﻿1
00:00:32,451 --> 00:00:36,538
‫"لذا، حتى وإن تاه (كولومبوس)
‫ولم يكن أول مَن اكتشف (أمريكا)"

2
00:00:36,663 --> 00:00:38,415
‫- سيظل بطلي
‫- "بطلي"

3
00:00:38,540 --> 00:00:42,586
‫كان شجاعاً جداً إذ أبحر بسفينة صغيرة
‫فوق محيط كبير جداً

4
00:00:42,711 --> 00:00:46,089
‫وبسببه لدينا إجازة عيد (كولومبوس)
‫التي نتغيب بسببها عن المدرسة

5
00:00:48,758 --> 00:00:53,388
‫شكراً يا (هيذر)
‫(روني)، حدثنا عن بطلك

6
00:01:06,902 --> 00:01:08,737
‫ماذا يكتب؟

7
00:01:09,237 --> 00:01:12,657
‫كان (هاتشيكو) كلب جدي (ويلسن)

8
00:01:15,577 --> 00:01:21,374
‫كان الجميع يعتبر (هاتشي) كلباً غامضاً
‫لأنهم لم يعرفوا قط مِن أين أتى

9
00:01:23,210 --> 00:01:26,046
‫"لربما هرب (هاتشي) مِن زريبة كلاب"

10
00:01:26,838 --> 00:01:32,969
‫"أو لربما قفز مِن سيارة أحدهم مِن مكان
‫بعيد كـ(فلوريدا) أو (نيوجيرزي) مثلاً"

11
00:01:35,889 --> 00:01:39,184
‫"بغض النظر عن ذلك
‫فقد كان (هاتشي) ضائعاً"

12
00:02:45,917 --> 00:02:48,336
‫انظر، إنه جرو صغير

13
00:03:08,023 --> 00:03:11,818
‫"بغض النظر عن كيفية حدوث ذلك
‫قبل زمن بعيد..."

14
00:03:11,943 --> 00:03:17,365
‫"في البلدة التي كان جدي يسكن فيها
‫ظهر (هاتشي) عند محطة القطار"

15
00:03:17,866 --> 00:03:20,410
‫وهنا بدأت قصتهما

16
00:04:01,284 --> 00:04:05,288
‫رائع، أحبك أيضاً
‫كلا، كلا، سأسير

17
00:04:06,331 --> 00:04:08,875
‫أجل، وأنا أحبك أيضاً، وداعاً

18
00:04:12,129 --> 00:04:17,217
‫مرحباً يا صاحبي
‫هل أنت تائه؟ اقترب

19
00:04:21,763 --> 00:04:27,436
‫هل تهت هنا يا صاحبي؟
‫لا بد أن أحدهم يبحث عنك

20
00:04:32,441 --> 00:04:35,318
‫- كان يجول في المكان
‫- حقاً؟ على رصيف محطة القطار؟

21
00:04:35,444 --> 00:04:38,822
‫- على رصيف محطة القطار، نعم
‫- مِن الجيد أنك وجدته

22
00:04:38,947 --> 00:04:42,451
‫أجل، حسناً، اسمع

23
00:04:42,576 --> 00:04:47,247
‫كان هذا القفص في الخارج وكان مكسوراً
‫لا أعرف ما الحكاية ولكن...

24
00:04:47,372 --> 00:04:49,332
‫- بأية حال، سيأتي أحد للبحث عنه
‫- أجل

25
00:04:49,458 --> 00:04:54,754
‫- فهلا تحتفظ به هنا حتى يأتي
‫- كلا، لا يسعني فعل هذا

26
00:04:54,880 --> 00:04:57,799
‫- لا يسعني فعل ذلك، حضرة البروفيسور
‫- كان في الخارج

27
00:04:57,924 --> 00:05:01,845
‫- لن يترك أحد هذا الكلب
‫- أعرف هذا، أعرف ألا أحد سيتركه

28
00:05:01,970 --> 00:05:04,765
‫سيعودون للمطالبة به
‫لذا، خذه معك

29
00:05:04,890 --> 00:05:07,267
‫وإن حضر أحد للسؤال عنه
‫فسأقول له إنه معك

30
00:05:07,392 --> 00:05:10,270
‫- سيأتي أحد بحثاً عنه
‫- كلا، لست تفهم

31
00:05:10,395 --> 00:05:14,024
‫سأضعه هنا طوال الليل
‫في حال لم يأتِ أحد للمطالبة به

32
00:05:14,149 --> 00:05:17,402
‫إن لم يأتِ أحد فسأقفل عليه المكان
‫حيث سيقضي الليلة بأمان

33
00:05:17,527 --> 00:05:22,324
‫ولكن، كل ما بوسعي فعله هو أخذه
‫إلى زريبة الكلاب في الصباح

34
00:05:35,670 --> 00:05:37,964
‫أظن أنه هذا هو العمل الصائب

35
00:05:38,089 --> 00:05:43,011
‫سأعرف ما كانت وجهتك
‫وحتى ذلك الحين ستبقى معي

36
00:06:57,210 --> 00:06:58,587
‫حسناً

37
00:07:01,047 --> 00:07:06,303
‫اجلس هنا، اجلس هنا
‫حسناً، أجل

38
00:07:07,012 --> 00:07:13,268
‫حسناً، ابقَ مكانك، ابقَ هنا
‫امضغ هذه، لا بأس، ابقَ هنا

39
00:07:17,063 --> 00:07:19,524
‫- أهلاً أيها الوسيم
‫- مرحباً

40
00:07:19,649 --> 00:07:22,861
‫- أهلاً، كيف سار الأمر؟
‫- كان عظيماً

41
00:07:22,986 --> 00:07:24,696
‫- جيد
‫- هل اشتقت لي؟

42
00:07:24,821 --> 00:07:28,867
‫- على الإطلاق، وأنت؟
‫- كلا، لم أفكر فيك مطلقاً

43
00:07:31,203 --> 00:07:37,667
‫- أحمل مفاجأة لك
‫- حسناً، وأنا أيضاً

44
00:07:38,251 --> 00:07:40,921
‫- هيا، علينا أن نتحدث عما فاتنا
‫- أجل

45
00:07:42,506 --> 00:07:45,300
‫سنتحدث عما فاتنا
‫أتوق إلى هذا

46
00:08:00,232 --> 00:08:04,903
‫- هل سمعتَ صوتاً؟
‫- إنه غصن ارتطم بالنافذة

47
00:08:19,543 --> 00:08:24,798
‫"واجهت مسألة مشوقة
‫في محطة القطار الليلة"

48
00:08:26,049 --> 00:08:30,178
‫"حدثني عنها صباحاً
‫ما رأيك في هذا؟"

49
00:08:53,994 --> 00:08:56,788
‫- لا بأس، لا بأس، لا بأس
‫- (باركر)، كان بيننا اتفاق

50
00:08:56,913 --> 00:08:58,457
‫- أعرف، أعرف
‫- أم هل نسيت؟

51
00:08:58,582 --> 00:09:04,337
‫لا، لم أنسَ، لا، كان في محطة القطار
‫وكان يبدو عليه أنه تائهاً

52
00:09:04,463 --> 00:09:06,965
‫وكان (كارل) سيرسله إلى زريبة الكلاب غداً
‫فارتأيت...

53
00:09:07,090 --> 00:09:09,384
‫ارتأيت إحضاره إلى البيت
‫لتقنعني بالاحتفاظ به؟

54
00:09:09,509 --> 00:09:11,803
‫- كلا، لا أريد الاحتفاظ به
‫- صحيح؟

55
00:09:11,928 --> 00:09:16,975
‫سأنهض صباحاً وسأعرف مكانه
‫اتفقنا؟ أعدك بأني سأفعل ذلك

56
00:09:18,143 --> 00:09:23,315
‫حسناً، كانت هذه أغراض (لوك)
‫حسناً، حسناً

57
00:09:23,440 --> 00:09:29,070
‫حسناً، تعال إلى هنا، أحسنت

58
00:09:30,447 --> 00:09:34,409
‫والآن، ثمة حاجيات كثيرة جيدة هنا

59
00:09:34,785 --> 00:09:37,996
‫هذه دافئة، إنها لك

60
00:09:39,080 --> 00:09:43,293
‫البرد قارس، هل تريد هذه؟ أجل؟
‫كانت هذه المفضلة لدى (لوك)

61
00:09:46,463 --> 00:09:49,049
‫حسناً، إليك الماء

62
00:09:49,966 --> 00:09:53,720
‫يا لها مِن حكاية لتحكيها! صحيح؟

63
00:09:54,054 --> 00:09:57,766
‫أجل، حسناً يا صاحبي

64
00:10:03,313 --> 00:10:04,773
‫هذا أفضل

65
00:10:06,525 --> 00:10:08,068
‫طابت ليلتك يا صاحبي

66
00:10:19,496 --> 00:10:22,499
‫"لعلمك، أنت مَن يفترض به النوم
‫مكان الكلب"

67
00:10:22,624 --> 00:10:24,918
‫"أعدك بألا أعض إصبع قدمك"

68
00:10:34,052 --> 00:10:36,805
‫أيها الجرو، أيها الجرو
‫مرحباً أيها الجرو

69
00:10:36,930 --> 00:10:38,348
‫- هيا أيها الجرو
‫- هيا

70
00:10:38,473 --> 00:10:43,270
‫أحسنت، أنت جرو مطيع

71
00:10:44,354 --> 00:10:46,731
‫أبي، أحببته

72
00:10:47,315 --> 00:10:51,528
‫- هل لديه اسم أم ليس بعد؟
‫- بلى، اسمه "ضيف مؤقت"

73
00:10:57,492 --> 00:10:59,327
‫عليك أن تحتفظ به

74
00:10:59,744 --> 00:11:02,789
‫أبي، ثمة إحساس بالخواء في المنزل
‫منذ رحيل (لوك)

75
00:11:04,249 --> 00:11:05,792
‫سلي أمك

76
00:11:06,501 --> 00:11:08,086
‫- أمي؟
‫- "ماذا؟"

77
00:11:08,211 --> 00:11:10,297
‫هلا تأتين إلى هنا مِن فضلك

78
00:11:12,466 --> 00:11:15,135
‫انظر، حتى إنه يحب موسيقاك

79
00:11:15,260 --> 00:11:19,306
‫لا أصدق هذا، إنه كلب عجيب
‫علي أن أحتفظ به ولا ريب

80
00:11:19,431 --> 00:11:21,224
‫- فرغنا مِن مسألة اقتناء الكلاب
‫- "عثرنا على جرو"

81
00:11:21,349 --> 00:11:23,351
‫- لا تشجيعه
‫- لن أشجعه

82
00:11:23,477 --> 00:11:28,148
‫- كم أنتِ لئيمة!
‫- أبي، سيقفز منها، تفضل

83
00:11:28,774 --> 00:11:30,150
‫- أجل، هذه ممتازة!
‫- جرب هذه

84
00:11:30,275 --> 00:11:32,360
‫- أحببتها
‫- هل تسعه؟

85
00:11:33,653 --> 00:11:37,115
‫هذا مكانك يا صاحبي، أجل

86
00:11:37,282 --> 00:11:38,909
‫إنها جيدة، أعجبتني

87
00:11:39,034 --> 00:11:40,410
‫- جيد
‫- عظيم!

88
00:11:41,036 --> 00:11:43,622
‫- هل رأيت (مايكل) ليلة أمس؟
‫- نعم

89
00:11:43,747 --> 00:11:49,294
‫ذهبنا بالسيارة إلى الجرف المطل
‫وشاهدنا المذنبات، كان المنظر جميلاً

90
00:11:49,503 --> 00:11:53,340
‫- يا للرومانسية!
‫- كان رومانسياً بالفعل

91
00:11:59,095 --> 00:12:01,056
‫- هل أنت... نعم، نعم
‫- هل بوسعي مساعدتك؟

92
00:12:01,181 --> 00:12:05,685
‫وجدت هذا الجرو في محطة القطار ليلة أمس
‫هل تأويه ريثما نعثر على صاحبه؟

93
00:12:05,811 --> 00:12:09,815
‫نأويه؟ لا، نحن لا نأوي الكلاب
‫إذ ليس هذا ما نفعله، هذه زريبة كلاب

94
00:12:11,942 --> 00:12:14,319
‫اسمع، وجدته تواً
‫وماذا سأفعل به؟

95
00:12:17,531 --> 00:12:18,990
‫أرني إياه

96
00:12:20,784 --> 00:12:26,289
‫إنه ظريف وهذا سيساعده في تبنيه
‫ولكننا نمهل الكلاب أسبوعين

97
00:12:27,541 --> 00:12:30,293
‫- هيا
‫- أسبوعان؟

98
00:12:30,710 --> 00:12:33,130
‫أجل، المكان مكتظ

99
00:12:34,881 --> 00:12:36,258
‫أستأذن

100
00:12:40,428 --> 00:12:42,681
‫"إذن، سأهاتفك الأسبوع القادم
‫حسناً، وداعاً"

101
00:12:42,806 --> 00:12:45,725
‫- صباح الخير يا (ماري آن)
‫- "كيف حالك يا (باركر)؟"

102
00:12:46,017 --> 00:12:48,812
‫حالي عظيمة! كنت أتساءل
‫إن كان بوسعي أن أطلب منك صنيعاً

103
00:12:48,937 --> 00:12:50,605
‫طبعاً، أطلب أي شيء

104
00:12:58,280 --> 00:13:01,700
‫انظر إلى هذا، مرحباً أيها الصغير

105
00:13:01,825 --> 00:13:06,872
‫مرحباً، مرحباً
‫إنه بديع! مِن أين أتى؟

106
00:13:06,997 --> 00:13:09,708
‫- كان يتجول في المحطة ليلة أمس
‫- مرحباً يا عزيزي

107
00:13:09,833 --> 00:13:13,712
‫- لا أدري، الأمر غريب جداً
‫- حقاً؟ إنه محبب!

108
00:13:13,837 --> 00:13:16,256
‫- أريد أن أعلق هذا الإعلان
‫- حسناً، لا بأس، لا بأس

109
00:13:16,381 --> 00:13:19,509
‫- على النافذة؟
‫- أجل، هناك، على أية واحدة

110
00:13:19,885 --> 00:13:24,848
‫- (باركر)، هذا الكلب مذهل!
‫- هل يهمك أمر اقتنائه؟

111
00:13:24,973 --> 00:13:28,351
‫- هل تقصد الجرو؟
‫- جرو يافع وجميل كهذا

112
00:13:28,477 --> 00:13:31,146
‫ما رأيك يا (أنتونيا)؟
‫هل تريدين زميل جديداً في السكن؟

113
00:13:31,271 --> 00:13:34,107
‫كلا يا (أنتونيا)

114
00:13:34,232 --> 00:13:38,570
‫- "عثرنا على جرو"
‫- حسناً، حسناً

115
00:13:44,201 --> 00:13:46,495
‫أجل، أجل

116
00:13:49,414 --> 00:13:54,044
‫صباح الخير سيدي البروفيسور، سآتيك
‫بقهوة بملعقة سكر واحدة وملعقتي مبيض

117
00:13:54,169 --> 00:13:58,048
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- لدي صديق جديد، هل تريد كلباً؟

118
00:13:58,173 --> 00:14:02,344
‫- أفضل الدفع نقداً
‫- سيلائمك للحراسة بشدة، صحيح؟

119
00:14:02,469 --> 00:14:07,140
‫كلب حراسة ليحرس النقانق؟
‫لا أظن ذلك

120
00:14:07,474 --> 00:14:12,354
‫- أوافقك الرأي
‫- بجِد يا رجل، لمَ تريد كلباً؟

121
00:14:12,479 --> 00:14:15,899
‫كل يوم عليك أن تنزهه وأن تطعمه
‫وأن تنظفه وأن تلتقط برازه

122
00:14:16,024 --> 00:14:20,070
‫- كم واحدة بوسعي أخذها لأجله؟
‫- على حسابي

123
00:14:20,529 --> 00:14:22,114
‫- إنها تتسبب بعناء كبير
‫- أجل، أنت محق

124
00:14:22,239 --> 00:14:24,282
‫- شكراً يا (جيس)
‫- هذا من دواعي سروري

125
00:14:25,867 --> 00:14:29,246
‫- مرحباً، هل هناك أي خبر؟
‫- لا، لم يأتِ أحد ولم يتصل أحد

126
00:14:29,371 --> 00:14:34,417
‫لا أحد؟ هذا غريب جداً!

127
00:14:35,877 --> 00:14:39,506
‫- آسف
‫- أنت ظريف

128
00:14:40,090 --> 00:14:44,386
‫طبعت بعض المنشورات
‫هل تعلق هذه لأجلي؟ أرجوك!

129
00:14:45,220 --> 00:14:47,889
‫- حسناً، سأعلقها لأجلك
‫- ما ألطفك!

130
00:14:48,014 --> 00:14:50,600
‫- أعرف، أعرف
‫- هيا

131
00:14:50,725 --> 00:14:53,895
‫- إنه يحب وجوده في الحقيبة
‫- شكراً

132
00:14:54,020 --> 00:14:56,314
‫حضرة البروفيسور
‫يمنع وجود الكلاب في القطار

133
00:14:56,440 --> 00:14:58,900
‫- لن أحمله معي في القطار
‫- شكراً

134
00:16:02,339 --> 00:16:04,090
‫حسناً، توقفوا
‫دعني أريك شيئاً

135
00:16:04,216 --> 00:16:08,553
‫تجاوز تكرار القسم الأول
‫وانتقل مباشرة إلى القسم الغنائي

136
00:16:08,678 --> 00:16:12,474
‫- حسناً
‫- فلنجرب هذا، ولكن فلتسرع الإيفاع

137
00:16:12,599 --> 00:16:18,146
‫وعندما نصل إلى القسم الغنائي
‫استنشق أنفاساً كبيرة

138
00:16:28,406 --> 00:16:30,117
‫لا تنسى استنشاق النفس

139
00:17:01,648 --> 00:17:03,066
‫هذا عظيم!

140
00:17:06,278 --> 00:17:10,449
‫هل تريدين جرواً؟
‫هل تريدين جرواً؟

141
00:17:17,164 --> 00:17:19,583
‫هذا الشيء الوحيد الذي تبقى
‫على الصندوق الخشبي

142
00:17:19,749 --> 00:17:22,252
‫(ياماناشي)، هذا كل ما بوسعي قراءته

143
00:17:22,377 --> 00:17:25,797
‫- وما معنى هذا؟
‫- إنها منطقة في وسط (اليابان)

144
00:17:27,591 --> 00:17:29,968
‫- ليس هذا كلباً عادياً يا (باركر)
‫- أصبت

145
00:17:30,093 --> 00:17:33,805
‫إنه من فصيلة (أكيتا)
‫مع اختلاف اللفظ بين المناطق

146
00:17:34,014 --> 00:17:36,808
‫- إنه نسل مميز جداً
‫- أجل

147
00:17:40,228 --> 00:17:41,897
‫- ما هذا؟
‫- (هاتشي)

148
00:17:42,022 --> 00:17:43,857
‫- ماذا؟
‫- إنها تعني الرقم 8 باليابانية

149
00:17:43,982 --> 00:17:49,571
‫- وهو رقم الحظ الحسن
‫- الحظ الحسن، جميل جداً!

150
00:17:49,696 --> 00:17:53,408
‫(هاتشي)، (هاتشي)
‫هذا اسم جيد، أعجبني

151
00:17:53,533 --> 00:17:56,036
‫قد يكون ولدَ الثامن بين إخوته

152
00:17:56,161 --> 00:18:00,499
‫الدلالة الروحية الخاصة بالرقم 8
‫تبلغ السماء وتنزل إلى الأرض

153
00:18:02,959 --> 00:18:07,756
‫- ما رأيك إذن؟ هل تريده؟
‫- أنا؟ لا

154
00:18:07,881 --> 00:18:10,967
‫- أظن أنه اتخذ قراره
‫- ماذا تعني؟

155
00:18:11,092 --> 00:18:14,638
‫أعني أنه ليس مشكلتي
‫بل مشكلتك أنت يا أخي

156
00:18:15,555 --> 00:18:18,475
‫- لستَ مشكلة، صحيح؟
‫- حسناً

157
00:18:19,893 --> 00:18:25,482
‫سواء عثرتَ عليه أو أنه هو مَن عثر عليك
‫فمن يدري؟

158
00:18:26,066 --> 00:18:27,692
‫إنه القدر

159
00:18:27,818 --> 00:18:33,323
‫قال إن القادة اليابانيون القدامى كانوا
‫يتناسلون بالـ(أكيتا) للمحاربة والصيد

160
00:18:33,448 --> 00:18:37,327
‫أظن أنها كلاب ملوكية بطريقة ما

161
00:18:38,745 --> 00:18:42,541
‫هل أطلعك (كين) على أية فكرة
‫حول منزل هذا الكلب الملوكي؟

162
00:18:44,251 --> 00:18:50,507
‫سبق ووزعت 10 منشورات
‫سيطالب أحدهم بـ(هاتشي)

163
00:18:51,133 --> 00:18:54,094
‫- مَن يكون (هاتشي)؟
‫- هذا

164
00:18:55,387 --> 00:18:57,764
‫هذا ما هو مكتوب على طوقه
‫إنه رمز

165
00:18:57,889 --> 00:18:59,516
‫- هل أطلقت عليه اسماً؟ (باركر)
‫- لا، لم أطلق عليه...

166
00:18:59,641 --> 00:19:01,768
‫- تريد الاحتفاظ به، بلى
‫- غير صحيح

167
00:19:01,893 --> 00:19:05,230
‫- لا أريد الاحتفاظ به
‫- اعترف بأنك تريد ذلك

168
00:19:05,355 --> 00:19:07,858
‫- حتى إني لم أفكر في هذا
‫- بلى...

169
00:19:09,151 --> 00:19:10,694
‫(هاتشي)؟

170
00:19:12,863 --> 00:19:14,823
‫أين ذهبت؟

171
00:19:16,992 --> 00:19:20,704
‫كلا! يا إلهي!

172
00:19:20,829 --> 00:19:23,290
‫- (باركر)، عملتُ على هذا طوال أشهر
‫- آسف

173
00:19:23,415 --> 00:19:25,000
‫أريد أن يقضى الليل بطوله هناك يا (باركر)

174
00:19:25,125 --> 00:19:26,710
‫- حسناً، حسناً
‫- لن يعود إلى المنزل، هل تسمعني؟

175
00:19:26,835 --> 00:19:29,671
‫- سمعتك
‫- وهذه هي نهاية النقاش

176
00:19:29,796 --> 00:19:32,382
‫سمعتك من قبل وها أنا أسمعك الآن

177
00:20:07,209 --> 00:20:08,585
‫(هاتشي)

178
00:20:10,420 --> 00:20:12,881
‫هيا يا صاحبي، هيا

179
00:20:13,924 --> 00:20:16,343
‫أجل، ستدخل إلى المنزل

180
00:20:19,429 --> 00:20:20,889
‫هيا بنا

181
00:20:33,276 --> 00:20:35,529
‫- "محبو الـ(أكيتا)"
‫- حسناً

182
00:20:36,780 --> 00:20:38,990
‫سأحاول العثور عليك هنا

183
00:20:40,367 --> 00:20:43,495
‫أجل، ها أنت ذا

184
00:20:44,871 --> 00:20:50,085
‫تعود سلالتك إلى 4 آلاف سنة خلت
‫وربما أكثر بكثير

185
00:20:50,710 --> 00:20:54,172
‫أجل، ماذا لدينا أيضاً هنا؟

186
00:20:58,510 --> 00:21:00,053
‫أجل

187
00:21:00,554 --> 00:21:02,139
‫هل يعجبك هذا؟

188
00:21:02,722 --> 00:21:08,603
‫يُقال إن أول رابط بين البشر والحيوان...

189
00:21:09,229 --> 00:21:11,940
‫كان من خلالك
‫هل كنتَ تعرف هذا؟

190
00:21:12,065 --> 00:21:16,153
‫هل كنتَ تعرف هذا سلفاً؟
‫كنت تعرفه، صحيح؟ أجل، كنتَ تعرفه

191
00:21:18,530 --> 00:21:20,073
‫سأطفئ هذا

192
00:21:21,700 --> 00:21:24,202
‫دعني أرَ إن كان بوسعي ترتيب مكان لك

193
00:21:26,872 --> 00:21:30,667
‫انظر، يبدو هذا جيداً جداً
‫صحيح؟

194
00:21:30,876 --> 00:21:37,090
‫حسناً، حسناً، ابقَ هناك
‫ابقَ هناك، حسناً؟ حسناً، ابقَ مكانك

195
00:21:45,140 --> 00:21:46,808
‫ابقَ مكانك

196
00:22:02,449 --> 00:22:04,659
‫حسناً، سأبقى بعض الوقت

197
00:22:51,206 --> 00:22:56,086
‫- المعذرة، لا...
‫- كنت أهم بالصعود

198
00:22:56,211 --> 00:22:58,296
‫أجل، أجل، طبعاً

199
00:23:03,468 --> 00:23:04,845
‫لليلة واحدة فقط

200
00:23:05,137 --> 00:23:08,014
‫ليلة واحدة فقط، اتفقنا؟
‫كن كلباً مطيعاً

201
00:23:10,058 --> 00:23:13,061
‫ابقَ مكانك، حسناً، ستكون بخير

202
00:23:16,481 --> 00:23:20,777
‫لا أصدق هذا
‫يجب فريق (يانكيز)

203
00:23:21,278 --> 00:23:24,531
‫- كلا، حقاً؟ حقاً؟
‫- أجل

204
00:23:24,656 --> 00:23:28,827
‫سيكون هذا ممتعاً، حسناً
‫إليك ما سنفعله يا (هاتشي)

205
00:23:28,952 --> 00:23:34,291
‫هذه كرة، سأرمي الكرة
‫وستقوم بالتقاطها واستعادتها، مفهوم؟

206
00:23:34,416 --> 00:23:37,502
‫حسناً؟ هل أنت مستعد؟
‫اذهب وأحضرها

207
00:23:38,128 --> 00:23:39,796
‫اذهب وأحضرها

208
00:23:40,755 --> 00:23:45,886
‫كلا، كلا، كلا، أحضر الكرة
‫(هاتشي)، (هاتشي)، (هاتشي)

209
00:23:46,178 --> 00:23:50,599
‫(هاتشي)، سأرميها وستستعيدها، حسناً؟
‫ها نحن ذا

210
00:23:52,434 --> 00:23:53,935
‫اذهب وأحضرها

211
00:23:56,062 --> 00:23:58,982
‫(هاتشي)، كلا، كلا، كلا
‫أحضر الكرة

212
00:23:59,816 --> 00:24:04,112
‫(هاتشي)، تعال، (هاتشي)، هيا
‫اذهب وأحضرها

213
00:24:04,237 --> 00:24:07,157
‫تعال، تعال، تعال
‫(هاتشي)، (هاتشي)

214
00:24:08,074 --> 00:24:12,370
‫هل ترى الكرة؟ هل ترى الكرة؟ تعال
‫(هاتشي)، (هاتشي)، تعال

215
00:24:12,496 --> 00:24:14,664
‫تعال، بوسعك فعل هذا
‫أثق بهذا

216
00:24:14,790 --> 00:24:20,003
‫أظن أنك صارمة بعض الشيء في الأمر
‫الكلب في أزمة وأبي يحاول القيام بالصواب

217
00:24:23,131 --> 00:24:28,678
‫- أمي
‫- (هاتشي)، اذهب وأحضر الكرة

218
00:24:28,804 --> 00:24:30,639
‫أحضر الكرة

219
00:24:34,851 --> 00:24:36,770
‫فقد صوابه

220
00:24:37,521 --> 00:24:41,149
‫- (هاتشي)، هيا
‫- الو؟

221
00:24:42,067 --> 00:24:45,695
‫منشورات الجرو، أجل
‫هل أنت مالك الكلب؟

222
00:24:48,198 --> 00:24:53,120
‫كلا، كلا، لم يطالب به أحد بعد
‫نريد الحرص على أن يكون في بيت جيد

223
00:24:54,955 --> 00:24:58,792
‫هل لي برقم هاتفك؟
‫أثق بأن زوجي سيرغب في مهاتفتك

224
00:24:59,000 --> 00:25:02,254
‫لحظة من فضلك، يجب أن أجد قلماً
‫لحظة، حسناً؟

225
00:25:06,133 --> 00:25:10,470
‫"(هاتشي)، (هاتشي)... تعال"

226
00:25:13,223 --> 00:25:14,891
‫انظر

227
00:25:20,397 --> 00:25:23,775
‫"مرحباً، (هاتشي)"

228
00:25:25,902 --> 00:25:28,655
‫- أبي، انظر إلى الصورة
‫- ألو؟

229
00:25:31,241 --> 00:25:36,913
‫لقد تم أخذ الكلب، أجل

230
00:25:37,247 --> 00:25:39,416
‫أنا في غاية الأسف

231
00:26:06,985 --> 00:26:11,448
‫مهلاً، كلا، كلا، كلا
‫(هاتشي)، (هاتشي)، هيا

232
00:26:11,573 --> 00:26:15,660
‫هيا، أدخلها، أدخلها

233
00:26:15,869 --> 00:26:20,582
‫كلا، لا يمكنك الذهاب، لا يمكنك الذهاب
‫سأذهب إلى العمل، أراك الليلة هنا

234
00:26:20,707 --> 00:26:22,083
‫وداعاً

235
00:26:58,370 --> 00:27:00,038
‫- صباح الخير سيدي البروفيسور
‫- صباح النور

236
00:27:00,163 --> 00:27:04,543
‫هل أنت متأخر اليوم؟ القهوة في انتظارك
‫بملعقة سكر واحدة وملعقتَي مبيض

237
00:27:23,437 --> 00:27:25,647
‫المعذرة، المعذرة

238
00:27:28,066 --> 00:27:29,651
‫(هاتشي)!

239
00:27:31,111 --> 00:27:35,282
‫ماذا تفعل هنا؟
‫ماذا تفعل هنا؟ ماذا تفعل؟

240
00:27:35,407 --> 00:27:40,579
‫عليك أن تعود للبيت، اتفقنا؟ اذهب
‫اذهب، اذهب، هيا

241
00:27:41,204 --> 00:27:44,666
‫علي أن أركب القطار، اذهب، اذهب
‫حسناً، هيا، علي أن أذهب، هيا

242
00:27:44,791 --> 00:27:46,793
‫مهلاً يا حضرة البروفيسور
‫هل تريد أن أؤخر موعد انطلاق القطار؟

243
00:27:46,918 --> 00:27:49,129
‫- هل بوسعك ذلك؟
‫- 30 ثانية

244
00:27:49,254 --> 00:27:50,839
‫شكراً

245
00:27:52,507 --> 00:27:55,218
‫عد للبيت، عد للبيت، حسناً، اذهب
‫هيا، عد للبيت

246
00:27:55,343 --> 00:27:58,430
‫(تشاك)، سنؤخر الانطلاق قليلاً
‫حسناً؟

247
00:27:58,555 --> 00:28:02,058
‫- لمَن؟
‫- عد للبيت، اذهب، اذهب، اذهب

248
00:28:02,184 --> 00:28:04,269
‫هيا اذهب إلى البيت
‫هيا يا (هاتشي)، اذهب إلى البيت

249
00:28:04,394 --> 00:28:06,605
‫- عد للبيت، اذهب
‫- دربه ببراعة، أليس كذلك؟

250
00:28:06,730 --> 00:28:08,899
‫كلب مطيع

251
00:28:11,067 --> 00:28:12,986
‫حضرة البروفيسور؟

252
00:28:18,950 --> 00:28:20,911
‫- حسناً، شكراً يا (كارل)
‫- هل أنت واثق؟

253
00:28:21,036 --> 00:28:23,997
‫- نعم
‫- حسناً، انطلق بالقطار، انطلقوا

254
00:28:25,415 --> 00:28:30,796
‫- هل أستدعي لك سيارة تاكسي؟
‫- لا، سأسير إلى البيت، لا بأس

255
00:28:39,679 --> 00:28:42,015
‫رباه!

256
00:28:46,978 --> 00:28:50,857
‫- (باركر)؟ حسبتك ذهبت إلى العمل
‫- هذا صحيح

257
00:28:50,982 --> 00:28:55,237
‫- وهل تقوم بأعمال البستنة الآن؟
‫- تمكن من الخروج، فوتُ القطار

258
00:28:55,946 --> 00:28:57,989
‫- هاتِ
‫- قوليها، كلا، اعرف ما ستقولين

259
00:28:58,115 --> 00:29:02,077
‫هات، دعني أقوم بهذا
‫ستتسخ، استقل القطار التالي

260
00:29:02,202 --> 00:29:04,371
‫حسناً، شكراً

261
00:29:06,581 --> 00:29:10,043
‫- وأنتَ، لازم مكانك
‫- سيلازمه

262
00:29:10,168 --> 00:29:13,171
‫أراك الليلة، وداعاً

263
00:29:58,633 --> 00:30:01,887
‫إليك تحلية، إليك تحلية

264
00:30:05,348 --> 00:30:09,561
‫حسناً، حسناً، واحدة أخرى فقط
‫واحدة أخرى فقط، لن تأخذ غيرها

265
00:30:09,686 --> 00:30:11,813
‫انتظر، انتظر

266
00:30:14,608 --> 00:30:15,984
‫هل أنت راض؟

267
00:30:16,902 --> 00:30:20,071
‫هل هي لذيذة؟ حسناً

268
00:30:20,197 --> 00:30:24,242
‫حسناً، حسناً، هذه هي الأخيرة

269
00:30:24,493 --> 00:30:27,746
‫تفضل، أنت كلب مطيع يا (هاتشي)

270
00:30:29,915 --> 00:30:31,374
‫حسناً

271
00:30:35,253 --> 00:30:37,631
‫حسناً، قضمة واحدة بعد

272
00:30:39,174 --> 00:30:40,759
‫تفضل

273
00:30:58,568 --> 00:31:02,239
‫عظيم! أحسنتم جداً جميعاً
‫أنا فخور بكم

274
00:31:05,075 --> 00:31:07,744
‫أعتذر على تأخري ثانية
‫هل أنا بعيد عن المشاكل؟

275
00:31:07,869 --> 00:31:10,080
‫- نعم
‫- جيد، شكراً

276
00:31:43,196 --> 00:31:45,574
‫"متجر لبيع الكتب"

277
00:31:46,366 --> 00:31:50,120
‫(هاتشي)، ماذا تفعل هنا؟

278
00:32:36,708 --> 00:32:41,338
‫مرحباً (هاتشي)، مرحباً، كيف حالك؟

279
00:32:41,463 --> 00:32:44,257
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- محطة (بيدريدج)

280
00:32:47,344 --> 00:32:50,514
‫أجل يا سيدتي
‫لدينا قطار الساعة 7:30

281
00:32:50,639 --> 00:32:54,267
‫هل أنت بخير؟
‫هل قضى اليوم كله هنا؟

282
00:32:54,392 --> 00:32:57,437
‫لا، لا، ظهر قبل دقيقتين
‫وذهب إلى هناك مباشرة

283
00:32:57,562 --> 00:33:00,482
‫لا بد أنك تمزح
‫هل رأيت (كيت)؟

284
00:33:00,607 --> 00:33:05,612
‫- لم أرها
‫- حسناً، حسناً

285
00:33:05,737 --> 00:33:07,989
‫حسناً إذن، أظن أنني سأعود للبيت

286
00:33:09,449 --> 00:33:11,368
‫أيها الوغد!

287
00:33:11,576 --> 00:33:14,663
‫هيا، هيا يا كلبي

288
00:33:15,288 --> 00:33:17,249
‫هيا، هيا

289
00:33:19,626 --> 00:33:22,963
‫- "أمي؟"
‫- ماذا يا عزيزتي؟ أنا هنا

290
00:33:23,588 --> 00:33:26,675
‫- أهلاً
‫- مرحباً، أحضرت رقائق البطاطا

291
00:33:26,800 --> 00:33:28,927
‫- شكراً، أهلاً
‫- مرحباً سيدة (ويلسن)، سررت برؤيتك

292
00:33:29,052 --> 00:33:31,847
‫- (مايكل)، سررتُ برؤيتك، نادني (كيت)
‫- حسناً

293
00:33:31,972 --> 00:33:34,433
‫- شكراً، شكراً
‫- يبدو الطعام شهياً

294
00:33:34,558 --> 00:33:37,060
‫- جيد... خذ هذا لأبي
‫- فعلاً، هذه مأدبة عظيمة

295
00:33:37,185 --> 00:33:39,187
‫- طبعاً
‫- إنه في الخارج

296
00:33:39,312 --> 00:33:42,566
‫- هل المشواة جاهزة؟
‫- تكاد تجهز، أجل، سررت برؤيتك

297
00:33:42,691 --> 00:33:45,986
‫- وأنا أيضاً
‫- أجل، هذا عظيم يا حبيبتي

298
00:33:47,737 --> 00:33:51,158
‫في الواقع، تلقيت بعض الدروس على الغيتار
‫أثناء طفولتي

299
00:33:51,283 --> 00:33:55,328
‫- حقاً؟
‫- أجل، عندما كنت بسن 9 أو 10 أعوام

300
00:33:55,454 --> 00:33:59,207
‫لكنني اضطررت إلى التوقف
‫لأن أخي أغلق باب السيارة على أصابعي

301
00:33:59,791 --> 00:34:03,879
‫لطالما قال إنها كانت حادثة ولكن بعد ذلك
‫لا أدري، توقفت عن التمرن

302
00:34:04,004 --> 00:34:06,756
‫لكن ليتني لم أتوقف لأنني...

303
00:34:06,882 --> 00:34:12,095
‫أحب الموسيقى وأجِلُ الموسيقيين
‫ومَن يعزفون على الآلات الموسيقية

304
00:34:12,220 --> 00:34:14,890
‫(مايكل)، هل تحب ابنتي؟

305
00:34:17,100 --> 00:34:20,937
‫- نعم يا سيدي، نعم، أحبها
‫- حسناً، هذا جيد

306
00:34:21,062 --> 00:34:24,900
‫إذ هذا ما سترغب في تذكره
‫في الأيام الصعبة

307
00:34:26,359 --> 00:34:27,944
‫صحيح

308
00:34:30,071 --> 00:34:33,742
‫(هاتشي) و(مايكل)
‫أعرفكما على بعضكما

309
00:34:33,867 --> 00:34:35,660
‫سررت بلقائك

310
00:34:39,706 --> 00:34:43,251
‫(هاتشي)، هل تود أن نلعب
‫لعبة التقاط الكرة؟ أجل؟

311
00:34:43,376 --> 00:34:46,963
‫هل أنت مستعد؟ حسناً
‫اذهب وأحضر الكرة، أحضرها

312
00:34:47,088 --> 00:34:50,509
‫ها هي، أحضر الكرة، إنها هناك، اذهب

313
00:34:50,634 --> 00:34:52,969
‫(هاتشي)، اذهب وأحضرها

314
00:34:53,094 --> 00:34:55,013
‫اذهب وأحضر الكرة، اذهب وأحضرها

315
00:34:55,138 --> 00:34:57,641
‫(مايكل)، إن كنت تريد استعادة الكرة
‫فعليك أن تحضرها بنفسك

316
00:34:57,766 --> 00:35:01,520
‫(هاتشي) لا يلتقط الكرات
‫لا يقوم بهذا

317
00:35:03,647 --> 00:35:05,023
‫حسناً

318
00:35:06,733 --> 00:35:08,110
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟
‫- أنا بخير، أنا بخير

319
00:35:08,235 --> 00:35:09,736
‫- حبيبي، هل أنت بخير؟
‫- واصلوا اللعب

320
00:35:09,861 --> 00:35:12,405
‫- هل أنت بخير؟ هل أنت واثق؟
‫- أنا بخير، سأحضر الكرة

321
00:35:12,531 --> 00:35:14,366
‫- حسناً
‫- أنا بخير

322
00:35:15,700 --> 00:35:18,829
‫انظروا إلى هذا
‫لا تدعوني أقاطع اللعبة

323
00:35:18,954 --> 00:35:21,248
‫- حسناً، هل أنت بخير؟
‫- هل أنت بخير؟

324
00:35:21,373 --> 00:35:23,458
‫- كان يلهيكِ ليس إلا
‫- حسناً

325
00:35:23,583 --> 00:35:26,586
‫إن رميت الكرة مسافة قدم واحدة
‫فاذهب واستعدها، مفهوم؟

326
00:35:26,711 --> 00:35:31,091
‫حقاً؟ حتى وإن رميتها إلى هناك
‫ألن يستعيدها؟ ألن تستعيدها؟

327
00:35:52,154 --> 00:35:54,948
‫- التقاط الكرة؟
‫- أجل، أرميها فيستعيدها

328
00:35:55,073 --> 00:35:58,368
‫- يرفض القيام بهذا
‫- فصيلة الـ(أتيكا) لا تقوم بهذا

329
00:35:58,493 --> 00:36:02,038
‫- هل تعارض التقاط الكرة؟
‫- لا، إن أردت كلباً يلتقط كرة...

330
00:36:02,164 --> 00:36:04,708
‫فاقتنِ كلباً من فصيلة (كولي)
‫أو (سبانيل الوثاب)

331
00:36:04,833 --> 00:36:07,502
‫- لا مشكلة لدي مع (هاتشي)
‫- هذا جيد

332
00:36:07,627 --> 00:36:11,173
‫لأن فصيلة الـ(أتيكا)
‫غير مهتمة بإرضاء الناس

333
00:36:11,298 --> 00:36:15,760
‫- ماذا يهمها؟
‫- يقصد القطار بسبب رابط مميز معك

334
00:36:15,886 --> 00:36:20,140
‫"تعال يا صاحبي، اذهب وأحضر الكرة"
‫لمَ عساه يفعل هذا؟

335
00:36:20,432 --> 00:36:26,563
‫بداعي المرح؟ مقابل بسكويتة؟
‫لأن هذا يفرحني بصراحة

336
00:36:27,439 --> 00:36:31,359
‫رشوتها غير ممكنة
‫إنها يابانية وليست أمريكية

337
00:36:32,736 --> 00:36:37,073
‫إن كان سيلتقط الكرة
‫فسيكون ذلك لسبب مميز جداً

338
00:36:39,075 --> 00:36:40,744
‫سأجد سبباً

339
00:36:43,163 --> 00:36:45,582
‫كلا، كلا يا (هاتش)، تعال
‫لا يمكنك الذهاب

340
00:36:45,707 --> 00:36:49,377
‫آسف ولكن لا يمكنك الذهاب، هيا، هيا

341
00:36:51,046 --> 00:36:52,756
‫لازم مكانك

342
00:37:03,141 --> 00:37:08,063
‫حسناً، تعال، تعال، لا بأس، تعال

343
00:37:08,855 --> 00:37:12,776
‫(هاتش)، (هاتش)، تعال، تعال

344
00:37:15,237 --> 00:37:18,365
‫(هاتش)، (هاتش)

345
00:37:20,534 --> 00:37:23,495
‫لنذهب، هيا، هيا

346
00:37:26,915 --> 00:37:30,085
‫- صباح الخير يا (ميلتن)، كيف حالك؟
‫- صباح النور، كيف حالك؟

347
00:37:30,210 --> 00:37:31,795
‫- (مايرا)
‫- صباح الخير يا (باركر)

348
00:37:31,920 --> 00:37:33,964
‫تجبني الشمس

349
00:37:45,100 --> 00:37:47,894
‫- صباح الخير سيدي البروفيسور
‫- مرحباً، صباح النور

350
00:37:48,019 --> 00:37:52,899
‫- تفضل
‫- شكراً، تعال يا كلبي

351
00:37:53,692 --> 00:37:57,112
‫حسناً، أريد أن تعود إلى البيت مباشرة
‫اذهب إلى البيت مباشرة

352
00:37:57,237 --> 00:38:01,700
‫هل ستفعل هذا لأجلي؟ سأراك هناك الليلة
‫هيا اذهب، اذهب إلى البيت

353
00:38:03,034 --> 00:38:06,204
‫أنت كلب مطيع، أنت كلب مطيع

354
00:38:11,835 --> 00:38:15,088
‫- أليس اليوم بديعاً يا (كارل)؟
‫- أتمنى لك يوماً سعيداً يا بروفيسور

355
00:38:24,055 --> 00:38:25,599
‫(هاتشي)

356
00:38:26,641 --> 00:38:31,396
‫تفضل، أجل
‫لا تخبر (ميلتن)

357
00:39:05,055 --> 00:39:10,936
‫مرحباً يا (هاتشي)
‫يا لك من كلب مطيع!

358
00:39:12,521 --> 00:39:16,983
‫حسناً، هيا بنا نعود للبيت، هيا، هيا

359
00:39:28,161 --> 00:39:30,330
‫مرحباً (هاتش)

360
00:39:35,085 --> 00:39:37,295
‫هيا، هيا بنا، هيا بنا، هيا بنا

361
00:39:37,420 --> 00:39:41,007
‫المزيد من الشمبانيا؟ شمبانيا؟

362
00:39:51,393 --> 00:39:53,979
‫عند الرقم 3
‫1، 2، 3

363
00:40:35,479 --> 00:40:37,314
‫(هاتشي)!

364
00:40:46,114 --> 00:40:48,283
‫- هذا عظيم يا (جيك)!
‫- شكراً

365
00:40:48,408 --> 00:40:52,454
‫(كيت)؟ هل رأيت (هاتشي)؟
‫لم يكن في محطة القطار

366
00:40:52,746 --> 00:40:58,585
‫- لا، لم أرَه منذ الصباح، تعال
‫- عجباً!

367
00:41:00,587 --> 00:41:02,422
‫انظر إليها

368
00:41:05,008 --> 00:41:07,803
‫هل تصدق أنهم أبقوها مغطاة
‫طوال 30 عاماً؟

369
00:41:09,638 --> 00:41:13,433
‫- أليست جميلة؟
‫- بلى

370
00:41:16,103 --> 00:41:19,523
‫- تأخرت بجدول المواعيد
‫- ستلحقين بمواعيدك

371
00:41:19,773 --> 00:41:22,484
‫فكري في ليلة الافتتاحية فحسب
‫مِن شأن هذا إثارة فزعك

372
00:41:23,193 --> 00:41:27,989
‫سينزل المغني الفردي الفتي فوق السلالم
‫وهو يغني مِن أوبرا (لا بويم)

373
00:41:28,657 --> 00:41:33,245
‫وبعد ذلك تحين الرقصة بالطبع
‫وتليها موسيقى الروك والراب والهيب هوب

374
00:41:33,370 --> 00:41:36,373
‫والجاز ومسرحية (هامليت)

375
00:41:36,498 --> 00:41:41,461
‫وطبعاً بعد ذلك
‫سيقف كل أهالي البلدة تبجيلاً للعمل

376
00:41:41,586 --> 00:41:45,382
‫سيعم الجنون في المكان وسيراك العمدة هناك
‫وسيناديك لاعتلاء المسرح

377
00:41:45,507 --> 00:41:49,553
‫ويجعلك تقفين في الوسط
‫ويشكرك على تحقيق هذا

378
00:41:49,886 --> 00:41:51,263
‫- حقاً؟
‫- أجل

379
00:41:51,388 --> 00:41:53,014
‫أعجبني هذا

380
00:41:55,225 --> 00:41:57,060
‫(هاتشي)

381
00:41:58,979 --> 00:42:00,480
‫تعال يا كلبي

382
00:42:06,361 --> 00:42:08,196
‫(هاتشي)

383
00:42:13,160 --> 00:42:14,995
‫(هاتشي)

384
00:42:17,873 --> 00:42:19,458
‫ماذا تفعل هنا؟

385
00:42:27,257 --> 00:42:28,633
‫حسناً

386
00:42:32,846 --> 00:42:36,683
‫الزم مكانك، الزم مكانك يا (هاتشي)

387
00:42:42,314 --> 00:42:46,902
‫حسناً، ابتعد، ابتعد، هيا، انصرف

388
00:42:48,904 --> 00:42:51,156
‫ابتعد، ابتعد

389
00:42:51,531 --> 00:42:53,950
‫انصرف من هنا، ابتعد، ابتعد

390
00:43:05,629 --> 00:43:07,589
‫حسناً

391
00:43:13,303 --> 00:43:16,598
‫تعال، تعال، تعال

392
00:43:31,947 --> 00:43:33,532
‫(باركر)؟

393
00:43:49,256 --> 00:43:51,091
‫تعرضنا لهجوم ظربان برائحته الكريهة

394
00:43:52,092 --> 00:43:55,595
‫- هل تريدين الانضمام إلينا؟
‫- لا، سأرفض العرض

395
00:43:56,888 --> 00:43:59,141
‫حسناً

396
00:44:04,146 --> 00:44:06,606
‫يستحسن أن تفتح نافذة قبل أن تناما

397
00:44:07,399 --> 00:44:09,317
‫هل رائحتنا كريهة لهذه الدرجة في رأيك؟

398
00:44:12,571 --> 00:44:14,114
‫علك محقاً

399
00:44:20,036 --> 00:44:21,413
‫أمي!

400
00:44:23,081 --> 00:44:26,668
‫أهلاً يا حبيبتي، ما الأمر؟

401
00:44:29,546 --> 00:44:31,631
‫علي أن أخبرك بشيء

402
00:44:33,258 --> 00:44:35,427
‫- احزري
‫- ما الأمر؟

403
00:44:35,635 --> 00:44:38,764
‫- حسناً، انتظري، انتظري فحسب
‫- ماذا؟

404
00:44:41,183 --> 00:44:44,352
‫- هل تلاحظين أي اختلاف؟
‫- لا!

405
00:44:44,561 --> 00:44:50,358
‫- بلى
‫- عزيزتي!

406
00:44:51,318 --> 00:44:56,156
‫هذا أمر مذهل!
‫علي أن اتصل بالجدة فوراً

407
00:44:56,490 --> 00:44:59,534
‫- أين أبي؟
‫- في الخارج كالعادة

408
00:45:00,911 --> 00:45:02,412
‫أبي؟

409
00:45:05,248 --> 00:45:06,666
‫أبي

410
00:45:10,170 --> 00:45:13,215
‫- أبي، ماذا تفعل؟
‫- أدلك جسده بالكامل

411
00:45:13,340 --> 00:45:16,968
‫- إني أتبع تعليمات الكتاب
‫- ستصبح جداً

412
00:45:17,093 --> 00:45:21,181
‫- علي أن أتوغل بالعضلات
‫- أبي، أبي

413
00:45:22,224 --> 00:45:26,645
‫أنا و(مايكل) سنرزق بطفل
‫أنا حامل

414
00:45:30,649 --> 00:45:32,234
‫أنت...

415
00:45:33,193 --> 00:45:35,320
‫- حقاً؟
‫- أجل

416
00:45:35,445 --> 00:45:37,239
‫سترزقين بطفل؟

417
00:45:43,120 --> 00:45:45,163
‫- سأصبح جداً
‫- أجل

418
00:45:45,455 --> 00:45:48,834
‫(كيتي)، لا أصدق هذا

419
00:45:49,126 --> 00:45:52,838
‫هذا خبر مذهل يا حبيبتي!
‫أنا سعيد جداً لأجلك

420
00:45:54,172 --> 00:45:56,133
‫- مرحباً يا عزيزتي
‫- أهلاً أمي

421
00:45:56,258 --> 00:45:58,593
‫- أعتذر على تأخري
‫- ماذا لديك؟

422
00:45:58,718 --> 00:46:02,597
‫أحضرت لك طعاماً صحياً
‫كخضروات مقطعة حديثاً

423
00:46:02,722 --> 00:46:06,351
‫وخبز بالتوت مع حمص وكرنب

424
00:46:06,476 --> 00:46:09,813
‫عندما كنتُ حاملاً بك كنت أرسل والدك
‫لشراء البيتزا مع الفلفل الحلو الأحمر

425
00:46:09,938 --> 00:46:14,526
‫وكمية مضاعفة من سمك الأنشوجة طوال أسابيع
‫حتى إنه لم يقوَ على مشاهدتي وأنا آكل

426
00:46:16,361 --> 00:46:18,613
‫هل تصدقين أنك مع أبي منذ 25 عاماً؟

427
00:46:18,738 --> 00:46:21,158
‫قضينا وقتاً معاً أكثر مما قضيناه منفصلين

428
00:46:21,283 --> 00:46:22,826
‫عجباً!

429
00:46:26,580 --> 00:46:31,209
‫قال أبي إنه بعد انتهاء موعدكما الغرامي
‫الأول ووقتما وصل إلى السيارة

430
00:46:31,334 --> 00:46:34,087
‫كان قد اشتاق إليك جداً فعاد إليك

431
00:46:34,337 --> 00:46:37,007
‫أعرف، كنت أراقبه من النافذة

432
00:46:37,799 --> 00:46:42,387
‫عندما رأيته يعود كدت أهرع خارج الباب
‫وأرتمي بين ذراعيه

433
00:46:42,512 --> 00:46:44,723
‫- وجب عليك فعل هذا
‫- أعرف

434
00:46:44,848 --> 00:46:48,769
‫- لكني دائماً أتريث في قراراتي
‫- هذا صحيح

435
00:46:48,894 --> 00:46:51,480
‫- لا تفعلي هذا، حسناً
‫- حسناً

436
00:46:53,690 --> 00:46:57,360
‫مرحباً (هاتشي)، تعال يا (هاتشي)
‫تعال، تعال

437
00:46:59,696 --> 00:47:01,948
‫هيا، هيا

438
00:47:03,825 --> 00:47:06,620
‫أجل، هيا بنا نعود للبيت
‫لنعد للبيت

439
00:47:06,745 --> 00:47:09,831
‫- مرحباً سيدي البروفيسور
‫- طابت ليلتك يا (باركر)

440
00:47:09,956 --> 00:47:12,042
‫- طابت ليلتك يا (ماري آن)
‫- كيف دربت الكلب على فعل هذا؟

441
00:47:12,167 --> 00:47:16,379
‫- هذا مذهل! كل يوم
‫- هيا بنا

442
00:47:25,806 --> 00:47:27,349
‫(باركر)؟

443
00:47:32,854 --> 00:47:34,439
‫(باركر)؟

444
00:47:37,692 --> 00:47:39,486
‫(باركر)؟

445
00:47:52,541 --> 00:47:54,376
‫أفرطتِ في التأنق

446
00:47:57,420 --> 00:48:02,259
‫في الواقع، قد يكون هناك شيء
‫بوسعي فعله حيال ذلك

447
00:48:03,635 --> 00:48:05,345
‫شكراً

448
00:48:06,805 --> 00:48:09,766
‫هل تبتغين شيئاً آخر يا سيدتي؟

449
00:48:10,684 --> 00:48:12,978
‫هذا منوط بما لديك

450
00:48:14,688 --> 00:48:17,941
‫- كل شيء
‫- كل شيء؟

451
00:48:29,327 --> 00:48:32,956
‫- أجل، كل شيء
‫- حسناً

452
00:48:45,135 --> 00:48:48,096
‫اضطررت إلى تحمل الكثير
‫أعرف هذا

453
00:48:49,639 --> 00:48:52,058
‫أجهل إن كنت شكرتك يوماً

454
00:49:00,734 --> 00:49:02,694
‫هل تعين مقدار حبي لك؟

455
00:49:05,947 --> 00:49:10,619
‫- وأنا أحبك
‫- جيد

456
00:49:13,747 --> 00:49:17,083
‫خاصة عندما لا تفوح منك
‫رائحة كلب أو ظربان

457
00:49:18,960 --> 00:49:21,171
‫في الواقع، لا يتكرر هذا الأمر كثيراً
‫لذا...

458
00:49:21,296 --> 00:49:24,633
‫وتيرة حدوث هذا كبيرة

459
00:49:39,648 --> 00:49:42,818
‫- أحبك، سأهاتفك لاحقاً
‫- وأنا أيضاً، وداعاً

460
00:49:46,404 --> 00:49:48,657
‫حسناً يا (هاتشي)، تعال

461
00:49:53,411 --> 00:49:55,038
‫(هاتشي)، تعال

462
00:49:57,582 --> 00:50:00,293
‫هيا، ما خطبك؟ هيا

463
00:50:02,546 --> 00:50:04,172
‫ما الأمر؟

464
00:50:08,009 --> 00:50:11,179
‫تعال، تعال، هيا

465
00:50:12,389 --> 00:50:16,685
‫تعال، ما خطبك؟ تعال
‫هل هناك مشكلة؟

466
00:50:17,018 --> 00:50:18,520
‫تعال

467
00:50:18,854 --> 00:50:21,815
‫أنت بخير، ماذا هناك؟

468
00:50:23,900 --> 00:50:29,906
‫أنت بخير، حسناً
‫هلا نذهب الآن، حسناً، تعال، تعال

469
00:50:32,868 --> 00:50:35,704
‫- ما خطبه؟
‫- لا أعرف

470
00:50:36,246 --> 00:50:38,582
‫(هاتشي)، هل تريد المجيء؟
‫أنا مضطر إلى الذهاب، لدي دوام

471
00:50:38,707 --> 00:50:41,376
‫تعال يا صاحبي، تعال

472
00:50:42,002 --> 00:50:43,628
‫على أن أذهب

473
00:50:44,629 --> 00:50:47,507
‫- أحبك يا حبيبتي
‫- وأنا أحبك أيضاً، أراك الليلة

474
00:50:49,426 --> 00:50:54,514
‫هذه فرصتك الأخيرة، وداعاً

475
00:51:22,250 --> 00:51:24,461
‫- مرحباً (ماري آن)
‫- أهلاً (جيس)، كيف حالك؟

476
00:51:24,586 --> 00:51:27,798
‫- أحضرت لك القهوة والدونات
‫- أقدر لك هذا، شكراً

477
00:51:27,923 --> 00:51:29,299
‫العفو

478
00:51:42,521 --> 00:51:43,897
‫أين (هاتشي)؟

479
00:51:51,738 --> 00:51:54,449
‫مرحباً (هاتشي)

480
00:51:54,991 --> 00:51:57,035
‫ها قد أتى

481
00:51:57,619 --> 00:52:02,040
‫كم تسرني رؤيتك! ماذا؟
‫هل أحضرت لي كرتك؟

482
00:52:02,165 --> 00:52:06,169
‫- لماذا يحمل كرة؟
‫- أتريد أن نلعب التقاط الكرة؟ هيا

483
00:52:06,294 --> 00:52:10,507
‫هيا، هيا، هيا، اذهب وأحضرها

484
00:52:11,424 --> 00:52:14,052
‫حسناً، اذهب وأحضرها، اذهب وأحضرها

485
00:52:14,928 --> 00:52:16,596
‫حسناً، جيد، أعدها

486
00:52:18,473 --> 00:52:20,851
‫أحسنت، هذا ما أردتُه

487
00:52:21,601 --> 00:52:24,271
‫فلنجرب رمية أخرى ولتكن بعيدة

488
00:52:25,188 --> 00:52:29,943
‫حسناً، اذهب وأحضرها، هيا
‫أنت كلب مطيع!

489
00:52:30,068 --> 00:52:34,573
‫أحسنت، والآن، أحضرها إلي
‫حسناً، هيا، هيا، هيا

490
00:52:34,698 --> 00:52:38,618
‫يا لك من كلب مطيع!
‫يا لك من كلب مطيع!

491
00:52:38,743 --> 00:52:41,872
‫ألستَ الكلب المطيع؟
‫هل رأيت ذلك؟

492
00:52:41,997 --> 00:52:46,835
‫رميت الكرة فأعادها إلي
‫إنها المرة الأولى التي يلتقط فيها الكرة

493
00:52:47,002 --> 00:52:51,173
‫- تهانيَ!
‫- شكراً، أنت كلب مطيع!

494
00:52:51,548 --> 00:52:54,968
‫حسناً، علي أن أذهب إلى العمل
‫هيا، خذ كرتك

495
00:52:55,218 --> 00:52:56,678
‫تفضل

496
00:52:56,845 --> 00:53:00,515
‫إنها المرة الأولى، المرة الأولى

497
00:53:00,891 --> 00:53:03,769
‫كلا، انتظر، انتظر يا سيدي البروفيسور
‫سآتيك بقهوتك حالاً

498
00:53:03,894 --> 00:53:06,188
‫- حسناً
‫- أعتذر على تأخري

499
00:53:06,313 --> 00:53:11,067
‫هل رأيت ما فعله؟ رميت الكرة فأعادها إلي
‫لعبنا لعبة التقاط الكرة

500
00:53:11,193 --> 00:53:12,903
‫أحتفظ بالكرة

501
00:53:14,362 --> 00:53:18,742
‫هل تريد أن أمسكها؟ لا أستطيع اللعب الآن
‫علي الذهاب إلى العمل

502
00:53:19,367 --> 00:53:22,579
‫- سأحتفظ بالكرة، حسناً؟ حسناً
‫- تفضل

503
00:53:22,704 --> 00:53:24,915
‫- حسناً، شكراً
‫- العفو، أراك الساعة الخامسة

504
00:53:25,040 --> 00:53:29,127
‫سأكون على الموعد، حسناً
‫عد للبيت يا (هاتشي)، عد للبيت

505
00:53:37,719 --> 00:53:42,015
‫حسناً، تعال، تعال، تعال، حسناً

506
00:53:42,140 --> 00:53:45,852
‫لا بأس، أراك الساعة الخامسة، حسناً؟

507
00:53:46,353 --> 00:53:50,982
‫أنت كلب مطيع! عد للبيت
‫هيا اذهب، هيا

508
00:54:47,080 --> 00:54:49,124
‫هل الصوت أفضل هذه المرة؟

509
00:54:53,044 --> 00:54:54,504
‫حسناً

510
00:54:54,671 --> 00:54:58,842
‫تذكرون أننا كنا نتكلم
‫عن (جون فيليب سوسا)

511
00:54:58,967 --> 00:55:02,512
‫وهو ملحن الفرق العسكرية
‫عند مطلع القرن

512
00:55:02,929 --> 00:55:06,016
‫كان رجلاً شهيراً جداً

513
00:55:06,141 --> 00:55:09,269
‫لكنه كان يعارض الموسيقى المسجلة بشدة

514
00:55:09,394 --> 00:55:11,980
‫لم يسمح بأن يتم تسجيل موسيقاه بالمرة

515
00:55:12,105 --> 00:55:16,985
‫حتى عندما أتاه (توماس إديسون)
‫باختراع جديد كلياً ألا وهو الفونوغراف

516
00:55:17,903 --> 00:55:20,030
‫لكن (إديسون) لم يبالِ
‫فقام بالتسجيل بأية حال

517
00:55:20,155 --> 00:55:24,534
‫قام بتسجيل موسيقاه العسكرية
‫أثناء استعراض بالسر

518
00:55:25,452 --> 00:55:28,330
‫لذا، أظن أن ذلك
‫كان أول عملية نسخ غير قانونية

519
00:55:32,000 --> 00:55:35,587
‫إذن، ما رأيكم في ذلك؟
‫هل كان (سوسا) محقاً في رأيكم؟

520
00:55:35,921 --> 00:55:37,923
‫هل تظنون أنه أمر مقبول الآن؟
‫ماذا عن مؤديي الحاضر؟

521
00:55:38,048 --> 00:55:39,966
‫هل بوسعكم التقدم نحو وسط المسرح...

522
00:55:40,091 --> 00:55:45,972
‫ووصل مشغل أسطواناتكم
‫بالسماعة المكبرة فحسب؟ هل هذا كافٍ؟

523
00:55:47,307 --> 00:55:48,683
‫لا أدري

524
00:55:50,352 --> 00:55:54,106
‫أنا أكبركم كثيراً بالسن
‫ولكني أميل إلى الاعتقاد أن...

525
00:55:54,898 --> 00:55:59,069
‫هناك عنصراً موسيقياً لا يمكن تسجيله

526
00:55:59,194 --> 00:56:02,030
‫لا يمكن تسجيل الحياة
‫لا يمكن إيقاف القلب البشري

527
00:56:02,155 --> 00:56:05,450
‫لحظة الخلق بحد ذاتها عابرة

528
00:56:54,541 --> 00:56:56,376
‫مرحباً (هاتشي)، كيف حالك؟

529
00:56:57,544 --> 00:56:59,129
‫مرحباً (هاتشي)

530
00:57:46,092 --> 00:57:47,677
‫طابت ليلتك يا (هاتشي)

531
00:58:03,318 --> 00:58:07,739
‫مرحباً يا صاحبي
‫هل أنت مستعد للعودةللبيت؟

532
00:58:10,033 --> 00:58:11,409
‫أجل؟

533
00:58:46,194 --> 00:58:48,029
‫مرحباً (هاتشي)

534
00:58:49,448 --> 00:58:51,074
‫مرحباً يا فتى

535
00:59:02,210 --> 00:59:04,171
‫هل كان يدلكك بهذه الطريقة؟

536
00:59:04,921 --> 00:59:06,840
‫آسفة، سأتعلم الطريقة الصحيحة

537
00:59:16,308 --> 00:59:17,809
‫(آندي)؟

538
00:59:18,977 --> 00:59:20,771
‫حان وقت الانصراف يا عزيزتي

539
00:59:21,980 --> 00:59:25,692
‫أنت كلب مطيع!
‫الزم مكانك، حسناً؟ سأعود

540
00:59:54,930 --> 00:59:58,350
‫"قلتُ إن النفس ليست أهم مِن الجسد"

541
00:59:58,767 --> 01:00:02,104
‫"وقلتُ إن الجسد ليس أهم مِن النفس"

542
01:00:02,354 --> 01:00:07,067
‫"ولا شيء أعظم من حياة المرء على نفسه
‫ولا حتى الله"

543
01:00:07,192 --> 01:00:10,779
‫"أسمع الله وأراه في كل الأشياء"

544
01:00:10,904 --> 01:00:13,824
‫"ورغم ذلك لا أفهم الله في أقل التفاصيل"

545
01:00:13,949 --> 01:00:18,078
‫"ولست أفهم مَن عساه يكون
‫أكثر روعة مني"

546
01:00:18,203 --> 01:00:21,456
‫"أرى الله في وجوه الرجال والنساء"

547
01:00:21,832 --> 01:00:27,045
‫"وبالنظر إلى وجهي في المرآة
‫أجد رسائل قد ألقاها الله في الشارع"

548
01:00:27,170 --> 01:00:29,965
‫"وجميعها موقعة باسم الله"

549
01:00:30,090 --> 01:00:32,175
‫- "محطة (بيدريدج)"
‫- "وأتركها مكانها"

550
01:00:32,300 --> 01:00:35,303
‫"لأنني أعرف أنه أينما ذهبت..."

551
01:00:35,428 --> 01:00:41,017
‫"سيأتي آخرون إلى أبد الأبدين
‫في الوقت المحدد"

552
01:01:36,698 --> 01:01:40,827
‫اسمع، لم تعد مضطراً إلى الانتظار

553
01:01:42,913 --> 01:01:44,873
‫لن يعود

554
01:01:55,842 --> 01:02:01,264
‫حسناً يا (هاتشي)، افعل ما عليك فعله

555
01:02:46,726 --> 01:02:49,104
‫تعال يا صاحبي، تعال، هيا بنا

556
01:02:49,229 --> 01:02:51,273
‫هيا يا فتى، هيا

557
01:02:54,192 --> 01:02:57,404
‫هيا يا (هاتشي)
‫هيا يا (هاتشي)

558
01:02:57,529 --> 01:03:01,199
‫ستمكث معنا الآن، هيا بنا، هيا

559
01:03:01,324 --> 01:03:04,035
‫- علينا أن نذهب، (روني) ينتظرنا
‫- هيا

560
01:03:06,705 --> 01:03:08,790
‫دعيني أحمل هذه عند يا عزيزتي

561
01:03:13,628 --> 01:03:18,633
‫هيا يا (هاتش)، اصعد، اصعد
‫أحسنت، أنت كلب مطيع!

562
01:03:18,758 --> 01:03:20,510
‫أنت كلب مطيع!

563
01:03:24,055 --> 01:03:27,434
‫- انتبه لرأسك، انتبه لرأسك
‫- أنت كلب مطيع!

564
01:04:21,738 --> 01:04:24,241
‫- مرحباً، ها هو صديقي... (آندي)
‫- "ماذا؟"

565
01:04:24,366 --> 01:04:27,536
‫(هاتشي)، (هاتشي)... (آندي)!

566
01:04:28,912 --> 01:04:30,539
‫(هاتشي)

567
01:04:31,039 --> 01:04:32,916
‫(هاتشي)، عد إلى هنا

568
01:04:33,125 --> 01:04:34,751
‫(هاتشي)

569
01:04:35,585 --> 01:04:37,337
‫هيا يا (هاتشي)!

570
01:04:40,215 --> 01:04:41,758
‫(هاتشي)

571
01:04:43,677 --> 01:04:45,512
‫"(هاتشي)"

572
01:07:02,315 --> 01:07:05,193
‫انظر، يبدو أنه قد وصلك أول الزائرين

573
01:07:05,318 --> 01:07:09,448
‫مرحباً يا صاحبي
‫هل أتيت لترحب بنا في بيتنا الجديد؟

574
01:07:26,673 --> 01:07:30,719
‫مرحباً (هاتشي)، ماذا تفعل هنا؟

575
01:07:30,844 --> 01:07:32,929
‫انظر إلى هذا

576
01:07:37,267 --> 01:07:40,270
‫- "إنه يتجه إلى موقعه مباشرة
‫- ظننت أنه انتقل من المنطقة"

577
01:07:40,395 --> 01:07:43,648
‫"هذا صحيح، ألا يبدو جائعاً؟"

578
01:07:44,900 --> 01:07:47,444
‫أنت رقيق القلب!

579
01:07:49,362 --> 01:07:53,116
‫(هاتشي)، هل تريد قطعة نقانق يا فتى؟

580
01:07:53,450 --> 01:07:58,079
‫هيا يا فتى، تناول النقانق، (هاتشي)

581
01:07:58,663 --> 01:08:01,041
‫- "ربما طهوك رديء يا (جيس)"
‫- هذه نقانق (جيس) الخاصة

582
01:08:01,166 --> 01:08:04,753
‫هيا، ستعجبك، كلها، ستفيدك

583
01:08:07,547 --> 01:08:10,759
‫هيا، إنها لذيذة

584
01:08:11,301 --> 01:08:14,387
‫- مِن أين أتى؟
‫- ظهر تواً

585
01:08:14,930 --> 01:08:18,975
‫- هيا يا فتى، خذها
‫- حري بك توخي الحذر يا (هاتشي)

586
01:08:19,101 --> 01:08:23,563
‫- النقانق التي يبيعها قديمة جداً
‫- لا تستمع إليه

587
01:08:38,954 --> 01:08:40,956
‫- (هاتشي)
‫- يا إلهي!

588
01:08:41,081 --> 01:08:44,793
‫مرحباً، يا إلهي، كم قلقت عليك!

589
01:08:48,296 --> 01:08:52,300
‫- لمَ تحيط به؟
‫- إنها ابنة البروفيسور

590
01:08:52,425 --> 01:08:54,803
‫- حقاً؟
‫- كان يعيش معها

591
01:08:59,391 --> 01:09:01,309
‫هلا تعود للبيت معي

592
01:09:02,352 --> 01:09:05,188
‫- مهلاً، مهلاً...
‫- لا بأس، لا بأس

593
01:09:06,189 --> 01:09:08,817
‫- هيا
‫- هيا بنا يا صاحبي

594
01:09:08,942 --> 01:09:12,529
‫- شكراً جزيلاً لكم
‫- شكراً لكم

595
01:09:17,868 --> 01:09:21,830
‫هذا أفضل شيء
‫هيا، قدم لي القهوة

596
01:09:23,623 --> 01:09:25,667
‫(جيس)، هيا، أريد كوب قهوة

597
01:09:39,723 --> 01:09:43,602
‫وأنا أفكر فيه أيضاً، كل يوم

598
01:10:11,755 --> 01:10:16,718
‫اسمع، اعرف أننا نحبك يا (هاتشي)

599
01:10:17,427 --> 01:10:20,097
‫نريد أن تبقى معنا هنا

600
01:10:23,183 --> 01:10:27,896
‫وإن كنتَ مضطراً إلى الرحيل
‫فلا بأس بذلك أيضاً

601
01:10:50,335 --> 01:10:51,920
‫الوداع يا (هاتشي)

602
01:11:04,057 --> 01:11:05,934
‫طاب يومك يا (هاتشي)

603
01:11:36,256 --> 01:11:38,425
‫مرحباً يا (هاتشي)

604
01:11:38,925 --> 01:11:41,970
‫تفضل، لا تخبر (مايرا)، اتفقنا؟

605
01:11:44,473 --> 01:11:46,433
‫طابت ليلتك يا (هاتشي)

606
01:12:32,187 --> 01:12:36,942
‫(لاكي)، هيا بنا، تعالي يا عزيزتي
‫تعالي يا (لاكي)

607
01:12:38,527 --> 01:12:40,862
‫تعالي يا كلبتي، هيا بنا يا (لاكي)

608
01:12:47,702 --> 01:12:51,414
‫مرحباً، المعذرة يا سيدي
‫بالنسبة إلى الكلب الموجود في الخارج

609
01:12:51,915 --> 01:12:56,503
‫- ماذا بشأنه؟
‫- هل هو الكلب الذي سمعت الكثير عنه؟

610
01:12:58,547 --> 01:13:02,676
‫- وما دخلك في ذلك؟
‫- أعتذر، أدعى (تيدي بارنز)

611
01:13:02,801 --> 01:13:05,095
‫أنا مِن صحيفة (وونسوكيت كول)

612
01:13:05,929 --> 01:13:09,349
‫أجل، سمعت كلاماً كثيراً عنه
‫على متن القطارات

613
01:13:09,474 --> 01:13:12,769
‫لا أدري ولكن تبدو هذه كقصة جيدة

614
01:13:15,355 --> 01:13:17,983
‫- اسمي (بويلينز)، (كارل بويلينز)
‫- (بويلينز)

615
01:13:18,108 --> 01:13:22,487
‫"ب، و، ي، ل، ي، ن، ز"
‫من دون التشديد على حرف الياء

616
01:13:22,612 --> 01:13:26,116
‫- أنا مَن وجده وسلمه
‫- حقاً؟

617
01:13:26,575 --> 01:13:32,372
‫- إذن يا (كارل)، أين يسكن؟
‫- في الواقع...

618
01:13:33,457 --> 01:13:37,544
‫- لسنا متأكدين تماماً، يأتي ويذهب
‫- ألا يضايقه أحد؟

619
01:13:37,669 --> 01:13:41,798
‫كلا، نحن نتحمله
‫إنه يقوم بما يقوم به

620
01:13:42,257 --> 01:13:46,470
‫اسمع، هل لي بالتقاط صورة لأجل الصحيفة؟

621
01:13:46,803 --> 01:13:48,680
‫لا مانع لدي ما دام (هاتشي) موافقاً

622
01:13:48,805 --> 01:13:51,349
‫شكراً جزيلاً لك، جيد، جيد

623
01:13:52,058 --> 01:13:54,186
‫أريد صورة انفرادية أولاً من فضلك

624
01:13:54,311 --> 01:13:57,105
‫مِن دون الكلب؟ حسناً، لازم مكانك

625
01:13:57,856 --> 01:14:01,526
‫- في الواقع، أنا...
‫- أجل، حسناً

626
01:14:01,651 --> 01:14:04,863
‫أجل، أقدر لك هذا
‫هذا لطف بالغ منك

627
01:14:07,240 --> 01:14:09,701
‫- حسناً، اقترب منه، أجل
‫- حسناً

628
01:14:10,160 --> 01:14:12,913
‫- انظر إلى هناك، بابتسامة عريضة
‫- حسناً

629
01:14:13,747 --> 01:14:17,250
‫هذه صورة جميلة! شكراً

630
01:14:17,709 --> 01:14:21,838
‫"كلب وفي ينتظر عودة مالكه المتوفى"

631
01:14:31,348 --> 01:14:32,933
‫مرحباً يا (هاتشي)

632
01:14:34,726 --> 01:14:38,730
‫قام هذا الفتى من (ديري)
‫بإرسال مال وجبة غدائه في المدرسة لأجلك

633
01:14:39,397 --> 01:14:42,025
‫يريد أن أشتري لك بالمبلغ تحلية

634
01:14:42,692 --> 01:14:44,611
‫هذه الرسالة الثالثة
‫التي تصل في هذا الأسبوع

635
01:14:44,736 --> 01:14:48,365
‫إن استمر الأمر على هذا المنوال
‫فسأضطر إلى فتح حساب مصرفي لك

636
01:14:49,699 --> 01:14:51,868
‫لا تقل يوماً إنني لم أعطكَ شيئاً

637
01:14:54,371 --> 01:14:59,292
‫هذا الكلب يحقق نجاحاً
‫انظر إلى هذا، أليس هذا ظريفاً؟

638
01:15:01,253 --> 01:15:04,297
‫- مرحباً (هاتشي)
‫- ماذا تفعل بالمال؟

639
01:15:04,422 --> 01:15:06,049
‫أنا الوصي عليه

640
01:15:15,350 --> 01:15:17,477
‫سأوافيك حالاً يا سيدي

641
01:15:33,034 --> 01:15:34,703
‫(هاتشي)

642
01:15:39,291 --> 01:15:41,334
‫تفضل يا (هاتشي)

643
01:15:41,793 --> 01:15:43,545
‫تفضل

644
01:15:44,004 --> 01:15:47,382
‫- إنه جائع، صحيح؟
‫- أجل، يشعر بالبرد الشديد

645
01:15:47,507 --> 01:15:49,384
‫يجب أن يأكل

646
01:15:51,052 --> 01:15:53,680
‫أنا (جيس) وأدير كشك النقانق ذلك

647
01:15:53,805 --> 01:15:56,391
‫أنا (كين فوجيوشي)
‫صديق البروفيسور (ويلسن)

648
01:15:56,516 --> 01:16:01,396
‫السيد البروفيسور؟ يحتسي القهوة
‫بملعقة سكر واحدة وملعقتين من المبيض

649
01:16:02,647 --> 01:16:05,442
‫- لا بد أنك قرأت المقال إذن
‫- هذا صحيح

650
01:16:05,567 --> 01:16:09,780
‫- هل قرأت اسمي في المقال؟
‫- نعم

651
01:16:09,905 --> 01:16:13,158
‫- ذكِرَ مرتين
‫- رجاءً، دعني أساعدك بالنفقات

652
01:16:13,283 --> 01:16:16,161
‫- كلا، كلا، رجاءً، لا أقبل مالاً
‫- ماذا لو مرض؟

653
01:16:16,286 --> 01:16:19,247
‫- ماذا عن المصاريف الطبية؟
‫- سنجمع دعماً

654
01:16:19,372 --> 01:16:23,710
‫من المسافرين والباعة وسنعتني بأمره

655
01:16:24,002 --> 01:16:26,046
‫ساحة المحطة هي بيت (هاتشي) الآن

656
01:16:26,171 --> 01:16:29,508
‫يأتي يومياً في الموعد ذاته
‫إلى المكان ذاته

657
01:16:29,633 --> 01:16:34,095
‫- هل ستفعل هذا لأجله؟
‫- هل تعني الاعتناء به؟ طبعاً

658
01:16:36,515 --> 01:16:41,520
‫أراك لاحقاً إذن، علي أن أبيع بعض النقانق
‫سررت بلقائك!

659
01:16:41,645 --> 01:16:44,648
‫الشعور متبادل، شكراً جزيلاً لك

660
01:16:48,485 --> 01:16:50,654
‫مر عام، صحيح؟

661
01:16:52,531 --> 01:16:57,953
‫أحياناً أستيقظ في منتصف الليل
‫وأفكر في (باركر) إذ كان صديقاً صالحاً

662
01:16:59,121 --> 01:17:01,456
‫أتفهم شعورك

663
01:17:03,166 --> 01:17:05,794
‫يا صديقي (هاتشي)، لن يعود (باركر) أبداً

664
01:17:06,670 --> 01:17:09,840
‫ولكن إن أراد (هاتشيكو) الانتظار
‫فعلى (هاتشيكو) أن ينتظر

665
01:17:09,965 --> 01:17:12,008
‫تريد أن تنتظره، صحيح؟

666
01:17:16,221 --> 01:17:19,015
‫أتمنى لك حياة مديدة يا (هاتشي)

667
01:17:31,278 --> 01:17:34,990
‫هيا يا سيد، ها نحن ذا

668
01:17:35,449 --> 01:17:37,117
‫أنت كلب مطيع!

669
01:17:40,954 --> 01:17:44,791
‫هل تريد المزيد؟
‫حسناً، تعال

670
01:17:47,043 --> 01:17:50,172
‫حسناً، هيا يا فتى
‫هذه القطعة الأخيرة

671
01:17:50,589 --> 01:17:52,090
‫أليست لذيذة؟

672
01:18:04,936 --> 01:18:07,189
‫"أراك في الغد يا (هاتشي)"

673
01:18:08,565 --> 01:18:10,358
‫"مرحباً (هاتشي)"

674
01:19:11,169 --> 01:19:13,380
‫سيدة (ويلسن)، سررت برؤيتك ثانية

675
01:19:13,505 --> 01:19:14,881
‫طاب يومك

676
01:19:16,675 --> 01:19:18,718
‫أليست هذه زوجة البروفيسور؟

677
01:19:26,059 --> 01:19:27,519
‫""تاجر (البندقية)""

678
01:19:29,354 --> 01:19:31,356
‫"تُعرض الآن مسرحية "تاجر (البندقية)""

679
01:20:11,188 --> 01:20:16,276
‫"في ذكرى (باركر إتش ويلسن)
‫الزوج والأب المحب، 1947 - 1998"

680
01:20:19,529 --> 01:20:20,906
‫"(كيت)"

681
01:20:24,659 --> 01:20:26,286
‫(كين)

682
01:20:28,997 --> 01:20:33,168
‫- مرت فترة طويلة
‫- هذا أكيد

683
01:20:43,595 --> 01:20:47,933
‫مرت 10 أعوام
‫هل تصدق هذا؟

684
01:21:02,989 --> 01:21:05,826
‫مرحباً (هاتشي)

685
01:21:57,544 --> 01:21:59,212
‫(هاتشي)؟

686
01:22:05,760 --> 01:22:07,762
‫(هاتشي)؟

687
01:22:11,433 --> 01:22:14,561
‫أيها العجوز، ما زلتَ تنتظر

688
01:22:29,826 --> 01:22:31,620
‫هذا صحيح

689
01:22:47,636 --> 01:22:51,389
‫إن لم يكن لديك مانع
‫فهل بوسعي انتظار القطار التالي معك؟

690
01:22:54,226 --> 01:22:55,602
‫أجل؟

691
01:22:57,437 --> 01:22:58,897
‫شكراً

692
01:23:08,115 --> 01:23:10,158
‫يا (هاتشي)

693
01:23:22,587 --> 01:23:24,381
‫- يا للظرافة!
‫- هل أعجبتك هذه الصورة؟

694
01:23:24,506 --> 01:23:27,467
‫- نعم
‫- فعلاً، انظر إلى هذه

695
01:23:27,592 --> 01:23:30,428
‫- هذا أنا
‫- أعرف، أذكر

696
01:23:31,221 --> 01:23:35,308
‫أتذكر إذ كنتُ حاضرة في ذلك اليوم
‫والتقطتُ تلك الصورة

697
01:23:35,767 --> 01:23:37,936
‫ما زال يبدو ظريفاً جداً!

698
01:23:39,980 --> 01:23:44,192
‫- حضر الزفاف
‫- أجل، ها هو

699
01:23:45,068 --> 01:23:49,114
‫- ها هو
‫- أين وجد جدي (هاتشي)؟

700
01:23:49,990 --> 01:23:53,201
‫"(روني)، في الواقع
‫(هاتشي) هو مَن عثر على جدك"

701
01:23:53,743 --> 01:23:55,370
‫"كيف؟"

702
01:23:56,496 --> 01:24:01,042
‫"ذات ليلة كان جدك عائداً من رحلة"

703
01:24:01,918 --> 01:24:08,091
‫"ترجل من القطار إلى المحطة
‫وخارج المحطة..."

704
01:26:02,998 --> 01:26:04,791
‫مرحباً يا فتى

705
01:26:06,042 --> 01:26:07,419
‫"مرحباً"

706
01:26:07,627 --> 01:26:10,213
‫هيا بنا نذهب، تعال

707
01:26:38,116 --> 01:26:42,412
‫(هاتشي)، مرحباً يا فتى

708
01:27:24,621 --> 01:27:29,417
‫"لم أقابل جدي قط
‫مات وأنا رضيع"

709
01:27:29,751 --> 01:27:35,757
‫ولكن عندما أسمع عنه وعن (هاتشي)
‫فإنني أشعر وكأنني أعرفه

710
01:27:36,091 --> 01:27:38,677
‫"علماني معنى الوفاء"

711
01:27:39,219 --> 01:27:42,889
‫"وهو أنه علينا ألا ننسى
‫شخصاً أحببناه يوماً"

712
01:27:43,014 --> 01:27:47,936
‫- "بطلي، (هاتشيكو)"
‫- ولهذا سيظل (هاتشي) بطلي دهرا

713
01:27:58,655 --> 01:28:00,657
‫مرحباً يا فتى

714
01:28:01,533 --> 01:28:04,119
‫هو مسرور لرؤيتك

715
01:28:06,246 --> 01:28:07,789
‫هل بوسعك السير؟

716
01:28:11,418 --> 01:28:13,712
‫هيا يا (هاتشي)، هيا بنا

717
01:28:16,798 --> 01:28:18,175
‫هيا

718
01:28:22,512 --> 01:28:25,640
‫"ولدَ (هاتشيكو) الحقيقي في (أوداتيه)
‫الواقعة في (اليابان) عام 1923"

719
01:28:25,766 --> 01:28:28,894
‫"وعندما مات سيده الدكتور
‫(إيسابورو أوينو) الذي كان بروفيسوراً"

720
01:28:29,019 --> 01:28:31,104
‫"في جامعة (طوكيو) في مايو من عام 1925"

721
01:28:31,229 --> 01:28:34,357
‫"عاد (هاتشي) إلى محطة قطار (شيبويا)
‫في اليوم التالي"

722
01:28:34,483 --> 01:28:37,194
‫"وظل ينتظره طوال الأعوام الـ9 التالية"

723
01:28:39,613 --> 01:28:46,119
‫"نفق (هاتشيكو) في مارس من عام 1934"

724
01:28:46,578 --> 01:28:49,706
‫"واليوم، هناك تمثال برونزي لـ(هاتشيكو)"

725
01:28:49,831 --> 01:28:54,252
‫"وهو قابع في منطقة انتظاره
‫خارج محطة قطار (شيبويا)"

