﻿1
00:00:20,765 --> 00:00:30,764
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:04:16,765 --> 00:04:19,595
‫أوقات سيئة في الرويال‬

3
00:04:24,648 --> 00:04:26,898
‫بعد مرور ١٠ سنوات‬

4
00:04:39,663 --> 00:04:42,923
‫فندق "الرويال" ‬

5
00:05:42,684 --> 00:05:44,514
‫هل أنت تائه يا أبتاه؟‬

6
00:05:49,649 --> 00:05:50,649
‫المعذرة؟‬

7
00:05:51,151 --> 00:05:52,741
‫هل أنت تائه؟‬

8
00:05:52,777 --> 00:05:54,277
‫لا‬

9
00:05:54,321 --> 00:05:56,411
‫أظن أنني لست تائها‬

10
00:05:57,949 --> 00:06:01,499
‫وفقا لهذا، أنا في ولاية "نيفادا"‬

11
00:06:01,536 --> 00:06:03,246
‫"كاليفورنيا" - "نيفادا" ‬

12
00:06:04,915 --> 00:06:07,325
‫لم أزر "نيفادا" من قبل‬

13
00:06:07,375 --> 00:06:08,375
‫كيف تبدو؟‬

14
00:06:09,836 --> 00:06:11,166
‫ليست سيئة‬

15
00:06:12,297 --> 00:06:14,167
‫يبدو أنها قد تمطر‬

16
00:06:15,884 --> 00:06:18,054
‫كيف تبدو "كاليفورنيا" هذه الأيام؟

17
00:06:18,094 --> 00:06:18,924
‫حسنا...‬

18
00:06:22,641 --> 00:06:23,981
‫ما زالت مشمسة‬

19
00:06:24,601 --> 00:06:26,311
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

20
00:06:26,353 --> 00:06:27,983
‫هذا لطف بالغ منك‬

21
00:06:28,021 --> 00:06:29,151
‫شكرا‬

22
00:07:01,638 --> 00:07:02,968
‫تفضلي‬

23
00:07:11,189 --> 00:07:13,229
‫هل تستمتعين بـ "نيفادا" حتى الآن؟‬

24
00:07:14,526 --> 00:07:15,816
‫حتى الآن، كل شيء جيد

25
00:07:16,444 --> 00:07:18,524
‫هذه أغراضي

26
00:07:20,740 --> 00:07:22,450
‫هناك إلى جانب مكتب الاستقبال‬

27
00:07:22,492 --> 00:07:25,082
‫هذا صندوقي وهذه حقيبتي‬

28
00:07:25,120 --> 00:07:26,410
‫وهذه حقيبة قبعتي‬

29
00:07:26,454 --> 00:07:28,324
‫وأطلب منكما‬

30
00:07:28,373 --> 00:07:32,673
‫أن تحترما اختياري للغرفة رجاء
‫حينما يحين وقت‬ تقسيم الغرف‬

31
00:07:33,461 --> 00:07:36,131
‫لكن لا أحد يعرف متى سيحين ذلك‬

32
00:07:36,172 --> 00:07:39,512
‫دققت ذلك الجرس حتى شعرت يدي بالإرهاق‬

33
00:07:39,551 --> 00:07:40,551
‫وأذناي تؤلمانني‬

34
00:07:41,052 --> 00:07:42,762
‫وأنا بحاجة إلى القهوة‬

35
00:07:42,804 --> 00:07:44,804
‫لذلك كنت أعبث بالخلف هناك‬

36
00:07:46,016 --> 00:07:47,556
‫وجدت بعض القهوة،‬

37
00:07:47,601 --> 00:07:50,151
‫لكن لا يمكنني أن أضمن الجودة‬

38
00:07:51,938 --> 00:07:53,518
‫ "لارامي سيمور سوليفان"‬

39
00:07:54,274 --> 00:07:57,034
‫مدير مبيعات، "كالهون" للأجهزة الكهربائية‬

40
00:07:57,068 --> 00:07:58,898
‫قد لا يكون اسمي بارزا على البطاقة،‬

41
00:07:58,945 --> 00:08:00,985
‫لكن هذا لا يعني أننا لسنا مشروعا عائليا

42
00:08:01,031 --> 00:08:02,411
‫-سيدتي
‫-مرحبا‬

43
00:08:02,449 --> 00:08:04,369
‫وما هو اسمك يا أبتاه؟‬

44
00:08:04,409 --> 00:08:06,999
‫ "دانييل فلين" ، تشرفت بلقائك‬

45
00:08:07,037 --> 00:08:09,577
‫الأب "فلين" ، يسهل تذكر الاسم‬

46
00:08:09,623 --> 00:08:11,673
‫تجانس استهلالي وما شابه‬

47
00:08:11,708 --> 00:08:13,538
‫أين تقع أبرشيتك؟‬

48
00:08:13,585 --> 00:08:16,665
‫كنيسة "القلب الأقدس"
‫في "بلومينغتون"، "إنديانا"‬

49
00:08:18,048 --> 00:08:21,218
‫دعني أقول بصراحة‬
‫إنني ومعمدانيي "إيست بيلوكسي" الطيبون‬

50
00:08:21,259 --> 00:08:23,259
‫قد نختلف مع البابا الخاص بك،‬

51
00:08:23,303 --> 00:08:27,393
‫لكنني أؤمن أن جميعنا نحمل‬
‫رسالة دينية واحدة في قلوبنا‬

52
00:08:27,432 --> 00:08:29,642
‫وهذا في رأيي يجعلنا أخوة‬

53
00:08:31,311 --> 00:08:33,651
‫يمكنك‬ أن تدق هذا الجرس إذا أردت‬

54
00:08:33,688 --> 00:08:35,688
‫قد يكون حظك أفضل من حظي‬

55
00:08:36,441 --> 00:08:38,151
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬

56
00:08:38,193 --> 00:08:39,653
‫هل تعملين في مجال الضيافة؟‬

57
00:08:40,153 --> 00:08:42,913
‫لا أعمل في مجال الضيافة‬

58
00:08:42,948 --> 00:08:45,448
‫سأعطيك بطاقتي على أي حال‬

59
00:08:46,117 --> 00:08:49,707
‫أراهن أنك تعرفين فتيات قد يحتجن إلى مكنسة‬

60
00:09:06,888 --> 00:09:08,768
‫هل هذه أول مرة لكما في "الرويال" ؟‬

61
00:09:10,308 --> 00:09:12,268
‫لم تكن الحال هكذا دائما‬

62
00:09:12,310 --> 00:09:15,440
‫ولا أعني فقط‬
‫أنه يمكنكما إيجاد موظف استقبال‬

63
00:09:15,480 --> 00:09:17,190
‫لا، لا‬

64
00:09:17,232 --> 00:09:20,992
‫كان هذا المكان صاخبا في الماضي‬

65
00:09:21,027 --> 00:09:23,027
‫أفضل سر في "تاهو"‬

66
00:09:23,071 --> 00:09:26,121
‫كان غريبا بعض الشيء دائما‬،
‫أجل، بالتأكيد‬

67
00:09:26,157 --> 00:09:30,617
‫لكن توجد غرابة رخيصة وعابرة‬
‫وتوجد غرابة كلاسيكية ومذهلة‬

68
00:09:30,662 --> 00:09:34,082
‫وأعتقد أن الفندق
‫يحمل غرابة كلاسيكية ومذهلة‬

69
00:09:35,375 --> 00:09:39,955
‫أجل! في عام ١٩٦٦، كان هذا المكان راقيا‬

70
00:09:40,005 --> 00:09:44,175
‫لا أظن أنه كان يمكنني استئجار غرفة هنا‬
‫في النزل الرئيسي إذا حاولت‬

71
00:09:44,968 --> 00:09:49,638
‫كان مكان اختباء لعلية القوم في "تاهو"‬

72
00:09:50,807 --> 00:09:53,557
‫حتى أن "دين مارتن" غنى أغنية عنه‬

73
00:09:53,602 --> 00:09:55,312
‫ "النصف في 'كاليفورنيا' مع 'جودي'"‬

74
00:09:55,812 --> 00:09:56,652
‫لا تعرفينها؟‬

75
00:09:57,022 --> 00:09:59,192
‫لم تكن من أفضل أغانيه، أتريدين قهوة؟‬

76
00:09:59,232 --> 00:10:00,822
‫-لا، شكرا
‫-بحقك يا فتاة‬

77
00:10:00,859 --> 00:10:03,859
‫أعددت إبريقا كاملا، سيكون إهداره مؤسفا‬

78
00:10:03,904 --> 00:10:05,204
‫تفضلي‬

79
00:10:05,238 --> 00:10:06,448
‫أحسنت‬

80
00:10:06,489 --> 00:10:10,949
‫سأترك الموظف يدلي بالكلام المحفوظ‬
‫هذا بالطبع، إذا ظهر‬

81
00:10:10,994 --> 00:10:12,624
‫لكنهم يتعمدون عدم ذكر‬

82
00:10:12,662 --> 00:10:15,622
‫أن الفندق فقد رخصة المقامرة‬
‫قبل حوالي سنة‬

83
00:10:16,917 --> 00:10:19,167
‫شيء ما يتعلق باللجنة أو ما شابه‬

84
00:10:19,211 --> 00:10:22,171
‫لذا رحل علية القوم إلى مكان آخر‬

85
00:10:22,214 --> 00:10:24,344
‫الآن النزل الرئيسي هو الوحيد الذي يعمل‬

86
00:10:24,382 --> 00:10:26,342
‫المسبح مليء بالبط‬

87
00:10:26,843 --> 00:10:29,813
‫وسيؤجرون لك الغرفة بالساعة حتى‬
‫لو طلبت منهم سرا‬

88
00:10:29,846 --> 00:10:31,846
‫-تفضل يا أبتاه
‫-شكرا‬

89
00:10:32,349 --> 00:10:33,679
‫رغم أن بصراحة،‬

90
00:10:33,725 --> 00:10:36,475
‫هذا السبب الوحيد أن قسا‬
‫وبائع مكانس وزنجية‬

91
00:10:36,520 --> 00:10:38,650
‫يمكنهم تحمل كلفة الإقامة هنا، أليس كذلك؟‬

92
00:10:39,022 --> 00:10:40,192
‫أنا أمزح فحسب‬

93
00:10:40,232 --> 00:10:43,532
‫الحقيقة، أن شركة "كالهون"
‫ستتحمل كلفة إقامتي،‬

94
00:10:43,568 --> 00:10:46,198
‫ولذلك اختيار الغرفة
‫أمر مهم جدا بالنسبة إلي‬

95
00:10:46,238 --> 00:10:50,578
‫ولذلك طلبت منكما احترام حقائبي‬
‫بالنيابة عن شخصي‬

96
00:10:50,617 --> 00:10:52,617
‫أنوي تدليل نفسي‬

97
00:10:53,912 --> 00:10:56,172
‫لطالما أردت الإقامة في جناح شهر العسل‬

98
00:10:56,206 --> 00:10:58,746
‫رغم أنني لست في شهر عسل حاليا‬

99
00:11:11,847 --> 00:11:13,847
‫السيدة أقوى منا يا أبتاه‬

100
00:11:19,771 --> 00:11:23,571
‫أنا آسف لترككم تنتظرون‬

101
00:11:25,443 --> 00:11:27,283
‫اللعنة يا فتى، أين كنت؟‬

102
00:11:27,320 --> 00:11:29,570
‫طالت لحيتي في أثناء انتظارك‬

103
00:11:29,614 --> 00:11:31,324
‫-ما خطبك؟
‫-أنا في غاية الأسف‬

104
00:11:36,580 --> 00:11:37,960
‫ماذا تفعل هنا يا أبتاه؟‬

105
00:11:41,501 --> 00:11:43,301
‫هل أعرفك يا بني؟‬

106
00:11:44,129 --> 00:11:49,219
‫لا، لكن هذا المكان لا يناسب قسا يا أبتاه‬

107
00:11:49,885 --> 00:11:51,215
‫يجب ألا تكون هنا‬

108
00:11:51,678 --> 00:11:54,768
‫عليك تحسين دعايتك يا بني‬

109
00:11:54,806 --> 00:11:57,886
‫ "'الرويال'، فندق لا يناسب قسا"‬

110
00:11:57,934 --> 00:12:00,304
‫توجد فنادق أخرى يا أبتاه‬

111
00:12:00,353 --> 00:12:03,113
‫ربما أقرب إلى "تاهو" ،
‫سأساعدك على إيجاد فندق‬

112
00:12:03,148 --> 00:12:05,028
‫أنا متأكد أنك ستكون أسعد هناك‬

113
00:12:05,066 --> 00:12:06,436
‫ "مايلز" ، أليس كذلك؟‬

114
00:12:06,943 --> 00:12:10,203
‫إذا كان هذا الفندق
‫لا يناسب قسا يا "مايلز" ،‬

115
00:12:10,238 --> 00:12:12,568
‫فالرب يريدني أن أكون هنا‬

116
00:12:13,450 --> 00:12:16,290
‫الرب لا يريدك في جناح شهر العسل‬

117
00:12:16,328 --> 00:12:17,578
‫أؤكد لك ذلك‬

118
00:12:17,621 --> 00:12:22,541
‫ "مايلز" ، هذه حقائبي هناك،‬
‫وأؤكد على طلبي لذلك الجناح‬

119
00:12:22,584 --> 00:12:24,214
‫لكن يمكنك البدء بهما أولا‬

120
00:12:24,252 --> 00:12:25,632
‫أنا لا أمانع‬

121
00:12:26,504 --> 00:12:28,004
‫لا بأس يا بني‬

122
00:12:28,590 --> 00:12:29,720
‫هيا يا فتى‬

123
00:12:29,758 --> 00:12:31,718
‫أسمعه الكلام المحفوظ‬

124
00:12:31,760 --> 00:12:34,810
‫ "الرويال" ، إلى آخره‬

125
00:12:46,274 --> 00:12:49,734
‫ "الرويال" فندق يقع بين ولايتين‬

126
00:12:49,778 --> 00:12:54,238
‫يمكنك اختيار الإقامة‬
‫إما في ولاية "كاليفورنيا" العظمى‬

127
00:12:54,282 --> 00:12:57,452
‫أو ولاية "نيفادا" العظمى‬

128
00:12:57,494 --> 00:13:00,294
‫دفء وأشعة شمس ناحية الغرب‬

129
00:13:00,330 --> 00:13:04,290
‫أو أمل وفرصة ناحية الشرق‬

130
00:13:05,835 --> 00:13:07,495
‫أيهما تفضل؟‬

131
00:13:08,672 --> 00:13:10,222
‫ما الفرق؟‬

132
00:13:11,216 --> 00:13:13,926
‫بين "كاليفورنيا" و"نيفادا"؟‬

133
00:13:13,969 --> 00:13:15,549
‫بين الغرف‬

134
00:13:16,388 --> 00:13:19,558
‫كبداية، الغرف في "كاليفورنيا"
‫تكلف دولارا إضافيا‬

135
00:13:20,642 --> 00:13:23,272
‫حقا؟ متى حدث ذلك؟‬ ما السبب؟‬

136
00:13:24,604 --> 00:13:27,224
‫إنها في "كاليفورنيا"‬

137
00:13:27,274 --> 00:13:29,784
‫وهذا يساوي دولارا إضافيا؟‬

138
00:13:29,818 --> 00:13:31,488
‫يعتقد بعض الناس ذلك‬

139
00:13:31,528 --> 00:13:33,238
‫هل لديك أي من أرقام هواتفهم؟‬

140
00:13:33,280 --> 00:13:36,160
‫لأنني أود أن أبيع لهم‬
‫إحدى تلك المكانس الكهربائية‬

141
00:13:37,200 --> 00:13:39,950
‫وعلى ذكر ذلك،
‫من مسؤول الضيافة هنا في الفندق؟‬

142
00:13:41,454 --> 00:13:43,704
‫حاليا، هذه مسؤوليتي أيضا‬

143
00:13:43,748 --> 00:13:45,168
‫حسنا...‬

144
00:13:46,084 --> 00:13:47,204
‫تبا‬

145
00:13:47,252 --> 00:13:48,802
‫سنقلق بشأن ذلك لاحقا‬

146
00:13:48,837 --> 00:13:51,717
‫هل لي أن أرى خريطة للفندق من فضلك؟‬

147
00:13:57,345 --> 00:14:00,055
‫النزل الرئيسي هو المتاح فحسب خارج الموسم‬

148
00:14:01,016 --> 00:14:05,266
‫سيظل بإمكانك استخدام مرافق "كاليفورنيا"‬
‫إذا اخترت الإقامة في "نيفادا"‬

149
00:14:05,937 --> 00:14:08,317
‫ما هي مرافق "كاليفورنيا" بالضبط؟

150
00:14:08,356 --> 00:14:12,066
‫ليس مسموحا لنا ببيع الكحول في "نيفادا"

151
00:14:12,110 --> 00:14:14,950
‫لذا إن أردت شرابا،
‫فعلينا أن نشرب في ذلك الجانب؟

152
00:14:14,988 --> 00:14:16,408
‫هذا صحيح يا سيدي

153
00:14:17,073 --> 00:14:19,543
‫أيضا، سعر القهوة ٢٥ سنتا للقدح‬

154
00:14:21,494 --> 00:14:24,244
‫دعني أخمن، أنت الساقي أيضا؟‬

155
00:14:24,289 --> 00:14:25,709
‫هذا صحيح يا سيدي‬

156
00:14:25,749 --> 00:14:27,379
‫حسنا‬

157
00:14:29,544 --> 00:14:32,334
‫ألقها إذا أردت‬ أن تتخذ قرارا يا أبتاه‬

158
00:14:32,380 --> 00:14:34,680
‫انتظاري في هذا الفندق بدأ يكلفني مالا‬

159
00:14:52,192 --> 00:14:55,282
‫سآخذ غرفة رقم ٤‬

160
00:14:55,320 --> 00:14:58,950
‫سأحتاج إلى إيجار ليلة مقدما، ٨ دولارات‬

161
00:14:58,990 --> 00:15:00,990
‫و٢٥ سنتا لقاء القهوة‬

162
00:15:08,875 --> 00:15:11,085
‫الرجاء التوقيع في الدفتر‬

163
00:15:17,884 --> 00:15:21,094
‫الأب "دانييل فلين" ‬

164
00:15:23,473 --> 00:15:25,063
‫من التالي؟‬

165
00:15:29,020 --> 00:15:31,150
‫هل لي بغرفة في "نيفادا" رجاء يا "مايلز"؟‬

166
00:15:39,281 --> 00:15:40,911
‫غرفة رقم ٥‬

167
00:15:42,701 --> 00:15:44,501
‫هل توجد غرفة أخرى متاحة؟‬

168
00:15:44,536 --> 00:15:46,076
‫ربما أبعد قليلا؟‬

169
00:15:46,121 --> 00:15:49,381
‫تلك الغرف لم تتم خدمتها وغير مناسبة‬

170
00:15:49,416 --> 00:15:51,496
‫إنه يقوم بالتنظيف أيضا، أتتذكرين؟‬

171
00:15:52,210 --> 00:15:55,130
‫توجد غرف متاحة في "كاليفورنيا" يا سيدتي‬

172
00:15:55,171 --> 00:15:57,471
‫ "مايلز" ، لا تريد أن تكون قرب القس‬

173
00:15:57,507 --> 00:15:59,797
‫ليس الأمر كأنما لم نرها تدخل إلى هنا‬

174
00:15:59,843 --> 00:16:01,973
‫وهي تتأبط فراشها‬

175
00:16:02,345 --> 00:16:04,925
‫لا أقصد الحكم عليك يا عزيزتي‬

176
00:16:05,682 --> 00:16:09,062
‫ربما بوسعك التحدث مع القس هنا‬

177
00:16:09,102 --> 00:16:12,272
‫عن القدوة والغفران وما شابه‬

178
00:16:14,774 --> 00:16:15,854
‫لا بأس بغرفة رقم ٥‬

179
00:16:35,462 --> 00:16:36,842
‫الرجاء التوقيع في الدفتر‬

180
00:16:38,298 --> 00:16:40,428
‫و٢٥ سنتا لقاء القهوة‬

181
00:16:47,807 --> 00:16:50,517
‫حسنا، بالتأكيد‬

182
00:16:57,651 --> 00:16:58,941
‫شكرا لك‬

183
00:17:01,947 --> 00:17:06,197
‫ "دارلين سويت" ‬

184
00:17:07,327 --> 00:17:09,197
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

185
00:17:09,246 --> 00:17:10,536
‫لا‬

186
00:17:15,418 --> 00:17:16,838
‫آسفة يا أبتاه‬

187
00:17:17,379 --> 00:17:20,089
‫هذا لطف بالغ منك،
‫لكن يمكنني تولي الأمر من هنا‬

188
00:17:27,764 --> 00:17:28,424
‫سيدتي‬

189
00:17:29,975 --> 00:17:31,685
‫مساء الخير‬

190
00:17:31,977 --> 00:17:33,687
‫من التالي؟‬

191
00:17:36,773 --> 00:17:38,823
‫تفضلي رجاء‬

192
00:17:42,988 --> 00:17:44,658
‫أحتاج إلى غرفة‬

193
00:17:55,250 --> 00:17:58,050
‫ "الرويال" فندق يقع بين ولايتين‬

194
00:17:58,086 --> 00:18:00,256
‫يمكنك اختيار الإقامة إما في ولاية...‬

195
00:18:00,297 --> 00:18:01,967
‫سآخذ هذه الغرفة‬

196
00:18:06,469 --> 00:18:07,809
‫لا تخبرني بحق السماء‬

197
00:18:10,390 --> 00:18:11,520
‫سآخذ غرفة ١‬

198
00:18:11,558 --> 00:18:12,728
‫لا يمكنك أن تأخذي غرفة ١‬

199
00:18:13,602 --> 00:18:16,022
‫ألا ترين حقيبتي هناك تحت قدميك؟‬

200
00:18:16,062 --> 00:18:19,782
‫هل يجب أن أشرح حقا مفهوم‬
‫المطالبة بالحق في سوق حر‬

201
00:18:19,816 --> 00:18:21,396
‫لوجودية؟‬

202
00:18:21,443 --> 00:18:23,533
‫أعطني غرفة إلى جانب هذا الجدار إذن‬

203
00:18:23,570 --> 00:18:26,070
‫الغرف المتاحة إلى جانب هذا الجدار‬
‫لم تنظف بعد...‬

204
00:18:26,114 --> 00:18:27,904
‫لا أهتم، كم المبلغ؟‬

205
00:18:27,949 --> 00:18:29,159
‫٨ دولارات‬

206
00:18:36,499 --> 00:18:38,289
‫الرجاء التوقيع في الدفتر‬

207
00:18:53,141 --> 00:18:55,391
‫أتمنى لك يوما سعيدا يا سيدتي‬

208
00:19:04,110 --> 00:19:04,860
‫هذا لطيف‬

209
00:19:06,279 --> 00:19:07,739
‫ "تبا لك"‬

210
00:19:11,785 --> 00:19:16,705
‫ "لارامي سيمور سوليفان" ‬

211
00:19:18,542 --> 00:19:20,502
‫سآخذ الغرفة رقم ١‬

212
00:19:22,045 --> 00:19:25,835
‫غرفة رقم ١‬

213
00:20:54,429 --> 00:20:56,929
‫مرحبا يا عزيزتي، أنا آسف‬

214
00:20:57,724 --> 00:20:59,264
‫أعرف‬

215
00:20:59,309 --> 00:21:01,559
‫تطلب النزول في الفندق فترة أطول من المتوقع‬

216
00:21:01,603 --> 00:21:03,233
‫هل ما زالت مستيقظة؟‬

217
00:21:04,689 --> 00:21:06,229
‫جيد‬

218
00:21:09,236 --> 00:21:11,026
‫مرحبا يا أرنبتي الصغيرة‬

219
00:21:12,489 --> 00:21:14,029
‫أجل‬

220
00:21:14,074 --> 00:21:16,334
‫الساعة محقة وأبوك مخطئ‬

221
00:21:16,368 --> 00:21:18,448
‫أنا آسف، لقد تأخرت‬

222
00:21:21,081 --> 00:21:22,711
‫أنا مستعد‬

223
00:21:24,960 --> 00:21:27,460
‫أجل، أنا على ركبتي‬

224
00:21:29,047 --> 00:21:31,337
‫الآن أخلد نفسي إلى النوم‬

225
00:21:33,134 --> 00:21:36,054
‫وأدعو الرب أن يحفظ روحي‬

226
00:21:37,264 --> 00:21:40,774
‫إذا مت قبل أن أستيقظ...‬

227
00:21:44,855 --> 00:21:47,185
‫ألم نعد نقول ذلك الجزء؟‬

228
00:21:50,777 --> 00:21:53,157
‫أين سمعت كلمة "مقبض" ؟‬

229
00:21:54,990 --> 00:21:58,040
‫ماذا تريدنا أمك أن نقول؟‬

230
00:21:59,619 --> 00:22:02,159
‫ "وحين أستيقظ في ضوء الصباح" ؟ حسنا‬

231
00:22:02,205 --> 00:22:04,375
‫وحين أستيقظ في...‬

232
00:22:05,584 --> 00:22:07,254
‫من البداية؟‬

233
00:22:08,461 --> 00:22:10,011
‫حسنا‬

234
00:22:10,046 --> 00:22:13,176
‫الآن أخلد نفسي إلى النوم‬

235
00:22:13,216 --> 00:22:17,806
‫وأدعو الرب أن يحفظ روحي‬

236
00:22:20,765 --> 00:22:24,055
‫وحين أستيقظ في ضوء الصباح‬

237
00:22:27,731 --> 00:22:30,281
‫علمني أن أفعل الصواب‬

238
00:22:31,401 --> 00:22:32,611
‫آمين‬

239
00:22:36,031 --> 00:22:39,241
‫حسنا يا أرنبتي الصغيرة، أبوك سيذهب‬
‫هلا تخبرين أمك أنني أحبها؟‬

240
00:22:39,284 --> 00:22:42,164
‫وأحبك أيضا، نوما هنيئا‬

241
00:25:16,316 --> 00:25:18,186
‫معا يمكننا أن نخدم قضية السلام‬

242
00:25:18,235 --> 00:25:22,945
‫سيدي الرئيس، هل تظن أنه من الممكن‬
‫أن يحدث وقف إطلاق نار في "فيتنام"‬

243
00:25:22,989 --> 00:25:26,949
‫في أثناء احتلال قوات "فيت كونغ"
‫أراضي فيتنامية؟‬

244
00:25:28,078 --> 00:25:31,538
‫لا أعتقد أن من المفيد
‫في مناقشة أمر "فيتنام"‬

245
00:25:31,581 --> 00:25:34,541
‫أن نستخدم مصطلحات مثل "وقف إطلاق نار"‬

246
00:25:34,584 --> 00:25:37,544
‫لأن وقف إطلاق النار مصطلح فني‬

247
00:25:37,587 --> 00:25:41,837
‫في رأيي، لا علاقة له‬ بحرب العصابات‬

248
00:25:43,260 --> 00:25:45,220
‫حين نتحدث عن حرب تقليدية،‬

249
00:25:45,262 --> 00:25:50,732
‫حينها وقف إطلاق النار، يوافق عليه طرفان،‬
‫يعني أن يتوقف إطلاق النار‬

250
00:25:50,767 --> 00:25:56,437
‫لكن حين تحدث حرب عصابات والتي فيها‬
‫يوجد جانب قد لا يستطيع السيطرة‬

251
00:25:56,481 --> 00:26:02,741
‫على الكثيرين من المسؤولين‬
‫عن العنف في المنطقة،‬

252
00:26:02,779 --> 00:26:05,029
‫فوقف إطلاق النار قد يكون بلا معنى‬

253
00:26:06,575 --> 00:26:10,115
‫هذا تقرير خاص من "القناة ٧" الإخبارية

254
00:26:10,161 --> 00:26:13,121
‫تبحث الشرطة
‫عن مشتبه بهم في جريمة قتل مروعة‬

255
00:26:13,164 --> 00:26:18,244
‫لطبيب أطفال مقاطعة "ماليبو" "برنارد ويبر"‬
‫وزوجته، "إيثيلين"‬

256
00:26:18,295 --> 00:26:22,005
‫وجد الزوجان مطعونان حتى الموت
‫مبكرا هذا الصباح في منزلهما أمام الشاطئ‬

257
00:26:22,048 --> 00:26:23,468
‫مذبحة "ماليبو" ‬ ‬

258
00:27:32,702 --> 00:27:34,292
‫ "كاليفورنيا" ‬ ‬

259
00:34:11,184 --> 00:34:14,854
‫مكتب المدير، قضية رقم ٢٤٦٦٧٣‬

260
00:34:19,359 --> 00:34:21,359
‫المدير "هوفر"، معك العميل الخاص "برودبيك"‬

261
00:34:21,403 --> 00:34:23,573
‫أنا هنا في الموقع في فندق "الرويال"‬

262
00:34:24,948 --> 00:34:26,698
‫سيدي، لدينا مشكلة‬

263
00:34:32,956 --> 00:34:36,336
‫غرفة رقم ٥‬

264
00:34:36,376 --> 00:34:39,126
‫صباح الخير جميعا، هلا نصغي؟

265
00:35:46,321 --> 00:35:47,781
‫أوقفوا التسجيل‬

266
00:35:48,615 --> 00:35:49,905
‫أوقفوا التسجيل‬

267
00:35:50,992 --> 00:35:54,002
‫حسنا، لنأخذ استراحة جميعا‬

268
00:35:54,955 --> 00:35:58,245
‫و "دارلين" ، أريد التحدث معك، من فضلك‬

269
00:36:03,421 --> 00:36:04,841
‫ "دارلين" ،‬

270
00:36:06,341 --> 00:36:08,391
‫هل تعرفين بكم يقدر وقتي؟‬

271
00:36:09,135 --> 00:36:10,465
‫لا يا سيدي...‬

272
00:36:11,721 --> 00:36:12,931
‫يا سيد "صنداي"‬

273
00:36:12,973 --> 00:36:15,733
‫شركة "كولومبيا" للتسجيلات تعرف‬

274
00:36:16,977 --> 00:36:23,937
‫تقدر شركة "كولومبيا" وقتي
‫بـ٢٠٠ دولار في الساعة‬

275
00:36:24,943 --> 00:36:27,653
‫هل أنت حاليا في موقف‬ يسمح لك برفض

276
00:36:27,696 --> 00:36:31,156
‫٢٠٠ أو ٤٠٠ أو ٦٠٠ دولار‬
‫حينما تعرض عليك؟‬

277
00:36:31,575 --> 00:36:32,865
‫لا‬

278
00:36:35,495 --> 00:36:37,205
‫٦٠٠ دولار من وقتي‬

279
00:36:37,247 --> 00:36:40,957
‫وما زلت تريدين أن تظلي، ماذا كانت الكلمة؟‬

280
00:36:41,001 --> 00:36:42,501
‫ "منتعشة"‬

281
00:36:42,544 --> 00:36:45,804
‫والتي يبدو أنها تعني صوت منخفض في البداية‬
‫وحاد وسط الإيقاعيات‬

282
00:36:48,258 --> 00:36:51,968
‫أعدك أن أحسن الأداء المرة القادمة
‫يا سيد "صنداي"‬

283
00:36:52,012 --> 00:36:53,182
‫أجل‬

284
00:36:58,143 --> 00:37:01,943
‫هل تعرفين بكم يقدر وقتك يا "دارلين" ؟‬

285
00:37:02,689 --> 00:37:04,479
‫١٢ دولارا في الجلسة‬

286
00:37:05,609 --> 00:37:08,149
‫مهما كان طول الجلسة‬

287
00:37:09,154 --> 00:37:13,704
‫والتي أفترض أنها تعني
‫أنني كلما أبقيتك هنا‬، قلت قيمة وقتك‬

288
00:37:15,869 --> 00:37:17,329
‫صحيح؟‬

289
00:37:29,716 --> 00:37:31,136
‫ "دارلين" ،‬

290
00:37:32,886 --> 00:37:35,096
‫أعتقد أن لديك خيارا هنا‬

291
00:37:35,972 --> 00:37:38,772
‫أعطيني عاما من وقتك‬

292
00:37:38,808 --> 00:37:40,728
‫ويمكنني أن أحولك إلى نجمة‬

293
00:37:41,895 --> 00:37:43,895
‫ستكونين مغنية رئيسية‬

294
00:37:43,939 --> 00:37:46,229
‫وتظهرين كنجمة في "الريفييرا"‬

295
00:37:47,651 --> 00:37:49,031
‫أو...

296
00:37:51,238 --> 00:37:54,578
‫يمكنك الاستمرار في إهدار وقتي‬

297
00:37:54,824 --> 00:37:59,284
‫والتملق من أجل أعمال غناء
‫بـ١٢ دولارا حتى تنتهي‬

298
00:38:02,040 --> 00:38:04,710
‫بعد خمس سنوات من الآن، ستستيقظين‬

299
00:38:04,751 --> 00:38:07,921
‫لتجدي نفسك تتنقلين بين فنادق رخيصة‬

300
00:38:07,963 --> 00:38:12,803
‫وتتوسلين للغناء في ليلة الفطائر المحلاة‬

301
00:38:12,843 --> 00:38:14,643
‫في "رينو"‬

302
00:38:20,559 --> 00:38:22,059
‫ "دارلين" ،‬

303
00:38:25,647 --> 00:38:27,437
‫هل تفهمين؟‬

304
00:38:30,735 --> 00:38:32,025
‫جيد‬

305
00:38:33,655 --> 00:38:35,065
‫حسنا إذن‬

306
00:39:17,908 --> 00:39:18,908
‫أجل؟‬

307
00:39:18,950 --> 00:39:22,250
‫مرحبا يا "دارلين"، أنا الأب "فلين"‬

308
00:39:34,716 --> 00:39:37,796
‫أنا آسفة، كنت صاخبة، أليس كذلك؟‬

309
00:39:37,844 --> 00:39:39,714
‫لا، لا، على الإطلاق‬

310
00:39:39,763 --> 00:39:43,103
‫علي أن أتمرن
‫وحاولت أن أغني بصوت منخفض، لكن...‬

311
00:39:43,141 --> 00:39:45,061
‫أنا آسفة، لن أضايقك‬

312
00:39:45,101 --> 00:39:46,651
‫لا توجد مضايقة‬

313
00:39:46,686 --> 00:39:48,356
‫على العكس تماما، في الواقع، صوتك جميل‬

314
00:39:50,232 --> 00:39:51,692
‫شكرا لك‬

315
00:39:52,067 --> 00:39:55,197
‫الأغنية التي كنت تغنينها، هل كتبتها بنفسك؟‬

316
00:39:55,237 --> 00:39:57,907
‫لا، إنها أغنية لـ "ذا أيزلي براذرز"‬

317
00:39:57,948 --> 00:39:59,198
‫أخوتك كتبوا ذلك؟‬

318
00:40:00,116 --> 00:40:02,996
‫لا، إنها أغنية مشهورة، أذيعت على المذياع‬

319
00:40:03,703 --> 00:40:07,173
‫لا أعرف الكثير عن المذياع هذه الأيام‬

320
00:40:07,207 --> 00:40:10,877
‫كنت ذاهبا لأجد بعض الطعام في الردهة‬

321
00:40:10,919 --> 00:40:13,209
‫وفكرت أن أرى إذا وددت الانضمام إلي؟‬

322
00:40:13,255 --> 00:40:16,215
‫في هذا المكان، القوة في الكثرة‬

323
00:40:16,258 --> 00:40:17,838
‫لا، لا بأس‬

324
00:40:17,884 --> 00:40:19,844
‫هل أنت متأكدة؟ أنا سأدفع‬

325
00:40:20,428 --> 00:40:22,508
‫اعتبريه مبلغ أتعاب‬

326
00:40:23,849 --> 00:40:26,309
‫لأنك تركتني أستمع إليك‬

327
00:40:29,062 --> 00:40:31,192
‫هذا قول لطيف جدا منك‬

328
00:40:47,539 --> 00:40:50,039
‫لماذا يضعون جرسا حتى؟‬

329
00:40:50,834 --> 00:40:52,844
‫أظن أننا سنعتمد على أنفسنا‬

330
00:40:52,878 --> 00:40:56,218
‫سأهتم بالطعام، وأنت تهتمين بالترفيه؟‬

331
00:40:56,256 --> 00:40:57,546
‫اتفقنا‬

332
00:41:00,427 --> 00:41:03,307
‫قيل لنا إن كلا من الزوج والزوجة‬
‫أصيبا بطعنات متعددة‬

333
00:41:03,346 --> 00:41:05,636
‫وماتا قبل وصول معاوني الشرطة‬

334
00:41:05,682 --> 00:41:08,692
‫كان "برنارد ويبر" معروفا
‫وسط مجتمع "ماليبو"‬

335
00:41:08,727 --> 00:41:11,767
‫وكان نشطا جدا في المجهودات الخيرية المحلية

336
00:41:11,813 --> 00:41:13,983
‫خاصة التي تتعلق بالأطفال‬ المشردين

337
00:41:17,319 --> 00:41:19,659
‫ألم تسمع قط بـ "ذا أيزلي براذرز" حقا؟‬

338
00:41:20,906 --> 00:41:22,406
‫إذن أمامنا بعض العمل لنقوم به‬

339
00:41:46,973 --> 00:41:49,023
‫وجبات خفيفة‬

340
00:41:49,059 --> 00:41:50,939
‫كيف تبلي هنا؟‬

341
00:41:56,858 --> 00:42:00,608
‫تبلين في عملك أفضل مني في عملي بالتأكيد‬

342
00:42:02,864 --> 00:42:05,234
‫هل تشعرين بأنك محظوظة الليلة؟‬

343
00:42:07,160 --> 00:42:09,330
‫لست محظوظة لدرجة أكل تلك الشطيرة‬

344
00:42:11,748 --> 00:42:13,328
‫فطيرة؟‬

345
00:42:13,875 --> 00:42:15,625
‫الفطيرة جيدة‬

346
00:42:21,883 --> 00:42:23,643
‫لدينا خورس جيد جدا...‬

347
00:42:23,677 --> 00:42:26,757
‫لا، بما أنني سمعتك تغنين...‬

348
00:42:26,805 --> 00:42:29,845
‫لدينا خورس جيد نوعا ما في كنيستي‬

349
00:42:29,891 --> 00:42:33,061
‫في الواقع، هكذا بدأت، من خورس كنيسة‬

350
00:42:33,645 --> 00:42:36,855
‫كنيسة "سانت بول" الإنجيلية في "ديكاتور"‬

351
00:42:36,898 --> 00:42:39,398
‫كنيسة لوثرية، لكن لن نتحدث عن ذلك‬

352
00:42:40,026 --> 00:42:41,446
‫أصفح عنك‬

353
00:42:42,112 --> 00:42:44,872
‫لا بد أننا غنينا بعضا من نفس التراتيل‬

354
00:42:45,740 --> 00:42:49,750
‫هل تعرف، "أقرب إليك يا إلهي" ؟‬

355
00:42:50,745 --> 00:42:53,915
‫و "سبحوا الرب! رتلوا لـ'يسوع'" ؟‬

356
00:42:55,709 --> 00:43:00,709
‫ماذا عن "احملني بين ذراعيك وارفعني عاليا" ؟‬

357
00:43:01,256 --> 00:43:02,796
‫كانت هذه أول ترتيلة منفردة لي‬

358
00:43:03,758 --> 00:43:05,258
‫كانت كلماتها...

359
00:43:14,978 --> 00:43:16,018
‫هل لديكم هذه؟

360
00:43:17,731 --> 00:43:20,781
‫لأكون صريحا، ذاكرتي‬

361
00:43:22,736 --> 00:43:24,946
‫لم تعد قوية كما كانت‬

362
00:43:25,780 --> 00:43:26,990
‫حسنا‬

363
00:43:31,411 --> 00:43:33,541
‫أعتقد أنني سأشرب مشروبا كحوليا ساخنا‬

364
00:43:34,122 --> 00:43:35,422
‫هل أعد لك واحدا؟‬

365
00:43:35,457 --> 00:43:36,577
‫لا، شكرا‬

366
00:43:36,625 --> 00:43:38,205
‫لا؟ هل أنت متأكدة؟‬

367
00:43:38,251 --> 00:43:40,591
‫لا شيء يضاهي ويسكي ساخنا في ليلة باردة‬

368
00:43:40,629 --> 00:43:42,419
‫لا أريد، شكرا‬

369
00:44:11,243 --> 00:44:13,293
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

370
00:44:13,328 --> 00:44:16,918
‫أعيش في "بيكرزفيلد" الآن،‬
‫لكن لدي وظيفة غناء في "رينو" غدا‬

371
00:44:16,957 --> 00:44:18,707
‫هذا مثير‬

372
00:44:18,750 --> 00:44:23,380
‫ليست الكلمة التي قد أستخدمها‬
‫لوصف مناوبة الساعة ٦ مساء في حانة "كينو"‬

373
00:44:25,340 --> 00:44:26,970
‫لكنها وظيفة‬

374
00:44:27,008 --> 00:44:28,388
‫لماذا تنزلين هنا؟‬

375
00:44:28,426 --> 00:44:30,256
‫ليست وظيفة جيدة‬

376
00:44:30,303 --> 00:44:32,353
‫لا تدفع سوى القليل‬

377
00:44:32,389 --> 00:44:35,389
‫لكن إذا أقمت في "رينو" نفسها، سأدفع الكثير‬

378
00:44:36,309 --> 00:44:37,729
‫الضواحي أرخص‬

379
00:44:39,563 --> 00:44:41,363
‫ولماذا تفعلين هذا أصلا؟‬

380
00:44:44,150 --> 00:44:47,110
‫أحيانا أسأل نفسي هذا السؤال‬

381
00:44:52,325 --> 00:44:53,865
‫الغناء هو الغناء‬

382
00:45:01,376 --> 00:45:03,206
‫ماذا عنك؟‬

383
00:45:03,795 --> 00:45:06,005
‫كيف انتهى بك الأمر في "الرويال" ؟‬

384
00:45:06,047 --> 00:45:08,677
‫كنت أزور أخي في "أوكلاند" ،‬

385
00:45:08,717 --> 00:45:11,717
‫وكان علي الابتعاد عن الطريق قبل الظلام‬

386
00:45:11,761 --> 00:45:14,721
‫لا أرى جيدا ليلا‬

387
00:45:15,974 --> 00:45:18,354
‫وكان فندق "ريتز كارلتون" محجوزا،‬

388
00:45:18,894 --> 00:45:20,734
‫لذا ها نحن ذا‬

389
00:45:21,271 --> 00:45:23,571
‫أظن أن الكنيسة
‫تدفع نفس ما تدفعه حانة "كينو" ؟‬

390
00:45:25,233 --> 00:45:27,153
‫تقريبا، أجل‬

391
00:45:27,861 --> 00:45:29,411
‫ماذا عن أخيك؟‬

392
00:45:30,071 --> 00:45:31,491
‫هل أنتما مقربان؟‬

393
00:45:32,115 --> 00:45:33,735
‫كنا كذلك‬

394
00:45:36,494 --> 00:45:38,404
‫كنا كذلك، أجل‬

395
00:45:42,542 --> 00:45:44,042
‫ "دارلين" ،‬

396
00:45:44,794 --> 00:45:46,374
‫هل يمكنني الاعتراف بأمر لك؟‬

397
00:45:47,464 --> 00:45:51,724
‫حين قلت إن ذاكرتي ليست قوية كما كانت‬

398
00:45:51,760 --> 00:45:55,220
‫أعتقد أنني ربما خففت من الحقيقة قليلا‬

399
00:45:56,890 --> 00:46:00,640
‫طوال العامين الماضيين، ذاكرتي...‬

400
00:46:01,478 --> 00:46:03,858
‫كنت أعاني من مشاكل بها‬

401
00:46:03,897 --> 00:46:06,727
‫ولا أعتقد أن للأمر علاقة بسني فحسب‬

402
00:46:09,319 --> 00:46:11,609
‫أنا متأكد أن الأمر ليست له علاقة بسني فحسب‬

403
00:46:14,741 --> 00:46:16,831
‫أستيقظ بعض الأيام‬

404
00:46:20,580 --> 00:46:24,210
‫ولا أستطيع أن أتذكر من أكون‬

405
00:46:28,630 --> 00:46:31,050
‫توجد لحظات حيث أفقد شعوري بالوقت‬

406
00:46:31,675 --> 00:46:35,295
‫حين رأيتني سابقا في موقف السيارات،‬

407
00:46:35,345 --> 00:46:38,635
‫في الواقع، كنت قد نسيت تماما أين أنا‬
‫أو ماذا كنت أفعل‬

408
00:46:41,810 --> 00:46:46,320
‫هذا أغرب شعور‬
‫أنظر حولي وأجد نفسي شخصا آخر‬

409
00:46:49,734 --> 00:46:51,944
‫ولا أعرف من يكون‬

410
00:46:59,536 --> 00:47:01,746
‫هل يمكنني قول شيء يا أبتاه؟‬

411
00:47:02,247 --> 00:47:03,617
‫تفضلي‬

412
00:47:04,583 --> 00:47:07,043
‫أعتقد أن عليك زيارة طبيب‬

413
00:47:07,085 --> 00:47:12,665
‫أجل، فعلت‬،
‫وهو يتفق مع تشخيصي بأنه ليس العمر فحسب‬

414
00:47:15,969 --> 00:47:17,219
‫أنا آسفة‬

415
00:47:17,262 --> 00:47:19,972
‫لا أبحث عن الشقفة‬

416
00:47:20,015 --> 00:47:21,175
‫الشقفة‬

417
00:47:25,896 --> 00:47:29,646
‫أعلمك فحسب في حال بدوت مشتتا،‬

418
00:47:29,691 --> 00:47:31,281
‫أنني لا أقصد أي إساءة يا سيدتي‬

419
00:47:31,318 --> 00:47:32,608
‫لا‬

420
00:47:32,652 --> 00:47:33,952
‫لا توجد إساءة‬

421
00:47:36,198 --> 00:47:38,578
‫قد يكون هذا أفضل‬

422
00:47:38,617 --> 00:47:42,407
‫توجد أجزاء من حياتي لا تستحق التذكر‬

423
00:47:45,498 --> 00:47:47,288
‫لدي أجزاء مثلها أيضا‬

424
00:48:09,105 --> 00:48:10,645
‫أحتاج إلى كأس أخرى‬

425
00:48:12,567 --> 00:48:14,277
‫ألا يمكنني إغراؤك بكأس؟‬

426
00:48:14,319 --> 00:48:15,649
‫لا، شكرا‬

427
00:48:15,695 --> 00:48:16,735
‫هل أنت متأكدة؟‬

428
00:48:16,780 --> 00:48:18,620
‫قد تكون ذاكرتي ضعيفة،‬

429
00:48:18,657 --> 00:48:22,827
‫لكنني أتذكر أنه من الإثم‬
‫ترك قسيس عجوز يشرب وحده‬

430
00:48:22,869 --> 00:48:24,789
‫حسنا، كأس واحدة‬

431
00:48:24,829 --> 00:48:26,039
‫رائع‬

432
00:48:37,592 --> 00:48:41,352
‫ربما يمكنني إغراؤك حتى‬

433
00:48:41,388 --> 00:48:45,018
‫بتشريفي بأغنية أخرى لاحقا؟‬

434
00:48:45,725 --> 00:48:47,845
‫لا تبالغ في تقدير حظك يا أبتاه‬

435
00:48:47,894 --> 00:48:51,644
‫لكن إذا كنت في "رينو" غدا،
‫فأنا أظهر الساعة ٦‬

436
00:48:54,734 --> 00:48:56,854
‫سأود ذلك‬

437
00:49:08,039 --> 00:49:09,749
‫سأود ذلك‬

438
00:49:14,421 --> 00:49:15,761
‫لكن حتى ذلك الوقت...‬

439
00:49:25,390 --> 00:49:28,480
‫ "واشنطن" العاصمة‬ ‬

440
00:49:31,897 --> 00:49:34,397
‫في خلال استعادتي لمعداتنا،‬

441
00:49:34,441 --> 00:49:37,281
‫اكتشفت جهاز تنصت آخر،‬
‫مع بعض الميكروفونات الأخرى‬

442
00:49:37,819 --> 00:49:40,029
‫هل تعرفت على المعدات؟‬

443
00:49:40,322 --> 00:49:42,242
‫لا أعتقد أنها تخصنا يا سيدي‬

444
00:49:42,282 --> 00:49:46,792
‫علاوة على ذلك، اكتشفت أن غرفة الفندق‬
‫بها مرآة ذات وجهين‬

445
00:49:47,495 --> 00:49:51,705
‫وجدت أيضا عدة غرف أخرى‬
‫بنفس التجهيزات إلى جانب رواق مراقبة،‬

446
00:49:51,750 --> 00:49:54,000
‫وتوجد كاميرا أيضا‬

447
00:49:54,044 --> 00:49:55,714
‫هل وجدت فيلما؟‬

448
00:49:55,754 --> 00:49:58,594
‫لا، اتصلت حالما وجدت الكاميرا‬

449
00:49:58,632 --> 00:50:01,642
‫يجب أن نفترض أن عمليتنا انكشفت

450
00:50:01,676 --> 00:50:03,796
‫يجب ألا يرحل أحد يا عميل "برودبيك"

451
00:50:03,845 --> 00:50:08,175
‫حتى تكون في حوزتك‬
‫جميع مواد المراقبة الموجودة‬

452
00:50:08,225 --> 00:50:09,515
‫مفهوم يا سيدي‬

453
00:50:34,209 --> 00:50:37,669
‫سيدي، يوجد أمر آخر‬

454
00:50:41,424 --> 00:50:44,084
‫في أثناء استكشاف رواق المراقبة‬

455
00:50:44,135 --> 00:50:48,305
‫رأيت مصادفة ما بدا كاختطاف يحدث‬

456
00:50:48,348 --> 00:50:52,688
‫شابة، بيضاء،‬
‫بدا أنها تحتجز شابة أخرى كرهينة‬

457
00:50:53,061 --> 00:50:55,061
‫بيضاء أيضا‬

458
00:50:55,105 --> 00:50:58,275
‫الأولوية هي‬
‫مواد المراقبة يا عميل "برودبيك"‬

459
00:50:58,316 --> 00:51:00,856
‫الأمور الهامشية لا تخصنا‬

460
00:51:00,902 --> 00:51:01,862
‫سيدي...‬

461
00:51:01,903 --> 00:51:04,743
‫لست معتادا‬
‫على تكرار كلماتي يا عميل "برودبيك"‬

462
00:51:04,781 --> 00:51:08,791
‫لكنني سأكرر كلماتي
‫لأتأكد من عدم وجود التباس‬

463
00:51:13,081 --> 00:51:14,461
‫لا تتدخل‬

464
00:51:19,921 --> 00:51:24,891
‫غرفة رقم ٧‬

465
00:52:09,513 --> 00:52:10,643
‫مرحبا!‬

466
00:52:17,187 --> 00:52:18,607
‫مرحبا‬

467
00:52:20,106 --> 00:52:21,646
‫يعجبني حذاؤك ذو الرقبة‬

468
00:52:22,817 --> 00:52:24,527
‫إنه حذاء والدي‬

469
00:52:24,569 --> 00:52:27,109
‫يبدو أنه لم يعد يخص والدك‬

470
00:52:28,615 --> 00:52:30,445
‫هل لهذا أنت حزينة هكذا؟‬

471
00:52:34,037 --> 00:52:37,207
‫لا تأتي فتيات كثيرات إلى هنا
‫يرتدين أحذية برقبة‬

472
00:52:37,249 --> 00:52:39,329
‫لا بد أنك أتيت مباشرة من المحطة‬

473
00:52:43,046 --> 00:52:45,836
‫لا عليك يا "بوتس" ، لست مضطرة إلى الإجابة‬

474
00:52:45,882 --> 00:52:48,592
‫سأكتشف الأمر في ٣ تخمينات، شاهدي‬

475
00:52:49,553 --> 00:52:50,553
‫ "تينيسي" ؟‬

476
00:52:52,055 --> 00:52:54,515
‫لا، هذا سهل جدا‬

477
00:52:55,934 --> 00:52:58,814
‫لست فتاة من "تكساس" ، أنا متأكد‬

478
00:52:59,479 --> 00:53:00,609
‫ "فيرجينيا الغربية" ؟‬

479
00:53:01,523 --> 00:53:03,283
‫لا، بالطبع لا‬

480
00:53:03,316 --> 00:53:05,776
‫لا تهن الفتاة يا "بيلي لي"‬

481
00:53:06,486 --> 00:53:08,356
‫أنا أمزح معك فحسب‬

482
00:53:08,405 --> 00:53:11,945
‫عرفت حالما رأيت آثار الحذاء على الشاطئ‬

483
00:53:12,284 --> 00:53:14,624
‫أنت فتاة من "ألاباما"‬

484
00:53:16,371 --> 00:53:17,661
‫هل رأيت؟‬

485
00:53:18,456 --> 00:53:19,956
‫أخبرتك أنني سأعرف في ٣ تخمينات‬

486
00:53:21,084 --> 00:53:23,294
‫الآن يجب أن تسبحي معي‬

487
00:53:24,629 --> 00:53:25,959
‫لم يكن ذلك هو الاتفاق‬

488
00:53:26,339 --> 00:53:27,879
‫بالتأكيد كان كذلك‬

489
00:53:28,633 --> 00:53:31,263
‫عرفت اللعبة حالما بدأنا اللعب‬

490
00:53:36,141 --> 00:53:39,401
‫حسنا يا "بوتس" ، لم يعد لديك سبب للبكاء‬

491
00:53:40,896 --> 00:53:43,146
‫أنت في "كاليفورنيا" الآن‬

492
00:53:54,701 --> 00:53:55,871
‫ "روز" ؟‬

493
00:53:59,581 --> 00:54:00,961
‫ "روزي" ؟‬

494
00:54:01,249 --> 00:54:03,209
‫ "روز" ، لا بأس‬

495
00:54:04,711 --> 00:54:06,261
‫لا بأس‬

496
00:54:06,296 --> 00:54:08,336
‫أنت في أمان، أنت معي‬

497
00:54:12,385 --> 00:54:14,755
‫لا بأس‬

498
00:54:15,597 --> 00:54:17,597
‫ "روزي" ، لا يمكنني حل وثاقك‬

499
00:54:17,641 --> 00:54:19,021
‫توقفي‬

500
00:54:25,148 --> 00:54:30,028
‫أعرف أنك غاضبة علي‬ وبشكل ما أنت محقة‬

501
00:54:30,403 --> 00:54:32,573
‫لكننا سننتظر حتى ينتهي الأمر‬

502
00:54:35,450 --> 00:54:36,580
‫سأعيد إليك صفاء ذهنك‬

503
00:54:37,118 --> 00:54:39,158
‫وحينها يمكننا أن نتحدث في الأمر‬

504
00:54:49,130 --> 00:54:52,180
‫يجب أن نبتعد عنه بقدر الإمكان

505
00:54:56,471 --> 00:54:58,471
‫إنه سيئ جدا‬

506
00:55:00,350 --> 00:55:02,390
‫لا يهم ما فعلت يا "روز"

507
00:55:05,355 --> 00:55:07,185
‫سأعيد إليك صفاء ذهنك‬

508
00:55:08,483 --> 00:55:11,243
‫وحينها سنبدأ من جديد فحسب

509
00:55:13,154 --> 00:55:14,864
‫سيدتي؟‬

510
00:55:14,906 --> 00:55:16,986
‫مرحبا، أنا آسف لإزعاجك‬

511
00:55:33,967 --> 00:55:35,547
‫ماذا تريد؟‬

512
00:55:35,594 --> 00:55:39,354
‫سيدتي، أجل، أنا "لارامي سوليفان"‬

513
00:55:39,389 --> 00:55:41,479
‫التقينا في ردهة الفندق مبكرا؟‬

514
00:55:41,516 --> 00:55:43,596
‫هلا تفتحين الباب؟‬

515
00:55:44,311 --> 00:55:46,521
‫لا، لن أفعل ذلك‬

516
00:55:47,731 --> 00:55:50,321
‫أتفهم ذلك بالتأكيد، أجل‬

517
00:55:50,358 --> 00:55:51,608
‫الحرص أمر جيد‬

518
00:55:51,651 --> 00:55:53,531
‫يمكننا التحدث عبر الباب، إذا أردت‬

519
00:55:53,570 --> 00:55:55,530
‫ماذا تريد؟‬

520
00:55:55,572 --> 00:55:59,242
‫سيدتي، العاصفة تهطل بغزارة‬
‫وتدمر الفندق‬

521
00:55:59,284 --> 00:56:02,004
‫يشكو الناس انقطاع التيار الكهربائي‬

522
00:56:02,037 --> 00:56:04,577
‫لذا أتى الفتى موظف الاستقبال وطلب مني‬

523
00:56:04,623 --> 00:56:07,423
‫أن أطمئن على بعض النساء
‫وأتأكد من أنهن بخير‬

524
00:56:07,459 --> 00:56:08,789
‫أنا بخير‬

525
00:56:08,835 --> 00:56:10,545
‫يسعدني سماع ذلك‬

526
00:56:11,046 --> 00:56:12,506
‫أصغي، إذا لم تمانعي...‬

527
00:56:12,547 --> 00:56:14,717
‫اغرب عن وجهي‬

528
00:56:22,724 --> 00:56:25,094
‫أنا آسف لأنني أخفتك يا سيدتي‬

529
00:56:25,644 --> 00:56:27,234
‫أتمنى لك ليلة آمنة‬

530
00:56:41,868 --> 00:56:43,788
‫انظري إلي!‬

531
00:56:43,828 --> 00:56:45,658
‫ستكونين بخير‬

532
00:56:45,705 --> 00:56:47,165
‫اتفقنا؟ لا بأس‬

533
00:56:48,041 --> 00:56:49,591
‫أنت في أمان الآن‬

534
00:56:49,626 --> 00:56:51,246
‫دعينا نحل وثاقك‬

535
00:56:51,294 --> 00:56:52,294
‫لا تلمسيه‬

536
00:56:53,880 --> 00:56:55,630
‫دعيه ينزف‬

537
00:56:55,674 --> 00:57:00,514
‫إذا أردت أن تتذاكي في المرة القادمة‬
‫انظري إلى تلك الدماء وفكري مرتين‬

538
00:57:05,308 --> 00:57:06,638
‫أين "روزي" ؟‬

539
00:57:09,729 --> 00:57:11,269
‫ "روزي" ؟‬

540
00:57:16,903 --> 00:57:18,413
‫لا تخرجي، اتفقنا؟‬

541
00:57:18,446 --> 00:57:20,406
‫مهما سمعت، ابقي مكانك‬

542
00:57:20,448 --> 00:57:21,908
‫أين "روزي" ؟‬

543
00:57:22,576 --> 00:57:24,616
‫مهما سمعت، لا تصدري صوتا‬

544
00:57:32,002 --> 00:57:33,382
‫حسنا، أصغي إلي‬

545
00:57:34,504 --> 00:57:36,464
‫لست مضطرة إلى الخوف بعد الآن‬

546
00:57:37,966 --> 00:57:39,586
‫حسنا، جيد‬

547
00:57:40,594 --> 00:57:41,684
‫ "روزي"‬

548
00:57:44,764 --> 00:57:46,424
‫تنحي جانبا‬

549
00:57:56,943 --> 00:57:57,783
‫أصغي‬

550
00:59:23,154 --> 00:59:24,654
‫الأب "فلين"‬

551
00:59:25,949 --> 00:59:27,119
‫أبتاه؟

552
00:59:27,826 --> 00:59:29,116
‫الأب "فلين"‬

553
00:59:31,705 --> 00:59:33,455
‫الأب "فلين"‬

554
00:59:34,875 --> 00:59:37,795
‫لا تحاول التحرك يا أبتاه‬

555
00:59:39,254 --> 00:59:40,844
‫أنا لست أباك‬

556
00:59:44,342 --> 00:59:46,852
‫برفق، على رسلك‬

557
00:59:46,887 --> 00:59:48,967
‫ماذا حدث؟‬

558
00:59:49,014 --> 00:59:50,974
‫ما هذه الأغنية؟‬

559
00:59:54,227 --> 00:59:57,357
‫أبتاه، هل تعلم أين أنت؟‬

560
00:59:59,983 --> 01:00:01,113
‫ماذا حدث؟‬

561
01:00:01,151 --> 01:00:02,861
‫هذا ما أسألك إياه‬

562
01:00:02,903 --> 01:00:04,993
‫وجدتك للتو هكذا، ملقى على الأرض‬

563
01:00:06,698 --> 01:00:08,488
‫يوجد زجاج في رأسك‬

564
01:00:16,625 --> 01:00:18,245
‫أين...‬

565
01:00:18,293 --> 01:00:19,753
‫هل كنت وحدي؟‬

566
01:00:20,587 --> 01:00:22,717
‫أجل، لماذا؟ هل كنت مع أحد؟‬

567
01:00:24,132 --> 01:00:25,342
‫لا‬

568
01:00:26,259 --> 01:00:27,469
‫لا‬

569
01:00:29,846 --> 01:00:31,716
‫يا فتى، ما اسمك مجددا؟‬

570
01:00:31,765 --> 01:00:32,885
‫ "مايلز"‬

571
01:00:32,933 --> 01:00:35,443
‫ "مايلز" ، أحتاج إلى شراب‬

572
01:00:36,144 --> 01:00:37,594
‫أعد شرابا لي‬

573
01:00:38,396 --> 01:00:41,026
‫لست متأكدا أن هذه فكرة سديدة‬

574
01:00:41,942 --> 01:00:44,612
‫شراب واحد فحسب لأصفي ذهني‬

575
01:00:44,653 --> 01:00:46,663
‫كنت لأعده بنفسي، لكن انظر لما حدث‬

576
01:00:52,118 --> 01:00:53,948
‫ "مايلز" ، تعثرت ووقعت‬

577
01:00:54,579 --> 01:00:55,659
‫أنا عجوز‬

578
01:00:56,331 --> 01:00:58,791
‫الأمور السيئة تحدث، أحضر الويسكي‬

579
01:01:09,761 --> 01:01:10,891
‫أبتاه،‬

580
01:01:11,596 --> 01:01:13,216
‫كنت آمل...‬

581
01:01:15,100 --> 01:01:17,640
‫كنت آمل أن أستطيع طلب مساعدتك‬

582
01:01:19,145 --> 01:01:21,015
‫ابتعدت...‬

583
01:01:22,482 --> 01:01:25,322
‫ابتعدت عن الكنيسة لفترة الآن‬

584
01:01:29,573 --> 01:01:31,953
‫لكنني كنت متدينا طيلة حياتي‬

585
01:01:33,368 --> 01:01:35,828
‫تعمدت وتثبت،‬

586
01:01:35,871 --> 01:01:38,921
‫ولم أفوت يوم أحد حتى تركت "إنديانا"‬

587
01:01:40,417 --> 01:01:42,167
‫ولدت في "إنديانا"‬

588
01:01:42,878 --> 01:01:44,298
‫حقا؟ بلا مزاح؟‬

589
01:01:44,337 --> 01:01:46,007
‫أين بالضبط؟‬

590
01:01:48,341 --> 01:01:49,591
‫حسنا‬

591
01:01:51,261 --> 01:01:53,971
‫أبتاه، كنت آمل...‬

592
01:01:56,349 --> 01:01:58,559
‫لدي أمور أرغب في الاعتراف بها‬

593
01:02:01,521 --> 01:02:02,861
‫ليس الآن يا فتى‬

594
01:02:02,898 --> 01:02:04,438
‫حسنا يا أبتاه، صحيح‬

595
01:02:05,233 --> 01:02:06,653
‫بالطبع‬

596
01:02:09,529 --> 01:02:10,859
‫الأمر فحسب...‬

597
01:02:11,531 --> 01:02:13,661
‫أنا تائب يا أبتاه‬

598
01:02:15,368 --> 01:02:17,908
‫أعدك أنني تائب‬

599
01:02:20,665 --> 01:02:23,125
‫وأخشى على روحي‬

600
01:02:25,795 --> 01:02:28,005
‫فعلت أمورا مريعة‬

601
01:02:32,344 --> 01:02:35,224
‫إذن؟ فعل الجميع أمورا مريعة‬

602
01:02:37,057 --> 01:02:38,637
‫ستكون بخير‬

603
01:02:43,688 --> 01:02:46,978
‫هل لديك مفتاح رئيسي لهذا الفندق؟‬

604
01:02:47,025 --> 01:02:49,275
‫هل نسيت المفتاح في غرفتك؟‬

605
01:02:50,987 --> 01:02:53,737
‫كما قلت يا فتى، أنا عجوز‬

606
01:02:56,826 --> 01:02:58,536
‫أنا عجوز‬

607
01:03:02,624 --> 01:03:04,464
‫يجب أن يكون هنا‬

608
01:03:22,018 --> 01:03:23,268
‫أبتاه‬

609
01:03:25,063 --> 01:03:26,823
‫أين المفتاح؟‬

610
01:03:33,780 --> 01:03:35,320
‫ "مايلز"‬

611
01:03:38,451 --> 01:03:40,081
‫أخبرتك...‬

612
01:03:40,537 --> 01:03:42,787
‫هذا ليس مكانا جيدا يا أبتاه‬

613
01:04:11,651 --> 01:04:13,491
‫هل راقبتني؟‬

614
01:04:13,528 --> 01:04:15,028
‫ماذا رأيت؟‬

615
01:04:15,071 --> 01:04:17,371
‫لم أر شيئا!‬

616
01:04:17,407 --> 01:04:19,947
‫أراقب من يخبرونني أن أراقبهم فحسب‬

617
01:04:19,993 --> 01:04:21,253
‫من يخبرك؟‬

618
01:04:21,286 --> 01:04:22,906
‫الإدارة‬

619
01:04:22,954 --> 01:04:24,744
‫أتلقى اتصالا،‬

620
01:04:24,789 --> 01:04:27,289
‫ "سينزل فلان في الفندق، جهز الكاميرا"‬

621
01:04:28,793 --> 01:04:31,213
‫لم يحدث هذا كثيرا منذ الانتخابات‬

622
01:04:35,217 --> 01:04:39,427
‫في الأغلب يريدون أشخاصا يمارسون

623
01:04:39,471 --> 01:04:40,971
‫ماذا تفعل بالفيلم؟‬

624
01:04:42,265 --> 01:04:45,975
‫أحمضه في حجرة بالخلف وأرسله إلى الإدارة‬

625
01:04:47,646 --> 01:04:49,896
‫صندوق بريد في "بنسلفانيا"‬

626
01:04:52,192 --> 01:04:54,652
‫هل تحتفظ بأي من الصور؟‬

627
01:04:57,280 --> 01:04:59,450
‫هل تحتفظ بأي منها؟‬

628
01:05:01,993 --> 01:05:03,413
‫ "مايلز" ؟‬

629
01:05:06,331 --> 01:05:08,791
‫العام الماضي، الاحتفال الكبير‬

630
01:05:08,833 --> 01:05:10,133
‫نزل رجل في الفندق‬

631
01:05:10,168 --> 01:05:12,668
‫كان شخصية مهمة، كنت لتعرفه‬

632
01:05:13,713 --> 01:05:17,513
‫أرادت الإدارة الإيقاع به حقا‬

633
01:05:18,343 --> 01:05:20,393
‫لكنه كان لطيفا معي‬

634
01:05:22,222 --> 01:05:24,222
‫لا يعاملني أحد بلطف أبدا‬

635
01:05:25,100 --> 01:05:28,100
‫لذا أخبرتهم أنه لا توجد امرأة في غرفته‬

636
01:05:31,523 --> 01:05:34,403
‫إذن احتفظت بالصور؟‬

637
01:05:42,492 --> 01:05:46,752
‫أبتاه، لم يكن هذا حتى ما أردت الاعتراف به‬

638
01:05:49,749 --> 01:05:52,999
‫فعلت ما هو أسوأ بكثير من هذا‬

639
01:05:56,381 --> 01:05:57,631
‫من هذه؟‬

640
01:06:00,343 --> 01:06:01,933
‫رباه!‬

641
01:06:07,559 --> 01:06:08,979
‫لا بأس‬

642
01:06:09,811 --> 01:06:11,231
‫لا بأس‬

643
01:06:11,855 --> 01:06:13,515
‫أنت في أمان‬

644
01:06:14,065 --> 01:06:16,235
‫أنت معي‬

645
01:06:17,569 --> 01:06:18,949
‫يجب أن نساعدها‬

646
01:06:19,946 --> 01:06:21,446
‫يجب أن نساعدها يا أبتاه‬

647
01:06:23,033 --> 01:06:24,743
‫يجب أن نفعل شيئا، يجب أن نساعدها‬

648
01:06:24,784 --> 01:06:26,994
‫"مايلز"، أصغ إلي، "مايلز"!‬

649
01:06:27,037 --> 01:06:28,157
‫أصغ إلي‬

650
01:06:28,496 --> 01:06:34,246
‫يجب أن تخبرني بمكان الفيلم‬

651
01:06:52,521 --> 01:06:55,321
‫إنه سيئ جدا‬

652
01:07:01,196 --> 01:07:02,656
‫أيها الأب "فلين"‬

653
01:07:02,697 --> 01:07:03,987
‫سيدتي؟ مرحبا؟‬

654
01:07:04,741 --> 01:07:06,701
‫أنا آسف لإزعاجك‬

655
01:07:09,246 --> 01:07:10,456
‫ماذا تريد؟‬

656
01:07:11,039 --> 01:07:13,329
‫سيدتي، أنا "لارامي سوليفان"‬

657
01:07:13,375 --> 01:07:14,285
‫أيها الأب "فلين"!‬

658
01:07:19,047 --> 01:07:19,877
‫أيها الأب "فلين"!‬

659
01:07:22,634 --> 01:07:24,144
‫أيها الأب "فلين" ، تعال إلى هنا!‬

660
01:07:24,177 --> 01:07:25,927
‫اقتحم بائع المكانس الحجرة‬

661
01:07:25,971 --> 01:07:27,811
‫وضرب الفتاة الأخرى ويحمل مسدسا!‬

662
01:07:27,848 --> 01:07:30,018
‫ابتعد عن النافذة! يا فتى!‬

663
01:07:47,993 --> 01:07:49,583
‫ساعدني‬

664
01:07:56,668 --> 01:07:57,838
‫النجدة.

665
01:07:59,462 --> 01:08:00,172
‫ما هذا بحق السماء؟‬

666
01:08:08,138 --> 01:08:09,928
‫يا للهول!‬

667
01:08:16,730 --> 01:08:18,730
‫لا تبالغ في تقدير حظك يا أبتاه‬

668
01:08:18,773 --> 01:08:22,533
‫لكن إذا كنت في "رينو" غدا،
‫فأنا أظهر الساعة ٦‬

669
01:08:26,281 --> 01:08:27,781
‫سأود ذلك‬

670
01:08:29,326 --> 01:08:30,446
‫لكن حتى ذلك الوقت...‬

671
01:09:53,827 --> 01:09:55,077
‫هيا‬

672
01:09:55,787 --> 01:09:57,997
‫هيا!‬

673
01:10:04,462 --> 01:10:05,842
‫يا ربي...‬

674
01:10:10,719 --> 01:10:12,009
‫يا ربي...‬

675
01:10:15,056 --> 01:10:16,766
‫أحتاج إلى إرشادك‬

676
01:10:18,518 --> 01:10:21,188
‫أنا في ظلام، أحتاج إلى نورك‬

677
01:11:05,815 --> 01:11:07,475
‫ "روز" ، تنحي جانبا‬

678
01:11:28,171 --> 01:11:30,131
‫يا للهول!‬

679
01:11:36,805 --> 01:11:38,515
‫ "روزي" ،‬

680
01:11:38,557 --> 01:11:40,097
‫ابقي هنا‬

681
01:11:55,115 --> 01:11:56,945
‫-أرجوك لا تقتليني
‫-هيا!

682
01:11:56,992 --> 01:11:59,122
‫أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬

683
01:12:06,960 --> 01:12:08,590
‫ماذا تفعل؟

684
01:12:22,475 --> 01:12:24,225
‫مرحبا، هذا أنا‬

685
01:12:26,354 --> 01:12:27,814
‫لا أعرف‬

686
01:12:28,273 --> 01:12:29,823
‫أنا مع "إم"‬

687
01:12:30,442 --> 01:12:34,242
‫قيدتني، أعتقد أنها قتلت شرطيا‬

688
01:12:36,990 --> 01:12:38,910
‫نحن في فندق‬

689
01:12:40,118 --> 01:12:41,748
‫لا أعرف‬

690
01:12:45,332 --> 01:12:46,752
‫هل ستفعل؟‬

691
01:12:49,044 --> 01:12:50,344
‫حسنا‬

692
01:12:50,962 --> 01:12:52,802
‫دعني أرى‬

693
01:12:57,761 --> 01:12:59,851
‫مكتوب، "الرويال"‬

694
01:13:00,514 --> 01:13:01,684
‫ "روزي"!

695
01:13:02,349 --> 01:13:03,889
‫ "روزي" ، تعالي إلى هنا‬

696
01:13:03,934 --> 01:13:05,394
‫يجب أن أذهب‬

697
01:13:07,354 --> 01:13:09,944
‫حسنا، سأراك مجددا قريبا‬

698
01:13:12,651 --> 01:13:14,151
‫ "روزي"!

699
01:14:01,283 --> 01:14:03,543
‫هيا!‬

700
01:14:09,124 --> 01:14:10,674
‫لا، لا، لا!‬

701
01:14:13,295 --> 01:14:14,295
‫يا ربي...‬

702
01:14:19,134 --> 01:14:21,014
‫أريد التحدث فحسب‬

703
01:14:22,137 --> 01:14:24,137
‫أخفضي النافذة‬

704
01:14:26,016 --> 01:14:29,226
‫أريد التحدث فحسب، هل يمكنني الركوب؟‬

705
01:14:29,269 --> 01:14:30,899
‫سأطلق النار على وجهك‬

706
01:14:30,937 --> 01:14:32,267
‫صدقني‬

707
01:14:32,314 --> 01:14:33,824
‫أصدقك‬

708
01:14:52,292 --> 01:14:55,922
‫نحن في ورطة هنا‬

709
01:15:03,345 --> 01:15:07,675
‫أنا آسف لأنني حاولت أن أخدرك في الردهة‬

710
01:15:07,724 --> 01:15:10,554
‫لم أكن أحاول التحرش بك أو ما شابه،‬

711
01:15:10,602 --> 01:15:14,942
‫أردت أن أقتحم غرفتك فحسب‬
‫ولم أرد أن أؤذيك‬

712
01:15:16,107 --> 01:15:18,527
‫أعني، أكثر من الضروري‬

713
01:15:22,072 --> 01:15:25,332
‫لا أكن تجاهك ضغينة لضربي على رأسي
‫هذا ما أقوله‬

714
01:15:30,789 --> 01:15:34,589
‫أنا متأكد أن هاتين الفتاتين قتلتا شرطيا‬

715
01:15:35,544 --> 01:15:36,634
‫أجل، فعلتا

716
01:15:38,588 --> 01:15:39,588
‫هل شاهدت الأمر؟‬

717
01:15:40,882 --> 01:15:41,932
‫أجل‬

718
01:15:43,552 --> 01:15:45,052
‫هل هذا مسدسه؟‬

719
01:15:48,974 --> 01:15:51,024
‫هذا ليس جيدا جدا لنا‬

720
01:15:53,395 --> 01:15:55,605
‫أنا لست قسا حقا‬

721
01:15:56,106 --> 01:15:58,476
‫أجل، لا مزاح‬

722
01:16:05,282 --> 01:16:09,912
‫غرفة رقم ٤‬

723
01:16:29,556 --> 01:16:31,516
‫-هل ماتا؟
‫-لا، إنهما على قيد الحياة‬

724
01:16:31,558 --> 01:16:33,768
‫-أين تعلمت القيادة؟
‫-انحرفا عن الطريق‬

725
01:16:33,810 --> 01:16:35,980
‫أجل، يفعلون ذلك حين تقود ملتصقا بهم‬

726
01:16:36,021 --> 01:16:38,151
‫قلت إنك تريدني أن ألتصق بهما وأخيفهما‬

727
01:16:38,190 --> 01:16:39,980
‫تخيفهما، لا أن تدخلهما في غيبوبة‬

728
01:16:41,359 --> 01:16:43,199
‫-ها نحن نبدأ
‫-هل ماتا؟

729
01:16:43,236 --> 01:16:44,026
‫حسنا

730
01:16:44,070 --> 01:16:45,780
‫-أين تعلمت القيادة؟
‫-ناقشنا هذا الأمر!‬

731
01:16:45,822 --> 01:16:47,912
‫اصمت! خذ المال!‬

732
01:16:48,867 --> 01:16:50,327
‫لم يموتا‬

733
01:16:50,368 --> 01:16:52,118
‫حمدا للرب‬

734
01:16:53,580 --> 01:16:55,290
‫لا يمكنني ترك هذه السيارة هنا‬

735
01:16:55,624 --> 01:16:56,634
‫أجل

736
01:17:06,801 --> 01:17:08,261
‫هل ستعمل؟‬

737
01:17:09,930 --> 01:17:11,600
‫الإجابة هي أجل‬

738
01:17:12,557 --> 01:17:15,387
‫هل تعتقد أن الفتى الجديد مخادع
‫أم غبي فحسب؟‬

739
01:17:15,435 --> 01:17:18,435
‫سأختار "غبيا" ، لكن يمكن إقناعي‬

740
01:17:26,029 --> 01:17:27,869
‫ماذا سنفعل يا "دوك" ؟‬

741
01:17:35,288 --> 01:17:36,498
‫اخرج من السيارة‬

742
01:17:37,374 --> 01:17:38,584
‫اخرج من السيارة يا "فيليكس"‬

743
01:17:38,625 --> 01:17:40,085
‫خذ هذه‬

744
01:17:46,841 --> 01:17:48,391
‫خذ الفتى،‬

745
01:17:48,426 --> 01:17:50,886
‫تخلص من السيارة في "روكلين" ، وافترقا‬

746
01:17:51,429 --> 01:17:54,059
‫سأقودهم جنوبا
‫وسأحرق السيارة حالما أكون في أمان‬

747
01:17:54,099 --> 01:17:56,729
‫وسنلتقي في "الرويال"‬

748
01:17:57,561 --> 01:17:58,771
‫ "فيليكس"‬

749
01:18:00,188 --> 01:18:02,858
‫احذر من هؤلاء الأوغاد‬

750
01:18:10,824 --> 01:18:12,414
‫هل أنت متأكد بشأن هذا يا "دوك" ؟‬

751
01:18:12,450 --> 01:18:15,200
‫سننجح يا "فيليكس" ، أمر سهل‬

752
01:18:15,245 --> 01:18:17,205
‫أسيطر على الوضع‬

753
01:18:17,789 --> 01:18:18,959
‫لينهض الجميع‬

754
01:18:24,170 --> 01:18:25,760
‫ "دونالد أوكيلي" ،‬

755
01:18:25,797 --> 01:18:29,547
‫في تهمتي السرقة الكبرى‬
‫والتآمر لارتكاب سرقة،‬

756
01:18:29,593 --> 01:18:32,473
‫أحكم عليك بـ١٥ عاما في السجن الفدرالي‬

757
01:18:35,307 --> 01:18:36,517
‫ماذا؟ أين؟‬

758
01:18:36,558 --> 01:18:38,058
‫- "دوك"
‫-أين أنا؟‬

759
01:18:38,101 --> 01:18:40,271
‫ "دوك"‬

760
01:18:40,312 --> 01:18:41,772
‫لا بأس‬

761
01:18:42,564 --> 01:18:44,484
‫ماذا؟ أين أنا؟‬

762
01:18:44,524 --> 01:18:47,434
‫نفس المكان الذي كنت فيه طوال ١٠ سنوات‬

763
01:18:47,485 --> 01:18:49,235
‫ستكون بخير‬

764
01:18:51,740 --> 01:18:53,200
‫رباه يا "دوك"‬

765
01:18:54,159 --> 01:18:56,249
‫يجب أن نفعل شيئا بشأن هذا‬

766
01:19:01,124 --> 01:19:02,324
‫ما رأيك؟‬

767
01:19:06,963 --> 01:19:10,303
‫أظن أنه عليك‬
‫التوقف عن الشجار مع السود، كبداية‬

768
01:19:10,342 --> 01:19:13,102
‫مع المسيكيين... المسيكيين‬

769
01:19:14,846 --> 01:19:15,716
‫مع المكسيكيين‬

770
01:19:15,764 --> 01:19:17,814
‫أجل، هم هذه المرة‬

771
01:19:19,059 --> 01:19:20,809
‫ولم أفعل شيئا‬

772
01:19:22,020 --> 01:19:24,360
‫أكره أن أرى الأمر حينما تفعل شيئا‬

773
01:19:24,397 --> 01:19:25,437
‫حسنا‬

774
01:19:25,482 --> 01:19:27,532
‫يخبرونني أن هناك فتى قد لا يسير ثانية‬

775
01:19:27,567 --> 01:19:28,987
‫لقد هاجمني‬

776
01:19:29,027 --> 01:19:30,697
‫أجل، بالطبع‬

777
01:19:38,370 --> 01:19:40,160
‫لا يتعلق الأمر بالشجار‬

778
01:19:41,665 --> 01:19:42,785
‫لا‬

779
01:19:43,542 --> 01:19:45,592
‫لا يتعلق الأمر بالشجار‬

780
01:19:49,047 --> 01:19:51,217
‫أخبرني عن عائلتك‬

781
01:19:53,301 --> 01:19:57,141
‫هل يوجد تاريخ مرضي؟ خرف؟ ألزهايمر؟‬

782
01:20:03,812 --> 01:20:05,232
‫أمي‬

783
01:20:07,399 --> 01:20:09,399
‫ووالدها‬

784
01:20:16,324 --> 01:20:18,194
‫كم من الوقت أمامي؟‬

785
01:20:20,287 --> 01:20:22,207
‫متى سيحين موعد إطلاق سراحك المشروط؟‬

786
01:20:22,247 --> 01:20:23,867
‫بعد ٦ أشهر‬

787
01:20:27,294 --> 01:20:29,384
‫ستعيش حتى ذلك الحين‬

788
01:20:36,052 --> 01:20:38,642
‫ "فيليكس" ، أخي، وأنا،‬

789
01:20:38,680 --> 01:20:41,850
‫سرقنا سيارة مصفحة، خارج "ستوكتون"‬

790
01:20:41,892 --> 01:20:43,602
‫ساءت العملية‬

791
01:20:43,643 --> 01:20:45,603
‫أعتقد أن فريقنا قد خاننا

792
01:20:46,062 --> 01:20:50,782
‫قتل "فيليكس" في مكان اللقاء،‬
‫والذي كان هنا، في "الرويال"‬

793
01:20:51,735 --> 01:20:55,235
‫كانت لدينا خطة في حال ساءت الأمور‬

794
01:20:55,280 --> 01:20:57,990
‫ندفن المال في أرضية الغرفة‬

795
01:21:00,118 --> 01:21:04,918
‫لم أستطع أن أتذكر أي غرفة اتفقنا عليها‬
‫كانت إما غرفة ٤ أو ٥‬

796
01:21:06,249 --> 01:21:08,959
‫ما أخبرتك به من قبل، إنه حقيقي

797
01:21:09,002 --> 01:21:12,052
‫ذاكرتي ليست قوية كما كانت‬

798
01:21:12,756 --> 01:21:14,586
‫أخطأت التخمين‬

799
01:21:17,385 --> 01:21:20,635
‫لذا، أعتقد أنه يوجد قدر من المال‬
‫مدفون في غرفتك يا "دارلين"‬

800
01:21:22,390 --> 01:21:24,810
‫وأحتاج إلى مساعدتك للحصول عليه‬

801
01:21:32,275 --> 01:21:34,645
‫هل تتوقع أن أصدق كل ذلك؟‬

802
01:21:34,694 --> 01:21:37,654
‫إنها الحقيقة‬

803
01:21:41,993 --> 01:21:45,963
‫إنها الحقيقة، لكن أفهم الأمر‬

804
01:21:50,460 --> 01:21:53,380
‫كيف عرفت‬ أنني لست شخصا صالحا أصلا؟‬

805
01:21:55,131 --> 01:21:57,841
‫حين تقضي حياتك يخدعك الآخرون‬
‫تتعلم كيف تكتشف مخادعا‬

806
01:21:59,469 --> 01:22:01,349
‫هل هذا من أغنية؟‬

807
01:22:01,388 --> 01:22:02,348
‫لا‬

808
01:22:04,474 --> 01:22:05,674
‫إذا كنت مخطئة‬

809
01:22:05,725 --> 01:22:08,145
‫فستكونين قد ضربت قسا من دون سبب‬

810
01:22:08,603 --> 01:22:10,863
‫كنت سأجد طريقة لأسامح نفسي‬

811
01:22:11,273 --> 01:22:15,153
‫أجل، أظن أنني كنت سأفعل نفس الأمر،‬
‫في موقفك‬

812
01:22:15,569 --> 01:22:16,649
‫والآن؟‬

813
01:22:17,696 --> 01:22:19,776
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‬

814
01:22:22,951 --> 01:22:26,711
‫ستكون فكرتي الأولى‬
‫هي إطلاق النار على وجه العجوز‬

815
01:22:26,746 --> 01:22:28,286
‫والرحيل عن المنطقة‬

816
01:22:28,331 --> 01:22:29,461
‫أنت محق تماما‬

817
01:22:29,499 --> 01:22:31,499
‫لكنني كنت لأمعن التفكير في الأمر‬

818
01:22:31,543 --> 01:22:34,763
‫السيارات لا تعمل‬، العاصفة لا تقل حدتها‬

819
01:22:35,130 --> 01:22:38,300
‫سيأتي الناس للبحث‬
‫عن ذلك الشرطي الميت قريبا‬

820
01:22:38,341 --> 01:22:43,101
‫ولا أريد أن أكون المرأة السوداء‬
‫في الغابة ليلا وأحمل مسدسا حينما يأتون‬

821
01:22:46,975 --> 01:22:50,685
‫حينها، سأبدأ التفكير في خياراتي الأخرى‬

822
01:22:50,729 --> 01:22:53,939
‫أفترض أنه يمكنني العودة إلى الداخل،‬

823
01:22:53,982 --> 01:22:56,782
‫والمخاطرة مع الفتاتين‬

824
01:22:56,818 --> 01:22:58,358
‫أعدك أنني لا أفكر في هذا‬

825
01:22:59,237 --> 01:23:02,567
‫مما يقودني إلى الخيار الثالث‬

826
01:23:04,576 --> 01:23:09,366
‫ربما أصغي إلى العجوز‬، ربما يقول الحقيقة‬

827
01:23:09,748 --> 01:23:13,418
‫ربما يوجد مال مدفون حقا في غرفتي‬

828
01:23:14,544 --> 01:23:16,254
‫ربما العجوز‬

829
01:23:17,130 --> 01:23:19,930
‫لا يتبقى له الكثير من الوقت‬

830
01:23:19,966 --> 01:23:25,466
‫وأنه لا يمانع
‫أن يأخذ نصف ما نجده في الأرضية‬

831
01:23:26,097 --> 01:23:28,977
‫إذا كنت مخطئة، فيمكنني قتله لاحقا‬

832
01:23:30,477 --> 01:23:32,437
‫لكن إذا كنت محقة‬

833
01:23:33,063 --> 01:23:35,773
‫فيمكنني النجاة الليلة‬

834
01:23:37,984 --> 01:23:39,604
‫إذا كنت محقة‬

835
01:23:40,695 --> 01:23:44,865
‫فيمكنني الرحيل عن هنا بمال كاف‬
‫لتغيير حياتي إلى الأبد‬

836
01:23:56,628 --> 01:23:59,128
‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

837
01:24:38,128 --> 01:24:39,208
‫إذن...

838
01:24:41,590 --> 01:24:43,510
‫ما هذا المكان؟ هل هو فندق للمنحرفين؟‬

839
01:24:45,343 --> 01:24:46,433
‫أنت‬

840
01:24:47,012 --> 01:24:48,182
‫لا‬

841
01:24:49,306 --> 01:24:50,766
‫أجل‬

842
01:24:50,807 --> 01:24:52,557
‫لا أدري‬

843
01:24:54,853 --> 01:24:56,903
‫أطلقت النار على وجهي للتو‬

844
01:24:56,938 --> 01:24:59,318
‫دعنا نكون واضحين‬

845
01:25:00,817 --> 01:25:03,777
‫أطلقت النار على رجل آخر كان يستحق ذلك‬

846
01:25:04,404 --> 01:25:07,904
‫وصدف أنك تقف في الخلف وتتجسس علينا‬

847
01:25:07,949 --> 01:25:11,199
‫وأصابت الرصاصة وجهك بسبب ما فعلت‬

848
01:25:13,288 --> 01:25:15,208
‫انتظر، اثبت للحظة‬

849
01:25:16,583 --> 01:25:18,793
‫يوجد زجاج في رأسك‬

850
01:25:27,969 --> 01:25:29,809
‫كيف يبدو وجهي؟‬

851
01:25:35,435 --> 01:25:38,355
‫لأكون صريحة‬

852
01:25:38,396 --> 01:25:43,066
‫لا أتذكر كيف كنت تبدو قبل هذا‬ لكن أعتقد
‫أنه عليك أن تتقبل‬ أن وجهك قد تغير‬

853
01:25:48,114 --> 01:25:49,574
‫هل ستقتلينني؟‬

854
01:25:53,161 --> 01:25:55,371
‫كيف ألا أقتلك بعد ما رأيته؟‬

855
01:25:56,373 --> 01:25:57,883
‫رأيت ما هو أسوأ‬

856
01:25:59,167 --> 01:26:00,537
‫ولم أقل أي شيء‬

857
01:26:00,585 --> 01:26:05,005
‫رأيت ما هو أسوأ‬
‫من رجل تشطره طلقة بندقية إلى نصفين؟‬

858
01:26:05,465 --> 01:26:07,675
‫رأيت كل أنواع الشرور‬

859
01:26:09,511 --> 01:26:10,971
‫رأيت‬

860
01:26:12,180 --> 01:26:16,390
‫سيناتورا يضرب بغيا بشدة‬

861
01:26:16,434 --> 01:26:19,644
‫حتى أنها وضعت جوربها‬ حيث كانت أسنانها‬

862
01:26:19,688 --> 01:26:22,728
‫لتمنع فمها من النزف حتى الموت‬

863
01:26:23,149 --> 01:26:24,939
‫رأيت‬

864
01:26:26,236 --> 01:26:30,196
‫مدمنا يكتب "آسف" على الجدار ببرازه‬

865
01:26:30,490 --> 01:26:36,540
‫كأن ذلك سيسهل الأمر‬ حينما نظفت
‫كل ذلك البراز من على جثته الباردة‬

866
01:26:41,793 --> 01:26:45,013
‫رأيت رجلا يستلقي مع ذئب ذات مرة‬

867
01:26:47,549 --> 01:26:54,219
‫جر الرجل ذئبا ضاريا ضخم الحجم
‫بسلسلة على رقبته‬ إلى غرفته،‬

868
01:26:54,264 --> 01:26:56,354
‫وقيده بالفراش‬

869
01:26:59,686 --> 01:27:02,686
‫ونزع ثيابه‬

870
01:27:03,106 --> 01:27:06,396
‫وصعد إلى الفراش إلى جواره، وأمسك بالذئب‬

871
01:27:07,903 --> 01:27:09,493
‫طوال الليل‬

872
01:27:13,033 --> 01:27:15,243
‫لم يكن الأمر جنسيا‬

873
01:27:16,703 --> 01:27:19,373
‫لكن لم يكن غير جنسي أيضا‬

874
01:27:22,042 --> 01:27:24,502
‫رقد الرجل هناك يبكي ويقول، "ساعدني"‬

875
01:27:24,544 --> 01:27:27,334
‫بينما يعانق الذئب‬

876
01:27:28,965 --> 01:27:30,755
‫طوال الليل‬

877
01:27:34,346 --> 01:27:36,926
‫لم أخبر أحدا بأي من ذلك‬

878
01:27:39,017 --> 01:27:42,347
‫لست متأكدة أنه كان عليك إخباري بذلك

879
01:27:50,946 --> 01:27:52,656
‫لست مضطرة إلى قتلي‬

880
01:27:53,990 --> 01:27:55,830
‫ما الذي يمكنني قوله عنك على أي حال؟‬

881
01:27:55,867 --> 01:27:59,247
‫ "فتاة ما قتلت رجلا ما كان سيقتلهما" ؟‬

882
01:27:59,287 --> 01:28:01,117
‫لا أعرف اسمك حتى‬

883
01:28:01,164 --> 01:28:02,204
‫اسمي "روز"‬

884
01:28:02,249 --> 01:28:03,709
‫لا تقولي...‬

885
01:28:03,750 --> 01:28:05,170
‫ "روز سامرسبرينغ"‬

886
01:28:06,086 --> 01:28:07,336
‫هذه أختي "إميلي"‬

887
01:28:29,317 --> 01:28:30,817
‫ما اسمك؟‬

888
01:28:32,988 --> 01:28:34,488
‫ "مايلز"‬

889
01:28:38,034 --> 01:28:39,534
‫ "مايلز ميلر"‬

890
01:28:39,578 --> 01:28:41,958
‫سررت بلقائك يا "مايلز"‬

891
01:28:47,294 --> 01:28:48,464
‫الأب "دانييل فلين" - "دارلين سويت"‬ ‬

892
01:28:48,503 --> 01:28:50,593
‫أين الآخرون؟‬

893
01:34:24,589 --> 01:34:26,969
‫‬ "روز" ؟ هذا اسمك، صحيح؟‬

894
01:34:27,008 --> 01:34:30,138
‫أرجوك يا "روز" ، أرجوك لا تقتليني‬

895
01:34:32,347 --> 01:34:34,767
‫هذا ليس قراري وحدي‬

896
01:34:38,937 --> 01:34:40,807
‫يمكنك التحدث معها‬

897
01:34:40,856 --> 01:34:44,066
‫إنها أختك، ستصغي إليك‬

898
01:34:45,110 --> 01:34:47,490
‫القرار ليس قرارها أيضا‬

899
01:34:47,529 --> 01:34:49,529
‫لمن هذا القرار؟‬

900
01:35:07,340 --> 01:35:09,130
‫أين القس؟‬

901
01:35:12,846 --> 01:35:14,216
‫ "مايلز"‬

902
01:35:14,264 --> 01:35:15,854
‫لا أدري‬

903
01:35:16,892 --> 01:35:19,102
‫لكنك تعرف أمرا، أليس كذلك؟‬

904
01:35:28,153 --> 01:35:29,573
‫هل هذا يخصك؟‬

905
01:35:33,867 --> 01:35:35,787
‫هل تريده؟‬

906
01:35:42,292 --> 01:35:43,502
‫أين القس؟‬

907
01:35:44,085 --> 01:35:45,415
‫لا أدري‬

908
01:35:47,380 --> 01:35:48,840
‫أقسم لك‬

909
01:35:48,882 --> 01:35:50,302
‫أريد أن أجده أيضا‬

910
01:35:51,134 --> 01:35:52,134
‫أرجوك‬

911
01:35:52,969 --> 01:35:55,009
‫سأفعل أي شيء تريدينه‬

912
01:35:57,474 --> 01:36:01,064
‫لكن دعيني أتحدث مع القس حينما تجدينه‬

913
01:36:04,564 --> 01:36:07,684
‫دعيني أتحدث معه فحسب قبل أن تقتليني‬

914
01:36:09,528 --> 01:36:12,158
‫كنت أحاول إخباره‬
‫أننا قد لا نضطر إلى قتله‬

915
01:36:14,324 --> 01:36:16,164
‫لكن هذا ليس قرارنا‬

916
01:36:18,662 --> 01:36:20,662
‫لمن القرار يا "روز" ؟‬

917
01:36:24,626 --> 01:36:26,706
‫ "روز" ، ماذا فعلت؟‬

918
01:37:10,088 --> 01:37:11,508
‫مرحبا‬

919
01:37:14,676 --> 01:37:18,676
‫ "بيلي لي" ‬

920
01:37:58,720 --> 01:38:01,520
‫إذن إلى متى تنوين البقاء معنا؟‬

921
01:38:01,556 --> 01:38:04,176
‫طالما أختي هنا، على ما أظن‬

922
01:38:05,101 --> 01:38:07,731
‫لا، لن تكوني جزءا من العائلة‬
‫لمجرد أنك من الأقرباء‬

923
01:38:07,771 --> 01:38:09,481
‫لماذا تريدين أن تكوني هنا؟‬

924
01:38:09,898 --> 01:38:12,608
‫تقول "روزي" إنك تعاملها بلطف بالغ‬

925
01:38:14,236 --> 01:38:16,026
‫أقدر هذا‬

926
01:38:19,699 --> 01:38:22,329
‫ماذا يعني القدير لكم؟‬

927
01:38:23,954 --> 01:38:26,124
‫ماذا يعني القدير لجميعكم؟‬

928
01:38:26,164 --> 01:38:28,824
‫هل هو كائن في السماء؟‬

929
01:38:28,875 --> 01:38:32,205
‫هل تدعون له ليلا؟‬
‫هل تطلبون منه رعايتكم؟‬

930
01:38:33,505 --> 01:38:35,715
‫هل هو هنا معنا الآن؟‬

931
01:38:39,010 --> 01:38:40,640
‫ربما كلها أكاذيب‬

932
01:38:42,681 --> 01:38:44,891
‫أصغوا، لا أقول إنني أعرف كل شيء‬

933
01:38:44,933 --> 01:38:48,523
‫لست كذلك، لكنني أرى اللعبة‬

934
01:38:48,562 --> 01:38:53,192
‫يحددون الصواب والخطأ،
‫ويجبرونكم على الاختيار‬

935
01:38:53,233 --> 01:38:55,193
‫وهكذا يبدأ كل شيء، باختيار بسيط‬

936
01:38:55,235 --> 01:38:56,525
‫في أي جانب تقفون؟‬

937
01:38:56,903 --> 01:39:00,413
‫فوق، تحت؟ خير، شر؟ صواب، خطأ؟‬

938
01:39:00,448 --> 01:39:03,158
‫التدين أو الإلحاد؟
‫الأمر بسيط، اختاروا فحسب‬

939
01:39:03,618 --> 01:39:06,458
‫ "بوتس" ، بسرعة، اختاري،
‫هل أنت طيبة أم شريرة؟‬

940
01:39:06,788 --> 01:39:08,248
‫أنا لا هذا ولا ذاك‬

941
01:39:10,041 --> 01:39:12,291
‫إنها تغش‬ لأنها تعرف الإجابة التي أريدها‬

942
01:39:12,335 --> 01:39:14,045
‫ "بوتس" ، ألقي خطابا كاملا‬ أمام الناس

943
01:39:14,087 --> 01:39:15,207
‫لا تفسديه من أجلي‬

944
01:39:17,173 --> 01:39:18,223
‫سيجبرونكم على الاختيار‬

945
01:39:18,967 --> 01:39:20,007
‫شاهدوا‬

946
01:39:20,051 --> 01:39:23,761
‫سأفعل هذا الآن‬
‫سأفعل هذا الآن مع تلميذتي النجيبة‬

947
01:39:24,389 --> 01:39:27,389
‫ "بوتس" ، لم لا تأتين إلى هنا‬
‫وتساعدينني للحظة؟‬

948
01:39:28,185 --> 01:39:31,185
‫وماذا عن... "ميلي" ،
‫لم لا تنضمين إلينا أيضا؟‬

949
01:39:31,229 --> 01:39:32,479
‫هيا‬

950
01:39:34,816 --> 01:39:36,896
‫سنشاهد قتالا الليلة‬

951
01:39:38,653 --> 01:39:40,913
‫مرت فترة منذ شاهدنا قتالا، صحيح؟‬

952
01:39:40,947 --> 01:39:43,447
‫لكن انتظروا لحظة، لا تريد "روزي" القتال‬

953
01:39:43,491 --> 01:39:46,501
‫إنها ذكية بما يكفي لتعرف ألا تلعب اللعبة‬

954
01:39:46,536 --> 01:39:48,616
‫لكن هكذا أقنعها‬

955
01:39:48,663 --> 01:39:50,793
‫أغريها بأمر تريده حقا‬

956
01:39:51,208 --> 01:39:54,708
‫أنتما ستتقاتلان بشدة الليلة‬

957
01:39:54,753 --> 01:39:55,843
‫والفائزة...‬

958
01:39:56,463 --> 01:40:00,093
‫ستتمكن الفائزة من النوم معي‬
‫في المنزل الكبير الليلة، ما رأيكما؟‬

959
01:40:00,926 --> 01:40:04,466
‫هل ترون؟ الآن توجد مخاطرة من أجل الهدف‬

960
01:40:05,555 --> 01:40:07,845
‫إذن، ما رأيك يا "بوتس" ؟ هل تريدين اللعب؟‬

961
01:40:07,891 --> 01:40:08,931
‫أجل‬

962
01:40:09,309 --> 01:40:10,559
‫إذن، اختاري جانبا‬

963
01:40:10,602 --> 01:40:12,402
‫هل تريدين أن تكوني الصواب أم الخطأ؟‬

964
01:40:14,314 --> 01:40:15,444
‫أريد أن أكون الصواب‬

965
01:40:15,482 --> 01:40:18,692
‫تريد أن تكون الصواب‬
‫ "ميلي" ، أظن ذلك يجعلك الخطأ‬

966
01:40:18,735 --> 01:40:20,815
‫لنشاهد صراع الصواب والخطأ‬

967
01:40:24,950 --> 01:40:26,620
‫حسنا، ابدآ القتال‬

968
01:40:31,289 --> 01:40:32,289
‫على رسلك يا "إميلي"‬

969
01:40:32,332 --> 01:40:34,382
‫إنها فتاة ناضجة، يمكنها الاعتناء بنفسها‬

970
01:40:39,673 --> 01:40:41,553
‫إليكما الجزء المهم‬

971
01:40:41,967 --> 01:40:44,257
‫بينما تتقاتلان، ماذا أفعل؟‬

972
01:40:44,302 --> 01:40:46,432
‫لأنني بالتأكيد لست أقاتل، ماذا أفعل؟‬

973
01:40:46,471 --> 01:40:47,641
‫أشاهدهما‬

974
01:40:47,681 --> 01:40:49,931
‫أستمتع بمشاهدتهما، ثم آتي إلى هنا‬

975
01:40:49,975 --> 01:40:51,975
‫وآخذ أغراضهما‬

976
01:40:52,018 --> 01:40:53,518
‫ولم تلاحظا ما فعلت حتى‬

977
01:40:53,562 --> 01:40:56,192
‫لأنهما منشغلتان في لعب اللعبة‬

978
01:40:59,860 --> 01:41:00,570
‫حسنا‬

979
01:41:01,236 --> 01:41:02,106
‫ "روزي"‬

980
01:41:02,988 --> 01:41:04,198
‫هيا، حسنا‬

981
01:41:05,115 --> 01:41:08,035
‫حسنا، انتهى القتال، اتفقنا؟‬

982
01:41:08,076 --> 01:41:09,616
‫حسنا، انتهى القتال‬

983
01:41:09,661 --> 01:41:11,251
‫ "روزي"‬

984
01:41:11,913 --> 01:41:13,583
‫انتهى القتال‬

985
01:41:14,374 --> 01:41:16,164
‫أحبا بعضكما‬

986
01:41:19,296 --> 01:41:20,586
‫حسنا‬

987
01:41:20,630 --> 01:41:23,260
‫أحسنتما كلاكما‬، حسنا

988
01:41:28,722 --> 01:41:30,972
‫إذن، ماذا تعلمنا؟

989
01:41:31,474 --> 01:41:34,974
‫ربما لم نعد نلعب لعبتهم‬

990
01:41:36,938 --> 01:41:39,398
‫ربما لن نصغي إلى أكاذيبهم‬

991
01:41:41,151 --> 01:41:44,661
‫ربما الحقيقة الوحيدة في العالم هي هنا‬

992
01:41:45,614 --> 01:41:46,994
‫وهنا‬

993
01:41:47,699 --> 01:41:48,579
‫وهنا‬

994
01:41:48,617 --> 01:41:50,117
‫وهنا وهنا‬

995
01:41:50,160 --> 01:41:52,120
‫وهنا، نحن فحسب‬

996
01:41:56,124 --> 01:41:58,084
‫أو ربما الليلة فحسب‬

997
01:41:58,126 --> 01:42:00,546
‫نتمكن من أن نحكم أنفسنا‬

998
01:42:56,434 --> 01:42:57,894
‫الأب "فلين"‬

999
01:42:57,936 --> 01:43:00,056
‫باركني يا أبتاه لأنني أخطأت‬

1000
01:43:00,105 --> 01:43:01,015
‫أرجوك يا أبتاه...

1001
01:43:01,064 --> 01:43:03,274
‫يا فتى، إذا لم تصمت، فسأكمم فمك‬

1002
01:43:04,109 --> 01:43:06,449
‫أبتاه، أرجوك، اغفر لي خطايا حياتي‬

1003
01:43:07,320 --> 01:43:09,240
‫أرجوك يا أبتاه‬

1004
01:43:09,281 --> 01:43:10,071
‫لا، لا، لا‬

1005
01:43:35,849 --> 01:43:38,269
‫إذن، أظن أنك الأب "فلين"‬

1006
01:43:38,310 --> 01:43:41,060
‫مما يجعل الرجل الميت
‫ "لارامي سيمور سوليفان"

1007
01:43:41,396 --> 01:43:45,396
‫وأنت يا آنسة، لا بد أنك "دارلين سويت"‬

1008
01:43:46,526 --> 01:43:49,906
‫ربما يمكنك أن تكوني "تبا لك"‬

1009
01:43:49,946 --> 01:43:51,816
‫لكن حدسي يخبرني بأن هذه "إميلي"‬

1010
01:43:53,033 --> 01:43:54,953
‫هل يوجد آخرون في الفندق؟‬

1011
01:43:58,288 --> 01:43:59,868
‫"وايد" و"أنابيل"،

1012
01:43:59,915 --> 01:44:01,825
‫قفا خلف هؤلاء الأربعة‬
‫إذا حاولوا النهوض من تلك المقاعد‬

1013
01:44:01,875 --> 01:44:04,125
‫أطلقا النار على رؤوسهم فحسب‬

1014
01:44:04,169 --> 01:44:05,959
‫"فليكر"، "رومان"، تعالا هنا‬

1015
01:44:06,004 --> 01:44:08,594
‫اذهبا إلى غرفة ٧ وأحضرا الجثة‬

1016
01:44:08,632 --> 01:44:11,472
‫وضعا كل أغراضه‬ والجثة في صندوق السيارة‬

1017
01:44:11,510 --> 01:44:13,470
‫ثم فتشوا الغرف، لتجدوا إن كان هناك شخص آخر

1018
01:44:13,512 --> 01:44:14,852
‫إن وجدتم أحدا، فاجلبوه إلى هنا

1019
01:44:15,180 --> 01:44:16,640
‫ماذا عنهم؟‬

1020
01:44:16,890 --> 01:44:19,230
‫لدي بعض الأسئلة تحتاج إلى إجابات

1021
01:44:19,267 --> 01:44:20,637
‫لكن اترك مساحة في صندوق السيارة‬

1022
01:44:27,067 --> 01:44:28,567
‫مرحبا يا "إم"‬

1023
01:44:29,903 --> 01:44:30,953
‫ "بيلي لي"‬

1024
01:44:31,988 --> 01:44:33,318
‫تعرفين،‬

1025
01:44:34,783 --> 01:44:37,163
‫رحلت من دون وداع‬

1026
01:44:40,997 --> 01:44:42,747
‫هل كنت تظنين أنني لن أشعر بالإهانة؟‬

1027
01:44:44,793 --> 01:44:47,053
‫فكرت أنك ستشعر بها‬

1028
01:44:48,088 --> 01:44:49,878
‫لكنني سأكون مستعدة حينما تشعر بها‬

1029
01:44:51,174 --> 01:44:52,624
‫لا تبدين مستعدة‬

1030
01:44:55,887 --> 01:44:57,597
‫فاجأتني في ليلة سيئة‬

1031
01:44:59,182 --> 01:45:00,562
‫أليس هذا حظك؟‬

1032
01:45:02,686 --> 01:45:04,646
‫هل أخبرتهم بما فعلت؟‬

1033
01:45:09,276 --> 01:45:11,776
‫هل أخبرتهم بما فعلت؟

1034
01:45:13,738 --> 01:45:15,118
‫ماذا فعلت؟‬

1035
01:45:23,623 --> 01:45:25,003
‫صحيح‬

1036
01:45:26,751 --> 01:45:28,211
‫آسفة بشأن كل ذلك‬

1037
01:45:31,298 --> 01:45:32,508
‫إنها آسفة‬

1038
01:45:35,969 --> 01:45:39,469
‫لا بأس يا "بوتس"‬
‫سنتعامل مع ذلك حين نعود إلى "كاليفورنيا"‬

1039
01:45:39,514 --> 01:45:42,844
‫لدينا مشكلة في "نيفادا" الآن‬

1040
01:45:42,893 --> 01:45:44,813
‫إذن يا "مايلز" ،‬

1041
01:45:45,604 --> 01:45:47,904
‫ما هذا المكان؟ هل هو فندق للمنحرفين؟‬

1042
01:45:49,232 --> 01:45:50,612
‫لا يستطيع الفتى الإجابة‬

1043
01:45:50,650 --> 01:45:52,280
‫أنت كممت فمه‬

1044
01:45:52,819 --> 01:45:55,279
‫لم لا أسألك إذن؟‬

1045
01:45:55,322 --> 01:45:59,122
‫لم لا أسأل القس‬ الذي كان يخرج من الفندق
‫ومعه حقيبة مليئة بالنقود؟‬

1046
01:46:00,327 --> 01:46:01,577
‫حسنا‬

1047
01:46:03,622 --> 01:46:06,832
‫أجل، أعتقد أنه فندق للمنحرفين‬

1048
01:46:08,501 --> 01:46:12,131
‫أخبرني الفتى،
‫يصور أناسا يفعلون أمورا متنوعة‬

1049
01:46:12,172 --> 01:46:14,052
‫ثم يرسل الصور إلى رؤسائه‬

1050
01:46:16,510 --> 01:46:18,350
‫من هم رؤساؤه؟‬

1051
01:46:19,471 --> 01:46:22,221
‫الذين يملكون الفندق، لا أعرف‬

1052
01:46:22,265 --> 01:46:23,975
‫هل هذا مهم حقا؟‬

1053
01:46:25,185 --> 01:46:26,595
‫ربما‬

1054
01:46:27,896 --> 01:46:31,936
‫وأخبرك بهذا فحسب؟‬

1055
01:46:34,903 --> 01:46:37,323
‫أعتقد أنه كان يحاول الاعتراف‬

1056
01:46:40,033 --> 01:46:42,493
‫أعتقد أن الأمر يعذبه‬

1057
01:46:42,536 --> 01:46:45,746
‫أعتقد أنه يحاول الاعتراف الآن‬

1058
01:46:45,789 --> 01:46:48,379
‫لأنه يعرف كيف سيسير الأمر‬

1059
01:46:49,834 --> 01:46:51,954
‫وهو يخشى الآخرة‬

1060
01:46:56,508 --> 01:46:58,138
‫يا صديقي‬

1061
01:46:59,010 --> 01:47:01,640
‫إذا كنت تخشى الآخرة لهذه الدرجة‬

1062
01:47:01,680 --> 01:47:05,350
‫ربما ما كان يجب عليك
‫فعل كل هذه الأمور السيئة‬ في الأصل‬

1063
01:47:19,281 --> 01:47:20,821
‫هل هذا من أظنه؟‬

1064
01:47:21,783 --> 01:47:23,043
‫أريد الرؤية‬

1065
01:47:24,911 --> 01:47:26,831
‫مهلا‬

1066
01:47:28,164 --> 01:47:30,784
‫لماذا يحمل رجل دين مثلك هذا الفيلم؟‬

1067
01:47:31,668 --> 01:47:33,048
‫إنهم مجرد أشخاص يتضاجعون‬

1068
01:47:33,086 --> 01:47:35,796
‫لا، أمعني النظر يا "روز"‬

1069
01:47:37,591 --> 01:47:39,391
‫مهلا، أعرفه‬

1070
01:47:40,886 --> 01:47:42,096
‫إنه ميت‬

1071
01:47:42,137 --> 01:47:43,557
‫إنه كذلك‬

1072
01:47:43,889 --> 01:47:45,929
‫إنه كذلك‬

1073
01:47:48,310 --> 01:47:49,690
‫حسنا‬

1074
01:47:51,354 --> 01:47:52,934
‫ما مصدر المال؟‬

1075
01:47:53,565 --> 01:47:54,605
‫ذلك المال...‬

1076
01:47:54,983 --> 01:47:57,783
‫لست أسألك الآن يا أبتاه‬

1077
01:48:00,614 --> 01:48:03,494
‫آنسة "دارلين سويت" ، ما مصدر المال؟‬

1078
01:48:04,201 --> 01:48:05,701
‫إنه مالي‬

1079
01:48:05,744 --> 01:48:07,204
‫إنه مالك‬

1080
01:48:08,455 --> 01:48:09,495
‫حقا؟‬

1081
01:48:10,749 --> 01:48:14,749
‫من أين تأتي فتاة مثلك بكل هذا المال؟‬

1082
01:48:16,421 --> 01:48:17,881
‫لقد كسبته‬

1083
01:48:18,423 --> 01:48:19,553
‫من الغناء‬

1084
01:48:22,177 --> 01:48:24,507
‫لا بد أنك مغنية مذهلة‬

1085
01:48:25,138 --> 01:48:26,348
‫أنا كذلك‬

1086
01:48:32,103 --> 01:48:34,153
‫حسنا، حان دورك‬

1087
01:48:34,731 --> 01:48:36,691
‫ما مصدر المال؟‬

1088
01:48:36,733 --> 01:48:39,113
‫إنها تخبرك بالحقيقة‬

1089
01:48:39,444 --> 01:48:42,024
‫هذه نقودها وكسبتها من الغناء‬

1090
01:48:42,072 --> 01:48:45,122
‫أجل، وأنت رجل دين، صحيح؟‬

1091
01:48:45,659 --> 01:48:46,949
‫أنا كذلك‬

1092
01:48:47,702 --> 01:48:49,002
‫نسيت أن أذكر...‬

1093
01:48:55,085 --> 01:48:57,245
‫أكره القسوس‬

1094
01:49:00,006 --> 01:49:02,006
‫هل ترغب في تغيير قصتك؟‬

1095
01:49:10,225 --> 01:49:11,595
‫لا‬

1096
01:49:14,521 --> 01:49:16,111
‫حسنا إذن‬

1097
01:49:18,483 --> 01:49:22,533
‫ "بوتس" ، لم لا تجدين أغنية لتسمعيها‬
‫على خزانة الفونوغراف الآلي‬؟

1098
01:49:22,571 --> 01:49:24,571
‫المكان هادئ جدا هنا، أليس كذلك؟‬

1099
01:49:24,614 --> 01:49:26,574
‫هذا الهدوء يثير توتري‬

1100
01:49:58,481 --> 01:50:00,031
‫ما اسم الفرقة؟

1101
01:50:05,363 --> 01:50:06,823
‫فرقة "ديب بربل" ، على ما أظن‬

1102
01:50:11,077 --> 01:50:12,997
‫لا أحب هذه الموسيقى‬

1103
01:50:37,395 --> 01:50:42,065
‫أريدكما أن تنتبها جيدا‬ لما سيحدث تاليا‬

1104
01:50:42,108 --> 01:50:44,528
‫وضعا ذلك في اعتباركما‬

1105
01:50:44,569 --> 01:50:48,659
‫حينما أطرح أسئلة تحتاج إلى إجابات صادقة‬

1106
01:50:49,366 --> 01:50:50,326
‫حسنا‬

1107
01:50:50,367 --> 01:50:51,327
‫ "إميلي"‬

1108
01:50:54,204 --> 01:50:55,334
‫اختاري لونا‬

1109
01:50:55,372 --> 01:50:57,502
‫أحمر أم أسود؟‬

1110
01:50:58,667 --> 01:50:59,837
‫لا‬

1111
01:51:00,752 --> 01:51:01,922
‫لا؟‬

1112
01:51:02,587 --> 01:51:04,837
‫هذا ليس لطيفا‬

1113
01:51:05,590 --> 01:51:08,010
‫أعرض عليك فرصة هنا‬

1114
01:51:08,051 --> 01:51:11,181
‫بسبب حقيقة‬ أننا عائلة عمليا‬

1115
01:51:11,221 --> 01:51:14,311
‫وهذا لطف شديد مني، بالنظر إلى أفعالك‬

1116
01:51:14,349 --> 01:51:15,929
‫ "بوتس" ، هل تسمعين ما تفعله أختك؟‬

1117
01:51:17,227 --> 01:51:22,517
‫"إم"، إذا عرض "بيلي لي" فرصة عليك،‬
‫فأعتقد أن عليك اغتنامها‬

1118
01:51:35,120 --> 01:51:38,750
‫هل اعتقدت أنه يمكنك أخذ ما هو ملكي‬
‫ولن أطاردك؟‬

1119
01:51:42,627 --> 01:51:44,837
‫إنها ليست ملكك‬

1120
01:51:44,880 --> 01:51:46,590
‫ "روزي" ، هل أنت ملكي؟‬

1121
01:51:47,549 --> 01:51:49,089
‫بالتأكيد‬

1122
01:51:51,303 --> 01:51:53,013
‫بالتأكيد‬

1123
01:51:54,681 --> 01:51:57,691
‫لم يحدث عنف حتى ظهرت أنت

1124
01:51:57,726 --> 01:51:59,226
‫أجل، ربما

1125
01:52:01,313 --> 01:52:02,653
‫وربما لا

1126
01:52:05,108 --> 01:52:07,488
‫لكن يوجد عنف الآن، أليس كذلك؟

1127
01:52:30,842 --> 01:52:32,972
‫اختاري لونا يا "إم" ، لن أطلب منك ثانية‬

1128
01:52:39,809 --> 01:52:41,349
‫اختاري لونا‬

1129
01:52:42,812 --> 01:52:44,272
‫اختاري لونا‬

1130
01:52:46,274 --> 01:52:48,064
‫الأحمر‬

1131
01:52:51,488 --> 01:52:53,278
‫وهذا يجعل لونك أسود يا فتى المذبح‬

1132
01:52:54,616 --> 01:52:56,036
‫ماذا؟ لا‬

1133
01:52:56,618 --> 01:52:59,038
‫اقترب، إذا كانت لديك صلوات،
‫يمكنك تلاوتها الآن‬

1134
01:52:59,079 --> 01:53:02,249
‫اغفر لي يا أبتاه لأنني أخطأت‬
‫فعلت أمورا أسوأ مما تعرف‬

1135
01:53:02,290 --> 01:53:03,250
‫يا فتى...‬

1136
01:53:03,291 --> 01:53:05,421
‫أيها الأب "فلين" ، لقد أخطأت وأنا تائب‬

1137
01:53:06,253 --> 01:53:07,343
‫اغفر لي يا أبتاه‬

1138
01:53:07,379 --> 01:53:09,009
‫لقد أخطأت وأنا...‬

1139
01:53:09,047 --> 01:53:10,627
‫أيها الأب "فلين" ، أرجوك‬!

1140
01:53:10,674 --> 01:53:12,344
‫هل تريد إخباره أم أخبره أنا؟‬

1141
01:53:12,384 --> 01:53:13,724
‫لقد أخطأت وأنا تائب!‬

1142
01:53:13,760 --> 01:53:14,680
‫- "مايلز"...
‫-أرجوك!‬

1143
01:53:14,719 --> 01:53:15,889
‫اغفر لي يا أبتاه!‬

1144
01:53:15,929 --> 01:53:18,219
‫إنه ليس قسا يا فتى!‬

1145
01:53:27,190 --> 01:53:30,240
‫يبدو أن الرب لم يتخل عنك بعد‬

1146
01:53:31,069 --> 01:53:31,819
‫لا!‬

1147
01:54:49,689 --> 01:54:51,529
‫والآن، من يريد اللعب تاليا؟‬

1148
01:54:53,568 --> 01:54:54,698
‫"وايد"، "أنابيل"،‬

1149
01:54:54,736 --> 01:54:55,946
‫انتبها إليهم جيدا‬

1150
01:54:55,987 --> 01:54:58,867
‫سيصبح الجميع أكثر توترا‬
‫بعدما عرفوا ما المخاطرة‬

1151
01:55:00,408 --> 01:55:01,658
‫هل ستكونان أكثر صراحة؟‬

1152
01:55:04,329 --> 01:55:05,409
‫بالطبع‬

1153
01:55:08,166 --> 01:55:09,706
‫هل يمكنني احتساء بعض من هذا الويسكي؟‬

1154
01:55:12,128 --> 01:55:13,628
‫أجل، بالطبع، لم لا؟‬

1155
01:55:14,256 --> 01:55:17,126
‫ "بوتس" ، هل يمكنك صب كأسا للقس، رجاء؟‬

1156
01:55:28,728 --> 01:55:30,648
‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬

1157
01:55:33,775 --> 01:55:35,065
‫-لم أعد...
‫-يا فتى،

1158
01:55:35,110 --> 01:55:37,700
‫إذا لم تصمت،‬ فسأجعلك تلعب اللعبة ثانية‬

1159
01:55:44,536 --> 01:55:47,366
‫إذن، لنجرب هذا مجددا‬

1160
01:55:48,707 --> 01:55:49,997
‫ما مصدر المال؟‬

1161
01:55:50,959 --> 01:55:52,169
‫أنا سرقته...‬

1162
01:55:52,210 --> 01:55:54,130
‫قبل حوالي ١٠ سنوات‬

1163
01:55:54,713 --> 01:55:57,263
‫خبأته هنا، وسجنت لبعض الوقت‬

1164
01:55:57,299 --> 01:55:59,429
‫خرجت من السجن قبل بضعة أيام‬

1165
01:55:59,467 --> 01:56:02,387
‫وعدت الليلة لأستعيده‬

1166
01:56:03,555 --> 01:56:05,055
‫لماذا ترتدي زي قس، إذن؟

1167
01:56:07,475 --> 01:56:09,975
‫لم أرد الكثير من الأسئلة‬

1168
01:56:10,020 --> 01:56:13,400
‫يميل الناس إلى النظر الناحية الأخرى‬
‫حين ترتدي زيا دينيا‬

1169
01:56:15,901 --> 01:56:17,031
‫وأنت؟‬

1170
01:56:18,945 --> 01:56:21,195
‫أنا مجرد مغنية‬

1171
01:56:21,239 --> 01:56:23,579
‫صدف أن المال مخبأ في غرفتي‬

1172
01:56:23,617 --> 01:56:25,407
‫قال إنه سيتقاسمه معي‬

1173
01:56:25,452 --> 01:56:27,332
‫إذا ساعدته على استعادته‬

1174
01:56:28,538 --> 01:56:30,918
‫بالطبع قال ذلك‬

1175
01:56:30,957 --> 01:56:32,127
‫أجل‬

1176
01:56:32,167 --> 01:56:35,167
‫لأنه ليس الغنيمة الحقيقية،
‫أليس كذلك أيها القس؟‬

1177
01:56:35,212 --> 01:56:36,762
‫لأنك وجدت هذا‬

1178
01:56:36,796 --> 01:56:38,166
‫أراهنك أنه لم يخبرك عن هذا‬

1179
01:56:39,716 --> 01:56:41,216
‫ألا تريدين رؤية من في الفيلم؟‬

1180
01:56:42,928 --> 01:56:44,098
‫لا‬

1181
01:56:44,804 --> 01:56:45,924
‫لا يهم‬

1182
01:56:45,972 --> 01:56:48,642
‫لا، إذن يا عزيزتي،‬
‫أنت لا تفهمين محتوى هذا الفيلم‬

1183
01:56:50,477 --> 01:56:52,187
‫دعني أخمن‬

1184
01:56:54,272 --> 01:56:56,532
‫إنه رجل ما‬

1185
01:56:57,776 --> 01:56:59,146
‫يتحدث‬

1186
01:57:00,070 --> 01:57:01,530
‫كثيرا‬

1187
01:57:03,240 --> 01:57:08,250
‫يتحدث كثيرا عن اعتقاده بأنه مؤمن بشيء ما‬

1188
01:57:09,663 --> 01:57:11,333
‫وفي الحقيقة‬

1189
01:57:12,707 --> 01:57:15,167
‫يريد أن يضاجع من يريد‬

1190
01:57:15,919 --> 01:57:17,589
‫رأيت هذا كثيرا‬

1191
01:57:18,088 --> 01:57:20,758
‫حتى أنني لم أعد أغضب لهذا‬

1192
01:57:22,509 --> 01:57:24,179
‫أنا فقط...‬

1193
01:57:26,054 --> 01:57:27,504
‫مرهقة‬

1194
01:57:30,100 --> 01:57:32,060
‫أشعر بالسأم فحسب‬

1195
01:57:34,020 --> 01:57:35,940
‫من الرجال مثلك‬

1196
01:57:41,528 --> 01:57:44,908
‫هل تظن أنني لا أراك على حقيقتك؟‬

1197
01:57:46,783 --> 01:57:48,913
‫رجل هش صغير‬

1198
01:57:49,619 --> 01:57:53,369
‫يهاجم الضعفاء والتائهين‬

1199
01:57:59,296 --> 01:58:00,546
‫-أجل، أنا...
‫-سمعت كل ما ستقول‬

1200
01:58:02,048 --> 01:58:04,338
‫ولا أهتم‬

1201
01:58:06,595 --> 01:58:09,305
‫أفضل الجلوس هنا والإصغاء إلى المطر‬

1202
01:58:29,034 --> 01:58:30,834
‫افعلي ما تريدين‬

1203
01:58:36,499 --> 01:58:38,959
‫لماذا لم تغادر فحسب حينما وجدت الفيلم؟‬

1204
01:58:39,002 --> 01:58:41,672
‫إنه يساوي أكثر بكثير من حقيبة مليئة بالمال‬

1205
01:58:42,214 --> 01:58:44,594
‫تم سجني من أجل هذا المال‬

1206
01:58:45,717 --> 01:58:48,717
‫مات أخي من أجل هذا المال، هذا المال ملكي‬

1207
01:58:48,762 --> 01:58:49,852
‫هذا المال ملكنا‬

1208
01:58:51,264 --> 01:58:52,674
‫هذا المال ملكنا‬

1209
01:58:52,724 --> 01:58:55,844
‫لماذا يساوي هذا الفيلم الكثير من المال؟‬

1210
01:58:55,894 --> 01:58:57,864
‫لقد مات الرجل، من يهتم؟‬

1211
01:58:57,896 --> 01:58:59,146
‫ "بوتس" ،‬

1212
01:58:59,189 --> 01:59:02,069
‫أحيانا ذكرى الرجل،‬
‫تكون أهم من الرجل نفسه‬

1213
01:59:02,108 --> 01:59:04,358
‫أليس كذلك أيها القس؟‬

1214
01:59:06,571 --> 01:59:08,531
‫بلى، إذا كان هذا رأيك‬

1215
01:59:14,079 --> 01:59:16,369
‫من سيأتي باحثا عن ماله؟‬

1216
01:59:17,249 --> 01:59:18,169
‫لا أحد‬

1217
01:59:18,208 --> 01:59:19,918
‫يأتي شخص دائما يبحث عن المال!‬

1218
01:59:19,960 --> 01:59:21,960
‫لا، كلهم ماتوا، باستثنائي‬

1219
01:59:24,297 --> 01:59:26,087
‫ومن أنت بالضبط؟‬

1220
01:59:27,133 --> 01:59:30,643
‫لنقل إنني أريد التأكد من القصة‬
‫ما اسمك الحقيقي يا أبتاه؟‬

1221
01:59:53,994 --> 01:59:55,334
‫إنه...‬

1222
02:00:02,878 --> 02:00:05,008
‫هل أخبرتك باسمي الحقيقي؟‬

1223
02:00:07,257 --> 02:00:09,047
‫لم تفعل قط، لا‬

1224
02:00:09,092 --> 02:00:10,892
‫حقا؟‬

1225
02:00:11,219 --> 02:00:13,759
‫الآن تريد البدء بالعبث ثانية؟‬

1226
02:00:14,181 --> 02:00:15,601
‫لا يمكنه أن يتذكر‬

1227
02:00:17,058 --> 02:00:18,808
‫ليس في كامل قواه العقلية‬

1228
02:00:18,852 --> 02:00:20,312
‫هل هذا ما أخبرك إياه‬؟

1229
02:00:21,229 --> 02:00:22,439
‫أجل‬

1230
02:00:22,480 --> 02:00:24,570
‫وهل تصدقين أي شيء يقوله
‫هذا المحتال العجوز؟‬

1231
02:00:25,525 --> 02:00:28,315
‫أصدق هذا الجزء، أجل‬

1232
02:00:30,864 --> 02:00:32,074
‫حسنا‬

1233
02:00:32,115 --> 02:00:34,365
‫لنر إذا كان يمكننا إنعاش ذاكرته، "دارلين" ؟‬

1234
02:00:34,409 --> 02:00:35,579
‫اختاري لونا‬

1235
02:00:49,758 --> 02:00:52,138
‫عاد الهدوء مجددا‬

1236
02:00:54,346 --> 02:00:55,966
‫لا يعجبني هذا‬

1237
02:00:56,932 --> 02:00:59,142
‫لا يعجبني هذا أيضا‬

1238
02:01:03,313 --> 02:01:04,943
‫ألا يفترض بك أن تكوني مغنية؟‬

1239
02:01:06,441 --> 02:01:08,531
‫لم لا تغنين أغنية لنا يا "دارلين" ؟‬

1240
02:01:08,568 --> 02:01:09,988
‫لا، شكرا‬

1241
02:01:10,028 --> 02:01:11,158
‫هل تعلمين؟‬

1242
02:01:11,196 --> 02:01:13,276
‫غني أغنية لنا،‬
‫وإذا كنت بارعة كما تزعمين،‬

1243
02:01:13,323 --> 02:01:14,913
‫فلن أجبرك على لعب اللعبة‬

1244
02:01:14,950 --> 02:01:16,490
‫لا تغني‬

1245
02:01:18,537 --> 02:01:22,577
‫سيفعل ما يريد يفعله‬
‫لكنه لا يستحق سماعك تغنين‬

1246
02:01:27,295 --> 02:01:29,165
‫كما تريدان!‬

1247
02:01:30,882 --> 02:01:31,972
‫انتظر...‬

1248
02:02:53,548 --> 02:02:54,548
‫سمعت أصواتا أفضل‬

1249
02:03:22,077 --> 02:03:24,577
‫لا! ستصيب "بيلي لي"!‬

1250
02:03:29,543 --> 02:03:31,053
‫لا، لا أستطيع فعل هذا‬

1251
02:03:31,086 --> 02:03:32,916
‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬

1252
02:03:32,963 --> 02:03:34,423
‫-لا أستطيع فعلها
‫- "مايلز"‬

1253
02:03:34,464 --> 02:03:37,084
‫-لم أعد أستطيع قتل الناس
‫- "مايلز"!‬

1254
02:03:37,717 --> 02:03:38,837
‫ساعدنا‬

1255
02:03:40,679 --> 02:03:42,969
‫لم أعد أستطيع قتل الناس‬

1256
02:03:45,392 --> 02:03:47,522
‫كم شخصا قتلت يا "مايلز" ؟‬

1257
02:03:52,899 --> 02:03:54,779
‫١٢٣‬

1258
02:03:57,112 --> 02:04:01,122
‫خزانة الصيانة‬

1259
02:04:26,099 --> 02:04:28,849
‫يا للسماء يا "جينجر"!
‫انظري إلى ما يفعله ابنك‬

1260
02:04:29,769 --> 02:04:32,649
‫ "ميلر"! لماذا توقفت عن إطلاق النار؟‬

1261
02:06:02,571 --> 02:06:03,281
‫ "مايلز"‬

1262
02:06:04,656 --> 02:06:05,986
‫لا يمكنني فعل هذا‬

1263
02:06:06,032 --> 02:06:07,622
‫لم أعد أستطيع قتل الناس‬

1264
02:06:07,659 --> 02:06:08,909
‫ "مايلز"‬

1265
02:06:12,497 --> 02:06:14,247
‫لا بأس‬

1266
02:06:15,041 --> 02:06:17,041
‫لست مضطرا إلى قتل المزيد من الناس‬

1267
02:06:37,355 --> 02:06:39,315
‫أيها الوغد!‬

1268
02:06:55,540 --> 02:06:57,080
‫لنر إذا كنت لا تستطيع تذكر هذا‬

1269
02:07:05,800 --> 02:07:07,760
‫على رسلك يا فتى المذبح...‬

1270
02:07:19,147 --> 02:07:20,227
‫خذ المسدس‬

1271
02:08:38,185 --> 02:08:39,515
‫أنا آسف‬

1272
02:08:52,782 --> 02:08:53,912
‫أنا في غاية الأسف‬

1273
02:09:09,925 --> 02:09:10,545
‫لا!‬

1274
02:09:36,868 --> 02:09:37,788
‫ساعده‬

1275
02:09:46,836 --> 02:09:48,206
‫لا أستطيع‬

1276
02:09:52,342 --> 02:09:54,182
‫لا يا إلهي، أرجوك

1277
02:09:54,678 --> 02:09:56,808
‫ساعده‬

1278
02:10:02,185 --> 02:10:03,725
‫أرجوك يا إلهي

1279
02:10:03,770 --> 02:10:05,110
‫لا أريد...

1280
02:10:09,651 --> 02:10:11,281
‫اعترف‬

1281
02:10:13,864 --> 02:10:15,954
‫اعترف يا بني‬

1282
02:10:22,581 --> 02:10:24,421
‫أنت لست...‬

1283
02:10:25,125 --> 02:10:27,205
‫أنت لست قسا‬

1284
02:10:27,252 --> 02:10:28,592
‫بالطبع أنا قس‬

1285
02:10:30,505 --> 02:10:34,795
‫"مايلز ميلر"، اسمي الأب "دانييل فلين"‬

1286
02:10:34,843 --> 02:10:37,933
‫وأنا هنا لأحلك من آثامك‬

1287
02:10:48,398 --> 02:10:50,938
‫باركني يا أبتاه لأنني أخطأت‬

1288
02:10:50,984 --> 02:10:52,154
‫أجل‬

1289
02:10:53,695 --> 02:10:55,025
‫لقد أخطأت‬

1290
02:10:55,780 --> 02:10:58,200
‫أخطأت مرارا وتكرارا‬

1291
02:11:00,327 --> 02:11:01,747
‫قتلت‬

1292
02:11:02,621 --> 02:11:04,371
‫قتلت الكثيرين‬

1293
02:11:05,749 --> 02:11:07,789
‫أنا آسف جدا يا أبتاه‬

1294
02:11:07,834 --> 02:11:09,204
‫لا بأس‬

1295
02:11:09,252 --> 02:11:11,382
‫لا، ليس كذلك‬

1296
02:11:11,421 --> 02:11:13,421
‫فعلت الكثير من الشرور‬

1297
02:11:15,550 --> 02:11:18,470
‫كذبت وسرقت‬

1298
02:11:18,512 --> 02:11:20,392
‫وأذيت أشخاصا‬

1299
02:11:20,805 --> 02:11:24,135
‫فعلت كل هذا رغم معرفتي أنه خطأ‬

1300
02:11:25,018 --> 02:11:27,308
‫أنا آسف جدا‬ يا أبتاه

1301
02:11:29,189 --> 02:11:31,899
‫هل تسعى لغفران خطاياك؟‬

1302
02:11:35,278 --> 02:11:36,408
‫أجل‬

1303
02:11:37,155 --> 02:11:40,775
‫هل تسلم نفسك لرحمة القدير؟‬

1304
02:11:41,284 --> 02:11:42,154
‫أجل‬

1305
02:11:47,874 --> 02:11:50,994
‫هل ستمنحه الوقت المتبقي لك؟‬

1306
02:11:55,382 --> 02:11:56,682
‫لقد تأخرت كثيرا‬

1307
02:11:56,716 --> 02:11:57,926
‫لا‬

1308
02:11:58,593 --> 02:12:00,933
‫لا يتأخر الأوان أبدا‬

1309
02:12:02,222 --> 02:12:05,062
‫أجل، سأحاول‬

1310
02:12:06,309 --> 02:12:08,229
‫سأحاول أن أكون أفضل‬

1311
02:12:08,979 --> 02:12:11,319
‫سأحاول أن أكون رجلا أفضل‬

1312
02:12:13,650 --> 02:12:15,150
‫أنا أتوب‬

1313
02:12:16,486 --> 02:12:18,356
‫أنا أتوب أيها الأب "فلين"‬

1314
02:12:19,739 --> 02:12:21,829
‫غفرت لك خطاياك‬

1315
02:12:25,745 --> 02:12:27,655
‫يا "مايلز ميلر"‬

1316
02:12:27,706 --> 02:12:33,876
‫باسم الآب والابن والروح القدس‬

1317
02:12:33,920 --> 02:12:35,630
‫غفرت لك خطاياك‬

1318
02:14:14,312 --> 02:14:19,072
‫ "رينو" ‬

1319
02:14:40,505 --> 02:14:41,965
‫حظا طيبا للجميع

1320
02:14:50,056 --> 02:14:52,306
‫و٤٧‬

1321
02:14:53,685 --> 02:14:57,395
‫لدينا مفاجأة مميزة لكم الليلة‬

1322
02:14:57,439 --> 02:15:01,029
‫قادمة إليكم‬ من "لوس أنجلوس" الجميلة
‫في "كاليفورنيا"،‬

1323
02:15:01,067 --> 02:15:06,817
‫سيداتي سادتي،‬
‫لنمنح ترحيب "رينو" لـ"دارلين سويت"‬

1324
02:15:16,333 --> 02:15:18,673
‫أشكركم جميعا على حضوركم لسماعي الليلة‬

1325
02:15:19,419 --> 02:15:21,879
‫هذا يعني لي الكثير‬

1326
02:15:45,654 --> 02:15:50,414
‫أوقات سيئة في الرويال‬

1327
02:18:33,363 --> 02:18:36,583
‫أشكركم، شكرا جزيلا لكم

1328
02:18:36,616 --> 02:18:38,236
‫هذا لطف شديد منكم، شكرا

1329
02:18:38,285 --> 02:18:40,825
‫تعالوا، توجد مساحة تكفي الجميع

1330
02:18:40,871 --> 02:18:41,871
‫تعالوا

1331
02:18:43,874 --> 02:18:46,134
‫إن كان هذا يناسبكم،

1332
02:18:46,918 --> 02:18:49,668
‫نود غناء بعض الأغنيات معكم الآن

1333
02:18:50,366 --> 02:19:25,366
‫ترجمة ناجي بهنان
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

