,130
‫هل تعرف ذلك؟‬

352
00:28:14,500 --> 00:28:16,130
‫لكن كم واحداً يعرفه الجمهور؟‬

353
00:28:17,583 --> 00:28:18,583
‫٤؟‬

354
00:28:19,292 --> 00:28:20,292
‫٥؟‬

355
00:28:24,292 --> 00:28:25,712
‫الحزام ليس كافياً.‬

356
00:28:26,708 --> 00:28:28,828
‫تحتاج إلى قصة يتذكرها الناس لفترة طويلة.‬

357
00:28:30,333 --> 00:28:33,173
‫أبوك عرف ذلك.‬

358
00:28:33,833 --> 00:28:35,423
‫قدم صنيعاً إلى نفسك،‬

359
00:28:36,542 --> 00:28:37,792
‫وتوقف وأنت متقدم.‬

360
00:28:38,792 --> 00:28:40,002
‫الحفاظ على الذات.‬

361
00:28:42,125 --> 00:28:43,745
‫على الأقل تمتاز بذلك بعكس أبيك.‬

362
00:28:47,875 --> 00:28:50,035
‫لا بد أن هذا تأثير "روكي" عليك.‬

363
00:28:58,208 --> 00:28:59,288
‫أنا جاد.‬

364
00:29:01,375 --> 00:29:02,575
‫صوت مذهل.‬

365
00:29:02,667 --> 00:29:04,377
‫أشكركم يا رواد "فيلمور".‬

366
00:29:04,583 --> 00:29:06,463
‫أشكركم حقاً.‬

367
00:29:19,208 --> 00:29:20,668
‫كيف حالك يا فتى؟‬

368
00:29:20,750 --> 00:29:22,080
‫يجب أن نتحدث.‬

369
00:29:23,917 --> 00:29:25,877
‫لنتنزه ونستنشق بعض الهواء.‬

370
00:29:27,083 --> 00:29:30,003
‫اتفقنا؟ المكان غير جيد التهوية هنا.‬

371
00:29:31,167 --> 00:29:32,247
‫انظر إلى ذلك المصباح.‬

372
00:29:33,125 --> 00:29:34,995
‫ذلك الشيء معطل منذ سنوات.‬

373
00:29:35,083 --> 00:29:36,383
‫يثير جنوني.‬

374
00:29:37,042 --> 00:29:38,792
‫دار البلدية لن تصلحه.‬

375
00:29:40,333 --> 00:29:41,583
‫ما نفع المصباح‬

376
00:29:42,875 --> 00:29:44,165
‫الذي لا يضيء، صحيح؟‬

377
00:29:45,000 --> 00:29:47,630
‫الأمر مضحك نوعاً ما، لكنه غبي أيضاً.‬

378
00:29:50,708 --> 00:29:51,918
‫يجب أن أقبل بالمباراة.‬

379
00:29:58,083 --> 00:29:59,083
‫لماذا؟‬

380
00:29:59,833 --> 00:30:01,173
‫لقد قتلا والدي.‬

381
00:30:01,833 --> 00:30:03,793
‫والآن يتباهيان بهذا ويقولان الهراء؟‬

382
00:30:04,417 --> 00:30:05,497
‫لا يمكنني السماح بذلك.‬

383
00:30:08,208 --> 00:30:09,288
‫أنا البطل، صحيح؟‬

384
00:30:10,458 --> 00:30:11,458
‫أجل.‬

385
00:30:11,792 --> 00:30:13,172
‫إذن ليس لديّ خيار.‬

386
00:30:13,250 --> 00:30:14,250
‫خيار؟‬

387
00:30:15,875 --> 00:30:17,995
‫هذا نفس ما قاله والدك،‬

388
00:30:18,083 --> 00:30:20,253
‫ومات هنا بين يديّ.‬

389
00:30:21,083 --> 00:30:23,253
‫انظر إلى ما تعرضت إليه أمك بسبب خياره.‬

390
00:30:23,625 --> 00:30:26,285
‫لا تريد تكرار كل تلك الأمور ثانية،‬
‫أليس كذلك؟‬

391
00:30:26,375 --> 00:30:27,375
‫ظننت أنك ستفهم.‬

392
00:30:28,083 --> 00:30:31,253
‫إن لم أقبل بتلك المباراة،‬
‫فعليّ التعايش مع الهزيمة الآن.‬

393
00:30:31,333 --> 00:30:33,923
‫تربى ذلك الفتى على الكراهية،‬
‫هل تعرف ما أتحدث عنه؟‬

394
00:30:34,000 --> 00:30:35,790
‫لم تترب مثله. لا تفعلها.‬

395
00:30:35,917 --> 00:30:37,377
‫- لكنك فعلتها.‬
‫- الأمر مختلف.‬

396
00:30:37,458 --> 00:30:38,458
‫هل كان الأمر مختلفاً؟‬

397
00:30:39,875 --> 00:30:41,125
‫كان مختلفاً بشدة.‬

398
00:30:43,083 --> 00:30:45,713
‫كان يفُترض أن أواجه "دراغو" في الحلبة‬
‫في تلك الليلة‬

399
00:30:45,792 --> 00:30:47,172
‫وليس والدك.‬

400
00:30:47,917 --> 00:30:49,577
‫وكان يمكنني إيقاف المباراة،‬

401
00:30:50,458 --> 00:30:51,628
‫لكنني لم أفعل.‬

402
00:30:52,458 --> 00:30:53,788
‫ويجب أن أتعايش مع ذلك.‬

403
00:30:54,708 --> 00:30:56,128
‫وحينما دخلت تلك الحلبة،‬

404
00:30:56,917 --> 00:30:59,287
‫حطمّ ذلك الرجل أشياء في داخلي‬

405
00:30:59,917 --> 00:31:01,377
‫لم تشُف قط.‬

406
00:31:05,083 --> 00:31:06,383
‫الأمر لا يستحق.‬

407
00:31:08,083 --> 00:31:09,173
‫على الإطلاق.‬

408
00:31:11,833 --> 00:31:13,213
‫لماذا تريد الملاكمة؟‬

409
00:31:14,250 --> 00:31:15,790
‫عم تتحدث؟ أخبرتك بالسبب للتو.‬

410
00:31:15,875 --> 00:31:16,995
‫لا، لم تفعل يا "دوني".‬

411
00:31:17,458 --> 00:31:19,078
‫لماذا تريد الملاكمة؟‬

412
00:31:19,458 --> 00:31:22,458
‫أفهم لماذا يريدون الملاكمة معك.‬
‫أعرف ما الذي يقاتلان للحصول عليه.‬

413
00:31:22,542 --> 00:31:23,582
‫ماذا عنك؟‬

414
00:31:25,042 --> 00:31:27,542
‫أصغ إليّ، لديك كل شيء لتخسره.‬

415
00:31:27,625 --> 00:31:29,035
‫وهو ليس لديه ما يخسره.‬

416
00:31:29,125 --> 00:31:31,495
‫حين لا يكون لدى الملاكم ما يخسره،‬
‫فهو خطير.‬

417
00:31:31,583 --> 00:31:32,713
‫أنا خطير!‬

418
00:31:41,750 --> 00:31:43,130
‫تعتقد أنني سأخسر.‬

419
00:31:43,542 --> 00:31:44,752
‫لم أقل ذلك.‬

420
00:31:46,625 --> 00:31:48,665
‫نفس الشخص الذي قلت إنه لا يملك خبرة كافية.‬

421
00:31:49,667 --> 00:31:51,747
‫- بلا خبرة، صحيح؟‬
‫- أجل.‬

422
00:31:53,417 --> 00:31:54,957
‫لكنك لا تعتقد أنه يمكنني هزيمته.‬

423
00:31:56,250 --> 00:31:57,540
‫- هل هذا ما تحاول قوله؟‬
‫- لا.‬

424
00:31:57,625 --> 00:31:58,705
‫لا، هذا ليس ما أقوله.‬

425
00:31:58,792 --> 00:32:01,002
‫ما أقوله هو إنني لن أظل هنا إلى الأبد.‬

426
00:32:01,125 --> 00:32:02,325
‫وما الذي يفُترض أن يعنيه ذلك؟‬

427
00:32:02,417 --> 00:32:04,457
‫ذلك يعني أن عليك التفكير بذكاء.‬

428
00:32:04,542 --> 00:32:06,382
‫هل تريد التحدث‬
‫عن القرارات الذكية يا "روك"؟‬

429
00:32:07,667 --> 00:32:09,577
‫أنت في هذا المنزل وحدك تماماً.‬

430
00:32:09,667 --> 00:32:11,037
‫من الذي يعتني بك؟ أنا.‬

431
00:32:11,542 --> 00:32:12,832
‫كنت هنا من أجلك!‬

432
00:32:14,417 --> 00:32:15,627
‫من لديك غيري؟‬

433
00:32:21,500 --> 00:32:22,500
‫أصغ.‬

434
00:32:24,458 --> 00:32:26,458
‫سأقبل بهذه المباراة بك أو من دونك.‬

435
00:32:38,750 --> 00:32:40,290
‫يجب أن تكون من دوني.‬

436
00:32:41,375 --> 00:32:42,665
‫لا أستطيع فعل هذا.‬

437
00:32:43,125 --> 00:32:44,285
‫إذن هل هذا كل شيء؟‬

438
00:32:45,542 --> 00:32:46,712
‫هل ستتخلى عني؟‬

439
00:32:50,250 --> 00:32:52,790
‫على الأقل لن تقلق‬
‫بشأن إيقاف المباراة هذه المرة.‬

440
00:32:57,917 --> 00:32:58,917
‫أجل.‬

441
00:33:03,000 --> 00:33:04,040
‫أجل.‬

442
00:33:34,417 --> 00:33:36,077
‫"دي"، هل أنت بخير؟‬

443
00:33:36,167 --> 00:33:37,207
‫إنه "روكي".‬

444
00:33:37,833 --> 00:33:39,083
‫ماذا عن "روكي"؟‬

445
00:33:39,167 --> 00:33:40,537
‫لن يدربني من أجل المباراة.‬

446
00:33:42,458 --> 00:33:44,168
‫مهلاً، هل ستقبل بالمباراة؟‬

447
00:33:44,250 --> 00:33:45,830
‫بعد كل الأمور التي خضناها معاً.‬

448
00:33:45,917 --> 00:33:48,127
‫سيتركني من دون دعم وعون. هذا هراء!‬

449
00:33:48,667 --> 00:33:50,417
‫اعتنيت به حينما أصُيب بالسرطان.‬

450
00:33:50,500 --> 00:33:51,960
‫كان يمكنه أن يموت يا "بي".‬

451
00:33:52,042 --> 00:33:53,632
‫أنا متأكدة أن لديه أسبابه.‬

452
00:33:53,708 --> 00:33:54,788
‫حقاً؟ مثل ماذا؟‬

453
00:33:56,208 --> 00:33:57,208
‫مثل ماذا؟‬

454
00:34:01,750 --> 00:34:02,790
‫لا أحتاج إليه.‬

455
00:34:50,583 --> 00:34:51,633
‫مرحباً.‬

456
00:34:56,583 --> 00:34:57,753
‫أحبها.‬

457
00:34:58,417 --> 00:34:59,417
‫أنا أيضاً.‬

458
00:34:59,792 --> 00:35:02,792
‫أريد جزءاً صغيرة من تلك الغرفة‬
‫لأحولها إلى أستوديو.‬

459
00:35:03,458 --> 00:35:04,748
‫هذا يناسبني. افعلي ما تشائين.‬

460
00:35:06,667 --> 00:35:07,747
‫ما الخطب؟‬

461
00:35:08,375 --> 00:35:10,455
‫لا أعرف.‬
‫ربما أنا متعبة قليلاً من رحلة الطيران.‬

462
00:35:10,542 --> 00:35:11,542
‫أنا بخير.‬

463
00:35:11,625 --> 00:35:12,745
‫ليس علينا أن نخرج.‬

464
00:35:12,833 --> 00:35:14,963
‫يمكننا البقاء في الداخل وطلب بعض الطعام.‬

465
00:35:16,667 --> 00:35:19,167
‫لا يا عزيزي، يجب أن تخبرها.‬

466
00:35:29,833 --> 00:35:31,083
‫إذن، كيف حال الموسيقى؟‬

467
00:35:32,583 --> 00:35:33,793
‫ألم يخبرك "دوني"؟‬

468
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
‫"دي"؟‬

469
00:35:38,583 --> 00:35:39,633
‫لقد نسيت.‬

470
00:35:41,750 --> 00:35:42,830
‫أجل، وقعت عقد ألبوم.‬

471
00:35:43,833 --> 00:35:44,923
‫مرحباً.‬

472
00:35:45,000 --> 00:35:47,580
‫أجل، هذا رائع.‬
‫بدأ الألبوم بنجاح حقاً أيضاً.‬

473
00:35:47,667 --> 00:35:49,077
‫سأغني في الاحتفالات هذا الصيف.‬

474
00:35:50,500 --> 00:35:52,000
‫- تهانيّ.‬
‫- شكراً لك.‬

475
00:36:00,625 --> 00:36:01,785
‫إذن، كيف حال "روكي"؟‬

476
00:36:03,125 --> 00:36:04,495
‫ألم يرد أن يسافر؟‬

477
00:36:04,583 --> 00:36:06,883
‫لا يا أمي، تعرفين رأيه‬

478
00:36:07,958 --> 00:36:09,038
‫في السفر.‬

479
00:36:21,833 --> 00:36:23,003
‫حسناً يا أمي.‬

480
00:36:25,125 --> 00:36:27,035
‫أنا متأكد أنك خمنت بالفعل، لكن...‬

481
00:36:27,125 --> 00:36:28,125
‫أجل.‬

482
00:36:28,958 --> 00:36:30,168
‫أعرف بالفعل.‬

483
00:36:34,292 --> 00:36:35,462
‫كل الملح،‬

484
00:36:37,000 --> 00:36:38,130
‫الشعر اللامع،‬

485
00:36:39,417 --> 00:36:40,997
‫البشرة المتوردة.‬

486
00:36:43,458 --> 00:36:45,038
‫في أي شهر أنت؟‬

487
00:36:49,167 --> 00:36:50,247
‫أمي، هل تظنين...‬

488
00:36:51,000 --> 00:36:52,000
‫هل تظنين...‬

489
00:36:53,917 --> 00:36:54,917
‫لا.‬

490
00:36:55,833 --> 00:36:57,333
‫لم نستطع حتى... لا.‬

491
00:36:57,417 --> 00:36:58,827
‫أمك تمزح، حسناً.‬

492
00:37:00,042 --> 00:37:01,132
‫لا، لست حبلى.‬

493
00:37:02,083 --> 00:37:03,083
‫حسناً.‬

494
00:37:13,792 --> 00:37:15,962
‫- ماذا يقول؟‬
‫- لا تلمسه يا "دي".‬

495
00:37:16,042 --> 00:37:18,002
‫لا أهتم إن تبولت عليه. أريد رؤية...‬

496
00:37:18,083 --> 00:37:19,293
‫لا أريدك أن تفسد الاختبار.‬

497
00:37:22,083 --> 00:37:23,083
‫ماذا يقول؟‬

498
00:37:25,042 --> 00:37:26,212
‫إنهما خطان أزرقان.‬

499
00:37:27,417 --> 00:37:30,417
‫خطان أزرقان؟ ما معنى ذلك؟‬

500
00:37:31,000 --> 00:37:32,290
‫خطان أزرقان.‬

501
00:37:37,417 --> 00:37:39,077
‫ربما لا يعمل.‬

502
00:37:51,542 --> 00:37:52,792
‫هذا جنون.‬

503
00:37:56,083 --> 00:37:57,713
‫تباً، لا أعرف يا "دي".‬

504
00:38:00,625 --> 00:38:01,955
‫عزيزي، لا أعرف.‬

505
00:38:08,583 --> 00:38:09,833
‫قلت إنك أردت أطفالاً دائماً، صحيح؟‬

506
00:38:09,917 --> 00:38:11,207
‫أجل، لكنني لم أقل بتلك السرعة.‬

507
00:38:14,792 --> 00:38:15,922
‫لا أعرف إن كنت...‬

508
00:38:16,167 --> 00:38:19,497
‫إن كنا مستعدين.‬

509
00:38:31,333 --> 00:38:32,753
‫لنستعد، إذن.‬

510
00:38:37,125 --> 00:38:38,165
‫أجل.‬

511
00:38:44,917 --> 00:38:46,537
‫هل أخبرت عائلتها بعد؟‬

512
00:38:47,583 --> 00:38:50,293
‫إنها على الهاتف مع خالتها الآن.‬

513
00:38:50,708 --> 00:38:52,378
‫"بيانكا" هذه فتاة طيبة.‬

514
00:38:53,167 --> 00:38:55,877
‫لماذا وافقت على الزواج منك،‬
‫هذا أمر لا أعرفه.‬

515
00:38:56,917 --> 00:38:58,167
‫ولا أنا أعرفه.‬

516
00:39:02,792 --> 00:39:04,502
‫من الجيد وجودك في المنزل.‬

517
00:39:06,708 --> 00:39:07,708
‫أمي...‬

518
00:39:11,542 --> 00:39:12,582
‫تلك المباراة‬

519
00:39:14,792 --> 00:39:15,962
‫بيني‬

520
00:39:17,792 --> 00:39:19,132
‫وبين ابن "أيفان دراغو"...‬

521
00:39:23,417 --> 00:39:24,497
‫سأقبل بها.‬

522
00:39:25,708 --> 00:39:26,748
‫حسناً.‬

523
00:39:30,958 --> 00:39:31,958
‫هل هذا كل شيء؟‬

524
00:39:32,875 --> 00:39:34,205
‫ما الذي قد أقوله غير هذا؟‬

525
00:39:34,292 --> 00:39:35,632
‫إذن، ألا يضايقك ذلك؟‬

526
00:39:35,708 --> 00:39:37,168
‫هل تعتقد أن هذا لا يضايقني؟‬

527
00:39:38,917 --> 00:39:40,667
‫أنت رجل راشد.‬

528
00:39:40,750 --> 00:39:43,170
‫لا يهم ما أظنه أو يظنه أي شخص آخر.‬

529
00:39:43,750 --> 00:39:46,170
‫إن أردت ملاكمة هذا الرجل، فهذا شأنك.‬

530
00:39:46,250 --> 00:39:48,040
‫لا تحتاج إلى موافقتي.‬

531
00:39:49,875 --> 00:39:51,325
‫ومن الواضح أنك لم تحصل على موافقة "روكي".‬

532
00:39:51,792 --> 00:39:53,002
‫"روكي" لا يفهم.‬

533
00:39:54,750 --> 00:39:55,880
‫لم يكن أباه.‬

534
00:39:58,792 --> 00:40:00,002
‫غيّر الأمر حياتي.‬

535
00:40:00,792 --> 00:40:01,792
‫وحياتك.‬

536
00:40:02,167 --> 00:40:03,537
‫هل تقولين إنك لا تفتقدينه؟‬

537
00:40:03,625 --> 00:40:04,625
‫المعذرة!‬

538
00:40:05,542 --> 00:40:07,042
‫لا تحاول أن تجعل هذا عني.‬

539
00:40:07,125 --> 00:40:09,245
‫ولا تتظاهر بأن هذا الأمر عن أبيك.‬

540
00:40:09,958 --> 00:40:12,078
‫أصبحت بطل العالم من دونه.‬

541
00:40:12,500 --> 00:40:14,000
‫إذن لماذا لا أشعر بأنني البطل؟‬

542
00:40:16,042 --> 00:40:19,252
‫إن كان والدك هنا،‬
‫لأخبرك أنه لم يشعر بأنه البطل أيضاً.‬

543
00:40:20,375 --> 00:40:21,495
‫لكنه ليس هنا.‬

544
00:40:25,750 --> 00:40:27,880
‫آمل فحسب أن تكون هنا من أجل طفلك.‬

545
00:40:34,792 --> 00:40:36,292
‫لماذا أنت بهذا الغباء؟‬

546
00:40:40,292 --> 00:40:41,462
‫توقف.‬

547
00:40:41,542 --> 00:40:44,002
‫"دي"، أنت تدغدغني بتلك اللحية الزائفة.‬

548
00:40:44,083 --> 00:40:45,503
‫عدم الاحترام.‬

549
00:40:51,333 --> 00:40:52,633
‫لم لا تغنين لنا؟‬

550
00:40:52,708 --> 00:40:54,918
‫لا، أنا لست الفونوغراف الخاص بك.‬

551
00:40:55,375 --> 00:40:57,915
‫لن أسير هنا حافية القدمين وحبلى،‬

552
00:40:58,000 --> 00:40:59,000
‫وأعد لك الشطائر أيضاً.‬

553
00:40:59,667 --> 00:41:02,957
‫هل تسمع ذلك؟ لا شطائر ولا غناء.‬

554
00:41:04,625 --> 00:41:05,875
‫أمك تكرهنا.‬

555
00:41:06,042 --> 00:41:07,332
‫هل تسمع ذلك؟‬

556
00:41:11,000 --> 00:41:12,880
‫ماذا لو لا يستطيع الطفل يا "دي"؟‬

557
00:41:14,333 --> 00:41:15,503
‫لا يستطيع ماذا؟‬

558
00:41:16,167 --> 00:41:17,497
‫لا يستطيع السمع.‬

559
00:41:20,708 --> 00:41:22,498
‫تعرف أن الأمر قد يكون وراثياً، صحيح؟‬

560
00:41:30,042 --> 00:41:31,752
‫سيكون كل شيء بخير.‬

561
00:41:33,000 --> 00:41:34,420
‫أعدك.‬

562
00:41:51,208 --> 00:41:53,918
‫"(ديلفي) - أكاديمية الملاكمة"‬

563
00:41:58,292 --> 00:42:00,422
‫سيتحمس الناس كثيراً لهذه المباراة.‬

564
00:42:01,583 --> 00:42:04,043
‫بها الكثير من التاريخ السيئ.‬

565
00:42:04,958 --> 00:42:06,208
‫كل شيء.‬

566
00:42:06,583 --> 00:42:07,673
‫أبوك.‬

567
00:42:07,833 --> 00:42:09,003
‫وأبوك أيضاً.‬

568
00:42:10,292 --> 00:42:11,672
‫لا تنس أنه دربّه.‬

569
00:42:13,708 --> 00:42:15,788
‫أعرف لماذا لم تدربني من قبل.‬

570
00:42:15,958 --> 00:42:17,208
‫لم أكن مستعداً.‬

571
00:42:17,375 --> 00:42:18,995
‫كنت محقاً.‬

572
00:42:19,167 --> 00:42:21,037
‫أجل، لكن هذا مختلف.‬

573
00:42:23,625 --> 00:42:25,325
‫ابن "دراغو"...‬

574
00:42:26,333 --> 00:42:27,753
‫إنه ضخم.‬

575
00:42:28,833 --> 00:42:30,583
‫وسريع.‬

576
00:42:31,042 --> 00:42:32,082
‫وقوي.‬

577
00:42:33,000 --> 00:42:34,040
‫وغير تقليدي.‬

578
00:42:37,083 --> 00:42:38,833
‫إنه وحش.‬

579
00:42:42,125 --> 00:42:44,205
‫يمتلك الكثير من المواهب.‬

580
00:42:44,667 --> 00:42:46,037
‫هل تظن أنك مستعد لكل ذلك؟‬

581
00:42:46,458 --> 00:42:47,498
‫يجب أن أكون مستعداً.‬

582
00:42:51,125 --> 00:42:53,165
‫لكن إن لم تكن ستفعلها من أجلي،‬

583
00:42:55,250 --> 00:42:56,420
‫فعلى الأقل افعلها من أجلهما.‬

584
00:43:01,292 --> 00:43:02,792
‫فكرّ في الأمر.‬

585
00:43:03,833 --> 00:43:05,583
‫اهزم ما لم يتمكنا من هزيمته.‬

586
00:43:06,500 --> 00:43:08,830
‫غيّر الطريقة التي يذُكران بها.‬

587
00:43:11,292 --> 00:43:14,042
‫هذه فرصتنا لإعادة كتابة التاريخ.‬

588
00:43:17,917 --> 00:43:19,827
‫تاريخنا.‬

589
00:43:21,792 --> 00:43:25,542
‫حين أقول اركض أسرع...‬

590
00:43:27,167 --> 00:43:29,627
‫تركض أسرع.‬

591
00:43:30,708 --> 00:43:34,248
‫قد تكون مبارياته قليلة، لكن صدقني،‬

592
00:43:34,667 --> 00:43:36,667
‫إنه ليس ملاكماً هاوياً.‬

593
00:43:37,042 --> 00:43:38,922
‫لذا، يجب أن تكون معي.‬

594
00:43:40,083 --> 00:43:41,753
‫أنا هنا.‬

595
00:43:45,708 --> 00:43:46,708
‫سنرى.‬

596
00:43:52,833 --> 00:43:54,043
‫سنرى.‬

597
00:44:25,875 --> 00:44:28,785
‫"كريد" ضد "دراغو".‬

598
00:44:29,042 --> 00:44:30,792
‫هذا يعني شيئاً ما.‬

599
00:44:31,208 --> 00:44:34,168
‫هل كان ذلك عاملاً في قرارك‬
‫بالموافقة على هذه المباراة؟‬

600
00:44:34,250 --> 00:44:36,500
‫لا يمكنك قول "كريد" من دون "دراغو"، صحيح؟‬

601
00:44:36,625 --> 00:44:38,205
‫هذا ما تريدونه جميعاً.‬

602
00:44:39,083 --> 00:44:40,633
‫هذا ما يريده الجميع.‬

603
00:44:41,167 --> 00:44:43,077
‫أيضاً، لا يسعني سوى أن ألاحظ،‬

604
00:44:43,167 --> 00:44:45,827
‫من سيتغيب عن جانبك في هذه المرة.‬

605
00:44:46,375 --> 00:44:47,665
‫يأخذ "روكي" استراحة عائلية.‬

606
00:44:48,167 --> 00:44:49,327
‫لكن "دوك" معي.‬

607
00:44:49,417 --> 00:44:51,537
‫والده علمّ والدي كل شيء يعرفه.‬

608
00:44:51,625 --> 00:44:53,535
‫السرعة يا "دي". سنهزمه بالسرعة.‬

609
00:44:53,625 --> 00:44:55,825
‫الأسلوب، السرعة...‬

610
00:44:56,000 --> 00:44:58,250
‫أنا واثق أنه سيجهزني من أجل هذه المباراة.‬

611
00:44:59,792 --> 00:45:03,212
‫ولأنك تعرف ما حدث بين والدك و"دراغو"،‬

612
00:45:03,375 --> 00:45:05,535
‫فلا بد أنك تشعر ببعض القلق.‬

613
00:45:05,625 --> 00:45:07,495
‫ما الذي قد أخشاه؟‬

614
00:45:09,333 --> 00:45:10,883
‫أنا ملاكم. هذا ما أفعله، صحيح؟‬

615
00:45:10,958 --> 00:45:12,168
‫من البطل؟‬

616
00:45:12,458 --> 00:45:13,708
‫هذه طبيعتي.‬

617
00:45:14,042 --> 00:45:16,292
‫تبدو جيداً!‬

618
00:45:44,000 --> 00:45:45,830
‫"كريد"!‬

619
00:46:02,083 --> 00:46:03,713
‫أنت أصغر حجماً من أبيك.‬

620
00:46:05,833 --> 00:46:06,883
‫لا تتحدث عن أبي.‬

621
00:46:11,208 --> 00:46:12,538
‫يمكننا الملاكمة هنا.‬

622
00:46:12,625 --> 00:46:13,625
‫- تعال إلى هنا!‬
‫- "دي"!‬

623
00:46:13,750 --> 00:46:15,000
‫لم يعد بإمكانه مساعدتك!‬

624
00:46:15,083 --> 00:46:16,713
‫هل تسمعني؟ لا يمكنه مساعدتك داخل الحلبة!‬

625
00:46:16,792 --> 00:46:18,792
‫تقف هناك. ولا تفعل سوى الحديث.‬

626
00:46:20,708 --> 00:46:22,578
‫لا يستطيع أبوك مساعدتك، هل تفهمني؟‬

627
00:46:22,667 --> 00:46:25,247
‫لا تتحدث عن أبي! لا تدر ظهرك لي!‬

628
00:46:25,333 --> 00:46:26,963
‫أنت في منطقتي!‬

629
00:46:38,917 --> 00:46:41,827
‫"(أدونيس كريد) ضد (فيكتور دراغو)‬
‫في بث حي الليلة"‬

630
00:46:51,500 --> 00:46:53,290
‫تأكد من أن يثبتوها.‬
‫نحن في حجرة تبديل الثياب.‬

631
00:46:57,833 --> 00:46:59,833
‫معكم "جيم لامبلي"، برفقة "روي جونز".‬

632
00:46:59,917 --> 00:47:02,127
‫نحن على بعد لحظات‬
‫من الحدث الرئيسي لهذه لليلة.‬

633
00:47:02,292 --> 00:47:04,832
‫"جيم"، لم أعتقد قط‬

634
00:47:04,917 --> 00:47:07,707
‫أنني قد أشهد مباراة أخرى‬
‫بين "كريد" و"دراغو".‬

635
00:47:07,875 --> 00:47:10,745
‫استعد يا "روي".‬
‫يشق "دراغو" طريقه إلى الحلبة.‬

636
00:47:10,833 --> 00:47:13,463
‫يقود أبوه الطريق عبر الجمهور المعادي.‬

637
00:47:14,292 --> 00:47:16,422
‫يمكنك الشعور بالطاقة.‬
‫أنا متأكد أن "كريد" يشعر بها.‬

638
00:47:16,500 --> 00:47:19,000
‫لديه ميزة كبيرة بوجود المعجبين إلى جواره.‬

639
00:47:25,083 --> 00:47:28,583
‫حافظ على تركيزك. أنت في ديارك.‬
‫التركيز هو السبيل إلى فوزك.‬

640
00:47:28,667 --> 00:47:30,747
‫بالنظر إلى حجم وأسلوب "دراغو"،‬

641
00:47:30,833 --> 00:47:33,833
‫سيحاول استخدام قوته لمجابهة سرعة "كريد".‬

642
00:47:33,917 --> 00:47:35,287
‫تذكر سبب وجودنا هنا.‬

643
00:47:46,500 --> 00:47:47,830
‫أنا البطل.‬

644
00:47:50,833 --> 00:47:52,133
‫أنا البطل.‬

645
00:47:55,792 --> 00:47:57,002
‫أنا البطل.‬

646
00:48:46,208 --> 00:48:49,208
‫يجري "أدونيس كريد" دخولاً ضخماً الليلة.‬

647
00:48:49,292 --> 00:48:52,002
‫مثل أبيه، "كريد" رجل استعراض بارع،‬

648
00:48:52,083 --> 00:48:53,543
‫ويشعل حماسة الجماهير.‬

649
00:48:59,500 --> 00:49:03,290
‫"كريد" يعلم "دراغو" لمن تنتمي هذه الحلبة.‬

650
00:49:04,292 --> 00:49:06,752
‫أشعر بأنها أجواء شكسبيرية.‬

651
00:49:06,833 --> 00:49:12,253
‫ابنان، تربيا في جانبي العالم،‬
‫ومع ذلك مرتبطان بمأساة.‬

652
00:49:17,167 --> 00:49:18,497
‫الآن أيها السيدان،‬

653
00:49:18,583 --> 00:49:20,713
‫راجعت معكما القواعد في غرفة تبديل الثياب.‬

654
00:49:20,792 --> 00:49:23,882
‫أريد أن أحذركما أن تبقيا المباراة نظيفة‬
‫طوال الوقت.‬

655
00:49:24,000 --> 00:49:25,750
‫احميا نفسيكما طوال الوقت.‬

656
00:49:25,917 --> 00:49:27,827
‫ويجب أن تطيعا ما أقوله.‬

657
00:49:28,167 --> 00:49:30,287
‫حظاً طيباً. تصافحا.‬

658
00:49:35,625 --> 00:49:36,785
‫تصافحا.‬

659
00:49:36,875 --> 00:49:39,705
‫يلاكم "كريد"‬
‫من دون مدربه منذ وقت طويل "روكي بالبوا".‬

660
00:49:39,792 --> 00:49:42,042
‫من المثير رؤية "دوك" يدير جانبه‬

661
00:49:42,125 --> 00:49:43,955
‫بوجود عداوة شديدة بين الملاكمين.‬

662
00:49:44,042 --> 00:49:45,332
‫انظر إليه.‬

663
00:49:45,417 --> 00:49:47,167
‫يعتقد أنه سيفوز عليك بسهولة.‬

664
00:49:47,250 --> 00:49:48,540
‫- لتره من الأقوى.‬
‫- أجل.‬

665
00:49:48,625 --> 00:49:50,705
‫هذه ديارك، اتفقنا؟‬

666
00:49:51,708 --> 00:49:54,038
‫- هذه دياري.‬
‫- لنبدأ.‬

667
00:50:04,583 --> 00:50:05,673
‫تلاكما!‬

668
00:50:05,750 --> 00:50:07,460
‫لقد بدأت المباراة.‬

669
00:50:07,542 --> 00:50:09,172
‫إن سار كل شيء حسب ما يظهر أمامنا،‬

670
00:50:09,250 --> 00:50:11,790
‫فيبدو أن "كريد"‬
‫الملاكم الأكثر تنوعاً والأسرع...‬

671
00:50:11,875 --> 00:50:13,075
‫أجل، وجه تلك الضربة! دعه يشعر بها!‬

672
00:50:13,167 --> 00:50:15,377
‫يحاول "دراغو" توجيه ضربة قوية.‬

673
00:50:15,667 --> 00:50:16,957
‫وجه الضربات.‬

674
00:50:17,042 --> 00:50:18,172
‫من الأسفل.‬

675
00:50:20,500 --> 00:50:22,040
‫يوجه "كريد" لكمات أخرى لجسم الخصم.‬

676
00:50:26,292 --> 00:50:28,502
‫ولكمة يمنى من "كريد" في وجه الخصم.‬

677
00:50:28,792 --> 00:50:31,212
‫لم يوجه "دراغو" لكمة مؤثرة بعد.‬

678
00:50:31,375 --> 00:50:33,125
‫ولكمة يمنى أخرى من "كريد".‬

679
00:50:37,708 --> 00:50:39,078
‫صد "كريد" تلك اللكمة‬

680
00:50:39,167 --> 00:50:41,327
‫ومع ذلك ألقت به إلى الحبال.‬

681
00:50:41,500 --> 00:50:42,540
‫أجل، نحن بخير.‬

682
00:50:42,625 --> 00:50:43,995
‫هذا لا يعجب "كريد" يا "جيم".‬

683
00:50:44,833 --> 00:50:46,833
‫لا تكن غبياً يا فتى. إنه ينصب لك فخاً.‬

684
00:50:46,958 --> 00:50:49,788
‫يتقدم "كريد" الآن،‬
‫يندفع بغضب إلى الأمام بوابل من اللكمات.‬

685
00:50:50,667 --> 00:50:51,827
‫إنه يجذبك إليه.‬

686
00:50:53,125 --> 00:50:55,125
‫لكمة خطافية بالغة القوة من "دراغو".‬

687
00:50:55,542 --> 00:50:56,922
‫- هيا يا فتى.‬
‫- تلك اللكمة زعزعت "كريد".‬

688
00:50:57,083 --> 00:50:58,083
‫صف ذهنك.‬

689
00:50:58,167 --> 00:50:59,497
‫يتحكم "كريد" في منتصف الحلبة،‬

690
00:50:59,583 --> 00:51:01,423
‫لكنه أصُيب بلكمة قوية في الضلوع.‬

691
00:51:01,583 --> 00:51:02,833
‫ولكمة أخرى في الناحية الأخرى.‬

692
00:51:02,917 --> 00:51:04,747
‫ماذا تفعل يا عزيزي؟ ماذا تفعل يا "دي"؟‬

693
00:51:05,792 --> 00:51:09,922
‫ولكمة يمنى من "دراغو"‬
‫أرجعت رأس "كريد" إلى الخلف.‬

694
00:51:10,000 --> 00:51:12,130
‫يستطيع "كريد" الشعور بالقوة‬
‫التي تكمن خلف هذه اللكمات.‬

695
00:51:12,208 --> 00:51:14,038
‫والآن أصبح "دراغو" المهاجم.‬

696
00:51:14,125 --> 00:51:15,575
‫صد لكماته. ارفع يديك، هيا!‬

697
00:51:15,750 --> 00:51:17,790
‫يتتبعه "دراغو" على الحبال.‬

698
00:51:18,708 --> 00:51:20,128
‫ابتعد عن الحبال يا "دي"!‬

699
00:51:21,917 --> 00:51:22,957
‫اخرج من ركن الحلبة!‬

700
00:51:24,750 --> 00:51:26,750
‫لا يا "دي"! اخرج من الركن!‬

701
00:51:31,333 --> 00:51:35,383
‫لكمة يمنى قوية من "دراغو"، و"كريد" يرتجف‬

702
00:51:35,542 --> 00:51:38,042
‫مع حلول نهاية الجولة الأولى.‬

703
00:51:38,208 --> 00:51:40,748
‫أعتقد أن معظم المشاهدين في المنزل مندهشون‬

704
00:51:40,833 --> 00:51:43,213
‫من مدى روعة "فيكتور دراغو"‬

705
00:51:43,292 --> 00:51:45,712
‫في تلك الدقائق الافتتاحية من المباراة.‬

706
00:51:48,042 --> 00:51:49,672
‫بالتاريخ الذي يتشاركه هذان الرجلان،‬

707
00:51:49,750 --> 00:51:51,630
‫فربما "دوك" منشغل جداً في منع "كريد"‬

708
00:51:51,708 --> 00:51:53,878
‫من ترك مشاعره تسيطر عليه.‬

709
00:51:54,125 --> 00:51:55,415
‫ماذا تفعل يا "دي"؟‬

710
00:51:55,500 --> 00:51:57,330
‫- عليك الالتزام بخطة اللعب.‬
‫- أعرف.‬

711
00:51:57,417 --> 00:51:59,997
‫ابتعد عن الحبال. خذ زواياك.‬
‫أنت لا تلتزم بزواياك.‬

712
00:52:00,083 --> 00:52:01,173
‫أعرف!‬

713
00:52:01,250 --> 00:52:03,830
‫إن سدد إليك خطافية يسرى...‬
‫بحقك يا رجل، ارفع يدك لصدها.‬

714
00:52:03,875 --> 00:52:05,705
‫- هل تظن أنني لا أعرف هذا؟‬
‫- إن كنت تعرف هذا،‬

715
00:52:05,875 --> 00:52:06,995
‫فافعله!‬

716
00:52:09,917 --> 00:52:11,037
‫إنه خائف.‬

717
00:52:11,417 --> 00:52:12,747
‫أعرف.‬

718
00:52:12,917 --> 00:52:14,457
‫إذن أخبرني...‬

719
00:52:14,875 --> 00:52:17,705
‫لماذا ما زال واقفاً؟‬

720
00:52:19,917 --> 00:52:21,787
‫حطمّه.‬

721
00:52:24,250 --> 00:52:27,540
‫والآن، بينما نستعد للجولة الثانية،‬
‫ما زال هذا الجمهور يغمغم‬

722
00:52:27,708 --> 00:52:31,828
‫بسبب اللكمات الوحشية التي سددها "دراغو"‬
‫في الدقيقة الأخيرة‬

723
00:52:32,000 --> 00:52:33,710
‫من الجولة الأولى.‬

724
00:52:33,875 --> 00:52:35,075
‫تقدم بذكاء.‬

725
00:52:35,250 --> 00:52:37,420
‫وضعت "كريد" في ورطة خطيرة‬
‫مع انتهاء الجولة.‬

726
00:52:37,583 --> 00:52:39,923
‫- تلاكما!‬
‫- والآن، تبدأ الجولة الأولى.‬

727
00:52:40,208 --> 00:52:43,958
‫ويخرج "دراغو" مسدداً اللكمات،‬
‫ولا يهدر وقته.‬

728
00:52:48,708 --> 00:52:50,418
‫- ابتعد عن الحبال!‬
‫- وتراجع "كريد" إلى الحبال،‬

729
00:52:50,542 --> 00:52:53,252
‫محاولاً تفادي تلك اللكمات القوية.‬

730
00:52:55,917 --> 00:52:56,997
‫اللعنة.‬

731
00:52:57,083 --> 00:52:58,923
‫أصبح الموقف سيئاً بسرعة.‬

732
00:53:01,917 --> 00:53:05,877
‫ولكمة يمنى أخرى قوية،‬
‫و"كريد" الآن في ورطة عويصة.‬

733
00:53:06,917 --> 00:53:08,287
‫استمر في الحركة يا "دوني".‬

734
00:53:13,042 --> 00:53:15,712
‫ولكمة يمنى بالغة القوة تجعل "كريد" يترنح.‬

735
00:53:15,875 --> 00:53:17,785
‫يحاول استعادة توازنه.‬

736
00:53:17,875 --> 00:53:19,415
‫يحاول "كريد" الرد.‬

737
00:53:19,583 --> 00:53:23,543
‫والآن لكمة خطافية قوية تقذف بـ"كريد"‬
‫إلى الحبال!‬

738
00:53:24,583 --> 00:53:25,753
‫هيا يا فتى.‬

739
00:53:31,958 --> 00:53:33,078
‫٢!‬

740
00:53:33,292 --> 00:53:34,332
‫٣!‬

741
00:53:34,417 --> 00:53:35,457
‫٤!‬

742
00:53:35,625 --> 00:53:37,535
‫٦ !٥!‬

743
00:53:37,708 --> 00:53:38,878
‫أحسنت.‬

744
00:53:39,042 --> 00:53:40,082
‫"كريد"!‬

745
00:53:40,167 --> 00:53:41,957
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

746
00:53:44,667 --> 00:53:45,787
‫تلاكما!‬

747
00:53:45,875 --> 00:53:48,285
‫يحتاج "كريد" إلى شيء ما‬
‫ليحاول تحويل المباراة إلى صالحه.‬

748
00:53:48,375 --> 00:53:49,375
‫اقض عليه!‬

749
00:53:49,458 --> 00:53:51,458
‫يستمر "دراغو" في تسديد اللكمات.‬

750
00:53:52,167 --> 00:53:53,997
‫يا لها من لكمة قوية في الضلوع!‬

751
00:53:54,458 --> 00:53:55,538
‫تباً.‬

752
00:53:55,625 --> 00:53:57,535
‫سدد لكمتين هائلتين باليد اليمنى لضلوعه.‬

753
00:53:57,625 --> 00:54:00,165
‫يمكن سماع تلك اللكمة في المدرجات الخلفية.‬

754
00:54:07,708 --> 00:54:10,708
‫من الواضح أن "كريد" يتألم،‬
‫بينما يحاول النهوض على قدميه.‬

755
00:54:10,875 --> 00:54:12,165
‫ليس مستعداً للاستسلام بعد.‬

756
00:54:12,333 --> 00:54:14,543
‫لا أعرف. يزداد الأمر خطورة يا "جيم".‬

757
00:54:17,917 --> 00:54:19,577
‫حسناً! تعال إليّ!‬

758
00:54:20,042 --> 00:54:21,922
‫والآن، سيسمح له "بايليس" بالاستمرار.‬

759
00:54:22,000 --> 00:54:23,000
‫هل أنتما مستعدان؟‬

760
00:54:23,583 --> 00:54:24,583
‫تلاكما!‬

761
00:54:25,250 --> 00:54:27,420
‫يأتي مسدداً اللكمات من زاوية الحلبة.‬

762
00:54:27,583 --> 00:54:29,043
‫لكمة خطافية يمنى قوية!‬

763
00:54:29,208 --> 00:54:31,038
‫يحاول "دراغو" إنهاء المباراة.‬

764
00:54:31,208 --> 00:54:34,128
‫ويسدد "كريد" لكمة يمنى قوية‬
‫مع إعلان الجرس انتهاء الجولة.‬

765
00:54:34,500 --> 00:54:35,580
‫تراجع! عد إلى زاويتك!‬

766
00:54:35,750 --> 00:54:38,040
‫"بايليس" يكبح "دراغو"،‬
‫والذي يبدو محبطاً...‬

767
00:54:38,167 --> 00:54:39,167
‫أطع أوامري.‬

768
00:54:39,250 --> 00:54:41,330
‫حيث كان قريباً من إنهاء المباراة.‬

769
00:54:42,333 --> 00:54:45,083
‫يجب أن تريني أنك تستطيع الفوز،‬
‫وإلا سأوقف المباراة.‬

770
00:54:48,417 --> 00:54:49,417
‫هل يمكنك الملاكمة؟‬

771
00:54:49,500 --> 00:54:51,170
‫أنا بخير.‬

772
00:54:51,458 --> 00:54:53,708
‫بالطبع لا. سأوقف المباراة.‬

773
00:54:53,875 --> 00:54:54,955
‫يا صاح، لا توقف المباراة.‬

774
00:54:55,125 --> 00:54:56,955
‫لست بحاجة إلى إثبات شيء إلى أي شخص.‬

775
00:54:57,083 --> 00:54:59,213
‫انظر إلى حالك. تبدو ضلوعك مكسورة.‬

776
00:55:01,208 --> 00:55:02,788
‫لا يمكنك إيقاف هذه المباراة.‬

777
00:55:05,708 --> 00:55:07,378
‫إنه يحرجك.‬

778
00:55:07,458 --> 00:55:10,538
‫لهذا السبب يزدروننا.‬

779
00:55:12,083 --> 00:55:15,963
‫لهذا السبب تركتنا.‬

780
00:55:16,042 --> 00:55:18,462
‫لهذا السبب!‬

781
00:55:23,542 --> 00:55:25,002
‫أعطني واقي الفم.‬

782
00:55:28,167 --> 00:55:29,787
‫واقي الفم.‬

783
00:55:40,083 --> 00:55:41,383
‫لا تفعل هذا.‬

784
00:55:42,750 --> 00:55:44,420
‫الآن، بينما نبدأ الجولة الثالثة،‬

785
00:55:44,500 --> 00:55:47,170
‫"أدونيس كريد" تعرض إلى ضرب مبرح ونزف‬

786
00:55:47,250 --> 00:55:49,580
‫بواسطة لكمات قوية متتابعة‬

787
00:55:49,667 --> 00:55:51,877
‫من "فيكتور دراغو" في أول جولتين.‬

788
00:55:52,042 --> 00:55:54,752
‫وسنرى كم تبقى لـ"أدونيس كريد" الآن،‬

789
00:55:54,833 --> 00:55:56,213
‫بينما يحاول البقاء حياً في المباراة.‬

790
00:55:56,292 --> 00:55:57,832
‫أوقف المباراة.‬

791
00:55:58,000 --> 00:55:59,670
‫لكمات خطيرة من "دراغو"‬

792
00:55:59,750 --> 00:56:02,380
‫بينما يحاول "كريد" بيأس أن يوقفه.‬

793
00:56:02,458 --> 00:56:04,748
‫ما زال "دراغو" يركز لكماته على الجسد.‬

794
00:56:05,750 --> 00:56:07,290
‫هيا، أوقف المباراة!‬

795
00:56:07,875 --> 00:56:11,745
‫ولكمة أخرى من "دراغو"!‬
‫ويبدو "كريد" منهكاً جداً!‬

796
00:56:11,833 --> 00:56:13,463
‫- "دراغو" يهاجم.‬
‫- هيا يا "دي"!‬

797
00:56:16,208 --> 00:56:18,668
‫وبلكمة هائلة في ضلوعه.‬

798
00:56:18,750 --> 00:56:19,880
‫توقف!‬

799
00:56:55,458 --> 00:56:58,958
‫هذا استبعاد واضح، أو هكذا قد يبدو‬

800
00:56:59,125 --> 00:57:00,995
‫لأن "كريد" كان ساقطاً كلياً‬

801
00:57:01,125 --> 00:57:03,165
‫في اللحظة التي سدد فيها "دراغو"‬
‫لكمته الأخيرة.‬

802
00:57:03,250 --> 00:57:04,750
‫- لا!‬
‫- هل تريد أن تقتل أحداً؟‬

803
00:57:04,833 --> 00:57:06,173
‫- مستحيل. لا!‬
‫- على رسلك!‬

804
00:57:07,333 --> 00:57:08,833
‫- لا!‬
‫- هيا.‬

805
00:57:09,000 --> 00:57:10,790
‫- لا!‬
‫- اهدأ فحسب.‬

806
00:57:27,208 --> 00:57:29,328
‫هذه الحلبة صامتة تماماً‬

807
00:57:29,500 --> 00:57:31,920
‫بينما ينتظر الجمهور ليروا‬

808
00:57:32,000 --> 00:57:35,670
‫ما ستكون عليه حالة الشاب "أدونيس كريد".‬

809
00:57:57,250 --> 00:58:01,170
‫شرخ في عظم الوجنة، ضلعان مشروخان،‬
‫ارتجاج دماغي من الفئة الثالثة،‬

810
00:58:01,583 --> 00:58:03,923
‫وتمزق في كلية وكدمات عديدة.‬

811
00:58:06,458 --> 00:58:07,748
‫تمزق في كلية، هل هذا...‬

812
00:58:07,833 --> 00:58:09,583
‫ستشُفى جراحه بالراحة ومع الوقت،‬

813
00:58:09,667 --> 00:58:10,707
‫بما فيها الكلية.‬

814
00:58:11,625 --> 00:58:13,125
‫لا ينبغي أن نلجأ إلى الجراحة،‬

815
00:58:13,208 --> 00:58:15,668
‫لكن سنحتاج إلى إبقائه هنا‬
‫طوال ٤٨ ساعة على الأقل، كاحتراز.‬

816
00:58:16,292 --> 00:58:19,922
‫ما زال مخدراً بالمورفين،‬
‫لكنه سيشعر بالألم لاحقاً بالتأكيد.‬

817
00:58:20,667 --> 00:58:22,577
‫- حسناً.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

818
00:58:22,917 --> 00:58:25,167
‫بخير، يجب أن أجلس فحسب.‬

819
00:58:27,625 --> 00:58:29,125
‫إن كنت حبلى...‬

820
00:58:29,292 --> 00:58:30,292
‫لا، أنا بخير.‬

821
00:58:30,375 --> 00:58:33,625
‫لا، جدياً. على رسلك، اتفقنا؟‬

822
00:58:35,500 --> 00:58:36,710
‫المعذرة يا د. "إيويل".‬

823
00:58:37,250 --> 00:58:40,330
‫لديك زائر. من هنا.‬

824
00:58:48,375 --> 00:58:49,575
‫"بيانكا".‬

825
00:58:49,667 --> 00:58:51,537
‫أنا آسف جداً لكل شيء حدث...‬

826
00:58:51,708 --> 00:58:53,458
‫كان ينبغي أن أكون هناك.‬

827
00:58:54,250 --> 00:58:55,790
‫أنا آسف جداً.‬

828
00:58:57,125 --> 00:58:58,375
‫أنا كذلك.‬

829
00:58:58,542 --> 00:58:59,672
‫وأنا أيضاً.‬

830
00:58:59,750 --> 00:59:01,500
‫هل لا بأس لو رأيته؟‬

831
00:59:04,375 --> 00:59:06,625
‫ما الفرق الذي سيسببه هذا لنا؟‬
‫رأينا ما حدث.‬

832
00:59:06,750 --> 00:59:08,250
‫يفعلون ما ينبغي عليهم فعله.‬

833
00:59:09,250 --> 00:59:10,670
‫لا أهتم.‬

834
00:59:11,417 --> 00:59:13,207
‫صحيح. حسناً.‬

835
00:59:13,542 --> 00:59:14,632
‫فهمت.‬

836
00:59:24,125 --> 00:59:27,205
‫"المجلس العالمي للملاكمة"‬
‫لن يعترض على قرار الحكم،‬

837
00:59:27,375 --> 00:59:31,125
‫لذا ما زال "فيكتور" مستبعداً.‬

838
00:59:32,750 --> 00:59:33,750
‫باختصار،‬

839
00:59:35,292 --> 00:59:36,922
‫أنت ما زلت البطل.‬

840
00:59:38,167 --> 00:59:39,747
‫سأدعك ترتاح.‬

841
00:59:40,083 --> 00:59:43,043
‫إن أردت شيئاً، فأنا في الخارج.‬

842
00:59:51,333 --> 00:59:52,923
‫لديك بعض الرفقة يا "دي".‬

843
01:00:11,167 --> 01:00:12,957
‫قمت بعمل جيد.‬

844
01:00:13,125 --> 01:00:14,535
‫لقد حاولنا.‬

845
01:00:25,708 --> 01:00:28,538
‫شاهدتك في "فيلادلفيا".‬

846
01:00:29,625 --> 01:00:32,915
‫أظهرت الكثير من الشجاعة. لا شك في هذا.‬

847
01:00:33,083 --> 01:00:34,753
‫- أظهرت الكثير من الشجاعة.‬
‫- شجاعة؟‬

848
01:00:37,750 --> 01:00:39,250
‫لا أريد سماع ذلك الهراء.‬

849
01:00:39,417 --> 01:00:41,537
‫"دي". هذا "روك".‬

850
01:00:41,958 --> 01:00:44,958
‫- لا بأس.‬
‫- لا، يجب أن تحلا مشاكلكما.‬

851
01:00:45,667 --> 01:00:48,457
‫خسرت المباراة قبل أن تبدأ حتى، صحيح؟‬

852
01:00:49,417 --> 01:00:52,247
‫لا.‬

853
01:00:52,792 --> 01:00:55,502
‫كان ذلك الفتى... إنه فتى ضخم وقوي.‬

854
01:00:55,583 --> 01:00:57,333
‫ذراعه أطول من ذراعك. يملك كل أنواع...‬

855
01:00:57,417 --> 01:00:59,037
‫الآن تحاول تدريبي؟‬

856
01:01:02,292 --> 01:01:03,582
‫أن تكون مدربي؟‬

857
01:01:06,333 --> 01:01:08,003
‫لا، انظر إليّ.‬

858
01:01:10,208 --> 01:01:11,628
‫انظر إليّ.‬

859
01:01:16,500 --> 01:01:18,420
‫ما الذي ما زلت تفعله هنا؟‬

860
01:01:20,792 --> 01:01:22,672
‫هل أنت هنا لتلتقط البقايا؟‬

861
01:01:22,833 --> 01:01:24,173
‫لا.‬

862
01:01:26,208 --> 01:01:28,078
‫ألا ينبغي أن تكون في "فيلادلفيا"؟‬

863
01:01:28,708 --> 01:01:30,328
‫- "أدونيس".‬
‫- لا، لا بأس.‬

864
01:01:31,833 --> 01:01:34,043
‫لا أريده أن...‬

865
01:01:35,458 --> 01:01:38,128
‫اعتنيا ببعضكما.‬

866
01:01:40,542 --> 01:01:41,792
‫أنا آسف.‬

867
01:01:56,292 --> 01:01:57,672
‫عزيزي.‬

868
01:02:01,458 --> 01:02:03,328
‫إنه يحبك يا "دي".‬

869
01:02:06,750 --> 01:02:08,170
‫انظري إليّ.‬

870
01:02:10,458 --> 01:02:12,208
‫أنا أنظر إليك يا عزيزي.‬

871
01:02:13,542 --> 01:02:15,422
‫كيف سينظر ذلك الطفل إليّ؟‬

872
01:03:09,875 --> 01:03:12,245
‫"أدونيس"، هل تشعر حقاً بأنك بطل؟‬

873
01:03:12,500 --> 01:03:14,540
‫هل تعتقد أنك تستحق الاحتفاظ بالحزام؟‬

874
01:03:14,708 --> 01:03:16,038
‫لماذا قبلت بتلك المباراة يا "أدونيس"؟‬

875
01:03:16,250 --> 01:03:17,960
‫هل انتهى أمر "أدونيس كريد"؟‬

876
01:03:30,083 --> 01:03:31,293
‫أنا بخير.‬

877
01:03:32,083 --> 01:03:34,793
‫- "دي"، أرجوك، دعني أساعدك.‬
‫- قلت إنني أستطيع المشي.‬

878
01:03:38,292 --> 01:03:40,172
‫- أرجوك اجلس...‬
‫- قلت إنني سأفعلها وحدي.‬

879
01:04:29,792 --> 01:04:32,542
‫لا أدري. مؤخراً، الأمر مثل...‬

880
01:04:34,083 --> 01:04:36,333
‫لم يكن على طبيعته.‬

881
01:04:36,875 --> 01:04:39,245
‫وأفهم هذا.‬

882
01:04:40,042 --> 01:04:42,132
‫لأنه يقاسي أموراً كثيرة.‬

883
01:04:43,500 --> 01:04:45,880
‫بدأ العلاج الطبيعي لتوه.‬

884
01:04:46,708 --> 01:04:48,628
‫يحاول أن يعود إلى ما كان عليه.‬

885
01:04:49,500 --> 01:04:50,710
‫و‬

886
01:04:52,083 --> 01:04:53,423
‫هو‬

887
01:04:54,375 --> 01:04:55,495
‫غير ودود‬

888
01:04:56,917 --> 01:04:59,667
‫ومنفصل عمن حوله.‬

889
01:05:01,458 --> 01:05:03,828
‫كأنما لا شيء يهمه الآن.‬

890
01:05:04,792 --> 01:05:06,172
‫وهذا يشملني.‬

891
01:05:07,417 --> 01:05:08,577
‫وهذا أمر جديد.‬

892
01:05:11,750 --> 01:05:12,830
‫أجل.‬

893
01:05:14,292 --> 01:05:18,252
‫كوني حاضرة من أجله، اعتني به،‬

894
01:05:19,375 --> 01:05:21,205
‫أعطيه حبك.‬

895
01:05:21,833 --> 01:05:24,633
‫لكن يجب أن تدركي أيضاً أنه في مكان الآن‬

896
01:05:24,708 --> 01:05:26,578
‫لا يستطيع أحد أن يخرجه منه سواه.‬

897
01:05:26,792 --> 01:05:28,252
‫ومع كل شيء يقاسيه...‬

898
01:05:28,333 --> 01:05:29,713
‫مع كل شيء يقاسيه؟‬

899
01:05:29,792 --> 01:05:32,172
‫كنت إلى جانبه في كل خطوة.‬

900
01:05:35,208 --> 01:05:36,628
‫إنه رجل راشد.‬

901
01:05:40,292 --> 01:05:42,792
‫يجب أن يشُفى من الداخل إلى الخارج.‬

902
01:05:43,000 --> 01:05:45,830
‫ثقي بي، أعرف. مررت بهذا من قبل.‬

903
01:06:32,042 --> 01:06:33,292
‫هل تشعر بها؟‬

904
01:06:34,875 --> 01:06:35,875
‫أجل.‬

905
01:06:37,125 --> 01:06:39,705
‫مميزات "دراغو" تخرس النقاّد الليلة‬

906
01:06:39,792 --> 01:06:42,542
‫بضربة قاضية مدمرة لـ"أنتوني نوفاك".‬

907
01:06:42,625 --> 01:06:45,075
‫ها هو لقاء عقب المباراة مع "ماكس كيلرمان".‬

908
01:06:45,250 --> 01:06:48,920
‫"فيكتور"، ها نحن بعد شهور منذ خسارتك‬
‫المثيرة للجدل أمام "أدونيس كريد".‬

909
01:06:49,000 --> 01:06:50,580
‫ما شعورك بشأن هذا الفوز؟‬

910
01:06:50,792 --> 01:06:51,882
‫أي خسارة؟‬

911
01:06:52,500 --> 01:06:53,710
‫المعذرة.‬

912
01:06:53,792 --> 01:06:56,332
‫من استبعادك أمام "أدونيس كريد".‬

913
01:06:56,458 --> 01:06:58,578
‫لكن ما شعورك بشأن فوزك الليلة؟‬

914
01:06:59,125 --> 01:07:01,915
‫لا أهتم. يجب أن يواجهني "كريد".‬

915
01:07:02,083 --> 01:07:05,253
‫- وماذا لو لم يواجهك؟‬
‫- إذن فهو ليس بطلاً.‬

916
01:07:05,375 --> 01:07:09,125
‫ها قد سمعت يا "أدونيس".‬
‫التحدي مطروح أمامك.‬

917
01:07:19,000 --> 01:07:20,250
‫نحن فخورون جداً بك.‬

918
01:07:21,375 --> 01:07:22,625
‫نخبك يا "فيكتور".‬

919
01:07:24,500 --> 01:07:29,330
‫عسى أن يعيد نجاحك المجد للملاكمة الروسية.‬

920
01:07:33,417 --> 01:07:34,627
‫أرجوك اقبل هذه الهدية.‬

921
01:07:49,708 --> 01:07:53,418
‫"(دراغو)"‬

922
01:07:57,292 --> 01:07:58,712
‫الآن كل ما عليك فعله...‬

923
01:07:58,917 --> 01:08:02,327
‫هو جلب الحزام إلى الوطن هذه المرة، صحيح؟‬

924
01:08:41,000 --> 01:08:42,380
‫مرحباً يا "فيكتور".‬

925
01:08:47,250 --> 01:08:49,790
‫لا بد أنك فخور.‬

926
01:09:06,167 --> 01:09:07,457
‫"فيكتور"!‬

927
01:09:08,542 --> 01:09:11,422
‫كل هؤلاء الناس هنا من أجلنا!‬

928
01:09:12,417 --> 01:09:13,957
‫- من أجلك!‬
‫- هؤلاء الناس؟‬

929
01:09:15,708 --> 01:09:18,248
‫هم من تسببوا في طردك!‬

930
01:09:19,333 --> 01:09:21,083
‫لماذا نحن هنا؟‬

931
01:09:21,167 --> 01:09:22,287
‫لبناء مستقبل.‬

932
01:09:22,375 --> 01:09:24,785
‫لا أعرف حتى تلك المرأة.‬

933
01:09:24,875 --> 01:09:26,535
‫- إنها مثل الغريبة.‬
‫- "فيكتور".‬

934
01:09:26,625 --> 01:09:28,075
‫لقد هجرتك!‬

935
01:09:28,250 --> 01:09:30,920
‫كلهم هجروك! تخلوا عنك!‬

936
01:09:31,000 --> 01:09:32,040
‫عايروك!‬

937
01:09:32,167 --> 01:09:33,877
‫أنا خسرت!‬

938
01:09:36,750 --> 01:09:38,630
‫أنا خسرت...‬

939
01:09:38,708 --> 01:09:40,328
‫لكنك لن تخسر.‬

940
01:09:51,750 --> 01:09:55,380
‫"(ديلفي) - أكاديمية الملاكمة"‬

941
01:10:06,958 --> 01:10:07,958
‫ما الأمر؟‬

942
01:10:08,292 --> 01:10:10,672
‫أطمئن عليك فحسب. لم أرك منذ فترة طويلة.‬
‫كيف حالك؟‬

943
01:10:11,042 --> 01:10:15,962
‫لا جديد. كنت منشغلاً بالمنزل والطفلة.‬

944
01:10:16,458 --> 01:10:17,498
‫تعرف الوضع.‬

945
01:10:17,625 --> 01:10:18,915
‫حقاً؟ كيف حال "بيانكا"؟‬

946
01:10:19,750 --> 01:10:22,130
‫إنها بخير.‬

947
01:10:22,625 --> 01:10:24,205
‫جيد.‬

948
01:10:25,750 --> 01:10:28,170
‫لكن كنت أريد الاتصال بك.‬

949
01:10:29,292 --> 01:10:31,502
‫يريد عضو اللجنة معرفة‬
‫من نخطط لملاكمته تالياً.‬

950
01:10:32,083 --> 01:10:34,003
‫لن تلاكم "دراغو"،‬

951
01:10:34,167 --> 01:10:36,287
‫لكن عليك أن تلاكم شخصاً ما.‬

952
01:10:36,875 --> 01:10:38,535
‫يجب أن تدافع عن اللقب.‬

953
01:10:39,583 --> 01:10:41,583
‫وإلا، ستفقد الحزام.‬

954
01:10:44,167 --> 01:10:47,327
‫يمكنني ترتيب مباراة تدريبية.‬

955
01:10:54,250 --> 01:10:55,250
‫لا. هل تعلم يا رجل؟‬

956
01:10:55,375 --> 01:10:56,495
‫لا تقلق بشأن هذا الآن.‬

957
01:10:56,583 --> 01:10:59,133
‫ادخل فحسب.‬

958
01:10:59,333 --> 01:11:01,293
‫الكم كيس الملاكمة، قم بالتسخين.‬

959
01:11:02,333 --> 01:11:03,633
‫أجل.‬

960
01:11:03,792 --> 01:11:06,922
‫أجل، سأحضر أغراضي، وسألاقيك في الداخل.‬

961
01:11:09,583 --> 01:11:11,173
‫حسناً.‬

962
01:11:21,333 --> 01:11:23,083
‫ضع وزنك في ذلك القفاز.‬

963
01:11:23,250 --> 01:11:25,080
‫أحسنت. مل عليه.‬

964
01:11:36,833 --> 01:11:39,383
‫أجل، اتصلت بكم كثيراً.‬

965
01:11:40,708 --> 01:11:42,418
‫أجل، بشأن المصباح.‬

966
01:11:43,625 --> 01:11:44,705
‫منذ متى؟‬

967
01:11:44,875 --> 01:11:47,245
‫هل تريد وقتاً محدداً؟ منذ عامين.‬

968
01:11:47,417 --> 01:11:48,497
‫أجل.‬

969
01:11:48,667 --> 01:11:51,457
‫كم رجلاً يتطلب تركيب مصباح؟‬

970
01:11:53,458 --> 01:11:54,878
‫لست أمزح.‬

971
01:11:56,667 --> 01:11:58,207
‫هل يمكنني الاتصال بكم لاحقاً؟‬

972
01:11:58,708 --> 01:11:59,918
‫أجل.‬

973
01:12:09,333 --> 01:12:12,253
‫"ما زال يحتاج إليك - (ماري آن)"‬

974
01:12:39,500 --> 01:12:40,750
‫أمي.‬

975
01:12:42,750 --> 01:12:43,920
‫أمي.‬

976
01:12:57,583 --> 01:12:58,633
‫أمي.‬

977
01:13:02,583 --> 01:13:03,883
‫كيف حالك يا فتى؟‬

978
01:13:05,750 --> 01:13:07,040
‫ماذا تفعل هنا؟‬

979
01:13:07,208 --> 01:13:08,498
‫آمل ألا تمانع،‬

980
01:13:08,583 --> 01:13:12,213
‫طلبت أمك مني أن أحضر لأنها قلقة عليك.‬

981
01:13:15,167 --> 01:13:16,707
‫وأنا أيضاً.‬

982
01:13:17,333 --> 01:13:18,713
‫أنا بخير.‬

983
01:13:21,292 --> 01:13:22,752
‫لم يكن عليك قطع كل تلك المسافة.‬

984
01:13:22,917 --> 01:13:24,077
‫بالقطار.‬

985
01:13:25,417 --> 01:13:27,457
‫٣ أيام على متن قطار.‬

986
01:13:28,625 --> 01:13:30,915
‫لا بأس به، يعطيك الوقت للتفكير.‬

987
01:13:31,083 --> 01:13:35,423
‫وتشاهد كل تلك الأماكن‬
‫تمر بالنافذة مثل البطاقات البريدية.‬

988
01:13:35,583 --> 01:13:37,383
‫إنها تجربة فريدة.‬

989
01:13:37,542 --> 01:13:39,712
‫أجل، إن كان هذا رأيك.‬

990
01:13:39,875 --> 01:13:41,455
‫أجل، كان الأمر لطيفاً.‬

991
01:13:42,833 --> 01:13:44,293
‫هذا مدهش.‬

992
01:13:44,458 --> 01:13:47,668
‫امتلاكك كل هذه هنا.‬

993
01:13:48,750 --> 01:13:50,580
‫يمكنك أن تمتلك مثلها.‬

994
01:13:51,500 --> 01:13:53,250
‫أجل، ما كنت لأقول ذلك.‬

995
01:13:53,417 --> 01:13:55,997
‫ليست الأمور اللامعة فحسب،‬

996
01:13:56,792 --> 01:13:58,252
‫بل الأمور الأفضل.‬

997
01:14:00,417 --> 01:14:01,707
‫أن تمتلك حياة أفضل.‬

998
01:14:05,458 --> 01:14:07,168
‫وتكون رجلاً أفضل.‬

999
01:14:09,542 --> 01:14:12,752
‫كنت أفكر فيما كنت تقول‬

1000
01:14:12,875 --> 01:14:16,455
‫عن القرارات الذكية التي اتخذتها مؤخراً.‬

1001
01:14:20,042 --> 01:14:22,002
‫لم يخطر على بالي الكثير.‬

1002
01:14:24,000 --> 01:14:27,880
‫لم أكن حاضراً حتى حينما ابن ابني،‬

1003
01:14:29,917 --> 01:14:31,207
‫حفيدي،‬

1004
01:14:31,958 --> 01:14:33,168
‫قد ولُد.‬

1005
01:14:34,208 --> 01:14:38,458
‫على الأرجح إنه بمثل هذا الطول.‬

1006
01:14:38,625 --> 01:14:41,285
‫ولا أعرفه حتى. وهو لا يعرفني.‬

1007
01:14:44,583 --> 01:14:46,293
‫هذا مثير للشفقة.‬

1008
01:14:47,625 --> 01:14:49,325
‫لم لا‬

1009
01:14:50,917 --> 01:14:52,077
‫تتصل به فحسب؟‬

1010
01:14:53,167 --> 01:14:55,377
‫الأمر ليس بتلك السهولة...‬

1011
01:14:57,875 --> 01:14:58,875
‫أصغ،‬

1012
01:14:59,083 --> 01:15:02,543
‫لا أريدك أن ترتكب نفس الأخطاء‬
‫التي ارتكبتها.‬

1013
01:15:03,375 --> 01:15:05,075
‫هل تفهم ما أعنيه؟‬

1014
01:15:08,000 --> 01:15:09,920
‫يجب أن تسأل نفسك،‬

1015
01:15:10,958 --> 01:15:13,038
‫ما هي الأمور الثمينة؟‬

1016
01:15:13,625 --> 01:15:15,825
‫كما سألتك من قبل.‬

1017
01:15:16,667 --> 01:15:19,247
‫ما الذي تلاكم من أجله حقاً؟‬

1018
01:15:21,500 --> 01:15:22,880
‫كنت خائفاً.‬

1019
01:15:26,292 --> 01:15:27,632
‫من هذا.‬

1020
01:15:31,208 --> 01:15:32,578
‫من التوقعات.‬

1021
01:15:33,625 --> 01:15:35,075
‫من كوني بطلاً.‬

1022
01:15:37,583 --> 01:15:40,583
‫كنت خائفاً من ألا أستطيع تحقيق‬
‫ما لم يستطع تحقيقه.‬

1023
01:15:43,042 --> 01:15:44,382
‫هذا غريب.‬

1024
01:15:46,792 --> 01:15:49,002
‫كنت أشعر كأنه جزء مني.‬

1025
01:15:50,625 --> 01:15:52,825
‫الآن لا أستطيع سماعه، أو ذلك الشيء،‬

1026
01:15:53,542 --> 01:15:55,752
‫ذلك الشيء الذي يخبرني بأن أصعد إلى الحلبة.‬

1027
01:15:56,583 --> 01:15:58,833
‫وأحرك قدميّ وأبقي يديّ مرفوعتين.‬

1028
01:15:59,000 --> 01:16:01,170
‫وأضرب أي شيء يعترض طريقي.‬

1029
01:16:05,625 --> 01:16:07,415
‫لم أعد أستطيع سماعه.‬

1030
01:16:15,417 --> 01:16:17,497
‫لا أعرف حتى كيف خسرت.‬

1031
01:16:17,667 --> 01:16:19,627
‫لم يكن تفكيرك في مكانه المناسب.‬

1032
01:16:22,125 --> 01:16:26,035
‫وأسلوبك الفطري لن ينجح‬
‫مع رجل بتلك الضخامة.‬

1033
01:16:34,583 --> 01:16:36,423
‫هل تقول إن أسلوبك كان أفضل؟‬

1034
01:16:37,417 --> 01:16:39,077
‫لقد فزت، أليس كذلك؟‬

1035
01:16:46,125 --> 01:16:48,745
‫- تسرني رؤيتك يا عمي.‬
‫- من الرائع رؤيتك أيضاً.‬

1036
01:16:49,417 --> 01:16:50,917
‫كنت أتحدث مع أمك،‬

1037
01:16:51,000 --> 01:16:56,380
‫وتقول إنك وجدت اسماً للطفلة.‬

1038
01:16:56,542 --> 01:16:57,752
‫- "أمارا".‬
‫- "أمارا".‬

1039
01:16:57,875 --> 01:16:58,915
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

1040
01:16:59,167 --> 01:17:00,167
‫ما خطب الاسم؟‬

1041
01:17:00,250 --> 01:17:03,290
‫لا، إنه اسم جميل، لكنه صعب بعض الشيء.‬

1042
01:17:03,375 --> 01:17:04,915
‫لم لا تفكر في اسم،‬

1043
01:17:05,000 --> 01:17:07,170
‫على الأقل يمكنني نطقه، اسم أبسط،‬

1044
01:17:07,250 --> 01:17:10,500
‫مثل "بيكي"، أو "كايت"، شيء كهذا.‬

1045
01:17:10,625 --> 01:17:11,745
‫"كايت كريد"؟‬

1046
01:17:11,833 --> 01:17:13,833
‫"كايت كريد". حرفا "ك". يسهل تذكره.‬

1047
01:17:13,917 --> 01:17:15,627
‫تعرف أنها ستكون سوداء البشرة، صحيح؟‬

1048
01:17:15,917 --> 01:17:17,827
‫هذا صحيح، لقد نسيت.‬

1049
01:17:19,250 --> 01:17:20,500
‫حسناً.‬

1050
01:17:21,417 --> 01:17:23,247
‫- مرحباً يا أمي.‬
‫- أجل.‬

1051
01:17:25,125 --> 01:17:26,535
‫مهلاً، الآن؟‬

1052
01:17:28,458 --> 01:17:29,828
‫- اهدأ.‬
‫- حسناً.‬

1053
01:17:29,917 --> 01:17:31,327
‫سيكون كل شيء بخير.‬

1054
01:17:32,792 --> 01:17:35,502
‫عليك أن تكون إلى جانبها فحسب، اتفقنا؟‬
‫هذه وظيفتك.‬

1055
01:17:35,583 --> 01:17:36,673
‫فهمتك.‬

1056
01:17:36,750 --> 01:17:38,210
‫- وتذكر...‬
‫- أجل.‬

1057
01:17:38,292 --> 01:17:41,172
‫اليوم سيكون أفضل يوم في حياتك. هنا.‬

1058
01:17:41,875 --> 01:17:43,785
‫- اتفقنا؟‬
‫- أجل.‬

1059
01:17:45,792 --> 01:17:47,292
‫أفضل يوم في حياتك.‬

1060
01:17:48,083 --> 01:17:50,883
‫- سأرُزق بطفلة.‬
‫- أشعر كأنني من سيرُزق بها.‬

1061
01:17:54,000 --> 01:17:55,500
‫- يا فتى!‬
‫- مرحباً.‬

1062
01:17:55,667 --> 01:17:57,077
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعرف...‬

1063
01:17:57,167 --> 01:17:59,327
‫لا، انس الأمر. ادخل فحسب.‬

1064
01:17:59,417 --> 01:18:00,627
‫حسناً.‬

1065
01:18:00,708 --> 01:18:02,998
‫كما قلت، سأكون هنا إن احتجت إليّ.‬

1066
01:18:04,292 --> 01:18:06,542
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

1067
01:18:10,417 --> 01:18:12,327
‫سأفعل ما أستطيع.‬

1068
01:18:13,583 --> 01:18:16,583
‫وجودك هنا أكثر مما يكفي.‬

1069
01:18:16,750 --> 01:18:18,040
‫شكراً لك.‬

1070
01:18:35,792 --> 01:18:39,082
‫"(روبرت)"‬

1071
01:19:08,917 --> 01:19:10,497
‫سيد "بالبوا"؟‬

1072
01:19:10,833 --> 01:19:12,253
‫لقد وصلت.‬

1073
01:19:13,125 --> 01:19:14,535
‫هذا رائع.‬

1074
01:19:17,417 --> 01:19:20,497
‫هذا جيد جداً.‬

1075
01:19:21,083 --> 01:19:22,673
‫هذا مدهش.‬

1076
01:19:29,792 --> 01:19:30,882
‫مرحباً!‬

1077
01:19:31,583 --> 01:19:34,383
‫أهلاً يا عمي، رحب بابنتك في المعمودية.‬

1078
01:19:35,458 --> 01:19:36,748
‫هذا شرف عظيم.‬

1079
01:19:38,542 --> 01:19:40,082
‫- دعيني أراك.‬
‫- ها هي.‬

1080
01:19:40,875 --> 01:19:43,875
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

1081
01:19:45,083 --> 01:19:46,173
‫أيتها الممرضة،‬

1082
01:19:50,333 --> 01:19:51,503
‫ماذا عن الاختبار؟‬

1083
01:19:53,000 --> 01:19:54,790
‫اهدأ الآن.‬

1084
01:19:54,875 --> 01:19:58,665
‫سنجري اختباراً سمعياً حالما أنت و"أمارا"‬
‫تحصلان على قسط من الراحة.‬

1085
01:20:01,500 --> 01:20:02,830
‫لا تقلق يا عزيزي.‬

1086
01:20:04,000 --> 01:20:06,210
‫حمداً لله أنها تشبهك.‬

1087
01:20:06,375 --> 01:20:07,705
‫أجل، صحيح.‬

1088
01:20:13,042 --> 01:20:15,172
‫هل ستشعر بأي شيء؟‬

1089
01:20:15,625 --> 01:20:17,915
‫لا، الاختبار غير مؤلم. أعدك.‬

1090
01:20:18,875 --> 01:20:20,745
‫حسناً. الآن بعد تثبيت السماعتين،‬

1091
01:20:20,833 --> 01:20:23,463
‫سنشغل سلسلة أصوات طقطقة محفزة‬

1092
01:20:23,625 --> 01:20:25,075
‫قرب ٣٥ ديسيبل‬

1093
01:20:25,167 --> 01:20:27,247
‫ونتحقق من استجاباتها العصبية.‬

1094
01:20:27,375 --> 01:20:28,575
‫هل هذا صوت مرتفع؟‬

1095
01:20:29,083 --> 01:20:30,673
‫بل نطاق صوت طبيعي.‬

1096
01:20:32,875 --> 01:20:33,955
‫حسناً.‬

1097
01:20:34,708 --> 01:20:35,828
‫ها نحن أولاء.‬

1098
01:20:36,000 --> 01:20:37,920
‫"(أمارا كريد) - اختبار سمعي"‬

1099
01:20:38,083 --> 01:20:40,213
‫ما الذي نبحث عنه بالضبط؟‬

1100
01:20:40,417 --> 01:20:42,167
‫قراءة. تغير في المخطط.‬

1101
01:21:13,458 --> 01:21:16,708
‫لا نرى أي موجات أو تغير في المخطط‬

1102
01:21:18,167 --> 01:21:20,707
‫وبالنظر إلى تاريخ عائلتك، يوجد سبب للقلق.‬

1103
01:21:20,917 --> 01:21:23,037
‫مع ذلك، من المبكر جداً...‬

1104
01:21:50,042 --> 01:21:51,462
‫سيجرون المزيد من الاختبارات.‬

1105
01:21:52,083 --> 01:21:56,293
‫يقولون إن الأمر مبكر،‬
‫وأحياناً يحصلون على نتائج خاطئة.‬

1106
01:22:00,917 --> 01:22:02,747
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‬

1107
01:22:05,083 --> 01:22:07,043
‫ماذا لو لم تكن بخير؟‬

1108
01:22:08,458 --> 01:22:09,668
‫لا يمكنني التفكير هكذا.‬

1109
01:22:11,500 --> 01:22:13,210
‫عليك هذا، أعني،‬

1110
01:22:14,750 --> 01:22:16,420
‫كيف ستتعامل مع الوضع؟‬

1111
01:22:23,083 --> 01:22:24,423
‫لا أريد التطرق إلى ذلك.‬

1112
01:22:25,292 --> 01:22:26,542
‫هل ستحبها؟‬

1113
01:22:27,667 --> 01:22:30,127
‫كيف تسألني سؤالاً كهذا يا "روك"؟‬

1114
01:22:30,292 --> 01:22:32,382
‫- أجل، سأحبها.‬
‫- جيد.‬

1115
01:22:32,542 --> 01:22:35,332
‫لأنها لا تشعر بالأسى على نفسها،‬

1116
01:22:36,375 --> 01:22:37,785
‫ولا ينبغي عليك الشعور بالأسى عليها.‬

1117
01:22:48,625 --> 01:22:50,035
‫لديك...‬

1118
01:22:52,833 --> 01:22:54,043
‫إنه قفاز ملاكمة.‬

1119
01:22:55,500 --> 01:22:56,830
‫- هل تحمله؟‬
‫- أجل.‬

1120
01:23:02,833 --> 01:23:05,293
‫"تهانيّ - (بادي مارسيل)"‬

1121
01:23:06,042 --> 01:23:08,332
‫"غودنايت مون". أحب ذلك الكتاب.‬

1122
01:23:08,833 --> 01:23:10,543
‫ممن هذا يا عزيزي؟‬

1123
01:23:13,000 --> 01:23:15,670
‫المنافس رقم ١ المتفق عليه بالإجماع‬
‫"فيكتور دراغو"‬

1124
01:23:15,750 --> 01:23:17,960
‫تلقى ترحيباً حاراً في "روسيا"،‬

1125
01:23:18,042 --> 01:23:20,042
‫وطن أبيه، وهذا أمر لطيف.‬

1126
01:23:20,125 --> 01:23:23,495
‫لكن السؤال على بال الجميع، "أين (كريد)؟"‬

1127
01:23:23,667 --> 01:23:27,377
‫إن لم يختر منافساً سريعاً،‬
‫فهو يخاطر بخسارة اللقب‬

1128
01:23:27,500 --> 01:23:30,790
‫وشخصياً، لا أستطيع تخيله‬
‫قادراً على التعايش مع ذلك.‬

1129
01:23:33,333 --> 01:23:34,673
‫هل أنت بخير؟‬

1130
01:23:35,500 --> 01:23:38,210
‫أجل. جعلتها تهدأ أخيراً.‬

1131
01:23:39,833 --> 01:23:42,083
‫أحتاج إلى الخروج من المنزل.‬

1132
01:23:43,125 --> 01:23:44,955
‫كنت سأذهب إلى الأستوديو.‬

1133
01:23:45,542 --> 01:23:47,542
‫هل يمكنك رعايتها حتى أعود؟‬

1134
01:23:48,208 --> 01:23:50,248
‫أجل، بالتأكيد.‬

1135
01:23:50,833 --> 01:23:52,083
‫رائع.‬

1136
01:23:52,250 --> 01:23:55,420
‫حسناً.‬

1137
01:23:56,125 --> 01:23:57,125
‫أجل.‬

1138
01:24:06,167 --> 01:24:07,207
‫هل أنت بخير؟‬

1139
01:24:07,583 --> 01:24:09,713
‫أجل، سأتولى هذا.‬

1140
01:24:10,833 --> 01:24:12,173
‫حسناً.‬

1141
01:24:13,375 --> 01:24:14,535
‫إلى اللقاء.‬

1142
01:24:32,542 --> 01:24:33,632
‫عزيزتي.‬

1143
01:24:33,750 --> 01:24:36,040
‫عزيزتي، أرجوك.‬

1144
01:24:36,208 --> 01:24:38,788
‫أنت جائعة، صحيح؟ هل أنت جائعة؟‬

1145
01:24:48,000 --> 01:24:49,920
‫أنا "ماري آن". الرجاء ترك رسالة.‬

1146
01:24:50,042 --> 01:24:52,212
‫أمي. أصغي.‬

1147
01:24:52,375 --> 01:24:54,955
‫لن تتوقف عن البكاء. هل يمكنك إخباري كيف...‬

1148
01:24:55,417 --> 01:24:56,917
‫هل يمكنك إخباري‬
‫كيف أجعلها تتوقف عن البكاء؟‬

1149
01:24:57,000 --> 01:24:59,130
‫أعيدي الاتصال بي حينما تصلك هذه الرسالة.‬

1150
01:25:30,333 --> 01:25:33,583
‫كيف حالك يا طفلتي؟‬

1151
01:25:34,667 --> 01:25:35,917
‫لا.‬

1152
01:25:36,458 --> 01:25:38,128
‫لا بأس يا عزيزتي. لا.‬

1153
01:25:38,208 --> 01:25:40,498
‫لا تبكي. لا، ليس ثانية، أرجوك.‬

1154
01:25:41,167 --> 01:25:42,247
‫أرجوك.‬

1155
01:25:42,333 --> 01:25:44,083
‫لا، انظري.‬

1156
01:25:45,583 --> 01:25:46,833
‫هل ترين ذلك؟‬

1157
01:25:47,250 --> 01:25:48,380
‫انظري.‬

1158
01:25:49,750 --> 01:25:50,790
‫انظري.‬

1159
01:26:05,667 --> 01:26:07,247
‫أنا هنا.‬

1160
01:26:57,083 --> 01:26:58,213
‫أنا آسف.‬

1161
01:26:59,917 --> 01:27:01,207
‫أنا آسف.‬

1162
01:27:02,042 --> 01:27:03,252
‫أنا آسف.‬

1163
01:27:05,833 --> 01:27:08,293
‫لا، ها أنت ذا.‬

1164
01:27:10,833 --> 01:27:11,963
‫أعرف.‬

1165
01:27:14,500 --> 01:27:16,670
‫أبوك يتصرف بجبن، أعرف.‬

1166
01:27:37,583 --> 01:27:38,753
‫مرحباً.‬

1167
01:27:40,292 --> 01:27:41,832
‫كيف حالك؟‬

1168
01:27:47,083 --> 01:27:48,503
‫إنها مقاتلة.‬

1169
01:27:52,042 --> 01:27:53,752
‫مثل أبيها.‬

1170
01:27:57,292 --> 01:27:59,082
‫ومثل أمها أيضاً.‬

1171
01:28:09,000 --> 01:28:10,750
‫عليّ ملاكمته ثانية.‬

1172
01:28:12,500 --> 01:28:14,710
‫لا أريد أن أكون الشخص الذي يوقفك.‬

1173
01:28:15,458 --> 01:28:18,208
‫لكن لا أريد أن أنتهي مثل أمك، وحدي.‬

1174
01:28:19,583 --> 01:28:20,713
‫أفهمك.‬

1175
01:28:20,792 --> 01:28:21,792
‫حقاً؟‬

1176
01:28:25,042 --> 01:28:26,712
‫ولم يعد الأمر يتعلق بنا فقط يا "دي".‬

1177
01:28:27,542 --> 01:28:31,082
‫أعرف أن هذا يبدو جنوناً‬
‫أن أفعل كل هذا ثانية.‬

1178
01:28:33,750 --> 01:28:35,460
‫لكن هذه لن تكون نهايتي.‬

1179
01:28:35,917 --> 01:28:36,917
‫أو نهايتك.‬

1180
01:28:37,917 --> 01:28:39,667
‫مستحيل، لأننا فريق.‬

1181
01:28:39,750 --> 01:28:42,170
‫لم نكن فريقاً‬
‫حينما قبلت بالمباراة المرة الماضية.‬

1182
01:28:45,917 --> 01:28:47,127
‫أنت محقة.‬

1183
01:28:48,125 --> 01:28:49,375
‫أنا آسف.‬

1184
01:28:52,833 --> 01:28:54,503
‫ما كان ينبغي أن أعرضك لذلك.‬

1185
01:28:54,708 --> 01:28:56,078
‫إذن لماذا؟‬

1186
01:28:56,917 --> 01:28:58,377
‫لماذا تفعلها ثانية؟‬

1187
01:29:00,333 --> 01:29:01,923
‫ما الذي تريد إثباته؟‬

1188
01:29:02,000 --> 01:29:03,080
‫لا يتعلق الأمر بذلك.‬

1189
01:29:04,750 --> 01:29:08,000
‫لن تكوني ذات فائدة لأي حد‬
‫إن لم تفعلي ما تحبين.‬

1190
01:29:09,917 --> 01:29:11,957
‫لن تكوني قادرة على التنفس، صحيح؟‬

1191
01:29:13,417 --> 01:29:17,037
‫لن أكون ذا فائدة لأي شخص‬
‫إن لم أتعامل مع الأمر بالطريقة الصحيحة.‬

1192
01:29:21,667 --> 01:29:23,167
‫لكنني أحتاج إليك.‬

1193
01:29:25,125 --> 01:29:26,375
‫أحتاج إلى كليكما.‬

1194
01:29:35,625 --> 01:29:36,955
‫سأهزمه.‬

1195
01:29:44,042 --> 01:29:45,462
‫من الأفضل لك أن تفعل.‬

1196
01:29:48,833 --> 01:29:51,253
‫يجب أن تفكر في الأمر ملياً.‬

1197
01:29:52,833 --> 01:29:54,833
‫لديك عائلة تحتاج إليك الآن.‬

1198
01:29:55,583 --> 01:29:57,293
‫لذلك تحديداً لا يمكنني أن أخسر.‬

1199
01:29:58,125 --> 01:30:00,125
‫قال "بادي" إن المباراة‬
‫يجب أن تكون في "روسيا".‬

1200
01:30:00,958 --> 01:30:01,998
‫إما أن تقبل أو ترفض.‬

1201
01:30:07,333 --> 01:30:08,543
‫"روسيا"؟‬

1202
01:30:08,708 --> 01:30:09,958
‫في ديارهم.‬

1203
01:30:10,708 --> 01:30:11,918
‫إذن، سنذهب إلى "روسيا".‬

1204
01:30:19,375 --> 01:30:20,625
‫ما رأيك يا "روك"؟‬

1205
01:30:22,125 --> 01:30:24,955
‫إنها ميزة واضحة إن تعلق الأمر بقرار الحكم.‬

1206
01:30:26,250 --> 01:30:30,130
‫إذن لا يمكننا ترك الأمر رهناً‬
‫بقرار الحكم، صحيح؟‬

1207
01:30:34,083 --> 01:30:35,333
‫تباً.‬

1208
01:30:37,417 --> 01:30:38,497
‫اتصل بالمروجّ.‬

1209
01:30:44,083 --> 01:30:45,883
‫إذن سنتدرب هنا غداً، الساعة ٥ صباحاً.‬

1210
01:30:47,250 --> 01:30:48,960
‫لا، لديّ خطط أخرى.‬

1211
01:30:49,458 --> 01:30:51,828
‫- هل تعني أنك ستعود إلى "فيلادلفيا"؟‬
‫- لا.‬

1212
01:30:52,167 --> 01:30:54,747
‫إن أردت تغيير الأمور بطريقة كبيرة،‬

1213
01:30:55,250 --> 01:30:57,290
‫فعليك القيام بتغييرات كبيرة.‬

1214
01:31:53,000 --> 01:31:54,880
‫لا بد أنك تمزح معي، صحيح؟‬

1215
01:31:56,458 --> 01:31:58,748
‫سمعت أن الملاكمين يأتون إلى هذا المكان،‬

1216
01:31:59,833 --> 01:32:01,333
‫ليبدؤوا من جديد.‬

1217
01:32:01,875 --> 01:32:03,205
‫ليولدوا من جديد.‬

1218
01:32:07,333 --> 01:32:08,713
‫لماذا تأخرتما؟‬

1219
01:32:09,333 --> 01:32:10,633
‫هذه أمور جامحة.‬

1220
01:32:10,875 --> 01:32:13,625
‫أجل، يبدو المكان كالجحيم بالنسبة إليّ.‬

1221
01:32:13,917 --> 01:32:17,207
‫بما أنك ستعود إلى الجحيم،‬
‫فمن الأفضل أن تعتاد عليه.‬

1222
01:32:20,167 --> 01:32:21,327
‫لنذهب.‬

1223
01:32:34,417 --> 01:32:35,707
‫ابدأ.‬

1224
01:32:40,875 --> 01:32:41,875
‫أقوى.‬

1225
01:32:43,542 --> 01:32:44,632
‫أقوى.‬

1226
01:32:45,083 --> 01:32:46,083
‫أقوى!‬

1227
01:32:48,625 --> 01:32:49,705
‫استمر.‬

1228
01:33:05,083 --> 01:33:06,133
‫ابن عضلات العنق.‬

1229
01:33:29,292 --> 01:33:30,462
‫حسناً، اقتربا.‬

1230
01:33:31,458 --> 01:33:32,578
‫لا.‬

1231
01:33:33,542 --> 01:33:34,632
‫لا أريد.‬

1232
01:33:38,417 --> 01:33:41,537
‫هكذا ستكون المباراة. عن قرب. اعتد على هذا.‬

1233
01:33:43,292 --> 01:33:44,502
‫تلاكما!‬

1234
01:33:45,083 --> 01:33:46,333
‫الكمه في الجسم.‬

1235
01:33:59,458 --> 01:34:00,828
‫تحملّ! قاوم الألم.‬

1236
01:34:02,708 --> 01:34:03,828
‫هل أنت بخير؟‬

1237
01:34:28,417 --> 01:34:29,537
‫عد إلى هناك.‬

1238
01:34:29,625 --> 01:34:32,165
‫عد إلى هناك. احم نفسك.‬

1239
01:35:32,583 --> 01:35:34,253
‫هيا، انهض يا فتى.‬

1240
01:35:34,917 --> 01:35:36,127
‫انهض.‬

1241
01:35:39,917 --> 01:35:41,037
‫استمر في الحركة.‬

1242
01:35:43,625 --> 01:35:44,915
‫أحسنت.‬

1243
01:37:35,583 --> 01:37:40,333
‫"(موسكو)، (روسيا)"‬

1244
01:37:50,625 --> 01:37:54,245
‫نحن على بعد دقائق من المباراة‬
‫التي انتظر العالم كله ليشاهدها.‬

1245
01:37:54,333 --> 01:37:57,673
‫مباراة الإعادة‬
‫بين "أدونيس كريد" و"فيكتور دراغو"‬

1246
01:37:57,750 --> 01:37:59,960
‫على بطولة العالم للوزن الثقيل.‬

1247
01:38:00,042 --> 01:38:01,752
‫الأمر الفريد بشأن هذه المباراة يا "جيم"،‬

1248
01:38:01,875 --> 01:38:07,415
‫هي أن "أدونيس كريد" يدخلها‬
‫باحتمالات خسارة ٢٥ إلى ١،‬

1249
01:38:07,500 --> 01:38:08,880
‫وهو حامل اللقب!‬

1250
01:38:09,417 --> 01:38:11,167
‫سيكون من الرائع رؤية‬

1251
01:38:11,250 --> 01:38:14,630
‫ماذا سيفعل ذلك بذهن "كريد"‬
‫وهو يدخل إلى الحلبة.‬

1252
01:38:14,708 --> 01:38:16,378
‫ناهيك عن ذهن "دراغو".‬

1253
01:38:26,458 --> 01:38:27,538
‫أصغ...‬

1254
01:39:11,667 --> 01:39:13,457
‫وها هو ذا.‬

1255
01:39:13,542 --> 01:39:17,462
‫سيداتي سادتي، "فيكتور دراغو"!‬
‫يشق طريقه إلى الحلبة.‬

1256
01:39:17,542 --> 01:39:21,252
‫لا يحمل الحزام،‬
‫لكن بالنسبة إلى الجميع هنا في "روسيا"‬

1257
01:39:21,333 --> 01:39:23,003
‫والكثيرين حول العالم،‬

1258
01:39:23,083 --> 01:39:25,333
‫هو حامل لقب البطولة للوزن الثقيل الحقيقي.‬

1259
01:40:03,000 --> 01:40:04,330
‫حان الوقت يا فتى.‬

1260
01:40:12,917 --> 01:40:15,497
‫كان من المستحيل أن يهرب "كريد"‬
‫من هذه المباراة.‬

1261
01:40:15,583 --> 01:40:19,083
‫كان يوجد طلب كبير ليعود "أدونيس"‬
‫إلى الحلبة أمام "فيكتور".‬

1262
01:40:19,208 --> 01:40:23,708
‫وأنا واثق أن "أيفان" مسرور‬
‫لعودته إلى وطنه بعد كل تلك السنوات.‬

1263
01:40:59,417 --> 01:41:01,037
‫"ركض الطريق بأكمله‬

1264
01:41:01,708 --> 01:41:03,628
‫ركض الأمر بأكمله‬

1265
01:41:04,125 --> 01:41:05,995
‫لم يهرب قط‬

1266
01:41:06,458 --> 01:41:08,538
‫لم يخف قط‬

1267
01:41:08,958 --> 01:41:10,538
‫لن يكُسر أبداً‬

1268
01:41:11,292 --> 01:41:12,792
‫أنصاف الحلول غير مقبولة‬

1269
01:41:14,125 --> 01:41:18,785
‫لا أعرف إن كان يمكنني تحمل الأمر بعد الآن‬

1270
01:41:18,958 --> 01:41:23,578
‫لا أعرف إن كان يمكنني فعلها‬
‫لولا لمن أفعلها‬

1271
01:41:23,750 --> 01:41:26,960
‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬

1272
01:41:28,625 --> 01:41:31,415
‫الأمر غير منطقي لكنه يجني المال‬

1273
01:41:33,500 --> 01:41:38,080
‫وأريد إنفاقه كله معك‬

1274
01:41:38,958 --> 01:41:42,958
‫ضد العالم لكنني معك‬

1275
01:41:43,375 --> 01:41:45,665
‫قد أخوض حرباً‬

1276
01:41:45,833 --> 01:41:47,883
‫طالما أنك معي‬

1277
01:41:48,917 --> 01:41:50,787
‫لن أخذلك‬

1278
01:41:52,042 --> 01:41:54,582
‫قد أخوض حرباً‬

1279
01:41:55,250 --> 01:41:57,880
‫قد أخوض حرباً"‬

1280
01:41:59,875 --> 01:42:02,325
‫تذكرّ سبب صعودك هذه الدرجات.‬

1281
01:42:08,000 --> 01:42:09,540
‫اصعد أيها البطل.‬

1282
01:42:13,250 --> 01:42:17,000
‫حانت اللحظة يا "جيم".‬
‫"كريد" أمام "دراغو" الجزء الثاني.‬

1283
01:42:17,083 --> 01:42:18,583
‫يبدو "كريد" جيداً الليلة،‬

1284
01:42:18,667 --> 01:42:21,377
‫لكن من المستحيل نسيان ما حدث له‬

1285
01:42:21,458 --> 01:42:24,038
‫آخر مرة دخل الحلبة مع "دراغو".‬

1286
01:42:24,375 --> 01:42:28,125
‫إصابات عديدة، ليس أقلها، ضلع مكسور بشدة‬

1287
01:42:28,208 --> 01:42:29,958
‫وتمزق في كلية.‬

1288
01:42:30,042 --> 01:42:31,792
‫الاختلاف الضخم في هذه المباراة‬

1289
01:42:31,875 --> 01:42:35,785
‫هو أنه استعاد البطل السابق "روكي بالبوا"‬
‫إلى جانبه.‬

1290
01:42:35,875 --> 01:42:37,535
‫ويطمئن "روكي" الجميع‬

1291
01:42:37,625 --> 01:42:40,455
‫أن هذه المباراة ستكون مختلفة جداً‬
‫عن سابقتها.‬

1292
01:42:44,042 --> 01:42:48,382
‫مساء الخير يا سيداتي وسادتي. حانت اللحظة.‬

1293
01:42:48,875 --> 01:42:51,205
‫١٢ جولة من الملاكمة‬

1294
01:42:51,292 --> 01:42:55,382
‫من أجل بطولة العالم للوزن الثقيل!‬

1295
01:42:56,042 --> 01:42:57,672
‫سيداتي وسادتي،‬

1296
01:42:58,125 --> 01:43:00,745
‫لنستعد للقتال!‬

1297
01:43:04,375 --> 01:43:07,995
‫يمكنك الشعور بالطاقة المتوترة‬
‫في الحلبة الليلة يا "جيم".‬

1298
01:43:08,083 --> 01:43:10,673
‫يمتلك "كريد" الشجاعة لعودته إلى الحلبة‬

1299
01:43:10,750 --> 01:43:12,790
‫مع الرجل الذي كاد ينهي مسيرته المهنية.‬

1300
01:43:12,875 --> 01:43:15,995
‫رجل جائع ليكون البطل.‬

1301
01:43:22,167 --> 01:43:23,207
‫أيها الملاكمان،‬

1302
01:43:24,625 --> 01:43:26,495
‫أريد مباراة جيدة ونظيفة.‬

1303
01:43:28,917 --> 01:43:30,917
‫انفصلا حين أقول لكما أن تنفصلا.‬

1304
01:43:31,250 --> 01:43:33,830
‫تذهبا إلى ركنيكما حين أقول ذلك.‬

1305
01:43:40,375 --> 01:43:41,375
‫تصافحا.‬

1306
01:43:41,708 --> 01:43:45,128
‫"روكي بالبوا" و"أيفان دراغو"‬
‫يتشاركان الحلبة‬

1307
01:43:45,208 --> 01:43:47,128
‫لأول مرة منذ ٣٠ عاماً.‬

1308
01:43:47,292 --> 01:43:51,832
‫إن كان أحد يعرف كيف يهزم ملاكماً‬
‫مثل "دراغو"، فهو "روكي".‬

1309
01:43:52,375 --> 01:43:54,375
‫تعرف أنك تملك الحماسة في داخلك،‬

1310
01:43:54,875 --> 01:43:57,875
‫وأنا أعرف أنك ستفعل ما يجب فعله.‬

1311
01:43:58,375 --> 01:44:02,495
‫لأنك الآن تعرف ما الذي تلاكم من أجله.‬

1312
01:44:03,375 --> 01:44:06,875
‫هذه المرة نأخذ الحزام.‬

1313
01:44:06,958 --> 01:44:10,418
‫"فيكتور" حطمّ خطة لعب "كريد" السابقة،‬

1314
01:44:10,500 --> 01:44:11,750
‫وأعتقد أن هذا أثرّ في "أدونيس".‬

1315
01:44:11,833 --> 01:44:13,423
‫ستنجح في هذا!‬

1316
01:44:13,500 --> 01:44:16,460
‫سيكون من المثير رؤية‬
‫كيف تمكن "روكي بالبوا" من إعداد "كريد"‬

1317
01:44:16,542 --> 01:44:19,542
‫لما سيكون بالتأكيد شجاراً مطلقاً.‬

1318
01:44:19,667 --> 01:44:20,917
‫هل أنت جاهز؟‬

1319
01:44:21,542 --> 01:44:22,922
‫هل أنت جاهز؟‬

1320
01:44:23,958 --> 01:44:25,668
‫- تلاكما.‬
‫- وها قد بدأنا.‬

1321
01:44:26,458 --> 01:44:30,248
‫يخرج "دراغو" من زاويته‬
‫وهو يكيل لكمتين خطافيتين تفادهما "كريد".‬

1322
01:44:30,708 --> 01:44:32,788
‫ولكمة يمنى قوية من البداية.‬

1323
01:44:32,875 --> 01:44:34,205
‫انتبه ليده اليمنى يا "دوني".‬

1324
01:44:34,500 --> 01:44:37,880
‫"دراغو" مندهش بعض الشيء‬
‫مع تخطي "كريد" لتلك اللكمة.‬

1325
01:44:38,083 --> 01:44:40,793
‫لا تتوقف، هاجم!‬

1326
01:44:43,500 --> 01:44:46,630
‫"دراغو" يضغط بقوة، لكن "كريد" لا يتراجع.‬

1327
01:44:48,083 --> 01:44:49,383
‫استمر في الحركة.‬

1328
01:44:49,458 --> 01:44:52,078
‫يلاكم "كريد" عن قرب من "دراغو" الليلة.‬

1329
01:44:55,417 --> 01:44:58,287
‫هذه مجموعة لكمات قوية من "كريد".‬

1330
01:45:02,167 --> 01:45:04,207
‫والآن لكمة يمنى من "دراغو".‬

1331
01:45:04,583 --> 01:45:07,463
‫ها نحن أولاء، "دراغو" يزيد من الضغط.‬

1332
01:45:07,625 --> 01:45:08,825
‫- اخرج من الركن!‬
‫- هيا يا "دوني"!‬

1333
01:45:11,292 --> 01:45:13,382
‫تمكن "كريد" من الإفلات منه.‬

1334
01:45:14,875 --> 01:45:15,875
‫لنستمر.‬

1335
01:45:18,542 --> 01:45:19,672
‫أجل، كيف حالك؟‬

1336
01:45:19,750 --> 01:45:22,540
‫الآن يتواجهان في منتصف الحلبة،‬
‫على مسافة قريبة.‬

1337
01:45:22,708 --> 01:45:23,918
‫يتلقى اللكمات.‬

1338
01:45:24,000 --> 01:45:25,500
‫يستمر "كريد" في التسديد إلى وجهه.‬

1339
01:45:25,583 --> 01:45:27,963
‫وها هو الجرس! مع انتهاء جولة أولى جامحة.‬

1340
01:45:28,042 --> 01:45:29,172
‫اذهب إلى ركنك.‬

1341
01:45:29,542 --> 01:45:31,962
‫"دراغو" محبط.‬
‫كأن "كريد" ملاكم آخر الليلة يا "ماكس".‬

1342
01:45:32,042 --> 01:45:34,002
‫- أحسنت يا "دي"!‬
‫- أجل!‬

1343
01:45:34,333 --> 01:45:36,423
‫أجل، لكن من يهتف "دراغو" الآن؟‬

1344
01:45:38,750 --> 01:45:40,460
‫أثمر كل ذلك التدريب في الصحراء، صحيح؟‬

1345
01:45:40,583 --> 01:45:42,133
‫أجل، تمكنت منه. جعلته يفكر.‬

1346
01:45:42,208 --> 01:45:43,628
‫لم يكن يتوقع ما فعلته.‬

1347
01:45:43,708 --> 01:45:46,418
‫الآن سيحاول هزيمتك في الجولة القادمة،‬
‫لكنك مستعد له.‬

1348
01:45:47,292 --> 01:45:48,792
‫ما الذي دربتك عليه؟‬

1349
01:45:48,875 --> 01:45:50,955
‫اضربه لتسقطه!‬

1350
01:45:51,292 --> 01:45:53,082
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب.‬

1351
01:45:53,167 --> 01:45:54,417
‫عليك صدها بيمناك‬

1352
01:45:54,500 --> 01:45:56,130
‫وتحطيمه بيسراك. هل فهمت؟‬

1353
01:45:56,208 --> 01:45:57,628
‫أمد اليمنى، وأحطمه باليسرى.‬

1354
01:45:57,708 --> 01:46:00,998
‫لن يتوقع هذا أبداً. فعل أبوه نفس الشيء بي.‬

1355
01:46:01,292 --> 01:46:02,962
‫ثمة ملاحظة مبكرة يا "ماكس".‬

1356
01:46:03,042 --> 01:46:05,832
‫أعتقد أن "كريد" يتحمل لكمات "دراغو" الليلة‬

1357
01:46:05,917 --> 01:46:07,957
‫أفضل بكثير من المباراة الأولى.‬

1358
01:46:08,042 --> 01:46:09,042
‫تلاكما.‬

1359
01:46:09,292 --> 01:46:10,962
‫وتبدأ الجولة الثانية.‬

1360
01:46:12,292 --> 01:46:14,252
‫يوجه "دراغو" لكمة خطافية قوية بيسراه.‬

1361
01:46:16,708 --> 01:46:18,168
‫ولكمة قوية بيمناه.‬

1362
01:46:18,250 --> 01:46:21,500
‫"دراغو" يهاجم ثانية،‬
‫ويدفع "كريد" إلى الحبال.‬

1363
01:46:21,667 --> 01:46:23,957
‫يمد يده اليمنى أكثر مما يجب!‬
‫انتبه ليده اليمنى!‬

1364
01:46:26,500 --> 01:46:28,130
‫لكمة يمنى ثم يسرى من "كريد".‬

1365
01:46:30,500 --> 01:46:32,130
‫اجذبه بيدك اليمنى!‬

1366
01:46:40,500 --> 01:46:43,210
‫لكمة صاعدة قوية جعلت "كريد" يتمسك به.‬

1367
01:46:43,292 --> 01:46:45,422
‫يلقي به "دراغو" إلى الركن.‬

1368
01:46:49,708 --> 01:46:51,378
‫- اخرج من الركن!‬
‫- اخرج من الركن!‬

1369
01:46:53,750 --> 01:46:56,380
‫ويلقي "دراغو" بـ"كريد" على الأرض.‬

1370
01:46:59,917 --> 01:47:00,957
‫ماذا يحدث؟‬

1371
01:47:01,167 --> 01:47:05,037
‫إنها ظلال المباراة الأولى،‬
‫لكن "دراغو" يظهر أنه يكبح نفسه هذه المرة.‬

1372
01:47:05,542 --> 01:47:06,752
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير.‬

1373
01:47:06,917 --> 01:47:08,127
‫اقض عليه!‬

1374
01:47:09,625 --> 01:47:12,035
‫- تلاكما.‬
‫- يخرج "دراغو" متفجراً من الاستراحة.‬

1375
01:47:12,750 --> 01:47:14,000
‫ويقع "كريد" أرضاً!‬

1376
01:47:14,083 --> 01:47:15,923
‫مجموعة من اللكمات القوية!‬

1377
01:47:16,208 --> 01:47:19,288
‫قوة "دراغو" مذهلة.‬

1378
01:47:20,750 --> 01:47:21,960
‫٣.‬

1379
01:47:22,500 --> 01:47:23,540
‫٤.‬

1380
01:47:23,833 --> 01:47:26,213
‫انتظر ٨ عدات. انتظرها كلها.‬

1381
01:47:26,292 --> 01:47:28,502
‫- يأخذ "كريد" وقته على أرضية الحلبة.‬
‫- ٦.‬

1382
01:47:28,917 --> 01:47:30,287
‫ابق أرضاً! تنفس!‬

1383
01:47:30,375 --> 01:47:33,125
‫يصغي إلى "روكي"،‬
‫الذي كان في هذا الموقف من قبل.‬

1384
01:47:33,208 --> 01:47:34,248
‫٨.‬

1385
01:47:34,333 --> 01:47:36,293
‫ونهض "كريد". ليوقف العد.‬

1386
01:47:36,333 --> 01:47:37,423
‫- هل أنت جاهز؟‬
‫- أجل، لنبدأ.‬

1387
01:47:37,500 --> 01:47:38,540
‫تلاكما.‬

1388
01:47:38,625 --> 01:47:40,535
‫قيده ولا تقاتله.‬

1389
01:47:40,625 --> 01:47:42,825
‫عاد "دراغو" إلى الهجوم.‬

1390
01:47:45,708 --> 01:47:48,418
‫مع السقوط واللكمات القوية في النهاية،‬

1391
01:47:48,500 --> 01:47:51,330
‫فمن الواضح أن هذه الجولة‬
‫لصالح "فيكتور دراغو".‬

1392
01:47:51,417 --> 01:47:53,877
‫ويمكنك الشعور بأنه يكتسب زخماً.‬

1393
01:47:53,958 --> 01:47:55,538
‫عرفت أن هذه ستكون حرباً، صحيح؟‬

1394
01:47:55,625 --> 01:47:56,995
‫عرفت هذا بدخولك إلى الحلبة.‬

1395
01:47:57,083 --> 01:47:59,253
‫من الآن فصاعداً،‬
‫يتعلق الأمر بمن يريد الفوز أكثر،‬

1396
01:47:59,333 --> 01:48:00,963
‫ومن يمتلك شجاعة أكبر.‬

1397
01:48:01,250 --> 01:48:03,790
‫أحسنت...‬

1398
01:48:04,167 --> 01:48:06,627
‫لا تدعه يحطمك.‬
‫إن بقيت بعيداً عنه، ستصُاب بأذى.‬

1399
01:48:06,708 --> 01:48:08,708
‫ابق قريباً منه، ستمزقه إرباً.‬

1400
01:48:08,792 --> 01:48:10,082
‫أؤكد لك، يتعلق الأمر بالضغط.‬

1401
01:48:10,167 --> 01:48:13,417
‫إن أردت أن تؤلمه،‬
‫فيجب أن تكون مستعداً لتحمل الألم.‬

1402
01:48:23,542 --> 01:48:24,882
‫هيا!‬

1403
01:48:29,458 --> 01:48:30,628
‫- أجل!‬
‫- أجل!‬

1404
01:48:31,583 --> 01:48:32,713
‫هذا حزامنا...‬

1405
01:48:32,792 --> 01:48:34,832
‫وأنت تخسره!‬

1406
01:48:35,292 --> 01:48:37,882
‫الجولة الرابعة عرض وحشي آخر‬

1407
01:48:37,958 --> 01:48:40,708
‫حيث يتلقى "كريد" لكمات كثيرة من "دراغو".‬

1408
01:48:42,833 --> 01:48:44,923
‫"دراغو" لا يبطئ.‬

1409
01:48:45,000 --> 01:48:47,460
‫مسدداً لكمة قوية بعد الجرس.‬

1410
01:48:48,917 --> 01:48:50,037
‫ما مشكلتك؟‬

1411
01:48:50,125 --> 01:48:51,245
‫مهلاً!‬

1412
01:48:53,250 --> 01:48:56,040
‫تستمر مباراة الشطرنج العنيفة يا "جيم".‬

1413
01:48:57,000 --> 01:48:58,920
‫وسقط "كريد" مجدداً.‬

1414
01:48:59,583 --> 01:49:00,673
‫انهض يا "دوني".‬

1415
01:49:00,750 --> 01:49:05,000
‫من الواضح أن "دراغو" يهيمن‬
‫على هذه المباراة، لكن "كريد" لن يستسلم.‬

1416
01:49:05,083 --> 01:49:06,713
‫يتلقى الكثير من اللكمات.‬

1417
01:49:06,792 --> 01:49:08,212
‫يجب أن تظل قريباً منه. انظر إليّ.‬

1418
01:49:08,292 --> 01:49:10,292
‫يجب أن تظل قريباً منه.‬

1419
01:49:10,417 --> 01:49:13,077
‫وحين ترى فرصة، اقتنصها.‬

1420
01:49:17,417 --> 01:49:18,537
‫أحسنت!‬

1421
01:49:22,000 --> 01:49:23,250
‫جرُح "دراغو" الآن.‬

1422
01:49:27,833 --> 01:49:29,383
‫بينما ندخل الجولة الثامنة،‬

1423
01:49:29,458 --> 01:49:32,668
‫نتعمق في هذه المباراة‬
‫أكثر مما توقع أي أحد.‬

1424
01:49:32,750 --> 01:49:35,880
‫لا بد أن "كريد" يشعر بأنه متأخر.‬
‫يحاول إجبار الأحداث على الوقوع.‬

1425
01:49:38,792 --> 01:49:39,922
‫أجل يا عزيزي!‬

1426
01:49:48,708 --> 01:49:51,748
‫ما نراه الليلة هو "أدونيس كريد"‬

1427
01:49:51,875 --> 01:49:55,035
‫وهو يواجه القوة الرهيبة لـ"فيكتور دراغو".‬

1428
01:49:55,125 --> 01:49:56,785
‫لن يذهب إلى أي مكان.‬

1429
01:50:00,542 --> 01:50:02,422
‫حطمّه ثانية.‬

1430
01:50:06,417 --> 01:50:08,207
‫يبدو "فيكتور دراغو" مرهقاً يا "ماكس".‬

1431
01:50:08,292 --> 01:50:11,922
‫تذكرّ أنه لم يتخط الجولة الرابعة قط‬
‫في مباراة احترافية.‬

1432
01:50:15,458 --> 01:50:17,628
‫- مهلاً! ماذا كان ذلك؟‬
‫- انتبه أيها الحكم!‬

1433
01:50:17,708 --> 01:50:19,168
‫و"دراغو" يسقط "كريد"‬

1434
01:50:19,250 --> 01:50:20,750
‫- بضربتين قويتين إلى الجسم.‬
‫- هيا!‬

1435
01:50:20,833 --> 01:50:22,833
‫- أمسكه وضربه.‬
‫- ١.‬

1436
01:50:23,333 --> 01:50:26,293
‫يتراجع "فيكتور" وربما يفلت بشيء ما.‬

1437
01:50:26,375 --> 01:50:28,125
‫لا بد أن الحكم لم ير ما حدث.‬

1438
01:50:30,208 --> 01:50:31,248
‫هيا.‬

1439
01:50:31,333 --> 01:50:34,133
‫أعتقد أن "روكي بالبوا" لديه قرار‬
‫ليتخذه يا "جيم".‬

1440
01:50:34,250 --> 01:50:35,880
‫يعرف أفضل من أي شخص‬

1441
01:50:35,958 --> 01:50:39,538
‫كيف انتهت نفس القصة منذ ٣ عقود.‬

1442
01:50:39,875 --> 01:50:41,875
‫"دوني"، تحدث معي.‬

1443
01:50:42,458 --> 01:50:43,708
‫ضلعك؟‬

1444
01:50:43,792 --> 01:50:45,172
‫هل تظن أنه مكسور؟‬

1445
01:50:51,417 --> 01:50:52,667
‫اقض عليه!‬

1446
01:50:55,417 --> 01:50:56,917
‫ماذا تريد أن تفعل يا "دوني"؟‬

1447
01:50:58,417 --> 01:50:59,627
‫هل تريد إنهاء المباراة؟‬

1448
01:51:04,625 --> 01:51:06,125
‫لم أظن ذلك.‬

1449
01:51:06,500 --> 01:51:08,710
‫لكمة مرتفعة ثم منخفضة!‬

1450
01:51:11,125 --> 01:51:12,535
‫الآن سيلاحقك،‬

1451
01:51:12,625 --> 01:51:14,535
‫وسيحاول تسديد لكمات أخرى لهذا الضلع.‬

1452
01:51:15,167 --> 01:51:16,287
‫لكن لا بأس.‬

1453
01:51:16,625 --> 01:51:18,205
‫لأنك تحب الألم ويمكنك تحمله.‬

1454
01:51:18,292 --> 01:51:20,542
‫هل تعرف لماذا؟ لأنك خطر.‬

1455
01:51:21,500 --> 01:51:23,170
‫- أنا خطر.‬
‫- هذا صحيح.‬

1456
01:51:23,625 --> 01:51:24,995
‫تبقت ١٠ ثوان.‬

1457
01:51:42,333 --> 01:51:44,423
‫الآن نبدأ الجولة العاشرة‬

1458
01:51:44,500 --> 01:51:46,710
‫لما أصبح حرب استنزاف.‬

1459
01:51:46,958 --> 01:51:51,168
‫يبدو "دراغو" متقدماً على بطاقات النتائج،‬
‫لكن يرفض "كريد" التراجع.‬

1460
01:51:51,250 --> 01:51:52,710
‫أحسنت يا "دوني". جيد.‬

1461
01:51:53,250 --> 01:51:55,790
‫يستخدم "كريد" كل ما تبقت لديه من قوة.‬

1462
01:51:56,208 --> 01:51:57,918
‫يسدد "دراغو" اللكمات للجسم.‬

1463
01:51:58,000 --> 01:51:59,130
‫قيده!‬

1464
01:52:04,500 --> 01:52:06,250
‫ويسقط "كريد" ثانية.‬

1465
01:52:06,458 --> 01:52:08,918
‫وقد تكون هذه نهاية المباراة.‬

1466
01:52:38,750 --> 01:52:40,040
‫انهض يا "دي".‬

1467
01:52:52,375 --> 01:52:55,455
‫لا أحد يستطيع الملاكمة‬
‫بعد تلقي كل تلك اللكمات،‬

1468
01:52:55,542 --> 01:52:57,292
‫لكن "أدونيس كريد" يستخدم كل إرادته‬
‫ليقف على قدميه.‬

1469
01:52:57,375 --> 01:52:58,825
‫- ما اسمك؟‬
‫- "كريد".‬

1470
01:52:59,125 --> 01:53:00,375
‫ما اسمك؟‬

1471
01:53:00,958 --> 01:53:02,128
‫"كريد"!‬

1472
01:53:05,750 --> 01:53:06,750
‫تلاكما!‬

1473
01:53:06,833 --> 01:53:10,793
‫يعرف "أدونيس كريد"‬
‫أنه لا يمكنه تفادي "فيكتو دراغو".‬

1474
01:53:10,875 --> 01:53:12,495
‫عليه أن يمر عبره.‬

1475
01:53:14,292 --> 01:53:15,422
‫وجه الضربات!‬

1476
01:53:16,458 --> 01:53:17,748
‫وجه الضربات!‬

1477
01:53:17,833 --> 01:53:20,293
‫- وجد "كريد" فجأة مصدر قوة!‬
‫- هيا!‬

1478
01:53:21,708 --> 01:53:23,078
‫"دراغو" مصدوم.‬

1479
01:53:28,458 --> 01:53:30,328
‫ويسقط "دراغو" أرضاً!‬

1480
01:53:32,583 --> 01:53:34,383
‫أحسنت! هذا صحيح!‬

1481
01:53:35,833 --> 01:53:38,253
‫يا له من انقلاب جامح في الأحداث.‬

1482
01:53:38,458 --> 01:53:39,538
‫انهض!‬

1483
01:53:40,667 --> 01:53:41,747
‫٢.‬

1484
01:53:42,500 --> 01:53:44,380
‫"دوني"، حالما ينهض، لاحقه.‬

1485
01:53:44,458 --> 01:53:45,538
‫٣.‬

1486
01:53:47,125 --> 01:53:48,205
‫٤.‬

1487
01:53:50,250 --> 01:53:51,420
‫٥.‬

1488
01:53:53,417 --> 01:53:55,497
‫- ٦.‬
‫- يوقف "دراغو" العد.‬

1489
01:53:55,583 --> 01:53:59,463
‫لا أصدق أن أياً منهما ما زال واقفاً.‬

1490
01:54:04,667 --> 01:54:05,877
‫تلاكما.‬

1491
01:54:10,542 --> 01:54:14,462
‫يتصدر "دراغو" كثيراً في النقاط،‬
‫عليه أن يظل واقفاً فحسب‬

1492
01:54:14,542 --> 01:54:16,082
‫ويستمر حتى النهاية.‬

1493
01:54:16,583 --> 01:54:20,043
‫ها هو "كريد" قادم مجدداً،‬
‫ويدفع "دراغو" إلى الحبال.‬

1494
01:54:20,125 --> 01:54:21,625
‫- وجه الضربات!‬
‫- أجل!‬

1495
01:54:24,583 --> 01:54:25,883
‫هيا، أسقطه أرضاً!‬

1496
01:54:27,417 --> 01:54:28,497
‫هيا يا عزيزي.‬

1497
01:54:32,583 --> 01:54:34,463
‫وسقط "فيكتور دراغو"!‬

1498
01:54:34,542 --> 01:54:35,712
‫ثانية!‬

1499
01:54:35,958 --> 01:54:37,998
‫يا له من تغيّر في أحداث المباراة.‬

1500
01:54:49,292 --> 01:54:51,712
‫ينخفض "كريد" ألماً‬

1501
01:54:51,792 --> 01:54:54,582
‫بينما "دراغو" يحاول أن ينهض من على الأرض.‬

1502
01:55:14,250 --> 01:55:15,830
‫انهض.‬

1503
01:55:24,542 --> 01:55:28,252
‫يستجمع "دراغو" قوته، ويتمكن من إيقاف العد.‬

1504
01:55:42,333 --> 01:55:44,083
‫ما زالا يوجهان اللكمات يا "ماكس".‬

1505
01:55:44,792 --> 01:55:46,792
‫يواصل "كريد" توجيه اللكمات.‬

1506
01:55:46,875 --> 01:55:49,415
‫وأصبح من الصعب مشاهدة هذا يا "جيم".‬

1507
01:55:49,667 --> 01:55:51,877
‫أعتقد أن طاقة "دراغو" قد نفدت،‬

1508
01:55:51,958 --> 01:55:54,208
‫لكنه يرفض الاستسلام.‬

1509
01:56:18,500 --> 01:56:20,330
‫وانتهى الأمر! انتهت المباراة!‬

1510
01:56:21,208 --> 01:56:23,878
‫ألقى ركن "دراغو" المنشفة.‬

1511
01:56:23,958 --> 01:56:27,378
‫ودافع "أدونيس كريد" عن لقبه.‬

1512
01:56:27,458 --> 01:56:29,128
‫ودافع عن اسمه.‬

1513
01:56:29,208 --> 01:56:31,378
‫وصنع تراثه الخاص.‬

1514
01:56:31,458 --> 01:56:35,498
‫ما زال بطل العالم للوزن الثقيل.‬

1515
01:56:37,083 --> 01:56:42,133
‫ويقف الجمهور الروسي‬
‫ويشجع الملاكم الأمريكي.‬

1516
01:56:57,250 --> 01:56:59,080
‫أين "بي"؟‬

1517
01:56:59,792 --> 01:57:01,132
‫على رسلك.‬

1518
01:57:01,208 --> 01:57:04,078
‫ليتراجع الجميع. نحتاج إلى متنفس.‬

1519
01:57:05,042 --> 01:57:06,042
‫أجل.‬

1520
01:57:09,500 --> 01:57:11,130
‫- فعلناها.‬
‫- فعلناها.‬

1521
01:57:25,125 --> 01:57:26,535
‫لا بأس.‬

1522
01:57:27,333 --> 01:57:29,133
‫لا بأس.‬

1523
01:57:35,292 --> 01:57:36,962
‫- لنعد إلى الديار.‬
‫- لنذهب يا "دي".‬

1524
01:57:44,000 --> 01:57:46,040
‫أنا بخير يا أمي.‬

1525
01:57:53,500 --> 01:57:55,960
‫- لقد فعلتها.‬
‫- أنت فعلتها.‬

1526
01:57:56,125 --> 01:57:57,455
‫يا عمي.‬

1527
01:58:10,708 --> 01:58:12,458
‫هذا وقت تألقك.‬

1528
01:58:30,542 --> 01:58:32,712
‫حسناً، تراجعوا.‬

1529
01:59:03,833 --> 01:59:09,503
‫"(كريد)"‬

1530
01:59:11,667 --> 01:59:12,997
‫كيف حالك يا أبي؟‬

1531
01:59:18,500 --> 01:59:21,000
‫أنا آسف لأنني أخذت وقتاً طويلاً‬
‫لآتي وأزورك.‬

1532
01:59:26,417 --> 01:59:28,917
‫لست متأكداً كيف يفُترض بي فعل هذا.‬

1533
01:59:32,583 --> 01:59:35,173
‫أظن أنني يجب أن أخبرك بأن أمي بأفضل حال.‬

1534
01:59:35,833 --> 01:59:38,173
‫إنها متماسكة.‬

1535
01:59:40,458 --> 01:59:41,628
‫وكذلك "روكي".‬

1536
01:59:42,750 --> 01:59:43,920
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- شكراً لك.‬

1537
01:59:44,000 --> 01:59:45,250
‫إنه رجل قوي.‬

1538
01:59:47,250 --> 01:59:49,210
‫يمكنني فهم لماذا أعجبت به.‬

1539
01:59:51,917 --> 01:59:54,377
‫وأيضاً يمكنني فهم لماذا أردت ملاكمته.‬

1540
02:00:03,833 --> 02:00:05,213
‫اسمع،‬

1541
02:00:07,417 --> 02:00:09,537
‫أتيت إلى هنا لأخبرك...‬

1542
02:00:16,125 --> 02:00:17,625
‫أنني فعلتها.‬

1543
02:00:21,500 --> 02:00:23,540
‫لكنني لم أفعلها من أجلك.‬

1544
02:00:27,083 --> 02:00:28,633
‫أو بسببهما.‬

1545
02:00:30,917 --> 02:00:34,077
‫فعلتها لأنها كانت مباراتي.‬

1546
02:00:36,375 --> 02:00:38,035
‫وحين دخلت إلى تلك الحلبة،‬

1547
02:00:41,083 --> 02:00:42,713
‫لم يكن الأمر يتعلق بي فحسب.‬

1548
02:00:46,042 --> 02:00:47,042
‫مرحباً.‬

1549
02:00:49,667 --> 02:00:50,917
‫لا بد أنك "لوغان".‬

1550
02:00:51,208 --> 02:00:52,458
‫أجل. من أنت؟‬

1551
02:00:52,750 --> 02:00:54,040
‫"لو"، من الطارق؟‬

1552
02:00:55,000 --> 02:00:57,920
‫أحياناً نظن أننا مضطرون‬
‫إلى فعل كل شيء بأنفسنا.‬

1553
02:00:58,583 --> 02:00:59,833
‫مرحباً يا "روبرت".‬

1554
02:01:01,208 --> 02:01:02,418
‫لكننا لسنا مضطرين.‬

1555
02:01:04,042 --> 02:01:06,922
‫كنت في الجوار في الحي، لذا...‬

1556
02:01:13,250 --> 02:01:14,920
‫هذا جدك.‬

1557
02:01:26,583 --> 02:01:29,673
‫أنت تبدو مثل أمه تماماً.‬

1558
02:01:32,083 --> 02:01:33,423
‫أجل، أعرف.‬

1559
02:01:40,708 --> 02:01:42,828
‫أريد أن أعرفّك بأحدهم.‬

1560
02:01:53,708 --> 02:01:55,248
‫هل تريد الدخول؟‬

1561
02:02:02,917 --> 02:02:04,077
‫أجل.‬

1562
02:02:04,375 --> 02:02:05,665
‫أعطني ذلك.‬

1563
02:02:16,125 --> 02:02:18,495
‫- هل تلك كرة؟‬
‫- أجل.‬

1564
02:02:19,667 --> 02:02:21,457
‫- هل تريد لعب التقاط الكرة؟‬
‫- أجل.‬

1565
02:02:22,875 --> 02:02:24,165
‫تفضل.‬

1566
02:02:25,167 --> 02:02:26,247
‫هذه‬

1567
02:02:28,083 --> 02:02:30,883
‫حفيدتك. "أمارا".‬

1568
02:02:31,625 --> 02:02:33,415
‫ألقي التحية على جدك.‬

1569
02:05:04,125 --> 02:05:08,165
‫"(كريد)"‬

1570
02:09:39,583 --> 02:09:41,583
‫ترجمة "ناجي بهنان"‬

