﻿1
00:01:54,375 --> 00:01:59,455
‫اربطوا الأحزمة سنمر عند 47 أو تي سي.

2
00:01:59,750 --> 00:02:02,630
‫يجب على جميع مركبات القمر الأخضر
‫الصغيرة الالتحاق بالطابور أجل التقاطها.

3
00:02:02,667 --> 00:02:04,417
‫دورة ثلاث دورات.

4
00:02:04,458 --> 00:02:06,708
‫هذا سيكون المرور الأخير حول الأخضر القمر.

5
00:02:06,750 --> 00:02:14,790
‫أكرر، اربطوا الأحزمة، الخدمة متوقفة.
‫اربطوا الأحزمة سنراكم...

6
00:02:51,792 --> 00:02:55,712
‫أين كنت؟
‫- خرجت للتو.

7
00:02:58,750 --> 00:03:02,380
‫- قلت لك لا تغادري.
‫- لم استطع النوم

8
00:03:04,125 --> 00:03:06,415
‫أنا لا أحصل على مساعدة مثلك.

9
00:03:16,542 --> 00:03:19,212
‫نظفيه، من فضلك. افركي المرشحات.

10
00:03:33,042 --> 00:03:39,752
‫وفق الجدول الزمني هذا المدى الأخير.
‫الخط سيغلق.

11
00:03:44,750 --> 00:03:47,710
‫لم تخبرني أنه يمكن أن نعلق.

12
00:03:48,750 --> 00:03:50,460
‫لن نعلق

13
00:03:53,792 --> 00:03:57,542
‫أمامنا ثلاث دورات للقيام بهذا العمل
‫قبل أن نضطر باللحاق بمركبة العودة.

14
00:03:57,833 --> 00:04:02,543
‫الكثير من الوقت. نظفي الرامي.

15
00:05:26,750 --> 00:05:28,750
‫تبدين كأمك.

16
00:05:44,042 --> 00:05:46,752
‫متى كبرت هكذا؟

17
00:05:50,292 --> 00:05:55,922
‫نزلت مياه الجنين عند أمك
‫قبل أن يحين موعد ولادتك.

18
00:05:55,958 --> 00:06:00,418
‫على لاو.
‫لم نفكر أنه ستولدين مبكرًا جدًا.

19
00:06:01,750 --> 00:06:06,210
‫- لم أكن أعلم ذلك.
‫- كنت صغيرة. لقد كنت في يدي.

20
00:06:06,750 --> 00:06:14,710
‫كنت فقط حمراء وغاضبة
‫وغامضة ومغطاة بالشعر.

21
00:06:15,792 --> 00:06:17,792
‫لقد ولدت في لاو؟

22
00:06:20,375 --> 00:06:24,495
‫- اعتقدت أننا نعيش في كامريا.
‫- نحن... نحن كنا في عطلة.

23
00:06:25,083 --> 00:06:28,173
‫لقد كأنت إجازتنا الأخيرة
‫قبل أن يأتي الطفل.

24
00:06:28,667 --> 00:06:32,707
‫- يجب أن نعود
‫- لا يمكنك السباحة.

25
00:06:32,750 --> 00:06:35,670
‫- عليك أن تسبحي في لاو.
‫- لا، نعود إلى المنزل إلى كامريا

26
00:06:35,708 --> 00:06:39,788
‫كامريا.
‫أنت لا تعرفين حتى لفظها..

27
00:06:39,833 --> 00:06:44,713
‫- إنه ليس وطننا
‫- إنه المكان الذي عشنا فيه مع أمي.

28
00:06:46,542 --> 00:06:52,832
‫سنقوم نحن
‫سنخرج من هذا... قريبًا.

29
00:06:54,458 --> 00:06:58,168
‫وظائف التوثيق هي فقط... مؤقتة.

30
00:07:01,417 --> 00:07:06,667
‫أنا آسف لأني لم أخبرك
‫كان علي إخبارك.

31
00:07:07,042 --> 00:07:08,792
‫تخبرني بماذا؟

32
00:07:22,667 --> 00:07:24,327
‫مهلا.

33
00:08:42,167 --> 00:08:44,077
‫ثلاث دورات؟

34
00:09:16,750 --> 00:09:19,710
‫2742 تطلب الإنطلاق.

35
00:09:19,750 --> 00:09:25,830
‫شبكة الأسهم إلى 2742
‫اعلم أن المحور للالتقاط فقط.

36
00:09:26,583 --> 00:09:30,753
‫أنا أعلم. أعرف أن الخط معطل.
‫سوف نعود من الطرف الآخر.

37
00:10:36,042 --> 00:10:37,832
‫ماذا كان هذا؟

38
00:10:46,667 --> 00:10:50,207
‫اللعنة.
‫- هذا الجو.

39
00:11:06,000 --> 00:11:08,250
‫أعلى! هيا!

40
00:11:29,208 --> 00:11:30,708
‫هيا!

41
00:11:46,500 --> 00:11:48,330
‫لعنة الله على ذلك!

42
00:12:00,083 --> 00:12:05,673
‫ماذا حدث؟
‫- لا أدري، لا أعرف.

43
00:12:08,083 --> 00:12:10,213
‫نحن خارج المسار.

44
00:12:13,583 --> 00:12:15,213
‫خذي.

45
00:12:18,042 --> 00:12:19,832
‫اكتشفي أين نحن.

46
00:12:28,167 --> 00:12:31,787
‫نحن بحاجة إلى دورة...
‫ربما نصف دورة لحصاد...

47
00:12:34,833 --> 00:12:36,713
‫إذا وضعتنا قطعة القرف هذه
‫خارج المسار أنا...

48
00:12:36,750 --> 00:12:38,670
‫نحن هنا.

49
00:12:41,333 --> 00:12:42,793
‫هنا؟

50
00:12:50,708 --> 00:12:52,328
‫اجلسي

51
00:12:53,708 --> 00:12:55,918
‫ماذا، ماذا عن الأدوات؟

52
00:12:55,958 --> 00:12:59,918
‫لقد أحرقنا للتو واحدة من المواد الهلامية.
‫لا بأس. ما زال لدينا ما يكفي من الوقت.

53
00:13:00,167 --> 00:13:03,377
‫نحن بحاجة إلى الخروج الآن.
‫سنكون متأخرين بالفعل.

54
00:13:44,292 --> 00:13:47,672
‫واضح؟
‫- واضح.

55
00:13:49,292 --> 00:13:51,422
‫حسنًا، لقد حصلت على المرشح الجيد.

56
00:13:52,750 --> 00:13:54,750
‫ولكن أنتبهي للتشبع.

57
00:14:02,750 --> 00:14:04,750
‫هاك.

58
00:14:06,042 --> 00:14:09,672
‫افعليها.
‫علي إبقاء يدي على القاذف.

59
00:15:35,417 --> 00:15:37,747
‫إنها حفرة أورلاك قديمة.

60
00:15:40,708 --> 00:15:42,788
‫بقايا من حمى التنقيب عن الأورلاك.

61
00:15:57,167 --> 00:16:00,827
‫في جولتي الأخيرة كأنت الغابة
‫مليئة بفرق البحث.

62
00:16:01,750 --> 00:16:05,540
‫ليس كثير منهم يعرفون ما كانوا يفعلون.
‫أصبح الأمر مفككًا للغاية.

63
00:16:08,500 --> 00:16:11,960
‫- هل لدينا وقت لهذا؟
‫- هذا عمل الهواة.

64
00:16:13,292 --> 00:16:15,382
‫ربما تركوا شيئا ما وراءهم.

65
00:16:21,792 --> 00:16:24,712
‫احضري لي المجموعة. والماء.

66
00:17:19,083 --> 00:17:20,753
‫أمسكي هذا.

67
00:17:55,750 --> 00:17:57,750
‫هل تريدين قطعها؟

68
00:17:59,667 --> 00:18:01,327
‫أجل.

69
00:18:01,583 --> 00:18:04,673
‫حسنًا. حسنًا، هنا في الوسط.

70
00:18:14,083 --> 00:18:15,793
‫حسن.

71
00:18:17,750 --> 00:18:20,420
‫اخلطي أجزاء متساوية في المازج.

72
00:18:50,542 --> 00:18:53,882
‫إذا ثقبت البثرة تطلق حمض كاروم.

73
00:18:53,917 --> 00:18:57,207
‫إذا لمست الجوهرة الشد كله مهدد.

74
00:19:06,250 --> 00:19:08,880
‫إذا لمس المازج اللحم تنفجر الحفرة بأكملها.

75
00:19:09,958 --> 00:19:11,748
‫كوني أكثر حذرًا.

76
00:19:31,250 --> 00:19:32,790
‫ترين ذلك؟

77
00:19:37,250 --> 00:19:39,710
‫هذا من شأنه أن يكون
‫ثروة كبيرة في حمى التنقيب.

78
00:19:39,750 --> 00:19:42,670
‫لكن إيداعنا هو سيسحب
‫على الأقل درجة هيغاتون.

79
00:19:42,958 --> 00:19:46,498
‫ولكن هذا سوف يجلب على الأقل
‫بضعة آلاف. ربما حتى عشرة.

80
00:19:48,208 --> 00:19:49,828
‫عشرة آلاف؟

81
00:19:52,708 --> 00:19:55,708
‫عشرة آلاف ستكون كافية لتغطية القرض.

82
00:19:56,000 --> 00:19:59,750
‫صحيح؟ واستئجار مركبة؟

83
00:20:00,292 --> 00:20:02,332
‫إذا عدنا إلى الوراء الآن
‫سيكون هناك ما يكفي من الوقت

84
00:20:02,375 --> 00:20:04,745
‫للتأكد من أننا لا تفوّت العودة.

85
00:20:08,750 --> 00:20:10,250
‫لماذا؟

86
00:20:10,292 --> 00:20:12,962
‫عشرة آلاف تؤمن لنا العودة إلى مقعد
‫بوغارت لربما نصف وقفة

87
00:20:13,000 --> 00:20:15,630
‫ثم نقوم بمسح
‫لوحات للواحدة التالية.

88
00:20:15,917 --> 00:20:18,747
‫- أنا أحب الصلصال.
‫- أنت لا تحبين الـبوغ.

89
00:20:20,500 --> 00:20:26,670
‫هذه الوديعة التي قمنا بتعليقها
‫عرين الملكة، هو خاص جدًا.

90
00:20:27,833 --> 00:20:31,753
‫الأحجار الكريمة أكبر بخمس
‫مرات من هذا الحجم. ربما أكبر.

91
00:20:32,500 --> 00:20:36,750
‫مع 15 نقطة فقط على سحب مكاسبنا
‫الصافية، يمكن أن تكون بسهولة بالملايين.

92
00:20:36,792 --> 00:20:39,382
‫هذا بالعودة إلى نوع من المال الأوسط.

93
00:20:40,542 --> 00:20:44,582
‫- لكن... إذا لم نلحق بالعودة
‫- هذا ليس من أجل نقاش.

94
00:20:45,208 --> 00:20:50,288
‫لن نحظى مطلقًا بفرصة كهذه مرة أخرى.

95
00:20:53,792 --> 00:20:58,212
‫لقد أمضينا وقتًا طويلًا هنا.
‫املئي الخزانات. يجب أن نخرج

96
00:21:37,750 --> 00:21:41,500
‫شخص ما يقترب.
‫يبدو وكأنهما رجلان. إنهما مسلحان.

97
00:21:42,125 --> 00:21:44,205
‫القناة صفر، اكتمي صوت
‫الميكروفون الخاص بك، وابقي متخفية.

98
00:21:44,250 --> 00:21:46,750
‫سألتقي بك مرة أخرى
‫عند ثلاثة عندما أتمكن من ذلك.

99
00:22:03,083 --> 00:22:07,883
‫لقد وصلت للتو.
‫كنت أمر عندما رصدت هذه الحفرة القديمة.

100
00:22:09,042 --> 00:22:10,752
‫فضولي.

101
00:22:12,292 --> 00:22:14,752
‫إذا كنتما بحاجة
‫أي شيء مثل مرشح أو بعض الطعام أو

102
00:22:14,792 --> 00:22:17,792
‫لا أرى الكثير من الأوكار
‫حول هذه الطرق بعد الآن.

103
00:22:18,875 --> 00:22:22,705
‫سمعت عن التلاشي.
‫لا يمكن أن تقاوم وظيفة سريعة أخيرة.

104
00:22:22,750 --> 00:22:26,250
‫لا أوكار. عائد.

105
00:22:26,625 --> 00:22:29,325
‫أنا أنتقد ذلك الوقت خلال ذروة الحمى.

106
00:22:31,750 --> 00:22:33,710
‫ماذا يفعل؟
‫- هل هذا سؤال جدي؟

107
00:22:33,750 --> 00:22:34,750
‫قلت لك أنا وصلت للتو.
‫ليس لدي أي شيء

108
00:22:34,792 --> 00:22:37,382
‫وأنا أصدقك يا رجل.

109
00:22:37,625 --> 00:22:39,875
‫لكن شريكي يحتاج دائمًا
‫إلى القليل من الإقناع.

110
00:22:39,917 --> 00:22:42,997
‫سيقتلني لو سمحت لك
‫أن تذهب دون بحث شامل.

111
00:22:43,917 --> 00:22:47,127
‫لم آخذ اسمك يا صديق.

112
00:22:48,250 --> 00:22:49,880
‫إنه ديمون.

113
00:22:51,750 --> 00:22:55,750
‫تشرفت بمقابلتك، ديمون.
‫أنا إزرا.

114
00:22:57,500 --> 00:23:01,210
‫لا أستطيع أن أخبرك كم الأمر
‫منعش، يا للعجب

115
00:23:01,625 --> 00:23:03,745
‫ملاقاة متكلم آخر.

116
00:23:05,042 --> 00:23:08,922
‫لقد مر بعض الوقت منذ أن واجهنا
‫أي شخص مع السائل في الحركة.

117
00:23:11,750 --> 00:23:13,830
‫من أي بلد أنت، ديمون؟

118
00:23:14,792 --> 00:23:17,962
‫من لا مكان.
‫- يا له من شاعري.

119
00:23:18,708 --> 00:23:22,038
‫أعتبر أنك... عائم؟

120
00:23:23,167 --> 00:23:25,707
‫لحسابه الخاص؟
‫أنت لا تبدو عضوًا من فرق البحث.

121
00:23:25,750 --> 00:23:27,750
‫- أحتاج تلك.
‫- نعم، ألسنا كذلك جميعًا.

122
00:23:27,792 --> 00:23:29,712
‫قلت لك، ليس لدي اى شىء.
‫وصلت للتو.

123
00:23:29,750 --> 00:23:31,000
‫حسنًا، ديمون.
‫- أنت لا تفهم!

124
00:23:31,042 --> 00:23:33,332
‫ماذا أفهم الآن؟

125
00:23:35,792 --> 00:23:38,082
‫ديمون، كان حقًا من دواعي سروري

126
00:23:38,125 --> 00:23:41,245
‫ولكن المباهج أنتهت
‫حان الوقت لدخول مبارزة

127
00:23:41,792 --> 00:23:45,792
‫لأكون صريحًا، هذه الغنيمة
‫خيبتني، وأنا وشريكي

128
00:23:45,833 --> 00:23:49,753
‫كلا يشعر أننا نستحق... الرضا.

129
00:23:50,958 --> 00:23:52,828
‫أنت تفهم؟

130
00:23:54,750 --> 00:23:57,000
‫إذن كيف وصلت إلى هنا يا ديمون؟

131
00:23:57,583 --> 00:23:59,383
‫لماذا؟

132
00:24:02,042 --> 00:24:04,752
‫سفينتك، أين هي؟

133
00:24:05,750 --> 00:24:08,830
‫أو ربما السفينة غالية بالنسبة لك.
‫أظن، مركبة إسقاط.

134
00:24:08,875 --> 00:24:12,665
‫بلى. مركبة.
‫- ممتاز.

135
00:24:12,708 --> 00:24:14,828
‫المفتاح إذا كنت لا تمانع.

136
00:24:18,083 --> 00:24:23,633
‫لا تجعلني آخذه بالإجبار يا ديمون.
‫أنا أضمن لك، سأجعلها عملية مؤلمة بلا داع.

137
00:24:23,667 --> 00:24:26,417
‫ابتعد! ابتعد!

138
00:24:30,417 --> 00:24:35,167
‫- إذا أعطيتك المفتاح أنت ستقتلني.
‫- هذا ليس بالضرورة صحيحًا.

139
00:24:35,208 --> 00:24:39,788
‫ومع ذلك، فعل القتل يحتوي
‫طيف واسع من الطرق.

140
00:24:40,250 --> 00:24:44,000
‫لذلك لا يزال هناك حافزًا لك للإذعان
‫إذا كان هذا ما ترمي له.

141
00:24:52,500 --> 00:24:54,460
‫لدي عرض مضاد.

142
00:24:55,083 --> 00:24:56,753
‫حبكة.

143
00:24:58,208 --> 00:25:01,378
‫تابع.
‫- أنا لست هنا للتقدير.

144
00:25:01,625 --> 00:25:03,745
‫أنا هنا للحصاد

145
00:25:08,125 --> 00:25:14,125
‫ولماذا تكون متخفيًا؟
‫أنت محظوظ أنا لست منيعًا ضد الخداع

146
00:25:14,375 --> 00:25:17,245
‫لكن كن حذرًا لا تكثر من هذه التقنية.

147
00:25:18,917 --> 00:25:23,327
‫لدي الموقع الدقيق لودائع هائلة
‫من الأورلاك.

148
00:25:23,750 --> 00:25:26,670
‫من خلال تقديري إنها
‫الأكبر على الإطلاق.

149
00:25:26,708 --> 00:25:28,708
‫لقد رأيت نصيبي
‫- عرين الملكة.

150
00:25:28,750 --> 00:25:30,540
‫هذه نظرية.

151
00:25:31,583 --> 00:25:34,503
‫لقد استأجرت من قبل
‫طاقم من المراسلين الذين عثروا على

152
00:25:34,542 --> 00:25:38,712
‫ما يصفونه إيداع بحجم عنفات السفينة.

153
00:25:39,250 --> 00:25:42,830
‫انهم هنا بناءً على نوع من مرافقة السجناء
‫وجدوا عرين الملكة في حادثة.

154
00:25:43,125 --> 00:25:45,205
‫الآن هم مخيمون على الموقع.

155
00:25:47,750 --> 00:25:52,080
‫إنهم بحاجة الى حفار
‫لذلك أنا على عقد لحصاد ذلك مقابل حصة

156
00:25:54,875 --> 00:25:58,875
‫مع ثلاثة منا وتلك البندقية...

157
00:26:02,083 --> 00:26:04,543
‫ألا يمكن أن نأخذ كل شيء لأنفسنا؟

158
00:26:08,458 --> 00:26:11,708
‫المضحك، أني لا أرى أي شيء مرتزقة.
‫أين هم؟

159
00:26:13,375 --> 00:26:15,455
‫لن أقول لك.

160
00:26:16,875 --> 00:26:18,995
‫لكن يمكنني أن أقودك إلى هناك.

161
00:26:27,750 --> 00:26:30,580
‫حسنًا. أود أن أصدقك.

162
00:26:31,750 --> 00:26:36,750
‫بصراحة بسبب الرغبة أكثر من الحس السليم.
‫لكن ديمون...

163
00:26:38,750 --> 00:26:44,500
‫إذا كان هناك حديث عن عرين الملكة
‫الإثارة تدور حول الأمور غير الطوعية.

164
00:26:46,750 --> 00:26:48,580
‫نقتسم بالتساوي.

165
00:26:51,167 --> 00:26:56,207
‫هناك ثلاثة منا.
‫نقسمها أثلاثًا. هذا اقتسام عادل

166
00:26:57,833 --> 00:26:59,543
‫لا بأس.

167
00:27:02,167 --> 00:27:04,127
‫هذا مثير جدًا.

168
00:27:18,750 --> 00:27:21,790
‫أنت هناك؟
‫- نعم.

169
00:27:21,833 --> 00:27:25,133
‫حسنًا.
‫عندما نغادر، اجلبي الرامي واتبعينا.

170
00:27:25,167 --> 00:27:27,877
‫أنتظريني لأتحقق من القناة.
‫عندما أفعل، يجب أن يتوقفوا.

171
00:27:28,125 --> 00:27:31,325
‫عندما يتوقفوا، حلقي
‫واستهدفي الكبير.

172
00:27:31,667 --> 00:27:35,577
‫تذكري، طلقة واحدة فقط لكل فرد.
‫واضح؟

173
00:27:38,375 --> 00:27:39,745
‫واضح؟

174
00:27:41,958 --> 00:27:44,128
‫أريد سماعها. واضح؟

175
00:27:48,750 --> 00:27:50,330
‫واضح.

176
00:28:56,250 --> 00:29:00,000
‫كيف بدت بزتك في تلك الأيام؟
‫أكنت دائمًا تعمل بشكل منفرد؟

177
00:29:00,042 --> 00:29:03,792
‫طاقم العائلة.
‫كان لدينا معسكر قاعدة المسبار.

178
00:29:03,833 --> 00:29:05,633
‫فاخر.

179
00:29:05,667 --> 00:29:12,497
‫كان لدينا زحف كامل عندما وصلنا.
‫ليس كما قرادات شحنكم.

180
00:29:15,042 --> 00:29:17,332
‫مرتزقة في القمر الأخضر، أليس كذلك؟

181
00:29:17,875 --> 00:29:20,745
‫آخر مرة سمعت عن المرتوقة تعود
‫إلى زمن عندما كان المغيرون كريبين

182
00:29:21,000 --> 00:29:23,130
‫استحوذوا على كل شيء من حملات الشركات.

183
00:29:23,167 --> 00:29:27,127
‫تم التعاقد معهم من قبل كارولكلان
‫من أجل واحد من إعدامهم الاحتفالي.

184
00:29:27,625 --> 00:29:31,995
‫كارولكلان.
‫أنت ودود مع هؤلاء الناس؟

185
00:29:34,750 --> 00:29:37,580
‫هذه الوحدة المتقشرة...
‫لعنة الله على ذلك.

186
00:29:44,750 --> 00:29:48,500
‫أسقطه! أسقطه! قل له أن يسقطه!

187
00:29:50,125 --> 00:29:51,745
‫أسقطه!

188
00:29:56,208 --> 00:29:58,248
‫ارجع. ارجع!

189
00:29:58,583 --> 00:30:04,503
‫الآن هذا شيء لم أره أبدًا
‫في كل وقتي على القمر الأخضر.

190
00:30:04,750 --> 00:30:06,420
‫فتاة صغيرة.

191
00:30:10,750 --> 00:30:13,710
‫ديمون، قللت من شأنك بوضوح،
‫يجب أن أتوقف عن فعل ذلك.

192
00:30:13,750 --> 00:30:16,750
‫حسنًا، أسقط الحزم. كلاكما.

193
00:30:23,167 --> 00:30:25,497
‫حسنًا، اجلسا. الى هناك.

194
00:30:32,750 --> 00:30:37,750
‫ديمون، هل هذا
‫يعني أن الخطة التغت؟

195
00:30:38,792 --> 00:30:42,422
‫لقد شغلتني
‫بشأن عرين الملكة يا ديمون.

196
00:30:58,542 --> 00:31:00,082
‫افتحه.

197
00:31:00,125 --> 00:31:04,245
‫حسنًا، يمكنك الحصول
‫على غنائمك الأسطورية لنفسك.

198
00:31:04,792 --> 00:31:07,582
‫ولكن إذا كان حديثك
‫عن عرين الملكة صحيح

199
00:31:07,958 --> 00:31:10,748
‫هذا مجرد خدش.
‫- يا أبي؟

200
00:31:11,792 --> 00:31:14,712
‫- هل نستطيع الذهاب؟
‫- فتاتك خائفة

201
00:31:15,167 --> 00:31:17,167
‫يجب أن تستمع لها.

202
00:31:17,542 --> 00:31:19,632
‫لا ضرر حتى الآن.

203
00:31:22,333 --> 00:31:23,793
‫افتحه.

204
00:31:45,750 --> 00:31:47,750
‫إنه من العار يا ديمون.

205
00:31:54,125 --> 00:31:56,415
‫كان من الممكن أن نكون أغنياء معًا.

206
00:40:10,542 --> 00:40:12,462
‫هل لديك مجموعة ميدانية؟

207
00:40:16,833 --> 00:40:18,633
‫مجموعة ميدانية

208
00:40:46,708 --> 00:40:48,578
‫سوف تطلقين النار؟

209
00:40:51,500 --> 00:40:55,750
‫- لقد قتلت والدي
‫- هذا تقنيًا صحيح.

210
00:41:00,750 --> 00:41:03,670
‫كيفا ينتظر يا فتاة.
‫اطلقي النار أو ساعديني.

211
00:41:04,750 --> 00:41:06,750
‫فقط افعلي شيئاً

212
00:41:16,875 --> 00:41:19,325
‫هذا ما سوف يحدث.

213
00:41:19,750 --> 00:41:24,130
‫سوف تقودني إلى سفينتك وتحلق بي
‫إلى مدار الاتصال مع سفينة الشحن.

214
00:41:24,708 --> 00:41:29,748
‫في مقابل هذا لن أقتلك.
‫هذه صفقة جيدة.

215
00:41:30,250 --> 00:41:33,710
‫لقد قتلت والدي لذلك
‫أنا سخية جدًا في عرضي.

216
00:41:34,917 --> 00:41:36,827
‫أقترح عليك أن تقبل
‫لأنني سوف أقتلك بخلاف ذلك

217
00:41:36,875 --> 00:41:39,665
‫ولا تعتقد أنني لن أفعل.

218
00:41:41,750 --> 00:41:43,750
‫أحضر لي مجموعة ويمكننا التحدث.

219
00:42:57,792 --> 00:43:02,792
‫عرضك هو في الواقع سخي
‫وسأكون أكثر من سعيد للقيام به

220
00:43:03,042 --> 00:43:05,332
‫لكن هناك زلة واضحة.

221
00:43:07,042 --> 00:43:08,752
‫سفينتي.

222
00:43:10,583 --> 00:43:13,503
‫- ليس لديك سفينة؟
‫- حسنًا كان لدي.

223
00:43:15,875 --> 00:43:18,165
‫ثم كان هناك حدث مع طاقمي بخصوص

224
00:43:18,208 --> 00:43:23,378
‫قليلا من الأورلاك.
‫وتبادلنا الكلام والرصاص.

225
00:43:24,500 --> 00:43:28,830
‫والآن ليست لدي سفينة
‫نحن في نفس الحوض، أنت و أنا.

226
00:43:29,083 --> 00:43:31,963
‫لا أستطيع القول أنني كنت سعيدًا
‫لأن أجد فرسك أسودًا بالكامل

227
00:43:32,000 --> 00:43:35,670
‫والممرات كما هي كان من المفترض
‫أن يكون فدائي كذلك.

228
00:43:38,417 --> 00:43:42,037
‫تروي قليلًا أيتها الصغيرة.

229
00:43:43,625 --> 00:43:45,745
‫على الأقل أنتظري للعرض المقابل.

230
00:43:47,208 --> 00:43:50,788
‫- لا أعتقد أنني يجب أن استمع اليك.
‫- كيف تنوين العودة الى البيت؟

231
00:43:52,750 --> 00:43:58,040
‫- هذا هو الهدف، هل أنا محق؟
‫- هذا... لن أقول لك.

232
00:43:58,292 --> 00:43:59,752
‫المرتزقة.

233
00:44:01,875 --> 00:44:04,035
‫إنهم حقيقيون، أليسوا كذلك؟

234
00:44:06,667 --> 00:44:08,327
‫وعرين الملكة.

235
00:44:15,583 --> 00:44:21,253
‫أنت تقومين بجولة لهم.
‫استمعي، وأنا أعلم جيدًا جاذبية الثأر.

236
00:44:22,750 --> 00:44:29,040
‫أنا نفسي كثيرا ما انغمست
‫ولم أندم في كثير من الأحيان.

237
00:44:30,292 --> 00:44:32,502
‫لكن في هذه اللحظة هنا

238
00:44:33,958 --> 00:44:36,538
‫أخشى على حد سواء من أجلنا
‫يجب أن أرد.

239
00:44:37,083 --> 00:44:38,713
‫رأيي أن نذهب الى المرتزقة

240
00:44:38,750 --> 00:44:42,960
‫أؤدي دور المقدر،
‫ومعًا ندمر الملكة.

241
00:44:47,583 --> 00:44:51,713
‫- أنت تحاول خداعي.
‫- دعيني اساعدك. يمكنني الحصاد.

242
00:44:52,000 --> 00:44:56,000
‫يمكنني تقديم الحماية.
‫فتاة بعمرك، طفلة، تتجول في معسكر

243
00:44:56,042 --> 00:45:01,502
‫لمرتزقة التنقيب، الخام في نهاية الجولة.
‫ماذا يحدث؟ تتأملين تعاطفهم؟

244
00:45:01,542 --> 00:45:05,462
‫ليس لديهم تعاطف.
‫إنهم منتفعون بلا رحمة.

245
00:45:05,708 --> 00:45:10,498
‫يجب أن تمتلكي شيئا لتقديمه
‫أو سيجدون شيئا لياخذوه منك.

246
00:45:12,917 --> 00:45:16,877
‫لماذا يجب أن أثق أنت؟
‫لقد سرقت منا

247
00:45:18,125 --> 00:45:20,875
‫- لم نفعل شيئا لك...
‫- هذا هامشي يا فتاة.

248
00:45:23,000 --> 00:45:25,960
‫إذا كنت يوجه الاتهامات بالابتزاز

249
00:45:26,667 --> 00:45:28,627
‫حسنًا، ليس هناك الكثير
‫أستطيع أن أقوله.

250
00:45:28,667 --> 00:45:30,917
‫ثم قتلت أبي.
‫- أنتظري.

251
00:45:30,958 --> 00:45:32,828
‫أنا حريص على جعل
‫حالة أن ديمون قتل نفسه.

252
00:45:32,875 --> 00:45:34,165
‫كنا نحاول الهرب.

253
00:45:34,208 --> 00:45:37,748
‫كان يحاول سرقة حقيبة جوائزي
‫هذا ما كان يحاول فعله.

254
00:45:38,042 --> 00:45:40,542
‫عمل الرجل ليس شيئا تافها.

255
00:45:42,292 --> 00:45:47,922
‫بالنسبة لك، ابنته، أعتذر حقًا
‫عن مساهمتي في وفاته.

256
00:45:50,208 --> 00:45:52,498
‫لكنه كان يسرق حصادي بأكمله.

257
00:45:54,625 --> 00:45:59,415
‫وأفعال مثل هذه تثير تهديد
‫برد فعل مناسب. والدك عرف ذلك.

258
00:46:01,250 --> 00:46:04,080
‫وإذا لم يكن يعلم
‫فإنه لم يكن أهلًا للعمل في القمر الأخضر.

259
00:46:08,167 --> 00:46:10,037
‫أنت قاتل

260
00:46:11,750 --> 00:46:16,750
‫انا بالفعل. لكن هل أنت كذلك؟

261
00:46:20,500 --> 00:46:23,710
‫كان كل شيء في اسم الحفاظ على النفس
‫يا صغيرتي، لا شيء شخصي.

262
00:46:23,750 --> 00:46:25,710
‫- اخرس.
‫- أنا طريقك الأسرع للمنزل...

263
00:46:25,750 --> 00:46:28,580
‫- اخرس.
‫- وفي النهاية، سيكون كلانا غني.

264
00:46:43,750 --> 00:46:45,500
‫قسمة متساوية.

265
00:46:46,500 --> 00:46:48,210
‫بالطبع بكل تأكيد.

266
00:46:48,917 --> 00:46:52,127
‫هناك شيء آخر. لقد أنتهى مرشحي.

267
00:46:52,375 --> 00:46:54,285
‫سأحتاج إلى إعادة ملئه.

268
00:47:09,208 --> 00:47:11,168
‫ما اسمك؟

269
00:47:20,375 --> 00:47:22,285
‫هل تمانعين إذا تبولت؟

270
00:47:23,375 --> 00:47:25,285
‫أستطيع التعامل مع الخريطة.

271
00:47:29,417 --> 00:47:34,707
‫ماذا تعرفين حول هذه المرتزقة؟
‫متى وصولوا؟ كم يوجد هناك؟

272
00:47:34,750 --> 00:47:37,750
‫لا أدري.
‫- ألم يخبرك اى شيء؟

273
00:47:43,583 --> 00:47:45,923
‫إنها ممارسة سيئة،
‫ألا يطلعك على شيء إذا سألتني.

274
00:47:46,167 --> 00:47:49,247
‫ماذا، لأنه لا يناسبك؟

275
00:47:49,292 --> 00:47:52,752
‫الصراحة هي أساس الشراكة الجيدة.

276
00:47:52,792 --> 00:47:54,752
‫مثل صديقك الأخرس.

277
00:47:56,417 --> 00:48:00,037
‫رقم اثنين
‫كان أداة أكثر من كونه شريك.

278
00:48:00,083 --> 00:48:02,333
‫يبدو أن والدك عاملك بنفس الطريقة.

279
00:48:02,375 --> 00:48:04,535
‫توقف عن الحديث عن أبي.

280
00:48:15,667 --> 00:48:17,377
‫ما اسمك؟

281
00:48:22,333 --> 00:48:24,423
‫لا بد لي من مناداتك باسم.

282
00:48:44,875 --> 00:48:46,785
‫رقم ثلاثة.

283
00:48:52,833 --> 00:48:55,753
‫أنتبهي لهذا المشغل يا فتاة.
‫إصبع مستقيم.

284
00:49:02,833 --> 00:49:04,713
‫شكرًا لك.

285
00:49:20,375 --> 00:49:22,375
‫إذا كنت لا تعرفين هذا عن جرذان القناة

286
00:49:22,625 --> 00:49:27,375
‫فإنها عندما تمارس الجنس تفرز
‫مادة هرمون، لا أتذكر ما يطلق عليها،

287
00:49:27,417 --> 00:49:32,167
‫لكنها لزجة وإنها تستهلك الكهرباء

288
00:49:32,750 --> 00:49:37,710
‫ورائحتها تشبه تمامًا لكن بشكل ملحوظ
‫أكثر قوة، رائحة بول الإنسان القديم.

289
00:49:37,750 --> 00:49:39,460
‫هل يمكن أن تتوقف؟

290
00:49:39,500 --> 00:49:44,210
‫على أي حال
‫جردنا كل لوحة في تلك السفينة

291
00:49:44,917 --> 00:49:48,247
‫وضربنا هؤلاء الجرذان
‫حتى الموت اثنين في وقت واحد.

292
00:49:48,708 --> 00:49:51,708
‫لقد كأنت مذبحة ماراثونية متعبة.

293
00:49:52,708 --> 00:49:54,708
‫لم أجد العش أبدًا.

294
00:50:02,583 --> 00:50:07,753
‫- في النهاية يجب أن تثقي بي.
‫- لنذهب.

295
00:50:40,792 --> 00:50:43,752
‫ما مشكلتك؟
‫- فقط امنحيني لحظة.

296
00:51:00,250 --> 00:51:04,000
‫الساتريون، ابق على الرامي منخفض.
‫يمكن أن نكون محاطين.

297
00:51:04,042 --> 00:51:06,752
‫ماذا؟
‫- قلت أبقها منخفضة.

298
00:51:07,917 --> 00:51:11,457
‫- إنه يقترب
‫- لا تظهري أي إشارة عدوانية.

299
00:51:15,083 --> 00:51:18,213
‫أسقطيها ضعي يديك فوق رأسك.

300
00:51:18,250 --> 00:51:19,830
‫ماذا؟
‫- افعلي ذلك فحسب

301
00:51:19,875 --> 00:51:23,205
‫لماذا؟
‫- افعليها. الآن.

302
00:51:52,375 --> 00:51:54,575
‫يجب أن نتبع
‫- لماذا؟

303
00:51:54,625 --> 00:52:01,665
‫يبدو أن لدغتك
‫لا يزال فيها بعض السم.

304
00:52:03,292 --> 00:52:07,542
‫الغبار.
‫وجد طريقه للداخل والآن يعشش.

305
00:52:08,292 --> 00:52:12,672
‫الساتريون مستوطنون دينيون
‫وصيادون لا يكلون.

306
00:52:13,292 --> 00:52:16,632
‫يجب أن يتقبلوا المقايضة
‫من أجل الإمدادات الطبية.

307
00:52:16,667 --> 00:52:19,997
‫- ليس لدينا وقت
‫- ليس لدينا خيار.

308
00:52:20,333 --> 00:52:22,083
‫أنت ليس لديك

309
00:52:24,875 --> 00:52:26,745
‫أطلقي النار علي إذًا.

310
00:53:16,708 --> 00:53:18,708
‫إيساني لانجيو.

311
00:53:21,333 --> 00:53:23,083
‫ماذا تريد؟

312
00:53:24,125 --> 00:53:30,035
‫أعاني جرحًا، بسبب عدم كفاية العلاج
‫الآن يعشش بلون وردي.

313
00:53:32,333 --> 00:53:34,753
‫كنت آمل أن يكون لديكم
‫بعض العصير.

314
00:53:39,667 --> 00:53:41,537
‫لدينا عصير.

315
00:53:41,875 --> 00:53:45,375
‫شكرًا لك سيدي.
‫نحن ممتنون بشكل كبير.

316
00:53:45,625 --> 00:53:47,785
‫لا. لا رماة.

317
00:53:48,083 --> 00:53:50,253
‫اعتقدت أنه ربما
‫قد يثير اهتمامك من أجل التجارة.

318
00:53:50,500 --> 00:53:53,750
‫لا رماة.

319
00:53:54,417 --> 00:53:57,707
‫تدبير حكيم ومفهوم.
‫سوف نخزنهم في تقديرنا

320
00:53:57,958 --> 00:54:00,628
‫ونعود في وقت قريب غير مسلحين.

321
00:54:01,708 --> 00:54:03,918
‫هل هذا مقبول لك ولزملائك؟

322
00:54:05,625 --> 00:54:08,125
‫حسنًا.
‫- هنا.

323
00:54:37,000 --> 00:54:41,540
‫كنت مرة رجل مثلك
‫جاء للتنقيب عن الأورلاك

324
00:54:43,708 --> 00:54:46,168
‫لكن هذا الرجل مات هناك
‫في القمر الأخضر.

325
00:54:48,750 --> 00:54:54,920
‫ولد من جديد بين أصحاب،
‫وكون صلات تفوق قدرة الماديين

326
00:54:55,417 --> 00:54:57,577
‫لإدراك.

327
00:55:02,167 --> 00:55:04,667
‫والآن ابننا سوف يعزف لكما.

328
00:56:02,417 --> 00:56:04,287
‫لقد كان ذلك جميلا.

329
00:56:27,667 --> 00:56:32,747
‫عصير. إنه جيد لك. يطهر الغبار.

330
00:56:40,708 --> 00:56:42,708
‫شكرًا للطفك.

331
00:56:43,917 --> 00:56:47,537
‫الآن، كما ترون، أنا
‫تعرضت لصدمة في كتفي

332
00:56:49,125 --> 00:56:51,705
‫وأود تطهيرها بعصيرك السحري.

333
00:56:52,667 --> 00:56:57,577
‫ولأكون صريحًا، سنكون أيضًا
‫مهتمين جدًا في ملابس مناسبة

334
00:56:59,167 --> 00:57:02,577
‫وتصفية المرشحات
‫إذا كأنت لديك في فائض.

335
00:57:05,417 --> 00:57:08,417
‫في مقابل عروضك الكريمة

336
00:57:09,125 --> 00:57:13,745
‫نحن مستعدون للتعويض
‫عن الكرم بالتساوي.

337
00:57:26,458 --> 00:57:28,168
‫هذا هو عرضنا.

338
00:57:48,667 --> 00:57:50,787
‫أنا آسف، لا أفهم.

339
00:57:52,750 --> 00:57:54,420
‫للفتاة.

340
00:58:05,250 --> 00:58:07,380
‫هذا عرض جريء.

341
00:58:08,125 --> 00:58:12,705
‫لقد كان محددًا. لكن لا يمكنك أن تفهم
‫لأن الأورلاك يملأ عينيك.

342
00:58:13,708 --> 00:58:19,708
‫لكن هذا أمر لا مفر منه نفس الشيء
‫إنها سوف تولد من جديد تماماً مثلي.

343
00:58:21,417 --> 00:58:23,667
‫هذا هو السبب لماذا جئت إلى هنا.

344
00:58:24,250 --> 00:58:26,000
‫ليس الأورلاك.

345
00:58:29,000 --> 00:58:30,880
‫لماذا تحتاجها؟

346
00:58:33,333 --> 00:58:34,753
‫فقدنا أمنا.

347
00:58:36,875 --> 00:58:40,495
‫وأنتهت الحمى، حان وقت إعادة البناء.

348
00:58:41,167 --> 00:58:44,877
‫شعرت التيارات
‫بخسارتنا وجلبتكما هنا

349
00:58:45,750 --> 00:58:47,710
‫لاستعادة التوازن.

350
01:01:34,750 --> 01:01:36,540
‫مرحبًا؟

351
01:01:41,208 --> 01:01:43,128
‫مرحبًاً بالأخضر.

352
01:01:53,375 --> 01:02:00,075
‫لا شيء مضحك. فقط رجل يائس يحاول
‫عقد صفقة سيئة مع الرافضين المناسبين.

353
01:02:00,792 --> 01:02:05,332
‫إذا كان هناك أي شخص هناك،
‫لا تتردد في الضغط.

354
01:02:53,000 --> 01:02:54,750
‫انزعي خوذتك.

355
01:03:05,833 --> 01:03:07,713
‫تبدين في حالة مزرية

356
01:03:15,583 --> 01:03:18,463
‫كليها. هناك صناديق منها هنا.

357
01:03:36,625 --> 01:03:38,245
‫امسكي.

358
01:03:55,167 --> 01:03:56,957
‫انا بحاجة الى مساعدتك.

359
01:03:58,250 --> 01:03:59,920
‫بعد أن غادؤت هؤلاء الساتريون

360
01:04:00,167 --> 01:04:03,917
‫لم يكونوا حريصين جدًا على مساعدتي
‫لذلك كان علي معالجة نفسي.

361
01:04:04,250 --> 01:04:06,250
‫أفسدت الختان.

362
01:04:07,833 --> 01:04:11,583
‫لم أكن قادرًا على تنظيف
‫وكشط السواد.

363
01:04:13,208 --> 01:04:16,248
‫الآن، إذا لم أبتر ذراعي ستقتلني.

364
01:04:17,667 --> 01:04:20,707
‫ولا أستطيع أن أؤدي
‫العملية بنفسي.

365
01:04:27,542 --> 01:04:29,712
‫هل كنت ستسلمني لهم؟

366
01:04:34,750 --> 01:04:36,540
‫لا.

367
01:05:04,333 --> 01:05:10,083
‫هل استخدمت واحدًا منها من قبل؟
‫إنها سهلة. أديريها هكذا.

368
01:05:10,333 --> 01:05:12,753
‫ثم هناك خمسة مستويات من الكثافة.

369
01:05:13,625 --> 01:05:16,745
‫اثنان للحم، أربعة للعظم.

370
01:05:18,958 --> 01:05:20,748
‫فهمت؟

371
01:05:27,083 --> 01:05:28,793
‫شكرًا لك.

372
01:05:36,208 --> 01:05:38,208
‫هل ستسبب الألم؟

373
01:05:40,750 --> 01:05:42,830
‫لن أشعر بشيء احفري.

374
01:05:44,708 --> 01:05:50,538
‫الضربات السريعة والواثقة هي الأفضل.
‫حاولي أن تؤدي دائرة كاملة عند أول قطع.

375
01:05:53,042 --> 01:05:55,382
‫لم يكن علي استخدام هذه الحقن من قبل.

376
01:05:57,208 --> 01:06:03,248
‫وخز لطيف. تقريبًا مثل... اللعنة.

377
01:06:03,667 --> 01:06:06,497
‫اللعنة. اللعنة.

378
01:06:06,542 --> 01:06:09,082
‫ماذا؟
‫- اللعنة.

379
01:06:09,125 --> 01:06:11,455
‫اللعنة. اللعنة.
‫- هل تؤلم؟

380
01:06:11,500 --> 01:06:13,710
‫لا. لا أعرف. واصلي التقدم.

381
01:06:13,750 --> 01:06:16,830
‫أنت تبلين حسناً
‫استمري حتى تصلي للعظم.

382
01:06:31,708 --> 01:06:33,498
‫سأفتقده

383
01:06:36,708 --> 01:06:39,708
‫سلاحي الأساسي،
‫كان معي طوال حياتي.

384
01:06:43,750 --> 01:06:47,670
‫دائما هناك، على استعداد للمساعدة.
‫لا عمل شجاع جدًا.

385
01:06:48,167 --> 01:06:51,537
‫لا يوجد حب مخيف.

386
01:06:52,750 --> 01:06:55,540
‫عذرا، هذا هو العظام.
‫ارفعيها إلى أربعة.

387
01:06:55,583 --> 01:06:59,753
‫بمجرد أن تتوقف ضعي على البتر الكثير
‫من العصير ثم أغلقي كل شيء بالمرهم.

388
01:07:00,417 --> 01:07:03,787
‫واضح؟
‫- واضح.

389
01:08:08,792 --> 01:08:11,172
‫ياله نت هدوء تتمتعين به؟

390
01:08:12,750 --> 01:08:14,750
‫فعلت هذا من قبل؟

391
01:08:19,750 --> 01:08:24,830
‫عندما كنت في الثانية عشرة أمضينا
‫موسمًا في معالجة جاتا بالو.

392
01:08:26,750 --> 01:08:29,670
‫بمجرد قطع كل شيء
‫قطع اللحوم الكبيرة جعلوني أتسلق

393
01:08:29,708 --> 01:08:35,708
‫داخل تجويف الجسم لقطع الأعضاء
‫لأنني أستطيع جلب البيض بدون تشويهه.

394
01:08:37,500 --> 01:08:40,790
‫استغرق الأمر ساعة لغسل الدم
‫من شعري كل ليلة.

395
01:08:42,708 --> 01:08:45,038
‫هذا فويم للغاية مقارنة بذلك.

396
01:08:48,000 --> 01:08:49,670
‫تم الأمر.

397
01:09:17,875 --> 01:09:22,035
‫- إذًا أين المنزل؟
‫- ليس لدي واحد.

398
01:09:22,625 --> 01:09:24,785
‫تتحدثين مثل كعوام حقيقي.

399
01:09:32,958 --> 01:09:35,128
‫ما هذا الكتاب الذي تحمليه؟

400
01:09:39,000 --> 01:09:41,920
‫- إنه ذا ستريمر غيرل
‫- ذا ستريمر غيرل

401
01:09:41,958 --> 01:09:44,288
‫إنها رواية.
‫- أنت كتبت رواية؟

402
01:09:44,542 --> 01:09:47,792
‫لا. لا، أنا فقط أنقلها.

403
01:09:47,833 --> 01:09:49,713
‫أنت حقًا لا تعرف رواية ذا ستريمر غيرل؟

404
01:09:49,750 --> 01:09:53,170
‫ليس هناك الكثير من الأدبيات المتداولة هنا.

405
01:09:54,708 --> 01:09:56,788
‫انها جيدة جدًا.

406
01:09:56,833 --> 01:09:59,963
‫إنها حول هذه المجموعة
‫من اصدقاء يكبرون معًا

407
01:10:00,250 --> 01:10:04,790
‫في معهد باوسن الموسيقي في إفراتي.
‫إنه تتبع حياتهم من خلال المدرسة

408
01:10:05,042 --> 01:10:09,712
‫التخرج وبعد ذلك.
‫كلو ورايف هما المفضلان لدي.

409
01:10:09,750 --> 01:10:11,750
‫ينتهي بهم الأمر...

410
01:10:13,000 --> 01:10:14,920
‫لا يجب أن أخبرك
‫في حال قرأنها في يوم من الأيام.

411
01:10:14,958 --> 01:10:18,418
‫- الآن يبدو أنني يجب أقرأها.
‫- المفضلة لدي.

412
01:10:18,458 --> 01:10:20,788
‫لقد فقدت نسختي في المرحلة الإعدادية
‫لذلك أنا أمضي تشغيل سفينة الشحن

413
01:10:20,833 --> 01:10:24,503
‫في العمل على واحدة جديدة.
‫لم أنته بعد.

414
01:10:24,542 --> 01:10:25,712
‫لقد حفظتها؟

415
01:10:25,750 --> 01:10:29,210
‫ليس نفس الصياغة بالضبط
‫لكنني أعرف كل مشهد.

416
01:10:31,667 --> 01:10:36,327
‫أحيانًا أتخيل أنني أعيش معهم في إفراتي

417
01:10:37,833 --> 01:10:40,883
‫أحب أن أفكر ماذا يحدث
‫بين الأحداث المكتوبة بالفعل.

418
01:10:41,125 --> 01:10:43,665
‫لذلك أقوم بإضافة مشاهد جديدة
‫بعض الأحيان.

419
01:10:43,708 --> 01:10:46,538
‫لأنه بعد ذلك أذهب
‫لقضاء المزيد من الوقت في عالمهم

420
01:10:46,583 --> 01:10:49,793
‫وإنها كما لو كانوا
‫أكثر واقعية بالنسبة لي

421
01:10:49,833 --> 01:10:53,423
‫مثل... كأنني أستطيع
‫التحادث معهم.

422
01:10:59,708 --> 01:11:04,998
‫- يجب أن تفكر أنني غريبة
‫- على الإطلاق. انها رائعة جدًا.

423
01:11:05,750 --> 01:11:10,710
‫عندما فقدت الكتاب
‫قال إن الأمر كأنت للأفضل.

424
01:11:11,625 --> 01:11:16,665
‫وقال إنه كان إلهاء وأنني كنت أهدر
‫وقتي إعادة قراءة نفس الكتاب

425
01:11:16,708 --> 01:11:20,128
‫- وأنني بحاجة إلى التركيز.
‫- التركيز على ماذا؟

426
01:11:20,500 --> 01:11:23,670
‫تنمية المهارات ذات صلة بمجالي.

427
01:11:26,708 --> 01:11:33,248
‫ربما كان على حق.
‫ربما لو قمت بذلك لما كان ميتًا.

428
01:11:41,417 --> 01:11:46,877
‫حسنًا لا يمكنك... التفكير هكذا.

429
01:11:48,208 --> 01:11:52,748
‫إذا ذهبتي بهذا المسار، إنه... ليس جيدًا.

430
01:11:56,750 --> 01:11:58,790
‫إذا كنت تحتاجين أحدًا لتلوميه لوميني أنا.

431
01:12:00,667 --> 01:12:05,377
‫عليك أن تفكري في الخطوة التالية.
‫سنكون على سفينة الشحن في القراد.

432
01:12:10,958 --> 01:12:12,828
‫اسمي سي.

433
01:12:18,375 --> 01:12:20,535
‫من اللطيف مقابلتك يا سي

434
01:12:47,583 --> 01:12:50,253
‫حسنًا، هذه مركبتنا.

435
01:12:57,917 --> 01:13:00,537
‫ابقي واضحة وثيقة وسندخل.

436
01:13:00,875 --> 01:13:04,535
‫عندما يحين الوقت الحفر
‫أحتاج أن تكوني متيقظة.

437
01:13:05,167 --> 01:13:09,377
‫لم أحصد أبدًا بيد واحدة من قبل.
‫سأحتاج بعض المساعدة.

438
01:13:09,667 --> 01:13:13,207
‫سنبقيها دسمة
‫وسيكون كل شيء على ما يرام.

439
01:14:33,958 --> 01:14:35,748
‫ديمون، هنا من أجل حفر.

440
01:14:42,417 --> 01:14:44,917
‫أنت لن تصدق
‫الوقت الذي وصلنا إليه هنا.

441
01:14:44,958 --> 01:14:50,788
‫أنا اعتذر عن التأخر من أعماق قلبي.
‫ولكن العاصفة أخرجتنا عن المسار

442
01:14:50,833 --> 01:14:53,423
‫لقد كنا بالفعل متأخرين بدورة

443
01:15:33,708 --> 01:15:35,498
‫أنت متاخر.

444
01:15:37,417 --> 01:15:40,377
‫أعتذر من صميم قلبي. لن تصدق...

445
01:15:46,417 --> 01:15:48,417
‫أنت على استعداد للحفر؟

446
01:15:49,375 --> 01:15:55,075
‫حسنًا، في الواقع، قبل أن نبدأ
‫أخشى أنني يجب أن أتدخل.

447
01:15:55,125 --> 01:15:57,825
‫لم أكن صريحًا معك حتى الآن.

448
01:15:58,167 --> 01:16:03,377
‫بعد هبوط خاطئ ورحلة شاقة
‫هناك تفصيل آخر مهم في قصتنا.

449
01:16:03,417 --> 01:16:05,917
‫واحد الذي يجبرنا
‫على الاستفادة من مواهبنا قليلًا

450
01:16:05,958 --> 01:16:07,708
‫أكثر من السعر المتفق عليه.

451
01:16:07,750 --> 01:16:11,210
‫- خمسة عشر نقطة.
‫- انها ليست أكثر من الحصة التي نطلبها.

452
01:16:11,250 --> 01:16:14,710
‫النقاط أكثر من دفع مناسب لاثنين منا.

453
01:16:16,500 --> 01:16:18,670
‫بدلًا من ذلك، نفتقر لوسيلة نقل.

454
01:16:18,708 --> 01:16:20,628
‫نحن بحاجة إلى ركوب
‫حتى سفينة الشحن.

455
01:16:20,667 --> 01:16:22,537
‫لا يمكن أن نساعدكما.

456
01:16:23,542 --> 01:16:25,172
‫لن نحفر إذًا.

457
01:16:25,208 --> 01:16:30,708
‫حسنًا، الآن، ما تعنيه في حين أن النقل

458
01:16:30,750 --> 01:16:35,580
‫جزء ضروري من الصفقة التي نحن
‫على استعداد للتخلي عن نقطتين.

459
01:16:36,792 --> 01:16:41,172
‫وهو تعويض باهظ على جميع المقاييس
‫لقفزة في المدار.

460
01:16:41,208 --> 01:16:44,788
‫قلت لا يمكننا القيام بذلك.
‫الإقلاع بالفعل بلغ ذروتها

461
01:16:44,833 --> 01:16:47,713
‫ولا يمكننا رفع وزنيكما
‫في الحمولة.

462
01:16:47,750 --> 01:16:51,250
‫بربك
‫لقد ألغيت ما يفوق وزن راكب ونصف.

463
01:16:51,542 --> 01:16:53,962
‫أقواس الشحن.
‫هذا 100 إلى 130 في هناك.

464
01:16:54,000 --> 01:16:56,330
‫الحمالات بالفعل التهمت.

465
01:16:56,375 --> 01:17:00,785
‫- ماذا عن خزان الماء؟
‫- انها طائرة. عظام مكشوفة.

466
01:17:01,167 --> 01:17:03,877
‫- محيط المحرك.
‫- المحيط لا يتجاوز 30 في.

467
01:17:03,917 --> 01:17:07,787
‫- محول باس.
‫- كيف سنرتفع بدون محول؟

468
01:17:10,042 --> 01:17:12,332
‫والدي مرة سلك،
‫تزود بطارية احتياطية

469
01:17:12,583 --> 01:17:15,293
‫ولكم الساحات المدارية
‫في لوحة اليد حتى عرفت المركبة

470
01:17:25,875 --> 01:17:30,495
‫نحن بعيدون بمقدار جرعة عن ممر الشحن
‫والآن أنت تأملين إلى مبادلة الحديث؟

471
01:17:31,542 --> 01:17:35,632
‫المهمة لم تتغير
‫لذلك ابق خمسة عشر وابدءا الحفر

472
01:17:35,667 --> 01:17:41,747
‫قبل أن نفتقد آخر قطار إلى المنزل.
‫طريقك الخروج ليس مشكلتنا.

473
01:17:45,875 --> 01:17:50,785
‫أنت لا تفهمني. كل شئ تغير.

474
01:17:50,833 --> 01:17:53,713
‫إذا لم تكن على استعداد أزل
‫خردة حمولة الطاقم لكل ما يهمني.

475
01:17:53,750 --> 01:17:59,330
‫لكنك ستجد طريقة
‫إذا كنت تريد ذلك الكنز المدفون.

476
01:18:04,917 --> 01:18:08,747
‫لقد كان إيميون
‫يبحث عن طريقة للخروج منذ الهبوط.

477
01:18:09,042 --> 01:18:13,082
‫أعتقد أن أفضل قفزة
‫إذا كنت تحاول الحفاظ على راتبك...

478
01:18:13,417 --> 01:18:15,167
‫وفتاتك

479
01:18:25,167 --> 01:18:29,247
‫أنا حارس بوابة لثروة أكبر
‫مما رآه جميعنا.

480
01:18:31,042 --> 01:18:35,502
‫وكنت تضيع في القمر الأخضر
‫لفترة طويلة جدا لتدع هذا يفلت.

481
01:18:36,750 --> 01:18:42,040
‫أخشى أنني الطريقة الوحيدة
‫لنهاية ناجحة لمشروعك.

482
01:18:42,750 --> 01:18:45,420
‫وأنا أقول أن الشروط قد تغيرت.

483
01:18:45,750 --> 01:18:48,460
‫ثلاثة عشر بالإضافة
‫إلى توصيلة لي ولشريكتي

484
01:18:48,500 --> 01:18:52,710
‫على مركبتك الوسيمة أو تلغى الصفقة.

485
01:18:54,292 --> 01:18:56,042
‫جد حلًا.

486
01:18:58,708 --> 01:19:01,748
‫الآن، أنا لا أنوي خرق محطتي ولكن

487
01:19:02,708 --> 01:19:06,708
‫ربما الثانوية الهيدروجين 4 يمكن
‫أن تقدم حلًا قابلًا للتطبيق لهذا الجمود.

488
01:19:07,083 --> 01:19:10,043
‫- حل من شأنه أن يبقينا راضين جميعنا.
‫- ابني، هذا هو الفائز.

489
01:19:10,083 --> 01:19:13,713
‫أعتقد أن قليلًا من الدفع الاحتياطي
‫هو تنازل سهل تحت الظروف.

490
01:19:13,750 --> 01:19:15,330
‫ماذا تقول يا رئيس؟

491
01:19:19,417 --> 01:19:20,997
‫حسنًا.

492
01:19:54,750 --> 01:19:56,580
‫من هنا.

493
01:20:02,583 --> 01:20:08,133
‫السادة والسيدات، دعونا نثرى.

494
01:20:14,750 --> 01:20:19,710
‫طريقة غريبة للإعدام.
‫ماذا فعل هذا الزميل ليعدم؟

495
01:20:20,042 --> 01:20:23,792
‫لا أعرف
‫جاء لنا معبأ بمسحوق وردي.

496
01:20:24,333 --> 01:20:27,753
‫اضطر للضغط على كل الطريق
‫هنا فقط لتركه هنا ليموت.

497
01:20:28,292 --> 01:20:31,712
‫- على ما يبدو، هذا تقليد.
‫- يا له من أمر ملتف.

498
01:20:31,750 --> 01:20:36,130
‫لا حاجة لتخبرني
‫ولكن الأجر جيد جدًا لذا لا أهتم كثيرا.

499
01:20:37,542 --> 01:20:39,382
‫ها هي ذا.

500
01:20:52,917 --> 01:20:57,207
‫- شخص ما بالفعل أطلق العملية؟
‫- قد وجدنا أنه حفر لعروات التثبيت.

501
01:20:57,708 --> 01:21:02,668
‫قفز رجلنا بأيديه أولًا.
‫أكلت ذراعه. لذلك دعوناك.

502
01:21:02,708 --> 01:21:05,168
‫هذا هو ثمن الاختراق الجاف.

503
01:21:06,167 --> 01:21:08,707
‫لكن موادي الكيميائية ستهدأ المحلول الملحي.

504
01:21:16,292 --> 01:21:18,252
‫مرحبًا، عزيزتي.

505
01:21:55,167 --> 01:21:56,997
‫إنها كبيرة.

506
01:22:14,375 --> 01:22:17,375
‫لك ذلك؟ جميل وضيق.

507
01:22:24,875 --> 01:22:27,325
‫امسكها وكأنك تحبها.

508
01:22:44,042 --> 01:22:45,832
‫إنها مثالية.

509
01:22:59,375 --> 01:23:01,745
‫زلقة لعينة.

510
01:23:07,667 --> 01:23:10,167
‫لا. اللعنة!

511
01:23:22,250 --> 01:23:24,750
‫لا داعي للقلق، سنذهب مرة أخرى.

512
01:23:51,167 --> 01:23:55,377
‫تباً لهذا الوضع السيئ!

513
01:23:55,792 --> 01:23:56,882
‫أنت تعرف كيف تفعل هذه؟

514
01:23:56,917 --> 01:23:59,127
‫من الصعب بعض الشيء
‫النحت بأيدي ضعيفة.

515
01:23:59,167 --> 01:24:00,827
‫ما تقوله؟

516
01:24:01,583 --> 01:24:04,963
‫بدا الأمر كأنك
‫قلت لا يمكنك فعل هذا.

517
01:24:05,500 --> 01:24:08,170
‫الآن تمسك.
‫- أنتظر. أنتظر.

518
01:24:55,208 --> 01:24:59,288
‫حسنًا، أنت لا تستطيع الحفر.
‫انتهينا هنا.

519
01:25:22,708 --> 01:25:26,668
‫- هذه الطلقات ستجلب بقيتهم.
‫- ماذا نفعل؟

520
01:25:26,708 --> 01:25:28,538
‫لا أدري.

521
01:25:44,750 --> 01:25:46,460
‫أيها الجشع الأحمق!

522
01:25:47,625 --> 01:25:49,575
‫لا يمكن أن يساعد نفسه.

523
01:25:50,500 --> 01:25:52,670
‫تعثر عندما اقترب ليلقي نظرة عن كثب.

524
01:25:52,708 --> 01:25:58,378
‫الآن، يضغط الوقت،
‫وسأحتاج المساعدة، إذا أردنا...

525
01:26:32,750 --> 01:26:34,710
‫اذهب! اذهب!

526
01:26:48,708 --> 01:26:50,418
‫هنا! هنا!

527
01:27:23,875 --> 01:27:25,785
‫أنا بالخارج.

528
01:27:32,333 --> 01:27:35,713
‫إذا لم نكن قادرين على العمل،
‫يمكنك أن تشتتي الانتباه،

529
01:27:35,750 --> 01:27:39,790
‫افتحي لي الخلف. هل أنت واثقة؟

530
01:27:51,792 --> 01:27:53,752
‫أستطيع فعلها.

531
01:27:59,708 --> 01:28:04,168
‫اركضي بسرعة ولا تتوقفي.
‫ابق الكثير من الأشجار بينك وبينها.

532
01:28:04,417 --> 01:28:07,667
‫عودي مباشرة إلى هنا
‫حالما أقوم بعملية القتل

533
01:28:07,708 --> 01:28:11,248
‫لكي نعود لبعض. واضح؟
‫- واضح.

534
01:29:48,667 --> 01:29:52,957
‫أنت في حاجة للذهاب.
‫خذي السلاح واذهبي.

535
01:29:53,958 --> 01:29:55,748
‫يمكنك الوصول.

536
01:29:59,833 --> 01:30:01,793
‫اخرجي من هنا.

