﻿1
00:04:15,756 --> 00:04:18,586
‫أوقات سيئة في الرويال‬

2
00:04:23,639 --> 00:04:25,889
‫بعد مرور ١٠ سنوات‬

3
00:04:38,654 --> 00:04:41,914
‫فندق "الرويال" ‬

4
00:05:41,675 --> 00:05:43,505
‫هل أنت تائه يا أبتاه؟‬

5
00:05:48,640 --> 00:05:49,640
‫المعذرة؟‬

6
00:05:50,142 --> 00:05:51,732
‫هل أنت تائه؟‬

7
00:05:51,768 --> 00:05:53,268
‫لا‬

8
00:05:53,312 --> 00:05:55,402
‫أظن أنني لست تائها‬

9
00:05:56,940 --> 00:06:00,490
‫وفقا لهذا، أنا في ولاية "نيفادا"‬

10
00:06:00,527 --> 00:06:02,237
‫"كاليفورنيا" - "نيفادا" ‬

11
00:06:03,906 --> 00:06:06,316
‫لم أزر "نيفادا" من قبل‬

12
00:06:06,366 --> 00:06:07,366
‫كيف تبدو؟‬

13
00:06:08,827 --> 00:06:10,157
‫ليست سيئة‬

14
00:06:11,288 --> 00:06:13,158
‫يبدو أنها قد تمطر‬

15
00:06:14,875 --> 00:06:17,045
‫كيف تبدو "كاليفورنيا" هذه الأيام؟

16
00:06:17,085 --> 00:06:17,915
‫حسنا...‬

17
00:06:21,632 --> 00:06:22,972
‫ما زالت مشمسة‬

18
00:06:23,592 --> 00:06:25,302
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

19
00:06:25,344 --> 00:06:26,974
‫هذا لطف بالغ منك‬

20
00:06:27,012 --> 00:06:28,142
‫شكرا‬

21
00:07:00,629 --> 00:07:01,959
‫تفضلي‬

22
00:07:10,180 --> 00:07:12,220
‫هل تستمتعين بـ "نيفادا" حتى الآن؟‬

23
00:07:13,517 --> 00:07:14,807
‫حتى الآن، كل شيء جيد

24
00:07:15,435 --> 00:07:17,515
‫هذه أغراضي

25
00:07:19,731 --> 00:07:21,441
‫هناك إلى جانب مكتب الاستقبال‬

26
00:07:21,483 --> 00:07:24,073
‫هذا صندوقي وهذه حقيبتي‬

27
00:07:24,111 --> 00:07:25,401
‫وهذه حقيبة قبعتي‬

28
00:07:25,445 --> 00:07:27,315
‫وأطلب منكما‬

29
00:07:27,364 --> 00:07:31,664
‫أن تحترما اختياري للغرفة رجاء
‫حينما يحين وقت‬ تقسيم الغرف‬

30
00:07:32,452 --> 00:07:35,122
‫لكن لا أحد يعرف متى سيحين ذلك‬

31
00:07:35,163 --> 00:07:38,503
‫دققت ذلك الجرس حتى شعرت يدي بالإرهاق‬

32
00:07:38,542 --> 00:07:39,542
‫وأذناي تؤلمانني‬

33
00:07:40,043 --> 00:07:41,753
‫وأنا بحاجة إلى القهوة‬

34
00:07:41,795 --> 00:07:43,795
‫لذلك كنت أعبث بالخلف هناك‬

35
00:07:45,007 --> 00:07:46,547
‫وجدت بعض القهوة،‬

36
00:07:46,592 --> 00:07:49,142
‫لكن لا يمكنني أن أضمن الجودة‬

37
00:07:50,929 --> 00:07:52,509
‫ "لارامي سيمور سوليفان"‬

38
00:07:53,265 --> 00:07:56,025
‫مدير مبيعات، "كالهون" للأجهزة الكهربائية‬

39
00:07:56,059 --> 00:07:57,889
‫قد لا يكون اسمي بارزا على البطاقة،‬

40
00:07:57,936 --> 00:07:59,976
‫لكن هذا لا يعني أننا لسنا مشروعا عائليا

41
00:08:00,022 --> 00:08:01,402
‫-سيدتي
‫-مرحبا‬

42
00:08:01,440 --> 00:08:03,360
‫وما هو اسمك يا أبتاه؟‬

43
00:08:03,400 --> 00:08:05,990
‫ "دانييل فلين" ، تشرفت بلقائك‬

44
00:08:06,028 --> 00:08:08,568
‫الأب "فلين" ، يسهل تذكر الاسم‬

45
00:08:08,614 --> 00:08:10,664
‫تجانس استهلالي وما شابه‬

46
00:08:10,699 --> 00:08:12,529
‫أين تقع أبرشيتك؟‬

47
00:08:12,576 --> 00:08:15,656
‫كنيسة "القلب الأقدس"
‫في "بلومينغتون"، "إنديانا"‬

48
00:08:17,039 --> 00:08:20,209
‫دعني أقول بصراحة‬
‫إنني ومعمدانيي "إيست بيلوكسي" الطيبون‬

49
00:08:20,250 --> 00:08:22,250
‫قد نختلف مع البابا الخاص بك،‬

50
00:08:22,294 --> 00:08:26,384
‫لكنني أؤمن أن جميعنا نحمل‬
‫رسالة دينية واحدة في قلوبنا‬

51
00:08:26,423 --> 00:08:28,633
‫وهذا في رأيي يجعلنا أخوة‬

52
00:08:30,302 --> 00:08:32,642
‫يمكنك‬ أن تدق هذا الجرس إذا أردت‬

53
00:08:32,679 --> 00:08:34,679
‫قد يكون حظك أفضل من حظي‬

54
00:08:35,432 --> 00:08:37,142
‫ماذا عنك يا عزيزتي؟‬

55
00:08:37,184 --> 00:08:38,644
‫هل تعملين في مجال الضيافة؟‬

56
00:08:39,144 --> 00:08:41,904
‫لا أعمل في مجال الضيافة‬

57
00:08:41,939 --> 00:08:44,439
‫سأعطيك بطاقتي على أي حال‬

58
00:08:45,108 --> 00:08:48,698
‫أراهن أنك تعرفين فتيات قد يحتجن إلى مكنسة‬

59
00:09:05,879 --> 00:09:07,759
‫هل هذه أول مرة لكما في "الرويال" ؟‬

60
00:09:09,299 --> 00:09:11,259
‫لم تكن الحال هكذا دائما‬

61
00:09:11,301 --> 00:09:14,431
‫ولا أعني فقط‬
‫أنه يمكنكما إيجاد موظف استقبال‬

62
00:09:14,471 --> 00:09:16,181
‫لا، لا‬

63
00:09:16,223 --> 00:09:19,983
‫كان هذا المكان صاخبا في الماضي‬

64
00:09:20,018 --> 00:09:22,018
‫أفضل سر في "تاهو"‬

65
00:09:22,062 --> 00:09:25,112
‫كان غريبا بعض الشيء دائما‬،
‫أجل، بالتأكيد‬

66
00:09:25,148 --> 00:09:29,608
‫لكن توجد غرابة رخيصة وعابرة‬
‫وتوجد غرابة كلاسيكية ومذهلة‬

67
00:09:29,653 --> 00:09:33,073
‫وأعتقد أن الفندق
‫يحمل غرابة كلاسيكية ومذهلة‬

68
00:09:34,366 --> 00:09:38,946
‫أجل! في عام ١٩٦٦، كان هذا المكان راقيا‬

69
00:09:38,996 --> 00:09:43,166
‫لا أظن أنه كان يمكنني استئجار غرفة هنا‬
‫في النزل الرئيسي إذا حاولت‬

70
00:09:43,959 --> 00:09:48,629
‫كان مكان اختباء لعلية القوم في "تاهو"‬

71
00:09:49,798 --> 00:09:52,548
‫حتى أن "دين مارتن" غنى أغنية عنه‬

72
00:09:52,593 --> 00:09:54,303
‫ "النصف في 'كاليفورنيا' مع 'جودي'"‬

73
00:09:54,803 --> 00:09:55,643
‫لا تعرفينها؟‬

74
00:09:56,013 --> 00:09:58,183
‫لم تكن من أفضل أغانيه، أتريدين قهوة؟‬

75
00:09:58,223 --> 00:09:59,813
‫-لا، شكرا
‫-بحقك يا فتاة‬

76
00:09:59,850 --> 00:10:02,850
‫أعددت إبريقا كاملا، سيكون إهداره مؤسفا‬

77
00:10:02,895 --> 00:10:04,195
‫تفضلي‬

78
00:10:04,229 --> 00:10:05,439
‫أحسنت‬

79
00:10:05,480 --> 00:10:09,940
‫سأترك الموظف يدلي بالكلام المحفوظ‬
‫هذا بالطبع، إذا ظهر‬

80
00:10:09,985 --> 00:10:11,615
‫لكنهم يتعمدون عدم ذكر‬

81
00:10:11,653 --> 00:10:14,613
‫أن الفندق فقد رخصة المقامرة‬
‫قبل حوالي سنة‬

82
00:10:15,908 --> 00:10:18,158
‫شيء ما يتعلق باللجنة أو ما شابه‬

83
00:10:18,202 --> 00:10:21,162
‫لذا رحل علية القوم إلى مكان آخر‬

84
00:10:21,205 --> 00:10:23,335
‫الآن النزل الرئيسي هو الوحيد الذي يعمل‬

85
00:10:23,373 --> 00:10:25,333
‫المسبح مليء بالبط‬

86
00:10:25,834 --> 00:10:28,804
‫وسيؤجرون لك الغرفة بالساعة حتى‬
‫لو طلبت منهم سرا‬

87
00:10:28,837 --> 00:10:30,837
‫-تفضل يا أبتاه
‫-شكرا‬

88
00:10:31,340 --> 00:10:32,670
‫رغم أن بصراحة،‬

89
00:10:32,716 --> 00:10:35,466
‫هذا السبب الوحيد أن قسا‬
‫وبائع مكانس وزنجية‬

90
00:10:35,511 --> 00:10:37,641
‫يمكنهم تحمل كلفة الإقامة هنا، أليس كذلك؟‬

91
00:10:38,013 --> 00:10:39,183
‫أنا أمزح فحسب‬

92
00:10:39,223 --> 00:10:42,523
‫الحقيقة، أن شركة "كالهون"
‫ستتحمل كلفة إقامتي،‬

93
00:10:42,559 --> 00:10:45,189
‫ولذلك اختيار الغرفة
‫أمر مهم جدا بالنسبة إلي‬

94
00:10:45,229 --> 00:10:49,569
‫ولذلك طلبت منكما احترام حقائبي‬
‫بالنيابة عن شخصي‬

95
00:10:49,608 --> 00:10:51,608
‫أنوي تدليل نفسي‬

96
00:10:52,903 --> 00:10:55,163
‫لطالما أردت الإقامة في جناح شهر العسل‬

97
00:10:55,197 --> 00:10:57,737
‫رغم أنني لست في شهر عسل حاليا‬

98
00:11:10,838 --> 00:11:12,838
‫السيدة أقوى منا يا أبتاه‬

99
00:11:18,762 --> 00:11:22,562
‫أنا آسف لترككم تنتظرون‬

100
00:11:24,434 --> 00:11:26,274
‫اللعنة يا فتى، أين كنت؟‬

101
00:11:26,311 --> 00:11:28,561
‫طالت لحيتي في أثناء انتظارك‬

102
00:11:28,605 --> 00:11:30,315
‫-ما خطبك؟
‫-أنا في غاية الأسف‬

103
00:11:35,571 --> 00:11:36,951
‫ماذا تفعل هنا يا أبتاه؟‬

104
00:11:40,492 --> 00:11:42,292
‫هل أعرفك يا بني؟‬

105
00:11:43,120 --> 00:11:48,210
‫لا، لكن هذا المكان لا يناسب قسا يا أبتاه‬

106
00:11:48,876 --> 00:11:50,206
‫يجب ألا تكون هنا‬

107
00:11:50,669 --> 00:11:53,759
‫عليك تحسين دعايتك يا بني‬

108
00:11:53,797 --> 00:11:56,877
‫ "'الرويال'، فندق لا يناسب قسا"‬

109
00:11:56,925 --> 00:11:59,295
‫توجد فنادق أخرى يا أبتاه‬

110
00:11:59,344 --> 00:12:02,104
‫ربما أقرب إلى "تاهو" ،
‫سأساعدك على إيجاد فندق‬

111
00:12:02,139 --> 00:12:04,019
‫أنا متأكد أنك ستكون أسعد هناك‬

112
00:12:04,057 --> 00:12:05,427
‫ "مايلز" ، أليس كذلك؟‬

113
00:12:05,934 --> 00:12:09,194
‫إذا كان هذا الفندق
‫لا يناسب قسا يا "مايلز" ،‬

114
00:12:09,229 --> 00:12:11,559
‫فالرب يريدني أن أكون هنا‬

115
00:12:12,441 --> 00:12:15,281
‫الرب لا يريدك في جناح شهر العسل‬

116
00:12:15,319 --> 00:12:16,569
‫أؤكد لك ذلك‬

117
00:12:16,612 --> 00:12:21,532
‫ "مايلز" ، هذه حقائبي هناك،‬
‫وأؤكد على طلبي لذلك الجناح‬

118
00:12:21,575 --> 00:12:23,205
‫لكن يمكنك البدء بهما أولا‬

119
00:12:23,243 --> 00:12:24,623
‫أنا لا أمانع‬

120
00:12:25,495 --> 00:12:26,995
‫لا بأس يا بني‬

121
00:12:27,581 --> 00:12:28,711
‫هيا يا فتى‬

122
00:12:28,749 --> 00:12:30,709
‫أسمعه الكلام المحفوظ‬

123
00:12:30,751 --> 00:12:33,801
‫ "الرويال" ، إلى آخره‬

124
00:12:45,265 --> 00:12:48,725
‫ "الرويال" فندق يقع بين ولايتين‬

125
00:12:48,769 --> 00:12:53,229
‫يمكنك اختيار الإقامة‬
‫إما في ولاية "كاليفورنيا" العظمى‬

126
00:12:53,273 --> 00:12:56,443
‫أو ولاية "نيفادا" العظمى‬

127
00:12:56,485 --> 00:12:59,285
‫دفء وأشعة شمس ناحية الغرب‬

128
00:12:59,321 --> 00:13:03,281
‫أو أمل وفرصة ناحية الشرق‬

129
00:13:04,826 --> 00:13:06,486
‫أيهما تفضل؟‬

130
00:13:07,663 --> 00:13:09,213
‫ما الفرق؟‬

131
00:13:10,207 --> 00:13:12,917
‫بين "كاليفورنيا" و"نيفادا"؟‬

132
00:13:12,960 --> 00:13:14,540
‫بين الغرف‬

133
00:13:15,379 --> 00:13:18,549
‫كبداية، الغرف في "كاليفورنيا"
‫تكلف دولارا إضافيا‬

134
00:13:19,633 --> 00:13:22,263
‫حقا؟ متى حدث ذلك؟‬ ما السبب؟‬

135
00:13:23,595 --> 00:13:26,215
‫إنها في "كاليفورنيا"‬

136
00:13:26,265 --> 00:13:28,775
‫وهذا يساوي دولارا إضافيا؟‬

137
00:13:28,809 --> 00:13:30,479
‫يعتقد بعض الناس ذلك‬

138
00:13:30,519 --> 00:13:32,229
‫هل لديك أي من أرقام هواتفهم؟‬

139
00:13:32,271 --> 00:13:35,151
‫لأنني أود أن أبيع لهم‬
‫إحدى تلك المكانس الكهربائية‬

140
00:13:36,191 --> 00:13:38,941
‫وعلى ذكر ذلك،
‫من مسؤول الضيافة هنا في الفندق؟‬

141
00:13:40,445 --> 00:13:42,695
‫حاليا، هذه مسؤوليتي أيضا‬

142
00:13:42,739 --> 00:13:44,159
‫حسنا...‬

143
00:13:45,075 --> 00:13:46,195
‫تبا‬

144
00:13:46,243 --> 00:13:47,793
‫سنقلق بشأن ذلك لاحقا‬

145
00:13:47,828 --> 00:13:50,708
‫هل لي أن أرى خريطة للفندق من فضلك؟‬

146
00:13:56,336 --> 00:13:59,046
‫النزل الرئيسي هو المتاح فحسب خارج الموسم‬

147
00:14:00,007 --> 00:14:04,257
‫سيظل بإمكانك استخدام مرافق "كاليفورنيا"‬
‫إذا اخترت الإقامة في "نيفادا"‬

148
00:14:04,928 --> 00:14:07,308
‫ما هي مرافق "كاليفورنيا" بالضبط؟

149
00:14:07,347 --> 00:14:11,057
‫ليس مسموحا لنا ببيع الكحول في "نيفادا"

150
00:14:11,101 --> 00:14:13,941
‫لذا إن أردت شرابا،
‫فعلينا أن نشرب في ذلك الجانب؟

151
00:14:13,979 --> 00:14:15,399
‫هذا صحيح يا سيدي

152
00:14:16,064 --> 00:14:18,534
‫أيضا، سعر القهوة ٢٥ سنتا للقدح‬

153
00:14:20,485 --> 00:14:23,235
‫دعني أخمن، أنت الساقي أيضا؟‬

154
00:14:23,280 --> 00:14:24,700
‫هذا صحيح يا سيدي‬

155
00:14:24,740 --> 00:14:26,370
‫حسنا‬

156
00:14:28,535 --> 00:14:31,325
‫ألقها إذا أردت‬ أن تتخذ قرارا يا أبتاه‬

157
00:14:31,371 --> 00:14:33,671
‫انتظاري في هذا الفندق بدأ يكلفني مالا‬

158
00:14:51,183 --> 00:14:54,273
‫سآخذ غرفة رقم ٤‬

159
00:14:54,311 --> 00:14:57,941
‫سأحتاج إلى إيجار ليلة مقدما، ٨ دولارات‬

160
00:14:57,981 --> 00:14:59,981
‫و٢٥ سنتا لقاء القهوة‬

161
00:15:07,866 --> 00:15:10,076
‫الرجاء التوقيع في الدفتر‬

162
00:15:16,875 --> 00:15:20,085
‫الأب "دانييل فلين" ‬

163
00:15:22,464 --> 00:15:24,054
‫من التالي؟‬

164
00:15:28,011 --> 00:15:30,141
‫هل لي بغرفة في "نيفادا" رجاء يا "مايلز"؟‬

165
00:15:38,272 --> 00:15:39,902
‫غرفة رقم ٥‬

166
00:15:41,692 --> 00:15:43,492
‫هل توجد غرفة أخرى متاحة؟‬

167
00:15:43,527 --> 00:15:45,067
‫ربما أبعد قليلا؟‬

168
00:15:45,112 --> 00:15:48,372
‫تلك الغرف لم تتم خدمتها وغير مناسبة‬

169
00:15:48,407 --> 00:15:50,487
‫إنه يقوم بالتنظيف أيضا، أتتذكرين؟‬

170
00:15:51,201 --> 00:15:54,121
‫توجد غرف متاحة في "كاليفورنيا" يا سيدتي‬

171
00:15:54,162 --> 00:15:56,462
‫ "مايلز" ، لا تريد أن تكون قرب القس‬

172
00:15:56,498 --> 00:15:58,788
‫ليس الأمر كأنما لم نرها تدخل إلى هنا‬

173
00:15:58,834 --> 00:16:00,964
‫وهي تتأبط فراشها‬

174
00:16:01,336 --> 00:16:03,916
‫لا أقصد الحكم عليك يا عزيزتي‬

175
00:16:04,673 --> 00:16:08,053
‫ربما بوسعك التحدث مع القس هنا‬

176
00:16:08,093 --> 00:16:11,263
‫عن القدوة والغفران وما شابه‬

177
00:16:13,765 --> 00:16:14,845
‫لا بأس بغرفة رقم ٥‬

178
00:16:34,453 --> 00:16:35,833
‫الرجاء التوقيع في الدفتر‬

179
00:16:37,289 --> 00:16:39,419
‫و٢٥ سنتا لقاء القهوة‬

180
00:16:46,798 --> 00:16:49,508
‫حسنا، بالتأكيد‬

181
00:16:56,642 --> 00:16:57,932
‫شكرا لك‬

182
00:17:00,938 --> 00:17:05,188
‫ "دارلين سويت" ‬

183
00:17:06,318 --> 00:17:08,188
‫هل يمكنني مساعدتك؟‬

184
00:17:08,237 --> 00:17:09,527
‫لا‬

185
00:17:14,409 --> 00:17:15,829
‫آسفة يا أبتاه‬

186
00:17:16,370 --> 00:17:19,080
‫هذا لطف بالغ منك،
‫لكن يمكنني تولي الأمر من هنا‬

187
00:17:26,755 --> 00:17:27,415
‫سيدتي‬

188
00:17:28,966 --> 00:17:30,676
‫مساء الخير‬

189
00:17:30,968 --> 00:17:32,678
‫من التالي؟‬

190
00:17:35,764 --> 00:17:37,814
‫تفضلي رجاء‬

191
00:17:41,979 --> 00:17:43,649
‫أحتاج إلى غرفة‬

192
00:17:54,241 --> 00:17:57,041
‫ "الرويال" فندق يقع بين ولايتين‬

193
00:17:57,077 --> 00:17:59,247
‫يمكنك اختيار الإقامة إما في ولاية...‬

194
00:17:59,288 --> 00:18:00,958
‫سآخذ هذه الغرفة‬

195
00:18:05,460 --> 00:18:06,800
‫لا تخبرني بحق السماء‬

196
00:18:09,381 --> 00:18:10,511
‫سآخذ غرفة ١‬

197
00:18:10,549 --> 00:18:11,719
‫لا يمكنك أن تأخذي غرفة ١‬

198
00:18:12,593 --> 00:18:15,013
‫ألا ترين حقيبتي هناك تحت قدميك؟‬

199
00:18:15,053 --> 00:18:18,773
‫هل يجب أن أشرح حقا مفهوم‬
‫المطالبة بالحق في سوق حر‬

200
00:18:18,807 --> 00:18:20,387
‫لوجودية؟‬

201
00:18:20,434 --> 00:18:22,524
‫أعطني غرفة إلى جانب هذا الجدار إذن‬

202
00:18:22,561 --> 00:18:25,061
‫الغرف المتاحة إلى جانب هذا الجدار‬
‫لم تنظف بعد...‬

203
00:18:25,105 --> 00:18:26,895
‫لا أهتم، كم المبلغ؟‬

204
00:18:26,940 --> 00:18:28,150
‫٨ دولارات‬

205
00:18:35,490 --> 00:18:37,280
‫الرجاء التوقيع في الدفتر‬

206
00:18:52,132 --> 00:18:54,382
‫أتمنى لك يوما سعيدا يا سيدتي‬

207
00:19:03,101 --> 00:19:03,851
‫هذا لطيف‬

208
00:19:05,270 --> 00:19:06,730
‫ "تبا لك"‬

209
00:19:10,776 --> 00:19:15,696
‫ "لارامي سيمور سوليفان" ‬

210
00:19:17,533 --> 00:19:19,493
‫سآخذ الغرفة رقم ١‬

211
00:19:21,036 --> 00:19:24,826
‫غرفة رقم ١‬

212
00:20:53,420 --> 00:20:55,920
‫مرحبا يا عزيزتي، أنا آسف‬

213
00:20:56,715 --> 00:20:58,255
‫أعرف‬

214
00:20:58,300 --> 00:21:00,550
‫تطلب النزول في الفندق فترة أطول من المتوقع‬

215
00:21:00,594 --> 00:21:02,224
‫هل ما زالت مستيقظة؟‬

216
00:21:03,680 --> 00:21:05,220
‫جيد‬

217
00:21:08,227 --> 00:21:10,017
‫مرحبا يا أرنبتي الصغيرة‬

218
00:21:11,480 --> 00:21:13,020
‫أجل‬

219
00:21:13,065 --> 00:21:15,325
‫الساعة محقة وأبوك مخطئ‬

220
00:21:15,359 --> 00:21:17,439
‫أنا آسف، لقد تأخرت‬

221
00:21:20,072 --> 00:21:21,702
‫أنا مستعد‬

222
00:21:23,951 --> 00:21:26,451
‫أجل، أنا على ركبتي‬

223
00:21:28,038 --> 00:21:30,328
‫الآن أخلد نفسي إلى النوم‬

224
00:21:32,125 --> 00:21:35,045
‫وأدعو الرب أن يحفظ روحي‬

225
00:21:36,255 --> 00:21:39,765
‫إذا مت قبل أن أستيقظ...‬

226
00:21:43,846 --> 00:21:46,176
‫ألم نعد نقول ذلك الجزء؟‬

227
00:21:49,768 --> 00:21:52,148
‫أين سمعت كلمة "مقبض" ؟‬

228
00:21:53,981 --> 00:21:57,031
‫ماذا تريدنا أمك أن نقول؟‬

229
00:21:58,610 --> 00:22:01,150
‫ "وحين أستيقظ في ضوء الصباح" ؟ حسنا‬

230
00:22:01,196 --> 00:22:03,366
‫وحين أستيقظ في...‬

231
00:22:04,575 --> 00:22:06,245
‫من البداية؟‬

232
00:22:07,452 --> 00:22:09,002
‫حسنا‬

233
00:22:09,037 --> 00:22:12,167
‫الآن أخلد نفسي إلى النوم‬

234
00:22:12,207 --> 00:22:16,797
‫وأدعو الرب أن يحفظ روحي‬

235
00:22:19,756 --> 00:22:23,046
‫وحين أستيقظ في ضوء الصباح‬

236
00:22:26,722 --> 00:22:29,272
‫علمني أن أفعل الصواب‬

237
00:22:30,392 --> 00:22:31,602
‫آمين‬

238
00:22:35,022 --> 00:22:38,232
‫حسنا يا أرنبتي الصغيرة، أبوك سيذهب‬
‫هلا تخبرين أمك أنني أحبها؟‬

239
00:22:38,275 --> 00:22:41,155
‫وأحبك أيضا، نوما هنيئا‬

240
00:25:15,307 --> 00:25:17,177
‫معا يمكننا أن نخدم قضية السلام‬

241
00:25:17,226 --> 00:25:21,936
‫سيدي الرئيس، هل تظن أنه من الممكن‬
‫أن يحدث وقف إطلاق نار في "فيتنام"‬

242
00:25:21,980 --> 00:25:25,940
‫في أثناء احتلال قوات "فيت كونغ"
‫أراضي فيتنامية؟‬

243
00:25:27,069 --> 00:25:30,529
‫لا أعتقد أن من المفيد
‫في مناقشة أمر "فيتنام"‬

244
00:25:30,572 --> 00:25:33,532
‫أن نستخدم مصطلحات مثل "وقف إطلاق نار"‬

245
00:25:33,575 --> 00:25:36,535
‫لأن وقف إطلاق النار مصطلح فني‬

246
00:25:36,578 --> 00:25:40,828
‫في رأيي، لا علاقة له‬ بحرب العصابات‬

247
00:25:42,251 --> 00:25:44,211
‫حين نتحدث عن حرب تقليدية،‬

248
00:25:44,253 --> 00:25:49,723
‫حينها وقف إطلاق النار، يوافق عليه طرفان،‬
‫يعني أن يتوقف إطلاق النار‬

249
00:25:49,758 --> 00:25:55,428
‫لكن حين تحدث حرب عصابات والتي فيها‬
‫يوجد جانب قد لا يستطيع السيطرة‬

250
00:25:55,472 --> 00:26:01,732
‫على الكثيرين من المسؤولين‬
‫عن العنف في المنطقة،‬

251
00:26:01,770 --> 00:26:04,020
‫فوقف إطلاق النار قد يكون بلا معنى‬

252
00:26:05,566 --> 00:26:09,106
‫هذا تقرير خاص من "القناة ٧" الإخبارية

253
00:26:09,152 --> 00:26:12,112
‫تبحث الشرطة
‫عن مشتبه بهم في جريمة قتل مروعة‬

254
00:26:12,155 --> 00:26:17,235
‫لطبيب أطفال مقاطعة "ماليبو" "برنارد ويبر"‬
‫وزوجته، "إيثيلين"‬

255
00:26:17,286 --> 00:26:20,996
‫وجد الزوجان مطعونان حتى الموت
‫مبكرا هذا الصباح في منزلهما أمام الشاطئ‬

256
00:26:21,039 --> 00:26:22,459
‫مذبحة "ماليبو" ‬ ‬

257
00:27:31,693 --> 00:27:33,283
‫ "كاليفورنيا" ‬ ‬

258
00:34:10,175 --> 00:34:13,845
‫مكتب المدير، قضية رقم ٢٤٦٦٧٣‬

259
00:34:18,350 --> 00:34:20,350
‫المدير "هوفر"، معك العميل الخاص "برودبيك"‬

260
00:34:20,394 --> 00:34:22,564
‫أنا هنا في الموقع في فندق "الرويال"‬

261
00:34:23,939 --> 00:34:25,689
‫سيدي، لدينا مشكلة‬

262
00:34:31,947 --> 00:34:35,327
‫غرفة رقم ٥‬

263
00:34:35,367 --> 00:34:38,117
‫صباح الخير جميعا، هلا نصغي؟

264
00:35:45,312 --> 00:35:46,772
‫أوقفوا التسجيل‬

265
00:35:47,606 --> 00:35:48,896
‫أوقفوا التسجيل‬

266
00:35:49,983 --> 00:35:52,993
‫حسنا، لنأخذ استراحة جميعا‬

267
00:35:53,946 --> 00:35:57,236
‫و "دارلين" ، أريد التحدث معك، من فضلك‬

268
00:36:02,412 --> 00:36:03,832
‫ "دارلين" ،‬

269
00:36:05,332 --> 00:36:07,382
‫هل تعرفين بكم يقدر وقتي؟‬

270
00:36:08,126 --> 00:36:09,456
‫لا يا سيدي...‬

271
00:36:10,712 --> 00:36:11,922
‫يا سيد "صنداي"‬

272
00:36:11,964 --> 00:36:14,724
‫شركة "كولومبيا" للتسجيلات تعرف‬

273
00:36:15,968 --> 00:36:22,928
‫تقدر شركة "كولومبيا" وقتي
‫بـ٢٠٠ دولار في الساعة‬

274
00:36:23,934 --> 00:36:26,644
‫هل أنت حاليا في موقف‬ يسمح لك برفض

275
00:36:26,687 --> 00:36:30,147
‫٢٠٠ أو ٤٠٠ أو ٦٠٠ دولار‬
‫حينما تعرض عليك؟‬

276
00:36:30,566 --> 00:36:31,856
‫لا‬

277
00:36:34,486 --> 00:36:36,196
‫٦٠٠ دولار من وقتي‬

278
00:36:36,238 --> 00:36:39,948
‫وما زلت تريدين أن تظلي، ماذا كانت الكلمة؟‬

279
00:36:39,992 --> 00:36:41,492
‫ "منتعشة"‬

280
00:36:41,535 --> 00:36:44,795
‫والتي يبدو أنها تعني صوت منخفض في البداية‬
‫وحاد وسط الإيقاعيات‬

281
00:36:47,249 --> 00:36:50,959
‫أعدك أن أحسن الأداء المرة القادمة
‫يا سيد "صنداي"‬

282
00:36:51,003 --> 00:36:52,173
‫أجل‬

283
00:36:57,134 --> 00:37:00,934
‫هل تعرفين بكم يقدر وقتك يا "دارلين" ؟‬

284
00:37:01,680 --> 00:37:03,470
‫١٢ دولارا في الجلسة‬

285
00:37:04,600 --> 00:37:07,140
‫مهما كان طول الجلسة‬

286
00:37:08,145 --> 00:37:12,695
‫والتي أفترض أنها تعني
‫أنني كلما أبقيتك هنا‬، قلت قيمة وقتك‬

287
00:37:14,860 --> 00:37:16,320
‫صحيح؟‬

288
00:37:28,707 --> 00:37:30,127
‫ "دارلين" ،‬

289
00:37:31,877 --> 00:37:34,087
‫أعتقد أن لديك خيارا هنا‬

290
00:37:34,963 --> 00:37:37,763
‫أعطيني عاما من وقتك‬

291
00:37:37,799 --> 00:37:39,719
‫ويمكنني أن أحولك إلى نجمة‬

292
00:37:40,886 --> 00:37:42,886
‫ستكونين مغنية رئيسية‬

293
00:37:42,930 --> 00:37:45,220
‫وتظهرين كنجمة في "الريفييرا"‬

294
00:37:46,642 --> 00:37:48,022
‫أو...

295
00:37:50,229 --> 00:37:53,569
‫يمكنك الاستمرار في إهدار وقتي‬

296
00:37:53,815 --> 00:37:58,275
‫والتملق من أجل أعمال غناء
‫بـ١٢ دولارا حتى تنتهي‬

297
00:38:01,031 --> 00:38:03,701
‫بعد خمس سنوات من الآن، ستستيقظين‬

298
00:38:03,742 --> 00:38:06,912
‫لتجدي نفسك تتنقلين بين فنادق رخيصة‬

299
00:38:06,954 --> 00:38:11,794
‫وتتوسلين للغناء في ليلة الفطائر المحلاة‬

300
00:38:11,834 --> 00:38:13,634
‫في "رينو"‬

301
00:38:19,550 --> 00:38:21,050
‫ "دارلين" ،‬

302
00:38:24,638 --> 00:38:26,428
‫هل تفهمين؟‬

303
00:38:29,726 --> 00:38:31,016
‫جيد‬

304
00:38:32,646 --> 00:38:34,056
‫حسنا إذن‬

305
00:39:16,899 --> 00:39:17,899
‫أجل؟‬

306
00:39:17,941 --> 00:39:21,241
‫مرحبا يا "دارلين"، أنا الأب "فلين"‬

307
00:39:33,707 --> 00:39:36,787
‫أنا آسفة، كنت صاخبة، أليس كذلك؟‬

308
00:39:36,835 --> 00:39:38,705
‫لا، لا، على الإطلاق‬

309
00:39:38,754 --> 00:39:42,094
‫علي أن أتمرن
‫وحاولت أن أغني بصوت منخفض، لكن...‬

310
00:39:42,132 --> 00:39:44,052
‫أنا آسفة، لن أضايقك‬

311
00:39:44,092 --> 00:39:45,642
‫لا توجد مضايقة‬

312
00:39:45,677 --> 00:39:47,347
‫على العكس تماما، في الواقع، صوتك جميل‬

313
00:39:49,223 --> 00:39:50,683
‫شكرا لك‬

314
00:39:51,058 --> 00:39:54,188
‫الأغنية التي كنت تغنينها، هل كتبتها بنفسك؟‬

315
00:39:54,228 --> 00:39:56,898
‫لا، إنها أغنية لـ "ذا أيزلي براذرز"‬

316
00:39:56,939 --> 00:39:58,189
‫أخوتك كتبوا ذلك؟‬

317
00:39:59,107 --> 00:40:01,987
‫لا، إنها أغنية مشهورة، أذيعت على المذياع‬

318
00:40:02,694 --> 00:40:06,164
‫لا أعرف الكثير عن المذياع هذه الأيام‬

319
00:40:06,198 --> 00:40:09,868
‫كنت ذاهبا لأجد بعض الطعام في الردهة‬

320
00:40:09,910 --> 00:40:12,200
‫وفكرت أن أرى إذا وددت الانضمام إلي؟‬

321
00:40:12,246 --> 00:40:15,206
‫في هذا المكان، القوة في الكثرة‬

322
00:40:15,249 --> 00:40:16,829
‫لا، لا بأس‬

323
00:40:16,875 --> 00:40:18,835
‫هل أنت متأكدة؟ أنا سأدفع‬

324
00:40:19,419 --> 00:40:21,499
‫اعتبريه مبلغ أتعاب‬

325
00:40:22,840 --> 00:40:25,300
‫لأنك تركتني أستمع إليك‬

326
00:40:28,053 --> 00:40:30,183
‫هذا قول لطيف جدا منك‬

327
00:40:46,530 --> 00:40:49,030
‫لماذا يضعون جرسا حتى؟‬

328
00:40:49,825 --> 00:40:51,835
‫أظن أننا سنعتمد على أنفسنا‬

329
00:40:51,869 --> 00:40:55,209
‫سأهتم بالطعام، وأنت تهتمين بالترفيه؟‬

330
00:40:55,247 --> 00:40:56,537
‫اتفقنا‬

331
00:40:59,418 --> 00:41:02,298
‫قيل لنا إن كلا من الزوج والزوجة‬
‫أصيبا بطعنات متعددة‬

332
00:41:02,337 --> 00:41:04,627
‫وماتا قبل وصول معاوني الشرطة‬

333
00:41:04,673 --> 00:41:07,683
‫كان "برنارد ويبر" معروفا
‫وسط مجتمع "ماليبو"‬

334
00:41:07,718 --> 00:41:10,758
‫وكان نشطا جدا في المجهودات الخيرية المحلية

335
00:41:10,804 --> 00:41:12,974
‫خاصة التي تتعلق بالأطفال‬ المشردين

336
00:41:16,310 --> 00:41:18,650
‫ألم تسمع قط بـ "ذا أيزلي براذرز" حقا؟‬

337
00:41:19,897 --> 00:41:21,397
‫إذن أمامنا بعض العمل لنقوم به‬

338
00:41:45,964 --> 00:41:48,014
‫وجبات خفيفة‬

339
00:41:48,050 --> 00:41:49,930
‫كيف تبلي هنا؟‬

340
00:41:55,849 --> 00:41:59,599
‫تبلين في عملك أفضل مني في عملي بالتأكيد‬

341
00:42:01,855 --> 00:42:04,225
‫هل تشعرين بأنك محظوظة الليلة؟‬

342
00:42:06,151 --> 00:42:08,321
‫لست محظوظة لدرجة أكل تلك الشطيرة‬

343
00:42:10,739 --> 00:42:12,319
‫فطيرة؟‬

344
00:42:12,866 --> 00:42:14,616
‫الفطيرة جيدة‬

345
00:42:20,874 --> 00:42:22,634
‫لدينا خورس جيد جدا...‬

346
00:42:22,668 --> 00:42:25,748
‫لا، بما أنني سمعتك تغنين...‬

347
00:42:25,796 --> 00:42:28,836
‫لدينا خورس جيد نوعا ما في كنيستي‬

348
00:42:28,882 --> 00:42:32,052
‫في الواقع، هكذا بدأت، من خورس كنيسة‬

349
00:42:32,636 --> 00:42:35,846
‫كنيسة "سانت بول" الإنجيلية في "ديكاتور"‬

350
00:42:35,889 --> 00:42:38,389
‫كنيسة لوثرية، لكن لن نتحدث عن ذلك‬

351
00:42:39,017 --> 00:42:40,437
‫أصفح عنك‬

352
00:42:41,103 --> 00:42:43,863
‫لا بد أننا غنينا بعضا من نفس التراتيل‬

353
00:42:44,731 --> 00:42:48,741
‫هل تعرف، "أقرب إليك يا إلهي" ؟‬

354
00:42:49,736 --> 00:42:52,906
‫و "سبحوا الرب! رتلوا لـ'يسوع'" ؟‬

355
00:42:54,700 --> 00:42:59,700
‫ماذا عن "احملني بين ذراعيك وارفعني عاليا" ؟‬

356
00:43:00,247 --> 00:43:01,787
‫كانت هذه أول ترتيلة منفردة لي‬

357
00:43:02,749 --> 00:43:04,249
‫كانت كلماتها...

358
00:43:13,969 --> 00:43:15,009
‫هل لديكم هذه؟

359
00:43:16,722 --> 00:43:19,772
‫لأكون صريحا، ذاكرتي‬

360
00:43:21,727 --> 00:43:23,937
‫لم تعد قوية كما كانت‬

361
00:43:24,771 --> 00:43:25,981
‫حسنا‬

362
00:43:30,402 --> 00:43:32,532
‫أعتقد أنني سأشرب مشروبا كحوليا ساخنا‬

363
00:43:33,113 --> 00:43:34,413
‫هل أعد لك واحدا؟‬

364
00:43:34,448 --> 00:43:35,568
‫لا، شكرا‬

365
00:43:35,616 --> 00:43:37,196
‫لا؟ هل أنت متأكدة؟‬

366
00:43:37,242 --> 00:43:39,582
‫لا شيء يضاهي ويسكي ساخنا في ليلة باردة‬

367
00:43:39,620 --> 00:43:41,410
‫لا أريد، شكرا‬

368
00:44:10,234 --> 00:44:12,284
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

369
00:44:12,319 --> 00:44:15,909
‫أعيش في "بيكرزفيلد" الآن،‬
‫لكن لدي وظيفة غناء في "رينو" غدا‬

370
00:44:15,948 --> 00:44:17,698
‫هذا مثير‬

371
00:44:17,741 --> 00:44:22,371
‫ليست الكلمة التي قد أستخدمها‬
‫لوصف مناوبة الساعة ٦ مساء في حانة "كينو"‬

372
00:44:24,331 --> 00:44:25,961
‫لكنها وظيفة‬

373
00:44:25,999 --> 00:44:27,379
‫لماذا تنزلين هنا؟‬

374
00:44:27,417 --> 00:44:29,247
‫ليست وظيفة جيدة‬

375
00:44:29,294 --> 00:44:31,344
‫لا تدفع سوى القليل‬

376
00:44:31,380 --> 00:44:34,380
‫لكن إذا أقمت في "رينو" نفسها، سأدفع الكثير‬

377
00:44:35,300 --> 00:44:36,720
‫الضواحي أرخص‬

378
00:44:38,554 --> 00:44:40,354
‫ولماذا تفعلين هذا أصلا؟‬

379
00:44:43,141 --> 00:44:46,101
‫أحيانا أسأل نفسي هذا السؤال‬

380
00:44:51,316 --> 00:44:52,856
‫الغناء هو الغناء‬

381
00:45:00,367 --> 00:45:02,197
‫ماذا عنك؟‬

382
00:45:02,786 --> 00:45:04,996
‫كيف انتهى بك الأمر في "الرويال" ؟‬

383
00:45:05,038 --> 00:45:07,668
‫كنت أزور أخي في "أوكلاند" ،‬

384
00:45:07,708 --> 00:45:10,708
‫وكان علي الابتعاد عن الطريق قبل الظلام‬

385
00:45:10,752 --> 00:45:13,712
‫لا أرى جيدا ليلا‬

386
00:45:14,965 --> 00:45:17,345
‫وكان فندق "ريتز كارلتون" محجوزا،‬

387
00:45:17,885 --> 00:45:19,725
‫لذا ها نحن ذا‬

388
00:45:20,262 --> 00:45:22,562
‫أظن أن الكنيسة
‫تدفع نفس ما تدفعه حانة "كينو" ؟‬

389
00:45:24,224 --> 00:45:26,144
‫تقريبا، أجل‬

390
00:45:26,852 --> 00:45:28,402
‫ماذا عن أخيك؟‬

391
00:45:29,062 --> 00:45:30,482
‫هل أنتما مقربان؟‬

392
00:45:31,106 --> 00:45:32,726
‫كنا كذلك‬

393
00:45:35,485 --> 00:45:37,395
‫كنا كذلك، أجل‬

394
00:45:41,533 --> 00:45:43,033
‫ "دارلين" ،‬

395
00:45:43,785 --> 00:45:45,365
‫هل يمكنني الاعتراف بأمر لك؟‬

396
00:45:46,455 --> 00:45:50,715
‫حين قلت إن ذاكرتي ليست قوية كما كانت‬

397
00:45:50,751 --> 00:45:54,211
‫أعتقد أنني ربما خففت من الحقيقة قليلا‬

398
00:45:55,881 --> 00:45:59,631
‫طوال العامين الماضيين، ذاكرتي...‬

399
00:46:00,469 --> 00:46:02,849
‫كنت أعاني من مشاكل بها‬

400
00:46:02,888 --> 00:46:05,718
‫ولا أعتقد أن للأمر علاقة بسني فحسب‬

401
00:46:08,310 --> 00:46:10,600
‫أنا متأكد أن الأمر ليست له علاقة بسني فحسب‬

402
00:46:13,732 --> 00:46:15,822
‫أستيقظ بعض الأيام‬

403
00:46:19,571 --> 00:46:23,201
‫ولا أستطيع أن أتذكر من أكون‬

404
00:46:27,621 --> 00:46:30,041
‫توجد لحظات حيث أفقد شعوري بالوقت‬

405
00:46:30,666 --> 00:46:34,286
‫حين رأيتني سابقا في موقف السيارات،‬

406
00:46:34,336 --> 00:46:37,626
‫في الواقع، كنت قد نسيت تماما أين أنا‬
‫أو ماذا كنت أفعل‬

407
00:46:40,801 --> 00:46:45,311
‫هذا أغرب شعور‬
‫أنظر حولي وأجد نفسي شخصا آخر‬

408
00:46:48,725 --> 00:46:50,935
‫ولا أعرف من يكون‬

409
00:46:58,527 --> 00:47:00,737
‫هل يمكنني قول شيء يا أبتاه؟‬

410
00:47:01,238 --> 00:47:02,608
‫تفضلي‬

411
00:47:03,574 --> 00:47:06,034
‫أعتقد أن عليك زيارة طبيب‬

412
00:47:06,076 --> 00:47:11,656
‫أجل، فعلت‬،
‫وهو يتفق مع تشخيصي بأنه ليس العمر فحسب‬

413
00:47:14,960 --> 00:47:16,210
‫أنا آسفة‬

414
00:47:16,253 --> 00:47:18,963
‫لا أبحث عن الشقفة‬

415
00:47:19,006 --> 00:47:20,166
‫الشقفة‬

416
00:47:24,887 --> 00:47:28,637
‫أعلمك فحسب في حال بدوت مشتتا،‬

417
00:47:28,682 --> 00:47:30,272
‫أنني لا أقصد أي إساءة يا سيدتي‬

418
00:47:30,309 --> 00:47:31,599
‫لا‬

419
00:47:31,643 --> 00:47:32,943
‫لا توجد إساءة‬

420
00:47:35,189 --> 00:47:37,569
‫قد يكون هذا أفضل‬

421
00:47:37,608 --> 00:47:41,398
‫توجد أجزاء من حياتي لا تستحق التذكر‬

422
00:47:44,489 --> 00:47:46,279
‫لدي أجزاء مثلها أيضا‬

423
00:48:08,096 --> 00:48:09,636
‫أحتاج إلى كأس أخرى‬

424
00:48:11,558 --> 00:48:13,268
‫ألا يمكنني إغراؤك بكأس؟‬

425
00:48:13,310 --> 00:48:14,640
‫لا، شكرا‬

426
00:48:14,686 --> 00:48:15,726
‫هل أنت متأكدة؟‬

427
00:48:15,771 --> 00:48:17,611
‫قد تكون ذاكرتي ضعيفة،‬

428
00:48:17,648 --> 00:48:21,818
‫لكنني أتذكر أنه من الإثم‬
‫ترك قسيس عجوز يشرب وحده‬

429
00:48:21,860 --> 00:48:23,780
‫حسنا، كأس واحدة‬

430
00:48:23,820 --> 00:48:25,030
‫رائع‬

431
00:48:36,583 --> 00:48:40,343
‫ربما يمكنني إغراؤك حتى‬

432
00:48:40,379 --> 00:48:44,009
‫بتشريفي بأغنية أخرى لاحقا؟‬

433
00:48:44,716 --> 00:48:46,836
‫لا تبالغ في تقدير حظك يا أبتاه‬

434
00:48:46,885 --> 00:48:50,635
‫لكن إذا كنت في "رينو" غدا،
‫فأنا أظهر الساعة ٦‬

435
00:48:53,725 --> 00:48:55,845
‫سأود ذلك‬

436
00:49:07,030 --> 00:49:08,740
‫سأود ذلك‬

437
00:49:13,412 --> 00:49:14,752
‫لكن حتى ذلك الوقت...‬

438
00:49:24,381 --> 00:49:27,471
‫ "واشنطن" العاصمة‬ ‬

439
00:49:30,888 --> 00:49:33,388
‫في خلال استعادتي لمعداتنا،‬

440
00:49:33,432 --> 00:49:36,272
‫اكتشفت جهاز تنصت آخر،‬
‫مع بعض الميكروفونات الأخرى‬

441
00:49:36,810 --> 00:49:39,020
‫هل تعرفت على المعدات؟‬

442
00:49:39,313 --> 00:49:41,233
‫لا أعتقد أنها تخصنا يا سيدي‬

443
00:49:41,273 --> 00:49:45,783
‫علاوة على ذلك، اكتشفت أن غرفة الفندق‬
‫بها مرآة ذات وجهين‬

444
00:49:46,486 --> 00:49:50,696
‫وجدت أيضا عدة غرف أخرى‬
‫بنفس التجهيزات إلى جانب رواق مراقبة،‬

445
00:49:50,741 --> 00:49:52,991
‫وتوجد كاميرا أيضا‬

446
00:49:53,035 --> 00:49:54,705
‫هل وجدت فيلما؟‬

447
00:49:54,745 --> 00:49:57,585
‫لا، اتصلت حالما وجدت الكاميرا‬

448
00:49:57,623 --> 00:50:00,633
‫يجب أن نفترض أن عمليتنا انكشفت

449
00:50:00,667 --> 00:50:02,787
‫يجب ألا يرحل أحد يا عميل "برودبيك"

450
00:50:02,836 --> 00:50:07,166
‫حتى تكون في حوزتك‬
‫جميع مواد المراقبة الموجودة‬

451
00:50:07,216 --> 00:50:08,506
‫مفهوم يا سيدي‬

452
00:50:33,200 --> 00:50:36,660
‫سيدي، يوجد أمر آخر‬

453
00:50:40,415 --> 00:50:43,075
‫في أثناء استكشاف رواق المراقبة‬

454
00:50:43,126 --> 00:50:47,296
‫رأيت مصادفة ما بدا كاختطاف يحدث‬

455
00:50:47,339 --> 00:50:51,679
‫شابة، بيضاء،‬
‫بدا أنها تحتجز شابة أخرى كرهينة‬

456
00:50:52,052 --> 00:50:54,052
‫بيضاء أيضا‬

457
00:50:54,096 --> 00:50:57,266
‫الأولوية هي‬
‫مواد المراقبة يا عميل "برودبيك"‬

458
00:50:57,307 --> 00:50:59,847
‫الأمور الهامشية لا تخصنا‬

459
00:50:59,893 --> 00:51:00,853
‫سيدي...‬

460
00:51:00,894 --> 00:51:03,734
‫لست معتادا‬
‫على تكرار كلماتي يا عميل "برودبيك"‬

461
00:51:03,772 --> 00:51:07,782
‫لكنني سأكرر كلماتي
‫لأتأكد من عدم وجود التباس‬

462
00:51:12,072 --> 00:51:13,452
‫لا تتدخل‬

463
00:51:18,912 --> 00:51:23,882
‫غرفة رقم ٧‬

464
00:52:08,504 --> 00:52:09,634
‫مرحبا!‬

465
00:52:16,178 --> 00:52:17,598
‫مرحبا‬

466
00:52:19,097 --> 00:52:20,637
‫يعجبني حذاؤك ذو الرقبة‬

467
00:52:21,808 --> 00:52:23,518
‫إنه حذاء والدي‬

468
00:52:23,560 --> 00:52:26,100
‫يبدو أنه لم يعد يخص والدك‬

469
00:52:27,606 --> 00:52:29,436
‫هل لهذا أنت حزينة هكذا؟‬

470
00:52:33,028 --> 00:52:36,198
‫لا تأتي فتيات كثيرات إلى هنا
‫يرتدين أحذية برقبة‬

471
00:52:36,240 --> 00:52:38,320
‫لا بد أنك أتيت مباشرة من المحطة‬

472
00:52:42,037 --> 00:52:44,827
‫لا عليك يا "بوتس" ، لست مضطرة إلى الإجابة‬

473
00:52:44,873 --> 00:52:47,583
‫سأكتشف الأمر في ٣ تخمينات، شاهدي‬

474
00:52:48,544 --> 00:52:49,544
‫ "تينيسي" ؟‬

475
00:52:51,046 --> 00:52:53,506
‫لا، هذا سهل جدا‬

476
00:52:54,925 --> 00:52:57,805
‫لست فتاة من "تكساس" ، أنا متأكد‬

477
00:52:58,470 --> 00:52:59,600
‫ "فيرجينيا الغربية" ؟‬

478
00:53:00,514 --> 00:53:02,274
‫لا، بالطبع لا‬

479
00:53:02,307 --> 00:53:04,767
‫لا تهن الفتاة يا "بيلي لي"‬

480
00:53:05,477 --> 00:53:07,347
‫أنا أمزح معك فحسب‬

481
00:53:07,396 --> 00:53:10,936
‫عرفت حالما رأيت آثار الحذاء على الشاطئ‬

482
00:53:11,275 --> 00:53:13,615
‫أنت فتاة من "ألاباما"‬

483
00:53:15,362 --> 00:53:16,652
‫هل رأيت؟‬

484
00:53:17,447 --> 00:53:18,947
‫أخبرتك أنني سأعرف في ٣ تخمينات‬

485
00:53:20,075 --> 00:53:22,285
‫الآن يجب أن تسبحي معي‬

486
00:53:23,620 --> 00:53:24,950
‫لم يكن ذلك هو الاتفاق‬

487
00:53:25,330 --> 00:53:26,870
‫بالتأكيد كان كذلك‬

488
00:53:27,624 --> 00:53:30,254
‫عرفت اللعبة حالما بدأنا اللعب‬

489
00:53:35,132 --> 00:53:38,392
‫حسنا يا "بوتس" ، لم يعد لديك سبب للبكاء‬

490
00:53:39,887 --> 00:53:42,137
‫أنت في "كاليفورنيا" الآن‬

491
00:53:53,692 --> 00:53:54,862
‫ "روز" ؟‬

492
00:53:58,572 --> 00:53:59,952
‫ "روزي" ؟‬

493
00:54:00,240 --> 00:54:02,200
‫ "روز" ، لا بأس‬

494
00:54:03,702 --> 00:54:05,252
‫لا بأس‬

495
00:54:05,287 --> 00:54:07,327
‫أنت في أمان، أنت معي‬

496
00:54:11,376 --> 00:54:13,746
‫لا بأس‬

497
00:54:14,588 --> 00:54:16,588
‫ "روزي" ، لا يمكنني حل وثاقك‬

498
00:54:16,632 --> 00:54:18,012
‫توقفي‬

499
00:54:24,139 --> 00:54:29,019
‫أعرف أنك غاضبة علي‬ وبشكل ما أنت محقة‬

500
00:54:29,394 --> 00:54:31,564
‫لكننا سننتظر حتى ينتهي الأمر‬

501
00:54:34,441 --> 00:54:35,571
‫سأعيد إليك صفاء ذهنك‬

502
00:54:36,109 --> 00:54:38,149
‫وحينها يمكننا أن نتحدث في الأمر‬

503
00:54:48,121 --> 00:54:51,171
‫يجب أن نبتعد عنه بقدر الإمكان

504
00:54:55,462 --> 00:54:57,462
‫إنه سيئ جدا‬

505
00:54:59,341 --> 00:55:01,381
‫لا يهم ما فعلت يا "روز"

506
00:55:04,346 --> 00:55:06,176
‫سأعيد إليك صفاء ذهنك‬

507
00:55:07,474 --> 00:55:10,234
‫وحينها سنبدأ من جديد فحسب

508
00:55:12,145 --> 00:55:13,855
‫سيدتي؟‬

509
00:55:13,897 --> 00:55:15,977
‫مرحبا، أنا آسف لإزعاجك‬

510
00:55:32,958 --> 00:55:34,538
‫ماذا تريد؟‬

511
00:55:34,585 --> 00:55:38,345
‫سيدتي، أجل، أنا "لارامي سوليفان"‬

512
00:55:38,380 --> 00:55:40,470
‫التقينا في ردهة الفندق مبكرا؟‬

513
00:55:40,507 --> 00:55:42,587
‫هلا تفتحين الباب؟‬

514
00:55:43,302 --> 00:55:45,512
‫لا، لن أفعل ذلك‬

515
00:55:46,722 --> 00:55:49,312
‫أتفهم ذلك بالتأكيد، أجل‬

516
00:55:49,349 --> 00:55:50,599
‫الحرص أمر جيد‬

517
00:55:50,642 --> 00:55:52,522
‫يمكننا التحدث عبر الباب، إذا أردت‬

518
00:55:52,561 --> 00:55:54,521
‫ماذا تريد؟‬

519
00:55:54,563 --> 00:55:58,233
‫سيدتي، العاصفة تهطل بغزارة‬
‫وتدمر الفندق‬

520
00:55:58,275 --> 00:56:00,995
‫يشكو الناس انقطاع التيار الكهربائي‬

521
00:56:01,028 --> 00:56:03,568
‫لذا أتى الفتى موظف الاستقبال وطلب مني‬

522
00:56:03,614 --> 00:56:06,414
‫أن أطمئن على بعض النساء
‫وأتأكد من أنهن بخير‬

523
00:56:06,450 --> 00:56:07,780
‫أنا بخير‬

524
00:56:07,826 --> 00:56:09,536
‫يسعدني سماع ذلك‬

525
00:56:10,037 --> 00:56:11,497
‫أصغي، إذا لم تمانعي...‬

526
00:56:11,538 --> 00:56:13,708
‫اغرب عن وجهي‬

527
00:56:21,715 --> 00:56:24,085
‫أنا آسف لأنني أخفتك يا سيدتي‬

528
00:56:24,635 --> 00:56:26,225
‫أتمنى لك ليلة آمنة‬

529
00:56:40,859 --> 00:56:42,779
‫انظري إلي!‬

530
00:56:42,819 --> 00:56:44,649
‫ستكونين بخير‬

531
00:56:44,696 --> 00:56:46,156
‫اتفقنا؟ لا بأس‬

532
00:56:47,032 --> 00:56:48,582
‫أنت في أمان الآن‬

533
00:56:48,617 --> 00:56:50,237
‫دعينا نحل وثاقك‬

534
00:56:50,285 --> 00:56:51,285
‫لا تلمسيه‬

535
00:56:52,871 --> 00:56:54,621
‫دعيه ينزف‬

536
00:56:54,665 --> 00:56:59,505
‫إذا أردت أن تتذاكي في المرة القادمة‬
‫انظري إلى تلك الدماء وفكري مرتين‬

537
00:57:04,299 --> 00:57:05,629
‫أين "روزي" ؟‬

538
00:57:08,720 --> 00:57:10,260
‫ "روزي" ؟‬

539
00:57:15,894 --> 00:57:17,404
‫لا تخرجي، اتفقنا؟‬

540
00:57:17,437 --> 00:57:19,397
‫مهما سمعت، ابقي مكانك‬

541
00:57:19,439 --> 00:57:20,899
‫أين "روزي" ؟‬

542
00:57:21,567 --> 00:57:23,607
‫مهما سمعت، لا تصدري صوتا‬

543
00:57:30,993 --> 00:57:32,373
‫حسنا، أصغي إلي‬

544
00:57:33,495 --> 00:57:35,455
‫لست مضطرة إلى الخوف بعد الآن‬

545
00:57:36,957 --> 00:57:38,577
‫حسنا، جيد‬

546
00:57:39,585 --> 00:57:40,675
‫ "روزي"‬

547
00:57:43,755 --> 00:57:45,415
‫تنحي جانبا‬

548
00:57:55,934 --> 00:57:56,774
‫أصغي‬

549
00:59:22,145 --> 00:59:23,645
‫الأب "فلين"‬

550
00:59:24,940 --> 00:59:26,110
‫أبتاه؟

551
00:59:26,817 --> 00:59:28,107
‫الأب "فلين"‬

552
00:59:30,696 --> 00:59:32,446
‫الأب "فلين"‬

553
00:59:33,866 --> 00:59:36,786
‫لا تحاول التحرك يا أبتاه‬

554
00:59:38,245 --> 00:59:39,835
‫أنا لست أباك‬

555
00:59:43,333 --> 00:59:45,843
‫برفق، على رسلك‬

556
00:59:45,878 --> 00:59:47,958
‫ماذا حدث؟‬

557
00:59:48,005 --> 00:59:49,965
‫ما هذه الأغنية؟‬

558
00:59:53,218 --> 00:59:56,348
‫أبتاه، هل تعلم أين أنت؟‬

559
00:59:58,974 --> 01:00:00,104
‫ماذا حدث؟‬

560
01:00:00,142 --> 01:00:01,852
‫هذا ما أسألك إياه‬

561
01:00:01,894 --> 01:00:03,984
‫وجدتك للتو هكذا، ملقى على الأرض‬

562
01:00:05,689 --> 01:00:07,479
‫يوجد زجاج في رأسك‬

563
01:00:15,616 --> 01:00:17,236
‫أين...‬

564
01:00:17,284 --> 01:00:18,744
‫هل كنت وحدي؟‬

565
01:00:19,578 --> 01:00:21,708
‫أجل، لماذا؟ هل كنت مع أحد؟‬

566
01:00:23,123 --> 01:00:24,333
‫لا‬

567
01:00:25,250 --> 01:00:26,460
‫لا‬

568
01:00:28,837 --> 01:00:30,707
‫يا فتى، ما اسمك مجددا؟‬

569
01:00:30,756 --> 01:00:31,876
‫ "مايلز"‬

570
01:00:31,924 --> 01:00:34,434
‫ "مايلز" ، أحتاج إلى شراب‬

571
01:00:35,135 --> 01:00:36,585
‫أعد شرابا لي‬

572
01:00:37,387 --> 01:00:40,017
‫لست متأكدا أن هذه فكرة سديدة‬

573
01:00:40,933 --> 01:00:43,603
‫شراب واحد فحسب لأصفي ذهني‬

574
01:00:43,644 --> 01:00:45,654
‫كنت لأعده بنفسي، لكن انظر لما حدث‬

575
01:00:51,109 --> 01:00:52,939
‫ "مايلز" ، تعثرت ووقعت‬

576
01:00:53,570 --> 01:00:54,650
‫أنا عجوز‬

577
01:00:55,322 --> 01:00:57,782
‫الأمور السيئة تحدث، أحضر الويسكي‬

578
01:01:08,752 --> 01:01:09,882
‫أبتاه،‬

579
01:01:10,587 --> 01:01:12,207
‫كنت آمل...‬

580
01:01:14,091 --> 01:01:16,631
‫كنت آمل أن أستطيع طلب مساعدتك‬

581
01:01:18,136 --> 01:01:20,006
‫ابتعدت...‬

582
01:01:21,473 --> 01:01:24,313
‫ابتعدت عن الكنيسة لفترة الآن‬

583
01:01:28,564 --> 01:01:30,944
‫لكنني كنت متدينا طيلة حياتي‬

584
01:01:32,359 --> 01:01:34,819
‫تعمدت وتثبت،‬

585
01:01:34,862 --> 01:01:37,912
‫ولم أفوت يوم أحد حتى تركت "إنديانا"‬

586
01:01:39,408 --> 01:01:41,158
‫ولدت في "إنديانا"‬

587
01:01:41,869 --> 01:01:43,289
‫حقا؟ بلا مزاح؟‬

588
01:01:43,328 --> 01:01:44,998
‫أين بالضبط؟‬

589
01:01:47,332 --> 01:01:48,582
‫حسنا‬

590
01:01:50,252 --> 01:01:52,962
‫أبتاه، كنت آمل...‬

591
01:01:55,340 --> 01:01:57,550
‫لدي أمور أرغب في الاعتراف بها‬

592
01:02:00,512 --> 01:02:01,852
‫ليس الآن يا فتى‬

593
01:02:01,889 --> 01:02:03,429
‫حسنا يا أبتاه، صحيح‬

594
01:02:04,224 --> 01:02:05,644
‫بالطبع‬

595
01:02:08,520 --> 01:02:09,850
‫الأمر فحسب...‬

596
01:02:10,522 --> 01:02:12,652
‫أنا تائب يا أبتاه‬

597
01:02:14,359 --> 01:02:16,899
‫أعدك أنني تائب‬

598
01:02:19,656 --> 01:02:22,116
‫وأخشى على روحي‬

599
01:02:24,786 --> 01:02:26,996
‫فعلت أمورا مريعة‬

600
01:02:31,335 --> 01:02:34,215
‫إذن؟ فعل الجميع أمورا مريعة‬

601
01:02:36,048 --> 01:02:37,628
‫ستكون بخير‬

602
01:02:42,679 --> 01:02:45,969
‫هل لديك مفتاح رئيسي لهذا الفندق؟‬

603
01:02:46,016 --> 01:02:48,266
‫هل نسيت المفتاح في غرفتك؟‬

604
01:02:49,978 --> 01:02:52,728
‫كما قلت يا فتى، أنا عجوز‬

605
01:02:55,817 --> 01:02:57,527
‫أنا عجوز‬

606
01:03:01,615 --> 01:03:03,455
‫يجب أن يكون هنا‬

607
01:03:21,009 --> 01:03:22,259
‫أبتاه‬

608
01:03:24,054 --> 01:03:25,814
‫أين المفتاح؟‬

609
01:03:32,771 --> 01:03:34,311
‫ "مايلز"‬

610
01:03:37,442 --> 01:03:39,072
‫أخبرتك...‬

611
01:03:39,528 --> 01:03:41,778
‫هذا ليس مكانا جيدا يا أبتاه‬

612
01:04:10,642 --> 01:04:12,482
‫هل راقبتني؟‬

613
01:04:12,519 --> 01:04:14,019
‫ماذا رأيت؟‬

614
01:04:14,062 --> 01:04:16,362
‫لم أر شيئا!‬

615
01:04:16,398 --> 01:04:18,938
‫أراقب من يخبرونني أن أراقبهم فحسب‬

616
01:04:18,984 --> 01:04:20,244
‫من يخبرك؟‬

617
01:04:20,277 --> 01:04:21,897
‫الإدارة‬

618
01:04:21,945 --> 01:04:23,735
‫أتلقى اتصالا،‬

619
01:04:23,780 --> 01:04:26,280
‫ "سينزل فلان في الفندق، جهز الكاميرا"‬

620
01:04:27,784 --> 01:04:30,204
‫لم يحدث هذا كثيرا منذ الانتخابات‬

621
01:04:34,208 --> 01:04:38,418
‫في الأغلب يريدون أشخاصا يمارسون

622
01:04:38,462 --> 01:04:39,962
‫ماذا تفعل بالفيلم؟‬

623
01:04:41,256 --> 01:04:44,966
‫أحمضه في حجرة بالخلف وأرسله إلى الإدارة‬

624
01:04:46,637 --> 01:04:48,887
‫صندوق بريد في "بنسلفانيا"‬

625
01:04:51,183 --> 01:04:53,643
‫هل تحتفظ بأي من الصور؟‬

626
01:04:56,271 --> 01:04:58,441
‫هل تحتفظ بأي منها؟‬

627
01:05:00,984 --> 01:05:02,404
‫ "مايلز" ؟‬

628
01:05:05,322 --> 01:05:07,782
‫العام الماضي، الاحتفال الكبير‬

629
01:05:07,824 --> 01:05:09,124
‫نزل رجل في الفندق‬

630
01:05:09,159 --> 01:05:11,659
‫كان شخصية مهمة، كنت لتعرفه‬

631
01:05:12,704 --> 01:05:16,504
‫أرادت الإدارة الإيقاع به حقا‬

632
01:05:17,334 --> 01:05:19,384
‫لكنه كان لطيفا معي‬

633
01:05:21,213 --> 01:05:23,213
‫لا يعاملني أحد بلطف أبدا‬

634
01:05:24,091 --> 01:05:27,091
‫لذا أخبرتهم أنه لا توجد امرأة في غرفته‬

635
01:05:30,514 --> 01:05:33,394
‫إذن احتفظت بالصور؟‬

636
01:05:41,483 --> 01:05:45,743
‫أبتاه، لم يكن هذا حتى ما أردت الاعتراف به‬

637
01:05:48,740 --> 01:05:51,990
‫فعلت ما هو أسوأ بكثير من هذا‬

638
01:05:55,372 --> 01:05:56,622
‫من هذه؟‬

639
01:05:59,334 --> 01:06:00,924
‫رباه!‬

640
01:06:06,550 --> 01:06:07,970
‫لا بأس‬

641
01:06:08,802 --> 01:06:10,222
‫لا بأس‬

642
01:06:10,846 --> 01:06:12,506
‫أنت في أمان‬

643
01:06:13,056 --> 01:06:15,226
‫أنت معي‬

644
01:06:16,560 --> 01:06:17,940
‫يجب أن نساعدها‬

645
01:06:18,937 --> 01:06:20,437
‫يجب أن نساعدها يا أبتاه‬

646
01:06:22,024 --> 01:06:23,734
‫يجب أن نفعل شيئا، يجب أن نساعدها‬

647
01:06:23,775 --> 01:06:25,985
‫"مايلز"، أصغ إلي، "مايلز"!‬

648
01:06:26,028 --> 01:06:27,148
‫أصغ إلي‬

649
01:06:27,487 --> 01:06:33,237
‫يجب أن تخبرني بمكان الفيلم‬

650
01:06:51,512 --> 01:06:54,312
‫إنه سيئ جدا‬

651
01:07:00,187 --> 01:07:01,647
‫أيها الأب "فلين"‬

652
01:07:01,688 --> 01:07:02,978
‫سيدتي؟ مرحبا؟‬

653
01:07:03,732 --> 01:07:05,692
‫أنا آسف لإزعاجك‬

654
01:07:08,237 --> 01:07:09,447
‫ماذا تريد؟‬

655
01:07:10,030 --> 01:07:12,320
‫سيدتي، أنا "لارامي سوليفان"‬

656
01:07:12,366 --> 01:07:13,276
‫أيها الأب "فلين"!‬

657
01:07:18,038 --> 01:07:18,868
‫أيها الأب "فلين"!‬

658
01:07:21,625 --> 01:07:23,135
‫أيها الأب "فلين" ، تعال إلى هنا!‬

659
01:07:23,168 --> 01:07:24,918
‫اقتحم بائع المكانس الحجرة‬

660
01:07:24,962 --> 01:07:26,802
‫وضرب الفتاة الأخرى ويحمل مسدسا!‬

661
01:07:26,839 --> 01:07:29,009
‫ابتعد عن النافذة! يا فتى!‬

662
01:07:46,984 --> 01:07:48,574
‫ساعدني‬

663
01:07:55,659 --> 01:07:56,829
‫النجدة.

664
01:07:58,453 --> 01:07:59,163
‫ما هذا بحق السماء؟‬

665
01:08:07,129 --> 01:08:08,919
‫يا للهول!‬

666
01:08:15,721 --> 01:08:17,721
‫لا تبالغ في تقدير حظك يا أبتاه‬

667
01:08:17,764 --> 01:08:21,524
‫لكن إذا كنت في "رينو" غدا،
‫فأنا أظهر الساعة ٦‬

668
01:08:25,272 --> 01:08:26,772
‫سأود ذلك‬

669
01:08:28,317 --> 01:08:29,437
‫لكن حتى ذلك الوقت...‬

670
01:09:52,818 --> 01:09:54,068
‫هيا‬

671
01:09:54,778 --> 01:09:56,988
‫هيا!‬

672
01:10:03,453 --> 01:10:04,833
‫يا ربي...‬

673
01:10:09,710 --> 01:10:11,000
‫يا ربي...‬

674
01:10:14,047 --> 01:10:15,757
‫أحتاج إلى إرشادك‬

675
01:10:17,509 --> 01:10:20,179
‫أنا في ظلام، أحتاج إلى نورك‬

676
01:11:04,806 --> 01:11:06,466
‫ "روز" ، تنحي جانبا‬

677
01:11:27,162 --> 01:11:29,122
‫يا للهول!‬

678
01:11:35,796 --> 01:11:37,506
‫ "روزي" ،‬

679
01:11:37,548 --> 01:11:39,088
‫ابقي هنا‬

680
01:11:54,106 --> 01:11:55,936
‫-أرجوك لا تقتليني
‫-هيا!

681
01:11:55,983 --> 01:11:58,113
‫أبق يديك حيث يمكنني رؤيتهما‬

682
01:12:05,951 --> 01:12:07,581
‫ماذا تفعل؟

683
01:12:21,466 --> 01:12:23,216
‫مرحبا، هذا أنا‬

684
01:12:25,345 --> 01:12:26,805
‫لا أعرف‬

685
01:12:27,264 --> 01:12:28,814
‫أنا مع "إم"‬

686
01:12:29,433 --> 01:12:33,233
‫قيدتني، أعتقد أنها قتلت شرطيا‬

687
01:12:35,981 --> 01:12:37,901
‫نحن في فندق‬

688
01:12:39,109 --> 01:12:40,739
‫لا أعرف‬

689
01:12:44,323 --> 01:12:45,743
‫هل ستفعل؟‬

690
01:12:48,035 --> 01:12:49,335
‫حسنا‬

691
01:12:49,953 --> 01:12:51,793
‫دعني أرى‬

692
01:12:56,752 --> 01:12:58,842
‫مكتوب، "الرويال"‬

693
01:12:59,505 --> 01:13:00,675
‫ "روزي"!

694
01:13:01,340 --> 01:13:02,880
‫ "روزي" ، تعالي إلى هنا‬

695
01:13:02,925 --> 01:13:04,385
‫يجب أن أذهب‬

696
01:13:06,345 --> 01:13:08,935
‫حسنا، سأراك مجددا قريبا‬

697
01:13:11,642 --> 01:13:13,142
‫ "روزي"!

698
01:14:00,274 --> 01:14:02,534
‫هيا!‬

699
01:14:08,115 --> 01:14:09,665
‫لا، لا، لا!‬

700
01:14:12,286 --> 01:14:13,286
‫يا ربي...‬

701
01:14:18,125 --> 01:14:20,005
‫أريد التحدث فحسب‬

702
01:14:21,128 --> 01:14:23,128
‫أخفضي النافذة‬

703
01:14:25,007 --> 01:14:28,217
‫أريد التحدث فحسب، هل يمكنني الركوب؟‬

704
01:14:28,260 --> 01:14:29,890
‫سأطلق النار على وجهك‬

705
01:14:29,928 --> 01:14:31,258
‫صدقني‬

706
01:14:31,305 --> 01:14:32,815
‫أصدقك‬

707
01:14:51,283 --> 01:14:54,913
‫نحن في ورطة هنا‬

708
01:15:02,336 --> 01:15:06,666
‫أنا آسف لأنني حاولت أن أخدرك في الردهة‬

709
01:15:06,715 --> 01:15:09,545
‫لم أكن أحاول التحرش بك أو ما شابه،‬

710
01:15:09,593 --> 01:15:13,933
‫أردت أن أقتحم غرفتك فحسب‬
‫ولم أرد أن أؤذيك‬

711
01:15:15,098 --> 01:15:17,518
‫أعني، أكثر من الضروري‬

712
01:15:21,063 --> 01:15:24,323
‫لا أكن تجاهك ضغينة لضربي على رأسي
‫هذا ما أقوله‬

713
01:15:29,780 --> 01:15:33,580
‫أنا متأكد أن هاتين الفتاتين قتلتا شرطيا‬

714
01:15:34,535 --> 01:15:35,625
‫أجل، فعلتا

715
01:15:37,579 --> 01:15:38,579
‫هل شاهدت الأمر؟‬

716
01:15:39,873 --> 01:15:40,923
‫أجل‬

717
01:15:42,543 --> 01:15:44,043
‫هل هذا مسدسه؟‬

718
01:15:47,965 --> 01:15:50,015
‫هذا ليس جيدا جدا لنا‬

719
01:15:52,386 --> 01:15:54,596
‫أنا لست قسا حقا‬

720
01:15:55,097 --> 01:15:57,467
‫أجل، لا مزاح‬

721
01:16:04,273 --> 01:16:08,903
‫غرفة رقم ٤‬

722
01:16:28,547 --> 01:16:30,507
‫-هل ماتا؟
‫-لا، إنهما على قيد الحياة‬

723
01:16:30,549 --> 01:16:32,759
‫-أين تعلمت القيادة؟
‫-انحرفا عن الطريق‬

724
01:16:32,801 --> 01:16:34,971
‫أجل، يفعلون ذلك حين تقود ملتصقا بهم‬

725
01:16:35,012 --> 01:16:37,142
‫قلت إنك تريدني أن ألتصق بهما وأخيفهما‬

726
01:16:37,181 --> 01:16:38,971
‫تخيفهما، لا أن تدخلهما في غيبوبة‬

727
01:16:40,350 --> 01:16:42,190
‫-ها نحن نبدأ
‫-هل ماتا؟

728
01:16:42,227 --> 01:16:43,017
‫حسنا

729
01:16:43,061 --> 01:16:44,771
‫-أين تعلمت القيادة؟
‫-ناقشنا هذا الأمر!‬

730
01:16:44,813 --> 01:16:46,903
‫اصمت! خذ المال!‬

731
01:16:47,858 --> 01:16:49,318
‫لم يموتا‬

732
01:16:49,359 --> 01:16:51,109
‫حمدا للرب‬

733
01:16:52,571 --> 01:16:54,281
‫لا يمكنني ترك هذه السيارة هنا‬

734
01:16:54,615 --> 01:16:55,625
‫أجل

735
01:17:05,792 --> 01:17:07,252
‫هل ستعمل؟‬

736
01:17:08,921 --> 01:17:10,591
‫الإجابة هي أجل‬

737
01:17:11,548 --> 01:17:14,378
‫هل تعتقد أن الفتى الجديد مخادع
‫أم غبي فحسب؟‬

738
01:17:14,426 --> 01:17:17,426
‫سأختار "غبيا" ، لكن يمكن إقناعي‬

739
01:17:25,020 --> 01:17:26,860
‫ماذا سنفعل يا "دوك" ؟‬

740
01:17:34,279 --> 01:17:35,489
‫اخرج من السيارة‬

741
01:17:36,365 --> 01:17:37,575
‫اخرج من السيارة يا "فيليكس"‬

742
01:17:37,616 --> 01:17:39,076
‫خذ هذه‬

743
01:17:45,832 --> 01:17:47,382
‫خذ الفتى،‬

744
01:17:47,417 --> 01:17:49,877
‫تخلص من السيارة في "روكلين" ، وافترقا‬

745
01:17:50,420 --> 01:17:53,050
‫سأقودهم جنوبا
‫وسأحرق السيارة حالما أكون في أمان‬

746
01:17:53,090 --> 01:17:55,720
‫وسنلتقي في "الرويال"‬

747
01:17:56,552 --> 01:17:57,762
‫ "فيليكس"‬

748
01:17:59,179 --> 01:18:01,849
‫احذر من هؤلاء الأوغاد‬

749
01:18:09,815 --> 01:18:11,405
‫هل أنت متأكد بشأن هذا يا "دوك" ؟‬

750
01:18:11,441 --> 01:18:14,191
‫سننجح يا "فيليكس" ، أمر سهل‬

751
01:18:14,236 --> 01:18:16,196
‫أسيطر على الوضع‬

752
01:18:16,780 --> 01:18:17,950
‫لينهض الجميع‬

753
01:18:23,161 --> 01:18:24,751
‫ "دونالد أوكيلي" ،‬

754
01:18:24,788 --> 01:18:28,538
‫في تهمتي السرقة الكبرى‬
‫والتآمر لارتكاب سرقة،‬

755
01:18:28,584 --> 01:18:31,464
‫أحكم عليك بـ١٥ عاما في السجن الفدرالي‬

756
01:18:34,298 --> 01:18:35,508
‫ماذا؟ أين؟‬

757
01:18:35,549 --> 01:18:37,049
‫- "دوك"
‫-أين أنا؟‬

758
01:18:37,092 --> 01:18:39,262
‫ "دوك"‬

759
01:18:39,303 --> 01:18:40,763
‫لا بأس‬

760
01:18:41,555 --> 01:18:43,475
‫ماذا؟ أين أنا؟‬

761
01:18:43,515 --> 01:18:46,425
‫نفس المكان الذي كنت فيه طوال ١٠ سنوات‬

762
01:18:46,476 --> 01:18:48,226
‫ستكون بخير‬

763
01:18:50,731 --> 01:18:52,191
‫رباه يا "دوك"‬

764
01:18:53,150 --> 01:18:55,240
‫يجب أن نفعل شيئا بشأن هذا‬

765
01:19:00,115 --> 01:19:01,315
‫ما رأيك؟‬

766
01:19:05,954 --> 01:19:09,294
‫أظن أنه عليك‬
‫التوقف عن الشجار مع السود، كبداية‬

767
01:19:09,333 --> 01:19:12,093
‫مع المسيكيين... المسيكيين‬

768
01:19:13,837 --> 01:19:14,707
‫مع المكسيكيين‬

769
01:19:14,755 --> 01:19:16,805
‫أجل، هم هذه المرة‬

770
01:19:18,050 --> 01:19:19,800
‫ولم أفعل شيئا‬

771
01:19:21,011 --> 01:19:23,351
‫أكره أن أرى الأمر حينما تفعل شيئا‬

772
01:19:23,388 --> 01:19:24,428
‫حسنا‬

773
01:19:24,473 --> 01:19:26,523
‫يخبرونني أن هناك فتى قد لا يسير ثانية‬

774
01:19:26,558 --> 01:19:27,978
‫لقد هاجمني‬

775
01:19:28,018 --> 01:19:29,688
‫أجل، بالطبع‬

776
01:19:37,361 --> 01:19:39,151
‫لا يتعلق الأمر بالشجار‬

777
01:19:40,656 --> 01:19:41,776
‫لا‬

778
01:19:42,533 --> 01:19:44,583
‫لا يتعلق الأمر بالشجار‬

779
01:19:48,038 --> 01:19:50,208
‫أخبرني عن عائلتك‬

780
01:19:52,292 --> 01:19:56,132
‫هل يوجد تاريخ مرضي؟ خرف؟ ألزهايمر؟‬

781
01:20:02,803 --> 01:20:04,223
‫أمي‬

782
01:20:06,390 --> 01:20:08,390
‫ووالدها‬

783
01:20:15,315 --> 01:20:17,185
‫كم من الوقت أمامي؟‬

784
01:20:19,278 --> 01:20:21,198
‫متى سيحين موعد إطلاق سراحك المشروط؟‬

785
01:20:21,238 --> 01:20:22,858
‫بعد ٦ أشهر‬

786
01:20:26,285 --> 01:20:28,375
‫ستعيش حتى ذلك الحين‬

787
01:20:35,043 --> 01:20:37,633
‫ "فيليكس" ، أخي، وأنا،‬

788
01:20:37,671 --> 01:20:40,841
‫سرقنا سيارة مصفحة، خارج "ستوكتون"‬

789
01:20:40,883 --> 01:20:42,593
‫ساءت العملية‬

790
01:20:42,634 --> 01:20:44,594
‫أعتقد أن فريقنا قد خاننا

791
01:20:45,053 --> 01:20:49,773
‫قتل "فيليكس" في مكان اللقاء،‬
‫والذي كان هنا، في "الرويال"‬

792
01:20:50,726 --> 01:20:54,226
‫كانت لدينا خطة في حال ساءت الأمور‬

793
01:20:54,271 --> 01:20:56,981
‫ندفن المال في أرضية الغرفة‬

794
01:20:59,109 --> 01:21:03,909
‫لم أستطع أن أتذكر أي غرفة اتفقنا عليها‬
‫كانت إما غرفة ٤ أو ٥‬

795
01:21:05,240 --> 01:21:07,950
‫ما أخبرتك به من قبل، إنه حقيقي

796
01:21:07,993 --> 01:21:11,043
‫ذاكرتي ليست قوية كما كانت‬

797
01:21:11,747 --> 01:21:13,577
‫أخطأت التخمين‬

798
01:21:16,376 --> 01:21:19,626
‫لذا، أعتقد أنه يوجد قدر من المال‬
‫مدفون في غرفتك يا "دارلين"‬

799
01:21:21,381 --> 01:21:23,801
‫وأحتاج إلى مساعدتك للحصول عليه‬

800
01:21:31,266 --> 01:21:33,636
‫هل تتوقع أن أصدق كل ذلك؟‬

801
01:21:33,685 --> 01:21:36,645
‫إنها الحقيقة‬

802
01:21:40,984 --> 01:21:44,954
‫إنها الحقيقة، لكن أفهم الأمر‬

803
01:21:49,451 --> 01:21:52,371
‫كيف عرفت‬ أنني لست شخصا صالحا أصلا؟‬

804
01:21:54,122 --> 01:21:56,832
‫حين تقضي حياتك يخدعك الآخرون‬
‫تتعلم كيف تكتشف مخادعا‬

805
01:21:58,460 --> 01:22:00,340
‫هل هذا من أغنية؟‬

806
01:22:00,379 --> 01:22:01,339
‫لا‬

807
01:22:03,465 --> 01:22:04,665
‫إذا كنت مخطئة‬

808
01:22:04,716 --> 01:22:07,136
‫فستكونين قد ضربت قسا من دون سبب‬

809
01:22:07,594 --> 01:22:09,854
‫كنت سأجد طريقة لأسامح نفسي‬

810
01:22:10,264 --> 01:22:14,144
‫أجل، أظن أنني كنت سأفعل نفس الأمر،‬
‫في موقفك‬

811
01:22:14,560 --> 01:22:15,640
‫والآن؟‬

812
01:22:16,687 --> 01:22:18,767
‫ماذا كنت ستفعل لو كنت مكاني؟‬

813
01:22:21,942 --> 01:22:25,702
‫ستكون فكرتي الأولى‬
‫هي إطلاق النار على وجه العجوز‬

814
01:22:25,737 --> 01:22:27,277
‫والرحيل عن المنطقة‬

815
01:22:27,322 --> 01:22:28,452
‫أنت محق تماما‬

816
01:22:28,490 --> 01:22:30,490
‫لكنني كنت لأمعن التفكير في الأمر‬

817
01:22:30,534 --> 01:22:33,754
‫السيارات لا تعمل‬، العاصفة لا تقل حدتها‬

818
01:22:34,121 --> 01:22:37,291
‫سيأتي الناس للبحث‬
‫عن ذلك الشرطي الميت قريبا‬

819
01:22:37,332 --> 01:22:42,092
‫ولا أريد أن أكون المرأة السوداء‬
‫في الغابة ليلا وأحمل مسدسا حينما يأتون‬

820
01:22:45,966 --> 01:22:49,676
‫حينها، سأبدأ التفكير في خياراتي الأخرى‬

821
01:22:49,720 --> 01:22:52,930
‫أفترض أنه يمكنني العودة إلى الداخل،‬

822
01:22:52,973 --> 01:22:55,773
‫والمخاطرة مع الفتاتين‬

823
01:22:55,809 --> 01:22:57,349
‫أعدك أنني لا أفكر في هذا‬

824
01:22:58,228 --> 01:23:01,558
‫مما يقودني إلى الخيار الثالث‬

825
01:23:03,567 --> 01:23:08,357
‫ربما أصغي إلى العجوز‬، ربما يقول الحقيقة‬

826
01:23:08,739 --> 01:23:12,409
‫ربما يوجد مال مدفون حقا في غرفتي‬

827
01:23:13,535 --> 01:23:15,245
‫ربما العجوز‬

828
01:23:16,121 --> 01:23:18,921
‫لا يتبقى له الكثير من الوقت‬

829
01:23:18,957 --> 01:23:24,457
‫وأنه لا يمانع
‫أن يأخذ نصف ما نجده في الأرضية‬

830
01:23:25,088 --> 01:23:27,968
‫إذا كنت مخطئة، فيمكنني قتله لاحقا‬

831
01:23:29,468 --> 01:23:31,428
‫لكن إذا كنت محقة‬

832
01:23:32,054 --> 01:23:34,764
‫فيمكنني النجاة الليلة‬

833
01:23:36,975 --> 01:23:38,595
‫إذا كنت محقة‬

834
01:23:39,686 --> 01:23:43,856
‫فيمكنني الرحيل عن هنا بمال كاف‬
‫لتغيير حياتي إلى الأبد‬

835
01:23:55,619 --> 01:23:58,119
‫كم المبلغ الذي نتحدث عنه؟‬

836
01:24:37,119 --> 01:24:38,199
‫إذن...

837
01:24:40,581 --> 01:24:42,501
‫ما هذا المكان؟ هل هو فندق للمنحرفين؟‬

838
01:24:44,334 --> 01:24:45,424
‫أنت‬

839
01:24:46,003 --> 01:24:47,173
‫لا‬

840
01:24:48,297 --> 01:24:49,757
‫أجل‬

841
01:24:49,798 --> 01:24:51,548
‫لا أدري‬

842
01:24:53,844 --> 01:24:55,894
‫أطلقت النار على وجهي للتو‬

843
01:24:55,929 --> 01:24:58,309
‫دعنا نكون واضحين‬

844
01:24:59,808 --> 01:25:02,768
‫أطلقت النار على رجل آخر كان يستحق ذلك‬

845
01:25:03,395 --> 01:25:06,895
‫وصدف أنك تقف في الخلف وتتجسس علينا‬

846
01:25:06,940 --> 01:25:10,190
‫وأصابت الرصاصة وجهك بسبب ما فعلت‬

847
01:25:12,279 --> 01:25:14,199
‫انتظر، اثبت للحظة‬

848
01:25:15,574 --> 01:25:17,784
‫يوجد زجاج في رأسك‬

849
01:25:26,960 --> 01:25:28,800
‫كيف يبدو وجهي؟‬

850
01:25:34,426 --> 01:25:37,346
‫لأكون صريحة‬

851
01:25:37,387 --> 01:25:42,057
‫لا أتذكر كيف كنت تبدو قبل هذا‬ لكن أعتقد
‫أنه عليك أن تتقبل‬ أن وجهك قد تغير‬

852
01:25:47,105 --> 01:25:48,565
‫هل ستقتلينني؟‬

853
01:25:52,152 --> 01:25:54,362
‫كيف ألا أقتلك بعد ما رأيته؟‬

854
01:25:55,364 --> 01:25:56,874
‫رأيت ما هو أسوأ‬

855
01:25:58,158 --> 01:25:59,528
‫ولم أقل أي شيء‬

856
01:25:59,576 --> 01:26:03,996
‫رأيت ما هو أسوأ‬
‫من رجل تشطره طلقة بندقية إلى نصفين؟‬

857
01:26:04,456 --> 01:26:06,666
‫رأيت كل أنواع الشرور‬

858
01:26:08,502 --> 01:26:09,962
‫رأيت‬

859
01:26:11,171 --> 01:26:15,381
‫سيناتورا يضرب بغيا بشدة‬

860
01:26:15,425 --> 01:26:18,635
‫حتى أنها وضعت جوربها‬ حيث كانت أسنانها‬

861
01:26:18,679 --> 01:26:21,719
‫لتمنع فمها من النزف حتى الموت‬

862
01:26:22,140 --> 01:26:23,930
‫رأيت‬

863
01:26:25,227 --> 01:26:29,187
‫مدمنا يكتب "آسف" على الجدار ببرازه‬

864
01:26:29,481 --> 01:26:35,531
‫كأن ذلك سيسهل الأمر‬ حينما نظفت
‫كل ذلك البراز من على جثته الباردة‬

865
01:26:40,784 --> 01:26:44,004
‫رأيت رجلا يستلقي مع ذئب ذات مرة‬

866
01:26:46,540 --> 01:26:53,210
‫جر الرجل ذئبا ضاريا ضخم الحجم
‫بسلسلة على رقبته‬ إلى غرفته،‬

867
01:26:53,255 --> 01:26:55,345
‫وقيده بالفراش‬

868
01:26:58,677 --> 01:27:01,677
‫ونزع ثيابه‬

869
01:27:02,097 --> 01:27:05,387
‫وصعد إلى الفراش إلى جواره، وأمسك بالذئب‬

870
01:27:06,894 --> 01:27:08,484
‫طوال الليل‬

871
01:27:12,024 --> 01:27:14,234
‫لم يكن الأمر جنسيا‬

872
01:27:15,694 --> 01:27:18,364
‫لكن لم يكن غير جنسي أيضا‬

873
01:27:21,033 --> 01:27:23,493
‫رقد الرجل هناك يبكي ويقول، "ساعدني"‬

874
01:27:23,535 --> 01:27:26,325
‫بينما يعانق الذئب‬

875
01:27:27,956 --> 01:27:29,746
‫طوال الليل‬

876
01:27:33,337 --> 01:27:35,917
‫لم أخبر أحدا بأي من ذلك‬

877
01:27:38,008 --> 01:27:41,338
‫لست متأكدة أنه كان عليك إخباري بذلك

878
01:27:49,937 --> 01:27:51,647
‫لست مضطرة إلى قتلي‬

879
01:27:52,981 --> 01:27:54,821
‫ما الذي يمكنني قوله عنك على أي حال؟‬

880
01:27:54,858 --> 01:27:58,238
‫ "فتاة ما قتلت رجلا ما كان سيقتلهما" ؟‬

881
01:27:58,278 --> 01:28:00,108
‫لا أعرف اسمك حتى‬

882
01:28:00,155 --> 01:28:01,195
‫اسمي "روز"‬

883
01:28:01,240 --> 01:28:02,700
‫لا تقولي...‬

884
01:28:02,741 --> 01:28:04,161
‫ "روز سامرسبرينغ"‬

885
01:28:05,077 --> 01:28:06,327
‫هذه أختي "إميلي"‬

886
01:28:28,308 --> 01:28:29,808
‫ما اسمك؟‬

887
01:28:31,979 --> 01:28:33,479
‫ "مايلز"‬

888
01:28:37,025 --> 01:28:38,525
‫ "مايلز ميلر"‬

889
01:28:38,569 --> 01:28:40,949
‫سررت بلقائك يا "مايلز"‬

890
01:28:46,285 --> 01:28:47,455
‫الأب "دانييل فلين" - "دارلين سويت"‬ ‬

891
01:28:47,494 --> 01:28:49,584
‫أين الآخرون؟‬

892
01:34:23,580 --> 01:34:25,960
‫‬ "روز" ؟ هذا اسمك، صحيح؟‬

893
01:34:25,999 --> 01:34:29,129
‫أرجوك يا "روز" ، أرجوك لا تقتليني‬

894
01:34:31,338 --> 01:34:33,758
‫هذا ليس قراري وحدي‬

895
01:34:37,928 --> 01:34:39,798
‫يمكنك التحدث معها‬

896
01:34:39,847 --> 01:34:43,057
‫إنها أختك، ستصغي إليك‬

897
01:34:44,101 --> 01:34:46,481
‫القرار ليس قرارها أيضا‬

898
01:34:46,520 --> 01:34:48,520
‫لمن هذا القرار؟‬

899
01:35:06,331 --> 01:35:08,121
‫أين القس؟‬

900
01:35:11,837 --> 01:35:13,207
‫ "مايلز"‬

901
01:35:13,255 --> 01:35:14,845
‫لا أدري‬

902
01:35:15,883 --> 01:35:18,093
‫لكنك تعرف أمرا، أليس كذلك؟‬

903
01:35:27,144 --> 01:35:28,564
‫هل هذا يخصك؟‬

904
01:35:32,858 --> 01:35:34,778
‫هل تريده؟‬

905
01:35:41,283 --> 01:35:42,493
‫أين القس؟‬

906
01:35:43,076 --> 01:35:44,406
‫لا أدري‬

907
01:35:46,371 --> 01:35:47,831
‫أقسم لك‬

908
01:35:47,873 --> 01:35:49,293
‫أريد أن أجده أيضا‬

909
01:35:50,125 --> 01:35:51,125
‫أرجوك‬

910
01:35:51,960 --> 01:35:54,000
‫سأفعل أي شيء تريدينه‬

911
01:35:56,465 --> 01:36:00,055
‫لكن دعيني أتحدث مع القس حينما تجدينه‬

912
01:36:03,555 --> 01:36:06,675
‫دعيني أتحدث معه فحسب قبل أن تقتليني‬

913
01:36:08,519 --> 01:36:11,149
‫كنت أحاول إخباره‬
‫أننا قد لا نضطر إلى قتله‬

914
01:36:13,315 --> 01:36:15,155
‫لكن هذا ليس قرارنا‬

915
01:36:17,653 --> 01:36:19,653
‫لمن القرار يا "روز" ؟‬

916
01:36:23,617 --> 01:36:25,697
‫ "روز" ، ماذا فعلت؟‬

917
01:37:09,079 --> 01:37:10,499
‫مرحبا‬

918
01:37:13,667 --> 01:37:17,667
‫ "بيلي لي" ‬

919
01:37:57,711 --> 01:38:00,511
‫إذن إلى متى تنوين البقاء معنا؟‬

920
01:38:00,547 --> 01:38:03,167
‫طالما أختي هنا، على ما أظن‬

921
01:38:04,092 --> 01:38:06,722
‫لا، لن تكوني جزءا من العائلة‬
‫لمجرد أنك من الأقرباء‬

922
01:38:06,762 --> 01:38:08,472
‫لماذا تريدين أن تكوني هنا؟‬

923
01:38:08,889 --> 01:38:11,599
‫تقول "روزي" إنك تعاملها بلطف بالغ‬

924
01:38:13,227 --> 01:38:15,017
‫أقدر هذا‬

925
01:38:18,690 --> 01:38:21,320
‫ماذا يعني القدير لكم؟‬

926
01:38:22,945 --> 01:38:25,115
‫ماذا يعني القدير لجميعكم؟‬

927
01:38:25,155 --> 01:38:27,815
‫هل هو كائن في السماء؟‬

928
01:38:27,866 --> 01:38:31,196
‫هل تدعون له ليلا؟‬
‫هل تطلبون منه رعايتكم؟‬

929
01:38:32,496 --> 01:38:34,706
‫هل هو هنا معنا الآن؟‬

930
01:38:38,001 --> 01:38:39,631
‫ربما كلها أكاذيب‬

931
01:38:41,672 --> 01:38:43,882
‫أصغوا، لا أقول إنني أعرف كل شيء‬

932
01:38:43,924 --> 01:38:47,514
‫لست كذلك، لكنني أرى اللعبة‬

933
01:38:47,553 --> 01:38:52,183
‫يحددون الصواب والخطأ،
‫ويجبرونكم على الاختيار‬

934
01:38:52,224 --> 01:38:54,184
‫وهكذا يبدأ كل شيء، باختيار بسيط‬

935
01:38:54,226 --> 01:38:55,516
‫في أي جانب تقفون؟‬

936
01:38:55,894 --> 01:38:59,404
‫فوق، تحت؟ خير، شر؟ صواب، خطأ؟‬

937
01:38:59,439 --> 01:39:02,149
‫التدين أو الإلحاد؟
‫الأمر بسيط، اختاروا فحسب‬

938
01:39:02,609 --> 01:39:05,449
‫ "بوتس" ، بسرعة، اختاري،
‫هل أنت طيبة أم شريرة؟‬

939
01:39:05,779 --> 01:39:07,239
‫أنا لا هذا ولا ذاك‬

940
01:39:09,032 --> 01:39:11,282
‫إنها تغش‬ لأنها تعرف الإجابة التي أريدها‬

941
01:39:11,326 --> 01:39:13,036
‫ "بوتس" ، ألقي خطابا كاملا‬ أمام الناس

942
01:39:13,078 --> 01:39:14,198
‫لا تفسديه من أجلي‬

943
01:39:16,164 --> 01:39:17,214
‫سيجبرونكم على الاختيار‬

944
01:39:17,958 --> 01:39:18,998
‫شاهدوا‬

945
01:39:19,042 --> 01:39:22,752
‫سأفعل هذا الآن‬
‫سأفعل هذا الآن مع تلميذتي النجيبة‬

946
01:39:23,380 --> 01:39:26,380
‫ "بوتس" ، لم لا تأتين إلى هنا‬
‫وتساعدينني للحظة؟‬

947
01:39:27,176 --> 01:39:30,176
‫وماذا عن... "ميلي" ،
‫لم لا تنضمين إلينا أيضا؟‬

948
01:39:30,220 --> 01:39:31,470
‫هيا‬

949
01:39:33,807 --> 01:39:35,887
‫سنشاهد قتالا الليلة‬

950
01:39:37,644 --> 01:39:39,904
‫مرت فترة منذ شاهدنا قتالا، صحيح؟‬

951
01:39:39,938 --> 01:39:42,438
‫لكن انتظروا لحظة، لا تريد "روزي" القتال‬

952
01:39:42,482 --> 01:39:45,492
‫إنها ذكية بما يكفي لتعرف ألا تلعب اللعبة‬

953
01:39:45,527 --> 01:39:47,607
‫لكن هكذا أقنعها‬

954
01:39:47,654 --> 01:39:49,784
‫أغريها بأمر تريده حقا‬

955
01:39:50,199 --> 01:39:53,699
‫أنتما ستتقاتلان بشدة الليلة‬

956
01:39:53,744 --> 01:39:54,834
‫والفائزة...‬

957
01:39:55,454 --> 01:39:59,084
‫ستتمكن الفائزة من النوم معي‬
‫في المنزل الكبير الليلة، ما رأيكما؟‬

958
01:39:59,917 --> 01:40:03,457
‫هل ترون؟ الآن توجد مخاطرة من أجل الهدف‬

959
01:40:04,546 --> 01:40:06,836
‫إذن، ما رأيك يا "بوتس" ؟ هل تريدين اللعب؟‬

960
01:40:06,882 --> 01:40:07,922
‫أجل‬

961
01:40:08,300 --> 01:40:09,550
‫إذن، اختاري جانبا‬

962
01:40:09,593 --> 01:40:11,393
‫هل تريدين أن تكوني الصواب أم الخطأ؟‬

963
01:40:13,305 --> 01:40:14,435
‫أريد أن أكون الصواب‬

964
01:40:14,473 --> 01:40:17,683
‫تريد أن تكون الصواب‬
‫ "ميلي" ، أظن ذلك يجعلك الخطأ‬

965
01:40:17,726 --> 01:40:19,806
‫لنشاهد صراع الصواب والخطأ‬

966
01:40:23,941 --> 01:40:25,611
‫حسنا، ابدآ القتال‬

967
01:40:30,280 --> 01:40:31,280
‫على رسلك يا "إميلي"‬

968
01:40:31,323 --> 01:40:33,373
‫إنها فتاة ناضجة، يمكنها الاعتناء بنفسها‬

969
01:40:38,664 --> 01:40:40,544
‫إليكما الجزء المهم‬

970
01:40:40,958 --> 01:40:43,248
‫بينما تتقاتلان، ماذا أفعل؟‬

971
01:40:43,293 --> 01:40:45,423
‫لأنني بالتأكيد لست أقاتل، ماذا أفعل؟‬

972
01:40:45,462 --> 01:40:46,632
‫أشاهدهما‬

973
01:40:46,672 --> 01:40:48,922
‫أستمتع بمشاهدتهما، ثم آتي إلى هنا‬

974
01:40:48,966 --> 01:40:50,966
‫وآخذ أغراضهما‬

975
01:40:51,009 --> 01:40:52,509
‫ولم تلاحظا ما فعلت حتى‬

976
01:40:52,553 --> 01:40:55,183
‫لأنهما منشغلتان في لعب اللعبة‬

977
01:40:58,851 --> 01:40:59,561
‫حسنا‬

978
01:41:00,227 --> 01:41:01,097
‫ "روزي"‬

979
01:41:01,979 --> 01:41:03,189
‫هيا، حسنا‬

980
01:41:04,106 --> 01:41:07,026
‫حسنا، انتهى القتال، اتفقنا؟‬

981
01:41:07,067 --> 01:41:08,607
‫حسنا، انتهى القتال‬

982
01:41:08,652 --> 01:41:10,242
‫ "روزي"‬

983
01:41:10,904 --> 01:41:12,574
‫انتهى القتال‬

984
01:41:13,365 --> 01:41:15,155
‫أحبا بعضكما‬

985
01:41:18,287 --> 01:41:19,577
‫حسنا‬

986
01:41:19,621 --> 01:41:22,251
‫أحسنتما كلاكما‬، حسنا

987
01:41:27,713 --> 01:41:29,963
‫إذن، ماذا تعلمنا؟

988
01:41:30,465 --> 01:41:33,965
‫ربما لم نعد نلعب لعبتهم‬

989
01:41:35,929 --> 01:41:38,389
‫ربما لن نصغي إلى أكاذيبهم‬

990
01:41:40,142 --> 01:41:43,652
‫ربما الحقيقة الوحيدة في العالم هي هنا‬

991
01:41:44,605 --> 01:41:45,985
‫وهنا‬

992
01:41:46,690 --> 01:41:47,570
‫وهنا‬

993
01:41:47,608 --> 01:41:49,108
‫وهنا وهنا‬

994
01:41:49,151 --> 01:41:51,111
‫وهنا، نحن فحسب‬

995
01:41:55,115 --> 01:41:57,075
‫أو ربما الليلة فحسب‬

996
01:41:57,117 --> 01:41:59,537
‫نتمكن من أن نحكم أنفسنا‬

997
01:42:55,425 --> 01:42:56,885
‫الأب "فلين"‬

998
01:42:56,927 --> 01:42:59,047
‫باركني يا أبتاه لأنني أخطأت‬

999
01:42:59,096 --> 01:43:00,006
‫أرجوك يا أبتاه...

1000
01:43:00,055 --> 01:43:02,265
‫يا فتى، إذا لم تصمت، فسأكمم فمك‬

1001
01:43:03,100 --> 01:43:05,440
‫أبتاه، أرجوك، اغفر لي خطايا حياتي‬

1002
01:43:06,311 --> 01:43:08,231
‫أرجوك يا أبتاه‬

1003
01:43:08,272 --> 01:43:09,062
‫لا، لا، لا‬

1004
01:43:34,840 --> 01:43:37,260
‫إذن، أظن أنك الأب "فلين"‬

1005
01:43:37,301 --> 01:43:40,051
‫مما يجعل الرجل الميت
‫ "لارامي سيمور سوليفان"

1006
01:43:40,387 --> 01:43:44,387
‫وأنت يا آنسة، لا بد أنك "دارلين سويت"‬

1007
01:43:45,517 --> 01:43:48,897
‫ربما يمكنك أن تكوني "تبا لك"‬

1008
01:43:48,937 --> 01:43:50,807
‫لكن حدسي يخبرني بأن هذه "إميلي"‬

1009
01:43:52,024 --> 01:43:53,944
‫هل يوجد آخرون في الفندق؟‬

1010
01:43:57,279 --> 01:43:58,859
‫"وايد" و"أنابيل"،

1011
01:43:58,906 --> 01:44:00,816
‫قفا خلف هؤلاء الأربعة‬
‫إذا حاولوا النهوض من تلك المقاعد‬

1012
01:44:00,866 --> 01:44:03,116
‫أطلقا النار على رؤوسهم فحسب‬

1013
01:44:03,160 --> 01:44:04,950
‫"فليكر"، "رومان"، تعالا هنا‬

1014
01:44:04,995 --> 01:44:07,585
‫اذهبا إلى غرفة ٧ وأحضرا الجثة‬

1015
01:44:07,623 --> 01:44:10,463
‫وضعا كل أغراضه‬ والجثة في صندوق السيارة‬

1016
01:44:10,501 --> 01:44:12,461
‫ثم فتشوا الغرف، لتجدوا إن كان هناك شخص آخر

1017
01:44:12,503 --> 01:44:13,843
‫إن وجدتم أحدا، فاجلبوه إلى هنا

1018
01:44:14,171 --> 01:44:15,631
‫ماذا عنهم؟‬

1019
01:44:15,881 --> 01:44:18,221
‫لدي بعض الأسئلة تحتاج إلى إجابات

1020
01:44:18,258 --> 01:44:19,628
‫لكن اترك مساحة في صندوق السيارة‬

1021
01:44:26,058 --> 01:44:27,558
‫مرحبا يا "إم"‬

1022
01:44:28,894 --> 01:44:29,944
‫ "بيلي لي"‬

1023
01:44:30,979 --> 01:44:32,309
‫تعرفين،‬

1024
01:44:33,774 --> 01:44:36,154
‫رحلت من دون وداع‬

1025
01:44:39,988 --> 01:44:41,738
‫هل كنت تظنين أنني لن أشعر بالإهانة؟‬

1026
01:44:43,784 --> 01:44:46,044
‫فكرت أنك ستشعر بها‬

1027
01:44:47,079 --> 01:44:48,869
‫لكنني سأكون مستعدة حينما تشعر بها‬

1028
01:44:50,165 --> 01:44:51,615
‫لا تبدين مستعدة‬

1029
01:44:54,878 --> 01:44:56,588
‫فاجأتني في ليلة سيئة‬

1030
01:44:58,173 --> 01:44:59,553
‫أليس هذا حظك؟‬

1031
01:45:01,677 --> 01:45:03,637
‫هل أخبرتهم بما فعلت؟‬

1032
01:45:08,267 --> 01:45:10,767
‫هل أخبرتهم بما فعلت؟

1033
01:45:12,729 --> 01:45:14,109
‫ماذا فعلت؟‬

1034
01:45:22,614 --> 01:45:23,994
‫صحيح‬

1035
01:45:25,742 --> 01:45:27,202
‫آسفة بشأن كل ذلك‬

1036
01:45:30,289 --> 01:45:31,499
‫إنها آسفة‬

1037
01:45:34,960 --> 01:45:38,460
‫لا بأس يا "بوتس"‬
‫سنتعامل مع ذلك حين نعود إلى "كاليفورنيا"‬

1038
01:45:38,505 --> 01:45:41,835
‫لدينا مشكلة في "نيفادا" الآن‬

1039
01:45:41,884 --> 01:45:43,804
‫إذن يا "مايلز" ،‬

1040
01:45:44,595 --> 01:45:46,895
‫ما هذا المكان؟ هل هو فندق للمنحرفين؟‬

1041
01:45:48,223 --> 01:45:49,603
‫لا يستطيع الفتى الإجابة‬

1042
01:45:49,641 --> 01:45:51,271
‫أنت كممت فمه‬

1043
01:45:51,810 --> 01:45:54,270
‫لم لا أسألك إذن؟‬

1044
01:45:54,313 --> 01:45:58,113
‫لم لا أسأل القس‬ الذي كان يخرج من الفندق
‫ومعه حقيبة مليئة بالنقود؟‬

1045
01:45:59,318 --> 01:46:00,568
‫حسنا‬

1046
01:46:02,613 --> 01:46:05,823
‫أجل، أعتقد أنه فندق للمنحرفين‬

1047
01:46:07,492 --> 01:46:11,122
‫أخبرني الفتى،
‫يصور أناسا يفعلون أمورا متنوعة‬

1048
01:46:11,163 --> 01:46:13,043
‫ثم يرسل الصور إلى رؤسائه‬

1049
01:46:15,501 --> 01:46:17,341
‫من هم رؤساؤه؟‬

1050
01:46:18,462 --> 01:46:21,212
‫الذين يملكون الفندق، لا أعرف‬

1051
01:46:21,256 --> 01:46:22,966
‫هل هذا مهم حقا؟‬

1052
01:46:24,176 --> 01:46:25,586
‫ربما‬

1053
01:46:26,887 --> 01:46:30,927
‫وأخبرك بهذا فحسب؟‬

1054
01:46:33,894 --> 01:46:36,314
‫أعتقد أنه كان يحاول الاعتراف‬

1055
01:46:39,024 --> 01:46:41,484
‫أعتقد أن الأمر يعذبه‬

1056
01:46:41,527 --> 01:46:44,737
‫أعتقد أنه يحاول الاعتراف الآن‬

1057
01:46:44,780 --> 01:46:47,370
‫لأنه يعرف كيف سيسير الأمر‬

1058
01:46:48,825 --> 01:46:50,945
‫وهو يخشى الآخرة‬

1059
01:46:55,499 --> 01:46:57,129
‫يا صديقي‬

1060
01:46:58,001 --> 01:47:00,631
‫إذا كنت تخشى الآخرة لهذه الدرجة‬

1061
01:47:00,671 --> 01:47:04,341
‫ربما ما كان يجب عليك
‫فعل كل هذه الأمور السيئة‬ في الأصل‬

1062
01:47:18,272 --> 01:47:19,812
‫هل هذا من أظنه؟‬

1063
01:47:20,774 --> 01:47:22,034
‫أريد الرؤية‬

1064
01:47:23,902 --> 01:47:25,822
‫مهلا‬

1065
01:47:27,155 --> 01:47:29,775
‫لماذا يحمل رجل دين مثلك هذا الفيلم؟‬

1066
01:47:30,659 --> 01:47:32,039
‫إنهم مجرد أشخاص يتضاجعون‬

1067
01:47:32,077 --> 01:47:34,787
‫لا، أمعني النظر يا "روز"‬

1068
01:47:36,582 --> 01:47:38,382
‫مهلا، أعرفه‬

1069
01:47:39,877 --> 01:47:41,087
‫إنه ميت‬

1070
01:47:41,128 --> 01:47:42,548
‫إنه كذلك‬

1071
01:47:42,880 --> 01:47:44,920
‫إنه كذلك‬

1072
01:47:47,301 --> 01:47:48,681
‫حسنا‬

1073
01:47:50,345 --> 01:47:51,925
‫ما مصدر المال؟‬

1074
01:47:52,556 --> 01:47:53,596
‫ذلك المال...‬

1075
01:47:53,974 --> 01:47:56,774
‫لست أسألك الآن يا أبتاه‬

1076
01:47:59,605 --> 01:48:02,485
‫آنسة "دارلين سويت" ، ما مصدر المال؟‬

1077
01:48:03,192 --> 01:48:04,692
‫إنه مالي‬

1078
01:48:04,735 --> 01:48:06,195
‫إنه مالك‬

1079
01:48:07,446 --> 01:48:08,486
‫حقا؟‬

1080
01:48:09,740 --> 01:48:13,740
‫من أين تأتي فتاة مثلك بكل هذا المال؟‬

1081
01:48:15,412 --> 01:48:16,872
‫لقد كسبته‬

1082
01:48:17,414 --> 01:48:18,544
‫من الغناء‬

1083
01:48:21,168 --> 01:48:23,498
‫لا بد أنك مغنية مذهلة‬

1084
01:48:24,129 --> 01:48:25,339
‫أنا كذلك‬

1085
01:48:31,094 --> 01:48:33,144
‫حسنا، حان دورك‬

1086
01:48:33,722 --> 01:48:35,682
‫ما مصدر المال؟‬

1087
01:48:35,724 --> 01:48:38,104
‫إنها تخبرك بالحقيقة‬

1088
01:48:38,435 --> 01:48:41,015
‫هذه نقودها وكسبتها من الغناء‬

1089
01:48:41,063 --> 01:48:44,113
‫أجل، وأنت رجل دين، صحيح؟‬

1090
01:48:44,650 --> 01:48:45,940
‫أنا كذلك‬

1091
01:48:46,693 --> 01:48:47,993
‫نسيت أن أذكر...‬

1092
01:48:54,076 --> 01:48:56,236
‫أكره القسوس‬

1093
01:48:58,997 --> 01:49:00,997
‫هل ترغب في تغيير قصتك؟‬

1094
01:49:09,216 --> 01:49:10,586
‫لا‬

1095
01:49:13,512 --> 01:49:15,102
‫حسنا إذن‬

1096
01:49:17,474 --> 01:49:21,524
‫ "بوتس" ، لم لا تجدين أغنية لتسمعيها‬
‫على خزانة الفونوغراف الآلي‬؟

1097
01:49:21,562 --> 01:49:23,562
‫المكان هادئ جدا هنا، أليس كذلك؟‬

1098
01:49:23,605 --> 01:49:25,565
‫هذا الهدوء يثير توتري‬

1099
01:49:57,472 --> 01:49:59,022
‫ما اسم الفرقة؟

1100
01:50:04,354 --> 01:50:05,814
‫فرقة "ديب بربل" ، على ما أظن‬

1101
01:50:10,068 --> 01:50:11,988
‫لا أحب هذه الموسيقى‬

1102
01:50:36,386 --> 01:50:41,056
‫أريدكما أن تنتبها جيدا‬ لما سيحدث تاليا‬

1103
01:50:41,099 --> 01:50:43,519
‫وضعا ذلك في اعتباركما‬

1104
01:50:43,560 --> 01:50:47,650
‫حينما أطرح أسئلة تحتاج إلى إجابات صادقة‬

1105
01:50:48,357 --> 01:50:49,317
‫حسنا‬

1106
01:50:49,358 --> 01:50:50,318
‫ "إميلي"‬

1107
01:50:53,195 --> 01:50:54,325
‫اختاري لونا‬

1108
01:50:54,363 --> 01:50:56,493
‫أحمر أم أسود؟‬

1109
01:50:57,658 --> 01:50:58,828
‫لا‬

1110
01:50:59,743 --> 01:51:00,913
‫لا؟‬

1111
01:51:01,578 --> 01:51:03,828
‫هذا ليس لطيفا‬

1112
01:51:04,581 --> 01:51:07,001
‫أعرض عليك فرصة هنا‬

1113
01:51:07,042 --> 01:51:10,172
‫بسبب حقيقة‬ أننا عائلة عمليا‬

1114
01:51:10,212 --> 01:51:13,302
‫وهذا لطف شديد مني، بالنظر إلى أفعالك‬

1115
01:51:13,340 --> 01:51:14,920
‫ "بوتس" ، هل تسمعين ما تفعله أختك؟‬

1116
01:51:16,218 --> 01:51:21,508
‫"إم"، إذا عرض "بيلي لي" فرصة عليك،‬
‫فأعتقد أن عليك اغتنامها‬

1117
01:51:34,111 --> 01:51:37,741
‫هل اعتقدت أنه يمكنك أخذ ما هو ملكي‬
‫ولن أطاردك؟‬

1118
01:51:41,618 --> 01:51:43,828
‫إنها ليست ملكك‬

1119
01:51:43,871 --> 01:51:45,581
‫ "روزي" ، هل أنت ملكي؟‬

1120
01:51:46,540 --> 01:51:48,080
‫بالتأكيد‬

1121
01:51:50,294 --> 01:51:52,004
‫بالتأكيد‬

1122
01:51:53,672 --> 01:51:56,682
‫لم يحدث عنف حتى ظهرت أنت

1123
01:51:56,717 --> 01:51:58,217
‫أجل، ربما

1124
01:52:00,304 --> 01:52:01,644
‫وربما لا

1125
01:52:04,099 --> 01:52:06,479
‫لكن يوجد عنف الآن، أليس كذلك؟

1126
01:52:29,833 --> 01:52:31,963
‫اختاري لونا يا "إم" ، لن أطلب منك ثانية‬

1127
01:52:38,800 --> 01:52:40,340
‫اختاري لونا‬

1128
01:52:41,803 --> 01:52:43,263
‫اختاري لونا‬

1129
01:52:45,265 --> 01:52:47,055
‫الأحمر‬

1130
01:52:50,479 --> 01:52:52,269
‫وهذا يجعل لونك أسود يا فتى المذبح‬

1131
01:52:53,607 --> 01:52:55,027
‫ماذا؟ لا‬

1132
01:52:55,609 --> 01:52:58,029
‫اقترب، إذا كانت لديك صلوات،
‫يمكنك تلاوتها الآن‬

1133
01:52:58,070 --> 01:53:01,240
‫اغفر لي يا أبتاه لأنني أخطأت‬
‫فعلت أمورا أسوأ مما تعرف‬

1134
01:53:01,281 --> 01:53:02,241
‫يا فتى...‬

1135
01:53:02,282 --> 01:53:04,412
‫أيها الأب "فلين" ، لقد أخطأت وأنا تائب‬

1136
01:53:05,244 --> 01:53:06,334
‫اغفر لي يا أبتاه‬

1137
01:53:06,370 --> 01:53:08,000
‫لقد أخطأت وأنا...‬

1138
01:53:08,038 --> 01:53:09,618
‫أيها الأب "فلين" ، أرجوك‬!

1139
01:53:09,665 --> 01:53:11,335
‫هل تريد إخباره أم أخبره أنا؟‬

1140
01:53:11,375 --> 01:53:12,715
‫لقد أخطأت وأنا تائب!‬

1141
01:53:12,751 --> 01:53:13,671
‫- "مايلز"...
‫-أرجوك!‬

1142
01:53:13,710 --> 01:53:14,880
‫اغفر لي يا أبتاه!‬

1143
01:53:14,920 --> 01:53:17,210
‫إنه ليس قسا يا فتى!‬

1144
01:53:26,181 --> 01:53:29,231
‫يبدو أن الرب لم يتخل عنك بعد‬

1145
01:53:30,060 --> 01:53:30,810
‫لا!‬

1146
01:54:48,680 --> 01:54:50,520
‫والآن، من يريد اللعب تاليا؟‬

1147
01:54:52,559 --> 01:54:53,689
‫"وايد"، "أنابيل"،‬

1148
01:54:53,727 --> 01:54:54,937
‫انتبها إليهم جيدا‬

1149
01:54:54,978 --> 01:54:57,858
‫سيصبح الجميع أكثر توترا‬
‫بعدما عرفوا ما المخاطرة‬

1150
01:54:59,399 --> 01:55:00,649
‫هل ستكونان أكثر صراحة؟‬

1151
01:55:03,320 --> 01:55:04,400
‫بالطبع‬

1152
01:55:07,157 --> 01:55:08,697
‫هل يمكنني احتساء بعض من هذا الويسكي؟‬

1153
01:55:11,119 --> 01:55:12,619
‫أجل، بالطبع، لم لا؟‬

1154
01:55:13,247 --> 01:55:16,117
‫ "بوتس" ، هل يمكنك صب كأسا للقس، رجاء؟‬

1155
01:55:27,719 --> 01:55:29,639
‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬

1156
01:55:32,766 --> 01:55:34,056
‫-لم أعد...
‫-يا فتى،

1157
01:55:34,101 --> 01:55:36,691
‫إذا لم تصمت،‬ فسأجعلك تلعب اللعبة ثانية‬

1158
01:55:43,527 --> 01:55:46,357
‫إذن، لنجرب هذا مجددا‬

1159
01:55:47,698 --> 01:55:48,988
‫ما مصدر المال؟‬

1160
01:55:49,950 --> 01:55:51,160
‫أنا سرقته...‬

1161
01:55:51,201 --> 01:55:53,121
‫قبل حوالي ١٠ سنوات‬

1162
01:55:53,704 --> 01:55:56,254
‫خبأته هنا، وسجنت لبعض الوقت‬

1163
01:55:56,290 --> 01:55:58,420
‫خرجت من السجن قبل بضعة أيام‬

1164
01:55:58,458 --> 01:56:01,378
‫وعدت الليلة لأستعيده‬

1165
01:56:02,546 --> 01:56:04,046
‫لماذا ترتدي زي قس، إذن؟

1166
01:56:06,466 --> 01:56:08,966
‫لم أرد الكثير من الأسئلة‬

1167
01:56:09,011 --> 01:56:12,391
‫يميل الناس إلى النظر الناحية الأخرى‬
‫حين ترتدي زيا دينيا‬

1168
01:56:14,892 --> 01:56:16,022
‫وأنت؟‬

1169
01:56:17,936 --> 01:56:20,186
‫أنا مجرد مغنية‬

1170
01:56:20,230 --> 01:56:22,570
‫صدف أن المال مخبأ في غرفتي‬

1171
01:56:22,608 --> 01:56:24,398
‫قال إنه سيتقاسمه معي‬

1172
01:56:24,443 --> 01:56:26,323
‫إذا ساعدته على استعادته‬

1173
01:56:27,529 --> 01:56:29,909
‫بالطبع قال ذلك‬

1174
01:56:29,948 --> 01:56:31,118
‫أجل‬

1175
01:56:31,158 --> 01:56:34,158
‫لأنه ليس الغنيمة الحقيقية،
‫أليس كذلك أيها القس؟‬

1176
01:56:34,203 --> 01:56:35,753
‫لأنك وجدت هذا‬

1177
01:56:35,787 --> 01:56:37,157
‫أراهنك أنه لم يخبرك عن هذا‬

1178
01:56:38,707 --> 01:56:40,207
‫ألا تريدين رؤية من في الفيلم؟‬

1179
01:56:41,919 --> 01:56:43,089
‫لا‬

1180
01:56:43,795 --> 01:56:44,915
‫لا يهم‬

1181
01:56:44,963 --> 01:56:47,633
‫لا، إذن يا عزيزتي،‬
‫أنت لا تفهمين محتوى هذا الفيلم‬

1182
01:56:49,468 --> 01:56:51,178
‫دعني أخمن‬

1183
01:56:53,263 --> 01:56:55,523
‫إنه رجل ما‬

1184
01:56:56,767 --> 01:56:58,137
‫يتحدث‬

1185
01:56:59,061 --> 01:57:00,521
‫كثيرا‬

1186
01:57:02,231 --> 01:57:07,241
‫يتحدث كثيرا عن اعتقاده بأنه مؤمن بشيء ما‬

1187
01:57:08,654 --> 01:57:10,324
‫وفي الحقيقة‬

1188
01:57:11,698 --> 01:57:14,158
‫يريد أن يضاجع من يريد‬

1189
01:57:14,910 --> 01:57:16,580
‫رأيت هذا كثيرا‬

1190
01:57:17,079 --> 01:57:19,749
‫حتى أنني لم أعد أغضب لهذا‬

1191
01:57:21,500 --> 01:57:23,170
‫أنا فقط...‬

1192
01:57:25,045 --> 01:57:26,495
‫مرهقة‬

1193
01:57:29,091 --> 01:57:31,051
‫أشعر بالسأم فحسب‬

1194
01:57:33,011 --> 01:57:34,931
‫من الرجال مثلك‬

1195
01:57:40,519 --> 01:57:43,899
‫هل تظن أنني لا أراك على حقيقتك؟‬

1196
01:57:45,774 --> 01:57:47,904
‫رجل هش صغير‬

1197
01:57:48,610 --> 01:57:52,360
‫يهاجم الضعفاء والتائهين‬

1198
01:57:58,287 --> 01:57:59,537
‫-أجل، أنا...
‫-سمعت كل ما ستقول‬

1199
01:58:01,039 --> 01:58:03,329
‫ولا أهتم‬

1200
01:58:05,586 --> 01:58:08,296
‫أفضل الجلوس هنا والإصغاء إلى المطر‬

1201
01:58:28,025 --> 01:58:29,825
‫افعلي ما تريدين‬

1202
01:58:35,490 --> 01:58:37,950
‫لماذا لم تغادر فحسب حينما وجدت الفيلم؟‬

1203
01:58:37,993 --> 01:58:40,663
‫إنه يساوي أكثر بكثير من حقيبة مليئة بالمال‬

1204
01:58:41,205 --> 01:58:43,585
‫تم سجني من أجل هذا المال‬

1205
01:58:44,708 --> 01:58:47,708
‫مات أخي من أجل هذا المال، هذا المال ملكي‬

1206
01:58:47,753 --> 01:58:48,843
‫هذا المال ملكنا‬

1207
01:58:50,255 --> 01:58:51,665
‫هذا المال ملكنا‬

1208
01:58:51,715 --> 01:58:54,835
‫لماذا يساوي هذا الفيلم الكثير من المال؟‬

1209
01:58:54,885 --> 01:58:56,855
‫لقد مات الرجل، من يهتم؟‬

1210
01:58:56,887 --> 01:58:58,137
‫ "بوتس" ،‬

1211
01:58:58,180 --> 01:59:01,060
‫أحيانا ذكرى الرجل،‬
‫تكون أهم من الرجل نفسه‬

1212
01:59:01,099 --> 01:59:03,349
‫أليس كذلك أيها القس؟‬

1213
01:59:05,562 --> 01:59:07,522
‫بلى، إذا كان هذا رأيك‬

1214
01:59:13,070 --> 01:59:15,360
‫من سيأتي باحثا عن ماله؟‬

1215
01:59:16,240 --> 01:59:17,160
‫لا أحد‬

1216
01:59:17,199 --> 01:59:18,909
‫يأتي شخص دائما يبحث عن المال!‬

1217
01:59:18,951 --> 01:59:20,951
‫لا، كلهم ماتوا، باستثنائي‬

1218
01:59:23,288 --> 01:59:25,078
‫ومن أنت بالضبط؟‬

1219
01:59:26,124 --> 01:59:29,634
‫لنقل إنني أريد التأكد من القصة‬
‫ما اسمك الحقيقي يا أبتاه؟‬

1220
01:59:52,985 --> 01:59:54,325
‫إنه...‬

1221
02:00:01,869 --> 02:00:03,999
‫هل أخبرتك باسمي الحقيقي؟‬

1222
02:00:06,248 --> 02:00:08,038
‫لم تفعل قط، لا‬

1223
02:00:08,083 --> 02:00:09,883
‫حقا؟‬

1224
02:00:10,210 --> 02:00:12,750
‫الآن تريد البدء بالعبث ثانية؟‬

1225
02:00:13,172 --> 02:00:14,592
‫لا يمكنه أن يتذكر‬

1226
02:00:16,049 --> 02:00:17,799
‫ليس في كامل قواه العقلية‬

1227
02:00:17,843 --> 02:00:19,303
‫هل هذا ما أخبرك إياه‬؟

1228
02:00:20,220 --> 02:00:21,430
‫أجل‬

1229
02:00:21,471 --> 02:00:23,561
‫وهل تصدقين أي شيء يقوله
‫هذا المحتال العجوز؟‬

1230
02:00:24,516 --> 02:00:27,306
‫أصدق هذا الجزء، أجل‬

1231
02:00:29,855 --> 02:00:31,065
‫حسنا‬

1232
02:00:31,106 --> 02:00:33,356
‫لنر إذا كان يمكننا إنعاش ذاكرته، "دارلين" ؟‬

1233
02:00:33,400 --> 02:00:34,570
‫اختاري لونا‬

1234
02:00:48,749 --> 02:00:51,129
‫عاد الهدوء مجددا‬

1235
02:00:53,337 --> 02:00:54,957
‫لا يعجبني هذا‬

1236
02:00:55,923 --> 02:00:58,133
‫لا يعجبني هذا أيضا‬

1237
02:01:02,304 --> 02:01:03,934
‫ألا يفترض بك أن تكوني مغنية؟‬

1238
02:01:05,432 --> 02:01:07,522
‫لم لا تغنين أغنية لنا يا "دارلين" ؟‬

1239
02:01:07,559 --> 02:01:08,979
‫لا، شكرا‬

1240
02:01:09,019 --> 02:01:10,149
‫هل تعلمين؟‬

1241
02:01:10,187 --> 02:01:12,267
‫غني أغنية لنا،‬
‫وإذا كنت بارعة كما تزعمين،‬

1242
02:01:12,314 --> 02:01:13,904
‫فلن أجبرك على لعب اللعبة‬

1243
02:01:13,941 --> 02:01:15,481
‫لا تغني‬

1244
02:01:17,528 --> 02:01:21,568
‫سيفعل ما يريد يفعله‬
‫لكنه لا يستحق سماعك تغنين‬

1245
02:01:26,286 --> 02:01:28,156
‫كما تريدان!‬

1246
02:01:29,873 --> 02:01:30,963
‫انتظر...‬

1247
02:02:52,539 --> 02:02:53,539
‫سمعت أصواتا أفضل‬

1248
02:03:21,068 --> 02:03:23,568
‫لا! ستصيب "بيلي لي"!‬

1249
02:03:28,534 --> 02:03:30,044
‫لا، لا أستطيع فعل هذا‬

1250
02:03:30,077 --> 02:03:31,907
‫لم أعد أستطيع فعل هذا‬

1251
02:03:31,954 --> 02:03:33,414
‫-لا أستطيع فعلها
‫- "مايلز"‬

1252
02:03:33,455 --> 02:03:36,075
‫-لم أعد أستطيع قتل الناس
‫- "مايلز"!‬

1253
02:03:36,708 --> 02:03:37,828
‫ساعدنا‬

1254
02:03:39,670 --> 02:03:41,960
‫لم أعد أستطيع قتل الناس‬

1255
02:03:44,383 --> 02:03:46,513
‫كم شخصا قتلت يا "مايلز" ؟‬

1256
02:03:51,890 --> 02:03:53,770
‫١٢٣‬

1257
02:03:56,103 --> 02:04:00,113
‫خزانة الصيانة‬

1258
02:04:25,090 --> 02:04:27,840
‫يا للسماء يا "جينجر"!
‫انظري إلى ما يفعله ابنك‬

1259
02:04:28,760 --> 02:04:31,640
‫ "ميلر"! لماذا توقفت عن إطلاق النار؟‬

1260
02:06:01,562 --> 02:06:02,272
‫ "مايلز"‬

1261
02:06:03,647 --> 02:06:04,977
‫لا يمكنني فعل هذا‬

1262
02:06:05,023 --> 02:06:06,613
‫لم أعد أستطيع قتل الناس‬

1263
02:06:06,650 --> 02:06:07,900
‫ "مايلز"‬

1264
02:06:11,488 --> 02:06:13,238
‫لا بأس‬

1265
02:06:14,032 --> 02:06:16,032
‫لست مضطرا إلى قتل المزيد من الناس‬

1266
02:06:36,346 --> 02:06:38,306
‫أيها الوغد!‬

1267
02:06:54,531 --> 02:06:56,071
‫لنر إذا كنت لا تستطيع تذكر هذا‬

1268
02:07:04,791 --> 02:07:06,751
‫على رسلك يا فتى المذبح...‬

1269
02:07:18,138 --> 02:07:19,218
‫خذ المسدس‬

1270
02:08:37,176 --> 02:08:38,506
‫أنا آسف‬

1271
02:08:51,773 --> 02:08:52,903
‫أنا في غاية الأسف‬

1272
02:09:08,916 --> 02:09:09,536
‫لا!‬

1273
02:09:35,859 --> 02:09:36,779
‫ساعده‬

1274
02:09:45,827 --> 02:09:47,197
‫لا أستطيع‬

1275
02:09:51,333 --> 02:09:53,173
‫لا يا إلهي، أرجوك

1276
02:09:53,669 --> 02:09:55,799
‫ساعده‬

1277
02:10:01,176 --> 02:10:02,716
‫أرجوك يا إلهي

1278
02:10:02,761 --> 02:10:04,101
‫لا أريد...

1279
02:10:08,642 --> 02:10:10,272
‫اعترف‬

1280
02:10:12,855 --> 02:10:14,945
‫اعترف يا بني‬

1281
02:10:21,572 --> 02:10:23,412
‫أنت لست...‬

1282
02:10:24,116 --> 02:10:26,196
‫أنت لست قسا‬

1283
02:10:26,243 --> 02:10:27,583
‫بالطبع أنا قس‬

1284
02:10:29,496 --> 02:10:33,786
‫"مايلز ميلر"، اسمي الأب "دانييل فلين"‬

1285
02:10:33,834 --> 02:10:36,924
‫وأنا هنا لأحلك من آثامك‬

1286
02:10:47,389 --> 02:10:49,929
‫باركني يا أبتاه لأنني أخطأت‬

1287
02:10:49,975 --> 02:10:51,145
‫أجل‬

1288
02:10:52,686 --> 02:10:54,016
‫لقد أخطأت‬

1289
02:10:54,771 --> 02:10:57,191
‫أخطأت مرارا وتكرارا‬

1290
02:10:59,318 --> 02:11:00,738
‫قتلت‬

1291
02:11:01,612 --> 02:11:03,362
‫قتلت الكثيرين‬

1292
02:11:04,740 --> 02:11:06,780
‫أنا آسف جدا يا أبتاه‬

1293
02:11:06,825 --> 02:11:08,195
‫لا بأس‬

1294
02:11:08,243 --> 02:11:10,373
‫لا، ليس كذلك‬

1295
02:11:10,412 --> 02:11:12,412
‫فعلت الكثير من الشرور‬

1296
02:11:14,541 --> 02:11:17,461
‫كذبت وسرقت‬

1297
02:11:17,503 --> 02:11:19,383
‫وأذيت أشخاصا‬

1298
02:11:19,796 --> 02:11:23,126
‫فعلت كل هذا رغم معرفتي أنه خطأ‬

1299
02:11:24,009 --> 02:11:26,299
‫أنا آسف جدا‬ يا أبتاه

1300
02:11:28,180 --> 02:11:30,890
‫هل تسعى لغفران خطاياك؟‬

1301
02:11:34,269 --> 02:11:35,399
‫أجل‬

1302
02:11:36,146 --> 02:11:39,766
‫هل تسلم نفسك لرحمة القدير؟‬

1303
02:11:40,275 --> 02:11:41,145
‫أجل‬

1304
02:11:46,865 --> 02:11:49,985
‫هل ستمنحه الوقت المتبقي لك؟‬

1305
02:11:54,373 --> 02:11:55,673
‫لقد تأخرت كثيرا‬

1306
02:11:55,707 --> 02:11:56,917
‫لا‬

1307
02:11:57,584 --> 02:11:59,924
‫لا يتأخر الأوان أبدا‬

1308
02:12:01,213 --> 02:12:04,053
‫أجل، سأحاول‬

1309
02:12:05,300 --> 02:12:07,220
‫سأحاول أن أكون أفضل‬

1310
02:12:07,970 --> 02:12:10,310
‫سأحاول أن أكون رجلا أفضل‬

1311
02:12:12,641 --> 02:12:14,141
‫أنا أتوب‬

1312
02:12:15,477 --> 02:12:17,347
‫أنا أتوب أيها الأب "فلين"‬

1313
02:12:18,730 --> 02:12:20,820
‫غفرت لك خطاياك‬

1314
02:12:24,736 --> 02:12:26,646
‫يا "مايلز ميلر"‬

1315
02:12:26,697 --> 02:12:32,867
‫باسم الآب والابن والروح القدس‬

1316
02:12:32,911 --> 02:12:34,621
‫غفرت لك خطاياك‬

1317
02:14:13,303 --> 02:14:18,063
‫ "رينو" ‬

1318
02:14:39,496 --> 02:14:40,956
‫حظا طيبا للجميع

1319
02:14:49,047 --> 02:14:51,297
‫و٤٧‬

1320
02:14:52,676 --> 02:14:56,386
‫لدينا مفاجأة مميزة لكم الليلة‬

1321
02:14:56,430 --> 02:15:00,020
‫قادمة إليكم‬ من "لوس أنجلوس" الجميلة
‫في "كاليفورنيا"،‬

1322
02:15:00,058 --> 02:15:05,808
‫سيداتي سادتي،‬
‫لنمنح ترحيب "رينو" لـ"دارلين سويت"‬

1323
02:15:15,324 --> 02:15:17,664
‫أشكركم جميعا على حضوركم لسماعي الليلة‬

1324
02:15:18,410 --> 02:15:20,870
‫هذا يعني لي الكثير‬

1325
02:15:44,645 --> 02:15:49,405
‫أوقات سيئة في الرويال‬

1326
02:18:32,354 --> 02:18:35,574
‫أشكركم، شكرا جزيلا لكم

1327
02:18:35,607 --> 02:18:37,227
‫هذا لطف شديد منكم، شكرا

1328
02:18:37,276 --> 02:18:39,816
‫تعالوا، توجد مساحة تكفي الجميع

1329
02:18:39,862 --> 02:18:40,862
‫تعالوا

1330
02:18:42,865 --> 02:18:45,125
‫إن كان هذا يناسبكم،

1331
02:18:45,909 --> 02:18:48,659
‫نود غناء بعض الأغنيات معكم الآن

1332
02:21:22,357 --> 02:21:24,357
‫ترجمة ناجي بهنان

