﻿1
00:01:11,321 --> 00:01:12,906 
‫حسناً. هيا، هيا

2
00:01:15,408 --> 00:01:18,536 
‫لا. هيا يا صاح. هيا، يجب التحرك

3
00:01:26,419 --> 00:01:27,253 
‫أجل

4
00:01:27,420 --> 00:01:28,838 
‫لا

5
00:01:38,765 --> 00:01:40,016 
‫أمسكت بك!

6
00:01:48,399 --> 00:01:50,568 
‫هذا لا يروقني!

7
00:02:03,206 --> 00:02:04,457 
‫منقار! جناح!

8
00:02:04,624 --> 00:02:06,209 
‫ذيل! أضلاع!

9
00:02:06,876 --> 00:02:08,002 
‫الأحشاء!

10
00:02:12,799 --> 00:02:13,633 
‫أنا أطير!

11
00:02:13,716 --> 00:02:14,717 
‫لا، أنا لا أطير

12
00:02:17,804 --> 00:02:19,389 
‫لا يمكنني تصديق ذلك

13
00:02:20,723 --> 00:02:22,016 
‫تنفس

14
00:02:25,812 --> 00:02:26,813 
‫سمك القعر

15
00:02:27,647 --> 00:02:29,023 
‫قفزة!

16
00:02:35,071 --> 00:02:36,072 
‫مفاجأة!

17
00:02:36,823 --> 00:02:39,576 
‫لا، لا، لا. كل شيء على ما يرام،
‫أنا مجرد مهرّج

18
00:02:40,160 --> 00:02:43,079 
‫لا. هذا صوت عال، صوت عال

19
00:02:43,204 --> 00:02:44,914 
‫أنت خائف جداً مني. هيا، تعال

20
00:02:45,081 --> 00:02:47,041 
‫لا! حسناً. لا، انس الموضوع

21
00:02:47,417 --> 00:02:49,419 
‫- يوم تفقيس سعيد
‫- مرحباً يا صاح

22
00:02:49,586 --> 00:02:53,756 
‫لا بد أنك خائب الأمل كونك تأخرت بهذا الشكل

23
00:02:53,923 --> 00:02:56,217 
‫لا، لا. أنا لم أتأخر. انظر إلى الساعة

24
00:02:56,509 --> 00:02:58,011 
‫كانت الطلبية لفترة ما قبل الظهر

25
00:03:00,096 --> 00:03:01,180 
‫حسناً

26
00:03:01,347 --> 00:03:02,849 
‫- الآن أنت متأخر
‫- ماذا؟

27
00:03:02,932 --> 00:03:04,017 
‫أين كنت؟

28
00:03:04,517 --> 00:03:06,561 
‫- هذا مضحك. كنت...
‫- لقد فاتتك الحفلة

29
00:03:06,728 --> 00:03:08,438 
‫- ما هذا؟
‫- هذا

30
00:03:08,605 --> 00:03:10,565 
‫أجل، لقد سقطت على العلبة

31
00:03:10,732 --> 00:03:13,192 
‫السنجاب. إنها هدية من قبلنا

32
00:03:13,526 --> 00:03:16,279 
‫حاولت إبقاء جسدي بين الأرض والعلبة

33
00:03:16,446 --> 00:03:18,948 
‫أظن أنني أصبت بكدمة،
‫هل ترى شيئاً في الخلف؟

34
00:03:19,532 --> 00:03:20,450 
‫أتسمعين يا حبيبتي؟

35
00:03:20,617 --> 00:03:23,286 
‫المهرّج الذي كان يفترض أن يأتي منذ ساعة

36
00:03:23,453 --> 00:03:25,288 
‫سقط على قالب الحلوى بمناسبة يوم فقس ابننا

37
00:03:25,455 --> 00:03:28,124 
‫لهذا السبب فسدت الحفلة يوم فقس ابننا

38
00:03:28,416 --> 00:03:32,086 
‫وحين ترتكب حماقة في المرة المقبلة،
‫لا تكذب عليّ

39
00:03:32,253 --> 00:03:34,797 
‫تحمّل المسؤولية فحسب

40
00:03:34,964 --> 00:03:36,633 
‫لم تكن كذبة

41
00:03:36,799 --> 00:03:39,219 
‫أنا غبي، استيقظت متأخراً

42
00:03:39,302 --> 00:03:41,638 
‫وسقطت على الشيء الذي دفعت ثمنه!

43
00:03:41,763 --> 00:03:44,057 
‫لم تكن كذبة. كدت أغرق

44
00:03:44,307 --> 00:03:47,310 
‫حسناً، فلنحلّ المشكلة
‫ونجعلك تدفع ثمن قالب الحلوى

45
00:03:53,441 --> 00:03:55,151 
‫المعذرة، هل سأدفع ثمن قالب الحلوى؟

46
00:03:55,318 --> 00:03:57,153 
‫من غيرك يجب أن يدفع؟

47
00:03:59,489 --> 00:04:02,742 
‫لست متأكداً من أن جوابي سيروقك

48
00:04:03,618 --> 00:04:04,994 
‫لكن بما أنك طرحت السؤال

49
00:04:05,161 --> 00:04:08,331 
‫بدل أن أدفع ثمن القالب، كما اقترحت

50
00:04:08,498 --> 00:04:10,416 
‫هذا القالب، أنت ستتلقاه!

51
00:04:10,583 --> 00:04:12,835 
‫"الطيور الغاضبة"

52
00:04:14,170 --> 00:04:15,421 
‫هل تريد الاستماع إلى قصة؟

53
00:04:15,505 --> 00:04:18,007 
‫لقد أجهدت نفسي، حرفياً

54
00:04:18,174 --> 00:04:20,134 
‫لإيجاد قالب الحلوى الخالي من الغلوتين

55
00:04:20,343 --> 00:04:21,678 
‫ما هو الغلوتين؟

56
00:04:21,844 --> 00:04:23,972 
‫هل الغلوتين موجود؟

57
00:04:24,097 --> 00:04:26,516 
‫- من أنت؟
‫- اخرج من هنا!

58
00:04:26,683 --> 00:04:29,477 
‫الآن؟ لكنك الوحيد الذي تذوقت قالب الحلوى

59
00:04:31,104 --> 00:04:32,355 
‫إنه لذيذ

60
00:04:32,480 --> 00:04:34,691 
‫من يريد أكل قالب الحلوى
‫عن والده أو عن زوجه؟

61
00:04:34,857 --> 00:04:37,360 
‫ما الفائدة من الأطباق بوجود وجه هذا الشخص؟

62
00:04:37,944 --> 00:04:39,862 
‫مهلاً، كدت أنسى

63
00:04:40,029 --> 00:04:43,950 
‫يجب أن أجري استطلاع رأي
‫عن رضى الزبائن قبل رحيلي

64
00:04:44,117 --> 00:04:47,328 
‫على مقياس نجمة إلى ثلاثة،
‫كيف تقيّمون أدائي؟

65
00:04:47,495 --> 00:04:50,540 
‫واعلموا أن السنجاب مجاني

66
00:04:54,961 --> 00:04:57,880 
‫- أنا آسف بشأن هذا!
‫- كلا!

67
00:04:58,673 --> 00:05:01,676 
‫أنا المخطئ في ذلك!

68
00:05:13,646 --> 00:05:15,398 
‫تهانيّ!

69
00:05:16,357 --> 00:05:17,525 
‫إنه صبي!

70
00:05:36,753 --> 00:05:38,379
{\an8}‫"(مايتي إيغل)"

71
00:05:47,430 --> 00:05:49,265 
‫مرحباً يا صاحب الحاجبين!

72
00:05:55,354 --> 00:05:56,397 
‫يا صاحب الحاجبين!

73
00:05:56,522 --> 00:05:58,024 
‫يا صاحب الحاجبين!

74
00:06:58,918 --> 00:07:02,338 
‫"المفقودات"

75
00:07:06,801 --> 00:07:11,139 
‫حضرة القاضي،
‫مارست عائلتنا دائماً التفقيس الطبيعي

76
00:07:11,305 --> 00:07:12,598 
‫"خريطة العالم - محكمة الطيور"

77
00:07:12,682 --> 00:07:16,310 
‫احتمال الحصول على طفل مخلوط كبير جداً

78
00:07:16,436 --> 00:07:18,104 
‫كان سيتم تدوير الموسيقى

79
00:07:18,187 --> 00:07:21,357 
‫كان سيتم تغطية العش
‫بالزهور المقطوفة حديثاً

80
00:07:21,858 --> 00:07:25,361 
‫والوجهان الأولان اللذان كان سيراهما

81
00:07:25,486 --> 00:07:29,031 
‫هما وجها والدته ووالده الرائعين

82
00:07:31,617 --> 00:07:33,828 
‫لن نستطيع أبداً استعادة هذه اللحظة

83
00:07:34,203 --> 00:07:35,371 
‫يا سيدتي، أنا لم أرد قط

84
00:07:35,538 --> 00:07:37,957 
‫أن يكون وجهي هو أول ما يراه طفلك

85
00:07:38,374 --> 00:07:42,044 
‫عم نتكلم؟ على الأرجح
‫هو لا يتذكرني على الإطلاق

86
00:07:42,378 --> 00:07:43,379 
‫أبي!

87
00:07:43,713 --> 00:07:45,381 
‫لا، لا. لا. اصمت

88
00:07:45,631 --> 00:07:46,466 
‫اصمت

89
00:07:46,632 --> 00:07:47,842 
‫اهدأ

90
00:07:49,135 --> 00:07:53,014 
‫سيداتي سادتي، هل أنا طائر شغوف؟ أجل

91
00:07:53,389 --> 00:07:56,684 
‫أنا أعترف بذلك.
‫كان قالب حلوى من النوعية الجيدة

92
00:07:56,893 --> 00:08:00,730 
‫بذلت جهداً كبيراً
‫لإيصاله إلى هناك، في الوقت المحدد!

93
00:08:00,980 --> 00:08:04,400 
‫وهو لم يقم حتى بتذوقه

94
00:08:04,817 --> 00:08:09,489 
‫سيد "ريد"، نحن مجموعة طيور سعيدة

95
00:08:09,655 --> 00:08:11,741 
‫تحت حماية "النسر الجبار"

96
00:08:13,034 --> 00:08:15,745 
‫نحن نعمل ونلعب ونضحك

97
00:08:15,912 --> 00:08:19,999 
‫نحن نحب ونعيش حياتنا بدون نزاعات أو صراعات

98
00:08:20,082 --> 00:08:22,418 
‫كما أننا نحب سماع صوتنا، كما يبدو

99
00:08:22,710 --> 00:08:24,253 
‫ربما لم يسبق لك أن سمعت النكتة:

100
00:08:24,378 --> 00:08:27,381 
‫لماذا لا تطير الطيور؟ سأقول لك لماذا

101
00:08:27,507 --> 00:08:29,926 
‫لأنه إلى أين سنذهب؟

102
00:08:32,053 --> 00:08:33,763 
‫عجباً. ليست نكتة مضحكة

103
00:08:33,888 --> 00:08:37,517 
‫والآن، كيف سأتعامل مع أمثالك؟

104
00:08:38,100 --> 00:08:41,062 
‫يبدو أنها مشكلة متكرّرة

105
00:08:41,521 --> 00:08:42,688 
‫الغضب

106
00:08:43,105 --> 00:08:44,190 
‫ليس لديّ مشكلة السيطرة على الغضب

107
00:08:44,273 --> 00:08:45,775 
‫أنت تعاني هذه المشكلة

108
00:08:47,443 --> 00:08:49,237 
‫الغضب

109
00:08:49,362 --> 00:08:53,241 
‫هو عشبة ضارة في حديقتنا

110
00:08:53,533 --> 00:08:56,786 
‫وماذا نفعل حين نجد عشبة ضارة؟

111
00:08:56,953 --> 00:08:59,205 
‫لا أعرف، لكنني أراهن على أنك ستخبرني بذلك

112
00:08:59,372 --> 00:09:01,082 
‫نقتلعها!

113
00:09:01,249 --> 00:09:02,792 
‫يا للهول!

114
00:09:02,959 --> 00:09:06,921 
‫سيد "ريد"، حين انتقلت للسكن خارج قريتنا

115
00:09:07,046 --> 00:09:10,132 
‫هل لاحظت أن لا أحد حاول منعك من ذلك؟

116
00:09:10,299 --> 00:09:13,052 
‫ربما تبتسم لك الطيور في الشارع

117
00:09:13,135 --> 00:09:16,472 
‫لكن هذا لا يعني أنك تروقها

118
00:09:18,933 --> 00:09:20,476 
‫قل لي

119
00:09:20,643 --> 00:09:24,146 
‫هل تعرف أن الثوب الذي ترتديه
‫لا يخدع أحداً؟

120
00:09:24,480 --> 00:09:28,442 
‫نحن جميعاً نراك تتبختر في الطريق
‫يا حضرة القاضي!

121
00:09:28,609 --> 00:09:30,903 
‫فيما يبلغ طولك، لنقل...

122
00:09:30,987 --> 00:09:32,321 
‫سنتيمترين ونصف؟

123
00:09:32,488 --> 00:09:33,573 
‫ماذا تفعل؟

124
00:09:33,656 --> 00:09:34,782 
‫ها أنتم!

125
00:09:37,201 --> 00:09:38,077 
‫يا للهول!

126
00:09:38,160 --> 00:09:39,662 
‫أبي!

127
00:09:39,829 --> 00:09:44,792 
‫سيد "ريد"، نظراً إلى خطورة جرائمك،
‫أجد نفسي مضطراً

128
00:09:44,917 --> 00:09:49,839 
‫إلى تطبيق العقوبة القصوى
‫التي ينص عليها القانون:

129
00:09:50,131 --> 00:09:53,175 
‫دروس للسيطرة على الغضب

130
00:09:54,427 --> 00:09:55,678 
‫قضي عليّ

131
00:09:58,681 --> 00:09:59,849 
‫ديدان طازجة حصيلة اليوم

132
00:09:59,932 --> 00:10:00,766 
‫"ديدان النهوض باكراً"

133
00:10:00,850 --> 00:10:01,726 
‫مرحباً يا "ريد". كيف حالك؟

134
00:10:01,809 --> 00:10:02,852 
‫أنا بحالة سيئة للغاية

135
00:10:02,977 --> 00:10:05,021 
‫مرحباً يا "ريد"! تسرّني رؤيتك!

136
00:10:05,187 --> 00:10:06,522 
‫ليتني أستطيع قول الكلام نفسه

137
00:10:07,523 --> 00:10:08,357 
‫قفزة!

138
00:10:10,026 --> 00:10:10,860 
‫شكراً

139
00:10:15,990 --> 00:10:17,033 
‫هيا، تعالوا

140
00:10:18,826 --> 00:10:20,703 
‫كيف حالك يا "سوزي"؟ هل أنت بخير؟

141
00:10:21,037 --> 00:10:22,455 
‫لا ركض!

142
00:10:24,498 --> 00:10:25,374 
‫هيا

143
00:10:25,541 --> 00:10:28,377 
‫هل جدول القيلولة على ما يرام؟

144
00:10:29,045 --> 00:10:29,879 
‫يا للهول!

145
00:10:30,546 --> 00:10:32,632 
‫هل فكرتم يوماً في تحديد نسل الطيور؟

146
00:10:34,133 --> 00:10:36,469 
‫شمال، يمين. حسناً

147
00:10:41,223 --> 00:10:42,058 
‫مرحباً!

148
00:10:49,315 --> 00:10:50,232 
‫حسناً

149
00:10:51,692 --> 00:10:54,236 
‫"شيرلي". أحسنت، أيتها الفتاة

150
00:10:54,362 --> 00:10:55,821 
‫لا تسقطي. خذي وقتك

151
00:10:56,864 --> 00:10:58,324 
‫هيا. أحسنت

152
00:11:00,534 --> 00:11:02,495 
‫أنت تفعلين ذلك

153
00:11:03,496 --> 00:11:05,748 
‫- بجدّية؟
‫- أكاد أصل

154
00:11:07,708 --> 00:11:10,252 
‫"بائع المعانقات - المعانقة الأولى مجانية"

155
00:11:10,419 --> 00:11:11,504 
‫لا

156
00:11:15,424 --> 00:11:17,259 
‫"ريش مستعار خاص"

157
00:11:25,518 --> 00:11:27,520 
‫وضعية الحمامة

158
00:11:28,771 --> 00:11:30,606 
‫وضعية البجع

159
00:11:31,107 --> 00:11:33,692 
‫حسناً، لقد تمرّنا. من يريد البوظة؟

160
00:11:34,568 --> 00:11:37,196 
‫"النسر الجبار" يرتفع في السماء!

161
00:11:37,405 --> 00:11:38,948 
‫حامي منازلنا و...

162
00:11:39,115 --> 00:11:41,742 
‫مرحباً يا "ريد"! هل هنالك واحد لك؟

163
00:11:41,909 --> 00:11:44,745 
‫ماذا؟ أجل، حين تطير الطيور

164
00:11:44,954 --> 00:11:46,914 
‫"النسر الجبار" أسطورة!

165
00:11:51,961 --> 00:11:53,796 
‫"كونوا سعداء - ابتسموا"

166
00:11:53,963 --> 00:11:55,798 
‫"أهلاً بكم أيتها الطيور الغاضبة"

167
00:12:32,251 --> 00:12:34,170 
‫هل تجد هذا مضحكاً؟ هذا مضحك!

168
00:12:57,026 --> 00:12:57,943 
‫ماذا؟

169
00:13:18,005 --> 00:13:19,381 
‫لا تنظر يا "بوبي"

170
00:13:19,882 --> 00:13:22,134 
‫قد يكون الغضب معدياً

171
00:13:22,301 --> 00:13:23,344 
‫هيا بنا!

172
00:13:24,053 --> 00:13:26,722 
‫- هو من بدأ بذلك
‫- هيا! لا تنظر إلى الخلف

173
00:13:28,140 --> 00:13:29,141 
‫"ابتسموا"

174
00:13:29,225 --> 00:13:30,226 
‫هاك

175
00:13:33,229 --> 00:13:34,522 
‫هذا أفضل

176
00:13:43,280 --> 00:13:46,742 
‫انظروا إلى هذا. سيكون هذا مريعاً

177
00:13:48,452 --> 00:13:52,164 
‫أعتقد أن هذا هو الفن. هذا تافه

178
00:13:52,414 --> 00:13:54,124 
‫وهذا...

179
00:13:54,333 --> 00:13:55,960 
‫غريب

180
00:13:57,795 --> 00:13:58,712 
‫"دجاج بدون غضب مصدّق"

181
00:13:58,796 --> 00:13:59,922 
‫بدون غضب ماذا؟

182
00:14:00,005 --> 00:14:01,173 
‫مرحباً!

183
00:14:01,340 --> 00:14:04,843 
‫مرحباً. أهلاً بك في مجموعة تقبل اللانهاية

184
00:14:05,010 --> 00:14:06,470 
‫- أنا "ماتيلدا"
‫- حسناً

185
00:14:06,595 --> 00:14:11,058 
‫وأنا متشوقة جداً للقيام بهذه الرحلة معك

186
00:14:11,642 --> 00:14:14,937 
‫ستمضي أوقاتاً ممتعة. أنا ظريفة للغاية

187
00:14:15,104 --> 00:14:16,814 
‫الجميع يقول هذا عني

188
00:14:16,981 --> 00:14:20,818 
‫مرحباً يا سادة.
‫ألقوا التحية على "ريد". مرحباً

189
00:14:21,610 --> 00:14:22,778 
‫مرحباً يا "ريد"

190
00:14:22,945 --> 00:14:24,947 
‫مرحباً أيتها الطيور التي لن أعرفها جيداً

191
00:14:25,114 --> 00:14:27,616 
‫يبدو أن أحداً لم يبلغك
‫بأننا نبدأ في الوقت المحدد

192
00:14:27,700 --> 00:14:29,451 
‫لأنك تأخرت دقيقتين. لا تفعل ذلك مجدداً

193
00:14:29,618 --> 00:14:31,537 
‫مرحباً، اسمي "تشاك".
‫أنا آسف لأن البداية كانت سيئة

194
00:14:31,662 --> 00:14:32,955 
‫أنا أحبك كثيراً. يمكنني القول

195
00:14:34,331 --> 00:14:38,335 
‫حسناً. أتريد إخبارنا قصتك يا "ريد"؟

196
00:14:38,460 --> 00:14:39,628 
‫لا، ليس فعلياً

197
00:14:39,712 --> 00:14:45,134 
‫ذكرت المحكمة نوبة غضب خلال عيد مولد طفل

198
00:14:45,301 --> 00:14:47,177 
‫كم تدوم هذه الدورة؟

199
00:14:47,344 --> 00:14:49,471 
‫هذا الأمر مرتبط بك

200
00:14:49,638 --> 00:14:51,140 
‫حقا؟ حسناً

201
00:14:51,307 --> 00:14:55,144 
‫يا سادة، تسرّني رؤيتكم وشبه التعرّف بكم

202
00:14:55,311 --> 00:14:58,188 
‫ربما الجزء الأفضل هو عدم التعرّف بكم،
‫بطريقة غريبة

203
00:14:58,314 --> 00:15:04,320 
‫سأختفي خلف هذه التماثيل المريبة و...

204
00:15:05,154 --> 00:15:06,155 
‫عد إلى هنا

205
00:15:06,322 --> 00:15:08,324 
‫طبعاً. لا، يمكنني أن أجلس

206
00:15:08,490 --> 00:15:10,367 
‫بكلام آخر

207
00:15:10,534 --> 00:15:13,370 
‫أنت هنا حتى أبلغ المحكمة

208
00:15:13,537 --> 00:15:16,373 
‫بأنه تمّ حل مشكلتك
‫الخاصة بالسيطرة على الغضب

209
00:15:17,499 --> 00:15:18,584 
‫يا للهول

210
00:15:18,751 --> 00:15:21,211 
‫"تشاك"! أخبر قصتك لـ"ريد"

211
00:15:21,378 --> 00:15:24,673 
‫أنا؟ أنا مكاني ليس هنا. سرعة في القيادة

212
00:15:24,840 --> 00:15:26,342 
‫قال القاضي إنني كنت مسرعاً، فأجبته:

213
00:15:26,508 --> 00:15:29,345 
‫يا حضرة القاضي،
‫بصراحة، هذا صحيح. لقد قبضت عليّ

214
00:15:29,511 --> 00:15:30,846 
‫أنا لست غاضباً، أنا صادق

215
00:15:31,013 --> 00:15:33,349 
‫ألا يفترض أن أتبع دورة
‫في السيطرة على الصدق؟

216
00:15:33,515 --> 00:15:35,851 
‫يجب السيطرة على صدقي

217
00:15:37,186 --> 00:15:38,687 
‫مشكلتي الوحيدة،

218
00:15:38,854 --> 00:15:41,774
{\an8}‫قلت قصة مختلفة في المرة السابقة

219
00:15:46,695 --> 00:15:47,905 
‫"الشرطة"

220
00:15:48,197 --> 00:15:49,031 
‫"توقف"

221
00:15:53,869 --> 00:15:54,912 
‫"دائرة الشرطة"

222
00:16:06,131 --> 00:16:07,049 
‫"الشرطي (بيل بيكينز)"

223
00:16:07,716 --> 00:16:09,718 
‫المشروبات على حسابي أيها الشبان!

224
00:16:17,643 --> 00:16:18,477 
‫"تشاك"

225
00:16:18,894 --> 00:16:20,896 
‫حسناً، ربما لم تكن بوظة

226
00:16:21,063 --> 00:16:22,815 
‫حسناً يا "تشاك"، شكراً. فهمنا

227
00:16:22,982 --> 00:16:25,567 
‫وها هو "تيرانس"

228
00:16:28,112 --> 00:16:29,530 
‫مرعب نوعاً ما

229
00:16:29,697 --> 00:16:31,740 
‫ملفك الصغير يقول...

230
00:16:45,254 --> 00:16:48,090
{\an8}‫يبدو أن "تيرانس" تعرّض...

231
00:16:49,091 --> 00:16:49,925 
‫لحادث

232
00:16:50,092 --> 00:16:53,345 
‫بدأ "بومب" معنا منذ أسبوعين

233
00:16:53,470 --> 00:16:55,347 
‫أخبرنا قصتك يا "بومب"

234
00:16:56,598 --> 00:17:00,686 
‫حسناً. أحياناً، حين أغضب

235
00:17:00,853 --> 00:17:04,273 
‫معروف عني أنني... أنفجر

236
00:17:04,773 --> 00:17:07,151 
‫كيف؟ هل تفقد صوابك؟

237
00:17:07,276 --> 00:17:10,112 
‫لا. أنفجر بالمعنى الحرفي، حسناً؟

238
00:17:10,195 --> 00:17:12,990 
‫أنفجر كالقنبلة

239
00:17:17,619 --> 00:17:19,288 
‫من هنا الاسم

240
00:17:22,124 --> 00:17:23,625 
‫مفاجأة!

241
00:17:28,005 --> 00:17:30,299 
‫المعذرة. لقد أفسدت هذه الحفلة

242
00:17:33,677 --> 00:17:34,678 
‫افعل ذلك!

243
00:17:34,803 --> 00:17:37,139 
‫لا يمكنني ذلك. لقد انفجرت قبل اللقاء

244
00:17:37,306 --> 00:17:40,893 
‫أسمع. لا أريد أن أكون هنا
‫لكن هذا سيثير اهتمامي

245
00:17:41,018 --> 00:17:42,519 
‫لذا، انفجر من فضلك

246
00:17:42,686 --> 00:17:43,896 
‫لا يمكنك أن تفعل ذلك، صحيح؟

247
00:17:44,063 --> 00:17:47,024 
‫بلى، لكن ظهري يؤلمني اليوم

248
00:17:47,149 --> 00:17:49,902 
‫سأفعل ذلك في مرة أخرى

249
00:17:50,027 --> 00:17:52,654 
‫- افعل ذلك!
‫- ليس الوقت ولا المكان المناسبين يا صاح

250
00:17:52,738 --> 00:17:54,323 
‫هؤلاء الشبان معتوهون،
‫أليس كذلك أيها البطل؟

251
00:17:57,493 --> 00:18:00,204 
‫هل نتواصل عبر توارد الخواطر أو أنك...

252
00:18:02,498 --> 00:18:03,749 
‫دردشة ممتعة

253
00:18:04,708 --> 00:18:05,876 
‫سررت بالتحدث معك

254
00:18:06,001 --> 00:18:11,840 
‫اليوم، سنتعلم كيفية السيطرة
‫على غضبنا عبر الحركة

255
00:18:12,257 --> 00:18:15,677 
‫الوضعية الأولى هي وضعية الراقص

256
00:18:16,512 --> 00:18:18,055 
‫شكل رائع يا "تيرانس"

257
00:18:18,180 --> 00:18:20,599 
‫النسر. البلشون. الطاووس. المقاتل. الجبل

258
00:18:20,724 --> 00:18:22,351 
‫الشجرة. الأرنب. السمكة.
‫الجرادة. الحمامة الملكية

259
00:18:22,518 --> 00:18:24,728 
‫وطبعاً، البطة المنحنية الرأس

260
00:18:26,522 --> 00:18:28,440 
‫المعذرة أيتها المرأة الهيبي المملّة

261
00:18:28,565 --> 00:18:30,025 
‫سيتقيأ الرجل المتفجّر

262
00:18:30,192 --> 00:18:31,693 
‫هل سبق لك أن فعلت ذلك؟

263
00:18:31,860 --> 00:18:33,862 
‫أجل، لكن هذا لا يكون مجانياً عادة

264
00:18:34,530 --> 00:18:37,199 
‫هذا ما كنت أعتقده.
‫وكيف الحال هنا يا "بومب"؟

265
00:18:37,407 --> 00:18:39,910 
‫الوضع ممتاز. أنا أمدّد عضلات الوسط

266
00:18:40,536 --> 00:18:45,290 
‫تنفّس من الريش والمخالب

267
00:18:45,582 --> 00:18:47,251 
‫تحية

268
00:18:48,085 --> 00:18:49,211 
‫"بومب"؟

269
00:18:53,757 --> 00:18:55,050 
‫جيد

270
00:18:56,301 --> 00:18:57,886 
‫أنا لا أعرف ماذا حصل

271
00:18:58,095 --> 00:19:00,889 
‫كنت أقوم بالوضعيات وكنت في حالة التأمل

272
00:19:01,056 --> 00:19:02,558 
‫كانت "ماتيلدا" راضية عن ذلك

273
00:19:02,724 --> 00:19:06,145 
‫ثم فقدت التركيز.
‫لم أعد أسيطر على نفسي وانطلق ذلك

274
00:19:06,395 --> 00:19:07,437 
‫إلى أين نذهب؟

275
00:19:07,646 --> 00:19:09,398 
‫المعذرة، "نذهب"؟

276
00:19:09,565 --> 00:19:13,569 
‫أجل، "نذهب". هنالك معرض
‫جديد للسعادة في المتحف

277
00:19:13,735 --> 00:19:15,487 
‫وأنا متشوق جداً لمشاهدته

278
00:19:16,155 --> 00:19:18,574 
‫أتعرف شيئاً؟ لديّ شيء

279
00:19:18,740 --> 00:19:21,243 
‫شيء؟ مرض؟

280
00:19:21,618 --> 00:19:24,413 
‫إنفلونزا الطيور؟ الجدري؟ الخطيئة المميتة؟

281
00:19:24,496 --> 00:19:26,415 
‫لا، بكلمة شيء، أقصد...

282
00:19:26,582 --> 00:19:28,083 
‫الرغبة في عدم التسكّع

283
00:19:28,458 --> 00:19:29,293 
‫معك

284
00:19:29,835 --> 00:19:33,797 
‫أجل، ربما هذا أفضل

285
00:19:33,964 --> 00:19:35,757 
‫لأنه لديّ شيء أيضاً

286
00:19:36,425 --> 00:19:40,679 
‫كيف نسيت ذلك؟ حتى لو وافقت، ما كنت لآتي

287
00:19:41,346 --> 00:19:43,682 
‫أنا أيضاً منشغل

288
00:19:44,266 --> 00:19:45,601 
‫لديّ...

289
00:19:45,767 --> 00:19:47,019 
‫عرض...

290
00:19:47,311 --> 00:19:50,105 
‫تجاري يعتبر...

291
00:19:50,772 --> 00:19:52,774 
‫لا يا "بومب". أنت لا تجيد ذلك يا صاح

292
00:19:52,941 --> 00:19:56,153 
‫هذا رائع في البداية
‫لكن الأمر أصبح محزناً الآن

293
00:19:57,279 --> 00:19:58,947 
‫إنه رجل أعرفه!

294
00:19:59,489 --> 00:20:00,824 
‫هو يفتتح

295
00:20:01,283 --> 00:20:03,285 
‫لقاء فخماً

296
00:20:04,453 --> 00:20:05,996 
‫للطلاب القدامى

297
00:20:06,163 --> 00:20:09,041 
‫حسناً. جيد

298
00:20:09,625 --> 00:20:12,628 
‫يبدو أننا سنكون لوحدنا. هل نأكل شيئاً؟

299
00:20:12,836 --> 00:20:16,840 
‫ولقاء الطلاب القدامى حيث يحضر
‫كل واحد عرضاً تجارياً؟

300
00:20:18,342 --> 00:20:21,970 
‫لا. لقد كذبت يا "تشاك".
‫آسف إن كنت قد خدعتك

301
00:20:28,060 --> 00:20:29,561 
‫لا، يعني لا

302
00:20:33,523 --> 00:20:34,983 
‫نخبكما

303
00:20:36,485 --> 00:20:39,154 
‫تعال إلى هنا!

304
00:20:39,321 --> 00:20:41,657 
‫مرحباً، أيها الغبي

305
00:20:41,823 --> 00:20:43,033 
‫هل أنت بخير؟

306
00:20:51,416 --> 00:20:53,168 
‫شعرت بنقرة!

307
00:21:06,431 --> 00:21:08,183 
‫"(مايتي إيغل)"

308
00:21:11,687 --> 00:21:16,858 
‫هذا هو "مايتي إيغل"، حامينا وبطلنا

309
00:21:17,025 --> 00:21:19,611 
‫لكن أحداً لم يره منذ سنوات

310
00:21:19,736 --> 00:21:22,406 
‫اختفى "مايتي إيغل"

311
00:21:22,698 --> 00:21:24,700 
‫متى سيعود "مايتي إيغل"؟

312
00:21:25,033 --> 00:21:27,202 
‫يا صاحب الحاجبين، ألم يخبرك والداك

313
00:21:27,286 --> 00:21:28,954 
‫بأن "مايتي إيغل" غير موجود؟

314
00:21:29,913 --> 00:21:33,542 
‫هو لا يعرف ذلك. ليس لديه والدان

315
00:21:33,625 --> 00:21:36,211 
‫أجل، ولا حتى أصدقاء

316
00:22:25,135 --> 00:22:26,803 
‫وجدتها!

317
00:22:31,349 --> 00:22:33,852 
‫- حان وقت توديع الوالد!
‫- إلى اللقاء!

318
00:22:34,019 --> 00:22:35,437 
‫- إلى اللقاء يا صغاري!
‫- إلى اللقاء!

319
00:22:35,937 --> 00:22:37,314 
‫طاب يومك!

320
00:22:37,814 --> 00:22:40,108 
‫- صباح الخير!
‫- صباح الخير يا حضرة القاضي

321
00:22:41,693 --> 00:22:42,944 
‫تفضّل

322
00:22:44,196 --> 00:22:45,030 
‫صحتك

323
00:22:52,287 --> 00:22:54,122 
‫إلى اللقاء! الوالد يعد العشاء

324
00:22:54,664 --> 00:22:56,124 
‫لو كان اسمي "بوبي"

325
00:22:56,291 --> 00:22:58,710 
‫هل كنتم لتسألوني عن هواياتي؟

326
00:22:58,960 --> 00:23:03,048 
‫أو لو كان اسمي "جوداس"،
‫هل كنتم لتسألوني عن مزاجي؟

327
00:23:03,465 --> 00:23:07,010 
‫أضحك، أبكي، أحب، أكره

328
00:23:07,302 --> 00:23:09,846 
‫أنا أفعل أكثر بكثير

329
00:23:10,013 --> 00:23:11,640 
‫من الانفجار

330
00:23:12,057 --> 00:23:13,475 
‫فكّروا في ذلك

331
00:23:13,809 --> 00:23:16,019 
‫كان هذا جميلاً

332
00:23:16,186 --> 00:23:17,729 
‫ستجعلني أبكي

333
00:23:18,063 --> 00:23:20,565 
‫أجل، كانت هذه رمزية عبقرية

334
00:23:21,691 --> 00:23:23,568 
‫"ريد"! أسمعنا قصيدتك

335
00:23:23,735 --> 00:23:24,986 
‫ليس لدي قصيدة

336
00:23:25,403 --> 00:23:26,363 
‫لماذا؟

337
00:23:26,530 --> 00:23:28,907 
‫لأنني لم أكتب قصيدة

338
00:23:29,074 --> 00:23:32,494 
‫حسناً. وهل من سبب لذلك؟

339
00:23:32,577 --> 00:23:36,206 
‫كنت سأفعل ذلك، لكن بعد التفكير، أدركت

340
00:23:36,373 --> 00:23:39,376 
‫أنها مضيعة كبيرة للوقت. لذا، لم أفعل ذلك

341
00:23:40,335 --> 00:23:43,338 
‫تنفّسي بعمق

342
00:23:44,756 --> 00:23:46,716 
‫وعودة إلى الحاضر

343
00:23:46,883 --> 00:23:49,719 
‫"تشاك"! كنت ترفع يدك طوال الوقت

344
00:23:51,179 --> 00:23:54,057 
‫تتكلم قصيدتي عن جريمة كراهية

345
00:23:58,186 --> 00:24:00,272 
‫يا للهول، لا!

346
00:24:00,438 --> 00:24:02,566 
‫يوجد الكثير من المعتوهين هنا.
‫الكثير من المعتوهين

347
00:24:02,774 --> 00:24:07,028 
‫بماذا صنعتك؟

348
00:24:07,195 --> 00:24:08,864 
‫صنعتك بالحب

349
00:24:09,072 --> 00:24:12,367 
‫لكن الأوان قد فات! الآن، أرى قدرك

350
00:24:12,534 --> 00:24:16,788 
‫قام شخص معتوه جداً بتدميرك من باب الكراهية

351
00:24:19,207 --> 00:24:21,877 
‫ما الذي جعله يحتقر إلى هذا الحد

352
00:24:22,377 --> 00:24:24,546 
‫ابتسامتك السعيدة وعينيك الضاحكتين؟

353
00:24:25,881 --> 00:24:28,466 
‫كانت نفسك طاهرة. كان قلبك صادقاً

354
00:24:28,967 --> 00:24:31,720 
‫وكره أحد ذلك

355
00:24:31,887 --> 00:24:33,471 
‫لكن من؟

356
00:24:39,603 --> 00:24:40,812 
‫"تيرانس"

357
00:24:44,608 --> 00:24:46,067 
‫أجل، استحقيت ذلك

358
00:24:46,902 --> 00:24:50,488 
‫انتقل "بيلي" إلى مستوى أرقى من الوجود

359
00:24:50,739 --> 00:24:52,741 
‫اجمعوا أجنحتكم

360
00:24:53,408 --> 00:24:55,911 
‫هيا بنا نقوم بتوديعه

361
00:24:56,077 --> 00:24:57,913 
‫أجل، دعوني أدخل. يجب أن أودّعه

362
00:24:58,121 --> 00:24:59,247 
‫حسناً

363
00:25:00,790 --> 00:25:02,959 
‫سأمضي فترة حدادي من بعيد. لا بأس بذلك

364
00:25:03,084 --> 00:25:05,420 
‫إن كان هنالك أمر يكرهه "بيلي"، فهو الوداع

365
00:25:05,587 --> 00:25:07,422 
‫ماذا يحصل في الخارج؟

366
00:25:09,007 --> 00:25:10,300 
‫انتهى الصف

367
00:25:12,427 --> 00:25:13,595 
‫هذا مؤثر للغاية

368
00:25:13,762 --> 00:25:16,264 
‫- هيا بنا جميعاً
‫- إلى أين يذهب الجميع؟

369
00:25:16,431 --> 00:25:17,933 
‫بسرعة! ثمة شيء آت!

370
00:25:18,099 --> 00:25:19,517 
‫آخر من يصل إلى الشاطئ هو بيضة مهترئة!

371
00:25:19,643 --> 00:25:20,644 
‫هيا بنا

372
00:25:20,810 --> 00:25:22,604 
‫دعوني أمر! المعذرة!

373
00:25:25,815 --> 00:25:26,775 
‫ماذا؟

374
00:25:30,946 --> 00:25:31,947 
‫مجدداً؟

375
00:25:32,614 --> 00:25:34,324 
‫فلننزل إلى الشاطئ

376
00:25:37,786 --> 00:25:38,703 
‫ماذا؟

377
00:25:47,045 --> 00:25:49,297 
‫لم أكن اقصد إفساد صورتك. أنا آسف

378
00:25:51,549 --> 00:25:52,634 
‫ما هذا الشيء؟

379
00:25:52,801 --> 00:25:56,513 
‫يبدو أنه جسم طائر مجهول

380
00:25:56,972 --> 00:25:58,306 
‫أبي!

381
00:25:58,473 --> 00:26:00,517 
‫توقف. لا. أنا لست أباك

382
00:26:01,559 --> 00:26:03,228 
‫- ما هذا الشيء؟
‫- انظروا كم هو ضخم

383
00:26:03,395 --> 00:26:04,646 
‫إلى أين يذهب؟

384
00:26:04,813 --> 00:26:07,023 
‫لا أعرف، لكنه لا يتوقف

385
00:26:10,860 --> 00:26:11,987 
‫منزلي!

386
00:26:13,196 --> 00:26:15,073 
‫تمهل! توقف!

387
00:26:31,006 --> 00:26:32,173 
‫لكن...؟

388
00:26:35,844 --> 00:26:38,013 
‫احتجت إلى خمس سنوات لبناء هذا المنزل

389
00:26:38,179 --> 00:26:43,059 
‫إنه لأمر مريع أن نبني شيئاً ويقوم
‫أحد بتدميره

390
00:26:44,519 --> 00:26:47,188 
‫سيداتي سادتي

391
00:26:47,355 --> 00:26:50,275 
‫نريد أن نقدم لكم ضيفاً مميزاً

392
00:26:50,442 --> 00:26:53,194 
‫- إنه مركب مبحر أخضر
‫- حذار

393
00:26:53,278 --> 00:26:56,239 
‫وهو يريد أن تعلموا بأنه ليس شريراً

394
00:26:56,406 --> 00:26:58,908 
‫صفّقوا بحرارة

395
00:26:59,200 --> 00:27:01,411 
‫لـ"ليونارد"!

396
00:27:02,871 --> 00:27:04,372 
‫شكراً جزيلاً

397
00:27:04,706 --> 00:27:07,083 
‫من فضلكم، توقفوا عن التصفيق

398
00:27:07,459 --> 00:27:10,420 
‫مرحباً من عالمي!

399
00:27:10,587 --> 00:27:13,214 
‫عالم الخنازير

400
00:27:13,298 --> 00:27:14,424 
‫ما هو الخنزير؟

401
00:27:14,966 --> 00:27:17,093 
‫أنا خنزير

402
00:27:22,265 --> 00:27:24,768 
‫هذا مذهل

403
00:27:26,227 --> 00:27:28,813 
‫إلى أين نذهب؟ اتجاه خاطئ

404
00:27:29,064 --> 00:27:30,732 
‫تبّا. هذا لا يعمل

405
00:27:31,733 --> 00:27:33,568 
‫لقد تمرّنا 100 مرة

406
00:27:33,777 --> 00:27:34,819 
‫أعطني هذا

407
00:27:35,737 --> 00:27:36,905 
‫سندخل مجدداً

408
00:27:37,155 --> 00:27:38,156 
‫أنا آسف

409
00:27:41,576 --> 00:27:44,954 
‫اسمي "ليونارد"،
‫لكن أصدقائي يسمونني "شاكلز"

410
00:27:45,914 --> 00:27:48,249 
‫أنت كريم جداً. شكراً!

411
00:27:48,458 --> 00:27:50,293 
‫نحن لا نريد إيذاءكم

412
00:27:50,627 --> 00:27:54,005 
‫رأينا جزيرتكم من عرض البحر وقلنا لأنفسنا:

413
00:27:54,631 --> 00:27:55,924 
‫"تُرى ما الذي يقومون به؟"

414
00:27:56,257 --> 00:27:58,635 
‫لكن لا مكان آخر غير هذا

415
00:27:58,802 --> 00:28:01,805 
‫بلى، يوجد مكان آخر ونحن من هناك

416
00:28:01,971 --> 00:28:04,099 
‫إنها جزيرة الخنازير

417
00:28:04,432 --> 00:28:05,600 
‫يا للهول!

418
00:28:05,767 --> 00:28:08,311 
‫خ.ن.ا.ز.ي.ر

419
00:28:08,478 --> 00:28:09,437 
‫جزيرة الخنازير

420
00:28:09,521 --> 00:28:11,147 
‫من معك أيضاً؟

421
00:28:11,272 --> 00:28:14,150 
‫مساعدي "روس" وأنا أبحرت إلى كل مكان

422
00:28:14,317 --> 00:28:17,112 
‫نفس شجاعة تتحدّى البحر

423
00:28:17,195 --> 00:28:18,113 
‫و"روس"

424
00:28:18,196 --> 00:28:22,700 
‫المعذرة. هل جئت لتدمير
‫منازلنا كلها أو منزلي فقط؟

425
00:28:22,951 --> 00:28:25,787 
‫- يا للهول!
‫- من يريد سلة من الهدايا؟

426
00:28:26,204 --> 00:28:28,373 
‫من فضلكم، لا تخافوا

427
00:28:28,957 --> 00:28:32,335 
‫شريكي وأنا نطلب شرف الحصول على صداقتكم

428
00:28:32,502 --> 00:28:34,462 
‫أرهم كيف نفعل ذلك يا "روس"

429
00:28:34,796 --> 00:28:37,006 
‫لا تقلقوا. إنه مطعّم

430
00:28:37,215 --> 00:28:39,843 
‫نحن جميعاً أصدقاء. مرحباً، أيها الأصدقاء

431
00:28:42,137 --> 00:28:43,346 
‫أنت لا تحب المعانقات

432
00:28:45,473 --> 00:28:48,059 
‫أهلاً بكم إلى جزيرة الطيور

433
00:28:48,476 --> 00:28:51,354 
‫أهلاً بأصدقائنا الجدد، الخنازير

434
00:28:51,563 --> 00:28:53,815 
‫هيا بنا نحتفل بذلك!

435
00:28:53,898 --> 00:28:56,067 
‫- صافحني
‫- أهلاً بك

436
00:28:56,234 --> 00:28:57,402 
‫أنا آسف

437
00:28:57,569 --> 00:28:59,028 
‫فلنجمع الحافر والجناح

438
00:28:59,195 --> 00:29:01,698 
‫نود تكريم الخنازير
‫من خلال تقديم استعراض مميز

439
00:29:06,536 --> 00:29:08,997 
‫حذار. أنا أرقص!

440
00:29:09,164 --> 00:29:10,331 
‫لا ريش لديهم

441
00:29:10,498 --> 00:29:13,501 
‫هم يتبخترون عاريين. إنهم يعرّضون أنفسهم

442
00:29:13,668 --> 00:29:15,378 
‫أرى كل أجزائهم الحميمة

443
00:29:15,545 --> 00:29:17,255 
‫يروقني كثيراً هذا الجزء منهم

444
00:29:17,422 --> 00:29:21,092 
‫والآن، نودّ الترحيب
‫بضيوفنا المميزين، الخنازير!

445
00:29:21,551 --> 00:29:22,719 
‫حسناً

446
00:29:23,011 --> 00:29:25,722 
‫شكراً على لطفكم وعلى ضيافتكم

447
00:29:25,930 --> 00:29:28,683 
‫- يوجه إليكم ملكنا تحياته الحارة
‫- الملك؟

448
00:29:28,850 --> 00:29:33,772 
‫لقد شاركتمونا بروائع جزيرتكم
‫الصغيرة الغريبة

449
00:29:33,938 --> 00:29:35,440 
‫اكشف عن الراية يا "روس"!

450
00:29:37,734 --> 00:29:42,071 
‫الآن، نودّ أن نقدّم لكم بكل تواضع
‫روائع عالمنا

451
00:29:42,530 --> 00:29:44,199 
‫أجل. تبّاً على التواضع

452
00:29:44,365 --> 00:29:45,200 
‫انتبه إلى الكلام

453
00:29:45,366 --> 00:29:48,119 
‫بعد 100 سنة، سيسأل الجميع:

454
00:29:48,286 --> 00:29:52,040 
‫"كيف بدأت الصداقة بين الخنازير والطيور؟"

455
00:29:52,248 --> 00:29:54,209 
‫- من يبالي؟
‫- يا للهول!

456
00:29:55,084 --> 00:29:57,962 
‫حسناً، فليقولوا أننا أنرنا الليل!

457
00:30:00,882 --> 00:30:02,217 
‫عجباً!

458
00:30:05,386 --> 00:30:06,554 
‫أجل!

459
00:30:06,721 --> 00:30:09,599 
‫انظرا. دمّروا أموراً أخرى
‫بذلنا جهداً كبيراً لبنائها

460
00:30:09,766 --> 00:30:11,392 
‫لكن هذا ليس كل شيء

461
00:30:11,559 --> 00:30:13,478 
‫هل اهتزت الجاذبية؟

462
00:30:13,645 --> 00:30:15,438 
‫لا! أفضل من ذلك

463
00:30:15,605 --> 00:30:18,566 
‫يقدم لكم أصدقاؤكم الخنازير بكل فخر

464
00:30:18,733 --> 00:30:21,778 
‫الترامبولين!

465
00:30:22,403 --> 00:30:24,572 
‫- هذان هما مساعديّ "أوينكي"...
‫- مرحباً

466
00:30:24,739 --> 00:30:26,574 
‫و"جون هام"!

467
00:30:26,741 --> 00:30:29,661 
‫لحظة. كنت أعتقد أنهما اثنان فقط

468
00:30:29,828 --> 00:30:33,957 
‫أحسنتم! انظروا إلى هذه الخنازير المضحكة!

469
00:30:34,415 --> 00:30:38,253 
‫هذا ليس كل شيء. رمي الأشياء أصبح أسهل

470
00:30:38,503 --> 00:30:40,296 
‫ها هو

471
00:30:40,421 --> 00:30:42,590 
‫المقلاع!

472
00:30:44,092 --> 00:30:45,593 
‫- هذا هراء!
‫- أنا لا أرى شيئاً!

473
00:30:45,844 --> 00:30:47,846 
‫متعبون من نقل أشياء من مكان إلى آخر؟

474
00:30:47,971 --> 00:30:49,806 
‫هل تودّون إرسالها إلى هناك؟

475
00:30:49,931 --> 00:30:51,099 
‫أجل!

476
00:30:51,224 --> 00:30:52,600 
‫- الآن، يمكنكم القيام بذلك!
‫- كيف؟

477
00:30:52,725 --> 00:30:53,977 
‫أيها النادلون، أسدوا إليّ خدمة

478
00:30:54,102 --> 00:30:55,478 
‫خذوا إجازة للفترة المتبقية من السهرة

479
00:30:55,645 --> 00:30:57,981 
‫إن كان لديك وقت فراغ، يمكنك تصليح منزلي!

480
00:30:58,314 --> 00:31:00,108 
‫أجل، إنه الشخص نفسه

481
00:31:00,775 --> 00:31:04,779 
‫يعمل المقلاع بثلاث مراحل بسيطة

482
00:31:04,946 --> 00:31:07,198 
‫استعداد، تصويب

483
00:31:07,407 --> 00:31:08,241 
‫إطلاق!

484
00:31:08,366 --> 00:31:10,660 
‫- أمسكت بها!
‫- هذا أمر مدهش!

485
00:31:11,327 --> 00:31:13,955 
‫- وصلت طازجة من خلال الطيران!
‫- أريد فاكهة!

486
00:31:14,289 --> 00:31:17,458 
‫أيها الصديقان،
‫إنها الفاكهة نفسها في طبقيكما

487
00:31:17,834 --> 00:31:19,794 
‫حذار من حبة الأناناس

488
00:31:21,170 --> 00:31:23,339 
‫والآن، هديتنا الأخيرة

489
00:31:23,464 --> 00:31:25,425 
‫اصمت وقم بتصليح منزلي!

490
00:31:26,009 --> 00:31:26,885 
‫نحن لا نعرفه

491
00:31:28,136 --> 00:31:32,181 
‫أريد متطوعاً من الجمهور

492
00:31:32,348 --> 00:31:33,558 
‫- أنا!
‫- أنا!

493
00:31:33,725 --> 00:31:36,311 
‫من أختار؟ من؟

494
00:31:36,477 --> 00:31:39,689 
‫ماذا عن الفتى الأحمر
‫صاحب الحاجبين الضخمين؟

495
00:31:40,356 --> 00:31:41,190 
‫أنا؟

496
00:31:42,358 --> 00:31:43,693 
‫لا، لا، لا

497
00:31:43,985 --> 00:31:47,572 
‫أجل، أنت يا سيدي.
‫تعال إلى هنا. إنه يوم حظك

498
00:31:47,739 --> 00:31:49,908 
‫ألا تريد اختيار واحد من بين مئات الطيور

499
00:31:50,033 --> 00:31:50,867 
‫التي ترفع أجنحتها؟

500
00:31:51,367 --> 00:31:53,494 
‫هيا يا "ريد"! استمتع بوقتك!

501
00:31:53,912 --> 00:31:55,747 
‫هيا!

502
00:31:55,914 --> 00:31:59,834 
‫إنه خجول. هل تسمع؟ إنهم يشجعونك!

503
00:31:59,918 --> 00:32:01,044 
‫ما هذا الهراء؟

504
00:32:01,169 --> 00:32:03,379 
‫الفتى الأحمر صاحب الحاجبين!

505
00:32:03,504 --> 00:32:05,173 
‫كنت لأجلس في مكان أقرب لو علمت

506
00:32:05,340 --> 00:32:06,925 
‫بأنني سأشارك في الاستعراض

507
00:32:07,050 --> 00:32:07,926 
‫والآن؟

508
00:32:08,092 --> 00:32:09,719 
‫هيا. صفّقوا له

509
00:32:10,595 --> 00:32:13,014 
‫من هنا. هيا. استرخ. كن شجاعاً

510
00:32:13,181 --> 00:32:15,183 
‫- جاهز؟
‫- من، أنا؟ أجل. لا، أنا جاهز

511
00:32:15,266 --> 00:32:16,726 
‫- صوّب
‫- صوّب إلى أي شيء؟

512
00:32:16,851 --> 00:32:19,187 
‫- الجميع معاً!
‫- إطلاق!

513
00:32:21,689 --> 00:32:23,691 
‫من قال إن الطيور لا تطير؟

514
00:32:23,858 --> 00:32:25,860 
‫هذا مخالف فعلاً للطبيعة!

515
00:32:26,527 --> 00:32:27,862 
‫أتمنى أن يكون بخير

516
00:32:36,245 --> 00:32:39,916 
‫لا داعي للقلق. أنا بخير. شكراً على الرحلة!

517
00:32:40,124 --> 00:32:42,377 
‫ليتهم فعلوا ذلك قبل 10 دقائق

518
00:32:47,715 --> 00:32:49,801 
‫أنت تودّ تفتيش مركبهم

519
00:32:50,051 --> 00:32:51,803 
‫ماذا؟ لا، هذا ليس صحيحاً

520
00:32:52,637 --> 00:32:53,805 
‫بلى، أنت محق. أنا أود تفتيشه

521
00:32:54,889 --> 00:32:56,057 
‫سيصل "بومب"

522
00:32:58,810 --> 00:33:00,478 
‫هيا بنا

523
00:33:00,645 --> 00:33:01,604 
‫"متفجرات"

524
00:33:01,688 --> 00:33:03,481 
‫لا تحدث أي ضجة

525
00:33:04,607 --> 00:33:06,818 
‫أجل

526
00:33:09,654 --> 00:33:11,739 
‫عجباً! هذا مركب مدهش!

527
00:33:11,823 --> 00:33:14,242 
‫اخفض صوتك. هيا

528
00:33:14,409 --> 00:33:15,827 
‫أنا آسف

529
00:33:18,079 --> 00:33:19,080 
‫صالة اللياقة البدنية للخنازير

530
00:33:23,418 --> 00:33:25,920 
‫"خمسون نوعاً من الأخضر"

531
00:33:32,927 --> 00:33:34,095 
‫هذا غريب جداً

532
00:33:39,308 --> 00:33:41,019 
‫من هم هؤلاء المعتوهون؟

533
00:33:47,483 --> 00:33:50,486 
‫ماذا تفعل؟ يجب أن نكون حذرين.
‫لم نستأجر هذا المركب

534
00:33:50,653 --> 00:33:53,114 
‫عجباً! أيمكن استئجار هذا المركب؟

535
00:33:53,197 --> 00:33:54,282 
‫أعطني هذه!

536
00:33:59,454 --> 00:34:00,663 
‫أيها الفتيان!

537
00:34:03,458 --> 00:34:06,210 
‫توجد أمور أخرى في الأسفل

538
00:34:11,716 --> 00:34:12,800 
‫كنا نختبئ

539
00:34:16,304 --> 00:34:18,264 
‫حين أقول "هاي"، تقولون "هاو"!

540
00:34:18,431 --> 00:34:20,099 
‫- "هاي"!
‫- "هاو"!

541
00:34:20,266 --> 00:34:21,476 
‫- "هاي"!
‫- "هاو"!

542
00:34:21,642 --> 00:34:22,643 
‫- " هاي"!
‫- "هاو"!

543
00:34:22,810 --> 00:34:24,270 
‫هنالك المزيد!

544
00:34:24,520 --> 00:34:25,354 
‫"هاي"!

545
00:34:25,480 --> 00:34:27,190 
‫"هاو"!

546
00:34:27,356 --> 00:34:28,983 
‫حسناً. لقد عدت

547
00:34:29,776 --> 00:34:31,319 
‫هل تمضون أوقاتاً ممتعة؟

548
00:34:31,486 --> 00:34:36,532 
‫فيما كنتم تمضون أوقاتاً ممتعة،
‫تسلّلت إلى مركبهم

549
00:34:36,824 --> 00:34:38,284 
‫ماذا قال؟

550
00:34:38,493 --> 00:34:40,161 
‫وانظروا ماذا وجدت

551
00:34:41,496 --> 00:34:43,706 
‫عددهم أكبر بكثير مما كنا نعتقد

552
00:34:43,831 --> 00:34:46,292 
‫وهذا أمر مريب وغريب، أليس كذلك؟

553
00:34:48,044 --> 00:34:49,170 
‫مرحباً

554
00:34:49,879 --> 00:34:50,838 
‫كيف حالك؟

555
00:34:51,547 --> 00:34:54,175 
‫تذكّروا، قال إن هنالك خنزيرين
‫فقط على متن المركب

556
00:34:54,342 --> 00:34:56,552 
‫لكنه كان يكذب

557
00:34:57,470 --> 00:35:00,515 
‫وهنالك أدوات غريبة على متن مركبهم

558
00:35:00,723 --> 00:35:03,518 
‫من الواضح أن هنالك أمراً مريباً

559
00:35:03,684 --> 00:35:05,019 
‫مريب إلى أي حد؟ لا أعرف ذلك

560
00:35:05,103 --> 00:35:08,022 
‫ما هو الأمر المريب؟
‫لا أعرف ذلك أيضاً. هل من أسئلة؟

561
00:35:10,191 --> 00:35:11,692 
‫رائع!

562
00:35:11,901 --> 00:35:13,653 
‫هل تسلّلت إلى مركبهم؟

563
00:35:13,736 --> 00:35:15,696 
‫أنا لا أحتاج إلى مكافأة

564
00:35:15,863 --> 00:35:18,699 
‫إن كنتم تريدون التعبير عن تقديركم لي،
‫فلا لزوم لذلك

565
00:35:18,866 --> 00:35:20,993 
‫- تبّاً!
‫- أجل، عبّروا عن استيائكم منهم!

566
00:35:22,662 --> 00:35:24,038 
‫- هل تعبّرون عن استيائكم منهم أم مني؟
‫- منك!

567
00:35:24,205 --> 00:35:25,331 
‫هذا أنا

568
00:35:25,498 --> 00:35:27,250 
‫ربما يمكنني شرح الموضوع

569
00:35:28,042 --> 00:35:31,379 
‫أبناء عمي هم أشخاص بسطاء

570
00:35:31,712 --> 00:35:32,588 
‫انظروا

571
00:35:32,755 --> 00:35:35,091 
‫أ، ب، ث...؟

572
00:35:36,175 --> 00:35:38,052 
‫لا شيء. أترون؟ لا شيء

573
00:35:38,261 --> 00:35:40,054 
‫لم أكن أريد التضحية بحياتهم

574
00:35:40,221 --> 00:35:43,432 
‫قبل التأكد من أن العالم الجديد آمن

575
00:35:43,683 --> 00:35:46,352 
‫كنا نريد أن نقدم لكم استعراض رعاة بقر

576
00:35:46,519 --> 00:35:49,063 
‫هيا، أيتها الخنازير!

577
00:35:49,230 --> 00:35:51,232 
‫أنت وأنا

578
00:35:51,399 --> 00:35:53,276 
‫مختلفون إلى أبعد مدى من الاختلاف

579
00:35:53,442 --> 00:35:55,945 
‫أنت تأخذ الأعلى وأنا آخذ الأسفل

580
00:35:56,237 --> 00:35:59,073 
‫"إكسناي" و"أونغساي".
‫إنها اللغة العامية للخنازير

581
00:35:59,407 --> 00:36:01,701 
‫لكن ربما هذا لم يكن محتماً

582
00:36:02,910 --> 00:36:06,414 
‫أعتقد أن الطيور والخنازير
‫يجب أن تكون أصدقاء

583
00:36:06,914 --> 00:36:10,960 
‫لكن إن تخطينا حدوداً ما كان يجب تخطيها...

584
00:36:13,588 --> 00:36:16,465 
‫سيد "ريد"، لقد ألحقت العار ليس بنفسك فحسب

585
00:36:16,591 --> 00:36:18,467 
‫لكن بالجماعة كلها

586
00:36:18,634 --> 00:36:22,096 
‫أنت مخطئ. قلت إنني
‫"ألحقت العار" بل "أنني أنقذت"

587
00:36:22,221 --> 00:36:25,433 
‫أرسلتك لتلقي العلاج كي تحلّ مشاكلك

588
00:36:25,641 --> 00:36:27,977 
‫من الواضح أنه يفترض تمديد فترة العلاج

589
00:36:28,269 --> 00:36:29,520 
‫لا!

590
00:36:29,770 --> 00:36:32,982 
‫كفّ عن إزعاج ضيوفنا الكرماء

591
00:36:33,149 --> 00:36:37,778 
‫أيها الأصدقاء،
‫نودّ مشاهدة استعراض رعاة البقر

592
00:36:37,945 --> 00:36:40,448 
‫شكراً. شكراً جزيلاً

593
00:36:41,115 --> 00:36:43,284 
‫هيا، جميعاً! صفّقوا بحرارة!

594
00:36:43,451 --> 00:36:44,327 
‫أجل!

595
00:36:44,493 --> 00:36:45,995 
‫لا بأس. لا تصغوا إليّ

596
00:36:46,495 --> 00:36:48,122 
‫افسحوا المجال لصف الخنازير!

597
00:36:48,289 --> 00:36:50,166 
‫من كان ليظن أننا سنكون هنا سوياً

598
00:36:51,918 --> 00:36:55,588 
‫"إنه لأمر مجنون أن نقف إلى جانب بعضنا

599
00:36:56,130 --> 00:36:58,799 
‫وأن نتشاجر وكأننا من النوع نفسه"

600
00:36:58,925 --> 00:37:00,593 
‫أنا لا أرى شيئاً

601
00:37:00,676 --> 00:37:04,180 
‫"من سيقول لنا الآن أننا لا نستطيع أن نطير؟

602
00:37:04,513 --> 00:37:07,808 
‫قطّاع طرق معنّفون

603
00:37:08,935 --> 00:37:12,813 
‫يناضلون معاً في جميع الظروف

604
00:37:12,980 --> 00:37:16,651 
‫نحن نحدث المشاكل حيثما نذهب

605
00:37:17,693 --> 00:37:21,030 
‫يبدو لي أننا سنصبح صديقين"

606
00:37:22,156 --> 00:37:23,157 
‫نزهات على ظهر الخنزير؟

607
00:37:23,324 --> 00:37:24,867 
‫هيا أيتها الخنازير!

608
00:37:24,951 --> 00:37:25,868 
‫لا أصدق!

609
00:37:25,993 --> 00:37:27,870 
‫صورة جماعية!

610
00:37:28,037 --> 00:37:29,413 
‫فليبتسم الجميع!

611
00:37:29,497 --> 00:37:30,623 
‫ابتسامة...

612
00:37:30,706 --> 00:37:31,540 
‫عجة بالجبن

613
00:37:31,666 --> 00:37:33,167
{\an8}‫عجة بالجبن. هذا أمر تقليدي

614
00:37:35,169 --> 00:37:36,170 
‫إنذار لمفسد البهجة

615
00:37:36,337 --> 00:37:38,005 
‫- اقتربوا!
‫- اقفز!

616
00:37:38,130 --> 00:37:39,840 
‫أنت تحب "الروك" وأنا أحب "الرول"

617
00:37:40,007 --> 00:37:42,176 
‫أنت تأخذ الأعلى وأنا آخذ الأسفل

618
00:37:47,848 --> 00:37:50,184 
‫- أنا أتضور جوعاً
‫- حان الوقت للأكل!

619
00:37:50,851 --> 00:37:54,313 
‫"عدد من قطّاع الطرق المعنّفين فحسب"

620
00:37:54,397 --> 00:37:55,314 
‫كم هذا مقرف!

621
00:37:55,398 --> 00:37:58,818 
‫"يناضلون معا في جميع الظروف

622
00:37:59,360 --> 00:38:03,364 
‫نحن نسبّب المشاكل حيثما نذهب

623
00:38:04,031 --> 00:38:06,826 
‫يبدو لي أننا سنكون صديقين"

624
00:38:06,909 --> 00:38:07,868 
‫ماذا؟

625
00:38:08,369 --> 00:38:12,540 
‫"حتى النهاية، أنت وأنا سنكون صديقين"

626
00:38:14,208 --> 00:38:15,334 
‫ما الأمر؟

627
00:38:16,210 --> 00:38:18,546 
‫من دعاكم لتستقرّوا هنا؟

628
00:38:18,713 --> 00:38:21,007 
‫هذه فرشاة أسناني!

629
00:38:21,173 --> 00:38:22,008 
‫أخرجها!

630
00:38:36,439 --> 00:38:40,401 
‫حسناً يا سادة. فكرة اليوم:
‫"لا شيء أنعم من المياه"

631
00:38:40,568 --> 00:38:44,238 
‫لكنها تخترق الجبال والأرض

632
00:38:44,363 --> 00:38:46,449 
‫هذه فكرتي لهذا اليوم: "متى سننتهي؟"

633
00:38:46,907 --> 00:38:49,535 
‫يا "ريد"، ما تسميه اليرقانة النهاية

634
00:38:49,618 --> 00:38:51,579 
‫يسميه الناس الفراشة

635
00:38:51,746 --> 00:38:55,041 
‫هل يمكنني القول إنني
‫لا أفهم شيئاً مما تقولينه؟

636
00:39:01,756 --> 00:39:04,175 
‫عجباً. هذا واقعي جداً

637
00:39:06,927 --> 00:39:08,512 
‫عميق جداً

638
00:39:08,763 --> 00:39:10,639 
‫و"تيرانس"، دعنا نرى...

639
00:39:12,266 --> 00:39:13,267
{\an8}‫يا للهول

640
00:39:13,434 --> 00:39:14,435
{\an8}‫"(تيرانس)"

641
00:39:14,602 --> 00:39:16,687 
‫لم اكن أعرف أنك تشعر بذلك

642
00:39:17,188 --> 00:39:18,439 
‫انتهى الصف

643
00:39:18,606 --> 00:39:22,109 
‫وها نحن الآن في حيّ النخيل الفخم

644
00:39:22,276 --> 00:39:24,779 
‫حيث تجتمع الطيور من جميع الأنواع

645
00:39:24,945 --> 00:39:27,156 
‫مع 8 أنواع من أشجار الفاكهة والجوز

646
00:39:27,323 --> 00:39:28,366 
‫ابتلعوا بطونكم!

647
00:39:28,532 --> 00:39:29,617 
‫"إنستا- خنازير"!

648
00:39:30,451 --> 00:39:32,119 
‫هل هذا ما أظنه؟

649
00:39:32,244 --> 00:39:35,289 
‫إنها بيضة. هكذا يولد صغارنا

650
00:39:35,456 --> 00:39:37,124 
‫ألا تبيضون؟

651
00:39:38,125 --> 00:39:40,127 
‫كنت أود ذلك

652
00:39:42,963 --> 00:39:44,173 
‫تسرّني رؤيتك

653
00:39:47,176 --> 00:39:50,262 
‫تبدين لذيذة يا عزيزتي

654
00:40:02,149 --> 00:40:03,025 
‫هذا نحن

655
00:40:07,655 --> 00:40:09,532 
‫مرحباً! المعذرة. يا صاح؟

656
00:40:10,032 --> 00:40:12,993 
‫إنها هشّة. لا يفترض بك التقاطها، حسناً؟
‫ليست لك

657
00:40:14,036 --> 00:40:15,830 
‫زميلي من الوليمة

658
00:40:16,038 --> 00:40:18,666 
‫إنها لوحة جميلة جداً

659
00:40:18,874 --> 00:40:23,462 
‫أجل. كان الموضوع "ارسم وجعك".
‫لذا، رسمت وجعك

660
00:40:24,213 --> 00:40:27,341 
‫إنه الرسم الأول من مجموعة. انظر

661
00:40:27,967 --> 00:40:29,009 
‫هذا الرسم جميل

662
00:40:29,552 --> 00:40:31,512 
‫أطلقت على هذا الرسم اسم "التطهير"

663
00:40:32,847 --> 00:40:36,016 
‫وعلى هذا الرسم اسم "إلى اللقاء"

664
00:40:36,183 --> 00:40:37,643 
‫تشابه رائع

665
00:40:37,810 --> 00:40:40,563 
‫كنت أعتقد أنك تبقي معتوهيك على الحياد

666
00:40:41,230 --> 00:40:42,648 
‫وتبّاً

667
00:40:42,857 --> 00:40:44,859 
‫حسناً، ماذا يحصل هنا؟ هل أنتم مستكشفون؟

668
00:40:45,025 --> 00:40:46,026 
‫أم أنكم ستبقون؟

669
00:40:46,193 --> 00:40:49,321 
‫إن كنتم مستكشفين، لماذا يأتي المزيد منكم؟

670
00:40:49,530 --> 00:40:51,198 
‫مرحباً، جميعاً!

671
00:40:53,701 --> 00:40:55,369 
‫ليس منزلي مجدداً!

672
00:40:55,536 --> 00:40:57,204 
‫هذا منزلي!

673
00:40:57,496 --> 00:40:59,915 
‫إن كنتم ستبقون، لماذا لا تقولون ذلك؟

674
00:41:00,040 --> 00:41:00,958 
‫ولماذا تركتم دياركم؟

675
00:41:01,041 --> 00:41:03,085 
‫وإن كنتم هاربين من وجه العدالة؟

676
00:41:03,252 --> 00:41:05,713 
‫أنت تربك ضيوفنا

677
00:41:05,880 --> 00:41:07,756 
‫وأنت لا تطرح الأسئلة الجوهرية

678
00:41:07,882 --> 00:41:11,760 
‫ربما لم أكن واضحاً بما فيه الكفاية.
‫رأيك ليس مطلوباً

679
00:41:11,886 --> 00:41:14,346 
‫لماذا يجب أن نتفق؟
‫أين المشكلة إن اختلفنا بالرأي؟

680
00:41:14,513 --> 00:41:17,266 
‫الغضب ليس دائماً الحل!

681
00:41:17,850 --> 00:41:19,226 
‫تابعوا الزيارة

682
00:41:19,894 --> 00:41:21,896 
‫الشاطئ جميل. استعدوا للاسترخاء

683
00:41:22,062 --> 00:41:23,272 
‫كان كل شيء على ما يرام

684
00:41:23,439 --> 00:41:24,940 
‫بالنسبة إليّ

685
00:41:26,025 --> 00:41:26,859 
‫أيها الحقير

686
00:41:31,530 --> 00:41:34,033 
‫قد نحتاج فعلاً إليك في هذه الأثناء

687
00:41:34,783 --> 00:41:36,118 
‫مهلاً، في الواقع

688
00:41:37,411 --> 00:41:39,788 
‫"تشاك"! أنا "ريد"! عد بسرعة إلى هنا

689
00:41:42,374 --> 00:41:44,960 
‫مرحباً يا والدة "تشاك".
‫أيستطيع ابنك الخروج للعب؟

690
00:41:46,712 --> 00:41:49,381 
‫هذا كله لا يحصل تلقائياً

691
00:41:51,759 --> 00:41:53,260 
‫"ملجأ (بومب)"

692
00:41:54,136 --> 00:41:56,805 
‫مرحباً. أنا أستحم فحسب

693
00:41:56,972 --> 00:41:58,766 
‫يا صديقي "بومب"، الكثير من المعلومات

694
00:41:59,391 --> 00:42:01,810 
‫أؤكد لكما. ثمة أمر غريب يحصل هنا...

695
00:42:01,936 --> 00:42:02,770
{\an8}‫وسط الهدف!

696
00:42:02,937 --> 00:42:04,897
{\an8}‫وعلينا أن نكتشف ذلك

697
00:42:05,272 --> 00:42:06,607
{\an8}‫ماذا يجب أن نكتشف بالتحديد؟

698
00:42:06,774 --> 00:42:08,734 
‫لا أعرف. ربما هم مبتكرون فحسب

699
00:42:09,610 --> 00:42:10,945 
‫ليصعد الجميع!

700
00:42:11,946 --> 00:42:13,572 
‫لكن هذا غريب بعض الشيء

701
00:42:17,826 --> 00:42:18,702 
‫قمت بعمل بارع!

702
00:42:18,786 --> 00:42:20,079 
‫ممتاز

703
00:42:20,287 --> 00:42:22,456 
‫هيا، ألا تعتبران أنه أمر مريب؟

704
00:42:23,832 --> 00:42:26,502 
‫إن كان أحد يعرف ما تخطّط له هذه الخنازير

705
00:42:26,794 --> 00:42:28,462 
‫فهو "مايتي إيغل"

706
00:42:28,671 --> 00:42:31,298 
‫"مايتي إيغل"!

707
00:42:32,841 --> 00:42:33,676 
‫أجل!

708
00:42:43,769 --> 00:42:44,979 
‫خذي هذا أيتها الشجرة!

709
00:42:45,312 --> 00:42:46,981 
‫كلي قدمي!

710
00:42:48,983 --> 00:42:50,609 
‫هذا لذيذ!

711
00:42:54,822 --> 00:42:56,949 
‫"مايتي إيغل"!

712
00:42:59,034 --> 00:42:59,994 
‫مرحباً

713
00:43:01,829 --> 00:43:04,164 
‫مرحباً يا جزيرة الطيور!

714
00:43:08,794 --> 00:43:09,878
{\an8}‫"(مايتي إيغل) - معانقات وقبلات"

715
00:43:10,045 --> 00:43:11,171
{\an8}‫على الرحب والسعة

716
00:43:12,339 --> 00:43:14,341 
‫أما زال "مايتي إيغل" على قيد الحياة؟

717
00:43:14,425 --> 00:43:16,969 
‫هل عاش يوماً؟ وإن عاش، أين؟

718
00:43:17,052 --> 00:43:19,555 
‫بالقرب من بحيرة الحكمة في الشجرة القديمة

719
00:43:19,680 --> 00:43:22,057 
‫إنها قصة خيالية. زرت الجزيرة كلها

720
00:43:22,182 --> 00:43:23,517 
‫أين يمكن أن تكون؟

721
00:43:23,684 --> 00:43:25,644 
‫فوق، في الأعلى

722
00:43:27,813 --> 00:43:29,815 
‫المسافة طويلة وصولاً إلى قمة ذاك الجبل

723
00:43:30,190 --> 00:43:31,650 
‫وبكل صراحة

724
00:43:31,859 --> 00:43:33,736 
‫سأحتاج إلى مساعدتكما

725
00:43:33,902 --> 00:43:35,529 
‫ماذا؟ ماذا تقصد؟

726
00:43:35,696 --> 00:43:38,490 
‫لا شيء. كنت أقول إنني
‫قد أحتاج إلى مساعدتكما

727
00:43:38,574 --> 00:43:40,701 
‫المعذرة. أنا لا أسمع بسبب صوت أنانيتك

728
00:43:40,826 --> 00:43:42,870 
‫أيمكنك تكرار هذه الكلمة الأخيرة بوضوح؟

729
00:43:43,037 --> 00:43:44,038 
‫أحتاج إلى مساعدتكما!

730
00:43:44,204 --> 00:43:47,666 
‫لماذا لم تقل ذلك من قبل؟ "بومب"؟

731
00:43:47,833 --> 00:43:49,710 
‫هيا بنا نفعل ذلك!

732
00:43:54,715 --> 00:43:58,886 
‫إن كان "مايتي إيغل" موجوداً،
‫لماذا لا نسمع صرخته؟

733
00:43:59,053 --> 00:44:01,055 
‫- لا أعرف
‫- ربما سمعناها

734
00:44:01,221 --> 00:44:03,724 
‫كيف تكون صرخة "مايتي إيغل" الحربية؟

735
00:44:03,891 --> 00:44:05,059 
‫أعتقد أن لديّ فكرة

736
00:44:05,225 --> 00:44:06,518 
‫ربما شيء على هذا النحو...

737
00:44:08,729 --> 00:44:10,230 
‫لا! إنها بالأحرى على هذا النحو...

738
00:44:12,024 --> 00:44:14,735 
‫إنها على هذا النحو نظرياً، علمياً

739
00:44:14,902 --> 00:44:15,944 
‫لديّ واحدة

740
00:44:20,783 --> 00:44:22,242 
‫لا بأس. تقليد جيد

741
00:44:22,409 --> 00:44:25,245 
‫لكنني أتخيّل أنها ربما على هذا النحو...

742
00:44:33,212 --> 00:44:34,254 
‫إنها تقريباً على هذا النحو

743
00:44:34,421 --> 00:44:36,423 
‫أعتقد أنها أرق قليلاً

744
00:44:36,590 --> 00:44:38,759 
‫وأكثر مهابة بقليل على هذا النحو...

745
00:44:50,938 --> 00:44:53,107 
‫"مرحباً أيها العالم!

746
00:44:53,440 --> 00:44:55,943 
‫أنا أناديك!"

747
00:44:56,110 --> 00:44:58,654 
‫كفّا عن إطلاق صرخات "مايتي إيغل"!

748
00:44:59,113 --> 00:45:01,907 
‫نشعر بأننا في حضانة للأطفال.
‫أطفال بكل معنى الكلمة

749
00:45:02,074 --> 00:45:05,494 
‫ثمة من يجد صعوبة في السيطرة على غضبه

750
00:45:11,291 --> 00:45:13,669 
‫إنه الجبل الخاطئ

751
00:45:16,338 --> 00:45:18,173 
‫أشعر بألم في رجليّ

752
00:45:45,200 --> 00:45:46,368 
‫عجباً!

753
00:45:46,660 --> 00:45:49,496 
‫- روعة!
‫- هذا أمر لا يصدّق

754
00:45:49,663 --> 00:45:50,998 
‫بحيرة الحكمة!

755
00:45:55,169 --> 00:45:57,004 
‫ماذا تنتظران؟

756
00:45:59,339 --> 00:46:00,883 
‫أسرعا!

757
00:46:01,675 --> 00:46:04,219 
‫هذا ما كانت أمي تتكلم عنه!

758
00:46:05,846 --> 00:46:07,055 
‫عجباً!

759
00:46:12,561 --> 00:46:14,855 
‫كن صريحاً. هل أبدو عاقلاً أكثر؟

760
00:46:14,980 --> 00:46:17,524 
‫عاقل أكثر بكثير. كنت معتوهاً من قبل

761
00:46:17,691 --> 00:46:18,901 
‫أستطيع قول ذلك الآن

762
00:46:19,067 --> 00:46:20,402 
‫هذه المياه ليست هراء

763
00:46:20,569 --> 00:46:23,906 
‫أشعر بنكهة الذكاء والحكمة

764
00:46:24,031 --> 00:46:24,990 
‫يسيلان في عروقي

765
00:46:25,073 --> 00:46:26,867 
‫أيها الصديقان. لا أحد هنا

766
00:46:26,992 --> 00:46:29,411 
‫لم يقطن أحد هنا منذ سنوات

767
00:46:30,871 --> 00:46:32,080 
‫ماذا تفعل؟

768
00:46:33,332 --> 00:46:34,708 
‫اخرج من هناك

769
00:46:45,052 --> 00:46:46,553 
‫لا تبصق في فمه

770
00:46:46,720 --> 00:46:48,722 
‫لا، لا تبصقها مجدداً!

771
00:46:49,431 --> 00:46:50,557 
‫لا تبتلعها

772
00:47:05,531 --> 00:47:07,407 
‫اخرجا. هيا بنا! تعالا!

773
00:47:08,075 --> 00:47:09,743 
‫"بومب". خذ وقتك، حسناً؟

774
00:47:09,868 --> 00:47:11,578 
‫وجدت معنى الحياة يا "ريد". إنه...

775
00:47:11,745 --> 00:47:12,955 
‫اقفل ثقب الديدان

776
00:47:34,977 --> 00:47:36,937 
‫عجباً. إنه هو

777
00:48:02,170 --> 00:48:03,297 
‫يا للهول!

778
00:48:11,638 --> 00:48:13,890 
‫لا

779
00:48:16,893 --> 00:48:19,605 
‫تغيّر دراماتيكي في سياق الأحداث.

780
00:48:35,537 --> 00:48:38,040 
‫هذه ليست بحيرة الحكمة فعلياً

781
00:48:38,165 --> 00:48:39,666 
‫إنها بالأحرى بحيرة البول

782
00:48:39,833 --> 00:48:43,003 
‫هل جئتم لمشاهدتي؟

783
00:48:43,170 --> 00:48:46,506 
‫أم تريدون قول شيء؟

784
00:48:47,132 --> 00:48:48,300 
‫أعتقد أنه رآنا

785
00:48:48,467 --> 00:48:49,718 
‫أتعتقد ذلك؟

786
00:48:51,637 --> 00:48:53,805 
‫لقد نجحتم في الاختبار الأول

787
00:48:54,473 --> 00:48:55,891 
‫لقد عثرتم عليّ

788
00:48:56,183 --> 00:48:57,142 
‫- عجباً!
‫- حذار

789
00:48:57,309 --> 00:48:58,518 
‫تأمّلوا

790
00:48:58,685 --> 00:49:00,479 
‫شاهدوا...

791
00:49:01,480 --> 00:49:04,524 
‫"مايتي إيغل"!

792
00:49:08,362 --> 00:49:12,199 
‫أنا أرى وأعرف كل شيء

793
00:49:12,407 --> 00:49:13,659 
‫ما هي أسماؤكم؟

794
00:49:13,742 --> 00:49:16,328 
‫إن كنت تعرف كل شيء، لماذا لا تعرف من نحن؟

795
00:49:17,704 --> 00:49:19,373 
‫أنا أعرف تماماً من أنتم

796
00:49:20,207 --> 00:49:21,917 
‫أنتم نفوس تائهة

797
00:49:22,084 --> 00:49:24,836 
‫وقد جئتم إلى هنا بحثاً عن الحكمة

798
00:49:25,337 --> 00:49:26,171 
‫عجباً!

799
00:49:26,338 --> 00:49:27,422 
‫هل يمكننا الحصول على القليل؟

800
00:49:27,589 --> 00:49:31,218 
‫الحكمة ليست أمراً يمكن إعطاؤه

801
00:49:31,426 --> 00:49:34,262 
‫بل إنها أمر يمكن كسبه

802
00:49:34,429 --> 00:49:36,014 
‫حسناً. إلى اللقاء

803
00:49:36,181 --> 00:49:39,351 
‫لا، لا. هل سأساعدكم في كسب الحكمة؟

804
00:49:39,935 --> 00:49:42,688 
‫أجل! سأفعل ذلك

805
00:49:43,105 --> 00:49:45,399 
‫حسناً. لقد تسلّقنا الجبل لنعرف...

806
00:49:45,732 --> 00:49:46,733 
‫استعدوا...

807
00:49:46,817 --> 00:49:47,693 
‫حسناً

808
00:49:47,776 --> 00:49:50,570 
‫لتشعروا بالدهشة

809
00:49:50,946 --> 00:49:52,072 
‫أيها...

810
00:49:52,572 --> 00:49:54,616 
‫هذا الرجل جيد

811
00:49:54,908 --> 00:49:57,953 
‫أهلاً بكم إلى قاعة البطولة

812
00:49:58,078 --> 00:50:00,872 
‫عجباً، من المدهش مقابلتك

813
00:50:00,956 --> 00:50:02,624 
‫لدي ملصق عنك...

814
00:50:02,791 --> 00:50:06,294 
‫احموا عيونكم من بريق تلك الكؤوس

815
00:50:06,378 --> 00:50:07,254 
‫نموذج متجر

816
00:50:07,421 --> 00:50:09,840 
‫كم هو العدد؟ لا فكرة لديّ.
‫لا يمكن إحصاء العدد

817
00:50:09,923 --> 00:50:10,882 
‫13

818
00:50:11,049 --> 00:50:11,883 
‫"(إيغلز) - عجباً"

819
00:50:11,967 --> 00:50:13,802 
‫هذا أجمل بكثير من قاعتي للجبانة

820
00:50:14,219 --> 00:50:16,304 
‫هيا، أيتها المرأة الجميلة

821
00:50:16,805 --> 00:50:18,223 
‫هذا أمر لا يصدّق

822
00:50:19,433 --> 00:50:20,726 
‫يا للعجب!

823
00:50:29,317 --> 00:50:30,986 
‫هذه رقصات قديمة

824
00:50:31,403 --> 00:50:32,237 
‫أجل!

825
00:50:37,242 --> 00:50:38,243 
‫ماذا؟

826
00:50:38,326 --> 00:50:39,161 
‫عجباً!

827
00:50:39,953 --> 00:50:40,912 
‫أجل!

828
00:50:41,329 --> 00:50:42,414 
‫أجل!

829
00:50:45,500 --> 00:50:49,171 
‫حسناً، إنه غريب الأطوار.
‫لكن هذا لا يعني أنه ليس عاقلاً

830
00:50:52,174 --> 00:50:55,302 
‫هل سئمتم من ملء مناطيدكم بالهواء الثقيل؟

831
00:50:55,469 --> 00:50:57,345 
‫أخيراً، أصبح هنالك طريقة أفضل

832
00:50:57,512 --> 00:50:59,806 
‫الهيليوم. إنه غاز

833
00:51:00,599 --> 00:51:04,770 
‫لا تقلق بشأن منطادك. سيهبط على المحيط

834
00:51:05,103 --> 00:51:06,646 
‫الأسماك تحب كثيراً ذلك

835
00:51:06,813 --> 00:51:08,482 
‫هذا مفيد لبطونها

836
00:51:12,819 --> 00:51:14,279 
‫حفلة مجانية. حفلة مجانية

837
00:51:14,696 --> 00:51:16,114 
‫ستكون الحفلة الأكثر خنزيرية لهذه السنة

838
00:51:16,281 --> 00:51:17,532 
‫المعذرة على غبارنا. ثمة شيء خنزيري آت

839
00:51:17,657 --> 00:51:19,242 
‫الحفلة!

840
00:51:19,409 --> 00:51:21,495 
‫- جدوا حاضنة طيور
‫- هيا، أيتها الخنازير الصغيرة!

841
00:51:21,661 --> 00:51:24,372 
‫هذا عمل بارع

842
00:51:24,539 --> 00:51:26,374 
‫- يا حضرة القاضي. أنت موقوف
‫- ماذا؟

843
00:51:26,541 --> 00:51:28,126 
‫أنت متهم بأنك وسيم جداً

844
00:51:28,251 --> 00:51:30,796 
‫- مرحباً! ماذا بشأني؟
‫- هل يمكنني إحضار أحد معي؟

845
00:51:30,921 --> 00:51:32,088 
‫شكراً!

846
00:51:32,214 --> 00:51:33,507 
‫دعني أرى

847
00:51:34,508 --> 00:51:35,842 
‫تلك العطسة كانت مبلّلة

848
00:51:48,730 --> 00:51:51,191 
‫كدت أصل. لا تستعجلوني!

849
00:51:53,193 --> 00:51:54,903 
‫تنفّسي بعمق

850
00:51:56,363 --> 00:51:58,031 
‫وعودة إلى الحاضر

851
00:51:58,365 --> 00:51:59,741
{\an8}‫من يبدو مستعداً لسقوط الثقة؟

852
00:51:59,991 --> 00:52:00,826
{\an8}‫لقد أمسكت بك!

853
00:52:02,536 --> 00:52:03,495
{\an8}‫النجدة!

854
00:52:05,705 --> 00:52:09,417 
‫"(مايتي إيغل) يرتفع في السماء

855
00:52:09,709 --> 00:52:13,880 
‫حامي منازلنا والحرية

856
00:52:14,214 --> 00:52:18,552 
‫الشجاعة والتواضع والصدق"

857
00:52:18,760 --> 00:52:22,180 
‫لا بد من أن تكونوا قد ردّدتم
‫هذه الأغنية في المدرسة

858
00:52:24,099 --> 00:52:26,226 
‫أجل. هذا صحيح

859
00:52:26,893 --> 00:52:28,228 
‫حسناً. أجل

860
00:52:29,062 --> 00:52:32,065 
‫"(مايتي إيغل)

861
00:52:32,732 --> 00:52:35,402 
‫أنقذني"

862
00:52:35,610 --> 00:52:37,612 
‫والآن، ردّدوا المقطع الثاني

863
00:52:37,863 --> 00:52:39,739 
‫- أنا...
‫- هيا

864
00:52:40,073 --> 00:52:41,533 
‫- أنا؟
‫- أجل

865
00:52:41,700 --> 00:52:42,742 
‫افعل ذلك

866
00:52:43,410 --> 00:52:44,411 
‫افعل ذلك

867
00:52:44,578 --> 00:52:47,914 
‫"(مايتي إيغل)، رفرف بجناحيك"

868
00:52:48,081 --> 00:52:48,957 
‫أجل

869
00:52:49,082 --> 00:52:51,835 
‫"واملأ كهفك بالأشياء الجميلة"

870
00:52:51,918 --> 00:52:52,836 
‫أحسنت

871
00:52:52,961 --> 00:52:54,462 
‫"التهذيب، والروح الرياضية"

872
00:52:54,546 --> 00:52:55,463 
‫هذا ليس أنا

873
00:52:55,589 --> 00:52:56,840 
‫"وقدرة على التركيز"

874
00:52:56,965 --> 00:52:57,924 
‫ماذا؟

875
00:52:58,008 --> 00:53:00,427 
‫"(مايتي إيغل)"

876
00:53:00,594 --> 00:53:01,595 
‫أجل!

877
00:53:01,761 --> 00:53:03,471 
‫هيا يا "تشارلز"

878
00:53:03,638 --> 00:53:07,517 
‫"(مايتي إيغل) الجبار والقوي

879
00:53:07,767 --> 00:53:11,605 
‫صاحب الريش الأجمل من ريش النورس"

880
00:53:11,771 --> 00:53:12,606 
‫غنّ

881
00:53:16,776 --> 00:53:20,488 
‫"أعسر وفخار وإفلاس"

882
00:53:20,614 --> 00:53:21,448 
‫تبّا

883
00:53:21,615 --> 00:53:24,659 
‫"(مايتي إيغل)"

884
00:53:24,784 --> 00:53:25,785 
‫تناغم

885
00:53:25,952 --> 00:53:30,123 
‫"النجدة"

886
00:53:35,795 --> 00:53:38,131 
‫عجباً. أنتم تعرفونها أكثر مني

887
00:53:38,840 --> 00:53:40,508 
‫على أي حال، ذلك اليوم

888
00:53:40,634 --> 00:53:42,677 
‫وصل خنازير إلى جزيرتنا

889
00:53:42,969 --> 00:53:45,347 
‫وقد شعرت بالريبة...

890
00:53:45,513 --> 00:53:47,557 
‫وها هو يخرج من الغرفة

891
00:53:48,058 --> 00:53:49,476 
‫هذا أمر لا يصدّق. أنا لا أفهم ذلك

892
00:53:49,643 --> 00:53:51,478 
‫هذا الفتى يعيش هنا لوحده، لا يفعل شيئاً

893
00:53:51,561 --> 00:53:52,979 
‫ولا يخرج من المنزل

894
00:53:53,146 --> 00:53:56,149 
‫هو بارع في الثرثرة لكنه لا يبالي سوى بنفسه

895
00:53:56,232 --> 00:53:57,817 
‫هو يشبهك كثيراً

896
00:53:57,984 --> 00:54:00,820 
‫حسناً. شكراً على رأيك يا "تشاك"

897
00:54:04,824 --> 00:54:05,951 
‫حسناً، مرحباً

898
00:54:06,117 --> 00:54:07,786 
‫مرحباً! "مايتي إيغل"

899
00:54:07,911 --> 00:54:09,496 
‫- ماذا؟
‫- ماذا تفعل؟

900
00:54:10,288 --> 00:54:11,831 
‫أراقب الطيور

901
00:54:11,998 --> 00:54:12,832 
‫ماذا؟

902
00:54:13,625 --> 00:54:14,751 
‫يمكنك إلقاء نظرة

903
00:54:17,837 --> 00:54:19,172 
‫أنت مثير للاشمئزاز

904
00:54:19,339 --> 00:54:20,590 
‫أجل

905
00:54:20,674 --> 00:54:22,509 
‫اسمع، هل ستساعدنا أم لا؟

906
00:54:22,634 --> 00:54:23,677 
‫أنا أساعدكم!

907
00:54:23,843 --> 00:54:24,844 
‫لا، أنت تساعدنا بهذه الطريقة

908
00:54:25,011 --> 00:54:27,180 
‫أنت تتجسس على النساء
‫المسنّات بواسطة ثنائي العينين

909
00:54:27,305 --> 00:54:29,015 
‫ما هذا؟

910
00:54:30,350 --> 00:54:31,685 
‫مهلاً!

911
00:54:33,019 --> 00:54:35,522 
‫عجباً!

912
00:54:36,856 --> 00:54:39,693 
‫كنت محقاً! كنت أعرف ذلك!

913
00:54:40,151 --> 00:54:41,486 
‫"بومب"! "تشاك"! تعالا بسرعة!

914
00:54:42,988 --> 00:54:45,532 
‫"مايتي إيغل". طر بنا إلى الأسفل. الآن

915
00:54:49,995 --> 00:54:50,829 
‫لا

916
00:54:50,954 --> 00:54:52,288 
‫أنا آسف. ماذا؟

917
00:54:52,372 --> 00:54:54,374 
‫لم أعد افعل ذلك. لقد تقاعدت

918
00:54:54,541 --> 00:54:55,959 
‫أنا متعب

919
00:54:56,042 --> 00:55:00,130 
‫تدبّروا أمركم بأنفسكم. لقد درّبتكم على ذلك

920
00:55:00,338 --> 00:55:03,216 
‫ماذا؟ أنت درّبتنا؟ هل فاتني شيء؟

921
00:55:03,341 --> 00:55:05,051 
‫سأراجع ملاحظاتي بسرعة. فلنر ذلك:

922
00:55:05,218 --> 00:55:07,512 
‫"أمور مجنونة، تبجح، أمور مجنونة، كارايوكي"

923
00:55:07,637 --> 00:55:10,056 
‫لا، أنا لا أرى شيئاً مفيداً

924
00:55:10,223 --> 00:55:13,727 
‫العالم كله، كل من نعرفهم، إنهم في خطر

925
00:55:13,852 --> 00:55:15,061 
‫أجل. بالفعل

926
00:55:15,353 --> 00:55:16,354 
‫انطلقوا إذن

927
00:55:16,563 --> 00:55:18,023 
‫هل تعرف شيئاً؟

928
00:55:18,898 --> 00:55:20,734 
‫كنت أثق بك

929
00:55:22,402 --> 00:55:25,572 
‫حين كنت صغيراً،
‫كنت أظن أنه لا يمكن حصول أي مكروه

930
00:55:25,697 --> 00:55:26,698 
‫لأنك كنت موجوداً

931
00:55:27,073 --> 00:55:29,200 
‫والآن، أدركت أن مصير العالم

932
00:55:29,325 --> 00:55:31,244 
‫مرتكز على أغبياء مثلي

933
00:55:31,369 --> 00:55:32,662 
‫وهذا يا سيدي

934
00:55:33,371 --> 00:55:35,081 
‫يعتبر أمراً مرعباً

935
00:55:35,832 --> 00:55:37,667 
‫حان الوقت للرحيل

936
00:55:37,751 --> 00:55:41,004 
‫لسوء الحظ أنك الطائر
‫الوحيد القادر على الطيران

937
00:55:41,212 --> 00:55:42,255 
‫لكنك تخشى القيام بذلك

938
00:55:44,924 --> 00:55:46,426 
‫تعالا أيها الصديقان، هيا بنا.
‫انتهى دورنا هنا

939
00:55:46,593 --> 00:55:47,510 
‫إنه ليس بطلاً

940
00:55:47,594 --> 00:55:50,930 
‫سأقيم حفلا الثلاثاء المقبل.
‫هل تحضر لبعض الوقت؟

941
00:55:51,097 --> 00:55:51,931 
‫تعال!

942
00:55:56,603 --> 00:55:58,063 
‫هيا، اركضا بسرعة أكبر!

943
00:56:04,611 --> 00:56:06,613 
‫هيا. بسرعة!

944
00:56:17,415 --> 00:56:20,794 
‫أحكم عليكم جميعاً بأربع ساعات
‫من الاحتفالات الصاخبة

945
00:56:23,963 --> 00:56:25,215 
‫حذار في الأسفل!

946
00:56:27,967 --> 00:56:29,719 
‫- إنهم يأخذون البيض!
‫- الحقا بهم

947
00:56:36,810 --> 00:56:38,144 
‫يا للهول!

948
00:56:42,107 --> 00:56:43,441 
‫ابتعدوا!

949
00:56:46,736 --> 00:56:49,280 
‫في الوقت المناسب. هذا رائع

950
00:56:51,991 --> 00:56:53,993 
‫"تشاك"، اذهب لوقف هذه الحفلة، فوراً!

951
00:56:54,119 --> 00:56:56,913 
‫أنا؟ أنا أجيد افتتاح الحفلات فقط

952
00:56:57,163 --> 00:56:58,331 
‫- اذهب!
‫- سأنطلق

953
00:56:58,498 --> 00:56:59,999 
‫- يجب أن نوقفهم يا "بومب"
‫- أجل!

954
00:57:05,338 --> 00:57:07,006 
‫يجب الركض بسرعة أكبر!

955
00:57:10,635 --> 00:57:12,262 
‫حان الوقت ليظهر "تشاك" براعته!

956
00:57:13,513 --> 00:57:14,931 
‫عودة إلى المركب!

957
00:57:16,683 --> 00:57:18,184 
‫يجب نقلها!

958
00:57:19,477 --> 00:57:20,520 
‫التقط!

959
00:57:23,648 --> 00:57:25,650 
‫أيمكنكم وقف هذه الحفلة، من فضلكم؟

960
00:57:25,817 --> 00:57:27,527 
‫يتعرّض البيض للسرقة!

961
00:57:30,447 --> 00:57:31,489 
‫نحتاج إلى مساعدتك يا "ماتيلدا"

962
00:57:31,614 --> 00:57:32,699 
‫الخنازير تسرق البيض!

963
00:57:32,824 --> 00:57:33,700 
‫ماذا؟

964
00:57:33,783 --> 00:57:36,619 
‫- أنا أطير!
‫- يجب أن نعود إلى القرية!

965
00:57:37,370 --> 00:57:40,457 
‫توقفوا عن الرقص واركضوا!

966
00:57:40,707 --> 00:57:43,001 
‫المقبّلات، نقطة ضعفي

967
00:57:43,501 --> 00:57:45,712 
‫هيا، لننجز عملنا بسرعة!

968
00:57:45,962 --> 00:57:48,006 
‫- يجب أن ننزل البيض عن المركب
‫- أجل!

969
00:57:48,173 --> 00:57:49,466 
‫الجميع على متن المركب!

970
00:57:49,632 --> 00:57:51,342 
‫استخدم الترامبولين!

971
00:57:51,468 --> 00:57:52,302 
‫اقفز!

972
00:57:53,136 --> 00:57:54,345 
‫أيمكنك الصعود إلى هناك؟

973
00:57:54,471 --> 00:57:56,055 
‫لدينا دخلاء!

974
00:57:56,222 --> 00:57:57,474 
‫ماذا يفعلون، تبّاً؟

975
00:57:57,557 --> 00:57:59,684 
‫قم بفك الحبل. ارم البيض في المياه

976
00:57:59,809 --> 00:58:03,188 
‫تخلّصوا منهما! أبعدوه من هناك!

977
00:58:03,855 --> 00:58:05,648 
‫إنها متينة جداً. لا يمكنني تحطيمها

978
00:58:06,399 --> 00:58:07,692 
‫قم بتفجير السلسلة يا "بومب"

979
00:58:08,568 --> 00:58:09,694 
‫أنزلوهما!

980
00:58:11,571 --> 00:58:13,364 
‫هيا يا "بومب". يمكنك أن تفعل هذا

981
00:58:15,867 --> 00:58:18,244 
‫هيا يا "بومب". يمكنك أن تفعل هذا! انفجر!

982
00:58:18,369 --> 00:58:21,247 
‫- يجب أن تغضبني
‫- حسناً. ما الذي يغضبك؟

983
00:58:21,372 --> 00:58:23,416 
‫وجّه إليّ إهانة شخصية

984
00:58:24,959 --> 00:58:26,586 
‫شعرك فاشل!

985
00:58:26,878 --> 00:58:29,255 
‫أنت شاعر سيئ وأنت تعرف ذلك

986
00:58:29,714 --> 00:58:31,174 
‫أعرف!

987
00:58:31,883 --> 00:58:33,551 
‫من يريد الاستحمام؟

988
00:58:42,101 --> 00:58:44,020 
‫أنا آسف يا "ريد". لم أستطع القيام بذلك

989
00:58:44,103 --> 00:58:45,855 
‫لا تستسلم! لم ينته الأمر بعد!

990
00:58:46,022 --> 00:58:48,566 
‫شكراً على الضيافة!

991
00:58:51,611 --> 00:58:54,280 
‫الإبحار باتجاه جزيرة الخنازير!

992
00:59:12,215 --> 00:59:19,180 
‫خريطة العالم جزيرة الطيور

993
00:59:26,646 --> 00:59:28,147 
‫يا للهول!

994
00:59:28,648 --> 00:59:30,066 
‫سنعثر عليها

995
00:59:34,571 --> 00:59:35,613 
‫لقد رحل الجميع

996
00:59:36,823 --> 00:59:38,074 
‫"حضانة أطفال"

997
00:59:40,451 --> 00:59:41,995 
‫سيكون كل شيء بخير

998
00:59:48,459 --> 00:59:49,335 
‫سيد "ريد"

999
00:59:56,009 --> 00:59:57,760 
‫ماذا نفعل الآن؟

1000
00:59:58,845 --> 01:00:00,346 
‫لحظة. هل تطرح عليّ هذا السؤال؟

1001
01:00:00,471 --> 01:00:03,182 
‫كنت تعرف. حاولت أن تقول لنا ذلك

1002
01:00:03,474 --> 01:00:04,851 
‫لكننا لم نصغ إليك

1003
01:00:05,852 --> 01:00:08,187 
‫أنا لم أصغ إليك

1004
01:00:09,647 --> 01:00:11,482 
‫نحتاج إلى قائد يا "ريد"

1005
01:00:11,649 --> 01:00:12,984 
‫ماذا نفعل الآن؟

1006
01:00:13,276 --> 01:00:15,194 
‫لحظة، أنا لست قائداً

1007
01:00:15,445 --> 01:00:17,447 
‫حسناً. قامت الخنازير بسرقة صغارنا.
‫هذا مريع

1008
01:00:17,530 --> 01:00:19,198 
‫هذا جعلكم تبدون جميعاً أغبياء

1009
01:00:19,365 --> 01:00:20,617 
‫أتعرفون ماذا يجب أن نفعل؟

1010
01:00:20,867 --> 01:00:23,620 
‫يجب أن نبدأ باستبدال هؤلاء الصغار

1011
01:00:23,870 --> 01:00:26,372 
‫أيتها السيدات، إلى العمل!

1012
01:00:26,623 --> 01:00:28,958 
‫سنبيض هذه الليلة!

1013
01:00:29,125 --> 01:00:32,503 
‫توقف. لا، لن نقوم باستبدال هؤلاء الصغار

1014
01:00:32,712 --> 01:00:33,796 
‫سنقوم باستعادتهم

1015
01:00:34,005 --> 01:00:35,548 
‫كيف سنفعل ذلك؟

1016
01:00:35,798 --> 01:00:38,217 
‫كيف؟ لقد أرتنا الخنازير كيف نفعل ذلك

1017
01:00:38,676 --> 01:00:43,056 
‫سلكت ذاك الاتجاه وسنذهب إلى هناك

1018
01:00:43,181 --> 01:00:45,016 
‫لكن كيف سنذهب من هنا إلى هناك؟

1019
01:00:45,141 --> 01:00:47,226 
‫أنا لا أجيد السباحة على الإطلاق

1020
01:00:47,352 --> 01:00:48,728 
‫حسناً...

1021
01:00:49,646 --> 01:00:51,189 
‫سنبني مركبنا الخاص

1022
01:00:52,398 --> 01:00:54,317 
‫لقد سرقوا صغاركم

1023
01:00:54,484 --> 01:00:58,529 
‫لا، لقد سرقوا صغارنا. من يفعل ذلك؟

1024
01:00:58,738 --> 01:01:01,741 
‫هل سبق لكم أن سرقتم صغار أحد؟

1025
01:01:01,908 --> 01:01:03,034 
‫ماذا؟

1026
01:01:03,743 --> 01:01:05,536 
‫ربما أنت فعلت ذلك

1027
01:01:05,745 --> 01:01:07,872 
‫وهل تعرفون شيئاً؟ أنا غاضب بعض الشيء

1028
01:01:08,247 --> 01:01:09,082 
‫تصحيح،

1029
01:01:09,248 --> 01:01:10,833 
‫أنا غاضب جداً

1030
01:01:11,084 --> 01:01:13,044 
‫وأنا لا أظن أنني الوحيد

1031
01:01:13,211 --> 01:01:16,547 
‫هيا. نحن طيور! نحن ننحدر من الديناصورات

1032
01:01:16,714 --> 01:01:19,258 
‫لا يفترض بنا أن نكون لطفاء. صحيح؟

1033
01:01:23,930 --> 01:01:25,890 
‫أجل. بالضبط

1034
01:01:26,099 --> 01:01:27,058 
‫من يشعر بالغضب هنا أيضاً؟

1035
01:01:27,183 --> 01:01:28,768 
‫- أنا!
‫- أجل، أنتم تشعرون بالغضب

1036
01:01:29,936 --> 01:01:31,729 
‫سنستعيد صغارنا

1037
01:01:31,896 --> 01:01:35,358 
‫وأنا لا أحتاج إلى طيور
‫هادئة ولامبالية وسعيدة

1038
01:01:35,441 --> 01:01:37,527 
‫هذا لن يكون مفيداً لنا. لا أحتاج إلى ذلك

1039
01:01:37,610 --> 01:01:41,030 
‫أريد طيوراً غاضبة

1040
01:01:41,114 --> 01:01:42,865 
‫هل تسمعون؟ من يشعر بالغضب؟

1041
01:01:44,409 --> 01:01:45,243 
‫هيا بنا!

1042
01:01:46,077 --> 01:01:47,745 
‫أحضروا لي كل ما يعوم

1043
01:01:47,829 --> 01:01:48,705 
‫"متفجرات"

1044
01:01:48,788 --> 01:01:49,789 
‫أجل، هذا ممتاز. أجل

1045
01:01:59,465 --> 01:02:02,552 
‫بكل ريشة تغطي جسدي

1046
01:02:02,719 --> 01:02:06,597 
‫لن أسمح بأن تُؤخذ بيضة واحدة من والديها

1047
01:02:16,107 --> 01:02:18,651 
‫- اربط هذه الصناديق معا يا "تشاك"
‫- حسناً

1048
01:02:19,944 --> 01:02:21,154 
‫انتهى الأمر

1049
01:02:21,320 --> 01:02:22,447 
‫بعض المساعدة هنا؟

1050
01:02:22,613 --> 01:02:24,073 
‫هيا بنا! تحرّكوا جميعاً!

1051
01:02:24,282 --> 01:02:25,825 
‫ادفعوا بالجزء العلوي من الجسد

1052
01:02:25,992 --> 01:02:28,453 
‫لا يوجد جزء علوي في جسدي!

1053
01:02:29,162 --> 01:02:31,164 
‫هذا بارع بالنسبة إلى مجموعة من الطيور

1054
01:02:43,968 --> 01:02:45,011 
‫هيا يا "ليونارد"!

1055
01:02:45,178 --> 01:02:48,222 
‫حين أقول "كلوا"، تقولون "البيض"!

1056
01:02:48,639 --> 01:02:50,183 
‫- كلوا!
‫- البيض!

1057
01:02:50,349 --> 01:02:51,851 
‫- كلوا!
‫- البيض!

1058
01:02:52,018 --> 01:02:55,813 
‫يا له من حفل استقبال!
‫حسناً، ارفعوا أيديكم!

1059
01:02:57,648 --> 01:03:01,027 
‫عجباً، إنه درج من الخطوم!
‫من كان ليفكر في ذلك؟

1060
01:03:02,737 --> 01:03:07,116 
‫أهلاً بك، أيها الملك "مادبيرد"

1061
01:03:09,827 --> 01:03:14,207 
‫والدي ووالد والدي
‫وعمتي "كلوي" غريبة الأطوار

1062
01:03:14,332 --> 01:03:16,459 
‫بحثوا جميعاً عن البيض!

1063
01:03:16,542 --> 01:03:17,960 
‫لكن أنا وحدي

1064
01:03:18,836 --> 01:03:21,672 
‫الملك "مادبيرد" من عثر عليه

1065
01:03:21,881 --> 01:03:22,882 
‫"البيض"

1066
01:03:22,965 --> 01:03:24,467 
‫أقدّم لكم، البيض!

1067
01:03:26,552 --> 01:03:28,054 
‫يا للهول!

1068
01:03:28,387 --> 01:03:29,847 
‫ودّعوا "هارفي"!

1069
01:03:30,014 --> 01:03:34,977 
‫وليمة! أعلن عن إقامة وليمة بعد ليلتين!

1070
01:03:37,814 --> 01:03:40,358 
‫هيا بنا نذهب لتحضير العجة!

1071
01:03:49,408 --> 01:03:51,994 
‫أنا عصبي بعض الشيء في الداخل،
‫لكن هذا طبيعي، صحيح؟

1072
01:03:52,161 --> 01:03:53,412 
‫أجل، أعتقد ذلك

1073
01:03:56,040 --> 01:03:58,417 
‫من لديه فراشات في البطن أيضاً؟

1074
01:03:58,543 --> 01:03:59,460 
‫أجل

1075
01:03:59,544 --> 01:04:01,671 
‫ربما لأنك تناولت كمية كبيرة من اليرقات

1076
01:04:04,257 --> 01:04:05,925 
‫ارموا الجوز وحرّكوا مؤخرتكم!

1077
01:04:07,593 --> 01:04:09,011 
‫هيا، بسرعة!

1078
01:04:14,267 --> 01:04:15,351 
‫يا إلهي، لا

1079
01:04:18,604 --> 01:04:20,064 
‫لم أكن أتوقع ذلك

1080
01:04:23,568 --> 01:04:24,735 
‫لحظة

1081
01:04:25,278 --> 01:04:27,405 
‫هل هذا الرجل هو الملك؟

1082
01:04:27,905 --> 01:04:30,283 
‫من المفترض أن يكون البيض معه في القصر

1083
01:04:30,449 --> 01:04:32,285 
‫- ما هو القصر؟
‫- ونحن ذاهبون إلى هناك

1084
01:04:32,410 --> 01:04:35,705 
‫أيها الرجال. هل تذكرون
‫كل ما تعلمتموه في صفي؟

1085
01:04:35,913 --> 01:04:36,747 
‫- أجل
‫- لا

1086
01:04:36,873 --> 01:04:37,748 
‫أي صف؟

1087
01:04:37,874 --> 01:04:40,793 
‫انسوا كل هذا الآن.
‫حان الوقت للتعبير عن غضبكم

1088
01:04:40,960 --> 01:04:42,879 
‫حمداً لله.
‫لأنني لم أتعلم شيئاً على أية حال

1089
01:04:42,962 --> 01:04:44,547 
‫ولا أنا. في الواقع،
‫جئت لإقامة علاقات اجتماعية

1090
01:04:44,630 --> 01:04:47,758 
‫أتيت من أجل الوجبات الخفيفة.
‫أليس لديك وجبات خفيفة الآن؟

1091
01:04:47,884 --> 01:04:50,219 
‫تنفّسي بعمق

1092
01:04:50,386 --> 01:04:52,763 
‫كيف سنتسلق تلك الجدران؟

1093
01:04:54,932 --> 01:04:57,560 
‫سأقول لكم كيف. سنطير

1094
01:04:58,811 --> 01:05:02,064 
‫تذكّروا، الهدف هو القصر. اذهبوا إلى القصر

1095
01:05:02,273 --> 01:05:03,274 
‫من يريد الذهاب أولاً؟

1096
01:05:03,441 --> 01:05:04,984 
‫- هنا! أنا!
‫- أنا

1097
01:05:05,109 --> 01:05:06,777 
‫حسناً يا "ماتيلدا"

1098
01:05:07,278 --> 01:05:08,738 
‫دائماً الدور الثاني

1099
01:05:08,946 --> 01:05:10,948 
‫اقتربوا. أبقوا أجنحتكم وأقدامكم ومنقاركم

1100
01:05:11,073 --> 01:05:11,908 
‫داخل المقلاع في جميع...

1101
01:05:11,991 --> 01:05:14,118 
‫- إطلاق!
‫- حسناً. إطلاق!

1102
01:05:18,331 --> 01:05:20,917 
‫- وواحد، و...
‫- خذي هذا أيتها الخنازير!

1103
01:05:21,083 --> 01:05:22,752 
‫حذار القذيفة!

1104
01:05:23,502 --> 01:05:25,463 
‫انفجار يا صغاري! انفجار!

1105
01:05:25,838 --> 01:05:28,674 
‫حسناً، تطلق معلمتي كرات نارية من مؤخرتها

1106
01:05:28,799 --> 01:05:31,344 
‫ما اسمك؟ "هال"؟
‫رأيتك تقوم بعمل غريب من قبل، صحيح؟

1107
01:05:31,510 --> 01:05:34,347 
‫- أسمع، أنا بارع في...
‫- هذا ليس مهماً. أطلقاه

1108
01:05:34,513 --> 01:05:36,599 
‫طبول صغيرة!

1109
01:05:36,974 --> 01:05:37,934 
‫يبدو هذا الفتى جيداً

1110
01:05:38,809 --> 01:05:39,644 
‫سينجح في ذلك!

1111
01:05:41,145 --> 01:05:43,773 
‫هذا أمر لا يصدّق. نحن نشهد على حدث تاريخي

1112
01:05:44,357 --> 01:05:45,650 
‫لا، مهلاً، ها هو يعود

1113
01:05:45,983 --> 01:05:47,818 
‫انبطحوا. على الأرض! انبطحوا!

1114
01:05:51,113 --> 01:05:52,281 
‫هل ربحنا؟

1115
01:05:52,448 --> 01:05:55,159 
‫ليس بعد يا صاح. نحن ما زلنا متعادلين

1116
01:05:55,326 --> 01:05:57,828 
‫- أيمكن إحضار كيس ثلج لـ"هال"؟
‫- طبيب!

1117
01:05:57,995 --> 01:05:59,288 
‫حسناً. من التالي؟

1118
01:05:59,455 --> 01:06:01,123 
‫ما الذي تجيد القيام به؟

1119
01:06:04,543 --> 01:06:06,128 
‫هل تحتاج إلى محرمة؟

1120
01:06:11,550 --> 01:06:12,969 
‫"كالفن خنزير"

1121
01:06:15,513 --> 01:06:18,975 
‫من التالي؟ نحتاج إلى طيور
‫محلّقة وليس متفرجة. هيا!

1122
01:06:19,558 --> 01:06:22,144 
‫هيا، أرهم كم يمكن أن تكون الإيماءات مرعبة

1123
01:06:22,228 --> 01:06:23,145 
‫أجل!

1124
01:06:23,229 --> 01:06:25,648 
‫يا للهول!

1125
01:06:25,815 --> 01:06:27,858 
‫"سنقيم وليمة! سنأكل البيض

1126
01:06:27,984 --> 01:06:31,070 
‫سنقيم وليمة كبيرة. سنأكل البيض كله"

1127
01:06:32,029 --> 01:06:32,863 
‫ماذا؟

1128
01:06:34,490 --> 01:06:35,700 
‫ما هذا؟

1129
01:06:39,203 --> 01:06:40,037 
‫إطلاق!

1130
01:06:40,204 --> 01:06:41,580 
‫هذا الفتى مجدداً!

1131
01:06:42,206 --> 01:06:43,332
{\an8}‫"هامنيستي إنترناشونال"

1132
01:06:43,416 --> 01:06:44,750
{\an8}‫يا سكان جزيرة الخنازير

1133
01:06:44,875 --> 01:06:47,670
{\an8}‫إن رأيتم طيوراً تدمر منطقتكم

1134
01:06:47,837 --> 01:06:49,588 
‫يرجى إلقاء القبض عليها

1135
01:06:49,755 --> 01:06:50,589 
‫ماذا قال؟

1136
01:06:50,673 --> 01:06:52,550 
‫هنالك تغيير في الخطة

1137
01:06:52,717 --> 01:06:55,219 
‫سنتناول البيض على الغداء

1138
01:06:55,386 --> 01:06:57,722 
‫هل قال "تناول البيض"؟

1139
01:07:04,186 --> 01:07:05,563 
‫"(مايتي إيغل)"

1140
01:07:09,275 --> 01:07:12,945 
‫حسناً، أريدك أن تتكوّر.
‫اجعل نفسك أيرودينامياً

1141
01:07:13,112 --> 01:07:14,280 
‫هكذا؟

1142
01:07:14,572 --> 01:07:15,740 
‫إلى اليسار!

1143
01:07:15,865 --> 01:07:17,199 
‫- أطلقوني عليهم!
‫- إطلاق!

1144
01:07:20,619 --> 01:07:23,289 
‫لا تعبثوا مع "بابلز"!

1145
01:07:24,749 --> 01:07:26,208 
‫- ألقوا القبض عليه!
‫- اقفزوا عليه!

1146
01:07:26,751 --> 01:07:28,085 
‫اربطوه!

1147
01:07:28,878 --> 01:07:31,380 
‫قلت لكم ألا تعبثوا معي!

1148
01:07:31,464 --> 01:07:32,923 
‫عجباً. هذا فظيع

1149
01:07:33,257 --> 01:07:34,592 
‫بالمعنى الإيجابي!

1150
01:07:34,759 --> 01:07:37,803 
‫- إلى اليسار!
‫- لحظة. يساري أو يسارك؟

1151
01:07:37,928 --> 01:07:41,223 
‫يساري هو يسارك. نحن نقف في الاتجاه نفسه

1152
01:07:41,390 --> 01:07:42,224 
‫أجل. ملاحظة ممتازة

1153
01:07:42,391 --> 01:07:45,394 
‫راقبا أين ذهب الطائر الأخير
‫وركّزا انطلاقاً من ذلك

1154
01:07:45,478 --> 01:07:47,646 
‫- سأهتم بذلك، أيها الفتيان
‫- حسناً!

1155
01:08:06,332 --> 01:08:08,459 
‫ذهبت إلى مكان بعيد،
‫لكنه ليس بعيداً بما فيه الكفاية

1156
01:08:08,626 --> 01:08:10,169 
‫اخرجي من مدينتنا!

1157
01:08:10,753 --> 01:08:12,671 
‫يجب أن نقترب أكثر!

1158
01:08:13,798 --> 01:08:17,093 
‫سلطة القاضي!

1159
01:08:20,930 --> 01:08:22,431 
‫عماد النار!

1160
01:08:22,598 --> 01:08:25,935 
‫لا، فعلياً، هو يحترق. هل يمكنكم مساعدته؟

1161
01:08:36,862 --> 01:08:39,782 
‫"مايتي إيغل"!

1162
01:08:47,623 --> 01:08:49,291 
‫"تيرانس". لديّ فكرة

1163
01:08:49,834 --> 01:08:53,879 
‫أيمكنك إطلاق المقلاع
‫إلى البعيد لإصابة هذه الصخرة؟

1164
01:08:54,171 --> 01:08:57,007 
‫حسناً. أطلقني باتجاه قمة ذاك الشيء

1165
01:09:00,678 --> 01:09:01,804 
‫جاهز؟

1166
01:09:03,347 --> 01:09:05,015 
‫لن أكذب عليك يا "ريد"

1167
01:09:05,349 --> 01:09:07,893 
‫سأشتاق فعلاً إليك حين تموت

1168
01:09:08,018 --> 01:09:10,980 
‫ارقد بسلام يا صاح. ارقد بسلام

1169
01:09:11,188 --> 01:09:13,399 
‫أيها الفتيان، لا عواطف مفرطة، حسناً؟

1170
01:09:13,524 --> 01:09:15,025 
‫جاهز؟ إطلاق!

1171
01:09:23,534 --> 01:09:24,368 
‫سيكون هذا مؤلماً

1172
01:09:26,162 --> 01:09:27,204 
‫ما كان هذا؟

1173
01:09:28,998 --> 01:09:30,166 
‫سقفي!

1174
01:09:30,499 --> 01:09:31,542 
‫هل نجح؟

1175
01:09:32,251 --> 01:09:33,210 
‫أتمنى أن يكون بخير

1176
01:09:34,211 --> 01:09:35,546 
‫دخلت إلى القصر!

1177
01:09:35,713 --> 01:09:37,006 
‫- لقد نجح!
‫- كنت أعرف أنه سينجح!

1178
01:09:39,592 --> 01:09:41,343 
‫أرسلوا الباقين!

1179
01:09:41,719 --> 01:09:45,389 
‫أيها الحراس! ثمة طائر أحمر
‫داخل هذه الجدران!

1180
01:09:45,514 --> 01:09:46,891 
‫أحضروه لي

1181
01:09:47,183 --> 01:09:49,226 
‫- فوراً يا سيدي
‫- مفهوم أيها الرئيس

1182
01:09:51,061 --> 01:09:53,772 
‫ليس داخل هذه الجدران. داخل القصر!

1183
01:09:53,939 --> 01:09:55,065 
‫هيا، أيها الفتيان

1184
01:09:55,191 --> 01:09:57,943 
‫تعال، أيها الطائر الجميل

1185
01:10:01,572 --> 01:10:03,073 
‫انقلوا البيض!

1186
01:10:03,240 --> 01:10:04,742 
‫هرولة

1187
01:10:08,621 --> 01:10:09,705 
‫"لا بيض هنا"

1188
01:10:10,581 --> 01:10:13,751 
‫أطلقني تماماً كما أطلقت "ريد"!

1189
01:10:13,876 --> 01:10:15,294 
‫لم أكن جاهزاً!

1190
01:10:15,961 --> 01:10:17,379 
‫أسرع!

1191
01:10:33,562 --> 01:10:34,605 
‫هل هذا أنت يا "تشاك"؟

1192
01:10:34,772 --> 01:10:37,107 
‫إنه منزل الفظاعات!

1193
01:10:37,274 --> 01:10:39,109 
‫بصراحة، أنت تبدو...

1194
01:10:39,235 --> 01:10:40,152 
‫بحالة جيدة. تبدو بحالة جيدة. تعال!

1195
01:10:40,319 --> 01:10:41,654 
‫"بومب" في الطريق إلى هنا

1196
01:10:50,746 --> 01:10:52,623 
‫استدع القوة الجوية التابعة للخنازير

1197
01:10:56,001 --> 01:10:58,003 
‫يا مواطنيّ المخلصين

1198
01:10:58,170 --> 01:11:00,965 
‫لقد ردّت الطيور الخائنة على صداقتنا

1199
01:11:01,131 --> 01:11:03,801 
‫بعمل عدائي مجاني

1200
01:11:04,093 --> 01:11:05,970 
‫سيفشل هذا الهجوم

1201
01:11:06,136 --> 01:11:08,305 
‫لدينا الزجاج. لدينا الخشب

1202
01:11:08,430 --> 01:11:10,516 
‫لدينا المتفجرات

1203
01:11:11,016 --> 01:11:15,145 
‫حاولنا قتلهم بلطف، وعلينا الآن...

1204
01:11:15,312 --> 01:11:16,981 
‫حسناً، أنتم تعلمون

1205
01:11:20,776 --> 01:11:22,486 
‫من التالي؟

1206
01:11:28,993 --> 01:11:30,494 
‫صوّب على هذا المنحدر!

1207
01:11:31,787 --> 01:11:35,040 
‫"تيرانس"!

1208
01:11:47,344 --> 01:11:49,388 
‫لا بيض هنا. لا

1209
01:11:49,555 --> 01:11:51,473 
‫أنا أسيطر على الوضع

1210
01:11:53,892 --> 01:11:55,561 
‫جريمة

1211
01:11:57,229 --> 01:11:58,355 
‫لا بأس بذلك

1212
01:11:59,690 --> 01:12:01,817 
‫لا. المحرّك البديل!

1213
01:12:07,072 --> 01:12:08,490 
‫مهلاً، لحظة

1214
01:12:08,574 --> 01:12:10,159 
‫أنا أعرف تلك المؤخرة. إنه "بومب"!

1215
01:12:10,326 --> 01:12:13,078 
‫أجل، هذه ليست مؤخرته يا "تشاك". إنه وجهه

1216
01:12:13,203 --> 01:12:16,498 
‫- أنا آسف يا "بومب"
‫- لا مشكلة. خطأ شائع

1217
01:12:16,707 --> 01:12:17,708 
‫شكراً على إخراجي

1218
01:12:18,000 --> 01:12:20,919 
‫نريد بيضاً!

1219
01:12:21,086 --> 01:12:24,715 
‫نريد بيضاً!

1220
01:12:24,882 --> 01:12:26,091 
‫لا بيض هنا

1221
01:12:26,383 --> 01:12:29,053 
‫كان مريضاً لكنه شُفي. "شُفي"!

1222
01:12:29,219 --> 01:12:31,180 
‫"لا بيض..."

1223
01:12:31,263 --> 01:12:32,431 
‫هذه الخنازير حذقة

1224
01:12:32,556 --> 01:12:34,933 
‫حسناً، سأركض وأطرح خنزير الشمال أرضاً

1225
01:12:35,100 --> 01:12:36,226 
‫يمكنك الاهتمام باثنين يا "بومب"

1226
01:12:36,352 --> 01:12:37,895 
‫لا أعرف إن كنت تستطيع المساعدة يا "تشاك"

1227
01:12:38,020 --> 01:12:42,399 
‫يجب إيجاد الطريقة المناسبة للدخول إلى...

1228
01:12:49,573 --> 01:12:50,574
{\an8}‫"وجه الضرط"

1229
01:12:50,741 --> 01:12:51,575 
‫هذه...

1230
01:12:58,707 --> 01:13:01,043 
‫الغرفة

1231
01:13:01,210 --> 01:13:02,753 
‫من لديه فكرة لامعة؟

1232
01:13:08,759 --> 01:13:10,427 
‫ستدفع ثمن ذلك!

1233
01:13:11,929 --> 01:13:12,971 
‫ماذا حصل للتو؟

1234
01:13:13,097 --> 01:13:15,391 
‫المعذرة. كنت تقول؟

1235
01:13:15,641 --> 01:13:17,643 
‫وها نحن...؟

1236
01:13:17,810 --> 01:13:18,894 
‫لقد عثرنا عليها!

1237
01:13:19,728 --> 01:13:20,854 
‫هيا!

1238
01:13:24,525 --> 01:13:25,984 
‫- "ريد"!
‫- تعالا أيها الصديقان!

1239
01:13:26,276 --> 01:13:27,277 
‫بسرعة، اتبعه!

1240
01:13:28,278 --> 01:13:30,864 
‫سوف نقلي البيض بعد قليل!

1241
01:13:31,490 --> 01:13:34,368 
‫أنا هنا. سيكون كل شيء على ما يرام.
‫سنخرجكم من هنا

1242
01:13:34,493 --> 01:13:36,120 
‫- بسرعة يا "بومب". هيا!
‫- أنا آت!

1243
01:13:36,495 --> 01:13:37,871 
‫أبقيا نظركما عليّ!

1244
01:13:38,455 --> 01:13:39,957 
‫ألن ينتهي هذا الكابوس؟

1245
01:13:40,332 --> 01:13:41,417 
‫يا للهول!

1246
01:13:41,625 --> 01:13:44,378 
‫نريد البيض!

1247
01:13:44,545 --> 01:13:47,423 
‫ماذا يفعل فوق؟ إنها مأدبة متمدنة!

1248
01:13:55,139 --> 01:13:57,724 
‫لا تفقيس الآن

1249
01:13:57,891 --> 01:14:00,144 
‫أبعدوا هذه القذارة الحمراء عن بيضي!

1250
01:14:00,561 --> 01:14:01,895 
‫يا للهول!

1251
01:14:02,062 --> 01:14:04,565 
‫- هل أنت بخير يا "بومب"؟
‫- يمكن أن يكون الوضع أفضل

1252
01:14:05,983 --> 01:14:07,818 
‫سأبدأ انطلاقتي

1253
01:14:09,653 --> 01:14:10,988 
‫حان وقت "تشاك"!

1254
01:14:12,406 --> 01:14:14,366 
‫ممتاز. قم بغليه أيضاً!

1255
01:14:14,491 --> 01:14:16,118 
‫فلنتناول كمية كبيرة من الطعام!

1256
01:14:16,410 --> 01:14:18,787 
‫يبدو أننا لوحدنا يا قطعة الدهون!

1257
01:14:18,912 --> 01:14:20,080 
‫سآخذ هذا!

1258
01:14:25,294 --> 01:14:26,170 
‫ماذا!

1259
01:14:27,045 --> 01:14:27,880 
‫لا!

1260
01:14:30,549 --> 01:14:32,259 
‫نحن آتون يا "ريد"

1261
01:14:32,384 --> 01:14:33,469 
‫تنفّس بعمق

1262
01:14:38,849 --> 01:14:39,683 
‫لقد دخلت!

1263
01:14:39,850 --> 01:14:41,393 
‫مكان جميل

1264
01:14:41,560 --> 01:14:44,480 
‫مرحباً! أين الجميع؟

1265
01:14:44,646 --> 01:14:46,648 
‫"مايتي إيغل"! إلى أين يذهب؟

1266
01:14:46,815 --> 01:14:48,525 
‫لا أصدّق أنني سأفعل هذا

1267
01:14:51,278 --> 01:14:52,863 
‫صرخة الحرب؟

1268
01:14:55,824 --> 01:14:57,284 
‫أنا آت!

1269
01:14:57,826 --> 01:15:00,496 
‫"مايتي إيغل"!

1270
01:15:16,261 --> 01:15:18,514 
‫"مايتي إيغل"، استيقظ، هيا

1271
01:15:18,639 --> 01:15:19,806 
‫يا لها من رائحة فم كريهة!

1272
01:15:19,932 --> 01:15:21,683 
‫يمكنني النوم حتى وقت متأخر
‫من الصباح يا أمي

1273
01:15:21,850 --> 01:15:23,268 
‫لا مدرسة لديّ اليوم

1274
01:15:23,393 --> 01:15:26,396 
‫ارموهم في الطنجرة أيضاً.
‫سآكل الديك الرومي الكبير

1275
01:15:30,025 --> 01:15:30,859 
‫"ريد"!

1276
01:15:32,486 --> 01:15:33,654 
‫ماذا فاتني؟

1277
01:15:33,779 --> 01:15:36,156 
‫- يجب وضع هذا البيض في مكان آمن
‫- سأهتم بذلك

1278
01:15:36,323 --> 01:15:37,616 
‫ها نحن!

1279
01:15:43,330 --> 01:15:44,248 
‫أجل!

1280
01:15:48,752 --> 01:15:49,836 
‫بيضي!

1281
01:15:49,962 --> 01:15:51,880 
‫- لا تنسى "تشاك" و"بومب"!
‫- من؟

1282
01:15:52,172 --> 01:15:53,882 
‫- هذان الشخصان
‫- أجل

1283
01:15:55,968 --> 01:15:56,885 
‫أمسكت بك!

1284
01:16:03,267 --> 01:16:04,893 
‫لن تنجو بفعلتك بهذه السهولة

1285
01:16:08,814 --> 01:16:09,648 
‫لا!

1286
01:16:15,279 --> 01:16:16,905 
‫- اهربوا!
‫- اصمد يا "ريد"!

1287
01:16:17,030 --> 01:16:19,616 
‫- سأنقذ تلك البيضة!
‫- لا تقم بدور البطل يا "ريد"!

1288
01:16:19,741 --> 01:16:21,201 
‫"ريد"، لا!

1289
01:16:26,957 --> 01:16:28,917 
‫غادروا المدينة، جميعكم!

1290
01:16:31,253 --> 01:16:33,255 
‫عددهم كبير جداً.
‫إنهم يفوقوننا من ناحية العدد

1291
01:16:33,380 --> 01:16:35,799 
‫- ماذا؟ كم هو العدد؟
‫- لا، ليس هذا العدد الكبير

1292
01:16:35,924 --> 01:16:37,759 
‫العدد المطلوب فحسب. لا تنظر إلى الخلف

1293
01:16:37,926 --> 01:16:39,720 
‫استمر في الطيران. أسرع!

1294
01:16:40,470 --> 01:16:41,888 
‫سآخذ هذه

1295
01:16:42,014 --> 01:16:42,931 
‫لا، لن تأخذها!

1296
01:16:43,599 --> 01:16:44,683 
‫أعطني هذه!

1297
01:16:47,853 --> 01:16:49,896 
‫ألا تعرف متى تتوقف؟

1298
01:16:50,147 --> 01:16:52,149 
‫هذا هو الجواب بكلمتين، لا

1299
01:16:52,441 --> 01:16:55,402 
‫يبدو أن لعبة المقلاع ستتوقف هنا

1300
01:16:55,736 --> 01:16:57,195 
‫- أعطني هذه!
‫- هذا مستحيل!

1301
01:17:00,657 --> 01:17:01,491 
‫لا

1302
01:17:03,076 --> 01:17:04,328 
‫ابتعدوا!

1303
01:17:06,705 --> 01:17:08,290 
‫كل خنزير لنفسه!

1304
01:17:08,415 --> 01:17:09,583 
‫أنا أستقيل

1305
01:17:13,879 --> 01:17:16,673 
‫أعرف ماذا يجب أن أفعل.
‫يجب أن أفجّر هذا المنحدر

1306
01:17:16,840 --> 01:17:19,509 
‫ستكون خطة جيدة لو كنت تستطيع الانفجار

1307
01:17:19,676 --> 01:17:21,178 
‫يجب أن أوقف تلك الطائرات

1308
01:17:21,345 --> 01:17:23,096 
‫تذكّرني يا "تشاك". تذكّرني!

1309
01:17:23,180 --> 01:17:25,432 
‫إطلاق القنابل!

1310
01:17:30,771 --> 01:17:32,064 
‫مرحباً!

1311
01:17:32,189 --> 01:17:33,482 
‫تعالي إلى هنا أيتها الدجاجات

1312
01:17:33,607 --> 01:17:35,108 
‫انفجرت هذه الخنزيرة الصغيرة!

1313
01:17:35,942 --> 01:17:38,028 
‫انفجرت هذه الخنزيرة الصغيرة!

1314
01:17:38,195 --> 01:17:42,324 
‫وقالت هذه الخنزيرة الصغيرة، أريد أمي!

1315
01:17:45,702 --> 01:17:48,664 
‫هيا يا "بومب". يمكنك أن تفعل ذلك. انفجر!

1316
01:17:48,830 --> 01:17:49,956 
‫انفجر!

1317
01:17:54,461 --> 01:17:55,921 
‫لا!

1318
01:17:57,214 --> 01:17:58,465 
‫تخيّل أفكاراً متفجرة

1319
01:17:58,924 --> 01:18:00,217 
‫حفلات مفاجأة!

1320
01:18:01,551 --> 01:18:02,886 
‫وضعيات اليوغا!

1321
01:18:04,554 --> 01:18:06,807 
‫خنازير في الطائرات!

1322
01:18:11,895 --> 01:18:14,398 
‫انفجرت! عمداً!

1323
01:18:15,190 --> 01:18:17,401 
‫أنت تدمّر منزلي. ماذا دهاك؟

1324
01:18:17,526 --> 01:18:19,903 
‫- أنت دمّرت منزلي
‫- كان منزلك بشعاً!

1325
01:18:20,028 --> 01:18:21,029 
‫الآن، أصبحنا متعادلين

1326
01:18:23,782 --> 01:18:25,200 
‫"(كيفين بيكون) في (همليت)"

1327
01:18:25,534 --> 01:18:26,868 
‫"أقراص خنزيرة"

1328
01:18:28,662 --> 01:18:29,496 
‫إصابة!

1329
01:18:32,290 --> 01:18:33,709 
‫اهربوا!

1330
01:18:36,795 --> 01:18:38,588 
‫حذار أيها الفتيان!

1331
01:18:40,340 --> 01:18:42,092 
‫تراجعوا جميعاً

1332
01:18:47,889 --> 01:18:48,974 
‫"تيرانس"؟

1333
01:18:49,641 --> 01:18:51,852
{\an8}‫ضعوا الأحزمة. ثقوا بي

1334
01:18:53,645 --> 01:18:54,730 
‫"هوغوايلد"

1335
01:18:57,691 --> 01:19:00,610 
‫هذا ديناميت

1336
01:19:08,493 --> 01:19:09,369 
‫ها أنت!

1337
01:19:09,494 --> 01:19:11,621 
‫ليس بشعرة ذقني

1338
01:19:15,333 --> 01:19:17,586 
‫بيضة صغيرة لذيذة

1339
01:19:18,211 --> 01:19:19,504 
‫لا يمكنك أكل البيض!

1340
01:19:19,629 --> 01:19:21,173 
‫ماذا تريد؟ أنا نهم!

1341
01:19:25,093 --> 01:19:27,596 
‫انتهى الأمر. خسرت يا صاحب الحاجبين

1342
01:19:28,305 --> 01:19:29,347 
‫يا صاحب الحاجبين!

1343
01:19:29,473 --> 01:19:32,100 
‫ثمة من يجد صعوبة في السيطرة على غضبه

1344
01:19:32,225 --> 01:19:33,435 
‫الغضب

1345
01:19:33,560 --> 01:19:35,103 
‫ليس دائماً الحل!

1346
01:19:37,647 --> 01:19:40,776 
‫أعتقد أنك ربحت

1347
01:19:41,109 --> 01:19:41,943 
‫ماذا؟

1348
01:19:43,153 --> 01:19:46,239 
‫كانت خطة بارعة. مذهل!

1349
01:19:47,282 --> 01:19:49,159 
‫حقاً؟ شكراً

1350
01:19:49,326 --> 01:19:53,622 
‫أنا أعمل بجهد لوضع خططي المريعة. حقاً

1351
01:19:55,999 --> 01:19:57,793 
‫كانت خطتك بارعة

1352
01:19:57,959 --> 01:19:59,961 
‫لكنك لم تخطّط لهذا!

1353
01:20:17,395 --> 01:20:21,024 
‫- لقد أزعجتني للمرة الأخيرة!
‫- أجل

1354
01:20:23,026 --> 01:20:23,985 
‫لا!

1355
01:20:25,737 --> 01:20:27,030 
‫أسرع!

1356
01:20:39,292 --> 01:20:41,002 
‫تشنّج!

1357
01:20:42,712 --> 01:20:45,173 
‫- انظر إلى هذا!
‫- هل ترى ما أراه؟

1358
01:20:45,423 --> 01:20:47,384 
‫- عجباً، أهذا هو "مايتي إيغل"؟
‫- إنه هو!

1359
01:20:47,509 --> 01:20:49,845 
‫هذا الكائن لا يشبه تمثاله

1360
01:20:49,970 --> 01:20:51,388 
‫- عزيزتي
‫- بيضنا!

1361
01:21:05,569 --> 01:21:07,487 
‫- هل أنت بخير؟
‫- "تشاك" يا صاح

1362
01:21:07,821 --> 01:21:09,698 
‫- هل رأيت ماذا فعلت هناك؟
‫- أجل

1363
01:21:12,909 --> 01:21:14,661 
‫هذه البيضة تشبهك تماماً

1364
01:21:14,870 --> 01:21:17,205 
‫تفضّلي. سليمة

1365
01:21:26,256 --> 01:21:28,258 
‫- أين هو؟
‫- "ريد"!

1366
01:21:29,551 --> 01:21:30,844 
‫أين هو؟

1367
01:21:41,187 --> 01:21:42,939 
‫ربما فارق الحياة

1368
01:21:57,579 --> 01:21:59,205 
‫أبي!

1369
01:21:59,956 --> 01:22:01,291 
‫إنه على قيد الحياة!

1370
01:22:01,708 --> 01:22:03,001 
‫إنه على قيد الحياة!

1371
01:22:11,801 --> 01:22:12,636 
‫ماذا؟

1372
01:22:21,519 --> 01:22:22,520 
‫أجل!

1373
01:22:23,063 --> 01:22:25,690 
‫"ريد"! أنت حي! كنت أعتقد أنك فارقت الحياة!

1374
01:22:25,815 --> 01:22:27,359 
‫أو أنك التحقت بالخنازير!

1375
01:22:27,484 --> 01:22:29,361 
‫مرحباً يا صاح. تهانيّ لأنك لم تفارق الحياة

1376
01:22:29,527 --> 01:22:32,197 
‫- مرحباً. تسرّني رؤيتكما
‫- تعال

1377
01:22:48,672 --> 01:22:50,548 
‫سيدي. سيدتي

1378
01:22:52,384 --> 01:22:54,010 
‫أعتقد أن هذه لكما

1379
01:23:02,143 --> 01:23:03,186 
‫شكراً

1380
01:23:04,604 --> 01:23:07,732 
‫"كريمسن"، "وودي"، "أش"

1381
01:23:07,899 --> 01:23:09,275 
‫- من؟
‫- هل يكلّمنا؟

1382
01:23:09,442 --> 01:23:13,446 
‫تعلّمتم دروسكم جيداً. هيا، عانقوني

1383
01:23:14,072 --> 01:23:16,324 
‫لا، أنا لست من النوع العاطفي

1384
01:23:17,909 --> 01:23:20,495 
‫هل هنالك انطباع بأننا نتخطى الحدود؟

1385
01:23:20,662 --> 01:23:22,372 
‫- أجل!
‫- لا

1386
01:23:23,039 --> 01:23:24,916 
‫أنتم تلاميذي المفضّلون

1387
01:23:25,083 --> 01:23:26,209 
‫ماذا؟

1388
01:23:26,376 --> 01:23:27,460 
‫ألا تفهمون؟

1389
01:23:27,627 --> 01:23:29,921 
‫كان يجب أن تفقدوا الثقة بي

1390
01:23:30,046 --> 01:23:32,549 
‫لتتعلموا كيفية الوثوق بأنفسكم

1391
01:23:32,716 --> 01:23:35,385 
‫- لم يتملكني هذا الانطباع
‫- قل لهم ذلك يا "روزي"!

1392
01:23:35,552 --> 01:23:37,262 
‫لا أعتقد أن هذا ما حصل

1393
01:23:37,387 --> 01:23:39,597 
‫انظرا. إنه يتورد خجلاً!

1394
01:23:40,974 --> 01:23:43,018 
‫أنا لا أتورد خجلاً. أنا أتورد خجلاً

1395
01:23:47,147 --> 01:23:49,607 
‫حسناً، من يريد توقيعاً؟

1396
01:24:01,619 --> 01:24:02,787 
‫هذا جميل!

1397
01:24:03,329 --> 01:24:05,248
{\an8}‫"بائع معانقات"

1398
01:24:12,088 --> 01:24:14,924 
‫إعادة افتتاح كبيرة! اشتروا ديدانكم من هنا

1399
01:24:15,633 --> 01:24:17,510
{\an8}‫أحسنت، بالفعل!

1400
01:24:19,804 --> 01:24:21,806 
‫"تكريما لـ(مايتي إيغل) الذي أنقذ البيض"

1401
01:24:21,973 --> 01:24:23,600 
‫هل أنت هناك يا "ريد"؟

1402
01:24:23,725 --> 01:24:26,478 
‫حقا؟ أين؟ لا،
‫هم لم يكونوا مضطرين إلى القيام...

1403
01:24:26,686 --> 01:24:27,771 
‫أجل

1404
01:24:27,979 --> 01:24:31,107 
‫هذا مضحك. لا أذكر أنني بكيت راكعاً هكذا

1405
01:24:31,274 --> 01:24:33,151 
‫لكن هذا جميل

1406
01:24:33,443 --> 01:24:36,654 
‫انظر. لقد نسبوا الفضل كله لـ"مايتي إيغل"

1407
01:24:36,780 --> 01:24:39,824 
‫لقد جعلوه يبدو وسيماً أكثر منك

1408
01:24:39,949 --> 01:24:44,079 
‫حين كنت عصبياً،
‫كان يمكن أن يفقدني هذا صوابي

1409
01:24:44,245 --> 01:24:45,914 
‫انسيا ذلك

1410
01:24:46,081 --> 01:24:47,749 
‫هل تعرفان ماذا يجب أن نفعل؟
‫فلنذهب إلى القرية

1411
01:24:47,874 --> 01:24:51,336 
‫لا، كنت أود التسكّع برفقتكما،
‫لكن لديّ هذا الأمر...

1412
01:24:51,503 --> 01:24:54,005 
‫ولديّ أمر آخر بعد هذا الأمر
‫وأمور أخرى بالانتظار...

1413
01:24:54,172 --> 01:24:55,340 
‫انظر إلى هذا

1414
01:24:58,134 --> 01:24:59,594 
‫ما هذا؟

1415
01:25:13,108 --> 01:25:14,984
{\an8}‫"يا لمتعة العودة إلى المنزل"

1416
01:25:20,782 --> 01:25:24,869 
‫سيد "ريد". أهلاً بك مجدداً في القرية

1417
01:25:47,642 --> 01:25:49,269 
‫انتباه!

1418
01:25:53,857 --> 01:25:58,027 
‫"لقد أنقذتني يا (مايتي ريد)

1419
01:25:58,528 --> 01:26:03,366 
‫حامي منزلنا والحرية

1420
01:26:03,783 --> 01:26:05,743 
‫- الشجاعة
‫- التواضع

1421
01:26:06,035 --> 01:26:08,454 
‫الغضب

1422
01:26:09,914 --> 01:26:13,293 
‫يا (مايتي ريد)، لقد...

1423
01:26:14,335 --> 01:26:16,546 
‫أنقذتني"

1424
01:26:37,859 --> 01:26:38,902 
‫يا للهول

1425
01:26:48,828 --> 01:26:51,289 
‫أين وجدتم الوقت الكافي للقيام بذلك؟

1426
01:26:51,414 --> 01:26:53,499 
‫ألهذا السبب ذهبنا لتقليم أظافر الأقدام؟

1427
01:26:53,625 --> 01:26:55,960 
‫لا. ذهبنا لتقليم أظافر الأقدام
‫لأننا نستحق ذلك

1428
01:26:56,127 --> 01:26:58,004 
‫- وضعت أظافر اصطناعية
‫- أنتم رائعون

1429
01:26:58,213 --> 01:27:00,298 
‫بصراحة، سأشتاق إلى منظر الشاطئ

1430
01:27:00,465 --> 01:27:01,758 
‫لكن هذا ليس مهماً. هو ما يزال موجوداً

1431
01:27:01,883 --> 01:27:04,344 
‫لكنني لن أراه حين أستفيق من النوم
‫وأنظر من النافذة

1432
01:27:04,886 --> 01:27:07,180 
‫سيبقى بإمكانك رؤيتنا، "بومب" وأنا

1433
01:27:07,430 --> 01:27:10,475 
‫هذا صحيح. هنالك نواح إيجابية ونواح سلبية

1434
01:27:10,600 --> 01:27:11,976 
‫حسناً. إلى اللقاء لاحقاً

1435
01:27:15,855 --> 01:27:17,357 
‫حسناً، كان هذا مزعجاً

1436
01:27:17,523 --> 01:27:19,275 
‫كان هذا عديم الإحساس

1437
01:27:19,901 --> 01:27:21,152 
‫هل سنأكل شيئاً؟

1438
01:27:21,444 --> 01:27:24,072 
‫انس الموضوع. فلنعد إلى المنزل

1439
01:27:27,367 --> 01:27:29,786 
‫أيها الصديقان! كنت أسخر منكما!

1440
01:27:30,036 --> 01:27:31,454 
‫ادخلا!

1441
01:27:33,248 --> 01:27:34,457 
‫- كنت أعرف ذلك!
‫- فلنسكن معاً!

1442
01:27:34,624 --> 01:27:37,710 
‫السكن معاً! أنا متشوق
‫لتحضير لائحة أعمال السخرة!

1443
01:27:37,794 --> 01:27:39,295 
‫سأضع عشي في الغرفة الرئيسية

1444
01:27:39,462 --> 01:27:41,089 
‫ستبقى في حمام الضيوف يا "بومب"

1445
01:27:41,214 --> 01:27:44,133 
‫- أيمكن الحصول على عش بطبقتين؟
‫- سيكون هذا ممتازاً!

1446
01:27:44,300 --> 01:27:45,718 
‫أيها الصديقان! لا!

1447
01:27:46,970 --> 01:27:51,766 
‫فيلم الطيور الغاضبة

1448
01:27:57,605 --> 01:27:58,815 
‫أجل

1449
01:28:00,108 --> 01:28:01,442
{\an8}‫نحن نرقص بحماسة

1450
01:28:02,568 --> 01:28:04,070
{\an8}‫انظروا إلى هذا. إنه آت

1451
01:28:21,671 --> 01:28:23,006
{\an8}‫"شريحة لحم خنزير استوديو الكاراتيه"

1452
01:28:24,132 --> 01:28:25,591
{\an8}‫"حمام الخنازير"

1453
01:28:47,822 --> 01:28:49,532
{\an8}‫بنك جزيرة الخنازير

1454
01:29:06,799 --> 01:29:08,217
{\an8}‫هيا يا "ليونارد"!

1455
01:29:08,384 --> 01:29:10,219 
‫لا يستطيع "ليونارد" الرقص

1456
01:29:10,345 --> 01:29:12,555 
‫إنه يفكر بخطة جديدة

1457
01:29:20,063 --> 01:29:22,148 
‫حسناً، سأرقص للحظة

1458
01:29:27,904 --> 01:29:29,405 
‫أرهم ماذا يمكنك أن تفعل يا "ريد"!

1459
01:29:29,655 --> 01:29:31,532 
‫- هيا، أيها الشيء الأحمر
‫- لا

1460
01:29:31,991 --> 01:29:33,076 
‫محاولة جيدة

1461
01:29:38,748 --> 01:29:39,916 
‫حسناً

1462
01:30:09,278 --> 01:30:10,780 
‫ها أنت

1463
01:30:17,286 --> 01:30:18,913 
‫مهلاً، ماذا نفعل؟

1464
01:30:23,543 --> 01:30:24,627 
‫انتبها!

1465
01:37:09,114 --> 01:37:11,116
{\an8}‫ترجمة كاتيا قوزي مطر

