﻿1
00:00:05,229 --> 00:00:11,229
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:12,829 --> 00:00:17,839
‫الإمبراطورية البريطانية والجمهورية
‫الفرنسية المترابطتان في قضيتهما

3
00:00:19,419 --> 00:00:21,339
‫لن نستسلم أبدا

4
00:00:31,848 --> 00:00:36,848
‫أيها الرجال والنساء الأميركيون، هذه ساعة
‫حاسمة في تاريخ العالم

5
00:00:38,855 --> 00:00:43,185
‫أيها الجنود، البحارة والطيارون
‫عناصر القوات الحليفة المشاركة في الحملة

6
00:00:43,777 --> 00:00:47,027
‫توشكون على خوض حرب صليبية عظمى

7
00:00:49,783 --> 00:00:53,123
‫ستقومون بتدمير آلة الحرب الألمانية

8
00:00:53,453 --> 00:00:57,253
‫إزالة الطغيان النازي
‫على شعوب "أوروبا" المضطهدة

9
00:00:58,959 --> 00:01:00,249
‫كلي ثقة بقدرتكم على خوض المعركة

10
00:01:01,420 --> 00:01:03,420
‫عيون العالم مسلطة عليكم

11
00:01:17,477 --> 00:01:19,147
‫ "هتلر" ميت أصلا

12
00:01:19,312 --> 00:01:24,152
‫جولة قصيرة في القطار من "باريس"
‫إلى "برلين"، وأصل إلى هناك بهذا السلاح

13
00:01:24,901 --> 00:01:25,991
‫أقتله!

14
00:01:26,445 --> 00:01:27,775
‫ونعود جميعا إلى الديار

15
00:01:36,163 --> 00:01:38,543
‫الكتيبة ١٠١ في سلاح الجو

16
00:01:38,707 --> 00:01:40,917
‫هنا لإنهاء الحرب
‫٦ يونيو ١٩٤٤

17
00:01:41,334 --> 00:01:42,994
‫هذا عدد كبير من المراكب!

18
00:01:47,674 --> 00:01:49,504
‫أظنني أفضل التواجد هنا

19
00:01:50,802 --> 00:01:54,472
‫حين تراهم قاذفة ألمانية محتشدين هكذا...

20
00:01:55,265 --> 00:01:57,425
‫ستقضي عليهم كل عشرين على حدة

21
00:01:58,226 --> 00:02:00,306
‫من الأصعب أكثر إسقاط طائرة

22
00:02:00,479 --> 00:02:01,439
‫ "روزنفيلد"!

23
00:02:01,813 --> 00:02:04,823
‫يموت جنود في الطائرات
‫أكثر منه في المراكب هذا واقع

24
00:02:06,276 --> 00:02:09,196
‫لا تصغ إلى "تيبيت"، "روزنفيلد"،
‫يتفوه بالترهات

25
00:02:09,363 --> 00:02:10,873
‫ "غروناور"!

26
00:02:11,031 --> 00:02:13,371
‫كيف تقول "يتفوه بالترهات" بالألمانية؟

27
00:02:16,119 --> 00:02:17,539
‫أحب ذلك

28
00:02:26,671 --> 00:02:27,551
‫مرحبا

29
00:02:27,964 --> 00:02:29,424
‫ "مورتن شايس"

30
00:02:30,717 --> 00:02:32,387
‫أنا مصور

31
00:02:32,803 --> 00:02:36,643
‫سمعت الرقيب يقول
‫إنك كنت في "إيطاليا" قبل هذا

32
00:02:37,224 --> 00:02:40,904
‫الإطار رائع، أتمانع إن التقطت بعض الصور
‫لك بينما تنظر من النافذة؟

33
00:02:41,061 --> 00:02:44,361
‫لا أمانع عودتك إلى مقعدك، "مورتن شايس"

34
00:02:46,650 --> 00:02:48,320
‫هل بدأت تكسب الأصدقاء، أيها الوسيم؟

35
00:02:48,485 --> 00:02:49,525
‫أتعرف ذلك الرجل؟

36
00:02:49,903 --> 00:02:51,823
‫عريف من فرقة "بايكر"

37
00:02:51,988 --> 00:02:53,158
‫نقل في اللحظة الأخيرة

38
00:02:53,323 --> 00:02:55,663
‫سمعت أنهم وضعوه معنا للكمه نقيبا

39
00:02:55,826 --> 00:02:59,246
‫لكم قائده المسؤول وأرسل في حملة معنا؟
‫ما السوء الذي ارتكبناه؟

40
00:02:59,579 --> 00:03:01,579
‫ "بويس" ، علكة؟

41
00:03:07,170 --> 00:03:09,880
‫ما هذا؟ هل هذا لجلب الحظ؟

42
00:03:11,007 --> 00:03:13,257
‫ستحتاج إلى أكثر من ذلك حين نهبط

43
00:03:13,427 --> 00:03:14,677
‫أعد إلي سلسلتي من فضلك

44
00:03:14,845 --> 00:03:18,515
‫لن يكون المكان مثل معسكر التدريب،
‫مع إطلاق الألمانيين الذخيرة الحية علينا

45
00:03:18,682 --> 00:03:21,522
‫وتبا "بويس" ، بالكاد نجوت بحياتك من المعسكر

46
00:03:22,185 --> 00:03:26,605
‫ما من جالب حظ في العالم
‫سيجعلك جنديا

47
00:03:27,107 --> 00:03:29,527
‫هل انتهيت؟ هل ستعطيني القلادة اللعينة؟

48
00:03:31,153 --> 00:03:33,163
‫-أعبث معك
‫-شكرا

49
00:03:40,287 --> 00:03:41,577
‫أين منطقة هبوطنا، "نيز"؟

50
00:03:42,205 --> 00:03:44,245
‫قرية "سيلبلانك"، "فرنسا"، أيها الرقيب!

51
00:03:44,458 --> 00:03:46,418
‫وما هدفنا، "غروناور"؟

52
00:03:46,585 --> 00:03:49,795
‫برج تشويش اللاسلكي، على سطح الكنيسة
‫قرب مركز البلدة، أيها الرقيب!

53
00:03:49,921 --> 00:03:54,091
‫ولماذا قد يضع النازيون برج تشويش لاسلكي
‫فوق كنيسة، أيها الجندي "بويس"؟

54
00:03:58,138 --> 00:03:59,468
‫لأنهم...

55
00:03:59,806 --> 00:04:01,976
‫تبا، "بويس"

56
00:04:02,726 --> 00:04:06,226
‫وضعوه على سطح كنيسة لأن النازيين
‫سفلة قذرون

57
00:04:06,563 --> 00:04:09,233
‫والسفلة القذرون يفعلون كل ما بمقدورهم

58
00:04:09,399 --> 00:04:12,069
‫لتدمير كل ما هو جيد في هذا العالم!

59
00:04:12,402 --> 00:04:16,662
‫لذا علينا أن نكون فاسدين بقدرهم.
‫هل كلامي واضح؟

60
00:04:16,823 --> 00:04:18,163
‫أجل، أيها الرقيب!

61
00:04:19,409 --> 00:04:23,409
‫سيكون هناك أكثر من ١٢٠ ألف جندي من الحلفاء
‫يحاربون على شاطئ في "فرنسا"

62
00:04:23,580 --> 00:04:25,500
‫باسم كل ما هو جيد

63
00:04:25,665 --> 00:04:27,585
‫ونقي في هذا العالم

64
00:04:28,835 --> 00:04:31,085
‫سيحتاج أولئك الرجال إلى دعم جوي!

65
00:04:32,005 --> 00:04:34,505
‫وذلك الدعم لن يخترق دفاعات الألمان

66
00:04:34,674 --> 00:04:37,924
‫ما لم ندمر ذلك البرج قبل السادسة

67
00:04:38,261 --> 00:04:39,761
‫فماذا يجدر بكم أن تفعلوا؟

68
00:04:40,097 --> 00:04:41,847
‫ننجز عملنا، أيها الرقيب!

69
00:04:42,015 --> 00:04:43,345
‫هذا صحيح

70
00:04:43,600 --> 00:04:45,520
‫ستنجزون عملكم

71
00:04:45,936 --> 00:04:50,396
‫انضم إلينا العريف "فورد" بصفته
‫خبير المتفجرات، أنتم محظوظون بوجوده

72
00:04:50,774 --> 00:04:55,784
‫وستنفذون أوامره كما لو أنكم سمعتم
‫صوتي الجميل صادرا عن شفتيه

73
00:04:56,196 --> 00:04:58,366
‫سنهبط بعد تسعين دقيقة

74
00:04:59,616 --> 00:05:01,616
‫-تحية!
‫-تحية!

75
00:05:59,801 --> 00:06:01,551
‫لا بد أننا نقترب

76
00:06:01,887 --> 00:06:03,637
‫آمل ألا يحصل أي سوء

77
00:06:03,889 --> 00:06:06,309
‫إن فوتنا نقطة الهبوط وهبطنا وسط
‫فرقة ألمانية أو ما شابه

78
00:06:06,475 --> 00:06:07,475
‫لن يحصل أي سوء

79
00:06:07,642 --> 00:06:09,812
‫إذ كلانا نعلم ما سيفعله النازيون
‫برجل اسمه "روزنفيلد"

80
00:06:09,978 --> 00:06:11,398
‫لن يحصل أي سوء

81
00:06:14,941 --> 00:06:16,991
‫إنها مجرد تحية ألمانية صغيرة، سيداتي

82
00:06:17,361 --> 00:06:21,121
‫اجلسوا وحافظوا على هدوئكم
‫سنقفز عند الإشارة الضوئية

83
00:06:24,659 --> 00:06:26,749
‫أليس هذا مسليا، سيداتي؟

84
00:06:36,338 --> 00:06:40,218
‫نتعرض لإطلاق نار كثيف، علينا الهبوط
‫على بعد كيلومترين جنوبا

85
00:06:40,384 --> 00:06:41,264
‫تلقيتك

86
00:06:55,607 --> 00:06:58,437
‫ألم أقل لكم إنكم ستمضون وقتا ممتعا معي؟

87
00:07:07,494 --> 00:07:10,254
‫سنموت! سنموت!

88
00:07:10,747 --> 00:07:12,077
‫أيها الرقيب، عليك...

89
00:07:13,417 --> 00:07:14,667
‫- "ميرفي"!
‫-مسعف!

90
00:07:14,918 --> 00:07:18,838
‫اهدؤوا! هذا سبب قدومنا، هذا هو العمل

91
00:07:19,172 --> 00:07:21,012
‫ "غروناور" ، اجلس!

92
00:07:21,258 --> 00:07:22,968
‫اللعنة، اجلس!

93
00:07:23,135 --> 00:07:24,965
‫بوسعي إنقاذه! بوسعي إنقاذه!

94
00:07:25,137 --> 00:07:27,467
‫مات! اجلس! ليجلس الجميع!

95
00:07:33,478 --> 00:07:34,648
‫تبا!

96
00:07:37,566 --> 00:07:39,986
‫إشارة حمراء! قفوا

97
00:07:42,738 --> 00:07:43,738
‫ثبتوا المظلات

98
00:07:46,116 --> 00:07:47,276
‫قفوا في الصف!

99
00:07:49,244 --> 00:07:50,744
‫انتظروا الضوء الأخضر

100
00:07:50,912 --> 00:07:52,042
‫تبا

101
00:07:53,081 --> 00:07:55,581
‫-أراك على الأرض
‫-سأكون مباشرة خلفك

102
00:07:56,877 --> 00:07:57,707
‫ "جايكوب"!

103
00:07:58,128 --> 00:08:00,338
‫-سأكون مباشرة خلفك
‫-حسنا

104
00:08:18,857 --> 00:08:21,187
‫سحب المظلات يدويا!

105
00:08:22,778 --> 00:08:24,108
‫ "تيبيت" ، اذهب!

106
00:08:25,238 --> 00:08:26,568
‫ "روزنفيلد"!

107
00:08:27,991 --> 00:08:29,291
‫اذهب!

108
00:10:29,196 --> 00:10:30,526
‫تبا

109
00:11:21,832 --> 00:11:22,922
‫ "جايكوب"؟

110
00:11:26,420 --> 00:11:27,590
‫ "جايكوب"؟

111
00:11:51,862 --> 00:11:53,032
‫ "جايكوب"؟

112
00:12:04,666 --> 00:12:05,666
‫أيها الرقيب

113
00:12:08,795 --> 00:12:10,665
‫هل يحمل أي منكم سيجارة، أيها الألمانيون؟

114
00:12:12,799 --> 00:12:14,719
‫لا بد أنكم تمزحون، لا أحد منكم؟

115
00:12:24,061 --> 00:12:25,101
‫هذا فظيع...

116
00:12:38,408 --> 00:12:40,408
‫-اصمت، انتهى الأمر
‫-تركته يموت ببساطة

117
00:12:40,577 --> 00:12:42,657
‫كان ميتا قبل أن يصل إلى الأرض،
‫كان يعلم ذلك

118
00:12:42,829 --> 00:12:45,169
‫-عم تتكلم؟ كان بوسعنا...
‫-لا شيء

119
00:12:45,457 --> 00:12:47,787
‫هم عشرة ورأيت كيف تمسك بالبندقية

120
00:12:48,502 --> 00:12:50,592
‫لم يكن الرقيب المهمة

121
00:12:50,921 --> 00:12:54,341
‫علينا تدمير ذلك البرج قبل السادسة، لنذهب

122
00:13:09,022 --> 00:13:10,692
‫كيلومتر آخر إلى الشمال

123
00:13:11,525 --> 00:13:13,855
‫فنصل إلى نقطة التجمع في "سيلبلانك"

124
00:13:14,611 --> 00:13:16,611
‫ذلك إن وصل الآخرون إلى هناك حتى

125
00:13:17,030 --> 00:13:19,450
‫-هل رأيت أحدا؟
‫-لا، أنت فقط

126
00:13:20,117 --> 00:13:21,697
‫والرقيب "رنسين"

127
00:13:22,035 --> 00:13:25,035
‫ "بويس" ، إن استمررت تقلق بشأن الأموات،
‫ستصبح واحدا

128
00:13:25,956 --> 00:13:27,706
‫حسنا، أيها العريف،
‫كان لدي أصدقاء على متن تلك الطائرة

129
00:13:29,042 --> 00:13:30,212
‫أجل

130
00:13:30,544 --> 00:13:32,134
‫الأصدقاء يموتون

131
00:13:34,965 --> 00:13:36,045
‫أيها العريف

132
00:13:45,016 --> 00:13:46,016
‫برق

133
00:13:46,309 --> 00:13:47,389
‫رعد

134
00:13:50,897 --> 00:13:52,897
‫أهلا بكم في "فرنسا"

135
00:13:53,233 --> 00:13:54,243
‫مرحبا، أيها الشبان!

136
00:13:54,901 --> 00:13:55,901
‫آسف

137
00:13:56,069 --> 00:13:58,159
‫خشيت ألا يبقى أحد سوانا نحن الثلاثة

138
00:13:58,405 --> 00:13:59,735
‫كان خائفا

139
00:13:59,906 --> 00:14:03,366
‫كنت لأنتحر لو اضطررت إلى الاستماع
‫إلى "آني أوكلي" هنا للحظة أخرى

140
00:14:03,535 --> 00:14:05,035
‫ "تيبيت" ، كيف الحال مع المتفجرات؟

141
00:14:05,412 --> 00:14:06,412
‫كل شيء جيد

142
00:14:06,913 --> 00:14:09,673
‫قل لي رجاء إن هناك أحدا غير "بويس" معك

143
00:14:11,001 --> 00:14:12,421
‫اللعنة، آسف

144
00:14:12,919 --> 00:14:14,419
‫معك كاميرتك

145
00:14:15,338 --> 00:14:16,798
‫-جلبت كاميرتك
‫-أجل

146
00:14:16,965 --> 00:14:19,125
‫نجت إثر عملية القفز؟ إنها حسنة الصنع

147
00:14:19,301 --> 00:14:20,971
‫-شكرا
‫-هل صورت مناظر جميلة بها؟

148
00:14:21,261 --> 00:14:26,271
‫أظنهم يريدونني أن أصور الحركة،
‫ربما تصوير المشاهد من الجبهة

149
00:14:26,433 --> 00:14:29,273
‫هل لي برؤيتها؟ بوسعي استعمالها

150
00:14:29,853 --> 00:14:31,903
‫الزم الحذر بها، إنها هشة...

151
00:14:32,522 --> 00:14:35,032
‫هذا أشبه بارتداء ضوء كاشف حول عنقك

152
00:14:35,776 --> 00:14:36,776
‫آسف، يا رجل

153
00:14:39,696 --> 00:14:41,116
‫هل من أثر لـ "روزنفيلد"؟

154
00:14:41,281 --> 00:14:45,451
‫رأيت "غروناور" على بعد ١،٦ كلم شرقا
‫كان الألمان قد أردوه قتيلا

155
00:14:45,619 --> 00:14:48,789
‫تبا، لن يبقى أحد للاجتماع به

156
00:14:48,955 --> 00:14:51,125
‫إذن استمر في الابتسام، "تيبيت"

157
00:14:51,541 --> 00:14:53,131
‫تبا لـ "فرنسا"

158
00:14:53,293 --> 00:14:55,803
‫أراهن أنك تتمنى لو كنت
‫في "إيطاليا" ، أيها العريف؟

159
00:14:55,962 --> 00:14:57,722
‫كيف انتهى بك المطاف معنا حتى؟

160
00:14:57,881 --> 00:14:59,381
‫لا أعلم، "تيبيت"

161
00:14:59,716 --> 00:15:01,466
‫لماذا تكثر من الكلام؟

162
00:15:01,760 --> 00:15:03,510
‫بعض الأسئلة ليست لها إجابات جيدة

163
00:15:04,721 --> 00:15:07,141
‫سأدون ذلك في كتابي، أيها العريف "فورد"

164
00:15:08,809 --> 00:15:09,889
‫كتابك؟

165
00:15:10,143 --> 00:15:12,483
‫أجل، كنت أؤلفه منذ تشكيلنا

166
00:15:12,646 --> 00:15:14,396
‫هل هذا ما تخربشه دوما؟

167
00:15:14,564 --> 00:15:18,064
‫بربك "دوسن" ، كنت أجهل أن ريفيا مثلك
‫يجيد تركيب جمل

168
00:15:18,235 --> 00:15:20,235
‫كيف بالأحرى تأليف كتاب؟

169
00:15:20,570 --> 00:15:24,490
‫تؤلف أمي كتب الطهو للكنيسة في الديار
‫ارتأيت أن أجرب ذلك هنا

170
00:15:24,658 --> 00:15:26,828
‫كل الأمور التي لا يعرفها الأشخاص العاديون

171
00:15:26,993 --> 00:15:28,753
‫ما يجري من التدريب إلى هنا

172
00:15:28,912 --> 00:15:31,252
‫يبدو ذلك مثيرا، أراهن أنك ستبيع مليون نسخة

173
00:15:31,998 --> 00:15:33,078
‫سأبتاع واحدة

174
00:15:34,000 --> 00:15:35,340
‫شكرا، يا رجل

175
00:15:35,502 --> 00:15:39,472
‫و "شايس" ، كنت أفكر في أننا قد نشكل فريقا،
‫ونستعمل بعض صورك فيه

176
00:15:39,631 --> 00:15:41,471
‫هكذا، تحصل على حصة من الأرباح...

177
00:16:03,030 --> 00:16:04,030
‫ "بويس"!

178
00:16:08,368 --> 00:16:12,208
‫"بويس"، "بويس"، سر مباشرة صوبي!

179
00:16:13,206 --> 00:16:14,036
‫ "بويس"!

180
00:16:18,045 --> 00:16:19,375
‫أين "دوسن"؟

181
00:16:19,963 --> 00:16:21,633
‫-أين "دوسن"؟
‫-ما من "دوسن"

182
00:16:21,965 --> 00:16:25,295
‫سر صوبي في خط مستقيم كأنك تسير على الحبل

183
00:16:25,802 --> 00:16:27,302
‫ثبت حربتك

184
00:16:27,471 --> 00:16:29,561
‫وقم بجس الأرض صوبي

185
00:16:35,228 --> 00:16:37,058
‫هيا، علينا الذهاب!

186
00:16:40,317 --> 00:16:42,817
‫ "شايس" ، اتبعه مباشرة

187
00:16:44,321 --> 00:16:46,071
‫تحرك، تابع السير

188
00:16:51,244 --> 00:16:55,074
‫انهض، ضع سلاحك بذلك الاتجاه

189
00:16:55,415 --> 00:16:57,075
‫أيريد أحد القدوم إلى هنا وجلبي؟

190
00:16:57,501 --> 00:17:01,841
‫استعمل بندقيتك، اضغط برفق،
‫ليس بقوة كافية لتفجير لغم

191
00:17:02,130 --> 00:17:03,880
‫ما مقدار القوة التي تقصدها؟

192
00:17:04,591 --> 00:17:05,971
‫ستعلم بنفسك

193
00:17:08,178 --> 00:17:10,258
‫تحرك، علينا الوصول إلى خط الأشجار

194
00:17:45,465 --> 00:17:46,795
‫كان هناك...

195
00:17:48,969 --> 00:17:50,469
‫ثم اختفى

196
00:17:54,141 --> 00:17:55,731
‫لكنك ما زلت هنا

197
00:17:57,060 --> 00:17:59,730
‫لذا صوب تفكيرك، لدينا عمل ننجزه

198
00:18:01,481 --> 00:18:03,231
‫ما هذا؟

199
00:18:03,400 --> 00:18:04,740
‫كلب ربما؟

200
00:18:05,152 --> 00:18:06,742
‫تفوح منه رائحة نتنة

201
00:18:07,612 --> 00:18:09,952
‫-ما هذا الذي عليه؟
‫-تبدو مقلة عين

202
00:18:10,157 --> 00:18:11,157
‫هذا غير طبيعي

203
00:18:11,324 --> 00:18:13,734
‫-أطفئ المصباح اللعين
‫-يا للهول، آسف

204
00:18:14,077 --> 00:18:16,247
‫اللعنة، لا يهم ما...

205
00:18:17,998 --> 00:18:19,168
‫ما هو

206
00:18:19,332 --> 00:18:20,672
‫ليس كلبا

207
00:18:21,877 --> 00:18:24,297
‫-يشبه ابن آوى
‫-ابن آوى؟

208
00:18:24,463 --> 00:18:26,093
‫أجل، كلاب الشرير؟

209
00:18:26,465 --> 00:18:27,715
‫تحرس الجحيم

210
00:18:28,175 --> 00:18:31,175
‫تمزق روحك من جسمك وتأخذها توا إلى الشرير

211
00:18:31,344 --> 00:18:33,174
‫من أين تختلق هذه الترهات؟

212
00:18:33,346 --> 00:18:36,016
‫-ماذا تقصد؟
‫-كيف تخطر هذه الأفكار ببالك؟

213
00:18:36,183 --> 00:18:37,273
‫من الكتاب المقدس

214
00:18:37,434 --> 00:18:40,194
‫الكتاب المقدس، كم ابن آوى رأيت لديه حافر؟

215
00:18:40,353 --> 00:18:43,273
‫هذا بالتحديد قصدي، ليس ابن آوى العادي

216
00:18:58,955 --> 00:19:01,995
‫-أيها العريف، ماذا نفعل؟
‫-لا يمكنها إعلام أحد أننا هنا

217
00:19:02,209 --> 00:19:03,589
‫أمسكوها

218
00:19:27,526 --> 00:19:28,686
‫على مهلك، على مهلك

219
00:19:29,486 --> 00:19:32,026
‫أنت بمأمن

220
00:19:32,698 --> 00:19:33,908
‫لا بأس

221
00:19:34,825 --> 00:19:35,775
‫انتهى كل شيء

222
00:19:37,160 --> 00:19:39,330
‫ "بويس" ، مترجم رسمي، حسنا

223
00:19:44,084 --> 00:19:45,594
‫فتاتنا سارقة

224
00:19:46,586 --> 00:19:49,006
‫ "سيلبلانك" ؟ هل هي قريتك؟

225
00:19:50,424 --> 00:19:51,594
‫ "سيلبلانك"؟

226
00:19:53,969 --> 00:19:55,219
‫ألمان؟ فيها الكثير من الألمان؟

227
00:20:04,771 --> 00:20:05,771
‫هاك

228
00:20:12,946 --> 00:20:15,616
‫ "بويس" ، قل لها أن ترشدنا

229
00:20:17,325 --> 00:20:18,285
‫أيمكنك...

230
00:20:19,244 --> 00:20:20,194
‫إرشادنا؟

231
00:20:22,914 --> 00:20:24,034
‫الحقيبة

232
00:20:24,207 --> 00:20:25,207
‫هذه؟

233
00:20:25,584 --> 00:20:26,424
‫هاك

234
00:21:11,254 --> 00:21:12,964
‫نازيون سفلة

235
00:21:25,143 --> 00:21:28,693
‫هذا منزلي
‫لكن لا يمكنهم رؤيتكم

236
00:21:29,648 --> 00:21:31,688
‫أيها العريف؟ هذا هو المكان

237
00:21:32,609 --> 00:21:34,359
‫ماذا سنجد في الداخل؟

238
00:21:35,445 --> 00:21:36,775
‫هل تعيشين لوحدك؟

239
00:21:37,114 --> 00:21:40,834
‫مع أخي، عمره ثمانية أعوام وخالتنا

240
00:21:40,909 --> 00:21:42,489
‫مجرد خالة وأخ صغير

241
00:21:42,828 --> 00:21:45,658
‫حسنا، سنكتشف إن كانت تقول الحقيقة

242
00:21:45,872 --> 00:21:47,542
‫ "بويس" ، ابق هنا

243
00:21:47,708 --> 00:21:49,458
‫إن هربت، أطلق النار عليها

244
00:21:49,626 --> 00:21:50,536
‫لنذهب

245
00:21:51,336 --> 00:21:52,756
‫أنت وأنا ننتظر هنا

246
00:21:53,797 --> 00:21:55,547
‫سيلقي نظرة وحسب

247
00:22:11,064 --> 00:22:12,224
‫لا، لا

248
00:22:12,774 --> 00:22:13,894
‫من يوجد هناك؟

249
00:22:14,943 --> 00:22:16,203
‫سألت، من هناك؟

250
00:22:16,278 --> 00:22:17,528
‫اختبئ

251
00:22:18,822 --> 00:22:20,372
‫سيدة "ليزنر"...

252
00:22:20,449 --> 00:22:22,029
‫هذه أنا "كلوي" وحسب

253
00:22:22,200 --> 00:22:23,950
‫لا يجدر بك الخروج

254
00:22:24,119 --> 00:22:25,579
‫سأخبر النقيب

255
00:22:25,746 --> 00:22:28,116
‫-لا، لا، سأعود إلى الديار
‫-سيأخذك إلى الكنيسة!

256
00:22:28,373 --> 00:22:29,293
‫سأعود إلى المنزل

257
00:22:29,583 --> 00:22:31,093
‫لا، توقفي!

258
00:22:31,168 --> 00:22:34,958
‫-الفتاة خارجا بعد ساعة حظر التجول!
‫-أذهب إلى المنزل!

259
00:22:35,297 --> 00:22:37,257
‫كل شيء جيد

260
00:24:01,842 --> 00:24:03,512
‫هل أبلغتهم الفتاة بوجودنا؟

261
00:24:04,594 --> 00:24:07,594
‫لا، لا أظنها تحب الألمان، مثلنا تماما

262
00:24:07,931 --> 00:24:09,601
‫لأنهم حقيرون

263
00:24:10,642 --> 00:24:12,652
‫أردت التأكد أنكم لستم كذلك أيضا

264
00:24:14,354 --> 00:24:15,604
‫من هنا

265
00:24:17,607 --> 00:24:19,737
‫تبا، هذا جميل

266
00:24:20,068 --> 00:24:24,738
‫رائع، أجل، أجل، نذهب إلى برج "إيفل"
‫وما إلى ذلك

267
00:24:44,051 --> 00:24:45,551
‫ما هذا؟

268
00:24:45,719 --> 00:24:47,719
‫خالتي، هي مريضة

269
00:25:02,402 --> 00:25:03,532
‫-الزم الصمت
‫-أنا؟

270
00:25:03,862 --> 00:25:06,372
‫قولي للصبي ألا يقوم بأمور مخيفة هكذا

271
00:25:12,996 --> 00:25:14,326
‫هل ستسبب مشكلة؟

272
00:25:15,374 --> 00:25:16,384
‫لا

273
00:25:17,042 --> 00:25:18,462
‫هي مريضة جدا

274
00:25:27,803 --> 00:25:29,053
‫مرحبا

275
00:25:38,647 --> 00:25:40,647
‫يوجد الكثير من الألمان المتجولين في الخارج

276
00:25:40,982 --> 00:25:42,652
‫هناك مدفعان حسب إحصائي

277
00:25:42,818 --> 00:25:44,988
‫وذلك الجدار محصن جيدا، أيضا

278
00:25:45,153 --> 00:25:46,323
‫لينزع الجميع أسلحته

279
00:25:46,488 --> 00:25:50,078
‫ضعوا جميع المتفجرات والقنابل الموقوتة
‫على هذه الطاولة، وأريد إحصاءها

280
00:25:51,827 --> 00:25:52,827
‫سيدتي

281
00:25:52,994 --> 00:25:55,404
‫-هل دخلت إلى ذلك المجمع؟
‫-لا

282
00:25:55,580 --> 00:25:58,750
‫تدخل الشاحنات وتخرج، لكن يردوننا
‫قتلى إن اقتربنا منه

283
00:25:58,917 --> 00:26:01,337
‫علينا ضبط وقت الدوريات
‫وتسلق الجدار أثناء غيابها

284
00:26:01,503 --> 00:26:04,803
‫ونتأمل عدم وجود فرقة إعدام
‫بانتظارنا وراء ذلك الجدار؟

285
00:26:04,923 --> 00:26:07,763
‫نحتاج إلى ما يكفي من الوقت
‫لوضع المتفجرات على ذلك البرج

286
00:26:07,926 --> 00:26:09,846
‫ "تيبيت" ، إن أمكننا وضعك في موقع جيد

287
00:26:10,011 --> 00:26:13,021
‫هل يمكنك تغطيتي و "شايس"
‫من المدافع إن رأونا ننزل؟

288
00:26:13,181 --> 00:26:14,021
‫مهلا، ماذا؟

289
00:26:14,182 --> 00:26:15,852
‫بوسعي كسب الوقت، لكن...

290
00:26:16,017 --> 00:26:18,687
‫حين أبدأ بإطلاق النار، سيخرجون بكثافة
‫لا يمكنني تغطية ذلك

291
00:26:18,854 --> 00:26:19,774
‫ماذا إن...

292
00:26:19,938 --> 00:26:21,228
‫لا أظنني أفضل شخص
‫لتسلق البرج

293
00:26:21,314 --> 00:26:22,604
‫ربما بوسعي الذهاب

294
00:26:34,911 --> 00:26:37,671
‫-ماذا يفعلون بهم؟
‫-ما فعلوه بالكثيرين

295
00:26:38,790 --> 00:26:40,290
‫بوالدي

296
00:26:44,588 --> 00:26:46,048
‫-تبا!
‫-يا للهول

297
00:26:46,298 --> 00:26:47,258
‫لا يمكنكم البقاء هنا

298
00:26:47,883 --> 00:26:51,223
‫يقومون بدوريات طوال الليل، يفتشون المنازل
‫ويفعلون ما يشاؤون

299
00:26:55,182 --> 00:26:58,982
‫علينا البقاء هنا حتى تدمير ذلك البرج
‫بعد أقل من أربع ساعات

300
00:26:59,144 --> 00:27:00,314
‫لا تقلقي، عزيزتي

301
00:27:02,689 --> 00:27:03,939
‫يا للهول!

302
00:27:04,316 --> 00:27:06,436
‫علينا وضع جرس على هذا الصغير المزعج

303
00:27:08,153 --> 00:27:12,243
‫يوجد العديد من الجنود هناك
‫ونحن أربعة فقط

304
00:27:12,574 --> 00:27:13,654
‫لذا...

305
00:27:14,493 --> 00:27:17,333
‫ربما يجدر بنا الانتظار
‫قد يحضر المزيد من رجالنا

306
00:27:17,496 --> 00:27:19,156
‫تفوهت أخيرا بشيء ذكي

307
00:27:19,498 --> 00:27:20,498
‫شكرا

308
00:27:20,707 --> 00:27:23,877
‫أيها العريف، لا جدوى من الانتحار
‫لأجل برج

309
00:27:24,044 --> 00:27:25,554
‫لكننا سمعنا الرقيب جميعا

310
00:27:25,754 --> 00:27:29,594
‫لا يمكن للطائرات توفير الدعم الجوي
‫للشطآن ما لم ندمر البرج

311
00:27:29,758 --> 00:27:31,678
‫-أصغ إلى نفسك!
‫-صحيح؟

312
00:27:31,843 --> 00:27:34,183
‫تتكلم فجأة كجندي حقيقي، "بويس"

313
00:27:34,346 --> 00:27:36,466
‫وما أنت مستعد لفعله للقضاء على الألمان؟

314
00:27:37,599 --> 00:27:38,929
‫كل ما علي فعله

315
00:27:39,101 --> 00:27:41,731
‫كل ما عليك فعله،
‫وما هو بالتحديد؟ أخبرني المزيد

316
00:27:42,062 --> 00:27:44,982
‫-ما قصدك، "تيبيت" ؟
‫-قصدي هو أنك عاجز عن قتل فأر حتى

317
00:27:45,899 --> 00:27:46,899
‫صحيح؟

318
00:27:47,192 --> 00:27:48,782
‫أيها العريف، عليك سماع هذا

319
00:27:48,944 --> 00:27:51,364
‫كان لدينا فأر، دخل إلى الثكنات في القاعدة

320
00:27:51,530 --> 00:27:54,580
‫كان يتغوط في كل مكان،
‫لذا أمر الرقيب أحدا بقتله

321
00:27:54,741 --> 00:27:59,001
‫لذا أمسكه "بويس" بجزمته وأطلقه في حقل

322
00:27:59,162 --> 00:28:02,542
‫لكن الفأر عاد في الليلة التالية،
‫وتغوط على وسادة الرقيب

323
00:28:03,291 --> 00:28:06,461
‫لذا طلب منا الرقيب الركض على التلال
‫طوال الصباح بحثا عن ذلك القذر

324
00:28:13,802 --> 00:28:15,472
‫لست معدا لهذا، "بويس"

325
00:28:18,056 --> 00:28:20,636
‫حتى إن كنت كذلك، هناك عشرة ألمان
‫مقابل كل واحد منا

326
00:28:20,809 --> 00:28:21,979
‫ "تيبيت" ، هذا يكفي!

327
00:28:22,227 --> 00:28:25,647
‫واذهب لترى إن وصل أحد آخر
‫إلى موقع اللقاء خذ "شايس" معك

328
00:28:26,148 --> 00:28:28,278
‫ "شايس" ، اذهب، وعد في الثالثة

329
00:28:30,235 --> 00:28:31,065
‫ماذا؟

330
00:28:31,903 --> 00:28:32,743
‫ماذا؟

331
00:28:34,364 --> 00:28:37,024
‫كلامك كالنقر، لا أفهم ما تقوله

332
00:28:37,200 --> 00:28:38,700
‫سألك إن أردت أن تلعب

333
00:28:38,869 --> 00:28:40,539
‫يخال أن جميع الأميركيين يلعبون البيسبول

334
00:28:40,704 --> 00:28:42,294
‫أجل، ليس أنا

335
00:28:43,165 --> 00:28:46,415
‫قولي له أن يجلب طاولة بليارد
‫وخمسة دولارات وسنلعب معا

336
00:28:46,585 --> 00:28:47,915
‫ "شايس" ، تحرك!

337
00:28:49,921 --> 00:28:50,801
‫سيدتي؟

338
00:28:51,506 --> 00:28:52,376
‫شكرا

339
00:29:00,265 --> 00:29:02,935
‫أريدك أن تنزل وتتولى مراقبة كل شيء

340
00:29:03,101 --> 00:29:05,101
‫حسنا، لكن "تيبيت" و"شايس"
‫يحتاجان على الأرجح إلى بعض...

341
00:29:05,270 --> 00:29:06,520
‫ "بويس" ، اذهب

342
00:30:10,794 --> 00:30:12,674
‫قلت لك إن خالتي مريضة

343
00:30:20,262 --> 00:30:21,602
‫ماذا حصل لها؟

344
00:30:26,351 --> 00:30:27,691
‫لا أعلم

345
00:30:28,520 --> 00:30:29,860
‫سل الألمان

346
00:30:30,397 --> 00:30:33,397
‫لم تتكلم منذ أن أعدتها من الكنيسة

347
00:30:37,279 --> 00:30:38,449
‫علي تنظيف هذا

348
00:31:01,053 --> 00:31:02,223
‫هيا بنا!

349
00:31:12,064 --> 00:31:15,234
‫أحببت القصة عن... الفأر

350
00:31:17,069 --> 00:31:18,569
‫تتقنين الإنكليزية

351
00:31:18,737 --> 00:31:21,407
‫ارتدت جامعة في "لندن"

352
00:31:21,573 --> 00:31:23,413
‫لأصبح طبيبة بيطرية

353
00:31:24,076 --> 00:31:25,736
‫ثم اندلعت الحرب

354
00:31:26,745 --> 00:31:28,405
‫وتغير كل شيء

355
00:31:29,331 --> 00:31:30,331
‫هذا "بول"

356
00:31:31,333 --> 00:31:33,173
‫وأنا "كلوي"

357
00:31:34,586 --> 00:31:35,586
‫أنا "إد"

358
00:31:56,900 --> 00:31:58,110
‫تذكرني بالديار

359
00:32:01,780 --> 00:32:03,780
‫لغتك الفرنسية لكنة مختلفة

360
00:32:03,949 --> 00:32:06,949
‫علمتني إياها جدتي، كانت من "هاييتي"

361
00:32:07,869 --> 00:32:11,289
‫لكنها انتقلت إلى "الولايات المتحدة"،
‫كانت في "لويزيانا"

362
00:32:11,873 --> 00:32:14,043
‫لا أعرف "لويزيانا"

363
00:32:18,296 --> 00:32:19,666
‫إنها حارة

364
00:32:20,882 --> 00:32:22,132
‫إنها حارة

365
00:32:24,302 --> 00:32:25,472
‫و...

366
00:32:26,471 --> 00:32:28,141
‫لا حرب هناك؟

367
00:32:29,516 --> 00:32:30,676
‫ليس هكذا

368
00:32:41,069 --> 00:32:43,239
‫قلت سابقا...

369
00:32:43,905 --> 00:32:45,905
‫إن الألمان أخذوا والديك؟

370
00:32:47,909 --> 00:32:49,579
‫والدنا أولا

371
00:32:50,746 --> 00:32:53,166
‫بعد بضعة أسابيع، أتوا لأخذ أمنا

372
00:32:53,623 --> 00:32:54,963
‫الطبيب الألماني

373
00:32:55,292 --> 00:32:57,962
‫يؤمن أن القطران الذي في الأرض له قوة ما

374
00:33:00,338 --> 00:33:02,128
‫يسمي ذلك علما

375
00:33:03,925 --> 00:33:06,675
‫لكنه مجرد عذر لقتلنا

376
00:33:50,430 --> 00:33:51,930
‫مساء الخير، آنسة "لوران"

377
00:33:53,809 --> 00:33:55,099
‫هل لي بالدخول؟

378
00:34:19,751 --> 00:34:21,881
‫إنها ليلة بائسة أخرى...

379
00:34:24,798 --> 00:34:27,378
‫نبحث فيها عن متطوعين

380
00:34:30,137 --> 00:34:31,637
‫مع الأسف...

381
00:34:34,683 --> 00:34:35,813
‫هذه الحياة

382
00:35:02,961 --> 00:35:05,591
‫-ماذا تفعلين؟
‫-لا شيء

383
00:35:18,518 --> 00:35:19,848
‫هذا غريب...

384
00:35:25,817 --> 00:35:27,737
‫لا أرنب الليلة؟

385
00:35:29,529 --> 00:35:31,279
‫ألم تطهي شيئا؟

386
00:35:32,324 --> 00:35:33,374
‫كنت منشغلة

387
00:35:33,575 --> 00:35:36,495
‫-فيم؟
‫-في مساعدة خالتي

388
00:35:40,791 --> 00:35:42,081
‫حسنا

389
00:35:45,796 --> 00:35:48,256
‫ألديك بعض الوقت لنا؟

390
00:35:52,969 --> 00:35:54,099
‫ليس الليلة...

391
00:35:55,347 --> 00:35:56,387
‫من فضلك...

392
00:35:57,265 --> 00:36:01,975
‫أيجدر بنا دوما خوض هذا الأمر؟
‫أيجدر بي تذكيرك باتفاقنا؟

393
00:36:02,104 --> 00:36:04,114
‫آسفة، لا أشعر بارتياح

394
00:36:22,708 --> 00:36:25,628
‫لا وقت لدي لهذه الليلة، "كلوي"

395
00:36:25,711 --> 00:36:27,091
‫لا وقت لدي الليلة

396
00:36:33,802 --> 00:36:35,802
‫-أين "بول" ؟
‫-إنه نائم

397
00:36:41,560 --> 00:36:43,270
‫هل ينام في العلية؟

398
00:36:46,648 --> 00:36:47,568
‫ابقي هنا، "كلوي"

399
00:37:48,001 --> 00:37:49,211
‫إنه مجرد ولد يلعب الكرة

400
00:37:52,631 --> 00:37:54,761
‫إذن يعجز عن النوم، صحيح؟

401
00:37:57,886 --> 00:38:01,426
‫ربما بوسع الطبيب مساعدته بذلك

402
00:38:02,057 --> 00:38:04,437
‫كما ساعد خالتك

403
00:38:08,730 --> 00:38:10,480
‫هل نأخذه إلى هناك؟

404
00:38:11,608 --> 00:38:13,238
‫أو هل أبقى؟

405
00:38:26,873 --> 00:38:27,793
‫ابق

406
00:38:30,711 --> 00:38:32,211
‫يسرني ذلك جدا

407
00:38:33,296 --> 00:38:34,376
‫شكرا

408
00:38:34,965 --> 00:38:36,085
‫أجل، أيها الرئيس

409
00:38:36,550 --> 00:38:37,800
‫لنذهب

410
00:39:45,577 --> 00:39:47,407
‫انهض، أيها الحقير

411
00:39:48,622 --> 00:39:51,382
‫هناك أحد خانني

412
00:39:55,003 --> 00:39:56,263
‫هل أنت بخير؟

413
00:40:01,176 --> 00:40:02,926
‫هي كذلك في الوقت الحالي

414
00:40:05,055 --> 00:40:07,555
‫لكن لن يكون أي منكم بخير لوقت طويل جدا

415
00:40:13,313 --> 00:40:15,233
‫لا تقلق بشأننا، "فرانز"

416
00:40:15,774 --> 00:40:18,364
‫أحب فرص نجاتنا، أكثر بكثير من فرصك حاليا

417
00:40:32,499 --> 00:40:33,999
‫هذا جميل جدا

418
00:40:36,878 --> 00:40:40,168
‫هل أعطاك إياها رئيسك لبلوغك معدل الإعدام؟

419
00:40:57,566 --> 00:41:00,066
‫أحتاج إلى كيس ما

420
00:41:00,819 --> 00:41:03,239
‫ "بويس" ، عرضت للتو مهمتنا بكاملها للخطر

421
00:41:03,405 --> 00:41:05,155
‫-أيها العريف، لم نستطع تركها...
‫-اصمت

422
00:41:05,323 --> 00:41:06,783
‫اذهب واستدع "تيبيت" و"شايس"

423
00:41:08,577 --> 00:41:10,327
‫علينا التحرك نحو ذلك البرج

424
00:43:34,639 --> 00:43:35,929
‫تبا!

425
00:50:26,843 --> 00:50:28,393
‫ساعدني، أرجوك

426
00:51:21,606 --> 00:51:22,646
‫تبا!

427
00:51:34,703 --> 00:51:36,083
‫ "جايكوب"؟

428
00:51:45,088 --> 00:51:46,588
‫الزم الصمت

429
00:52:39,601 --> 00:52:41,521
‫علينا الخروج من هنا

430
00:52:50,278 --> 00:52:51,278
‫لا، انتظر

431
00:52:51,446 --> 00:52:55,196
‫آسف، اسمعني! علي إخراجه، حسنا؟

432
00:52:56,118 --> 00:52:58,118
‫قد يؤلمك ذلك، آسف

433
00:52:59,788 --> 00:53:01,078
‫هيا

434
00:53:34,406 --> 00:53:35,406
‫ماذا الآن؟

435
00:53:39,494 --> 00:53:40,904
‫أجل، هاك

436
00:53:42,330 --> 00:53:43,920
‫هاك، أمن لنا التغطية

437
00:54:01,767 --> 00:54:03,097
‫أسرع

438
00:54:18,533 --> 00:54:19,493
‫هيا

439
00:54:53,902 --> 00:54:55,492
‫مر وقت طويل

440
00:54:56,238 --> 00:54:58,988
‫أراهن بعشرة دولارات
‫أن "بويس" سيتعرض للاعتقال

441
00:55:10,919 --> 00:55:13,339
‫أليس لديك كلب تلعب به أو ما شابه؟

442
00:55:24,891 --> 00:55:27,191
‫ "شايس" ، كفى عبثا بالكاميرا

443
00:55:39,114 --> 00:55:40,454
‫لا حظ؟

444
00:55:40,907 --> 00:55:43,737
‫-أرسلته إليك
‫-إذن أنا المخطئ لأن "بويس" لم يأت؟

445
00:55:44,202 --> 00:55:48,122
‫قلت لي أن أنتظر عند البرج، فانتظرت
‫إنها معجزة أنني أبقيت "جاغهيد" حيا

446
00:55:48,290 --> 00:55:49,960
‫ساعدوني!

447
00:55:54,004 --> 00:55:56,344
‫-ماذا حصل له؟
‫-وجدته داخل الكنيسة

448
00:55:56,506 --> 00:55:58,466
‫أمسك بي الألمان فور هبوطي

449
00:55:58,759 --> 00:56:00,589
‫استيقظت لأجد نفسي محقونا بمختلف الأدوات

450
00:56:00,886 --> 00:56:03,216
‫داخل الكنيسة؟ كيف دخلت؟

451
00:56:03,805 --> 00:56:05,215
‫على الجثث

452
00:56:05,390 --> 00:56:06,390
‫تمهل

453
00:56:06,558 --> 00:56:09,138
‫اسمعني، يجرون تجارب هناك

454
00:56:09,311 --> 00:56:12,311
‫يجرون تجارب على القرويين، مثل خالتها

455
00:56:12,481 --> 00:56:15,231
‫يحرقون الناس بقاذفات اللهيب،
‫وما زالوا يتحركون، الجثث...

456
00:56:15,400 --> 00:56:18,070
‫ويضخون القطران من الأرض داخل شرانق...

457
00:56:18,236 --> 00:56:20,316
‫تنفس، هل رأيت مجمع البرج؟

458
00:56:20,489 --> 00:56:24,369
‫ليس لديها جسم وما زالت تتكلم
‫ورأيت "روزنفيلد"...

459
00:56:24,534 --> 00:56:25,734
‫ "بويس"!

460
00:56:25,911 --> 00:56:28,371
‫هل رأيت مجمع البرج؟

461
00:56:33,335 --> 00:56:34,835
‫قاعدة البرج...

462
00:56:35,837 --> 00:56:37,127
‫تحت الأرض

463
00:56:37,422 --> 00:56:39,092
‫لكن يوجد أكثر من ذلك هناك

464
00:56:39,716 --> 00:56:40,506
‫انظر

465
00:56:49,267 --> 00:56:50,767
‫ما هذا؟

466
00:56:58,402 --> 00:56:59,822
‫ما هذا الشيء؟

467
00:57:02,948 --> 00:57:05,778
‫ما هذا؟ ألماني؟ لا أفهم الألمانية،
‫هل تفهم الألمانية؟

468
00:57:05,951 --> 00:57:07,291
‫لا أجيد الألمانية

469
00:57:07,452 --> 00:57:09,542
‫أنا مجرد ضابط لدى الفوهرر

470
00:57:10,539 --> 00:57:13,379
‫لا أعرف شيئا عما يفعله الطبيب

471
00:57:13,792 --> 00:57:15,882
‫-لا؟
‫-لا

472
00:57:18,046 --> 00:57:20,256
‫حسنا، لا أظن أن...

473
00:57:20,590 --> 00:57:22,050
‫الجندي هنا يصدقك

474
00:57:22,217 --> 00:57:24,887
‫رأيت رجالك والطبيب يحرقون أولئك الناس

475
00:57:26,930 --> 00:57:28,270
‫هذه حرب، صحيح؟

476
00:57:29,307 --> 00:57:32,227
‫يموت الناس، بأشكال مؤسفة

477
00:57:32,728 --> 00:57:34,058
‫أنا واثق من أن

478
00:57:34,396 --> 00:57:36,726
‫عريفك قتل الكثير من الناس

479
00:57:42,571 --> 00:57:44,241
‫أجل، اسمع

480
00:57:44,614 --> 00:57:45,944
‫ابق مركزا

481
00:57:46,116 --> 00:57:48,696
‫وقتي محدود "فرانز" ، لذا إن لم تخبرني
‫بما أريد معرفته

482
00:57:48,869 --> 00:57:51,039
‫سيطلي هذا الجندي الغرفة بدمك

483
00:57:53,165 --> 00:57:56,585
‫ماذا تفعلون بأولئك الذين تأخذونهم
‫إلى تلك الكنيسة؟

484
00:58:01,298 --> 00:58:03,758
‫أعطوا هدفا

485
00:58:13,393 --> 00:58:16,153
‫لمرة في حياتهم البائسة، لهم قيمة...

486
00:58:16,229 --> 00:58:20,779
‫مثل خالتك، الدم والجثث في هذه القرية

487
00:58:21,360 --> 00:58:24,410
‫ستساهم بأشكال تعجزون عن تصورها

488
00:58:27,657 --> 00:58:29,487
‫أبعدها!

489
00:58:29,910 --> 00:58:31,950
‫أخرجها من هنا

490
00:58:43,006 --> 00:58:44,336
‫آسف بشأن ذلك

491
00:58:45,717 --> 00:58:46,547
‫والآن

492
00:58:46,885 --> 00:58:49,805
‫لا نحتاج إلى هذا
‫إذ لا علاقة له بنا

493
00:58:52,682 --> 00:58:53,682
‫تبا لك

494
00:59:05,570 --> 00:59:06,570
‫ارفعه

495
00:59:18,542 --> 00:59:20,882
‫-ماذا نفعل الآن؟
‫-علقه عاليا

496
00:59:21,044 --> 00:59:23,044
‫-ماذا؟
‫-علقه عاليا

497
00:59:26,842 --> 00:59:28,722
‫أيها العريف، لم علينا تعليقه عاليا؟

498
00:59:29,052 --> 00:59:32,892
‫نعلم أنه لن يتكلم، قلت إنه علينا أن نتحرك.
‫لدينا مهمة، صحيح؟

499
00:59:35,100 --> 00:59:36,230
‫صحيح؟

500
00:59:41,982 --> 00:59:43,572
‫تعرف ما علي معرفته

501
00:59:48,989 --> 00:59:52,949
‫ماذا يوجد داخل جدار المجمع؟
‫رجال، أسلحة، كل شيء

502
00:59:56,913 --> 00:59:58,253
‫تبا لك

503
01:00:00,792 --> 01:00:01,792
‫ "فرانز"...

504
01:00:05,714 --> 01:00:07,474
‫سأفوز بهذه الجولة

505
01:00:19,519 --> 01:00:22,189
‫ستتكلم، ستتكلم

506
01:00:28,987 --> 01:00:30,357
‫ "فورد"!

507
01:00:30,530 --> 01:00:32,700
‫-ماذا؟
‫-ماذا نفعل؟

508
01:00:34,451 --> 01:00:36,451
‫أتخال أن هذا السافل يستحق أفضل؟

509
01:00:36,620 --> 01:00:37,960
‫لسنا مثله!

510
01:00:38,121 --> 01:00:39,461
‫إن أردت التغلب عليهم

511
01:00:39,998 --> 01:00:41,668
‫عليك التصرف بحقارة مثلهم

512
01:00:42,292 --> 01:00:43,962
‫والآن تراجع

513
01:00:53,303 --> 01:00:55,473
‫كم رجلا لديك خلف ذلك الجدار؟

514
01:00:58,016 --> 01:00:59,766
‫كم فرقة توجد داخل ذلك المجمع؟

515
01:01:07,567 --> 01:01:09,317
‫اخرج من هنا

516
01:01:50,360 --> 01:01:52,070
‫ما عدت أعرف نفسي

517
01:01:58,618 --> 01:02:00,288
‫منذ ثلاثة أشهر، كنت...

518
01:02:00,954 --> 01:02:02,954
‫أجز العشب في فنائي الأمامي

519
01:02:03,790 --> 01:02:06,540
‫ووصل ساعي البريد حاملا رسالة من الجيش

520
01:02:07,377 --> 01:02:08,707
‫والآن أنا هنا

521
01:02:15,802 --> 01:02:18,012
‫ولا أعلم أين سينتهي بي المطاف

522
01:02:36,406 --> 01:02:37,906
‫إن أمكننا تصديقه

523
01:02:38,241 --> 01:02:40,411
‫لديهم أقله أربعون رجلا داخل الجدار

524
01:02:40,577 --> 01:02:43,867
‫أربعون؟ هذا عدد كبير

525
01:02:44,498 --> 01:02:47,328
‫-صحيح؟ إنه عدد كبير
‫-سيصعب علينا التسلل

526
01:02:47,501 --> 01:02:50,751
‫على "تيبيت" إبقاؤهم منشغلين لوقت كاف
‫لكي نقوم كلانا بزرع المتفجرات في ذلك البرج

527
01:02:51,838 --> 01:02:53,628
‫أما زلت ستنفذ تلك الخطة؟

528
01:02:53,799 --> 01:02:55,129
‫هذا كل ما لدينا

529
01:02:55,300 --> 01:02:57,510
‫ربما بوسعنا الولوج إلى البرج من الداخل

530
01:02:57,677 --> 01:03:00,097
‫رأيت غرفة عمليات حين كنت هناك

531
01:03:00,847 --> 01:03:03,677
‫إذن علينا أن نقاتل لدخول الكنيسة
‫ثم نقاتل للخروج؟ لا

532
01:03:03,850 --> 01:03:05,350
‫من الأفضل البقاء خارجا

533
01:03:05,685 --> 01:03:07,605
‫بعد ستين دقيقة، يصلون إلى الشاطئ

534
01:03:09,189 --> 01:03:11,529
‫ألديك سيارة بوسعنا استعمالها؟ لن تسترجعيها

535
01:03:11,691 --> 01:03:13,191
‫أبقى أبي واحدة في المرآب

536
01:03:14,611 --> 01:03:16,861
‫ "شايس" ، جهز الألماني للتنقل

537
01:03:17,197 --> 01:03:19,117
‫سنستعمله لجذب الحشود

538
01:03:19,700 --> 01:03:21,450
‫أريني هذا المرآب

539
01:03:34,631 --> 01:03:36,381
‫حان وقت التحرك

540
01:04:02,200 --> 01:04:04,200
‫يا رجل

541
01:04:06,204 --> 01:04:07,364
‫استيقظ

542
01:04:12,711 --> 01:04:14,461
‫سأحتاج إلى مساعدة...

543
01:04:15,589 --> 01:04:19,389
‫لا! لا! توقف! توقف! أفلتني! لا!

544
01:04:19,676 --> 01:04:20,926
‫النجدة!

545
01:04:23,180 --> 01:04:24,010
‫ "شايس"!

546
01:04:38,820 --> 01:04:40,990
‫"شايس"، "شايس"، "شايس"

547
01:04:41,490 --> 01:04:42,830
‫كان نائما

548
01:04:44,701 --> 01:04:46,451
‫كان نائما

549
01:04:46,620 --> 01:04:47,620
‫اللعنة

550
01:04:47,788 --> 01:04:49,288
‫اصمت، ليست غلطتك

551
01:04:49,539 --> 01:04:51,629
‫-اضغط عليه
‫-أجل، اضغط

552
01:04:51,792 --> 01:04:53,502
‫هل الوضع خطر؟ هل الوضع خطر؟

553
01:04:53,668 --> 01:04:55,248
‫انظر إلي، أنت بخير

554
01:04:55,420 --> 01:04:56,800
‫كيف حاله؟

555
01:04:57,297 --> 01:04:59,627
‫افتح فمك، هاك

556
01:04:59,800 --> 01:05:01,930
‫ "إد" ؟ لا تدعني أموت، حسنا؟

557
01:05:02,094 --> 01:05:05,684
‫لن تموت، أنت بخير

558
01:05:06,014 --> 01:05:09,684
‫ضغط، اضغط عليه، هيا، "شايس".
‫سيكون كل شيء على ما يرام، بني

559
01:05:09,851 --> 01:05:11,691
‫لا أشعر بارتياح

560
01:05:11,853 --> 01:05:13,653
‫ابق ممددا، ابق ممددا

561
01:05:13,814 --> 01:05:16,154
‫ "شايس" ، استرخ، استرخ، استرخ

562
01:05:16,441 --> 01:05:17,611
‫أنت بخير

563
01:05:18,402 --> 01:05:20,242
‫أنت بخير، "شايس". ابق معنا

564
01:05:20,404 --> 01:05:22,244
‫انظر إلي، "شايس". انظر إلي

565
01:05:23,824 --> 01:05:25,164
‫أين كاميرتي؟

566
01:05:25,701 --> 01:05:27,041
‫إنها هنا

567
01:05:27,369 --> 01:05:28,699
‫هذه كاميرتك

568
01:05:31,289 --> 01:05:32,459
‫ "شايس"

569
01:05:36,294 --> 01:05:37,374
‫ "شايس"

570
01:05:44,302 --> 01:05:45,432
‫ "شايس"

571
01:05:52,978 --> 01:05:55,148
‫دعني أصيب ذلك الألماني الحقير
‫برصاصة في وجهه!

572
01:05:55,313 --> 01:05:57,443
‫-لا، ما زلنا بحاجة إليه
‫-سأحضر لك آخر!

573
01:06:15,000 --> 01:06:16,340
‫ماذا تفعل؟

574
01:06:26,428 --> 01:06:28,008
‫ "بويس" ، مات

575
01:06:28,430 --> 01:06:30,980
‫ "روزنفيلد" ، أنزل تلك المتفجرات عن الطاولة.
‫علينا التحرك

576
01:06:31,141 --> 01:06:32,941
‫إن لم يسمعونا حتى الآن، فإنهم سمعونا للتو

577
01:06:33,101 --> 01:06:34,271
‫تحرك!

578
01:06:34,686 --> 01:06:36,766
‫تابع الحراك، تحرك!

579
01:06:37,022 --> 01:06:39,362
‫ "بويس" ، المتفجرات، فورا

580
01:06:40,192 --> 01:06:44,112
‫هيا، لا يمكن للدعم الجوي تغطية
‫ذلك الشاطئ ما دام ذلك البرج شغالا

581
01:06:44,613 --> 01:06:46,283
‫علام تبتسم، يا رجل؟

582
01:06:51,244 --> 01:06:52,744
‫اللعنة

583
01:06:57,626 --> 01:07:00,706
‫سألت عما كان المصل، أيها العريف

584
01:07:04,049 --> 01:07:05,049
‫أشعر بالعطش

585
01:07:07,219 --> 01:07:09,469
‫كيف... كيف تشعر؟

586
01:07:17,729 --> 01:07:19,319
‫أنا بأفضل حال

587
01:07:25,070 --> 01:07:26,740
‫لا أشعر بألم حتى

588
01:07:29,324 --> 01:07:31,284
‫ليس الوضع سيئا
‫بقدر ما يبدو عليه، على ما أظن

589
01:07:36,623 --> 01:07:37,793
‫هذا غريب

590
01:07:38,166 --> 01:07:39,916
‫أضفه إلى اللائحة

591
01:07:42,546 --> 01:07:44,006
‫- "شايس" ؟
‫-أجل؟

592
01:07:45,048 --> 01:07:46,378
‫هل يمكنك الوقوف؟

593
01:07:46,633 --> 01:07:47,723
‫أجل

594
01:07:48,009 --> 01:07:50,009
‫مهلا، على مهلك

595
01:07:52,597 --> 01:07:54,267
‫هل الجو حار هنا؟

596
01:07:56,435 --> 01:07:58,265
‫أشعر بالحر

597
01:08:02,691 --> 01:08:03,691
‫ "شايس"

598
01:08:04,526 --> 01:08:07,026
‫-ربما يجدر بك الجلوس
‫-رأسي يؤلمني

599
01:08:19,958 --> 01:08:21,288
‫ما هذا؟

600
01:08:22,544 --> 01:08:23,624
‫ "إد"؟

601
01:08:24,463 --> 01:08:26,343
‫- "شايس" ؟
‫-يا للهول

602
01:08:31,636 --> 01:08:33,306
‫رأسي يؤلمني

603
01:08:34,389 --> 01:08:35,809
‫مهلا، "شايس"

604
01:08:36,641 --> 01:08:39,651
‫-"شايس"، اجلس
‫-يا للهول، "شايس"!

605
01:08:41,605 --> 01:08:43,515
‫-ما خطبه؟
‫-لا أعلم

606
01:08:58,080 --> 01:08:59,420
‫سأطلق عليه النار

607
01:09:00,415 --> 01:09:03,495
‫أيها العريف، لا، أرجوك.
‫أيها العريف، استرخ، أرجوك، "شايس"

608
01:09:04,086 --> 01:09:05,206
‫مهلا، يا رجل

609
01:09:05,545 --> 01:09:06,795
‫ "شايس"؟

610
01:09:09,299 --> 01:09:11,139
‫ماذا فعلت بي، "إد"؟

611
01:09:12,511 --> 01:09:14,431
‫-ماذا فعلت؟
‫- "شايس" ، توقف!

612
01:09:40,706 --> 01:09:42,116
‫ماذا حصل للتو؟

613
01:09:43,500 --> 01:09:45,000
‫الرايخ الذي يدوم ألف عام

614
01:09:46,962 --> 01:09:49,262
‫بحاجة إلى جنود يعيشون ألف عام

615
01:09:55,971 --> 01:09:58,061
‫لا بد أنها مزحة

616
01:10:13,071 --> 01:10:14,321
‫ "بويس"

617
01:10:15,073 --> 01:10:18,163
‫ "بويس" ، هيا! انتهى الأمر، انتهى الأمر!

618
01:10:18,326 --> 01:10:21,246
‫انتهى الأمر! لم يكن هو، لم يكن "شايس"

619
01:10:21,413 --> 01:10:23,333
‫هل سمعتني؟ لم يكن "شايس"

620
01:10:23,498 --> 01:10:24,828
‫اللعنة

621
01:10:25,167 --> 01:10:28,417
‫هل يريد أحدكم إخباري بما يجري هنا؟

622
01:10:42,267 --> 01:10:43,267
‫اللعنة!

623
01:11:02,454 --> 01:11:03,624
‫تبا!

624
01:11:17,469 --> 01:11:18,799
‫انخفضي!

625
01:11:38,156 --> 01:11:39,826
‫"بول"! "بول"!

626
01:11:42,994 --> 01:11:43,824
‫تبا!

627
01:11:44,079 --> 01:11:45,329
‫ "بول"!

628
01:11:46,164 --> 01:11:47,164
‫اللعنة!

629
01:11:47,666 --> 01:11:50,336
‫علينا أن نتحرك، علينا تدمير البرج فورا

630
01:11:50,502 --> 01:11:53,342
‫"بويس"، سنتسلقه معا،
‫سيقوم "تيبيت" و"روزنفيلد" بتغطيتنا

631
01:11:53,547 --> 01:11:55,627
‫-ماذا عن الصغير؟
‫-هيا، علينا أن نتحرك!

632
01:11:55,799 --> 01:11:58,089
‫أمسكوا به بسببنا، انتظري، انتظري

633
01:11:58,885 --> 01:12:00,885
‫والمختبرات؟ ما يفعلونه هناك؟

634
01:12:01,054 --> 01:12:02,714
‫لا أهمية لذلك! ليست مهمتنا

635
01:12:02,889 --> 01:12:06,229
‫سندمر البرج، فتدخل الفرق وتتعامل
‫مع ما يجري تحت الأرض لاحقا

636
01:12:06,393 --> 01:12:07,853
‫سيكون أخوها ميتا آنذاك

637
01:12:08,019 --> 01:12:10,809
‫-هل نسيت عملك، أيها الجندي؟
‫-ما عاد الأمر يقتصر على ذلك الآن!

638
01:12:10,981 --> 01:12:12,981
‫هل يجدر بي جرك إلى ذلك
‫البرج اللعين بنفسي؟

639
01:12:13,150 --> 01:12:15,360
‫أجل، عليك ذلك لأنني لن أتركه هنا

640
01:12:15,527 --> 01:12:16,857
‫أصدرت لك أمرا!

641
01:12:31,960 --> 01:12:32,960
‫لا

642
01:12:35,088 --> 01:12:36,298
‫لا

643
01:12:37,632 --> 01:12:39,302
‫لا، لا!

644
01:12:40,010 --> 01:12:41,510
‫علينا فعل ذلك!

645
01:12:42,220 --> 01:12:43,970
‫تعلم أنه علينا فعل ذلك، أيها العريف

646
01:12:45,599 --> 01:12:47,099
‫بوسعي إدخالنا

647
01:12:47,309 --> 01:12:49,269
‫بوسعي ذلك، بوسعي إدخالنا!

648
01:12:50,228 --> 01:12:53,648
‫بوسعنا تفجير البرج من الأسفل،
‫بوسعنا تدمير مختبراتهم اللعينة!

649
01:12:54,983 --> 01:12:59,113
‫بوسعنا جلب الفتى كعلاوة،
‫فنقتل عصفورين بحجر واحد

650
01:13:06,912 --> 01:13:08,662
‫إن فعلنا هذا

651
01:13:09,164 --> 01:13:12,674
‫تكون فرص خروجنا من هنا شبه معدومة

652
01:13:13,210 --> 01:13:16,710
‫إن نجحنا، ستكون طريق العودة أجمل بكثير

653
01:13:17,089 --> 01:13:18,669
‫بوسعي إرشادنا مباشرة إلى هناك

654
01:13:22,260 --> 01:13:23,510
‫حسنا

655
01:13:25,097 --> 01:13:26,767
‫أخبرني بينما نتحرك

656
01:13:40,112 --> 01:13:41,282
‫لا، لا تفعل ذلك

657
01:13:45,200 --> 01:13:46,790
‫ما زال المصل غير مستقر

658
01:13:48,537 --> 01:13:50,917
‫يحتاج إلى مزيد من التجارب، لا!

659
01:13:54,042 --> 01:13:56,922
‫لم نجربه قط على الأحياء!

660
01:13:58,296 --> 01:13:59,586
‫ "وافنر" ، لا!

661
01:14:37,169 --> 01:14:41,549
‫هناك خط أنابيب تصريف قديم شرق الكنيسة،
‫مدخل النفق في أسفل المنحدر

662
01:14:41,715 --> 01:14:45,675
‫وهنا توجد الكنيسة،
‫احرصوا على تغطية ذلك المدخل

663
01:14:45,969 --> 01:14:48,639
‫يجدر بهذا المكان
‫أن يكشف لكم الطعم والمدفعين

664
01:14:48,805 --> 01:14:50,345
‫عليكم منعهم من استعمالهما

665
01:14:50,515 --> 01:14:52,935
‫من الجيد الحصول على حليف
‫لإبعاد الألمانيين الطلقاء عني

666
01:14:53,101 --> 01:14:54,771
‫بوسعي تغطيته بينما يدخلك "بويس" متسللا

667
01:14:55,729 --> 01:14:56,859
‫حسنا

668
01:14:57,189 --> 01:14:59,939
‫علينا أن نظهر لهم كأن الكتيبة ١٠١
‫بكاملها تهاجمهم

669
01:15:00,108 --> 01:15:03,778
‫-علينا جذب أكبر عدد منهم إلى الخارج
‫-كلما ازداد عدد مهاجمينا، كان ذلك أفضل

670
01:15:04,279 --> 01:15:06,699
‫-سأهتم بذلك
‫-الزمي الحذر

671
01:15:10,202 --> 01:15:12,712
‫سيدركون في النهاية أننا مجرد رجلين

672
01:15:12,871 --> 01:15:15,251
‫اكسبا لنا ما يكفي من الوقت
‫لزرع المتفجرات في الأسفل

673
01:15:15,457 --> 01:15:17,127
‫ثم ننقذ الولد

674
01:15:17,292 --> 01:15:19,632
‫-أظننا نستطيع تدبر ذلك
‫-أجل

675
01:15:19,878 --> 01:15:21,208
‫حظا موفقا

676
01:15:21,922 --> 01:15:24,762
‫-الزما الحذر
‫-أنت أيضا، "إد"

677
01:15:25,842 --> 01:15:26,642
‫هيا

678
01:15:28,512 --> 01:15:31,182
‫كان هذا ليشكل فصلا مذهلا
‫في كتاب "دوسن" ، صحيح؟

679
01:15:48,448 --> 01:15:49,618
‫هي لي

680
01:15:49,700 --> 01:15:51,790
‫تول أمر الخالة!

681
01:16:53,555 --> 01:16:54,845
‫أرجوك...

682
01:16:55,265 --> 01:16:57,345
‫كنت أبحث عن أخي وحسب

683
01:18:22,185 --> 01:18:24,935
‫-أعد التلقيم!
‫-أسرع، "روزنفيلد" ، أحتاج إليك!

684
01:18:25,731 --> 01:18:26,821
‫تبا!

685
01:18:27,733 --> 01:18:29,073
‫هيا، أيها السافل!

686
01:18:30,610 --> 01:18:32,360
‫الباب! اقصف الباب!

687
01:18:36,408 --> 01:18:38,578
‫يبدو أن المتفجرات كانت فعالة

688
01:18:38,910 --> 01:18:41,250
‫آمل أن يتمكن هذان الاثنان من إبعاد الآخرين

689
01:19:00,724 --> 01:19:01,814
‫لا تكف عن إطلاق النار

690
01:19:01,975 --> 01:19:04,095
‫إنه سلاح لشخصين، أيها السافل!

691
01:19:05,187 --> 01:19:07,107
‫تبا! اللعنة!

692
01:19:09,649 --> 01:19:10,779
‫لنذهب

693
01:19:10,942 --> 01:19:12,032
‫تحرك!

694
01:19:19,368 --> 01:19:20,698
‫إلى أين نذهب الآن؟

695
01:19:21,578 --> 01:19:23,998
‫-أظن أن غرفة البرج من هنا
‫-ماذا عن "بول"؟

696
01:19:24,539 --> 01:19:26,539
‫سنزرع المتفجرات في المكان ثم نجد أخاك

697
01:19:27,084 --> 01:19:28,754
‫سنجده، لا تقلقي

698
01:19:29,378 --> 01:19:31,418
‫لا، لا وقت لدي لهذا

699
01:19:31,963 --> 01:19:33,223
‫"كلوي"، "كلوي"!

700
01:19:34,257 --> 01:19:36,007
‫ما كانت لتنتظر أبدا

701
01:19:48,438 --> 01:19:49,648
‫أخي

702
01:19:50,399 --> 01:19:51,479
‫أين هو؟

703
01:19:55,070 --> 01:19:56,070
‫أين؟

704
01:19:57,364 --> 01:19:58,704
‫ما أدرانا؟

705
01:20:03,078 --> 01:20:07,208
‫هل تعرف مكان وجود أخي؟

706
01:20:36,987 --> 01:20:39,157
‫ "بويس" ، اذهب وابدأ
‫في المختبرات التي رأيتها

707
01:20:39,656 --> 01:20:41,486
‫ستصل المراكب إلى الشاطئ بعد عشرين دقيقة

708
01:20:41,658 --> 01:20:45,498
‫سأضبط أجهزة التوقيت على ١٨ دقيقة،
‫كل من يبقى هنا بعد ذلك لن ينجو

709
01:20:45,954 --> 01:20:46,954
‫اذهب

710
01:21:08,977 --> 01:21:09,977
‫ "بول"؟

711
01:21:20,822 --> 01:21:21,822
‫ "بول"؟

712
01:21:27,412 --> 01:21:29,832
‫-قال إن "بول" هناك
‫-"بول" ليس هناك، هيا بنا!

713
01:21:35,337 --> 01:21:37,047
‫هيا، هيا!

714
01:21:53,188 --> 01:21:55,518
‫- "تيبيت"!
‫-تبا

715
01:22:00,320 --> 01:22:02,490
‫تحرك! هيا تحرك! اذهب!

716
01:22:09,287 --> 01:22:11,117
‫هنا كانوا يحتجزون "جايكوب"

717
01:22:15,043 --> 01:22:16,553
‫على مهلك، على مهلك، على مهلك

718
01:22:39,735 --> 01:22:41,565
‫-"بول"؟
‫-"كلوي"!

719
01:22:52,581 --> 01:22:55,671
‫لنذهب، لنذهب! أسرعي، وأخرجيه

720
01:22:58,253 --> 01:22:59,343
‫لنذهب

721
01:22:59,504 --> 01:23:01,214
‫-أسرعي وأخرجيه
‫-لا

722
01:23:01,381 --> 01:23:04,391
‫علي إنهاء هذا، علي إنهاء هذا!

723
01:23:04,801 --> 01:23:05,841
‫سألحق بك

724
01:23:06,678 --> 01:23:08,098
‫سألحق بك

725
01:23:10,849 --> 01:23:12,179
‫الزم الحذر

726
01:23:14,436 --> 01:23:15,266
‫اذهبي

727
01:23:38,710 --> 01:23:40,420
‫انظر هنا، اذهب

728
01:23:41,963 --> 01:23:42,843
‫عليك أن تمر من هنا

729
01:23:47,260 --> 01:23:48,720
‫من هنا، من هنا!

730
01:23:49,388 --> 01:23:50,638
‫لا تقلق

731
01:23:50,722 --> 01:23:52,182
‫حسنا، الأمر سهل جدا

732
01:24:01,566 --> 01:24:03,236
‫اذهب، "بول" ، اذهب!

733
01:26:01,186 --> 01:26:02,516
‫مرحبا، أيها العريف

734
01:26:57,743 --> 01:26:59,583
‫تأملت بشدة

735
01:27:00,954 --> 01:27:02,454
‫أن أراك مجددا

736
01:27:03,790 --> 01:27:05,130
‫أيها العريف

737
01:27:08,170 --> 01:27:09,840
‫أردت أن أشكرك

738
01:27:12,466 --> 01:27:14,386
‫لمساعدتي

739
01:27:15,761 --> 01:27:18,141
‫لأصبح الرجل الذي أنا عليه

740
01:27:23,351 --> 01:27:25,521
‫في هذه المعركة، أيها العريف

741
01:27:26,521 --> 01:27:28,611
‫سوف أفوز

742
01:28:28,083 --> 01:28:29,253
‫تبا

743
01:28:30,001 --> 01:28:31,251
‫أمن لي التغطية!

744
01:28:37,467 --> 01:28:38,587
‫انخفض!

745
01:28:39,094 --> 01:28:42,184
‫ابق منخفضا! ماذا تفعل، يا ولد؟

746
01:28:45,600 --> 01:28:47,850
‫أنت بخير، أنت بخير، حسنا؟

747
01:28:48,019 --> 01:28:50,189
‫ماذا تخال نفسك، "ستان ميوزل" أو ما شابه؟

748
01:28:52,941 --> 01:28:54,281
‫حسنا، انظر إلي

749
01:28:54,526 --> 01:28:56,026
‫تشبث بي

750
01:28:56,194 --> 01:28:57,604
‫ "روزنفيلد" ، هيا!

751
01:29:02,284 --> 01:29:03,164
‫تبا

752
01:29:03,326 --> 01:29:04,406
‫ "روزنفيلد"!

753
01:29:04,745 --> 01:29:07,115
‫يجدر بأحد وضع رسن لهذا...

754
01:29:19,509 --> 01:29:20,799
‫هيا، يا رجل

755
01:29:20,969 --> 01:29:22,809
‫هل الولد بخير؟

756
01:29:24,056 --> 01:29:25,716
‫لا مزيد من الركض، حسنا يا فتى؟

757
01:29:26,141 --> 01:29:28,391
‫"كلوي"... هل رأيت "إد" أو "فورد"؟

758
01:29:45,827 --> 01:29:48,657
‫أخشى أنني لا أملك حبالك

759
01:29:51,249 --> 01:29:52,419
‫لكن...

760
01:30:17,693 --> 01:30:19,533
‫أين كنا؟

761
01:30:20,278 --> 01:30:21,608
‫أجل

762
01:30:30,872 --> 01:30:33,252
‫ماذا يوجد خلف هذه الجدران؟

763
01:30:36,294 --> 01:30:37,244
‫أنا

764
01:30:37,462 --> 01:30:38,962
‫تبا لك

765
01:30:41,508 --> 01:30:42,838
‫أتعلم

766
01:30:43,093 --> 01:30:44,393
‫أيها العريف

767
01:30:45,303 --> 01:30:47,933
‫كل تلك القوة في القطران

768
01:30:49,725 --> 01:30:53,645
‫تسري تحت الأقدام الفرنسية منذ قرون

769
01:30:53,979 --> 01:30:57,069
‫كانت بحاجة فقط إلى التكرير بواسطة جثثهم

770
01:30:58,233 --> 01:31:00,743
‫لكنهم كانوا يفتقرون إلى الرؤيا لفعل ذلك

771
01:31:06,324 --> 01:31:08,574
‫أنا ملك

772
01:31:08,910 --> 01:31:10,500
‫أيها العريف

773
01:32:20,148 --> 01:32:22,688
‫ستحظى "ألمانيا" بجيش لا يهزم

774
01:32:28,407 --> 01:32:31,737
‫هذا الرايخ، إمبراطورية "هتلر"
‫التي تدوم ألف عام

775
01:32:31,910 --> 01:32:34,160
‫ستسيطر على العالم

776
01:32:56,768 --> 01:32:59,098
‫هل تعجبك، "كلوي" الرقيقة؟

777
01:33:00,772 --> 01:33:02,782
‫سأنقل إليها وداعك

778
01:33:47,444 --> 01:33:48,784
‫كيف تشعر

779
01:33:49,571 --> 01:33:52,831
‫دم الأزلية يسري في عروقك؟

780
01:33:55,911 --> 01:33:58,581
‫ليس رائعا جدا

781
01:34:53,260 --> 01:34:54,050
‫ "بويس"

782
01:35:20,162 --> 01:35:21,292
‫ "فورد"

783
01:35:30,088 --> 01:35:31,128
‫حسنا

784
01:35:31,965 --> 01:35:33,965
‫دعني أساعدك لتنهض، هيا

785
01:35:34,301 --> 01:35:35,931
‫-علينا أن نتحرك
‫-أنا بخير

786
01:35:36,094 --> 01:35:38,424
‫-أنت بخير؟
‫-أنا بخير، أنا بخير

787
01:35:41,391 --> 01:35:43,481
‫ماذا تفعل؟ "فورد"!

788
01:35:43,810 --> 01:35:46,480
‫لا، "فورد" ، افتح البوابة! اسمعني، هيا

789
01:35:46,730 --> 01:35:47,820
‫انظر إلي

790
01:35:49,941 --> 01:35:51,031
‫ "فورد"

791
01:35:52,277 --> 01:35:53,277
‫افتح البوابة

792
01:35:53,570 --> 01:35:54,910
‫افتح البوابة، بوسعنا إصلاح الوضع

793
01:35:55,113 --> 01:35:58,533
‫لم أضبط جهاز التوقيت في البرج

794
01:35:59,785 --> 01:36:02,035
‫-عليك أن تفجره
‫-سأفجره، حسنا

795
01:36:02,204 --> 01:36:03,754
‫عليك فتح البوابة وحسب

796
01:36:05,957 --> 01:36:07,957
‫ "فورد" ، انظر إلي. افتح البوابة من فضلك

797
01:36:13,090 --> 01:36:14,430
‫افتح البوابة!

798
01:36:18,053 --> 01:36:20,313
‫لم أكن سأعود أبدا

799
01:36:22,557 --> 01:36:23,887
‫وهذه الفظاعة

800
01:36:24,559 --> 01:36:26,729
‫لا يجدر بجماعتنا الحصول عليها أيضا

801
01:36:29,064 --> 01:36:32,654
‫عليها البقاء مدفونة هنا معي

802
01:36:34,069 --> 01:36:36,239
‫عليك إنجاز العمل، "بويس"

803
01:36:37,197 --> 01:36:39,277
‫وتفجير هذا المكان بالكامل

804
01:36:43,120 --> 01:36:43,950
‫اذهب!

805
01:36:44,246 --> 01:36:45,576
‫ "فورد" ، افتح البوابة

806
01:36:45,831 --> 01:36:48,421
‫"فورد"، أرجوك! ما زال هناك وقت! "فورد"!

807
01:36:52,421 --> 01:36:54,301
‫افتح البوابة!

808
01:36:55,632 --> 01:36:57,382
‫"فورد"! "فورد"، هيا!

809
01:36:58,885 --> 01:37:01,345
‫البرج، أيها الجندي "بويس"

810
01:37:16,695 --> 01:37:18,605
‫أظنني انتهيت من هذه

811
01:37:21,033 --> 01:37:22,163
‫شكرا

812
01:38:48,453 --> 01:38:51,963
‫بقيادة الجنرال "أيزنهاور"

813
01:38:52,708 --> 01:38:55,208
‫القوات الحليفة البحرية

814
01:38:55,627 --> 01:38:58,667
‫بدعم من قوات الجو المكثفة

815
01:38:59,089 --> 01:39:02,429
‫بدأت بإنزال القوات الحليفة هذا الصباح

816
01:39:02,759 --> 01:39:05,179
‫على الساحل الشمالي لـ "فرنسا"

817
01:39:06,138 --> 01:39:09,138
‫سنكرر هذا البلاغ

818
01:39:09,808 --> 01:39:12,648
‫هذه لحظة حاسمة في تاريخ العالم

819
01:39:12,811 --> 01:39:15,901
‫هذا اجتياح لـ"أوروبا" التابعة لـ"هتلر"

820
01:39:16,064 --> 01:39:18,564
‫ساعة الصفر للجبهة الثانية

821
01:39:18,734 --> 01:39:22,784
‫يغادر رجال الجنرال "دوايت أيزنهاور"
‫زوارق الهبوط

822
01:39:23,030 --> 01:39:26,450
‫ويقاتلون على الشواطئ
‫لاختراق حصن "أوروبا" النازية

823
01:39:26,616 --> 01:39:27,446
‫أجل، "بويس"!

824
01:39:27,617 --> 01:39:32,287
‫يدخلون من البحر لمهاجمة العدو
‫تحت سحابة عملاقة من الطائرات المقاتلة

825
01:39:32,456 --> 01:39:36,206
‫تحت وقع وابل الرصاص المنهمر
‫من سفن الحلفاء الحربية

826
01:39:36,376 --> 01:39:38,876
‫لا تظهر أولى الأنباء العاجلة الأمر

827
01:39:39,046 --> 01:39:43,926
‫لكن يبدو أن جزءا كبيرا من الهجوم
‫يجري على يد الرجال الأميركيين

828
01:39:44,176 --> 01:39:47,806
‫شنوا الهجوم جنبا إلى جنب
‫مع الجنود البريطانيين

829
01:39:58,190 --> 01:39:59,280
‫ "فورد"؟

830
01:40:16,792 --> 01:40:20,302
‫كنت تملك متسعا من المتفجرات
‫لتفجير البرج فوق الأرض

831
01:40:20,629 --> 01:40:22,589
‫لكنك زرعت الشحنات المتفجرة أسفل البرج

832
01:40:22,756 --> 01:40:23,756
‫أجل، سيدي

833
01:40:24,758 --> 01:40:27,088
‫لماذا قد تفعل ذلك، أيها الجندي؟

834
01:40:27,427 --> 01:40:29,217
‫ارتأى العريف "فورد" أن ذلك أفضل

835
01:40:30,138 --> 01:40:32,138
‫مع عدد فرق العدو

836
01:40:33,809 --> 01:40:37,149
‫لم يخلنا قادرين على ردعهم لوقت طويل
‫بما يكفي من الخارج، سيدي

837
01:40:38,730 --> 01:40:41,070
‫اتخذ عريفك خيارا رائعا

838
01:40:41,983 --> 01:40:44,153
‫يا ليته كان هنا معي لأخبره بذلك

839
01:40:44,319 --> 01:40:45,319
‫أنا أيضا، سيدي

840
01:40:45,487 --> 01:40:48,117
‫اذهب والتقط أنفاسك، سنلحقك بفرقة "شارلي"

841
01:40:49,366 --> 01:40:50,526
‫استرح، أيها الجندي

842
01:40:53,995 --> 01:40:55,245
‫أيها الجندي؟

843
01:41:00,502 --> 01:41:02,842
‫هل رأيت شيئا آخر
‫أثناء وجودك في الأسفل؟

844
01:41:03,004 --> 01:41:04,544
‫تسري شائعات عن...

845
01:41:04,715 --> 01:41:06,545
‫مختبر خاص للألمان

846
01:41:07,467 --> 01:41:11,507
‫لذا إن كان هناك شيء في الأسفل
‫جدير بأن ننبش كل ذلك الحطام

847
01:41:12,597 --> 01:41:14,097
‫ستعلمنا، صحيح؟

848
01:41:17,436 --> 01:41:19,266
‫غرفة التحكم بالبرج وحسب

849
01:41:20,689 --> 01:41:22,779
‫لكن لم يبق منها شيء، سيدي

850
01:41:25,610 --> 01:41:26,950
‫هذا ما خلته

851
01:41:27,112 --> 01:41:29,202
‫أحسنت صنيعا، أيها الجندي. أنت وفرقتك

852
01:41:29,364 --> 01:41:30,694
‫شكرا، سيدي

853
01:41:33,201 --> 01:41:36,371
‫لا أوراق عشوائية.
‫عيدان الثقاب خمسة، الأزرار عشرة

854
01:41:36,538 --> 01:41:39,708
‫هل أنتم جاهزون؟ ضعوا الرهانات،
‫بما في ذلك أنت، يا صغير

855
01:41:42,210 --> 01:41:44,960
‫يراهن باثنين، وأقبل الرهان...

856
01:41:45,172 --> 01:41:47,262
‫أخيرا وجدت صديقا

857
01:41:47,591 --> 01:41:49,131
‫الولد يزعجني بشدة

858
01:41:51,553 --> 01:41:52,893
‫اثنان لك

859
01:41:53,096 --> 01:41:54,426
‫-تبدو بحال أفضل
‫-شكرا

860
01:41:54,765 --> 01:41:57,345
‫علي الآن إقناع أحد وحسب
‫كيف ساهمت في إنقاذ الحرب

861
01:41:57,893 --> 01:42:02,363
‫إنقاذ الحرب؟ رأيتك وحسب تعجز
‫عن إصابة بعض الألمان بمدفع رشاش

862
01:42:02,522 --> 01:42:04,192
‫أتمزح؟ أنقذت حياتك

863
01:42:04,357 --> 01:42:06,107
‫هل هذا ما حصل؟ لا أتذكر ذلك

864
01:42:06,276 --> 01:42:07,646
‫هل تتذكر ذلك؟

865
01:42:08,737 --> 01:42:10,067
‫لا؟ هذا ما خلته

866
01:42:10,238 --> 01:42:12,408
‫-هل تلقيت أوامرك؟
‫-أجل، سيلحقوننا بالكتيبة "سي"

867
01:42:12,574 --> 01:42:16,574
‫يا للهول، بعد كل هذا؟
‫خلتهم سيرسلوننا إلى المنزل

868
01:42:17,579 --> 01:42:20,919
‫لدينا عمل ننجزه،
‫علينا إيصال "تيبيت" إلى "هتلر"

869
01:42:22,417 --> 01:42:23,587
‫ثم أطلق النار!

870
01:42:24,086 --> 01:42:25,416
‫ونعود جميعا إلى الديار

871
01:42:25,561 --> 01:42:59,561
‫ترجم من قبل: رانيا أمين
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

