1
00:01:17,786 --> 00:01:21,956
‫"سايف هاوس"‬

2
00:01:29,547 --> 00:01:33,176
‫سأكلم "باركر" عن ترقيتي اليوم‬

3
00:01:34,552 --> 00:01:38,014
‫بأسوأ الحالات، تسبقينني بأسبوعين‬

4
00:01:38,139 --> 00:01:41,351
‫وتحصلين على شقة جميلة في "ماري"‬

5
00:01:41,768 --> 00:01:43,895
‫وماذا إن لم أرغب في العيش في "ماري"؟‬

6
00:01:46,689 --> 00:01:48,441
‫يمكننا أن نعيش في مكان آخر في هذه الحالة‬

7
00:01:48,983 --> 00:01:50,819
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

8
00:01:50,944 --> 00:01:52,445
‫يمكننا الذهاب إلى "ديترويت"‬

9
00:01:52,654 --> 00:01:53,571
‫"ديترويت"؟‬

10
00:01:53,655 --> 00:01:55,782
‫أجل، ستتعرفين بأمي وأبي‬

11
00:01:57,450 --> 00:01:59,994
‫ستتعرفين بأختي، لديها مخبز‬

12
00:02:00,411 --> 00:02:02,163
‫وستجعلك بدينة‬

13
00:02:13,758 --> 00:02:17,303
‫علي العودة إلى المستشفى بعد 6 ساعات‬

14
00:02:20,056 --> 00:02:21,891
‫هل تريد العودة إلى السرير معي؟‬

15
00:02:23,518 --> 00:02:24,561
‫أجل‬

16
00:02:26,604 --> 00:02:28,982
‫لكن لدي اجتماعات متتالية طوال الصباح‬

17
00:02:29,941 --> 00:02:31,401
‫هذا مؤسف جداً‬

18
00:02:31,734 --> 00:02:32,944
‫أجل، أعلم‬

19
00:02:33,570 --> 00:02:34,696
‫لكن علي الذهاب إلى العمل‬

20
00:02:34,779 --> 00:02:38,283
‫يوجد على الأرجح‬
‫25 شخصاً ينتظرون خارج الباب‬

21
00:02:42,370 --> 00:02:43,538
‫أحبك‬

22
00:02:45,748 --> 00:02:47,458
‫أحبك حين تتحدث الفرنسية‬

23
00:03:03,558 --> 00:03:04,601
‫تفقد الاتصال بالأقمار الصناعية‬

24
00:03:04,767 --> 00:03:07,687
‫"إيكو 93 فكتور إيكو 2"‬

25
00:03:08,897 --> 00:03:09,939
‫مركز العمليات‬

26
00:03:10,023 --> 00:03:11,900
‫هنا المنزل الآمن "7 آر"، فتحنا‬

27
00:03:11,983 --> 00:03:13,026
‫جرى تأكيد الأمر‬

28
00:03:13,109 --> 00:03:14,652
‫هل يوجد أي حجز؟‬

29
00:03:14,819 --> 00:03:15,862
‫لا شيء في السجل‬

30
00:03:15,987 --> 00:03:17,030
‫هل من زيارات من دون موعد؟‬

31
00:03:17,155 --> 00:03:20,199
‫لا شيء متوقع، إعادة التأكيد بعد 3 ساعات‬

32
00:03:20,408 --> 00:03:21,826
‫مفهوم‬

33
00:03:29,792 --> 00:03:33,379
‫"الساعة 1:53 بعد الظهر، الخميس"‬

34
00:03:37,342 --> 00:03:39,677
‫"مات"؟ هاتفك الخلوي، حقاً؟‬

35
00:03:39,844 --> 00:03:42,931
‫استرخ، لدي جهاز تشفير‬

36
00:03:43,056 --> 00:03:44,891
‫تعرفني، لا أسترخي أبداً‬

37
00:03:45,016 --> 00:03:46,976
‫انتبه إلى الكوليسترول أيها العجوز‬

38
00:03:47,143 --> 00:03:48,686
‫تبدو مثل "ميريام"‬

39
00:03:48,853 --> 00:03:50,188
‫إذن ما الجديد في "كايب تاون"؟‬

40
00:03:50,396 --> 00:03:51,481
‫لا شيء‬

41
00:03:51,564 --> 00:03:53,066
‫قمت بتحديث تقريري عن الأهداف المراقبة‬

42
00:03:53,149 --> 00:03:54,192
‫اكتمل الآن‬

43
00:03:54,359 --> 00:03:56,611
‫أجل، إنه تقرير خروج، لن تقدمه قبل رحيلك‬

44
00:03:56,778 --> 00:03:59,572
‫بالتحديد، متى ذلك؟‬

45
00:03:59,739 --> 00:04:00,907
‫كم مضى من وقت؟‬

46
00:04:01,032 --> 00:04:02,367
‫12 شهراً‬

47
00:04:02,533 --> 00:04:04,202
‫ذكرني بعد 4 أشهر‬

48
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
‫"دايفد"، أنا أحتضر هنا‬

49
00:04:07,080 --> 00:04:08,998
‫هل من أخبار من مركز "باريس"؟‬

50
00:04:09,165 --> 00:04:11,084
‫مركز شاغر، 37 طالب وظيفة‬

51
00:04:11,251 --> 00:04:13,503
‫وجميعهم لديهم خبرة ميدانية أكثر منك‬

52
00:04:13,670 --> 00:04:15,380
‫كيف يُفترض بي أن أحصل على مزيد من الخبرة؟‬

53
00:04:15,546 --> 00:04:17,673
‫أحدق إلى 4 جدران طوال اليوم‬

54
00:04:17,839 --> 00:04:20,134
‫لم أحصل على المركز في "روما" ثم "برلين"‬

55
00:04:20,301 --> 00:04:21,803
‫قلت بنفسك إن تقييمي رائع‬

56
00:04:21,970 --> 00:04:23,846
‫ضعه فحسب أمام "ويتفورد"‬

57
00:04:23,972 --> 00:04:25,390
‫أعلم أنه سيرى أنني جاهز للذهاب‬

58
00:04:25,473 --> 00:04:26,516
‫أنا ملتزم تماماً‬

59
00:04:26,683 --> 00:04:31,312
‫"مات"، أعلم أن الوضع كان صعباً لكنه النظام‬

60
00:04:31,521 --> 00:04:33,690
‫سأكلم "ويتفورد" بشأن "باريس"‬

61
00:04:33,773 --> 00:04:35,233
‫لكنني لا أعدك بشيء‬

62
00:04:36,067 --> 00:04:37,110
‫علي الذهاب‬

63
00:04:38,236 --> 00:04:40,780
‫لا تقلق، أنا أعتني بك، حسناً؟‬

64
00:04:41,656 --> 00:04:43,616
‫أجل، أعلم‬

65
00:05:18,443 --> 00:05:20,194
‫ليس تفاوضاً‬

66
00:05:23,781 --> 00:05:25,575
‫إنها 10 ملايين‬

67
00:05:25,825 --> 00:05:27,994
‫ستحصل على الملف،‬
‫وإن لم يكن المال في الحساب‬

68
00:05:28,077 --> 00:05:29,162
‫قبل الساعة 3 بعد الظهر‬

69
00:05:29,787 --> 00:05:32,081
‫سآخذه إلى مشتر آخر‬

70
00:05:32,623 --> 00:05:35,209
‫وما أدرانا أنك لن تفعل ذلك بأية حال؟‬

71
00:05:37,295 --> 00:05:38,504
‫لا يمكنكم أن تعرفوا‬

72
00:05:55,271 --> 00:05:56,939
‫ها أنت ذا يا سيدي‬

73
00:05:58,691 --> 00:06:01,569
‫"أليك"، كيف حالك؟‬

74
00:06:06,365 --> 00:06:10,286
‫"بيتروس" 1972‬

75
00:06:10,870 --> 00:06:11,913
‫تبدو بحالة جيدة‬

76
00:06:12,538 --> 00:06:14,040
‫أجل، أليس كذلك؟‬

77
00:06:17,043 --> 00:06:18,920
‫إذن كيف الوضع في "إم آي 6"؟‬

78
00:06:19,045 --> 00:06:21,380
‫كالعادة، القذارة البيروقراطية عينها‬

79
00:06:21,589 --> 00:06:23,049
‫والمعاش المزري‬

80
00:06:23,216 --> 00:06:25,426
‫حياة موظف حكومة‬

81
00:06:29,514 --> 00:06:30,556
‫إذن...‬

82
00:06:34,268 --> 00:06:35,561
‫الملف الأصلي‬

83
00:06:35,728 --> 00:06:38,231
‫التواريخ، الصفقات، الأسماء‬

84
00:06:38,439 --> 00:06:40,191
‫صفقة بثلث السعر‬

85
00:06:40,650 --> 00:06:42,443
‫انظر‬

86
00:06:47,907 --> 00:06:50,368
‫انتظرت طويلاً لأجل هذا‬

87
00:06:54,455 --> 00:06:55,498
‫"توبن"...‬

88
00:06:57,250 --> 00:06:58,084
‫محتوى هذه العلبة سيجعل العالم‬

89
00:06:58,251 --> 00:06:59,335
‫مكاناً أصغر لك‬

90
00:06:59,418 --> 00:07:00,711
‫لنا نحن الاثنين‬

91
00:07:03,548 --> 00:07:04,590
‫لدي رقم حسابك‬

92
00:07:04,674 --> 00:07:06,926
‫ستحصل على حصتك بعد 24 ساعة من الصفقة‬

93
00:07:07,718 --> 00:07:09,095
‫بعض أرباب العمل القدامى لن يسعدوا‬

94
00:07:09,262 --> 00:07:10,805
‫بالكشف عن هذه الملفات‬

95
00:07:12,014 --> 00:07:13,474
‫هل أسبب لك التوتر؟‬

96
00:07:14,767 --> 00:07:15,726
‫دائماً‬

97
00:07:15,977 --> 00:07:17,019
‫جيد‬

98
00:07:54,682 --> 00:07:55,725
‫"جرى تأكيد المعطيات"‬

99
00:08:44,065 --> 00:08:45,107
‫أتريدها؟‬

100
00:09:40,162 --> 00:09:41,956
‫أرجوك أصغ إلي‬

101
00:09:42,540 --> 00:09:44,208
‫لم يكن لي أية علاقة بهذا‬

102
00:09:44,375 --> 00:09:45,585
‫توقف‬

103
00:09:52,883 --> 00:09:53,926
‫لنذهب‬

104
00:10:02,018 --> 00:10:04,186
‫"توبن"، عليك أن تصدقني‬

105
00:10:04,312 --> 00:10:06,856
‫لم يكن لي أي علم بكل هذا‬

106
00:10:07,148 --> 00:10:08,482
‫هل كنت تعرف أنهم يتعقبونك؟‬

107
00:10:08,733 --> 00:10:11,652
‫كلا، لا أظن أن أحداً كان يتعقبني‬

108
00:10:11,861 --> 00:10:13,904
‫أقسم بحياتي يا "توبن"، لا علاقة لي...‬

109
00:10:57,865 --> 00:10:58,908
‫أبطئ‬

110
00:11:06,499 --> 00:11:08,542
‫"نحن بحاجة إلى فرص عمل الآن"‬

111
00:11:19,345 --> 00:11:20,679
‫سنتابع سيراً على الأقدام‬

112
00:11:21,180 --> 00:11:22,348
‫اتجه نحو الساحة‬

113
00:12:40,885 --> 00:12:42,219
‫نتجه غرباً‬

114
00:12:42,386 --> 00:12:44,763
‫شارع "هولاند"، تحرك‬

115
00:13:03,240 --> 00:13:04,950
‫"القنصلية الأمريكية العامة"‬

116
00:13:19,006 --> 00:13:20,591
‫عذراً يا سيدي، شكراً‬

117
00:13:42,404 --> 00:13:44,907
‫أُدعى "توبن فروست"‬

118
00:13:46,200 --> 00:13:47,910
‫"مقر الاستخبارات المركزية"‬

119
00:13:47,993 --> 00:13:49,203
‫"(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

120
00:13:50,996 --> 00:13:52,498
‫"لينكلايتر"‬

121
00:13:56,043 --> 00:13:57,211
‫متى؟‬

122
00:13:58,420 --> 00:13:59,755
‫أغلقوا القنصلية‬

123
00:14:00,172 --> 00:14:02,341
‫أرسل فريقاً إلى غرفة الأزمة بعد 5 دقائق‬

124
00:14:02,424 --> 00:14:04,134
‫أريد أن أعرف كل شيء عن "توبن فروست"‬

125
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
‫أجل يا سيدتي‬

126
00:14:08,305 --> 00:14:09,640
‫أهذا هو؟‬

127
00:14:09,807 --> 00:14:11,225
‫- أجل‬
‫- هل "ويتفورد" يعلم؟‬

128
00:14:11,392 --> 00:14:12,851
‫سأذهب إليه الآن‬

129
00:14:21,235 --> 00:14:23,904
‫سيدي، ضع إصبعك هنا إلى أن أطلب منك التوقف‬

130
00:14:25,239 --> 00:14:26,282
‫شكراً‬

131
00:14:28,534 --> 00:14:30,911
‫منذ متى يلعب في ملعبك؟‬

132
00:14:31,120 --> 00:14:32,913
‫نحاول إيجاد الجواب الآن‬

133
00:14:33,038 --> 00:14:34,081
‫أي أنك لا تعلمين‬

134
00:14:34,290 --> 00:14:35,624
‫لا، أي أننا نتقصى عن الأمر‬

135
00:14:36,166 --> 00:14:37,501
‫بات الرجل فاسداً‬

136
00:14:37,585 --> 00:14:40,296
‫طوال 9 أعوام، يبيع الوكالة لجميع الطالبين‬

137
00:14:40,379 --> 00:14:42,381
‫إلى "روسيا"، "الصين"، "إيران"، أياً كان‬

138
00:14:42,673 --> 00:14:44,717
‫لن يدخل إلى القنصلية الأمريكية‬

139
00:14:44,800 --> 00:14:46,343
‫من دون سبب وجيه‬

140
00:14:49,430 --> 00:14:52,391
‫حسناً، أنصتوا إلي، أطفئوا الهواتف جميعاً‬

141
00:14:55,185 --> 00:14:57,187
‫دخل "توبن فروست" للتو‬

142
00:14:57,271 --> 00:14:58,814
‫إلى القنصلية الأمريكية في "كايب تاون"‬

143
00:14:58,898 --> 00:14:59,940
‫في "جنوب أفريقيا"‬

144
00:15:00,149 --> 00:15:04,111
‫هذا الرجل يُعد من كبار الخونة دون أدنى شك‬

145
00:15:04,361 --> 00:15:06,155
‫"إرينغتون"، اعرضي المعلومات الخاصة به‬

146
00:15:08,616 --> 00:15:11,911
‫استخدمت الوكالة "توبن فروست" عام 1984‬

147
00:15:11,994 --> 00:15:13,495
‫أظهر قدرات عالية جداً‬

148
00:15:13,579 --> 00:15:15,039
‫في العمل النفسي الميداني‬

149
00:15:15,539 --> 00:15:18,709
‫كانت مهمته الأولى في "لبنان" في يناير 1985‬

150
00:15:18,918 --> 00:15:20,544
‫بعد 3 أشهر، اعتقل‬

151
00:15:20,628 --> 00:15:22,755
‫وأعاد أحد أبرز القادة في "حزب الله"‬

152
00:15:23,631 --> 00:15:24,798
‫خلال السنوات التالية‬

153
00:15:25,007 --> 00:15:26,842
‫نجح "فروست" في استجواب وتجنيد‬

154
00:15:26,926 --> 00:15:28,510
‫العديد من الأفراد البارزين‬

155
00:15:29,053 --> 00:15:31,513
‫بات مشهوراً بخبرته‬
‫في استغلال القوة البشرية‬

156
00:15:31,639 --> 00:15:33,182
‫وأعاد حرفياً صياغة بروتوكول الاستجواب‬

157
00:15:33,265 --> 00:15:34,308
‫في الوكالة‬

158
00:15:34,475 --> 00:15:36,685
‫عمل "فروست" في الكثير من الأماكن الناشطة‬

159
00:15:36,852 --> 00:15:38,979
‫بما في ذلك "ليبيا" من 1995 إلى 1998‬

160
00:15:39,188 --> 00:15:40,814
‫و"الأردن" من 1998 إلى 2000‬

161
00:15:41,106 --> 00:15:42,441
‫خلال وجوده في "الأردن"،‬
‫ارتابوا بأن "فروست"‬

162
00:15:42,524 --> 00:15:44,401
‫يسرب المعلومات إلى "الموساد"‬

163
00:15:44,568 --> 00:15:46,320
‫لكن لم يتأكد شيء‬

164
00:15:46,654 --> 00:15:48,989
‫منذ 10 أعوام، قطع "فروست" علاقاته بالكامل‬

165
00:15:49,198 --> 00:15:51,075
‫حالياً، لا يكن أي ولاء‬

166
00:15:51,241 --> 00:15:53,535
‫وهو مطلوب بتهمة التجسس في 4 قارات‬

167
00:15:53,661 --> 00:15:55,913
‫شُوهد آخر مرة في "هامبورغ"، "ألمانيا"‬

168
00:15:56,163 --> 00:15:57,373
‫عام 2011‬

169
00:15:57,539 --> 00:16:00,918
‫تعرف يا "هارلن"،‬
‫علينا استجواب "فروست" الآن‬

170
00:16:01,126 --> 00:16:02,419
‫سنضغط عليه ليفصح عما يعرفه‬

171
00:16:02,586 --> 00:16:04,338
‫ما أن يصبح في البلاد، ستقل فرصنا بذلك‬

172
00:16:04,505 --> 00:16:05,547
‫لدي مستجوب في "اليمن"، يمكنه أن يكون هناك‬

173
00:16:05,631 --> 00:16:06,674
‫خلال 8 ساعات‬

174
00:16:06,757 --> 00:16:07,925
‫لدي أصلاً فريق في "جوهانسبيرغ"‬
‫يمكنه الوصول‬

175
00:16:08,008 --> 00:16:09,051
‫خلال ساعتين‬

176
00:16:09,218 --> 00:16:10,719
‫سنأخذ "فروست" إلى المنزل الآمن‬
‫ونستجوبه هناك‬

177
00:16:10,928 --> 00:16:12,888
‫عملائي قادرون تماماً على الاهتمام بالمسألة‬

178
00:16:13,055 --> 00:16:14,932
‫هذا هو "توبن فروست"‬

179
00:16:18,018 --> 00:16:19,478
‫سنستدعي فريق "جوهانسبيرغ"‬

180
00:16:22,356 --> 00:16:23,399
‫حسناً‬

181
00:16:28,237 --> 00:16:29,905
‫عليك أن تعود أدراجك‬

182
00:16:32,950 --> 00:16:35,786
‫مساعدة‬

183
00:16:39,999 --> 00:16:41,041
‫حادث‬

184
00:16:52,219 --> 00:16:53,262
‫حارس المنزل الآمن‬

185
00:16:53,387 --> 00:16:55,681
‫لدينا حجز في آخر لحظة‬

186
00:16:55,848 --> 00:16:57,141
‫متى ستصل؟‬

187
00:16:57,266 --> 00:16:59,685
‫هذا المساء، تأمين "فري آرك"‬

188
00:16:59,852 --> 00:17:01,186
‫مفهوم‬

189
00:17:07,526 --> 00:17:08,652
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

190
00:17:08,736 --> 00:17:09,778
‫أين أنت؟‬

191
00:17:09,987 --> 00:17:12,031
‫أعطاني "باركر" للتو تقارير مراقبته‬

192
00:17:12,239 --> 00:17:14,782
‫وابنته "كلوي" مصابة بالحصبة، أتصدقين ذلك؟‬

193
00:17:15,117 --> 00:17:16,577
‫كم من الوقت ستغيبين؟‬

194
00:17:16,743 --> 00:17:19,121
‫لا أعلم‬

195
00:17:19,246 --> 00:17:20,705
‫حسناً، سأتولى ذلك‬

196
00:17:20,873 --> 00:17:23,416
‫ثم آمل أن أتمكن من لقائك لاحقاً، حسناً؟‬

197
00:17:23,584 --> 00:17:24,835
‫أجل، يبدو ذلك جيداً‬

198
00:17:25,002 --> 00:17:26,252
‫مهلاً‬

199
00:17:28,088 --> 00:17:29,131
‫أحبك‬

200
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
‫أنا أيضاً‬

201
00:17:31,884 --> 00:17:33,302
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

202
00:17:37,514 --> 00:17:41,894
‫"القاعدة الجوية (سوارتكوب) - (جوهانسبيرغ)"‬

203
00:17:48,358 --> 00:17:50,527
‫فريق الإخراج في الجو يا سيدي‬

204
00:17:50,694 --> 00:17:52,154
‫يجدر بهم الهبوط خلال ساعة‬

205
00:17:52,321 --> 00:17:53,614
‫أريد أن يغادر الفريق المدينة‬

206
00:17:53,697 --> 00:17:54,740
‫في أقل من 12 ساعة‬

207
00:17:55,157 --> 00:17:56,825
‫لا يُفترض بنا حتى أن نكون في "كايب تاون"‬

208
00:17:56,909 --> 00:17:57,785
‫أجل يا سيدي‬

209
00:17:58,702 --> 00:18:02,873
‫كل اتصال عن موقع "فروست" سري تماماً‬

210
00:18:10,964 --> 00:18:13,801
‫سيدي، فريق الإخراج متجه إلى القنصلية الآن‬

211
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
‫من يتصل بـ"7 آر"؟‬

212
00:18:21,266 --> 00:18:22,351
‫"ريتشاردز" يا سيدتي‬

213
00:18:22,434 --> 00:18:23,894
‫أريد إخبار حارس المنزل الآمن‬

214
00:18:24,061 --> 00:18:26,230
‫سيصل هدف هام، أريد المنزل هادئاً‬

215
00:18:26,355 --> 00:18:29,233
‫لا أريد أي اتصال إلا بعد مغادرة الفريق‬

216
00:18:29,358 --> 00:18:30,651
‫أجل يا سيدتي‬

217
00:18:36,406 --> 00:18:40,536
‫"مستوى الأمن 4 - وصول شخصية بارزة"‬

218
00:18:46,083 --> 00:18:49,169
‫"الساعة 5:37 فجرا، الجمعة"‬

219
00:19:01,056 --> 00:19:02,099
‫أجل؟‬

220
00:19:02,182 --> 00:19:03,225
‫ألديك غرفة؟‬

221
00:19:03,392 --> 00:19:04,685
‫- حساب؟‬
‫- "دانيال كيفر"‬

222
00:19:04,852 --> 00:19:07,688
‫تأمين "فري آرك"، "ك ي ف ر"‬

223
00:19:08,730 --> 00:19:11,900
‫"كيفر"، تأمين "فري آرك"، "ك ي ف ر"‬

224
00:19:11,984 --> 00:19:13,068
‫لا بأس‬

225
00:19:14,153 --> 00:19:15,237
‫يمكنك الدخول‬

226
00:19:31,962 --> 00:19:33,255
‫- مرحباً، أنا "ويستون"‬
‫- غرفة الضيوف؟‬

227
00:19:33,422 --> 00:19:36,091
‫في الركن مباشرة، يمين مرتين ثم يسار‬

228
00:19:36,508 --> 00:19:37,759
‫في الخلف تماماً‬

229
00:20:00,282 --> 00:20:01,950
‫هذا "توبن فروست"‬

230
00:20:02,117 --> 00:20:04,578
‫ابق معه، لنفرغ عدتنا‬

231
00:20:04,661 --> 00:20:05,704
‫أجل يا سيدي‬

232
00:20:27,392 --> 00:20:28,477
‫خزانة الغسيل؟‬

233
00:20:28,644 --> 00:20:30,395
‫في آخر الرواق، في الآخر هناك‬

234
00:20:33,148 --> 00:20:35,442
‫أطفئ جميع كاميرات المراقبة في هذه الغرفة‬

235
00:20:52,501 --> 00:20:54,211
‫أُدعى "دانيال كيفر"‬

236
00:20:56,922 --> 00:20:58,215
‫كنا في المزرعة معاً‬

237
00:20:59,967 --> 00:21:01,593
‫تقنياً، أتيت قبل عام‬

238
00:21:05,764 --> 00:21:08,475
‫أتيت لأعلمك بحقوقك‬

239
00:21:09,643 --> 00:21:11,770
‫أنت محتجز بموجب قرار من الأمن القومي‬

240
00:21:11,937 --> 00:21:13,647
‫أي أنه ليس لديك أي حقوق لكنك تعرف ذلك‬

241
00:21:13,814 --> 00:21:14,856
‫600‬

242
00:21:17,192 --> 00:21:19,611
‫المناشف، تحتاج إلى 600 غرام‬

243
00:21:20,279 --> 00:21:22,155
‫هذه من 370 إلى 375 غراماً‬

244
00:21:24,116 --> 00:21:26,034
‫تحتاج إلى 600‬

245
00:21:31,707 --> 00:21:35,377
‫أريد أن أعرف سبب وجودك في "كايب تاون"‬

246
00:21:35,460 --> 00:21:39,298
‫سم مصادرك، وسطائك، وعلاقاتك‬

247
00:21:39,506 --> 00:21:41,383
‫جميع الذين عملت، تبادلت المعلومات معهم‬

248
00:21:41,466 --> 00:21:42,509
‫وبعتهم الأسرار‬

249
00:21:42,676 --> 00:21:45,512
‫خلال الأعوام التسعة الماضية‬
‫منذ أن خنت بلادك‬

250
00:21:46,638 --> 00:21:49,057
‫طبعاً، كل ما تريد يا "دانيال"‬

251
00:21:55,272 --> 00:21:58,775
‫صمد "خالد شيخ محمد" 20 ثانية‬

252
00:21:59,026 --> 00:22:01,069
‫كان لديهم 600‬

253
00:22:20,047 --> 00:22:21,465
‫هل هذا شرعي؟‬

254
00:22:30,098 --> 00:22:31,183
‫أنزلوه‬

255
00:22:56,583 --> 00:22:57,667
‫ارفعوه مجدداً‬

256
00:23:12,599 --> 00:23:13,809
‫كم دام ذلك؟‬

257
00:23:21,775 --> 00:23:22,984
‫أنزلوه‬

258
00:23:41,086 --> 00:23:42,170
‫ارفعوه!‬

259
00:23:57,894 --> 00:23:59,104
‫أعطوني سكيناً‬

260
00:24:05,986 --> 00:24:06,820
‫"ميلر"؟‬

261
00:24:16,121 --> 00:24:17,289
‫ادخل إلى هناك مع "فروست"‬

262
00:24:17,455 --> 00:24:19,040
‫سيدي، جميع الكاميرات مطفأة‬

263
00:24:19,124 --> 00:24:20,500
‫أعد تشغيلها، أريد رؤية ما يحدث هناك‬

264
00:24:20,584 --> 00:24:21,626
‫تلقيتك‬

265
00:24:21,960 --> 00:24:23,003
‫هيا يا شباب!‬

266
00:24:24,087 --> 00:24:25,213
‫هيا!‬

267
00:24:26,298 --> 00:24:27,799
‫هيا بسرعة!‬

268
00:24:34,181 --> 00:24:35,974
‫"فاليز"، خذ هذه الزاوية‬

269
00:24:36,308 --> 00:24:38,393
‫"إريكسون"، راقب المصعد الخلفي‬

270
00:24:44,357 --> 00:24:45,567
‫"بوب"، ماذا لديك؟‬

271
00:24:45,692 --> 00:24:50,071
‫أرى 12 رجلاً مدججين بالسلاح في المحيط 2‬

272
00:24:50,238 --> 00:24:51,573
‫حسناً أيها السادة، تابعوا‬

273
00:24:51,656 --> 00:24:52,699
‫من الأمام إلى الخلف‬

274
00:24:52,866 --> 00:24:55,076
‫ضمن فرق من اثنين، المحيط 2‬

275
00:25:01,666 --> 00:25:03,501
‫- "غرير"؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

276
00:25:03,793 --> 00:25:05,837
‫- "إريكسون"؟‬
‫- أجل يا سيدي‬

277
00:25:06,254 --> 00:25:07,464
‫"فاليز"؟‬

278
00:25:08,924 --> 00:25:10,425
‫"فاليز"؟‬

279
00:25:10,634 --> 00:25:11,843
‫لا بأس!‬

280
00:25:13,261 --> 00:25:14,721
‫لنذهب يا شباب‬

281
00:25:32,155 --> 00:25:34,157
‫- قادمة‬
‫- قنبلة يدوية!‬

282
00:25:51,049 --> 00:25:52,008
‫"غرير"!‬

283
00:25:53,760 --> 00:25:56,012
‫إلى الجانب، تراجعوا!‬

284
00:25:59,933 --> 00:26:01,810
‫"فاليز"، 3 ضربات!‬

285
00:26:13,905 --> 00:26:15,490
‫"فاليز"، أين "غرير"؟‬

286
00:26:15,699 --> 00:26:16,950
‫إنه هناك يا سيدي‬

287
00:26:17,701 --> 00:26:18,785
‫هيا يا بني‬

288
00:26:28,003 --> 00:26:30,255
‫هذا ليس اختباراً، إنه الواقع‬

289
00:26:34,759 --> 00:26:35,802
‫ماذا ستفعل؟‬

290
00:26:36,303 --> 00:26:37,387
‫لا تخضعني للتجربة‬

291
00:26:45,353 --> 00:26:47,022
‫- مشط!‬
‫- هيا‬

292
00:26:53,028 --> 00:26:55,155
‫"فاليز"، ابق هناك!‬

293
00:26:55,572 --> 00:26:57,198
‫اسمع، ابق هناك!‬

294
00:27:02,495 --> 00:27:03,747
‫ابن السافلة!‬

295
00:27:12,047 --> 00:27:13,173
‫"ميلر"!‬

296
00:27:16,134 --> 00:27:17,093
‫"ميلر"!‬

297
00:27:18,470 --> 00:27:19,846
‫ادخل إلى هنا!‬

298
00:27:22,932 --> 00:27:24,851
‫خذ هذه‬

299
00:27:24,934 --> 00:27:26,311
‫اذهب وراقبه‬

300
00:27:41,951 --> 00:27:44,662
‫أتوا لأجلي لكنهم يريدونني على قيد الحياة‬

301
00:27:44,871 --> 00:27:46,039
‫أما أنت فسيقتلونك‬

302
00:27:50,835 --> 00:27:52,045
‫ألديك رصاصة في حجرة الاحتراق؟‬

303
00:27:55,882 --> 00:27:56,925
‫لا بأس‬

304
00:27:57,926 --> 00:28:01,096
‫أتذكر أول منصب لي، "ريو دي جانيرو"‬

305
00:28:01,179 --> 00:28:03,765
‫منزل كهذا، نساء جميلات‬

306
00:28:03,890 --> 00:28:06,142
‫لم يأت أي زائر، لكنني أتذكر القاعدة الأولى‬

307
00:28:06,309 --> 00:28:08,478
‫أنت مسؤول عن ضيفك‬

308
00:28:08,603 --> 00:28:09,687
‫أنا ضيفك‬

309
00:28:14,651 --> 00:28:18,363
‫يمر الوقت، أعطوك المفاتيح‬

310
00:28:18,530 --> 00:28:19,614
‫نفذ واجبك يا بني‬

311
00:28:19,823 --> 00:28:22,200
‫اصمت، دعني أفكر‬

312
00:28:26,329 --> 00:28:28,415
‫أتريد أن تكون الرجل الذي أضاع‬
‫"توبن فروست"؟‬

313
00:28:33,920 --> 00:28:36,506
‫الوقت يمر‬

314
00:29:00,029 --> 00:29:01,990
‫أين "فروست"؟‬

315
00:29:25,680 --> 00:29:26,890
‫سنرحل‬

316
00:29:44,657 --> 00:29:45,700
‫أين هو؟‬

317
00:29:58,505 --> 00:30:02,217
‫"8:17 صباحاً، الجمعة"‬

318
00:30:04,010 --> 00:30:06,805
‫ابق هنا، انتظر. لا تتحرك!‬

319
00:30:10,391 --> 00:30:11,476
‫مهلاً!‬

320
00:30:17,857 --> 00:30:18,900
‫هيا!‬

321
00:30:22,278 --> 00:30:23,321
‫اصعد في الصندوق‬

322
00:30:23,446 --> 00:30:25,281
‫- أأنت جاد؟‬
‫- أجل، اصعد‬

323
00:30:25,448 --> 00:30:27,826
‫- الصندوق؟‬
‫- اصعد في الصندوق فوراً!‬

324
00:30:49,222 --> 00:30:50,265
‫لا!‬

325
00:31:09,576 --> 00:31:10,618
‫مركز العمليات‬

326
00:31:10,785 --> 00:31:12,912
‫"إيكو 3 فكتور إيكو 9"‬

327
00:31:12,996 --> 00:31:14,038
‫أسمعك‬

328
00:31:14,122 --> 00:31:16,666
‫هنا "ويستون"، هُوجم "7 آر"، مات الجميع‬

329
00:31:16,833 --> 00:31:18,710
‫كرر ما قلته من فضلك، كرر ذلك‬

330
00:31:18,918 --> 00:31:21,838
‫"كيفر" وفريقه، الجميع، مات الجميع‬

331
00:31:22,046 --> 00:31:23,464
‫ابق معي‬

332
00:31:25,341 --> 00:31:26,384
‫سأقوم بتحويلك‬

333
00:31:28,094 --> 00:31:29,804
‫إنه المنزل الآمن‬

334
00:31:31,139 --> 00:31:32,765
‫- "لينكلايتر"‬
‫- هنا "ويستون"‬

335
00:31:32,974 --> 00:31:34,475
‫تعرض المنزل الآمن للاختراق‬

336
00:31:35,977 --> 00:31:37,186
‫أين أنت؟‬

337
00:31:37,395 --> 00:31:41,900
‫أنا في الشرق على طريق "ألبرت"،‬
‫أمر بـ"وودستوك"‬

338
00:31:43,526 --> 00:31:45,778
‫أريد رؤية ذلك، بالتغذية المباشرة‬

339
00:31:45,987 --> 00:31:48,740
‫أين الضيف؟‬

340
00:31:48,907 --> 00:31:49,949
‫هربنا‬

341
00:31:50,033 --> 00:31:51,951
‫أوضح كلامك، هل الضيف معك؟‬

342
00:31:52,118 --> 00:31:53,453
‫أجل، هربنا!‬

343
00:31:54,120 --> 00:31:55,830
‫اسمعي، يمكنني الوصول إلى القنصلية‬

344
00:31:56,039 --> 00:31:58,499
‫لا مجال لـ"إس دي آر"، ربما يتعقبني أحد‬

345
00:31:58,666 --> 00:32:00,835
‫لا نريد تبادل إطلاق نار أمام القنصلية‬

346
00:32:02,003 --> 00:32:03,338
‫ستكون كارثة دبلوماسية‬

347
00:32:03,504 --> 00:32:04,839
‫أين صورة القمر الصناعي؟‬

348
00:32:05,048 --> 00:32:06,090
‫مرفوضة من قبل الاستطلاع الوطني‬

349
00:32:06,257 --> 00:32:07,383
‫يُسمح باستعماله فقط في حالة الحرب‬

350
00:32:08,551 --> 00:32:10,094
‫اكسبي لنا بعض الوقت‬

351
00:32:12,639 --> 00:32:14,098
‫لا تذهب إلى القنصلية‬

352
00:32:14,641 --> 00:32:16,726
‫نفذ البروتوكول "ألفا زيرو"‬

353
00:32:16,893 --> 00:32:19,437
‫ارع الضيف وتوار عن الأنظار‬

354
00:32:19,604 --> 00:32:22,065
‫سنعيد الاتصال بك الساعة 6 مساء‬

355
00:32:22,190 --> 00:32:23,691
‫أكرر، توار عن الأنظار‬

356
00:32:24,233 --> 00:32:25,860
‫فهمت‬

357
00:35:38,094 --> 00:35:39,887
‫استجابت شرطة "كايب تاون"‬
‫إلى نداء المنزل الآمن‬

358
00:35:40,012 --> 00:35:41,139
‫تأكد الأمر‬

359
00:35:41,347 --> 00:35:42,431
‫يبدو أنه يوجد 9 أموات‬

360
00:35:42,682 --> 00:35:43,891
‫المباشرة بالحد من الأضرار‬

361
00:35:44,058 --> 00:35:45,768
‫أتولى الأمر، اتصل بوكالة الاستخبارات‬

362
00:35:46,477 --> 00:35:48,813
‫على السكان المحليين تأمين المنزل‬

363
00:35:49,814 --> 00:35:53,025
‫تفقدوا جميع كاميرات السير، تقارير الشرطة‬

364
00:35:53,276 --> 00:35:55,278
‫اكتشفوا لما أراد "فروست" الدخول‬

365
00:35:55,361 --> 00:35:56,404
‫إلى القنصلية‬

366
00:35:56,571 --> 00:35:58,239
‫ومن غيرهم قد يلاحقه‬

367
00:36:00,616 --> 00:36:01,868
‫علينا إخراج "ويستون" و"فروست"‬

368
00:36:01,951 --> 00:36:02,994
‫من "جنوب أفريقيا"‬

369
00:36:03,327 --> 00:36:05,997
‫ألدينا أية فرق تكتيكية؟ أية وحدة متوفرة؟‬

370
00:36:06,080 --> 00:36:08,291
‫أجل، لدي عملاء في "مصر" لكنهم متخفون‬

371
00:36:08,374 --> 00:36:10,585
‫إن سحبتهم، سيفسد ذلك عامين من العمل‬

372
00:36:10,835 --> 00:36:12,295
‫يمكنني إحضار فريق من "أوروبا" أو "آسيا"‬

373
00:36:12,420 --> 00:36:14,672
‫لكن سيستغرق الأمر ما لا يقل عن 18 ساعة‬

374
00:36:16,215 --> 00:36:19,135
‫في حالنا هذه، "ويستون" هو كل ما لدينا‬

375
00:36:22,597 --> 00:36:25,975
‫علي أن أعرف فوراً من يكون "مات ويستون"‬

376
00:36:27,852 --> 00:36:29,145
‫"ماثيو جيمس ويستون"‬

377
00:36:29,854 --> 00:36:31,230
‫ابن "تيري" و"مادلين ويستون"‬

378
00:36:31,647 --> 00:36:32,982
‫وُلد في 24 فبراير 1982‬

379
00:36:33,065 --> 00:36:34,901
‫في "بورت واشنطن"، "نيويورك"‬

380
00:36:35,193 --> 00:36:36,235
‫اعتقال بسبب اعتداء بعد شهر على وفاة‬

381
00:36:36,569 --> 00:36:37,612
‫والديه وأخته الصغرى‬

382
00:36:37,778 --> 00:36:41,032
‫في حادث سيارة،‬
‫حيث كان معدل الكحول لدى أبيه‬

383
00:36:41,157 --> 00:36:42,783
‫ضعفي المعدل الشرعي‬

384
00:36:43,034 --> 00:36:44,785
‫"يال"، شهادة في علم الاقتصاد‬

385
00:36:44,911 --> 00:36:46,579
‫تم تجنيده من كلية الحقوق في "يال"‬

386
00:36:46,662 --> 00:36:48,497
‫علامات عالية في علم التحليل وعلم اللغة‬

387
00:36:48,581 --> 00:36:49,624
‫في جامعة "ستانفورد"‬

388
00:36:49,790 --> 00:36:52,251
‫قدرة هائلة على التجسس‬

389
00:36:52,376 --> 00:36:55,504
‫صديقته الحميمة "آنا مورو" فرنسية الجنسية‬

390
00:36:56,088 --> 00:36:59,550
‫يقول إن علاقتهما حميمة ودائمة‬

391
00:36:59,842 --> 00:37:01,177
‫إنها في العام الثاني طبيبة مقيمة‬

392
00:37:01,302 --> 00:37:02,678
‫في قسم علم الأورام في "غروت شور"‬

393
00:37:02,762 --> 00:37:03,804
‫اصعد إلى هذه السيارة‬

394
00:37:03,888 --> 00:37:06,015
‫قبلت وظيفة مع مستشفى "أوتيل ديو"، "باريس"‬

395
00:37:06,265 --> 00:37:07,808
‫وستبدأ بعد أسبوعين‬

396
00:37:07,934 --> 00:37:10,519
‫ما من انتماء سياسي معروف، سجلها نظيف‬

397
00:37:11,062 --> 00:37:12,939
‫ضعوا سيارة أمام شقتهما‬

398
00:37:13,105 --> 00:37:14,523
‫تحركوا بشكل حذر‬

399
00:37:14,690 --> 00:37:18,402
‫وتحققوا من سجلاتهما الهاتفية وبريدهما‬

400
00:37:18,569 --> 00:37:19,612
‫أجل يا سيدتي‬

401
00:37:21,155 --> 00:37:25,076
‫"الساعة 1:13 بعد الظهر، الجمعة"‬

402
00:37:32,375 --> 00:37:34,669
‫سيكون من الأسهل أن أعرف أين سنذهب‬

403
00:37:34,835 --> 00:37:37,713
‫قد فحسب، حسناً؟ قد على الطريق الرئيس‬

404
00:37:37,880 --> 00:37:39,048
‫حسناً‬

405
00:37:40,716 --> 00:37:43,594
‫ماذا تفعل؟ الطريق الرئيس‬

406
00:37:46,138 --> 00:37:48,849
‫- قد فحسب‬
‫- حسناً، أنا أقود‬

407
00:37:53,312 --> 00:37:55,356
‫من الجيد أن أعرف مع من أتحدث، ما اسمك؟‬

408
00:37:56,482 --> 00:37:57,650
‫سحقت قصبتي الهوائية‬

409
00:37:57,733 --> 00:37:59,819
‫احتجزتني في الصندوق‬

410
00:38:02,863 --> 00:38:05,199
‫هيا، لست عميلاً سرياً، تستعمل اسمك الحقيقي‬

411
00:38:05,283 --> 00:38:06,367
‫ما هو؟‬

412
00:38:06,450 --> 00:38:09,036
‫- "ويستون مات"‬
‫- حسناً‬

413
00:38:09,203 --> 00:38:10,913
‫منذ متى وأنت حارس المنزل الآمن؟‬

414
00:38:11,080 --> 00:38:13,249
‫- 12 شهراً‬
‫- عيد ميلاد سعيد‬

415
00:38:15,960 --> 00:38:17,753
‫"كايب تاون" حيث نرسل العملاء الأدنى مرتبة‬

416
00:38:17,920 --> 00:38:19,463
‫كان يجدر بك استلام منصب آخر الآن‬

417
00:38:19,588 --> 00:38:20,715
‫"(آنا)"‬

418
00:38:21,007 --> 00:38:23,509
‫ربما طلبت المهمة بنفسي‬

419
00:38:24,051 --> 00:38:25,928
‫أو ربما لا تثق بك "لانغلي"‬

420
00:38:26,095 --> 00:38:27,638
‫لإرسالك إلى مكان آخر‬

421
00:38:30,558 --> 00:38:32,143
‫إذن ما خطتك؟‬

422
00:38:33,436 --> 00:38:35,062
‫دعني أحزر، اتباع البروتوكول‬

423
00:38:35,229 --> 00:38:37,440
‫بموجب البروتوكول، إن اخترقوا المنزل الآمن‬

424
00:38:37,606 --> 00:38:40,401
‫عليك التأكد من أن أحداً لا يتعقبك‬

425
00:38:40,776 --> 00:38:42,945
‫شغل جهاز تحديد المواقع في حقيبة الهروب‬

426
00:38:43,112 --> 00:38:44,655
‫واختر منزلاً آمناً آخر‬

427
00:38:46,532 --> 00:38:48,826
‫هل تخالني سأدعك تسلمني؟‬

428
00:38:49,076 --> 00:38:50,619
‫أظن أنه يجدر بك أن تصمت‬

429
00:38:51,579 --> 00:38:54,123
‫أظن أنه عليك أن تستعلم‬
‫كيف هاجموا منزلك الآمن‬

430
00:38:54,332 --> 00:38:56,334
‫هل فعلت ذلك يا "مات"؟‬

431
00:38:59,462 --> 00:39:01,839
‫تبعوا "كيفر" من عند القنصلية‬

432
00:39:02,006 --> 00:39:03,049
‫هكذا وجدوا المنزل الآمن‬

433
00:39:03,132 --> 00:39:04,633
‫لا تعتقد ذلك حقاً، أليس كذلك؟‬

434
00:39:04,800 --> 00:39:08,054
‫كيف علموا أنني قرب القنصلية أصلاً؟‬

435
00:39:12,391 --> 00:39:14,852
‫لكن يروقني ذلك، أن وأنت نحاول فهم الأمر‬

436
00:39:15,853 --> 00:39:17,980
‫مثل "هاردي بويز"‬

437
00:39:20,107 --> 00:39:22,234
‫كان ذلك المنزل مكاناً آمناً‬

438
00:39:22,443 --> 00:39:23,569
‫من اقتحمه‬

439
00:39:23,652 --> 00:39:25,946
‫لم يتوقف أمام محطة الوقود لطلب الإرشادات‬

440
00:39:26,030 --> 00:39:27,615
‫لبلوغ أقرب منزل آمن‬

441
00:39:27,907 --> 00:39:30,201
‫ثمة من دعاهم، أخبرهم أحد بذلك يا "ماثيو"‬

442
00:39:30,368 --> 00:39:32,536
‫فكر في الأمر، شخص تعرفه‬

443
00:39:32,661 --> 00:39:35,498
‫اطرح على نفسك السؤال: هل تثق برئيسك؟‬

444
00:39:35,998 --> 00:39:37,208
‫لن تنجح في التأثير في تفكيري‬

445
00:39:37,416 --> 00:39:39,668
‫سبق أن أثرت في تفكيرك‬

446
00:39:39,835 --> 00:39:41,420
‫سيعزلونك يا "مات"‬

447
00:39:41,587 --> 00:39:42,838
‫سيكونون لطفاء جداً معك في البداية‬

448
00:39:43,005 --> 00:39:45,758
‫سيضعون ذراعهم حولك ويقولون لك ما يلي:‬

449
00:39:45,925 --> 00:39:48,761
‫قمت بعمل جيد يا صغيري، سنتولى الأمر من هنا‬

450
00:39:48,928 --> 00:39:50,513
‫آنذاك تعلم أنه قُضي عليك‬

451
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
‫انس أمري، سيركزون عليك‬

452
00:39:53,516 --> 00:39:55,643
‫سيحاولون إيجاد صلة بيني وبينك‬

453
00:39:56,310 --> 00:39:57,645
‫هكذا إن ساءت الأمور‬

454
00:39:57,770 --> 00:40:02,066
‫سيجدون شيئاً يتراجعون عنه‬
‫في جلسات مجلس الشيوخ‬

455
00:40:05,653 --> 00:40:07,655
‫لست عدوك الوحيد هذا المساء‬

456
00:40:10,157 --> 00:40:11,700
‫إذن إنه شخص من الداخل‬

457
00:40:11,909 --> 00:40:13,911
‫إنه الشرح الوحيد لما حدث‬

458
00:40:14,328 --> 00:40:15,788
‫كانت العملية مضمونة تماماً‬

459
00:40:17,581 --> 00:40:19,917
‫أريد لائحة بجميع الذين كانوا يعلمون بهذا‬

460
00:40:20,126 --> 00:40:21,627
‫الخلفيات، الارتباطات...‬

461
00:40:22,169 --> 00:40:24,130
‫خاصة أية صلة مع "فروست"‬

462
00:40:24,296 --> 00:40:27,049
‫كل حركة وصولاً إلى هذه العملية‬

463
00:40:27,216 --> 00:40:29,593
‫منذ متى يعمل فريق الإخراج معاً؟‬

464
00:40:30,594 --> 00:40:33,514
‫يعملون معاً منذ 6 أشهر، لماذا؟‬

465
00:40:34,056 --> 00:40:36,434
‫أحاول أن أفهم‬

466
00:40:37,852 --> 00:40:39,145
‫هذا يكفي، شكراً‬

467
00:40:57,705 --> 00:41:01,417
‫"(فارغاس): معلومات ضائعة"‬

468
00:41:08,924 --> 00:41:10,426
‫"(آفنر): أيمكنك استعادتها؟"‬

469
00:41:10,509 --> 00:41:12,011
‫"(فارغاس): أجل"‬

470
00:41:13,971 --> 00:41:16,182
‫"(آفنر): لا ملف، لا دفع"‬

471
00:41:19,018 --> 00:41:21,353
‫"(فارغاس): مفهوم"‬

472
00:41:25,983 --> 00:41:29,862
‫"فندق (ستاندارد) - (بارو)، (كايب) الغربية"‬

473
00:42:27,378 --> 00:42:28,754
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

474
00:42:29,547 --> 00:42:30,839
‫عزيزي، أين أنت؟‬

475
00:42:30,965 --> 00:42:33,551
‫أنا بخير‬

476
00:42:33,842 --> 00:42:34,885
‫أنا بخير‬

477
00:42:36,804 --> 00:42:39,348
‫عذراً إذ لم أعاود الاتصال بك،‬
‫رأيت اتصالاتك‬

478
00:42:39,557 --> 00:42:41,016
‫لا بد أنك قلقة جداً‬

479
00:42:41,183 --> 00:42:42,518
‫هل كل شيء بخير؟‬

480
00:42:43,352 --> 00:42:46,230
‫أنا بخير، اسمعي‬

481
00:42:46,397 --> 00:42:48,107
‫سيبدو لك الوضع جنونياً‬

482
00:42:48,399 --> 00:42:50,442
‫تلقت العيادة تهديدات مساء أمس‬

483
00:42:50,526 --> 00:42:53,612
‫فأمضيت و"باركر" الليل بطوله لتوضيح الأمر‬

484
00:42:54,905 --> 00:42:58,033
‫سامحيني لأنني لم أعاود الاتصال بك قبل الآن‬

485
00:42:58,200 --> 00:42:59,785
‫كنت قلقة جداً‬

486
00:42:59,910 --> 00:43:01,161
‫أعرف‬

487
00:43:03,914 --> 00:43:07,209
‫هلا تسدين إلي خدمة، اقتربي من النافذة‬

488
00:43:07,293 --> 00:43:08,419
‫لماذا؟‬

489
00:43:08,752 --> 00:43:10,671
‫انظري من النافذة‬

490
00:43:10,838 --> 00:43:12,881
‫انظري إن كان يوجد أحد بالخارج‬

491
00:43:13,132 --> 00:43:15,134
‫هل من سيارات مجهولة؟‬

492
00:43:15,259 --> 00:43:17,177
‫هل من أحد يتسكع أمام المبنى؟‬

493
00:43:18,637 --> 00:43:20,806
‫ثمة سيارة شرطة‬

494
00:43:22,349 --> 00:43:23,601
‫ماذا يجري؟‬

495
00:43:23,684 --> 00:43:24,727
‫آسف‬

496
00:43:24,852 --> 00:43:25,894
‫أعلم أن الأمر مفرط‬

497
00:43:26,020 --> 00:43:27,396
‫لكننا شعرنا بأنه من الأفضل‬

498
00:43:27,479 --> 00:43:28,939
‫ألا نعود إلى المنزل، بداعي الحذر‬

499
00:43:29,231 --> 00:43:30,274
‫وأوافقه الرأي‬

500
00:43:30,399 --> 00:43:31,942
‫لا داع للقلق، لكنني أوافقه الرأي‬

501
00:43:32,192 --> 00:43:34,528
‫عليك الذهاب إلى منزل "دينا" لبعض الوقت‬

502
00:43:34,737 --> 00:43:37,823
‫لبضع ساعات فقط، سأتصل بك بعد قليل...‬

503
00:43:39,199 --> 00:43:40,868
‫وسنلتقي لاحقاً، حسناً؟‬

504
00:43:48,876 --> 00:43:50,127
‫حسناً، سأذهب‬

505
00:43:54,173 --> 00:43:56,634
‫حسناً، أحبك، سأتصل بك لاحقاً‬

506
00:43:56,759 --> 00:43:58,927
‫لا تقلقي، وداعاً‬

507
00:44:11,273 --> 00:44:14,526
‫"الساعة 5:23 بعد الظهر، الجمعة"‬

508
00:44:22,368 --> 00:44:24,161
‫هل تعرف ماذا تعمل؟‬

509
00:44:30,042 --> 00:44:33,671
‫الفتاة على الهاتف، كانت فتاة، أليس كذلك؟‬

510
00:44:35,089 --> 00:44:37,883
‫أو ربما شاب، لا أعلم‬

511
00:44:38,008 --> 00:44:39,343
‫لا أحكم عليك‬

512
00:44:44,598 --> 00:44:46,558
‫لا يمكنك أن تتوقع إقامة علاقة حقيقية‬

513
00:44:46,684 --> 00:44:48,394
‫في مجال عملنا يا "ماثيو"‬

514
00:44:50,979 --> 00:44:52,147
‫لا تقلق، لن تهجرك‬

515
00:44:52,314 --> 00:44:56,068
‫تحاول حمايتها بالأكاذيب‬

516
00:44:56,235 --> 00:44:57,778
‫ثم تفهم الوضع في النهاية‬

517
00:44:59,947 --> 00:45:01,990
‫في المنزل الآمن،‬
‫قلت إنهم سيقتلونني للوصول إليك‬

518
00:45:02,157 --> 00:45:03,283
‫بعد فترة من الوقت، حتى الحقيقة...‬

519
00:45:03,659 --> 00:45:06,203
‫- لماذا؟‬
‫- ...ستبدو أشبه بكذبة‬

520
00:45:07,496 --> 00:45:09,289
‫لديك شيء يريدونه، ما هو؟‬

521
00:45:09,373 --> 00:45:10,416
‫هل هي من البلاد؟‬

522
00:45:10,541 --> 00:45:11,750
‫لا تقلق بشأنها، ما الأمر؟‬

523
00:45:11,875 --> 00:45:13,168
‫إنها فتاة‬

524
00:45:26,056 --> 00:45:29,476
‫ستستمر في تغطية آثارك، وستستمر في تصديقك‬

525
00:45:29,643 --> 00:45:32,771
‫لأنها تريد أن تصدق، تحتاج إلى ذلك‬

526
00:45:34,398 --> 00:45:37,985
‫لذا نحن موجودون، أن وأنت، هذا عملنا‬

527
00:45:38,986 --> 00:45:40,571
‫للاستفادة من ذلك‬

528
00:45:40,779 --> 00:45:45,033
‫رغبة الناس في التصديق‬

529
00:45:45,492 --> 00:45:46,743
‫في الثقة‬

530
00:45:56,503 --> 00:45:58,547
‫لن تتركك يا "ماثيو"‬

531
00:46:01,758 --> 00:46:03,469
‫ستتركها أنت‬

532
00:46:09,933 --> 00:46:11,351
‫لست مثلك‬

533
00:46:29,495 --> 00:46:31,830
‫"الساعة 5:59 مساء"‬

534
00:46:51,225 --> 00:46:54,019
‫إنه رجلك، أجب‬

535
00:46:56,855 --> 00:46:58,315
‫ليستعد الجميع‬

536
00:46:59,274 --> 00:47:00,943
‫"ماتي"، هذا أنا‬

537
00:47:02,110 --> 00:47:03,237
‫هل تتدبر الأمر؟‬

538
00:47:04,446 --> 00:47:05,489
‫أنا بخير‬

539
00:47:09,826 --> 00:47:13,747
‫"مات"، لا يمكننا إرسال فريق آخر‬
‫قبل 12 ساعة‬

540
00:47:15,290 --> 00:47:16,333
‫آسف‬

541
00:47:17,668 --> 00:47:20,546
‫أعددنا منزلاً آمناً جديداً خارج المدينة‬

542
00:47:20,712 --> 00:47:22,130
‫توجد حقيبة هروب‬

543
00:47:22,297 --> 00:47:25,300
‫في الخزانة 256، في مدرج "غرينبوينت"‬

544
00:47:25,425 --> 00:47:27,052
‫محطة "مترورايل"‬

545
00:47:27,219 --> 00:47:30,889
‫الرمز هو 2-5-1-22‬

546
00:47:31,056 --> 00:47:32,683
‫22-1-5-2‬

547
00:47:32,891 --> 00:47:34,768
‫تحوي الحقيبة جهاز تحديد مواقع‬

548
00:47:34,977 --> 00:47:36,311
‫سيرشدك إلى المنزل الآمن‬

549
00:47:36,603 --> 00:47:39,314
‫لكن كن حذراً، إنه موقع ناشط‬

550
00:47:39,481 --> 00:47:41,275
‫لذا تحرك بحذر‬

551
00:47:45,696 --> 00:47:46,738
‫"مات"؟‬

552
00:47:48,907 --> 00:47:51,660
‫أتعلم كيف وجدوا "فروست"؟‬

553
00:47:51,868 --> 00:47:53,370
‫أتعلم من أرشدهم إلينا؟‬

554
00:47:56,540 --> 00:47:57,791
‫نعمل على ذلك‬

555
00:47:58,750 --> 00:48:00,794
‫نعتمد عليك يا "مات"‬

556
00:48:01,003 --> 00:48:03,463
‫أوصل "فروست" إلى المنزل الآمن،‬
‫ويمكنك فرض شروطك‬

557
00:48:05,591 --> 00:48:06,883
‫سأفعل ذلك‬

558
00:48:09,428 --> 00:48:10,470
‫سأفعل ذلك‬

559
00:48:20,439 --> 00:48:21,773
‫اليسار عند الإشارة‬

560
00:48:22,107 --> 00:48:24,026
‫إلى المدرج؟‬

561
00:48:24,151 --> 00:48:25,193
‫أجل‬

562
00:48:49,176 --> 00:48:51,053
‫وشاح، كم ثمن الوشاح؟‬

563
00:48:52,054 --> 00:48:53,513
‫50 رانداً فقط‬

564
00:48:53,597 --> 00:48:54,640
‫شكراً‬

565
00:48:57,184 --> 00:48:58,226
‫اربط يديك‬

566
00:48:58,310 --> 00:48:59,561
‫- معاً؟‬
‫- أجل‬

567
00:49:09,321 --> 00:49:10,364
‫ترجل‬

568
00:49:14,993 --> 00:49:17,162
‫أأنت واثق أنك لا تريد الرحيل فحسب؟‬

569
00:49:17,287 --> 00:49:19,456
‫- لا أستطيع ذلك‬
‫- بلى، عليك ذلك‬

570
00:49:23,001 --> 00:49:26,171
‫تقدم، هيا، اعبر الشارع‬

571
00:49:37,974 --> 00:49:41,978
‫سنذهب لمشاهدة المباراة، أحب المباريات‬

572
00:49:42,145 --> 00:49:43,230
‫"مترورايل"، أمامك مباشرة‬

573
00:49:43,355 --> 00:49:44,481
‫أمامي مباشرة‬

574
00:49:46,817 --> 00:49:49,194
‫"(مترورايل)"‬

575
00:49:54,533 --> 00:49:55,492
‫هناك بالضبط‬

576
00:50:15,721 --> 00:50:16,763
‫هيا بنا‬

577
00:50:40,245 --> 00:50:43,540
‫النجدة، يحاول خطفي!‬

578
00:50:43,707 --> 00:50:46,209
‫يحاول خطفي، النجدة!‬

579
00:50:46,334 --> 00:50:47,377
‫إنه مسلح!‬

580
00:50:47,461 --> 00:50:49,296
‫أنا عميل متخف، أنا شرطي‬

581
00:50:49,421 --> 00:50:50,839
‫إنه مسلح!‬

582
00:50:53,300 --> 00:50:55,385
‫أنا عميل متخف!‬

583
00:50:55,552 --> 00:50:57,721
‫اهدأ يا سيدي، ليهدأ الجميع‬

584
00:51:03,101 --> 00:51:04,853
‫ارم سلاحك!‬

585
00:51:08,106 --> 00:51:09,566
‫انبطح أرضاً!‬

586
00:51:10,400 --> 00:51:13,069
‫حسناً!‬

587
00:51:17,073 --> 00:51:22,496
‫اعتقلت هذا الرجل، إنه قاتل‬

588
00:51:30,086 --> 00:51:31,463
‫ارفعوه، انهض‬

589
00:51:36,426 --> 00:51:40,931
‫أنا مواطن أمريكي، لا أعلم ما يريده مني‬

590
00:51:42,974 --> 00:51:44,142
‫اهدأ‬

591
00:52:03,203 --> 00:52:06,540
‫لا تفهم، هذا الرجل خطير جداً‬

592
00:52:09,167 --> 00:52:11,628
‫مهلاً، أنا ضابط شرطة من "أمريكا"‬

593
00:52:11,795 --> 00:52:14,130
‫اعتقلت هذا الرجل، اسمه "توبن فروست"‬

594
00:52:14,297 --> 00:52:15,382
‫أين أخذته؟‬

595
00:52:15,507 --> 00:52:17,384
‫إنه في المشفى‬

596
00:52:22,889 --> 00:52:24,474
‫هناك، أهذه هي؟‬

597
00:52:24,641 --> 00:52:26,768
‫إلى اليسار، الشاشة الثانية من الأعلى!‬

598
00:52:26,935 --> 00:52:28,478
‫انظر، المشفى‬

599
00:52:31,857 --> 00:52:33,316
‫حسناً، عد إليها‬

600
00:52:43,243 --> 00:52:45,370
‫المشفى في المستوى الثالث، فوراً، تحرك!‬

601
00:52:45,495 --> 00:52:47,372
‫المشفى في المستوى الثالث، هيا فوراً!‬

602
00:52:49,249 --> 00:52:50,292
‫أترون؟‬

603
00:53:23,783 --> 00:53:24,826
‫لا تتحرك‬

604
00:53:40,300 --> 00:53:41,760
‫وجدنا المشتبه به‬

605
00:53:41,927 --> 00:53:46,348
‫في الجسر الأعلى الجنوبي الغربي‬

606
00:54:08,662 --> 00:54:11,706
‫إنذار في الممر الأدنى‬

607
00:54:12,874 --> 00:54:15,919
‫شُوهد المشتبه به يمر في القطاع الأصفر 228‬

608
00:54:38,733 --> 00:54:39,776
‫"فروست"!‬

609
00:54:42,487 --> 00:54:43,530
‫"فروست"!‬

610
00:54:46,533 --> 00:54:47,575
‫"فروست"!‬

611
00:54:47,867 --> 00:54:48,910
‫مهلاً!‬

612
00:54:50,453 --> 00:54:51,788
‫توقف!‬

613
00:54:54,082 --> 00:54:55,208
‫تنحوا جانباً!‬

614
00:54:55,542 --> 00:54:56,584
‫توقف!‬

615
00:55:03,425 --> 00:55:04,426
‫لا، توقف!‬

616
00:55:21,109 --> 00:55:22,235
‫مسعف!‬

617
00:55:48,219 --> 00:55:49,471
‫ارم المسدس‬

618
00:55:50,096 --> 00:55:51,139
‫ارمه‬

619
00:55:51,431 --> 00:55:53,224
‫أنا مسؤول عنك‬

620
00:55:56,936 --> 00:55:58,146
‫أنت مسؤول عن نفسك‬

621
00:56:02,442 --> 00:56:03,526
‫انزل على ركبتيك‬

622
00:56:15,288 --> 00:56:16,706
‫هل ستقتلني؟‬

623
00:56:29,135 --> 00:56:30,970
‫لا أقتل سوى المحترفين‬

624
00:56:50,573 --> 00:56:52,033
‫يبلغ طوله 180 سم تقريباً‬

625
00:56:52,117 --> 00:56:53,493
‫"الساعة 7:53 مساء، الجمعة"‬

626
00:56:53,576 --> 00:56:55,120
‫إنجليزي اللهجة، يرتدي سترة رجل أمن المدرج‬

627
00:56:55,286 --> 00:56:57,330
‫شُوهد المشتبه به آخراً في مدرج "غرينبوينت"‬

628
00:56:57,413 --> 00:56:58,456
‫"مترورايل"‬

629
00:56:58,581 --> 00:57:00,500
‫ممر المدرج‬

630
00:57:10,718 --> 00:57:12,220
‫سيدي، لدينا فكرة عما قد يفعله "فروست"‬

631
00:57:12,303 --> 00:57:13,346
‫في "كايب تاون"‬

632
00:57:15,431 --> 00:57:16,766
‫هلا أظهرت...‬

633
00:57:17,976 --> 00:57:20,812
‫"أليك وايد"،‬
‫15 عاماً عميل متخف في "إم آي 6"‬

634
00:57:21,020 --> 00:57:24,190
‫تخريب، أشراك مضادة، تكتيكات مناهضة للتفجير‬

635
00:57:24,357 --> 00:57:26,067
‫حتى أخفق في مهمة في "لشبونة" منذ 4 أعوام‬

636
00:57:26,234 --> 00:57:27,777
‫وعينوه في منصب لتولي المعاملات الورقية‬

637
00:57:27,986 --> 00:57:30,155
‫وجدته شرطة "كايب تاون"‬
‫مصاباً برصاصة في الرأس‬

638
00:57:30,321 --> 00:57:31,948
‫من بندقية قوية على بعد 14 شارعاً‬

639
00:57:32,031 --> 00:57:33,074
‫من القنصلية‬

640
00:57:33,241 --> 00:57:35,535
‫رأى شهود شخصاً يطابق مواصفات "فروست"‬

641
00:57:35,618 --> 00:57:37,078
‫في السيارة أثناء حدوث إطلاق النار‬

642
00:57:37,495 --> 00:57:39,539
‫وماذا استنتجوا؟ أنهما كانا يعملان معاً؟‬

643
00:57:39,664 --> 00:57:41,332
‫كانا يديران عمليات مشتركة في "هامبورغ"‬

644
00:57:41,416 --> 00:57:42,459
‫في منتصف الثمانينيات‬

645
00:57:42,750 --> 00:57:45,753
‫شُوهد "فروست" آخر مرة في "هامبورغ" في 2011‬

646
00:57:46,671 --> 00:57:48,214
‫وماذا يقول الإنجليز عن "وايد"؟‬

647
00:57:48,840 --> 00:57:49,924
‫رسمياً لا يقولون شيئاً‬

648
00:57:50,008 --> 00:57:51,050
‫وبشكل غير رسمي؟‬

649
00:57:51,217 --> 00:57:53,470
‫كان خاضعاً لتحقيق داخلي منذ 5 أشهر‬

650
00:57:53,636 --> 00:57:55,346
‫يخالون أنه يبيع المعلومات السرية‬

651
00:57:56,514 --> 00:57:58,558
‫إذن ما الذي سربه "وايد" لـ"فروست"‬

652
00:57:58,683 --> 00:58:01,853
‫وهو بالغ الأهمية ليقتل 6 من رجالنا؟‬

653
00:58:04,647 --> 00:58:06,941
‫أريد المزيد من التفاصيل من "إم آي 6"‬

654
00:58:07,859 --> 00:58:10,069
‫- استعملي جميع علاقاتك‬
‫- أجل يا سيدي‬

655
00:58:10,153 --> 00:58:12,739
‫"دايفد"، أريد فتح تحقيق داخلي‬

656
00:58:12,947 --> 00:58:14,949
‫عن "دانيال كيفر" وفريقه‬

657
00:58:59,327 --> 00:59:01,454
‫يطلب "ويستون" التحدث إلى "دايفد بارلو"‬

658
00:59:05,208 --> 00:59:06,668
‫أضعته‬

659
00:59:06,793 --> 00:59:08,002
‫"فروست"؟‬

660
00:59:08,169 --> 00:59:09,587
‫أجل، رحل‬

661
00:59:09,796 --> 00:59:12,131
‫بعد أن أخذت جهاز تحديد المواقع،‬
‫تسبب بإلهاء‬

662
00:59:12,215 --> 00:59:13,758
‫وقتل شرطيين في المدرج‬

663
00:59:14,008 --> 00:59:15,343
‫هل تعلم أين ذهب؟‬

664
00:59:15,426 --> 00:59:16,719
‫ليس بالتحديد لكنني سأجده‬

665
00:59:16,844 --> 00:59:19,138
‫هنا "لينكلايتر"، أتقول إنه قتل شرطيين؟‬

666
00:59:19,305 --> 00:59:21,015
‫"مات"، تتكلم على مكبر الصوت‬

667
00:59:22,517 --> 00:59:25,311
‫أجل يا سيدتي، في مدرج "غرينبوينت"‬

668
00:59:28,356 --> 00:59:30,817
‫المشتبه به أبيض، بقامة متوسطة‬

669
00:59:31,025 --> 00:59:33,236
‫تقول شرطة المدرج إنك قتلت شرطياً‬

670
00:59:33,403 --> 00:59:35,446
‫أطلقت النار دفاعاً عن النفس‬

671
00:59:35,613 --> 00:59:38,324
‫المسألة الأهم هي أن "فروست" حر طليق‬

672
00:59:38,491 --> 00:59:40,493
‫أمضيت آخر 14 ساعة معه‬

673
00:59:40,660 --> 00:59:42,870
‫ربما قال أو فعل شيئاً قد يرشدني إليه‬

674
00:59:43,079 --> 00:59:46,666
‫عليك التنحي عن القضية، اذهب إلى القنصلية‬

675
00:59:46,791 --> 00:59:48,042
‫وقدم نفسك ليجري إخراجك واستخلاص معلوماتك‬

676
00:59:48,126 --> 00:59:49,043
‫هل هذا مفهوم؟‬

677
00:59:49,210 --> 00:59:51,462
‫حتى يستخلصوا معلوماتي، يكون "فروست" قد هرب‬

678
00:59:51,713 --> 00:59:54,382
‫أمضيت 12 شهراً أستكشف كل جزء من المدينة‬

679
00:59:54,549 --> 00:59:57,135
‫سأجد "فروست" وسأسلمكم إياه‬

680
00:59:57,302 --> 00:59:59,596
‫"ويستون"، هنا "هارلن ويتفورد" يا بني‬

681
01:00:02,765 --> 01:00:06,060
‫أبليت حسناً لكننا سنتولى زمام الأمور‬

682
01:00:11,816 --> 01:00:13,151
‫مفهوم‬

683
01:00:34,172 --> 01:00:35,214
‫مرحباً‬

684
01:00:35,298 --> 01:00:36,633
‫سيدي، أطلب منك باحترام‬

685
01:00:36,883 --> 01:00:38,384
‫ألا تدرج هذا الأمر في ملفه‬

686
01:00:38,551 --> 01:00:40,762
‫إما أنه عديم الجدوى أو يعمل مع أحد آخر‬

687
01:00:40,928 --> 01:00:42,472
‫لا تلقي باللوم على "ويستون"‬

688
01:00:42,639 --> 01:00:44,182
‫رجالك هم الذين أضاعوا "فروست"‬

689
01:00:44,349 --> 01:00:45,725
‫فريقك هو الذي أخفق في المنزل الآمن‬

690
01:00:45,850 --> 01:00:48,978
‫أريدكما أن تذهبا بالطائرة إلى "كايب تاون"‬

691
01:00:49,562 --> 01:00:53,733
‫يحاول "فروست" مغادرة البلاد، ابحثا عنه‬

692
01:01:02,283 --> 01:01:06,287
‫"8:37 مساء، الجمعة"‬

693
01:01:25,932 --> 01:01:27,684
‫هاك يا عزيزي‬

694
01:01:33,981 --> 01:01:35,441
‫تذكرة إلى "جوهانسبيرغ"‬

695
01:01:44,701 --> 01:01:45,743
‫شكراً‬

696
01:02:20,778 --> 01:02:22,613
‫اعتقلت الشرطة عاملاً في منظمة أمريكية‬

697
01:02:22,780 --> 01:02:24,365
‫غير حكومية، "ماثيو ويستون"‬

698
01:02:24,532 --> 01:02:27,285
‫كمشتبه به في تبادل النار‬

699
01:02:27,452 --> 01:02:29,871
‫تم اعتقال "ويستون" اليوم‬

700
01:02:30,037 --> 01:02:32,373
‫لكنه نجح في الفرار خلال استجوابه‬

701
01:02:32,540 --> 01:02:34,667
‫من قبل المسؤولين عن أمن المدرج‬

702
01:02:34,834 --> 01:02:37,170
‫بشأن تورطه في حادث إطلاق النار‬

703
01:02:37,545 --> 01:02:40,882
‫المشتبه به أبيض متوسط القامة‬

704
01:02:40,965 --> 01:02:43,968
‫وربما يرتدي زي رجل أمن المدرج‬

705
01:02:48,973 --> 01:02:50,224
‫عزيزي‬

706
01:02:52,477 --> 01:02:53,978
‫أأنت بخير؟‬

707
01:03:11,704 --> 01:03:13,164
‫كذبت عليك‬

708
01:03:16,959 --> 01:03:19,086
‫عن كل شيء، المنظمة غير الحكومية، "باركر"‬

709
01:03:20,505 --> 01:03:21,798
‫عملي‬

710
01:03:22,840 --> 01:03:24,050
‫عائلتي‬

711
01:03:27,053 --> 01:03:28,846
‫إذن مع من تعمل؟‬

712
01:03:34,477 --> 01:03:35,686
‫مع الحكومة‬

713
01:03:38,523 --> 01:03:39,440
‫الاستخبارات المركزية‬

714
01:03:39,857 --> 01:03:41,317
‫لا، أنا لا...‬

715
01:03:42,151 --> 01:03:43,194
‫لا أفعل شيئاً‬

716
01:03:44,111 --> 01:03:45,696
‫أجلس في شقة طوال اليوم‬

717
01:03:45,863 --> 01:03:47,156
‫وأجيب على الهاتف‬

718
01:04:00,127 --> 01:04:01,754
‫أريدك أن ترحلي‬

719
01:04:03,256 --> 01:04:06,217
‫افعلي ذلك لأجلي، حسناً؟‬

720
01:04:12,181 --> 01:04:13,266
‫هاك‬

721
01:04:15,393 --> 01:04:16,894
‫إنها تذكرة إلى "جوهانسبيرغ"‬

722
01:04:18,020 --> 01:04:19,272
‫حين تصلين إلى هناك،‬
‫اذهبي إلى المطار مباشرة‬

723
01:04:19,438 --> 01:04:21,023
‫ثمة رحلة إلى "باريس" الساعة 6‬

724
01:04:21,858 --> 01:04:22,942
‫خذي هذه‬

725
01:04:23,568 --> 01:04:24,986
‫خذيها، إن أوقفك أحد‬

726
01:04:25,111 --> 01:04:27,947
‫إن أوقفك أحد...‬

727
01:04:28,072 --> 01:04:29,699
‫من تخالني؟‬

728
01:04:29,782 --> 01:04:30,867
‫توقفي‬

729
01:04:30,950 --> 01:04:34,161
‫- تباً لك!‬
‫- توقفي‬

730
01:04:41,961 --> 01:04:45,256
‫انفصلنا منذ أسبوع، لم تريني منذ ذلك الحين‬

731
01:04:52,346 --> 01:04:53,556
‫آسف‬

732
01:05:00,479 --> 01:05:03,399
‫اذهبي، أرجوك؟‬

733
01:05:07,445 --> 01:05:08,529
‫هل تحبني؟‬

734
01:05:08,654 --> 01:05:09,697
‫بشدة‬

735
01:05:11,032 --> 01:05:12,992
‫اذهبي‬

736
01:05:19,624 --> 01:05:20,708
‫اذهبي‬

737
01:05:44,231 --> 01:05:46,984
‫انتباه إلى جميع الركاب، المحطة 20‬

738
01:05:47,109 --> 01:05:49,111
‫إلى منطقة "لانغا"‬

739
01:05:49,278 --> 01:05:51,280
‫الانطلاق بعد 5 دقائق‬

740
01:05:53,407 --> 01:05:56,410
‫منطقة "لانغا"، انطلاق بعد 5 دقائق‬

741
01:05:57,244 --> 01:06:01,082
‫"(إم 7) - (لانغا)"‬

742
01:06:17,473 --> 01:06:18,557
‫"أهداف مراقبة إلكترونياً‬
‫في (جنوب أفريقيا)"‬

743
01:06:20,726 --> 01:06:22,228
‫سيدي، اتصل أحد بنظامنا‬

744
01:06:22,311 --> 01:06:23,688
‫مستعملاً كلمة سر "ويستون"‬

745
01:06:23,771 --> 01:06:25,898
‫للولوج إلى ملفاته‬

746
01:06:27,525 --> 01:06:30,027
‫إنه هو، لكن ماذا يفعل؟‬

747
01:06:30,861 --> 01:06:31,946
‫لا أعلم‬

748
01:06:32,113 --> 01:06:33,322
‫أريد أن أرى ما يبحث عنه‬

749
01:06:37,576 --> 01:06:38,619
‫عرض تقريراً قديماً‬

750
01:06:38,786 --> 01:06:40,037
‫عن الأهداف المراقبة التي تعيش‬

751
01:06:40,121 --> 01:06:41,455
‫في منطقة "لانغا"‬

752
01:06:44,375 --> 01:06:47,878
‫هذه لمحة عن "كارلوس فيلار" من "نيكاراغوا"‬

753
01:06:48,170 --> 01:06:50,172
‫إنه معروف بتزويره الوثائق‬

754
01:06:50,381 --> 01:06:52,133
‫أعطني نسخة عن تقرير "ويستون"‬

755
01:06:52,216 --> 01:06:53,259
‫أجل يا سيدي‬

756
01:06:54,135 --> 01:06:55,261
‫قُطع الاتصال يا سيدي، انتهى‬

757
01:06:55,761 --> 01:06:57,304
‫محل إنترنت في شارع "لونغ"‬

758
01:07:04,687 --> 01:07:08,691
‫"منطقة (لانغا)، (كايب تاون)‬
‫الساعة 9:22، الجمعة"‬

759
01:07:24,832 --> 01:07:26,417
‫مثل "دوريان غراي" الأسود‬

760
01:07:26,584 --> 01:07:29,587
‫هذا صحيح، كيف حالك يا أخي؟‬

761
01:07:29,754 --> 01:07:31,338
‫- ادخل‬
‫- أجل يا سيدي‬

762
01:07:36,886 --> 01:07:37,928
‫"إيلانا"؟‬

763
01:07:38,512 --> 01:07:39,555
‫مرحباً‬

764
01:07:39,638 --> 01:07:42,308
‫لدينا ضيف، رجل النبيذ‬

765
01:07:42,850 --> 01:07:44,351
‫"إيلانا"، تشرفت بمعرفتك‬

766
01:07:44,643 --> 01:07:46,187
‫"جوزيف"، ابنتي‬

767
01:07:46,687 --> 01:07:48,481
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

768
01:07:48,689 --> 01:07:49,732
‫صهري‬

769
01:07:52,193 --> 01:07:53,694
‫هل أجلب لك الشاي؟‬

770
01:07:54,695 --> 01:07:56,197
‫لا، سنصعد إلى الطابق العلوي‬

771
01:08:09,210 --> 01:08:10,628
‫تذكرت‬

772
01:08:12,588 --> 01:08:14,006
‫تركتها تتنفس حتى‬

773
01:08:19,011 --> 01:08:22,598
‫إن طالت التضحية، قد تجعل القلب يتحجر‬

774
01:08:25,893 --> 01:08:27,895
‫متى قد يكفي ذلك؟‬

775
01:08:29,104 --> 01:08:31,107
‫هذا دور السماء‬

776
01:08:36,278 --> 01:08:38,447
‫في الماضي، زجاجة "فلور دي كانا" الرخيص‬

777
01:08:38,613 --> 01:08:40,116
‫كانت تفرحنا طوال الليل‬

778
01:08:41,158 --> 01:08:42,618
‫تتغير الأذواق‬

779
01:08:46,788 --> 01:08:48,124
‫ويتغير الناس‬

780
01:08:53,420 --> 01:08:55,296
‫لا يتغير الناس‬

781
01:08:56,631 --> 01:08:58,259
‫بل نكبر في السن‬

782
01:08:58,466 --> 01:09:00,678
‫والبعض منا يتأقلمون‬

783
01:09:02,138 --> 01:09:04,723
‫ويتعلمون الاستمتاع بملذات الحياة البسيطة‬

784
01:09:05,808 --> 01:09:08,935
‫مثل العائلة، المنزل‬

785
01:09:09,812 --> 01:09:11,313
‫وبالنسبة إليك...‬

786
01:09:11,897 --> 01:09:14,274
‫ما في هذه الكأس الآن‬

787
01:09:14,483 --> 01:09:16,652
‫أفضل من أي شيء على الإطلاق‬

788
01:09:19,238 --> 01:09:22,241
‫وذات يوم، ستفهم‬

789
01:09:22,408 --> 01:09:25,953
‫حين يكون ماضيك أطول من مستقبلك، تتعلم‬

790
01:09:28,163 --> 01:09:29,456
‫ما هذا؟ تدخل؟‬

791
01:09:35,546 --> 01:09:37,089
‫خلتك ميتاً‬

792
01:09:52,020 --> 01:09:54,690
‫ما الذي أتى بك إلى منزلي في منتصف الليل‬

793
01:09:54,857 --> 01:09:55,900
‫بعد كل هذه السنوات؟‬

794
01:10:17,963 --> 01:10:18,881
‫أبي؟‬

795
01:10:20,591 --> 01:10:21,675
‫سنذهب‬

796
01:10:22,468 --> 01:10:23,510
‫حسناً، الزما الحذر‬

797
01:10:23,677 --> 01:10:25,137
‫حسناً يا أبي‬

798
01:10:37,983 --> 01:10:39,985
‫"تحويل الدفع بالبرقيات - عمليات مشتركة"‬

799
01:10:40,110 --> 01:10:41,362
‫"لمكافحة التجسس"‬

800
01:10:41,570 --> 01:10:44,406
‫"دفعات سرية إلى الوكالات غير الشريكة"‬

801
01:10:45,032 --> 01:10:46,700
‫ماذا ستفعل بهذه؟‬

802
01:10:47,618 --> 01:10:49,578
‫أجني بعض المال‬

803
01:10:49,703 --> 01:10:50,746
‫دعني أستعير نظاراتك‬

804
01:10:58,420 --> 01:10:59,672
‫هذه هي، اسمع‬

805
01:10:59,838 --> 01:11:02,299
‫سأحتاج إلى جواز سفر جديد، صورة هوية‬

806
01:11:02,508 --> 01:11:04,218
‫رخصة قيادة‬

807
01:11:04,426 --> 01:11:06,553
‫وكل ما إلى ذلك، أيمكنك تأمينها لي؟‬

808
01:11:08,138 --> 01:11:09,181
‫أجل‬

809
01:11:11,058 --> 01:11:12,142
‫أأنت متأكد؟‬

810
01:11:13,435 --> 01:11:14,478
‫أجل‬

811
01:11:22,528 --> 01:11:23,821
‫لم يأت "ويستون" إلى القنصلية قط‬

812
01:11:24,238 --> 01:11:26,365
‫وقام منذ قليل بالولوج إلى خادمنا الآمن‬

813
01:11:26,448 --> 01:11:29,243
‫بحثاً عن شخص لتزوير وثائق‬

814
01:11:31,036 --> 01:11:33,414
‫يحاول مغادرة البلاد‬

815
01:11:34,164 --> 01:11:36,041
‫أو أنه يطارد "فروست"‬

816
01:11:37,001 --> 01:11:39,336
‫انظر إلى ما حدث في مدرج كرة القدم‬

817
01:11:39,920 --> 01:11:41,880
‫سمح ذلك الشاب لـ"فروست" بالهروب‬

818
01:11:45,134 --> 01:11:47,052
‫أظن أن "ويستون" انتقل إلى الطرف الآخر‬

819
01:11:47,219 --> 01:11:48,595
‫أعرف هذا الفتى‬

820
01:11:49,430 --> 01:11:51,932
‫كان يبحث عن فرصة لإثبات نفسه‬

821
01:11:52,433 --> 01:11:54,601
‫يريد اعتقال "فروست"‬

822
01:11:56,478 --> 01:11:57,771
‫هيا يا "دايفد"‬

823
01:11:57,938 --> 01:11:59,773
‫لا ترى الدليل‬

824
01:12:07,156 --> 01:12:08,198
‫"جواز سفر"‬

825
01:12:11,660 --> 01:12:13,245
‫ليس أفضل عمل أقوم به‬

826
01:12:13,620 --> 01:12:16,749
‫لكن نظراً إلى الوقت القصير، لا بأس به‬

827
01:12:17,791 --> 01:12:19,084
‫إنه جيد، سأرسل إليك المال‬

828
01:12:19,209 --> 01:12:20,461
‫ما أن أغادر المدينة‬

829
01:12:20,586 --> 01:12:24,923
‫"توبن"، لا تفعل هذا، الأمر مختلف‬

830
01:12:25,883 --> 01:12:28,552
‫لا تحتاج إلى المتاعب ولا تحتاج إلى المال‬

831
01:12:28,844 --> 01:12:30,554
‫يمكنك إعطاؤه...‬

832
01:12:50,657 --> 01:12:51,700
‫"كارلوس"!‬

833
01:12:51,784 --> 01:12:53,118
‫"إيلانا"!‬

834
01:12:53,285 --> 01:12:54,411
‫"كارلوس"!‬

835
01:12:54,620 --> 01:12:55,704
‫"إيلانا"!‬

836
01:13:00,042 --> 01:13:01,085
‫"كارلوس"‬

837
01:13:03,003 --> 01:13:04,088
‫"كارلوس"!‬

838
01:13:13,347 --> 01:13:14,515
‫اذهب‬

839
01:13:15,349 --> 01:13:16,517
‫اذهب‬

840
01:13:29,446 --> 01:13:30,322
‫إنه على السطح!‬

841
01:14:31,049 --> 01:14:32,092
‫هيا!‬

842
01:15:57,928 --> 01:15:59,429
‫اصعد إلى السيارة!‬

843
01:16:29,334 --> 01:16:31,712
‫يخالون أنهم يستطيعون مهاجمتي هكذا‬

844
01:16:31,920 --> 01:16:33,547
‫عليهم أن يفعلوا ما هو أفضل من ذلك بكثير‬

845
01:16:39,678 --> 01:16:40,679
‫تباً!‬

846
01:16:54,276 --> 01:16:55,652
‫"مات"، كيف وجدتني؟‬

847
01:16:56,445 --> 01:16:57,779
‫لم يكن الأمر صعباً جداً‬

848
01:17:15,213 --> 01:17:16,590
‫لنذهب‬

849
01:17:43,784 --> 01:17:44,993
‫مهلاً‬

850
01:19:57,959 --> 01:19:59,920
‫لحساب من تعمل؟‬

851
01:20:19,231 --> 01:20:20,941
‫من أرسلك؟‬

852
01:20:21,900 --> 01:20:24,611
‫من أرسلك؟‬

853
01:20:26,238 --> 01:20:27,364
‫من؟‬

854
01:20:28,073 --> 01:20:29,157
‫"فارغاس"‬

855
01:20:29,241 --> 01:20:30,283
‫"فارغاس"‬

856
01:20:30,784 --> 01:20:31,868
‫من هو "فارغاس"؟‬

857
01:20:32,327 --> 01:20:33,370
‫من هو "فارغاس"؟‬

858
01:20:37,290 --> 01:20:38,792
‫أتريد أن تموت؟‬

859
01:20:42,879 --> 01:20:44,172
‫من هو "فارغاس"؟‬

860
01:20:48,552 --> 01:20:49,594
‫"مات"‬

861
01:20:56,977 --> 01:20:58,728
‫الاستخبارات المركزية‬

862
01:21:00,689 --> 01:21:04,067
‫الاستخبارات المركزية‬

863
01:21:32,596 --> 01:21:33,471
‫"الساعة 6:17 صباحاً، السبت"‬

864
01:21:33,555 --> 01:21:34,598
‫تقريرك؟‬

865
01:21:34,681 --> 01:21:36,391
‫حدث تبادل إطلاق نار في منطقة "لانغا"‬

866
01:21:37,225 --> 01:21:40,145
‫مسرحا جريمتين، واحد في منزل "كارلوس فيلار"‬

867
01:21:40,312 --> 01:21:41,813
‫إنه مزور وثائق‬

868
01:21:41,980 --> 01:21:43,440
‫والآخر، في مسكن قريب‬

869
01:21:43,607 --> 01:21:45,066
‫وأين شُوهد "فروست" لآخر مرة؟‬

870
01:21:45,233 --> 01:21:46,276
‫في المسكن‬

871
01:21:46,776 --> 01:21:47,819
‫استمتع في منزل "فيلار"‬

872
01:21:47,986 --> 01:21:49,571
‫سنلتقي لاحقاً‬

873
01:21:50,864 --> 01:21:52,490
‫تول الصدارة‬

874
01:21:52,574 --> 01:21:54,159
‫أبق قنوات الاتصال مفتوحة‬

875
01:22:09,883 --> 01:22:11,468
‫كنت محقاً بشأن "آنا"‬

876
01:22:13,929 --> 01:22:15,347
‫هذا اسمها‬

877
01:22:18,183 --> 01:22:19,392
‫يؤسفني سماع ذلك‬

878
01:22:21,895 --> 01:22:26,524
‫معظم ضباط الميدان يتزوجون 3 أو 4 مرات‬

879
01:22:28,693 --> 01:22:30,111
‫وأنت؟‬

880
01:22:33,031 --> 01:22:34,616
‫مرة‬

881
01:22:47,379 --> 01:22:48,755
‫إنها تفلت‬

882
01:22:56,638 --> 01:22:59,349
‫لا تقتل الأبرياء يا "ماثيو"‬

883
01:23:01,977 --> 01:23:03,269
‫ماذا؟‬

884
01:23:08,942 --> 01:23:13,655
‫مراقب جوي في مهبط صغير في "برمودا"‬

885
01:23:13,863 --> 01:23:17,033
‫"جورج إدوارت كوكس"، أتذكر ذلك الاسم‬

886
01:23:17,367 --> 01:23:19,244
‫"إدوارت" بحرف "ت"‬

887
01:23:20,412 --> 01:23:25,166
‫قال لي وسيطي إنه ينظم شحنات تهريب أسلحة‬

888
01:23:25,291 --> 01:23:28,837
‫لكنه كان مجرد مراقب جوي، رجل عادي‬

889
01:23:29,671 --> 01:23:31,381
‫أطلقت عليه النار في الرأس‬

890
01:23:35,010 --> 01:23:36,553
‫تدخلت شعبة العمليات السرية‬

891
01:23:36,678 --> 01:23:38,179
‫واستبدلته بأحد رجالها كما‬

892
01:23:38,430 --> 01:23:40,557
‫حطموا طائرة "غالفستريم" بالمحيط ذاك المساء‬

893
01:23:40,765 --> 01:23:44,394
‫في الواقع، العائلة التي كانت على متنها‬

894
01:23:45,687 --> 01:23:48,940
‫كان الزوج واشياً‬

895
01:23:50,108 --> 01:23:52,694
‫كان الهدف من العملية برمتها‬

896
01:23:52,902 --> 01:23:56,448
‫منعه من الشهادة بشأن أعمالهم القذرة‬

897
01:23:57,449 --> 01:23:59,409
‫أمام جلسة كونغرس‬

898
01:24:02,912 --> 01:24:04,414
‫فرحلت؟‬

899
01:24:04,622 --> 01:24:05,665
‫لا‬

900
01:24:07,709 --> 01:24:09,544
‫عدت إلى العمل في اليوم التالي‬

901
01:24:09,627 --> 01:24:11,004
‫وكأن شيئاً لم يكن‬

902
01:24:14,507 --> 01:24:17,594
‫حين نمارس عملاً لوقت طويل، نصبح بارعين فيه‬

903
01:24:17,719 --> 01:24:18,928
‫حين نردد 100 كذبة في اليوم‬

904
01:24:19,137 --> 01:24:20,472
‫تبدو في النهاية أشبه بالحقيقة‬

905
01:24:21,389 --> 01:24:23,850
‫يخون الجميع بعضهم‬

906
01:24:26,519 --> 01:24:28,605
‫هذا عذر سخيف‬

907
01:24:30,857 --> 01:24:33,485
‫أجل، كنت بريئاً مثلك‬

908
01:24:33,651 --> 01:24:36,404
‫كنت أتبجح بأنني وطني‬

909
01:24:43,661 --> 01:24:45,622
‫سأسلمك‬

910
01:24:54,339 --> 01:24:55,924
‫أحسنت‬

911
01:25:50,103 --> 01:25:51,146
‫"بارلو"‬

912
01:25:51,271 --> 01:25:52,897
‫تعرف شهود على رجلين‬

913
01:25:52,981 --> 01:25:54,983
‫يناسبان مواصفات "ويستون" و"فروست"‬

914
01:25:55,108 --> 01:25:57,152
‫يغادران هذا الموقع معاً‬

915
01:25:57,318 --> 01:25:58,444
‫إذن فقد نجح‬

916
01:25:58,611 --> 01:26:01,489
‫يساعد "ويستون" هارباً من العدالة‬

917
01:26:01,739 --> 01:26:03,032
‫أنت مخطئة‬

918
01:26:03,199 --> 01:26:05,660
‫إن كان مع "فروست"، سيأخذه إلى المنزل الآمن‬

919
01:26:05,869 --> 01:26:07,495
‫وعلينا أن نكون هناك‬

920
01:26:07,996 --> 01:26:09,581
‫حسناً‬

921
01:26:09,747 --> 01:26:12,458
‫وافني عند ملتقى الطرق،‬
‫طريق "أولد مالمزبيري"‬

922
01:26:24,846 --> 01:26:28,600
‫"الساعة 11:43 صباحاً، السبت"‬

923
01:26:39,485 --> 01:26:41,029
‫من أنت؟‬

924
01:26:41,654 --> 01:26:43,031
‫أأنت "ويستون"؟‬

925
01:26:44,699 --> 01:26:46,242
‫أعطني البندقية‬

926
01:26:46,367 --> 01:26:47,952
‫ما هذا؟‬

927
01:26:48,119 --> 01:26:49,162
‫من أنت؟‬

928
01:26:49,495 --> 01:26:51,956
‫"كيلر"، حارس المنزل الآمن‬

929
01:26:52,123 --> 01:26:55,501
‫الرقم التسلسلي للتصريح هو‬
‫"برافو 4 7 أوسكار ويسكي 6"‬

930
01:26:56,085 --> 01:26:58,713
‫ادخل، هيا‬

931
01:27:08,181 --> 01:27:10,016
‫إلى اليسار‬

932
01:27:12,644 --> 01:27:13,895
‫على مهل‬

933
01:27:14,479 --> 01:27:16,814
‫لا أعلم من دربك، لكننا لا نطبق البروتوكول‬

934
01:27:16,898 --> 01:27:18,566
‫أين غرفة الضيوف؟‬

935
01:27:19,359 --> 01:27:21,569
‫بالتحديد، ليست لدينا واحدة‬

936
01:27:22,570 --> 01:27:25,490
‫هناك‬

937
01:27:29,285 --> 01:27:32,121
‫كبله، بالأنابيب‬

938
01:27:39,796 --> 01:27:41,005
‫في الخارج، هناك‬

939
01:27:41,464 --> 01:27:42,799
‫حسناً‬

940
01:27:45,593 --> 01:27:46,636
‫غرفة المراقبة‬

941
01:27:48,179 --> 01:27:50,723
‫كما تشاء يا رجل، أنت المسؤول‬

942
01:28:02,110 --> 01:28:03,486
‫بلغهم بوصولنا، أريد سماعك‬

943
01:28:13,621 --> 01:28:14,664
‫هنا الرئيس‬

944
01:28:14,747 --> 01:28:16,958
‫وصل ضيفي‬

945
01:28:17,041 --> 01:28:18,084
‫الحساب؟‬

946
01:28:18,167 --> 01:28:19,252
‫"أباريسك" محدود‬

947
01:28:21,087 --> 01:28:22,130
‫مع ضيف؟‬

948
01:28:22,213 --> 01:28:23,381
‫أجل، جرى تسليم الطرد‬

949
01:28:25,133 --> 01:28:28,219
‫تأكد الأمر، جرى تحديد الاستلام‬

950
01:28:28,803 --> 01:28:30,263
‫إنهم في طريقهم إلى هنا‬

951
01:28:33,182 --> 01:28:35,310
‫هلا تضع السلاح جانباً الآن؟‬

952
01:28:43,860 --> 01:28:46,362
‫شكراً يا "كلايتون"، وداعاً‬

953
01:28:48,197 --> 01:28:49,699
‫إنها رقاقة مصغرة‬

954
01:28:50,575 --> 01:28:51,784
‫ماذا؟‬

955
01:28:52,535 --> 01:28:53,870
‫كان رجلي في "إم آي 6"‬

956
01:28:54,078 --> 01:28:55,288
‫وجد "وايد" رقاقة مصغرة‬

957
01:28:55,621 --> 01:28:56,748
‫وماذا يوجد عليها؟‬

958
01:28:56,914 --> 01:28:58,082
‫لا أحد سوى "وايد" يعرف ذلك‬

959
01:28:58,207 --> 01:29:00,668
‫لكن يمكن الافتراض أنه سبب اتصاله بـ"فروست"‬

960
01:29:00,835 --> 01:29:02,211
‫لبيعها‬

961
01:29:03,880 --> 01:29:04,922
‫هيا بنا‬

962
01:29:37,914 --> 01:29:39,332
‫كان يوماً طويلاً، صحيح؟‬

963
01:29:45,463 --> 01:29:48,216
‫أتخيل ذلك، "توبن فروست"‬

964
01:29:49,592 --> 01:29:51,385
‫ذلك الرجل أسطورة‬

965
01:29:52,303 --> 01:29:54,263
‫آمل أن تكون قد تعلمت شيئاً‬

966
01:29:54,388 --> 01:29:56,140
‫ما من تدريب أفضل منه‬

967
01:30:05,316 --> 01:30:08,319
‫لم أر قط هذا القدر من الحماس‬

968
01:30:08,486 --> 01:30:10,988
‫أنت أول ضيف أستقبله منذ 10 أشهر‬

969
01:30:11,614 --> 01:30:13,950
‫لكنك لا تعرف شيئاً عن ذلك، صحيح؟‬

970
01:30:14,075 --> 01:30:15,785
‫لديك منصب في المدينة‬

971
01:30:16,536 --> 01:30:19,705
‫أجل، الحياة الليلية، الشواطئ‬

972
01:30:20,081 --> 01:30:22,750
‫وفتيات في كل مكان‬

973
01:30:24,836 --> 01:30:26,295
‫أجل‬

974
01:30:28,339 --> 01:30:30,133
‫أشعر بالغيرة‬

975
01:30:36,389 --> 01:30:37,598
‫ألديك قهوة؟‬

976
01:30:37,849 --> 01:30:39,433
‫أجل، في الخزانة‬

977
01:30:39,517 --> 01:30:40,434
‫أين؟‬

978
01:30:40,643 --> 01:30:42,603
‫- أتريدني أن أحضرها؟‬
‫- سأجلبها‬

979
01:34:02,094 --> 01:34:04,221
‫لم أنت في "كايب تاون"؟‬

980
01:34:07,224 --> 01:34:09,477
‫أخبرني الآن، لماذا؟‬

981
01:34:16,400 --> 01:34:18,194
‫ما الأمر؟‬

982
01:34:18,402 --> 01:34:21,364
‫لائحة قذرة، لائحة تبييض‬

983
01:34:21,489 --> 01:34:23,699
‫الاستخبارات الإسرائيلية، وضعت لائحة سرية‬

984
01:34:23,866 --> 01:34:25,826
‫منذ 5 أعوام بداعي الابتزاز‬

985
01:34:26,827 --> 01:34:28,788
‫عملاء فاسدون من الاستخبارات الألمانية‬

986
01:34:28,871 --> 01:34:30,373
‫"إم آي 6"‬

987
01:34:30,956 --> 01:34:31,999
‫الاستخبارات المركزية الأمريكية؟‬

988
01:34:32,541 --> 01:34:33,751
‫أجل‬

989
01:34:34,960 --> 01:34:36,587
‫علينا أن نرحل‬

990
01:34:37,922 --> 01:34:39,715
‫علينا الخروج من هنا‬

991
01:34:49,141 --> 01:34:50,184
‫تباً‬

992
01:35:06,659 --> 01:35:08,911
‫لا‬

993
01:35:14,959 --> 01:35:18,045
‫لا تتركني هنا أرجوك‬

994
01:35:18,379 --> 01:35:19,922
‫لا تفعل هذا‬

995
01:36:05,050 --> 01:36:06,093
‫"مات"؟‬

996
01:36:09,180 --> 01:36:10,431
‫مرحباً‬

997
01:36:13,225 --> 01:36:14,435
‫كيف حالك؟‬

998
01:36:21,192 --> 01:36:22,568
‫أنا فخور بك‬

999
01:36:25,696 --> 01:36:27,406
‫وبما أنجزته‬

1000
01:36:30,159 --> 01:36:32,703
‫ستكون عميلاً ميدانياً عظيماً‬

1001
01:36:35,498 --> 01:36:36,957
‫أين "فروست"؟‬

1002
01:36:37,625 --> 01:36:39,001
‫رحل‬

1003
01:36:41,587 --> 01:36:45,633
‫المكان مدمر والدماء في كل مكان‬

1004
01:36:47,051 --> 01:36:48,636
‫كان مصاباً أم...؟‬

1005
01:36:52,723 --> 01:36:54,767
‫أظنك تعلم أنه قتل "كيلر"‬

1006
01:36:56,477 --> 01:36:57,603
‫لا‬

1007
01:36:59,772 --> 01:37:01,273
‫أنا قتلت "كيلر"‬

1008
01:37:09,865 --> 01:37:12,117
‫"فروست" هو الذي قتل "كيلر"‬

1009
01:37:14,161 --> 01:37:16,497
‫وقتل "لينكلايتر" أيضاً‬

1010
01:37:19,833 --> 01:37:23,546
‫هل تكلم عن أي شيء؟ عم كان يبحث عنه؟‬

1011
01:37:25,172 --> 01:37:26,632
‫أي شيء قد يكون بحوزته؟‬

1012
01:37:28,092 --> 01:37:29,301
‫الملف‬

1013
01:37:30,219 --> 01:37:31,595
‫الملف؟‬

1014
01:37:33,389 --> 01:37:35,224
‫الملف الذي يتضمن اسمك‬

1015
01:37:40,604 --> 01:37:42,314
‫إلى جانب الكثير من الأشخاص الآخرين‬

1016
01:37:42,481 --> 01:37:43,816
‫أشخاص نافذين‬

1017
01:37:56,495 --> 01:37:57,538
‫أصغ إلي‬

1018
01:37:58,455 --> 01:38:00,583
‫ماذا ستفعل‬

1019
01:38:00,749 --> 01:38:03,210
‫إن كان أحد يراقب جميع تحركاتك؟‬

1020
01:38:04,670 --> 01:38:07,339
‫وقد لا تكون فخوراً ببعضها أحياناً‬

1021
01:38:07,590 --> 01:38:10,968
‫وستفعل أشياء لست فخوراً بها، صدقني‬

1022
01:38:11,093 --> 01:38:13,637
‫ثم يحاول استعمالها ضدك؟‬

1023
01:38:16,223 --> 01:38:18,350
‫ستفعل ما عليك فعله‬

1024
01:38:19,226 --> 01:38:21,228
‫ستفعل ما عليك فعله‬

1025
01:38:28,569 --> 01:38:30,237
‫أين الملف؟‬

1026
01:38:38,495 --> 01:38:41,081
‫"مات"، الملف، أين الملف؟‬

1027
01:38:43,751 --> 01:38:45,127
‫أنت رجل هالك‬

1028
01:38:45,878 --> 01:38:47,463
‫أجل، منذ وقت طويل‬

1029
01:38:47,713 --> 01:38:49,173
‫"فروست" هنا‬

1030
01:40:52,212 --> 01:40:53,505
‫لنذهب‬

1031
01:41:16,320 --> 01:41:17,654
‫قضينا عليه‬

1032
01:41:20,324 --> 01:41:21,158
‫كان عملاً رائعاً‬

1033
01:41:56,777 --> 01:41:58,403
‫هل تشم ذلك؟‬

1034
01:41:58,904 --> 01:42:01,532
‫عنب أحمر، إنه عنب لذيذ، نبيذ فاخر‬

1035
01:42:01,698 --> 01:42:05,494
‫عنب محلي، هذا النبيذ رائع‬

1036
01:42:13,418 --> 01:42:15,254
‫لا أريدك أن تضيعه‬

1037
01:42:16,421 --> 01:42:19,341
‫يساوي الكثير من المال‬

1038
01:42:22,636 --> 01:42:25,347
‫أنت فتى صالح يا "ماتي"‬

1039
01:42:27,266 --> 01:42:29,101
‫تعرف ما أنت عليه‬

1040
01:42:32,271 --> 01:42:33,814
‫مهلاً‬

1041
01:42:34,815 --> 01:42:36,400
‫أعرف ما لست عليه‬

1042
01:42:40,821 --> 01:42:43,115
‫أنت أفضل مني‬

1043
01:42:46,910 --> 01:42:51,206
‫كلا، لا بأس لكن... كن أفضل مني‬

1044
01:42:56,336 --> 01:42:58,171
‫عدني‬

1045
01:42:59,590 --> 01:43:01,174
‫أجل، أعدك‬

1046
01:43:06,513 --> 01:43:08,473
‫حسناً، هيا بنا، هيا...‬

1047
01:43:10,976 --> 01:43:12,060
‫لنذهب‬

1048
01:43:14,229 --> 01:43:17,733
‫علي أن أنهض فحسب‬

1049
01:43:19,735 --> 01:43:20,819
‫ابق هنا‬

1050
01:43:23,780 --> 01:43:24,823
‫ابق‬

1051
01:43:28,076 --> 01:43:29,286
‫مهلاً‬

1052
01:44:27,803 --> 01:44:30,722
‫"مقر الاستخبارات المركزية‬
‫(لانغلي)، (فيرجينيا)"‬

1053
01:44:46,363 --> 01:44:49,199
‫هذا ما حدث بالضبط‬

1054
01:44:53,704 --> 01:44:56,248
‫من الواضح أنه يجدر التعامل مع وضعه‬

1055
01:44:56,331 --> 01:44:57,791
‫بدقة بالغة‬

1056
01:44:58,333 --> 01:44:59,835
‫هل رأى أحد آخر هذا التقرير؟‬

1057
01:45:00,002 --> 01:45:02,045
‫لا يا سيدي، ليس بعد‬

1058
01:45:03,380 --> 01:45:04,881
‫"مات"، أنا واثق بأن الأمر لا يفاجئك‬

1059
01:45:05,048 --> 01:45:07,634
‫لكن سيجري تعديل أجزاء من هذا التقرير‬

1060
01:45:07,759 --> 01:45:09,636
‫حفاظاً على الأمن القومي‬

1061
01:45:11,013 --> 01:45:12,389
‫أي أجزاء؟‬

1062
01:45:12,597 --> 01:45:13,849
‫حسناً...‬

1063
01:45:14,641 --> 01:45:16,768
‫لا يمكن أن يكون "دايفد بارلو" مسؤولاً‬

1064
01:45:16,893 --> 01:45:18,437
‫عما حدث في المنزل الآمن‬

1065
01:45:19,354 --> 01:45:21,815
‫لا نريد هذه الفضيحة‬

1066
01:45:21,982 --> 01:45:24,401
‫لكن يا سيدي، كلانا نعلم أنها ليست الحقيقة‬

1067
01:45:24,609 --> 01:45:27,154
‫لم يعد الناس يريدون الحقيقة يا "مات"‬

1068
01:45:27,320 --> 01:45:30,240
‫إنها بشعة جداً، تمنعهم من النوم‬

1069
01:45:34,578 --> 01:45:36,788
‫لكنني سأقول لك ما أنا مستعد لفعله‬

1070
01:45:37,622 --> 01:45:40,542
‫أظن أن الوكالة قللت جداً من تقديرك‬

1071
01:45:40,792 --> 01:45:44,755
‫وسأوصي بتوليك منصب عميل ميداني أعلى‬

1072
01:45:44,921 --> 01:45:46,506
‫ذلك إن كنت ما زلت تريد الأمر‬

1073
01:45:47,382 --> 01:45:49,926
‫هذا عرض سخي يا سيدي‬

1074
01:45:51,178 --> 01:45:54,306
‫ثمة أمر واحد أريدك أن توضحه لي‬

1075
01:45:54,973 --> 01:45:56,183
‫طبعاً‬

1076
01:45:57,350 --> 01:46:00,187
‫ربما كان "فروست" يحمل معلومات قيمة‬

1077
01:46:00,437 --> 01:46:01,772
‫ملف‬

1078
01:46:02,355 --> 01:46:05,233
‫لا أراك تذكره في هذا التقرير‬

1079
01:46:12,699 --> 01:46:14,367
‫ماذا كان في ذلك الملف يا سيدي؟‬

1080
01:46:14,701 --> 01:46:17,162
‫شيء قد يحدث ضرراً كبيراً‬

1081
01:46:17,329 --> 01:46:19,206
‫بالوكالة وبحلفائنا‬

1082
01:46:22,834 --> 01:46:26,713
‫لا أرى لماذا قد يذكر "فروست"‬
‫أمراً مماثلاً لي‬

1083
01:46:32,010 --> 01:46:34,596
‫أفترض أنه لن يفعل ذلك، صحيح؟‬

1084
01:46:38,975 --> 01:46:41,895
‫لكنك تدرك أنه إن تسرب ذلك الملف...‬

1085
01:46:43,814 --> 01:46:45,816
‫ماذا سيحدث للشخص المسؤول؟‬

1086
01:46:45,982 --> 01:46:47,901
‫سيجري اعتقاله يا سيدي‬

1087
01:46:48,443 --> 01:46:49,903
‫سيخاطر بكل شيء‬

1088
01:46:51,071 --> 01:46:54,574
‫سيكون له أعداء في كل وكالة تجسس في العالم‬

1089
01:46:56,201 --> 01:46:57,869
‫بنظر الاستخبارات المركزية‬

1090
01:46:58,036 --> 01:46:59,913
‫سيكون مثل "توبن فروست"‬

1091
01:47:03,750 --> 01:47:06,670
‫لم يذكر "فروست" أمامي أي ملف يا سيدي‬

1092
01:47:11,925 --> 01:47:13,009
‫حسناً يا بني‬

1093
01:47:14,386 --> 01:47:15,887
‫خذ عطلة لبضعة أيام‬

1094
01:47:16,054 --> 01:47:18,014
‫ستبدأ الأسبوع المقبل‬

1095
01:47:19,808 --> 01:47:20,934
‫شكراً‬

1096
01:47:23,228 --> 01:47:26,189
‫وفكر في حديثنا، حسناً؟‬

1097
01:47:26,523 --> 01:47:28,066
‫سأفعل ذلك‬

1098
01:47:28,316 --> 01:47:29,943
‫سأتولى العمل من هنا يا سيدي‬

1099
01:47:56,178 --> 01:47:57,304
‫وسائل الإعلام الأخرى‬

1100
01:47:57,387 --> 01:47:59,931
‫تلقت ملفاً مثيراً للجدل من مصدر مجهول‬

1101
01:48:00,098 --> 01:48:02,100
‫ما زال مجتمع الاستخبارات الدولية يعاني‬

1102
01:48:02,267 --> 01:48:04,728
‫من نشر هذا المقدار من المعلومات السرية‬

1103
01:48:04,853 --> 01:48:08,440
‫والكشف عن فساد شامل ونشاط إجرامي في‬

1104
01:48:08,648 --> 01:48:10,150
‫الاستخبارات المركزية "بي إن دي" و"إم آي 6"‬

1105
01:48:10,275 --> 01:48:11,568
‫البرلمان مصدوم بسبب إهمال‬

1106
01:48:11,651 --> 01:48:12,694
‫الاستخبارات البريطانية‬

1107
01:48:12,861 --> 01:48:15,113
‫والطلب بمحاسبة العملاء الفاسدين‬

1108
01:48:15,280 --> 01:48:16,990
‫المسؤولون بالاستخبارات يتعاونون بشكل كامل‬

1109
01:48:17,115 --> 01:48:18,366
‫تؤكد المستشارة "ميركل" أن "بي إن دي"‬

1110
01:48:18,450 --> 01:48:20,619
‫قد تعرفت على العملاء الفاسدين‬

1111
01:48:20,702 --> 01:48:22,370
‫واحتوت الخرق في الاستخبارات‬

1112
01:48:22,537 --> 01:48:24,039
‫لقد أكدت لنظرائها الدوليين...‬

1113
01:48:24,206 --> 01:48:26,166
‫قد تصدر القرارات الاتهامية خلال أسبوع،‬

1114
01:48:26,333 --> 01:48:28,793
‫وطالب الكونغرس بأن يشهد "هارلن ويتفورد"‬

1115
01:48:28,919 --> 01:48:30,670
‫نائب المدير أمام لجنة فرعية في مجلس الشيوخ‬

1116
01:48:30,921 --> 01:48:34,299
‫بهدف تحديد عدد عملاء الاستخبارات المتورطين‬

1117
01:48:34,424 --> 01:48:38,261
‫ولتحديد مدى تفشي الفساد‬

1118
01:48:39,429 --> 01:48:44,226
‫"(باريس)، (فرنسا)"‬

