﻿1
00:00:04,879 --> 00:00:07,549
‫علمني والداي أن أسوأ ما حصل لبلدهما

2
00:00:07,632 --> 00:00:08,800
‫كان الحرب الكورية

3
00:00:09,175 --> 00:00:11,886
‫مات ملايين الناس وأُبيدت البلاد
‫عن بكرة أبيها

4
00:00:11,970 --> 00:00:15,140
‫لكن أشد الأمور مأساوية
‫أن الحرب قسمت أمة وشعباً

5
00:00:15,515 --> 00:00:17,892
‫بعد الحرب، هاجرت أعداد ضخمة من الكوريين

6
00:00:17,976 --> 00:00:20,854
‫إلى أماكن مختلفة من العالم
‫حاملين حقائب صغيرة وأحلاماً كبيرة

7
00:00:21,396 --> 00:00:23,815
‫تتوق إلى أمل بألا يعاني أطفالهم أبداً

8
00:00:23,898 --> 00:00:25,191
‫ما عانوه خلال أيام الحرب

9
00:00:25,567 --> 00:00:27,110
‫بيد أنه كان ثمة مشكلة خفية

10
00:00:27,402 --> 00:00:28,486
‫إذ لم يكن الأهالي مستعدين

11
00:00:28,570 --> 00:00:31,072
‫لانخراط أطفالهم كلياً
‫في هذا المجتمع الجديد

12
00:00:31,156 --> 00:00:33,491
‫وعدم إدراكهم لموروثهم الثقافي الكوري

13
00:00:34,159 --> 00:00:37,037
‫في بعض الأحيان، أصبح الأطفال غرباء بالنسبة
‫إلى أهاليهم

14
00:00:37,871 --> 00:00:41,082
‫في أوائل الثمانينات، استجابت حكومة "كوريا"
‫إلى تلك النزعة الثقافية

15
00:00:41,166 --> 00:00:43,543
‫من خلال إقامة مدرسة صيفية خاصة
‫للمراهقين الكوريين

16
00:00:43,626 --> 00:00:44,627
‫من كل أنحاء العالم

17
00:00:44,711 --> 00:00:47,922
‫حيث يتسنى لهم زيارة وطنهم
‫وتعلم الثقافة الكورية

18
00:00:48,673 --> 00:00:52,010
‫وبعد بضع سنين، أُرغمت الحكومة
‫على إغلاق البرنامج بسبب...

19
00:00:52,469 --> 00:00:55,930
‫حسناً، لم يستطيعوا ببساطة
‫التحكم بأولئك الأولاد

20
00:00:56,639 --> 00:00:59,726
‫هذا الفيلم مُقتبس عن قصة حقيقية
‫حول إحدى تلك المدارس الصيفية

21
00:01:13,656 --> 00:01:15,617
‫"مطار (كيمبو)، (سول)"

22
00:01:15,700 --> 00:01:18,453
‫"أهلاً بتلاميذ مخيم (سول) الصيفي سنة 1986"

23
00:01:23,917 --> 00:01:25,502
‫لا أصدق بأنهم سمحوا لذلك الوغد

24
00:01:25,585 --> 00:01:27,045
‫بأن يعلم معنا في البرنامج

25
00:01:27,378 --> 00:01:29,339
‫احذر، قد يسمعك!

26
00:01:29,422 --> 00:01:31,257
‫لا آبه بذلك!

27
00:01:31,591 --> 00:01:33,384
‫هذه أول مرة أعلم فيها في مخيم صيفي

28
00:01:33,927 --> 00:01:37,806
‫واثق بأننا سنحظى بصيف مرح
‫مع هؤلاء الطلبة الأجانب

29
00:01:40,558 --> 00:01:41,559
‫"مطار (كيمبو) الدولي"

30
00:01:43,812 --> 00:01:44,854
‫"أهلاً بكم في (كوريا)"

31
00:01:44,938 --> 00:01:45,939
‫رباه

32
00:01:50,985 --> 00:01:51,986
‫"أهلاً بكم في (كوريا)"

33
00:01:59,035 --> 00:02:02,747
‫"بوابة الوصول 2"

34
00:02:04,207 --> 00:02:05,708
‫إلام تنظرون بحق الجحيم؟

35
00:02:49,377 --> 00:02:50,545
‫يا إلهي، ماذا يجري؟

36
00:02:53,965 --> 00:02:54,841
‫يا إلهي

37
00:02:55,633 --> 00:02:57,343
‫أهذا ما تقول لأجله "يا إلهي"؟

38
00:03:09,439 --> 00:03:10,815
‫انتباه

39
00:03:11,524 --> 00:03:13,067
‫انتباه أيها الطلاب!

40
00:03:13,985 --> 00:03:15,945
‫أهلاً بكم في "سول"، "كوريا"!

41
00:03:16,029 --> 00:03:17,572
‫"أهلاً بتلاميذ مخيم (سول) الصيفي سنة 1986"

42
00:03:19,032 --> 00:03:22,160
‫سننطلق باتجاه مهاجع المخيم الصيفي

43
00:03:23,036 --> 00:03:25,663
‫الحافلات بانتظاركم في الخارج

44
00:03:26,122 --> 00:03:28,291
‫اصطفوا في نسق أحادي من فضلكم

45
00:03:28,499 --> 00:03:29,334
‫و...

46
00:03:29,417 --> 00:03:30,960
‫- مهلاً!
‫- تمهل، أنت هناك!

47
00:03:37,175 --> 00:03:38,760
‫"أهلاً بتلاميذ مخيم (سول) الصيفي سنة 1986"

48
00:03:41,554 --> 00:03:43,306
‫أصغوا، عليكم أن تخفضوا
‫صوت الموسيقى المزعجة تلك

49
00:03:46,851 --> 00:03:48,519
‫لماذا تتصرفون كالزنوج؟

50
00:03:48,603 --> 00:03:50,521
‫الجميع يعلم بأنكم
‫مجرد بعض الآسيويين الفوضويين!

51
00:03:50,605 --> 00:03:52,232
‫هل نادانا ذلك الزنجي بـ"الآسيويين"؟

52
00:03:53,441 --> 00:03:54,525
‫أنت أيها البطل!

53
00:03:54,609 --> 00:03:55,568
‫انعتني بالآسيوي مجدداً

54
00:03:55,652 --> 00:03:59,364
‫سأنتزع قلادتك التعريفية
‫وأحشرها في مؤخرتك أيها الزنجي

55
00:03:59,447 --> 00:04:00,907
‫أجل، أود رؤية ذلك

56
00:04:02,283 --> 00:04:03,910
‫اغرب عن وجهي أيها الصبي

57
00:04:05,161 --> 00:04:06,579
‫اجلسا، في الحال

58
00:04:08,081 --> 00:04:09,832
‫عد إلى مؤخرة الحافلة حيث مكانك

59
00:04:20,343 --> 00:04:22,095
‫أيها المعتوه، إلام تنظر بحق الجحيم؟

60
00:04:23,429 --> 00:04:24,847
‫لست أسمعك!

61
00:04:28,476 --> 00:04:31,521
‫لقب حبيبي هو "الحصان الإيطالي"

62
00:04:32,313 --> 00:04:33,147
‫لماذا؟

63
00:04:33,231 --> 00:04:34,524
‫هل يعمل في مجال الفروسية؟

64
00:04:35,233 --> 00:04:36,234
‫لا

65
00:04:37,026 --> 00:04:39,320
‫إن قضيبه ثخين كالثعبان

66
00:04:39,404 --> 00:04:41,322
‫"بلايمي"، هل هذا معقول تشريحياً؟

67
00:04:42,407 --> 00:04:43,574
‫ما هو القضيب؟

68
00:04:50,957 --> 00:04:52,208
‫فتيات رائعات يا شباب!

69
00:05:11,894 --> 00:05:12,729
‫أنت!

70
00:05:12,812 --> 00:05:13,980
‫ما الأمر!

71
00:05:14,063 --> 00:05:15,231
‫"مادونا" تريدك

72
00:05:18,860 --> 00:05:19,694
‫أصغ!

73
00:05:20,570 --> 00:05:21,654
‫"بيلي آيدول"

74
00:05:21,738 --> 00:05:25,116
‫لدي الأحقية في "مادونا"
‫لذا ابق بعيداً عن طريقي، أتسمعني؟

75
00:05:38,546 --> 00:05:41,883
‫رجاءً تفقدوا لوحة الإعلانات لمعرفة غرفكم

76
00:05:42,800 --> 00:05:48,306
‫غرف الفتيات في الطابق الثالث
‫وغرف الفتيان في الطابق الثاني

77
00:05:49,682 --> 00:05:53,644
‫يُحظر على الفتيان التواجد في طابق الفتيات
‫بعد الساعة 8 مساءً

78
00:05:54,062 --> 00:05:58,983
‫وإن تم اكتشاف أي شاب في طابق الفتيات
‫بعد الساعة 8 مساءً

79
00:05:59,817 --> 00:06:01,235
‫فسيتم طرده

80
00:06:01,903 --> 00:06:04,238
‫أكرر، سيتم طرده

81
00:06:22,965 --> 00:06:23,883
‫مرحى!

82
00:06:29,722 --> 00:06:32,850
‫مرحباً يا صديقي الذي يلهو مع نفسه

83
00:06:32,934 --> 00:06:35,228
‫مرحباً، اسمي "سيرجيو"، سعدت بلقائك

84
00:06:36,187 --> 00:06:37,021
‫"سيرجيو"

85
00:06:37,480 --> 00:06:39,482
‫مثل "سيرجيو فالينتي"؟
‫أي نوع من الأسماء السخيفة هذا؟

86
00:06:39,565 --> 00:06:41,025
‫إنه اسم إسباني

87
00:06:41,109 --> 00:06:42,485
‫أتخبرني بأنك من "إسبانيا"؟

88
00:06:42,568 --> 00:06:45,196
‫لا، هل تعرف "فيفا مكسيكو"؟

89
00:06:45,279 --> 00:06:46,656
‫أنا من "المكسيك"

90
00:06:47,115 --> 00:06:47,990
‫حقاً؟

91
00:06:48,324 --> 00:06:50,243
‫على أي حال، ما اسمك؟

92
00:06:50,868 --> 00:06:52,245
‫- "سد"
‫- "سيد"؟

93
00:06:52,328 --> 00:06:53,579
‫لا، "سد"

94
00:06:53,663 --> 00:06:54,831
‫"سين"، "دال"

95
00:06:55,248 --> 00:06:57,083
‫حسناً يا "سين"، "دال"

96
00:06:57,166 --> 00:06:59,127
‫لدي سؤال هام حقاً

97
00:06:59,210 --> 00:07:01,129
‫أين الفتيات؟

98
00:07:01,212 --> 00:07:02,380
‫في الطابق الثالث

99
00:07:02,505 --> 00:07:04,298
‫علينا أن نحتفل معهن

100
00:07:04,799 --> 00:07:05,967
‫سنضع خطة ما!

101
00:07:07,135 --> 00:07:08,678
‫على رسلك يا لفافة التشيميتشانغا

102
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
‫التواجد غير مسموح للشباب في طابق البنات
‫بعد 8 مساءً

103
00:07:11,597 --> 00:07:14,392
‫إن أمسكوا بك، فسيطردوك

104
00:07:15,017 --> 00:07:17,270
‫ما من مشكلة

105
00:07:17,353 --> 00:07:20,022
‫لدى "سيرجيو" الحل دائماً

106
00:07:20,106 --> 00:07:21,190
‫أنا "جودي"

107
00:07:21,274 --> 00:07:22,191
‫وأنا "جاكي"

108
00:07:22,275 --> 00:07:23,276
‫ونحن نكون...

109
00:07:23,734 --> 00:07:25,736
‫فلنوضح بعض الأمور أيها التوأم الحلو

110
00:07:25,820 --> 00:07:27,655
‫هذا القسم من الغرفة لكما، وهذا قسمي أنا

111
00:07:27,738 --> 00:07:29,615
‫إياكما وأن تتجاوزا الحدود

112
00:07:29,699 --> 00:07:31,325
‫كيف يُعقل أن تحصلي أنت على قسم كامل
‫من الغرفة

113
00:07:31,409 --> 00:07:32,785
‫بينما نحن 3 فتيات؟

114
00:07:33,119 --> 00:07:34,996
‫لأنكما تُعتبران فتاة واحدة

115
00:07:36,080 --> 00:07:37,331
‫تحركا رجاءً

116
00:07:38,833 --> 00:07:42,003
‫المعذرة؟ هل هذه الغرفة رقم 218؟

117
00:07:42,086 --> 00:07:44,130
‫أجل، أهلاً بك في بيتنا

118
00:07:44,213 --> 00:07:46,966
‫أنا "سيرجيو"، وهذا "سد"

119
00:07:47,049 --> 00:07:48,926
‫سعيد بلقائكما، أنا "كلاوس كيم"

120
00:07:49,010 --> 00:07:49,886
‫"كلاوس"؟

121
00:07:51,053 --> 00:07:52,889
‫هل قلت للتو إن اسمك "كلاوس كيم"؟

122
00:07:52,972 --> 00:07:55,433
‫أجل، مثل "سانتا كلوس"

123
00:07:55,683 --> 00:07:58,186
‫أجل، لماذا؟ ما المشكلة؟

124
00:07:58,436 --> 00:07:59,604
‫إذاً، دعني أخمن

125
00:08:00,062 --> 00:08:01,105
‫أنت من "برلين"

126
00:08:01,522 --> 00:08:02,857
‫لا، أنا من "هامبورغ"

127
00:08:02,940 --> 00:08:05,401
‫ليس جميع الألمان من "برلين"

128
00:08:09,030 --> 00:08:10,114
‫مرحباً، أنا "سارة"

129
00:08:10,198 --> 00:08:11,032
‫أنا "كريس"

130
00:08:11,449 --> 00:08:13,534
‫- من أين أنت؟
‫- من "فيربورن"، "أوهايو"

131
00:08:13,618 --> 00:08:14,535
‫"أوهايو"

132
00:08:15,620 --> 00:08:16,746
‫احزري من أين أنا

133
00:08:18,289 --> 00:08:19,207
‫من "لندن"؟

134
00:08:19,790 --> 00:08:21,250
‫اقتربت، إنني من "ويمبلدون"

135
00:08:23,127 --> 00:08:24,921
‫لا تقولي إنك لم تسمعي بـ"ويمبلدون" من قبل

136
00:08:26,923 --> 00:08:30,426
‫إنها فقط أكثر الأماكن رقياً
‫حيث تُقام مباريات التنس

137
00:08:31,802 --> 00:08:33,846
‫اعذريني، علي أن أدخل الحمام

138
00:08:39,268 --> 00:08:40,144
‫"كلاوس"

139
00:08:40,561 --> 00:08:41,562
‫هلا تريني إياها؟

140
00:08:45,399 --> 00:08:48,236
‫عجباً، يا لها من جميلة، هل هذه حبيبتك؟

141
00:08:48,319 --> 00:08:49,362
‫نعم

142
00:08:50,947 --> 00:08:52,198
‫وماذا عنك يا "سد"؟

143
00:08:52,281 --> 00:08:53,449
‫ألديك حبيبة؟

144
00:08:53,908 --> 00:08:54,867
‫أنا؟

145
00:08:55,243 --> 00:08:56,536
‫ليس لدي حبيبة حالياً

146
00:08:56,786 --> 00:08:59,205
‫ألم يسبق لك أن حظيت بحبيبة؟

147
00:08:59,413 --> 00:09:00,790
‫بالطبع يا رجل، حظيت بالكثيرات!

148
00:09:00,873 --> 00:09:01,916
‫كم واحدة؟

149
00:09:01,999 --> 00:09:03,918
‫لا أدري، تباً! لم أكن أحصي عددهن

150
00:09:04,252 --> 00:09:06,087
‫هل أنت بتول يا "سد"؟

151
00:09:06,170 --> 00:09:07,088
‫ماذا؟

152
00:09:07,505 --> 00:09:09,340
‫كفاك يا رجل، ما هذا بحق الجحيم؟

153
00:09:09,423 --> 00:09:11,050
‫بالتأكيد لست بتولاً لعيناً

154
00:09:13,177 --> 00:09:14,345
‫كنت أمزح فحسب

155
00:09:14,428 --> 00:09:16,097
‫هون عليك

156
00:09:18,891 --> 00:09:20,434
‫"بلاك ليبل"

157
00:09:21,394 --> 00:09:23,187
‫"كلاوس"، ما هذا؟

158
00:09:23,271 --> 00:09:24,772
‫هذه هدايا من أجل عمي

159
00:09:24,855 --> 00:09:27,525
‫ما رأيك بهدية لأجل صديقيك؟

160
00:09:27,608 --> 00:09:28,859
‫ما رأيك بـ"مستحيل"؟

161
00:09:28,943 --> 00:09:30,027
‫هيا يا "كلاوس"

162
00:09:30,111 --> 00:09:31,195
‫لا تكن جباناً

163
00:09:31,529 --> 00:09:33,364
‫- نستطيع شراء غيرها فيما بعد
‫- قلت لا

164
00:09:33,906 --> 00:09:34,907
‫مهلاً

165
00:09:44,292 --> 00:09:46,877
‫أسمع صوت موسيقى

166
00:09:47,378 --> 00:09:48,212
‫تلك ليست موسيقى

167
00:09:48,296 --> 00:09:49,755
‫تلك ضحكات البنات

168
00:09:49,839 --> 00:09:54,051
‫إنها الموسيقى الأكثر عذوبة على الإطلاق
‫يا "كلاوس"

169
00:10:02,476 --> 00:10:03,311
‫اللعنة

170
00:10:03,394 --> 00:10:04,854
‫شكراً أيها الرب!

171
00:10:04,937 --> 00:10:06,230
‫يا إلهي

172
00:10:06,314 --> 00:10:09,483
‫عجباً يا فتيات، إنكن حسناوات للغاية

173
00:10:10,776 --> 00:10:12,153
‫يا له من منحرف معتوه

174
00:10:12,945 --> 00:10:14,739
‫أليس لديكم ما نشربه يا شباب؟

175
00:10:15,072 --> 00:10:16,699
‫كيف لنا أن نصعد إليكن بحق السماء؟

176
00:10:17,074 --> 00:10:19,035
‫مؤكد أنك ستكتشف طريقة ما أيها المثير

177
00:10:19,952 --> 00:10:21,203
‫سنكون بانتظاركم

178
00:10:31,964 --> 00:10:32,798
‫اللعنة

179
00:10:33,257 --> 00:10:34,508
‫ألديك بطاقة ائتمانية يا "سيرجيو"؟

180
00:10:34,592 --> 00:10:35,926
‫لا، لا أتعامل إلا نقداً

181
00:10:36,010 --> 00:10:36,844
‫"كلاوس"

182
00:10:36,927 --> 00:10:38,763
‫بطاقة ائتمانية؟ بالتأكيد

183
00:10:39,722 --> 00:10:41,474
‫مهلاً، لماذا تريدها؟

184
00:10:41,557 --> 00:10:42,558
‫أعطني إياها فحسب

185
00:10:44,560 --> 00:10:45,394
‫كن حذراً

186
00:10:45,478 --> 00:10:47,229
‫اللعنة، هذا ينجح دوماً في الأفلام!

187
00:10:49,023 --> 00:10:50,941
‫- تباً
‫- ما الذي تفعلونه يا شباب؟

188
00:10:51,817 --> 00:10:52,693
‫لا شيء

189
00:10:52,777 --> 00:10:54,737
‫ما هذا الهراء؟ إنكم تهمون بغارة جنسية

190
00:10:54,820 --> 00:10:56,030
‫تمهلوا

191
00:10:59,158 --> 00:11:02,036
‫لدى "سيرجيو" الحل دائماً

192
00:11:02,119 --> 00:11:03,621
‫ما الذي ستفعله بهذه؟

193
00:11:04,372 --> 00:11:05,414
‫استخدم القوة يا "سيرجيو"

194
00:11:06,248 --> 00:11:08,584
‫"سيرجيو" رجل ذكي، ثقوا بـ"سيرجيو"

195
00:11:08,668 --> 00:11:11,087
‫اللعنة! تنحوا جانباً أيها المخنثون!

196
00:11:12,546 --> 00:11:14,173
‫هكذا نفعل في "أمريكا"

197
00:11:16,634 --> 00:11:20,971
‫"الأمازون"

198
00:11:46,330 --> 00:11:48,082
‫أترين ذلك المثير عند الزاوية؟

199
00:11:50,459 --> 00:11:52,211
‫مرحباً أيتها الفتيات الجميلات

200
00:11:52,294 --> 00:11:55,256
‫أنا "سيرجيو كيم" من "المكسيك"

201
00:11:55,339 --> 00:11:59,927
‫وهذا "كلاوس كيم" من "هامبورغ"، "ألمانيا"

202
00:12:00,010 --> 00:12:03,722
‫وهذا "سد" من "كاليفورنيا"، "أمريكا"

203
00:12:04,306 --> 00:12:05,516
‫"مايك سونغ"

204
00:12:05,599 --> 00:12:07,560
‫طالب في السنة الرابعة
‫في أكاديمية "فيرجينيا" العسكرية

205
00:12:08,561 --> 00:12:09,895
‫في خدمتكن أيتها السيدات

206
00:12:11,188 --> 00:12:12,857
‫أيتها الفتيات
‫هل أنتن مستعدات للاحتفال أم لا؟

207
00:12:13,357 --> 00:12:15,401
‫هل أحضرت الشراب أيها المثير؟

208
00:12:21,490 --> 00:12:22,658
‫أجل، نحن مستعدات

209
00:12:28,873 --> 00:12:30,875
‫تباً، إنه لبق جداً

210
00:12:30,958 --> 00:12:32,835
‫لا أحب أن أثمل لأنني...

211
00:12:32,918 --> 00:12:34,628
‫تعلمان، أصبح ثملاً فأصاب بالدوار

212
00:12:34,712 --> 00:12:37,548
‫يبدو كأنه النسخة الكورية
‫من "روبرت بالمر" برأيي

213
00:12:37,631 --> 00:12:39,008
‫أود أن ألتقي به

214
00:12:40,384 --> 00:12:42,094
‫تباً، رآني أحدق به

215
00:12:42,178 --> 00:12:43,304
‫لا تنظري إليه!

216
00:12:43,387 --> 00:12:44,513
‫وإن يكن؟

217
00:12:45,973 --> 00:12:47,224
‫اللعنة، إنه قادم باتجاهنا

218
00:12:47,308 --> 00:12:48,893
‫يا إلهي، ماذا سأقول له الآن؟

219
00:12:48,976 --> 00:12:49,810
‫لا أدري

220
00:12:49,894 --> 00:12:51,687
‫- قولي شيئاً ما عن ثيابه الأنيقة
‫- مثل ماذا؟

221
00:12:52,229 --> 00:12:53,147
‫المعذرة

222
00:12:53,981 --> 00:12:55,357
‫أهلاً

223
00:12:55,441 --> 00:12:56,317
‫نعم، مرحباً

224
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
‫هل لي ببعض الويسكي، من فضلك؟

225
00:12:57,735 --> 00:12:58,611
‫بالتأكيد

226
00:12:58,694 --> 00:13:00,070
‫أعني، إنها زجاجتك في جميع الأحوال

227
00:13:00,696 --> 00:13:02,490
‫أنت "كلاوس"، صحيح؟

228
00:13:02,698 --> 00:13:04,617
‫نعم، ما اسمك؟

229
00:13:04,700 --> 00:13:07,244
‫أنا "سارة"، وهذه زميلتي في الغرفة "كريس"

230
00:13:07,328 --> 00:13:09,079
‫- مرحباً
‫- مرحباً يا "كريس"

231
00:13:11,999 --> 00:13:13,125
‫تروقني بزتك حقاً

232
00:13:13,209 --> 00:13:15,044
‫إنها أوروبية بجدارة

233
00:13:15,377 --> 00:13:17,338
‫نعم، من "هوغو بوس"

234
00:13:17,421 --> 00:13:18,506
‫خطر لي ذلك

235
00:13:18,589 --> 00:13:20,382
‫إذاً، كيف تبدو "هامبورغ"؟

236
00:13:23,719 --> 00:13:27,306
‫تُعتبر "هامبورغ" إحدى أجمل المدن
‫في "ألمانيا"

237
00:13:27,389 --> 00:13:28,641
‫هذا ما عنيته

238
00:13:29,517 --> 00:13:33,062
‫رباه! ألم تسمع قط بـ"نيوجيرسي"؟

239
00:13:33,395 --> 00:13:34,396
‫لا

240
00:13:34,480 --> 00:13:38,442
‫"نيوجيرسي" واحدة من أهم الولايات
‫في "أمريكا"

241
00:13:41,445 --> 00:13:44,073
‫لماذا تلتهمني بعينيك هكذا الآن؟

242
00:13:44,657 --> 00:13:46,450
‫رباه! إنك مثيرة جداً

243
00:13:46,534 --> 00:13:50,120
‫مستعد لأن أفعل أي شيء كي ألعق جسمك الآن

244
00:13:50,871 --> 00:13:52,414
‫ما الذي تقوله؟

245
00:13:52,915 --> 00:13:54,917
‫قلت إنني لا أصدق

246
00:13:55,000 --> 00:13:59,463
‫بأن حلم "سيرجيو" بفتاة جميلة يتحقق بالفعل

247
00:13:59,838 --> 00:14:02,091
‫فلنحتفل بقدرنا!

248
00:14:07,513 --> 00:14:09,306
‫ما الجديد أيها الغلام المذهل؟

249
00:14:10,891 --> 00:14:12,560
‫لا جديد أيتها النجمة المتألقة

250
00:14:18,691 --> 00:14:20,276
‫ما الذي يعنيه اسم "سد"؟

251
00:14:21,485 --> 00:14:24,530
‫ألم تسمعي قط بـ"سد فيشيس"
‫عازف الكمان الأجهر بفرقة "سيكس بيستولز"؟

252
00:14:25,239 --> 00:14:27,032
‫والداك أسمياك تيمناً به؟

253
00:14:27,408 --> 00:14:29,952
‫لا، ولكن لدي قواسم مشتركة كثيرة معه

254
00:14:31,996 --> 00:14:33,956
‫هيا اشرب يا سيد "فيشيس"

255
00:14:38,043 --> 00:14:39,670
‫لا، لا رغبة لدي

256
00:14:44,425 --> 00:14:45,926
‫ما المضحك في الأمر؟

257
00:14:46,176 --> 00:14:49,847
‫تحاول أن تكون هادئاً لكن كلما احتسيت رشفة

258
00:14:49,930 --> 00:14:52,099
‫أراك ترتعد كجبان لعين

259
00:14:52,433 --> 00:14:53,767
‫ما الذي تحاولين قوله؟

260
00:14:53,851 --> 00:14:54,852
‫أنت لا تقدر على الشرب

261
00:14:54,977 --> 00:14:56,854
‫ماذا؟ أتخالين أنك قادرة على التغلب علي
‫في الشرب؟

262
00:14:56,979 --> 00:14:58,355
‫أنت تعلم بأنني قادرة على ذلك

263
00:14:58,647 --> 00:14:59,773
‫حسناً، برهني لي

264
00:15:00,858 --> 00:15:02,943
‫أقرن أفعالك بمالك أيها المثير

265
00:15:03,027 --> 00:15:05,863
‫أتريدين مني أن أراهن بالمال؟

266
00:15:05,946 --> 00:15:06,906
‫نعم

267
00:15:06,989 --> 00:15:08,198
‫- لماذا؟ أتخشى شيئاً؟
‫- لا

268
00:15:08,282 --> 00:15:09,533
‫- حسناً إذاً
‫- حسناً

269
00:15:09,617 --> 00:15:10,826
‫سأراهنك بـ10 دولارات

270
00:15:10,910 --> 00:15:13,370
‫عجباً أيها الغني، فلنجعلها 20 دولاراً

271
00:15:20,252 --> 00:15:22,296
‫"سد"، عليك أن تتهاون معها

272
00:15:22,671 --> 00:15:24,048
‫لا تقلق، سأتولى الأمر

273
00:15:24,214 --> 00:15:25,466
‫الأمر بغاية السهولة

274
00:15:26,050 --> 00:15:27,384
‫سأتغلب على هذه الساقطة تماماً

275
00:15:28,594 --> 00:15:30,804
‫فليصمت الجميع حالاً

276
00:15:32,264 --> 00:15:37,019
‫حسناً، من يحتسي أكبر كمية من الويسكي
‫يحصل على 40 دولاراً

277
00:15:37,394 --> 00:15:38,604
‫من يريد البدء؟

278
00:15:39,438 --> 00:15:40,481
‫السيدات أولاً

279
00:15:40,773 --> 00:15:44,276
‫فلتنس هراء "السيدات أولاً" أيها الشقي
‫ولتبدأ أنت أولاً

280
00:15:45,986 --> 00:15:46,820
‫اتفقنا

281
00:15:48,364 --> 00:15:51,367
‫فليبدأ الشرب!

282
00:15:55,371 --> 00:15:58,374
‫- اشرب!
‫- اشرب!

283
00:15:58,457 --> 00:16:01,460
‫- اشرب!
‫- اشرب!

284
00:16:01,543 --> 00:16:04,880
‫- اشرب!
‫- اشرب!

285
00:16:13,931 --> 00:16:15,015
‫هذا كل شيء؟

286
00:16:15,724 --> 00:16:17,518
‫"سد"، هل أنت بخير؟

287
00:16:18,268 --> 00:16:19,603
‫كمية قليلة جداً

288
00:16:22,231 --> 00:16:23,232
‫الساقطة!

289
00:16:24,066 --> 00:16:26,151
‫حسناً، ما تزال الزجاجة مليئة

290
00:16:27,277 --> 00:16:32,533
‫"غريس"، مهما تفعلين
‫أرجوك ألا تتقيئي في غرفتي

291
00:16:33,409 --> 00:16:34,743
‫امنحوني لحظة!

292
00:17:03,480 --> 00:17:07,067
‫- اشربي!
‫- اشربي!

293
00:17:07,151 --> 00:17:10,320
‫- اشربي!
‫- اشربي!

294
00:17:10,404 --> 00:17:15,617
‫- اشربي!
‫- اشربي!

295
00:17:15,951 --> 00:17:17,369
‫يا إلهي

296
00:17:19,788 --> 00:17:21,206
‫تباً!

297
00:17:25,794 --> 00:17:27,046
‫اللعنة

298
00:17:34,803 --> 00:17:36,680
‫حسناً، فليوقفها أحدكم رجاءً

299
00:17:41,060 --> 00:17:44,396
‫نعم، يا لك من شرسة فظيعة!

300
00:17:46,815 --> 00:17:48,067
‫لا تبدو بخير

301
00:17:48,817 --> 00:17:51,361
‫- أظنها ستتقيأ
‫- يا لك من شرسة حقيرة

302
00:17:55,074 --> 00:17:56,408
‫هذا مقزز

303
00:18:01,163 --> 00:18:02,498
‫رباه!

304
00:18:06,418 --> 00:18:07,920
‫كان هذا رهيباً

305
00:18:08,003 --> 00:18:09,755
‫حقاً يا صاح

306
00:18:10,422 --> 00:18:13,175
‫عليك أن تلحق بـ"غريس" وتعتني بها

307
00:18:13,759 --> 00:18:15,094
‫أفهمت ما أقصد؟

308
00:18:15,177 --> 00:18:18,764
‫اعتن بها

309
00:18:27,564 --> 00:18:28,565
‫هل أنت بخير؟

310
00:18:29,691 --> 00:18:30,692
‫أنا بخير

311
00:18:31,527 --> 00:18:32,361
‫هيا نذهب

312
00:18:32,903 --> 00:18:33,946
‫إلى أين؟

313
00:18:37,991 --> 00:18:38,951
‫أنت...

314
00:18:40,119 --> 00:18:42,412
‫اصمت واتبعني

315
00:18:45,916 --> 00:18:48,669
‫ظهري يؤلمني

316
00:18:59,638 --> 00:19:00,722
‫- ماذا؟
‫- "غريس"...

317
00:19:01,390 --> 00:19:02,474
‫هل هما...

318
00:19:02,558 --> 00:19:03,767
‫لا تقلق بشأنهما

319
00:19:03,851 --> 00:19:04,977
‫مغشي عليهما تماماً

320
00:19:05,602 --> 00:19:07,187
‫- متأكدة؟
‫- نعم

321
00:19:09,731 --> 00:19:10,858
‫حسناً

322
00:19:11,275 --> 00:19:12,234
‫حسناً

323
00:19:12,317 --> 00:19:13,277
‫حسناً

324
00:19:13,360 --> 00:19:14,361
‫متأسف

325
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
‫هل ستجلس هناك وتراقب فحسب؟

326
00:19:54,860 --> 00:19:56,236
‫- أيروقك ذلك؟
‫- نعم

327
00:19:56,320 --> 00:19:57,154
‫حقاً؟

328
00:19:58,030 --> 00:20:00,115
‫تمهلي لحظة، مهلاً

329
00:20:00,490 --> 00:20:02,075
‫مؤكد أن هذا يروق لك

330
00:20:04,453 --> 00:20:05,746
‫أريدك

331
00:20:13,629 --> 00:20:14,880
‫أريدك

332
00:20:16,089 --> 00:20:17,341
‫تباً!

333
00:20:21,637 --> 00:20:24,890
‫لا، أقسم لك بأنهما كانتا تحدقان بي

334
00:20:29,603 --> 00:20:31,188
‫لماذا تعاملني برقة هكذا؟

335
00:20:32,898 --> 00:20:35,067
‫حقاً، إنني لا أشعر بالراحة حالياً

336
00:20:37,069 --> 00:20:38,153
‫اخرج من هنا

337
00:20:38,528 --> 00:20:39,404
‫ماذا؟

338
00:20:39,655 --> 00:20:40,572
‫حالاً!

339
00:20:41,782 --> 00:20:42,658
‫في الحال!

340
00:20:42,741 --> 00:20:44,076
‫حسناً، حاضر

341
00:21:06,556 --> 00:21:09,601
‫انتباه أيها الطلبة، حان وقت الاستيقاظ

342
00:21:09,685 --> 00:21:13,689
‫على جميع الطلاب التواجد في الساحة
‫عند الساعة 7:30

343
00:21:13,772 --> 00:21:14,815
‫- تباً لك!
‫- أكرر...

344
00:21:14,898 --> 00:21:18,026
‫عليكم الحضور إلى الساحة
‫عند الساعة 7:30 صباحاً

345
00:21:20,904 --> 00:21:23,573
‫أصغ، سآخذ حصة تايكوندو
‫مع "جيمي"، ماذا عنك؟

346
00:21:23,657 --> 00:21:25,450
‫سآخذ حصة كتابة يدوية

347
00:21:25,659 --> 00:21:27,244
‫مع "سارة"، صحيح؟

348
00:21:27,369 --> 00:21:28,578
‫نعم، كيف علمت بذلك؟

349
00:21:28,662 --> 00:21:30,080
‫إنها تعجبك، أليس كذلك؟

350
00:21:30,163 --> 00:21:31,039
‫لكن كصديقة وحسب

351
00:21:31,123 --> 00:21:32,541
‫فأنا لدي حبيبة بالفعل

352
00:21:35,919 --> 00:21:37,045
‫كيف الأحوال يا رفاق؟

353
00:21:38,297 --> 00:21:39,298
‫أنت...

354
00:21:39,715 --> 00:21:41,091
‫أنت ذلك الشاب المكسيكي، صحيح؟

355
00:21:41,174 --> 00:21:42,843
‫نعم، أنا "سيرجيو" من "المكسيك"

356
00:21:42,926 --> 00:21:43,969
‫سعيد برؤيتك

357
00:21:44,970 --> 00:21:47,139
‫سمعت بأنكم احتفلتم مع الفتيات ليلة أمس
‫هل هذا صحيح؟

358
00:21:47,222 --> 00:21:50,392
‫- صحيح، وقد كانت حفلة جنونية تماماً
‫- نعم؟

359
00:21:50,475 --> 00:21:52,436
‫هل فقأتم بعض الكرز أم لا؟

360
00:21:53,228 --> 00:21:54,646
‫فقأنا الكرز؟ ماذا تعني؟

361
00:21:57,357 --> 00:22:03,280
‫في "أمريكا"، فقء الكرز
‫يعني أن الشاب أقام علاقة مع امرأة

362
00:22:03,363 --> 00:22:05,490
‫نعم!

363
00:22:05,866 --> 00:22:10,203
‫سيفقأ "سيرجيو" كرزة من "نيوجيرسي"
‫في القريب العاجل

364
00:22:11,163 --> 00:22:12,497
‫حسناً، انتباه يا فتيان

365
00:22:15,500 --> 00:22:18,045
‫أنا السيد "كيم"، وسأكون معلمكم

366
00:22:18,128 --> 00:22:20,088
‫وقائدكم الميداني في الرحلات
‫خلال الأسبوعين القادمين

367
00:22:20,505 --> 00:22:23,467
‫أدرك بأنكم في بلدان أخرى
‫تنادون معلميكم بأسمائهم

368
00:22:23,800 --> 00:22:27,846
‫ولكن عليكم هنا في "كوريا"
‫أن تنادوني بـ"سونساينغ نيم"

369
00:22:27,929 --> 00:22:29,848
‫التي تعني "المعلم" باللغة الكورية

370
00:22:30,974 --> 00:22:31,808
‫نعم؟

371
00:22:33,769 --> 00:22:34,853
‫إليك عني

372
00:22:36,146 --> 00:22:37,898
‫سيد "كيم"، هذا واحد من طلابك

373
00:22:38,440 --> 00:22:42,694
‫وجدناه نائماً في غرفته
‫وتفوح منه رائحة الكحول

374
00:22:43,737 --> 00:22:44,905
‫فهمت، شكراً لك

375
00:22:48,533 --> 00:22:50,410
‫- ما اسمك؟
‫- "سد"

376
00:22:50,494 --> 00:22:51,620
‫ادخل واجلس يا "سد"

377
00:22:56,750 --> 00:22:58,710
‫اللعنة، هذا الزنجي تفوح منه رائحة الخمر!

378
00:22:58,794 --> 00:23:00,587
‫أصغ أيها القرد البهلوان

379
00:23:00,670 --> 00:23:02,631
‫ما رأيك بأن تصمت وتصغي؟

380
00:23:04,758 --> 00:23:05,884
‫تفضل أيها المعلم

381
00:23:08,178 --> 00:23:09,638
‫حسناً، قبل البدء

382
00:23:09,721 --> 00:23:13,433
‫أود أن أسمع آراءكم الشخصية
‫حول ما يعنيه لكم أن تكونوا كوريين

383
00:23:13,517 --> 00:23:14,559
‫هل لدينا متطوع للإجابة؟

384
00:23:15,393 --> 00:23:16,269
‫أنت

385
00:23:16,853 --> 00:23:19,564
‫علمني والداي بأنه

386
00:23:19,981 --> 00:23:23,860
‫كما قُسمت "ألمانيا" إلى شرقية وغربية

387
00:23:23,944 --> 00:23:27,864
‫قُسمت "كوريا" إلى شمالية وجنوبية
‫وهي مأساة فظيعة

388
00:23:28,240 --> 00:23:29,074
‫هذا صحيح

389
00:23:29,449 --> 00:23:31,243
‫- لغتك الكورية ممتازة
‫- شكراً لك

390
00:23:31,326 --> 00:23:34,079
‫- واسمك "كلاوس"؟
‫- نعم، "كلاوس كيم"

391
00:23:35,789 --> 00:23:36,873
‫حسناً، من أيضاً؟

392
00:23:38,291 --> 00:23:39,126
‫أنت

393
00:23:39,209 --> 00:23:42,337
‫أعلم أن "اليابان" احتلت "كوريا" بوحشية
‫عام 1910

394
00:23:42,587 --> 00:23:44,422
‫لم يعتذروا ولم يعترفوا بالموضوع قط

395
00:23:44,506 --> 00:23:47,050
‫لذلك أظن بأنه علينا
‫أن نلقن اليابانيين القذرين درساً

396
00:23:50,095 --> 00:23:52,597
‫حسناً، هذا رأي مثير للاهتمام

397
00:23:53,515 --> 00:23:54,474
‫نعم، من أيضاً؟

398
00:23:56,351 --> 00:23:58,186
‫أنت، من أين أتيت؟

399
00:23:58,270 --> 00:24:00,147
‫- من "المكسيك" يا سيدي
‫- من "المكسيك"!

400
00:24:00,230 --> 00:24:03,150
‫حسناً، ما الذي يعنيه لك
‫أن تكون كوري الأصل؟

401
00:24:04,276 --> 00:24:06,319
‫لا أدري، لم أفكر في الأمر من قبل

402
00:24:07,404 --> 00:24:08,947
‫إذاً، دعني أطرح عليك سؤالاً آخر

403
00:24:09,030 --> 00:24:11,658
‫ما الذي يعنيه لك أن تكون من "المكسيك"؟

404
00:24:12,200 --> 00:24:18,707
‫أن أكون من "المكسيك" يعني أموراً عديدة
‫لكن أهمها هو الاستمتاع

405
00:24:19,082 --> 00:24:20,167
‫الاستمتاع بماذا؟

406
00:24:20,876 --> 00:24:27,465
‫الاستمتاع بالحفلات والمشروبات الروحية
‫والاحتفاليات وخاصة الاستمتاع بالحسناوات

407
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
‫أنت محق أيها الزنجي!

408
00:24:31,136 --> 00:24:33,930
‫"مشروبات وحفلات وحسناوات

409
00:24:34,014 --> 00:24:36,725
‫وممارسة الحب مع كل الحسناوات الرائعات

410
00:24:36,808 --> 00:24:38,768
‫هذا الصيف، في (كوريا)

411
00:24:38,852 --> 00:24:41,271
‫سنحتفل جميعاً، لذا يجدر بكم أن تستعدوا!"

412
00:24:41,354 --> 00:24:43,523
‫اسمعني يا فتى الأدغال، لن أكرر ما قلته لك

413
00:24:43,607 --> 00:24:45,525
‫مهلاً، لا بأس، أستطيع تولي الأمر

414
00:24:45,984 --> 00:24:48,403
‫أنتم الثلاثة، هيا اجلسوا!

415
00:24:50,322 --> 00:24:51,781
‫أنا في سيرك حالياً

416
00:24:57,704 --> 00:24:58,580
‫"سد"

417
00:24:58,663 --> 00:24:59,539
‫"سيد"!

418
00:25:00,790 --> 00:25:03,585
‫اسمي ليس "سيد"! بل "سد"!

419
00:25:04,878 --> 00:25:07,422
‫ضع قدمك أرضاً وانزع نظارتك الشمسية

420
00:25:07,756 --> 00:25:08,590
‫لماذا؟

421
00:25:09,049 --> 00:25:10,550
‫لن أكرر ما قلته لك، قم بذلك فحسب

422
00:25:11,343 --> 00:25:12,302
‫لا

423
00:25:20,310 --> 00:25:24,022
‫لماذا لا تخبرنا الآن ما الذي يعنيه لك
‫أن تكون كوري الأصل؟

424
00:25:28,151 --> 00:25:31,655
‫بالنسبة لي، أن تكون كورياً يعني أن تُعاقب

425
00:25:32,280 --> 00:25:33,823
‫لمجرد عدم معرفتك لمعنى أن تكون كوري الأصل

426
00:25:34,741 --> 00:25:35,659
‫هل رضيت؟

427
00:25:37,661 --> 00:25:40,247
‫"تايكوندو"

428
00:25:40,622 --> 00:25:41,915
‫أترين هاتين اليدين؟

429
00:25:42,499 --> 00:25:44,125
‫إنهما سلاح فتاك

430
00:25:44,960 --> 00:25:47,545
‫آذيت بهما العديد من رجال عصابات "المكسيك"

431
00:25:47,837 --> 00:25:49,130
‫انتباه أيها الطلبة!

432
00:25:50,257 --> 00:25:53,677
‫التايكوندو هي أشهر فنون القتال في "كوريا"

433
00:25:53,885 --> 00:25:55,220
‫يشبه شريحة الهامبرغر

434
00:25:55,303 --> 00:25:57,097
‫- قبل البدء...
‫- هو كذلك، صحيح؟

435
00:25:57,430 --> 00:25:58,765
‫أحتاج إلى مساعد لي

436
00:25:59,808 --> 00:26:01,101
‫أيعلم أحدكم أصول التايكوندو؟

437
00:26:03,103 --> 00:26:04,479
‫حسناً، أنتما، تعالا إلى المقدمة

438
00:26:08,692 --> 00:26:09,776
‫ما الحزام الذي تحمله؟

439
00:26:09,859 --> 00:26:11,403
‫الحزام الأسود في الكاراتيه أيها المعلم

440
00:26:12,237 --> 00:26:13,113
‫وأنت؟

441
00:26:13,196 --> 00:26:15,323
‫أحمل حزاماً أسود من الدرجة الأولى
‫في التايكوندو

442
00:26:16,992 --> 00:26:18,451
‫حسناً، ستكون أنت مساعدي

443
00:26:18,535 --> 00:26:19,953
‫ماذا؟ لماذا؟

444
00:26:21,121 --> 00:26:24,666
‫أنا شاب، ويستحسن ذلك في حال ضربني المعلم
‫أثناء العرض

445
00:26:24,916 --> 00:26:26,543
‫هذا ليس عدلاً أيها المعلم!

446
00:26:26,876 --> 00:26:29,754
‫عليك إعطائي الفرصة لمنازلة هذا الشاب

447
00:26:30,213 --> 00:26:31,881
‫التايكوندو في مواجهة الكاراتيه

448
00:26:32,257 --> 00:26:35,176
‫والذي يفوز يصبح مساعداً لك!

449
00:26:36,469 --> 00:26:37,345
‫حسناً

450
00:26:39,806 --> 00:26:41,057
‫تقاتلا معاً

451
00:26:41,641 --> 00:26:43,101
‫ومن يفوز يصبح مساعدي

452
00:26:43,977 --> 00:26:44,894
‫أنا سأقاتلها؟

453
00:26:45,979 --> 00:26:48,440
‫لا تقل لي إنك تخشى أن تنازل فتاة

454
00:26:48,523 --> 00:26:49,357
‫انتباه!

455
00:26:50,191 --> 00:26:51,026
‫انحنيا!

456
00:26:53,945 --> 00:26:54,946
‫استعدا!

457
00:26:56,489 --> 00:26:57,324
‫هيا!

458
00:26:59,326 --> 00:27:00,660
‫ستنجح يا "سيرجيو"

459
00:27:08,293 --> 00:27:09,210
‫يكفي!

460
00:27:09,711 --> 00:27:11,546
‫كيف تشعر يا فتى الكاراتيه؟

461
00:27:12,589 --> 00:27:14,007
‫يكفي، أرجوك!

462
00:27:14,966 --> 00:27:16,134
‫"غيونغ سو كيم"

463
00:27:16,217 --> 00:27:19,095
‫ماذا يعمل والداك يا "كلاوس"؟

464
00:27:20,221 --> 00:27:22,599
‫لديهما شركة لبيع النقانق

465
00:27:22,891 --> 00:27:25,852
‫حقاً؟ شركة لبيع النقانق؟ يا للهول

466
00:27:25,935 --> 00:27:27,854
‫مؤكد أن عائلتك ثرية

467
00:27:28,605 --> 00:27:29,564
‫حياتنا جيدة

468
00:27:30,273 --> 00:27:33,360
‫إذاً هل ستتولى شؤون امبراطورية النقانق
‫يوماً ما؟

469
00:27:34,319 --> 00:27:36,363
‫لا، فلدي أهداف أكبر بكثير

470
00:27:37,822 --> 00:27:40,450
‫حقاً؟ لم لا؟ إنها تدر مالاً وفيراً

471
00:27:40,533 --> 00:27:42,243
‫لأنني لست مهاجراً

472
00:27:42,994 --> 00:27:45,705
‫عمل والداي بكد لئلا أضطر أنا إلى عمل كهذا

473
00:27:46,081 --> 00:27:48,124
‫سأدخل مجال المصارف لأنني أريد إثبات

474
00:27:48,208 --> 00:27:52,670
‫أن الكوريين ناجحون في عالم الأموال
‫ولسنا فقط مجرد عمال كادحين

475
00:27:54,047 --> 00:27:56,132
‫رباه! أحب شغفك هذا

476
00:27:57,759 --> 00:28:00,929
‫بالمناسبة، هل لديك حبيبة في "ألمانيا"؟

477
00:28:01,346 --> 00:28:02,263
‫نعم لدي

478
00:28:04,057 --> 00:28:05,100
‫ما اسمها؟

479
00:28:05,683 --> 00:28:06,559
‫"مونيكا"

480
00:28:06,643 --> 00:28:08,603
‫- هل هي ألمانية؟
‫- نعم

481
00:28:09,813 --> 00:28:12,357
‫- هل سبق وأن واعدت فتاة كورية؟
‫- لا

482
00:28:13,108 --> 00:28:15,193
‫حقاً؟ لم لا؟

483
00:28:15,276 --> 00:28:16,986
‫ألست تتدخلين في خصوصياته بعض الشيء؟

484
00:28:18,154 --> 00:28:20,198
‫ماذا؟ بدافع الفضول فحسب

485
00:28:21,491 --> 00:28:23,576
‫عجباً، هذا ممتاز

486
00:28:25,453 --> 00:28:28,957
‫والآن، حاولي كتابة اسمك باللغة الكورية

487
00:28:30,500 --> 00:28:32,210
‫لا أعرف أن أكتب باللغة الكورية

488
00:28:33,169 --> 00:28:34,045
‫لا بأس

489
00:28:34,671 --> 00:28:39,092
‫أخبريني فقط ما اسمك الكوري وسأكتبه لك

490
00:28:40,301 --> 00:28:42,178
‫لا أذكر اسمي الكوري

491
00:28:43,847 --> 00:28:44,806
‫ألا تذكرينه؟

492
00:28:45,682 --> 00:28:48,685
‫فلنحاول كتابة اسمك الإنكليزي
‫باللغة الكورية

493
00:28:48,810 --> 00:28:50,395
‫ما اسم عائلتك؟

494
00:28:51,813 --> 00:28:52,772
‫"شولتز"؟

495
00:28:54,733 --> 00:28:56,151
‫"شولتز"...

496
00:28:57,569 --> 00:28:58,570
‫قميص؟

497
00:29:05,160 --> 00:29:06,035
‫انظري

498
00:29:07,620 --> 00:29:09,581
‫عجباً، قد تسببت له بكدمة رائعة

499
00:29:11,541 --> 00:29:12,542
‫كيف الحال يا رفاق؟

500
00:29:13,084 --> 00:29:14,335
‫ماذا حدث لوجهك؟

501
00:29:14,419 --> 00:29:16,171
‫سقطت أرضاً في حصة التايكوندو

502
00:29:16,254 --> 00:29:18,631
‫يبدو لي أنك سقطت على قبضة أحد ما

503
00:29:21,468 --> 00:29:23,470
‫حسناً، أخبرني من فعل بك هذا

504
00:29:23,553 --> 00:29:25,138
‫وسنلقنه درساً مقابل 20...

505
00:29:25,805 --> 00:29:26,681
‫انطلقا

506
00:29:29,100 --> 00:29:31,269
‫"إن تعرضت للضرب فكل ما عليك فعله، مرحباً

507
00:29:31,352 --> 00:29:33,605
‫سنركل مؤخرة ذلك الوغد
‫إن أعطيتنا 20 دولاراً"

508
00:29:38,777 --> 00:29:39,861
‫ما مشكلتك يا هذا؟

509
00:29:39,944 --> 00:29:41,446
‫أتريد معرفة مشكلتي؟

510
00:29:41,821 --> 00:29:44,616
‫لست أصدق بأنهم يسمحون لمثليي الجنس
‫بالاشتراك في هذا المخيم

511
00:29:45,450 --> 00:29:46,576
‫ما الذي تقوله بحق الجحيم؟

512
00:29:46,659 --> 00:29:49,245
‫يعلم الجميع ما حصل بينك وبين "غريس"
‫ليلة أمس

513
00:29:49,329 --> 00:29:50,163
‫حقاً؟

514
00:29:51,164 --> 00:29:53,208
‫حسناً، لم لا تخبرني بما حصل
‫بما أنني آخر من يعلم؟

515
00:29:53,291 --> 00:29:58,004
‫وردني أنك لم تستطع القيام بالأمر مع "غريس"
‫وقد أخبرتها بأنك مثلي

516
00:29:58,755 --> 00:30:00,131
‫- مثلي الجنس؟
‫- أجل، مثلي

517
00:30:00,215 --> 00:30:02,842
‫تعلم، من ذوي شعار قوس قزح ويفضلون
‫ممارسة الجنس مع الرجال، أيها المثلي

518
00:30:04,135 --> 00:30:07,138
‫إن لمستها بسوء فأقسم لك بأني سأبرحك ضرباً
‫يا "بيلي آيدول"

519
00:30:07,514 --> 00:30:09,057
‫أكرر ثانية، لا أرغب بأن أُصاب بالإيدز

520
00:30:10,183 --> 00:30:11,142
‫هل هذا صحيح؟

521
00:30:11,851 --> 00:30:12,685
‫ما الأمر؟

522
00:30:13,353 --> 00:30:14,979
‫هل تشيعين عني بأنني مثلي؟

523
00:30:15,063 --> 00:30:18,358
‫أصغ إلي، لا شيء بيننا لنتلكم عنه
‫لذا اغرب عن وجهي رجاءً

524
00:30:18,566 --> 00:30:19,859
‫أتعلمين أمراً يا "غريس"؟

525
00:30:19,943 --> 00:30:23,613
‫لست كاذبة فحسب، بل إنك ساقطة وعاهرة!

526
00:30:39,879 --> 00:30:44,259
‫أنا لست مثلي!

527
00:30:57,021 --> 00:30:58,940
‫لست مثلي، مفهوم؟

528
00:30:59,148 --> 00:31:00,400
‫لم أقل شيئاً

529
00:31:01,401 --> 00:31:03,278
‫ماذا تعني يا صاح؟

530
00:31:05,196 --> 00:31:06,030
‫أصغ إلي

531
00:31:07,198 --> 00:31:08,992
‫حاولت ممارسة الجنس مع "غريس" ليلة أمس

532
00:31:09,534 --> 00:31:11,244
‫لكن التوأم "إم"
‫كانتا مستلقيتين على مقربة مني

533
00:31:11,995 --> 00:31:14,414
‫أعني ماذا عساك تفعل
‫لو أن التوأم "إم" تحدقان بك

534
00:31:14,497 --> 00:31:15,665
‫بينما تحاول أنت القيام بالأمر؟

535
00:31:15,748 --> 00:31:16,791
‫أنا سأفتح الباب

536
00:31:21,170 --> 00:31:22,964
‫أغلق الباب، هيا بسرعة أغلقه

537
00:31:25,008 --> 00:31:26,134
‫كم واحدة تريد؟

538
00:31:27,802 --> 00:31:29,178
‫كم ثمن زجاجتين؟

539
00:31:29,262 --> 00:31:30,680
‫لك أنت، 10 آلاف وون

540
00:31:31,723 --> 00:31:32,849
‫لم هي باهظة الثمن هكذا؟

541
00:31:32,932 --> 00:31:35,852
‫هذا ليس مطعماً صينياً أيها المنحط

542
00:31:35,935 --> 00:31:38,021
‫يوجد ضريبة توصيل، أتفهم ما أقوله؟

543
00:31:39,272 --> 00:31:40,565
‫يا ابن السافلة

544
00:31:43,234 --> 00:31:44,652
‫لا علاقة لي بهذه الأشياء

545
00:31:45,445 --> 00:31:47,572
‫- ثق بـ"سيرجيو"
‫- افتح لي الباب

546
00:31:53,119 --> 00:31:54,287
‫مرحى!

547
00:31:54,621 --> 00:31:56,289
‫هيا تعالا، انظرا ماذا لدي هنا

548
00:31:56,372 --> 00:31:57,290
‫تعال يا "سد"

549
00:31:58,124 --> 00:31:59,959
‫التيكيلا الكورية

550
00:32:01,336 --> 00:32:02,170
‫ما هذا؟

551
00:32:03,463 --> 00:32:05,089
‫- سوجو
‫- "سو" ماذا؟

552
00:32:06,049 --> 00:32:10,595
‫سوجو، معروف أيضاً بأنه يجعلك مغيباً تماماً

553
00:32:16,309 --> 00:32:17,852
‫"سد"، أتعلم؟

554
00:32:19,604 --> 00:32:23,524
‫في حال أنك مثلي، تستطيع مداعبة قضيبي

555
00:32:24,817 --> 00:32:27,445
‫إنني أمازحك فحسب

556
00:32:33,117 --> 00:32:34,160
‫ما هذا الهراء؟

557
00:32:45,338 --> 00:32:47,382
‫1، 2، 3

558
00:32:47,632 --> 00:32:52,136
‫"تخطيت الجموح

559
00:32:52,929 --> 00:32:57,517
‫لسبب ما تمكنت من ذلك

560
00:32:58,434 --> 00:33:01,646
‫لم أدرك مدى ضياعي

561
00:33:01,729 --> 00:33:05,149
‫حتى عثرت عليك

562
00:33:05,775 --> 00:33:09,320
‫كان ينقصني الكثير

563
00:33:09,862 --> 00:33:14,200
‫وقد سئمت ذلك، كنت حزينة ومكتئبة

564
00:33:14,283 --> 00:33:18,371
‫لكنك جعلتني أشعر، نعم

565
00:33:18,871 --> 00:33:22,500
‫جعلتني أشعر

566
00:33:22,583 --> 00:33:27,213
‫بالتألق والتجديد

567
00:33:28,339 --> 00:33:30,842
‫وكأنني عذراء

568
00:33:30,925 --> 00:33:31,801
‫نعم!

569
00:33:33,261 --> 00:33:37,223
‫عذراء تُلمس للمرة الأولى

570
00:33:38,433 --> 00:33:42,145
‫وكأنني عذراء

571
00:33:43,146 --> 00:33:48,234
‫بنبض قلبك ملاصق لقلبي

572
00:33:48,317 --> 00:33:50,319
‫وكأنني عذراء"

573
00:33:51,988 --> 00:33:53,322
‫يا إلهي

574
00:33:54,157 --> 00:33:55,825
‫الشبان الأمريكيون فوضويون

575
00:33:55,908 --> 00:33:57,243
‫والشبان الكوريون فوضويون

576
00:33:57,785 --> 00:34:00,121
‫العالم بأسره فوضى بحتة!

577
00:34:00,955 --> 00:34:01,873
‫أنت محق

578
00:34:01,956 --> 00:34:03,624
‫إنها كارثة

579
00:34:04,959 --> 00:34:06,961
‫حتى إنهم لا يعلمون ما الذي يحتجون بشأنه!

580
00:34:08,129 --> 00:34:11,632
‫لا أصدق بأنهم مستقبل أمتنا

581
00:34:11,716 --> 00:34:12,675
‫الأمر محبط

582
00:34:12,759 --> 00:34:13,718
‫رباه

583
00:34:16,304 --> 00:34:17,180
‫يا للأسف

584
00:34:19,974 --> 00:34:21,809
‫يا "سد"

585
00:34:23,644 --> 00:34:26,439
‫استيقظ! لدينا اليوم رحلة ميدانية، أنسيت؟

586
00:34:26,981 --> 00:34:29,150
‫- هيا!
‫- ما خطبك!

587
00:34:29,984 --> 00:34:30,985
‫رباه!

588
00:34:35,198 --> 00:34:36,991
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟

589
00:34:37,492 --> 00:34:38,618
‫ما الأمر؟

590
00:34:38,785 --> 00:34:40,870
‫لماذا ترتديان ثياباً داخلية نسائية؟

591
00:34:41,871 --> 00:34:43,998
‫حسناً، خُيل إلي
‫بأنك أنت من ترتدي ثياباً داخلية عجيبة

592
00:34:44,082 --> 00:34:44,999
‫هذه اعتيادية!

593
00:34:45,333 --> 00:34:46,167
‫لا

594
00:34:46,709 --> 00:34:47,668
‫إنها للأطفال المدللين

595
00:34:48,169 --> 00:34:49,796
‫يا إلهي!

596
00:34:50,004 --> 00:34:53,299
‫أهلاً بكم في المنطقة الآمنة المشتركة
‫والتي تُعرف أيضاً بـ"جيه إس ايه"

597
00:34:53,382 --> 00:34:54,217
‫"المنطقة منزوعة السلاح"

598
00:34:54,300 --> 00:34:58,012
‫في 27 تموز عام 1953
‫وُقعت اتفاقية الهدنة الكورية

599
00:34:58,096 --> 00:35:00,598
‫بين الجيش الأمريكي و"كوريا الشمالية"

600
00:35:01,140 --> 00:35:02,600
‫وبهذا بدأ تطبيق وقف إطلاق النار

601
00:35:02,683 --> 00:35:05,853
‫حتى تسنى لكل من الطرفين تحقيق تسوية السلام

602
00:35:06,395 --> 00:35:07,438
‫أيها المعلم؟

603
00:35:07,939 --> 00:35:10,233
‫- من أين أتى أولئك الطلاب؟
‫- من "اليابان"

604
00:35:10,316 --> 00:35:11,317
‫لا بد من أنك تمازحني!

605
00:35:12,193 --> 00:35:13,569
‫ماذا يفعلون هنا بحق الجحيم؟

606
00:35:14,487 --> 00:35:15,613
‫ما هذا السؤال الذي تطرحه؟

607
00:35:15,696 --> 00:35:16,656
‫إنهم سياح

608
00:35:17,490 --> 00:35:20,368
‫ألا ينبغي أن يكون ثمة قانون أمني
‫يحول دون دخولهم إلى "كوريا"؟

609
00:35:26,207 --> 00:35:27,875
‫يمكننا البدء بجولتنا الآن

610
00:35:27,959 --> 00:35:29,168
‫يطلبون منا الذهاب إلى هناك

611
00:35:29,252 --> 00:35:30,586
‫فلتتجمعوا هنا

612
00:35:43,391 --> 00:35:44,809
‫إلام تنظر أيها التافه؟

613
00:35:48,688 --> 00:35:50,857
‫"هيروشي"! ما الذي تفعله؟

614
00:35:51,232 --> 00:35:52,608
‫- هيا أسرع!
‫- ما الذي قلته؟

615
00:35:53,359 --> 00:35:55,278
‫- يمكنك أن تقبل مؤخرتي أيها الياباني
‫- "أكيو"

616
00:35:55,611 --> 00:35:57,530
‫أيها الطلاب، أنا الرقيب "غالاغر"

617
00:35:57,613 --> 00:36:01,409
‫أهلاً بكم في المنطقة الآمنة المشتركة
‫والتي تُعرف أيضاً بـ"جيه إس ايه"

618
00:36:01,868 --> 00:36:03,327
‫في 27 تموز عام 1953...

619
00:36:03,411 --> 00:36:04,245
‫أنتما، انظرا

620
00:36:04,328 --> 00:36:06,080
‫وُقعت اتفاقية الهدنة الكورية بين...

621
00:36:06,164 --> 00:36:10,126
‫هؤلاء الناس مجانين للغاية
‫لديهم الكثير من التوتر والغضب

622
00:36:10,209 --> 00:36:13,754
‫والآن انقسمت "كوريا" إلى شطرين
‫مثل ما حدث في فيلم "(كرامر) ضد (كرامر)"

623
00:36:14,922 --> 00:36:17,758
‫هؤلاء لا يعقلون ما يفعلون

624
00:36:17,842 --> 00:36:19,760
‫يوجد خلفي لوح اسمنتي

625
00:36:19,844 --> 00:36:21,971
‫ويمثل ترسيماً للحدود

626
00:36:22,054 --> 00:36:25,183
‫ثمة جنود من "كوريا الشمالية"
‫يقفون إلى الجهة الشمالية من اللوح

627
00:36:25,266 --> 00:36:27,310
‫وثمة جنود من "كوريا الجنوبية"
‫يقفون إلى الجهة الجنوبية منه

628
00:36:27,852 --> 00:36:30,104
‫سننتقل الآن إلى المبنى "تي 2"

629
00:36:30,188 --> 00:36:31,772
‫حسناً يا شباب، دوروا إلى الخلف

630
00:36:31,856 --> 00:36:33,774
‫- هيا تحركوا
‫- هيا بنا

631
00:36:36,360 --> 00:36:38,821
‫يا أبناء الساقطة، توقفوا!

632
00:36:39,989 --> 00:36:42,909
‫- ذلك الوغد...
‫- توقف! مهلاً!

633
00:36:46,996 --> 00:36:48,247
‫من ألقى بالعلكة علي؟

634
00:36:50,166 --> 00:36:52,001
‫- تراجع
‫- اجمع الشباب!

635
00:36:52,210 --> 00:36:53,211
‫أحذرك، تراجع!

636
00:36:53,961 --> 00:36:55,504
‫خطوة واحدة وسأرديك قتيلاً

637
00:36:56,130 --> 00:36:58,507
‫أحد أولئك السفلة ألقى بالعلكة علي!

638
00:36:58,591 --> 00:36:59,759
‫أكرر!

639
00:37:00,092 --> 00:37:05,181
‫سأنقل هذا إلى رئيسي لذا تنح جانباً
‫وابتعد عن الخط الفاصل

640
00:37:07,099 --> 00:37:08,768
‫أيها الرأسمالي الحثالة!

641
00:37:09,602 --> 00:37:10,728
‫أيها الخنزير!

642
00:37:11,812 --> 00:37:13,439
‫يا عاهرة الأمريكيين!

643
00:37:14,106 --> 00:37:16,400
‫ستشهدون يوماً ما المحترم "كيم إل سونغ"

644
00:37:17,026 --> 00:37:19,278
‫يرغم بلدكم كلها على دفع الثمن
‫ببحر من الدماء!

645
00:37:20,404 --> 00:37:24,158
‫هذه أكثر لحظة محرجة مررت بها في حياتي

646
00:37:25,326 --> 00:37:27,787
‫كدت أن تشعل حرباً كورية جديدة

647
00:37:27,870 --> 00:37:28,913
‫بسبب قطعة من العلكة!

648
00:37:28,996 --> 00:37:31,916
‫أخبرتك بأنني لم ألق بشيء يا سيد "كيم"

649
00:37:31,999 --> 00:37:33,709
‫- إذاً من ألقى بها؟
‫- لا أدري!

650
00:37:34,043 --> 00:37:34,919
‫لا تكذب علي

651
00:37:35,002 --> 00:37:37,255
‫كيف لك أن تعلم بأنني أكذب عليك
‫رغم أنك لم ترني أفعل ذلك؟

652
00:37:37,338 --> 00:37:38,881
‫لأن الذي رآك أخبرني بالأمر!

653
00:37:38,965 --> 00:37:41,133
‫- من؟ أخبرني من هو
‫- هذا لا يهم!

654
00:37:41,217 --> 00:37:42,134
‫أيها المعلم

655
00:37:43,219 --> 00:37:45,304
‫كنت واقفاً بجوار "سد" طوال الوقت

656
00:37:45,388 --> 00:37:47,473
‫ولم أره يلقي بأي شيء، أقسم لك

657
00:37:49,100 --> 00:37:50,393
‫هذا الإنذار الأخير لك

658
00:37:50,768 --> 00:37:53,020
‫أي متاعب جديدة سألقي بك خارج المخيم

659
00:37:59,235 --> 00:38:00,569
‫لم أرك تقف بقربي

660
00:38:00,861 --> 00:38:02,822
‫لأنني لم أكن واقفاً بقربك

661
00:38:04,365 --> 00:38:06,951
‫مرحباً يا صديقي!

662
00:38:07,034 --> 00:38:09,704
‫بات لدينا ذكريات رائعة في "كوريا"

663
00:38:11,414 --> 00:38:14,250
‫"كريس"

664
00:38:14,709 --> 00:38:16,752
‫هل لي أن أسألك سؤالاً سخيفاً؟

665
00:38:17,003 --> 00:38:17,962
‫بالتأكيد

666
00:38:18,671 --> 00:38:20,256
‫هل تتكلم مع والديك باللغة الكورية؟

667
00:38:21,590 --> 00:38:24,635
‫أتكلم معهما بالألمانية معظم الأوقات
‫رغم أن أمي تكره ذلك

668
00:38:24,719 --> 00:38:26,262
‫إذاً، لماذا لا تتكلم معها بالكورية؟

669
00:38:27,013 --> 00:38:29,307
‫لأنني أريدهما أن يحسنا لغتهما الألمانية

670
00:38:29,932 --> 00:38:31,726
‫مضى عليهما أكثر من 10 أعوام في "ألمانيا"

671
00:38:31,809 --> 00:38:34,312
‫وما زالا يخطئان في قواعد هذه اللغة

672
00:38:35,021 --> 00:38:37,440
‫ماذا عنك؟ أتتكلمين مع والديك
‫باللغة الكورية؟

673
00:38:37,523 --> 00:38:40,026
‫لا، لا أجيد اللغة الكورية مطلقاً

674
00:38:40,568 --> 00:38:42,528
‫لا بد أن والديك يجيدان الإنكليزية تماماً

675
00:38:43,946 --> 00:38:45,990
‫آمل ذلك، لا سيما أنهما من البيض

676
00:38:48,367 --> 00:38:49,285
‫المعذرة؟

677
00:38:50,286 --> 00:38:51,746
‫أنا ابنة متبناة

678
00:38:56,667 --> 00:38:57,835
‫منذ متى تبنياك؟

679
00:38:58,461 --> 00:39:00,004
‫منذ كان عمري 4 سنوات

680
00:39:00,421 --> 00:39:03,674
‫وهل تذكرين أي شيء عن والديك الحقيقيين؟

681
00:39:05,718 --> 00:39:08,012
‫أذكر أمي البيولوجية

682
00:39:08,929 --> 00:39:11,098
‫لكني لم أرها منذ أن تخلت عني للتبني

683
00:39:13,893 --> 00:39:16,437
‫هل فكرت يوماً في البحث عنها؟

684
00:39:20,232 --> 00:39:21,275
‫ليس تماماً

685
00:39:22,485 --> 00:39:25,196
‫أعني، لست أدري حتى من أين أبدأ

686
00:39:25,571 --> 00:39:28,407
‫بالإضافة إلى عدم مقدرتي على تكلم الكورية

687
00:39:30,284 --> 00:39:33,412
‫يمكنني مساعدتك كمترجم إن احتجت إلى واحد

688
00:39:39,377 --> 00:39:42,713
‫اللعنة، لا أصدق هذا الهراء!

689
00:39:51,597 --> 00:39:52,723
‫ثمنها 20 وون

690
00:39:55,601 --> 00:39:56,602
‫أريدها جميعها

691
00:39:56,977 --> 00:39:59,146
‫لم لا تكون فتى طيباً وتضعها هناك؟

692
00:39:59,230 --> 00:40:00,898
‫اسمع، ثمنها 50 دولاراً

693
00:40:02,608 --> 00:40:03,484
‫لا أملك المبلغ

694
00:40:05,653 --> 00:40:07,488
‫كف عن العبث معي وأعطني المال فحسب

695
00:40:10,950 --> 00:40:12,827
‫ما الذي ستفعله أيها السافل؟

696
00:40:13,577 --> 00:40:15,663
‫الأمر من وجهة نظري
‫هو أنه ليس أمامك سوى خيار واحد

697
00:40:15,746 --> 00:40:19,834
‫إما أن تغرب عن وجهي
‫أو أن أشي بموضوع مشروب السوجو

698
00:40:19,917 --> 00:40:21,710
‫وبفريقك المحب للزنوج وأخبر المعلمين

699
00:40:22,086 --> 00:40:22,962
‫انس الموضوع الآن

700
00:40:23,045 --> 00:40:25,381
‫هيا اخرج من هنا

701
00:40:26,215 --> 00:40:27,383
‫أيها السافل اللعين

702
00:40:34,265 --> 00:40:41,021
‫تباً! لماذا يفصلوننا عن الفتيات
‫ويعاملوننا كالأطفال؟

703
00:40:41,105 --> 00:40:42,398
‫ماذا دهاك يا "سيرجيو"؟

704
00:40:42,481 --> 00:40:44,442
‫لا أستطيع فتح باب طابق الفتيات

705
00:40:44,525 --> 00:40:46,569
‫عدم وجود البنات سيئ على "سيرجيو"

706
00:40:47,695 --> 00:40:49,113
‫خطرت لي فكرة

707
00:40:49,864 --> 00:40:53,617
‫قيل لي إن "تشاو" أحدث فتحة في السياج
‫كي يتسلل بمشروب السوجو

708
00:40:53,909 --> 00:40:54,785
‫ما قصدك؟

709
00:40:54,869 --> 00:40:56,537
‫نتسلل عبر الفتحة

710
00:40:56,620 --> 00:41:00,416
‫ونذهب إلى "سول" كي نحتفل
‫مع فتيات كوريات حقيقيات

711
00:41:00,499 --> 00:41:02,126
‫لا، هذه فكرة جنونية

712
00:41:02,209 --> 00:41:04,336
‫لا، بل إنها فكرة عبقرية!

713
00:41:04,420 --> 00:41:06,589
‫هيا يا صديقي، فلنذهب

714
00:41:07,047 --> 00:41:08,299
‫لا أدري يا صاح

715
00:41:10,426 --> 00:41:14,597
‫"سد"، لا يصنع القديسون المعجزات
‫وهم في بيوتهم

716
00:41:18,142 --> 00:41:19,101
‫بئس الأمر

717
00:41:19,477 --> 00:41:20,895
‫قد سئمت هذا المكان بأية حال

718
00:41:24,356 --> 00:41:26,484
‫- هيا نذهب يا "كلاوس"
‫- لا

719
00:41:26,567 --> 00:41:28,068
‫ما الذي ستفعله إذاً؟

720
00:41:28,444 --> 00:41:31,238
‫هل ستبقى هنا طوال الليل حزيناً
‫تفكر في حبيبتك؟

721
00:41:31,322 --> 00:41:32,281
‫لا، لست حزيناً

722
00:41:32,364 --> 00:41:34,325
‫أريد أن أكتب لها رسالة

723
00:41:34,408 --> 00:41:36,452
‫هيا يا "كلاوس"، لا تنكمش منا يا رجل

724
00:41:36,535 --> 00:41:37,745
‫ماذا تعني كلمة "ينكمش"؟

725
00:41:37,828 --> 00:41:40,539
‫تعني أنك تفكر بعقلك
‫بدلاً من أن تفكر بقضيبك

726
00:41:40,623 --> 00:41:42,333
‫وأحياناً يتعين على الرجل أن يفكر بقضيبه

727
00:41:42,917 --> 00:41:43,876
‫أليس كذلك يا "سيرجيو"؟

728
00:41:43,959 --> 00:41:46,837
‫فكر بقضيبك

729
00:41:50,216 --> 00:41:51,258
‫هيا

730
00:41:54,386 --> 00:41:57,181
‫حسناً، لكن فقط إن توخينا الحذر، مفهوم؟

731
00:41:57,264 --> 00:41:58,557
‫- أجل
‫- حسناً

732
00:41:58,891 --> 00:42:01,852
‫- فكر بقضيبك!
‫- اتفقنا

733
00:42:01,936 --> 00:42:03,521
‫الساقطات جاهزات للاحتفال؟

734
00:42:31,340 --> 00:42:34,760
‫- سنفقأ بعض الكرز!
‫- سنفقأ بعض الكرز!

735
00:42:34,843 --> 00:42:36,762
‫سنفقأ بعض الكرز!

736
00:42:50,609 --> 00:42:52,027
‫"ملهى ليلي"

737
00:42:54,446 --> 00:42:55,864
‫مرحباً! اسمي "كوكو"

738
00:42:55,948 --> 00:42:57,658
‫وأنا بخدمتكم أيها السادة!

739
00:42:57,866 --> 00:42:59,535
‫تفضلوا من هنا!

740
00:43:02,538 --> 00:43:03,664
‫السيدات أولاً

741
00:43:04,456 --> 00:43:08,877
‫"أخاف الظلام هذه الليلة

742
00:43:08,961 --> 00:43:15,134
‫فالطيور تغني بأسى ليلاً

743
00:43:15,551 --> 00:43:21,348
‫يبدو القمر في الأعالي وحيداً

744
00:43:21,432 --> 00:43:25,561
‫حتى همسات النجوم لن تجدي نفعاً"

745
00:43:25,769 --> 00:43:28,230
‫انظر إلى هذه

746
00:43:28,314 --> 00:43:31,650
‫أتخال نفسها "وان سون كيم" حقاً؟

747
00:43:31,734 --> 00:43:34,695
‫- لا يُعقل
‫- إنها تؤذي عيني

748
00:43:34,778 --> 00:43:40,117
‫"فالطيور تغني بأسى ليلاً"

749
00:43:45,080 --> 00:43:47,207
‫يا رفاق، لهذا المكان طاقة عجيبة

750
00:43:48,250 --> 00:43:50,502
‫تلك هي الآنسة "أوه لا لا"!

751
00:43:54,506 --> 00:43:55,466
‫مهلاً

752
00:43:56,675 --> 00:43:57,676
‫أتعرف ذلك اللعين؟

753
00:43:59,053 --> 00:44:03,974
‫"فالطيور تغني بأسى ليلاً"

754
00:44:04,183 --> 00:44:06,352
‫أيرغب ذلك الفتى بأن يهلك؟

755
00:44:06,435 --> 00:44:08,020
‫فيم يحدق أولئك الرجال؟

756
00:44:10,481 --> 00:44:12,274
‫اللعنة، أظن أنهم قادمون إلينا

757
00:44:12,816 --> 00:44:14,777
‫لا بأس، سأتولى أنا الموضوع

758
00:44:15,611 --> 00:44:17,029
‫مرحباً يا صديقي...

759
00:44:18,947 --> 00:44:19,907
‫حسناً

760
00:44:20,741 --> 00:44:23,035
‫مهلاً، إليك عني!

761
00:44:23,118 --> 00:44:24,453
‫لا يحق لكم أن تعاملونا هكذا!

762
00:44:24,536 --> 00:44:26,455
‫لا تفتح فمك حتى نأذن لك بذلك!

763
00:44:26,538 --> 00:44:27,706
‫ما الذي قاله؟

764
00:44:27,790 --> 00:44:28,999
‫هون عليك...

765
00:44:29,083 --> 00:44:30,542
‫صديقاي لا يتكلمان الكورية...

766
00:44:30,626 --> 00:44:31,877
‫اصمتوا!

767
00:44:32,836 --> 00:44:35,130
‫لا تتفوهوا بكلمة حتى نأذن لكم بذلك، مفهوم؟

768
00:44:35,923 --> 00:44:36,965
‫يا رجال!

769
00:44:46,558 --> 00:44:47,559
‫من أين أنتم؟

770
00:44:48,018 --> 00:44:53,190
‫أنا من "ألمانيا"، وهذا من "أمريكا"
‫وهذا من "المكسيك"

771
00:44:53,649 --> 00:44:56,735
‫- هل يتكلم صديقاك الكورية؟
‫- لا، لا يتكلمان بها

772
00:44:57,319 --> 00:44:59,947
‫يا ألماني، أخبر صديقك الأمريكي
‫وصديقك المكسيكي

773
00:45:00,030 --> 00:45:03,117
‫بأنه عليهما تعلم اللغة الكورية

774
00:45:03,409 --> 00:45:08,914
‫على الكوريين أن يتكلموا بلغتهم
‫وإلا جلبوا العار لعوائلهم

775
00:45:09,456 --> 00:45:11,375
‫قال إنه عليكما أن تتعلما الكورية

776
00:45:11,458 --> 00:45:13,585
‫وإلا جلبتما العار إلى عائلتيكما

777
00:45:13,961 --> 00:45:15,087
‫"كلاوس"

778
00:45:15,712 --> 00:45:17,297
‫قل له أن يقبل مؤخرتي

779
00:45:18,507 --> 00:45:21,885
‫قال إنه سيبذل جهده في تعلم الكورية

780
00:45:21,969 --> 00:45:23,262
‫هل قال الأمريكي ذلك؟

781
00:45:23,345 --> 00:45:25,973
‫عجباً، هذا لطف منه!

782
00:45:26,390 --> 00:45:27,224
‫"كلاوس"

783
00:45:27,307 --> 00:45:30,018
‫قل له إنني أرغب في ممارسة الجنس مع فتاته
‫وهو يراقبنا

784
00:45:30,978 --> 00:45:32,521
‫ما الذي قاله المكسيكي؟

785
00:45:33,021 --> 00:45:34,648
‫قال إنه سيبذل جهده في تعلم الكورية أيضاً

786
00:45:34,731 --> 00:45:37,317
‫وهو يتحسر على أنه ليس لديه مثل أعلى
‫يحتذي به مثلك

787
00:45:37,401 --> 00:45:39,611
‫كي يعلمه عن الثقافة الكورية أكثر

788
00:45:39,695 --> 00:45:44,408
‫هؤلاء الصبية الأجانب سريعون
‫في التعبير عما يضمرون، أليس كذلك؟

789
00:45:49,830 --> 00:45:50,998
‫من بحق الجحيم؟

790
00:45:59,840 --> 00:46:01,008
‫ما الذي تريدونه أيها الزنوج؟

791
00:46:09,808 --> 00:46:13,228
‫يوجد شيء واحد هام جداً

792
00:46:13,937 --> 00:46:17,191
‫يجب عليكم ألا تنسوا هذا الأمر مطلقاً

793
00:46:18,066 --> 00:46:19,902
‫إياكم وأن تغدروا بأصدقائكم

794
00:46:19,985 --> 00:46:22,863
‫الوفاء، الوفاء هو أهم الأشياء

795
00:46:23,655 --> 00:46:26,074
‫إن بقيتم أوفياء على الدوام

796
00:46:26,575 --> 00:46:30,704
‫فستنجون في هذا العالم لفترة طويلة

797
00:46:33,832 --> 00:46:37,920
‫سيد "سونغ"، فلنحتفل بقدرنا، بصحتكم!

798
00:46:38,003 --> 00:46:40,047
‫- هل تأثر بها؟
‫- نعم

799
00:46:40,130 --> 00:46:42,216
‫- هل يقول هذا لأنني أثرت فيه؟
‫- نعم، قد تأثر

800
00:46:42,758 --> 00:46:44,301
‫فلنشرب!

801
00:46:46,011 --> 00:46:47,721
‫ها نحن ذا، نخبكم

802
00:46:55,979 --> 00:46:58,148
‫- هل هذا أحمر الشفاه خاصتي؟
‫- نعم

803
00:46:58,857 --> 00:47:00,776
‫"مخيم (سول) الصيفي سنة 1986"

804
00:47:03,779 --> 00:47:05,948
‫طوال كل سنوات عملي كمعلم

805
00:47:06,031 --> 00:47:08,992
‫لم أمر بأوقات عصيبة كهذه

806
00:47:09,076 --> 00:47:10,410
‫مع أي من طلابي

807
00:47:11,245 --> 00:47:15,457
‫ليلة أمس أمسكنا بـ3 طلاب
‫تسللوا خارج المخيم

808
00:47:15,541 --> 00:47:18,168
‫ليشتروا الكحول ويوزعوه على البقية

809
00:47:19,545 --> 00:47:24,675
‫تم فصل هؤلاء الطلاب مباشرة
‫وإعادتهم إلى بلادهم حاملين الخزي والعار

810
00:47:26,093 --> 00:47:29,012
‫لن نتهاون بعد الآن مع تصرفات كتلك

811
00:47:29,096 --> 00:47:34,476
‫وإن تم الإمساك بأي ممن يخرقون القوانين هنا
‫فسيواجهون العواقب ذاتها

812
00:47:35,352 --> 00:47:36,270
‫انصرفوا

813
00:47:48,198 --> 00:47:49,366
‫مرحباً يا "كريس"

814
00:47:49,449 --> 00:47:51,952
‫أظن بأنه علينا توخي الحذر من الآن فصاعداً

815
00:47:52,786 --> 00:47:53,829
‫حقاً بالفعل

816
00:47:54,538 --> 00:47:56,248
‫كنت أتساءل يا "كلاوس"

817
00:47:57,457 --> 00:48:00,085
‫أرغب في اغتنام العرض الذي قدمته لي كمترجم

818
00:48:00,794 --> 00:48:02,713
‫في حال كنت ما تزال راغباً بذلك

819
00:48:06,967 --> 00:48:08,176
‫"لا شيء مستحيل"

820
00:48:24,443 --> 00:48:26,486
‫لا يعتبرون أن المدارس هامة

821
00:48:27,154 --> 00:48:31,533
‫يخاطبون المعلمين دون تكلف...

822
00:48:33,827 --> 00:48:37,873
‫لهذا السبب فإن التربية المنزلية أهم الأمور

823
00:48:38,165 --> 00:48:42,753
‫على سبيل المثال، نسيبي يعيش في "لوس أنجلس"
‫ويمتلك مركزاً تجارياً صغيراً

824
00:48:44,046 --> 00:48:47,591
‫يقود سيارة "مرسيدس" ضخمة ويعيش في قصر

825
00:48:48,133 --> 00:48:51,011
‫ويمضي كل وقت فراغه يلعب الغولف

826
00:48:52,971 --> 00:48:55,057
‫أهالي هؤلاء الطلاب تركوا "كوريا"

827
00:48:55,140 --> 00:48:58,977
‫لأنهم كانوا فاشلين أو لديهم مشاكل هنا

828
00:49:00,479 --> 00:49:05,567
‫لذا لا يمكنك أن تتوقع من الأبناء
‫أن يكونوا أفضل حال من ذويهم

829
00:49:10,989 --> 00:49:14,242
‫يا لها من وجهة نظر ذكية تلك التي ذكرت

830
00:49:20,165 --> 00:49:24,169
‫هل ذهبت يوماً إلى "أمريكا" يا سيد "تشوي"؟

831
00:49:27,589 --> 00:49:28,465
‫لا

832
00:49:28,548 --> 00:49:30,133
‫هل سبق وأن خرجت يوماً من "كوريا"؟

833
00:49:31,093 --> 00:49:33,762
‫بالنسبة إلى رجل لم يغادر "كوريا" قط

834
00:49:33,845 --> 00:49:36,390
‫كيف لك أن تعلم كل شيء عن الحياة
‫التي يعيشها

835
00:49:36,473 --> 00:49:37,933
‫أولئك الأولاد الأجانب في دول أخرى؟

836
00:49:38,016 --> 00:49:39,226
‫هذا مدهش بالفعل

837
00:49:41,144 --> 00:49:42,771
‫يا إلهي

838
00:49:43,397 --> 00:49:46,733
‫لا أصدق ما تسمعه أذناي
‫من السيد "كيم" المبجل

839
00:49:48,026 --> 00:49:49,778
‫أشعر بإحراج شديد!

840
00:49:51,321 --> 00:49:52,656
‫دعني أخبرك بشيء

841
00:49:53,657 --> 00:49:58,578
‫أنت بالذات، لست في موقع

842
00:49:59,037 --> 00:50:02,332
‫يخولك بأن تنتقد أياً منا!

843
00:50:02,916 --> 00:50:04,418
‫من الذي انتقدته أنا؟

844
00:50:04,501 --> 00:50:09,172
‫لم أنتقد أحداً سواك أنت يا سيد "تشوي"!

845
00:50:11,758 --> 00:50:16,304
‫شخص مثلك، يا من لا تستطيع أن تعتني بعائلتك
‫لكنك تمتلك الجرأة!

846
00:50:17,556 --> 00:50:18,682
‫سيد "تشوي"!

847
00:50:20,976 --> 00:50:22,144
‫ما الذي قلته؟

848
00:50:22,769 --> 00:50:23,895
‫قلها ثانية

849
00:50:24,396 --> 00:50:25,689
‫لا تسكتاني

850
00:50:27,691 --> 00:50:30,152
‫هل أخطأت فيما قلت؟

851
00:50:31,528 --> 00:50:34,281
‫- أرجوك يا سيد "كيم"...
‫- كرر ما قلته أيها السافل!

852
00:50:35,115 --> 00:50:36,783
‫- سيد "كيم"!
‫- أيها الوغد!

853
00:50:36,867 --> 00:50:38,577
‫- سيد "كيم"!
‫- أيها الشقي

854
00:50:38,660 --> 00:50:40,370
‫- سيد "كيم"!
‫- يا ابن الساقطة

855
00:50:40,537 --> 00:50:41,788
‫من تكون كي تتبجح...

856
00:50:41,913 --> 00:50:43,373
‫- توقف يا سيد "كيم"!
‫- أيها المغفل

857
00:50:44,374 --> 00:50:46,710
‫- يا ابن العاهرة
‫- افتح الباب!

858
00:50:46,835 --> 00:50:49,880
‫- تباً لك
‫- سيد "كيم"، اهدأ!

859
00:50:50,922 --> 00:50:54,801
‫- أرجوك اهدأ يا سيد "كيم"!
‫- يا له من وغد منحط

860
00:50:54,885 --> 00:50:56,219
‫أرجوك يا سيد "كيم"!

861
00:50:58,555 --> 00:51:00,640
‫لا، ولكنني أؤكد لك

862
00:51:00,724 --> 00:51:02,100
‫كانوا جميعاً ثملين للغاية

863
00:51:02,184 --> 00:51:03,351
‫بالطبع كانوا كذلك!

864
00:51:03,435 --> 00:51:04,686
‫لن يهدروا السوجو

865
00:51:04,770 --> 00:51:06,271
‫لم أفهم كل ما قالوه

866
00:51:06,354 --> 00:51:08,356
‫لكن كان هذا المعلم يذكر أهالينا بالسوء

867
00:51:08,440 --> 00:51:10,358
‫يقول إنهم فاشلون ولذلك غادروا "كوريا"

868
00:51:10,442 --> 00:51:11,276
‫- هل أنت جاد؟
‫- نعم

869
00:51:11,359 --> 00:51:12,986
‫وبأنهم يلعبون الغولف كثيراً أو ما شابه

870
00:51:13,069 --> 00:51:14,571
‫- الغولف؟
‫- نعم، وبشكل فجائي

871
00:51:14,654 --> 00:51:17,032
‫يقول له السيد "كيم" إنه لا يعرف شيئاً
‫عما يتحدث عنه

872
00:51:17,115 --> 00:51:18,784
‫أتريان؟ كان معلمنا يحمي سمعتنا

873
00:51:18,867 --> 00:51:20,869
‫ثم قال ذلك المعلم شيئاً ما لمعلمنا

874
00:51:20,952 --> 00:51:21,953
‫جعله يفقد صوابه

875
00:51:22,037 --> 00:51:22,913
‫ما هو؟

876
00:51:22,996 --> 00:51:25,415
‫لا أدري، لكنه قفز فوق الطاولة

877
00:51:25,499 --> 00:51:26,750
‫وأخذ يخنق الآخر

878
00:51:27,501 --> 00:51:29,503
‫إنه معتوه كوري!

879
00:51:30,754 --> 00:51:31,838
‫انتباه!

880
00:51:46,812 --> 00:51:50,273
‫رائع، إنهن حسناوات جداً!

881
00:51:52,776 --> 00:51:54,027
‫أين السيد "كيم"؟

882
00:52:20,679 --> 00:52:21,680
‫تفضل

883
00:52:29,187 --> 00:52:30,063
‫- مرحباً
‫- مرحباً

884
00:52:30,689 --> 00:52:31,857
‫كيف أساعدكما؟

885
00:52:32,190 --> 00:52:36,653
‫جئنا كي نحصل على بعض المعلومات
‫حول الوالدين الحقيقيين لصديقتي

886
00:52:37,988 --> 00:52:39,406
‫ما اسمها؟

887
00:52:39,489 --> 00:52:41,032
‫"كريس شولتز"

888
00:52:41,116 --> 00:52:42,617
‫"كريس شولتز"

889
00:52:44,494 --> 00:52:46,663
‫- هلا تجلسان هناك لبرهة؟
‫- حاضر

890
00:52:47,289 --> 00:52:48,790
‫يمكننا الجلوس والانتظار

891
00:52:51,501 --> 00:52:55,839
‫"سيكون كل شيء على ما يرام

892
00:52:56,089 --> 00:52:59,009
‫كل شيء..."

893
00:53:04,681 --> 00:53:05,849
‫ماذا تفعل؟

894
00:53:06,266 --> 00:53:08,018
‫متأسف أيها المعلم، كنت أدخن سيجارة فقط

895
00:53:10,312 --> 00:53:11,271
‫حسناً إذاً

896
00:53:11,855 --> 00:53:13,315
‫دعني أطرح عليك سؤالاً

897
00:53:13,398 --> 00:53:15,567
‫هل تدخن أمام والدك؟

898
00:53:18,111 --> 00:53:20,238
‫- أعني، لا...
‫- ما الذي قلته لك في السابق؟

899
00:53:22,115 --> 00:53:23,366
‫كنت أدخن سيجارة فحسب

900
00:53:23,450 --> 00:53:25,160
‫- تمهل علي
‫- أتمهل عليك؟

901
00:53:25,243 --> 00:53:27,120
‫هل فقدت عقلك أيها الأبله التافه؟

902
00:53:27,704 --> 00:53:31,583
‫كيف يمكنك أن تدخن أمام معلمك؟

903
00:53:31,666 --> 00:53:32,792
‫يا ابن الساقطة

904
00:53:34,252 --> 00:53:35,086
‫تباً

905
00:53:35,170 --> 00:53:36,755
‫أخبرني شيئاً، لماذا تبغضني إلى هذا الحد؟

906
00:53:36,838 --> 00:53:39,674
‫لأنك عديم الاحترام والأخلاق!

907
00:53:40,133 --> 00:53:41,343
‫ماذا تكون؟

908
00:53:42,093 --> 00:53:43,637
‫هل أنت زبدة أم ميسو؟

909
00:53:43,887 --> 00:53:45,513
‫قرر أنت بنفسك!

910
00:53:50,268 --> 00:53:53,188
‫"عمتم مساءً، تباً لـ..."

911
00:53:53,271 --> 00:53:54,856
‫"شهادة تسجيل"

912
00:54:08,620 --> 00:54:10,622
‫ليس ثمة الكثير في ملفها

913
00:54:11,331 --> 00:54:15,543
‫لكن يوجد رسالة فيه

914
00:54:23,551 --> 00:54:25,428
‫حسناً، هل أنت مستعدة؟

915
00:54:28,181 --> 00:54:32,435
‫"12 آب، 1980، عزيزتي (جو يون)..."

916
00:54:33,645 --> 00:54:36,106
‫- اسمك الكوري هو "جو يون"
‫- "جو يون"؟

917
00:54:38,233 --> 00:54:41,027
‫"أكتب لك هذه الرسالة في عيد مولدك

918
00:54:41,945 --> 00:54:44,155
‫أصبح عمرك اليوم 13 سنة

919
00:54:44,864 --> 00:54:46,491
‫منذ أن تركتك في الميتم

920
00:54:46,574 --> 00:54:49,619
‫لطالما تساءلت عنك وأين عساك تكونين
‫في هذا العالم

921
00:54:50,787 --> 00:54:52,497
‫ربما تكونين غاضبة مني

922
00:54:52,580 --> 00:54:57,585
‫لكن أرجو أن تتفهمي أن وضعي كان معقداً
‫للغاية

923
00:54:59,170 --> 00:55:02,465
‫جل ما تمنيته لك هو أن تحظي بحياة أفضل

924
00:55:02,549 --> 00:55:04,592
‫حياة ما كنت لأقدر على توفيرها لك

925
00:55:05,218 --> 00:55:06,928
‫(تشونغ اوك هان)."

926
00:55:11,975 --> 00:55:13,727
‫تبدو لي امرأة لطيفة للغاية

927
00:55:22,694 --> 00:55:25,572
‫أتعلم أمراً؟ السيد "كيم" يذكرني بأبي
‫على نحو عجيب

928
00:55:26,281 --> 00:55:27,115
‫كيف؟

929
00:55:28,742 --> 00:55:31,911
‫يكمن لي في كل ركن
‫ويتحين الفرصة التي أخطئ فيها

930
00:55:32,245 --> 00:55:33,580
‫والدك كان هكذا؟

931
00:55:34,539 --> 00:55:35,373
‫نعم

932
00:55:35,999 --> 00:55:38,043
‫كان ملازماً لي كظلي

933
00:55:38,793 --> 00:55:42,047
‫كان يقول لي دائماً، "قد أخطأت يا (سد)"

934
00:55:44,549 --> 00:55:46,384
‫ليس لديك أدنى فكرة كم أبغضه يا صاح

935
00:55:49,471 --> 00:55:50,930
‫أتمنى أحياناً لو أنه ميت

936
00:55:53,892 --> 00:55:55,435
‫كيف هو والدك يا "سيرجيو"؟

937
00:55:55,685 --> 00:55:56,978
‫مؤكد أنه أفضل من والدي

938
00:55:59,481 --> 00:56:00,482
‫إنه ميت

939
00:56:01,983 --> 00:56:02,942
‫ماذا؟

940
00:56:03,777 --> 00:56:05,320
‫توفي حين كان عمري 10 أعوام

941
00:56:06,738 --> 00:56:07,697
‫تباً

942
00:56:15,538 --> 00:56:16,706
‫متأسف يا "سيرجيو"

943
00:56:18,291 --> 00:56:19,375
‫لا بأس

944
00:56:24,464 --> 00:56:25,757
‫سأخرج لبعض الوقت

945
00:56:37,352 --> 00:56:38,686
‫انتبه أثناء مسيرك!

946
00:56:38,770 --> 00:56:40,063
‫أنت من اصطدمت بي

947
00:56:40,897 --> 00:56:42,190
‫انظروا من هذا

948
00:56:42,732 --> 00:56:44,818
‫السيد "سد فيشيس"

949
00:56:45,652 --> 00:56:47,737
‫أليس بإمكانك أن تبدئي بالشرب في وقت مبكر
‫من اليوم؟

950
00:56:49,739 --> 00:56:51,825
‫أيها السيد "لا أستطيع جعله ينتصب"

951
00:56:52,617 --> 00:56:54,285
‫- أتعلمين أمراً؟
‫- ماذا؟

952
00:56:55,787 --> 00:56:57,163
‫أنت مثيرة للشفقة

953
00:56:59,082 --> 00:57:00,291
‫أنا مثيرة للشفقة؟

954
00:57:01,209 --> 00:57:02,168
‫أجل، صحيح!

955
00:57:02,252 --> 00:57:05,004
‫لهذا السبب أستطيع هزيمتك في الشرب
‫في أي يوم!

956
00:57:05,088 --> 00:57:05,964
‫يا للروعة

957
00:57:06,464 --> 00:57:07,465
‫إنني أخاطبك!

958
00:57:07,549 --> 00:57:08,967
‫لا تدر لي ظهرك!

959
00:57:19,436 --> 00:57:20,520
‫حسناً

960
00:57:21,604 --> 00:57:22,647
‫مرحباً

961
00:57:23,815 --> 00:57:27,652
‫مرحباً! هل أمك في المنزل؟

962
00:57:29,362 --> 00:57:30,572
‫هل لي أن أكلمها؟

963
00:57:31,823 --> 00:57:32,699
‫شكراً لك

964
00:57:33,950 --> 00:57:35,160
‫نعم، مرحباً

965
00:57:36,327 --> 00:57:38,746
‫مرحباً، هل أنت السيدة "تشونغ اوك هان"؟

966
00:57:40,623 --> 00:57:43,626
‫لا أدري إن كنت أنت من نبحث عنها

967
00:57:44,043 --> 00:57:48,465
‫لكننا نحاول العثور على والدة "جو يون"
‫واسمها السيدة "تشونغ اوك هان"

968
00:57:50,425 --> 00:57:51,843
‫هل أنت والدة "جو يون"؟

969
00:57:59,809 --> 00:58:00,810
‫ألو

970
00:58:01,394 --> 00:58:02,353
‫ألو

971
00:58:04,564 --> 00:58:05,440
‫نعم

972
00:58:06,816 --> 00:58:09,360
‫نعم، إنها تود رؤيتك حقاً

973
00:58:09,944 --> 00:58:11,905
‫قد أتت إلى هنا من "أمريكا"

974
00:58:14,699 --> 00:58:16,576
‫نعم، فهمت

975
00:58:16,826 --> 00:58:17,869
‫أجل، بالطبع

976
00:58:17,952 --> 00:58:20,330
‫سنراك غداً

977
00:58:20,788 --> 00:58:21,706
‫أجل

978
00:58:24,459 --> 00:58:26,336
‫حسناً، تريد أن تراك غداً

979
00:58:27,003 --> 00:58:28,046
‫حقاً؟

980
00:58:29,005 --> 00:58:30,673
‫هل بدت لك سعيدة؟

981
00:58:31,216 --> 00:58:32,717
‫أجل، بدت سعيدة للغاية

982
00:58:55,490 --> 00:58:56,908
‫اشربي قدر ما ترغبين

983
00:59:01,496 --> 00:59:04,582
‫أصغ، ألدى "سد" حبيبة؟

984
00:59:04,666 --> 00:59:05,667
‫ماذا؟

985
00:59:06,459 --> 00:59:07,919
‫هل لدى "سد" حبيبة؟

986
00:59:10,338 --> 00:59:13,508
‫تعلمين يا "غريس"
‫لست أعاني من المشكلة التي يعانيها "سد"

987
00:59:14,259 --> 00:59:15,301
‫هل هذا صحيح؟

988
00:59:16,344 --> 00:59:17,262
‫نعم

989
00:59:23,309 --> 00:59:24,269
‫توقف

990
00:59:25,687 --> 00:59:26,854
‫هيا الآن!

991
00:59:27,522 --> 00:59:29,023
‫لا تودين إفساد الحفلة

992
00:59:30,275 --> 00:59:32,443
‫سأحرص على أن تحظي بوقت ممتع

993
00:59:32,527 --> 00:59:33,444
‫توقف

994
00:59:35,321 --> 00:59:36,573
‫توقف

995
00:59:37,073 --> 00:59:37,991
‫توقف

996
00:59:38,074 --> 00:59:39,951
‫- تعلمين أنك ترغبين بهذا
‫- مهلاً يا صاح

997
00:59:45,164 --> 00:59:46,624
‫أفسحا المجال

998
00:59:47,250 --> 00:59:48,293
‫ماذا حصل؟

999
00:59:48,376 --> 00:59:49,586
‫ماذا فعلت بها؟

1000
00:59:49,669 --> 00:59:50,962
‫هل اغتصبتها؟

1001
00:59:51,045 --> 00:59:52,463
‫هلا تصمتا فحسب؟

1002
00:59:53,548 --> 00:59:54,799
‫عن ماذا تبحث؟

1003
00:59:54,882 --> 00:59:55,967
‫هل بقي لديها بعض السوجو؟

1004
00:59:56,175 --> 00:59:57,010
‫لا ندري

1005
00:59:57,093 --> 00:59:58,803
‫أصغيا، إنهم موشكون على إغلاق البوابات

1006
00:59:58,886 --> 00:59:59,929
‫أما يزال لديها مشروبات؟

1007
01:00:00,638 --> 01:00:01,889
‫تفقد الحقيبة

1008
01:00:06,894 --> 01:00:08,479
‫حان وقت الصحوة لهذه الفتاة

1009
01:00:26,164 --> 01:00:27,582
‫سيد "كيم"، يمكنني أن أشرح لك

1010
01:00:27,707 --> 01:00:29,667
‫أيها الوغد التافه

1011
01:00:30,251 --> 01:00:31,628
‫لا شيء يحتاج إلى الشرح

1012
01:00:31,711 --> 01:00:33,421
‫ليس الأمر كما يبدو

1013
01:00:33,504 --> 01:00:34,839
‫سترحل غداً صباحاً

1014
01:00:34,922 --> 01:00:37,300
‫سيد "كيم"!

1015
01:00:41,054 --> 01:00:42,930
‫لكن عليه أن يعرف الحقيقة!

1016
01:00:43,556 --> 01:00:45,350
‫لا يهم، قد اتخذ قراره مسبقاً

1017
01:00:45,642 --> 01:00:49,312
‫"سد"، سأخبر السيد "كيم" بالحقيقة
‫ومن ثم سأقتل "مايك"

1018
01:00:49,395 --> 01:00:50,563
‫حسناً، أصغيا يا صديقي

1019
01:00:53,066 --> 01:00:54,692
‫ما عدت أبالي بعد الآن

1020
01:00:55,234 --> 01:00:56,486
‫أريد الرحيل فحسب

1021
01:00:56,903 --> 01:00:59,822
‫"سد"، سيصبح هذا المكان غريباً من دونك

1022
01:01:00,156 --> 01:01:01,032
‫صحيح

1023
01:01:10,792 --> 01:01:11,751
‫"سيرجيو"...

1024
01:01:13,753 --> 01:01:15,546
‫حاول التفكير بواسطة عقلك
‫بدلاً من التفكير بقضيبك

1025
01:01:15,630 --> 01:01:18,007
‫صدقني لن تعاني من المتاعب حينها

1026
01:01:18,257 --> 01:01:19,759
‫سأشتاق إليك يا صديقي

1027
01:01:23,346 --> 01:01:24,347
‫"كلاوس"...

1028
01:01:27,934 --> 01:01:29,102
‫فكر بواسطة قضيبك

1029
01:01:49,664 --> 01:01:51,165
‫هل سيأتي عمي ليقلني أم لا؟

1030
01:01:55,753 --> 01:01:56,587
‫ما الأمر؟

1031
01:01:57,839 --> 01:02:00,174
‫أثمة شيء تود إطلاعي عليه قبل رحيلك؟

1032
01:02:00,258 --> 01:02:01,676
‫لا، أعني...

1033
01:02:02,635 --> 01:02:04,595
‫لن تصدق أي شيء أقوله لك مهما يكن

1034
01:02:04,679 --> 01:02:05,513
‫لذا ما نفع ذلك؟

1035
01:02:05,596 --> 01:02:07,724
‫- أصغ إلي
‫- لا، اسمعني يا سيد "كيم"

1036
01:02:08,766 --> 01:02:10,810
‫أعفني من الخطاب لأن الكيل عندي قد طفح

1037
01:02:10,893 --> 01:02:11,811
‫من خطابات والدي

1038
01:02:12,395 --> 01:02:13,563
‫أريد الرحيل فحسب

1039
01:02:15,481 --> 01:02:17,191
‫لم لا تخبرني عن والدك إذاً؟

1040
01:02:17,608 --> 01:02:18,693
‫ماذا؟ ما السبب؟

1041
01:02:19,152 --> 01:02:20,653
‫أود أن أتفهم وضعك

1042
01:02:24,031 --> 01:02:24,991
‫حسناً

1043
01:02:26,242 --> 01:02:28,703
‫لأبدأ، لا أتكلم مع والدي أبداً

1044
01:02:29,871 --> 01:02:31,789
‫نتكلم فقط حين ينتقدني

1045
01:02:31,873 --> 01:02:33,458
‫بسبب خطأ ما ارتكبته، أهذا مألوف لك؟

1046
01:02:34,500 --> 01:02:38,171
‫لم يسألني يوماً، "كيف أمورك يا بني؟" أو...

1047
01:02:41,299 --> 01:02:42,675
‫"كيف تسير الحياة معك؟"

1048
01:02:43,217 --> 01:02:44,260
‫وفي نهاية المطاف

1049
01:02:44,343 --> 01:02:46,012
‫لا يكترث لآرائي أو لمشاعري

1050
01:02:47,889 --> 01:02:48,931
‫نعم

1051
01:02:49,932 --> 01:02:53,269
‫لكن عليك يا "سد" أن تفهم بأن والدك
‫قد ترعرع في "كوريا"

1052
01:02:53,352 --> 01:02:57,607
‫أتفهم أنه كوري تماماً لكن أنا لست كورياً
‫100 بالمئة

1053
01:02:58,691 --> 01:03:00,735
‫أعني، كيف لي أن أعرف ما هو شائع في "كوريا"

1054
01:03:00,818 --> 01:03:01,986
‫في حين أنني ترعرعت في "أمريكا"؟

1055
01:03:02,069 --> 01:03:04,113
‫ولماذا لا يمنحني بعضاً من وقته
‫كي يشرح لي تلك الأمور؟

1056
01:03:04,614 --> 01:03:07,825
‫طوال حياتي، كنت أحاول أن أفهمه

1057
01:03:08,534 --> 01:03:10,912
‫لماذا لا يتكبد العناء ولو لمرة واحدة
‫كي يفهمني؟

1058
01:03:13,539 --> 01:03:15,166
‫لماذا يصعب عليه الأمر هكذا، يا سيد "كيم"؟

1059
01:03:15,708 --> 01:03:17,293
‫أعني، لن أكون صالحاً في نظره أبداً

1060
01:03:18,044 --> 01:03:21,172
‫لن أكون في حياته سوى وصمة عار
‫قبيحة وحقيرة ولعينة

1061
01:03:21,255 --> 01:03:23,382
‫ولا يدرك كم يؤلمني هذا في صميم قلبي

1062
01:03:24,717 --> 01:03:26,886
‫مررت بأوقات تمنيت فيها لو أنني أقتل نفسي

1063
01:03:28,429 --> 01:03:29,347
‫ماذا قلت؟

1064
01:03:29,430 --> 01:03:31,098
‫قلت إنني أتمنى لو أستطيع الانتحار!

1065
01:03:32,266 --> 01:03:33,726
‫إياك وأن تتفوه بهذا مرة ثانية

1066
01:03:34,310 --> 01:03:36,562
‫أهذا كل ما لديك؟ اصفعني!

1067
01:03:36,771 --> 01:03:38,231
‫اضربني مجدداً، هيا!

1068
01:03:38,773 --> 01:03:39,899
‫بمقدورك فعل المزيد

1069
01:03:40,483 --> 01:03:42,151
‫إن أشعرك ذلك بتحسن فأوسعني ضرباً!

1070
01:03:45,655 --> 01:03:46,531
‫"سد"...

1071
01:03:49,951 --> 01:03:52,119
‫قد لا يوحي لك مظهري بذلك، ولكن...

1072
01:03:53,454 --> 01:03:59,168
‫قبل أن أعمل هنا كنت مدرساً خصوصياً
‫في "سول"

1073
01:03:59,836 --> 01:04:02,213
‫عملت لدى أرقى العائلات من النخبة

1074
01:04:06,217 --> 01:04:09,428
‫كان عملي أن أدفع بالطلاب نحو الدراسة
‫وكأنهم حيوانات

1075
01:04:09,512 --> 01:04:11,597
‫كي ينجحوا في امتحانات القبول للجامعات

1076
01:04:13,975 --> 01:04:15,309
‫في ذلك الوقت...

1077
01:04:16,769 --> 01:04:22,233
‫كان ابني في المدرسة الثانوية
‫يعد من أجل امتحانات القبول في الجامعة

1078
01:04:23,901 --> 01:04:27,446
‫وعلمت بأنه كان يعاني من ضغط كبير، ولكن...

1079
01:04:31,784 --> 01:04:38,207
‫سأصدقك القول، كنت قلقاً حيال سمعتي
‫أكثر من قلقي حياله

1080
01:04:40,293 --> 01:04:43,379
‫لأن جميع الأهالي الذين عملت لديهم

1081
01:04:43,462 --> 01:04:46,090
‫توقعوا أن يدخل ابني جامعة "سول" الوطنية

1082
01:04:46,173 --> 01:04:47,466
‫وإن لم يفعل...

1083
01:04:48,217 --> 01:04:52,513
‫حسناً، سيجلب ذلك العار لي ولمهنتي

1084
01:04:54,599 --> 01:04:57,351
‫حين اكتشفت بأنه لم ينجح...

1085
01:04:59,770 --> 01:05:00,855
‫فقدت صوابي

1086
01:05:03,733 --> 01:05:05,610
‫هجمت على ابني...

1087
01:05:10,531 --> 01:05:12,825
‫وأبرحته ضرباً حتى أُغمي عليه

1088
01:05:18,331 --> 01:05:19,874
‫وكانت تلك آخر مرة رأيته فيها

1089
01:05:21,459 --> 01:05:23,294
‫ماذا تعني أنها آخر مرة رأيته فيها؟

1090
01:05:28,507 --> 01:05:29,717
‫في اليوم التالي...

1091
01:05:33,721 --> 01:05:36,599
‫حين كنت ذاهباً إلى عملي
‫سمعت عبر المذياع...

1092
01:05:42,813 --> 01:05:44,148
‫"طالب شاب قد...

1093
01:05:47,777 --> 01:05:49,487
‫ألقى بنفسه أمام القطار."

1094
01:05:55,785 --> 01:05:56,953
‫متأسف

1095
01:05:58,871 --> 01:06:00,414
‫متأسف

1096
01:06:02,249 --> 01:06:03,584
‫متأسف، ولكن...

1097
01:06:05,544 --> 01:06:07,088
‫أرجوك أن تغفر لأبيك

1098
01:06:10,549 --> 01:06:12,468
‫والدك يحبك

1099
01:06:14,804 --> 01:06:17,723
‫لكنه لا يعلم كيف يعبر عن ذلك

1100
01:06:28,818 --> 01:06:32,446
‫تكلمت للتو مع "سيرجيو" و"كلاوس"

1101
01:06:32,530 --> 01:06:35,449
‫وقد أخبراني بحقيقة ما حصل ليلة أمس

1102
01:06:37,368 --> 01:06:39,870
‫متأسف بشدة لأنني لم أعطك فرصة
‫للدفاع عن نفسك

1103
01:06:39,954 --> 01:06:41,038
‫ارتكبت خطأً بحقك

1104
01:06:42,790 --> 01:06:44,542
‫أود منك أن تعود إلى غرفتك

1105
01:06:46,252 --> 01:06:48,045
‫وأن تمضي معنا ما تبقى من المخيم الصيفي

1106
01:06:49,630 --> 01:06:50,840
‫هلا تفعل ذلك من أجلي؟

1107
01:07:07,440 --> 01:07:08,691
‫سيد "كيم"...

1108
01:07:12,570 --> 01:07:14,697
‫أنا متأسف للغاية لما حصل مع ابنك

1109
01:07:22,455 --> 01:07:25,666
‫سأريكم اليوم يا رفاق
‫حركة هامة للدفاع عن النفس

1110
01:07:25,750 --> 01:07:27,668
‫حين يمسك بكم أحد ما من الخلف

1111
01:07:28,669 --> 01:07:31,172
‫لكنني أولاً بحاجة إلى متطوع

1112
01:07:33,382 --> 01:07:34,425
‫"سيرجيو"؟

1113
01:07:35,259 --> 01:07:36,260
‫نعم!

1114
01:07:48,606 --> 01:07:49,940
‫هيا يا "سيرجيو"!

1115
01:07:50,316 --> 01:07:53,069
‫"كل ذلك لأجلي يا فتاة"

1116
01:08:06,123 --> 01:08:08,334
‫هل أنت بخير يا "سو جين"؟

1117
01:08:09,293 --> 01:08:10,836
‫متأسف يا "سو جين"

1118
01:08:13,089 --> 01:08:14,173
‫"سو جين"

1119
01:08:18,135 --> 01:08:23,641
‫"لم الشمل"

1120
01:08:31,065 --> 01:08:32,108
‫هذا هو المكان

1121
01:08:32,525 --> 01:08:34,652
‫- أهلاً بكما
‫- مرحباً

1122
01:08:35,402 --> 01:08:37,655
‫- لدينا حجز باسم "تشونغ اوك هان"
‫- نعم، من هنا

1123
01:08:43,619 --> 01:08:44,620
‫مرحباً

1124
01:08:44,703 --> 01:08:45,913
‫أهلاً

1125
01:08:55,256 --> 01:08:57,133
‫هل أنت "تشونغ اوك هان"؟

1126
01:09:08,769 --> 01:09:14,358
‫اسألها لو سمحت إذا كانت تحب الطعام الكوري

1127
01:09:15,401 --> 01:09:17,820
‫ترغب في معرفة إن كان الطعام الكوري يعجبك

1128
01:09:18,571 --> 01:09:21,949
‫حقيقة، هذه أول مرة أجربه، في هذا المكان

1129
01:09:22,032 --> 01:09:24,076
‫أول مرة تجربه فيها كانت حين قدمت
‫إلى "كوريا"

1130
01:09:24,910 --> 01:09:26,162
‫لكنه أعجبني حقاً

1131
01:09:26,787 --> 01:09:27,913
‫أعجبها كثيراً

1132
01:09:30,499 --> 01:09:33,669
‫"جو يون"، كلي الكثير

1133
01:09:34,753 --> 01:09:36,213
‫كلي الكثير منه

1134
01:09:36,589 --> 01:09:38,174
‫قالت إنه عليك تناول الكثير منه

1135
01:09:40,759 --> 01:09:44,346
‫أخبرها لو سمحت بأنني أتساءل عن عائلتها

1136
01:09:44,930 --> 01:09:47,016
‫تريد معرفة المزيد عن عائلتك

1137
01:09:47,933 --> 01:09:48,893
‫حسناً

1138
01:09:48,976 --> 01:09:50,102
‫أحضرت صورة معي

1139
01:09:56,650 --> 01:09:58,861
‫أخبرها بأنني أريد معرفة المزيد عن عائلتها

1140
01:10:00,613 --> 01:10:03,073
‫تريد معرفة المزيد عن عائلتك

1141
01:10:06,076 --> 01:10:08,120
‫يعمل زوجي في "غولد ستار"

1142
01:10:08,412 --> 01:10:09,496
‫عمر ابنتي 10 أعوام

1143
01:10:10,080 --> 01:10:14,084
‫تعيش مع زوجها وابنتها

1144
01:10:14,585 --> 01:10:18,756
‫يعمل زوجها في "غولد ستار"
‫وعمر ابنتها 10 سنوات حالياً

1145
01:10:21,175 --> 01:10:23,177
‫هلا تسألها إن كان زوجها هو والدي؟

1146
01:10:24,053 --> 01:10:26,096
‫هل يمكن أن يكون والدها هو نفسه...

1147
01:10:26,180 --> 01:10:29,767
‫لا، إن زوجي ليس والدها

1148
01:10:30,184 --> 01:10:34,438
‫لا أعرف والدها جيداً

1149
01:10:36,148 --> 01:10:38,317
‫- اسألها إن كانت تعرف مكانه
‫- اسمعني

1150
01:10:41,028 --> 01:10:43,072
‫ذلك الشخص شرير للغاية

1151
01:10:43,155 --> 01:10:47,743
‫لذا لست مضطرة لأن تتعلقي به كثيراً، مفهوم؟

1152
01:10:53,082 --> 01:10:54,625
‫أترغبين بلقاء عائلتها؟

1153
01:10:55,376 --> 01:10:56,335
‫مؤكد

1154
01:10:56,835 --> 01:11:01,131
‫تتساءل فيما إذا أمكن أن تلتقي عائلتك

1155
01:11:05,469 --> 01:11:08,013
‫متأسفة، ولكن يستحيل ذلك

1156
01:11:08,097 --> 01:11:09,556
‫لن يحصل ذلك حتماً

1157
01:11:09,765 --> 01:11:11,016
‫ما السبب؟

1158
01:11:14,937 --> 01:11:16,230
‫افهمني...

1159
01:11:21,110 --> 01:11:23,279
‫إنهما لا يعلمان أنه لدي ابنة أخرى

1160
01:11:24,113 --> 01:11:26,240
‫يجب أن يبقى الأمر سراً

1161
01:11:27,408 --> 01:11:29,910
‫إن علما بأمرها، فإنني...

1162
01:11:32,121 --> 01:11:33,998
‫إلا هذا الأمر، مؤكد أنه...

1163
01:11:36,041 --> 01:11:37,334
‫لا يمكنهما بالتأكيد

1164
01:11:42,923 --> 01:11:44,174
‫ماذا قالت؟

1165
01:11:47,428 --> 01:11:48,846
‫لا أدري كيف أقول هذا

1166
01:11:48,929 --> 01:11:52,850
‫لكنها لم تخبر عائلتها عنك أبداً

1167
01:11:53,809 --> 01:11:54,977
‫إذاً أنا سر؟

1168
01:12:01,608 --> 01:12:04,361
‫حسناً، أخبرها بأن هذا لا يهم

1169
01:12:05,195 --> 01:12:07,072
‫ليس علي أن ألتقي بعائلتها

1170
01:12:07,156 --> 01:12:11,285
‫لدي عائلة بالفعل ولن تضطر إلى رؤيتي
‫مرة ثانية أبداً

1171
01:12:12,911 --> 01:12:14,204
‫مهلاً يا "كريس"

1172
01:12:14,288 --> 01:12:15,998
‫"كريس"؟

1173
01:12:16,582 --> 01:12:19,084
‫لحظة واحدة، ابقي هنا

1174
01:12:19,501 --> 01:12:21,795
‫"كريس"؟ انتظري!

1175
01:12:35,976 --> 01:12:37,019
‫"سو جين"

1176
01:12:38,604 --> 01:12:40,314
‫"سو جين"، لم أقصد أن أؤذيك

1177
01:12:40,397 --> 01:12:41,440
‫دعني وشأني!

1178
01:12:42,274 --> 01:12:44,109
‫أرجوك، هلا تدعيني أدخل؟

1179
01:12:44,193 --> 01:12:45,652
‫ما خطبك؟ هل أنت أصم؟

1180
01:12:46,987 --> 01:12:48,489
‫سأدخل، اتفقنا؟

1181
01:12:53,994 --> 01:12:56,622
‫يا للهول! ما الذي فعلته أنا؟

1182
01:12:57,623 --> 01:13:00,459
‫"سو جين"، متأسف للغاية

1183
01:13:00,542 --> 01:13:01,877
‫كان ذلك حادثاً

1184
01:13:01,960 --> 01:13:03,504
‫لا أدري لماذا فعلتها

1185
01:13:03,587 --> 01:13:04,671
‫حقاً؟

1186
01:13:05,047 --> 01:13:06,507
‫دعني أقدم لك تلميحاً

1187
01:13:06,590 --> 01:13:08,008
‫أنت رجل كوري

1188
01:13:08,717 --> 01:13:10,511
‫ماذا؟ ماذا تقصدين؟

1189
01:13:10,594 --> 01:13:13,597
‫إنك رجل كوري تقليدي تلجأ إلى العنف

1190
01:13:13,680 --> 01:13:15,182
‫كلما أردت أن تثبت أمراً ما

1191
01:13:16,392 --> 01:13:18,977
‫كيف لك أن تقولي هذا في حين أنك أنت
‫من تضربينني على مدى الصيف كله؟

1192
01:13:19,061 --> 01:13:20,771
‫هذا بالضبط ما أقوله

1193
01:13:20,854 --> 01:13:23,982
‫لم يتمكن غرورك من تحمل فكرة
‫أنه بإمكان فتاة أن توسعك ضرباً

1194
01:13:28,821 --> 01:13:30,072
‫أصغي يا "سو جين"

1195
01:13:30,155 --> 01:13:31,990
‫لم يضرب "سيرجيو" أية فتاة يوماً

1196
01:13:32,074 --> 01:13:33,742
‫أظن بأنه آن لك أن تبدأ بذلك

1197
01:13:34,118 --> 01:13:36,245
‫لماذا تكرهين الذكور الكوريين إلى هذا الحد؟

1198
01:13:36,912 --> 01:13:40,124
‫لأنهم عنيفون ويعاملون المرأة بازدراء!

1199
01:13:40,416 --> 01:13:43,085
‫هل خضت تجربة سيئة مع حبيب كوري؟

1200
01:13:43,168 --> 01:13:44,044
‫لا

1201
01:13:44,128 --> 01:13:45,587
‫إذاً كيف لك أن تتأكدي؟

1202
01:13:46,422 --> 01:13:47,965
‫لأن أبي كان سكيراً

1203
01:13:48,048 --> 01:13:50,467
‫يبرحني ضرباً أنا وأمي، فهمت؟

1204
01:13:50,676 --> 01:13:53,011
‫اضطررنا إلى مغادرة "كوريا" فقط لنبتعد عنه

1205
01:13:54,513 --> 01:13:56,348
‫"سو جين"، هذا يفطر قلبي

1206
01:13:57,808 --> 01:13:59,643
‫وأنا أيضاً كان لدي أب سيئ

1207
01:13:59,726 --> 01:14:01,812
‫كان يعامل أمي بقسوة أيضاً

1208
01:14:01,895 --> 01:14:06,024
‫كنت أبغضه كثيراً، لكنه مات

1209
01:14:07,359 --> 01:14:08,694
‫متأسفة لسماع هذا

1210
01:14:08,777 --> 01:14:10,320
‫لا، لا تتأسفي

1211
01:14:12,823 --> 01:14:14,908
‫أمي أعظم امرأة في الوجود

1212
01:14:15,617 --> 01:14:17,619
‫وأمك أيضاً مميزة، صحيح؟

1213
01:14:19,955 --> 01:14:21,248
‫بالتأكيد يا "سيرجيو"

1214
01:14:22,499 --> 01:14:24,209
‫فكل النساء الكوريات رائعات

1215
01:14:24,877 --> 01:14:26,545
‫لذلك هن أهل للاحترام

1216
01:14:27,087 --> 01:14:28,797
‫و"سيرجيو" يحترم كل النساء

1217
01:14:29,548 --> 01:14:31,467
‫ألهذا تطاردهن طوال الوقت؟

1218
01:14:33,969 --> 01:14:36,054
‫هل كان والدك يطارد الكثير من النساء؟

1219
01:14:38,765 --> 01:14:40,392
‫توخ الحذر يا "سيرجيو"

1220
01:14:41,894 --> 01:14:43,729
‫فقد تصبح مثله يوماً ما

1221
01:14:47,316 --> 01:14:48,984
‫"هاتف عمومي"

1222
01:14:49,067 --> 01:14:51,361
‫ألو، أبي؟ هذا أنا

1223
01:14:52,696 --> 01:14:54,781
‫ألو، أبي؟ هذا أنا "كلاوس"

1224
01:14:58,577 --> 01:15:01,788
‫الأحوال جيدة جداً

1225
01:15:03,582 --> 01:15:04,416
‫أجل

1226
01:15:05,209 --> 01:15:06,919
‫نعم، أفضل مما توقعت

1227
01:15:07,294 --> 01:15:08,128
‫نعم

1228
01:15:10,255 --> 01:15:13,008
‫أبي، أردت أن أخبرك شيئاً

1229
01:15:15,552 --> 01:15:16,637
‫حسناً...

1230
01:15:17,262 --> 01:15:18,180
‫نعم

1231
01:15:18,722 --> 01:15:19,598
‫لا، إنه...

1232
01:15:22,893 --> 01:15:25,562
‫عندما رحلنا إلى "ألمانيا"

1233
01:15:28,857 --> 01:15:32,569
‫هل تذكر ما قلته أنا لـ"ريتشارد"
‫في أول يوم؟

1234
01:15:37,616 --> 01:15:40,244
‫لا، بجميع الأحوال...

1235
01:15:45,040 --> 01:15:46,959
‫أعلم أنه عندما انتقلت أنت وأمي...

1236
01:15:51,505 --> 01:15:52,923
‫للعيش في "ألمانيا"...

1237
01:15:58,345 --> 01:16:00,472
‫قدمتما تضحيات كثيرة

1238
01:16:05,352 --> 01:16:09,856
‫وأدرك كم أنك عملت جاهداً من أجلنا

1239
01:16:12,651 --> 01:16:14,069
‫أردت إطلاعك على مدى...

1240
01:16:17,197 --> 01:16:21,243
‫امتناني لك و...

1241
01:16:27,165 --> 01:16:29,376
‫أردت أن أخبرك كم أحبك

1242
01:16:36,425 --> 01:16:41,930
‫"كصلاة"

1243
01:16:56,820 --> 01:16:58,322
‫يمتلك ابتسامة طريفة

1244
01:16:59,531 --> 01:17:01,074
‫وكأنه يعلم شيئاً لا نعلمه

1245
01:17:01,575 --> 01:17:03,368
‫نعم، إنه يعلم سر الكون

1246
01:17:03,910 --> 01:17:05,162
‫هل أنت بوذي؟

1247
01:17:05,329 --> 01:17:06,288
‫لا

1248
01:17:08,498 --> 01:17:10,167
‫أبي بوذي حتى النخاع

1249
01:17:11,335 --> 01:17:13,837
‫على والدينا أن يلتقيا
‫ويتنافسا بالمصارعة الذراعية

1250
01:17:15,339 --> 01:17:16,506
‫حقاً؟ لماذا؟

1251
01:17:17,883 --> 01:17:20,302
‫أبي قس في أكبر كنيسة كورية

1252
01:17:20,385 --> 01:17:21,845
‫تقع في "تشيري هيل"، "نيوجيرسي"

1253
01:17:24,473 --> 01:17:25,891
‫لا عجب بأنك معقدة جداً

1254
01:17:27,476 --> 01:17:28,560
‫لا أنكر ذلك

1255
01:17:33,231 --> 01:17:34,316
‫أصغ، أنا...

1256
01:17:36,735 --> 01:17:38,945
‫أريد أن أشكرك لما فعلته تلك الليلة

1257
01:17:41,239 --> 01:17:42,783
‫كدت أن تُطرد بسببي

1258
01:17:45,410 --> 01:17:46,870
‫حسناً، لا داع للشكر

1259
01:17:49,414 --> 01:17:50,457
‫فقط...

1260
01:17:50,999 --> 01:17:52,084
‫تعلمين...

1261
01:17:53,752 --> 01:17:54,961
‫ارحمي نفسك قليلاً

1262
01:17:55,962 --> 01:17:58,423
‫لا أستطيع أن أتواجد دوماً كي أحميك

1263
01:18:09,267 --> 01:18:10,185
‫يا للروعة

1264
01:18:10,769 --> 01:18:11,728
‫ما الأمر؟

1265
01:18:13,021 --> 01:18:14,815
‫القبلة رائعة حينما لا تفوح منك رائحة القيء

1266
01:18:15,315 --> 01:18:16,733
‫فلتصمت!

1267
01:18:37,629 --> 01:18:38,588
‫مرحباً

1268
01:18:44,344 --> 01:18:48,807
‫أتساءل أحياناً لكم كنت مختلفة
‫لو أنني ترعرعت هنا

1269
01:18:49,391 --> 01:18:51,518
‫على الأرجح، لكنت مختلفة للغاية

1270
01:18:53,520 --> 01:18:55,021
‫أعني، جميعنا كذلك

1271
01:19:03,905 --> 01:19:06,658
‫هل تذكرين ما سبب تلك الندبة على قدمك؟

1272
01:19:08,118 --> 01:19:09,327
‫ليس تماماً

1273
01:19:10,495 --> 01:19:11,705
‫كان عمرك سنتين

1274
01:19:13,123 --> 01:19:16,334
‫وضع والدك قدر ماء يغلي على الموقد

1275
01:19:16,877 --> 01:19:18,462
‫ثم تركك وحيدة في المنزل

1276
01:19:19,588 --> 01:19:21,923
‫لسبب ما، انسكب الماء على قدمك

1277
01:19:23,258 --> 01:19:26,762
‫وعندما عادت أمك من العمل
‫وجدتك تبكين من الألم

1278
01:19:26,845 --> 01:19:29,806
‫وعندما عاد والدك ثملاً إلى المنزل

1279
01:19:32,434 --> 01:19:34,561
‫صاحت في وجهه لأنه تركك بمفردك

1280
01:19:35,687 --> 01:19:36,730
‫قام بردة فعل...

1281
01:19:38,815 --> 01:19:41,610
‫فضربها بزجاجة على رأسها

1282
01:19:44,112 --> 01:19:46,323
‫نُقلتما معاً إلى المشفى

1283
01:19:46,865 --> 01:19:50,410
‫وما تزال تلك الندبة موجودة على رأسها
‫حتى اليوم

1284
01:20:03,173 --> 01:20:04,216
‫شكلوا نسقاً!

1285
01:20:04,716 --> 01:20:07,219
‫حسناً يا رفاق تنحوا جانباً
‫واصطفوا في نسق واحد

1286
01:20:07,302 --> 01:20:08,261
‫اصطفوا في نسق واحد!

1287
01:20:14,267 --> 01:20:16,770
‫انظروا، إنهم الطلاب اليابانيون مجدداً

1288
01:20:21,399 --> 01:20:24,653
‫أتعلمين؟ علي الذهاب إلى الحمام
‫سأعود في الحال

1289
01:20:24,736 --> 01:20:25,779
‫حسناً

1290
01:20:38,250 --> 01:20:39,626
‫أريد هذه

1291
01:20:45,924 --> 01:20:47,259
‫تباً

1292
01:20:47,342 --> 01:20:49,052
‫أنتم الأعداء الملاعين، تافهون

1293
01:20:49,135 --> 01:20:50,136
‫هذا السافل مجدداً

1294
01:20:51,680 --> 01:20:53,890
‫أتعلم أمراً؟ أنت العدو الملعون

1295
01:21:02,774 --> 01:21:06,403
‫مرحباً! أهلاً بكن في "كوريا"

1296
01:21:06,945 --> 01:21:08,738
‫هذه هدية من "سيرجيو"

1297
01:21:08,822 --> 01:21:11,825
‫إلى أجمل فتاة يابانية في العالم

1298
01:21:13,118 --> 01:21:14,536
‫ماذا يفعل مع صديقتك؟

1299
01:21:18,832 --> 01:21:22,419
‫هذا الشاب يجهل الأمر تماماً
‫سيضربه "أكيو" في الحال

1300
01:21:22,502 --> 01:21:24,504
‫- أيها الوغد!
‫- أيها السفلة...

1301
01:21:26,673 --> 01:21:27,757
‫انهض!

1302
01:21:31,136 --> 01:21:31,970
‫أنت!

1303
01:21:32,637 --> 01:21:33,471
‫أنت!

1304
01:21:48,403 --> 01:21:49,654
‫ما هذا بحق الجحيم!

1305
01:22:24,689 --> 01:22:25,649
‫انهض!

1306
01:22:35,951 --> 01:22:37,827
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير! وأنت؟

1307
01:22:37,911 --> 01:22:38,995
‫نعم، أنا بخير

1308
01:22:40,288 --> 01:22:42,415
‫- هلا نذهب؟
‫- نعم

1309
01:22:44,793 --> 01:22:45,835
‫فلنقم بالأمر!

1310
01:23:10,402 --> 01:23:12,362
‫ما حصل اليوم، إنه لعار

1311
01:23:12,904 --> 01:23:15,365
‫ما حصل اليوم، إنه لعار

1312
01:23:16,032 --> 01:23:20,245
‫ما يزيد الطين بلة أن هذا الشجار
‫نشب بسبب حقدكم...

1313
01:23:20,328 --> 01:23:22,038
‫على بعضكم بعضاً النابع من الماضي

1314
01:23:23,957 --> 01:23:28,044
‫وما يزيد العار أضعافاً مضاعفة
‫هو أنكم جميعاً كوريون بالأصل

1315
01:23:29,713 --> 01:23:33,633
‫هؤلاء الطلاب القادمون من "اليابان"
‫كلهم من أصول كورية

1316
01:23:33,717 --> 01:23:37,303
‫هؤلاء الطلاب القادمون من "اليابان"
‫كلهم من أصول كورية

1317
01:23:37,929 --> 01:23:38,972
‫هم مثلكم تماماً

1318
01:23:39,055 --> 01:23:40,724
‫كوريون ترعرعوا في بلدان أخرى

1319
01:23:40,807 --> 01:23:42,934
‫هم مثلكم تماماً كوريون
‫ترعرعوا في بلدان أخرى

1320
01:23:44,936 --> 01:23:46,229
‫أشرقت الشمس الآن

1321
01:23:46,646 --> 01:23:49,441
‫انظروا، قد أشرقت الشمس الآن

1322
01:23:49,858 --> 01:23:53,820
‫أثق بأنها رسالة من الرب لنا
‫كي نتصافح جميعاً ونحل السلام بيننا

1323
01:23:54,154 --> 01:23:56,906
‫أثق بأنها رسالة من الرب لنا
‫كي نتصافح جميعاً ونحل السلام بيننا

1324
01:23:57,407 --> 01:23:58,533
‫لذا، فلنقم بالأمر

1325
01:23:58,783 --> 01:23:59,951
‫مفهوم؟

1326
01:24:14,299 --> 01:24:16,718
‫هيا صافحه، انتهت الحرب

1327
01:24:17,469 --> 01:24:18,887
‫أيها المعلم، هو من ضربني أولاً

1328
01:24:19,387 --> 01:24:22,015
‫أنت مقاتل ممتاز

1329
01:24:23,558 --> 01:24:28,772
‫في المرة المقبلة
‫يجب أن نكون في الخندق نفسه

1330
01:24:29,814 --> 01:24:31,691
‫أنت مقاتل ممتاز

1331
01:24:32,275 --> 01:24:35,487
‫في المرة المقبلة
‫يجب أن نكون في الخندق نفسه

1332
01:25:09,813 --> 01:25:13,691
‫أين صديقك "كلاوس"؟

1333
01:25:14,526 --> 01:25:15,527
‫لم يأت "كلاوس"

1334
01:25:28,414 --> 01:25:29,874
‫أترغبين بشيء تشربينه؟

1335
01:25:30,250 --> 01:25:32,252
‫لا، أنا بخير

1336
01:25:55,233 --> 01:25:57,402
‫أدرك بأنك لن تفهمي شيئاً مما سأقول

1337
01:25:58,486 --> 01:26:00,238
‫لكني بحاجة إلى إزاحة هذا عن كاهلي حقاً

1338
01:26:00,321 --> 01:26:02,782
‫لأن هذه قد تكون آخر مرة أراك فيها

1339
01:26:07,745 --> 01:26:09,164
‫قبل أن ألقاك...

1340
01:26:11,499 --> 01:26:13,126
‫لم أكن أعلم ما علي توقعه

1341
01:26:15,712 --> 01:26:20,758
‫في صميم أعماقي كنت آمل سراً
‫أن نحظى بذلك الرابط على الفور

1342
01:26:20,842 --> 01:26:23,219
‫والتواصل الذي يجب أن يكون
‫بين أية فتاة وأمها

1343
01:26:26,264 --> 01:26:29,392
‫كنت آمل أن أحظى بلم شمل رائع

1344
01:26:30,018 --> 01:26:32,312
‫والذي تبين أنه اكتشاف لماض مجهول

1345
01:26:36,316 --> 01:26:37,859
‫لم أتوقع بأنني...

1346
01:26:39,444 --> 01:26:41,029
‫سأُحرم من ذلك مجدداً

1347
01:26:43,364 --> 01:26:44,866
‫في بداية ذهابي إلى "أمريكا"...

1348
01:26:47,535 --> 01:26:49,454
‫أذكر أنني كنت أبكي كل ليلة

1349
01:26:49,537 --> 01:26:51,664
‫متسائلة متى عساي أعود إلى الديار كي أراك

1350
01:26:54,542 --> 01:26:56,002
‫لكن مع مرور السنوات

1351
01:26:57,587 --> 01:26:58,796
‫كففت عن البكاء

1352
01:26:58,880 --> 01:27:01,174
‫ودُفنت مشاعري نحوك في أعماقي

1353
01:27:04,636 --> 01:27:05,970
‫والآن بعد أن التقيت بك أخيراً

1354
01:27:07,680 --> 01:27:09,807
‫كل مشاعري تلك ظهرت مجدداً

1355
01:27:12,310 --> 01:27:17,148
‫عندما أخبرتني أنه علي أن أبقى سراً
‫غضبت جداً

1356
01:27:20,443 --> 01:27:27,200
‫لكن "كلاوس" أخبرني بظروفك
‫وكل ما عانيته في السابق

1357
01:27:29,285 --> 01:27:31,996
‫ثم أدركت أن الأمر أكثر تعقيداً
‫مما خُيل إلي

1358
01:27:36,918 --> 01:27:39,337
‫لست أفهم كل شيء

1359
01:27:41,381 --> 01:27:43,424
‫لكني متأكدة بأنك فعلت ما فعلته بدافع الحب

1360
01:27:45,134 --> 01:27:47,720
‫لذا أريدك أن تعلمي بأنني ما عدت حزينة

1361
01:27:50,682 --> 01:27:53,017
‫رؤية وجهك فقط

1362
01:27:54,394 --> 01:27:58,648
‫والعثور على أجوبة لكل الأسئلة التي في خلدي
‫هو كل ما أحتاج إليه

1363
01:28:05,280 --> 01:28:07,198
‫بجميع الأحوال، أسعدني لقاؤك

1364
01:28:09,158 --> 01:28:13,371
‫ومعرفتي بأنك سعيدة مع عائلتك
‫يجعلني ذلك سعيدة أيضاً

1365
01:28:15,873 --> 01:28:16,958
‫لدي...

1366
01:28:17,959 --> 01:28:21,587
‫حياة جميلة مع عائلتي التي تبنتني
‫وأحبهم كثيراً

1367
01:28:22,714 --> 01:28:25,883
‫لا داع لأن تشعري بالذنب أو بالعار
‫بسبب ما حدث

1368
01:28:31,889 --> 01:28:33,933
‫أدرك بأنك لا تفهمين ما أقوله، ولكن...

1369
01:28:35,351 --> 01:28:36,686
‫ربما سأدرس اللغة الكورية في الجامعة

1370
01:28:36,769 --> 01:28:39,230
‫ويمكننا حينها أن نجري محادثة حقيقية
‫يوماً ما

1371
01:28:45,236 --> 01:28:46,279
‫من يعلم؟

1372
01:28:48,156 --> 01:28:53,870
‫لعلك يوماً ما لن تمانعي أن أناديك بـ"أمي"

1373
01:29:29,864 --> 01:29:31,324
‫"جو يون"...

1374
01:29:42,960 --> 01:29:43,878
‫حبيبتي

1375
01:29:45,088 --> 01:29:46,339
‫يا إلهي

1376
01:30:02,688 --> 01:30:04,774
‫يا ابنتي...

1377
01:30:08,820 --> 01:30:11,030
‫يا ابنتي...

1378
01:30:36,264 --> 01:30:41,435
‫"الحفلة التنكرية"

1379
01:30:41,519 --> 01:30:45,231
‫"تهانينا"

1380
01:30:46,899 --> 01:30:48,818
‫"حفل تخرج سعيد"

1381
01:30:54,157 --> 01:30:56,659
‫يبدو أن قدرنا مشترك

1382
01:30:57,326 --> 01:30:58,995
‫اليوم، نحن كذلك

1383
01:31:20,433 --> 01:31:22,894
‫إذاً يا "سد"، أين الفتيات؟

1384
01:31:24,896 --> 01:31:25,730
‫انظر من حولك يا صاح

1385
01:31:25,813 --> 01:31:27,607
‫إنهن في كل الأرجاء

1386
01:31:28,065 --> 01:31:30,318
‫عليك أن تفكر بقضيبك يا "كلاوس"

1387
01:31:40,203 --> 01:31:41,495
‫رباه

1388
01:31:41,579 --> 01:31:43,789
‫من أو ماذا يُفترض بك أن تكون؟

1389
01:31:44,332 --> 01:31:48,711
‫اسمي "سيرجينا" وهذه صديقتي المقربة "جيمي"

1390
01:31:49,462 --> 01:31:51,881
‫أنت تمثل أسوأ كابوس لدي
‫على هيئة شاب مكسيكي

1391
01:32:10,775 --> 01:32:11,692
‫يا للروعة

1392
01:32:12,109 --> 01:32:13,486
‫تبدين جميلة

1393
01:32:15,738 --> 01:32:17,114
‫من أين حصلت على زي الهانبوك؟

1394
01:32:17,949 --> 01:32:19,742
‫من أمي الكورية

1395
01:32:20,910 --> 01:32:22,620
‫وأنت أيضاً تبدو رائعاً

1396
01:32:22,703 --> 01:32:24,038
‫من يُفترض بك أن تكون؟

1397
01:32:24,538 --> 01:32:25,581
‫"سد"

1398
01:32:29,460 --> 01:32:31,128
‫أترغبين بالرقص مع منحط؟

1399
01:32:32,380 --> 01:32:33,214
‫بالتأكيد

1400
01:32:34,548 --> 01:32:37,301
‫كن حذراً مع تلك المشابك، أيها المثير

1401
01:32:40,263 --> 01:32:41,806
‫- مرحباً يا "سد"
‫- مرحباً يا "سد"

1402
01:32:41,889 --> 01:32:44,141
‫أيفترض بك أن تكون "دون جونسون"...

1403
01:32:44,225 --> 01:32:45,601
‫من "ميامي فايس"؟

1404
01:32:45,685 --> 01:32:46,894
‫لا، أنا والدكما

1405
01:32:52,733 --> 01:32:54,235
‫تبدو معتوهاً للغاية

1406
01:32:54,318 --> 01:32:55,194
‫انظروا من يتكلم

1407
01:32:55,278 --> 01:32:57,571
‫ماذا؟ هل أنت ذاهب إلى نادي المدينة؟
‫أين مضربك الغولف؟

1408
01:32:57,655 --> 01:32:58,614
‫تباً لك

1409
01:32:59,407 --> 01:33:02,118
‫- دعني أسألك سؤالاً
‫- أجل؟ ما هو؟

1410
01:33:02,660 --> 01:33:03,869
‫لم أنت وغد هكذا؟

1411
01:33:07,248 --> 01:33:08,791
‫أنت تجهل حقيقة أن...

1412
01:33:10,209 --> 01:33:14,797
‫تكون الفتى الكوري الوحيد
‫في أكاديمية عسكرية في "فيرجينيا"

1413
01:33:17,633 --> 01:33:19,760
‫أصغ، تعين علي أن أكون هكذا

1414
01:33:20,261 --> 01:33:22,722
‫لا خيار أمامي، ما كنت لأنجو لولا ذلك

1415
01:33:24,682 --> 01:33:25,641
‫أتنصت إلي؟

1416
01:33:26,684 --> 01:33:27,560
‫نعم

1417
01:33:28,936 --> 01:33:30,771
‫اسمع، ما حصل بيني وبين "غريس" تلك الليلة

1418
01:33:30,855 --> 01:33:34,442
‫كان ذلك خطأً كبيراً

1419
01:33:35,401 --> 01:33:38,571
‫وأسعدني أنك كنت في الجوار

1420
01:33:41,991 --> 01:33:43,200
‫على الرحب

1421
01:33:47,872 --> 01:33:48,748
‫اسمع...

1422
01:33:49,707 --> 01:33:50,916
‫اعتن بنفسك يا رجل

1423
01:33:51,000 --> 01:33:52,168
‫نعم، وأنت أيضاً

1424
01:34:01,385 --> 01:34:03,471
‫ومن يُفترض بك أن تكوني؟

1425
01:34:04,305 --> 01:34:05,806
‫ابنة قس

1426
01:34:05,890 --> 01:34:07,933
‫عجباً، طفلة أبيها المدللة، صحيح؟

1427
01:34:09,393 --> 01:34:10,603
‫وماذا عنك؟

1428
01:34:10,686 --> 01:34:14,065
‫شاب ميسور الأحوال ذو طاقة عالية

1429
01:34:14,815 --> 01:34:18,027
‫لكن يمكنك أن تناديني بـ"المتأنق"

1430
01:34:21,280 --> 01:34:25,284
‫حسناً يا سيد "بارك"
‫أترغب في اصطحابي إلى الرقص؟

1431
01:34:27,036 --> 01:34:28,037
‫حسناً

1432
01:34:49,558 --> 01:34:51,644
‫مرحباً أيها الشاب الوسيم

1433
01:34:52,395 --> 01:34:53,604
‫كيف الأحوال يا عزيزتي؟

1434
01:34:54,397 --> 01:34:56,816
‫أترغب في أن تفقأ كرزتي؟

1435
01:34:57,316 --> 01:34:58,526
‫أستميحك عذراً؟

1436
01:34:59,360 --> 01:35:01,654
‫أتبحث عن صديقة؟

1437
01:35:03,614 --> 01:35:05,074
‫على حسب

1438
01:35:05,908 --> 01:35:07,326
‫كم ستكون التكلفة؟

1439
01:35:08,160 --> 01:35:11,497
‫مجرد رقصة واحدة وسأكون صديقتك المقربة

1440
01:35:14,083 --> 01:35:15,167
‫اتفقنا

1441
01:35:18,462 --> 01:35:20,798
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

1442
01:35:21,674 --> 01:35:22,800
‫لا شيء

1443
01:35:23,092 --> 01:35:24,593
‫لأننا لم نستطع أن نتواصل

1444
01:35:25,761 --> 01:35:31,016
‫جلسنا فحسب وأمسكنا بأيدي بعضنا
‫وبكينا وتناولنا الطعام

1445
01:35:34,728 --> 01:35:35,938
‫ما الأمر؟

1446
01:35:37,273 --> 01:35:38,941
‫لماذا لم ترغبي باصطحابي معك؟

1447
01:35:40,693 --> 01:35:46,031
‫"كلاوس"، قد فعلت لي الكثير حتى الآن
‫ولم أشأ أن أزعجك أكثر من ذلك

1448
01:35:46,115 --> 01:35:48,617
‫أجل، ولكن هذا لا يزعجني يا "كريس"

1449
01:35:48,701 --> 01:35:49,743
‫أعلم

1450
01:35:50,369 --> 01:35:52,663
‫لكن كان ثمة بعض الأمور التي بحت بها

1451
01:35:52,746 --> 01:35:55,124
‫وكان سيشق علي الأمر لو أنك كنت موجوداً

1452
01:35:56,125 --> 01:35:57,918
‫أرجوك ألا تنزعج من هذا

1453
01:35:59,378 --> 01:36:00,838
‫بالطبع لا

1454
01:36:14,977 --> 01:36:17,855
‫أتعلمين يا "سو جين"؟
‫منذ أن ارتديت هذا الثوب

1455
01:36:18,481 --> 01:36:20,191
‫بدأت أفهم ماهية شعور النساء

1456
01:36:20,274 --> 01:36:21,984
‫حقاً؟ كيف ذلك؟

1457
01:36:22,318 --> 01:36:23,611
‫عندما أتيت إلى هنا

1458
01:36:23,694 --> 01:36:26,780
‫بدأ الجميع يحدقون بي
‫ويريدون أن يفقؤوا كرزتي

1459
01:36:28,157 --> 01:36:30,993
‫ذلك يجعل "سيرجينا" تشعر بالاشمئزاز

1460
01:36:33,120 --> 01:36:34,163
‫جيد

1461
01:36:35,372 --> 01:36:37,500
‫أشعر بالظمأ الشديد

1462
01:36:38,918 --> 01:36:40,878
‫أظن أنه علي تقديم الشراب لك؟

1463
01:36:41,378 --> 01:36:43,756
‫فقط إن كنت شاباً لطيفاً

1464
01:36:45,841 --> 01:36:48,385
‫حسناً، سأحضر لك واحداً

1465
01:36:51,972 --> 01:36:56,602
‫لكن إن اكتشفت أنك تنظرين إلى شاب آخر
‫فسأصفعك

1466
01:37:00,439 --> 01:37:02,775
‫كم أعشق الرجال الكوريين!

1467
01:37:05,694 --> 01:37:08,322
‫مؤكد أنك تشعرين بالغرابة
‫بما أنك أصبحت عذراء مجدداً؟

1468
01:37:09,198 --> 01:37:10,324
‫"سد"

1469
01:37:10,824 --> 01:37:11,784
‫ماذا؟

1470
01:37:12,993 --> 01:37:14,745
‫كيف لك أن تتأكد من أنني لست عذراء؟

1471
01:37:15,829 --> 01:37:19,208
‫وكأنك تسألينني كيف لي أن أعلم
‫بأن الأرض كروية

1472
01:37:20,334 --> 01:37:21,710
‫حسناً، أنا كذلك

1473
01:37:22,044 --> 01:37:24,463
‫ماذا؟ كروية؟

1474
01:37:54,076 --> 01:37:55,160
‫أيتها السافلة التافهة

1475
01:37:55,536 --> 01:37:59,039
‫هل أنت مغرمة بـ"سيرجيو" طوال الوقت
‫وتدعين بأنك تكرهينه؟

1476
01:37:59,123 --> 01:38:04,628
‫أصغي، إن لم تغربي عن وجهي
‫فسأحشر كعب حذائك في مؤخرتك

1477
01:38:08,632 --> 01:38:09,550
‫ماذا؟

1478
01:38:11,427 --> 01:38:12,428
‫ما هذا!

1479
01:38:14,930 --> 01:38:16,307
‫"سيرجيو"!

1480
01:38:16,974 --> 01:38:20,894
‫إياك وأن تلقي بالشراب على وجه حبيبي مطلقاً

1481
01:38:25,190 --> 01:38:27,943
‫يا عزيزتي، لم يكن من الضروري أن تفعلي هذا

1482
01:39:04,938 --> 01:39:05,939
‫"سد"

1483
01:39:06,607 --> 01:39:07,608
‫مهلاً

1484
01:39:09,693 --> 01:39:10,694
‫ماذا؟

1485
01:39:13,322 --> 01:39:14,740
‫علي أن أخبرك بأمر ما

1486
01:39:17,993 --> 01:39:18,994
‫ما هو؟

1487
01:39:24,416 --> 01:39:26,168
‫أنا عذراء بالفعل

1488
01:39:35,386 --> 01:39:36,387
‫خمني أمراً؟

1489
01:39:38,972 --> 01:39:39,973
‫ماذا؟

1490
01:39:41,934 --> 01:39:42,935
‫وأنا أيضاً كذلك

1491
01:40:01,412 --> 01:40:06,333
‫"اليوم الأخير"

1492
01:40:08,877 --> 01:40:09,753
‫مهلاً

1493
01:40:09,837 --> 01:40:12,339
‫علي القيام بأمر ما، سألقاك بعد برهة

1494
01:40:12,423 --> 01:40:13,257
‫حسناً

1495
01:40:17,261 --> 01:40:19,763
‫أردت فقط أن أودعك أيها المعلم

1496
01:40:20,389 --> 01:40:22,766
‫أمامك رحلة طويلة

1497
01:40:22,850 --> 01:40:25,102
‫توخ الحذر واعتن بنفسك

1498
01:40:28,522 --> 01:40:33,068
‫شكراً لك على كل شيء أيها المعلم

1499
01:40:35,446 --> 01:40:39,908
‫لا، أنا من أريد أن أشكرك

1500
01:40:46,165 --> 01:40:47,291
‫يا "سد"...

1501
01:40:48,292 --> 01:40:49,585
‫حاول الإقلاع عن التدخين

1502
01:40:51,545 --> 01:40:52,713
‫سأفعل

1503
01:40:54,423 --> 01:40:55,591
‫حاول أن تبقى صاحياً

1504
01:40:57,760 --> 01:40:58,802
‫سأحاول

1505
01:41:03,849 --> 01:41:05,100
‫هل استمتعت يا "جي هو"؟

1506
01:41:05,934 --> 01:41:07,436
‫قد أصبحت نحيلاً جداً!

1507
01:41:07,519 --> 01:41:09,062
‫يبدو أنهم لا يطعمونكم جيداً!

1508
01:41:09,146 --> 01:41:10,481
‫لا أظنها تتذكر

1509
01:41:12,316 --> 01:41:14,568
‫سيجن جنون أمك حين تراك!

1510
01:41:15,235 --> 01:41:16,945
‫عمتي، انتظريني

1511
01:41:17,029 --> 01:41:18,238
‫حسناً، هيا اذهب

1512
01:41:18,947 --> 01:41:21,492
‫ودعي "سو جين"

1513
01:41:21,575 --> 01:41:22,826
‫لحظة واحدة فقط

1514
01:41:28,624 --> 01:41:29,625
‫مرحباً

1515
01:41:30,334 --> 01:41:31,543
‫كيف حالك؟

1516
01:41:32,419 --> 01:41:33,420
‫بخير

1517
01:41:34,838 --> 01:41:36,924
‫تبدين جميلة جداً

1518
01:41:39,510 --> 01:41:42,638
‫"سو جين"، لا مزيد من العنف، رجاءً

1519
01:41:43,388 --> 01:41:44,723
‫متأسفة

1520
01:41:45,974 --> 01:41:49,978
‫حسناً، سأمضي الآن، لكنني سأتصل بك غداً

1521
01:41:54,983 --> 01:41:56,777
‫إلى اللقاء يا حبيبتي

1522
01:42:10,582 --> 01:42:12,167
‫حسناً، سأتصل بك الليلة

1523
01:42:13,585 --> 01:42:15,170
‫- اتفقنا
‫- الليلة

1524
01:42:16,547 --> 01:42:17,548
‫الليلة

1525
01:42:22,094 --> 01:42:25,764
‫إذاً، متى ستصل سيارة الأجرة؟

1526
01:42:26,265 --> 01:42:28,100
‫في أي لحظة الآن

1527
01:42:30,602 --> 01:42:32,771
‫أظن أنك سعيدة بالعودة إلى الديار

1528
01:42:33,397 --> 01:42:34,398
‫نعم

1529
01:42:34,815 --> 01:42:39,486
‫أتشوق لرؤية عائلتي وأصدقائي وسريري

1530
01:42:42,364 --> 01:42:43,866
‫- لذا أردت...
‫- إذاً...

1531
01:42:43,949 --> 01:42:45,742
‫عذراً، ماذا أردت أن تقول؟

1532
01:42:45,826 --> 01:42:47,286
‫لا، المعذرة، السيدات أولاً

1533
01:42:47,911 --> 01:42:48,787
‫حسناً...

1534
01:42:50,622 --> 01:42:52,457
‫لست بارعة في الوداع

1535
01:42:53,542 --> 01:42:54,626
‫نعم، وأنا كذلك

1536
01:42:55,419 --> 01:42:59,673
‫وثمة الكثير مما أريد قوله لك، ولكن...

1537
01:43:00,966 --> 01:43:03,010
‫لا يبدو أنني قادرة
‫على إيجاد الكلمات المناسبة

1538
01:43:05,012 --> 01:43:05,929
‫يا "كريس"

1539
01:43:06,263 --> 01:43:07,306
‫وصلت سيارة الأجرة

1540
01:43:07,389 --> 01:43:09,433
‫- حسناً
‫- حسناً

1541
01:43:10,017 --> 01:43:12,352
‫- دعيني أساعدك في حمل حقيبتك
‫- شكراً لك

1542
01:43:15,772 --> 01:43:16,982
‫هيا بسرعة

1543
01:43:17,733 --> 01:43:18,817
‫شكراً لك

1544
01:43:23,322 --> 01:43:25,115
‫إذاً، علي الذهاب الآن

1545
01:43:31,163 --> 01:43:33,707
‫"كلاوس"، أنت شاب مميز جداً

1546
01:43:34,958 --> 01:43:36,293
‫لن أنساك أبداً

1547
01:43:38,712 --> 01:43:40,088
‫وأنت أيضاً مميزة يا "كريس"

1548
01:43:42,132 --> 01:43:43,175
‫انظر، انظر إليهما

1549
01:43:45,302 --> 01:43:46,762
‫يا للخسارة

1550
01:44:01,151 --> 01:44:02,110
‫وداعاً

1551
01:44:02,319 --> 01:44:03,362
‫وداعاً

1552
01:44:12,955 --> 01:44:13,956
‫ما الذي يفعله؟

1553
01:44:14,039 --> 01:44:15,749
‫اللعنة، إنه يلحق بها

1554
01:44:16,166 --> 01:44:18,001
‫أيها السائق، توقف!

1555
01:44:19,920 --> 01:44:21,755
‫- انطلق يا "كلاوس"!
‫- هيا انطلق يا "كلاوس"!

1556
01:44:21,838 --> 01:44:23,465
‫أيها السائق، توقف!

1557
01:44:23,966 --> 01:44:26,218
‫- اركض يا صديقي!
‫- الحق بها يا رجل!

1558
01:44:36,269 --> 01:44:38,814
‫توقف! لا ترحلي

1559
01:44:43,235 --> 01:44:44,528
‫بئس الأمر

1560
01:44:57,040 --> 01:44:59,584
‫تباً

1561
01:45:02,879 --> 01:45:04,214
‫رباه، "كلاوس"!

1562
01:45:04,840 --> 01:45:06,550
‫إنك تنزف، هل أنت بخير؟

1563
01:45:08,927 --> 01:45:10,929
‫نعم، أصبحت بخير الآن

1564
01:45:11,638 --> 01:45:13,265
‫عليك أن تكون أكثر حذراً يا "كلاوس"

1565
01:45:17,811 --> 01:45:19,396
‫لطالما كنت حذراً يا "كريس"

1566
01:45:21,273 --> 01:45:22,941
‫سئمت الحذر

1567
01:45:23,942 --> 01:45:27,070
‫"كريس"، تجهلين كم أشعر بأني مقرب إليك الآن

1568
01:45:27,779 --> 01:45:28,989
‫وأنا أيضاً أشعر كذلك

1569
01:45:29,531 --> 01:45:30,699
‫إذاً، فلتبقي هنا

1570
01:45:31,950 --> 01:45:34,036
‫"كلاوس"، ليس الأمر بهذه البساطة

1571
01:45:34,786 --> 01:45:36,705
‫وليس معقداً أيضاً يا "كريس"

1572
01:45:38,040 --> 01:45:41,460
‫أرجوك ابقي وسنكتشف "كوريا" معاً

1573
01:45:42,711 --> 01:45:43,837
‫أرجوك اقبلي

1574
01:45:48,216 --> 01:45:49,301
‫موافقة

1575
01:45:49,760 --> 01:45:50,761
‫موافقة؟

1576
01:45:50,969 --> 01:45:52,304
‫- نعم
‫- حقاً؟

1577
01:46:09,404 --> 01:46:11,406
‫هذا أفضل من رائحة القيء

1578
01:46:16,745 --> 01:46:18,580
‫اسمعني، دعنا نترك عصفوري الحب هذين وشأنهما

1579
01:46:18,663 --> 01:46:20,207
‫هيا بنا نذهب

1580
01:47:20,475 --> 01:47:22,519
‫ترجمة "ربيع الزعبي"

