0
00:00:04,330 --> 00:00:52,800
BL4D3 ترجمة
1
00:00:56,840 --> 00:01:00,479
كوكب فيجيتا
2
00:01:05,980 --> 00:01:08,259
قبل 41 عاماً
4
00:01:34,740 --> 00:01:37,259
!اللعنة، راقب أين تطير
5
00:01:46,780 --> 00:01:50,419
لقد وصل الملك ''كولد'' العظيم
6
00:01:50,420 --> 00:01:52,419
هذا يبدو واضحاً جداً
7
00:02:30,020 --> 00:02:32,659
لقد مر وقت طويل أيها الملك فيجيتا
8
00:02:32,660 --> 00:02:36,939
من الشرف تواجدك هنا
أيها الملك العظيم كولد
9
00:02:38,140 --> 00:02:41,779
هذا ابني
فريزا قابل ملك الساينز
10
00:02:44,820 --> 00:02:49,339
أوه، أنا سعيد باللقاء بك لورد فريزا
أهلاً بك
11
00:02:49,820 --> 00:02:52,979
أظن أنك ستجد أن
السعادة كلها ملكي
12
00:02:55,660 --> 00:02:57,659
على كل حال سأدخل صلب الموضوع
13
00:02:58,220 --> 00:03:00,979
قررت أن أتقاعد على الفور
14
00:03:00,980 --> 00:03:04,779
من الآن فصاعداً فريزا سيكون قائدكم
15
00:03:04,780 --> 00:03:09,419
وبكلمات أخرى، قوات كولد
أصبحت قوات فريزا
16
00:03:09,540 --> 00:03:11,459
هل هذا يعني؟
17
00:03:11,540 --> 00:03:13,459
لا شيء سيتغير
18
00:03:13,460 --> 00:03:18,539
الساينز يجب أن يمتثلوا لأوامر فريزا
19
00:03:18,540 --> 00:03:20,539
أظن أنني يجب أن أحذرك من الفرق الوحيد
20
00:03:20,540 --> 00:03:25,299
وهو أن ابني سريع الغضب
وقاسي القلب حتى أكثر مني
21
00:03:28,900 --> 00:03:30,499
تحياتي أيها القردة
22
00:03:30,500 --> 00:03:36,459
أملك آمالاً عالية لكم
ولمصلحتكم أتمنى أن تكونوا على قدر التوقعات
23
00:03:38,820 --> 00:03:41,619
ولإحياء تنصيبي
24
00:03:41,620 --> 00:03:44,899
أحضرت لكم جميعاً جهازاً عسكرياً جديداً
لمساعدتكم في مهامكم
25
00:03:44,900 --> 00:03:47,939
هذا الجهاز يسمى بالكاشف
26
00:03:47,940 --> 00:03:54,739
ستجدونه أمتن وأقوى من المنظار الكاشف الذي
كنتم تستعملونه للاستطلاع حتى الآن
27
00:03:54,740 --> 00:03:57,099
ويمكن استعماله للتواصل أيضاً
28
00:03:57,780 --> 00:04:00,179
العملية يجب أن تكون مألوفة
29
00:04:00,180 --> 00:04:02,179
يمكنه أن يريك طاقة ومكان خصمك
30
00:04:02,180 --> 00:04:04,299
كما كانت تفعل أجهزتكم القديمة
31
00:04:06,820 --> 00:04:12,299
يبدو أن عدداً من الساينز يوجهون أسلحتهم نحونا الآن
32
00:04:12,300 --> 00:04:16,499
لنرى، الساين المختبئ في ذلك البرج
.. طاقته تبلغ
33
00:04:17,500 --> 00:04:20,899
2000
هذا الرقم مثير للإعجاب
34
00:04:28,340 --> 00:04:31,179
أظن أن الأمور واضحة الآن
35
00:04:31,500 --> 00:04:33,699
إذا كان مفيداً أو لا
36
00:04:36,740 --> 00:04:41,419
سأترك 500 جهاز كهدية لقواتك
37
00:04:41,420 --> 00:04:44,499
إذا كنت تظن أن هذا لا يكفي
يمكنك أن تشتكي
38
00:04:44,500 --> 00:04:45,699
أظن أننا انتهينا هنا
39
00:04:56,740 --> 00:05:00,379
أنه يكبر ويصبح أقوى كل يوم
40
00:05:00,380 --> 00:05:02,859
ابني، فخري وفرحتي
41
00:05:02,860 --> 00:05:06,339
الطاقة القتالية التي تكمن فيك مذهلة
42
00:05:06,820 --> 00:05:12,819
أنت من سيحكم الكون
ذلك الوحش فريزا يظن أن الساينز سيخدمونه بلا تساؤل
43
00:05:12,820 --> 00:05:14,819
لكنه سيسقط أمامنا
44
00:05:16,460 --> 00:05:20,459
اتطلع لرؤيتك تكبر
وتصبح ملكاً مهيباً
45
00:05:27,820 --> 00:05:29,259
من هذا الطفل؟
46
00:05:29,260 --> 00:05:32,539
ماذا يفعل في نفس غرفة إبني؟
47
00:05:33,620 --> 00:05:38,979
معاليك، هذا برولي
ابن العقيد باراغوس
48
00:05:38,980 --> 00:05:41,219
هذه حضانة للأطفال الاستثنائين
الذين سيصبحون من نخبة الساينز
49
00:05:41,220 --> 00:05:46,219
وليست لأطفال الشوارع المنخفضي الرتبة
اشرحوا ماذا يحصل
50
00:05:46,220 --> 00:05:48,899
أجل بالطبع معاليك
51
00:05:48,900 --> 00:05:52,339
اكتشفنا أن لديه قدرات استثنائية عالية
52
00:05:52,340 --> 00:05:57,059
!أتجرأ على اقتراح أن لديه نفس طاقة ابني
53
00:05:57,060 --> 00:05:58,379
.. حسناً سيدي
54
00:05:58,380 --> 00:06:02,819
عندما حللنا طاقة برولي وجدنا أنا
تجتاز حتى طاقة ابنك
55
00:06:04,420 --> 00:06:06,819
ما تقوله هو مستحيل
56
00:06:06,820 --> 00:06:10,339
سجل الأمير اجتاز كل الأرقام بتاريخ الساينز
57
00:06:10,340 --> 00:06:11,019
أعطني هذا
58
00:06:20,420 --> 00:06:22,259
اعتذر عن هذا
59
00:06:22,260 --> 00:06:24,059
يبدو أن الكاشف كان معطل
60
00:06:24,060 --> 00:06:25,659
سنحضر واحداً جديداً على الفور
61
00:06:25,660 --> 00:06:27,339
سأطلب واحداً الآن
62
00:06:28,740 --> 00:06:33,139
لقد قمت بإعادة القياس
طاقته أقل من نصف ما كانت في القراءات السابقة
63
00:06:33,140 --> 00:06:36,859
لقد كنا نحصل على قراءات عشوائية في
الحضانة مؤخراً
64
00:06:36,860 --> 00:06:38,979
أظن أن العطل في الجهاز هو السبب
65
00:06:38,980 --> 00:06:44,979
لكن حتى لو تجاهلنا القراءات السابقة
قدرات برولي لا تزال استثنائية
66
00:06:46,580 --> 00:06:50,579
وعندما يحصل على التدريب اللازم
سيكبر ليصبح محارباً مدهش
67
00:06:50,580 --> 00:06:53,099
سيكون دعماً قوياً لقواتنا
68
00:06:53,100 --> 00:06:56,459
وقد يصبح أيضاً الساين الخارق الأسطوري
69
00:07:01,860 --> 00:07:02,779
ابتعدوا عن طريقي
70
00:07:04,600 --> 00:07:05,659
هذا يكفي
71
00:07:05,700 --> 00:07:07,659
أرجوك اعذرني على الدخول عنوة
72
00:07:08,340 --> 00:07:15,219
فهمت أنك تريد إرسال برولي بعيداً
قيل لي أن مركبته سترسل إلى عالم خارجي
73
00:07:15,660 --> 00:07:17,219
هذا صحيح
74
00:07:17,220 --> 00:07:20,819
لكن هذا مصير المحاربين القليلي الشأن
وليس ابني
75
00:07:20,820 --> 00:07:24,419
على العكس، ما من وسيلة لبرهان
أن ابنك محارب قوي أفضل من هذه
76
00:07:24,420 --> 00:07:28,219
عبر سيطرته على هذه المنطقة الغير مأهولة
77
00:07:28,220 --> 00:07:31,299
فنحن الساينز هذا مانفعله دائماً
78
00:07:31,300 --> 00:07:34,619
نسيطر على الكواكب القيمة
ثم نقوم ببيعها لمن يدفع أكثر
79
00:07:34,620 --> 00:07:38,499
.. لكن هدفه هو الكوكب فامبا
80
00:07:38,500 --> 00:07:42,139
أنه كوكب غير قابل للسكن
خالي من كل أشكال الحياة الذكية
81
00:07:42,140 --> 00:07:46,139
لا أرى كيف يمكننا تحقيق مربح من هكذا كوكب
82
00:07:46,140 --> 00:07:51,979
الحقيقة أن قدرات ابنك برولي
مرتفعة بشكل غير طبيعي
83
00:07:51,980 --> 00:07:55,059
يمكننا حتى أن نناديه بالمسخ
84
00:07:55,060 --> 00:07:59,579
وطاقته سوف تدفع به إلى الجنون تماماً
85
00:07:59,580 --> 00:08:05,459
وعندما مجيء هذا القت لن يكون خطراً
على كوكب فيجيتا فقط، بل الكون بأكمله
86
00:08:05,960 --> 00:08:09,979
كن ممتناً بأنني أرسله إلى كوكب بعيد
87
00:08:09,980 --> 00:08:11,659
ولن أقوم بإنهاء حياته فقط
88
00:08:11,660 --> 00:08:16,339
كلا, هذا لا يبدو صحيحأ
89
00:08:16,340 --> 00:08:24,339
أنت فقط تغار لأن قدرات برولي فاقت
قدرات الأمير، أليس كذلك، وتريد نفي أبني
90
00:08:24,340 --> 00:08:29,739
قل كلمة أخرى وسأقطع لسانك
ومن ثم اقتل كلاكما
91
00:08:31,340 --> 00:08:36,019
بالإضافة لذلك لقد تأخرت كثيراً
فمركبته قد أقلعت قبل مجيئك لهنا
92
00:08:44,700 --> 00:08:45,619
ابتعد
93
00:08:45,620 --> 00:08:48,739
سيدي، هذه منطقة للمصرح لهم فقط
94
00:08:49,700 --> 00:08:51,059
ماذا تفعل؟
95
00:08:51,060 --> 00:08:53,059
ليس لديك الإذن للإقلاع بهذه
96
00:08:57,140 --> 00:08:59,059
مركبتك غير مصرحة. عد على الفور
97
00:08:59,060 --> 00:09:01,019
أرجوك علينا أن نعود
مركبتك غير مصرحة. عد على الفور
98
00:09:01,020 --> 00:09:04,179
لا أستطيع فعل ذلك
علي أن أنقذ ابني
99
00:09:05,540 --> 00:09:11,099
الملك فيجيتا كان دائماً فخوراً بمقدرات
ابنه المميزة
100
00:09:11,460 --> 00:09:17,939
لذلك لا يمكنه تحمل أن أبني بنفس عمر ابنه
لكن طاقته تتجاوز طاقة الأمير بمراحل، لن أسامحه على هذا
101
00:09:17,940 --> 00:09:22,739
المركبة تتجه إلى مكان بعيد لم أره من قبل
102
00:09:22,740 --> 00:09:27,659
أجل فيما يبدو أنه كوكب صغير يسمى فامبا
يدور حول النجم 94
103
00:09:27,660 --> 00:09:32,499
لكن لم أرسله لهناك؟ -
نحن لا نعرف أي كوكب مأهول في هذه المنطقة -
104
00:09:32,500 --> 00:09:36,499
الملك لا يهدف للسيطرة على هذه المنطقة
بل يريد التخلص من ابني
105
00:09:36,500 --> 00:09:40,779
لكنني سأحرص على نجاة برولي
مهما كانت الظروف
106
00:09:40,780 --> 00:09:43,659
.. حسناً، أنا أتفهم لكن
107
00:09:43,660 --> 00:09:45,339
لا تقلق
108
00:09:45,340 --> 00:09:50,219
عندما انقذ برولي سنذهب إلى كوكب آخر
حيث بإمكاني تدريبه بنفسي
109
00:09:50,220 --> 00:09:53,939
عندما توصلنا يمكنك أن تعود لكوكب فيجيتا إن أردت
110
00:09:53,940 --> 00:09:56,459
ألن تعود أنت؟
111
00:09:56,460 --> 00:09:57,739
كلا، بالطبع لن أعود
112
00:09:57,740 --> 00:10:00,459
إذا فعلت فإنني سأعدم على الفور
113
00:10:00,460 --> 00:10:04,259
سأدرب برولي كي يكون محارباً جبار بنفسي
114
00:10:04,260 --> 00:10:09,219
ويوماً ما سأحصل على انتقامي من الملك فيجيتا
119
00:10:44,980 --> 00:10:47,939
إذاً هذا هو كوكب فامبا
120
00:10:47,940 --> 00:10:52,059
حسب حساباتي فإن مركبته قد وصلت هنا منذ يومين
121
00:10:53,020 --> 00:10:56,659
أرجوك كن على قيد الحياة يا برولي
أنا قادم لإنقاذك
122
00:10:58,260 --> 00:11:00,139
يجب أن يكون بهذه المنطقة
123
00:11:02,060 --> 00:11:06,899
لقد كانت الأمور اهدأ عند المنطقة المضيئة
أيمكننا العودة إلى هناك، سيكون الوضع عندها أفضل للهبوط
124
00:11:06,900 --> 00:11:09,099
كلا، فالمكان هنا أقرب
125
00:11:14,340 --> 00:11:17,259
علينا أن نجده بسرعة
هيا بنا
126
00:11:17,260 --> 00:11:18,939
انتظر، تريد مني القدوم؟
127
00:11:18,940 --> 00:11:22,499
أجل، لا يمكنني تركك حتى لا ترحل
وأنا أبحث عنه
128
00:11:22,500 --> 00:11:26,859
لن أقوم بذلك، أنا أقسم لك
يمكنك الوثوق بي
129
00:11:26,860 --> 00:11:29,699
أجل كما لو كان هنالك شيء
كالساين الأهل للثقة
130
00:11:31,460 --> 00:11:35,059
سمعت أن هنالك نسخاً محدثة للكاشف في الأرجاء
131
00:11:35,060 --> 00:11:38,219
قائدنا الجديد اين الملك كولد
أحضرها لنا على ما يبدو
132
00:11:38,620 --> 00:11:40,139
أعرف ذلك
133
00:11:40,140 --> 00:11:43,979
يقال بأن فريزا شخص مذهل لكن وحشي
134
00:11:43,980 --> 00:11:46,539
لكن الأمر لا يعنيني الآن
135
00:11:49,460 --> 00:11:51,859
هل تسمع شيء؟
137
00:12:10,380 --> 00:12:12,059
ما هذه الأشياء؟؟
138
00:12:12,060 --> 00:12:15,459
لا يجب علي أن أكون هنا
اللعنة، أنا لست حتى بجندي
139
00:12:20,780 --> 00:12:23,859
يبدو أن ضوء النهار أبعد هذه العواصف
140
00:12:23,860 --> 00:12:26,059
لكن الطقس حار الآن
141
00:12:26,460 --> 00:12:28,459
هل هذا كوكب أم قمر صناعي؟
142
00:12:28,460 --> 00:12:29,979
بالتأكيد يبدو كالقمر
143
00:12:29,980 --> 00:12:33,499
لا تنظر إليه طويلاً
فقد تتحول إلى القرد العملاق
144
00:12:33,500 --> 00:12:35,459
.. أجل صحيح
145
00:12:35,460 --> 00:12:38,299
في الحقيقة لم أتحول إلى القرد العملاق من قبل
146
00:12:38,300 --> 00:12:40,939
هذا أفضل، لأنك تخسر عندها كل السيطرة على نفسك
147
00:12:40,940 --> 00:12:44,819
الحالة الوحيدة التي يجب أن تتحول فيها
هيا عندما يكون هذا خيارك الوحيد
148
00:12:46,820 --> 00:12:48,419
ما هذا؟
149
00:12:49,180 --> 00:12:53,779
الأرض ناعمة هنا
والأعشاب كثيفة فعلاً
150
00:12:57,260 --> 00:13:03,099
هذه الحشرات، يبدو أنها تشرب شيئاً ما
من أعماق الأرض
151
00:13:05,100 --> 00:13:06,259
ماذا يحدث؟
152
00:13:19,580 --> 00:13:23,499
هذا لم يكن عشباً بل فرو
يبدو كوحش عملاق ما
153
00:13:23,500 --> 00:13:27,299
هذه الحشرات تنجو عبر امتصاص دمه كالطفيليات
154
00:13:27,300 --> 00:13:29,859
وبالمقابل تخدم أيضاً كطعام له
155
00:13:29,860 --> 00:13:33,579
هذا الكوكب مقرف
156
00:13:33,580 --> 00:13:38,339
أوه، المركبة
أظن أنني أراها هناك
157
00:13:42,980 --> 00:13:45,539
أنه ليس هنا
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟
158
00:13:45,540 --> 00:13:48,219
أتمنى أن لا يكون قد أكل عبر أحد هذه الأشياء
159
00:13:50,540 --> 00:13:51,619
أتبعني
160
00:13:57,540 --> 00:14:02,099
هذا مقرف
هل أنت واثق بأن هذا هو المكان المناسب؟
161
00:14:23,780 --> 00:14:25,739
!برولي
162
00:14:25,740 --> 00:14:29,019
أنت قضيت على هذا الوحش ومن ثم أكلت رجله
أليس كذلك؟
163
00:14:29,020 --> 00:14:31,019
هذا هو ولدي
164
00:14:31,020 --> 00:14:33,739
إذاً هذا هو ابنك؟
165
00:14:34,980 --> 00:14:37,619
!!قوته القتالية 920
166
00:14:37,620 --> 00:14:39,939
هذا أعلى مما أنا عليه الآن
167
00:14:39,940 --> 00:14:45,939
حتى لو كان طفلاً موهباً بطاقة مذهلة
لا يمكنه هزيمة هذه الوحوش بطاقته الحالية
168
00:14:48,740 --> 00:14:52,779
هذا هو إذاً، يبدو أن بدلته تمددت و تمزقت
169
00:14:52,780 --> 00:14:57,299
لا بد أنه نظر إلى القمر وتحول إلى القرد العملاق
170
00:14:58,300 --> 00:15:00,819
فالنسرع ونرحل عن هذا الكوكب
171
00:15:00,820 --> 00:15:03,099
شعرت أن المركبة تضررت بعض الشيء عند الهبوط
172
00:15:05,100 --> 00:15:06,659
أوه، لا لا لا
173
00:15:06,660 --> 00:15:07,379
ما الأمر؟
174
00:15:07,380 --> 00:15:10,739
العوامة الرئيسية تصدعت
لقد انتهى أمرنا
175
00:15:10,740 --> 00:15:13,219
أتعني أنك غير قادر على إصلاحها؟
176
00:15:13,220 --> 00:15:16,859
بالطبع لا، ومن دون عوامة جديدة
نحن عالقون
177
00:15:16,860 --> 00:15:20,259
ماذا؟ لا بد أن يكون هنالك حل ما
178
00:15:20,260 --> 00:15:23,299
في هذه النقطة لا يمكننا حتى طلب المساعدة عبر الراديو
هذا إن جاؤوا أساساً
179
00:15:23,300 --> 00:15:26,499
هنالك طعام وماء يكفي لعشرة أيام
180
00:15:26,500 --> 00:15:29,579
أتظن أن أحداً سيجدنا قبل أن
نبدأ بالجوع حتى الموت؟؟
181
00:15:29,580 --> 00:15:34,819
عرفت أنه لا يمكننا الهبوط بهذه الطريقة
أخبرتك بذلك
182
00:15:34,820 --> 00:15:39,179
هنالك طريقة واحدة مضمونة
كي نخفف من استهلاك الطعام
183
00:15:44,460 --> 00:15:46,539
بعد خمس سنوات
184
00:15:47,340 --> 00:15:48,619
باردوك
185
00:15:49,340 --> 00:15:50,499
باردوك
186
00:15:52,580 --> 00:15:53,859
ما الأمر؟
187
00:15:53,860 --> 00:15:56,339
لقد وصلنا تقريباً إلى كوكب فيجيتا
188
00:15:56,340 --> 00:15:58,379
من الجيد العودة للمنزل
189
00:15:58,380 --> 00:15:59,979
أجل
190
00:15:59,980 --> 00:16:01,819
ما هو برأيك سبب هذا؟
191
00:16:01,820 --> 00:16:05,619
لا بد أن يكون أمراً مهماً كي يطلب فريزا
من جميع الساينز الحضور
192
00:16:05,620 --> 00:16:08,099
ربما هذا الوغد لديه مخططات كبيرة يحتاجنا لأجلها
193
00:16:08,100 --> 00:16:10,699
الكاشف على اتصال
انتبه لما تقوله
194
00:16:10,700 --> 00:16:12,099
هذا صحيح
195
00:16:16,460 --> 00:16:20,699
انظر لهذا
يبدو أن الحفلة قد بدأت بدوننا
196
00:16:20,700 --> 00:16:22,699
فريزا هنا من الآن؟
197
00:16:23,180 --> 00:16:25,739
أجل هذه مركبته
198
00:16:25,740 --> 00:16:27,579
أتساءل عن سبب بقاءه هنا
199
00:16:27,580 --> 00:16:29,499
بينما كان بإمكانه أن يكون قد هبط الآن
200
00:16:31,740 --> 00:16:33,739
هنالك أمر مريب
201
00:16:33,740 --> 00:16:39,579
لو كان يريد التكلم مع رجاله كان يستطيع استخدام الراديو
وتوفير الوقت على الجميع
202
00:16:39,580 --> 00:16:41,499
وإذا كان لديه أسلحة جديدة لنا
203
00:16:41,500 --> 00:16:43,499
فلا يوجد سبب يدفعنا إلى
استلامها كلنا سوية
204
00:16:45,620 --> 00:16:49,459
لدي شعور سيء
فلا يبدو أي من هذا منطقي
205
00:16:49,460 --> 00:16:52,699
أوه، هيا
ماذا تعني بأنه لديك شعور سيء؟
206
00:16:52,700 --> 00:16:59,539
انظر نحن نحتل الكواكب ونبيعها لمن يدفع لنا
هكذا صنع الساينز ثرواتهم، هكذا لطالما تواجدنا
207
00:16:59,540 --> 00:17:08,019
ولكن جاء الملك كولد والد فريزا وجعلنا نخدمه
وأجبر شعبنا على العبودية ناهباً ما نجنيه في عملنا
208
00:17:08,020 --> 00:17:10,659
لكن هذا كان منذ زمن بعيد مع ذلك
209
00:17:10,660 --> 00:17:13,859
بالفعل، لكن كل هذا الوقت لم نكن سعداء بالعمل معاً
أليس كذلك؟
210
00:17:13,860 --> 00:17:17,859
هذا صحيح، لا يمكنني التفكير
بأي ساين قد يحب فريزا
211
00:17:20,460 --> 00:17:24,179
أجل، وأراهن أنه يشعر نحونا بنفس الطريقة
211
00:17:24,180 --> 00:17:24,579
ماذا؟
212
00:17:24,580 --> 00:17:28,019
قوات فريزا أصبحت كبيرة جداً
213
00:17:28,020 --> 00:17:32,539
يمكنهم تنفيذ ما يريدون بدون وجودنا
نحن الساينز معهم
214
00:17:35,940 --> 00:17:41,459
انتظر، أنت لا تقصد أن فريزا يخطط للقضاء علينا؟
215
00:17:41,460 --> 00:17:43,699
هذا احتمال
ألست على حق؟
216
00:17:46,460 --> 00:17:48,819
هيا، توقف عن العبث باردوك
217
00:17:51,060 --> 00:17:54,899
أنت، من الجيد رؤيتك
لم أظن أنك ستفعلها وتعود حياً
218
00:17:54,900 --> 00:17:59,059
اخرس، ألديك أدنى فكرة عن سبب
الأمر بالعودة إلى الوطن بسرعة؟
219
00:17:59,060 --> 00:18:03,739
لا أعرف، ربما وجدوا أربعة أو خمسة كواكب
لذلك يحتاجون لمساعدتنا جميعاً
220
00:18:03,740 --> 00:18:07,419
الواحد منها محمي جداً لدرجة احتياج
كل ساين على قيد الحياة لاحتلاله
221
00:18:07,420 --> 00:18:10,299
أجل هذا سيكون السبب
وأنت جعلتني أقلق بلا سبب
222
00:18:10,300 --> 00:18:11,659
ويا بردوك
223
00:18:11,660 --> 00:18:16,499
جماعة فريزا كانوا يسؤولون عن
الساين الخارق مؤخراً، لا أدري لماذا
224
00:18:17,780 --> 00:18:19,979
ماذا تعني بالساين الخارق؟
225
00:18:19,980 --> 00:18:22,539
كالذي في الأسطورة؟
226
00:18:22,540 --> 00:18:24,659
هذا هو
227
00:18:26,140 --> 00:18:30,899
بالنسبة للساين الخارق، والإله الساين الخارق
228
00:18:30,900 --> 00:18:34,899
بحثنا عنهم بكثافة، لكن تبين أنهم مجرد خرافات
229
00:18:34,900 --> 00:18:43,819
كما توقعت، لكن لا أريد أي مسبب للقلق
لذلك يجب أن أتأكد أنهم لا يشكلون أية مشكلة
230
00:18:43,820 --> 00:18:47,379
إذاً، هل ستقوم بإلغاء الهجوم؟
231
00:18:47,380 --> 00:18:49,979
!أنت مضحك
232
00:18:49,980 --> 00:18:54,299
لقد تكبدت عناء تجميع هذه القردة
233
00:18:54,300 --> 00:19:01,059
هذه خطة ممتازة للتخلص من الساينز، الكوكب والجميع
ألا تتفق معي؟
234
00:19:02,100 --> 00:19:04,139
مرحباً بعودتك
من الجيد رؤيتك يا باردوك
235
00:19:04,140 --> 00:19:05,019
أنت أيضاً
236
00:19:07,820 --> 00:19:10,019
ما المشكلة؟
ألا يوجد ترحيب حار يا غيني؟
237
00:19:10,020 --> 00:19:12,219
!باردوك أنت هنا
238
00:19:12,220 --> 00:19:14,619
المدينة تعج بالحركة
239
00:19:14,620 --> 00:19:17,819
لا يحدث دائماً أن يعود الجميع
240
00:19:17,820 --> 00:19:19,099
أين راديتز؟
241
00:19:19,100 --> 00:19:20,779
خارج الكوكب، إنه في الجيش الآن
242
00:19:20,780 --> 00:19:23,419
برفقة الأمير فيجيتا على كوكب آخر
243
00:19:23,420 --> 00:19:25,699
أشك بأنهم قد يعودون لأجل هذا
244
00:19:25,700 --> 00:19:28,219
مذهل، الأمير فيجيتا
245
00:19:28,220 --> 00:19:31,739
لا أود أن أبقى في مركبة واحدة مع هذا الشخص
246
00:19:31,740 --> 00:19:33,619
كيف حال كاكاروت؟
247
00:19:33,620 --> 00:19:35,579
هل لا زال في الكبسولة الحاضنة؟
248
00:19:35,580 --> 00:19:38,699
أجل، وقريباً يحين وقت إخراجه
249
00:19:38,700 --> 00:19:40,299
يجب عليك أن تراه
هيا بنا
250
00:19:44,460 --> 00:19:45,819
لا زال صغيراً
251
00:19:45,820 --> 00:19:48,419
أظن أنه قد يكون برعماً متأخراً
252
00:19:48,420 --> 00:19:50,499
لكن يشبهك تماماً
أليس كذلك؟
253
00:19:50,500 --> 00:19:53,179
بكل تأكيد لديه شعر والده
254
00:19:58,060 --> 00:20:01,219
عند حلول الظلام سأقوم بسرقة مركبة لأجله
255
00:20:01,220 --> 00:20:03,619
سنقوم بإرسال ابننا لعالم آخر
256
00:20:03,620 --> 00:20:06,179
ماذا؟ لا بد أنك تمزح
257
00:20:06,180 --> 00:20:08,379
غيني، أنا جاد
258
00:20:08,380 --> 00:20:11,379
هل جننت، لم نتخلى عن ابننا هكذا؟
259
00:20:11,380 --> 00:20:13,979
لم يتعلم الكلام حتى الآن
260
00:20:13,980 --> 00:20:17,619
بقدراته المنخفضة محكوم عليه الإرسال بعيداً
261
00:20:17,620 --> 00:20:19,179
على الأرجح إلى مكان مروع
262
00:20:19,180 --> 00:20:23,059
لذا سنحرص على أن يكبر على الأقل
في كوكب منخفض الرتبة
263
00:20:23,060 --> 00:20:25,819
كلا، لا زال صغيراً جداً على هذا
264
00:20:27,020 --> 00:20:29,299
لا أظن أن بإمكاننا الانتظار لوقت أطول
265
00:20:29,300 --> 00:20:30,939
ماذا تعني بكلامك؟
266
00:20:30,940 --> 00:20:32,659
بسبب فريزا
267
00:20:32,660 --> 00:20:36,659
أظن أنه يخاف من ظهور الساين الخارق الأسطوري
يوماً ما
268
00:20:36,660 --> 00:20:39,259
انتظر، الساين الخارق؟
269
00:20:39,260 --> 00:20:44,059
لكن هذه فقط قصة للأطفال يا باردوك
270
00:20:44,060 --> 00:20:48,219
أعرف، لكن المشكلة أنه يبدو أن
هذه الأسطورة لا تزال تشغل باله
271
00:20:48,220 --> 00:20:51,179
ولا أستطيع التخيل أنه يريد المخاطرة
272
00:20:52,480 --> 00:20:56,479
أملك شعوراً بأن الموت قادم نحونا
273
00:21:02,580 --> 00:21:05,339
هل هنالك خيار آخر؟
فالنفكر بالأمر
274
00:21:05,340 --> 00:21:07,179
كلا هذا هو الحل الوحيد
275
00:21:07,180 --> 00:21:10,419
إذا تبين أني مخطئ سأذهب لإنقاذه
276
00:21:12,500 --> 00:21:16,179
في هذه الحالة لم لا نهرب ثلاثتنا معاً؟
277
00:21:16,180 --> 00:21:20,539
لا يمكننا، سيستخدمون عندها كاشفتهم
ويتمكنون من رصدنا والعثور علينا بلمح البصر
278
00:21:20,540 --> 00:21:22,339
باردوك
279
00:21:22,340 --> 00:21:24,739
لما تخوض في هذه المشاكل؟
280
00:21:24,740 --> 00:21:29,619
لا يقلق الساين الرجل في العادة على أولاده
إذاً ماذا يحصل معك؟
281
00:21:29,680 --> 00:21:34,119
لا أعرف، ربما بسبب أنني
دائماً أحارب وأدمر
282
00:21:34,120 --> 00:21:37,299
وأنني أريد أن أنقذ شيء ولو لمرة
283
00:21:38,420 --> 00:21:44,099
خاصة أحد حكم عليه أن يكون محارباً قليل الشأن
كابني كاكاروت
284
00:21:48,140 --> 00:21:52,539
لقد برمجت هدفها على أن يكون كوكباً
بعيداً يسمى الأرض
285
00:21:52,540 --> 00:21:57,139
الناس على ذلك الكوكب لديهم طاقات
منخفضة وغير متطورين في التكنولوجيا
286
00:21:57,140 --> 00:21:59,739
أظن أنه قادر على الاعتناء جيداً بنفسه هناك يا غيني
287
00:21:59,740 --> 00:22:06,219
الخبر الجيد أنه ليس كوكباً ذو قيمة
لذا أتمنى ألا يظهر على رادارات قوات فريزا
288
00:22:06,220 --> 00:22:10,419
إذا كان أبوك مخطئاً فسنأتي
ونحضرك على الفور
289
00:22:10,420 --> 00:22:13,659
اسمع يا بني، افعل ما يلزم للنجاة
أفهمت؟
290
00:22:15,460 --> 00:22:17,899
سنراك قريباً
291
00:22:21,220 --> 00:22:22,179
وداعاً
292
00:22:29,180 --> 00:22:33,739
!كاكاروت
293
00:22:52,140 --> 00:22:56,819
لكن من دون الساينز قواتنا ستنخفض للنصف
294
00:22:56,820 --> 00:22:59,499
قواتي ستظل قادرة على تخطي الأمر
295
00:22:59,500 --> 00:23:05,219
هؤلاء البرابرة يدعون الولاء لكنهم خطيرين
قد ينقضون بمخالبهم علينا في أي وقت
296
00:23:06,980 --> 00:23:11,579
في النهاية، نوعهم يتكون من المحاربين بالكامل
297
00:23:11,580 --> 00:23:16,379
من الأفضل دائماً قتل الوحش النائم
قبل أن يستيقظ
298
00:24:24,660 --> 00:24:27,259
أشعر بشعور أفضل بكثير الآن
299
00:24:37,340 --> 00:24:39,059
هل سمعتم هذا؟
300
00:24:39,060 --> 00:24:40,139
أهنالك خطب ما؟
301
00:24:40,140 --> 00:24:42,539
تلقينا رسالة من قوات فريزا
302
00:24:42,540 --> 00:24:46,099
نيزك اصطدم بكوكب فيجيتا .. وماذا؟؟
303
00:24:47,700 --> 00:24:50,219
!!عالمنا تدمر بالكامل
304
00:24:50,220 --> 00:24:51,619
!مستحيل
305
00:24:51,620 --> 00:24:55,139
هذا يعني أن معظم سلالة الساينز تم
محيهم بالكامل
306
00:24:55,140 --> 00:24:58,179
لكن كيف، كان يجب أن يرصدوا النيزك القادم
307
00:25:00,140 --> 00:25:02,499
أظن أننا محظوظون فعلاً، أليس كذلك؟
308
00:25:02,500 --> 00:25:05,739
من الجيد أننا تجاهلنا أوامر فريزا بالعودة إلى الكوكب
309
00:25:05,740 --> 00:25:09,499
الآن لن أصبح أبداً الملك فيجيتا
310
00:25:09,500 --> 00:25:11,899
فيجيتا، لديك أخ أليس كذلك؟
311
00:25:11,900 --> 00:25:15,179
أجل، أتسائل إذا مات بالانفجار أيضاً
312
00:25:15,180 --> 00:25:17,339
لا يهم على أي حال
313
00:25:18,260 --> 00:25:20,739
وأنت لديك أخ أيضاً
314
00:25:21,420 --> 00:25:24,419
لكنه كان سيكون محارباُ قليل الشأن
315
00:25:24,420 --> 00:25:27,459
كان لا يزال في المنزل نائماً
في كبسولة حاضنة
316
00:25:27,460 --> 00:25:29,419
يا له من عار
317
00:25:29,420 --> 00:25:30,459
انتظر
318
00:25:30,700 --> 00:25:35,459
أظن أن أمي قالت أنها أرسلت
كاكاروت خارج الكوكب في مركبة
319
00:25:35,460 --> 00:25:37,699
حسنأ، لا أهتم على أي حال
320
00:26:18,020 --> 00:26:20,259
اليوم الحاضر
322
00:26:35,940 --> 00:26:38,219
!إنها لذيذة
323
00:26:38,220 --> 00:26:45,059
أوه، طعام وهواء نقي
علي الاعتراف بأن هذا المكان مذهل بالفعل، ألا تتفقين معي يا بولما؟
324
00:26:45,060 --> 00:26:46,979
أنه رائع أليس كذلك؟
325
00:27:03,980 --> 00:27:11,499
بنينا هذا المكان منذ عدة سنوات في هذه الجزيرة الغير مأهولة بالسكان
وأقرب مدينة تبعد آلاف الأميال من الجنوب الغربي، لذلك هو مثالي
327
00:27:11,500 --> 00:27:14,499
يمكن للشباب إطلاق العنان لأنفسهم
دون أن يؤذوا شيء ما
328
00:27:15,900 --> 00:27:19,739
آخر ما نريده هو أن يدمرا نصف المدينة عندما يتجابهان
329
00:27:29,580 --> 00:27:32,939
فالتخفضوا هذه الأصوات
330
00:27:32,940 --> 00:27:35,979
تحاربوا بهدوء فأنا أحول
أخذ قيلولة هنا
331
00:27:42,060 --> 00:27:44,459
أخبرني يا غوكو
332
00:27:45,340 --> 00:27:48,779
لماذا تريد طاقة أكبر مما تملك حالياً؟
333
00:27:48,780 --> 00:27:53,499
توقف، توقف لا تخبرني
أتريد أن تصبح إله الدمار؟
334
00:27:53,500 --> 00:27:56,579
ما كان هذا؟
لا تظن أنني سأترك هكذا تهديد يمر
335
00:27:56,580 --> 00:28:00,459
كلا، الأمر ليس هكذا
لم قد أريد أن أبقى جالساً طوال النهار؟
336
00:28:00,460 --> 00:28:03,499
حسناً، ما كان يجب أن تذكر هذا الأمر
337
00:28:03,500 --> 00:28:05,939
دورة القوى فتحت عيوني
(من أحداث المسلسل)
338
00:28:05,940 --> 00:28:10,619
رأيتم أولئك المحاربين
من المستحيل أن أبقى كما أنا
339
00:28:10,620 --> 00:28:14,139
!لقد أشعلوا حماسي
340
00:28:15,020 --> 00:28:19,379
الدورة ما لبثت أن انتهت
وأنت أصبحت تترصد الأكوان الأخرى؟
341
00:28:19,380 --> 00:28:21,859
أنت لا تزال أحمقاً كما كنت يا كاكاروت
342
00:28:21,860 --> 00:28:26,419
ماذا عنك يا فيجيتا؟
لم تنشد طاقة أكبر مما أنت عليه؟
343
00:28:26,420 --> 00:28:28,099
لأقاتل فريزا
344
00:28:28,100 --> 00:28:34,259
بسببك أنت، أنت قررت أن تعيد ذلك الأحمق إلى الحياة
345
00:28:34,260 --> 00:28:39,299
!إهداء
346
00:28:39,900 --> 00:28:40,459
لولا فريزا نحن وكل الكون السابع لما كنا
لنكون هنا الآن
347
00:28:40,460 --> 00:28:42,259
انتظر، جدياً هل هذا صحيح؟
348
00:28:42,560 --> 00:28:45,039
أجل، ساعدنا في إنقاذ الجميع
349
00:28:45,040 --> 00:28:49,279
أيها الأحمق، هو فعل ذلك لأنه يهتم بنفسه فقط
350
00:28:52,760 --> 00:28:56,759
أنت تذكر كم كان فريزا أقوى عندما عاد للأرض؟
351
00:28:56,760 --> 00:28:59,279
ماذا قد يحدث لو حصل على تطور أجدد؟
352
00:29:00,440 --> 00:29:04,879
انتظر، أتقول أنه قد يصبح أكثر قوة
ويعود لهزيمتنا مجدداً؟
353
00:29:04,880 --> 00:29:06,759
بلا شك
354
00:29:06,760 --> 00:29:10,919
أنا لا أظن ذلك
فنحن من أعاده للحياة
355
00:29:10,920 --> 00:29:15,719
!!أيها الأحمق
أتظن أن ذلك الوحش قد يعتقد بأنه يدين لنا بشيء؟؟
356
00:29:15,720 --> 00:29:19,039
كم مرة عليك أن تناديني بالأحمق اليوم؟
357
00:29:20,320 --> 00:29:24,599
!كل ما اضطررت لذلك أيها الأحمق
357
00:29:24,799 --> 00:29:25,360
ترنكس
358
00:29:27,360 --> 00:29:28,799
أتساءل عما يريد
359
00:29:29,760 --> 00:29:31,239
مرحباً أمي
360
00:29:31,240 --> 00:29:32,439
ما الأمر؟
361
00:29:34,600 --> 00:29:37,559
أنا آسف، لكن يبدو أن أحدهم اقتحم مختبرك
362
00:29:37,560 --> 00:29:40,039
ماذا؟ هل سُرق شيء؟
363
00:29:40,040 --> 00:29:42,479
حسناً سأتفقد كاميرا الأمن
364
00:29:42,480 --> 00:29:43,599
لنرى
365
00:29:45,860 --> 00:29:50,659
أجل، لقد سرقوا كرات التنين التي جمعتيها
بالإضافة إلى رادار الكرات
366
00:29:50,660 --> 00:29:52,659
ماذا سرقوا؟؟
367
00:29:53,980 --> 00:29:57,859
كم مرة يجب علي إخبارك أن
المختبر بحاجة لحماية أفضل؟
368
00:29:57,860 --> 00:29:59,579
.. أتعلمين يا أمي
369
00:30:00,300 --> 00:30:02,979
أستطيع تميز الملابس التي يرتديها السارقون
370
00:30:03,660 --> 00:30:06,339
تبدو كالملابس التي كان يملكها أبي في السابق
370
00:30:08,199 --> 00:30:09,039
ماذا؟؟
371
00:30:14,180 --> 00:30:16,299
نظف المختبر -
وداعاً -
372
00:30:17,340 --> 00:30:19,619
السارقون من رجال فريزا
373
00:30:19,620 --> 00:30:23,859
أرسل أناساً ذو طاقات منخفضة بالتحديد
كي لا نتمكن من استشعارهم
374
00:30:23,860 --> 00:30:28,779
ذلك الوحش، إنه حذر عندما يتعلق
الأمر بكرات التنين
375
00:30:28,780 --> 00:30:33,299
أتساءل ما هي الأمنية التي يريد تحقيقها
في هذه المرحلة؟
376
00:30:33,300 --> 00:30:36,339
لا يمكن أن يكون أي شيء خارج نطاق طاقة شينرون
(تنين الكرات)
377
00:30:36,340 --> 00:30:39,059
إذاً لا يمكنه أن يتمنى بأن يصير أقوى
على الأقل ليس بكثير
378
00:30:39,060 --> 00:30:43,979
الأمنية التي يريدها واضحة
يريد أن يعيش للأبد
379
00:30:43,980 --> 00:30:47,859
لكن العمر الطويل بلا فائدة إذا
انتهى به الأمر وهو يخسر
380
00:30:47,860 --> 00:30:53,139
لكنك تنسى الصورة الواضحة وهي
أن فريزا قد يتجاوزنا يوماً ما
381
00:30:53,140 --> 00:30:54,579
أتظن ذلك فعلاً؟
382
00:30:55,860 --> 00:30:59,259
لقد كنت أملك 6 كرات فقط في مختبري
383
00:30:59,260 --> 00:31:03,139
أراهن بأنهم متجهين نحو الكرة الأخيرة
لحسن حظكم أعرف مكانها
384
00:31:03,140 --> 00:31:04,099
إذاً أين هي؟
385
00:31:04,100 --> 00:31:06,099
في القارة الجليدية
386
00:31:06,100 --> 00:31:09,219
أنا لست من محبي البرد
لذا كنت أتكاسل عن إحضارها
387
00:31:09,220 --> 00:31:11,099
يجدر بنا الذهاب خلفها إذاً
388
00:31:12,300 --> 00:31:13,779
أتريد الحضور أيضاً؟
389
00:31:14,980 --> 00:31:16,699
هذا وقت القيلولة
سأبقى هنا
390
00:31:16,700 --> 00:31:20,179
هيا بنا، ألا تظن أننا قد نحظى ببعض المرح؟
391
00:31:20,180 --> 00:31:22,219
أيوجد شيء يؤكل هناك؟
392
00:31:22,220 --> 00:31:24,379
لا شيء غير الثلج
393
00:31:24,380 --> 00:31:26,219
إذاً اذهبوا من دوني
394
00:31:26,780 --> 00:31:28,499
حسناً خذ
395
00:31:29,200 --> 00:31:30,699
شكراً أيها العم بيريس
396
00:31:31,260 --> 00:31:33,699
وداعاً، لا تستمتعواً كثيراً
397
00:31:33,700 --> 00:31:36,459
انتظري، أنا إله دمار
!ولست بحاضن أطفال
398
00:31:40,580 --> 00:31:43,339
الحرارة في القارة الجليدية ستكون
أقل من درجة التجمد
399
00:31:45,140 --> 00:31:47,819
علينا التوقف وشراء بعضاً من
عدة الطقس البارد
400
00:31:47,820 --> 00:31:51,419
بولما، لما تجمعين كرات التنين
على أي حال؟
401
00:31:52,820 --> 00:31:54,739
ليس شأنك
402
00:31:54,740 --> 00:31:56,259
أوه، هيا أخبرينا
403
00:31:58,180 --> 00:32:00,819
كنت أريد أن أجعل نفسي أبدو أصغر
404
00:32:00,820 --> 00:32:02,859
بحوالي خمس سنوات فقط
405
00:32:02,860 --> 00:32:06,539
تريدين استدعاء شينرون فقط لأنك
تبدين كبيرة جداً؟؟
406
00:32:06,540 --> 00:32:10,699
أقفل فمك، فالساين لن يفهم
كم هو مهم هذا الأمر
407
00:32:11,540 --> 00:32:14,139
لكن لم خمس سنوات فقط يا بولما؟
408
00:32:14,140 --> 00:32:16,139
يمكنك جعلهم عقداً من الزمن
409
00:32:16,140 --> 00:32:18,979
لأن هكذا تغيير سيكون واضحاً جداً
410
00:32:18,980 --> 00:32:21,259
أعرف تماماً ما سيقوله الناس
411
00:32:21,260 --> 00:32:26,819
أوووه بولما، يا لها من مفاجأة
جلدك يبدو ناعماً جداً بلا أي تجاعيد ملحوظة
412
00:32:26,820 --> 00:32:31,939
تبدين أصغر بعشر أعوام
هيا أخبرني من هو جراحك؟
413
00:32:31,940 --> 00:32:33,339
لا أريد ذلك
414
00:32:33,340 --> 00:32:37,779
الآن أفهم، لقد كنتي تستعملين كرات التنين
لهذا السبب طوال الوقت
415
00:33:04,060 --> 00:33:05,379
سيد فريزا
416
00:33:05,380 --> 00:33:12,939
لم تمتلك زوجة فيجيتا الرادار فقط، لقد
جمعت 6 كرات وهي بحوزتنا الآن
417
00:33:12,940 --> 00:33:16,319
باحثونا يتوجهون حالياً إلى موقع الكرة الأخيرة
418
00:33:16,320 --> 00:33:18,979
التي يجب أن تكون بحوزتنا قريباً
419
00:33:18,980 --> 00:33:21,459
حسناً، هذه أخبارٌ سارة كيكونو
420
00:33:21,460 --> 00:33:25,819
هل نشعل المحركات ونتوجه نحو الأرض
كي تحصل على كنزك؟
421
00:33:25,820 --> 00:33:30,579
ليس بعد، علينا انتظار الحصول على الكرة
السابعة قبل ذلك
422
00:33:30,580 --> 00:33:33,419
سيكون من الحماقة التوجه إلى هناك باكراً
423
00:33:33,420 --> 00:33:39,459
فحتى من دون أجهزة الكشف الساينز
قادرون على استشعار الطاقات العالية إذا اقتربنا من كوكبهم
424
00:33:41,620 --> 00:33:43,259
بالطبع سيدي
425
00:33:43,260 --> 00:33:46,899
وأنت كتبت بالفعل كيفية طلب الأمنية، صحيح؟
426
00:33:46,900 --> 00:33:49,299
هذا صحيح، ومع كل التفاصيل
427
00:33:49,300 --> 00:33:51,099
.. أوه، بالمناسبة
428
00:33:51,100 --> 00:33:53,619
What is it,'Kikono?
429
00:33:53,620 --> 00:33:56,899
هيا أخبرني ما يقلقك -
لا شيء، الأمر هو -
430
00:33:56,900 --> 00:34:05,139
بما أننا قريبين جداً من جمع كرات التنين
كنت أتمنى أن تعطيني تلميحاً عن ما قد تتمناه على الأرض
431
00:34:05,140 --> 00:34:09,139
هل أمنيتك الحصول على جسد خالد كما
أخبرتنا بالسابق؟
432
00:34:10,660 --> 00:34:12,339
كلا، هذه ليست الأمنية
433
00:34:14,420 --> 00:34:19,739
أدركت أمراً ما عندما كنت مجبوساً في جحيم الأرض
معلقاً على شجرة وغير قادر على الحراك
434
00:34:19,740 --> 00:34:24,059
أن أكون خالداً أمر قد يكون نهايته
المعاناة اللا منتهية
435
00:34:24,060 --> 00:34:32,659
إذاً ربما، لا أعرف
أن لا تأخذ أي ضرر مرة أخرى؟ أو شيء على هذا النحو
436
00:34:33,420 --> 00:34:37,059
ولما قد أفقد اللعبة متعتها
خطأ مجدداً
437
00:34:39,940 --> 00:34:42,379
إذا ما هو الأمر الذي قد تريده؟
438
00:34:43,740 --> 00:34:45,219
لن تتمكن أبداً من أن تحزر
439
00:34:45,220 --> 00:34:50,139
لكن أنا أقدر، تريد التمني بأن تصبح أطول
أليس كذلك؟
440
00:34:51,780 --> 00:34:55,379
كلا بيريبلو، لا تفعلي ذلك
لا يمكنك أن تقولي هذا له
441
00:34:55,380 --> 00:35:02,779
الكثير من الجنود قالوا عن فريزا أنه قصير
لكن بالطبع قائدنا قضى عليهم جميعاً
442
00:35:02,780 --> 00:35:08,579
هذا استنتاج حكيم يا مساعدتي
هذه بالتحديد هي أمنيتي
443
00:35:10,460 --> 00:35:12,859
هذا كان بالفعل هو الجواب الصحيح؟
444
00:35:12,860 --> 00:35:15,979
أثق أنني لست بحاجة كي أخبرك أن لا
تتحدث لأحد عن الأمر
445
00:35:15,980 --> 00:35:18,899
بالطبع لن أفعل يا سيدي
446
00:35:18,900 --> 00:35:26,539
ما أريده هو أن أزيد طولي
بخمسة سنتيمرات كاملة
447
00:35:27,780 --> 00:35:36,259
أرجوك سامحني، لكن ألا يمكنك أن تعود إلى تحولك الثاني؟
ألن يكون طولك كافي عندها؟
448
00:35:36,260 --> 00:35:43,059
لا تكن أحمقاً
أريد أن أكون أطول بهيئتي العادية، وطبعاً التحول الذهبي
449
00:35:43,060 --> 00:35:47,699
حسناً لكن لما 5 سنتيمرات فقط؟
450
00:35:47,700 --> 00:35:50,179
إذا زاد طولي أكثر سيكون ملحوظاً
451
00:35:50,180 --> 00:35:53,659
ألا تفهم؟ -
ليس كثيراً -
452
00:35:54,180 --> 00:35:57,939
أريد أن أبدو وكأنني لا زلت أكبر
وأن هذا طبيعي
453
00:35:58,620 --> 00:36:03,219
بالطبع يا سيدي
454
00:36:09,980 --> 00:36:13,579
هذا الأمر بلا فائدة
لا يوجد أحد هنا
455
00:36:13,580 --> 00:36:18,739
من دون ذكر أنه لا يوجد الكثير من
الناس الذين تتخطى طاقتهم ال 1000 كبداية
457
00:36:18,740 --> 00:36:25,739
أوامرنا تقتضي بتجنيد أكبر عدد ممكن من المحاربين لبناء القوات
وهذا يعني اكتشاف أصقاع الكون كهذا المكان
462
00:36:25,740 --> 00:36:27,819
ماذا؟ قوات فريزا ليست كبيرة بما يكفي؟
463
00:36:27,820 --> 00:36:33,579
الشائعات تقول أنهم لم يكونوا جيدين بما يكفي
فقتلهم جميعاً السيد فريزا كي يكونوا عبرة
464
00:36:35,660 --> 00:36:38,899
إذاً شيلاي، لم انضممتِ لقوات فريزا؟
465
00:36:38,900 --> 00:36:43,299
سرقت مركبة تابعة لدورية المجرة
وهكذا استطيع البقاء حرة
466
00:36:43,300 --> 00:36:46,779
لا أحد سيلمسني إذا عرفوا أنني
جزء من قوات فريزا
467
00:36:46,780 --> 00:36:48,419
يا لك من مراوغة
468
00:36:48,420 --> 00:36:50,019
شكراً
469
00:36:50,020 --> 00:36:53,299
لقد كنت في القوات معظم حياتك
أليس كذلك يا ليمو؟
470
00:36:53,300 --> 00:36:55,659
لا بد أنك التقيت بالسيد فريزا خلال هذا الوقت
471
00:36:55,660 --> 00:36:57,539
أنا لست بجندي
472
00:36:57,540 --> 00:37:00,139
لذا لم أره سوى على شاشات الفيديو
473
00:37:00,140 --> 00:37:01,859
سمعت أنه ضئيل الحجم
474
00:37:02,780 --> 00:37:06,399
لا تقولي شيء كهذا أبداً إذا أردت الحياة
475
00:37:06,400 --> 00:37:07,859
لقد قتل لأسباب أتفه
476
00:37:07,860 --> 00:37:09,299
حسناً فهمتك
477
00:37:09,300 --> 00:37:12,939
لقد أذاب مرة ملازم فقط لأن
لديه نفس كريه
478
00:37:12,940 --> 00:37:17,439
لكن إذا كان يجند النساء والعجائز
فإن فريزا يبدو بحاجة ماسة إلى الجنود
478
00:37:17,840 --> 00:37:19,239
من تنعتين بالعجوز؟
479
00:37:20,940 --> 00:37:22,419
ما هذا؟
480
00:37:22,420 --> 00:37:24,099
إشارة استغاثة
481
00:37:24,100 --> 00:37:27,979
وتبدو من موجة قديمة كانت تستعملها
قوات فريزا في السابق
482
00:37:27,980 --> 00:37:29,459
إنها قادمة من ذلك الكوكب هناك
483
00:37:29,460 --> 00:37:32,659
إذا أنقذناهم يمكن أن ينتهي أمرنا
بالحصول على علاوة
484
00:37:33,420 --> 00:37:35,699
واحدة كبيرة -
تماماً، فالننزل -
485
00:37:43,220 --> 00:37:44,619
لا أرى أحداً
486
00:37:44,620 --> 00:37:45,939
فالنرحل
487
00:37:45,940 --> 00:37:48,459
انتظري، سأستعمل الكاشف
487
00:37:48,460 --> 00:37:51,779
!لا تذهبوا
488
00:37:51,780 --> 00:37:54,939
هل أنتم من قوات فريزا؟
489
00:38:00,820 --> 00:38:03,019
تمهل قليلاً، هل هذا ذيل؟
490
00:38:03,020 --> 00:38:06,299
يبدو أننا وجدنا ساين فعلي في هذا المكان
491
00:38:06,300 --> 00:38:07,579
تمهل، جدياً؟
492
00:38:08,500 --> 00:38:11,659
أجل اسمي باراغوس
493
00:38:11,660 --> 00:38:13,819
أنا عضو من قوات فريزا
494
00:38:13,820 --> 00:38:15,819
.. إذا إشارة الاستغاثة جاءت من
495
00:38:15,820 --> 00:38:19,139
أجل هذ أنا
مركبتي تضررت منذ عدة سنين
496
00:38:19,980 --> 00:38:24,179
كدت أفقد الأمل بالخروج من هذا الكوكب الملعون
497
00:38:24,180 --> 00:38:27,459
لكن أخيراً، أحدهم جاء لأجلنا
498
00:38:27,460 --> 00:38:31,499
!طاقته القتالية 4200، ممتاز
499
00:38:31,500 --> 00:38:32,979
إذاً، هل أنت لوحدك؟
500
00:38:32,980 --> 00:38:34,539
كلا، يوجد شخص آخر
501
00:38:41,260 --> 00:38:44,379
!برولي
502
00:38:58,380 --> 00:39:01,819
هذا جيد جداً بني
هذا هو برولي
503
00:39:04,460 --> 00:39:05,739
مستحيل
504
00:39:05,740 --> 00:39:06,859
ما المشكلة؟
505
00:39:06,860 --> 00:39:11,059
طاقته القتالية، لا يمكن للكاشف قياسها
506
00:39:11,060 --> 00:39:15,339
مستحيل، لا يمكن أن يكون هذا صحيح
.. فهذه حالة
507
00:39:17,460 --> 00:39:20,939
اصعدوا إلى المركبة يا رفاق
فريزا سيفرح كثيراً بلقائكما
508
00:39:26,500 --> 00:39:30,299
إذاً ماذا تسمى مجدداً أيها الغريب؟
509
00:39:30,300 --> 00:39:32,259
أنا برولي
510
00:39:32,820 --> 00:39:38,099
تريد واحدة من هذه؟
إنها ليست سيئة
511
00:39:38,100 --> 00:39:39,219
جرب هذه
512
00:39:40,620 --> 00:39:44,499
انتظر، على الأقل دعني أنزع الغلاف أولاً
513
00:39:48,340 --> 00:39:49,899
هذا طعام يا بني
514
00:39:56,940 --> 00:39:59,379
أرأيت، أخبرتك أنها جيدة
515
00:40:00,020 --> 00:40:02,459
مذهل، ولا حتى كلمة شكر؟
516
00:40:03,260 --> 00:40:05,019
تذكر أخلاقك يا برولي
517
00:40:05,980 --> 00:40:08,859
شكراً جزيلاً
أنا ممتن
518
00:40:08,860 --> 00:40:10,579
لا تكن رسمياً جداً
519
00:40:10,580 --> 00:40:12,459
جرب فقط كلمة شكراً
520
00:40:14,460 --> 00:40:16,419
أنا أشكرك
521
00:40:16,420 --> 00:40:17,699
هذا قريب
522
00:40:21,700 --> 00:40:25,099
أحضرت لك حديث الساعة سيدي فريزا
523
00:40:27,980 --> 00:40:31,619
كم هذا مثير
هل أنتم حقاً ساينز؟
525
00:40:34,580 --> 00:40:37,219
لكن هذا لا يبدو أن لديه ذيل
526
00:40:37,220 --> 00:40:43,059
كلا سيدي، عندما يتحول إلى القرد العملاق
يفقد السيطرة على كل تصرفاته
527
00:40:43,060 --> 00:40:48,179
يصبح خطراً على نفسه وعلي
لذلك احترت قطع ذيله
528
00:40:48,180 --> 00:40:52,179
وهل حدث وأن فقد هذا المحارب صوابه
مرة أخرى منذ ذلك الحين؟
529
00:40:52,180 --> 00:40:54,379
أجل، لكن في حالات نادرة
530
00:40:54,380 --> 00:40:57,859
أتقول أن هذا ما زال ممكناً
وأنك أحضرت خطراً إلى مركبتي؟
531
00:40:57,860 --> 00:41:02,619
أرجوك، ليس هنالك سبب للقلق، أنا أقسم
وإن حدث وفقد السيطرة
532
00:41:02,620 --> 00:41:07,579
استطيع السيطرة عليه عبر هذا الجهاز الذي
يرسل تيارات كهربائية إلى جسده
533
00:41:07,580 --> 00:41:11,379
هذه التيارات كافية لتسمح لي بالسيطرة عليه
عندما يخرج عن صوابه
534
00:41:11,380 --> 00:41:13,179
!مذهل
535
00:41:14,860 --> 00:41:17,299
وما اسمك أيها الساين؟
536
00:41:20,500 --> 00:41:22,459
أرجوك سيدي، اعذر برولي
537
00:41:24,340 --> 00:41:28,619
يبدو أن لديك طاقة قتالية كامنة في داخلك
538
00:41:29,220 --> 00:41:34,539
لقد دربته جيداً وأنا واثق أنه سيكون
مفيداً لك ولقواتك سيدي فريزا
539
00:41:34,540 --> 00:41:37,939
هذه بالطبع جائزة غير متوقعة
540
00:41:37,940 --> 00:41:43,179
بيريبلو، أعطي الذين عثروا على هاذان الساينز
جائزة قيمة
541
00:41:45,700 --> 00:41:47,739
!هذه ثروة
542
00:41:47,740 --> 00:41:49,779
شكراً لكرمك سيدي
543
00:41:51,060 --> 00:41:56,659
لقد قيل لي أنكما كنتما محبوسين في ذلك الكوكب المريع
لبعض الوقت
544
00:41:56,660 --> 00:41:57,899
هذا صحيح
545
00:41:57,900 --> 00:42:04,339
وهل تعلم أن كوكب فيجيتا دُمر
عبر نيزك مفاجئ
546
00:42:04,340 --> 00:42:07,899
أجل سيدي، تم إعلامي بمصير كوكبي
547
00:42:07,900 --> 00:42:11,259
لكن إذا سمحت لي
أنا لست حزيناً بشأنه
548
00:42:11,260 --> 00:42:12,939
على الإطلاق
549
00:42:12,940 --> 00:42:15,699
هل ذلك لأنك لم تحصل على انتقامك؟
550
00:42:17,980 --> 00:42:26,619
باراغوس، أتعلم ان ابن الملك فيجيتا
فيجيتا الرابع لا زال حياً؟
551
00:42:26,620 --> 00:42:30,699
ماذا؟ ابنه؟
الأمير فيجيتا؟ بالطبع كذلك
552
00:42:30,700 --> 00:42:34,539
هؤلاء الأوغاد يجب أن يدفعوا الثمن
نسلهم يجب أن ينتهي
553
00:42:35,300 --> 00:42:39,939
إذاً اسمح لي بمساعدتك على تحقيق انتقامك
554
00:42:39,940 --> 00:42:47,899
بيريبلو، دلي هذان الرجلان على حجرتهما الجديدة
ليستحما. سيحتاجان لبزات قتالية جديدة
555
00:42:47,900 --> 00:42:49,899
أجل سيدي
556
00:42:52,220 --> 00:42:57,859
يبدو أنني لن اضطر لقتال الساينز هذه المرة، ولكن
557
00:42:57,860 --> 00:43:01,699
هذا الأمر سيكون مثيراً جداً على أن يفوت
558
00:43:09,300 --> 00:43:12,899
أنتم، تبدون أفضل حالاً
560
00:43:12,900 --> 00:43:14,699
تعالوا وكلوا معنا
561
00:43:14,700 --> 00:43:17,819
برولي، أين ردائك الحربي؟
562
00:43:17,820 --> 00:43:20,979
ليس جيداً
من الصعب التحرك فيه
563
00:43:20,980 --> 00:43:23,099
أنه ليس بهذا السوء عندما تعتاد لبسه
564
00:43:23,100 --> 00:43:26,219
لكن أفعا ما يريحك
565
00:43:26,220 --> 00:43:32,739
آه، يجدر بك فعلاً التخلص من هذا الفرو حولك
.. أنه متسخ ورائحته نتنة، جدياً متى كانت آخر مرة
566
00:43:32,740 --> 00:43:34,459
أنه يبقى
567
00:43:36,860 --> 00:43:41,499
أوه حسناً، فهمت
قطعة القماش هذه تهمك
568
00:43:44,100 --> 00:43:46,939
هذا الفراء مميز
569
00:43:46,940 --> 00:43:51,379
برولي نحن هنا للأكل وليس الكلام
لا تبدد طاقتك
570
00:43:53,820 --> 00:43:57,179
جدياً، ألن تدعه حتى يتكلم؟
571
00:43:57,180 --> 00:43:59,459
سأقدر إن لم تتدخلي بهذا
572
00:43:59,460 --> 00:44:01,139
ماذا تقول؟
573
00:44:01,140 --> 00:44:02,259
اهداءي
574
00:44:02,260 --> 00:44:05,579
مرحباً، لا بد أنك جديدة
أليس كذلك؟
575
00:44:05,980 --> 00:44:10,699
لا بد أن التسكع مع هؤلاء الفاشلين غير مرح
576
00:44:10,700 --> 00:44:18,099
أنا المحارب الوحيد على هذه المركبة الذي يستحق
أن تقضي الوقت معه، لما لا تأتي وتشربي معي
577
00:44:18,100 --> 00:44:19,739
ماذا تقولين؟
578
00:44:19,740 --> 00:44:22,579
ابعد يدك القذرة عني
فأنا لست مهتمة
579
00:44:23,300 --> 00:44:27,979
سمعتها أيها الضخم، ما رأيك بأن اشتري لك شراباً بدل هذا؟ -
ابقى خارج الموضوع أيها القصير -
580
00:44:28,180 --> 00:44:31,059
تعالي عزيزتي، لقد انتهيت من السؤال
580
00:44:31,060 --> 00:44:32,819
توقف يا برولي
581
00:44:32,820 --> 00:44:35,779
ماذا تريد أنت؟
ألديك مشكلة معي؟
582
00:44:38,060 --> 00:44:39,299
لدي
583
00:44:39,300 --> 00:44:41,299
.. وقعت في مشكلة
584
00:44:41,900 --> 00:44:44,939
!اللعنة
585
00:44:46,100 --> 00:44:47,339
برولي
586
00:45:13,060 --> 00:45:14,699
هل أنت بخير؟
587
00:45:16,060 --> 00:45:17,099
.. أنت
588
00:45:17,100 --> 00:45:20,339
هذا ابنك كيف تستطيع فعل هذا به؟
589
00:45:20,340 --> 00:45:23,819
لو لم أوقفه لكان قتل ذلك الرجل
590
00:45:23,820 --> 00:45:27,699
هذا خطؤك، أنت من رباه هكذا
591
00:45:27,700 --> 00:45:31,659
ربما نحن مدينون لك
لكنك لا تعرفين شيء عنا
592
00:45:31,660 --> 00:45:33,659
من الآن فصاعداً لا تقتربي من ابني
593
00:45:39,500 --> 00:45:43,299
اعذرني يا باراغاس
السيد فريزا يريد لقائك
594
00:45:43,300 --> 00:45:46,819
سيكون شرفاً لي
سنذهب إليه على الحال، برولي
595
00:45:46,820 --> 00:45:49,579
اخشى أنه يريد التكلم معك أنت فقط
596
00:45:49,580 --> 00:45:52,099
بالطبع، إن كان هذا ما يريده
597
00:45:52,100 --> 00:45:55,419
برولي سأعود على الفور
ابقى هنا وأنت ساكت
598
00:45:56,660 --> 00:46:00,579
كنت أظن أن والدي غريب
لكن هذا الرجل أسوأ
598
00:46:02,260 --> 00:46:03,279
ما المضحك؟
599
00:46:07,460 --> 00:46:08,819
.. هل هذا
أينها اللصة الصغيرة
600
00:46:08,820 --> 00:46:12,059
هذا رأيي بعلاج الصدمات
601
00:46:16,620 --> 00:46:19,779
بالمناسبة، شكراً على المساعدة هنالك
602
00:46:25,340 --> 00:46:28,379
أجل فهمتك، لا بد أنك عطشان
603
00:46:28,380 --> 00:46:29,939
أعطني هذا
604
00:46:32,660 --> 00:46:33,579
هكذا سيكون أسهل
605
00:46:39,620 --> 00:46:41,939
ما هذا؟
606
00:46:41,940 --> 00:46:44,379
هذه مياه عادية
607
00:46:44,380 --> 00:46:47,459
لا تتوقع مني أن أصدق أنك
لم تشرب المياه من قبل
608
00:46:57,180 --> 00:46:59,139
هذه كانت مياه جيدة
609
00:47:01,260 --> 00:47:04,499
هذه أُذُن باه
610
00:47:05,180 --> 00:47:07,819
أتقصد الفرو الذي كنت أسأل عنه؟
611
00:47:07,820 --> 00:47:11,299
أنا وباه كنا أصدقاء في المنزل
612
00:47:11,300 --> 00:47:16,699
باه كان وحشاً كبيراً وعملاق
ومخيفاً أكثر من أي وحش على كوكب فامبا
613
00:47:16,700 --> 00:47:20,299
أسميته باه لأنه يصدر هكذا صوت
614
00:47:20,300 --> 00:47:22,499
باه كان مخيفاً عندما يغضب
615
00:47:22,500 --> 00:47:28,499
تعودت على ذلك، وبدأت التدرب
عبر تجنب أسنان باه
616
00:47:28,500 --> 00:47:31,419
ثم أصبحنا أصدقاء
617
00:47:31,420 --> 00:47:34,139
أصبحنا أصدقاء جيدين
618
00:47:40,620 --> 00:47:43,299
إذاً هذا الوحش كان أول صديق تحصل عليه؟
619
00:47:43,300 --> 00:47:50,459
أجل لكن والدي لم يحب الأمر
قال أن صداقة باه ليست تدريباً بل لعباً
620
00:47:50,460 --> 00:47:51,979
.. ومن ثم
621
00:47:52,840 --> 00:47:58,459
أبي أطلق النار على إُذن باه
جعله يغضب منه .. ومني
622
00:47:58,460 --> 00:48:03,299
بعد ذلك، باه لم يعد كما كان من قبل
623
00:48:03,300 --> 00:48:08,379
لذا قررت إبقاء أُذن باه
كي أتذكر الوقت الذي كنا فيه صديقين
624
00:48:11,420 --> 00:48:13,899
هذه أكثر مرة أسمعك تتكلم فيها برولي
625
00:48:13,900 --> 00:48:18,219
هذه أكثر قصة بريئة أسمعها في الأرجاء
منذ مدة طويلة
626
00:48:18,220 --> 00:48:21,939
لا يمكنك أن تكون نقي وساذج ببساطة هكذا
627
00:48:21,940 --> 00:48:26,419
أراهن أنك لا تحب القتال الذي يجبرك والدك عليه
أليس كذلك؟
628
00:48:27,580 --> 00:48:30,699
أظن أن باراغوس رأى فيك موهبة حقيقية
629
00:48:30,700 --> 00:48:34,339
ومن ثم أجبرك على أن تصبح
محارباً ضد رغباتك
630
00:48:34,340 --> 00:48:40,779
هذا الرجل ليس جيداً، أنه يرى فيك فقط
وحشاً يمكنه استخدامه، وليس شخصاً حقيقياً، صحيح؟
631
00:48:40,780 --> 00:48:43,179
فقط أداة سيستعملها لتحقيق انتقامه
632
00:48:43,180 --> 00:48:44,979
ربما
633
00:48:44,980 --> 00:48:47,699
علي القول، والدك شخص مريع
634
00:48:47,700 --> 00:48:50,899
أتعرف، أنت لست مضطراً لتنفيذ كل ما يخبرك به
636
00:48:53,500 --> 00:48:57,419
ليس من الصحيح أن تقولوا أشياء سيئة عنه
فإنه والدي
637
00:49:03,420 --> 00:49:05,739
يجب أن تكون في مكان ما هنا
638
00:49:07,340 --> 00:49:10,299
أيها الأحمق امسكني جيداً واسحبني للأعلى
639
00:49:10,300 --> 00:49:11,459
أنا أحاول
640
00:49:18,820 --> 00:49:20,539
انظر، لقد وجدناها
641
00:49:23,380 --> 00:49:25,939
الكوكب الذي نتجه نحوه يسمى بالأرض
642
00:49:25,940 --> 00:49:29,059
سنجد فيجيتا والساين الآخر هناك
643
00:49:29,060 --> 00:49:32,579
أريد اختبار طاقة برولي في قتال ضد هذين
644
00:49:32,580 --> 00:49:36,179
أؤكد لك أن طاقته استثنائية
لن يخيب ظنك
645
00:49:36,180 --> 00:49:39,099
الأمير سيدفع ثمن ما فعله والده بنا
646
00:49:39,100 --> 00:49:44,619
سأقدم لك عرضاً، افعل ما يحلو لك مع الأمير فيجيتا
647
00:49:44,620 --> 00:49:51,179
لكن الآخر (غوكو) لي وحدي وأنا فقط سأدمره
أنت وبرولي ستتركون موته لي
648
00:49:51,180 --> 00:49:56,859
أنت تدفعك الرغبة بالانتقام
لذا تفهم كيف أنني أريد دم غوكو على يدي
649
00:49:57,620 --> 00:49:59,419
كما تريد سيدي
650
00:49:59,420 --> 00:50:03,659
سيدي فريزا لقد فعلناها
لقد حصلوا على كرات التنين السبعة
651
00:50:03,660 --> 00:50:06,059
أوه، يا له من توقيت ممتاز
652
00:50:18,020 --> 00:50:20,739
انظروا هناك
!هؤلاء رجال فريزا
653
00:50:20,740 --> 00:50:23,579
رائع، هل سبقونا إلى الكرة الأخيرة؟
654
00:50:24,980 --> 00:50:27,579
هذه المركبة تبدو كأنها مشكلة
655
00:50:27,580 --> 00:50:30,619
لا تظن أن هؤلاء الساينز الذين حدثونا عنهم؟
656
00:50:33,260 --> 00:50:35,859
!الطقس بارد
657
00:50:35,860 --> 00:50:38,019
لا يبدو أنك منزعج يا وييس
658
00:50:38,020 --> 00:50:41,499
كلا، فالفراغ في الفضاء أبرد بكثير
659
00:50:44,620 --> 00:50:47,939
هذا ليس جيداً
!فالكاشف لا يستطيع قراءة طاقاتهم
660
00:50:47,940 --> 00:50:50,699
هيا أيها الأحمق
فالنخرج من هنا
661
00:51:00,940 --> 00:51:04,819
لقد انتهى أمركم
افتحوا وسلمونا كرات التنين
662
00:51:06,220 --> 00:51:07,659
ماذا يفترض أن نفعل الآن؟
663
00:51:07,660 --> 00:51:11,699
هذا واضح، إن لم نسلمهم الكرات سنموت
664
00:51:11,700 --> 00:51:13,699
انظر لنظرة الموت هذه
665
00:51:13,700 --> 00:51:20,139
لكن إن فعلنا ذلك سيقتلنا السيد فريزا سيقتلنا
إنه في طريقه لهنا
666
00:51:40,020 --> 00:51:44,179
حسناً، هذا هو
أنه يحب دائماً الدخول الدرامي
667
00:51:44,180 --> 00:51:46,019
ما هذا؟
668
00:51:46,020 --> 00:51:48,899
هذا ليس فريزا بالتأكيد
هنالك شخص آخر
669
00:51:48,900 --> 00:51:51,339
وطاقته مذهلة
670
00:52:21,300 --> 00:52:23,859
كاكاروت، الاثنان خلفه من الساينز
671
00:52:28,940 --> 00:52:30,939
هذا فيجيتا
672
00:52:30,940 --> 00:52:32,419
أنا متأكد
673
00:52:35,380 --> 00:52:37,259
أنه يبدو كالملك تماماً
674
00:52:40,780 --> 00:52:43,579
فريزا، ماذا تفعل هنا؟
676
00:52:43,580 --> 00:52:49,579
أظن أنكم تعرفون مسبقاً
سأحصل قريباً على أمنية بفضل كرات التنين
677
00:52:54,100 --> 00:52:56,299
ما هي هذه الكرات المتوهجة؟
678
00:52:56,300 --> 00:52:59,059
لا أعرف
لكن يبدو أنهم جميعاً يعرفون
679
00:52:59,540 --> 00:53:03,579
أنت، أعد لنا كرات التنين وارحل على الفور
680
00:53:03,580 --> 00:53:06,299
يبدو أنه قد يكون لدينا مشكلة أكبر
681
00:53:06,300 --> 00:53:11,219
يمكنك تسميتها ببركة ولعنة سلالة محاربين
682
00:53:11,220 --> 00:53:13,459
من هاذان الاثنان؟
صديقاك؟
683
00:53:13,460 --> 00:53:20,059
هاذان المنضمان جديداً لقوات فريزا
اسمحوا لي أن أقدم خادميي برولي ووالده
684
00:53:20,060 --> 00:53:21,659
أنا باراغوس
685
00:53:21,660 --> 00:53:27,899
أنا واثق أنكم ستتفقون، لأنه كما لاحظتم
هؤلاء ساينز من كوكبكم
686
00:53:27,900 --> 00:53:29,739
لم أرهم من قبل
687
00:53:29,740 --> 00:53:34,659
أنا أعرف أنه عندما كنت صبياً صغيراً
والدك تخلى عن خدمات باراغوس وبرولي
688
00:53:34,660 --> 00:53:38,859
نافياً الصبي المسكين إلى عالم غير مأهول
689
00:53:38,860 --> 00:53:44,419
لقد كانوا محبوسين هنالك إلى أن أنقذهم أتباعي
لذلك يمكنكم تخيل الغضب الذي في داخلهم
690
00:53:49,980 --> 00:53:52,099
أخبرني أمراً واحداً
691
00:53:54,020 --> 00:53:56,739
ما معنى (غير مأهول)؟
692
00:53:58,820 --> 00:54:01,899
تعني عالماً مزري جداً
693
00:54:02,700 --> 00:54:03,499
هذا يبسط الأمر
شكراً لك
694
00:54:03,500 --> 00:54:04,739
يا لك من أحمق
695
00:54:06,420 --> 00:54:09,139
أقسم أنك ستدفع الثمن فيجيتا
696
00:54:09,140 --> 00:54:10,819
غالياً
697
00:54:11,620 --> 00:54:15,199
خطايا والدك على عاتقك أيها الأمير
698
00:54:16,220 --> 00:54:19,019
لا تكن سخيفاً
هذا ليس شأني
699
00:54:19,020 --> 00:54:24,779
ليس له علاقة بالموضوع
هيا، نحن جميعاً ساينز هنا، يجب علينا الاتفاق
700
00:54:28,660 --> 00:54:30,419
هلل نبدأ؟
701
00:54:34,380 --> 00:54:36,939
يبدو أنه لا يستطيع الانتظار كي
ينقض عليهم
702
00:54:36,940 --> 00:54:41,539
حسناً إذاً، أرني مدى حجم قوة ابنك
703
00:54:41,540 --> 00:54:43,659
هذا سيكون فخراً لي
704
00:54:43,660 --> 00:54:47,379
!هذه فرصتنا بني، اهجم
705
00:55:09,460 --> 00:55:12,459
أنت لست بسيء
قد تكون احماءاً جيداً لي
706
00:55:26,220 --> 00:55:28,219
أنه سريع
707
00:55:28,220 --> 00:55:31,299
يبدو أنه يدرس كيفية استعمال طاقته
708
00:55:37,060 --> 00:55:40,499
يبدو أن الأمير فيجيتا مقاتل متمرس بنفسه
709
00:55:40,500 --> 00:55:45,059
هؤلاء الساينز بنوا طاقتهم عبر الكثير
من المعارك خلال السنين.
710
00:55:45,060 --> 00:55:48,819
بالطبع يبدو أن أبنك يعتاد على هذا أيضاً
711
00:55:48,820 --> 00:55:52,859
وأيضاً برولي لم يسبق أن حارب شخصاً حقيقياً، صحيح؟
712
00:55:52,860 --> 00:55:55,019
فقط خلال المواجهات التدريبية معي
713
00:55:55,020 --> 00:56:00,619
ولكن القتال ضد أحد بطاقتك القتالية لا معنى له
714
00:56:00,620 --> 00:56:04,659
لا تقلق، من الواضح أنه سريع التأقلم
715
00:56:17,460 --> 00:56:18,939
استمر يا برولي
716
00:56:29,860 --> 00:56:31,259
بدأ الأمر يصبح مزعجاً
717
00:57:01,100 --> 00:57:04,259
ما الذي فعله للتو؟
718
00:57:04,260 --> 00:57:09,659
انتظر، ألا يمكن لبرولي التحول إلى الساين الخراق؟
هذا مخيب للآمال
719
00:57:09,660 --> 00:57:13,979
ماذا؟ السايان الخارق؟
مثل الأسطورة؟
720
00:57:13,980 --> 00:57:15,819
هذه خرافة
721
00:57:47,420 --> 00:57:49,699
من أين أتيت بحق الجحيم؟
722
00:57:55,940 --> 00:57:57,539
اللعنة، أنه يتعلم أثناء القتال
723
00:58:17,620 --> 00:58:21,739
!هذا الرجل مذهل
ما زال صامداً رغم أنه لم يتحول
724
00:59:14,700 --> 00:59:18,819
لم أتخيل أن الأمير فيجيتا سيكون خصماً
بيذه القوة
725
00:59:18,820 --> 00:59:21,619
ما المشكلة؟ هل وصل ابنك إلى حده؟
726
00:59:21,620 --> 00:59:23,619
أظن ذلك
727
00:59:24,300 --> 00:59:26,499
حسناً، هذا مؤسف
728
00:59:26,500 --> 00:59:29,659
في هذه الحالة سأعتبر أن هذه المعركة قد انتهت
729
00:59:29,660 --> 00:59:30,739
أجل سيدي
730
00:59:37,140 --> 00:59:37,899
ماذا يفعل؟
731
00:59:40,740 --> 00:59:45,419
لقد انتهى الأمر برولي
لن تشتبك بعد الآن
732
00:59:45,420 --> 00:59:48,459
تراجع وعد لهنا
اصعد إلى المركبة
732
00:59:53,420 --> 00:59:54,459
اللعنة أيها الصبي
733
00:59:56,980 --> 01:00:02,419
لا لا، جهاز التحكم، يجب أن يكون هنا
734
01:00:02,420 --> 01:00:07,859
برولي، أنا آمرك بالعودة إلى هنا يا بني
735
01:00:10,860 --> 01:00:15,179
رد على أباك
هل تسمعني؟؟
736
01:00:17,860 --> 01:00:19,219
يا له من هدر
737
01:00:21,100 --> 01:00:23,419
لا تفعلها فيجيتا
738
01:01:19,180 --> 01:01:20,579
ما الذي يحدث؟
740
01:01:21,740 --> 01:01:23,899
هل رأيت ساين كهذا من قبل؟
741
01:01:23,900 --> 01:01:27,419
أرجوك أخبرني أنك أحضرت حبوب السينزو يا كاكاروت
742
01:01:27,420 --> 01:01:28,619
كلا، نسيت
743
01:01:29,660 --> 01:01:32,139
أظن أن هذا سيكون أصعب مما ظننا
744
01:01:57,900 --> 01:02:00,859
ياللهول، لو ارتطم هذا بالأرض
من يدري ماذا كان قد يقعل
745
01:02:10,900 --> 01:02:11,899
فيجيتا
746
01:02:18,540 --> 01:02:20,539
من أين جاء بهذا؟
747
01:02:20,540 --> 01:02:22,339
لست متأكداً
748
01:02:22,340 --> 01:02:28,859
يبدو أنه قد تحول نوعاً ما إلى شيء يملك طاقة القرد العملاق
الذي يتحول إليه الساينز
749
01:02:28,860 --> 01:02:32,859
إلا أنه بقي على شكله البشري
محافظاً على سرعته وطاقته
750
01:02:33,860 --> 01:02:35,899
أهنالك نقطة سلبية؟
751
01:02:35,900 --> 01:02:38,259
ربما، تقظة سلبية مهمة
752
01:02:40,300 --> 01:02:44,499
لا يمكنه التحكم به
لقد خسر كل أشكال الإحساس بنفسه
753
01:02:57,060 --> 01:02:58,779
أنت
754
01:03:02,860 --> 01:03:05,219
أظن أنه أصبح دوري كي أقاتل
755
01:06:01,540 --> 01:06:03,499
أنت، حافظ على هدؤك
756
01:06:19,620 --> 01:06:24,299
لديك الكثير لتتعلمه
هنا على الأرض نحب العيش سوياً بسلام وتناغم
757
01:06:31,220 --> 01:06:36,059
لكن الحال لم يكن هكذا دائماً
واجهنا العديد من الأعداء
758
01:06:40,780 --> 01:06:45,499
لا أظن أنك واحد منهم، لسبب ما
أستطيع الشعور بهذا
759
01:06:47,380 --> 01:06:51,619
يمكنك التوقف عن القتال، لست مضطراً إلى
الاستماع لما يقوله الآخرون
760
01:07:31,860 --> 01:07:35,619
سيدي فريزا، أظن اننا يجب أن نخرج المركبة من
منطقة القتال
761
01:07:35,620 --> 01:07:37,939
أجل، أظن أن ذلك سيكون أفضل
762
01:07:41,820 --> 01:07:46,419
سنهتم بكرات التنين، لا تقلق
763
01:07:48,340 --> 01:07:54,659
حسناً، أنا استمتع بأداءه
ولكن لمصلحتك أتمنى أن يحافظ على مستواه
764
01:08:20,180 --> 01:08:24,139
!لا أصدق كم هو مذهل برولي
هذا جنوني
765
01:08:24,140 --> 01:08:28,059
لكن لا زال هذا غير صحيح
أنهم يعاملونه كالعبد
766
01:08:33,860 --> 01:08:36,659
والده يجبره على ذلك
767
01:08:36,660 --> 01:08:37,979
أجل
768
01:08:40,780 --> 01:08:43,259
هذا مقزز، باراغوس يربي طفلاً بريئاً
769
01:08:43,260 --> 01:08:46,339
ليكون همجياً بارد القلب
770
01:08:47,100 --> 01:08:49,899
هذا صحيح، الرجل محطم
771
01:08:51,820 --> 01:08:54,099
أتمنى لو كان هنالك طريقة لمساعدته
772
01:08:59,060 --> 01:09:05,059
كلا، إذا استمر الأمر برولي سيقتل
لن أسمح لهذا بالحدوث
773
01:09:06,260 --> 01:09:08,379
سينتهي كل الأمر بهذه الحال
774
01:10:25,020 --> 01:10:30,459
هممم، يبدو أنني لن أحصل على فرصة لقتل غوكو
775
01:10:39,340 --> 01:10:40,579
غوكو
776
01:10:42,620 --> 01:10:44,459
ما الذي يحدث عندك؟
777
01:10:44,460 --> 01:10:47,499
هذه ليست طاقة فريزا فقط، صحيح؟
778
01:10:47,500 --> 01:10:50,659
أجل، أصبت
779
01:10:50,660 --> 01:10:53,259
يبدو أنك مشغول جداً بهذا القتال
780
01:10:55,300 --> 01:10:57,779
قوي جداً
781
01:10:57,780 --> 01:10:59,939
كلمة قوي هي أقل ما يقال
782
01:10:59,940 --> 01:11:02,139
أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة
783
01:11:02,140 --> 01:11:04,179
لكني أخاف أن أكون عبئأً عليكم
784
01:11:04,180 --> 01:11:07,179
إبقى على استعداد الآن قد نحتاجك
785
01:11:11,100 --> 01:11:15,619
إذا خرجت الأمور عن السيطرة، سأستعمل الانتقال الآني
للذهاب إليك
786
01:11:23,060 --> 01:11:27,499
إذا كنت تظن أن الأمور ذاهبة في هذا الطريق
هذا يعني أنه خصم مثير
786
01:11:27,500 --> 01:11:28,699
أتمنى لك التوفيق يا غوكو
787
01:11:29,980 --> 01:11:31,939
حسناً بيكولو
سأبدأ الآن
788
01:13:23,260 --> 01:13:27,559
كلا، هذا غير ممكن
ما قاله الملك فيجيتا
789
01:13:27,560 --> 01:13:33,379
قد يكون حقيقي فعلاً
برولي خطر علينا جميعاً
790
01:13:46,940 --> 01:13:51,899
هذا لا يبدو جيداً
أتظن أن هذه المرة انتهى فعلاً؟
791
01:13:51,900 --> 01:13:52,779
أخشى ذلك
792
01:13:52,780 --> 01:13:54,659
أنا لست واثقاً
793
01:13:58,500 --> 01:14:00,819
هل نقوم باختباره
794
01:14:10,300 --> 01:14:14,019
انظر يا برولي
يا لها من مأساة
795
01:14:14,700 --> 01:14:16,899
أتسمعني؟
796
01:14:16,900 --> 01:14:20,699
والدك، لقد قتل بانحراف إحدى الهجمات
797
01:15:13,300 --> 01:15:16,419
أجل، هذا هو
أرني طاقتك
798
01:16:03,660 --> 01:16:08,219
ياله من منظر بهيج
هذا هو الغضب الذي أريد رؤيته
799
01:16:09,740 --> 01:16:11,819
ما الذي تنتظره كاكاروت؟
800
01:16:11,820 --> 01:16:13,059
توقف عن المناورة
801
01:16:16,300 --> 01:16:19,219
أرى بوضوح أنك لن تقدر على هزيمته بنفسك
802
01:16:19,220 --> 01:16:21,779
أكره الاعتراف بهذا
لكن أظن أنك محق
803
01:16:36,700 --> 01:16:39,499
هيا بنا فيجيتا -
أنا مستعد -
805
01:16:41,980 --> 01:16:43,539
.. غاليك
806
01:16:43,540 --> 01:16:45,259
.. كا مي ها مي
807
01:16:45,260 --> 01:16:47,259
!!ها
807
01:16:57,260 --> 01:16:58,259
استلم فريزا
808
01:16:59,220 --> 01:17:02,139
ماذا تفعل؟
أنا سيدك فريزا
809
01:17:08,740 --> 01:17:10,179
بسرعة فيجيتا
تعال معي
810
01:17:10,180 --> 01:17:12,619
لماذا؟
811
01:17:15,700 --> 01:17:19,099
ما الذي يحدث بحق الأكوان المتعددة؟
812
01:17:21,140 --> 01:17:22,379
اتركني
813
01:17:22,380 --> 01:17:25,059
لا تقلق
سأشرح كل شيء لاحقاً
814
01:17:25,060 --> 01:17:27,099
هل لديك حبوب سينزو يا بيكولو؟
815
01:17:27,100 --> 01:17:29,219
لستم محظوظين يا غوكو
ليس لدي
816
01:17:32,060 --> 01:17:34,139
أنت، فيجيتا
817
01:17:34,140 --> 01:17:36,139
أتعرف تقنية الاندماج؟
818
01:17:36,140 --> 01:17:37,859
تقنية الاندماج؟
819
01:17:37,860 --> 01:17:42,259
بما أنك تكلمت عن الأمر
لقد سمعت ترانكس يتكلم عنها
820
01:17:42,260 --> 01:17:45,099
هل سنقوم برقصات وحركات معاً؟
821
01:17:45,100 --> 01:17:48,339
أجل كما تعرف
تقول فيييوو .. جن - ها، حسناً
822
01:17:48,340 --> 01:17:49,539
غير منطقي
823
01:17:49,540 --> 01:17:52,499
كما لو أنني سأدمج نفسي مع أحمق
824
01:17:52,500 --> 01:17:54,459
هيا، مدتها فقط نصف ساعة
825
01:17:54,460 --> 01:17:57,779
كما أننا اندمجنا من قبل بحلقات البوتارا
826
01:17:57,780 --> 01:18:02,699
لكننا لا نملك إحداها
لذا رقصة الاندماج هي أملنا الوحيد لهزيمة هذا الشخص
827
01:18:02,700 --> 01:18:05,139
لا بد من وجود حل آخر
828
01:18:05,140 --> 01:18:09,219
أقلها طريقة أخرى لا تتطلب حركات الرقص الغبية هذه
829
01:18:09,220 --> 01:18:11,339
.. هذه الطريقة الوحيدة للفوز لذا
830
01:18:11,340 --> 01:18:14,019
يجب أن تتخلى عن كبريائك
أو سينتهي أمر الأرض
831
01:18:14,020 --> 01:18:16,499
إذاً أظن أن أمر الأرض انتهى
832
01:18:17,860 --> 01:18:21,659
أتقول أنك على ما يرام بجعل ابنتك بولا
وزوجتك بولما يموتان؟
833
01:18:22,780 --> 01:18:26,259
لا تحاول أن تشعرني بالذنب
اللعنة
834
01:18:26,260 --> 01:18:30,179
حسناً أنا موافق
اسرع وعلمني الطريقة
835
01:18:48,220 --> 01:18:53,419
أتجرأ على جعلي أضع مجهوداً في هذا القتال؟
836
01:18:53,420 --> 01:19:00,739
إذاً سألقنك درساً
انظر إلى فريزا الذهبي، آخر ما ستراه على الإطلاق
837
01:19:00,740 --> 01:19:05,579
فييووو .. جن - ها
838
01:19:05,580 --> 01:19:08,379
هذا لا يمكن أن يكون أكثر إحراجاً
839
01:19:08,380 --> 01:19:13,379
الآن تعرف كيف نفعلها، لا نملك الكثير من الوقت
اسرع، فالنتدرب عليها الآن
840
01:19:13,380 --> 01:19:15,739
ما بك فيجيتا؟
841
01:19:15,740 --> 01:19:18,379
أظن أنني أفضل أن يقتلني برولي
841
01:19:19,260 --> 01:19:20,450
هذه حماقة كبيرة
842
01:19:20,460 --> 01:19:24,939
فييووو .. جن - ها
843
01:19:38,460 --> 01:19:41,939
لا أحد أقوى مني الآن
844
01:19:41,940 --> 01:19:46,819
هذا ليس جيداً
أصابعكم لم تتطابق، حاولوا مجدداً بعد نصف ساعة
845
01:19:54,740 --> 01:19:59,379
فييووو .. جن - ها
846
01:20:04,380 --> 01:20:06,019
تراصفكم مثير للشفقة
847
01:20:06,020 --> 01:20:08,459
زوايكم كنت مختلفة كثيراً
848
01:20:08,620 --> 01:20:10,379
نصف ساعة أخرى
849
01:20:14,540 --> 01:20:19,819
فييووو .. جن - هاااا
850
01:20:38,420 --> 01:20:42,019
وأخيراً
الآن اذهب لذلك الشخص واهزمه
851
01:20:42,020 --> 01:20:43,539
أوه
852
01:20:43,540 --> 01:20:45,139
ماذا يجب أن نسميك؟
853
01:20:45,140 --> 01:20:51,259
باستخدام البوتارا كان هنالك فيجيتو
.. حسناً إذاً، ماذا عن
854
01:20:51,260 --> 01:20:53,259
انسى الأمر، اسرع واذهب
855
01:20:53,260 --> 01:21:01,899
انتظر لحظة، امتلاك اسم سيجعلنا طبعاً أكثر روعة
هذه المرة سيكون غوكوجا، فاككوجو
856
01:21:01,900 --> 01:21:03,699
ماذا عن غوجيتا؟
857
01:21:14,500 --> 01:21:15,859
انظر لهذا
858
01:21:15,860 --> 01:21:18,739
طاقتك القتالية مذهلة
859
01:21:20,940 --> 01:21:23,859
من تظن نفسك؟
860
01:21:23,860 --> 01:21:25,739
نحن غوجيتا
861
01:21:25,740 --> 01:21:29,379
كاكاروت وفيجيتا اندمجوا معاً لهزيمة برولي
862
01:21:29,380 --> 01:21:30,339
ماذا فعلتم؟
863
01:21:30,340 --> 01:21:34,619
لقد كنت ميتاً لوقت طويل
لذا لن تعرف عن هذه التقنية
864
01:21:34,620 --> 01:21:39,859
طاقاتنا لا تجمع مع بعضها فقط
بل تتضاعف بشكل مذهل
865
01:21:39,860 --> 01:21:42,019
ماذا؟ هذا غير عادل
866
01:21:42,020 --> 01:21:45,859
ابقى هنا فريزا
سنتعامل معك لاحقاً
867
01:21:51,140 --> 01:21:52,819
هذا كان قريباً
868
01:21:55,820 --> 01:21:56,979
أوه
869
01:21:56,980 --> 01:21:59,099
لا تقلق ويس، نحن سنتعامل مع هذا الآن
870
01:22:00,740 --> 01:22:04,259
انظروا لهذا
يبدو أنكما تستطيعان العمل معاً
871
01:22:04,260 --> 01:22:07,219
أوه، لقد فعلوا الشيء الخاص بالاندماج
872
01:22:11,380 --> 01:22:12,579
هيا
873
01:22:38,540 --> 01:22:40,099
دورنا الآن
874
01:24:54,540 --> 01:24:58,019
إذا تابعوا القتال
برولي سيقتل
875
01:24:58,020 --> 01:25:02,459
الحق على أبيه، هو حوله لهذا
وهذا صعب لأن برولي هو فقط صبي ضائع
876
01:25:02,460 --> 01:25:03,979
لا يمكنني أن أتركه يموت
877
01:25:03,980 --> 01:25:08,419
أنه سايان لطيف ذو قلب نقي
صديقه الوحيد في هذا الكون كان حيواناً
877
01:25:08,420 --> 01:25:10,419
لا يمكن أن تكون هذه نهايته
878
01:25:10,420 --> 01:25:12,419
اسرع ليمو
ليس لدينا وقت كافي
879
01:26:27,180 --> 01:26:31,379
سألبي أمنية واحدة ضمن طاقتي
880
01:26:31,380 --> 01:26:33,779
حسناً، ماذا نقول الآن
881
01:26:33,780 --> 01:26:36,859
أسرع بهذا
882
01:26:36,860 --> 01:26:38,539
حسناً، سأطلق
883
01:26:38,540 --> 01:26:42,699
كلا، أرجوك لا تفعلي
سأقرأ الآن
884
01:26:42,700 --> 01:26:45,859
الورقة تقول اطلب أي أمنية تريدها
885
01:26:45,860 --> 01:26:49,499
هذا فقط
.. ظننت الأمر سيكون أصعب
886
01:26:51,660 --> 01:26:52,779
حسناً، اسمع أيها التنين
887
01:28:25,100 --> 01:28:27,699
هذا خقاً مذهل
888
01:28:27,700 --> 01:28:32,099
أظن أن هذه المعركة انتهت الآن
889
01:28:36,700 --> 01:28:39,059
كا
890
01:28:39,060 --> 01:28:41,419
مي
892
01:28:41,420 --> 01:28:43,499
ها
893
01:28:43,500 --> 01:28:46,099
مي
894
01:28:48,700 --> 01:28:52,699
هااااااا
895
01:28:59,980 --> 01:29:05,579
انقذ برولي، وأعده إلى الكوكب الذي كان عليه
أرجوك أيها التنين
896
01:29:27,140 --> 01:29:30,259
أمنيتك تحققت
897
01:29:31,740 --> 01:29:33,299
وداعاً
898
01:29:50,260 --> 01:29:52,139
بسرعة، اصعدي شيلاي
899
01:30:05,220 --> 01:30:06,659
ليس بسرعة
900
01:30:19,020 --> 01:30:20,819
سأعود لهذا الكوكب يوماً ما
901
01:30:33,740 --> 01:30:36,099
يبدو أن كل شيء انتهى بخير
902
01:30:42,460 --> 01:30:46,139
آسفة على ما حدث
لم أعني أن أجعلك تتورط معي
903
01:30:46,140 --> 01:30:52,619
لا تقلقي لهذا، هذه كانت أكثر الأيام متعة
منذ انضمامي لقوات فريزا
904
01:30:53,900 --> 01:30:55,699
أتظن أنهم سيلاحقوننا؟
905
01:30:56,300 --> 01:30:59,059
لا يمكنني أن أعرف
906
01:30:59,060 --> 01:31:02,259
إذاً، أين تخططين للذهاب الآن يا شيلاي؟
907
01:31:02,260 --> 01:31:04,139
إلى كوكب برولي
908
01:31:04,140 --> 01:31:06,179
حقاً، إلى فامبا؟
909
01:31:06,180 --> 01:31:08,699
يمكنني أن أنزلك أينما تريد على الطريق
910
01:31:08,700 --> 01:31:14,619
كلا، أظن أنني سأبقى معك لبعض الوقت
أنا رجل مطلوب أينما ذهبت بعد ما فعلناه
911
01:31:14,620 --> 01:31:18,699
وجود برولي لحمايتنا قد يريحني من هذا الهم
912
01:31:18,700 --> 01:31:22,619
!أوه
913
01:31:22,620 --> 01:31:26,779
إذا كان الأمر هكذا، يجب أن نتوقف
لإحضار الطعام والحاجيات
914
01:31:26,780 --> 01:31:27,619
بعد ثلاثة أيام
915
01:31:27,700 --> 01:31:31,739
أنا واثق يا سيدي
يبدو أن الخائنين مع برولي
917
01:31:32,220 --> 01:31:35,899
إذاً فالنتركهم بحالهم للوقت الراهن
918
01:31:35,900 --> 01:31:39,339
سندعهم يروّضون الوحش كي يكون عقله تحت السيطرة
919
01:31:39,340 --> 01:31:44,379
متى ما أصبح قادراً على الوصول لهذه الطاقة
دون أن يفقد السيطرة، سأعود لأجله
920
01:31:44,380 --> 01:31:47,419
سوف يصبح أعتى محاربيني
921
01:31:47,420 --> 01:31:50,579
أتظن الأمر سينجح سيدي فريزا؟
922
01:31:51,500 --> 01:31:54,499
أتمنى أن يحصل ذلك
لأجلنا جميعاً
923
01:31:55,660 --> 01:31:59,719
لا يهم كم أحاول رفع طاقتي القتالية
924
01:31:59,720 --> 01:32:03,739
عدوي غوكو وفيجيتا يبقيان متفوقين
925
01:32:04,820 --> 01:32:10,259
أريد أن أملك شخضاً تحت قبضتي
قادر على تدميرهم
926
01:32:13,700 --> 01:32:16,179
الكوكب القزمي فامبا
927
01:32:29,620 --> 01:32:33,419
أنت تمزح أليس كذلك؟
هل هذا ما كنت تعيش عليه؟
928
01:32:34,420 --> 01:32:39,619
أوه، إنه حامض لكن يبدو أفضل من الجوع حتى الموت
هل جربته؟
929
01:32:42,540 --> 01:32:45,699
كل، لا أريد
930
01:32:45,700 --> 01:32:50,539
لا يمكنك الرفض للأبد
لا يمكننا النجاة حتى 50 يوماً بالأكل الذي أحضرناه
931
01:32:53,420 --> 01:32:55,139
أحدهم جاء
932
01:32:56,100 --> 01:32:58,179
مرحباً، أيمكنني الدخول؟
933
01:33:02,020 --> 01:33:04,619
ماذا؟ لحظة واحدة
من أنتم يا رفاق؟
934
01:33:05,340 --> 01:33:07,699
أنت ذلك الساين الذي قاتل على الأرض
935
01:33:07,700 --> 01:33:11,959
أوه أتذكر، أنتم من استخدم كرات التنين
بدلاً من فريزا
937
01:33:12,540 --> 01:33:15,899
ماذا تفعل على فامبا؟
938
01:33:17,140 --> 01:33:19,299
إذاً برولي، هل هاذان صديقاك الآن؟
939
01:33:19,300 --> 01:33:21,819
لا تتجاهلني
سألتك سؤالاً
940
01:33:21,820 --> 01:33:26,459
هيا، لا داعي للغضب
لست للقتال هنا اليوم، أنا أقسم
941
01:33:26,460 --> 01:33:27,899
إذاً تكلم
942
01:33:27,900 --> 01:33:33,059
حسبما سمعت، هذا الكوكب مقيت
لذا أحضرت له بعض الأغراض للاستعمال
943
01:33:33,060 --> 01:33:37,219
من طلب منك ذلك؟
ارحل من هنا، أنا لن أدعك تخدعه
944
01:33:40,500 --> 01:33:45,659
طلبت من صديقتي بولما صناعة هذه الكبسولات
إنها حقاً ذكية
945
01:33:45,660 --> 01:33:48,139
ربما قد تريدون التراجع
946
01:33:53,060 --> 01:33:58,339
يوجد ماء وطعام وعدة أشياء أخرى في الداخل
هيا، انظروا بأنفسكم
947
01:34:01,380 --> 01:34:05,079
أوه أجل، هذه تسمى حبوب السينزو
سأعطيكم اثنتان
948
01:34:05,080 --> 01:34:08,899
كلوا واحدة إذا شعرتم أنكم ستموتون
949
01:34:08,900 --> 01:34:14,739
إنها لا تشفي من الأمراض لكنها تشفي
كل جروح المعارك وتعيد إليكم طاقتكم القصوى
950
01:34:14,740 --> 01:34:17,019
أراهن أن المنزل سيصغر ويقتلنا
951
01:34:17,020 --> 01:34:18,859
لن يحدث هذا، ثقي بي
952
01:34:18,860 --> 01:34:20,899
أنا فقط أريدكم يا رفاق أن تكونوا بأمان
وبصحة جيدة
952
01:34:20,900 --> 01:34:22,019
لماذا؟
953
01:34:22,020 --> 01:34:29,339
كنت واثقاً أن طاقتي ستبلغ حدها الأقصى
لكن هذا الرجل ظهر وكان أقوى مني بكثير
954
01:34:29,340 --> 01:34:34,499
وهو ساين مثلي تماماً
قد يكون حتى أقوى من بيريس
955
01:34:34,500 --> 01:34:37,699
أوه، بالمناسبة بيريس هو إله الدمار
956
01:34:38,620 --> 01:34:45,059
من المخزي رؤية شخص مذهل كهذا يموت
على هذا الكوكب، عندها ضد من سأتمرن؟
957
01:34:50,500 --> 01:34:55,579
حسناً، احرصوا على الاهتمام بأنفسكم
أراكم لاحقاً
958
01:34:55,580 --> 01:34:58,259
لا أرى أي مركبة
959
01:34:58,260 --> 01:35:00,659
كيف عبرت كل هذه المسافة إلى هنا؟
960
01:35:00,660 --> 01:35:04,819
استشعرت طاقة برولي هنا
واستعملت تقنية الانتقال الآني
961
01:35:04,820 --> 01:35:08,379
أنا لم أفهم أي كلمة مما قلت طوال هذا الوقت
962
01:35:08,380 --> 01:35:10,179
هل من الممكن أن أعود مجدداً؟
963
01:35:10,180 --> 01:35:14,259
لعلمك، نحن لا نزال نعتبرك عدواً
أفهمت؟
964
01:35:14,260 --> 01:35:19,699
ربما أنسحبنا من قوات فريزا، لكننا
لن نصادق كل ساين نجده على كوكب بعيد
965
01:35:19,700 --> 01:35:22,339
لا بأس
هذا لا يهمني أيضاً
966
01:35:22,340 --> 01:35:23,419
لا يهم؟
967
01:35:23,420 --> 01:35:27,499
أنا بخير طالما تسمحون لي بالمجيء
وقتال برولي مرة كل حين
968
01:35:28,740 --> 01:35:33,099
هنالك الكثير من الأمور التي أريد أن أعلمه إياها أيضاً
إن كان مهتماً
969
01:35:33,100 --> 01:35:36,419
أظن أنك ضربت على رأسك كثيراً من قبل
970
01:35:36,420 --> 01:35:37,859
حقاُ، لم؟
971
01:35:37,860 --> 01:35:43,059
امم، لا تهتم
أظن أنني يجب أن أكون شاكرة، لذا شكراً لك
972
01:35:43,060 --> 01:35:45,939
أوه طبعاً
وداعاً إذاً، أراكم لاحقاً جميعاً
973
01:35:45,940 --> 01:35:49,019
أنت تدرك أننا قد لا نكون هنا عندما تعود؟
974
01:35:49,020 --> 01:35:53,619
هذه ليست بمشكلة على الإطلاق
طالما أنكم لستم بعيدين جداً أستطيع العثور عليكم
975
01:35:55,460 --> 01:35:58,499
مهلاً، ما هو اسمك؟
976
01:36:01,300 --> 01:36:05,739
أنه غوكو
.. لكن برولي
977
01:36:05,740 --> 01:36:08,299
نادني كاكاروت
978
01:36:11,830 --> 01:36:28,450
BL4D3 ترجمة