﻿1
00:00:13,200 --> 00:00:38,260
‫ <font color="#e8c37c">AsiaWorldTeam</font> الترجمة مقدمة من فريق
<font color="#e8c37c">جوج - CAPA</font> :ترجمة وتدقيق

2
00:00:53,340 --> 00:00:58,010
<i>"الإنسان الصالح"</i>

3
00:00:58,010 --> 00:01:02,650
<i>،هُوَ الشخص الذي عاش حياةً مُثمرة
 أو مات قبل أن يحين أجله</i>

4
00:01:02,650 --> 00:01:08,460
<i>.لسببٍ مجهول، قبل أن يُتمّ دورة حياتهِ</i>

5
00:01:08,460 --> 00:01:13,500
<i>- الملك يومرا -</i>

6
00:01:33,400 --> 00:01:35,160
<i>لماذا تبكي؟</i>

7
00:01:39,000 --> 00:01:41,110
<i>بدافع الأسى؟</i>

8
00:01:42,040 --> 00:01:44,110
<i>أم أنكَ تشعر بالظُلم؟</i>

9
00:01:49,450 --> 00:01:51,520
<i>!أيها القائد! سيدي</i>

10
00:01:51,920 --> 00:01:54,760
<i>!استيقظ أرجوك
!أيها القائد كانغ ريم</i>

11
00:01:55,230 --> 00:01:57,330
!أيُّها القائد! أيُّها القائد

12
00:01:57,600 --> 00:01:59,330
سيدي! هل أنتَ بخير؟

13
00:01:59,330 --> 00:02:02,540
كيف لحارسٍ أن يفقد وعيه
!بعد تلقيه ضربةً واحدة؟

14
00:02:05,810 --> 00:02:09,920
،أيها القائد، بما أن غفوتك انتهت
أيُمكنك مدّ يد المساعدة؟

15
00:02:38,990 --> 00:02:42,230
<font color="#ddbc6c">- جحيم العقوق -</font>

16
00:02:52,310 --> 00:02:53,310
!تبًا

17
00:03:01,560 --> 00:03:02,690
.مرحبًا بك، يا سيدي

18
00:03:25,800 --> 00:03:30,270
جلالتكَ، هؤلاءِ الحُرّاس
.يُرهبونَ الحياةَ الآخرة

19
00:03:30,270 --> 00:03:32,640
كيف يجرؤون على بثّ الرعُب في
عالمهم الخاص؟

20
00:03:32,840 --> 00:03:35,540
وبصُحبةِ روحٍ غاضبة إنتقاميّة، كانَ
!مِن الأولى حرقُها

21
00:03:36,140 --> 00:03:39,350
أرجوك، وافق على مُحاكمة
.(كيم سوو هونغ)

22
00:03:39,920 --> 00:03:42,690
إشعارُ موتِهِ ينصُّ بوضوح
.على أنهُ رجلٌ صالح

23
00:03:42,690 --> 00:03:46,630
لا! إنهُ روحٌ غاضبة إنتقامية
...مُتنكرٌ كرجلٍ صالح

24
00:03:46,630 --> 00:03:47,630
!هل أخذتَ هذا في عين الإعتبار

25
00:03:48,660 --> 00:03:51,770
من الممكنِ أنه قُتلَ ظُلمًا؟

26
00:03:51,770 --> 00:03:55,470
!لا! إنهُ مجرّد ضحية حادث عارض

27
00:03:55,770 --> 00:03:57,010
!قتلٌ بالخطأ

28
00:03:57,510 --> 00:03:59,610
توقف عن لعقِ إبهامكَ
 !واِنحني بشكلٍ لائق

29
00:04:00,890 --> 00:04:02,120
!تمالك نفسكَ

30
00:04:03,320 --> 00:04:07,820
.سأكشفُ حقيقة موته

31
00:04:08,390 --> 00:04:09,430
.امنحهُ مُحاكمة عادلة

32
00:04:18,940 --> 00:04:22,680
لإرتكابك جريمة
،استخدام سلاح خدمتك بشكلٍ مُجحف

33
00:04:23,480 --> 00:04:25,920
،وجريمة مُرافقة روحٌ غاضبة إنتقامية

34
00:04:25,920 --> 00:04:28,820
!والتي أثارتْ الفوضى في الحياةِ الدُنيا والآخرة

35
00:04:29,190 --> 00:04:33,360
!فأنتَ من يجب أن يُحاكم، يا كانغ ريم

36
00:04:33,960 --> 00:04:35,800
!لا تنسَ ذلك

37
00:04:37,920 --> 00:04:40,780
.سنقبلُ أيّ عقابٍ تمنحهُ لنا

38
00:04:40,970 --> 00:04:45,250
لذا امنح (كيم سوو هونغ)
.محاكمة عادلة من فضلك

39
00:04:45,610 --> 00:04:48,480
.هناكَ حقيقةٌ لابد أن تُكشف

40
00:04:48,490 --> 00:04:50,120
لماذا؟ لمَ يجبُ علينا
قبول عقابه؟

41
00:04:50,120 --> 00:04:52,320
،إذا أخفقتُ في ذلك
.سنقبلُ عقابكَ

42
00:04:53,880 --> 00:04:56,630
!سنقبلُ العقاب

43
00:04:56,860 --> 00:04:58,970
،أرجوكَ اسمح بمُحاكمته
...جلالتك

44
00:04:59,260 --> 00:05:02,870
إذًا هُناكَ حقيقة ستُكشف؟

45
00:05:04,440 --> 00:05:05,920
.دعوني أسألُ المُدعيين العاميين

46
00:05:05,960 --> 00:05:06,720
.جلالتكَ

47
00:05:06,990 --> 00:05:12,520
هل أنتما على يقينٍ تام بأنّ
موت (كيم) كان حادث عارض؟

48
00:05:13,470 --> 00:05:15,120
...جلالتكَ -
!سنخاطر برقابنا لإثبات ذلك -

49
00:05:15,180 --> 00:05:16,730
رِقابنا؟

50
00:05:22,170 --> 00:05:23,500
!جيد جيدًا

51
00:05:23,640 --> 00:05:24,240
المعذرة؟

52
00:05:24,240 --> 00:05:25,940
.سأوافق على ذلك

53
00:05:26,750 --> 00:05:29,110
...لمَ أيُّها
...إنها رقبتي

54
00:05:29,110 --> 00:05:32,120
،أما بالنسبة للحُراس

55
00:05:32,440 --> 00:05:36,760
إذا لم تتمكنوا من إثبات
،حجّةِ الوفاةِ الجائرة

56
00:05:37,490 --> 00:05:39,590
بمَ ستُخاطرون؟

57
00:05:41,560 --> 00:05:43,230
.سنُخاطر بمنصبنا كحُراس

58
00:05:49,200 --> 00:05:53,610
.سأتبعُ رغباتِ القائد كانغ ريم

59
00:05:56,320 --> 00:05:58,720
ما الخطب، يا هاي وون-مك؟

60
00:05:59,420 --> 00:06:01,130
.أنا مُتأثرٌ جدًا

61
00:06:01,230 --> 00:06:03,160
.متأثرٌ لهذه الدرجة، جلالتك

62
00:06:03,320 --> 00:06:06,900
،بالطبع سأقبل
.هذا واجبي

63
00:06:12,330 --> 00:06:13,910
.يوجد شرط

64
00:06:15,420 --> 00:06:21,490
،خلال الـ49 يومًا من محاكمته
.يجب أن تقبضوا روحًا بالدُنيا

65
00:06:23,050 --> 00:06:24,430
.(هوه تشون سام)

66
00:06:24,880 --> 00:06:28,440
.لقد قابلتَه بالفعل في الحياة الدنيا

67
00:06:36,520 --> 00:06:40,350
.ولقد تخطى يوم أجله المُحدد

68
00:06:41,760 --> 00:06:43,420
!(هوه تشون سام)

69
00:06:43,520 --> 00:06:48,760
<i>أُلغي قبضُ روحه بسبب
.آلهة المنازل المُثيرة للمشاكل</i>

70
00:06:49,320 --> 00:06:53,200
،إذًا أنتَ آلهة المنازل المُثيرة للمشاكل
سونغ جوو)؟)

71
00:06:53,240 --> 00:06:59,050
<i>،آلهة يعبدُها البشر
.ومحفوظة في وعاء مقدّس</i>

72
00:06:59,050 --> 00:07:01,380
.تبًا، إنه لطيفٌ للغاية

73
00:07:04,020 --> 00:07:05,520
<i>في سبيل قبض روح (هوه)</i>

74
00:07:05,520 --> 00:07:07,860
أرسلتُ العديد من الحُرّاس

75
00:07:09,970 --> 00:07:12,640
لكن لم يعدْ أيًا منهم أبدًا
.بسبب آلهة المنازل (سونغ جوو)

76
00:07:12,640 --> 00:07:13,810
سونغ جوو؟

77
00:07:13,810 --> 00:07:17,720
.وقام حتى بالكشف عن نفسه للبشر

78
00:07:18,050 --> 00:07:20,190
<i>.ويُساعدُ عائلة (هوه) بكل نشاط</i>

79
00:07:20,190 --> 00:07:21,790
.سيدي، لا ترهق نفسك

80
00:07:21,790 --> 00:07:25,730
<i>،إنه خارجٌ عن قانون الآخرة
.اُقضوا عليه</i>

81
00:07:26,230 --> 00:07:28,570
.واقبضوا روح (هوه) خلال 49 يومًا

82
00:07:28,570 --> 00:07:30,500
،)مهما كانت نتيجة مُحاكمة (كيم

83
00:07:30,970 --> 00:07:35,140
،إذا فشلتم في القبض على روحه
.ستخسرون حقّكُم في تناسخ أرواحكم والبعث من جديد

84
00:07:35,140 --> 00:07:37,050
هل عندكم شكّ في هذا؟

85
00:07:37,610 --> 00:07:39,650
،لي دوك تشون
.لنذهب ونحنُ مُبتسمين

86
00:07:39,650 --> 00:07:42,390
ابحث عن وعاء (سونغ جوو) الذي يحوي
.هيئته الآلهية الحقيقية، ستجدهُ في المنزل

87
00:07:42,390 --> 00:07:44,590
.أتمنى أن يكونَ هذا أمرُكَ الأخير

88
00:07:44,590 --> 00:07:48,330
وأتمنى حقًا أن يكون هذا الغبي
.رجلنا الصالح الـ49 والأخير

89
00:07:48,760 --> 00:07:50,600
.أودّ أن أُبعث من جديد

90
00:07:51,030 --> 00:07:52,640
.لنمضِ قدمًا، يا (لي دوك تشون)

91
00:07:54,310 --> 00:07:56,940
مهلاً، أليست هذه لكَ؟

92
00:07:58,140 --> 00:07:59,850
.حافظ على مُمتلكاتك

93
00:08:15,740 --> 00:08:18,270
...الهدم

94
00:08:18,540 --> 00:08:21,780
...جريمة قتل

95
00:08:22,210 --> 00:08:26,790
...غادروا وحسب

96
00:08:27,250 --> 00:08:29,090
...أيها الفاسقين

97
00:08:30,490 --> 00:08:31,590
فاسقين؟

98
00:08:35,630 --> 00:08:36,630
.هيون دونغ، تعال إلى هُنا

99
00:08:37,370 --> 00:08:40,070
.اجلس هُنا وشاهِد غروب الشمس

100
00:08:40,070 --> 00:08:41,070
!حسنًا

101
00:09:07,650 --> 00:09:13,690
<i>كان (سونغ جوو) رسّام البلاط الملكي
.في حياتهِ السابقة</i>

102
00:09:14,020 --> 00:09:16,260
<i>.قام برسم الملك</i>

103
00:09:21,270 --> 00:09:25,810
.لقد حولّ هذه البلدة إلى معرضه الخاص

104
00:09:26,800 --> 00:09:30,440
.ستكون مَهمّة يسيرة

105
00:09:31,320 --> 00:09:35,040
...إنها جميلةٌ للغاية، البلدة تبدو

106
00:09:35,520 --> 00:09:39,130
!لا، أيها النائب! إنه بصحبة طفل

107
00:09:42,970 --> 00:09:44,400
!هيون دونغ، تعالَ هُنا

108
00:09:49,220 --> 00:09:50,070
هل أعجبتك؟

109
00:09:50,230 --> 00:09:52,440
!عمي (سونغ جوو)، أنتَ الأفضل

110
00:09:52,760 --> 00:09:55,360
♪ <i>أينَ الوِجهة؟</i> ♪

111
00:09:55,370 --> 00:09:59,740
ما الذي سيحدثُ لهُ لو
قبضنا روحَ جدّه؟

112
00:10:00,410 --> 00:10:07,010
.أرجوكَ لا تقضي عليهِ أمام مرأى الطّفل

113
00:10:07,020 --> 00:10:11,320
♪ <i>هذه الحياةُ مِلكُنا</i> ♪

114
00:10:11,320 --> 00:10:13,460
.لنعثر على وعاء هيئته الحقيقية أولاً

115
00:10:13,460 --> 00:10:19,770
♪ <i>،العالم الذي تراه ♪
♪يغمرُ قلبي</i> ♪

116
00:10:19,770 --> 00:10:21,840
♪<i>حُبنا</i> ♪ -
!جيّد جيدًا -

117
00:10:21,840 --> 00:10:24,570
♪ <i>حُبنا الجميل</i> ♪

118
00:10:25,260 --> 00:10:27,310
<i>!قُل هذا مُجددًا</i>

119
00:10:27,810 --> 00:10:30,720
ستخضع للمحاكمات السارية وحسب؟

120
00:10:31,450 --> 00:10:33,490
!من قانون الآخرة، البند 3.6

121
00:10:33,690 --> 00:10:35,520
"أي رجُل صالح يُشتبه بأنهُ ماتَ ظُلمًا"

122
00:10:35,630 --> 00:10:37,890
فبإمكانهِ أن يختار أن تتم محاكمته"
".بالمُحاكمات السارية

123
00:10:38,230 --> 00:10:40,500
.سمعتُ أنك من وضعَ هذا القانون

124
00:10:40,930 --> 00:10:43,400
.أُناشدكَ بألاّ تُخالفه

125
00:10:44,100 --> 00:10:45,970
.أيُّها المُدعيان

126
00:10:46,440 --> 00:10:52,450
هل هناك أيُّ محاكماتٍ تسري على
موت الروح الغاضبة الإنتقامية؟

127
00:10:52,480 --> 00:10:56,960
.أجل، تسري عليه مُحاكمتين

128
00:10:57,160 --> 00:10:58,830
،جرائمهُ تُعتبر فادحة

129
00:10:58,990 --> 00:11:03,810
<i>،الأولى: عدم قبولهِ بموته
.وتحوّلهُ إلى روحٍ غاضبة إنتقامية</i>

130
00:11:03,830 --> 00:11:05,370
،والثانية: بعد تحوّله

131
00:11:05,900 --> 00:11:10,210
<i>ارتكب جريمة العُنف على
.بني البشر</i>

132
00:11:10,240 --> 00:11:11,510
.أيُّها الحارس كانغ ريم

133
00:11:11,710 --> 00:11:15,550
،حتى تصل للمُحاكمة الأولى
يجب أن تتخطى 4 محطات جحيم

134
00:11:15,550 --> 00:11:17,350
.مع هذه الروح الغاضبة الإنتقاميّة

135
00:11:17,350 --> 00:11:18,590
هل تفهم هذا؟

136
00:11:18,660 --> 00:11:21,730
ستحتشد غيلانُ الجحيم
.لإلتهام قطعةً منه

137
00:11:22,900 --> 00:11:23,560
.جيد جدًا

138
00:11:23,560 --> 00:11:24,560
ماذا؟

139
00:11:24,660 --> 00:11:25,670
.لنقم بالأمر كما تشاء

140
00:11:27,940 --> 00:11:28,940
!لكن

141
00:11:29,300 --> 00:11:32,110
،إن لم تستطِع إثباتِ وفاته الجائرة

142
00:11:32,680 --> 00:11:37,480
لن  تتمكن من إزالة
،التّهم الموجهةِ إليه

143
00:11:37,920 --> 00:11:40,350
وسيُرسلُ فورًا
،إلى جهّنم الأبدية

144
00:11:40,590 --> 00:11:43,290
.وستخسرُ منصبك كحارس

145
00:11:44,730 --> 00:11:45,730
هل تقبل بهذا؟

146
00:11:47,430 --> 00:11:48,970
.أجل، أقبلُ بذلك

147
00:11:48,970 --> 00:11:51,270
!مهلاً، مهلاً، توقف

148
00:11:51,500 --> 00:11:53,310
لمَ تقررُ ذلك لوحدك؟

149
00:11:53,910 --> 00:11:56,640
!لا يُطبق القانون بأثر رجعي

150
00:11:56,650 --> 00:11:59,080
،لا تسري أحكام القانون الجديدة على الماضي

151
00:11:59,080 --> 00:12:00,980
!هذا من قانون المجلس الوطني، البند 92

152
00:12:02,050 --> 00:12:02,650
!أعتذرُ منك

153
00:12:02,650 --> 00:12:06,360
!أنا أيضًا أعرف القانون
!لقد درسته! البند 92

154
00:12:06,460 --> 00:12:07,890
هل يجبُ أن أُمزّق فمه؟

155
00:12:08,560 --> 00:12:10,730
...بإمكاني تمزيقه إلى أشلاء

156
00:12:10,770 --> 00:12:14,200
.لا، سيحترق قبل مُحاكمتهِ الأولى حتى

157
00:12:14,200 --> 00:12:18,880
،وبوجود روحٍ غاضبة إنتقامية في الآخرة
،ستثور العواصف

158
00:12:18,980 --> 00:12:20,750
 ماذا كان اسم غول الجحيم
الضخم ذاك؟

159
00:12:20,810 --> 00:12:22,950
...أجل، ذلك الغول الضخم

160
00:12:22,950 --> 00:12:24,750
!سيخرجُ ذلك الشيء

161
00:12:32,500 --> 00:12:34,130
.استعدا جيدًا للمُحاكمة

162
00:12:35,040 --> 00:12:37,300
.لا تنسوا بأن رقابكم على المحك

163
00:13:14,390 --> 00:13:17,930
. اِبْدَئِي طقوس قبض الأرواح

164
00:13:19,130 --> 00:13:22,940
،هيئتهُ الحقيقية ستكون في وعاء

165
00:13:23,980 --> 00:13:26,910
لن يكون الأمر مُمتعًا
.لو وجدناهُ بسهولة

166
00:13:31,020 --> 00:13:33,320
!وجدته! وعاء هيئته الحقيقية

167
00:13:34,960 --> 00:13:38,230
.إما أن أُحطمهُ أو أشربه

168
00:13:38,460 --> 00:13:40,100
.انتهى أمركَ، يا آلهة المنازل

169
00:13:45,210 --> 00:13:48,980
...قبضتُ روحه على الفور، سيستيقظُ

170
00:13:54,820 --> 00:13:57,420
.اُنظروا من هُنا

171
00:13:59,080 --> 00:14:03,130
.دعها، وإلا سأكسر هذا الوعاء

172
00:14:03,170 --> 00:14:07,000
،دع هذا جانبًا
.إنه وعاء تبوّل

173
00:14:08,370 --> 00:14:09,510
لمَ شربتَ بوله؟

174
00:14:12,480 --> 00:14:15,950
،ياا، دعها
!هذا يعتبر إعتداء جسدي على الأطفال

175
00:14:16,250 --> 00:14:19,720
ياا"؟ أينَ هيَ أخلاقك؟"

176
00:14:21,050 --> 00:14:22,050
ألا تتذكرني؟

177
00:14:22,050 --> 00:14:23,080
ماذا؟

178
00:14:25,320 --> 00:14:26,690
!دعها

179
00:14:27,360 --> 00:14:29,420
.ستوقظه، كُن هادئًا

180
00:14:47,820 --> 00:14:48,750
!تعال

181
00:15:01,170 --> 00:15:02,810
!عمي

182
00:15:03,610 --> 00:15:05,040
.نعم، يا هيون دونغ

183
00:15:05,280 --> 00:15:09,580
!أنا آسفة، سيدي أرجوكَ سامحنا

184
00:15:12,260 --> 00:15:16,530
كنتُ حارسكما عند وفاتكما
.قبل ألف سنة

185
00:15:16,530 --> 00:15:19,000
.تحليا ببعض الأخلاق، أيها الغبيان

186
00:15:19,270 --> 00:15:20,830
هل حقًا لا تعرفاني؟

187
00:15:20,840 --> 00:15:22,700
هل تعرفنا؟

188
00:15:23,640 --> 00:15:25,840
،مهلاً، إذا كنتَ حارسًا

189
00:15:25,840 --> 00:15:28,350
فهذا يعني أنك قبضت أرواحنا بنفسك؟

190
00:15:32,450 --> 00:15:35,920
كيف يمكنكَ أن تكون فظًا للغاية
حتى وأنتَ راكعًا أمامي؟

191
00:15:36,160 --> 00:15:37,160
.أنتَ مُحيّر

192
00:15:40,130 --> 00:15:43,400
.إذًا، قام يومرا بمسح ذاكرتكما بالكامل

193
00:15:44,070 --> 00:15:45,600
.أيُّها المسكينان

194
00:15:46,610 --> 00:15:47,670
.هذا قاسٍ جدًا

195
00:15:48,510 --> 00:15:50,810
.الملك يومرا قاسٍ للغاية

196
00:15:51,670 --> 00:15:54,210
هل لايزال ذلك الأحمقُ يُطيل شعره؟ -
.أجل -

197
00:15:59,310 --> 00:16:00,090
.انصِتا

198
00:16:02,140 --> 00:16:04,230
انتظرا إلى حين دخول
.الطفل المدرسة الإبتدائية

199
00:16:04,730 --> 00:16:07,560
لم يتمكن من دخولها بعد
.بسبب كيفية سير الأمور هُنا

200
00:16:08,300 --> 00:16:10,020
.بإمكانه الإلتحاق في الفصل الدراسي الثاني

201
00:16:10,700 --> 00:16:14,750
انتظرا حتى يصطحبهُ الجد
.إلى المدرسة في شهر أغسطس

202
00:16:15,780 --> 00:16:17,850
.وبعد ذلك، قوما بعملكما مع الرجل العجوز

203
00:16:18,510 --> 00:16:21,340
،لا أهتمّ بشأنِ الرجل العجوز
.هيون دونغ) هو المشكلة)

204
00:16:22,120 --> 00:16:24,620
.إلى ذلك الحين، سأحتفظُ بهذه

205
00:16:25,580 --> 00:16:29,230
،إذا كنتما يائسَيْن للغاية
،أحْضِرا قائدكما

206
00:16:31,470 --> 00:16:33,160
.أو إحضار يومرا بنفسه سيفي بالغرض

207
00:16:35,580 --> 00:16:39,970
كيف يُمكنهُ مسحُ ذاكرتكما؟

208
00:16:40,910 --> 00:16:44,790
،إذا كانت هذه طريقتكَ في حلّ الأمور
.لا يُمكنني أن أتعاون معك

209
00:16:44,810 --> 00:16:46,350
.انظر إليّ أيُّها الحارس

210
00:16:46,720 --> 00:16:50,730
قلتَ أنني قُتلتُ عن طريق الخطأ
،ولكنك الآن تقول خلاف ذلك

211
00:16:50,920 --> 00:16:52,350
.وكأنكَ تحتفظ بسرِّ ما

212
00:16:52,690 --> 00:16:56,560
،وحين أسألكَ عنه

213
00:16:56,790 --> 00:16:59,490
!تخبرني أن أنتظر المُحاكمة

214
00:16:59,860 --> 00:17:01,620
لماذا؟ لمَ لا تخبرني؟

215
00:17:02,300 --> 00:17:04,470
.لأنكَ لن تتعاون إن علمت بالأمر

216
00:17:05,710 --> 00:17:06,810
.الأمر صعبٌ عليك

217
00:17:07,410 --> 00:17:09,850
،لكن إن كنتَ مُحاميّ

218
00:17:10,080 --> 00:17:13,250
لمَ لا تستطيع الإجابة عن أسئلة موكّلك؟

219
00:17:13,700 --> 00:17:16,530
هل أنتَ مُحامٍ معتمدٍ حتى؟

220
00:17:16,810 --> 00:17:19,450
.بدأتُ أشكُ في أمرك

221
00:17:22,800 --> 00:17:23,700
ما المشكلة؟

222
00:17:23,740 --> 00:17:24,740
!الطقس

223
00:17:25,600 --> 00:17:28,710
بسبب الطقس؟

224
00:17:29,110 --> 00:17:31,210
.لا تهتّم، سأكملّ المحاكمة

225
00:17:31,350 --> 00:17:33,650
.لا تفهمني بشكلٍ خاطئ

226
00:17:34,110 --> 00:17:36,070
.كلانا نُزاوِل القانون

227
00:17:36,200 --> 00:17:38,510
.بإمكاني استنتاجُ أنكَ محامٍ عام

228
00:17:38,710 --> 00:17:41,130
كما تعلم، نجحتُ في اختبار المُحاماة
.من الدورة الأولى

229
00:17:41,290 --> 00:17:44,970
أردتُ فقط أن نكونَ مُخلصين
.للمبادئ العامة

230
00:17:45,410 --> 00:17:49,120
.ولذلكَ أشعرُ بالفضول حولك

231
00:17:49,370 --> 00:17:52,080
لماذا؟ من الطبيعي  للمُتهمّ أنْ
يسأل المُحامي

232
00:17:52,190 --> 00:17:54,960
.أسئلةً عن خلفيته

233
00:17:55,080 --> 00:17:58,220
.أنا لا أعرف اسمكَ أو عمركَ حتى

234
00:17:58,430 --> 00:18:00,780
.إنه ضيقٌ بعض الشيء

235
00:18:01,150 --> 00:18:04,020
العبارات التي سمعتُها مرارًا
:وتكرارًا خلال ألف سنة هيَ

236
00:18:04,100 --> 00:18:06,900
"،أرجوك أنقذني"
"،دعني أُبعث من جديد"

237
00:18:07,680 --> 00:18:10,350
،بدون أي استثناء
.لكن أنت على عكسهم تمامًا

238
00:18:10,770 --> 00:18:12,610
.أنتَ فريدٌ من نوعك

239
00:18:13,440 --> 00:18:17,880
هل أُبعث من جديد كي أعملُ
.كالكلب؟ لا أريد ذلك

240
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
،وأيضًا

241
00:18:20,190 --> 00:18:22,690
،أنا ميتٌ بالفعل
لِمَ سأصرخ طلبًا للإنقاذ؟

242
00:18:23,020 --> 00:18:25,490
،إن طلبتك أنْ تنقذني
هل يُمكنكَ فعلُ ذلك؟

243
00:18:26,260 --> 00:18:27,260
.انصِت

244
00:18:27,710 --> 00:18:32,110
،بصفتي شخص كاتم للأسرار
،أود أن أعرف الكثير عنك

245
00:18:32,270 --> 00:18:35,210
.وما إذا كنتَ مُحامٍ مؤهل

246
00:18:35,240 --> 00:18:37,640
.هذا كل ما أريد معرفته

247
00:19:15,840 --> 00:19:16,940
!أنقذني

248
00:19:18,370 --> 00:19:19,840
!أرجوك

249
00:19:19,840 --> 00:19:21,480
.أرأيت؟ بدون إستثناء

250
00:19:21,910 --> 00:19:23,410
!ساعدني

251
00:19:26,930 --> 00:19:28,330
هل استعدتَّ الوعاء؟

252
00:19:28,890 --> 00:19:30,590
.فقدنا إشعار الوفاة

253
00:19:30,890 --> 00:19:32,120
هل أنت فخور بذلك؟

254
00:19:32,130 --> 00:19:33,930
.إنه آلهة لما يقارب الألف سنة

255
00:19:33,930 --> 00:19:36,060
.حتى (هاي وون مك) لم يكُن ندًا له

256
00:19:37,050 --> 00:19:39,250
لماذا يحمي عجوز يحتضر؟

257
00:19:40,060 --> 00:19:43,500
.العجوز الذي يحتضر لديه حفيدٌ رائع

258
00:19:43,520 --> 00:19:45,820
ويريد (سونغ جوو) منا أن ننتظر إلى حين
.إلتحاق الطفل بالمدرسة

259
00:19:45,850 --> 00:19:47,850
.لمصلحة الفتى

260
00:19:47,920 --> 00:19:51,090
عندها، سيُعيد لنا الإشعار
.وسيُغادر المنزل

261
00:19:51,630 --> 00:19:52,860
...أيضًا، أيُّها القائد

262
00:19:55,530 --> 00:19:57,470
!إياكِ -
ومتى سيلتحقُ بالمدرسة؟ -

263
00:19:57,800 --> 00:20:00,040
،في اليوم العاشر من الشهر القادم
.أيّ خلال 40 يومًا

264
00:20:00,040 --> 00:20:02,240
.سنعود لعالم الأحياء ونكتشف حلاً آخر

265
00:20:03,110 --> 00:20:05,010
كم بقي على موعد محاكمة (كيم) النهائية؟

266
00:20:06,310 --> 00:20:07,510
.تبقّى 48 يومًا

267
00:20:07,910 --> 00:20:09,470
ما هو ناتج 48 ناقص 40؟

268
00:20:09,650 --> 00:20:10,850
الناتج 8؟

269
00:20:10,850 --> 00:20:12,520
!ساعدني! أرجوك

270
00:20:13,100 --> 00:20:15,270
إذًا ما المشكلة؟
.لدينا مُتّسعُ من الوقت

271
00:20:15,500 --> 00:20:16,500
.كونا مُستعدّين فقط

272
00:20:16,530 --> 00:20:17,360
...الرياضيات صعبة

273
00:20:17,360 --> 00:20:21,200
،إنها مجرد حسابات أساسية
.الجمع، والطرح

274
00:20:21,200 --> 00:20:22,240
.صحيح، حسابات

275
00:20:25,820 --> 00:20:26,850
!أيّها القائد، في ماضينا

276
00:20:26,880 --> 00:20:29,710
،قمنا بعمل جيّد في الماضي
ما فائدة التباهي بذلك؟

277
00:20:29,740 --> 00:20:31,410
.اذهبا وراقباه

278
00:20:31,900 --> 00:20:33,900
.استخدما التوسلّ، والإستعطاف، وحتى التهديد

279
00:20:33,920 --> 00:20:34,750
هل فهمتما؟ -
...لكن إنه -

280
00:20:34,760 --> 00:20:36,190
!أجل أيُّها القائد

281
00:20:36,590 --> 00:20:39,500
،وإذا وجدتما الوعاء
.حطماهُ فورًا

282
00:20:39,500 --> 00:20:40,960
.أنتما -
ماذا؟ -

283
00:20:41,170 --> 00:20:43,200
.إياكما أن تعودا بدون إشعار وفاته

284
00:20:43,370 --> 00:20:46,640
.هذا تحذير -
!حسنًا -

285
00:20:55,720 --> 00:20:57,120
!لا تدخلوا

286
00:20:57,160 --> 00:20:59,060
!أيُّها الأوغاد

287
00:20:59,310 --> 00:21:00,750
!ابتعدوا من هُنا

288
00:21:01,020 --> 00:21:02,320
!أيها الحمقى

289
00:21:02,630 --> 00:21:04,300
!إيّاكم أن تدخلوا المنزل

290
00:21:04,330 --> 00:21:06,400
.يُمكنكم التحدث معي

291
00:21:06,690 --> 00:21:09,830
.إنها ديونه، وهذا ليسَ من شأنك

292
00:21:10,380 --> 00:21:12,440
!إنهُ عمي

293
00:21:12,510 --> 00:21:17,320
أعرفُ كم كنتَ صبورًا معه

294
00:21:17,670 --> 00:21:20,610
لمَ أصبح مُهذبًا فجأة؟

295
00:21:20,730 --> 00:21:23,960
،لكونه آلهة المنازل
.فهو لا يستطيع إيذاء البشر

296
00:21:24,010 --> 00:21:25,610
.يُفترضُ به حماية جميع البشريّة

297
00:21:25,630 --> 00:21:26,970
.مع ذلك، هُناك أخبارٌ جيّدة

298
00:21:27,810 --> 00:21:29,620
صناديق الاستثمار المُشتركة التي استثمرتُ فيها

299
00:21:30,860 --> 00:21:32,330
.تُظهر بوادر مُبشّرة لإرتفاعها

300
00:21:32,350 --> 00:21:34,680
.لذا، أمهلوني عدة أيام فقط

301
00:21:36,270 --> 00:21:38,320
...يُمكننا الحديثُ عن هذا -
.ابتعد -

302
00:21:38,420 --> 00:21:40,310
...يمكنكَ أن تتحدث معي

303
00:21:40,350 --> 00:21:42,030
!ابتعد، تبًا لك

304
00:21:42,060 --> 00:21:42,990
...لا يجوز أن تقتحم

305
00:21:43,010 --> 00:21:44,180
!ابتعد عن طريقنا

306
00:21:46,850 --> 00:21:47,850
!سونغ جوو

307
00:21:49,100 --> 00:21:49,900
!جدّي

308
00:21:49,900 --> 00:21:50,900
!سونغ جوو

309
00:21:52,470 --> 00:21:54,810
ما الذي تفعلونه؟

310
00:21:55,480 --> 00:21:56,180
!تبًا

311
00:21:56,180 --> 00:21:57,680
.ليُخرجهُ أحدكم

312
00:22:00,180 --> 00:22:04,540
يُصبح أضعف عندما يلمس
.بُراز البشر

313
00:22:09,130 --> 00:22:10,130
<i>.كيم سوو هونغ</i>

314
00:22:11,870 --> 00:22:16,040
،سأشرح الأمر لآخر مرة
.لذا انصِت جيّدًا

315
00:22:17,610 --> 00:22:22,010
أولاً: لا يُمكنني أن أخبرك السرّ وراء موتكَ

316
00:22:22,180 --> 00:22:23,330
...حتى موعد المُحاكمة -
!حتى موعد المُحاكمة -

317
00:22:23,350 --> 00:22:25,230
...لا! المُحاكمة
...سأذهب

318
00:22:25,520 --> 00:22:27,190
...سأنتظر حتى موعد المحاكمة

319
00:22:27,520 --> 00:22:28,520
:ثانيًا

320
00:22:33,820 --> 00:22:34,890
من أنا؟

321
00:22:35,330 --> 00:22:36,840
،مجرّد شخص مثلك

322
00:22:37,470 --> 00:22:40,370
،قُتلتُ ظُلمًا على يد أخي الأناني

323
00:22:40,610 --> 00:22:43,040
(كنتُ الجنرال (كانغ ريم
.لمملكة غوريو

324
00:22:46,920 --> 00:22:49,250
.هذا كلّ ما يُمكنني إخباركَ به

325
00:22:49,290 --> 00:22:50,960
.لنذهب من هُنا

326
00:24:16,380 --> 00:24:17,380
هل يُمكنني مُساعدتك؟

327
00:24:20,750 --> 00:24:22,520
ألم أخبركما بألاَّ تعودا إلى هُنا؟

328
00:24:22,520 --> 00:24:24,960
.لدينا عرضٌ مغري

329
00:24:25,190 --> 00:24:26,690
.من الأفضل أن يكون جيدًا

330
00:24:27,190 --> 00:24:29,170
وإلاّ لن تتمكنا من العودةِ
.إلى الآخرة

331
00:24:29,200 --> 00:24:31,170
.سننتظرُ حتى يلتحق الفتى بالمدرسة

332
00:24:32,000 --> 00:24:33,900
.هذا اتفقنا عليه مُسبقًا

333
00:24:33,940 --> 00:24:36,410
بالإضافة لذلك، حتى بعد قبض
.(روح السيّد (هوه

334
00:24:36,410 --> 00:24:39,140
،سنبحثُ عن حلولٍ لأجل الطفل

335
00:24:39,210 --> 00:24:42,420
.كخدمات رعاية خاصة حتى يقف على قدميه

336
00:24:42,450 --> 00:24:44,590
بدلاً من أن يحضر جنازة جده فورَ انتهاء
،يومهِ المدرسي الأول

337
00:24:44,590 --> 00:24:47,020
.هذه الطريقة إنسانية أكثر

338
00:24:48,490 --> 00:24:50,030
!بدون أيّ شرط؟

339
00:24:50,530 --> 00:24:51,860
.أخبرنا عن ماضينا

340
00:24:53,470 --> 00:24:54,630
.علمتُ أنّ ذلك سيحدُث

341
00:24:54,640 --> 00:24:55,970
!ابتعدوا عن جدّي

342
00:24:55,970 --> 00:24:59,060
كيف سيبدو عند ذهابه
إلى المدرسة بساقٍ عرجاء؟

343
00:24:59,140 --> 00:24:59,650
ماذا؟

344
00:24:59,680 --> 00:25:01,220
كيف سيكون شعورك؟

345
00:25:01,350 --> 00:25:02,630
!أيُّها الوغد

346
00:25:02,650 --> 00:25:04,130
!سأقتلك

347
00:25:04,170 --> 00:25:07,000
هل فقد هذا العجوز عقله؟

348
00:25:07,520 --> 00:25:08,790
!جدّي

349
00:25:08,790 --> 00:25:10,220
ما مشكلة هذا المكان اليوم؟

350
00:25:12,490 --> 00:25:13,490
من أنتِ؟

351
00:25:13,520 --> 00:25:16,560
انظر، بدءًا بالمُرابين
،ووصولاً إلى فريق عمليات الهدم

352
00:25:16,630 --> 00:25:18,970
.يصطفُ الجميع لتدمير حياة الطفل

353
00:25:19,070 --> 00:25:21,510
من أنتِ، أيتها الآنسة؟

354
00:25:21,830 --> 00:25:22,850
أنتَ لا تعرفها أيضًا؟

355
00:25:22,870 --> 00:25:25,060
.أعلمُ أنّكَ لا تستطيع أذيّة البشر

356
00:25:27,250 --> 00:25:28,490
!هاي وون مك! أسْرِع

357
00:25:28,920 --> 00:25:29,580
هل اتفقنا؟

358
00:25:29,770 --> 00:25:31,470
إلى من تتحدثين؟ -
قرر الآن، هل توافق؟ -

359
00:25:31,490 --> 00:25:33,050
!أسْرِع! هاي وون مك -
هل توافق؟ -

360
00:25:33,230 --> 00:25:37,130
هل يوجد شخصٌ هناك؟ -
!بسرعة أرجوك -

361
00:25:39,200 --> 00:25:40,940
.حسنًا، اتفقنا

362
00:25:41,200 --> 00:25:42,210
.حسنًا

363
00:25:43,880 --> 00:25:45,180
!انتباه من فضلكم

364
00:25:45,440 --> 00:25:47,410
ما الذي ستفعلهُ بساق الطفل؟

365
00:25:48,580 --> 00:25:50,120
من منكم كُسرت ساقه من قبل؟

366
00:25:50,720 --> 00:25:53,570
.ألمها لايُطاق وأكثر مما تتصورون

367
00:25:54,190 --> 00:25:58,300
من أين خرج هذا الجرذ؟

368
00:25:59,330 --> 00:26:00,730
من أنت؟

369
00:26:08,770 --> 00:26:09,770
ما هذا؟

370
00:26:29,920 --> 00:26:31,180
!مُتباهي

371
00:26:31,380 --> 00:26:34,880
،سأكسرُ ذراعك، ومن ثمّ عمودك الفقري

372
00:26:34,920 --> 00:26:36,750
.وأخيرًا رقبتك

373
00:26:36,950 --> 00:26:41,170
،إذا أردتَ جولةً مجانية في الجحيم
عُد ثلاث مرات إلى هنا، حسنًا؟

374
00:26:42,600 --> 00:26:45,570
!ساقي! ساقي

375
00:27:01,620 --> 00:27:02,630
!انتظر

376
00:27:03,390 --> 00:27:05,960
كما اِتفقنا، مَن أنا في الماضي؟

377
00:27:08,110 --> 00:27:09,310
.سأغسلُ يدي أولاً

378
00:27:09,870 --> 00:27:11,480
من أنا؟

379
00:27:19,350 --> 00:27:23,520
أشرس مُحارب في مملكة غوريو
.(هاي وون مك)

380
00:27:24,250 --> 00:27:26,240
.يبدو أنكَ لا تزالُ كذلك

381
00:27:27,400 --> 00:27:29,530
هل تعرُف بماذا يدعوكَ أعداؤك؟

382
00:27:30,850 --> 00:27:31,980
.السنور الوحشي الأبيض

383
00:27:41,570 --> 00:27:44,150
<i>!إنهُ السنور الوحشي الأبيض</i>

384
00:27:48,550 --> 00:27:51,300
<i>،كنتَ مُحاربًا مُخيفًا</i>

385
00:27:51,400 --> 00:27:54,470
<i>.تقومُ بحماية الحدود الشّمالية</i>

386
00:28:04,220 --> 00:28:06,030
<i>،عندما تظهر في ساحة المعركة</i>

387
00:28:06,050 --> 00:28:08,320
<i>،تنخفضُ معنويات العدو</i>

388
00:28:08,490 --> 00:28:10,320
<i>.ويفرّون حفاظًا على حياتهم</i>

389
00:28:21,340 --> 00:28:24,080
<i>!انسحبوا! بسرعة</i>

390
00:28:26,750 --> 00:28:28,150
اقطعوا كعوبهم

391
00:28:30,670 --> 00:28:35,560
.وأرسلوهم إلى مُعتقل الأسرى

392
00:28:41,220 --> 00:28:42,320
<i>...السنّور الوحشي الأبيض</i>

393
00:28:43,190 --> 00:28:47,190
.كُنتَ ترتدي وشاحًا من الفراء الأبيض على الداوم

394
00:28:48,760 --> 00:28:50,000
...إذًا هذا هُو سبب

395
00:28:50,750 --> 00:28:54,800
شعوري الدائم بشيء غريب
.ينقصني حول رقبتي

396
00:28:54,880 --> 00:28:56,210
<font color="#ddbc6c">- السنّور الوحشي الأبيظ -</font>

397
00:28:56,430 --> 00:28:58,540
.بحرف الـ ض، أيها الغبي

398
00:28:58,600 --> 00:29:01,520
،ليس أبيظ، بل أبيض
.السنّور الوحشي الأبيض

399
00:29:03,150 --> 00:29:05,990
،سيلتحقُ بالمدرسة قريبًا
.ولكنه لا يزالُ سيئًا في الإملاء

400
00:29:06,970 --> 00:29:08,670
!اقطعوا كعوبهم

401
00:29:08,880 --> 00:29:11,020
.من وتر العرقوب هذا

402
00:29:11,210 --> 00:29:13,530
!هُنا

403
00:29:14,030 --> 00:29:15,120
السنور الوحشي الأبيض؟

404
00:29:20,760 --> 00:29:23,340
!اقطعوا، اقطعوه

405
00:29:23,740 --> 00:29:24,540
ما مُشكلته؟

406
00:29:38,270 --> 00:29:39,670
<font color="#ddbc6c">- جحيم الكسل -</font>

407
00:29:50,720 --> 00:29:51,720
،جحيم الكسل

408
00:29:52,730 --> 00:29:56,700
.هُنا يُحاكم أولئك الذين أهدروا حياتهم

409
00:29:57,530 --> 00:29:59,030
.أُناسٌ مثلك

410
00:29:59,940 --> 00:30:02,170
.مهلاً، لقد أخفقتَ في اختبار المُحاماة 8 مرات

411
00:30:02,870 --> 00:30:05,740
،نجحتُ في الدورة الأولى
.والتي كلّفني النجاح فيها 8 محاولات فقط

412
00:30:07,150 --> 00:30:10,550
،قمتُ بفحصِ ماضيك
.كنتَ كسولاً بعض الشيء

413
00:30:11,250 --> 00:30:12,190
،لم تقم بأي عملٍ تقريبًا

414
00:30:12,190 --> 00:30:15,260
.وأخذت المال من أخيك لدراسة القانون

415
00:30:16,260 --> 00:30:19,200
بإمكانك أن تحصل على
.عقوبة 20 سنة هُنا

416
00:30:19,670 --> 00:30:21,970
.وتركضُ إلى جانب هؤلاء المُذنبين

417
00:30:23,170 --> 00:30:27,010
.لكن سنتخطى هذا الجحيم بفضلي

418
00:30:27,640 --> 00:30:29,350
.ستحصُل على محاكمة عادلة

419
00:30:29,880 --> 00:30:31,920
.وستُبعثُ من جديد

420
00:30:32,880 --> 00:30:34,060
...لا، لا أريدُ ذلك

421
00:30:38,230 --> 00:30:40,130
.لا أريدُ أن أولد من جديد

422
00:30:41,900 --> 00:30:42,900
هل تفهم الأمر الآن؟

423
00:30:43,770 --> 00:30:48,270
لهذا السبب أصبحتَ
.الحارس المُحارب في الأخرة

424
00:30:48,710 --> 00:30:49,880
.أعظمُ محارب في عصر غوريو

425
00:30:50,480 --> 00:30:53,010
!صحيح، كنتُ مُحاربًا

426
00:30:53,010 --> 00:30:55,720
لقد تأثرّت جدًا
.حتى على الرغم من أنها قصتي

427
00:30:58,420 --> 00:31:00,730
كيف تغيرت شخصيته إلى هذا النحو؟

428
00:31:01,060 --> 00:31:02,090
ماذا بي؟

429
00:31:02,090 --> 00:31:05,570
أصبحتُ هكذا بعد حمايتي لأرواحٍ تافهة
.بلا قيمة وعلى مدى ألف سنة

430
00:31:06,740 --> 00:31:10,840
.عمي، لقد استيقظ جدّي

431
00:31:11,180 --> 00:31:14,480
أحضر له وعاء التبوّل
.واُخلد إلى النوم

432
00:31:18,590 --> 00:31:21,390
.كما اتفقنا، دعوني أسمع حلّكم

433
00:31:22,690 --> 00:31:23,690
ما الذي ستفعلونه مع الفتى؟

434
00:31:24,630 --> 00:31:25,960
ما هي خطّتكما؟

435
00:31:26,400 --> 00:31:28,330
!خدمة الرعاية الخاصة تلك

436
00:31:31,770 --> 00:31:34,440
لمَ تشكلّت على هيئة بشر؟
.لنسمع قصتك أولاً

437
00:31:35,080 --> 00:31:37,380
،توفت والدة الطفل أثناء ولادته

438
00:31:39,600 --> 00:31:43,090
وهرَب والدهُ إلى الفلبين
.بسبب ديون القمار

439
00:31:44,690 --> 00:31:46,830
...لهذا السبب

440
00:31:48,030 --> 00:31:53,240
.مددتَ يد العون لهم وساعدتهم

441
00:31:57,200 --> 00:32:01,780
لم أُرد ذلك، أعلمُ أنه
.لا يُفترضُ بي فعلها

442
00:32:02,550 --> 00:32:04,450
،ولكن في آخر أيام الرجل العجوز

443
00:32:05,290 --> 00:32:07,860
.أتى فريق عمليات الهدم إلى هُنا

444
00:32:09,090 --> 00:32:11,160
<i>.حصلنا على تعويض قليل فقط</i>

445
00:32:11,770 --> 00:32:13,830
!لقد أخذت المال، اخرج من هُنا

446
00:32:13,830 --> 00:32:16,440
<i>.ومرضَ الطفلُ أيضًا</i>

447
00:32:17,540 --> 00:32:20,300
<i>،في القرن الواحد والعشرين الحديث</i>

448
00:32:20,830 --> 00:32:23,460
كيفَ يُصابُ بالحصبة؟

449
00:32:24,420 --> 00:32:26,450
<i>.لم يسعني إلا الخروج من الوعاء</i>

450
00:32:26,520 --> 00:32:27,740
<i>أينَ مال التعويض؟</i>

451
00:32:28,590 --> 00:32:31,120
!مقابل بيع المنزل

452
00:32:31,210 --> 00:32:33,270
.ليس بكثير، لا تهتمّ بذلك

453
00:32:34,910 --> 00:32:36,000
.إنه 100 ألف دولار

454
00:32:41,280 --> 00:32:44,170
استثمرته في صناديق الاستثمار المشتركة
.واشتريتُ أسهم في الأسواق الناشئة

455
00:32:44,480 --> 00:32:48,320
،عندما يقبض روح الرجُل العجوز
.فيجب علي الرحيل أيضًا

456
00:32:48,670 --> 00:32:50,700
كيف يُمكنني ترك الطفل لوحده
مع القليل من المال؟

457
00:32:50,750 --> 00:32:52,830
.مئة ألف دولار ليس مبلغًا كبيرًا هذه الأيام

458
00:32:53,180 --> 00:32:57,180
.بالكاد أقنعتُ الرجل العجوز بالاستثمار

459
00:32:58,760 --> 00:33:00,040
...لكن يوجد نصف المبلغ

460
00:33:02,440 --> 00:33:05,580
...لا، خسرت ما يقارب 70% من المبلغ

461
00:33:05,880 --> 00:33:10,320
.لهذا السبب اِقترضت المال من المُرابين

462
00:33:11,610 --> 00:33:14,040
.سترتفع أسهم صناديق الإستثمار المُشترك

463
00:33:14,380 --> 00:33:16,300
.إنها أزمةُ سيولة مؤقتة

464
00:33:16,440 --> 00:33:17,930
.إنتكاسة بسيطة

465
00:33:18,780 --> 00:33:22,140
آلهة ويتورط في البورصة؟ سيولة؟

466
00:33:22,280 --> 00:33:23,610
كيفَ يُمكنك قول ذلك؟

467
00:33:23,690 --> 00:33:26,080
!كان بإمكانك شراء شقة بذلك المال

468
00:33:26,380 --> 00:33:29,630
ما الذي تعرفه عن الإقتصاد الحقيقي؟

469
00:33:30,120 --> 00:33:34,990
عشتُ خلال أزمة صندوق النقد الدولي
!وأزمة ليمان براذرز

470
00:33:35,760 --> 00:33:39,560
شِقّة؟ تلك؟ وتلكَ أيضًا؟

471
00:33:40,250 --> 00:33:43,650
،سوق العقارات سينهار
!إنهُ مجرد فقاعة وستنفجر

472
00:33:43,880 --> 00:33:45,580
.لا يزالُ الأمرُ مُقلقًا

473
00:33:45,640 --> 00:33:48,650
أخبرنا يومرا ألاّ ننخرطَ
،في سوق الأسهم

474
00:33:48,680 --> 00:33:50,210
.حتى يومرا لا يُمكنه فهم الإقتصاد

475
00:33:51,060 --> 00:33:53,080
،لتعويض الخسارة

476
00:33:53,210 --> 00:33:56,170
!أنتَ مديونًا بـ 300 ألف دولار الآن

477
00:34:03,740 --> 00:34:06,510
!سيرتفع أسهم صندوق الإستثمار المُشترك

478
00:34:06,540 --> 00:34:08,640
!إنها مسألة انتظار وحسب

479
00:34:09,000 --> 00:34:11,740
أليس هذا واضحًا؟

480
00:34:15,930 --> 00:34:19,290
حسنٌ إذًا، ما الذي تقترحه؟

481
00:34:19,960 --> 00:34:20,800
!أخبرني

482
00:34:26,160 --> 00:34:27,230


483
00:34:27,280 --> 00:34:29,900
دار الأيتام؟

484
00:34:31,470 --> 00:34:32,470
!تعالا، هيّا

485
00:34:33,600 --> 00:34:34,600
!بسرعة

486
00:34:35,110 --> 00:34:36,110
....هيون دونغ

487
00:34:36,540 --> 00:34:37,540
!سأحملك

488
00:34:40,810 --> 00:34:42,210
إذًا، إذا كان والده

489
00:34:43,480 --> 00:34:48,620
لا يزالُ وصيّه القانوني، لا يُمكنكم
قبول الطفل، أليس كذلك؟

490
00:34:49,390 --> 00:34:54,230
يجبُ على والده أن يتنازل
عن الوصاية، صحيح؟

491
00:34:58,070 --> 00:35:01,810
،لكن والده غادر البلاد
!لا يُمكننا إيجاده

492
00:35:02,310 --> 00:35:05,350
.هذه هي القوانين المُتّبعة

493
00:35:06,650 --> 00:35:07,650
.لنذهب

494
00:35:07,950 --> 00:35:08,950
.انتظرا

495
00:35:09,690 --> 00:35:11,560
،إن كان والده لا يستطيع تربيته

496
00:35:12,090 --> 00:35:15,200
هل يمكنكم جلب وثيقة تُثبت ذلك؟

497
00:35:16,900 --> 00:35:17,900
وثيقة؟

498
00:35:19,340 --> 00:35:21,540
من أين نحصل عليها؟

499
00:35:22,380 --> 00:35:24,540
.مُباشرة منه، بالطبع

500
00:35:25,450 --> 00:35:26,450
.الأب

501
00:35:28,080 --> 00:35:29,080
الأبُ مجددًا؟

502
00:35:31,120 --> 00:35:32,120
.لنذهب

503
00:35:33,650 --> 00:35:34,910
!إذًا من جدّه

504
00:35:36,660 --> 00:35:41,370
،إنهُ مُسجل كشريكٍ في السّكن
لكنه كبير في السنّ، صحيح؟

505
00:35:41,570 --> 00:35:44,470
إن كان يُمكنكم إثباتُ
،أنهُ عاجزٌ جسديًا

506
00:35:44,810 --> 00:35:47,610
.سيضعهُ مكتبُ البلدة في مركز الرعاية

507
00:35:48,110 --> 00:35:50,280
.على الأقل لن يتضور جوعًا

508
00:35:52,190 --> 00:35:54,760
نحتاج لوصيّه الشرعي لأجل
إرساله إلى دار الأيتام؟

509
00:35:55,360 --> 00:35:57,160
إن كان لديه وصيّ، لِمَ سنزعج أنفسنا
بالقدوم إلى هُنا؟

510
00:35:58,360 --> 00:36:00,290
.لم يذهب جُهدنا سدى على كل حال

511
00:36:00,440 --> 00:36:04,570
.معلومة مركز الرعاية كانت جيدة للغاية

512
00:36:05,810 --> 00:36:09,710
.لم تتغيّر مُطلقًا حتّى بعد مرور ألف سنة

513
00:36:19,690 --> 00:36:23,510
<i>عندما باغت فُرسان غوريو
،إحدى قُرى شعب الجورشن</i>

514
00:36:23,530 --> 00:36:26,840
<i>.أخذتِ جميع الأطفالِ إلى مكانٍ آمن</i>

515
00:36:33,610 --> 00:36:38,120
،حتى في أحلكِ الظروف
.كنتِ تهتمين بالأطفال فقط

516
00:36:38,220 --> 00:36:41,940
،علمتُ بذلك
.كنتُ أشعر بأنها تملك طابع بربري

517
00:36:41,960 --> 00:36:42,960
.الأسلوب البربري

518
00:36:47,970 --> 00:36:49,970
،كنتِ قائدة الأيتام

519
00:36:51,210 --> 00:36:54,680
كبصيص أمل للأطفال
.الذين فقدوا والديهم

520
00:36:57,160 --> 00:36:58,760
<i>بعد يومٍ من الهجوم</i>

521
00:36:59,550 --> 00:37:03,200
<i>توغلّتِ بُصحبة الأطفالِ
،إلى داخل الجبال</i>

522
00:37:03,220 --> 00:37:06,470
<i>في مكانٍ لا يُمكن لجنود غوريو
.أن يأتوا للبحث فيه</i>

523
00:37:07,970 --> 00:37:10,440
<i>.في أعماق الغابة</i>

524
00:37:11,840 --> 00:37:13,810
<i>،فارقتِ الحياة في سنّ الثامنة عشر</i>

525
00:37:14,840 --> 00:37:18,980
.لذا كُنتِ والدتهم لمدة 3 سنوات كاملة

526
00:37:21,850 --> 00:37:25,560
<i>،لم تهتمي بنفسكِ قط
...اعتنيتِ بالأطفالِ فقط</i>

527
00:37:26,430 --> 00:37:28,560
<i>.ضحّيتِ لأجلهم</i>

528
00:37:37,480 --> 00:37:38,910
لمَ ذكرت ذلك؟

529
00:37:50,160 --> 00:37:52,750
<font color="#ddbc6c">- جحيم الخداع -</font>

530
00:37:53,010 --> 00:37:56,320
،تشعر بالألم لكن لاتوجد أي ندبة
أليسَ هذا غريبًا؟

531
00:37:58,780 --> 00:37:59,790
!كيم سوو هونغ

532
00:38:00,490 --> 00:38:03,820
سأخبركَ كيف قُتلتَ ظُلمًا
.في الوقت المُناسب

533
00:38:05,460 --> 00:38:06,900
.لا حاجة لأن تعرف بالأمر باكرًا

534
00:38:07,830 --> 00:38:08,830
ما الذي ستفعله لأجلي؟

535
00:38:12,670 --> 00:38:16,010
إذا اِمتثلتُ لأمرك، ما الذي ستفعلهُ لي؟

536
00:38:19,580 --> 00:38:20,580
.البعث

537
00:38:21,650 --> 00:38:22,890
.ستُبعثُ من جديد

538
00:38:24,460 --> 00:38:28,880
،أخبرتكَ مرارًا وتكرارًا
،إما أن تُخبرني ما الذي حدث

539
00:38:29,390 --> 00:38:35,050
أو تُخبرني من أنت، ولكنك
،تكرر نفس الهُراء

540
00:38:35,070 --> 00:38:39,110
...البعث

541
00:38:40,480 --> 00:38:42,480
!البعث

542
00:38:45,890 --> 00:38:47,290
!لا أريدُ ذلك

543
00:38:47,290 --> 00:38:48,290
!كيم سوو هونغ

544
00:38:57,770 --> 00:39:01,440
.حسنًا، سأخبركَ قِصّتي

545
00:39:14,170 --> 00:39:15,170
...كان والدي

546
00:39:18,070 --> 00:39:22,110
،جنِرالاً في جيش غوريو

547
00:39:22,250 --> 00:39:27,280
.وقاد المعركة ضِد شعب الخيتان

548
00:39:30,790 --> 00:39:31,790
<font color="#ddbc6c">- جبهة نهر يالو -</font>

549
00:39:32,070 --> 00:39:34,970
<i>،جِنرال شجاعٌ وعطوف</i>

550
00:39:35,350 --> 00:39:38,490
<i>،كسبَ ثقة واحترام الجميع</i>

551
00:39:40,110 --> 00:39:41,910
<i>،عندما بلغتُ سنّ ركوب الخيل</i>

552
00:39:41,940 --> 00:39:43,910
<i>،أخذني معه إلى جميع المعارك</i>

553
00:39:44,510 --> 00:39:45,240
<i>!هجوم</i>

554
00:39:45,240 --> 00:39:49,620
<i>وتمنيّتُ أن أتبع خطاه
.وأُصبح جنرالاً مثله</i>

555
00:40:06,520 --> 00:40:10,290
<i>كان جيشه يُشكّل تهديدًا
.كبيرًا للخيتان</i>

556
00:40:10,930 --> 00:40:15,800
<i>،بعد هزيمتهم الساحقة
.ركعوا أمامه</i>

557
00:40:16,580 --> 00:40:17,980
.أطلقوا سراحهم

558
00:40:18,180 --> 00:40:19,180
...أبي

559
00:40:22,600 --> 00:40:26,270
.مصير شعبهم محتوم

560
00:40:27,870 --> 00:40:32,080
.لا حاجة لسفك الدماء

561
00:40:35,960 --> 00:40:38,160
<i>،كان حكيمًا طيبًا</i>

562
00:40:38,770 --> 00:40:41,300
<i>لكني لم أفهم سبب حاجته</i>

563
00:40:42,590 --> 00:40:45,940
<i>.لإظهار الرحمة لأعدائنا</i>

564
00:40:46,270 --> 00:40:48,400
<i>.أراهنُ على أنكَ تجادلت معه كثيرًا</i>

565
00:40:49,270 --> 00:40:53,710
والدٌ مراعٍ وإنسانيّ
.وابنٌ مُتقيّد بالأوامر

566
00:40:54,580 --> 00:40:56,480
هل قمتَ بتحليل شخصيتي أثناء ذلك؟

567
00:40:57,450 --> 00:41:01,990
.أنتَ من النوع المنضبط بشكلٍ صارم

568
00:41:02,220 --> 00:41:03,960
هل أنا مُحق؟

569
00:41:05,280 --> 00:41:06,330
.لدّي سؤال

570
00:41:06,810 --> 00:41:09,270
ماذا عن أخيكَ الأناني؟

571
00:41:11,870 --> 00:41:14,210
<font color="#ddbc6c">- قرية الخيتان بجانب نهر يالو -</font>

572
00:41:17,240 --> 00:41:19,880
<i>!مهلاً! مهلاً</i>

573
00:41:21,210 --> 00:41:22,140
<i>!توقفوا</i>

574
00:41:22,170 --> 00:41:23,170
<i>...أرجوكم</i>

575
00:41:28,620 --> 00:41:31,830
،لقد قال: "لا تُعاني بعد الآن
."أنا آسف

576
00:41:38,980 --> 00:41:40,110
<i>..أنا آسف</i>

577
00:41:52,360 --> 00:41:55,740
ما الذي حدث لوالديه؟

578
00:41:57,070 --> 00:41:57,960
<i>!أيُّها الفتى</i>

579
00:41:58,410 --> 00:41:59,870
<i>أين والديْك؟</i>

580
00:42:01,580 --> 00:42:04,580
<i>...لقد توفيّا</i>

581
00:42:04,650 --> 00:42:05,680
.إنه يتيم

582
00:42:09,640 --> 00:42:13,130
<i>.تبنى والدي يتيم من شعب الخيتان</i>

583
00:42:13,770 --> 00:42:16,080
<i>.ومن هُنا بدأ كلّ شيء</i>

584
00:42:20,050 --> 00:42:20,630
.جيد

585
00:42:20,660 --> 00:42:23,640
حاول كتابة الأحرف الساكنة
،وحروف العلّة بشكلٍ منفصل

586
00:42:23,660 --> 00:42:24,700
.عندها لن تشعر بالإرتباك

587
00:42:24,950 --> 00:42:26,270
!آنستي

588
00:42:26,490 --> 00:42:27,660
آنسة؟

589
00:42:28,610 --> 00:42:30,720
.حسنًا، قل لي آنسة

590
00:42:33,780 --> 00:42:35,500
!لا أصدّقُ ذلك

591
00:42:40,830 --> 00:42:42,900
!أيُّها العجوز! الجهة الأخرى

592
00:42:43,290 --> 00:42:44,290
ما خطبه؟

593
00:42:44,940 --> 00:42:46,650
كم مرةً أخبرتكَ بذلك؟

594
00:42:46,670 --> 00:42:50,010
،فقدت السّمع في أذنكَ اليُمنى
!وبالكاد تسمعُ بالأخرى

595
00:42:50,080 --> 00:42:52,150
.لكني أسمعكَ أيُّها الغبي

596
00:42:52,170 --> 00:42:54,970
!لذلك نحنُ نتمرّن على ذلك

597
00:42:55,950 --> 00:42:57,260
.لنجرّب مُجددًا

598
00:42:58,010 --> 00:43:02,620
{\an8}<i>تمّ إيجادُ جثة الرقيب كيم"
"،خلف القاعدة العسكرية قبل يومين</i>

599
00:43:02,620 --> 00:43:05,520
{\an8}<i>".وأُعيدَ تمثيل الجريمة اليوم"</i>

600
00:43:08,540 --> 00:43:11,640
...لم يجف قبرُ أخيهِ الإطفائي بعد

601
00:43:15,800 --> 00:43:20,110
{\an8}"إعادة تمثيل الجريمة مع المُشتبهِ به اليوم"

602
00:43:20,190 --> 00:43:21,960
{\an8}يخضع الجندي المتآمر (وون)"
".إلى التقييم النفسي

603
00:43:22,200 --> 00:43:24,630
...ما خطبُ هذا العالم

604
00:43:25,790 --> 00:43:31,820
لماذا لا يقبضُ ملك الموت
أرواحَ هؤلاء؟

605
00:43:38,040 --> 00:43:39,040
.كش ملك

606
00:43:45,860 --> 00:43:48,500
من أخبركَ أن تنحني أمام أخيك؟

607
00:43:50,130 --> 00:43:51,170
.اجلس بإعتدال

608
00:43:53,090 --> 00:43:54,120
.حاضر، يا أبي

609
00:44:00,340 --> 00:44:03,980
<i>،بعد انتقالهِ إلينا
.اضطررُت أن أتنازل عن الكثير</i>

610
00:44:22,370 --> 00:44:27,240
،باعِد بين ساقيك لتوازن جسدَك

611
00:44:27,610 --> 00:44:31,980
.وقم بتوجيه السّيف نحو العدو

612
00:44:34,190 --> 00:44:38,190
،بسبب يُتمه

613
00:44:38,960 --> 00:44:41,030
.فضّلهُ والدي علي بشكلٍ مُبالغ

614
00:44:42,960 --> 00:44:44,570
!التزم بقول الحقائق وحسب

615
00:44:45,070 --> 00:44:49,840
.دع المُستمع يحكُم

616
00:44:50,460 --> 00:44:51,680
ألا تعرف هذا؟

617
00:44:53,180 --> 00:44:55,350
ما الذي حدث بعد ذلك؟

618
00:44:56,150 --> 00:44:59,870
لمَ تبدو هذه القصة القديمة
حماسيّة للغاية؟

619
00:45:00,070 --> 00:45:01,840
!كرواية مشوّقة

620
00:45:02,600 --> 00:45:07,470
ماذا حدث بعد تلقيه الدروس؟

621
00:45:17,520 --> 00:45:18,690
.كش ملك

622
00:45:24,810 --> 00:45:25,880
.كش مضاد

623
00:45:28,770 --> 00:45:29,800
.كش ملك

624
00:45:30,910 --> 00:45:31,940
.كش مضاد

625
00:45:35,910 --> 00:45:37,520
لماذا لا تُهاجم على الإطلاق؟

626
00:45:45,860 --> 00:45:47,860
لمَ أنتَ في وضع الدفاع دائمًا؟

627
00:45:48,740 --> 00:45:49,780
.كش مضاد

628
00:45:51,700 --> 00:45:54,610
أي إستراتيجية هذه؟
الأسلوب البربري؟

629
00:45:56,310 --> 00:45:58,610
إلى متى ستُدافع فقط؟
.أجبني

630
00:45:59,780 --> 00:46:00,820
!أجبني

631
00:46:01,590 --> 00:46:03,750
ألم يعلّمكَ والدي كيف تُهاجم؟

632
00:46:08,160 --> 00:46:09,800
<i>،في جميع المعارك</i>

633
00:46:10,300 --> 00:46:12,330
.العدو هوَ من يُحدد انتصارنا

634
00:46:12,670 --> 00:46:13,710
ماذا؟

635
00:46:14,130 --> 00:46:15,700
،تذكر دائمًا

636
00:46:16,080 --> 00:46:17,740
...لا تصب تركيزك على النصر

637
00:46:17,790 --> 00:46:21,050
لا تصب تركيزكَ على النصر
.أو على أسلوبي

638
00:46:22,050 --> 00:46:23,610
...اقرأ خصمك

639
00:46:23,640 --> 00:46:25,510
،قراءة خصمي وتحليل تحركاته

640
00:46:26,090 --> 00:46:27,860
،هيَ من مزايا الجِنرال العظيم

641
00:46:29,290 --> 00:46:30,730
.ذلك ما علمني إياهُ والدي

642
00:46:42,610 --> 00:46:45,650
<i>!غريزةُ البقاء البربرية</i>

643
00:46:45,790 --> 00:46:51,000
إذًا هل تقول بأنكَ قُتلتَ
على يد طفلٍ يتيم؟

644
00:46:51,220 --> 00:46:53,350
بالمناسبة، لماذا أخرجت سيفك فجأة؟

645
00:46:53,840 --> 00:46:54,880
هل ترتقب قدوم أحدًا؟

646
00:46:56,190 --> 00:46:58,860
الشكر لكَ أيها
.الروح الغاضبة الإنتقامية

647
00:46:59,000 --> 00:47:00,640
.ستستمر غيلانُ الجحيم بالظهور

648
00:47:00,940 --> 00:47:04,170
.وسيعجُ هذا المكان بكل ما تخشاه

649
00:47:04,200 --> 00:47:05,590
!راقب فقط أيُّها الأحمق

650
00:47:07,830 --> 00:47:09,930
.لهذا السبب أخرجته

651
00:47:10,480 --> 00:47:11,650
.أبعده

652
00:47:11,950 --> 00:47:13,920
.أنا لا أخشى شيئًا

653
00:47:16,780 --> 00:47:20,710
أيُّها الحارس، يجبُ أن تعتاد
.على موكلكَ الجديد

654
00:47:21,460 --> 00:47:22,490
ألا تعرفني؟

655
00:47:22,530 --> 00:47:23,560
.كنتُ روحًا غاضبة إنتقاميّة

656
00:47:27,770 --> 00:47:28,840
هل أنتَ مُتأكد؟

657
00:47:30,340 --> 00:47:34,550
.لا أخاف من أي شيء موجود

658
00:47:35,450 --> 00:47:37,720
.إن كانوا موجودين لظهروا بالفعل

659
00:47:46,880 --> 00:47:48,810
.رحل الجميع

660
00:47:49,550 --> 00:47:50,800
!جدي

661
00:47:55,680 --> 00:47:57,480
.ببطءٍ أيها الطفل

662
00:48:04,380 --> 00:48:05,710
...جدتي

663
00:48:06,190 --> 00:48:09,660
.عيشي حياة جيدة ولا تمرضي

664
00:48:11,270 --> 00:48:14,860
.ليس عليها انتظار أبنائها بعد الآن

665
00:48:18,010 --> 00:48:20,570
.جدتي، كوني بخير

666
00:48:22,850 --> 00:48:23,950
....مَن تجمعهم الحياة

667
00:48:25,720 --> 00:48:28,160
.سيأتي يوم ويفترقون فيه

668
00:48:29,100 --> 00:48:30,370
...ومن تفرقهم الحياة

669
00:48:30,400 --> 00:48:35,400
...بالطبع، يفترقون

670
00:48:37,810 --> 00:48:40,080
...ومن تفرقهم الحياة

671
00:48:45,450 --> 00:48:48,890
،لنركز بموضوعنا
.لمْ يبقَ في هذا الحي سوى منزلك، يا سونغ جوو

672
00:48:49,300 --> 00:48:52,850
.ومن تفرقهم الحياة، سيلتقون يومًا ما

673
00:48:54,710 --> 00:48:57,350
،صحيح، سنتقابل مجددًا

674
00:48:57,840 --> 00:48:59,070
.هذه هي الحياة

675
00:48:59,440 --> 00:49:00,670
...ونفترق في النهاية

676
00:49:01,320 --> 00:49:04,850
على أية حال، كيف التقينا؟

677
00:49:05,390 --> 00:49:08,230
كيف قابل مُحارب مملكة غوريو
 فتاة يتيمة من الجورشن؟

678
00:50:39,320 --> 00:50:41,660
!شكرًا لكم

679
00:50:45,720 --> 00:50:47,480
.إنها طفلة من الجورشن، أيها القائد

680
00:50:48,410 --> 00:50:49,740
هل أنتم من مملكة غوريو؟

681
00:50:50,500 --> 00:50:52,430
!شكرًا لكم! شكرًا لكم

682
00:50:52,520 --> 00:50:54,570
!أتيتُ للبحث عن الطعام! شكرًا لكم

683
00:50:54,910 --> 00:50:58,650
.خذيني إلى مخبأكم

684
00:51:32,410 --> 00:51:36,150
،إنهم أطفالٌ من الجورشن
.لنتخلص منهم

685
00:51:42,500 --> 00:51:43,900
.سأفعلُ هذا بنفسي

686
00:52:17,950 --> 00:52:20,190
!من هُنا، اخدموا أنفسكم

687
00:52:21,990 --> 00:52:26,030
،حتى لو كنتِ تتضورين جوعًا
.لابد أن تطبخي اللحم

688
00:52:27,440 --> 00:52:31,210
اطحني العظام واستخدميها
.لعلاج الجروح

689
00:52:32,480 --> 00:52:37,420
وأعطي فراء النمر لمن
.يتولى مُهمة الصيد

690
00:52:39,120 --> 00:52:40,320
وإياكِ

691
00:52:42,570 --> 00:52:44,660
.أن تعودي إلى الجنوب أبدًا

692
00:53:04,490 --> 00:53:08,060
!عمي، أخبرني المزيد

693
00:53:09,070 --> 00:53:10,840
لمَ تجلس هناكَ في الأعلى؟

694
00:53:11,210 --> 00:53:12,410
!كُف عن التصنّع، وأنزل

695
00:53:14,360 --> 00:53:15,550
.معتوه

696
00:53:21,980 --> 00:53:23,240
.لا تتدخل

697
00:53:23,600 --> 00:53:25,120
.سررتُ برؤيتكم

698
00:53:25,880 --> 00:53:28,090
.لقد مرّت فترة طويلة، شعرتُ فيها بالقلق

699
00:53:28,090 --> 00:53:30,560
!غادر، فقط غادر، اخرج من هنا

700
00:53:30,560 --> 00:53:35,310
!غادر إذا كنتَ تشعر بالقلق

701
00:53:35,530 --> 00:53:36,970
!عمي

702
00:53:38,220 --> 00:53:40,110
!لا

703
00:53:40,400 --> 00:53:42,440
!أنتم سيئون

704
00:53:43,690 --> 00:53:45,020
!أنتم

705
00:53:45,930 --> 00:53:46,720
هل عدتم مُجددًا؟

706
00:53:46,780 --> 00:53:48,910
عُدتم لأجل جولةٍ مجانية في الجحيم؟

707
00:53:50,570 --> 00:53:51,790
هل تتذكرون؟

708
00:53:51,900 --> 00:53:53,550
!ليسوا هُم! توقف

709
00:53:53,800 --> 00:53:54,650
من أنت؟

710
00:53:54,670 --> 00:53:57,070
...ليسوا هُم

711
00:54:08,630 --> 00:54:11,840
سنُسدد الدّين عندما ترتفع
.أسهم صندوق الاستثمار

712
00:54:11,860 --> 00:54:15,440
وسندفع الفوائد عندما
.يزدهر السوق الصيني

713
00:54:15,840 --> 00:54:18,870
،كسرتُ ذراعكَ كما وعدتك

714
00:54:19,560 --> 00:54:23,360
.لذا إياكَ أن تعودَ مُجددًا

715
00:54:23,720 --> 00:54:25,730
!إننا فريق عمليات الهدم

716
00:54:26,040 --> 00:54:27,860
!موظفين من قِبل الحكومة

717
00:54:27,880 --> 00:54:29,280
...أخبرتك بذلك

718
00:54:29,790 --> 00:54:31,130
!لسنا من مُرابي القروض

719
00:54:32,690 --> 00:54:35,800
،لقد تعدى على السُلطة
...هذا الغبي

720
00:54:42,340 --> 00:54:46,580
،عندما أفكرّ مليًا
.يوجد لدي شيء واحد

721
00:54:47,180 --> 00:54:48,220
.شيء أخاف منه كثيرًا

722
00:54:48,620 --> 00:54:51,220
.كلا، كلا، أنتَ مُخطئ

723
00:54:51,220 --> 00:54:52,620
.لا داعي للتفكير مليًا

724
00:54:52,860 --> 00:54:53,860
.استرخِ وحسب

725
00:54:53,890 --> 00:54:55,090
...هذا الشيء يهيم على تفكيري

726
00:54:55,570 --> 00:54:56,640
.كلا، لا تفكر به

727
00:54:57,300 --> 00:54:59,470
لقد قلت بأنكَ
لا تخاف من أي شيء، صحيح؟

728
00:55:00,000 --> 00:55:03,010
.نعم لا أخشى الأشياء التي لا تزال موجودة

729
00:55:03,810 --> 00:55:05,310
،لكن هذا الشيء

730
00:55:06,380 --> 00:55:09,150
.من الزواحف المنقرضة

731
00:55:13,220 --> 00:55:15,560
هل تكره الضفادع؟

732
00:55:15,730 --> 00:55:18,930
،الضفادع لم تنقرض
.بالإضافة إلى أنها من البرمائيات

733
00:55:19,430 --> 00:55:21,900
برمائيات؟
.لنتحرك وحسب

734
00:55:21,900 --> 00:55:23,100
هل شاهدت فيلم حديقة جوراسيك؟
"Jurassic Park"

735
00:55:24,070 --> 00:55:25,540
،لا وقت لدي لمشاهدة الأفلام
.لنذهب

736
00:55:25,540 --> 00:55:27,640
.الديناصورات هي من الزواحف المنقرضة

737
00:55:29,250 --> 00:55:32,080
.بالأخص الذي من نوع "رابتور" السريع

738
00:55:38,530 --> 00:55:39,730
...إنها من آكلات اللحوم

739
00:55:40,830 --> 00:55:42,330
!يا إلهي

740
00:55:43,170 --> 00:55:45,170
.أشعر بالقشعريرة حتى وأنا ميت

741
00:55:45,370 --> 00:55:47,040
رابتور؟ ديناصور واحد؟

742
00:55:48,780 --> 00:55:53,110
.كلا، إنهم يصطادون الفريسة جماعيًا

743
00:55:55,890 --> 00:55:58,620
.إنها تصنف من الحيوانات الخبيرة بالإصطياد الجماعي

744
00:55:58,760 --> 00:56:00,290
أتعرف مدى سرعتهم؟

745
00:56:01,230 --> 00:56:05,100
سرعتهم القصوى
!تصل إلى 70 كم في الساعة

746
00:56:16,750 --> 00:56:19,720
،لا تنظر إلى الخلف
!ولا تتحرك إطلاقًا

747
00:56:19,720 --> 00:56:20,590
ما الأمر؟

748
00:56:20,590 --> 00:56:21,720
!لا تنظر خلفك أبدًا

749
00:56:23,930 --> 00:56:24,960
ما هذا؟

750
00:56:27,030 --> 00:56:29,800
ما هذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟

751
00:56:32,670 --> 00:56:35,620
!لا يُمكنني سماعك
!لا أستطيع السمع وحسب

752
00:56:35,880 --> 00:56:38,100
!لا أسمع أي شيء إطلاقًا

753
00:56:40,670 --> 00:56:42,010
!إذًا يا سيدي

754
00:56:42,110 --> 00:56:43,940
،بإستثناء مشكلة السمع

755
00:56:43,970 --> 00:56:46,440
ألديك أية مشاكل جسدية أخرى؟

756
00:56:52,180 --> 00:56:53,750
،إذا تعاني من مشكلات كثيرة

757
00:56:53,750 --> 00:56:56,520
...يُمكنك الحصول على إعانة مالية

758
00:56:56,850 --> 00:57:00,060
.ركبتي تؤلمني، ألمها لا يُطاق

759
00:57:00,190 --> 00:57:02,390
.ألمًا أكبر من أن يُوصف

760
00:57:04,460 --> 00:57:08,440
ماذا عن الإصابة التي تعرضت
لها في الإصبع الكبير منذ فترة؟

761
00:57:08,440 --> 00:57:13,620
أنا بخير، لقد تعالجت وتلقيت
.رعاية صحية أيضًا

762
00:57:13,640 --> 00:57:16,280
هل أصبحت فجأة
قادرًا على سماع الهمس؟

763
00:57:16,850 --> 00:57:18,350
!كلا! إطلاقًا

764
00:57:18,820 --> 00:57:20,720
!لا أسمع أي شيء إطلاقًا

765
00:57:21,230 --> 00:57:24,200
!لذا أعطني الإعانة المالية

766
00:57:25,000 --> 00:57:26,030
.أمهلني لحظة

767
00:57:28,290 --> 00:57:31,920
!أنتم الثلاثة
!رفقاء السيد (هوه)

768
00:57:31,950 --> 00:57:34,080
!ثلاثتكم! تعالوا للتحدث معي

769
00:57:34,110 --> 00:57:35,440
!لا تتظاهروا بأنكم صُمّ

770
00:57:35,470 --> 00:57:36,470
أنا؟

771
00:57:37,750 --> 00:57:38,750
...حسنًا

772
00:57:39,350 --> 00:57:41,490
.إنهُ يريدك، اذهب

773
00:57:43,530 --> 00:57:45,200
تبني أجنبي؟

774
00:57:45,330 --> 00:57:50,670
،سيتأقلم مع أي شيء بهذا العمر
.إنها فرصة لا تفوت

775
00:57:51,230 --> 00:57:54,770
سيكون من الصعب تبنيه محليًا
.بسبب عمره

776
00:57:55,740 --> 00:57:59,580
إذًا يجب علينا إرساله إلى الخارج؟

777
00:58:00,340 --> 00:58:03,670
يجب على جدّه أو الوصي عليه
.التوقيع وحسب

778
00:58:05,210 --> 00:58:05,660
الوصي؟

779
00:58:05,690 --> 00:58:09,530
أقدم هذا الخيار
.لأنني أعرف عائلته

780
00:58:10,540 --> 00:58:12,240
.وصي -
.نعم، وصي قانوني -

781
00:58:23,110 --> 00:58:24,270
!كيم سوو هونغ
!أغمض عينيك

782
00:58:24,300 --> 00:58:26,670
!عينيك! أغمضها

783
00:58:31,560 --> 00:58:32,930
!كيم! توقف مكانك

784
00:58:33,630 --> 00:58:34,660
أتوقف؟

785
00:58:34,930 --> 00:58:35,970
!نعم، توقف

786
00:59:10,490 --> 00:59:11,750
...تيرانوصور

787
00:59:18,560 --> 00:59:20,630
أيوجد نوع أضخم منه؟

788
00:59:53,190 --> 00:59:54,190
تبنيّ؟

789
00:59:54,710 --> 00:59:56,910
هل أنتم مجانين؟

790
00:59:57,490 --> 01:00:03,130
،لازلتُ على قيد الحياة
لماذا سأرسل حفيدي بعيدًا؟

791
01:00:03,900 --> 01:00:06,320
...لهذا السبب يجب أن تبقى حيًا

792
01:00:06,350 --> 01:00:09,540
،عندما كنتُ شابًا ومُفلسًا

793
01:00:09,970 --> 01:00:15,710
لقد ربيّت والد هذا الطفل
!بنفسي، أيها الحمقى

794
01:00:15,720 --> 01:00:19,850
كان يجب عليك العمل بجدّ
،عندما كُنتَ شابًا

795
01:00:19,850 --> 01:00:21,720
،لقد أهدرت حياتكَ بأكملها

796
01:00:21,720 --> 01:00:23,690
!وهذا السبب وراء الشقاء الذي تعيشه الآن

797
01:00:23,860 --> 01:00:24,880
!اتركيني

798
01:00:24,900 --> 01:00:27,070
!كيف تجرؤ -
!تراجع -

799
01:00:28,000 --> 01:00:31,400
نظرك سيء، صحيح؟
.هذا يحدث مع تقدّم العمر

800
01:00:31,550 --> 01:00:33,420
هل تعلم لماذا أُصبت ببُعد النظر؟

801
01:00:33,580 --> 01:00:37,290
،كلما تقدمتَ بالعمر
.كلما تتوسع نظرتك للمستقبل

802
01:00:37,310 --> 01:00:38,450
،للصورة الكبيرة

803
01:00:38,680 --> 01:00:42,590
.لذا لننظر بتمعن في مستقبل (هيون دونغ)

804
01:00:43,350 --> 01:00:44,510
...التبني الأجنبي هُوَ

805
01:00:54,330 --> 01:00:57,620
!هوه تشون سام
!أيها الوقح

806
01:00:58,860 --> 01:01:03,920
!هل تعرف من أنا؟

807
01:01:05,940 --> 01:01:08,280
!هذا سرّ إلهي! لا تفعلها

808
01:01:08,300 --> 01:01:10,140
!إنكَ مُجرد طفل جاهل

809
01:01:10,160 --> 01:01:13,630
!إنكَ روح تافهة
!لقد سئمت من هذا

810
01:01:13,630 --> 01:01:15,040
!توقف -
!اخرس -

811
01:01:15,620 --> 01:01:16,770
!هوه تشون سام

812
01:01:17,110 --> 01:01:20,760
لقد ساعدت في تكفير خطايا
...الكثير من الأرواح المُذنبة لما يزيد عن ألف عام

813
01:01:23,900 --> 01:01:26,560
ألم يكُن لديك أبّ حتى؟

814
01:01:26,580 --> 01:01:27,390
!أنا آسف، يا سيدي

815
01:01:27,420 --> 01:01:29,390
.إنهُ يتصرف بجنون عندما تمطر

816
01:01:29,390 --> 01:01:31,890
!لقد تعرض لحادث في يومٍ ماطر

817
01:01:31,900 --> 01:01:33,230
.وأُصيب في رأسه

818
01:01:33,250 --> 01:01:34,960
.مخي مفتوح لنصفين، يا سيدي

819
01:01:36,270 --> 01:01:37,300
!أنا آسف

820
01:01:39,710 --> 01:01:47,080
.كونه حفيدي فهذا أمر غير مهم

821
01:01:47,640 --> 01:01:53,140
بل في الحقيقة الأهم هُو كوني
.أنا جدّه والمسؤول عنه

822
01:02:13,120 --> 01:02:16,260
...نحنُ بداخل معدة ديناصور

823
01:02:17,630 --> 01:02:21,970
،داخل معدة موزاصور
.أكبر أنوع الديناصورات على الإطلاق

824
01:02:23,200 --> 01:02:24,640
.لابُد أنني أول شخص بداخلها

825
01:02:25,200 --> 01:02:28,030
ما زلت تنال شرف الأسبقية
.منذ وصولك إلى هُنا

826
01:02:29,270 --> 01:02:30,900
.أتمنى بألا أُهضم وأتحلل

827
01:02:31,680 --> 01:02:35,220
سيوصلنا بأمان إلى
.حافة جحيم الخيانة

828
01:02:35,220 --> 01:02:36,890
.سننزل هناك

829
01:02:40,430 --> 01:02:42,470
...حافة جحيم الخيانة

830
01:02:43,290 --> 01:02:44,820
...الخيانة

831
01:02:50,830 --> 01:02:51,830
.كيم سوو هونغ

832
01:02:52,380 --> 01:02:57,490
ماذا سيكون شعورك
لو قامَ الملازم (بارك) والجندي (وون) بخيانتك؟

833
01:02:58,270 --> 01:03:00,670
ماذا عن شعوري؟
هل تُلّمح بأنهما خانوني؟

834
01:03:05,240 --> 01:03:07,750
.إنهما ليسَ من هذا النوع

835
01:03:09,260 --> 01:03:12,060
.الجندي (وون) كان تحت مراقبة الإنتحار

836
01:03:13,240 --> 01:03:16,580
<i>.كان جسدهُ ضعيفًا وعقله أيضًا</i>

837
01:03:17,380 --> 01:03:19,810
<i>.كان منبوذًا من قِبل الجنود الآخرين</i>

838
01:03:20,290 --> 01:03:21,660
<i>.كم كان وضعه ماسأوي</i>

839
01:03:22,260 --> 01:03:24,100
.وغد مثير للشفقة

840
01:03:28,140 --> 01:03:29,140
...لا يُمكنني فعلها

841
01:03:29,310 --> 01:03:30,120
!توقفوا

842
01:03:30,220 --> 01:03:31,220
.بالطبع يمكنك فعلها

843
01:03:31,740 --> 01:03:32,810
.انهض يا فتى

844
01:03:34,350 --> 01:03:35,580
!الفصيلة الثانية -
!نعم، يا سيدي -

845
01:03:35,580 --> 01:03:36,780
.يمكنك فعلها -
!تحركوا إلى الأمام -

846
01:03:36,800 --> 01:03:38,520
<i>،واُنظر أيضًا إلى المُلازم بارك</i>

847
01:03:38,950 --> 01:03:42,440
<i>،كان أول يتيم يتخرج من الأكاديمية</i>

848
01:03:42,460 --> 01:03:44,930
<i>.وعاش حياة قاسية</i>

849
01:03:45,460 --> 01:03:49,940
.لقد دعاني إلى منزله ذات مرة

850
01:03:50,300 --> 01:03:52,540
حصل على الثناء في العمل
.بسببي

851
01:03:52,540 --> 01:03:53,670
!الرقيب كيم سوو هونغ

852
01:03:53,680 --> 01:03:57,200
.سوو هونغ، سنحظى بطفل

853
01:03:59,530 --> 01:04:01,460
!طفل

854
01:04:01,700 --> 01:04:04,100
<i>،بالكاد يدبر أمور معيشته
،وينتظر قدوم مولوده</i>

855
01:04:04,760 --> 01:04:07,760
<i>...وترقيته إلى عقيد بانتظاره في نهاية الشهر</i>

856
01:04:12,570 --> 01:04:14,810
<i>،أراهن على أنهما</i>

857
01:04:15,270 --> 01:04:20,410
<i>.فكروا كثيرًا مباشرة بعد الحادثة</i>

858
01:04:22,490 --> 01:04:24,850
.لقد خاضوا وقتًا عصيبًا

859
01:04:26,220 --> 01:04:27,420
!أفق، يا (وون دونغ يون)

860
01:04:27,890 --> 01:04:29,830
!سيتفهم وضعنا

861
01:04:30,910 --> 01:04:31,910
!لندفنه

862
01:04:32,000 --> 01:04:35,540
<i>،لو كانوا يعلمون بأني كنت حيًا</i>

863
01:04:36,610 --> 01:04:39,010
.ما كان يُمكن أن يدفنوني بتلك الطريقة

864
01:04:40,510 --> 01:04:43,580
.إنهما ليسَ من النوع الذي يجرأ على الخيانة

865
01:04:44,320 --> 01:04:47,660
.الخيانة ليست أمرًا هينًا

866
01:04:57,340 --> 01:04:58,540
،بُني

867
01:04:59,140 --> 01:05:05,920
ستُزهق معركة الغد أرواح
.شعب الجورشن في هذه المنطقة

868
01:05:06,380 --> 01:05:07,420
.نعم، يا أبَتِ

869
01:05:07,850 --> 01:05:12,730
،سنخوض المعركة معًا
.لكنك ستكون في طليعة الجيش

870
01:05:12,730 --> 01:05:14,600
،أبَتِ
.لكن يجب أن يكون (كانغ ريم) في الطليعة

871
01:05:15,600 --> 01:05:19,100
،إذا قاد طليعة الجيش
،سننتصر في المعركة

872
01:05:19,240 --> 01:05:22,010
،لكن سنعاني من خسائر وخيمة

873
01:05:23,710 --> 01:05:30,190
لا يُمكنني القبول بهذا
.مع علمي بانتصارنا المؤكد

874
01:05:30,190 --> 01:05:33,860
،لكن يا أبَتِ
.لا يُمكنني أن أحلّ محله في ساحة المعركة

875
01:05:33,860 --> 01:05:37,330
،بُني
من لا يكترثون لقيمة حياة جنودهم

876
01:05:38,570 --> 01:05:41,030
.لا يمكنهم أن يصبحوا محاربين عُظماء

877
01:05:49,010 --> 01:05:51,750
<i>إذًا والدك خانك؟</i>

878
01:05:51,950 --> 01:05:54,190
!أبّ يخون ابنه

879
01:05:54,960 --> 01:05:58,790
،حتى لو كان لا يثق بإبنه

880
01:05:58,920 --> 01:06:01,330
كيف يُمكنه أن ينحاز إلى
جانب ابن مُتبنى؟

881
01:06:01,470 --> 01:06:09,240
لابُد أنهُ جعلك تمر
.بحالةٍ سيئة، يا كانغ ريم

882
01:06:21,460 --> 01:06:24,700
<font color="#ddbc6c">- جحيم الخيانة -</font>

883
01:06:27,010 --> 01:06:32,620
،الشيء المثير في القصة هُوَ
كي يقبض على البرابرة

884
01:06:32,970 --> 01:06:34,930
.أحضر ابنه البربري المُتبنى إلى ساحة المعركة

885
01:06:35,370 --> 01:06:37,440
.يستخدم من مِن صُلبهم ليُبيدهم

886
01:06:37,610 --> 01:06:41,710
أخذَ أبي أخي إلى أعنف معركة

887
01:06:42,250 --> 01:06:45,750
.ضد الجورشن بدلاً مني

888
01:06:47,220 --> 01:06:49,510
<i>.تلك كانت آخر مرة رأيت فيها أبي</i>

889
01:06:49,540 --> 01:06:50,720
<font color="#ddbc6c">- خط جبهة غونقيوم.جين -</font>

890
01:06:50,890 --> 01:06:55,000
<i>50ألف من رجالي
...لقوا حتفهم في تلك المعركة</i>

891
01:06:56,030 --> 01:06:58,870
<i>.وفقدت أبي</i>

892
01:07:09,320 --> 01:07:13,930
<i>وقام البلاط الملكي بتعييني قائدًا </i>

893
01:07:14,510 --> 01:07:17,110
<i>.لإستعادة القلعة</i>

894
01:07:21,570 --> 01:07:22,610
<i>،الحارس كانغ ريم</i>

895
01:07:22,840 --> 01:07:27,310
أيُمكنني تخمين أول أمر
أصدرته بعد تعيينك كقائد؟

896
01:07:28,950 --> 01:07:31,980
<i>،باعتباره المسؤول عن وفاة أبيك</i>

897
01:07:32,310 --> 01:07:37,180
<i>!قمت بإرسال أخيك إلى أخطر منطقة في البلاد </i>

898
01:07:37,650 --> 01:07:39,150
أيجب أن نتراهن؟

899
01:07:40,400 --> 01:07:45,540
.أراهن بأن ما تسعى إليه هُوَ إعادة بعثي

900
01:07:59,150 --> 01:08:01,070
أنا؟ أكون الوصيّ عليه؟

901
01:08:01,100 --> 01:08:03,930
!انتشال الخردة لن يحلّ مشكلة دينك

902
01:08:04,330 --> 01:08:05,660
!إنهُ 300 ألف دولار

903
01:08:09,530 --> 01:08:11,270
بالتأكيد سترتفع أسهم
.صناديق الإستثمار المشترك

904
01:08:13,010 --> 01:08:15,510
،لذا بدلاً من التبني
.لنعثر على خيار آخر

905
01:08:15,640 --> 01:08:19,360
نعثر على ماذا؟
لماذا تبحث عن واحة في صحراء قاحلة؟

906
01:08:19,420 --> 01:08:21,800
يجب أن تعثر على وسيلة
!للخروج من هذه الصحراء

907
01:08:22,130 --> 01:08:25,300
،بإستثناء التبني الأجنبي
!لايوجد أيّ خيار حقيقي

908
01:08:28,350 --> 01:08:32,020
آنستي، هل سأعرض للتبني؟

909
01:08:33,810 --> 01:08:36,080
<font color="#ddbc6c">- تبني -</font>

910
01:08:37,100 --> 01:08:40,270
أيُمكنكِ أن تسردي علي قصة مُجددًا؟

911
01:08:41,710 --> 01:08:44,580
<i>♪ !تستمر الحياة ♪</i>

912
01:08:45,600 --> 01:08:49,230
إذًا لماذا دخلت عالم الأسهم
!وأنت لا تعرف شيئًا عنها؟

913
01:08:49,300 --> 01:08:50,970
!وأنت لا تعرف شيئًا عن سوق الأسهم

914
01:08:50,970 --> 01:08:55,610
لذا، كيف يصبح خيار إرساله بعيدًا
هُوَ الخيار الأفضل؟

915
01:08:55,610 --> 01:08:57,450
!الخيار الأفضل ليسَ خيارًا مُتاحًا أصلاً

916
01:08:57,450 --> 01:09:00,180
!يجب أن تختار أهونَ الشّرين

917
01:09:00,410 --> 01:09:02,280
،اذهب إلى المحكمة غدًا -
!المعذرة يا سونغ جوو -

918
01:09:02,300 --> 01:09:03,600
!وكُن وصيه القانوني

919
01:09:03,940 --> 01:09:04,980
!ماذا؟

920
01:09:05,340 --> 01:09:06,920
ماذا حدثَ لي؟

921
01:09:06,990 --> 01:09:09,800
،عودي إلى المنزل
!وخذي الصبي معك

922
01:09:09,870 --> 01:09:15,370
!كلا، أقصد في حياتي السابقة
هل عدتُ إلى الجنوب؟

923
01:09:27,290 --> 01:09:29,530
.لقد شوهدت خلال قيامنا بدوريتنا

924
01:09:31,100 --> 01:09:35,940
.لقد أخبرتكِ بألا تعودي إلى الجنوب أبدًا

925
01:09:36,960 --> 01:09:40,000
...لقد عفوت عنكِ -
.أنا آسفة حقًا -

926
01:09:41,410 --> 01:09:42,450
...هناك طفل

927
01:09:44,570 --> 01:09:46,140
...طفل مريض

928
01:09:47,000 --> 01:09:48,630
...أحتاج إلى أعشاب

929
01:09:50,060 --> 01:09:51,660
...يجب أن أعثر على الأعشاب

930
01:10:50,670 --> 01:10:52,230
أيوجد أي تحسنّ؟

931
01:10:53,840 --> 01:10:58,010
نعم، لقد انخفضت حرارتها
.والآن تنام جيدًا

932
01:11:00,330 --> 01:11:02,640
.لقد كنتُ أسأل عنكِ

933
01:11:07,240 --> 01:11:11,190
<i>،(دوك تشون) التي كانت تعتني بأيتام الجورشن</i>

934
01:11:12,640 --> 01:11:17,090
<i>.والمُحارب الوحيد المثقل بالهموم (هاي وون-مك)</i>

935
01:11:20,030 --> 01:11:26,420
وهنا تنتهي القصة الجميلة
.لـ (هاي وون-مك) وَ (دوك تشون)

936
01:11:23,990 --> 01:11:26,020


937
01:11:27,720 --> 01:11:30,390
،شكرًا لإستماعكم
.يا هاي وون-مك

938
01:11:31,300 --> 01:11:32,430
.وّ لي دوك تشون

939
01:11:32,970 --> 01:11:33,770
!وأيضًا

940
01:11:34,060 --> 01:11:35,230
!هوه هيون دونغ

941
01:11:35,330 --> 01:11:38,040
،أشكرك على حسن إستماعك

942
01:11:38,100 --> 01:11:40,540
،إشارة النهاية
.هيّا لنخلد إلى النوم

943
01:11:40,580 --> 01:11:41,580
!وقت النوم

944
01:11:42,340 --> 01:11:43,480
!انتظر لحظة، يا سونغ جوو

945
01:11:45,660 --> 01:11:47,690
.أعتقد بأنك حذفت أحداث مهمة من القصة

946
01:11:47,740 --> 01:11:49,210
.أريد سماع القصة كاملة، يا سيدي

947
01:11:49,890 --> 01:11:51,620
لقد ذكرت نهاية القصة
.لكنك أهملت بدايتها

948
01:11:52,780 --> 01:11:54,190
لماذا أُرسلت إلى الحدود؟

949
01:11:54,970 --> 01:11:56,230
.من هنا تبدأ قصتي

950
01:11:56,680 --> 01:11:59,920
لا شيء مما خضتهُ في الماضي
.يُقارن بالحروب التي حدثت مؤخرًا

951
01:12:01,550 --> 01:12:02,650
.لنتوقف الآن

952
01:12:02,890 --> 01:12:04,830
من الذي أرسلني؟

953
01:12:05,490 --> 01:12:07,090
في مهمة الدفاع عن الحدود؟

954
01:12:07,960 --> 01:12:08,990
من هُوَ؟

955
01:12:11,610 --> 01:12:12,650
.أجبني من هُوَ

956
01:12:17,200 --> 01:12:19,910
<i>...مي-رون</i>

957
01:12:20,740 --> 01:12:21,780
مي-رون؟

958
01:12:23,050 --> 01:12:26,550
الرجُل الذي قام بإرسالك يُدعى "مي-رون"؟

959
01:12:28,120 --> 01:12:29,690
.إنهُ قائدي

960
01:12:31,110 --> 01:12:34,420
.أرسلني للدفاع عن حدودنا الشمالية

961
01:12:37,640 --> 01:12:41,240
هل والدكِ كان جُنديًا؟

962
01:12:42,280 --> 01:12:44,610
.كلا، نحنُ مزارعين عاديين

963
01:12:46,460 --> 01:12:48,460
انفصلتي عنهم أثناء الحرب؟

964
01:12:49,090 --> 01:12:54,660
.كلا، لقد ماتوا كِلاهما

965
01:12:57,210 --> 01:13:04,290
قتلهم مُحارب مُرعب
.يُسمى السّنور الوحشي الأبيض

966
01:13:05,790 --> 01:13:09,660
<i>،دائمًا يُغطي وجهه بالفراء الأبيض</i>

967
01:13:10,170 --> 01:13:13,680
<i>قام بقتل جميع الجورشن
.في مرمى بصره بلا رحمة</i>

968
01:13:15,290 --> 01:13:17,790
<i>.سواء كانوا فلاحين أو جنود</i>

969
01:13:19,630 --> 01:13:21,130
...بلا رحمة

970
01:13:25,170 --> 01:13:27,610
<i>،عندما أتى السّنور الوحشي الأبيض إلى قريتي</i>

971
01:13:28,500 --> 01:13:31,090
<i>...قتل والديّ</i>

972
01:13:32,800 --> 01:13:35,830
أتعتقد بأنهُ يمتلك سببًا وجيهًا؟

973
01:13:37,010 --> 01:13:40,000
ليقتل جميع الجورشيين بهذه الطريقة؟

974
01:13:52,650 --> 01:13:56,020
البشر في عالم الأحياء
،والأرواح في الحياةِ الآخرة

975
01:13:57,400 --> 01:13:58,930
،يبدو بأن الحكمة التي يتمتعون بها محدودة

976
01:13:59,630 --> 01:14:01,740
،وتجاوبهم يقتصر على الحالة التي هُم فيها

977
01:14:02,670 --> 01:14:04,570
...لكن إذا واصلتما السؤال عن الحقيقة

978
01:14:24,450 --> 01:14:26,280
.وأخيرًا، هذا هُو جحيم الظلم

979
01:14:27,210 --> 01:14:28,360
،خلال هذه المحاكمة

980
01:14:28,640 --> 01:14:33,570
سأسلط الضوء على الحقيقة
.وراء وفاتك الجائرة

981
01:14:34,780 --> 01:14:36,510
!أي وفاة جائرة؟

982
01:14:36,890 --> 01:14:42,250
سلّط الضوء على قصتك
،بعد وفاة والدك

983
01:14:42,300 --> 01:14:46,060
.ولماذا سقطتَ ميتًا بين يديّ أخيك

984
01:14:49,880 --> 01:14:52,780
،سأخبرك بالسبب الذي جعلك رجُلاً صالحًا

985
01:14:53,230 --> 01:14:56,570
.ولماذا وفاتك كانت بلا مُبرر

986
01:14:57,700 --> 01:15:01,140
،لم تكُن وفاتك حادثًا عارضًا
.بل كانت جريمة قتل مُتعمدة

987
01:15:01,570 --> 01:15:06,200
،جريمة ارتكبها إخوتك في الجيش
.من تثق بهما ثقة عمياء

988
01:15:14,970 --> 01:15:18,380
.أنتَ ماهر بالكتابة الآن
...يا إلهي

989
01:15:20,100 --> 01:15:21,840
ما الأمر، يا جدي؟

990
01:15:21,990 --> 01:15:24,030
.لا تقل بأن مُنيتك اقتربت مُجددًا

991
01:15:25,370 --> 01:15:26,900
.كلا، يا طفلي

992
01:15:28,040 --> 01:15:31,140
ألن تبدأ بالدراسة في الأسبوع القادم؟

993
01:15:31,140 --> 01:15:32,180
!نعم

994
01:15:33,260 --> 01:15:36,080
.استمر بالتعلّم

995
01:15:58,920 --> 01:16:01,890
أأنت ذاهب إلى المصرف؟

996
01:16:03,590 --> 01:16:06,360
.نعم، يا سيدي
.سأعود قريبًا

997
01:16:11,940 --> 01:16:13,240
.سونغ جوو

998
01:16:16,420 --> 01:16:17,590
نعم؟

999
01:16:18,240 --> 01:16:21,750
هل سترتفع أسهم صناديق الإستثمار المشترك؟

1000
01:16:23,630 --> 01:16:26,800
.بالطبع، لقد انتظرتَ طويلاً

1001
01:16:28,800 --> 01:16:32,200
.لابُد أنها ارتفعت كثيرًا

1002
01:16:40,480 --> 01:16:41,480
!أنتِ

1003
01:16:43,230 --> 01:16:45,050
.نعم الحارسة المساعدة (لي دوك تشون)

1004
01:16:46,290 --> 01:16:47,290
أيُمكننا التحدث؟

1005
01:16:55,400 --> 01:16:56,470
!يا فتاة

1006
01:16:58,640 --> 01:17:01,880
هل أنتِ فتاة جورشن أو حارسة مساعدة؟

1007
01:17:02,510 --> 01:17:05,580
،ضعي هذا في ذهنك
!أنا مُنقذكِ، يا فتاة

1008
01:17:07,090 --> 01:17:08,750
كيف يُمكن أن أُسميّ قاتل والديّ

1009
01:17:11,590 --> 01:17:12,990
بمُنقذي؟

1010
01:17:13,110 --> 01:17:14,410
!لقد حدث ذلك مُنذ آلاف السنين

1011
01:17:14,960 --> 01:17:17,770
لم تتوسل أبدًا طلبًا للمغفرة
!عندما كنتُ على قيد الحياة

1012
01:17:17,790 --> 01:17:20,300
،في قانون الحياة الآخرة، البند1.3
"...من لم يحصل على المغفرة"

1013
01:17:20,300 --> 01:17:21,670
!أنتما! توقفا

1014
01:17:22,890 --> 01:17:24,140
.تعالا

1015
01:17:27,520 --> 01:17:29,920
أتريدون حقًا معرفة
كيف كانت النهاية الحقيقية لقصتكما؟

1016
01:17:32,890 --> 01:17:35,560
.أنتما من تسببتما بهذا لأنفسكما

1017
01:17:37,430 --> 01:17:38,860
،سنذهب إلى المحكمة

1018
01:17:40,350 --> 01:17:41,780
لكن، لماذا سنذهب إلى هناك؟

1019
01:17:42,200 --> 01:17:43,440
.لنجعلك الوصيّ على الفتى

1020
01:17:45,740 --> 01:17:49,950
الوصيّ الحقيقي كان أنت
.قبل ألف عام

1021
01:18:06,040 --> 01:18:07,700
!اصطدتهم

1022
01:18:14,010 --> 01:18:16,550
<i>هاي وون-مك، لقد عذّبت نفسك</i>

1023
01:18:16,810 --> 01:18:19,160
.لإحساسك بذنب قتل والديها

1024
01:18:24,430 --> 01:18:28,420
<i>،لم يكُن الأمر أنك لم تريد طلب المغفرة</i>

1025
01:18:28,990 --> 01:18:31,540
<i>.بل أنك لم تمتلك الشجاعة لطلبها</i>

1026
01:18:34,240 --> 01:18:38,890
،القضية التالية رقم 256-2017
.السيد (هوه سونغ جوو)

1027
01:18:39,290 --> 01:18:40,520
.تقدّم إلى الأمام

1028
01:18:41,840 --> 01:18:46,570
لقد تقدّمت بطلبٍ رسمي
.لتصبح الوصيّ القانوني لـ (هوه هيون دونغ)

1029
01:18:47,200 --> 01:18:50,640
هل أنتَ (هوه سونغ جوو)؟

1030
01:18:59,240 --> 01:19:00,690
...احبسي أنفاسكِ

1031
01:19:01,980 --> 01:19:02,840
.الآن

1032
01:19:10,060 --> 01:19:13,370
<i>،لقد علِمت بأن لا يمكنك البقاء معهم للأبد</i>

1033
01:19:13,640 --> 01:19:18,510
<i>لذلك علّمتهم
.كيفية النجاة بمفردهم</i>

1034
01:19:19,120 --> 01:19:23,510
،بموجب ما تم تقديمه
.أوافق على طلب السيد (هوه سونغ جوو)

1035
01:19:29,080 --> 01:19:35,840
<i>الشيء الوحيد الذي استطعتَ فعله هُوَ
.أن تصبح الوصيّ على الأطفال</i>

1036
01:19:41,000 --> 01:19:43,580
،كنتَ الملاك الحارس لأطفال الجورشن

1037
01:19:43,580 --> 01:19:45,750
.لكنك فشلت في خدمة بلدك

1038
01:19:46,400 --> 01:19:49,130
.أهملت مهمة حراسة الحدود

1039
01:19:51,920 --> 01:19:57,420
<i>الحرب الطويلة والبرد القارس
.كلفتك حياة رجالك</i>

1040
01:19:58,400 --> 01:20:00,370
<i>،وأضناك التعب أيضًا</i>

1041
01:20:01,840 --> 01:20:05,080
<i>لكن لم تستطيع أن تتوقف
.عن مساعدة الأطفال</i>

1042
01:20:06,650 --> 01:20:11,630
<i>وزعتَ ما لديكَ من مؤنةٍ
،قليلة على الأطفال</i>

1043
01:20:12,520 --> 01:20:17,500
<i>.واستمريت بكتابة تقارير مزيفة للقائد (مي-رون)</i>

1044
01:20:20,430 --> 01:20:24,370
<i>،كنتَ ملاك حارس للأطفال</i>

1045
01:20:25,310 --> 01:20:29,190
<i>.لكن خائن لوطنك</i>

1046
01:20:31,840 --> 01:20:35,080
هل جحيم الظلم الذي يعاقب
الأرواح الظالمة لايزال موجودًا؟

1047
01:20:35,260 --> 01:20:37,660
،نظرًا إلى تزايد المجرمين
.فالجحيم متوقف في الوقت الحالي

1048
01:20:37,880 --> 01:20:41,220
لكن أحيانا يُعاقب الأرواح
.التي تمتلك ماضيّ شرير

1049
01:20:41,660 --> 01:20:45,180
هل لازالوا يقومون بتجميد الجُناة
لعدة عقود؟

1050
01:20:46,250 --> 01:20:48,450
<i>.إنهُ جحيم مُريع</i>

1051
01:20:58,100 --> 01:21:01,810
<font color="#ddbc6c">- جحيم الظلم -</font>

1052
01:21:08,450 --> 01:21:10,380
<font color="#ddbc6c">- إله جحيم الظلم -</font>

1053
01:21:10,400 --> 01:21:12,380
.لقد مضت فترة طويلة، يا كانغ ريم

1054
01:21:15,450 --> 01:21:16,580
.لنبدأ

1055
01:21:17,190 --> 01:21:18,420
المُتهم كيم سوو هونغ

1056
01:21:18,900 --> 01:21:23,000
،لم يقبل بوفاته العرضية

1057
01:21:23,010 --> 01:21:25,740
،وأصبح روح غاضبة إنتقامية

1058
01:21:25,810 --> 01:21:28,550
!وتسبب بدمار في عالم الأحياء وهنا

1059
01:21:29,220 --> 01:21:32,830
يُطالب الإدعاء العام بعقوبة لا تقل عن

1060
01:21:33,540 --> 01:21:37,580
.500سنة مُتجمدًا في الجليد

1061
01:21:38,330 --> 01:21:39,330
500سنة؟

1062
01:21:40,800 --> 01:21:42,030
...أيها الأحمق

1063
01:21:43,300 --> 01:21:45,790
.موكليّ (كيم) تعرّض للقتل ظُلمًا

1064
01:21:47,190 --> 01:21:49,950
إذا كانت وفاته هي السبب
،في أن يصبح روح إنتقامية غاضبة

1065
01:21:50,600 --> 01:21:54,300
.إذًا أيضًا تهمته في هذه المحاكمة غير مُبررة

1066
01:21:55,250 --> 01:21:56,420
ألديكم دليلاً؟

1067
01:21:56,920 --> 01:21:58,030
.أحضروا مرآة القدر

1068
01:21:58,060 --> 01:22:02,840
،بعد تحولّه لروح غاضبة
فجميع صُحفه وسجلاته

1069
01:22:03,250 --> 01:22:05,770
.مُسحت بموجب النظام

1070
01:22:06,240 --> 01:22:08,210
...ما العمل

1071
01:22:08,580 --> 01:22:12,000
كيف يُمكنك إثبات إدعائك؟

1072
01:22:12,680 --> 01:22:17,590
.أطلب استدعاء الشخص المسؤول عن وفاته

1073
01:22:19,740 --> 01:22:21,610
تستدعي شاهد
من عالم الأحياء؟

1074
01:22:22,400 --> 01:22:23,590
من قد يكون؟

1075
01:22:30,440 --> 01:22:33,220
دولة ناطقة باللغة الإنجليزية
،ستكون مكانًا مثاليًا للفتى

1076
01:22:33,920 --> 01:22:36,550
.لكن المهم ألا تكون كوريا الشمالية

1077
01:22:39,790 --> 01:22:42,750
صحيح، أي مكان
.سيكون أفضل من هذا البلد

1078
01:22:43,850 --> 01:22:46,370
إذا عشتم حياة صادقة ومستقيمة

1079
01:22:46,520 --> 01:22:48,840
.سينتهي بكم الأمر بالعيش في الشوارع

1080
01:22:50,590 --> 01:22:52,360
.سيكون الجحيم مكانًا مُلائمًا أكثر

1081
01:22:52,430 --> 01:22:55,590
"ابقَ جائعًا، ابقَ أحمقًا"

1082
01:22:56,310 --> 01:22:58,080
.هذه المقولة التي يتغنى بها مايكل جوبز الغبي

1083
01:22:58,410 --> 01:23:01,990
.اسمه ستيف، ستيف جوبز

1084
01:23:04,890 --> 01:23:08,900
،إذا كنت ستبقى جائعًا وأحمقًا
.فأنتَ مُتسولّ، يا لهذا الغباء

1085
01:23:09,660 --> 01:23:12,830
لا يُمكنكم الوثوق
!بأي شخص ينعم بحياة هانئة

1086
01:23:13,660 --> 01:23:16,450
إنهم يتفوهون بهذا الهُراء
.لحماية ما يملكونه

1087
01:23:17,340 --> 01:23:22,330
هل فهمتم الآن السبب الذي
جعلني أُقنع الرجُل المُسن

1088
01:23:22,680 --> 01:23:25,720
في أن يستثمر بإسم الفتى؟

1089
01:23:26,060 --> 01:23:29,030
.نعم، أتمنى أن تسترد الأسهم عافيتها

1090
01:23:29,160 --> 01:23:31,480
.وكذلك هُم -
.نعم، بالطبع -

1091
01:23:37,710 --> 01:23:39,270
!انظروا! إنهُ هُوَ

1092
01:23:39,780 --> 01:23:41,020
!قدْ! بسرعة

1093
01:23:41,200 --> 01:23:42,390
!تحرك! تحرك

1094
01:23:45,500 --> 01:23:48,620
!أسرع

1095
01:23:51,000 --> 01:23:52,030
!فريق الهدم

1096
01:23:58,060 --> 01:23:59,930
!جدي

1097
01:24:00,520 --> 01:24:02,000
!استيقظ

1098
01:24:02,360 --> 01:24:04,030
!أرجوك

1099
01:24:04,270 --> 01:24:07,110
!عمي، عمي

1100
01:24:07,350 --> 01:24:11,000
!جدي -
سيدي؟ -

1101
01:24:15,020 --> 01:24:18,320
!أسرع يا عمي

1102
01:24:34,560 --> 01:24:36,260
سونغ جوو! ما الأمر؟

1103
01:24:36,880 --> 01:24:39,770
...الوعاء -
وعائك؟ -

1104
01:25:29,600 --> 01:25:32,120
.التزم بوقتك المُحدد

1105
01:25:34,790 --> 01:25:35,860
!دونغ يون

1106
01:25:38,440 --> 01:25:39,500
!وون دونغ يون

1107
01:25:44,830 --> 01:25:46,040
الرقيب كيم؟

1108
01:25:46,170 --> 01:25:48,970
،نعم يا رفيقي
كيف حالك؟

1109
01:25:52,490 --> 01:25:53,900
هل هذا حلم؟

1110
01:25:53,970 --> 01:25:55,000
.نعم

1111
01:25:55,310 --> 01:25:56,740
.لقد تسنى لي رؤيتك في حلمي

1112
01:25:56,960 --> 01:25:58,270
،الجُندي يون

1113
01:26:00,850 --> 01:26:01,980
...الشخص الذي تراه

1114
01:26:01,980 --> 01:26:08,020
♪ !شيءٌ ما في قلبي ♪

1115
01:26:08,320 --> 01:26:13,930
♪ ...شارة الحِراسة ♪

1116
01:26:15,080 --> 01:26:18,970
الشخص الواقف أمامك هُوَ
،الرقيب كيم سوو هونغ

1117
01:26:19,940 --> 01:26:20,980
هل أنا مُحق؟

1118
01:26:21,250 --> 01:26:23,590
.نعم، إنهُ الرقيب كيم

1119
01:26:23,770 --> 01:26:27,490
هل يُعاني من إعاقة ذهنية؟

1120
01:26:27,520 --> 01:26:31,490
،لقد كان في قائمة مراقبة الإنتحار
،لذلك يحتاج إلى عناية

1121
01:26:31,490 --> 01:26:33,630
.والمزيد من الحماية أيضًا

1122
01:26:33,630 --> 01:26:36,600
ويحتاج أيضًا إلى أن يُمنح
.الكثير من الطمأنينة غير المشروطة

1123
01:26:36,630 --> 01:26:37,770
تحت مراقبة الإنتحار؟

1124
01:26:37,850 --> 01:26:39,140
هل تتذكر

1125
01:26:40,080 --> 01:26:45,950
حادثة الطلق الناري التي وقعت
في الثلاثين من أبريل عند سارية الحراسة؟

1126
01:26:48,270 --> 01:26:49,000
.نعم

1127
01:26:52,730 --> 01:26:55,160
...أطلقتُ النار بالخطأ

1128
01:26:55,210 --> 01:26:57,640
،هذا صحيح
.لم يكُن خطأك

1129
01:26:57,980 --> 01:27:01,550
،لم تكُن فعلتك مقصودة
هل أنا مُحق؟

1130
01:27:02,090 --> 01:27:03,200
.نعم

1131
01:27:04,860 --> 01:27:09,370
جيد، ولاحقًا في تلك الليلة

1132
01:27:09,690 --> 01:27:11,260
...على التلّة خلف القاعدة العسكرية

1133
01:27:15,280 --> 01:27:19,390
.قمتَ بدفنه وهُوَ على قيد الحياة
هل أنا مُحق؟

1134
01:27:19,430 --> 01:27:21,870
حيًا؟ لقد كان حيًا؟

1135
01:27:21,890 --> 01:27:24,960
الحارس كانغ ريم، ما الذي يجري؟

1136
01:27:25,050 --> 01:27:27,830
هل أنا مُحق؟
.أجبني من فضلك، أيها الشاهد

1137
01:27:28,520 --> 01:27:29,280
...كلا

1138
01:27:30,860 --> 01:27:32,500
.كان ميتًا بالفعل

1139
01:27:33,200 --> 01:27:35,710
.صحيح، هذا ما كُنتَ تعتقده

1140
01:27:38,030 --> 01:27:38,730
.نعم

1141
01:27:38,780 --> 01:27:40,620
.كنتُ أنصاع للأوامر وحسب

1142
01:27:40,660 --> 01:27:43,030
كلا، عندما كنت تقوم
،بدفن الرقيب كيم سوو هونغ

1143
01:27:43,060 --> 01:27:46,020
<i>.علِمت بأنهُ مازال على قيد الحياة</i>

1144
01:27:47,280 --> 01:27:49,610
<i>وهذا السبب وراء</i>

1145
01:27:49,610 --> 01:27:53,750
<i>توقفكما وتحديقكما في يدّ
.الرقيب كيم المُرتعشة لوقتٍ طويل</i>

1146
01:27:54,170 --> 01:27:55,620
هل أنا مُخطئ؟

1147
01:27:57,710 --> 01:28:01,610
الحارس كانغ ريم، ما الذي يحدث؟

1148
01:28:01,920 --> 01:28:04,580
يُصرّ (كانغ ريم) على
.أن يُدلي الشاهد بشهادة زور

1149
01:28:04,680 --> 01:28:07,230
.استقراره العقلي في خطر

1150
01:28:07,260 --> 01:28:09,950
.أيها الحارس، لمْ يتبقَ لديك وقت

1151
01:28:10,260 --> 01:28:11,400
...هذا مُجرد حلم

1152
01:28:13,000 --> 01:28:14,790
لماذا يبدو بهذا الوضوح؟

1153
01:28:14,820 --> 01:28:16,260
.نعم، إنهُ حُلم

1154
01:28:17,270 --> 01:28:20,370
يُمكنك على الأقل أن تكون
.صادقًا في أحلامك

1155
01:28:21,570 --> 01:28:24,290
،إجابة واحدة فقط
 .كُن صادقًا

1156
01:28:25,510 --> 01:28:28,500
أيها الجُندي وون، عندما
،كنت تدفن الرقيب كيم

1157
01:28:29,090 --> 01:28:32,610
هل رأيت أم لم ترَ أصابعه المُرتعشة؟

1158
01:28:32,680 --> 01:28:35,120
!يا دونغ يون
!وون دونغ يون

1159
01:28:37,350 --> 01:28:41,370
،أخبره بأنكَ لمْ تراها
إنهُ مخطئ، صحيح؟

1160
01:28:41,400 --> 01:28:42,400
<i>!قُل بأنكَ لم تراها</i>

1161
01:28:52,810 --> 01:28:54,640
...لا تُهدر أبدًا

1162
01:28:55,170 --> 01:29:01,850
...دموعًا جديدة على الماضي

1163
01:29:03,420 --> 01:29:06,640
يا رفيقي، لماذا قلتَ ذلك الآن؟

1164
01:29:06,750 --> 01:29:12,060
لماذا ذكرت مقولتنا التي نرددها هنا؟

1165
01:29:14,720 --> 01:29:15,490
.تعالَ إلى هنا

1166
01:29:15,610 --> 01:29:16,610
!توقف يا كيم سوو هونغ

1167
01:29:36,090 --> 01:29:37,720
ما المشكلة؟

1168
01:29:37,750 --> 01:29:40,660
ما الذي تقوله بحق الجحيم؟

1169
01:29:40,680 --> 01:29:44,820
علِمت بأني كُنتُ حيًا؟
!بالتأكيد لا، لذا قل بأنك لم تعلم

1170
01:29:44,840 --> 01:29:46,800
ما خطبك؟

1171
01:29:46,830 --> 01:29:49,670
!هذا الوغد المجنون يقول بأنك قتلتني

1172
01:29:49,730 --> 01:29:51,190
...أنا آسف أيها الرقيب

1173
01:29:56,520 --> 01:29:58,710
<i>!تتأسف على ماذا</i>

1174
01:29:58,770 --> 01:30:00,580
!أخبرني بأنهُ مُخطئ

1175
01:30:00,600 --> 01:30:03,750
،تعرّضه لشلل النوم أمر لامفر منه
!يا أيتها الآلهة

1176
01:30:04,990 --> 01:30:08,780
!من فضلك قمْ بإيقاظ الشاهد
!إنهُ في خطر

1177
01:30:08,800 --> 01:30:10,670
!دونغ يون
!أفق، يا وغد

1178
01:30:10,690 --> 01:30:12,990
.هذا هُوَ قدره

1179
01:30:17,210 --> 01:30:18,870
...الرقيب كيم

1180
01:30:18,900 --> 01:30:20,690
...سامحني

1181
01:30:45,260 --> 01:30:48,480
<i>...جريمة الشاهد</i>

1182
01:30:48,500 --> 01:30:53,220
.أُضيفت إلى قائمة التهم الموجهة ضده

1183
01:31:14,060 --> 01:31:18,050
كيف لها أن تكون بهذه السذاجة؟

1184
01:31:19,400 --> 01:31:23,270
كيف أمكنك وضع وعاء (هيئتك الحقيقية)
مع الأوعية الأخرى؟

1185
01:31:23,290 --> 01:31:26,820
،أفضل مكان للإخفاء
.هو الّذي يكون على مرأى الجميع

1186
01:31:27,340 --> 01:31:30,340
.الأشياء المهمة توضع في سلة المهملات

1187
01:31:32,650 --> 01:31:35,010
.اعتنِ بالفتى

1188
01:31:35,660 --> 01:31:37,980
.علّمه الكتابة جيدًا

1189
01:31:40,310 --> 01:31:44,650
،لن تُقصى من عالم الأحياء اليوم

1190
01:31:44,650 --> 01:31:46,620
.لذا لا تقل أشياء كهذه

1191
01:31:47,290 --> 01:31:50,250
لماذا تشعر بالقلق؟
...صناديق الإستثمار المشتركة

1192
01:31:50,280 --> 01:31:53,450
.لن تتم إستعادة المال

1193
01:31:54,150 --> 01:31:57,380
هل فهمتي؟
.لن يتم إستعادته أبدًا

1194
01:31:59,150 --> 01:32:00,980
.إنها بلا فائدة كالقمامة

1195
01:32:01,450 --> 01:32:03,380
،بصياغةٍ أخرى

1196
01:32:03,820 --> 01:32:07,490
عملة الـ(وون) الكورية واصلت الإنخفاض
.إلى حدٍ بات من المستحيل إنعاشها

1197
01:32:07,960 --> 01:32:11,430
،سماسرة البورصة شعروا بذلكَ
.وتخلصوا من عددٍ كبير منها

1198
01:32:11,430 --> 01:32:12,430
تخلصوا منها؟

1199
01:32:12,960 --> 01:32:13,960
،لذلك

1200
01:32:15,430 --> 01:32:16,430
.أنا آسف

1201
01:32:18,640 --> 01:32:19,640
.آسف حقًا

1202
01:32:20,680 --> 01:32:24,190
،كما قلتم
.كان يجب علي شراء شقة

1203
01:32:29,580 --> 01:32:31,950
.أو شراء بعض عملات البيتكوين

1204
01:32:43,040 --> 01:32:44,040
!جلالتك

1205
01:32:44,110 --> 01:32:47,410
،تعلّمت عند وقوعي في الشك
.أقوم بتنفيذ العقوبة

1206
01:32:47,410 --> 01:32:50,920
.وإعادة النظر فيما هو آتٍ

1207
01:32:50,920 --> 01:32:53,590
.أنا أوصيّ بتجميده

1208
01:32:55,770 --> 01:32:59,120
هل يبحث عن التطهير خلال هذه اللحظات؟

1209
01:32:59,200 --> 01:33:02,000
،لقد مات رجُل للتّو
.يا لهُ من مُنحرف

1210
01:33:02,090 --> 01:33:05,260
لقد تعلّمت أن
،جميع الوفيات يجب أن تكون أمرًا حتميًا

1211
01:33:05,530 --> 01:33:08,440
ولا يجب أن يحظى أي شخص
.بوفاة جائرة بأي شكلٍ من الأشكال

1212
01:33:09,700 --> 01:33:11,300
.لم يتم إثبات جرائمه

1213
01:33:12,220 --> 01:33:14,470
،من فضلك اجعل الشكّ من صالح هذه الروح

1214
01:33:14,760 --> 01:33:15,920
.من المُمكن لايزال رجُلاً صالحًا

1215
01:33:20,220 --> 01:33:23,260
.كانغ-ريم مُحق

1216
01:33:23,960 --> 01:33:25,030
.إنهُ محق فعلاً

1217
01:33:25,460 --> 01:33:27,880
،بسبب وفاة الشاهد أثناء المُحاكمة

1218
01:33:28,060 --> 01:33:30,640
،لايُمكن الحصول على أيّ دليل

1219
01:33:30,990 --> 01:33:32,900
.لذا أكمل هذه القضية إلى المحاكمة التالية

1220
01:33:33,870 --> 01:33:35,110
!أطلقوا سراحه

1221
01:33:49,930 --> 01:33:52,530
...أنتَ من قتل دونغ يون

1222
01:34:16,260 --> 01:34:17,670
...أوغاد لعينيين

1223
01:34:17,780 --> 01:34:20,380
...في الوقت الذي كُنا بعيدين عن المنزل

1224
01:34:21,930 --> 01:34:25,890
مثل هذه الأمور
.تحدث في حين لم تكُن بالحسبان

1225
01:34:27,440 --> 01:34:30,720
ذلك اليوم بالتحديد أتى
.بشكلٍ غير متوقع مثل اليوم

1226
01:34:32,040 --> 01:34:33,380
...قبل ألف عام

1227
01:34:33,960 --> 01:34:35,910
،اليوم الذي وصل فيه قائدك

1228
01:34:37,130 --> 01:34:38,720
.مي-رون

1229
01:34:50,090 --> 01:34:54,140
<i>اكتشفَ (مي-رون) بشأن
،اختلاسك لمؤن الجيش</i>

1230
01:34:54,700 --> 01:35:00,020
<i>وأحضر حرسه الملكي
.لذبح رجالك</i>

1231
01:35:11,520 --> 01:35:17,340
بإعطائك المؤن لأعدائنا
.كما لو أنكَ سفكت دماء شعبنا

1232
01:35:17,740 --> 01:35:23,420
سنكسر كُل عظمٍ في جسدك
.كعقابٍ لفعلتك

1233
01:35:25,240 --> 01:35:28,530
،اكسروا عظامي واحرقوني

1234
01:35:29,610 --> 01:35:34,370
.لن أدلكم على مكان اختباء البرابرة

1235
01:35:42,920 --> 01:35:44,600
...أنا آسف، أيها القائد

1236
01:35:44,880 --> 01:35:49,420
،عند مطلع الفجر
.سنهاجمهم في مخبأهم

1237
01:35:49,630 --> 01:35:53,400
،(هاي وون-مك) هُوَ عدو هذه البلاد

1238
01:35:53,630 --> 01:35:57,800
قوموا بتقييده هُوَ ورجاله
!وأطعموهم للذئاب

1239
01:35:59,900 --> 01:36:01,570
!(مي-رون) سيء

1240
01:36:01,870 --> 01:36:03,680
!شخص سيء للغاية

1241
01:36:05,150 --> 01:36:06,170
<font color="#ddbc6c">- مي رون -</font>

1242
01:36:06,240 --> 01:36:07,020
...إذًا

1243
01:36:09,930 --> 01:36:11,640
هل أُطعمت للذئاب؟

1244
01:36:22,570 --> 01:36:29,150
خدمة مُحارب عظيم مثلك
.كانت شرفًا لي

1245
01:36:30,710 --> 01:36:32,370
.يا ذو اللحية، ابقَ مُتيقظًا

1246
01:36:34,440 --> 01:36:36,210
.عليك أن تبقى مُتيقظًا

1247
01:36:38,350 --> 01:36:40,820
!يا ذو اللحية! ذو اللحية

1248
01:36:58,650 --> 01:37:01,520
<font color="#ddbc6c">- جحيم العنف -</font>

1249
01:37:03,020 --> 01:37:04,020
!جلالتك

1250
01:37:04,020 --> 01:37:07,060
لقد عانينا من وفاة مُفاجئة

1251
01:37:07,060 --> 01:37:09,560
لشاهد المحاكمة السابقة

1252
01:37:09,560 --> 01:37:12,330
وهذا بفضل استجواب
.(كانغ-ريم) الذي لايُطاق

1253
01:37:12,330 --> 01:37:13,410
<font color="#ddbc6c">- آلهة جحيم العنف -</font>

1254
01:37:13,680 --> 01:37:16,400
...إذا استمر في

1255
01:37:16,420 --> 01:37:17,040
!جلالتك

1256
01:37:23,270 --> 01:37:26,090
من فضلك امتنع عن إصدار أيّ حُكم
.حتى تنتهي محاكمة جحيم القتل

1257
01:37:27,060 --> 01:37:28,120
أمتنع؟

1258
01:37:29,190 --> 01:37:32,030
هل تعرف ماذا يعني هذا؟

1259
01:37:32,500 --> 01:37:36,470
،إذا لم أُثبت وفاة المتهم الجائرة

1260
01:37:37,170 --> 01:37:40,510
.سأخسر منصبي كحارس

1261
01:37:40,510 --> 01:37:41,880
!كلا، جلالتك

1262
01:37:41,880 --> 01:37:44,150
...لا يجب أن يُسمح له بالتلاعب

1263
01:37:44,150 --> 01:37:47,090
!سأتنازل عن تناسخ الروح

1264
01:37:47,090 --> 01:37:48,890
!يا لهُ من هراء

1265
01:37:49,640 --> 01:37:53,650
.تناسخ الروح هُو آخر همّه

1266
01:37:54,060 --> 01:37:57,070
.أنا أقصد بأنني سأتنازل عن تناسخ روحي

1267
01:37:58,080 --> 01:38:03,180
ستتخلى عن كُل العمل الذي
قمت به لأكثر من ألف سنة؟

1268
01:38:03,590 --> 01:38:04,410
.نعم

1269
01:38:08,350 --> 01:38:09,350
ما هُوَ شرطك؟

1270
01:38:10,620 --> 01:38:15,990
استدعي المُلازم بارك مو شين
.كشاهد في محاكمة جحيم القتل

1271
01:38:17,100 --> 01:38:18,160
،وأيضًا

1272
01:38:19,300 --> 01:38:22,370
،استدعي الملك يومرا من فضلك

1273
01:38:23,310 --> 01:38:28,450
!سيكون الشاهد الأخير في محاكمة كيم

1274
01:38:44,360 --> 01:38:45,470
...يا ذو اللحية

1275
01:38:48,920 --> 01:38:50,070
...ذو اللحية

1276
01:40:05,020 --> 01:40:07,040
.اسمعي جيدًا ما سأقوله لكِ

1277
01:40:07,630 --> 01:40:12,790
<i>بعد أن قطعت لأكثر من 8 كم
.سيرًا في الثلج القارس</i>

1278
01:40:13,400 --> 01:40:17,380
<i>،كان عليك جعل الأطفال يهربون من مخبأهم</i>

1279
01:40:17,410 --> 01:40:18,410
<i>!بسرعة</i>

1280
01:40:18,410 --> 01:40:21,980
<i>،وبقيت في مكانك
.لتمنح الأطفال المزيد من الوقت للهروب بعيدًا</i>

1281
01:40:29,000 --> 01:40:32,400
<i>!سألحق بكم
!اذهبوا الآن</i>

1282
01:40:48,950 --> 01:40:49,950
...ما الذي

1283
01:40:50,970 --> 01:40:52,070
سنفعله الآن؟

1284
01:40:55,160 --> 01:40:57,990
.ارحلي الآن

1285
01:41:02,440 --> 01:41:03,440
...لا يُمكنني

1286
01:41:04,650 --> 01:41:06,540
.لن أرحل

1287
01:41:09,050 --> 01:41:10,520
.اذهبي

1288
01:41:12,780 --> 01:41:15,230
.اذهبي واحمي الأطفال

1289
01:41:16,760 --> 01:41:17,930
...أرجوكِ

1290
01:41:21,580 --> 01:41:23,020
!الآن

1291
01:41:31,370 --> 01:41:32,540
...انتظري

1292
01:42:01,690 --> 01:42:02,900
...أنا آسف

1293
01:42:10,030 --> 01:42:11,140
...آنا آسف جدًا

1294
01:42:48,350 --> 01:42:49,820
...بهذه الطريقة

1295
01:42:52,080 --> 01:42:54,660
.توسلت طلبًا للمغفرة

1296
01:43:35,020 --> 01:43:36,370
<i>...إذًا ذلك اليوم</i>

1297
01:43:39,310 --> 01:43:40,820
...قام (مي-رون)

1298
01:43:42,280 --> 01:43:43,470
بقتلي فيه؟

1299
01:43:45,790 --> 01:43:47,420
هل أنتَ مُستاء منه؟

1300
01:43:51,090 --> 01:43:52,460
،أثناء وجودي في عالم الأحياء

1301
01:43:54,190 --> 01:43:59,470
خدمت الكثير من المنازل
،وتعايشت مع الناس

1302
01:44:01,390 --> 01:44:03,400
.ومازلتُ لا أفهم طبيعة البشر

1303
01:44:05,270 --> 01:44:07,530
.لكن فهمت شيء واحد بكُل تأكيد

1304
01:44:11,940 --> 01:44:13,780
،لا أحد من البشر سيء بطبيعته

1305
01:44:15,210 --> 01:44:16,980
.فقط الظروف السيئة تحيط بهم

1306
01:44:19,250 --> 01:44:23,020
،لذا عندما تشعر بالإستياء

1307
01:44:23,020 --> 01:44:26,300
،وبالغضب ولا تستوعب شيئًا

1308
01:44:27,160 --> 01:44:31,140
فحاول أن تفكر وتقرأ
.كُل شيء بالعكس

1309
01:44:33,860 --> 01:44:35,360
.حينها سيبدو الأمر منطقيًا

1310
01:44:37,170 --> 01:44:38,670
،هؤلاء البشر

1311
01:44:41,290 --> 01:44:42,690
،وهذا العالم

1312
01:44:44,920 --> 01:44:46,060
...وهذا الكون

1313
01:44:51,530 --> 01:44:54,100
إذًا، مي-رون هُو من قتلني؟

1314
01:44:56,840 --> 01:44:57,840
هاه؟

1315
01:45:10,700 --> 01:45:12,530
<font color="#ddbc6c">- هوه تشون سام -</font>

1316
01:45:40,710 --> 01:45:42,610
.ابقَ مُتيقظًا، يا كيم سوو هونغ

1317
01:46:00,140 --> 01:46:01,140
...أيجب علي

1318
01:46:03,170 --> 01:46:04,310
قبض روحه؟

1319
01:46:08,090 --> 01:46:12,770
أيجب علي فعلها؟

1320
01:46:17,290 --> 01:46:18,830
!هوه تشون سام

1321
01:46:19,770 --> 01:46:22,580
!كلا، أرجوك -
!هوه تشون سام -

1322
01:46:22,610 --> 01:46:24,470
!كلا، يا هاي وون-مك
!لا تفعلها أرجوك

1323
01:46:24,490 --> 01:46:25,140
!هوه

1324
01:46:36,190 --> 01:46:38,720
أين عمي؟

1325
01:46:40,060 --> 01:46:42,260
أين هُوَ؟

1326
01:46:46,810 --> 01:46:50,280
!عمي! عمي

1327
01:46:50,280 --> 01:46:51,440
!كلا، هيون دونغ

1328
01:46:51,450 --> 01:46:52,450
!هوه هيون دونغ

1329
01:46:52,450 --> 01:46:54,780
!عمي سونغ جوو

1330
01:46:55,420 --> 01:46:59,860
!عمي! أين أنت؟

1331
01:47:13,590 --> 01:47:15,260
<i>!(مي-رون) سيء</i>

1332
01:47:15,260 --> 01:47:16,090
<i>!شخص سيء للغاية</i>

1333
01:47:16,090 --> 01:47:18,300
<i>(مي-رون) قتلني؟</i>

1334
01:47:18,300 --> 01:47:20,130
هل أنتَ مُستاء منه؟

1335
01:47:40,630 --> 01:47:42,700
لِمَ أنت مُصرّ على ذلك بشدة؟

1336
01:47:45,910 --> 01:47:49,140
.لا علاقة للملك يومرا بمُحاكمتي

1337
01:47:50,680 --> 01:47:54,620
!لماذا تستغلني، أيها الوغد

1338
01:47:58,860 --> 01:48:02,360
<i>،لذا عندما تشعر بالإستياء</i>

1339
01:48:02,360 --> 01:48:04,330
<i>،وبالغضب ولا تستوعب شيئًا</i>

1340
01:48:04,330 --> 01:48:08,370
<i>فحاول أن تفكر وتقرأ
.كُل شيء بالعكس</i>

1341
01:48:10,280 --> 01:48:11,910
<i>.حينها سيبدو الأمر منطقيًا</i>

1342
01:48:13,650 --> 01:48:15,150
<i>،هؤلاء البشر</i>

1343
01:48:16,380 --> 01:48:17,560
<i>،وهذا العالم</i>

1344
01:48:19,430 --> 01:48:20,660
<i>...وهذا الكون</i>

1345
01:48:28,120 --> 01:48:30,290
<i>أنتَ تحاول محو</i>

1346
01:48:30,310 --> 01:48:33,350
ذكرياتك وتحصل على جسد جديد
.بإستغلالي

1347
01:48:33,840 --> 01:48:34,840
هل أنا مُحق؟

1348
01:48:39,020 --> 01:48:41,800
.تناسخ روحك هُو كل ما يشغل بالك

1349
01:48:42,360 --> 01:48:43,360
.اخرس

1350
01:48:46,350 --> 01:48:47,350
.أنا مُحق

1351
01:48:47,900 --> 01:48:50,800
إذًا ماهي الذكرى
التي تريد محوها بشدة؟

1352
01:48:52,570 --> 01:48:54,710
ما هيَ الذِكرى؟

1353
01:48:55,410 --> 01:48:56,920
<i>.يُمكنك إخباري</i>

1354
01:49:17,280 --> 01:49:22,980
ما هيَ ذكريات وفاتك الجائرة؟

1355
01:49:26,620 --> 01:49:28,220
<font color="#ddbc6c">- كانغ ريم -</font>

1356
01:49:43,150 --> 01:49:45,480
،توقف عن تجاهلي

1357
01:49:45,480 --> 01:49:47,820
،وقل ما يدور في خُلدك
!أيها الوغد المجنون

1358
01:50:00,110 --> 01:50:02,980
<i>أي إستراتيجية هذه؟
الأسلوب البربري؟</i>

1359
01:50:02,980 --> 01:50:05,710
<i>...قراءة خصمي</i>

1360
01:50:05,710 --> 01:50:07,220
...هيَ من مزايا الجِنرال العظيم

1361
01:50:09,790 --> 01:50:12,290
<i>من لا يكترثون لقيمة حياة جنودهم</i>

1362
01:50:12,290 --> 01:50:14,660
<i>.لا يمكنهم أن يصبحوا محاربين عُظماء</i>

1363
01:50:14,680 --> 01:50:20,300
<i>إنكَ مُتهم بسبعة
.آثام مُميتة في الآخرة</i>

1364
01:50:21,140 --> 01:50:26,440
<i>لكن سأمنحك فرصة أخيرة
.للتكفير عن ذنوبك</i>

1365
01:50:27,080 --> 01:50:28,460
<i>هل ستقبل بذلك؟</i>

1366
01:50:33,790 --> 01:50:36,490
هل درّبت أعدائنا على التكتيكات العسكرية؟

1367
01:50:37,660 --> 01:50:41,570
...إنهم أطفال جياع

1368
01:50:42,400 --> 01:50:45,040
...إنهم أبرياء

1369
01:50:54,060 --> 01:51:00,160
جريمتك الأولى هيَ عدم
.قدرتك على حماية أبي من الجورشيين

1370
01:51:02,040 --> 01:51:03,840
،وارتكبت خيانة أيضًا

1371
01:51:03,950 --> 01:51:07,210
بتوزيع المؤن القيّمة

1372
01:51:07,310 --> 01:51:10,030
.وتدريب أعدائنا

1373
01:51:10,180 --> 01:51:12,820
...دع الأطفال وشأنهم

1374
01:51:13,150 --> 01:51:15,690
،هذا عُنف بلا مُبرر

1375
01:51:17,710 --> 01:51:20,410
.وخطيئة قتل

1376
01:51:23,300 --> 01:51:24,300
...يا أخي

1377
01:51:35,610 --> 01:51:36,800
...أنا

1378
01:51:37,620 --> 01:51:40,090
.لم أعتبرك كأخي أبدًا

1379
01:51:41,190 --> 01:51:43,030
!وغد منغولي

1380
01:53:20,630 --> 01:53:22,470
<i>لماذا تبكي؟</i>

1381
01:53:25,830 --> 01:53:27,900
<i>بدافع الأسى؟</i>

1382
01:53:29,270 --> 01:53:31,300
<i>أم أنكَ تشعر بالظُلم؟</i>

1383
01:53:34,030 --> 01:53:35,240
<i>.سأسالك مُجددًا</i>

1384
01:53:36,950 --> 01:53:39,120
<i>هل هُوَ بدافع الأسى؟</i>

1385
01:53:40,200 --> 01:53:42,600
<i>أم أنكَ تشعر بالظُلم؟</i>

1386
01:54:23,110 --> 01:54:24,110
.لنتحرك

1387
01:54:24,760 --> 01:54:25,940
...القائد كانغ-ريم

1388
01:54:34,300 --> 01:54:35,300
ما الأمر؟

1389
01:54:36,000 --> 01:54:37,000
عُذرًا؟

1390
01:54:37,800 --> 01:54:38,800
ما الذي تفعلينه هُنا؟

1391
01:54:40,970 --> 01:54:44,410
.قد تم القضاء على الآلهة (سونغ-جوو)

1392
01:54:46,450 --> 01:54:47,450
وماذا في ذلك؟

1393
01:54:53,830 --> 01:54:55,860
.أريد سؤالك عن شيء

1394
01:54:56,760 --> 01:55:00,850
،بعد أن قُضيَ عليه
ما الذي يجب عليكِ فعله؟

1395
01:55:03,010 --> 01:55:04,270
...السيد (هوه)

1396
01:55:06,810 --> 01:55:10,750
يجب أن نقبض روحه ونحضره للآخرة، صحيح؟

1397
01:55:12,590 --> 01:55:13,590
.لي دوك تشون

1398
01:55:14,490 --> 01:55:16,590
ما الذي تعلمتيه مني على مرّ السنين؟

1399
01:55:17,860 --> 01:55:20,130
ما الذي درّبتكِ عليه لألف عام؟

1400
01:55:24,370 --> 01:55:25,510
...ألف عام

1401
01:55:27,630 --> 01:55:29,430
...لقد حدث ذلك مُنذ ألف عام

1402
01:55:37,270 --> 01:55:40,740
يبدو أني لستُ
.محور هذه المُحاكمة

1403
01:55:42,260 --> 01:55:43,260
.لنذهب

1404
01:55:43,630 --> 01:55:44,970
.إلى المحاكمة التالية

1405
01:55:45,940 --> 01:55:48,170
،سواء كانت محاكمتي أو محاكمتك

1406
01:55:48,170 --> 01:55:50,010
.لننتهي منها

1407
01:56:42,420 --> 01:56:45,230
<font color="#ddbc6c">- جحيم القتل -</font>

1408
01:56:45,510 --> 01:56:49,810
هذه هي المحاكمة الأخيرة
،للمُتهم كيم سوو هونغ

1409
01:56:49,810 --> 01:56:53,580
الذي ادّعى فيها المُحامي
،بأنهُ مات مقتولاً ظلمًا

1410
01:56:53,580 --> 01:56:55,350
...وفي المُحصلة

1411
01:56:55,350 --> 01:56:58,260
كُف عن الثرثرة
!وادخل في صلب الموضوع

1412
01:57:11,610 --> 01:57:13,980
<font color="#ddbc6c">- آلهة جحيم القتل -</font>

1413
01:57:17,350 --> 01:57:18,850
!ابدأ المُحاكمة

1414
01:57:20,890 --> 01:57:21,660
،أولاً

1415
01:57:22,160 --> 01:57:23,560
.أود طرح سؤال على المُلازم بارك

1416
01:57:23,560 --> 01:57:26,870
هل قتلت أو لم تقتل المُتهم

1417
01:57:26,870 --> 01:57:30,300
حتى بعد علِمك بأنهُ
كان لايزال على قيد الحياة؟

1418
01:57:30,310 --> 01:57:32,770
<i>،بعبارة أخرى
هل رأيت أنتَ والجُندي (وون)</i>

1419
01:57:32,780 --> 01:57:36,280
<i>أصابع (كيم سوو هونغ) المُرتعشة؟</i>

1420
01:57:36,280 --> 01:57:38,650
،كانغ ريم
أهذا كُل ما لديك؟

1421
01:57:38,650 --> 01:57:40,820
.إذًا سأجيب عنه أيضًا

1422
01:57:40,820 --> 01:57:43,090
.كلا، هذا غير صحيح

1423
01:57:43,090 --> 01:57:45,460
جلالتك، أتوسلّ إليك

1424
01:57:45,460 --> 01:57:49,670
بألا تُصدق الحجج الواهية
!وألا تصدر حُكمًا ظالمًا

1425
01:57:51,440 --> 01:57:52,770
هل ما قاله المُدعي العام صحيح؟

1426
01:57:59,510 --> 01:58:01,080
،التقيت للمرة الأولى بالملك يومرا

1427
01:58:02,890 --> 01:58:10,500
قبل ألف عام بينما كنتُ أحتضر
.بعد ارتكابي لجريمة قتل

1428
01:58:12,670 --> 01:58:17,770
،وعرضت علي أن أكون ملاك الموت الحارس
.الذي يطبق العدالة في الآخرة

1429
01:58:18,550 --> 01:58:19,710
هل تتذكر؟

1430
01:58:23,680 --> 01:58:25,580
أيجب أن أُجيب؟

1431
01:58:26,080 --> 01:58:27,110
.نعم، أجب من فضلك

1432
01:58:27,870 --> 01:58:34,180
أخبرنا بما قلته
.عندما عرضت علي تلك المُهمة

1433
01:58:36,540 --> 01:58:40,310
،آثامك فادحة

1434
01:58:40,310 --> 01:58:44,280
،لذلك ذكرياتك ستُخلّد معك

1435
01:58:44,700 --> 01:58:49,330
.وسأمحو ذكريات هذه الأرواح المسكينة

1436
01:58:50,120 --> 01:58:57,400
إذا تمكنت من تجسيد
،49روحًا خلال ألف عام

1437
01:58:57,780 --> 01:59:00,880
،مع هذه الأرواح التي أزهقتها

1438
01:59:00,910 --> 01:59:05,030
سأعيد بعثك وتجسيدك
.في أي هيئة ترغب بها

1439
01:59:05,260 --> 01:59:11,570
.وحينها سأمحو ذكريات ماضيك للأبد

1440
01:59:13,750 --> 01:59:15,020
هل ستقبل بذلك؟

1441
01:59:15,780 --> 01:59:21,990
لماذا أجبرتني على
عيش ألف عام من الألم؟

1442
01:59:23,210 --> 01:59:27,280
أرجوك أخبر المُلازم بارك
.بشكلٍ مُباشر في منصة الشهود

1443
01:59:27,280 --> 01:59:28,410
!كيف تجرؤ

1444
01:59:31,120 --> 01:59:35,920
،للتكفير عن خطيئة قتل فتاة بريئة

1445
01:59:35,920 --> 01:59:41,030
،وأخي الصالح
أكان هذا هُو السبب؟

1446
01:59:43,640 --> 01:59:47,210
،أودّ أن أسأل مُجددًا الملك يومرا

1447
01:59:48,040 --> 01:59:50,180
.إذا كان هذا هُوَ السبب

1448
01:59:50,980 --> 01:59:53,280
!لقد منحتك وقتًا طويلاً

1449
01:59:54,550 --> 02:00:00,890
صحيح، لقد منحتني
،ألف عام للتكفير عن ذنبي

1450
02:00:00,900 --> 02:00:05,130
.وأتوسلّ إليهم طلبًا للمغفرة

1451
02:00:06,100 --> 02:00:07,100
هل أنا مُحق؟

1452
02:00:09,340 --> 02:00:14,150
إذًا، هل توسلّت من أجل المغفرة؟

1453
02:00:16,520 --> 02:00:17,520
.كلا

1454
02:00:19,520 --> 02:00:23,360
،لم أتوسلّ، لم أستطع

1455
02:00:23,360 --> 02:00:28,030
لذا عشتُ كُل يوم
والشعور بالذنب والألم لا يفارقني

1456
02:00:28,040 --> 02:00:30,040
.بينما هُما بجانبي

1457
02:00:39,510 --> 02:00:41,410
!سؤال للمُلازم بارك

1458
02:00:45,220 --> 02:00:50,260
هل تتذكر عندما كُنتَ
على مقربةٍ من الموت في العاصفة الرملية؟

1459
02:00:56,850 --> 02:01:00,220
<i>لماذا بإعتقادك خالفتُ قانون الآخرة</i>

1460
02:01:00,240 --> 02:01:02,740
لإنقاذ حياتك؟

1461
02:01:08,040 --> 02:01:11,130
...لتمنع وقوع ضحية أخرى

1462
02:01:11,140 --> 02:01:12,470
!اخرس، يا (بارك موو شين)

1463
02:01:13,180 --> 02:01:17,640
،لم أنقذك لأحافظ على روحك التافهة

1464
02:01:17,650 --> 02:01:20,910
،بل كي تكفر عن ذنوبك حتى يوم مماتك

1465
02:01:20,920 --> 02:01:24,250
لقد منحتك وقتًا
!كما فعل الملك يومرا

1466
02:01:24,260 --> 02:01:26,190
!كي لا ترتكب نفس الخطأ

1467
02:01:26,200 --> 02:01:28,630
!كانغ ريم! كيف تجرؤ

1468
02:01:29,430 --> 02:01:31,600
!افتحوا الفوّهة

1469
02:01:38,410 --> 02:01:40,710
،إذا قمتَ بترهيب الشاهد مُجددًا

1470
02:01:40,720 --> 02:01:45,490
سألقي بالمُتهم هناك
!دون سابق إنذار

1471
02:01:53,700 --> 02:01:54,700
!هذا مُجرّد حُلم

1472
02:01:58,480 --> 02:01:59,480
!إنهُ حُلم

1473
02:02:05,590 --> 02:02:08,580
!جلالتك
!بدأ ينفذ وقته

1474
02:02:08,590 --> 02:02:11,530
!سوف يستيقظ قريبًا
!عليه أن يعود

1475
02:02:21,210 --> 02:02:23,410
!سؤال أخير للملك يومرا

1476
02:02:29,290 --> 02:02:35,760
هل تتذكر والديّ
،كانغ مون جيك من مملكة غوريو

1477
02:02:35,770 --> 02:02:39,100
الذي مات في معركة
ضد الجورشن قبل ألف عام؟

1478
02:02:39,640 --> 02:02:42,940
،قُل الحقيقة
!لا تذكرها بالطريقة التي تودّ تذكرها فيها

1479
02:02:44,850 --> 02:02:49,180
،والدك لم يلقى حتفه وهو يقاتل في المعركة
.بل تعرض للقتل بعد المعركة

1480
02:02:51,390 --> 02:02:52,810
قُتِل؟

1481
02:02:57,730 --> 02:03:01,760
نعم، إذًا أخبرنا لماذا

1482
02:03:01,770 --> 02:03:07,750
لمْ تُسجلّ وفاته
كجريمة قتل في كُتب التاريخ؟

1483
02:03:19,900 --> 02:03:21,570
.لأنهُ تم التستر عليها

1484
02:03:22,700 --> 02:03:23,700
ماذا؟

1485
02:03:32,080 --> 02:03:35,390
.صحيح، هذا صحيح

1486
02:03:40,850 --> 02:03:44,700
<i>.تم التستر عليها من قِبل شخصٍ ما</i>

1487
02:03:55,650 --> 02:03:57,300
.وذلك الشخص هُوَ أنا

1488
02:04:09,470 --> 02:04:14,950
<i>.علِمت بأن والدي مازال حيًا</i>

1489
02:04:16,780 --> 02:04:20,190
،انسحبوا الآن
!وعودوا في الصباح

1490
02:04:20,720 --> 02:04:21,720
!حاضر

1491
02:04:23,600 --> 02:04:28,440
<i>لماذا لم تنقذ والدك؟</i>

1492
02:04:28,670 --> 02:04:30,410
!كلا، دعني أعيد صياغة سؤالي

1493
02:04:31,290 --> 02:04:36,080
لماذا أدرت ظهرك له
!وتركته يواجه الموت؟

1494
02:04:40,600 --> 02:04:41,900
.كنتُ خائفًا

1495
02:04:42,920 --> 02:04:46,560
بُني، تذكرّ دائمًا

1496
02:04:47,440 --> 02:04:50,250
...إستراتيجيتك غير مُهمة

1497
02:04:50,360 --> 02:04:52,760
<i>كنتُ أخشى خسارة منصبي</i>

1498
02:04:53,070 --> 02:04:55,210
<i>،لأخي الصالح</i>

1499
02:04:59,500 --> 02:05:03,370
<i>كنتُ خائفًا من أن يسلب </i>

1500
02:05:03,470 --> 02:05:05,950
<i>.الشرف والسُلطة مني</i>

1501
02:05:10,120 --> 02:05:12,600
،بعد انسحاب الجيش

1502
02:05:14,010 --> 02:05:18,370
<i> أدركتُ حماقتي وخطأي
،وعدتُ إلى ساحة المعركة</i>

1503
02:05:19,160 --> 02:05:21,240
<i>،لكن قد فارقَ الحياة وفات الآوان</i>

1504
02:05:21,920 --> 02:05:28,600
<i>.ولازال الندم يعتصرني حتى يومنا هذا</i>

1505
02:05:29,500 --> 02:05:35,210
هل حياتك التي سادها الندم
تبدو كالجحيم؟

1506
02:05:35,900 --> 02:05:41,810
هل الألف عام الّتي عشتها في ندم
وكأنها الجحيم بعينه؟

1507
02:05:44,050 --> 02:05:45,350
...كلا

1508
02:05:47,560 --> 02:05:51,930
حقيقة أنني لم أستطع التوسلّ طلبًا لمغفرته

1509
02:05:52,800 --> 02:05:56,780
<i>...وأن خطيئتي لا يُمكن أن تُغتفر</i>

1510
02:05:58,210 --> 02:05:59,210
...ذلك

1511
02:06:00,450 --> 02:06:02,930
.ذلكَ هو أعظم جحيم بالنسبة ليّ

1512
02:06:42,270 --> 02:06:45,310
أريد أن أخبر المُلازم بارك

1513
02:06:45,630 --> 02:06:48,910
.بأن لايزال أمامه فرصة، بخلافي

1514
02:06:53,130 --> 02:06:56,370
هل كُنتَ تعلم

1515
02:06:56,650 --> 02:06:59,640
،عندما كنتَ تدفن الرقيب كيم

1516
02:07:01,330 --> 02:07:04,810
<i>بأنهُ مازال على قيد الحياة؟</i>

1517
02:07:09,850 --> 02:07:12,680
<i>،بصياغة أخرى -</i>
!السجين رقم 127، استيقظ -

1518
02:07:12,990 --> 02:07:17,190
هل قتلت الرقيب كيم سوو هونغ؟

1519
02:07:22,330 --> 02:07:23,490
.لندفنه

1520
02:07:24,030 --> 02:07:25,750
.لقد فات الآوان على إخراجه

1521
02:07:27,150 --> 02:07:28,090
...نعم

1522
02:07:32,630 --> 02:07:39,010
...لقد قتلتُ الرقيب كيم سوو هونغ

1523
02:07:49,010 --> 02:07:52,220
،أنا آسف يا سوو هونغ
...أنا آسف

1524
02:07:53,420 --> 02:07:54,520
...أنا آسف

1525
02:08:16,080 --> 02:08:18,540
.وبهذا ينتهي استجوابي للشاهد

1526
02:08:26,680 --> 02:08:30,650
قد ثبتَ أن وفاة المُتهم كيم سوو هونغ

1527
02:08:30,910 --> 02:08:34,620
!كانت موتة ظالمة غير مُسجلة

1528
02:08:36,570 --> 02:08:38,140
،وبالتالي

1529
02:08:38,190 --> 02:08:41,910
!أأمر بتناسخ روحه الفوري

1530
02:09:49,040 --> 02:09:51,020
...أهلاً

1531
02:10:04,970 --> 02:10:07,120
،لو علِمنا بأن سيتم تبنيّه في الخارج

1532
02:10:07,600 --> 02:10:11,610
.لقمنا بتعلّيمه الأحرف الإنجليزية بدلاً من الكورية

1533
02:10:15,120 --> 02:10:17,530
لنقبض روح السيد (هوه)
.ونحصل بسرعة على تناسخ أرواحنا جميعًا

1534
02:10:21,160 --> 02:10:24,970
.هوه تشون سام

1535
02:10:26,750 --> 02:10:31,090
.هوه تشون سام

1536
02:10:33,760 --> 02:10:36,310
...هوه تشون

1537
02:10:39,530 --> 02:10:40,290
،دوك تشون

1538
02:10:40,780 --> 02:10:43,910
هل يُمكنكِ مُسامحة القائد؟

1539
02:10:46,430 --> 02:10:50,110
لقد قلتَ بأني لستُ نفس الفتاة
.التي كُنت عليها قبل ألف سنة

1540
02:10:50,590 --> 02:10:53,260
،بالطبع، هذا قرارك
.ومن شأنك الخاص

1541
02:10:56,460 --> 02:10:57,640
...أراهن بأنكَ

1542
02:10:58,810 --> 02:11:00,330
.لن تُسامحه على الرغم من ذلك

1543
02:11:13,290 --> 02:11:15,870
.لا أعلم حقًا

1544
02:11:16,590 --> 02:11:19,870
!أسرع، سأتاخر

1545
02:11:20,860 --> 02:11:23,030
هل أنتَ سعيد، يا فتى؟ -
!نعم -

1546
02:11:24,140 --> 02:11:28,460
لنقبض روحه
.عندما يتخرج الطفل

1547
02:11:29,550 --> 02:11:30,990
ماذا عن تناسخ أرواحنا؟

1548
02:11:36,840 --> 02:11:40,010
...الأمر هُوَ، لايزال

1549
02:11:41,690 --> 02:11:43,300
.لايزال لدينا مُتسع من الوقت

1550
02:11:44,320 --> 02:11:47,710
،لنعود إلى الآخرة
.لقد كُلّفنا بحراسة غريب أطوار

1551
02:11:48,810 --> 02:11:51,530
غريب أطوار؟ مُجددًا؟
!من هُوَ؟

1552
02:11:51,680 --> 02:11:54,260
لازال يحوم عند بوابة الآخرة
.منذ ثلاثة أيام

1553
02:11:54,350 --> 02:11:56,870
حسنًا، وبعدها سنبعث من جديد؟

1554
02:12:00,830 --> 02:12:04,900
مرحبا؟ هل من أحدٍ هُنا؟

1555
02:12:05,440 --> 02:12:07,950
!توقفوا! هذا مُخيف للغاية

1556
02:12:10,840 --> 02:12:12,790
!الرقيب كيم

1557
02:12:13,150 --> 02:12:15,060
أين أنا؟

1558
02:12:19,850 --> 02:12:21,560
رجُل صالح آخر؟

1559
02:12:23,210 --> 02:12:24,420
.إنها سنة حافلة بالرجال الصالحين

1560
02:12:26,010 --> 02:12:27,760
<font color="#ddbc6c">- وون دونغ يون -</font>

1561
02:12:28,640 --> 02:12:30,250
!المكان مُخيف هنا

1562
02:12:32,560 --> 02:12:33,400
.لنذهب

1563
02:12:34,170 --> 02:12:35,840
!أحتاج مُساعدة

1564
02:12:36,250 --> 02:12:37,840
!أرجوكم ساعدوني

1565
02:12:40,920 --> 02:12:41,780
!انتظروا

1566
02:12:44,700 --> 02:12:45,860
المعذرة؟

1567
02:12:46,620 --> 02:12:50,930
.في الحقيقة أريد أن أعترف لكما بشيءٍ ما

1568
02:12:52,490 --> 02:12:55,900
...أنا
...في الواقع كنتُ

1569
02:12:58,590 --> 02:12:59,310
...قبل ألف سنة

1570
02:12:59,320 --> 02:13:01,120
هل من أحدٍ هنا؟

1571
02:13:01,820 --> 02:13:02,820
...في ذلك الوقت

1572
02:13:06,830 --> 02:13:08,270
...اقترفتُ

1573
02:13:09,900 --> 02:13:10,970
...أنا

1574
02:13:11,800 --> 02:13:13,170
أي أحد هنا؟

1575
02:13:13,240 --> 02:13:14,630
،نحنُ مشغولين الآن

1576
02:13:14,640 --> 02:13:17,410
لماذا تذكر قصة قديمة منذ ألف عام؟

1577
02:13:20,680 --> 02:13:23,790
.إنها بالتأكيد سنة الرجال الصالحين

1578
02:13:24,260 --> 02:13:24,990
!لنذهب

1579
02:13:25,420 --> 02:13:26,630
!الرقيب كيم

1580
02:13:28,260 --> 02:13:30,500
!أيها الجُندي

1581
02:13:31,000 --> 02:13:32,060
!توقف مكانك! لا تتحرك

1582
02:13:32,170 --> 02:13:34,660
!لا تقتربا -
!لابأس -

1583
02:13:34,670 --> 02:13:36,160
.إنها موتتك الأولى

1584
02:13:36,170 --> 02:13:37,940
من أنتم؟

1585
02:13:43,790 --> 02:13:44,790
.تفضل، تناول هذا

1586
02:13:44,950 --> 02:13:46,150
!لا أريد

1587
02:13:46,160 --> 02:13:48,750
.هذا سيساعدك على النمو جيدًا

1588
02:13:48,760 --> 02:13:50,330
.لا أُحب الخضار

1589
02:13:51,890 --> 02:13:56,720
<i>أعلنت الصين عن توسيع نطاق
،سوقها المالي وهيكلها الأساسي</i>

1590
02:13:56,760 --> 02:13:57,510
ما هذا؟

1591
02:13:57,580 --> 02:13:58,700
<i>.مما أدى إلى ارتفاع سوق الأسهم الكورية</i>

1592
02:13:58,720 --> 02:14:01,440
الأسهم الكورية؟
هل هذه لعبة جديدة؟

1593
02:14:01,450 --> 02:14:03,840
.ستفهم عندما تكبر

1594
02:14:03,850 --> 02:14:07,150
ما هيَ؟
!أريد أن أعرف الآن

1595
02:14:07,980 --> 02:14:11,380
...لقد نجونا، نحنُ بأمان

1596
02:14:12,010 --> 02:14:14,130
.شكرًا لك، يا سونغ-جوو

1597
02:14:14,750 --> 02:14:21,040
برفقة الآلهات: الـ 49 يومًا الأخيرة

1598
02:14:14,680 --> 02:14:23,040
{\an8}<font color="#ddbc6c">- يوجد مشهدين في النهاية -</font>

1599
02:14:24,080 --> 02:14:27,910
<i>،سأبعث من جديد
أي هيئة يجب أن أختارها؟</i>

1600
02:14:27,920 --> 02:14:28,920
.المعذرة

1601
02:14:29,220 --> 02:14:31,120
إذًا، لقد رسبت في إمتحان المُحاماة 8 مرات؟

1602
02:14:35,560 --> 02:14:38,200
!لقد اجتزت الدورة الأولى

1603
02:14:38,930 --> 02:14:41,370
اجتزت الدورة الأولى بعد ثمان محاولات؟

1604
02:14:42,010 --> 02:14:44,640
.لديكَ ماضيّ شيّق

1605
02:14:46,580 --> 02:14:48,150
.ماضي أشبه بالجحيم

1606
02:14:51,620 --> 02:14:53,590
أتودّ أن نعمل معًا؟

1607
02:15:00,930 --> 02:15:01,930
معًا؟

1608
02:15:08,610 --> 02:15:12,180
<i>فيلم المُخرج كيم يونغ هوا لعام 2018</i>

1609
02:15:08,610 --> 02:15:14,180
{\an8}<font color="#ddbc6c">- تبقى مشهد هامّ آخر -</font>

1610
02:15:35,860 --> 02:15:39,660
<font color="#ddbc6c">- قبل ألف سنة، في الحدّ الشمالي -</font>

1611
02:15:40,120 --> 02:15:41,650
<i>!كانغ مون جيك</i>

1612
02:15:45,830 --> 02:15:47,690
<i>!كانغ مون جيك</i>

1613
02:15:52,220 --> 02:15:53,680
<i>!كانغ مون جيك</i>

1614
02:16:08,210 --> 02:16:11,250
أودّ أن أعرض عليك القيام بدور يومرا

1615
02:16:12,340 --> 02:16:14,470
.أيها القائد الأعلى (كانغ مون جيك)

1616
02:16:15,730 --> 02:16:17,670
...كخليفتي

1617
02:16:17,690 --> 02:16:18,690
...أبي

1618
02:16:31,460 --> 02:16:32,690
أين أنت، يا أبي؟

1619
02:16:34,150 --> 02:16:35,170
...أبي

1620
02:16:39,400 --> 02:16:40,600
...أبي

1621
02:16:42,900 --> 02:16:45,510
،كخليفتي

1622
02:16:46,050 --> 02:16:50,530
أتودّ أن تحكم الحياة الآخرة
للألف سنة المقبلة؟

1623
02:17:04,590 --> 02:17:06,700
...هذا كلهُ خطأي

1624
02:17:09,170 --> 02:17:10,170
...لذا

1625
02:17:12,300 --> 02:17:13,580
.أقبل بذلك

1626
02:17:17,590 --> 02:17:18,780
،لكن

1627
02:17:20,810 --> 02:17:22,240
اسمح لي بأن

1628
02:17:23,710 --> 02:17:25,690
.أُغيرّ مظهري

1629
02:17:26,280 --> 02:17:31,140
.أودّ أن أتنكرّ بشكلك

1630
02:17:39,220 --> 02:21:33,620
‫ <font color="#e8c37c">AsiaWorldTeam</font> الترجمة مقدمة من فريق
<font color="#e8c37c">جوج - CAPA</font> :ترجمة وتدقيق