﻿1
00:00:54,429 --> 00:00:56,555
<i>.أنا أريد أن أكون أحدهم فحسب</i>

2
00:00:56,557 --> 00:00:58,917
<i>أودّ الجلوس معهم و تناول مشروب</i>

3
00:00:58,919 --> 00:01:01,678
<i>.و التحدّث حول أيّ شيء</i>

4
00:01:01,680 --> 00:01:04,305
<i>أرغب منهم أن يعطوني بعضاً من التّبغ</i>

5
00:01:04,307 --> 00:01:05,436
<i>كأساً من النّبيذ</i>

6
00:01:05,438 --> 00:01:08,862
<i>:أو حتى يسألوني فقط
"كيف حالك اليوم؟"</i>

7
00:01:08,864 --> 00:01:11,424
<i>.و سأجيب و سنتحدّث</i>

8
00:01:12,421 --> 00:01:14,482
<i>و من وقتٍ لآخر</i>

9
00:01:14,484 --> 00:01:17,575
<i>.كنت سأقدّم لأحدهم رسمة كهديّة</i>

10
00:01:17,577 --> 00:01:20,802
<i>ربّما سوف يقبلونها
.و يحتفظون بها في مكانٍ ما</i>

11
00:01:20,804 --> 00:01:24,760
<i>و امرأة ستبتسم إليّ و تسألني</i>

12
00:01:24,762 --> 00:01:28,851
<i>"هل أنت جائع؟"
هل ترغب بتناول شيءٍ ما؟</i>

13
00:01:28,853 --> 00:01:33,244
<i>"قطعة لحم خنزير، أو بعض الجبن، أو ربما فاكهة؟"</i>

14
00:01:47,279 --> 00:01:48,477
.انظُري إليّ

15
00:01:49,807 --> 00:01:51,401
.من فضلكِ

16
00:01:51,474 --> 00:01:52,315
ماذا؟

17
00:01:52,626 --> 00:01:54,066
!لا تكوني خائفة

18
00:01:54,558 --> 00:01:56,528
!فقط اثبتي في مكانكِ

19
00:01:58,155 --> 00:02:00,359
أنا ثابتة في مكاني
ماذا تُريد؟

20
00:02:00,613 --> 00:02:02,686
!لا تتحرّكي من فضلكِ

21
00:02:04,562 --> 00:02:05,340
لماذا؟

22
00:02:05,434 --> 00:02:07,536
.أريد أن أرسمكِ

23
00:02:08,752 --> 00:02:09,700
رسمة؟

24
00:02:09,725 --> 00:02:10,727
<i>.نعم</i>

25
00:02:10,877 --> 00:02:11,617
.إنّها رسمة

26
00:02:12,473 --> 00:02:14,638
.أريد أن أرسمكِ

27
00:02:15,591 --> 00:02:16,852
لماذا؟

28
00:02:18,781 --> 00:02:25,264
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka

29
00:02:25,884 --> 00:02:33,052
{\fs40} في بوّابة الخلود

30
00:02:34,677 --> 00:02:36,475
.أريد هذه الأشياء خارج هذا المكان

31
00:02:36,500 --> 00:02:37,347
!الآن

32
00:02:37,855 --> 00:02:41,546
لقد وعدتّني بعرضٍ جماعي
.مع فنّانين حقيقيّين

33
00:02:42,294 --> 00:02:44,654
!جميع هذه مُلكك

34
00:02:45,261 --> 00:02:46,944
أين هم الفنّانين الآخرين؟

35
00:02:47,348 --> 00:02:49,739
لا أحد يأتي لكي يرَى هذه
.لا أحد

36
00:02:50,278 --> 00:02:53,235
حسناً, شخصٌ واحد شاهدهم

37
00:02:53,523 --> 00:02:56,514
المقصد كان أن تُحضر المزيد من العُملاء
!ليس أن تجعلهم مذعورين

38
00:02:56,798 --> 00:02:59,180
!أريدها في الخارج, فوراً

39
00:02:59,421 --> 00:03:01,944
لكن من المُفترض أن يستمرّ العرض
.لمدّة أسبوعين آخرين

40
00:03:02,121 --> 00:03:03,677
!لقد انتهى اليوم

41
00:03:04,366 --> 00:03:05,696
!يكفي

42
00:03:06,858 --> 00:03:08,251
ما الذي لا تحبّه بشأن هذه؟

43
00:03:08,468 --> 00:03:11,864
.لا أحبّ أيّ شيء بشأنها
!لا شيء

44
00:03:18,378 --> 00:03:19,178
!فإذاً, أولاً

45
00:03:19,203 --> 00:03:22,404
...القواعد لمُجتمعنا الجديد من الفنّانين

46
00:03:22,536 --> 00:03:24,354
هل لديه اسم؟

47
00:03:24,705 --> 00:03:26,309
كلّا, ليس بعد, لكن معي حواليّ
...خمسة و عشرين مُقترح

48
00:03:26,427 --> 00:03:27,461
مثل ماذا؟

49
00:03:28,411 --> 00:03:29,182
".خليّة النّحل"

50
00:03:29,361 --> 00:03:32,164
ماذا أيضاً؟ -
"البور", "المدرسة الغائبة" -

51
00:03:32,879 --> 00:03:35,979
.بعضٌ منهم سيكون في مجموعة عرضي

52
00:03:35,981 --> 00:03:37,048
.لقد خذلوني

53
00:03:37,073 --> 00:03:39,058
.فإذاً هناك مزرعة قديمة بالقُرب من (سونلي)

54
00:03:39,083 --> 00:03:41,683
!كلّا, أعرف تلك المزرعة... إنّها فقيرة

55
00:03:42,395 --> 00:03:43,574
.يُمكننا إصلاحها

56
00:03:43,676 --> 00:03:45,841
!كلّا, لا! إنّه مُحقّ
!إنّها نتنة! إنّها فضيعة

57
00:03:46,004 --> 00:03:47,161
ماذا لدينا أيضاً؟

58
00:03:47,303 --> 00:03:49,483
و من الذي سوف يدفع الإيجار؟

59
00:03:50,233 --> 00:03:51,420
.جميعنا

60
00:03:51,750 --> 00:03:55,259
في الإجتماع الماضي جميعنا اتّفقنا... أليس كذلك؟
.بشأن الإيجار و النّفقات

61
00:03:55,994 --> 00:03:58,329
عندما المرء يبيع لوحة أو منحوتة

62
00:03:58,632 --> 00:04:00,835
.فإنّه يمنح 20% إلى المجموعة

63
00:04:00,976 --> 00:04:04,243
.لذلك إذا كان هناك فقط 2 أو 3 منّا الذين يبيعون

64
00:04:04,268 --> 00:04:05,735
.يدفعون عن الآخرين -
.هذا هو المقصد -

65
00:04:05,760 --> 00:04:08,469
لو شخصٌ ما أصبح مشهوراً
!سوف يُغادر بالتأكيد

66
00:04:10,286 --> 00:04:12,427
.ليس بالضّرورة, لن أغادر أبداً

67
00:04:12,452 --> 00:04:14,068
!لكنّك لن تُصبح مشهوراً أبداً

68
00:04:17,131 --> 00:04:18,772
و ماذا عن الطّعام؟
من الذي سوف يطبخ؟

69
00:04:18,891 --> 00:04:20,367
.علينا أن نستأجر شخصٌ ما

70
00:04:20,446 --> 00:04:22,625
.فكّرنا في ذلك لتوفير المال -
التي هي؟ -

71
00:04:22,844 --> 00:04:24,789
الذين لا يبيعون

72
00:04:25,124 --> 00:04:29,007
بإمكانهم أن يعملون كطبّاخين
على سبيل المثال, أو بستانيّين

73
00:04:29,226 --> 00:04:33,890
يوم واحد في الأسبوع
...يُمكننا زرع البطاطا, البصل, الفاصولياء

74
00:04:34,553 --> 00:04:36,951
!ممّاذا مصنوعة شريحة اللّحم هذه

75
00:04:37,908 --> 00:04:41,065
بعبارة أخرى
!تريد إعادة إنشاء تسلسل هرمي

76
00:04:42,537 --> 00:04:44,748
!أولئك الذين يأمرون و الذين يُطيعون

77
00:04:49,132 --> 00:04:50,274
..الأمر ليس كذلك على الإطلاق

78
00:04:50,299 --> 00:04:52,064
أنت تعرفه, أليس كذلك؟

79
00:04:52,066 --> 00:04:54,935
.نعم, لديّ بعضٌ من لوحاته في المعرض

80
00:04:58,193 --> 00:04:59,349
!(غوغان)

81
00:05:02,489 --> 00:05:04,037
!المعذرة

82
00:05:08,238 --> 00:05:10,004
.لا يُمكنني تحمّلهم

83
00:05:10,753 --> 00:05:13,738
إنّهم يتظاهرون ليكونوا فنّانين
.و يتصرّفون مثل البيروقراطيّين

84
00:05:14,280 --> 00:05:16,186
.كل واحد منهم هو طاغية صغير

85
00:05:18,295 --> 00:05:19,629
.بالمُناسبة, إسمي (باول غوغان)

86
00:05:19,631 --> 00:05:20,698
.أعرف

87
00:05:20,700 --> 00:05:22,265
.أنت (فينسينت) -
.نعم -

88
00:05:22,267 --> 00:05:23,566
.أخ (ثيو)

89
00:05:23,568 --> 00:05:25,438
.رأيت لوحاتك في  المقصف

90
00:05:27,205 --> 00:05:29,607
.رأيتها؟ يجب أن تكون الشّخص الوحيد

91
00:05:29,609 --> 00:05:32,143
لكن إن كنت رأيتها
.فإنّها كانت تستحقّ ذلك

92
00:05:32,145 --> 00:05:33,244
.كان يوجد بضعة لوحات رائعة هناك

93
00:05:33,246 --> 00:05:34,211
.و لكن كان من الصّعب رؤيتها

94
00:05:34,213 --> 00:05:36,182
كانت مساحة صعبة
.و الكثير من الأعمال

95
00:05:37,517 --> 00:05:39,484
.كانت فكرتي عبارة عن عرض جماعي

96
00:05:39,486 --> 00:05:42,354
اعتقدتّ أنّه من المُمكن أن يكون
مجموعة من الفنّانين

97
00:05:42,356 --> 00:05:43,555
.مثل الأسرة

98
00:05:43,557 --> 00:05:46,193
.عندما لم يُشارك الفنّانون الآخرون

99
00:05:46,195 --> 00:05:48,362
.كان عليّ القيام بذلك بنفسي

100
00:05:48,364 --> 00:05:50,997
قُمت بتعبئته بكل شيء أملكه
.في الأستوديو الخاص بي

101
00:05:50,999 --> 00:05:52,499
.نعم, بدا الأأمر كذلك

102
00:05:52,501 --> 00:05:54,702
.هؤلاء الناس, لا تُريدهم أن يكونوا أسرتك

103
00:05:54,704 --> 00:05:57,070
من الذي يُريد عائلة كهذه؟

104
00:05:57,072 --> 00:05:59,606
لا يُمكنك أن تختار أسرتك
.و لكن يُمكنك أن تختار أصدقائك

105
00:05:59,608 --> 00:06:01,341
.أنا أحبّ أخي

106
00:06:01,343 --> 00:06:02,410
.فإذاً أنت محظوظ

107
00:06:02,412 --> 00:06:04,212
و لكن الأهمّ من ذلك
.هو يُحبّك

108
00:06:04,214 --> 00:06:06,248
.و أنا أعلم أنّه جيّد جدّاً بالنّسبة لك

109
00:06:06,250 --> 00:06:08,484
.أريد أن أبعد عن هؤلاء الناس قدر الإمكان

110
00:06:08,486 --> 00:06:10,284
.أنا ذاهب إلى (مدغشقر)

111
00:06:10,286 --> 00:06:12,725
(مدغشقر)؟
لكن ماذا عن اليابان؟

112
00:06:13,624 --> 00:06:15,624
.كلّا, كلّا, (مدغشقر)

113
00:06:15,626 --> 00:06:18,028
إنّها جزيرة
.جزيرة كبيرة

114
00:06:18,030 --> 00:06:19,796
بين أفريقيا و الهند

115
00:06:19,798 --> 00:06:22,399
أو أبعد من ذلك
.جزيرةٍ ما نائية

116
00:06:22,401 --> 00:06:25,068
حيث لم يسمعوا أبداً عن الرّسم

117
00:06:25,070 --> 00:06:28,105
.عن باريس أو المدارس

118
00:06:28,107 --> 00:06:29,740
.مكانٌ ما حيثُ يُمكنني خلق رؤية جديدة

119
00:06:29,742 --> 00:06:31,076
.وسيلة جديدة للرّسم

120
00:06:31,078 --> 00:06:33,045
.بعيداً عن جميع الأنظمة والنظريات

121
00:06:33,047 --> 00:06:34,215
.حرّية حقيقيّة

122
00:06:35,648 --> 00:06:38,483
أودّ أن أكون هادئ و آخذ وقتي

123
00:06:38,485 --> 00:06:41,189
لوحدي, أنسى بشأن بقيّة العالم
...و فقط

124
00:06:42,089 --> 00:06:43,658
.أرسم هذه

125
00:06:44,526 --> 00:06:45,594
.هنا

126
00:06:47,229 --> 00:06:48,264
.ببُطء

127
00:06:49,298 --> 00:06:52,135
ما الذي يخطُر في بالي
.لا شيء آخر

128
00:06:52,667 --> 00:06:54,769
.هذا يبدو جيّداً

129
00:06:54,771 --> 00:06:57,675
.أكره الضّباب
.تعبتُ من هذا الضّوء الرّمادي

130
00:06:58,675 --> 00:07:01,309
.أرغب بأن أجد ضوءاً جديداً

131
00:07:01,311 --> 00:07:04,345
.من أجل اللّوحات التي لم نراها بعد

132
00:07:04,347 --> 00:07:07,151
لوحات مُشرقة
.رُسمت في ضوء الشّمس

133
00:07:09,719 --> 00:07:12,622
.اذهب إلى الجنوب, (فينسينت)

134
00:16:57,175 --> 00:16:58,778
ماذا تقرأ اليوم؟

135
00:16:59,878 --> 00:17:00,945
الكتاب المقدّس؟

136
00:17:00,947 --> 00:17:02,282
.كلّا, (شيكسبير)

137
00:17:03,050 --> 00:17:04,749
كيف قُلتها؟

138
00:17:04,751 --> 00:17:06,351
(شيكسبير)
.(ويليام شيكسبير)

139
00:17:06,353 --> 00:17:07,921
.إنّه كاتب إنجليزي

140
00:17:08,488 --> 00:17:09,791
هل تعرفه؟

141
00:17:10,491 --> 00:17:13,327
.كلّا, لقد عاش منذ وقتٍ طويل

142
00:17:14,394 --> 00:17:16,297
هل هو جيّد؟ -
.نعم -

143
00:17:18,467 --> 00:17:20,100
عن ماذا يكتُب؟

144
00:17:20,102 --> 00:17:21,934
.عن كل شيء

145
00:17:21,936 --> 00:17:25,905
عن الرّجال و النّساء
.الآلهة و الملوك

146
00:17:25,907 --> 00:17:27,842
.عن الحُب و الكُره

147
00:17:27,844 --> 00:17:29,380
ماذا تقرأ أنت الآن؟

148
00:17:30,547 --> 00:17:35,250
:إنّها, مسرحية تُسمّى
<i>(ريتشارد الثالث)</i>

149
00:17:35,252 --> 00:17:38,889
من هو ذلك, (ريتشارد)؟ -
.ملك, ملك إنجلترا -

150
00:17:39,389 --> 00:17:40,323
ملكٌ جيّد؟

151
00:17:40,325 --> 00:17:44,059
.كلّا, لقد كان يُعتبر وغدٌ حقيقي

152
00:17:44,061 --> 00:17:46,465
هل يقتُل الناس؟ -
.نعم, كثيراً -

153
00:17:48,867 --> 00:17:50,869
.لا ينبغي علي قراءة قصّة الوغد

154
00:17:51,536 --> 00:17:53,570
لمَ لا؟

155
00:17:53,572 --> 00:17:56,240
هل هو يكتُب جيّداً على الأقل؟ -
.نعم, جيّد جدّاً -

156
00:17:56,242 --> 00:17:59,113
بعض الأسطر ليست واضحة للغاية
...لكن

157
00:18:00,380 --> 00:18:02,382
.يُعجبني ذلك -
لماذا؟ -

158
00:18:04,351 --> 00:18:06,284
.لأنّني أحبّ الغموض

159
00:18:06,286 --> 00:18:09,956
.و (شيكسبير) هو أكثر غموضاً

160
00:18:09,958 --> 00:18:11,259
.من أيّ كاتب آخر

161
00:18:13,195 --> 00:18:15,562
حسناً, عندما أقرأ كتاب

162
00:18:15,564 --> 00:18:17,767
.أحبّ أن أفهم ما هو مكتوب

163
00:18:19,201 --> 00:18:21,137
ما نوع الكتُب التي تقرأينها؟

164
00:18:22,838 --> 00:18:24,004


165
00:18:24,006 --> 00:18:26,911
.غالباً الرّوايات, الرّوايات الحديثة

166
00:18:27,978 --> 00:18:30,248
.و القصص القصيرة في الصّحف

167
00:18:31,381 --> 00:18:32,248
.قصص حزينة

168
00:18:34,352 --> 00:18:37,189
لا أعرف لماذا
.أحبّ أن تكون القصّة حزينة

169
00:18:40,090 --> 00:18:42,026
لو كان لديّ المزيد من وقت الفراغ
...سوف

170
00:18:43,561 --> 00:18:45,996
انتظر لحظة
.سأعود في الحال

171
00:19:11,627 --> 00:19:14,426
.لديّ كتابٌ لك -
.شكراً لكِ -

172
00:19:14,428 --> 00:19:18,064
لا يوجد شيء مكتوبٌ بداخله
.في الحقيقة, إنّه فارغ

173
00:19:18,066 --> 00:19:20,036
.لكنّني اعتقدتّ أنّه يُمكنك استخدام الأوراق

174
00:19:20,402 --> 00:19:22,336
.شكراً لكِ

175
00:19:22,338 --> 00:19:25,974
...معذرةً, كنت أنوي أن أسألكِ

176
00:19:25,976 --> 00:19:28,677
هل يوجد مكان
أو هل لديكِ مخزن

177
00:19:28,679 --> 00:19:32,513
أو غُرفة حيث يُمكنني الرّسم؟
...الأمر

178
00:19:32,515 --> 00:19:36,985
من الصّعب في بعض الأحيان مع هذا الطّقس
.الرّياح الشّمالية

179
00:19:36,987 --> 00:19:39,958
المنزل الأصفر الذي بجانب الباب
.كان فارغاً منذ شهور

180
00:19:40,691 --> 00:19:42,193
ربّما يُمكنه أن يستخدمه؟

181
00:19:42,494 --> 00:19:44,261
...نعم

182
00:19:44,263 --> 00:19:46,533
ربّما يُمكننا القيام بترتيب مع أخيك؟

183
00:19:47,432 --> 00:19:48,532
.إنّه مُتهدّم قليلاً

184
00:19:48,534 --> 00:19:51,171
.لكن (غابي) يُمكنها مساعدتك في تنظيفه

185
00:19:52,439 --> 00:19:54,208
.ذلك سيكون رائعاً بالنّسبة لي

186
00:19:56,242 --> 00:19:58,011
ربّما يُمكنني

187
00:19:58,612 --> 00:20:01,216
...أن أرسمك

188
00:20:03,017 --> 00:20:04,119
.في يومٍ ما

189
00:20:05,153 --> 00:20:06,288
أنا؟

190
00:20:07,422 --> 00:20:08,424
.نعم

191
00:20:09,692 --> 00:20:11,560
إذا كنت تُريد, سيّدي
.شكراً لك

192
00:20:19,735 --> 00:20:22,537
هل استقبلت المال لهذا الشّهر؟

193
00:20:22,539 --> 00:20:24,571
.ما زلت تُدين لي للشّهر الماضي

194
00:20:24,573 --> 00:20:26,277
...حينما يصل

195
00:20:28,012 --> 00:20:29,147
.سأسدّده لكِ

196
00:20:30,614 --> 00:20:33,451
أخيك
.لابدّ و أنّه غنيّ

197
00:20:34,151 --> 00:20:37,686
.حسناً... هو ليس كذلك

198
00:20:37,688 --> 00:20:40,558
.إنّه تاجر
.يبيع اللّوحات

199
00:20:42,562 --> 00:20:43,996
لوحاتك؟

200
00:20:44,997 --> 00:20:46,399
.ليس بعد

201
00:20:53,239 --> 00:20:55,439
.يجب عليك أن تغتسل في بعض الأحيان

202
00:20:55,441 --> 00:20:57,044
.على الأقلّ مرّة في الأسبوع

203
00:20:57,643 --> 00:20:59,343
هل أبدو قذراً؟

204
00:20:59,345 --> 00:21:01,147
.رائحتك فضيعة

205
00:21:01,149 --> 00:21:03,149
.أنت لست سيّء المظهر

206
00:21:03,151 --> 00:21:04,583
لو فقط بالتّنظيف قليلاً

207
00:21:04,585 --> 00:21:07,320
.قد تُصبح وسيماً حتى

208
00:21:07,322 --> 00:21:10,157
لو كنت نظيفاً, هل ستجديني جذّاباً؟

209
00:21:10,159 --> 00:21:11,758
.ربّما

210
00:21:11,760 --> 00:21:15,065
هلّا بقيتِ معي هنا
لو أعطيتكِ 50 فرنك؟

211
00:21:17,233 --> 00:21:19,069
.ليس معك 50 فرنك

212
00:21:21,070 --> 00:21:22,439
.أراك غداً, (فينسينت)

213
00:21:50,669 --> 00:21:52,437
لماذا ترسُم هذه؟

214
00:21:52,439 --> 00:21:53,405
ماذا؟

215
00:21:53,407 --> 00:21:55,706
هذه الزّهور
لماذا ترسمها؟

216
00:21:55,708 --> 00:21:57,276
ألا تجدينها جميلة؟

217
00:21:57,278 --> 00:21:59,779
حسناً, إنّها زهورٌ جميلة
.بلا شكّ

218
00:21:59,781 --> 00:22:01,814
.أكثر جمالاً ممّا ترسُمه

219
00:22:01,816 --> 00:22:04,586
أتعتقدين ذلك؟ -
.نعم -

220
00:22:06,420 --> 00:22:08,388
.ربّما أنتِ مُحقّة

221
00:22:08,390 --> 00:22:12,760
و لكن هذه الزّهور سوف تذوي و تتلاشى
.كل الزّهور هكذا

222
00:22:12,762 --> 00:22:14,861
.أعرف, الجميع يعرف ذلك

223
00:22:14,863 --> 00:22:16,399
.و لكن زهوري ستُقاوم

224
00:22:17,234 --> 00:22:18,269
هل أنت متأكد؟

225
00:22:21,138 --> 00:22:22,573
.على الأقل سيكون لديها فرصة

226
00:22:25,410 --> 00:22:27,179
.ينبغي عليك رسم لوحة لي

227
00:22:29,380 --> 00:22:30,679
لمَ لا؟

228
00:22:30,681 --> 00:22:31,746
إذا رسمتني

229
00:22:31,748 --> 00:22:33,851
.سأبقى شابّة للأبد, ربّما

230
00:22:33,853 --> 00:22:36,487
.يُمكنني أن أجعلكِ تبدين أكثر شباباً حتى

231
00:22:36,489 --> 00:22:38,458
.كلّا, لن يكون الأمر عادلاً

232
00:29:23,742 --> 00:29:26,577
<i>عندما أواجه المناظر الطّبيعية المُسطّحة</i>

233
00:29:26,579 --> 00:29:28,781
<i>.لا أرَى إلّا الخلود</i>

234
00:29:30,916 --> 00:29:32,987
<i>هل أنا الشّخص الوحيد الذي يرَى ذلك؟</i>

235
00:29:36,324 --> 00:29:38,727
<i>.لا يُمكن أن يكون الوجود بدون سبب</i>

236
00:30:49,641 --> 00:30:51,508
!انظروا! انظروا هناك

237
00:30:52,141 --> 00:30:53,320
ما ذلك؟

238
00:30:53,836 --> 00:30:55,258
.إنّه رسّام

239
00:30:55,897 --> 00:30:58,867
و ماذا يفعل؟ -
.يرسُم, على ما أعتقد -

240
00:30:59,078 --> 00:31:00,289
أيُمكننا أن نذهب و نراه؟

241
00:31:00,502 --> 00:31:01,999
!كلّا, كلّا -
!بلى -

242
00:31:02,024 --> 00:31:03,453
...نحن متأخّرون, ليس لدينا وقت

243
00:31:03,478 --> 00:31:05,913
!فقط لدقيقة
!أنا لم أرَى رسّاماً أبداً

244
00:31:06,275 --> 00:31:08,330
!أيّها الرسّام, أيّها الرسّام

245
00:31:12,477 --> 00:31:14,980
!عُودوا! جميعكم

246
00:31:15,699 --> 00:31:16,816
!حالاً

247
00:31:28,569 --> 00:31:30,140
ماذا ترسُم, سيّدي؟

248
00:31:30,999 --> 00:31:32,086
.هذه

249
00:31:33,196 --> 00:31:34,606
جذور؟ -
.نعم -

250
00:31:34,631 --> 00:31:37,200
و لماذا ترسُم جذور؟
هل تجد هذه الجذور جميلة؟

251
00:31:37,669 --> 00:31:38,692
.نعم

252
00:31:39,348 --> 00:31:41,545
هل سترسُم بقيّة الشّجرة؟ -
.كلّا -

253
00:31:41,670 --> 00:31:42,826
فقط الجذور؟

254
00:31:43,349 --> 00:31:43,909
.نعم

255
00:31:44,909 --> 00:31:47,534
نحن كذلك, في المدرسة
...يُطلب منّا أن نرسُم أغصان, زهور أحياناً

256
00:31:47,644 --> 00:31:50,856
...و نضع عليها الألوان أيضاً
...لكن بأفلام الرّصاص

257
00:31:51,195 --> 00:31:54,730
!ذات مرّة, رسمتُ حلزون
!و قد بدا إلى حدٍّ كبير مثل الحلزون

258
00:31:54,965 --> 00:31:56,636
...إنّها تبدو مثل الأفاعي

259
00:31:56,847 --> 00:31:58,469
.أو الثّعابين -
.أو الدّيدان -

260
00:31:58,859 --> 00:32:01,368
!ديدان كبيرة, نعم, انظُر إلى ذلك -
.لا تلمسها -

261
00:32:01,605 --> 00:32:04,925
الحقيقة هي أنّ بعض الرسّامين
.يرسُمون أشياءً غريبة اليوم

262
00:32:05,827 --> 00:32:08,415
كان هناك وقت يعرف فيه النّاس كيفية الرّسم
.لكن هذا الوقت قد انتهى

263
00:32:08,440 --> 00:32:11,626
الآن أيّ شخص يُمكنه أن يُسمّي نفسه فنّان
"...أستطيع رسم... جذور"

264
00:32:14,466 --> 00:32:15,170
!اذهبوا بعيداً

265
00:32:17,100 --> 00:32:18,079
!اذهبوا بعيداً

266
00:32:18,104 --> 00:32:20,036
!ارحلوا! ارحلوا

267
00:32:20,038 --> 00:32:22,806
!ارحلوا! دعوني و شأني
!دعوني و شأني

268
00:32:22,831 --> 00:32:25,057
!أنت مجنون

269
00:32:25,997 --> 00:32:27,888
!اركضوا, يا أطفال
!اركضوا

270
00:32:29,783 --> 00:32:31,118
!ارحلوا

271
00:32:37,024 --> 00:32:38,226
!ارحلوا

272
00:33:18,997 --> 00:33:20,188
!دعني أذهب

273
00:33:21,607 --> 00:33:22,470
!دعني أذهب

274
00:34:27,948 --> 00:34:29,017
.(ثيو)

275
00:34:31,019 --> 00:34:32,388
.(ثيو), تعال هنا

276
00:34:46,603 --> 00:34:48,204
.لقد أخبروني عمّا حدَث

277
00:34:48,571 --> 00:34:49,573
.أرجوك

278
00:34:51,008 --> 00:34:52,009
.أخبرني

279
00:34:52,542 --> 00:34:53,878
كيف تشعُر؟

280
00:34:56,346 --> 00:34:59,384
.أشعُر أنّني بخير معك و أنت بجانبي

281
00:35:02,387 --> 00:35:03,456
...بخير إذاً

282
00:35:04,255 --> 00:35:05,992
.أودّ أن أموت هكذا

283
00:35:08,961 --> 00:35:09,895
عندما كنّا صغاراً

284
00:35:09,897 --> 00:35:13,567
اعتدتّ أن أتسلّق السرير معك، أتذكُر؟

285
00:35:15,001 --> 00:35:16,204
.أجل, لقد فعلت

286
00:35:17,271 --> 00:35:18,640
<i>.عندما كان الجوّ بارداً</i>

287
00:35:26,247 --> 00:35:27,649
<i>كم من الوقت ستبقى؟</i>

288
00:35:28,550 --> 00:35:32,219
.فقط اليوم, أنا آسف

289
00:35:32,221 --> 00:35:35,958
يجب أن أعود إلى باريس
...هناك أمورٌ كثيرة عليّ القيام بها

290
00:35:37,058 --> 00:35:38,661
و قد أخبروني أنّك كنت في

291
00:35:40,196 --> 00:35:42,633
.مُستشفى, و أخذت القطار الأول

292
00:35:45,702 --> 00:35:47,470
هل يُمكنك البقاء لفترة أطول؟

293
00:35:51,241 --> 00:35:52,977
.لا أستطيع, أنا آسف

294
00:35:56,013 --> 00:35:59,151
لقد استغرق الأمر يوماً و ليلة
.للوصول إلى هنا

295
00:36:00,084 --> 00:36:02,519
.و أنا رجلٌ مُتزوّج الآن

296
00:36:02,521 --> 00:36:04,253
.أعرف أنّك كذلك

297
00:36:04,255 --> 00:36:06,426
.أنا سعيدٌ جدّاً لأجل (جو) و لأجلك

298
00:36:13,332 --> 00:36:14,368
.(فينسينت)

299
00:36:17,704 --> 00:36:20,372
لماذا وضعوك هنا؟

300
00:36:20,374 --> 00:36:23,312
لا أعرف, يا (ثيو)
.أقسمُ لك

301
00:36:26,714 --> 00:36:28,216
.لابدّ و أنّ هناك سبب

302
00:36:31,353 --> 00:36:33,155
من وقتٍ لآخر

303
00:36:35,190 --> 00:36:37,360
.أشعُر و كأنّني أفقد عقلي

304
00:36:39,562 --> 00:36:41,595
.أجل, عقلي خرج منّي

305
00:36:41,597 --> 00:36:43,799
أنا أقول لك
.لقد خرجَ منّي

306
00:36:43,801 --> 00:36:45,203
ماذا تعني؟

307
00:36:46,303 --> 00:36:51,606
إنّهم يقولون أنّني كنت أصرخ في الشّوارع
...أنّني أبكي

308
00:36:51,608 --> 00:36:56,713
أنّني وضعتُ طلاء أسود على وجهي
.لكي أخيف الأطفال

309
00:36:56,715 --> 00:37:00,486
.لكنّني لا أذكُر أيّ شيء

310
00:37:02,555 --> 00:37:03,790
أيّ شيء ما عدا

311
00:37:05,759 --> 00:37:08,562
.ثنايا الظّلام و القلق

312
00:37:09,728 --> 00:37:11,399
.لذلك أرسلوني إلى هنا

313
00:37:14,401 --> 00:37:17,039
.مع أناس مجانين حقّاً

314
00:37:19,173 --> 00:37:20,409
هل تشرب كثيراً؟

315
00:37:28,616 --> 00:37:30,217
يجب أن أخبرك

316
00:37:30,219 --> 00:37:32,623
...لا تقول ذلك إلى الأطبّاء

317
00:37:35,324 --> 00:37:38,358
.(ثيو), في بعض الأحيان أرَى رؤى

318
00:37:38,360 --> 00:37:40,129
ماذا ترَى؟

319
00:37:40,131 --> 00:37:41,466
.من الصّعب قول ذلك

320
00:37:42,500 --> 00:37:43,568
أشباح؟

321
00:37:44,368 --> 00:37:45,537
.لا أعرف

322
00:37:47,538 --> 00:37:49,608
زهور, أحياناً

323
00:37:50,809 --> 00:37:54,747
.و ملائكة أيضاً, مخلوقات بشريّة

324
00:37:55,880 --> 00:37:57,483
.إنّه أمرٌ مُربك

325
00:37:58,584 --> 00:38:01,352
في بعض الأحيان يتحدّثون إليّ

326
00:38:01,354 --> 00:38:02,819
ماذا يقولون؟

327
00:38:02,821 --> 00:38:04,754
.لا أفهم عليهم

328
00:38:04,756 --> 00:38:07,794
لكنّهم مُخيفون
.إنهم ليسوا دائماً لطيفين جدّاً

329
00:38:11,565 --> 00:38:15,604
سأتحدّث إلى الأطبّاء و أرَى ماذا يمكن فعله

330
00:38:18,740 --> 00:38:20,408
عندما أصبح هكذا

331
00:38:22,545 --> 00:38:24,481
.لا أعرف, ما الذي أنا قادر عليه

332
00:38:27,482 --> 00:38:28,884
ربّما يُمكنني القتل

333
00:38:31,188 --> 00:38:33,157
.و أرمي نفسي من على مُنحدر

334
00:39:14,569 --> 00:39:16,669
<i>عزيزي, (باول)</i>

335
00:39:16,671 --> 00:39:19,772
<i>أعلمُ أنّك كنت في مُراسلات مع أخي (فينسينت)</i>

336
00:39:19,774 --> 00:39:21,607
<i>وهو يتطلّع إلى حدٍّ كبير</i>

337
00:39:21,609 --> 00:39:23,177
<i>.لوصولك إلى (آرل)</i>

338
00:39:23,179 --> 00:39:27,715
<i>.الذي أعلم أنّه قد تأجّل بسبب المخاوف الماليّة</i>

339
00:39:27,717 --> 00:39:31,785
<i>أنا مستعدّ و مُلتزم بإرسال 250 فرنك شهرياً</i>

340
00:39:31,787 --> 00:39:34,289
<i>.في مُقابل لوحة واحدة في شهر من لوحاتك</i>

341
00:39:34,291 --> 00:39:35,593
<i>.حينما تُريد</i>

342
00:39:36,727 --> 00:39:38,526
<i>من شأنه أن يستفيد (فينسينت) إلى حدٍّ كبير</i>

343
00:39:38,528 --> 00:39:40,299
<i>.لكي يراك في أسرع وقت مُمكن</i>

344
00:39:40,931 --> 00:39:42,632
<i>.مُصافحة دافئة</i>

345
00:39:42,634 --> 00:39:45,938
<i>:بإبتهاج
(ثيو فان جوخ)</i>

346
00:39:46,971 --> 00:39:48,671
<i>:مُلاحظة</i>

347
00:39:48,673 --> 00:39:50,439
<i>أتطلّع إلى ردّك</i>

348
00:39:50,441 --> 00:39:51,977
<i>.و رؤية أحدث أعمالك</i>

349
00:39:56,850 --> 00:39:59,717
من كل البؤس الذي يُصيب البشريّة

350
00:39:59,719 --> 00:40:02,886
.لا شيء يُزعجني أكثر من قلّة المال

351
00:40:02,888 --> 00:40:04,424
.لكن ليس اللّيلة

352
00:40:10,298 --> 00:40:11,499
.جولة أخرى <i>سيّدتي</i>

353
00:40:12,833 --> 00:40:13,835
.(غابي)

354
00:40:16,270 --> 00:40:20,776
في بعض الأيام، أشعُر وكأنّني متسوّل
.لكن ليس اليوم

355
00:40:22,378 --> 00:40:24,412
من الجيّد جدّاً رؤيتك
.يا (فينسينت)

356
00:40:24,414 --> 00:40:25,613
.و هذه المجموعة الجميلة

357
00:40:25,615 --> 00:40:27,981
.أنا مسرورٌ لرؤيتك, يا (باول)

358
00:40:27,983 --> 00:40:30,718
لكن في الحقيقة
لا أحد موجودٌ هنا يُحبّني حقّاً

359
00:40:30,720 --> 00:40:32,520
باستثناء <i>سيّدتي</i>
.و <i>(مسيو جينو)</i>

360
00:40:32,522 --> 00:40:38,093
في بعض الأحيان قبل أيام من التحدّث
إلى شخصٍ ما

361
00:40:38,095 --> 00:40:39,831
.كنت في إنتظار هذه اللّحظة

362
00:40:40,799 --> 00:40:42,664
.لكنّك كنت غير متردّد جدّاً

363
00:40:42,666 --> 00:40:44,435
.أنا سعيدٌ لأنّك عدتّ إلى صوابك

364
00:40:45,837 --> 00:40:48,104
هل ما زال أخاك يُرسل لك المال؟

365
00:40:48,106 --> 00:40:50,441
.أجل 250 فرنك في الشّهر

366
00:40:50,443 --> 00:40:51,444
.ليس كثيراً

367
00:40:52,345 --> 00:40:54,111
.إنّه يُبذل ما بوسعه

368
00:40:54,113 --> 00:40:55,880
هل قُمت بعمل ترتيب معه؟

369
00:40:55,882 --> 00:40:56,884
.نعم

370
00:40:57,918 --> 00:40:59,451
إنّه يدفع مصاريفي هنا

371
00:40:59,453 --> 00:41:01,018
.و أنا أرسل له لوحة شهريّاً

372
00:41:01,020 --> 00:41:03,623
و أنت سعيدٌ بذلك؟ -
.لا بأس -

373
00:41:04,591 --> 00:41:06,057
.إنّه أمرٌ مقبول

374
00:41:06,059 --> 00:41:09,729
.لديكِ وجهٌ مُقنع

375
00:41:09,731 --> 00:41:11,430
ربّما ترغبين بالقدوم إلى المنزل الأصفر

376
00:41:11,432 --> 00:41:13,469
.و تقفين أمامي لكي أرسمكِ

377
00:41:14,402 --> 00:41:15,504
.ربّما

378
00:41:16,672 --> 00:41:18,007
.سأعتبر ذلك كموافقة

379
00:41:28,418 --> 00:41:31,620
لماذا عليك دائماً أن ترسُم من الطّبيعة؟

380
00:41:31,622 --> 00:41:34,091
أشعُر بالضّياع إذا لم يكُن لديّ شيء
.للنّظر إليه

381
00:41:35,859 --> 00:41:38,830
.أحتاج شيئاً لأنظُر إليه
.يوجد الكثير للنّظر إليه

382
00:41:39,597 --> 00:41:40,930
كل مرّة أنظُر فيها

383
00:41:40,932 --> 00:41:43,499
.أرَى شيئاً لم أراه من قبل أبداً

384
00:41:43,501 --> 00:41:46,037
نعم, لكن ما ترسمهُ
.ما تفعله ينتمي إليك

385
00:41:47,172 --> 00:41:48,772
.لست بحاجة لكي تنسخ أيّ شيء

386
00:41:48,774 --> 00:41:49,973
.أنا لا أنسخ

387
00:41:49,975 --> 00:41:51,074
.أعرف

388
00:41:51,076 --> 00:41:53,411
لكن لماذا لا ترسُم فقط ما يدور في مُخيّلنك؟

389
00:41:53,413 --> 00:41:55,478
ما يراهُ عقلك؟

390
00:41:55,480 --> 00:41:57,985
.لأنّ جوهر الطّبيعة هو الجمال

391
00:41:58,786 --> 00:42:00,552
ماذا تعني؟

392
00:42:00,554 --> 00:42:01,720
ماذا تعني بماذا أعني؟

393
00:42:01,722 --> 00:42:03,621
لماذا تُريد أن تذهب إلى (مدغشقر)؟

394
00:42:03,623 --> 00:42:05,957
لكي تُصبح بعيداً عن المُجتمع
.عن الناس

395
00:42:05,959 --> 00:42:07,459
.هذا قد يكون جُزءاً منه

396
00:42:07,461 --> 00:42:09,428
.لكنّك ذهبت إلى هناك بحثاً عن الجمال

397
00:42:09,430 --> 00:42:11,564
.و الطّبيعة كانت حتماً هناك

398
00:42:11,566 --> 00:42:14,034
و كان مُختلفاً عمّا كنت تعرفه من قبل

399
00:42:14,036 --> 00:42:16,806
.و جعلت لوحاتك تبدو مُختلفة

400
00:42:17,973 --> 00:42:19,541
عندما أنظُر إلى الطّبيعة

401
00:42:20,442 --> 00:42:22,112
.أرَى أكثر وضوحاً

402
00:42:23,213 --> 00:42:25,515
.العلاقة التي تربطنا جميعاً

403
00:42:26,783 --> 00:42:28,618
طاقة اهتزازية

404
00:42:29,920 --> 00:42:31,520
.التحدّث بصوت الرّب

405
00:42:31,522 --> 00:42:33,989
أحياناً يكون شديداً جداً
.أفقد الوعي

406
00:42:33,991 --> 00:42:36,224
.بربّك -
.أقسمُ لك -

407
00:42:36,226 --> 00:42:37,460
بعد فترة

408
00:42:37,462 --> 00:42:41,465
.استيقظُ و أنا لا أعرف أين أنا أو ما أفعله

409
00:42:41,467 --> 00:42:45,635
يستغرق الأمر بعض الدّقائق
.لكي أتذكّر اسمي حتى

410
00:42:45,637 --> 00:42:47,170
اسمع, (فينسينت)
الوقت قادم

411
00:42:47,172 --> 00:42:48,940
.عندما الرسّامون ليسوا بحاجة إليه بعد الآن

412
00:42:48,942 --> 00:42:51,174
للنّظر إلى عارضيّ الأزياء
.و الجلوس أمام الطبيعة

413
00:42:51,176 --> 00:42:52,676
أتعلم لماذا؟

414
00:42:52,678 --> 00:42:55,481
.لأن الطّبيعة هي ما نراه هنا في رؤوسنا

415
00:42:55,483 --> 00:42:56,349
!لا شيء آخر

416
00:42:56,351 --> 00:42:58,550
بدون أعيننا
.لا توجد طبيعة

417
00:42:58,552 --> 00:43:00,718
ولا أحد منّا يرى العالم من حولنا
.بنفس الطّريقة

418
00:43:00,720 --> 00:43:01,820
نجلس, أنت و أنا

419
00:43:01,822 --> 00:43:03,155
أمام نفس المنظر الطّبيعي

420
00:43:03,157 --> 00:43:05,924
.نحن لا نرَى نفس الجبال, نفس الأشجار

421
00:43:05,926 --> 00:43:06,993
.حسناً, هذا ما أقوله

422
00:43:06,995 --> 00:43:08,795
.الأشجار التي أرسمها هي مُلكي

423
00:43:08,797 --> 00:43:11,897
.حتى الوجوه التي ترسُمها أنت هي مُلكك

424
00:43:11,899 --> 00:43:13,967
.و سوف تبقى بسببك

425
00:43:13,969 --> 00:43:16,135
سيعرفُ الناس لأنّك رسمتهم

426
00:43:16,137 --> 00:43:18,972
و كيف قد رسمتهم
.ليس بسبب من هُم

427
00:43:18,974 --> 00:43:20,208
.هذا جيّد

428
00:43:20,210 --> 00:43:22,042
و سيذهب الناس إلى المتاحف
لمُشاهدة لوحات الناس

429
00:43:22,044 --> 00:43:23,745
.ليس لرؤية الناس الذين تم رسمهم

430
00:43:23,747 --> 00:43:25,247
أتعلم
الناس لا يحبّون دائماً

431
00:43:25,249 --> 00:43:26,917
.الطريقة التي ينظُرون بها إلى لوحاتي

432
00:43:28,685 --> 00:43:30,987
يجب أن نبدأ بثورة
أتفهم؟

433
00:43:30,989 --> 00:43:32,989
.أجل, سنفعل

434
00:43:32,991 --> 00:43:34,690
.نحن, جيلنا

435
00:43:34,692 --> 00:43:36,692
علينا أن نغيّر بالكامل

436
00:43:36,694 --> 00:43:40,964
.العلاقة بين الرّسم وما نسميه بالطّبيعة

437
00:43:40,966 --> 00:43:43,933
.بين الرّسم و الواقع

438
00:43:43,935 --> 00:43:45,872
.لأنّ الواقع المرسوم هو واقع اللّوحة الخاص

439
00:43:47,706 --> 00:43:48,973
.أنت مُحقّ بشأن ذلك

440
00:43:48,975 --> 00:43:51,708
الإنطباعيّين

441
00:43:51,710 --> 00:43:53,811
إنّهم خارج هذا الموضوع
هل تتّفق؟

442
00:43:53,813 --> 00:43:56,115
.بحقّك

443
00:43:56,117 --> 00:43:57,917
.إنّهم فقط يرسمُون أطفالهم و حدائقهم

444
00:43:57,919 --> 00:43:59,154
.لن يذهبوا أبعد من ذلك

445
00:44:00,820 --> 00:44:03,321
.(جورج سورا) يخلُط الرّسم مع العلم

446
00:44:03,323 --> 00:44:06,027
.لقد فقد نفسه في التّجارب البصريّة

447
00:44:07,228 --> 00:44:09,628
لا يوجد شيء أكثر لكي تتوقّع

448
00:44:09,630 --> 00:44:11,831
...من (رينوار)، (ديغاس)، (مونيه)

449
00:44:11,833 --> 00:44:12,700
.يُكرّرون أنفسهم

450
00:44:12,702 --> 00:44:14,135
.لقد قدّموا كل ما يُمكنهم تقديمه

451
00:44:14,137 --> 00:44:15,736
.أنت لا تعني ذلك

452
00:44:15,738 --> 00:44:16,940
.أنت مثل (ديغاس)

453
00:44:18,775 --> 00:44:21,245
.يجب أن تشكُر اللّوحات التي تُحبّها

454
00:44:22,212 --> 00:44:23,645
.(مونيه) رائع جدّاً

455
00:44:23,647 --> 00:44:24,649
.حان دورنا

456
00:44:25,582 --> 00:44:27,982
.لدينا مسؤوليّة ضخمة

457
00:44:27,984 --> 00:44:29,888
.ما زلت أعتقد أن (مونيه) رائع جدّاً

458
00:44:33,791 --> 00:44:35,159
تُريد الذهاب إلى (مارتينيك)؟

459
00:45:00,655 --> 00:45:01,890
.من الجيّد أن تكون هنا

460
00:46:23,214 --> 00:46:25,116
هل يُمكن أن تضعي يديكِ مرة أخرى
كيف كان ذلك؟

461
00:47:00,522 --> 00:47:01,788
.شكراً لكِ

462
00:47:01,790 --> 00:47:03,126
أيُمكنني الذّهاب؟ -
.أجل يُمكنك -

463
00:47:23,847 --> 00:47:26,150
عليك أن تُخطّط لوحاتك ببُطء

464
00:47:27,952 --> 00:47:28,988
لمَ العجلة؟

465
00:47:30,156 --> 00:47:31,488
.إعمل بهدوء, بُبطء

466
00:47:31,490 --> 00:47:36,292
أنت في الدّاخل, لست بالخارج
.وسط الرّيح و الضّوضاء

467
00:47:36,294 --> 00:47:39,399
.يجب أن يتم الرسم في لفتة واحدة واضحة

468
00:47:47,908 --> 00:47:49,841
فكر في السّطح الذي ترسم عليه

469
00:47:49,843 --> 00:47:51,310
.و كيف سيثبت الطّلاء عليه

470
00:47:51,312 --> 00:47:53,511
أنت تُغيّر الأمور بسُرعة كبيرة

471
00:47:53,513 --> 00:47:55,083
.لا يُمكنك رؤية ما تفعله حتى

472
00:47:56,884 --> 00:47:58,386
.اللّوحات يجب أن يتمّ رسمها بشكلٍ سريع

473
00:48:38,931 --> 00:48:40,100
<i>...أيّها الرسّامون, انظُروا إلى</i>

474
00:48:44,304 --> 00:48:45,439
<i>(فرانس هالس)</i>

475
00:48:53,147 --> 00:48:54,149
<i>(غويا)</i>

476
00:49:02,257 --> 00:49:03,327
<i>(فيلاسكيز)</i>

477
00:49:08,198 --> 00:49:09,300
<i>(فيرونيس)</i>

478
00:49:18,609 --> 00:49:19,878
<i>.(ديلاكورا)</i>

479
00:49:26,285 --> 00:49:30,157
<i>الرسّامون الذين أحبّهم جميعاً يرسمون بسُرعة
.في لفتة واحدة واضحة</i>

480
00:49:30,924 --> 00:49:31,925
<i>كل ضربة</i>

481
00:49:33,692 --> 00:49:35,625
سمعت بـ"ضربة عبقريّ"؟

482
00:49:35,627 --> 00:49:37,030
.حسناً, هذا ما تعنيه

483
00:49:38,631 --> 00:49:40,499
.أنت حتى لا ترسُم بهذه الطّريقة

484
00:49:40,501 --> 00:49:43,100
.أنت ترسُم بسرعة و تُبالغ في رسمك

485
00:49:43,102 --> 00:49:45,938
.سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين

486
00:49:45,940 --> 00:49:48,076
.إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم

487
00:50:00,556 --> 00:50:02,690
<i>.أنت لا ترسُم هكذا حتى</i>

488
00:50:02,692 --> 00:50:04,993
<i>.إذا كنت ترسُم بسرعة حينها تُبالغ في رسمك</i>

489
00:50:04,995 --> 00:50:07,031
<i>.سطحك يبدو وكأنّه مصنوعٌ من الطّين</i>

490
00:50:08,432 --> 00:50:10,431
<i>.إنّه أشبه بالنّحت أكثر من الرّسم</i>

491
00:50:44,738 --> 00:50:47,042
.أنا أقول لك, عليك أن تنُظر في الدّاخل

492
00:50:48,275 --> 00:50:51,277
"تستمرّ بقول "انظُر في الدّاخل
.لقد فهمت, أنظُر في الدّاخل

493
00:50:51,279 --> 00:50:53,382
.أنت تستمرّ بتكرار نفسك

494
00:50:54,517 --> 00:50:56,450
ماذا تعتقد بأنّني فاعل؟

495
00:50:56,452 --> 00:50:59,452
.أنا لا أخترع الصّورة

496
00:50:59,454 --> 00:51:02,088
.لا أحتاج لكي أخترع الصّورة

497
00:51:02,090 --> 00:51:06,360
أجد ذلك بالفعل في الطّبيعة
.عليّ فقط أن أحررّها

498
00:51:06,362 --> 00:51:09,130
حسناً, أنا فقط أقول
أوّلاً فكّر بشأن سطحك

499
00:51:09,132 --> 00:51:11,267
.و كيف سيثبتُ الطّلاء عليه

500
00:51:11,269 --> 00:51:14,202
.سيطر على ما تفعله

501
00:51:14,204 --> 00:51:15,740
.ربّما يجب عليك أن ترسُم بالدّاخل أكثر

502
00:51:17,141 --> 00:51:21,178
لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيد
.في غُرفة

503
00:51:21,180 --> 00:51:26,716
.عليّ أن أخرج و أعمل لكي أنسَ نفسي

504
00:51:26,718 --> 00:51:27,852
.أريد أن أكون خارج السّيطرة

505
00:51:27,854 --> 00:51:31,055
.أحتاج أن أكون في حالة محمومة

506
00:51:31,057 --> 00:51:33,124
.يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما

507
00:51:33,126 --> 00:51:34,461
.حسناً, اهدأ

508
00:51:35,262 --> 00:51:36,796
.لا أريد أن أهدأ

509
00:51:36,798 --> 00:51:39,165
كلّ ما رسمت بشكل أسرع
.كان ذلك أفضل

510
00:51:39,167 --> 00:51:41,203
لا يُمكنني البقاء هنا
.(فينسينت)

511
00:51:42,169 --> 00:51:43,372
ماذا تقول؟

512
00:51:46,507 --> 00:51:48,110
.لا يُمكنني البقاء في (آرل)

513
00:51:49,378 --> 00:51:50,613
.سأرحل قريباً

514
00:51:54,617 --> 00:51:55,682
ماذا؟

515
00:51:55,684 --> 00:51:57,285
.لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً

516
00:51:57,287 --> 00:51:58,653
ربّما أخاك أخبرك؟

517
00:51:58,655 --> 00:52:00,124
.و يجب أن أعود إلى باريس

518
00:52:06,663 --> 00:52:07,732
أين أنت ذاهب؟

519
00:52:11,202 --> 00:52:12,237
!(فينسينت)

520
00:52:20,245 --> 00:52:24,214
<i>لقد قضيتُ حياتي كلّها وحيداً
.في غُرفة</i>

521
00:52:24,216 --> 00:52:27,585
<i>...عليّ أن أخرج و أعمل</i> -
ماذا تفعل؟ -

522
00:52:27,587 --> 00:52:29,753
<i>...لكي أنسَ نفسي</i>

523
00:52:29,755 --> 00:52:30,889
<i>أريد أن أكون خارج السّيطرة</i> -
ماذا؟ -

524
00:52:30,891 --> 00:52:33,892
<i>.أحتاج أن أكون في حالة محمومة</i>

525
00:52:33,894 --> 00:52:35,894
<i>.يُطلق عليه قانون الرّسم لسببٍ ما</i>

526
00:52:35,896 --> 00:52:38,230
<i>.حسناً, اهدأ</i>

527
00:52:38,232 --> 00:52:39,866
<i>.لا أريد أن أهدأ</i>

528
00:52:39,868 --> 00:52:41,833
<i>كلّ ما رسمت بشكل أسرع
.كان ذلك أفضل</i>

529
00:52:46,141 --> 00:52:47,376
لماذا تبكي؟

530
00:52:50,146 --> 00:52:52,148
ماذا فعلت؟
ما الخطأ الذي ارتكبته؟

531
00:52:52,548 --> 00:52:53,515
.لا شيء

532
00:52:53,517 --> 00:52:56,153
.ليس لديك أي علاقة بهذا القرار

533
00:52:58,421 --> 00:53:01,156
(فينسينت)
.لا يُمكننا العيش معاً

534
00:53:01,158 --> 00:53:02,458
.أطباعنا غير متوافقة

535
00:53:02,460 --> 00:53:03,662
.يجب أن تعترف بذلك

536
00:53:06,230 --> 00:53:08,597
و عليك أن تفهم

537
00:53:08,599 --> 00:53:11,500
.شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن

538
00:53:11,502 --> 00:53:13,772
.لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن

539
00:53:15,374 --> 00:53:17,908
يجب أن أكون حول الناس
.حاليّاً

540
00:53:21,181 --> 00:53:23,780
.بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا

541
00:53:23,782 --> 00:53:28,289
.أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة

542
00:53:31,591 --> 00:53:33,427
هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟

543
00:54:00,323 --> 00:54:01,558
.أرجوك لا تذهب

544
00:54:02,827 --> 00:54:04,363
.من الرّائع أن تكون هنا

545
00:54:05,563 --> 00:54:06,963
<i>.لقد بعتُ بعض اللّوحات مؤخّراً</i>

546
00:54:06,965 --> 00:54:08,530
<i>ربّما أخاك أخبرك؟</i>

547
00:54:08,532 --> 00:54:11,634
!لا تفعل هذا بي
.أتوسّل إليك

548
00:54:11,636 --> 00:54:13,736
.كلّا -
<i>.لا شيء</i> -

549
00:54:13,738 --> 00:54:16,640
<i>.ليس لديك أي علاقة بهذا القرار</i>

550
00:54:16,642 --> 00:54:18,642
<i>أين أنت ذاهب؟</i>

551
00:54:18,644 --> 00:54:20,612
<i>(فينسينت)
.لا يُمكننا العيش معاً</i>

552
00:54:20,614 --> 00:54:21,646
<i>!(فينسينت)</i>

553
00:54:21,648 --> 00:54:22,847
<i>.أطباعنا غير متوافقة</i>

554
00:54:22,849 --> 00:54:24,481
<i>.يجب أن تعترف بذلك</i>

555
00:54:26,385 --> 00:54:28,720
<i>و عليك أن تفهم</i>

556
00:54:28,722 --> 00:54:31,624
<i>.شُهرتي تمّ الإعتراف بها الآن</i>

557
00:54:31,626 --> 00:54:33,828
<i>.لا أستطيع العيش في بلدة ريفيّة بعد الآن</i>

558
00:54:35,528 --> 00:54:38,400
<i>يجب أن أكون حول الناس
.حاليّاً</i>

559
00:54:39,900 --> 00:54:41,300
<i>ماذا؟</i>

560
00:54:41,302 --> 00:54:43,902
<i>.بالإضافة إلى أنّني لا يُعجبني المكان هنا</i>

561
00:54:43,904 --> 00:54:48,378
<i>.أنت مُحاطٌ بأناسٍ أغبياء، أشرار، جهلة</i>

562
00:54:51,648 --> 00:54:53,518
<i>هيّا, لماذا تتصرّف بشكلٍ مأساويّ للغاية؟</i>

563
00:55:01,391 --> 00:55:02,427
<i>ماذا تقول؟</i>

564
00:55:05,764 --> 00:55:07,497
<i>.لا يُمكنني البقاء في (آرل)</i>

565
00:55:11,670 --> 00:55:13,506
<i>.هناك شيءٌ غريب بشأني</i>

566
00:55:14,507 --> 00:55:17,040
<i>أحياناً لا أعرف</i>

567
00:55:17,042 --> 00:55:19,446
<i>.ما الذي فعلته أو ما الذي قُلته</i>

568
00:55:20,713 --> 00:55:23,548
<i>حول (غوغان), على سبيل المثال</i>

569
00:55:23,550 --> 00:55:25,553
<i>ماذا حدثَ قبل مُغادرته</i>

570
00:55:26,787 --> 00:55:28,523
<i>...كان لدينا بعض الشّجارات</i>

571
00:55:29,557 --> 00:55:31,623
<i>...أنا</i>

572
00:55:31,625 --> 00:55:35,529
<i>ربّما قد آذيته
.لا أعرف كيف</i>

573
00:55:36,565 --> 00:55:37,767
<i>أنا أعرف</i>

574
00:55:39,335 --> 00:55:42,101
<i>أنّني أخذت شفرة الحلاقة</i>

575
00:55:42,103 --> 00:55:45,073
<i>و قطعتُ إحدى آذاني
.نعم</i>

576
00:55:45,075 --> 00:55:48,575
<i>قطعتُ إحدى آذاني
.الدّماء في كل مكان</i>

577
00:55:48,577 --> 00:55:50,413
<i>لم يفعل ذلك أيّ أحد
.أنا فعلت ذلك</i>

578
00:55:51,948 --> 00:55:56,320
أردتّ أن أعطيها لـ (غوغان)
.مع إعتذاري

579
00:55:57,520 --> 00:55:58,589
لماذا؟

580
00:56:00,491 --> 00:56:01,627
.الله يعلم

581
00:56:03,528 --> 00:56:04,993
و اعتقدتّ

582
00:56:04,995 --> 00:56:06,562
أنّها ستعلم أين كان (باول)

583
00:56:06,564 --> 00:56:09,765
لِذا أعطيت أذني إلى الفتاة التي في الحانة
إلى (غابي)

584
00:56:09,767 --> 00:56:11,601
كانت مذعورة
...جميع الدّماء

585
00:56:11,603 --> 00:56:14,771
.أعتقد أنّها ظنّت أنّني كنت سأقتلها

586
00:56:14,773 --> 00:56:18,579
.لِذا, اتّصلت على الشّرطة ثمّ وضعوني هنا

587
00:56:20,981 --> 00:56:23,685
و ماذا كنت ستفعل
كضابط شرطة؟

588
00:56:25,084 --> 00:56:27,422
.يُمكنك المُغادرة
.كل شيء على ما يُرام

589
00:56:34,161 --> 00:56:35,531
...أنا

590
00:56:37,967 --> 00:56:39,532
.هذه بلدة صغيرة, يا (فينسينت)

591
00:56:39,534 --> 00:56:41,135
الجميع يُشاهد ما تفعله

592
00:56:41,137 --> 00:56:42,706
.و أكثر حتى في بلدة صغيرة

593
00:56:43,606 --> 00:56:44,909
.أنت غريبٌ هنا

594
00:56:46,509 --> 00:56:48,446
أنت تشرب أكثر من اللّازم
.أكثر من الكثير

595
00:56:49,946 --> 00:56:52,045
حينها ستُصبح هستيري
.خارج عن السّيطرة

596
00:56:52,047 --> 00:56:54,885
.و نعم, في ليلةٍ ما قطعت إحدى أذنيك

597
00:56:56,521 --> 00:56:57,723
أيُمكنك إخباري ما السّبب؟

598
00:56:59,824 --> 00:57:01,894
.صديقي كان على وشك أن يترُكني

599
00:57:03,095 --> 00:57:04,731
.كان على وشك المُغادرة

600
00:57:05,897 --> 00:57:07,129
و قطع إحدى أذنيك

601
00:57:07,131 --> 00:57:08,834
كانت طريقة لتُبقيه بجانبك؟

602
00:57:10,770 --> 00:57:12,005
.هذا لا يبدو منطقيّاً

603
00:57:17,110 --> 00:57:19,848
هل كانت نوعٌ من الهديّة أو تضحية أو ماذا؟

604
00:57:21,981 --> 00:57:23,848
ما الذي كنت تحاول تحقيقه؟

605
00:57:23,850 --> 00:57:24,919
.لا أعرف

606
00:57:26,620 --> 00:57:28,023
.قد يُساعد على التحدّث عن ذلك

607
00:57:29,223 --> 00:57:30,725
.حاول أن تُخبرني
...أنا

608
00:57:32,194 --> 00:57:34,029
.لم أرَى شيئاً مثل هذا من قبل

609
00:57:35,865 --> 00:57:37,533
.لكنّني أرغب بأن أقدّم لك المساعدة

610
00:57:39,568 --> 00:57:41,837
هناك شيءٌ بداخلي
.لا أعرف ما هو

611
00:57:47,611 --> 00:57:50,177
ما أراه, لا يراه أيّ شخص آخر
.و أحياناً يُخيفني

612
00:57:50,179 --> 00:57:52,179
.أعتقد أنّني أفقد عقلي

613
00:57:52,181 --> 00:57:55,720
لكن بعد ذلك أقول إلى نفسي
:

614
00:57:57,722 --> 00:58:00,055
"سأعرض ما أراه"

615
00:58:00,057 --> 00:58:02,692
".لإخواني البشريّين الذين لا يستطيعون رؤيته"

616
00:58:02,694 --> 00:58:04,228
.إنّه إمتياز

617
00:58:04,230 --> 00:58:06,132
.يُمكنني أن أقدّم لهم الأمل و المواساة

618
00:58:09,067 --> 00:58:11,034
.أنت تُربك الناس

619
00:58:11,036 --> 00:58:13,740
.أنت تُربك نفس بلوحاتك

620
00:58:15,108 --> 00:58:16,677
.لوحاتي هي أنا

621
00:58:20,080 --> 00:58:22,483
ماذا تعني بالأمل و المواساة؟

622
00:58:24,718 --> 00:58:26,686
.قد تسأل الكثير من الناس

623
00:58:26,688 --> 00:58:28,787
أودّ أن أشارك رؤيتي مع الناس

624
00:58:28,789 --> 00:58:30,860
الذين لا يستطيعون رؤية ما أراه
.بالطّريقة التي أراها

625
00:58:31,592 --> 00:58:32,761
نعم, لكن لماذا؟

626
00:58:34,730 --> 00:58:39,165
.لأنّ رؤيتي أقرب إلى واقع العالم

627
00:58:39,167 --> 00:58:43,907
يُمكنني أن أجعل الناس
.يشعرون بأنّهم على قيد الحياة

628
00:58:45,775 --> 00:58:48,110
هل تشعُر أنّهم لا يشعُرون بأنّهم على قيد الحياة؟

629
00:58:48,112 --> 00:58:49,614
.نعم, أشعُر

630
00:58:53,919 --> 00:58:55,318
و أنت تعتقد أنّه يُمكنك أن تجعلهم

631
00:58:55,320 --> 00:58:56,785
يشعُرون بذلك من خلال اللّوحات؟

632
00:58:56,787 --> 00:59:00,091
.نعم, نعم, بالتأكيد

633
00:59:01,326 --> 00:59:02,661
.نعم

634
00:59:05,063 --> 00:59:09,867
قالت (غابي) أنّ أذنك كانت ملفوفةً في هذه

635
00:59:09,869 --> 00:59:12,239
.و كان من المفترض أن تعطيه لـ(باول)

636
00:59:14,273 --> 00:59:16,807
"تذكّرني"
ما قصدك بذلك؟

637
00:59:22,716 --> 00:59:24,016
ربّما كنت تحاول أن تُريه

638
00:59:24,018 --> 00:59:25,284
.ما قصدَ لك من خلال ذلك القانون

639
00:59:25,286 --> 00:59:27,690
.لكن هذا كان شيئاً ليس بإمكانك رؤيته

640
00:59:31,025 --> 00:59:32,858
.لم أكُن أريده أن يُغادر

641
00:59:32,860 --> 00:59:36,029
.كانت طريقة لكي تجعله يعود

642
00:59:36,031 --> 00:59:39,569
:يسوع قال
".إذا أزعجتك يدك، أقطعها"

643
00:59:40,770 --> 00:59:41,969
لذلك قطعت أذنك

644
00:59:41,971 --> 00:59:45,974
لأنّك لم تستطع أن تتحمّل
أن تسمع ما قاله (باول)؟

645
00:59:45,976 --> 00:59:49,246
.أعتقد أنّ لديّ روح مُهدّدة لمن حولي

646
00:59:50,246 --> 00:59:51,882
.كائن غير مرئي

647
00:59:54,653 --> 00:59:56,656
.أشعُ به, لا أراه

648
00:59:57,955 --> 01:00:00,390
لقد تحدّث إليّ
.و يُهدّدني

649
01:00:00,392 --> 01:00:04,228
و كل ما يريد أن يفعله هو
.إدخال السكّين في قلبي

650
01:00:04,230 --> 01:00:07,998
.رأيته و حاولت أن أخرجه بنفسي

651
01:00:08,000 --> 01:00:10,901
.و لهذا السّبب قمُت بقطع أذنك

652
01:00:15,341 --> 01:00:17,142
رؤيتك للعالم
كما تقول

653
01:00:17,144 --> 01:00:18,581
.مُخيفة للغاية

654
01:00:19,147 --> 01:00:20,181
أليست كذلك؟

655
01:00:20,781 --> 01:00:22,849
.نعم

656
01:00:22,851 --> 01:00:25,220
أنا مذعور
.سوف يعود

657
01:00:26,822 --> 01:00:27,823
.أفهم ذلك

658
01:00:31,860 --> 01:00:33,128
.لذلك, اسمعني

659
01:00:34,162 --> 01:00:36,230
.سنُرسلك إلى (سان ريمي)

660
01:00:36,232 --> 01:00:38,266
أين؟ -
.(سان ريمي) -

661
01:00:38,268 --> 01:00:40,935
.مكان جميلٌ جدّاً

662
01:00:40,937 --> 01:00:44,206
أفضل مكان لدينا هنا
.ستحظى بمُعاملة جيّدة جدّاً

663
01:00:44,208 --> 01:00:46,976
هل هو سجن؟ -
.كلّا, ليس على الإطلاق -

664
01:00:46,978 --> 01:00:48,280
.إنّه حقّ اللّجوء الطّوعي

665
01:00:49,713 --> 01:00:51,113
إنّه إختيارك

666
01:00:51,115 --> 01:00:52,181
لكنّك ستخضع

667
01:00:52,183 --> 01:00:53,952
.إلى قواعد و أساليب رعايتهم

668
01:00:55,421 --> 01:00:57,623
.أعتقد أنّه يُمكنك إيجاد بعض السّلام هناك

669
01:00:58,890 --> 01:01:00,156
و عندما تكون أقلّ إنفعالاً

670
01:01:00,158 --> 01:01:02,260
.يُمكنك الرّسم هناك

671
01:01:02,262 --> 01:01:03,864
بدون الرّسم
.لا أستطيع العيش

672
01:01:04,998 --> 01:01:06,166
.أصدّقك

673
01:01:10,437 --> 01:01:15,107
هل ستأتي و تراني؟

674
01:01:15,109 --> 01:01:18,411
بالطّبع
.مرّة كل أسبوع على الأقلّ

675
01:01:18,413 --> 01:01:20,079
.و أنت واثق من ذلك

676
01:01:20,081 --> 01:01:22,083
أنّه سيكون مسموحٌ أن أرسم هناك؟
هل أنت متأكد؟

677
01:01:22,817 --> 01:01:23,918
.نعم

678
01:01:24,985 --> 01:01:26,185
لكن أوّلاً, حينما تصل هناك

679
01:01:26,187 --> 01:01:28,358
سيتوجّب عليك أن تتوقّف عن الشّرب
.و تأخذ بعض الأدوية

680
01:01:31,727 --> 01:01:32,729
لكم من الوقت؟

681
01:01:33,763 --> 01:01:35,032
.هذا سيعتمد عليك

682
01:01:38,302 --> 01:01:40,338
هل ستفعل كما أقول؟
أيُمكنني الإعتماد عليك؟

683
01:01:44,843 --> 01:01:45,908
أيُمكنك أن تبقَ لدقيقة؟

684
01:01:45,910 --> 01:01:46,876
.لقد وعدتّ أخيك

685
01:01:46,878 --> 01:01:48,414
.سأرسل له رسمةً لما قُمت به

686
01:01:50,381 --> 01:01:52,181
لا تتحرّك، من فضلك
.سأخرج ضمّادتك

687
01:01:52,183 --> 01:01:53,819
.كلّا, أستطيع فعل ذلك

688
01:03:15,243 --> 01:03:17,878
<i>تحت السّماء التي تذهل أحياناً</i>

689
01:03:17,880 --> 01:03:21,081
<i>مثل الياقوت أو الفيروز ذو الأوجه </i>

690
01:03:21,083 --> 01:03:23,550
<i>تحت التدفّق المستمرّ و المتواصل</i>

691
01:03:23,552 --> 01:03:26,187
<i>.من كل تأثير يمكن تصوره للضّوء</i>

692
01:03:26,189 --> 01:03:28,922
<i>في الأجواء الثقيلة، المُشتعلة
الأجواء المُحترقة</i>

693
01:03:28,924 --> 01:03:29,991
<i>يوجد القلق</i>

694
01:03:29,993 --> 01:03:32,560
<i>و عرض مُزعج للطّبيعة الغريبة</i>

695
01:03:32,562 --> 01:03:35,197
<i>هذا في الواقع أمرٌ واقعيّ تماماً</i>

696
01:03:35,199 --> 01:03:37,166
<i>.و لكن تقريباً خارق للطّبيعة</i>

697
01:03:37,168 --> 01:03:40,436
<i>في كثير من الأحيان الطّبيعة الزائدة
حيث كل شيء</i>

698
01:03:40,438 --> 01:03:43,940
<i>الكائنات و الأشياء و الظّلال
و الأضواء و الأشكال و الألوان</i>

699
01:03:43,942 --> 01:03:46,375
<i>و ترتفع و ترتفع مع إرادة الهائج</i>

700
01:03:46,377 --> 01:03:49,011
<i>لكي تعوي أغنيتها الأساسيّة الخاصّة</i>

701
01:03:49,013 --> 01:03:50,413
<i>في أشدّها</i>

702
01:03:50,415 --> 01:03:53,316
<i>.و صوتها عالي النّبرة بشراسة</i>

703
01:03:53,318 --> 01:03:55,286
<i>إنّها مسألة و كلّ الطبيعة</i>

704
01:03:55,288 --> 01:03:56,954
<i>.ملتوية بشكل محموم</i>

705
01:03:56,956 --> 01:04:00,625
<i>هو شكلٌ يُصبح كابوس
لون يصبح مُتوهّج</i>

706
01:04:00,627 --> 01:04:03,261
<i>الضوء يتحوّل إلى حريق</i>

707
01:04:03,263 --> 01:04:05,997
<i>.الحياة إلى حريق حميم</i>

708
01:04:05,999 --> 01:04:08,634
<i>هذا هو الانطباع الذي تُرك على شبكيّة العين</i>

709
01:04:08,636 --> 01:04:11,170
<i>عندما يُرى لأول مرة العمل الغريب, القويّ</i>

710
01:04:11,172 --> 01:04:14,139
<i>.المحموم لـ(فينسينت فان جوخ)</i>

711
01:04:14,141 --> 01:04:16,108
<i>إلى أيّ مدى نحن, أليس نحن</i>

712
01:04:16,110 --> 01:04:19,078
<i>من تقاليد الفنّ الجميل العظيم؟</i>

713
01:04:19,080 --> 01:04:20,513
<i>لم يكُن هناك الرسّام</i>

714
01:04:20,515 --> 01:04:23,149
<i>الذي يُوجّه فنّه مُباشرة إلى الحواسّ</i>

715
01:04:23,151 --> 01:04:27,087
<i>من رائحة لا يُمكن تحديدها من صدقهِ
على الجسد</i>

716
01:04:27,089 --> 01:04:29,224
<i>.و مسألة طلاءِه</i>

717
01:04:29,226 --> 01:04:32,226
<i>:هذا الفنّان القويّ و الحقيقيّ هو
(فينسينت فان جوخ)</i>

718
01:04:32,228 --> 01:04:33,630
<i>.يعلو فوق البقيّة</i>

719
01:04:34,999 --> 01:04:37,102
.قهوة, قهوة

720
01:04:40,271 --> 01:04:42,140
.قهوة -
!ضع الماء عليه -

721
01:04:51,116 --> 01:04:52,452
أنت الرسّام؟

722
01:04:54,420 --> 01:04:55,655
.نعم

723
01:04:57,222 --> 01:04:58,625
.قهوة, قهوة

724
01:04:59,694 --> 01:05:02,728
هل جميع الرسّامين مجانين؟ -
.قهوة -

725
01:05:02,730 --> 01:05:06,067
ربّما فقط الرسّامين الحقيقيّين
.أنا لا أعرف حقّاً

726
01:05:08,402 --> 01:05:11,104
.قهوة

727
01:05:11,106 --> 01:05:14,541
أنا رجلٌ في الجيش
.كنت جنديّاً

728
01:05:14,543 --> 01:05:17,111
هل جميع الجنود مجانين؟

729
01:05:17,113 --> 01:05:21,114
كلّا, الجنود ليسوا مجنانين
.لكن الضبّاط فهم كذلك

730
01:05:21,116 --> 01:05:24,153
.جميع الضبّاط مجانين

731
01:05:26,891 --> 01:05:32,094
عندما جعلوني رقيباً
.بدأت أشعُر بأنّني مُختلف

732
01:05:32,096 --> 01:05:35,131
.قهوة, قهوة, قهوة

733
01:05:35,133 --> 01:05:38,234
و عندما أصبحت سكرتير للجنرال

734
01:05:38,236 --> 01:05:39,635
كانت معي جميع المفاتيح

735
01:05:39,637 --> 01:05:41,205
أيُمكنك رؤيتها؟

736
01:05:42,272 --> 01:05:43,639
.المفاتيح

737
01:05:43,641 --> 01:05:45,141
.نعم

738
01:05:45,143 --> 01:05:48,580
.مفاتيح جميع ملفات الضّباط

739
01:05:49,647 --> 01:05:52,617
.و يُمكنني إخبارك أنّهم جميعاً مجانين

740
01:05:52,619 --> 01:05:57,591
تمّ قتلهم جميعاً
.تعرّضوا للتّعذيب و التّشويه و الإغتصاب

741
01:05:59,026 --> 01:06:03,462
.قهوة, قهوة, قهوة

742
01:06:03,464 --> 01:06:05,498
أين كنت مُتمركزاً؟

743
01:06:05,500 --> 01:06:08,468
.إنّها مكانٌ بعيد

744
01:06:08,470 --> 01:06:10,137
.إنّه يُسمّى (تونكين)

745
01:06:12,407 --> 01:06:15,110
و قبل سنوات, خلال الحرب

746
01:06:17,781 --> 01:06:21,752
كان هناك الكثير
تمّ حفر العديد من الأنفاق

747
01:06:25,222 --> 01:06:29,260
و كنت أعرف أن فتاة (تونكينيزي)
.وُلدت في نفق

748
01:06:29,726 --> 01:06:32,160
.قهوة, قهوة

749
01:06:32,162 --> 01:06:34,129
لم ترَى ضوء النّهار

750
01:06:34,131 --> 01:06:37,067
.لأوّل 12 سنة من حياتها

751
01:06:37,069 --> 01:06:39,471
.اثنا عشر سنة, ثمّ اختفت

752
01:06:47,380 --> 01:06:50,183
أيُمكنك تخيّل أنّك كنت رسّاماً

753
01:06:52,519 --> 01:06:54,455
لا ترَى الثّلج

754
01:06:56,390 --> 01:07:00,095
لا تعرف ما كان
ماذا يعني؟

755
01:07:00,561 --> 01:07:01,730
.اثنا عشر عاماً

756
01:07:02,831 --> 01:07:06,164
.قهوة, قهوة, قهوة

757
01:07:06,166 --> 01:07:07,666


758
01:07:07,668 --> 01:07:10,740
مهلاً, إخرس, إخرس
!إخرس

759
01:07:14,443 --> 01:07:15,812
ماذا ترسُم؟

760
01:07:18,515 --> 01:07:19,683
.ضوء الشّمس

761
01:10:42,475 --> 01:10:43,577
.انظُري إليّ

762
01:10:44,844 --> 01:10:46,043
.من فضلكِ

763
01:10:46,068 --> 01:10:47,133
لكن... ماذا؟

764
01:10:47,188 --> 01:10:49,000
!فقط اثبتي في مكانكِ

765
01:10:50,923 --> 01:10:52,829
!من فضلكِ لا تتحرّكي

766
01:10:53,014 --> 01:10:55,216
أنا ثابتة في مكاني
ماذا تُريد؟

767
01:10:55,419 --> 01:10:57,442
.أريد أن أرسمكِ

768
01:10:58,164 --> 01:10:58,768
ترسُمني؟

769
01:10:58,793 --> 01:10:59,796
<i>.نعم</i>

770
01:10:59,823 --> 01:11:00,916
.إنّها رسمة

771
01:11:01,721 --> 01:11:03,861
.أريد أن أرسمكِ

772
01:11:04,723 --> 01:11:05,668
لماذا؟

773
01:11:07,279 --> 01:11:08,716
.سأدفع لكِ

774
01:11:09,122 --> 01:11:11,590
.لا تخافي

775
01:11:14,885 --> 01:11:16,776
.استلقِ على الأرض

776
01:11:18,722 --> 01:11:21,479
هنا؟ -
.هنا تماماً -

777
01:11:23,321 --> 01:11:24,728
.هنا -
.حسناً -

778
01:11:24,924 --> 01:11:25,665
هنا؟

779
01:11:25,690 --> 01:11:26,693
<i>.نعم</i>

780
01:11:28,222 --> 01:11:31,550
أريد أن أراكِ بهذه الوضعيّة

781
01:11:34,248 --> 01:11:39,154
.رأسكِ مُستند على ذراعيكِ

782
01:11:40,669 --> 01:11:41,818
هكذا؟

783
01:11:41,928 --> 01:11:43,576
.هكذا -
هكذا؟ -

784
01:11:48,481 --> 01:11:49,683
...كلّا

785
01:11:52,262 --> 01:11:53,794
..رأسكِ

786
01:11:53,949 --> 01:11:55,691
ماذا تفعل؟ -
.هكذا -

787
01:11:55,903 --> 01:11:56,887
.هكذا

788
01:11:57,175 --> 01:11:59,138
!كلّا, هكذا -
.لا تلمسني -

789
01:11:59,163 --> 01:12:01,181
!أنا لا أعرفك
!أنت تؤلمني

790
01:12:01,238 --> 01:12:02,369
!ابتعد عنّي

791
01:13:03,031 --> 01:13:04,534
<i>عزيزي: (فينسينت)</i>

792
01:13:05,534 --> 01:13:06,901
<i>لقد بحثنا بإهتمامٍ أكثر</i>

793
01:13:06,903 --> 01:13:09,037
<i>إلى أعمالك منذ أن انفصلنا</i>

794
01:13:09,039 --> 01:13:10,105
<i>أوّلاً في مكان أخيك</i>

795
01:13:10,107 --> 01:13:13,242
<i>و بعد ذلك
في معرض الإستقلال</i>

796
01:13:13,244 --> 01:13:15,512
<i>بعد كل شيء
.في هذا المكان الأخير</i>

797
01:13:15,514 --> 01:13:18,146
<i>يُمكن للمرء أن يحكم بشكل صحيح على ما يفعله</i>

798
01:13:18,148 --> 01:13:21,551
<i>إمّا بسبب وضع الأشياء
بجانب بعضها البعض</i>

799
01:13:21,553 --> 01:13:23,189
<i>.أو بسبب الأعمال المُجاورة</i>

800
01:13:24,990 --> 01:13:27,892
<i>أقدّم لك تحيّاتي الصّادقة</i>

801
01:13:27,894 --> 01:13:29,126
<i>و للعديد من الفنّانين</i>

802
01:13:29,128 --> 01:13:31,597
<i>.أنت الأبرز في المعرض</i>

803
01:13:32,865 --> 01:13:33,965
<i>مع أمورٌ من الطّبيعة</i>

804
01:13:33,967 --> 01:13:35,470
<i>.أنت الشّخص الوحيد الذي يُفكّر</i>

805
01:13:37,137 --> 01:13:38,536
<i>تحدّثت عن ذلك مع أخيك</i>

806
01:13:38,538 --> 01:13:40,872
<i>و هناك أمرٌ واحد أودّ تبادلهُ معك</i>

807
01:13:40,874 --> 01:13:42,210
<i>.لشيء واحد من إختيارك</i>

808
01:13:44,245 --> 01:13:46,078
<i>تردّدتُ كثيرا في الكتابة اليك</i>

809
01:13:46,080 --> 01:13:48,617
<i>.مع العلم أنه كان لديك أزمة طويلة فحسب</i>

810
01:13:49,551 --> 01:13:50,551
<i>لِذا, من فضلك لا تردّ علي</i>

811
01:13:50,553 --> 01:13:52,886
<i>.حتى تشعُر أنّك قويّاً تماماً</i>

812
01:13:52,888 --> 01:13:55,187
<i>دعنا نأمل ذلك, مع الطّقس الحارّ
الذي سيعود</i>

813
01:13:55,189 --> 01:13:57,190
<i>.سوف تتحسّن في النهاية</i>

814
01:13:57,192 --> 01:13:59,063
"الشّتاء دائماً خطيرٌ لصحّتك"

815
01:14:00,796 --> 01:14:04,000
"بحماس، من أيّ وقتٍ مضى"
(بول غوغان) -

816
01:15:07,005 --> 01:15:08,173
!(فان جوخ)

817
01:15:09,139 --> 01:15:10,241
!(فان جوخ)

818
01:15:12,676 --> 01:15:13,946
.ليس هنا, هناك

819
01:15:15,279 --> 01:15:16,782
.هناك, هناك

820
01:15:38,405 --> 01:15:39,774
.اتبعني

821
01:16:18,450 --> 01:16:20,052
.ها هو ذا -
.شكرً لك -

822
01:16:21,786 --> 01:16:23,056
.من فضلك ساعدني لخلع هذه

823
01:16:38,473 --> 01:16:39,808
.شكراً لك

824
01:16:42,144 --> 01:16:43,977
أفضل؟ -
.نعم -

825
01:16:43,979 --> 01:16:46,115
.تعال, اجلس بجانبي
.تحدّث إليّ

826
01:16:47,416 --> 01:16:48,951
.من فضلك

827
01:16:57,827 --> 01:16:59,363
.أفترض أنّك تعرف سبب وجودك هنا

828
01:17:02,198 --> 01:17:04,702
أتحدّث إليك الآن؟

829
01:17:06,971 --> 01:17:09,271
.لكي أتحسّن

830
01:17:09,273 --> 01:17:12,044
.أو لأنّني كنت أسير خارج منطقة اللّجوء

831
01:17:14,045 --> 01:17:15,949
ماذا حدَث على الطّريق إلى (آرل)؟

832
01:17:17,216 --> 01:17:18,485
.لا أذكر

833
01:17:19,985 --> 01:17:21,421
.لقد مشيت خارج منطقة اللّجوء

834
01:17:23,457 --> 01:17:25,226
.أردتّ أن أخرج

835
01:17:30,430 --> 01:17:33,198
.لقد وقّع سكّان مدينة (آرل) عريضةً ضدّك

836
01:17:33,200 --> 01:17:35,066
.لا يُريدونك أن تعود هناك

837
01:17:35,068 --> 01:17:36,504
.نعم, أعلم ذلك

838
01:17:42,443 --> 01:17:44,914
هل سبق لك أن تحرّشت بطفل؟ -
.كلّا, أبداً -

839
01:17:49,985 --> 01:17:51,318
هل قطعتَ إحدى أذنيك

840
01:17:51,320 --> 01:17:52,519
لكي تُعطيها لعاهرة؟

841
01:17:52,521 --> 01:17:54,589
هل ذلك صحيح؟

842
01:17:54,591 --> 01:17:57,462
.نعم, صحيح, لكن (غابي) ليست بعاهرة

843
01:17:58,596 --> 01:18:00,830
لماذا فعلتَ ذلك؟

844
01:18:00,832 --> 01:18:04,202
.كنت أريدها أن تُعطيها لصديقٍ لي

845
01:18:05,369 --> 01:18:06,539
و هل فعلت؟

846
01:18:08,039 --> 01:18:09,274
.لا أعرف

847
01:18:12,244 --> 01:18:14,147
و ذلك كان عرضاً غريباً
أليس كذلك؟

848
01:18:17,149 --> 01:18:18,552
هل تشعُر بالغضب في بعض الأحيان؟

849
01:18:22,857 --> 01:18:24,225
.نعم

850
01:18:26,559 --> 01:18:28,162
و ماذا تفعل حينها؟

851
01:18:29,296 --> 01:18:31,062
أذهب للخارج

852
01:18:31,064 --> 01:18:35,134
أنظُر إلى شفرة من العُشب
أو فرع من شجرة التّين

853
01:18:35,136 --> 01:18:36,539
.من أجل تهدئة أعصابي

854
01:18:37,905 --> 01:18:38,908
و هل نفعَ ذلك؟

855
01:18:39,573 --> 01:18:42,041
.نعم

856
01:18:42,043 --> 01:18:45,815
أشعُر أنّ الرّب طبيعة
.و الطّبيعة هي الجمال

857
01:18:53,123 --> 01:18:55,026
رأيتك في الحديقة, ترسُم

858
01:18:56,325 --> 01:18:57,392
و سمعتُ من الآخرين

859
01:18:57,394 --> 01:18:58,597
.أنّك تقول أنّك كنت رساماً

860
01:19:00,965 --> 01:19:02,301
.نعم, هذا ما أنا عليه

861
01:19:04,602 --> 01:19:06,038
لماذا تقول ذلك؟

862
01:19:07,305 --> 01:19:08,437
هل لديك موهبة في الرّسم؟

863
01:19:08,439 --> 01:19:09,509
.نعم

864
01:19:11,542 --> 01:19:13,445
من أين أتت هذه الموهبة؟

865
01:19:15,281 --> 01:19:16,915
هل ستقول أنّ

866
01:19:16,917 --> 01:19:18,416
الرّب منحك هِبة الرّسم؟

867
01:19:18,418 --> 01:19:21,021
أجل, لقد فعل
.إنّها الهِبة الوحيدة التي منحني إيّاها

868
01:19:33,134 --> 01:19:34,336
هل رسمتَ هذه؟

869
01:19:35,170 --> 01:19:36,539
.نعم, رسمتُها

870
01:19:38,139 --> 01:19:39,705
و تُسمّيها لوحة؟

871
01:19:39,708 --> 01:19:41,575
.أجل, بالطّبع

872
01:19:41,577 --> 01:19:43,710
أخبرني بصراحة لأنّني أودّ أن أفهم

873
01:19:43,712 --> 01:19:45,349
لماذا تقول أنّك رسّام؟

874
01:19:46,114 --> 01:19:47,283
.لأنّني أرسم

875
01:19:48,385 --> 01:19:50,218
.أحبّ الرّسم
.عليّ أن أرسُم

876
01:19:50,220 --> 01:19:52,120
.لطالما كنتُ رسّاماً

877
01:19:52,122 --> 01:19:53,291
.هذا ما أعرفه

878
01:19:54,291 --> 01:19:55,325
رسّامٌ مولودٌ بالفطرة؟

879
01:19:56,694 --> 01:19:58,030
.نعم

880
01:19:59,097 --> 01:20:00,132
كيف تعرف؟

881
01:20:03,000 --> 01:20:04,701
.لأنّني لا أستطيع فعل أيّ شيء آخر

882
01:20:04,703 --> 01:20:06,072
.و صدّقني, لقد حاولت

883
01:20:14,281 --> 01:20:15,547
فإذاً, الرّب منحك هِبة

884
01:20:15,549 --> 01:20:16,951
حتى يُمكنك أن ترسُم هذه؟

885
01:20:18,484 --> 01:20:19,920
.نعم

886
01:20:23,056 --> 01:20:25,527
...و لكن ألا ترَى

887
01:20:26,560 --> 01:20:29,096
الآن انظُر, بحذر
.من فضلك

888
01:20:31,065 --> 01:20:33,367
.لا أريد أن أؤذي مشاعرك

889
01:20:33,369 --> 01:20:35,138
...لكن ألا ترَى أنّ هذه اللّوحة

890
01:20:37,239 --> 01:20:39,242
...كيف يُمكنني أن أقولها

891
01:20:41,410 --> 01:20:42,679
.مُزعجة

892
01:20:43,245 --> 01:20:44,447
.إنّها قبيحة

893
01:20:46,115 --> 01:20:47,748
لماذا الرّب منحني هِبة

894
01:20:47,750 --> 01:20:50,455
لكي أرسُم لوحات قبيحة و مُزعجة؟

895
01:20:55,125 --> 01:20:56,293
...في بعض الأحيان

896
01:20:58,529 --> 01:21:00,599
.أشعُر أنّني بعيداً عن كل شيء

897
01:21:06,105 --> 01:21:07,741
هل يوجد من يشتري لوحاتك؟

898
01:21:08,408 --> 01:21:09,473
.كلّا

899
01:21:09,475 --> 01:21:12,179
فإذاً, أنت فقير؟ -
.نعم, فقيرٌ إلى حدٍّ ما -

900
01:21:14,548 --> 01:21:16,017
كيف تعيش؟

901
01:21:17,618 --> 01:21:21,752
حسناً, أخي, (ثيو)
.يدفع من أجلي لأكون هنا

902
01:21:21,754 --> 01:21:24,093
.لكنّه ليس رجُلاً غنيّاً أيضاً

903
01:21:27,594 --> 01:21:31,164
فإذاً, أنت تؤمن أنّ الرّب منحك هذه الهِبة

904
01:21:31,166 --> 01:21:32,736
لأنّه يُريد أن يُبقيك في البؤس؟

905
01:21:34,402 --> 01:21:35,571


906
01:21:36,805 --> 01:21:38,607
.لم أفكّر أبداً بهذه الطّريقة

907
01:21:40,243 --> 01:21:41,612
فبأيّ طريقة تفكّر بها؟

908
01:21:44,247 --> 01:21:46,150
...أحياناً أعتقد

909
01:21:46,783 --> 01:21:48,216
نعم؟

910
01:21:48,218 --> 01:21:49,721
...ربّما, ربّما

911
01:21:51,388 --> 01:21:52,487
.واصل

912
01:21:52,489 --> 01:21:54,658
.ربّما اختار الوقت الخطأ

913
01:21:57,329 --> 01:21:58,561
ماذا تعني بالوقت الخطأ؟

914
01:21:58,563 --> 01:22:00,497
ربّما الرّب جعلني رسّاماً

915
01:22:00,499 --> 01:22:02,235
.من أجل الناس الذين لم يُولدوا بعد

916
01:22:05,772 --> 01:22:07,571
.ربّما

917
01:22:07,573 --> 01:22:09,507
:يُقال
"الحياة للزّرع"

918
01:22:09,509 --> 01:22:11,245
".الحصاد ليس هنا"

919
01:22:15,349 --> 01:22:18,253
.أرسم بصفاتي و عيوبي

920
01:22:27,529 --> 01:22:29,432
.فإذاً أنت تعتقد بأنّ الرّب قد يكون مُخطئاً

921
01:22:33,235 --> 01:22:38,474
أفكّر في نفسي كمنفي
.مُهاجر على هذه الأرض

922
01:22:40,143 --> 01:22:42,910
:يسوع قال
"حوّل قلبك بعيداً عن الأشياء المرئية"

923
01:22:42,912 --> 01:22:46,349
"و انتقل إلى الأشياء غير المرئيّة"

924
01:22:48,719 --> 01:22:51,686
...صحيح! و لكن -
و يسوع أيضاً -

925
01:22:51,688 --> 01:22:54,826
.كان لا يعرف تماماً عندما كان على قيد الحياة

926
01:22:57,829 --> 01:22:58,896
كيف تعلم ذلك؟

927
01:22:58,898 --> 01:23:00,496
.أبي كان قسّيس

928
01:23:00,498 --> 01:23:02,434
.لقد كنت قريبٌ من الدّين طوال حياتي

929
01:23:04,435 --> 01:23:06,270
حقّاً؟ قسّيس؟

930
01:23:06,272 --> 01:23:10,377
نعم, و قبل أن أدرك أنّني كنت رسّاماً

931
01:23:11,410 --> 01:23:14,913
.حاولت أن أكون رجُل الله

932
01:23:14,915 --> 01:23:16,851
.لِذا, تعلّمت قليلاً عن الموضوع

933
01:23:18,451 --> 01:23:19,818
إذاً أنت تعرف الأناجيل؟

934
01:23:19,820 --> 01:23:21,753
ليس الأناجيل فقط

935
01:23:21,755 --> 01:23:25,257
أستطيع أن أقول لك أنّ يسوع لم يكتشف

936
01:23:25,259 --> 01:23:28,294
حتى 30 أو 40 عاماً
.بعد وفاته

937
01:23:28,296 --> 01:23:31,264
عندما كان على قيد الحياة
.لا أحد تحدّث عنه

938
01:23:31,266 --> 01:23:33,233
لم تكُن هناك رسالة حتى

939
01:23:33,235 --> 01:23:36,637
من قائد روماني إلى زوجته في روما

940
01:23:36,639 --> 01:23:39,741
تقول أنّ رجلٌ اسمه يشوع

941
01:23:39,743 --> 01:23:42,477
كان مصلوباً في القُدس
.مع بعض المجرمين الآخرين

942
01:23:42,479 --> 01:23:44,182
.ولا كلمة, لا شيء

943
01:23:52,757 --> 01:23:54,991
أتعلم
هذا هو عملي لإتّخاذ قرار

944
01:23:54,993 --> 01:23:56,795
.إذا كنت جيّداً بما يكفي لترك هذا المكان

945
01:24:05,671 --> 01:24:08,408
هذا يُذكّرني بيسوع على الشّرفة

946
01:24:09,809 --> 01:24:11,476
أيّ شُرفة؟

947
01:24:11,478 --> 01:24:13,512
بالتحدّث إلى (بيلاطس)

948
01:24:13,514 --> 01:24:17,016
الذي بشكل نهائي، إذا كنت تصدّق ما هو مكتوب

949
01:24:17,018 --> 01:24:19,552
.لم يكُن يُريد أن يصلُبه

950
01:24:19,554 --> 01:24:21,254
.كانوا الناس من أرادوا ذلك

951
01:24:21,256 --> 01:24:23,357
نعم, يُمكن أن يكون لدينا مُناقشة حقيقيّة

952
01:24:23,359 --> 01:24:25,791
.عن هذه النّظرية في وقتٍ آخر

953
01:24:25,793 --> 01:24:28,428
(بيلاطس) لم يكُن يُريد أن يصلُب يسوع

954
01:24:28,430 --> 01:24:32,535
و لكن كل ما قاله المسيح قام بتجريمه
...لذا

955
01:24:35,905 --> 01:24:36,941
.و أنا, أيضاً

956
01:24:39,042 --> 01:24:42,513
.يجب أن أكون حذراً مع ما أقوله لك

957
01:24:46,283 --> 01:24:47,552
.أستطيع أن أفهم ذلك

958
01:24:51,689 --> 01:24:53,822
.اسمع

959
01:24:53,824 --> 01:24:55,461
.تعال و قابلني مرّة أخرى إذا كنت تشعُر بذلك

960
01:24:56,663 --> 01:24:58,565
.و شارك معي بعض الأفكار الأخرى

961
01:25:01,566 --> 01:25:04,370
في هذه الأثناء, الطّبيب (ري)
.هنا في إنتظارك

962
01:25:05,004 --> 01:25:06,007
.لقد أتَى لكي يُوصلك للمنزل

963
01:25:06,774 --> 01:25:07,842
هل أنا حرّ للذّهاب؟

964
01:25:11,911 --> 01:25:13,581
أعتقد أنّنا فعلنا كل ما في وسعنا
.من أجلك هنا

965
01:25:19,053 --> 01:25:20,421
.آملُ أنّني مُستعدّ

966
01:25:22,625 --> 01:25:23,859
.آملُ ذلك, أيضاً

967
01:25:56,396 --> 01:25:58,762
من فضلك أعِد هذه الأشياء

968
01:25:58,764 --> 01:26:00,733
.إلى <i>الآنسة</i> و <i>(مسيو جينو)</i>

969
01:26:01,600 --> 01:26:03,400
.لقد كانوا أصدقاء حقيقيّين

970
01:26:03,402 --> 01:26:04,337
.بالتأكيد, سأفعل

971
01:26:04,339 --> 01:26:06,474
و أعطهم ذلك الكتاب
.أشكرهم عليها

972
01:26:44,047 --> 01:26:45,651
.مرحباً -
<i>.صباح الخير</i> -

973
01:26:48,587 --> 01:26:49,652
.هذا مُهمّ جدّاً

974
01:26:49,654 --> 01:26:51,754
.تأكّد أنّ تستلمه الآنسة (جينو)

975
01:26:51,756 --> 01:26:53,790
إنّه من الرسّام
.(فينسينت فان جوخ)

976
01:26:53,792 --> 01:26:54,960
.و يعتذر عن التأخير

977
01:27:06,540 --> 01:27:08,807
.مجموعة من المناشف

978
01:27:08,809 --> 01:27:12,915
.دفتر حسابات، و اثنين من صناديق الزيتون الفارغة

979
01:28:24,527 --> 01:28:25,827
.عملي كلّه هنا

980
01:28:25,829 --> 01:28:27,662
.أنت لم تبيع كل شيء

981
01:28:27,664 --> 01:28:29,531
ليس بعد, لكن مراجعة (أورير)

982
01:28:29,533 --> 01:28:31,165
.كانت ممتازة
.جميلة للغاية

983
01:28:31,167 --> 01:28:32,668
.تلك المراجعة كانت سخيفة

984
01:28:32,670 --> 01:28:34,904
.أنا لا أستحقّ أيّ شيء قاله ذلك الرّجل

985
01:28:34,906 --> 01:28:37,138
.بعيدٌ عنه -
.بلى, تستحقّ -

986
01:28:37,140 --> 01:28:38,743
.المُراجعة ستُساعد

987
01:28:42,146 --> 01:28:43,515
...أعتقد

988
01:28:45,283 --> 01:28:48,055
أنا أبعد من العناية

989
01:28:48,922 --> 01:28:50,757
...ممّا يعتقده أيّ أحد, لكن

990
01:28:52,559 --> 01:28:54,194
أهتمّ بما تفكّر, يا (ثيو)

991
01:28:55,696 --> 01:28:57,265
.أخبرني أريد أن أعرف الحقيقة

992
01:28:58,231 --> 01:28:59,931
هل أنا رسّام جيّد؟

993
01:28:59,933 --> 01:29:01,667
.أنت لست برسّام جيّد

994
01:29:01,669 --> 01:29:03,001
(فينسينت)
.أنت رسّامٌ عظيم

995
01:29:03,003 --> 01:29:04,003
هل أنت متأكد؟

996
01:29:04,005 --> 01:29:06,105
بالطّبع, أنا متأكد
لماذا قد أكذب عليك؟

997
01:29:06,107 --> 01:29:09,309
.أعني, أنت أخي
.أنت أخي

998
01:29:09,311 --> 01:29:11,213
.فقط لإرضاءي

999
01:29:12,982 --> 01:29:14,714
.لن أفعل ذلك

1000
01:29:14,716 --> 01:29:16,152
.كلّا
.(ثيو) لن يفعل ذلك

1001
01:29:17,819 --> 01:29:20,888
الناس يقولون ذلك

1002
01:29:20,890 --> 01:29:23,191
لا أعرف كيف أرسُم
.كيف أرسُم

1003
01:29:23,193 --> 01:29:28,796
يقولون أنّ لوحاتي
.غير مُتقنة, قبيحة

1004
01:29:28,798 --> 01:29:31,833
.اعتدتّ أن أهتمّ بما يعتقده الناس

1005
01:29:31,835 --> 01:29:33,903
.لكن ليس بعد الآن

1006
01:29:33,905 --> 01:29:36,272
.ليس لدي خيار

1007
01:29:36,274 --> 01:29:40,010
إذا لم أستطع الرّسم
.سأقتل شخصٌ ما

1008
01:29:40,012 --> 01:29:42,179
لهذا السّبب أنا أرسل لك المال من أجل لوحاتك

1009
01:29:42,181 --> 01:29:44,748
.لأنّني أؤمن حقّاً أنّك رسّامٌ رائع

1010
01:29:44,750 --> 01:29:46,283
.و أنا رجُل أعمال

1011
01:29:46,285 --> 01:29:47,985
أنا رجُل أعمال
.في نهاية الأمر

1012
01:29:47,987 --> 01:29:50,887
.لذلك، أنت ترسُم، و اترك الباقي علينا

1013
01:29:50,889 --> 01:29:53,257
<i>.أنت ترسُم و اترك الباقي علينا</i>

1014
01:29:53,259 --> 01:29:55,628
.(غوغان) أرسل لي هذه الرّسالة

1015
01:29:55,630 --> 01:29:57,262
.نعم, أعرف أنّه أرسل لك -
هل رأيته؟ -

1016
01:29:57,264 --> 01:29:58,162
.كلّا

1017
01:29:58,164 --> 01:29:59,964
<i>...(غوغان)</i> -
لم يطلُب منّي؟ -

1018
01:29:59,966 --> 01:30:01,066
<i>...أرسل لي هذه الرّسالة</i>

1019
01:30:01,068 --> 01:30:02,134
هل هو هنا؟

1020
01:30:02,136 --> 01:30:03,803
أنا لا أعرف حقّاً
.نعم, أعرف أنّه أرسل لك

1021
01:30:03,805 --> 01:30:06,706
ماذا عن (أورير) أو (بيرنارد)؟

1022
01:30:06,708 --> 01:30:09,011
أتُريد أن تراهم؟
.أعرف أنّهم في المدينة

1023
01:30:10,712 --> 01:30:12,278
<i>هو لم يطلُب منّي؟
هل هو هنا؟</i>

1024
01:30:12,280 --> 01:30:13,413
...أنا

1025
01:30:13,415 --> 01:30:14,748
في أيّ مكان
.خارج باريس

1026
01:30:14,750 --> 01:30:15,684
.أريد أن أذهب لأيّ مكان

1027
01:30:15,686 --> 01:30:18,051
لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا
.إنّه ليس مكاني

1028
01:30:18,053 --> 01:30:20,825
.أجد كل شيء مُعقّد للغاية

1029
01:30:21,325 --> 01:30:22,391
.لا يُمكنني رؤية أيّ شخص

1030
01:30:22,393 --> 01:30:24,126
<i>لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا
.إنّه ليس مكاني</i>

1031
01:30:24,128 --> 01:30:26,164
إنّه أسوأ منذ مقال (أورير)

1032
01:30:27,731 --> 01:30:29,731
<i>في أيّ مكان, خارج باريس
.لا يُمكنني تحمّل ذلك هنا</i>

1033
01:30:29,733 --> 01:30:31,166
.قرية صغيرة

1034
01:30:31,168 --> 01:30:34,169
هناك نزُل صغير جميل
.في (أوفير سور واز)

1035
01:30:34,171 --> 01:30:37,808
(بيسارو) يعرف الطّبيب هناك
الذي يعرف عملك, يُحبّ الفنّ

1036
01:30:37,810 --> 01:30:41,945
و ربّما يُمكنه مُساعدتك
.دون أن يعترض طريقك

1037
01:30:41,947 --> 01:30:43,046
.و يُمكننا أن نأتي و نراك

1038
01:30:43,048 --> 01:30:44,050
سأذهب هناك غداً؟

1039
01:30:44,816 --> 01:30:46,751
.دعني أنظُر في ذلك

1040
01:30:46,753 --> 01:30:50,055
<i>...(بيسارو)</i> -
.عليّ أن أذهب, (ثيو) -

1041
01:30:50,057 --> 01:30:53,094
.عليّ أن أذهب -
.سأعتني بذلك -

1042
01:31:05,006 --> 01:31:06,173
أيُمكنني التحدّث؟

1043
01:31:06,175 --> 01:31:07,977
.أجل, لكن لا تتحرّك كثيراً

1044
01:31:13,483 --> 01:31:14,717
لماذا ترسُم؟

1045
01:31:18,253 --> 01:31:19,256
.أرسُم

1046
01:31:24,128 --> 01:31:26,431
في حقيقة الأمر
.لكي أتوقّف عن التّفكير

1047
01:31:28,900 --> 01:31:31,404
.نوعٌ من التأمّل

1048
01:31:33,437 --> 01:31:36,141
.عندما أرسُم, أتوقّف عن التّفكير

1049
01:31:36,842 --> 01:31:38,111
بشأن ماذا؟

1050
01:31:40,446 --> 01:31:41,814
أتوقّف عن التّفكير

1051
01:31:43,116 --> 01:31:44,151
و أشعُر

1052
01:31:45,384 --> 01:31:47,451
أنّني جُزءٌ من

1053
01:31:47,453 --> 01:31:51,192
.كل شيء خارج نفسي و داخلي

1054
01:31:59,367 --> 01:32:00,401
أردتّ

1055
01:32:01,770 --> 01:32:03,773
.الكثير لمشاركة ما أراه

1056
01:32:05,473 --> 01:32:06,709
...فنّان

1057
01:32:09,844 --> 01:32:10,879
نعم؟

1058
01:32:13,282 --> 01:32:16,053
ظننتُ أنّ الفنّان

1059
01:32:18,120 --> 01:32:20,087
.كان عليه تعليم كيفية النّظر إلى العالم

1060
01:32:20,089 --> 01:32:21,859
.لكنّني لا أعتقد ذلك بعد الآن

1061
01:32:23,928 --> 01:32:26,997
.الآن أفكّر فقط بعلاقتي مع الخلود

1062
01:32:29,067 --> 01:32:31,069
ماذا تُسمّي الخلود؟

1063
01:32:32,436 --> 01:32:33,739
.الوقتُ في المُستقبل

1064
01:32:35,173 --> 01:32:36,309


1065
01:32:37,976 --> 01:32:39,510
ربّما ما تقوله هو أنّ

1066
01:32:39,512 --> 01:32:42,145
.هِبتك للعالم هي الرّسم

1067
01:32:43,415 --> 01:32:45,887
إن لم تكُن كذلك

1068
01:32:46,553 --> 01:32:47,888
ما فائدة الفنّان؟

1069
01:32:49,123 --> 01:32:50,525
أنت سعيد
عندما ترسُم؟

1070
01:32:51,558 --> 01:32:53,225
أغلب الوقت

1071
01:32:53,227 --> 01:32:54,430
.باستثناء عندما أفشل

1072
01:32:56,363 --> 01:32:58,334
.تبدو حزيناً في بعض الأحيان

1073
01:33:00,868 --> 01:33:04,004
هناك الكثير من الدّمار و الفشل

1074
01:33:04,006 --> 01:33:06,543
.على باب صورة ناجحة

1075
01:33:14,952 --> 01:33:17,518
.أجد المُتعة في الأسى

1076
01:33:17,520 --> 01:33:19,422
.و الأسى أكبر من الضّحك

1077
01:33:20,158 --> 01:33:21,259
أتعلم

1078
01:33:22,994 --> 01:33:26,899
الملاك ليس بعيداً عن أولائك الذين يحزنون

1079
01:33:27,999 --> 01:33:30,837
.و المرض في بعض الأحيان يُمكن أن يشفينا

1080
01:33:36,375 --> 01:33:37,478
إنّها الحالة الطّبيعية

1081
01:33:39,446 --> 01:33:40,915
.التي تلد اللّوحة

1082
01:33:43,282 --> 01:33:44,250
هل تشعُر بهذه الطّريقة؟

1083
01:33:46,287 --> 01:33:50,155
أحيانا أكره فكرة استعادة صحّتي

1084
01:33:50,157 --> 01:33:53,092
في تلك الحالة
.أنت لست بحاجة إلى طبيب

1085
01:33:53,094 --> 01:33:54,260
.توقّف عن الضّحك

1086
01:33:54,262 --> 01:33:56,229
.توقّف عن الإبتسامة

1087
01:33:56,231 --> 01:33:57,464
.من فضلك -
.أعذرني -

1088
01:33:57,466 --> 01:33:59,168
.عُد إلى وضعيّة الرّسم

1089
01:34:02,104 --> 01:34:03,404
.أعذرني

1090
01:34:03,406 --> 01:34:04,441
.لا بأس

1091
01:34:13,983 --> 01:34:15,919
.في بعض الأحيان يقولون أنّني مجنون

1092
01:34:18,121 --> 01:34:20,490
.لكن طبعُ الجنون هو أفضل ما في الفنّ

1093
01:34:20,492 --> 01:34:22,061
.أنت لست برجلٌ مجنون

1094
01:34:30,136 --> 01:34:32,071
.من الجيّد أن يكون لديك طبيب كصديق

1095
01:34:36,708 --> 01:34:38,913
<i>.أشعُر بألم في معدتي</i>

1096
01:34:44,951 --> 01:34:46,921
<i>لقد كان مُكتئب
.مثل (بافالو بيل)</i>

1097
01:34:50,458 --> 01:34:51,492
.مرحباً, (فينسينت)

1098
01:35:06,743 --> 01:35:08,479
<i>.واحد منهم كان أنيق</i>

1099
01:35:19,689 --> 01:35:22,559
<i>من فضلك
.لا تُخبر والدينا</i>

1100
01:37:04,560 --> 01:37:05,595
<i>ماذا حدَث؟</i>

1101
01:37:06,529 --> 01:37:07,564
ماذا فعلت؟

1102
01:37:12,435 --> 01:37:14,538
.لديك حُفرة رصاصة في بطنك

1103
01:37:16,605 --> 01:37:17,640
.لا أعرف

1104
01:37:20,510 --> 01:37:21,744
هل أطلقت على نفسك؟

1105
01:37:23,279 --> 01:37:24,314
.ربّما

1106
01:37:26,815 --> 01:37:28,217
.لا أذكر

1107
01:37:28,784 --> 01:37:31,555
.لا تلوم أحد

1108
01:37:33,422 --> 01:37:36,325
.لا تلوم أحد

1109
01:37:37,392 --> 01:37:38,494
هل لديك مسدّس؟

1110
01:37:39,295 --> 01:37:40,297
.كلّا

1111
01:37:40,630 --> 01:37:41,632
.أبداً

1112
01:37:42,698 --> 01:37:44,200
إذاً كيف فعلت ذلك؟

1113
01:37:48,770 --> 01:37:49,806
.لا أعرف

1114
01:37:54,911 --> 01:37:56,113
...أخبر

1115
01:38:00,749 --> 01:38:02,282
.أخبر أخي أن يأتي

1116
01:38:02,284 --> 01:38:04,654
.لقد فعلت
.سيكون هنا قريباً

1117
01:39:15,992 --> 01:39:19,195
<i>يا إلهي
هل سوف تتلقّى إبنك؟</i>

1118
01:40:57,533 --> 01:41:12,995
<font color="#ffff00">تمّ إطلاق النار على (فينسينت فان جوخ) في 27 يوليو عام 1890
و توفّي في 29 يوليو نتيجة إصابته برصاصة في بطنه. في الثلاثين ساعة المتبقّية
.من حياته لم يذكر أولاد أو أي شيء عن الحادث المُحيط بقتله</font>

1119
01:41:15,266 --> 01:41:21,215
<font color="#ffff00">خلال الـ 80 يوماً التي قضاها (فينسينت)
.في (أوفير سور واز)، قد رسمَ 75 لوحة</font>

1120
01:41:50,260 --> 01:41:58,023
<font color="#ffff00">لم تعرف (جنو جينسو) أبداً بأن (فينسينت)
.قد أعاد دفتر الحسابات إلى شغله بـ 65 رسمة</font>

1121
01:41:58,048 --> 01:42:02,954
<font color="#ffff00">تمّ العثور على دفتر الحسابات بعد 126 سنة
.في عام 2016</font>

1122
01:42:08,942 --> 01:43:38,490
D700M :ترجمة
Twitter:@D700mka

1123
01:43:38,515 --> 01:43:45,150
{\fs40} في بوّابة الخلود

1124
01:43:48,082 --> 01:43:49,418
<font color="#000000">في غُرفتي الصّفراء</font>

1125
01:43:50,127 --> 01:43:53,360
<font color="#000000">عباد الشمس مع عيون أرجوانية
.تبرُز على خلفية صفراء</font>

1126
01:43:54,070 --> 01:43:56,453
<font color="#000000">يغسلون سيقانهم في وعاء أصفر</font>

1127
01:43:56,656 --> 01:43:58,062
<font color="#000000">.على طاولة صفراء</font>

1128
01:43:58,776 --> 01:44:02,268
<font color="#000000">.في زاوية اللّوحة, توقيع الرسّام</font>

1129
01:44:02,588 --> 01:44:03,781
<font color="#000000">.(فينسينت)</font>

1130
01:44:04,572 --> 01:44:08,306
<font color="#000000">و الشّمس الصّفراء التي تمرّ عبر السّتائر الصفراء
في غرفتي</font>

1131
01:44:08,564 --> 01:44:11,095
<font color="#000000">.يفيضُ كل هذا مضان مع الذّهب</font>

1132
01:44:11,782 --> 01:44:15,243
<font color="#000000">و في الصّباح عند الإستيقاظ من سريري</font>

1133
01:44:15,766 --> 01:44:18,133
<font color="#000000">.أتخيّل أنّ كل هذا رائحته جيّدة جدّاً</font>

1134
01:44:18,835 --> 01:44:20,591
<font color="#000000">.نعم! لقد أحبّ اللون الأصفر</font>

1135
01:44:20,794 --> 01:44:22,372
<font color="#000000">.هذا (فينسينت) الرّائع</font>

1136
01:44:22,707 --> 01:44:24,409
<font color="#000000">.هذا الرسّام من هولندا</font>

1137
01:44:24,910 --> 01:44:27,071
<font color="#000000">تلك لمحات من أشعّة الشّمس أشعلت روحه</font>

1138
01:44:27,315 --> 01:44:30,604
<font color="#000000">.التي تمقتُ الضّباب، و تحتاج إلى الدّفء</font>

1139
01:44:31,512 --> 01:44:33,293
<font color="#000000">عندما نكون كِلينا الإثنين معاً في (آرل)</font>

1140
01:44:33,629 --> 01:44:34,816
<font color="#000000">كِلينا غاضبَين</font>

1141
01:44:35,183 --> 01:44:37,933
<font color="#000000">و في حرب مُستمرّة على جمال اللون</font>

1142
01:44:38,140 --> 01:44:39,968
<font color="#000000">أنا, لقد أحببتُ اللّون الأحمر</font>

1143
01:44:40,474 --> 01:44:42,709
<font color="#000000">أين تجد اللّون القُرمزي الممتاز؟</font>

1144
01:44:43,255 --> 01:44:47,239
<font color="#000000">لقد تتبّع بمُعظم فُرشاته الصّفراء
.على الحائط</font>

1145
01:44:47,703 --> 01:44:49,883
<font color="#000000">.تحوّلت فجأة للبنفسجي</font>

1146
01:44:56,518 --> 01:44:58,080
<font color="#000000">.أنا الرّوح المُقدّسة</font>

1147
01:45:00,604 --> 01:45:02,494
<font color="#000000">.أنا صوت الرّوح</font>

1148
01:45:04,301 --> 01:45:07,552
<font color="#000000">.(باول غاوغان) عام 1894</font>

