0 00:00:04,330 --> 00:00:52,800 BL4D3 ترجمة 1 00:00:56,840 --> 00:01:00,479 كوكب فيجيتا 2 00:01:05,980 --> 00:01:08,259 قبل 41 عاماً 4 00:01:34,740 --> 00:01:37,259 !اللعنة، راقب أين تطير 5 00:01:46,780 --> 00:01:50,419 لقد وصل الملك ''كولد'' العظيم 6 00:01:50,420 --> 00:01:52,419 هذا يبدو واضحاً جداً 7 00:02:30,020 --> 00:02:32,659 لقد مر وقت طويل أيها الملك فيجيتا 8 00:02:32,660 --> 00:02:36,939 من الشرف تواجدك هنا أيها الملك العظيم كولد 9 00:02:38,140 --> 00:02:41,779 هذا ابني فريزا قابل ملك الساينز 10 00:02:44,820 --> 00:02:49,339 أوه، أنا سعيد باللقاء بك لورد فريزا أهلاً بك 11 00:02:49,820 --> 00:02:52,979 أظن أنك ستجد أن السعادة كلها ملكي 12 00:02:55,660 --> 00:02:57,659 على كل حال سأدخل صلب الموضوع 13 00:02:58,220 --> 00:03:00,979 قررت أن أتقاعد على الفور 14 00:03:00,980 --> 00:03:04,779 من الآن فصاعداً فريزا سيكون قائدكم 15 00:03:04,780 --> 00:03:09,419 وبكلمات أخرى، قوات كولد أصبحت قوات فريزا 16 00:03:09,540 --> 00:03:11,459 هل هذا يعني؟ 17 00:03:11,540 --> 00:03:13,459 لا شيء سيتغير 18 00:03:13,460 --> 00:03:18,539 الساينز يجب أن يمتثلوا لأوامر فريزا 19 00:03:18,540 --> 00:03:20,539 أظن أنني يجب أن أحذرك من الفرق الوحيد 20 00:03:20,540 --> 00:03:25,299 وهو أن ابني سريع الغضب وقاسي القلب حتى أكثر مني 21 00:03:28,900 --> 00:03:30,499 تحياتي أيها القردة 22 00:03:30,500 --> 00:03:36,459 أملك آمالاً عالية لكم ولمصلحتكم أتمنى أن تكونوا على قدر التوقعات 23 00:03:38,820 --> 00:03:41,619 ولإحياء تنصيبي 24 00:03:41,620 --> 00:03:44,899 أحضرت لكم جميعاً جهازاً عسكرياً جديداً لمساعدتكم في مهامكم 25 00:03:44,900 --> 00:03:47,939 هذا الجهاز يسمى بالكاشف 26 00:03:47,940 --> 00:03:54,739 ستجدونه أمتن وأقوى من المنظار الكاشف الذي كنتم تستعملونه للاستطلاع حتى الآن 27 00:03:54,740 --> 00:03:57,099 ويمكن استعماله للتواصل أيضاً 28 00:03:57,780 --> 00:04:00,179 العملية يجب أن تكون مألوفة 29 00:04:00,180 --> 00:04:02,179 يمكنه أن يريك طاقة ومكان خصمك 30 00:04:02,180 --> 00:04:04,299 كما كانت تفعل أجهزتكم القديمة 31 00:04:06,820 --> 00:04:12,299 يبدو أن عدداً من الساينز يوجهون أسلحتهم نحونا الآن 32 00:04:12,300 --> 00:04:16,499 لنرى، الساين المختبئ في ذلك البرج .. طاقته تبلغ 33 00:04:17,500 --> 00:04:20,899 2000 هذا الرقم مثير للإعجاب 34 00:04:28,340 --> 00:04:31,179 أظن أن الأمور واضحة الآن 35 00:04:31,500 --> 00:04:33,699 إذا كان مفيداً أو لا 36 00:04:36,740 --> 00:04:41,419 سأترك 500 جهاز كهدية لقواتك 37 00:04:41,420 --> 00:04:44,499 إذا كنت تظن أن هذا لا يكفي يمكنك أن تشتكي 38 00:04:44,500 --> 00:04:45,699 أظن أننا انتهينا هنا 39 00:04:56,740 --> 00:05:00,379 أنه يكبر ويصبح أقوى كل يوم 40 00:05:00,380 --> 00:05:02,859 ابني، فخري وفرحتي 41 00:05:02,860 --> 00:05:06,339 الطاقة القتالية التي تكمن فيك مذهلة 42 00:05:06,820 --> 00:05:12,819 أنت من سيحكم الكون ذلك الوحش فريزا يظن أن الساينز سيخدمونه بلا تساؤل 43 00:05:12,820 --> 00:05:14,819 لكنه سيسقط أمامنا 44 00:05:16,460 --> 00:05:20,459 اتطلع لرؤيتك تكبر وتصبح ملكاً مهيباً 45 00:05:27,820 --> 00:05:29,259 من هذا الطفل؟ 46 00:05:29,260 --> 00:05:32,539 ماذا يفعل في نفس غرفة إبني؟ 47 00:05:33,620 --> 00:05:38,979 معاليك، هذا برولي ابن العقيد باراغوس 48 00:05:38,980 --> 00:05:41,219 هذه حضانة للأطفال الاستثنائين الذين سيصبحون من نخبة الساينز 49 00:05:41,220 --> 00:05:46,219 وليست لأطفال الشوارع المنخفضي الرتبة اشرحوا ماذا يحصل 50 00:05:46,220 --> 00:05:48,899 أجل بالطبع معاليك 51 00:05:48,900 --> 00:05:52,339 اكتشفنا أن لديه قدرات استثنائية عالية 52 00:05:52,340 --> 00:05:57,059 !أتجرأ على اقتراح أن لديه نفس طاقة ابني 53 00:05:57,060 --> 00:05:58,379 .. حسناً سيدي 54 00:05:58,380 --> 00:06:02,819 عندما حللنا طاقة برولي وجدنا أنا تجتاز حتى طاقة ابنك 55 00:06:04,420 --> 00:06:06,819 ما تقوله هو مستحيل 56 00:06:06,820 --> 00:06:10,339 سجل الأمير اجتاز كل الأرقام بتاريخ الساينز 57 00:06:10,340 --> 00:06:11,019 أعطني هذا 58 00:06:20,420 --> 00:06:22,259 اعتذر عن هذا 59 00:06:22,260 --> 00:06:24,059 يبدو أن الكاشف كان معطل 60 00:06:24,060 --> 00:06:25,659 سنحضر واحداً جديداً على الفور 61 00:06:25,660 --> 00:06:27,339 سأطلب واحداً الآن 62 00:06:28,740 --> 00:06:33,139 لقد قمت بإعادة القياس طاقته أقل من نصف ما كانت في القراءات السابقة 63 00:06:33,140 --> 00:06:36,859 لقد كنا نحصل على قراءات عشوائية في الحضانة مؤخراً 64 00:06:36,860 --> 00:06:38,979 أظن أن العطل في الجهاز هو السبب 65 00:06:38,980 --> 00:06:44,979 لكن حتى لو تجاهلنا القراءات السابقة قدرات برولي لا تزال استثنائية 66 00:06:46,580 --> 00:06:50,579 وعندما يحصل على التدريب اللازم سيكبر ليصبح محارباً مدهش 67 00:06:50,580 --> 00:06:53,099 سيكون دعماً قوياً لقواتنا 68 00:06:53,100 --> 00:06:56,459 وقد يصبح أيضاً الساين الخارق الأسطوري 69 00:07:01,860 --> 00:07:02,779 ابتعدوا عن طريقي 70 00:07:04,600 --> 00:07:05,659 هذا يكفي 71 00:07:05,700 --> 00:07:07,659 أرجوك اعذرني على الدخول عنوة 72 00:07:08,340 --> 00:07:15,219 فهمت أنك تريد إرسال برولي بعيداً قيل لي أن مركبته سترسل إلى عالم خارجي 73 00:07:15,660 --> 00:07:17,219 هذا صحيح 74 00:07:17,220 --> 00:07:20,819 لكن هذا مصير المحاربين القليلي الشأن وليس ابني 75 00:07:20,820 --> 00:07:24,419 على العكس، ما من وسيلة لبرهان أن ابنك محارب قوي أفضل من هذه 76 00:07:24,420 --> 00:07:28,219 عبر سيطرته على هذه المنطقة الغير مأهولة 77 00:07:28,220 --> 00:07:31,299 فنحن الساينز هذا مانفعله دائماً 78 00:07:31,300 --> 00:07:34,619 نسيطر على الكواكب القيمة ثم نقوم ببيعها لمن يدفع أكثر 79 00:07:34,620 --> 00:07:38,499 .. لكن هدفه هو الكوكب فامبا 80 00:07:38,500 --> 00:07:42,139 أنه كوكب غير قابل للسكن خالي من كل أشكال الحياة الذكية 81 00:07:42,140 --> 00:07:46,139 لا أرى كيف يمكننا تحقيق مربح من هكذا كوكب 82 00:07:46,140 --> 00:07:51,979 الحقيقة أن قدرات ابنك برولي مرتفعة بشكل غير طبيعي 83 00:07:51,980 --> 00:07:55,059 يمكننا حتى أن نناديه بالمسخ 84 00:07:55,060 --> 00:07:59,579 وطاقته سوف تدفع به إلى الجنون تماماً 85 00:07:59,580 --> 00:08:05,459 وعندما مجيء هذا القت لن يكون خطراً على كوكب فيجيتا فقط، بل الكون بأكمله 86 00:08:05,960 --> 00:08:09,979 كن ممتناً بأنني أرسله إلى كوكب بعيد 87 00:08:09,980 --> 00:08:11,659 ولن أقوم بإنهاء حياته فقط 88 00:08:11,660 --> 00:08:16,339 كلا, هذا لا يبدو صحيحأ 89 00:08:16,340 --> 00:08:24,339 أنت فقط تغار لأن قدرات برولي فاقت قدرات الأمير، أليس كذلك، وتريد نفي أبني 90 00:08:24,340 --> 00:08:29,739 قل كلمة أخرى وسأقطع لسانك ومن ثم اقتل كلاكما 91 00:08:31,340 --> 00:08:36,019 بالإضافة لذلك لقد تأخرت كثيراً فمركبته قد أقلعت قبل مجيئك لهنا 92 00:08:44,700 --> 00:08:45,619 ابتعد 93 00:08:45,620 --> 00:08:48,739 سيدي، هذه منطقة للمصرح لهم فقط 94 00:08:49,700 --> 00:08:51,059 ماذا تفعل؟ 95 00:08:51,060 --> 00:08:53,059 ليس لديك الإذن للإقلاع بهذه 96 00:08:57,140 --> 00:08:59,059 مركبتك غير مصرحة. عد على الفور 97 00:08:59,060 --> 00:09:01,019 أرجوك علينا أن نعود مركبتك غير مصرحة. عد على الفور 98 00:09:01,020 --> 00:09:04,179 لا أستطيع فعل ذلك علي أن أنقذ ابني 99 00:09:05,540 --> 00:09:11,099 الملك فيجيتا كان دائماً فخوراً بمقدرات ابنه المميزة 100 00:09:11,460 --> 00:09:17,939 لذلك لا يمكنه تحمل أن أبني بنفس عمر ابنه لكن طاقته تتجاوز طاقة الأمير بمراحل، لن أسامحه على هذا 101 00:09:17,940 --> 00:09:22,739 المركبة تتجه إلى مكان بعيد لم أره من قبل 102 00:09:22,740 --> 00:09:27,659 أجل فيما يبدو أنه كوكب صغير يسمى فامبا يدور حول النجم 94 103 00:09:27,660 --> 00:09:32,499 لكن لم أرسله لهناك؟ - نحن لا نعرف أي كوكب مأهول في هذه المنطقة - 104 00:09:32,500 --> 00:09:36,499 الملك لا يهدف للسيطرة على هذه المنطقة بل يريد التخلص من ابني 105 00:09:36,500 --> 00:09:40,779 لكنني سأحرص على نجاة برولي مهما كانت الظروف 106 00:09:40,780 --> 00:09:43,659 .. حسناً، أنا أتفهم لكن 107 00:09:43,660 --> 00:09:45,339 لا تقلق 108 00:09:45,340 --> 00:09:50,219 عندما انقذ برولي سنذهب إلى كوكب آخر حيث بإمكاني تدريبه بنفسي 109 00:09:50,220 --> 00:09:53,939 عندما توصلنا يمكنك أن تعود لكوكب فيجيتا إن أردت 110 00:09:53,940 --> 00:09:56,459 ألن تعود أنت؟ 111 00:09:56,460 --> 00:09:57,739 كلا، بالطبع لن أعود 112 00:09:57,740 --> 00:10:00,459 إذا فعلت فإنني سأعدم على الفور 113 00:10:00,460 --> 00:10:04,259 سأدرب برولي كي يكون محارباً جبار بنفسي 114 00:10:04,260 --> 00:10:09,219 ويوماً ما سأحصل على انتقامي من الملك فيجيتا 119 00:10:44,980 --> 00:10:47,939 إذاً هذا هو كوكب فامبا 120 00:10:47,940 --> 00:10:52,059 حسب حساباتي فإن مركبته قد وصلت هنا منذ يومين 121 00:10:53,020 --> 00:10:56,659 أرجوك كن على قيد الحياة يا برولي أنا قادم لإنقاذك 122 00:10:58,260 --> 00:11:00,139 يجب أن يكون بهذه المنطقة 123 00:11:02,060 --> 00:11:06,899 لقد كانت الأمور اهدأ عند المنطقة المضيئة أيمكننا العودة إلى هناك، سيكون الوضع عندها أفضل للهبوط 124 00:11:06,900 --> 00:11:09,099 كلا، فالمكان هنا أقرب 125 00:11:14,340 --> 00:11:17,259 علينا أن نجده بسرعة هيا بنا 126 00:11:17,260 --> 00:11:18,939 انتظر، تريد مني القدوم؟ 127 00:11:18,940 --> 00:11:22,499 أجل، لا يمكنني تركك حتى لا ترحل وأنا أبحث عنه 128 00:11:22,500 --> 00:11:26,859 لن أقوم بذلك، أنا أقسم لك يمكنك الوثوق بي 129 00:11:26,860 --> 00:11:29,699 أجل كما لو كان هنالك شيء كالساين الأهل للثقة 130 00:11:31,460 --> 00:11:35,059 سمعت أن هنالك نسخاً محدثة للكاشف في الأرجاء 131 00:11:35,060 --> 00:11:38,219 قائدنا الجديد اين الملك كولد أحضرها لنا على ما يبدو 132 00:11:38,620 --> 00:11:40,139 أعرف ذلك 133 00:11:40,140 --> 00:11:43,979 يقال بأن فريزا شخص مذهل لكن وحشي 134 00:11:43,980 --> 00:11:46,539 لكن الأمر لا يعنيني الآن 135 00:11:49,460 --> 00:11:51,859 هل تسمع شيء؟ 137 00:12:10,380 --> 00:12:12,059 ما هذه الأشياء؟؟ 138 00:12:12,060 --> 00:12:15,459 لا يجب علي أن أكون هنا اللعنة، أنا لست حتى بجندي 139 00:12:20,780 --> 00:12:23,859 يبدو أن ضوء النهار أبعد هذه العواصف 140 00:12:23,860 --> 00:12:26,059 لكن الطقس حار الآن 141 00:12:26,460 --> 00:12:28,459 هل هذا كوكب أم قمر صناعي؟ 142 00:12:28,460 --> 00:12:29,979 بالتأكيد يبدو كالقمر 143 00:12:29,980 --> 00:12:33,499 لا تنظر إليه طويلاً فقد تتحول إلى القرد العملاق 144 00:12:33,500 --> 00:12:35,459 .. أجل صحيح 145 00:12:35,460 --> 00:12:38,299 في الحقيقة لم أتحول إلى القرد العملاق من قبل 146 00:12:38,300 --> 00:12:40,939 هذا أفضل، لأنك تخسر عندها كل السيطرة على نفسك 147 00:12:40,940 --> 00:12:44,819 الحالة الوحيدة التي يجب أن تتحول فيها هيا عندما يكون هذا خيارك الوحيد 148 00:12:46,820 --> 00:12:48,419 ما هذا؟ 149 00:12:49,180 --> 00:12:53,779 الأرض ناعمة هنا والأعشاب كثيفة فعلاً 150 00:12:57,260 --> 00:13:03,099 هذه الحشرات، يبدو أنها تشرب شيئاً ما من أعماق الأرض 151 00:13:05,100 --> 00:13:06,259 ماذا يحدث؟ 152 00:13:19,580 --> 00:13:23,499 هذا لم يكن عشباً بل فرو يبدو كوحش عملاق ما 153 00:13:23,500 --> 00:13:27,299 هذه الحشرات تنجو عبر امتصاص دمه كالطفيليات 154 00:13:27,300 --> 00:13:29,859 وبالمقابل تخدم أيضاً كطعام له 155 00:13:29,860 --> 00:13:33,579 هذا الكوكب مقرف 156 00:13:33,580 --> 00:13:38,339 أوه، المركبة أظن أنني أراها هناك 157 00:13:42,980 --> 00:13:45,539 أنه ليس هنا أين يمكن أن يكون قد ذهب؟ 158 00:13:45,540 --> 00:13:48,219 أتمنى أن لا يكون قد أكل عبر أحد هذه الأشياء 159 00:13:50,540 --> 00:13:51,619 أتبعني 160 00:13:57,540 --> 00:14:02,099 هذا مقرف هل أنت واثق بأن هذا هو المكان المناسب؟ 161 00:14:23,780 --> 00:14:25,739 !برولي 162 00:14:25,740 --> 00:14:29,019 أنت قضيت على هذا الوحش ومن ثم أكلت رجله أليس كذلك؟ 163 00:14:29,020 --> 00:14:31,019 هذا هو ولدي 164 00:14:31,020 --> 00:14:33,739 إذاً هذا هو ابنك؟ 165 00:14:34,980 --> 00:14:37,619 !!قوته القتالية 920 166 00:14:37,620 --> 00:14:39,939 هذا أعلى مما أنا عليه الآن 167 00:14:39,940 --> 00:14:45,939 حتى لو كان طفلاً موهباً بطاقة مذهلة لا يمكنه هزيمة هذه الوحوش بطاقته الحالية 168 00:14:48,740 --> 00:14:52,779 هذا هو إذاً، يبدو أن بدلته تمددت و تمزقت 169 00:14:52,780 --> 00:14:57,299 لا بد أنه نظر إلى القمر وتحول إلى القرد العملاق 170 00:14:58,300 --> 00:15:00,819 فالنسرع ونرحل عن هذا الكوكب 171 00:15:00,820 --> 00:15:03,099 شعرت أن المركبة تضررت بعض الشيء عند الهبوط 172 00:15:05,100 --> 00:15:06,659 أوه، لا لا لا 173 00:15:06,660 --> 00:15:07,379 ما الأمر؟ 174 00:15:07,380 --> 00:15:10,739 العوامة الرئيسية تصدعت لقد انتهى أمرنا 175 00:15:10,740 --> 00:15:13,219 أتعني أنك غير قادر على إصلاحها؟ 176 00:15:13,220 --> 00:15:16,859 بالطبع لا، ومن دون عوامة جديدة نحن عالقون 177 00:15:16,860 --> 00:15:20,259 ماذا؟ لا بد أن يكون هنالك حل ما 178 00:15:20,260 --> 00:15:23,299 في هذه النقطة لا يمكننا حتى طلب المساعدة عبر الراديو هذا إن جاؤوا أساساً 179 00:15:23,300 --> 00:15:26,499 هنالك طعام وماء يكفي لعشرة أيام 180 00:15:26,500 --> 00:15:29,579 أتظن أن أحداً سيجدنا قبل أن نبدأ بالجوع حتى الموت؟؟ 181 00:15:29,580 --> 00:15:34,819 عرفت أنه لا يمكننا الهبوط بهذه الطريقة أخبرتك بذلك 182 00:15:34,820 --> 00:15:39,179 هنالك طريقة واحدة مضمونة كي نخفف من استهلاك الطعام 183 00:15:44,460 --> 00:15:46,539 بعد خمس سنوات 184 00:15:47,340 --> 00:15:48,619 باردوك 185 00:15:49,340 --> 00:15:50,499 باردوك 186 00:15:52,580 --> 00:15:53,859 ما الأمر؟ 187 00:15:53,860 --> 00:15:56,339 لقد وصلنا تقريباً إلى كوكب فيجيتا 188 00:15:56,340 --> 00:15:58,379 من الجيد العودة للمنزل 189 00:15:58,380 --> 00:15:59,979 أجل 190 00:15:59,980 --> 00:16:01,819 ما هو برأيك سبب هذا؟ 191 00:16:01,820 --> 00:16:05,619 لا بد أن يكون أمراً مهماً كي يطلب فريزا من جميع الساينز الحضور 192 00:16:05,620 --> 00:16:08,099 ربما هذا الوغد لديه مخططات كبيرة يحتاجنا لأجلها 193 00:16:08,100 --> 00:16:10,699 الكاشف على اتصال انتبه لما تقوله 194 00:16:10,700 --> 00:16:12,099 هذا صحيح 195 00:16:16,460 --> 00:16:20,699 انظر لهذا يبدو أن الحفلة قد بدأت بدوننا 196 00:16:20,700 --> 00:16:22,699 فريزا هنا من الآن؟ 197 00:16:23,180 --> 00:16:25,739 أجل هذه مركبته 198 00:16:25,740 --> 00:16:27,579 أتساءل عن سبب بقاءه هنا 199 00:16:27,580 --> 00:16:29,499 بينما كان بإمكانه أن يكون قد هبط الآن 200 00:16:31,740 --> 00:16:33,739 هنالك أمر مريب 201 00:16:33,740 --> 00:16:39,579 لو كان يريد التكلم مع رجاله كان يستطيع استخدام الراديو وتوفير الوقت على الجميع 202 00:16:39,580 --> 00:16:41,499 وإذا كان لديه أسلحة جديدة لنا 203 00:16:41,500 --> 00:16:43,499 فلا يوجد سبب يدفعنا إلى استلامها كلنا سوية 204 00:16:45,620 --> 00:16:49,459 لدي شعور سيء فلا يبدو أي من هذا منطقي 205 00:16:49,460 --> 00:16:52,699 أوه، هيا ماذا تعني بأنه لديك شعور سيء؟ 206 00:16:52,700 --> 00:16:59,539 انظر نحن نحتل الكواكب ونبيعها لمن يدفع لنا هكذا صنع الساينز ثرواتهم، هكذا لطالما تواجدنا 207 00:16:59,540 --> 00:17:08,019 ولكن جاء الملك كولد والد فريزا وجعلنا نخدمه وأجبر شعبنا على العبودية ناهباً ما نجنيه في عملنا 208 00:17:08,020 --> 00:17:10,659 لكن هذا كان منذ زمن بعيد مع ذلك 209 00:17:10,660 --> 00:17:13,859 بالفعل، لكن كل هذا الوقت لم نكن سعداء بالعمل معاً أليس كذلك؟ 210 00:17:13,860 --> 00:17:17,859 هذا صحيح، لا يمكنني التفكير بأي ساين قد يحب فريزا 211 00:17:20,460 --> 00:17:24,179 أجل، وأراهن أنه يشعر نحونا بنفس الطريقة 211 00:17:24,180 --> 00:17:24,579 ماذا؟ 212 00:17:24,580 --> 00:17:28,019 قوات فريزا أصبحت كبيرة جداً 213 00:17:28,020 --> 00:17:32,539 يمكنهم تنفيذ ما يريدون بدون وجودنا نحن الساينز معهم 214 00:17:35,940 --> 00:17:41,459 انتظر، أنت لا تقصد أن فريزا يخطط للقضاء علينا؟ 215 00:17:41,460 --> 00:17:43,699 هذا احتمال ألست على حق؟ 216 00:17:46,460 --> 00:17:48,819 هيا، توقف عن العبث باردوك 217 00:17:51,060 --> 00:17:54,899 أنت، من الجيد رؤيتك لم أظن أنك ستفعلها وتعود حياً 218 00:17:54,900 --> 00:17:59,059 اخرس، ألديك أدنى فكرة عن سبب الأمر بالعودة إلى الوطن بسرعة؟ 219 00:17:59,060 --> 00:18:03,739 لا أعرف، ربما وجدوا أربعة أو خمسة كواكب لذلك يحتاجون لمساعدتنا جميعاً 220 00:18:03,740 --> 00:18:07,419 الواحد منها محمي جداً لدرجة احتياج كل ساين على قيد الحياة لاحتلاله 221 00:18:07,420 --> 00:18:10,299 أجل هذا سيكون السبب وأنت جعلتني أقلق بلا سبب 222 00:18:10,300 --> 00:18:11,659 ويا بردوك 223 00:18:11,660 --> 00:18:16,499 جماعة فريزا كانوا يسؤولون عن الساين الخارق مؤخراً، لا أدري لماذا 224 00:18:17,780 --> 00:18:19,979 ماذا تعني بالساين الخارق؟ 225 00:18:19,980 --> 00:18:22,539 كالذي في الأسطورة؟ 226 00:18:22,540 --> 00:18:24,659 هذا هو 227 00:18:26,140 --> 00:18:30,899 بالنسبة للساين الخارق، والإله الساين الخارق 228 00:18:30,900 --> 00:18:34,899 بحثنا عنهم بكثافة، لكن تبين أنهم مجرد خرافات 229 00:18:34,900 --> 00:18:43,819 كما توقعت، لكن لا أريد أي مسبب للقلق لذلك يجب أن أتأكد أنهم لا يشكلون أية مشكلة 230 00:18:43,820 --> 00:18:47,379 إذاً، هل ستقوم بإلغاء الهجوم؟ 231 00:18:47,380 --> 00:18:49,979 !أنت مضحك 232 00:18:49,980 --> 00:18:54,299 لقد تكبدت عناء تجميع هذه القردة 233 00:18:54,300 --> 00:19:01,059 هذه خطة ممتازة للتخلص من الساينز، الكوكب والجميع ألا تتفق معي؟ 234 00:19:02,100 --> 00:19:04,139 مرحباً بعودتك من الجيد رؤيتك يا باردوك 235 00:19:04,140 --> 00:19:05,019 أنت أيضاً 236 00:19:07,820 --> 00:19:10,019 ما المشكلة؟ ألا يوجد ترحيب حار يا غيني؟ 237 00:19:10,020 --> 00:19:12,219 !باردوك أنت هنا 238 00:19:12,220 --> 00:19:14,619 المدينة تعج بالحركة 239 00:19:14,620 --> 00:19:17,819 لا يحدث دائماً أن يعود الجميع 240 00:19:17,820 --> 00:19:19,099 أين راديتز؟ 241 00:19:19,100 --> 00:19:20,779 خارج الكوكب، إنه في الجيش الآن 242 00:19:20,780 --> 00:19:23,419 برفقة الأمير فيجيتا على كوكب آخر 243 00:19:23,420 --> 00:19:25,699 أشك بأنهم قد يعودون لأجل هذا 244 00:19:25,700 --> 00:19:28,219 مذهل، الأمير فيجيتا 245 00:19:28,220 --> 00:19:31,739 لا أود أن أبقى في مركبة واحدة مع هذا الشخص 246 00:19:31,740 --> 00:19:33,619 كيف حال كاكاروت؟ 247 00:19:33,620 --> 00:19:35,579 هل لا زال في الكبسولة الحاضنة؟ 248 00:19:35,580 --> 00:19:38,699 أجل، وقريباً يحين وقت إخراجه 249 00:19:38,700 --> 00:19:40,299 يجب عليك أن تراه هيا بنا 250 00:19:44,460 --> 00:19:45,819 لا زال صغيراً 251 00:19:45,820 --> 00:19:48,419 أظن أنه قد يكون برعماً متأخراً 252 00:19:48,420 --> 00:19:50,499 لكن يشبهك تماماً أليس كذلك؟ 253 00:19:50,500 --> 00:19:53,179 بكل تأكيد لديه شعر والده 254 00:19:58,060 --> 00:20:01,219 عند حلول الظلام سأقوم بسرقة مركبة لأجله 255 00:20:01,220 --> 00:20:03,619 سنقوم بإرسال ابننا لعالم آخر 256 00:20:03,620 --> 00:20:06,179 ماذا؟ لا بد أنك تمزح 257 00:20:06,180 --> 00:20:08,379 غيني، أنا جاد 258 00:20:08,380 --> 00:20:11,379 هل جننت، لم نتخلى عن ابننا هكذا؟ 259 00:20:11,380 --> 00:20:13,979 لم يتعلم الكلام حتى الآن 260 00:20:13,980 --> 00:20:17,619 بقدراته المنخفضة محكوم عليه الإرسال بعيداً 261 00:20:17,620 --> 00:20:19,179 على الأرجح إلى مكان مروع 262 00:20:19,180 --> 00:20:23,059 لذا سنحرص على أن يكبر على الأقل في كوكب منخفض الرتبة 263 00:20:23,060 --> 00:20:25,819 كلا، لا زال صغيراً جداً على هذا 264 00:20:27,020 --> 00:20:29,299 لا أظن أن بإمكاننا الانتظار لوقت أطول 265 00:20:29,300 --> 00:20:30,939 ماذا تعني بكلامك؟ 266 00:20:30,940 --> 00:20:32,659 بسبب فريزا 267 00:20:32,660 --> 00:20:36,659 أظن أنه يخاف من ظهور الساين الخارق الأسطوري يوماً ما 268 00:20:36,660 --> 00:20:39,259 انتظر، الساين الخارق؟ 269 00:20:39,260 --> 00:20:44,059 لكن هذه فقط قصة للأطفال يا باردوك 270 00:20:44,060 --> 00:20:48,219 أعرف، لكن المشكلة أنه يبدو أن هذه الأسطورة لا تزال تشغل باله 271 00:20:48,220 --> 00:20:51,179 ولا أستطيع التخيل أنه يريد المخاطرة 272 00:20:52,480 --> 00:20:56,479 أملك شعوراً بأن الموت قادم نحونا 273 00:21:02,580 --> 00:21:05,339 هل هنالك خيار آخر؟ فالنفكر بالأمر 274 00:21:05,340 --> 00:21:07,179 كلا هذا هو الحل الوحيد 275 00:21:07,180 --> 00:21:10,419 إذا تبين أني مخطئ سأذهب لإنقاذه 276 00:21:12,500 --> 00:21:16,179 في هذه الحالة لم لا نهرب ثلاثتنا معاً؟ 277 00:21:16,180 --> 00:21:20,539 لا يمكننا، سيستخدمون عندها كاشفتهم ويتمكنون من رصدنا والعثور علينا بلمح البصر 278 00:21:20,540 --> 00:21:22,339 باردوك 279 00:21:22,340 --> 00:21:24,739 لما تخوض في هذه المشاكل؟ 280 00:21:24,740 --> 00:21:29,619 لا يقلق الساين الرجل في العادة على أولاده إذاً ماذا يحصل معك؟ 281 00:21:29,680 --> 00:21:34,119 لا أعرف، ربما بسبب أنني دائماً أحارب وأدمر 282 00:21:34,120 --> 00:21:37,299 وأنني أريد أن أنقذ شيء ولو لمرة 283 00:21:38,420 --> 00:21:44,099 خاصة أحد حكم عليه أن يكون محارباً قليل الشأن كابني كاكاروت 284 00:21:48,140 --> 00:21:52,539 لقد برمجت هدفها على أن يكون كوكباً بعيداً يسمى الأرض 285 00:21:52,540 --> 00:21:57,139 الناس على ذلك الكوكب لديهم طاقات منخفضة وغير متطورين في التكنولوجيا 286 00:21:57,140 --> 00:21:59,739 أظن أنه قادر على الاعتناء جيداً بنفسه هناك يا غيني 287 00:21:59,740 --> 00:22:06,219 الخبر الجيد أنه ليس كوكباً ذو قيمة لذا أتمنى ألا يظهر على رادارات قوات فريزا 288 00:22:06,220 --> 00:22:10,419 إذا كان أبوك مخطئاً فسنأتي ونحضرك على الفور 289 00:22:10,420 --> 00:22:13,659 اسمع يا بني، افعل ما يلزم للنجاة أفهمت؟ 290 00:22:15,460 --> 00:22:17,899 سنراك قريباً 291 00:22:21,220 --> 00:22:22,179 وداعاً 292 00:22:29,180 --> 00:22:33,739 !كاكاروت 293 00:22:52,140 --> 00:22:56,819 لكن من دون الساينز قواتنا ستنخفض للنصف 294 00:22:56,820 --> 00:22:59,499 قواتي ستظل قادرة على تخطي الأمر 295 00:22:59,500 --> 00:23:05,219 هؤلاء البرابرة يدعون الولاء لكنهم خطيرين قد ينقضون بمخالبهم علينا في أي وقت 296 00:23:06,980 --> 00:23:11,579 في النهاية، نوعهم يتكون من المحاربين بالكامل 297 00:23:11,580 --> 00:23:16,379 من الأفضل دائماً قتل الوحش النائم قبل أن يستيقظ 298 00:24:24,660 --> 00:24:27,259 أشعر بشعور أفضل بكثير الآن 299 00:24:37,340 --> 00:24:39,059 هل سمعتم هذا؟ 300 00:24:39,060 --> 00:24:40,139 أهنالك خطب ما؟ 301 00:24:40,140 --> 00:24:42,539 تلقينا رسالة من قوات فريزا 302 00:24:42,540 --> 00:24:46,099 نيزك اصطدم بكوكب فيجيتا .. وماذا؟؟ 303 00:24:47,700 --> 00:24:50,219 !!عالمنا تدمر بالكامل 304 00:24:50,220 --> 00:24:51,619 !مستحيل 305 00:24:51,620 --> 00:24:55,139 هذا يعني أن معظم سلالة الساينز تم محيهم بالكامل 306 00:24:55,140 --> 00:24:58,179 لكن كيف، كان يجب أن يرصدوا النيزك القادم 307 00:25:00,140 --> 00:25:02,499 أظن أننا محظوظون فعلاً، أليس كذلك؟ 308 00:25:02,500 --> 00:25:05,739 من الجيد أننا تجاهلنا أوامر فريزا بالعودة إلى الكوكب 309 00:25:05,740 --> 00:25:09,499 الآن لن أصبح أبداً الملك فيجيتا 310 00:25:09,500 --> 00:25:11,899 فيجيتا، لديك أخ أليس كذلك؟ 311 00:25:11,900 --> 00:25:15,179 أجل، أتسائل إذا مات بالانفجار أيضاً 312 00:25:15,180 --> 00:25:17,339 لا يهم على أي حال 313 00:25:18,260 --> 00:25:20,739 وأنت لديك أخ أيضاً 314 00:25:21,420 --> 00:25:24,419 لكنه كان سيكون محارباُ قليل الشأن 315 00:25:24,420 --> 00:25:27,459 كان لا يزال في المنزل نائماً في كبسولة حاضنة 316 00:25:27,460 --> 00:25:29,419 يا له من عار 317 00:25:29,420 --> 00:25:30,459 انتظر 318 00:25:30,700 --> 00:25:35,459 أظن أن أمي قالت أنها أرسلت كاكاروت خارج الكوكب في مركبة 319 00:25:35,460 --> 00:25:37,699 حسنأ، لا أهتم على أي حال 320 00:26:18,020 --> 00:26:20,259 اليوم الحاضر 322 00:26:35,940 --> 00:26:38,219 !إنها لذيذة 323 00:26:38,220 --> 00:26:45,059 أوه، طعام وهواء نقي علي الاعتراف بأن هذا المكان مذهل بالفعل، ألا تتفقين معي يا بولما؟ 324 00:26:45,060 --> 00:26:46,979 أنه رائع أليس كذلك؟ 325 00:27:03,980 --> 00:27:11,499 بنينا هذا المكان منذ عدة سنوات في هذه الجزيرة الغير مأهولة بالسكان وأقرب مدينة تبعد آلاف الأميال من الجنوب الغربي، لذلك هو مثالي 327 00:27:11,500 --> 00:27:14,499 يمكن للشباب إطلاق العنان لأنفسهم دون أن يؤذوا شيء ما 328 00:27:15,900 --> 00:27:19,739 آخر ما نريده هو أن يدمرا نصف المدينة عندما يتجابهان 329 00:27:29,580 --> 00:27:32,939 فالتخفضوا هذه الأصوات 330 00:27:32,940 --> 00:27:35,979 تحاربوا بهدوء فأنا أحول أخذ قيلولة هنا 331 00:27:42,060 --> 00:27:44,459 أخبرني يا غوكو 332 00:27:45,340 --> 00:27:48,779 لماذا تريد طاقة أكبر مما تملك حالياً؟ 333 00:27:48,780 --> 00:27:53,499 توقف، توقف لا تخبرني أتريد أن تصبح إله الدمار؟ 334 00:27:53,500 --> 00:27:56,579 ما كان هذا؟ لا تظن أنني سأترك هكذا تهديد يمر 335 00:27:56,580 --> 00:28:00,459 كلا، الأمر ليس هكذا لم قد أريد أن أبقى جالساً طوال النهار؟ 336 00:28:00,460 --> 00:28:03,499 حسناً، ما كان يجب أن تذكر هذا الأمر 337 00:28:03,500 --> 00:28:05,939 دورة القوى فتحت عيوني (من أحداث المسلسل) 338 00:28:05,940 --> 00:28:10,619 رأيتم أولئك المحاربين من المستحيل أن أبقى كما أنا 339 00:28:10,620 --> 00:28:14,139 !لقد أشعلوا حماسي 340 00:28:15,020 --> 00:28:19,379 الدورة ما لبثت أن انتهت وأنت أصبحت تترصد الأكوان الأخرى؟ 341 00:28:19,380 --> 00:28:21,859 أنت لا تزال أحمقاً كما كنت يا كاكاروت 342 00:28:21,860 --> 00:28:26,419 ماذا عنك يا فيجيتا؟ لم تنشد طاقة أكبر مما أنت عليه؟ 343 00:28:26,420 --> 00:28:28,099 لأقاتل فريزا 344 00:28:28,100 --> 00:28:34,259 بسببك أنت، أنت قررت أن تعيد ذلك الأحمق إلى الحياة 345 00:28:34,260 --> 00:28:39,299 !إهداء 346 00:28:39,900 --> 00:28:40,459 لولا فريزا نحن وكل الكون السابع لما كنا لنكون هنا الآن 347 00:28:40,460 --> 00:28:42,259 انتظر، جدياً هل هذا صحيح؟ 348 00:28:42,560 --> 00:28:45,039 أجل، ساعدنا في إنقاذ الجميع 349 00:28:45,040 --> 00:28:49,279 أيها الأحمق، هو فعل ذلك لأنه يهتم بنفسه فقط 350 00:28:52,760 --> 00:28:56,759 أنت تذكر كم كان فريزا أقوى عندما عاد للأرض؟ 351 00:28:56,760 --> 00:28:59,279 ماذا قد يحدث لو حصل على تطور أجدد؟ 352 00:29:00,440 --> 00:29:04,879 انتظر، أتقول أنه قد يصبح أكثر قوة ويعود لهزيمتنا مجدداً؟ 353 00:29:04,880 --> 00:29:06,759 بلا شك 354 00:29:06,760 --> 00:29:10,919 أنا لا أظن ذلك فنحن من أعاده للحياة 355 00:29:10,920 --> 00:29:15,719 !!أيها الأحمق أتظن أن ذلك الوحش قد يعتقد بأنه يدين لنا بشيء؟؟ 356 00:29:15,720 --> 00:29:19,039 كم مرة عليك أن تناديني بالأحمق اليوم؟ 357 00:29:20,320 --> 00:29:24,599 !كل ما اضطررت لذلك أيها الأحمق 357 00:29:24,799 --> 00:29:25,360 ترنكس 358 00:29:27,360 --> 00:29:28,799 أتساءل عما يريد 359 00:29:29,760 --> 00:29:31,239 مرحباً أمي 360 00:29:31,240 --> 00:29:32,439 ما الأمر؟ 361 00:29:34,600 --> 00:29:37,559 أنا آسف، لكن يبدو أن أحدهم اقتحم مختبرك 362 00:29:37,560 --> 00:29:40,039 ماذا؟ هل سُرق شيء؟ 363 00:29:40,040 --> 00:29:42,479 حسناً سأتفقد كاميرا الأمن 364 00:29:42,480 --> 00:29:43,599 لنرى 365 00:29:45,860 --> 00:29:50,659 أجل، لقد سرقوا كرات التنين التي جمعتيها بالإضافة إلى رادار الكرات 366 00:29:50,660 --> 00:29:52,659 ماذا سرقوا؟؟ 367 00:29:53,980 --> 00:29:57,859 كم مرة يجب علي إخبارك أن المختبر بحاجة لحماية أفضل؟ 368 00:29:57,860 --> 00:29:59,579 .. أتعلمين يا أمي 369 00:30:00,300 --> 00:30:02,979 أستطيع تميز الملابس التي يرتديها السارقون 370 00:30:03,660 --> 00:30:06,339 تبدو كالملابس التي كان يملكها أبي في السابق 370 00:30:08,199 --> 00:30:09,039 ماذا؟؟ 371 00:30:14,180 --> 00:30:16,299 نظف المختبر - وداعاً - 372 00:30:17,340 --> 00:30:19,619 السارقون من رجال فريزا 373 00:30:19,620 --> 00:30:23,859 أرسل أناساً ذو طاقات منخفضة بالتحديد كي لا نتمكن من استشعارهم 374 00:30:23,860 --> 00:30:28,779 ذلك الوحش، إنه حذر عندما يتعلق الأمر بكرات التنين 375 00:30:28,780 --> 00:30:33,299 أتساءل ما هي الأمنية التي يريد تحقيقها في هذه المرحلة؟ 376 00:30:33,300 --> 00:30:36,339 لا يمكن أن يكون أي شيء خارج نطاق طاقة شينرون (تنين الكرات) 377 00:30:36,340 --> 00:30:39,059 إذاً لا يمكنه أن يتمنى بأن يصير أقوى على الأقل ليس بكثير 378 00:30:39,060 --> 00:30:43,979 الأمنية التي يريدها واضحة يريد أن يعيش للأبد 379 00:30:43,980 --> 00:30:47,859 لكن العمر الطويل بلا فائدة إذا انتهى به الأمر وهو يخسر 380 00:30:47,860 --> 00:30:53,139 لكنك تنسى الصورة الواضحة وهي أن فريزا قد يتجاوزنا يوماً ما 381 00:30:53,140 --> 00:30:54,579 أتظن ذلك فعلاً؟ 382 00:30:55,860 --> 00:30:59,259 لقد كنت أملك 6 كرات فقط في مختبري 383 00:30:59,260 --> 00:31:03,139 أراهن بأنهم متجهين نحو الكرة الأخيرة لحسن حظكم أعرف مكانها 384 00:31:03,140 --> 00:31:04,099 إذاً أين هي؟ 385 00:31:04,100 --> 00:31:06,099 في القارة الجليدية 386 00:31:06,100 --> 00:31:09,219 أنا لست من محبي البرد لذا كنت أتكاسل عن إحضارها 387 00:31:09,220 --> 00:31:11,099 يجدر بنا الذهاب خلفها إذاً 388 00:31:12,300 --> 00:31:13,779 أتريد الحضور أيضاً؟ 389 00:31:14,980 --> 00:31:16,699 هذا وقت القيلولة سأبقى هنا 390 00:31:16,700 --> 00:31:20,179 هيا بنا، ألا تظن أننا قد نحظى ببعض المرح؟ 391 00:31:20,180 --> 00:31:22,219 أيوجد شيء يؤكل هناك؟ 392 00:31:22,220 --> 00:31:24,379 لا شيء غير الثلج 393 00:31:24,380 --> 00:31:26,219 إذاً اذهبوا من دوني 394 00:31:26,780 --> 00:31:28,499 حسناً خذ 395 00:31:29,200 --> 00:31:30,699 شكراً أيها العم بيريس 396 00:31:31,260 --> 00:31:33,699 وداعاً، لا تستمتعواً كثيراً 397 00:31:33,700 --> 00:31:36,459 انتظري، أنا إله دمار !ولست بحاضن أطفال 398 00:31:40,580 --> 00:31:43,339 الحرارة في القارة الجليدية ستكون أقل من درجة التجمد 399 00:31:45,140 --> 00:31:47,819 علينا التوقف وشراء بعضاً من عدة الطقس البارد 400 00:31:47,820 --> 00:31:51,419 بولما، لما تجمعين كرات التنين على أي حال؟ 401 00:31:52,820 --> 00:31:54,739 ليس شأنك 402 00:31:54,740 --> 00:31:56,259 أوه، هيا أخبرينا 403 00:31:58,180 --> 00:32:00,819 كنت أريد أن أجعل نفسي أبدو أصغر 404 00:32:00,820 --> 00:32:02,859 بحوالي خمس سنوات فقط 405 00:32:02,860 --> 00:32:06,539 تريدين استدعاء شينرون فقط لأنك تبدين كبيرة جداً؟؟ 406 00:32:06,540 --> 00:32:10,699 أقفل فمك، فالساين لن يفهم كم هو مهم هذا الأمر 407 00:32:11,540 --> 00:32:14,139 لكن لم خمس سنوات فقط يا بولما؟ 408 00:32:14,140 --> 00:32:16,139 يمكنك جعلهم عقداً من الزمن 409 00:32:16,140 --> 00:32:18,979 لأن هكذا تغيير سيكون واضحاً جداً 410 00:32:18,980 --> 00:32:21,259 أعرف تماماً ما سيقوله الناس 411 00:32:21,260 --> 00:32:26,819 أوووه بولما، يا لها من مفاجأة جلدك يبدو ناعماً جداً بلا أي تجاعيد ملحوظة 412 00:32:26,820 --> 00:32:31,939 تبدين أصغر بعشر أعوام هيا أخبرني من هو جراحك؟ 413 00:32:31,940 --> 00:32:33,339 لا أريد ذلك 414 00:32:33,340 --> 00:32:37,779 الآن أفهم، لقد كنتي تستعملين كرات التنين لهذا السبب طوال الوقت 415 00:33:04,060 --> 00:33:05,379 سيد فريزا 416 00:33:05,380 --> 00:33:12,939 لم تمتلك زوجة فيجيتا الرادار فقط، لقد جمعت 6 كرات وهي بحوزتنا الآن 417 00:33:12,940 --> 00:33:16,319 باحثونا يتوجهون حالياً إلى موقع الكرة الأخيرة 418 00:33:16,320 --> 00:33:18,979 التي يجب أن تكون بحوزتنا قريباً 419 00:33:18,980 --> 00:33:21,459 حسناً، هذه أخبارٌ سارة كيكونو 420 00:33:21,460 --> 00:33:25,819 هل نشعل المحركات ونتوجه نحو الأرض كي تحصل على كنزك؟ 421 00:33:25,820 --> 00:33:30,579 ليس بعد، علينا انتظار الحصول على الكرة السابعة قبل ذلك 422 00:33:30,580 --> 00:33:33,419 سيكون من الحماقة التوجه إلى هناك باكراً 423 00:33:33,420 --> 00:33:39,459 فحتى من دون أجهزة الكشف الساينز قادرون على استشعار الطاقات العالية إذا اقتربنا من كوكبهم 424 00:33:41,620 --> 00:33:43,259 بالطبع سيدي 425 00:33:43,260 --> 00:33:46,899 وأنت كتبت بالفعل كيفية طلب الأمنية، صحيح؟ 426 00:33:46,900 --> 00:33:49,299 هذا صحيح، ومع كل التفاصيل 427 00:33:49,300 --> 00:33:51,099 .. أوه، بالمناسبة 428 00:33:51,100 --> 00:33:53,619 What is it,'Kikono? 429 00:33:53,620 --> 00:33:56,899 هيا أخبرني ما يقلقك - لا شيء، الأمر هو - 430 00:33:56,900 --> 00:34:05,139 بما أننا قريبين جداً من جمع كرات التنين كنت أتمنى أن تعطيني تلميحاً عن ما قد تتمناه على الأرض 431 00:34:05,140 --> 00:34:09,139 هل أمنيتك الحصول على جسد خالد كما أخبرتنا بالسابق؟ 432 00:34:10,660 --> 00:34:12,339 كلا، هذه ليست الأمنية 433 00:34:14,420 --> 00:34:19,739 أدركت أمراً ما عندما كنت مجبوساً في جحيم الأرض معلقاً على شجرة وغير قادر على الحراك 434 00:34:19,740 --> 00:34:24,059 أن أكون خالداً أمر قد يكون نهايته المعاناة اللا منتهية 435 00:34:24,060 --> 00:34:32,659 إذاً ربما، لا أعرف أن لا تأخذ أي ضرر مرة أخرى؟ أو شيء على هذا النحو 436 00:34:33,420 --> 00:34:37,059 ولما قد أفقد اللعبة متعتها خطأ مجدداً 437 00:34:39,940 --> 00:34:42,379 إذا ما هو الأمر الذي قد تريده؟ 438 00:34:43,740 --> 00:34:45,219 لن تتمكن أبداً من أن تحزر 439 00:34:45,220 --> 00:34:50,139 لكن أنا أقدر، تريد التمني بأن تصبح أطول أليس كذلك؟ 440 00:34:51,780 --> 00:34:55,379 كلا بيريبلو، لا تفعلي ذلك لا يمكنك أن تقولي هذا له 441 00:34:55,380 --> 00:35:02,779 الكثير من الجنود قالوا عن فريزا أنه قصير لكن بالطبع قائدنا قضى عليهم جميعاً 442 00:35:02,780 --> 00:35:08,579 هذا استنتاج حكيم يا مساعدتي هذه بالتحديد هي أمنيتي 443 00:35:10,460 --> 00:35:12,859 هذا كان بالفعل هو الجواب الصحيح؟ 444 00:35:12,860 --> 00:35:15,979 أثق أنني لست بحاجة كي أخبرك أن لا تتحدث لأحد عن الأمر 445 00:35:15,980 --> 00:35:18,899 بالطبع لن أفعل يا سيدي 446 00:35:18,900 --> 00:35:26,539 ما أريده هو أن أزيد طولي بخمسة سنتيمرات كاملة 447 00:35:27,780 --> 00:35:36,259 أرجوك سامحني، لكن ألا يمكنك أن تعود إلى تحولك الثاني؟ ألن يكون طولك كافي عندها؟ 448 00:35:36,260 --> 00:35:43,059 لا تكن أحمقاً أريد أن أكون أطول بهيئتي العادية، وطبعاً التحول الذهبي 449 00:35:43,060 --> 00:35:47,699 حسناً لكن لما 5 سنتيمرات فقط؟ 450 00:35:47,700 --> 00:35:50,179 إذا زاد طولي أكثر سيكون ملحوظاً 451 00:35:50,180 --> 00:35:53,659 ألا تفهم؟ - ليس كثيراً - 452 00:35:54,180 --> 00:35:57,939 أريد أن أبدو وكأنني لا زلت أكبر وأن هذا طبيعي 453 00:35:58,620 --> 00:36:03,219 بالطبع يا سيدي 454 00:36:09,980 --> 00:36:13,579 هذا الأمر بلا فائدة لا يوجد أحد هنا 455 00:36:13,580 --> 00:36:18,739 من دون ذكر أنه لا يوجد الكثير من الناس الذين تتخطى طاقتهم ال 1000 كبداية 457 00:36:18,740 --> 00:36:25,739 أوامرنا تقتضي بتجنيد أكبر عدد ممكن من المحاربين لبناء القوات وهذا يعني اكتشاف أصقاع الكون كهذا المكان 462 00:36:25,740 --> 00:36:27,819 ماذا؟ قوات فريزا ليست كبيرة بما يكفي؟ 463 00:36:27,820 --> 00:36:33,579 الشائعات تقول أنهم لم يكونوا جيدين بما يكفي فقتلهم جميعاً السيد فريزا كي يكونوا عبرة 464 00:36:35,660 --> 00:36:38,899 إذاً شيلاي، لم انضممتِ لقوات فريزا؟ 465 00:36:38,900 --> 00:36:43,299 سرقت مركبة تابعة لدورية المجرة وهكذا استطيع البقاء حرة 466 00:36:43,300 --> 00:36:46,779 لا أحد سيلمسني إذا عرفوا أنني جزء من قوات فريزا 467 00:36:46,780 --> 00:36:48,419 يا لك من مراوغة 468 00:36:48,420 --> 00:36:50,019 شكراً 469 00:36:50,020 --> 00:36:53,299 لقد كنت في القوات معظم حياتك أليس كذلك يا ليمو؟ 470 00:36:53,300 --> 00:36:55,659 لا بد أنك التقيت بالسيد فريزا خلال هذا الوقت 471 00:36:55,660 --> 00:36:57,539 أنا لست بجندي 472 00:36:57,540 --> 00:37:00,139 لذا لم أره سوى على شاشات الفيديو 473 00:37:00,140 --> 00:37:01,859 سمعت أنه ضئيل الحجم 474 00:37:02,780 --> 00:37:06,399 لا تقولي شيء كهذا أبداً إذا أردت الحياة 475 00:37:06,400 --> 00:37:07,859 لقد قتل لأسباب أتفه 476 00:37:07,860 --> 00:37:09,299 حسناً فهمتك 477 00:37:09,300 --> 00:37:12,939 لقد أذاب مرة ملازم فقط لأن لديه نفس كريه 478 00:37:12,940 --> 00:37:17,439 لكن إذا كان يجند النساء والعجائز فإن فريزا يبدو بحاجة ماسة إلى الجنود 478 00:37:17,840 --> 00:37:19,239 من تنعتين بالعجوز؟ 479 00:37:20,940 --> 00:37:22,419 ما هذا؟ 480 00:37:22,420 --> 00:37:24,099 إشارة استغاثة 481 00:37:24,100 --> 00:37:27,979 وتبدو من موجة قديمة كانت تستعملها قوات فريزا في السابق 482 00:37:27,980 --> 00:37:29,459 إنها قادمة من ذلك الكوكب هناك 483 00:37:29,460 --> 00:37:32,659 إذا أنقذناهم يمكن أن ينتهي أمرنا بالحصول على علاوة 484 00:37:33,420 --> 00:37:35,699 واحدة كبيرة - تماماً، فالننزل - 485 00:37:43,220 --> 00:37:44,619 لا أرى أحداً 486 00:37:44,620 --> 00:37:45,939 فالنرحل 487 00:37:45,940 --> 00:37:48,459 انتظري، سأستعمل الكاشف 487 00:37:48,460 --> 00:37:51,779 !لا تذهبوا 488 00:37:51,780 --> 00:37:54,939 هل أنتم من قوات فريزا؟ 489 00:38:00,820 --> 00:38:03,019 تمهل قليلاً، هل هذا ذيل؟ 490 00:38:03,020 --> 00:38:06,299 يبدو أننا وجدنا ساين فعلي في هذا المكان 491 00:38:06,300 --> 00:38:07,579 تمهل، جدياً؟ 492 00:38:08,500 --> 00:38:11,659 أجل اسمي باراغوس 493 00:38:11,660 --> 00:38:13,819 أنا عضو من قوات فريزا 494 00:38:13,820 --> 00:38:15,819 .. إذا إشارة الاستغاثة جاءت من 495 00:38:15,820 --> 00:38:19,139 أجل هذ أنا مركبتي تضررت منذ عدة سنين 496 00:38:19,980 --> 00:38:24,179 كدت أفقد الأمل بالخروج من هذا الكوكب الملعون 497 00:38:24,180 --> 00:38:27,459 لكن أخيراً، أحدهم جاء لأجلنا 498 00:38:27,460 --> 00:38:31,499 !طاقته القتالية 4200، ممتاز 499 00:38:31,500 --> 00:38:32,979 إذاً، هل أنت لوحدك؟ 500 00:38:32,980 --> 00:38:34,539 كلا، يوجد شخص آخر 501 00:38:41,260 --> 00:38:44,379 !برولي 502 00:38:58,380 --> 00:39:01,819 هذا جيد جداً بني هذا هو برولي 503 00:39:04,460 --> 00:39:05,739 مستحيل 504 00:39:05,740 --> 00:39:06,859 ما المشكلة؟ 505 00:39:06,860 --> 00:39:11,059 طاقته القتالية، لا يمكن للكاشف قياسها 506 00:39:11,060 --> 00:39:15,339 مستحيل، لا يمكن أن يكون هذا صحيح .. فهذه حالة 507 00:39:17,460 --> 00:39:20,939 اصعدوا إلى المركبة يا رفاق فريزا سيفرح كثيراً بلقائكما 508 00:39:26,500 --> 00:39:30,299 إذاً ماذا تسمى مجدداً أيها الغريب؟ 509 00:39:30,300 --> 00:39:32,259 أنا برولي 510 00:39:32,820 --> 00:39:38,099 تريد واحدة من هذه؟ إنها ليست سيئة 511 00:39:38,100 --> 00:39:39,219 جرب هذه 512 00:39:40,620 --> 00:39:44,499 انتظر، على الأقل دعني أنزع الغلاف أولاً 513 00:39:48,340 --> 00:39:49,899 هذا طعام يا بني 514 00:39:56,940 --> 00:39:59,379 أرأيت، أخبرتك أنها جيدة 515 00:40:00,020 --> 00:40:02,459 مذهل، ولا حتى كلمة شكر؟ 516 00:40:03,260 --> 00:40:05,019 تذكر أخلاقك يا برولي 517 00:40:05,980 --> 00:40:08,859 شكراً جزيلاً أنا ممتن 518 00:40:08,860 --> 00:40:10,579 لا تكن رسمياً جداً 519 00:40:10,580 --> 00:40:12,459 جرب فقط كلمة شكراً 520 00:40:14,460 --> 00:40:16,419 أنا أشكرك 521 00:40:16,420 --> 00:40:17,699 هذا قريب 522 00:40:21,700 --> 00:40:25,099 أحضرت لك حديث الساعة سيدي فريزا 523 00:40:27,980 --> 00:40:31,619 كم هذا مثير هل أنتم حقاً ساينز؟ 525 00:40:34,580 --> 00:40:37,219 لكن هذا لا يبدو أن لديه ذيل 526 00:40:37,220 --> 00:40:43,059 كلا سيدي، عندما يتحول إلى القرد العملاق يفقد السيطرة على كل تصرفاته 527 00:40:43,060 --> 00:40:48,179 يصبح خطراً على نفسه وعلي لذلك احترت قطع ذيله 528 00:40:48,180 --> 00:40:52,179 وهل حدث وأن فقد هذا المحارب صوابه مرة أخرى منذ ذلك الحين؟ 529 00:40:52,180 --> 00:40:54,379 أجل، لكن في حالات نادرة 530 00:40:54,380 --> 00:40:57,859 أتقول أن هذا ما زال ممكناً وأنك أحضرت خطراً إلى مركبتي؟ 531 00:40:57,860 --> 00:41:02,619 أرجوك، ليس هنالك سبب للقلق، أنا أقسم وإن حدث وفقد السيطرة 532 00:41:02,620 --> 00:41:07,579 استطيع السيطرة عليه عبر هذا الجهاز الذي يرسل تيارات كهربائية إلى جسده 533 00:41:07,580 --> 00:41:11,379 هذه التيارات كافية لتسمح لي بالسيطرة عليه عندما يخرج عن صوابه 534 00:41:11,380 --> 00:41:13,179 !مذهل 535 00:41:14,860 --> 00:41:17,299 وما اسمك أيها الساين؟ 536 00:41:20,500 --> 00:41:22,459 أرجوك سيدي، اعذر برولي 537 00:41:24,340 --> 00:41:28,619 يبدو أن لديك طاقة قتالية كامنة في داخلك 538 00:41:29,220 --> 00:41:34,539 لقد دربته جيداً وأنا واثق أنه سيكون مفيداً لك ولقواتك سيدي فريزا 539 00:41:34,540 --> 00:41:37,939 هذه بالطبع جائزة غير متوقعة 540 00:41:37,940 --> 00:41:43,179 بيريبلو، أعطي الذين عثروا على هاذان الساينز جائزة قيمة 541 00:41:45,700 --> 00:41:47,739 !هذه ثروة 542 00:41:47,740 --> 00:41:49,779 شكراً لكرمك سيدي 543 00:41:51,060 --> 00:41:56,659 لقد قيل لي أنكما كنتما محبوسين في ذلك الكوكب المريع لبعض الوقت 544 00:41:56,660 --> 00:41:57,899 هذا صحيح 545 00:41:57,900 --> 00:42:04,339 وهل تعلم أن كوكب فيجيتا دُمر عبر نيزك مفاجئ 546 00:42:04,340 --> 00:42:07,899 أجل سيدي، تم إعلامي بمصير كوكبي 547 00:42:07,900 --> 00:42:11,259 لكن إذا سمحت لي أنا لست حزيناً بشأنه 548 00:42:11,260 --> 00:42:12,939 على الإطلاق 549 00:42:12,940 --> 00:42:15,699 هل ذلك لأنك لم تحصل على انتقامك؟ 550 00:42:17,980 --> 00:42:26,619 باراغوس، أتعلم ان ابن الملك فيجيتا فيجيتا الرابع لا زال حياً؟ 551 00:42:26,620 --> 00:42:30,699 ماذا؟ ابنه؟ الأمير فيجيتا؟ بالطبع كذلك 552 00:42:30,700 --> 00:42:34,539 هؤلاء الأوغاد يجب أن يدفعوا الثمن نسلهم يجب أن ينتهي 553 00:42:35,300 --> 00:42:39,939 إذاً اسمح لي بمساعدتك على تحقيق انتقامك 554 00:42:39,940 --> 00:42:47,899 بيريبلو، دلي هذان الرجلان على حجرتهما الجديدة ليستحما. سيحتاجان لبزات قتالية جديدة 555 00:42:47,900 --> 00:42:49,899 أجل سيدي 556 00:42:52,220 --> 00:42:57,859 يبدو أنني لن اضطر لقتال الساينز هذه المرة، ولكن 557 00:42:57,860 --> 00:43:01,699 هذا الأمر سيكون مثيراً جداً على أن يفوت 558 00:43:09,300 --> 00:43:12,899 أنتم، تبدون أفضل حالاً 560 00:43:12,900 --> 00:43:14,699 تعالوا وكلوا معنا 561 00:43:14,700 --> 00:43:17,819 برولي، أين ردائك الحربي؟ 562 00:43:17,820 --> 00:43:20,979 ليس جيداً من الصعب التحرك فيه 563 00:43:20,980 --> 00:43:23,099 أنه ليس بهذا السوء عندما تعتاد لبسه 564 00:43:23,100 --> 00:43:26,219 لكن أفعا ما يريحك 565 00:43:26,220 --> 00:43:32,739 آه، يجدر بك فعلاً التخلص من هذا الفرو حولك .. أنه متسخ ورائحته نتنة، جدياً متى كانت آخر مرة 566 00:43:32,740 --> 00:43:34,459 أنه يبقى 567 00:43:36,860 --> 00:43:41,499 أوه حسناً، فهمت قطعة القماش هذه تهمك 568 00:43:44,100 --> 00:43:46,939 هذا الفراء مميز 569 00:43:46,940 --> 00:43:51,379 برولي نحن هنا للأكل وليس الكلام لا تبدد طاقتك 570 00:43:53,820 --> 00:43:57,179 جدياً، ألن تدعه حتى يتكلم؟ 571 00:43:57,180 --> 00:43:59,459 سأقدر إن لم تتدخلي بهذا 572 00:43:59,460 --> 00:44:01,139 ماذا تقول؟ 573 00:44:01,140 --> 00:44:02,259 اهداءي 574 00:44:02,260 --> 00:44:05,579 مرحباً، لا بد أنك جديدة أليس كذلك؟ 575 00:44:05,980 --> 00:44:10,699 لا بد أن التسكع مع هؤلاء الفاشلين غير مرح 576 00:44:10,700 --> 00:44:18,099 أنا المحارب الوحيد على هذه المركبة الذي يستحق أن تقضي الوقت معه، لما لا تأتي وتشربي معي 577 00:44:18,100 --> 00:44:19,739 ماذا تقولين؟ 578 00:44:19,740 --> 00:44:22,579 ابعد يدك القذرة عني فأنا لست مهتمة 579 00:44:23,300 --> 00:44:27,979 سمعتها أيها الضخم، ما رأيك بأن اشتري لك شراباً بدل هذا؟ - ابقى خارج الموضوع أيها القصير - 580 00:44:28,180 --> 00:44:31,059 تعالي عزيزتي، لقد انتهيت من السؤال 580 00:44:31,060 --> 00:44:32,819 توقف يا برولي 581 00:44:32,820 --> 00:44:35,779 ماذا تريد أنت؟ ألديك مشكلة معي؟ 582 00:44:38,060 --> 00:44:39,299 لدي 583 00:44:39,300 --> 00:44:41,299 .. وقعت في مشكلة 584 00:44:41,900 --> 00:44:44,939 !اللعنة 585 00:44:46,100 --> 00:44:47,339 برولي 586 00:45:13,060 --> 00:45:14,699 هل أنت بخير؟ 587 00:45:16,060 --> 00:45:17,099 .. أنت 588 00:45:17,100 --> 00:45:20,339 هذا ابنك كيف تستطيع فعل هذا به؟ 589 00:45:20,340 --> 00:45:23,819 لو لم أوقفه لكان قتل ذلك الرجل 590 00:45:23,820 --> 00:45:27,699 هذا خطؤك، أنت من رباه هكذا 591 00:45:27,700 --> 00:45:31,659 ربما نحن مدينون لك لكنك لا تعرفين شيء عنا 592 00:45:31,660 --> 00:45:33,659 من الآن فصاعداً لا تقتربي من ابني 593 00:45:39,500 --> 00:45:43,299 اعذرني يا باراغاس السيد فريزا يريد لقائك 594 00:45:43,300 --> 00:45:46,819 سيكون شرفاً لي سنذهب إليه على الحال، برولي 595 00:45:46,820 --> 00:45:49,579 اخشى أنه يريد التكلم معك أنت فقط 596 00:45:49,580 --> 00:45:52,099 بالطبع، إن كان هذا ما يريده 597 00:45:52,100 --> 00:45:55,419 برولي سأعود على الفور ابقى هنا وأنت ساكت 598 00:45:56,660 --> 00:46:00,579 كنت أظن أن والدي غريب لكن هذا الرجل أسوأ 598 00:46:02,260 --> 00:46:03,279 ما المضحك؟ 599 00:46:07,460 --> 00:46:08,819 .. هل هذا أينها اللصة الصغيرة 600 00:46:08,820 --> 00:46:12,059 هذا رأيي بعلاج الصدمات 601 00:46:16,620 --> 00:46:19,779 بالمناسبة، شكراً على المساعدة هنالك 602 00:46:25,340 --> 00:46:28,379 أجل فهمتك، لا بد أنك عطشان 603 00:46:28,380 --> 00:46:29,939 أعطني هذا 604 00:46:32,660 --> 00:46:33,579 هكذا سيكون أسهل 605 00:46:39,620 --> 00:46:41,939 ما هذا؟ 606 00:46:41,940 --> 00:46:44,379 هذه مياه عادية 607 00:46:44,380 --> 00:46:47,459 لا تتوقع مني أن أصدق أنك لم تشرب المياه من قبل 608 00:46:57,180 --> 00:46:59,139 هذه كانت مياه جيدة 609 00:47:01,260 --> 00:47:04,499 هذه أُذُن باه 610 00:47:05,180 --> 00:47:07,819 أتقصد الفرو الذي كنت أسأل عنه؟ 611 00:47:07,820 --> 00:47:11,299 أنا وباه كنا أصدقاء في المنزل 612 00:47:11,300 --> 00:47:16,699 باه كان وحشاً كبيراً وعملاق ومخيفاً أكثر من أي وحش على كوكب فامبا 613 00:47:16,700 --> 00:47:20,299 أسميته باه لأنه يصدر هكذا صوت 614 00:47:20,300 --> 00:47:22,499 باه كان مخيفاً عندما يغضب 615 00:47:22,500 --> 00:47:28,499 تعودت على ذلك، وبدأت التدرب عبر تجنب أسنان باه 616 00:47:28,500 --> 00:47:31,419 ثم أصبحنا أصدقاء 617 00:47:31,420 --> 00:47:34,139 أصبحنا أصدقاء جيدين 618 00:47:40,620 --> 00:47:43,299 إذاً هذا الوحش كان أول صديق تحصل عليه؟ 619 00:47:43,300 --> 00:47:50,459 أجل لكن والدي لم يحب الأمر قال أن صداقة باه ليست تدريباً بل لعباً 620 00:47:50,460 --> 00:47:51,979 .. ومن ثم 621 00:47:52,840 --> 00:47:58,459 أبي أطلق النار على إُذن باه جعله يغضب منه .. ومني 622 00:47:58,460 --> 00:48:03,299 بعد ذلك، باه لم يعد كما كان من قبل 623 00:48:03,300 --> 00:48:08,379 لذا قررت إبقاء أُذن باه كي أتذكر الوقت الذي كنا فيه صديقين 624 00:48:11,420 --> 00:48:13,899 هذه أكثر مرة أسمعك تتكلم فيها برولي 625 00:48:13,900 --> 00:48:18,219 هذه أكثر قصة بريئة أسمعها في الأرجاء منذ مدة طويلة 626 00:48:18,220 --> 00:48:21,939 لا يمكنك أن تكون نقي وساذج ببساطة هكذا 627 00:48:21,940 --> 00:48:26,419 أراهن أنك لا تحب القتال الذي يجبرك والدك عليه أليس كذلك؟ 628 00:48:27,580 --> 00:48:30,699 أظن أن باراغوس رأى فيك موهبة حقيقية 629 00:48:30,700 --> 00:48:34,339 ومن ثم أجبرك على أن تصبح محارباً ضد رغباتك 630 00:48:34,340 --> 00:48:40,779 هذا الرجل ليس جيداً، أنه يرى فيك فقط وحشاً يمكنه استخدامه، وليس شخصاً حقيقياً، صحيح؟ 631 00:48:40,780 --> 00:48:43,179 فقط أداة سيستعملها لتحقيق انتقامه 632 00:48:43,180 --> 00:48:44,979 ربما 633 00:48:44,980 --> 00:48:47,699 علي القول، والدك شخص مريع 634 00:48:47,700 --> 00:48:50,899 أتعرف، أنت لست مضطراً لتنفيذ كل ما يخبرك به 636 00:48:53,500 --> 00:48:57,419 ليس من الصحيح أن تقولوا أشياء سيئة عنه فإنه والدي 637 00:49:03,420 --> 00:49:05,739 يجب أن تكون في مكان ما هنا 638 00:49:07,340 --> 00:49:10,299 أيها الأحمق امسكني جيداً واسحبني للأعلى 639 00:49:10,300 --> 00:49:11,459 أنا أحاول 640 00:49:18,820 --> 00:49:20,539 انظر، لقد وجدناها 641 00:49:23,380 --> 00:49:25,939 الكوكب الذي نتجه نحوه يسمى بالأرض 642 00:49:25,940 --> 00:49:29,059 سنجد فيجيتا والساين الآخر هناك 643 00:49:29,060 --> 00:49:32,579 أريد اختبار طاقة برولي في قتال ضد هذين 644 00:49:32,580 --> 00:49:36,179 أؤكد لك أن طاقته استثنائية لن يخيب ظنك 645 00:49:36,180 --> 00:49:39,099 الأمير سيدفع ثمن ما فعله والده بنا 646 00:49:39,100 --> 00:49:44,619 سأقدم لك عرضاً، افعل ما يحلو لك مع الأمير فيجيتا 647 00:49:44,620 --> 00:49:51,179 لكن الآخر (غوكو) لي وحدي وأنا فقط سأدمره أنت وبرولي ستتركون موته لي 648 00:49:51,180 --> 00:49:56,859 أنت تدفعك الرغبة بالانتقام لذا تفهم كيف أنني أريد دم غوكو على يدي 649 00:49:57,620 --> 00:49:59,419 كما تريد سيدي 650 00:49:59,420 --> 00:50:03,659 سيدي فريزا لقد فعلناها لقد حصلوا على كرات التنين السبعة 651 00:50:03,660 --> 00:50:06,059 أوه، يا له من توقيت ممتاز 652 00:50:18,020 --> 00:50:20,739 انظروا هناك !هؤلاء رجال فريزا 653 00:50:20,740 --> 00:50:23,579 رائع، هل سبقونا إلى الكرة الأخيرة؟ 654 00:50:24,980 --> 00:50:27,579 هذه المركبة تبدو كأنها مشكلة 655 00:50:27,580 --> 00:50:30,619 لا تظن أن هؤلاء الساينز الذين حدثونا عنهم؟ 656 00:50:33,260 --> 00:50:35,859 !الطقس بارد 657 00:50:35,860 --> 00:50:38,019 لا يبدو أنك منزعج يا وييس 658 00:50:38,020 --> 00:50:41,499 كلا، فالفراغ في الفضاء أبرد بكثير 659 00:50:44,620 --> 00:50:47,939 هذا ليس جيداً !فالكاشف لا يستطيع قراءة طاقاتهم 660 00:50:47,940 --> 00:50:50,699 هيا أيها الأحمق فالنخرج من هنا 661 00:51:00,940 --> 00:51:04,819 لقد انتهى أمركم افتحوا وسلمونا كرات التنين 662 00:51:06,220 --> 00:51:07,659 ماذا يفترض أن نفعل الآن؟ 663 00:51:07,660 --> 00:51:11,699 هذا واضح، إن لم نسلمهم الكرات سنموت 664 00:51:11,700 --> 00:51:13,699 انظر لنظرة الموت هذه 665 00:51:13,700 --> 00:51:20,139 لكن إن فعلنا ذلك سيقتلنا السيد فريزا سيقتلنا إنه في طريقه لهنا 666 00:51:40,020 --> 00:51:44,179 حسناً، هذا هو أنه يحب دائماً الدخول الدرامي 667 00:51:44,180 --> 00:51:46,019 ما هذا؟ 668 00:51:46,020 --> 00:51:48,899 هذا ليس فريزا بالتأكيد هنالك شخص آخر 669 00:51:48,900 --> 00:51:51,339 وطاقته مذهلة 670 00:52:21,300 --> 00:52:23,859 كاكاروت، الاثنان خلفه من الساينز 671 00:52:28,940 --> 00:52:30,939 هذا فيجيتا 672 00:52:30,940 --> 00:52:32,419 أنا متأكد 673 00:52:35,380 --> 00:52:37,259 أنه يبدو كالملك تماماً 674 00:52:40,780 --> 00:52:43,579 فريزا، ماذا تفعل هنا؟ 676 00:52:43,580 --> 00:52:49,579 أظن أنكم تعرفون مسبقاً سأحصل قريباً على أمنية بفضل كرات التنين 677 00:52:54,100 --> 00:52:56,299 ما هي هذه الكرات المتوهجة؟ 678 00:52:56,300 --> 00:52:59,059 لا أعرف لكن يبدو أنهم جميعاً يعرفون 679 00:52:59,540 --> 00:53:03,579 أنت، أعد لنا كرات التنين وارحل على الفور 680 00:53:03,580 --> 00:53:06,299 يبدو أنه قد يكون لدينا مشكلة أكبر 681 00:53:06,300 --> 00:53:11,219 يمكنك تسميتها ببركة ولعنة سلالة محاربين 682 00:53:11,220 --> 00:53:13,459 من هاذان الاثنان؟ صديقاك؟ 683 00:53:13,460 --> 00:53:20,059 هاذان المنضمان جديداً لقوات فريزا اسمحوا لي أن أقدم خادميي برولي ووالده 684 00:53:20,060 --> 00:53:21,659 أنا باراغوس 685 00:53:21,660 --> 00:53:27,899 أنا واثق أنكم ستتفقون، لأنه كما لاحظتم هؤلاء ساينز من كوكبكم 686 00:53:27,900 --> 00:53:29,739 لم أرهم من قبل 687 00:53:29,740 --> 00:53:34,659 أنا أعرف أنه عندما كنت صبياً صغيراً والدك تخلى عن خدمات باراغوس وبرولي 688 00:53:34,660 --> 00:53:38,859 نافياً الصبي المسكين إلى عالم غير مأهول 689 00:53:38,860 --> 00:53:44,419 لقد كانوا محبوسين هنالك إلى أن أنقذهم أتباعي لذلك يمكنكم تخيل الغضب الذي في داخلهم 690 00:53:49,980 --> 00:53:52,099 أخبرني أمراً واحداً 691 00:53:54,020 --> 00:53:56,739 ما معنى (غير مأهول)؟ 692 00:53:58,820 --> 00:54:01,899 تعني عالماً مزري جداً 693 00:54:02,700 --> 00:54:03,499 هذا يبسط الأمر شكراً لك 694 00:54:03,500 --> 00:54:04,739 يا لك من أحمق 695 00:54:06,420 --> 00:54:09,139 أقسم أنك ستدفع الثمن فيجيتا 696 00:54:09,140 --> 00:54:10,819 غالياً 697 00:54:11,620 --> 00:54:15,199 خطايا والدك على عاتقك أيها الأمير 698 00:54:16,220 --> 00:54:19,019 لا تكن سخيفاً هذا ليس شأني 699 00:54:19,020 --> 00:54:24,779 ليس له علاقة بالموضوع هيا، نحن جميعاً ساينز هنا، يجب علينا الاتفاق 700 00:54:28,660 --> 00:54:30,419 هلل نبدأ؟ 701 00:54:34,380 --> 00:54:36,939 يبدو أنه لا يستطيع الانتظار كي ينقض عليهم 702 00:54:36,940 --> 00:54:41,539 حسناً إذاً، أرني مدى حجم قوة ابنك 703 00:54:41,540 --> 00:54:43,659 هذا سيكون فخراً لي 704 00:54:43,660 --> 00:54:47,379 !هذه فرصتنا بني، اهجم 705 00:55:09,460 --> 00:55:12,459 أنت لست بسيء قد تكون احماءاً جيداً لي 706 00:55:26,220 --> 00:55:28,219 أنه سريع 707 00:55:28,220 --> 00:55:31,299 يبدو أنه يدرس كيفية استعمال طاقته 708 00:55:37,060 --> 00:55:40,499 يبدو أن الأمير فيجيتا مقاتل متمرس بنفسه 709 00:55:40,500 --> 00:55:45,059 هؤلاء الساينز بنوا طاقتهم عبر الكثير من المعارك خلال السنين. 710 00:55:45,060 --> 00:55:48,819 بالطبع يبدو أن أبنك يعتاد على هذا أيضاً 711 00:55:48,820 --> 00:55:52,859 وأيضاً برولي لم يسبق أن حارب شخصاً حقيقياً، صحيح؟ 712 00:55:52,860 --> 00:55:55,019 فقط خلال المواجهات التدريبية معي 713 00:55:55,020 --> 00:56:00,619 ولكن القتال ضد أحد بطاقتك القتالية لا معنى له 714 00:56:00,620 --> 00:56:04,659 لا تقلق، من الواضح أنه سريع التأقلم 715 00:56:17,460 --> 00:56:18,939 استمر يا برولي 716 00:56:29,860 --> 00:56:31,259 بدأ الأمر يصبح مزعجاً 717 00:57:01,100 --> 00:57:04,259 ما الذي فعله للتو؟ 718 00:57:04,260 --> 00:57:09,659 انتظر، ألا يمكن لبرولي التحول إلى الساين الخراق؟ هذا مخيب للآمال 719 00:57:09,660 --> 00:57:13,979 ماذا؟ السايان الخارق؟ مثل الأسطورة؟ 720 00:57:13,980 --> 00:57:15,819 هذه خرافة 721 00:57:47,420 --> 00:57:49,699 من أين أتيت بحق الجحيم؟ 722 00:57:55,940 --> 00:57:57,539 اللعنة، أنه يتعلم أثناء القتال 723 00:58:17,620 --> 00:58:21,739 !هذا الرجل مذهل ما زال صامداً رغم أنه لم يتحول 724 00:59:14,700 --> 00:59:18,819 لم أتخيل أن الأمير فيجيتا سيكون خصماً بيذه القوة 725 00:59:18,820 --> 00:59:21,619 ما المشكلة؟ هل وصل ابنك إلى حده؟ 726 00:59:21,620 --> 00:59:23,619 أظن ذلك 727 00:59:24,300 --> 00:59:26,499 حسناً، هذا مؤسف 728 00:59:26,500 --> 00:59:29,659 في هذه الحالة سأعتبر أن هذه المعركة قد انتهت 729 00:59:29,660 --> 00:59:30,739 أجل سيدي 730 00:59:37,140 --> 00:59:37,899 ماذا يفعل؟ 731 00:59:40,740 --> 00:59:45,419 لقد انتهى الأمر برولي لن تشتبك بعد الآن 732 00:59:45,420 --> 00:59:48,459 تراجع وعد لهنا اصعد إلى المركبة 732 00:59:53,420 --> 00:59:54,459 اللعنة أيها الصبي 733 00:59:56,980 --> 01:00:02,419 لا لا، جهاز التحكم، يجب أن يكون هنا 734 01:00:02,420 --> 01:00:07,859 برولي، أنا آمرك بالعودة إلى هنا يا بني 735 01:00:10,860 --> 01:00:15,179 رد على أباك هل تسمعني؟؟ 736 01:00:17,860 --> 01:00:19,219 يا له من هدر 737 01:00:21,100 --> 01:00:23,419 لا تفعلها فيجيتا 738 01:01:19,180 --> 01:01:20,579 ما الذي يحدث؟ 740 01:01:21,740 --> 01:01:23,899 هل رأيت ساين كهذا من قبل؟ 741 01:01:23,900 --> 01:01:27,419 أرجوك أخبرني أنك أحضرت حبوب السينزو يا كاكاروت 742 01:01:27,420 --> 01:01:28,619 كلا، نسيت 743 01:01:29,660 --> 01:01:32,139 أظن أن هذا سيكون أصعب مما ظننا 744 01:01:57,900 --> 01:02:00,859 ياللهول، لو ارتطم هذا بالأرض من يدري ماذا كان قد يقعل 745 01:02:10,900 --> 01:02:11,899 فيجيتا 746 01:02:18,540 --> 01:02:20,539 من أين جاء بهذا؟ 747 01:02:20,540 --> 01:02:22,339 لست متأكداً 748 01:02:22,340 --> 01:02:28,859 يبدو أنه قد تحول نوعاً ما إلى شيء يملك طاقة القرد العملاق الذي يتحول إليه الساينز 749 01:02:28,860 --> 01:02:32,859 إلا أنه بقي على شكله البشري محافظاً على سرعته وطاقته 750 01:02:33,860 --> 01:02:35,899 أهنالك نقطة سلبية؟ 751 01:02:35,900 --> 01:02:38,259 ربما، تقظة سلبية مهمة 752 01:02:40,300 --> 01:02:44,499 لا يمكنه التحكم به لقد خسر كل أشكال الإحساس بنفسه 753 01:02:57,060 --> 01:02:58,779 أنت 754 01:03:02,860 --> 01:03:05,219 أظن أنه أصبح دوري كي أقاتل 755 01:06:01,540 --> 01:06:03,499 أنت، حافظ على هدؤك 756 01:06:19,620 --> 01:06:24,299 لديك الكثير لتتعلمه هنا على الأرض نحب العيش سوياً بسلام وتناغم 757 01:06:31,220 --> 01:06:36,059 لكن الحال لم يكن هكذا دائماً واجهنا العديد من الأعداء 758 01:06:40,780 --> 01:06:45,499 لا أظن أنك واحد منهم، لسبب ما أستطيع الشعور بهذا 759 01:06:47,380 --> 01:06:51,619 يمكنك التوقف عن القتال، لست مضطراً إلى الاستماع لما يقوله الآخرون 760 01:07:31,860 --> 01:07:35,619 سيدي فريزا، أظن اننا يجب أن نخرج المركبة من منطقة القتال 761 01:07:35,620 --> 01:07:37,939 أجل، أظن أن ذلك سيكون أفضل 762 01:07:41,820 --> 01:07:46,419 سنهتم بكرات التنين، لا تقلق 763 01:07:48,340 --> 01:07:54,659 حسناً، أنا استمتع بأداءه ولكن لمصلحتك أتمنى أن يحافظ على مستواه 764 01:08:20,180 --> 01:08:24,139 !لا أصدق كم هو مذهل برولي هذا جنوني 765 01:08:24,140 --> 01:08:28,059 لكن لا زال هذا غير صحيح أنهم يعاملونه كالعبد 766 01:08:33,860 --> 01:08:36,659 والده يجبره على ذلك 767 01:08:36,660 --> 01:08:37,979 أجل 768 01:08:40,780 --> 01:08:43,259 هذا مقزز، باراغوس يربي طفلاً بريئاً 769 01:08:43,260 --> 01:08:46,339 ليكون همجياً بارد القلب 770 01:08:47,100 --> 01:08:49,899 هذا صحيح، الرجل محطم 771 01:08:51,820 --> 01:08:54,099 أتمنى لو كان هنالك طريقة لمساعدته 772 01:08:59,060 --> 01:09:05,059 كلا، إذا استمر الأمر برولي سيقتل لن أسمح لهذا بالحدوث 773 01:09:06,260 --> 01:09:08,379 سينتهي كل الأمر بهذه الحال 774 01:10:25,020 --> 01:10:30,459 هممم، يبدو أنني لن أحصل على فرصة لقتل غوكو 775 01:10:39,340 --> 01:10:40,579 غوكو 776 01:10:42,620 --> 01:10:44,459 ما الذي يحدث عندك؟ 777 01:10:44,460 --> 01:10:47,499 هذه ليست طاقة فريزا فقط، صحيح؟ 778 01:10:47,500 --> 01:10:50,659 أجل، أصبت 779 01:10:50,660 --> 01:10:53,259 يبدو أنك مشغول جداً بهذا القتال 780 01:10:55,300 --> 01:10:57,779 قوي جداً 781 01:10:57,780 --> 01:10:59,939 كلمة قوي هي أقل ما يقال 782 01:10:59,940 --> 01:11:02,139 أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة 783 01:11:02,140 --> 01:11:04,179 لكني أخاف أن أكون عبئأً عليكم 784 01:11:04,180 --> 01:11:07,179 إبقى على استعداد الآن قد نحتاجك 785 01:11:11,100 --> 01:11:15,619 إذا خرجت الأمور عن السيطرة، سأستعمل الانتقال الآني للذهاب إليك 786 01:11:23,060 --> 01:11:27,499 إذا كنت تظن أن الأمور ذاهبة في هذا الطريق هذا يعني أنه خصم مثير 786 01:11:27,500 --> 01:11:28,699 أتمنى لك التوفيق يا غوكو 787 01:11:29,980 --> 01:11:31,939 حسناً بيكولو سأبدأ الآن 788 01:13:23,260 --> 01:13:27,559 كلا، هذا غير ممكن ما قاله الملك فيجيتا 789 01:13:27,560 --> 01:13:33,379 قد يكون حقيقي فعلاً برولي خطر علينا جميعاً 790 01:13:46,940 --> 01:13:51,899 هذا لا يبدو جيداً أتظن أن هذه المرة انتهى فعلاً؟ 791 01:13:51,900 --> 01:13:52,779 أخشى ذلك 792 01:13:52,780 --> 01:13:54,659 أنا لست واثقاً 793 01:13:58,500 --> 01:14:00,819 هل نقوم باختباره 794 01:14:10,300 --> 01:14:14,019 انظر يا برولي يا لها من مأساة 795 01:14:14,700 --> 01:14:16,899 أتسمعني؟ 796 01:14:16,900 --> 01:14:20,699 والدك، لقد قتل بانحراف إحدى الهجمات 797 01:15:13,300 --> 01:15:16,419 أجل، هذا هو أرني طاقتك 798 01:16:03,660 --> 01:16:08,219 ياله من منظر بهيج هذا هو الغضب الذي أريد رؤيته 799 01:16:09,740 --> 01:16:11,819 ما الذي تنتظره كاكاروت؟ 800 01:16:11,820 --> 01:16:13,059 توقف عن المناورة 801 01:16:16,300 --> 01:16:19,219 أرى بوضوح أنك لن تقدر على هزيمته بنفسك 802 01:16:19,220 --> 01:16:21,779 أكره الاعتراف بهذا لكن أظن أنك محق 803 01:16:36,700 --> 01:16:39,499 هيا بنا فيجيتا - أنا مستعد - 805 01:16:41,980 --> 01:16:43,539 .. غاليك 806 01:16:43,540 --> 01:16:45,259 .. كا مي ها مي 807 01:16:45,260 --> 01:16:47,259 !!ها 807 01:16:57,260 --> 01:16:58,259 استلم فريزا 808 01:16:59,220 --> 01:17:02,139 ماذا تفعل؟ أنا سيدك فريزا 809 01:17:08,740 --> 01:17:10,179 بسرعة فيجيتا تعال معي 810 01:17:10,180 --> 01:17:12,619 لماذا؟ 811 01:17:15,700 --> 01:17:19,099 ما الذي يحدث بحق الأكوان المتعددة؟ 812 01:17:21,140 --> 01:17:22,379 اتركني 813 01:17:22,380 --> 01:17:25,059 لا تقلق سأشرح كل شيء لاحقاً 814 01:17:25,060 --> 01:17:27,099 هل لديك حبوب سينزو يا بيكولو؟ 815 01:17:27,100 --> 01:17:29,219 لستم محظوظين يا غوكو ليس لدي 816 01:17:32,060 --> 01:17:34,139 أنت، فيجيتا 817 01:17:34,140 --> 01:17:36,139 أتعرف تقنية الاندماج؟ 818 01:17:36,140 --> 01:17:37,859 تقنية الاندماج؟ 819 01:17:37,860 --> 01:17:42,259 بما أنك تكلمت عن الأمر لقد سمعت ترانكس يتكلم عنها 820 01:17:42,260 --> 01:17:45,099 هل سنقوم برقصات وحركات معاً؟ 821 01:17:45,100 --> 01:17:48,339 أجل كما تعرف تقول فيييوو .. جن - ها، حسناً 822 01:17:48,340 --> 01:17:49,539 غير منطقي 823 01:17:49,540 --> 01:17:52,499 كما لو أنني سأدمج نفسي مع أحمق 824 01:17:52,500 --> 01:17:54,459 هيا، مدتها فقط نصف ساعة 825 01:17:54,460 --> 01:17:57,779 كما أننا اندمجنا من قبل بحلقات البوتارا 826 01:17:57,780 --> 01:18:02,699 لكننا لا نملك إحداها لذا رقصة الاندماج هي أملنا الوحيد لهزيمة هذا الشخص 827 01:18:02,700 --> 01:18:05,139 لا بد من وجود حل آخر 828 01:18:05,140 --> 01:18:09,219 أقلها طريقة أخرى لا تتطلب حركات الرقص الغبية هذه 829 01:18:09,220 --> 01:18:11,339 .. هذه الطريقة الوحيدة للفوز لذا 830 01:18:11,340 --> 01:18:14,019 يجب أن تتخلى عن كبريائك أو سينتهي أمر الأرض 831 01:18:14,020 --> 01:18:16,499 إذاً أظن أن أمر الأرض انتهى 832 01:18:17,860 --> 01:18:21,659 أتقول أنك على ما يرام بجعل ابنتك بولا وزوجتك بولما يموتان؟ 833 01:18:22,780 --> 01:18:26,259 لا تحاول أن تشعرني بالذنب اللعنة 834 01:18:26,260 --> 01:18:30,179 حسناً أنا موافق اسرع وعلمني الطريقة 835 01:18:48,220 --> 01:18:53,419 أتجرأ على جعلي أضع مجهوداً في هذا القتال؟ 836 01:18:53,420 --> 01:19:00,739 إذاً سألقنك درساً انظر إلى فريزا الذهبي، آخر ما ستراه على الإطلاق 837 01:19:00,740 --> 01:19:05,579 فييووو .. جن - ها 838 01:19:05,580 --> 01:19:08,379 هذا لا يمكن أن يكون أكثر إحراجاً 839 01:19:08,380 --> 01:19:13,379 الآن تعرف كيف نفعلها، لا نملك الكثير من الوقت اسرع، فالنتدرب عليها الآن 840 01:19:13,380 --> 01:19:15,739 ما بك فيجيتا؟ 841 01:19:15,740 --> 01:19:18,379 أظن أنني أفضل أن يقتلني برولي 841 01:19:19,260 --> 01:19:20,450 هذه حماقة كبيرة 842 01:19:20,460 --> 01:19:24,939 فييووو .. جن - ها 843 01:19:38,460 --> 01:19:41,939 لا أحد أقوى مني الآن 844 01:19:41,940 --> 01:19:46,819 هذا ليس جيداً أصابعكم لم تتطابق، حاولوا مجدداً بعد نصف ساعة 845 01:19:54,740 --> 01:19:59,379 فييووو .. جن - ها 846 01:20:04,380 --> 01:20:06,019 تراصفكم مثير للشفقة 847 01:20:06,020 --> 01:20:08,459 زوايكم كنت مختلفة كثيراً 848 01:20:08,620 --> 01:20:10,379 نصف ساعة أخرى 849 01:20:14,540 --> 01:20:19,819 فييووو .. جن - هاااا 850 01:20:38,420 --> 01:20:42,019 وأخيراً الآن اذهب لذلك الشخص واهزمه 851 01:20:42,020 --> 01:20:43,539 أوه 852 01:20:43,540 --> 01:20:45,139 ماذا يجب أن نسميك؟ 853 01:20:45,140 --> 01:20:51,259 باستخدام البوتارا كان هنالك فيجيتو .. حسناً إذاً، ماذا عن 854 01:20:51,260 --> 01:20:53,259 انسى الأمر، اسرع واذهب 855 01:20:53,260 --> 01:21:01,899 انتظر لحظة، امتلاك اسم سيجعلنا طبعاً أكثر روعة هذه المرة سيكون غوكوجا، فاككوجو 856 01:21:01,900 --> 01:21:03,699 ماذا عن غوجيتا؟ 857 01:21:14,500 --> 01:21:15,859 انظر لهذا 858 01:21:15,860 --> 01:21:18,739 طاقتك القتالية مذهلة 859 01:21:20,940 --> 01:21:23,859 من تظن نفسك؟ 860 01:21:23,860 --> 01:21:25,739 نحن غوجيتا 861 01:21:25,740 --> 01:21:29,379 كاكاروت وفيجيتا اندمجوا معاً لهزيمة برولي 862 01:21:29,380 --> 01:21:30,339 ماذا فعلتم؟ 863 01:21:30,340 --> 01:21:34,619 لقد كنت ميتاً لوقت طويل لذا لن تعرف عن هذه التقنية 864 01:21:34,620 --> 01:21:39,859 طاقاتنا لا تجمع مع بعضها فقط بل تتضاعف بشكل مذهل 865 01:21:39,860 --> 01:21:42,019 ماذا؟ هذا غير عادل 866 01:21:42,020 --> 01:21:45,859 ابقى هنا فريزا سنتعامل معك لاحقاً 867 01:21:51,140 --> 01:21:52,819 هذا كان قريباً 868 01:21:55,820 --> 01:21:56,979 أوه 869 01:21:56,980 --> 01:21:59,099 لا تقلق ويس، نحن سنتعامل مع هذا الآن 870 01:22:00,740 --> 01:22:04,259 انظروا لهذا يبدو أنكما تستطيعان العمل معاً 871 01:22:04,260 --> 01:22:07,219 أوه، لقد فعلوا الشيء الخاص بالاندماج 872 01:22:11,380 --> 01:22:12,579 هيا 873 01:22:38,540 --> 01:22:40,099 دورنا الآن 874 01:24:54,540 --> 01:24:58,019 إذا تابعوا القتال برولي سيقتل 875 01:24:58,020 --> 01:25:02,459 الحق على أبيه، هو حوله لهذا وهذا صعب لأن برولي هو فقط صبي ضائع 876 01:25:02,460 --> 01:25:03,979 لا يمكنني أن أتركه يموت 877 01:25:03,980 --> 01:25:08,419 أنه سايان لطيف ذو قلب نقي صديقه الوحيد في هذا الكون كان حيواناً 877 01:25:08,420 --> 01:25:10,419 لا يمكن أن تكون هذه نهايته 878 01:25:10,420 --> 01:25:12,419 اسرع ليمو ليس لدينا وقت كافي 879 01:26:27,180 --> 01:26:31,379 سألبي أمنية واحدة ضمن طاقتي 880 01:26:31,380 --> 01:26:33,779 حسناً، ماذا نقول الآن 881 01:26:33,780 --> 01:26:36,859 أسرع بهذا 882 01:26:36,860 --> 01:26:38,539 حسناً، سأطلق 883 01:26:38,540 --> 01:26:42,699 كلا، أرجوك لا تفعلي سأقرأ الآن 884 01:26:42,700 --> 01:26:45,859 الورقة تقول اطلب أي أمنية تريدها 885 01:26:45,860 --> 01:26:49,499 هذا فقط .. ظننت الأمر سيكون أصعب 886 01:26:51,660 --> 01:26:52,779 حسناً، اسمع أيها التنين 887 01:28:25,100 --> 01:28:27,699 هذا خقاً مذهل 888 01:28:27,700 --> 01:28:32,099 أظن أن هذه المعركة انتهت الآن 889 01:28:36,700 --> 01:28:39,059 كا 890 01:28:39,060 --> 01:28:41,419 مي 892 01:28:41,420 --> 01:28:43,499 ها 893 01:28:43,500 --> 01:28:46,099 مي 894 01:28:48,700 --> 01:28:52,699 هااااااا 895 01:28:59,980 --> 01:29:05,579 انقذ برولي، وأعده إلى الكوكب الذي كان عليه أرجوك أيها التنين 896 01:29:27,140 --> 01:29:30,259 أمنيتك تحققت 897 01:29:31,740 --> 01:29:33,299 وداعاً 898 01:29:50,260 --> 01:29:52,139 بسرعة، اصعدي شيلاي 899 01:30:05,220 --> 01:30:06,659 ليس بسرعة 900 01:30:19,020 --> 01:30:20,819 سأعود لهذا الكوكب يوماً ما 901 01:30:33,740 --> 01:30:36,099 يبدو أن كل شيء انتهى بخير 902 01:30:42,460 --> 01:30:46,139 آسفة على ما حدث لم أعني أن أجعلك تتورط معي 903 01:30:46,140 --> 01:30:52,619 لا تقلقي لهذا، هذه كانت أكثر الأيام متعة منذ انضمامي لقوات فريزا 904 01:30:53,900 --> 01:30:55,699 أتظن أنهم سيلاحقوننا؟ 905 01:30:56,300 --> 01:30:59,059 لا يمكنني أن أعرف 906 01:30:59,060 --> 01:31:02,259 إذاً، أين تخططين للذهاب الآن يا شيلاي؟ 907 01:31:02,260 --> 01:31:04,139 إلى كوكب برولي 908 01:31:04,140 --> 01:31:06,179 حقاً، إلى فامبا؟ 909 01:31:06,180 --> 01:31:08,699 يمكنني أن أنزلك أينما تريد على الطريق 910 01:31:08,700 --> 01:31:14,619 كلا، أظن أنني سأبقى معك لبعض الوقت أنا رجل مطلوب أينما ذهبت بعد ما فعلناه 911 01:31:14,620 --> 01:31:18,699 وجود برولي لحمايتنا قد يريحني من هذا الهم 912 01:31:18,700 --> 01:31:22,619 !أوه 913 01:31:22,620 --> 01:31:26,779 إذا كان الأمر هكذا، يجب أن نتوقف لإحضار الطعام والحاجيات 914 01:31:26,780 --> 01:31:27,619 بعد ثلاثة أيام 915 01:31:27,700 --> 01:31:31,739 أنا واثق يا سيدي يبدو أن الخائنين مع برولي 917 01:31:32,220 --> 01:31:35,899 إذاً فالنتركهم بحالهم للوقت الراهن 918 01:31:35,900 --> 01:31:39,339 سندعهم يروّضون الوحش كي يكون عقله تحت السيطرة 919 01:31:39,340 --> 01:31:44,379 متى ما أصبح قادراً على الوصول لهذه الطاقة دون أن يفقد السيطرة، سأعود لأجله 920 01:31:44,380 --> 01:31:47,419 سوف يصبح أعتى محاربيني 921 01:31:47,420 --> 01:31:50,579 أتظن الأمر سينجح سيدي فريزا؟ 922 01:31:51,500 --> 01:31:54,499 أتمنى أن يحصل ذلك لأجلنا جميعاً 923 01:31:55,660 --> 01:31:59,719 لا يهم كم أحاول رفع طاقتي القتالية 924 01:31:59,720 --> 01:32:03,739 عدوي غوكو وفيجيتا يبقيان متفوقين 925 01:32:04,820 --> 01:32:10,259 أريد أن أملك شخضاً تحت قبضتي قادر على تدميرهم 926 01:32:13,700 --> 01:32:16,179 الكوكب القزمي فامبا 927 01:32:29,620 --> 01:32:33,419 أنت تمزح أليس كذلك؟ هل هذا ما كنت تعيش عليه؟ 928 01:32:34,420 --> 01:32:39,619 أوه، إنه حامض لكن يبدو أفضل من الجوع حتى الموت هل جربته؟ 929 01:32:42,540 --> 01:32:45,699 كل، لا أريد 930 01:32:45,700 --> 01:32:50,539 لا يمكنك الرفض للأبد لا يمكننا النجاة حتى 50 يوماً بالأكل الذي أحضرناه 931 01:32:53,420 --> 01:32:55,139 أحدهم جاء 932 01:32:56,100 --> 01:32:58,179 مرحباً، أيمكنني الدخول؟ 933 01:33:02,020 --> 01:33:04,619 ماذا؟ لحظة واحدة من أنتم يا رفاق؟ 934 01:33:05,340 --> 01:33:07,699 أنت ذلك الساين الذي قاتل على الأرض 935 01:33:07,700 --> 01:33:11,959 أوه أتذكر، أنتم من استخدم كرات التنين بدلاً من فريزا 937 01:33:12,540 --> 01:33:15,899 ماذا تفعل على فامبا؟ 938 01:33:17,140 --> 01:33:19,299 إذاً برولي، هل هاذان صديقاك الآن؟ 939 01:33:19,300 --> 01:33:21,819 لا تتجاهلني سألتك سؤالاً 940 01:33:21,820 --> 01:33:26,459 هيا، لا داعي للغضب لست للقتال هنا اليوم، أنا أقسم 941 01:33:26,460 --> 01:33:27,899 إذاً تكلم 942 01:33:27,900 --> 01:33:33,059 حسبما سمعت، هذا الكوكب مقيت لذا أحضرت له بعض الأغراض للاستعمال 943 01:33:33,060 --> 01:33:37,219 من طلب منك ذلك؟ ارحل من هنا، أنا لن أدعك تخدعه 944 01:33:40,500 --> 01:33:45,659 طلبت من صديقتي بولما صناعة هذه الكبسولات إنها حقاً ذكية 945 01:33:45,660 --> 01:33:48,139 ربما قد تريدون التراجع 946 01:33:53,060 --> 01:33:58,339 يوجد ماء وطعام وعدة أشياء أخرى في الداخل هيا، انظروا بأنفسكم 947 01:34:01,380 --> 01:34:05,079 أوه أجل، هذه تسمى حبوب السينزو سأعطيكم اثنتان 948 01:34:05,080 --> 01:34:08,899 كلوا واحدة إذا شعرتم أنكم ستموتون 949 01:34:08,900 --> 01:34:14,739 إنها لا تشفي من الأمراض لكنها تشفي كل جروح المعارك وتعيد إليكم طاقتكم القصوى 950 01:34:14,740 --> 01:34:17,019 أراهن أن المنزل سيصغر ويقتلنا 951 01:34:17,020 --> 01:34:18,859 لن يحدث هذا، ثقي بي 952 01:34:18,860 --> 01:34:20,899 أنا فقط أريدكم يا رفاق أن تكونوا بأمان وبصحة جيدة 952 01:34:20,900 --> 01:34:22,019 لماذا؟ 953 01:34:22,020 --> 01:34:29,339 كنت واثقاً أن طاقتي ستبلغ حدها الأقصى لكن هذا الرجل ظهر وكان أقوى مني بكثير 954 01:34:29,340 --> 01:34:34,499 وهو ساين مثلي تماماً قد يكون حتى أقوى من بيريس 955 01:34:34,500 --> 01:34:37,699 أوه، بالمناسبة بيريس هو إله الدمار 956 01:34:38,620 --> 01:34:45,059 من المخزي رؤية شخص مذهل كهذا يموت على هذا الكوكب، عندها ضد من سأتمرن؟ 957 01:34:50,500 --> 01:34:55,579 حسناً، احرصوا على الاهتمام بأنفسكم أراكم لاحقاً 958 01:34:55,580 --> 01:34:58,259 لا أرى أي مركبة 959 01:34:58,260 --> 01:35:00,659 كيف عبرت كل هذه المسافة إلى هنا؟ 960 01:35:00,660 --> 01:35:04,819 استشعرت طاقة برولي هنا واستعملت تقنية الانتقال الآني 961 01:35:04,820 --> 01:35:08,379 أنا لم أفهم أي كلمة مما قلت طوال هذا الوقت 962 01:35:08,380 --> 01:35:10,179 هل من الممكن أن أعود مجدداً؟ 963 01:35:10,180 --> 01:35:14,259 لعلمك، نحن لا نزال نعتبرك عدواً أفهمت؟ 964 01:35:14,260 --> 01:35:19,699 ربما أنسحبنا من قوات فريزا، لكننا لن نصادق كل ساين نجده على كوكب بعيد 965 01:35:19,700 --> 01:35:22,339 لا بأس هذا لا يهمني أيضاً 966 01:35:22,340 --> 01:35:23,419 لا يهم؟ 967 01:35:23,420 --> 01:35:27,499 أنا بخير طالما تسمحون لي بالمجيء وقتال برولي مرة كل حين 968 01:35:28,740 --> 01:35:33,099 هنالك الكثير من الأمور التي أريد أن أعلمه إياها أيضاً إن كان مهتماً 969 01:35:33,100 --> 01:35:36,419 أظن أنك ضربت على رأسك كثيراً من قبل 970 01:35:36,420 --> 01:35:37,859 حقاُ، لم؟ 971 01:35:37,860 --> 01:35:43,059 امم، لا تهتم أظن أنني يجب أن أكون شاكرة، لذا شكراً لك 972 01:35:43,060 --> 01:35:45,939 أوه طبعاً وداعاً إذاً، أراكم لاحقاً جميعاً 973 01:35:45,940 --> 01:35:49,019 أنت تدرك أننا قد لا نكون هنا عندما تعود؟ 974 01:35:49,020 --> 01:35:53,619 هذه ليست بمشكلة على الإطلاق طالما أنكم لستم بعيدين جداً أستطيع العثور عليكم 975 01:35:55,460 --> 01:35:58,499 مهلاً، ما هو اسمك؟ 976 01:36:01,300 --> 01:36:05,739 أنه غوكو .. لكن برولي 977 01:36:05,740 --> 01:36:08,299 نادني كاكاروت 978 01:36:11,830 --> 01:36:28,450 BL4D3 ترجمة