﻿1
00:00:00,001 --> 00:00:05,001
<i><b>تمت الترجمة بواسطة
"أمين"</i></b>

2
00:00:22,394 --> 00:00:24,228
هُنا, الصندوق

3
00:00:24,230 --> 00:00:25,632
الان,فينسينت

4
00:00:35,274 --> 00:00:37,710
أستعد, نحن تقريباً أوقعنا به

5
00:00:45,216 --> 00:00:47,086
الان, أفعلها الان.

6
00:01:01,468 --> 00:01:03,433
فينسينت, لقد نجحنا.

7
00:01:03,435 --> 00:01:05,904
مورتفير, هل...

8
00:01:05,906 --> 00:01:08,005
نعم. أمسكنا به.

9
00:01:08,007 --> 00:01:09,606
هؤلاء كلهم الثلاث عشر شبحاً

10
00:01:09,608 --> 00:01:11,609
لقد إنتها الأمر

11
00:01:15,647 --> 00:01:20,817
أنتهينا؟, من الصعب ذالك.
التوابع الشريرون لن يتوقفوا حتى يفتحون هذا الصندوق

13
00:01:20,819 --> 00:01:25,288
ويحررون الثلاث عشر رئيساً على عالمنا

14
00:01:25,290 --> 00:01:28,359
- لدينا واجباً يامورتفير
- بالطبع

15
00:01:28,361 --> 00:01:31,195
علينا أن ننفصل عن بعضنا إذا سنحت لنا الفرص

16
00:01:31,197 --> 00:01:33,964
- أعطني الصندوق
- لا, إن الأمر في بالغ الخطورة

17
00:01:33,966 --> 00:01:37,069
- لن أدعك تأخذه
- إذا أركض سأشتت إنتباههم

18
00:01:47,712 --> 00:01:49,915
إذهب, ليس هنالك وقتاً

20
00:02:00,359 --> 00:02:03,660
لا, لا!

21
00:02:08,701 --> 00:02:10,002
مورتفير!

22
00:02:13,306 --> 00:02:15,805
<i>يوما من الأيام كان هُنالك صندوق أسمه صندوقٌ الشياطين</i>

23
00:02:15,807 --> 00:02:18,844
<i>حيث أقامت به الأرواح الشريرة</i>

24
00:02:20,180 --> 00:02:23,648
<i>والأصدقاء بدأوا مهمة</i>

25
00:02:23,650 --> 00:02:29,286
<i>وإنطلوقوا في أرضاً كإنها
مُمتلكة في كل ركن من أرضها</i>

27
00:02:29,288 --> 00:02:33,223
<i>مع فتى أسمه (فليم فلام) و شاحنة صغيرة</i>

28
00:02:33,225 --> 00:02:43,701
<i>ومع صلابت قلوبهم تحدوا مخاوفهم
و تصدوا لعطش (مالدور)</i>

31
00:02:43,703 --> 00:02:47,103
<i>وكسروا لعنة ظل الشيطان</i>

32
00:02:47,105 --> 00:02:53,643
<i>وإجتازوا مراكش ليلتقوا مع شيء أسوء</i>

34
00:02:53,645 --> 00:02:57,982
<i>من ساحرات يُطلقن السحر من كتاب.</i>

35
00:02:57,984 --> 00:03:01,288
<i>لتسريع رمال الوقت</i>

36
00:03:02,788 --> 00:03:06,123
<i>الى (دوماندو) جريمة القصص المصورة</i>

37
00:03:06,125 --> 00:03:09,626
<i>وبعدها حاربوا وأمسكوا الشيطان الهلامي.</i>

38
00:03:09,628 --> 00:03:12,895
<i>فانتازمو, رانكور, زيمبلو</i>

39
00:03:12,897 --> 00:03:15,866
<i>هل هؤلاء كأنهم أشخاص جيدين بنسبة لك؟</i>

40
00:03:15,868 --> 00:03:19,002
<i>حسناً, شكراً إلى طاقمنا الباسل</i>

41
00:03:19,004 --> 00:03:22,207
<i>في الصندوق سُحِبوا كُلهم</i>

42
00:03:24,176 --> 00:03:27,911
<i>لكن الآن الأصطياد مازالَ قائماً</i>

43
00:03:27,913 --> 00:03:30,582
<i>آخر سر يلاحقوه</i>

44
00:03:30,584 --> 00:03:33,951
<i>وأمسكوا آخر بعبع</i>

45
00:03:33,953 --> 00:03:41,999
<font color="#D81D1D">سكوبي دوو ولعنة الشبح الثالث عشر</font>

46
00:03:53,973 --> 00:03:56,139
ها هوَ ذا

48
00:04:03,248 --> 00:04:06,483
- أنتبه
- مالذي تفعله يافريد, أنه يهرب

50
00:04:06,485 --> 00:04:09,721
دافي, لايجب علينا أبداً أن نتحرك أو نركض
على درج متحرك

51
00:04:09,723 --> 00:04:12,256
- السلامة أولاً
- هل يمكننا على الأقل أن نمشي؟

52
00:04:12,258 --> 00:04:14,324
من ألافضل ان لانجرب

53
00:04:29,774 --> 00:04:30,841
الان, ماذا

54
00:04:30,843 --> 00:04:32,843
ليسترخي الجميع

55
00:04:32,845 --> 00:04:37,147
الخدعة الحقيقية للقائد هوَ ان يراى الوضع كله من الأعلى

56
00:04:37,149 --> 00:04:39,584
من الأعلى جداً, مثل...

57
00:04:39,586 --> 00:04:41,517
هرم بشري.

58
00:04:41,519 --> 00:04:44,823
هكذا تحصل على أفضل أداء 
من فريقك والتخطيط لحركتك القادمة.

59
00:04:48,360 --> 00:04:49,396
من هذا الطريق.

60
00:04:50,696 --> 00:04:53,197
أترين؟
عمل رائع, ياسكوبي

61
00:04:53,199 --> 00:04:54,367
هيا, أيتها العصابة

62
00:04:59,137 --> 00:05:01,070
حسناً, نحن خلفكَ مباشراً.

63
00:05:01,072 --> 00:05:03,175
نعم.

64
00:05:14,821 --> 00:05:15,985
لقد أمسكنا به

65
00:05:15,987 --> 00:05:17,887
أتبعوني

66
00:05:17,889 --> 00:05:20,223
ألا يفضل ان نعمل مصيدة على
الباب في حال إذا حاول الفرار

67
00:05:20,225 --> 00:05:24,495
دفاني, أعتقد أنني اعرف متى
أعمل فخ في الباب او لا أعمل 

68
00:05:24,497 --> 00:05:25,863
هيا بنا.

70
00:05:42,680 --> 00:05:43,848
جينكيز

72
00:05:55,494 --> 00:05:59,165
الان لنرى من هوَ المزارع (مورغن) الحقيقي

74
00:06:01,966 --> 00:06:04,101
- هذا غريب؟
- دعيني أحاول.

75
00:06:04,103 --> 00:06:07,572
توقفي عن هذا , هذا وجهي

76
00:06:07,574 --> 00:06:11,474
يبدو ان هذا الشبح أكثر من علكة الأشباح

77
00:06:13,379 --> 00:06:16,747
أني لاأفهم, أذا هذا ليس قناعاً هذا يعني أنه...

78
00:06:16,749 --> 00:06:18,682
المزارع (مورغن) الحقيقي

79
00:06:18,684 --> 00:06:20,384
هذا لا معنى له

80
00:06:20,386 --> 00:06:23,420
المزارع مورغان يبيع للمركز التجاري نصف مزرعته

81
00:06:23,422 --> 00:06:24,721
من أجل توسيعهم الكبير.

82
00:06:24,723 --> 00:06:27,457
أذا خرجت من التجارة,  فأنه سيخسر الملايين

83
00:06:27,459 --> 00:06:30,461
أذاً لماذا يريد أن يغلق هذا المكان؟

84
00:06:30,463 --> 00:06:32,396
أنه لايريد ذالك.

85
00:06:32,398 --> 00:06:35,231
مورغان لم يلفق على أن هذا المركز
التجاري مسكون بالأرواح

86
00:06:35,233 --> 00:06:38,235
السيدة مالفو, المالكَ فعلت.

87
00:06:38,237 --> 00:06:42,639
وأيضاً أنني لم اهرب بفعلتي لو تركت
هذا التطفل لهؤلاء الأطفال

89
00:06:42,641 --> 00:06:44,408
إذا لماذا كان يركض

90
00:06:44,410 --> 00:06:45,841
أنني أخاف من المراهقين

91
00:06:45,843 --> 00:06:47,945
امسك الهاتف.

92
00:06:47,947 --> 00:06:49,480
أتقصد...

93
00:06:49,482 --> 00:06:50,781
كُنا على خطأ

94
00:06:50,783 --> 00:06:53,483
هذا المصطلح هوَ
"إهمال جنائي."

95
00:06:53,485 --> 00:06:54,752
مٌجرم!

96
00:06:54,754 --> 00:06:57,320
كم من المرات عليَ أن أخبركم يا أطفال

97
00:06:57,322 --> 00:06:59,123
حل الألغاز مهنة صعبة

98
00:06:59,125 --> 00:07:00,457
حتى بنسبة للمحترفين.

99
00:07:00,459 --> 00:07:02,558
ليس هنالك مجالٌ للخطأ

100
00:07:02,560 --> 00:07:04,461
أنتم بالكاد في الثامن عشر

101
00:07:04,463 --> 00:07:07,464
وبعد ذالك, إذا شخصاً ما مثل (مورغان)
رفع عليكم دعوة قضائية

102
00:07:07,466 --> 00:07:09,533
ستكونوا في السجن

103
00:07:09,535 --> 00:07:11,101
مثل, الشرفة

104
00:07:11,103 --> 00:07:13,202
لاكن هذه المهنة خطيرة جداً للزلات

105
00:07:13,204 --> 00:07:14,605
وهذا مثال على ذالك.

106
00:07:14,607 --> 00:07:16,272
إنها تهرب.

107
00:07:19,845 --> 00:07:21,911
لقد إنتهى الأمر ياأطفال

108
00:07:21,913 --> 00:07:25,014
من الان فصاعد, هنالك شخص واحد يحل الجرائم.

109
00:07:25,016 --> 00:07:26,649
وهوَ يرتدي شارة

110
00:07:26,651 --> 00:07:28,151
وأيضاً هذه القبعة الرائعة

111
00:07:28,153 --> 00:07:30,053
دعوني أكون واضحاً

112
00:07:30,055 --> 00:07:33,723
إذا رأيتك تقودون شاحنة الغموض ميلاً واحداً آخر.

113
00:07:33,725 --> 00:07:35,094
سأخرجكم من المدينة

114
00:07:37,196 --> 00:07:39,762
وأيضاً لدينا قانون السلسلة في هذه البلدة

115
00:07:39,764 --> 00:07:42,134
لذا, تعلم, شكراً.

116
00:07:51,209 --> 00:07:54,245
لاأفهم لما علينا بيع كُل شيء.

117
00:07:54,247 --> 00:07:57,180
لا أصدق أنني بعت شاحنة الغموض

118
00:07:57,182 --> 00:07:59,784
فريدي, لم يقل أحد أنه من السهل التقاعد

119
00:07:59,786 --> 00:08:01,752
لاكنها بالتأكيد تبدو سهلة لهؤلاء الأثنين.

120
00:08:01,754 --> 00:08:03,954
هذه هيَ الحياة , ياسكوب

121
00:08:03,956 --> 00:08:06,490
لامزيد من الغموض,
لامزيد من الأشباح,

122
00:08:06,492 --> 00:08:09,159
ولا مزيد من الملابس الخيالية على مدار العام.

123
00:08:09,161 --> 00:08:11,428
يعجبني أسلوبك

124
00:08:11,430 --> 00:08:12,596
شكراً لك

126
00:08:16,903 --> 00:08:18,834
ان هذا فقط يبدو غير صحيحاً

127
00:08:18,836 --> 00:08:20,437
انني أحب شاحنة الغموض

128
00:08:20,439 --> 00:08:23,141
أشعر أنني لتوي بعت جزء من روحي

129
00:08:24,776 --> 00:08:26,310
أعرف كيف تشعرين يا دافني

130
00:08:26,312 --> 00:08:28,012
لاكن الأمر لايشبه أن لدينا خياراً

131
00:08:28,014 --> 00:08:29,613
بالإضافة, ان الأمر بالفعل مُنتهي

132
00:08:29,615 --> 00:08:31,481
نحن بالفعل لقد أغلقنا كل قضايانا

133
00:08:31,483 --> 00:08:34,218
وحرفياً ليس لدينا أي قضية غير مُنتهية.

134
00:08:34,220 --> 00:08:37,054
- لا شيء على الإطلاق.
- وجدتها!

135
00:08:37,056 --> 00:08:39,089
كم السعر لهذه الكرة الكريستالية.

136
00:08:40,293 --> 00:08:41,757
لدينا كرة كريستالية؟

137
00:08:41,759 --> 00:08:44,594
لا أعتقد...

138
00:08:44,596 --> 00:08:46,497
أبعد هذا الشيء

139
00:08:50,602 --> 00:08:51,901
يارجل,

140
00:08:51,903 --> 00:08:53,436
أعرف هذا التوهج

141
00:08:53,438 --> 00:08:56,573
<i>شاغي, شاغي, أهذا أنت؟</i>

142
00:08:56,575 --> 00:08:59,108
هل هذا الشيء لتوه...

143
00:08:59,110 --> 00:09:03,046
<i>ياأولاد, كنت أريد أن أصل لكم
عن طريق هذا الشيء لأشهر.</i>

144
00:09:03,048 --> 00:09:04,882
<i>دافني, شاغي,</i>

145
00:09:04,884 --> 00:09:07,450
<i>سكوبي دو, اين أنتم؟</i>

146
00:09:07,452 --> 00:09:09,453
نحنُ هُنا,
كيف الحال, ايها السيد (فينسينت)؟

147
00:09:09,455 --> 00:09:12,855
- فينسينت؟
- أعتقد أنه يفضل, السيد (فان جول)

148
00:09:12,857 --> 00:09:14,592
<i>لا, (فينسينت) جيد</i>

149
00:09:14,594 --> 00:09:16,359
<i>أسمعوا, لقد وجدته.</i>

150
00:09:16,361 --> 00:09:18,395
<i>أو الأصح هوَ وجدني.</i>

151
00:09:18,397 --> 00:09:19,597
لا.

152
00:09:19,599 --> 00:09:22,465
- أتعني...
- <i>الشبح الثالث عشر والأخير.</i>

153
00:09:22,467 --> 00:09:24,633
<i>يجب عليكم القدوم للأمساك به,</i>

154
00:09:24,635 --> 00:09:27,470
<i>لكي نختم صندوق الشياطين للأبد.</i>

155
00:09:27,472 --> 00:09:29,873
<i>اسرعوا, لايمكنني مقاومته لفترة أطول...</i>

156
00:09:29,875 --> 00:09:31,275
فينسينت؟

157
00:09:31,277 --> 00:09:32,508
فينسينت؟

158
00:09:34,446 --> 00:09:36,946
أعتقد إننا في النهاية لدينا قضية غير مُنتهية

159
00:09:36,948 --> 00:09:39,516
من هوَ 
(فينسينت فان جول)؟

160
00:09:39,518 --> 00:09:41,417
وما هوَ صندوق الشياطين

161
00:09:41,419 --> 00:09:43,454
وهل تقبلون بالشيك؟

162
00:09:43,456 --> 00:09:47,056
- لا
- حسناً, أنه مجرد سؤال.

163
00:09:47,058 --> 00:09:50,227
دافني, هل ستخبرينا مالذي يحصل هُنا؟

164
00:09:50,229 --> 00:09:52,662
لقد قُلنا أنه لن نتكلم عن هذا الشيء أبداً.

165
00:09:52,664 --> 00:09:54,098
ليس لدينا خياراً

166
00:09:54,100 --> 00:09:56,900
فينسينت في ورطة وكُله بسببنا

167
00:09:56,902 --> 00:09:58,301
بسببنا؟

168
00:09:58,303 --> 00:10:01,338
أسمعوا, هنالك شيءٌ يحصل.

169
00:10:01,340 --> 00:10:03,507
هذا الصيف أنتم الأثنين كُنت في التخييم

170
00:10:03,509 --> 00:10:06,576
- شبح حقيقي؟
- لاتكون سخيفاً

171
00:10:06,578 --> 00:10:08,478
ها هيَ ذا

172
00:10:08,480 --> 00:10:12,648
ياللقرف, كيف اصلاً فكرت ان هذا كان عَمَلي؟

173
00:10:12,650 --> 00:10:13,850
هذا جنوني.

174
00:10:13,852 --> 00:10:16,252
لا أصدق أنكِ لم تخبرينا أبداً حول هذا

175
00:10:16,254 --> 00:10:19,256
التجربة كُلها حقاً صدمت (سكوبي)

176
00:10:19,258 --> 00:10:21,425
حتى انه كاد يحصل فيه انهيار عصبي.

177
00:10:21,427 --> 00:10:24,728
لذا قررنا لن نذكر الأمر مجدداً

178
00:10:24,730 --> 00:10:26,863
لاكنكِ قلتِ أنه هنالك ثلاث عشر شبحاً

179
00:10:26,865 --> 00:10:28,299
وإنكم لم تمسكوا إلابئثنا عشر

180
00:10:28,301 --> 00:10:32,569
الم تفكري انه مازال يوجد واحد طليق
وأنه ربما سيرجع يوماً ما؟

182
00:10:32,571 --> 00:10:35,339
أنصت, إذا كُنت قلق على (سكوبي), فلاتكن كذالك

183
00:10:35,341 --> 00:10:37,306
لقد تغلب على شياطينه

184
00:10:37,308 --> 00:10:39,011
إثنى عشر منهم على الأقل

185
00:10:39,812 --> 00:10:41,710
نعم.

186
00:10:54,659 --> 00:10:55,761
ما رأيك؟

187
00:10:59,230 --> 00:11:01,533
من أنتِ؟

188
00:11:08,907 --> 00:11:10,940
ماذا ترتديان أنتما الأثنان؟

189
00:11:10,942 --> 00:11:12,542
ليس قريبٌ حتى من الكفاية.

191
00:11:13,812 --> 00:11:16,378
أهدءا, يافتية, لقد تولينا إثنى عشراً منهم.

192
00:11:16,380 --> 00:11:18,081
هل واحد آخر سيقتلنا؟

193
00:11:18,083 --> 00:11:20,349
ياصاح, هذا السؤال, أليس كذالك؟

194
00:11:20,351 --> 00:11:22,219
حسناً, سيكون من سرورنا أن نساعدكِ, يادافي

195
00:11:22,221 --> 00:11:24,253
لكن لتوي بعت شاحنة الغموض, لذا...

196
00:11:24,255 --> 00:11:26,591
لاتقلق.
لقد توليت الأمر.

197
00:11:30,763 --> 00:11:32,362
لديك شاحنة, أيضاً؟

198
00:11:32,364 --> 00:11:33,930
إنها ليس بشاحة.

199
00:11:33,932 --> 00:11:37,167
إنها أستراتيجية, مع وحدة القيادة المتنقلة لجميع التضاريس.

200
00:11:37,169 --> 00:11:40,237
- إنها تبدو شاحنة
- لقد كانت شاحنة,

201
00:11:40,239 --> 00:11:42,772
ثم (فينسينت) وضع فيها بعض التطويرات

202
00:11:42,774 --> 00:11:44,608
م م ؟

203
00:11:44,610 --> 00:11:47,877
لاتقلق يافريدي,
سيكون هُنالك فقط شاحنة غموض واحدة.

204
00:11:47,879 --> 00:11:49,345
إذا ماتعني هذه؟

205
00:11:49,347 --> 00:11:52,049
دعيني أُخمن
"سيارة ال-غموض"؟

206
00:11:52,051 --> 00:11:55,651
لا, لاكن هذا أفضل, لنطلق عليها بذالك.

207
00:11:55,653 --> 00:11:59,055
حسناً, على اي حال, ليصعد الجميع و ...

208
00:11:59,057 --> 00:12:01,157
أنتظروا, أنتظروا, هل هذا مقبض

209
00:12:01,159 --> 00:12:02,526
لايمكنني القيادة بمقبض

210
00:12:02,528 --> 00:12:05,531
ليصعد الجميع, سنتحرك

211
00:12:23,500 --> 00:12:28,484
كراند توم؟, أرجوك, أنه بالكاد 800 صفحة ومعضمه فهرس

212
00:12:28,486 --> 00:12:30,453
- فيلما
- ماذا تريدنني أن أقول؟

213
00:12:30,455 --> 00:12:36,160
وكله كلام فارغ مثل,
صندوق الشياطين لايمكن فتحه فقط من قبل الأحياء

215
00:12:36,162 --> 00:12:38,361
- هذا صحيح.
- بالطبع أنه صحيح

216
00:12:38,363 --> 00:12:40,464
لأن الميتين لايفتحون الأشياء

217
00:12:40,466 --> 00:12:42,398
انهم لايفعلون أي شيء

218
00:12:42,400 --> 00:12:43,967
أنهم ميتين.

219
00:12:45,636 --> 00:12:47,737
أي شيء عن الشبح الثالث عشر؟

220
00:12:47,739 --> 00:12:49,672
حسناً, حسب ما قلتهِ لي

221
00:12:49,674 --> 00:12:53,209
الشيطان الذي هرب هوَ (آشماداي), ملك الشياطين

222
00:12:53,211 --> 00:12:55,512
أقوى الأرواح الشرير

223
00:12:57,249 --> 00:13:01,719
يارجل, كان علينا أن نتخلص من الكرة الكرستالية
عِندما سنحت لنا الفرصة

225
00:13:05,124 --> 00:13:07,326
إنها فقط قصة قديمة

226
00:13:09,561 --> 00:13:12,896
- ماهذا ...
- ليس هنالك أشياء تسمى اشباح

227
00:13:12,898 --> 00:13:16,166
هل تعتقدين إننا ولدنا جبناء؟

228
00:13:16,168 --> 00:13:17,935
ياأختاه,

229
00:13:17,937 --> 00:13:19,935
السبب في أننا دائماً خائفين من الغول والعفاريت,

230
00:13:19,937 --> 00:13:24,309
حتى المزيفين, أنه إننا رأينا وقاتلنا
إثنى عشر من الأشياء الحقيقية

232
00:13:32,784 --> 00:13:34,316
تشبثوا, أيتها العصابة

233
00:13:36,121 --> 00:13:37,454
مالذي يحصل؟

234
00:13:47,332 --> 00:13:48,897
مالذي حصل؟

235
00:13:48,899 --> 00:13:50,934
اعتقدت أنه شخصاً ما كان يتعقبنا,
لاكن أعتقد....

237
00:14:09,321 --> 00:14:11,456
آمل, أن لديه تأمين

238
00:14:15,793 --> 00:14:18,328
- يتبع التأمين السائق , أليس كذلك؟
- نعم

239
00:14:18,330 --> 00:14:20,733
حسناً, إذا لدينا مشكلة.

240
00:14:40,284 --> 00:14:43,286
شاغي, سكوبي,
أسحبوها معاً , وفعّلوا التدابير المضادة

241
00:14:43,288 --> 00:14:45,021
التدابير المضادة؟

243
00:14:48,159 --> 00:14:48,999
ها نحن ذا

244
00:14:52,297 --> 00:14:54,300
إنها تُطلق نفطٌ زلِق؟

245
00:15:00,304 --> 00:15:01,539
خُذ هذا

246
00:15:08,679 --> 00:15:10,412
يجب على هذا أن يبقيه مشغولاً

247
00:15:10,414 --> 00:15:12,517
ان لديها شاشة دخان؟

249
00:15:30,201 --> 00:15:32,971
شخصاً ما حقاً لايريدنا على الطريق.

250
00:15:35,440 --> 00:15:37,406
حسناً, لما لم يقولوا هذا؟

251
00:15:39,745 --> 00:15:41,945
ذالك حقاً أنعطاف حاد الموجود في الخلف, يادافني

252
00:15:41,947 --> 00:15:46,384
ربما عليكِ الأبطاء, تعلمين, السلامة أولاً...!

255
00:16:20,318 --> 00:16:22,921
كان ذالك رائعاً

256
00:16:27,058 --> 00:16:29,060
هذا سكون أسرع على أي حال

257
00:16:46,244 --> 00:16:47,544
فينسينت يعيش هُنا؟

258
00:16:47,546 --> 00:16:49,979
فقط في خلال الشتاء.
إنهُ طير ثلجي

259
00:16:55,019 --> 00:16:56,855
أكثر إلى خفاش ثلجي.

260
00:17:05,230 --> 00:17:08,198
هذا غريب.
الأبواب مفتوحة.

261
00:17:08,200 --> 00:17:09,934
هيا ياعصابة, دعونا...

262
00:17:12,538 --> 00:17:14,970
دعونا نتبع (دافني) في الداخل.

263
00:17:14,972 --> 00:17:17,873
- محال.
- أني معك, ياسكوبي دوو

264
00:17:17,875 --> 00:17:20,879
محال أن ندخل من خلال تلك الأبواب

266
00:17:23,414 --> 00:17:24,514
أنا؟

268
00:17:25,851 --> 00:17:28,617
حسناً

269
00:17:28,619 --> 00:17:30,754
هل ستفعلونها من أجل بعض...

270
00:17:30,756 --> 00:17:33,690
اولاً.
تبدأ بواحدة وبعدها نحن نبدأ بالتساوم

271
00:17:33,692 --> 00:17:36,225
ومنذ متى أنتمى الأثنان تعلمتما المساومة

272
00:17:36,227 --> 00:17:38,027
من (فليم فلام) بالطبع

273
00:17:38,029 --> 00:17:39,962
- فليم فلام؟
- البائع المتجول الصغير الذي أعتاد السفر معنا

274
00:17:39,964 --> 00:17:41,765
ويصطاد الأشباح معنا

275
00:17:41,767 --> 00:17:43,866
طوله حول 3'6", وباع لنا كل زجاجات زيت الأفعى.

276
00:17:43,868 --> 00:17:45,567
التي بعناها في المرآب

277
00:17:45,569 --> 00:17:46,902
ألم نذكر (فليم فلام) ؟

278
00:17:46,904 --> 00:17:49,838
فينسينت فان جول؟
صندوق الشياطين؟

279
00:17:49,840 --> 00:17:51,641
سيارة ال-غموض.

280
00:17:51,643 --> 00:17:54,076
والان عضو جديد تماماً للعصابة؟

281
00:17:54,078 --> 00:17:56,478
هنالك الكثير لم تذكريه

282
00:17:56,480 --> 00:17:59,516
معذراً,
أعتقد إننا كُنا نتساوم؟

283
00:17:59,518 --> 00:18:01,551
أنظر, سأقول قطعقة واحد من وجبة سكوبي

284
00:18:01,553 --> 00:18:04,353
وستقول ثلاث ثم نثبت على أثنين,حسناً؟

285
00:18:04,355 --> 00:18:05,857
دعونا فقط نُنهي الأمر

286
00:18:09,760 --> 00:18:12,562
إنها أسهل مفاوضة على الإطلاق

287
00:18:12,564 --> 00:18:15,865
- شكراً, دافني
- أني فريد, ليس دافني

290
00:18:27,811 --> 00:18:29,746
هذا المكان مخيف

291
00:18:29,748 --> 00:18:31,849
إعتقدت انكِ لاتؤمني بالخوف

292
00:18:31,851 --> 00:18:33,749
بدات أؤّمن بالبعض

293
00:18:39,124 --> 00:18:41,157
هذا المكان يبدو مهجوراً

294
00:18:41,159 --> 00:18:44,260
إذا (فينست) ذهب من هذا المكان,
ربما أنه تركاً دليلاً لوجهته

295
00:18:44,262 --> 00:18:46,194
دعنا ننفصل

296
00:18:46,196 --> 00:18:48,498
سكوب وأنا, سوف نفتش حجرة المؤونة, والمطابخ,
"والسناكتوريم"

297
00:18:48,500 --> 00:18:51,802
- السناكتوريم ؟
- أني متأكد أنه شيء

298
00:18:51,804 --> 00:18:54,036
أين أحساس الأستكشاف خاصتك

299
00:19:00,077 --> 00:19:03,013
من الأفضل أن تبقي عينك عليهما.

300
00:19:03,015 --> 00:19:04,049
عُلم.

301
00:19:08,487 --> 00:19:09,822
ما هذا؟

302
00:19:12,190 --> 00:19:13,690
هذا غريب.

303
00:19:13,692 --> 00:19:15,728
أتساءل...

304
00:19:19,932 --> 00:19:21,430
ماذا تعتقدين هذا يعني

305
00:19:21,432 --> 00:19:22,931
أنها تعمل كالهاتف

306
00:19:22,933 --> 00:19:25,301
(فينسينت) أتصل بِنا عن طريق هذه الكرة الكريستالية

307
00:19:25,303 --> 00:19:28,171
هذا يعني أنه يتصل بنا عن طريق
كرة كريستالية أخرى

308
00:19:28,173 --> 00:19:29,974
أذاً ربما...

309
00:19:32,442 --> 00:19:34,009
أنه مُرشد لمكان

310
00:19:34,011 --> 00:19:37,013
الكرتين الكريستاليتين
مرطبتين بطريقاً ما

311
00:19:37,015 --> 00:19:39,882
- إذاً...
- كل ما علينا فعله هوَ أتباع التوهج,

312
00:19:39,884 --> 00:19:41,383
وسنجد (فنسنت)

313
00:19:41,385 --> 00:19:42,818
تشابك الاصابع.
هيا بنا.

314
00:19:42,820 --> 00:19:44,554
- آسف.
- آسف انها غلطتي.

315
00:19:44,556 --> 00:19:45,988
- لا, أنتي فالمقدمة.
- غلطتي.

316
00:19:45,990 --> 00:19:47,960
أذهبي, وسوف أتبعك

317
00:19:54,599 --> 00:19:57,601
بالتأكيد انهم يبحثون في القبو

318
00:19:57,603 --> 00:19:59,102
صح, ياصديقي سكوبي؟

319
00:19:59,104 --> 00:20:00,239
بالطبع

321
00:20:07,345 --> 00:20:09,511
نعم, كما ظننت.

322
00:20:09,513 --> 00:20:12,748
يبدو أن هذا نظام البكرة يعمل على كل القلعة.

323
00:20:12,750 --> 00:20:14,183
حسناً, ياآنسة مشككة

324
00:20:14,185 --> 00:20:17,152
لاكن هذا لايفسر عويل الرياح

325
00:20:17,154 --> 00:20:21,190
هلا تبحث لي عن حساء هناك ياسكوب؟

326
00:20:21,192 --> 00:20:22,260
حسناً.

327
00:20:26,196 --> 00:20:28,265
ما الأمر ؟ قليل الصوديوم؟

328
00:20:29,968 --> 00:20:33,335
لايوجد شيء تنزعج حوله.
يمكننا دائماً أضافة الملح.

329
00:20:34,640 --> 00:20:36,642
فقط احضرها.

331
00:20:45,884 --> 00:20:47,749
هلا تتوقفان؟

332
00:20:47,751 --> 00:20:50,254
من المفترض أن نبحث عن أدلة

333
00:20:50,755 --> 00:20:52,691
فيلما, لا!.

334
00:21:03,801 --> 00:21:05,669
شباب, لقد وجدت عويل الرياح.

335
00:21:05,671 --> 00:21:09,104
أنه فقط تسجيل مشتغل على
شبكة لمكبرات صوت مخفية

336
00:21:09,106 --> 00:21:11,844
كُنت أعلم انه هناك شيئاً أول ماوصلنا.

337
00:21:15,512 --> 00:21:17,380
توقفى عن العبث أنتمى الأثنان.

338
00:21:19,049 --> 00:21:21,886
علينا أن نكتشف الى أين ستقودنا مكبرات الصوت

339
00:21:34,699 --> 00:21:36,498
لم أفهم.

340
00:21:36,500 --> 00:21:39,870
لقد قادنا هُنا, لكني لا أرى (فينسينت) أو كرته الكريستالية

341
00:21:39,872 --> 00:21:41,671
انها نهاية مسدودة

342
00:21:41,673 --> 00:21:44,707
دائماً هنالك طريقة خروج, يادافني.
فقط عليكِ البحث عنها.

343
00:21:44,709 --> 00:21:45,941
أعطني مصباحك

344
00:21:45,943 --> 00:21:47,376
لقد تركته في الشاحنة.

345
00:21:47,378 --> 00:21:50,145
ها أنتِ ذا.
لقد قلتها. أنها شاحنة.

346
00:21:50,147 --> 00:21:52,315
بالطبع انها شاحنة.

347
00:21:52,317 --> 00:21:55,721
فقط أنني لم اريد أن أشعرك مثل
أنني اقود في شاحنتك.

348
00:21:56,488 --> 00:21:57,586
وأني كذالك.

350
00:21:59,423 --> 00:22:02,025
أنظر, لقد مررت بكل هذا عندما كنت أنت في التخييم.

351
00:22:02,027 --> 00:22:05,128
أنني أعرف كيف
"أرى الوضع من الأعلى"

352
00:22:05,130 --> 00:22:08,331
"وكيف أخطط للحركة القادمة", 
انني على مايرام

353
00:22:08,333 --> 00:22:12,635
حسناً, أني لست كذالك. أعني,
لابد من وجود شيء يمكنني فعله.

354
00:22:14,605 --> 00:22:17,209
لاتفعل شيئاً.

355
00:22:18,509 --> 00:22:20,309
لاكن, يادافني, أني فقط أردت

356
00:22:20,311 --> 00:22:24,248
لا, أقصد, لاتتحرك أعتقد أنني رأيت شيئاً.

357
00:22:28,053 --> 00:22:29,585
مرر سري.

358
00:22:29,587 --> 00:22:31,286
لقد عُدنا للعمل

359
00:22:31,288 --> 00:22:32,458
هيا

360
00:22:34,925 --> 00:22:37,994
عندما يشم (سكوبي) الرائحة
سيقودنا الى مصدر الـ...

362
00:22:37,996 --> 00:22:42,297
لاأحتاج أن تشرحي لي, يافيلما
أنني موافق على المهمة, هيا بنا.

364
00:22:42,299 --> 00:22:44,500
حسناً, ياسكوبي
هل حصلت على الرائحة؟

366
00:22:46,069 --> 00:22:48,339
فقط دعني أعلم عندما...

367
00:22:50,842 --> 00:22:52,208
واصل , ياسكوبي

368
00:22:52,210 --> 00:22:55,079
دعني, ياسكوبي

369
00:22:59,484 --> 00:23:03,286
- ما الأمر؟
- فقط أنذار خاطئ

00:23:03,484 --> 00:23:05,980
<font color="#ffff00">- ياله من فأرمشعر كبير,
- يبدو أنه غبي جداً</font>

00:23:08,484 --> 00:23:10,299
<font color="#ffff00">- من الأفضل عدم الفكاهة على هذا الكائن الأحمق</font>
<font color="#ffff00">- بالطبع</font>

370
00:23:10,100 --> 00:23:14,497
سكوبي, أنهم فقط أثنين من...

371
00:23:27,278 --> 00:23:30,447
حسناً, أني مرتبكة.
هذه المرة  إنها حقاً نهاية مسدودة

372
00:23:30,449 --> 00:23:32,414
ربما علينا الرجوع

373
00:23:32,416 --> 00:23:34,351
لا, الكرة أرشدتنا هُنا.

374
00:23:34,353 --> 00:23:36,751
هُنا المفترض أن نكون.

375
00:23:36,753 --> 00:23:40,289
ان الأمر واضح.
وكأنه يريد أن يسقط على رأسنا شيء.

377
00:23:40,291 --> 00:23:43,192
هل سمعتي...

378
00:23:44,295 --> 00:23:47,296
هل تمانعوا أن سقطنا من هُنا؟

379
00:23:47,298 --> 00:23:49,998
لقد بحثنا في كل مكان, ولاتوجد علامة لـ(فينسينت)

380
00:23:50,000 --> 00:23:52,267
ولادليل الى أين ذهب

381
00:23:53,404 --> 00:23:56,074
- ما الأمر ياسكوبي
- فينسينت, فينسينت.

382
00:23:56,840 --> 00:23:58,307
ساعدوني على ابعاد الغطاء

383
00:24:00,511 --> 00:24:04,346
فينسينت.

384
00:24:04,348 --> 00:24:08,517
دافني, شاغي,
شكراً لربي أنه أنتم

385
00:24:08,519 --> 00:24:10,119
مرحباً, فينسينت.

386
00:24:10,121 --> 00:24:14,090
وسكوبي دوو,
كم أشتقت لكم جميعاً.

387
00:24:14,092 --> 00:24:17,093
خصوصاً في اخر كم أسبوع.

388
00:24:17,095 --> 00:24:18,527
أنه (آشماداي).

389
00:24:18,529 --> 00:24:19,863
نعلم.

390
00:24:19,865 --> 00:24:21,930
لقد قرأنا كل شيء عنه في طريقنا الى هُنا

391
00:24:21,932 --> 00:24:25,602
لا, أقصد, هُناك, في الظلال.

393
00:24:42,153 --> 00:24:44,953
الان, يارفاق, أفتحوا صندوق الشياطين.

394
00:24:44,955 --> 00:24:47,457
نعم, الصندوق.

395
00:24:47,459 --> 00:24:49,225
أعطوني الصندوق

396
00:24:49,227 --> 00:24:51,496
ليس عليكَ أن تقول لي مرتين.

397
00:24:52,696 --> 00:24:54,296
أين هوَ؟

398
00:24:54,298 --> 00:24:56,798
- ألم تحضوره معكم؟
- أعتقدنا أنه معك

399
00:24:56,800 --> 00:24:58,301
لا, لقد تركته معكم.

400
00:24:58,303 --> 00:25:00,670
و أنا أرسلته بالبريد لكَ عندما بدأت المدرسة

401
00:25:00,672 --> 00:25:03,506
- أين أرسلته؟
- الى بيتك الحقيقي.

402
00:25:03,508 --> 00:25:04,873
في جبال الهيمالايا

403
00:25:08,046 --> 00:25:11,146
هذا لم يكُن منزلي.

404
00:25:11,148 --> 00:25:14,316
أعطوني أياه

405
00:25:14,318 --> 00:25:18,854
أنه ليس هُنا, أذا أردته, فعليك أن تجده بنفسك

406
00:25:27,531 --> 00:25:28,597
أين ذهب؟

407
00:25:28,599 --> 00:25:29,998
ليجد الصندوق.

408
00:25:30,000 --> 00:25:32,835
طالما أنه يحصل عليه ، فلا يمكن أن يمسك به أحد.

409
00:25:32,837 --> 00:25:35,770
يجب علينا أن نجده قبل أن هوَ يفعل.

410
00:25:35,772 --> 00:25:37,440
<i>الأمر كله خطأي.</i>

411
00:25:37,442 --> 00:25:38,609
من هُنا.

412
00:25:40,111 --> 00:25:43,513
مدفن الملك (سليمان) الخاص.

413
00:25:58,630 --> 00:26:00,332
صندوق الشيطان

414
00:26:05,702 --> 00:26:07,071
أعتقد أنني ضربت شيئاً

415
00:26:12,943 --> 00:26:18,213
أحد أهم الأكتشافات الأثرية في التاريخ

416
00:26:18,215 --> 00:26:21,683
فينسينت, سنكون مشاهير

417
00:26:21,685 --> 00:26:23,920
لا, ان الأمر في بالغ الخطورة.

418
00:26:23,922 --> 00:26:25,653
وجود الصندوق.

419
00:26:25,655 --> 00:26:29,158
(سليمان) مسك بثلاث عشر شبحاً 
وحبسهم في هذا الصندوق

420
00:26:29,160 --> 00:26:30,959
الذين عذبوا العالم القديم.

421
00:26:30,961 --> 00:26:35,232
يمتلك الصندوق هذا الشر ولا يجب أبداً أن يُحرر

422
00:26:36,133 --> 00:26:38,200
فينسينت, ما الأمر؟

423
00:26:38,202 --> 00:26:40,036
القفل.
يبدو أن العتلة...

424
00:26:58,923 --> 00:27:00,689
إذاً, ماذا حصل؟

425
00:27:00,691 --> 00:27:06,563
مورتفير وأنا, تعقبنا وأمسكنا بجميع الأشباح
في صندوق الشياطين.

427
00:27:06,565 --> 00:27:08,529
وهناك بقوا.

428
00:27:08,531 --> 00:27:10,866
حتى هؤلاء الأثنين أخرجوهم.

429
00:27:10,868 --> 00:27:13,303
حسناً, على الأقل أمسكنا 12 من الأشباح.

430
00:27:13,305 --> 00:27:14,937
ومن أتضحوا أنهم بالنهاية؟

431
00:27:14,939 --> 00:27:18,173
وكلاء العقارات الملتوية؟
أطفال محرومين؟

432
00:27:18,175 --> 00:27:20,276
حارس المنارة المُنتقم؟

433
00:27:20,278 --> 00:27:23,312
فيلما, نحن نواصل في أخبارك,
أنهم أشباح حقيقيين.

434
00:27:23,314 --> 00:27:26,882
ومايزال واحداً طليقاً

435
00:27:26,884 --> 00:27:28,351
آشماداي

436
00:27:28,353 --> 00:27:30,452
الشبح الثالث عشر والأقوى

437
00:27:30,454 --> 00:27:33,689
كم كُنت آمل أن يختفي من هذا العالم.

438
00:27:33,691 --> 00:27:37,160
لقد واجهته مرة من قبل, بالطبع,

439
00:27:37,162 --> 00:27:39,495
لاكن (مورتفير) كان بجانبي أنذاك

440
00:27:39,497 --> 00:27:41,500
مالذي حصل لـ(مورتفير)

441
00:27:46,104 --> 00:27:49,372
لقد قُلنا أنه سنحمي الصندوق بحياتنا.

442
00:27:49,374 --> 00:27:52,007
وهذا مافعل

443
00:27:52,009 --> 00:27:54,477
لقد دفع مصير غبائي أنذاك

444
00:27:54,479 --> 00:27:56,444
كما تدفعونه الان.

445
00:27:56,446 --> 00:27:58,479
على الحديث في الدفع

446
00:27:58,481 --> 00:28:00,516
آمل أن هذا الرسمة رخيصة.

447
00:28:00,518 --> 00:28:03,387
أنها لاتشبهك بأي شيء

448
00:28:04,955 --> 00:28:09,191
حسناً, البقاء هُنا والثرثر ربما ستكون غلطة عظيمة.

449
00:28:09,193 --> 00:28:13,094
يجب علينا الذهاب الى الهيمالايا
قبل أن يجد (آشماداي) الصندوق.

450
00:28:13,096 --> 00:28:14,331
لاكن كيف؟

451
00:28:34,285 --> 00:28:36,121
عصير, من فضلك.

452
00:28:37,855 --> 00:28:39,188
فستق أو بسكويت؟

453
00:28:39,190 --> 00:28:40,792
الأثنان.

454
00:28:41,558 --> 00:28:43,127
ياإلهي.

455
00:28:46,064 --> 00:28:48,230
أن هذه بالتأكيد طائرة أنيقة,
أيها السيد (فان جول).

456
00:28:48,232 --> 00:28:49,465
شكراً لك, يافريد.

457
00:28:49,467 --> 00:28:53,501
هل تعتقد اني دفعت غالياً عليها
فستكون خاطئاً

459
00:28:53,503 --> 00:28:56,404
خاطأً جداً

460
00:28:56,406 --> 00:28:59,208
أترين (يادفاني)؟,
أني لاأمانع أن لاأكون سائقاً

461
00:28:59,210 --> 00:29:02,311
طالما أن السائق الموجود متمرس ومحترف.

462
00:29:02,313 --> 00:29:05,148
هل قابلت الطيار؟

463
00:29:05,150 --> 00:29:06,449
عليكَ أن تقدم نفسك له.

464
00:29:06,451 --> 00:29:08,385
لا أمانع أذا فعلت هذا

465
00:29:12,256 --> 00:29:13,756
أدخل.

466
00:29:13,758 --> 00:29:15,224
شاغي؟

467
00:29:15,226 --> 00:29:16,825
شاغي؟

468
00:29:16,827 --> 00:29:19,027
أنه "الكابتن روجرز" الموجود هُنا أيها الشاب.

469
00:29:19,029 --> 00:29:24,565
ليس أنه غرور, لاكن أذا كُنت تقود 10 أطنان من الفولاذ
وأرواح الرُكاب بين يديك,

471
00:29:24,567 --> 00:29:27,003
من الأفضل أن تفكر في نفسك  كأنك في المكتب.

472
00:29:27,005 --> 00:29:28,269
ليس الرجل.

473
00:29:28,271 --> 00:29:31,340
وأيضاً, بعضاً من الغرور

474
00:29:31,342 --> 00:29:33,508
أيتها المضيفة

475
00:29:33,510 --> 00:29:35,911
أني, مضيفة طيران

476
00:29:35,913 --> 00:29:37,816
أياً ماكانَ تقوله

477
00:29:45,155 --> 00:29:46,988
شيئاً واحداً يزعجني , يافينسينت.

478
00:29:46,990 --> 00:29:48,391
قلعة فان جول...

479
00:29:48,393 --> 00:29:50,892
النوافذ المزيفة؟
تسجيل عويل الهواء؟

480
00:29:50,894 --> 00:29:55,029
- هذا صحيح! هل هذا كان....
- نظام الأمان الخاص بي.

481
00:29:55,031 --> 00:29:56,431
يبقي أي شخص بعيداً

482
00:29:56,433 --> 00:29:58,901
كُنت أعلم, ليس أن هذا لم يكن مُقنع

483
00:29:58,903 --> 00:30:01,903
- لاكن الأشباح ليسُ حقيقيين.
- أتمنى أن هذا كان حقيقياً

484
00:30:01,905 --> 00:30:08,844
أعدك (يافيلما) أنه قبل أن ننتهي
ستغيرين تفكيرك حول الأشباح والعفاريت.

486
00:30:09,980 --> 00:30:11,316
أبداً

487
00:30:22,192 --> 00:30:25,494
<i>مرحباً, ياسيداتي وسادتي.</i>

488
00:30:25,496 --> 00:30:26,996
<i>أنه الكابتن روجيرز.</i>

489
00:30:26,998 --> 00:30:29,132
<i>إننا الان ندخل المجال الجوي لجبال الهيمالايا.</i>

490
00:30:29,134 --> 00:30:31,534
<i>أذا نظرت من الجانب الأيمن للطيارة,</i>

491
00:30:31,536 --> 00:30:33,803
<i>سترون معبد قديم مسكون.</i>

493
00:30:35,873 --> 00:30:39,975
غريب, لاأتذكر أنني رأيت هذا الفناء
في اول مرة طرنا هُنا.

495
00:30:39,977 --> 00:30:43,248
بالطبع, كُنا مشغولين بتحطم الطائرة أنذاك.

496
00:30:45,082 --> 00:30:47,717
أنتظروا, أني أتولى الأمر.

497
00:30:47,719 --> 00:30:49,117
هذه المرة.

499
00:30:50,588 --> 00:30:53,823
أنتظروا, أني سأتولى الأمر هذه المرة.

500
00:30:53,825 --> 00:30:59,026
دافني, المضيف خاصتي, أرسل اليَ رسالة صارخة

501
00:30:59,028 --> 00:31:00,997
على هاتفي الميت!

502
00:31:00,999 --> 00:31:05,234
السلعة التي أُرسلت من شاغي لم تصل أبداً 
من قبل الخدمات الشبحية.

503
00:31:07,038 --> 00:31:08,770
ماذا؟
تلاعبت في الكلام كثيراً؟

504
00:31:08,772 --> 00:31:10,840
ثلاثة كثيراً جداً.
ربما أربع.

505
00:31:10,842 --> 00:31:12,040
أين الجميع؟

506
00:31:12,042 --> 00:31:14,776
أنها عاصمة العالم الخارقة لللطبيعة.

507
00:31:14,778 --> 00:31:17,845
تقارير أخبارية تقول أنه القرية كُلها تم إخلائها.

508
00:31:17,847 --> 00:31:20,783
بسبب غزو شيطان

509
00:31:20,785 --> 00:31:22,116
آشماداي.

510
00:31:22,118 --> 00:31:24,186
ألسنا نعرف هذا الرجل؟

511
00:31:24,188 --> 00:31:27,523
أنه الشبح الثالث عشر.
الذي قابلته في قلعتي.

512
00:31:27,525 --> 00:31:29,961
لا, ليس هذا.
بل هذا.

513
00:31:31,595 --> 00:31:33,528
يعجبني أسلوبه.

514
00:31:33,530 --> 00:31:36,332
أنه هوَ. أنه كان في المرآب خاصتنا 

515
00:31:36,334 --> 00:31:37,632
أنه كان هناك.

516
00:31:37,634 --> 00:31:39,567
نعم, (برني آلان).

517
00:31:39,569 --> 00:31:41,403
مازال لدي الشيك الذي أعطانا أياه.

518
00:31:41,405 --> 00:31:43,538
وانه هُنا الان؟

519
00:31:43,540 --> 00:31:46,342
يالها من صدفة.

520
00:31:46,344 --> 00:31:50,112
على حد خبرتي, يافينسينت,
فليس هُناك شيء كهذا.

522
00:31:50,114 --> 00:31:51,913
نظارات الاوبرا خاصتي.

523
00:31:51,915 --> 00:31:54,882
من الأفضل أن نراقب (برني آلان) هذا.

524
00:31:54,884 --> 00:31:57,021
لاكن ليس عن قرب كثيراً, حسناً, ياعصابة؟

525
00:32:03,394 --> 00:32:06,394
لدينا راكض, يبدو  أنه مُتجه نحو المعبد.

526
00:32:06,396 --> 00:32:09,798
فينسينت, أنت وأنا والفتية سنقوم بملاحقة هذا السائح.

527
00:32:09,800 --> 00:32:14,306
فيلما, فريد, قوموا بأخذ سيارة ال-غموض.
الى المدينة للبحث عن...

529
00:32:15,338 --> 00:32:18,407
سلعة شاغي المخيفة.

530
00:32:18,409 --> 00:32:21,276
من الممكن أن مكتب البريد مازال لديه السلعة.

531
00:32:21,278 --> 00:32:28,616
لاكن بالطبع,
رسالة المكتب المميتة, رسالة تدخل ولن تخرج أبداً.

534
00:32:33,625 --> 00:32:36,528
آسف, أنها قوة العادة

535
00:32:39,698 --> 00:32:40,830
مرحباً؟

536
00:32:40,832 --> 00:32:43,799
مهجور.
كبقية القرية.

538
00:32:43,801 --> 00:32:46,637
يبدو أن (آشماداي) أتى هُنا أولاً

539
00:32:47,172 --> 00:32:48,440
ربما.

00:32:48,800 --> 00:32:49,900
<font color="#D81D1D">رسالة المكتب المميتة</font>

540
00:32:50,173 --> 00:32:51,576
هيا بنا.

541
00:32:57,348 --> 00:33:01,049
لقد ضحكنا على (فينسنت), لاكن أتضح أنه على حق.
هذا المكان حقاً غريب

543
00:33:01,051 --> 00:33:04,388
كلما وجدنا صندوق شاغي أسرع, 
كلما أسرع خرجنا من هُنا.

544
00:33:13,631 --> 00:33:15,029
يبدو أنه تائه

545
00:33:15,031 --> 00:33:17,665
أني لا أفهم بشكل كافي مالذي نفعله بالضبط؟

546
00:33:17,667 --> 00:33:20,768
هل هذا كله بسبب الشيك؟

547
00:33:20,770 --> 00:33:22,571
لا, لا, أنت قلتها بنفسك.

548
00:33:22,573 --> 00:33:25,607
أنها حقاً صدفة غريب أن هذا الرجل ظهر هُنا.

549
00:33:25,609 --> 00:33:27,843
أعتقد أنه يعلم شيئاً نحن لانعرفه.

550
00:33:27,845 --> 00:33:30,179
لما لانسأله فقط؟

551
00:33:30,181 --> 00:33:34,818
هذا الرجل مشهور بسوء السمعة
فلذالك لن نحصل على الحقيقة

553
00:33:36,520 --> 00:33:37,853
إلا أذا...

554
00:33:45,063 --> 00:33:47,896
هذا صحيح.
ياصديقي (فينسينت)

555
00:33:47,898 --> 00:33:52,267
لما لا ترمي عليه تعويذة قول الحقيقة؟
فهذا سيجلب لنا بعض الأجوبة.

557
00:33:52,269 --> 00:33:54,603
صحيح, بالطبع...

558
00:33:54,605 --> 00:33:56,138
دعوني أرى

559
00:33:57,708 --> 00:33:59,409
هل تسمعون شيئاً؟

560
00:33:59,411 --> 00:34:01,276
أنها فقط مَعِدة سكوبي.

561
00:34:01,278 --> 00:34:04,746
أنه لم يأكل شيئاً لأكثر من سبع دقائق.

562
00:34:07,018 --> 00:34:09,385
لا, أعتقد أنني سمعت شيئاً, أيضاً.

563
00:34:09,387 --> 00:34:11,119
أن الصوت يأتي من الطريق.

564
00:34:11,121 --> 00:34:13,421
لا, لقد ذهب.

565
00:34:13,423 --> 00:34:15,389
هيا, علينا أن...

566
00:34:15,391 --> 00:34:16,825
أعذروني.

567
00:34:16,827 --> 00:34:19,662
لا, ياسكوبي, أعتقد أن (دافني) على حق.

568
00:34:19,664 --> 00:34:21,829
أنه لم يكن أنت, أنه....

569
00:34:32,443 --> 00:34:35,177
لابد أنك تمازحني.

570
00:34:35,179 --> 00:34:36,945
- أركضوا.
- أنتظر.

571
00:34:36,947 --> 00:34:42,617
هذا جنوني. اولاً الرجل من المرآب ظهر لنا هُنا,
والان السيارة التي حاولت تحطيمنا في طريقنا لأيجاد (فينسينت)؟

573
00:34:42,619 --> 00:34:44,519
ما الربط؟

574
00:34:44,521 --> 00:34:46,954
وأيضاً يوجد سؤال أكبر.

575
00:34:46,956 --> 00:34:48,692
ما هوَ.

576
00:34:50,561 --> 00:34:53,496
لما لايأتي لنا الان؟

577
00:34:59,436 --> 00:35:02,170
لا.
أن هذا بسبب المحرك الذي هز الارض.

578
00:35:03,574 --> 00:35:04,976
أنه كان يخطط لــ...

579
00:35:06,143 --> 00:35:07,778
أنهيار ثلجي!.

580
00:35:12,750 --> 00:35:15,483
أذاً, دافي, هل الان يمكننا أن...

581
00:35:15,485 --> 00:35:17,121
أركضوا.

582
00:35:21,090 --> 00:35:22,125
لا

583
00:36:02,333 --> 00:36:04,202
...ياإلهـ

584
00:36:21,617 --> 00:36:24,487
أعتقد أننا لن ننتهي أبداً في تفتيش كُل هذه المُلصقات.

585
00:36:24,489 --> 00:36:27,523
هيا, يافيلما, لاتستسلمي, يمكنكي فعلها.

586
00:36:27,525 --> 00:36:31,061
فيلما, فيلما, فيلما

587
00:36:32,161 --> 00:36:33,996
فـ - يـ - لـ - مـ -ا

588
00:36:33,998 --> 00:36:36,331
- إنها التي...
- لماذا تفعل هذا؟

589
00:36:36,333 --> 00:36:37,599
أنكِ محقة.

590
00:36:37,601 --> 00:36:40,001
أنني لا أعلم ماهوَ دوري بعد الان.

592
00:36:41,472 --> 00:36:43,938
- حسناً, هذا كانَ غريباً.
- سأذهب وأتحقق منها.

593
00:36:43,940 --> 00:36:45,874
أنتظر, يبدو أنه فخاً

594
00:36:45,876 --> 00:36:50,244
فيلما.
أعتقد أنني سأعلم لو كُنت أمشي...

597
00:36:54,152 --> 00:36:55,186
أمسكت بك

598
00:36:58,422 --> 00:37:00,322
مالذي يحصل هُنا؟

599
00:37:00,324 --> 00:37:03,492
مالذي يحصل هُنا, أنه أنا من يسأل الأسئلة هُنا
أيتها المُتعدية.

600
00:37:03,494 --> 00:37:08,363
حسناً, لاكن أولاً لدي بعض الأسئلة لكَ

601
00:37:08,365 --> 00:37:11,733
حسناً, قولي

602
00:37:11,735 --> 00:37:14,804
لاأعلم لما لم تتحققي من تسجيل السلعة أولاً

603
00:37:14,806 --> 00:37:16,738
يبدو اكثر فعالاً
لاكن مالذي أعلمه.

604
00:37:16,740 --> 00:37:22,478
حسب هذا, يبدو أن سلعة (شاغي) تم مسكُها هُنا
حتى هذا الصباح.

606
00:37:22,480 --> 00:37:25,146
هذا الصباح؟
لا أصدق أننا فوتناها.

607
00:37:25,148 --> 00:37:27,615
يجب علينا مواصل البحث عن صندوق الشياطين.

608
00:37:27,617 --> 00:37:29,385
أنتظروا, انتظروا, أنتظروا.
صندوق الشياطين؟

609
00:37:29,387 --> 00:37:32,390
حسناً, لما لم تقول هذا, تعالوا معي.

610
00:38:03,853 --> 00:38:06,356
أنني أكبر على هذا.

611
00:38:07,791 --> 00:38:09,861
أركض

613
00:38:50,134 --> 00:38:52,901
حسناً, الأخبار الجيدة اننا نجحنا في الوصول الى المعبد

614
00:38:54,304 --> 00:38:57,207
أعتقد أنني أعرف بالفعل الأخبار السيء.

615
00:39:07,583 --> 00:39:12,220
يبدو أن هذه اللوحة أخيراً ستجدي نفعاً

617
00:39:12,222 --> 00:39:13,824
ليصعد الجميع

618
00:39:40,684 --> 00:39:43,821
شجرة, شجرة, شجرة.

619
00:40:16,152 --> 00:40:20,688
فينسينت, الآن سيكون الوقت الرائع لكي ترمي تعويذة
فتح الباب

621
00:40:20,690 --> 00:40:22,090
يارفاق,هنالك شيء...

622
00:40:24,161 --> 00:40:27,498
هيا يافينسينت, مثل 
"أفتح ياسمسم"

623
00:40:30,900 --> 00:40:32,867
أسرع, قبل أن يفوت...

624
00:40:37,574 --> 00:40:40,242
تريدون صندوق الشياطين؟
حسناً.

625
00:40:40,244 --> 00:40:43,914
استعدوا للدخول الى عالم الظلام.

00:40:44,001 --> 00:40:45,090
<font color="#ffff00">عالم الظلام
هدايا و بطاقات بريدية</font>

626
00:40:45,115 --> 00:40:48,583
هل يمكننا فقط الدخول؟ 
انني أتجمد.

627
00:40:59,096 --> 00:41:00,961
هل هذا صندوق الشياطين؟

628
00:41:00,963 --> 00:41:04,766
- بالبطع يبدو هوَ
- حسناً, شكراً للرب, أنه مازال مُغلقاً

629
00:41:04,768 --> 00:41:08,637
فريد, أنت لن تبدأ بتصديق هذه التفاهات

630
00:41:08,639 --> 00:41:10,070
فيلما, مالذي تفعلينه؟

631
00:41:10,072 --> 00:41:12,342
فريد, انه مجرد صندوق.

632
00:41:17,780 --> 00:41:19,217
لا!

633
00:41:21,351 --> 00:41:22,217
أترى

634
00:41:22,219 --> 00:41:23,684
فقط صندوق فارغ....

635
00:41:23,686 --> 00:41:25,021
جنكيز!

636
00:41:32,195 --> 00:41:33,961
هل أنتَ مجنون, أنه...

637
00:41:33,963 --> 00:41:37,099
مبرد يبقي الأشياء الباردة باردة

638
00:41:37,101 --> 00:41:38,800
والأشياء الحارة حارة

639
00:41:38,802 --> 00:41:40,469
أنه مبرد؟!

640
00:41:40,471 --> 00:41:43,137
بالطبع, أنه كذالك.

641
00:41:43,139 --> 00:41:45,307
مجرد مبرد عادي قديم.

642
00:41:45,309 --> 00:41:48,409
حسناً, أذا كُنت تبحثون عن شيء أروع

643
00:41:48,411 --> 00:41:50,177
نحن نملكها كُلها

644
00:41:50,179 --> 00:41:53,180
مبردات صندوق الشيطان,
صندوق الشيطان حافظ الطعام,

645
00:41:53,182 --> 00:41:55,851
شاحنات الهاتف,
اي شيء تريده, نحن نملكه.

646
00:41:55,853 --> 00:41:58,619
وكل الأحتفالات التي جعلت هذه القرية أثر مقدس

647
00:41:58,621 --> 00:42:01,021
وعاصمة السُياح لجبال الهيمالايا

648
00:42:01,023 --> 00:42:04,094
وكل هذا بسعر رخيص,
أنه شيطاني.

649
00:42:04,961 --> 00:42:06,827
هيا, يافريد.

650
00:42:06,829 --> 00:42:10,798
ريما يمكنني أن أعقد معك صفقة اذا أشتريتي اربعة

651
00:42:10,800 --> 00:42:12,300
أو ثلاثة؟

652
00:42:12,302 --> 00:42:15,603
- أثنين
- هل أنت بالفعل بعت واحدة؟

653
00:42:15,605 --> 00:42:18,639
واحدة, قبل فترة طويلة.

654
00:42:20,376 --> 00:42:23,512
آسفين, لاكننا نبحث عن صندوق الشياطين الحقيقي.

655
00:42:23,514 --> 00:42:26,382
الحقيقي؟, أتقصد الموجود في الأعلى في المعبد؟

656
00:42:26,384 --> 00:42:30,485
على الأقل أنه كان موجود هُناك.
لا, أنتم لاتريدون الذهاب لذالك المكان.

657
00:42:30,487 --> 00:42:31,887
ثقوا بي.

658
00:42:31,889 --> 00:42:35,057
- لما لا؟
- أنت لستم صائدون أشباح, ألست كذالك؟

659
00:42:35,059 --> 00:42:37,394
بالواقع, نحن كذالك.

660
00:42:42,465 --> 00:42:44,999
لنقل أن لديك مشكلة مع الحرف
(م)

661
00:42:45,001 --> 00:42:48,003
مثل واحد معذب او مذعور

663
00:42:48,005 --> 00:42:49,903
- ماذا؟
- أني أتحدث عن الأشباح

664
00:42:49,905 --> 00:42:52,541
أني أتحدث عن جن, وعفاريت, ووحوش

665
00:42:52,543 --> 00:42:54,443
لمحاربة الشياطين والمخبولين, والمزيد,

666
00:42:54,445 --> 00:42:56,411
تحتاجون لمتجر أسلحة الوحوش

667
00:42:56,413 --> 00:42:59,615
سلاح ذو رمح مع لليزر
سيقضي على الطاغوت

668
00:42:59,617 --> 00:43:03,184
مدفع ذو طلقات فضية, نعم,
للقضاء على المسذئبين بنجاح.

669
00:43:03,186 --> 00:43:07,155
متفجرات ثوم مع سرعة
سيغيض مصاصُ الدماء, أنه مضمون.

670
00:43:07,157 --> 00:43:09,057
أذاً, ياصائدون الوحوش

671
00:43:09,059 --> 00:43:12,793
ستقولون قريباً أنكم وجدتوا أرخص متجر أستأجار

672
00:43:12,795 --> 00:43:16,266
هُنا في (مدينة وحوش بيني)

673
00:43:18,668 --> 00:43:21,702
أعتقد انكم لم تشاهدوا أعلاننا.

674
00:43:21,704 --> 00:43:24,972
لا, لاكن يارجل
لديك قوافي رائعة.

675
00:43:24,974 --> 00:43:30,010
حسناً, مع جميع الزوار الذين يأتون هُنا
أعتقد أنك تقوم بالعمل

677
00:43:30,012 --> 00:43:31,278
ماذا عليَ أن أقول؟

678
00:43:31,280 --> 00:43:34,150
المحاربة مع الميتين الأحياء
هاذه هيَ الحياة.

679
00:43:34,885 --> 00:43:37,151
مُتقن

680
00:43:37,153 --> 00:43:39,121
أعطها تجربة قيادة.

681
00:43:39,123 --> 00:43:41,590
- يمكنك القيادة عن طريق مقبض, صح؟
- ...بالطبــ

683
00:43:43,159 --> 00:43:45,059
أنني أمزح.

684
00:43:45,061 --> 00:43:46,894
أنها تقود لوحدها

685
00:43:50,333 --> 00:43:53,568
الان, بماذا يمكنني أن أجعلك تُعجبين

686
00:43:53,570 --> 00:43:56,104
لاشيء, أنني لا أأومن بالأشباح

687
00:43:56,106 --> 00:43:57,671
بماذا تؤمنين اذاً؟

688
00:43:57,673 --> 00:43:58,874
العِلم.

689
00:43:58,876 --> 00:44:03,644
فقط لأن العلم لايمكنه تفسير الأشباح الى الان,
هذا لايعني أنه يجعل من الأشباح غير حقيقيين.

691
00:44:03,646 --> 00:44:05,414
محاولة جيدة.

692
00:44:05,416 --> 00:44:07,581
أنكَ بائع جيد,
لاكن ليس جيد جداً

693
00:44:07,583 --> 00:44:10,084
نحن نصدق بالحقائق,
ليس بالخيال

694
00:44:10,086 --> 00:44:11,422
صحيح, فريد؟

696
00:44:14,291 --> 00:44:16,590
- لقد قُلت أننا سنذهب.
- أنتظروا.

697
00:44:16,592 --> 00:44:20,128
أنصتوا, ان المكان يصبح خطير جداً بعد الظلام

698
00:44:20,130 --> 00:44:22,429
شكراً لك.

699
00:44:22,431 --> 00:44:24,233
هل تصدق هذا الرجل؟

700
00:44:24,235 --> 00:44:26,534
أعلم, يالها من موهبة

701
00:44:26,536 --> 00:44:31,106
وبين متجر الهدايا و متجر الوحوش
أن لديه عملان.

703
00:44:31,108 --> 00:44:33,175
أني حتى لست لدي واحدة بعد الان.

704
00:44:33,177 --> 00:44:34,876
مالذي تتحدث عنه؟

705
00:44:34,878 --> 00:44:36,644
(دافني) هيَ القائدة.

706
00:44:36,646 --> 00:44:37,878
و (شاغي) الطيار

707
00:44:37,880 --> 00:44:40,414
وسكوبي يكتشف الأدلة ويقدم شراب بارد.

708
00:44:40,416 --> 00:44:42,383
وأنتي شكاكة مُقيمة.

709
00:44:42,385 --> 00:44:44,853
وماذا أنا أفعل؟
لقد رأيتني على هذا الدراجة.

710
00:44:44,855 --> 00:44:47,588
أني حتى لايمكنني فعل خلفية بشكل صحيح.

711
00:44:47,590 --> 00:44:49,324
حسناً, أنكَ على الأقل صادق.

712
00:44:49,326 --> 00:44:51,193
لست مثل ذالك البائع 

713
00:44:51,195 --> 00:44:55,731
يبيع نفس القصص عن أشياء تختبئ في الظلام
وتحاول أختطافنا.


715
00:44:55,733 --> 00:44:59,668
دعني أخبرك, أذا كان هنالك شيئاً يحاول أختطافنا
أنني متأكد أننا سوف...

717
00:45:00,871 --> 00:45:03,106
فيلما؟
فيلما؟

718
00:45:08,344 --> 00:45:11,746
أنه هذه كانت
نزهة ثلجية.

719
00:45:11,748 --> 00:45:16,584
لما الرائحة كرائحة رطوبة.

720
00:45:20,123 --> 00:45:21,856
اهدأ, ياسكوبي.

721
00:45:21,858 --> 00:45:23,958
مازلنا أحياء

722
00:45:23,960 --> 00:45:27,028
هل انتَ متأكد ياشاغي

723
00:45:27,030 --> 00:45:30,565
لا.

724
00:45:30,567 --> 00:45:33,101
كم كُنا محظوظين لأنفتاح الباب

725
00:45:33,103 --> 00:45:34,536
لكنا قد أنسحقنا.

726
00:45:34,538 --> 00:45:36,570
نحنُ مُنحبسين بشكل كامل

727
00:45:36,572 --> 00:45:39,541
ياصاح, كيف يمكننا أن نخرج من هُنا؟

728
00:45:39,543 --> 00:45:42,443
لديَ فكرة,
أتبعوني وكونوا حذرين

729
00:45:42,445 --> 00:45:45,382
أماكن مثل هذه دائماً مملوئة بالفخاخ.

730
00:46:00,664 --> 00:46:03,498
لا أعتقد أن أي أحد لديه حبل.

731
00:46:03,500 --> 00:46:06,168
يبدو أن علينا أن نجد طريق خروج آخر.

732
00:46:06,170 --> 00:46:10,304
هيا, يافينسينت, أليس لديك تعويذة تمكننا من الطيران؟

733
00:46:10,306 --> 00:46:13,240
يارفاق, أني في غاية الأسف, اني...

734
00:46:13,242 --> 00:46:15,712
هل ترون ما أراه؟

735
00:46:18,815 --> 00:46:22,083
أذاً, شخصاً ما ترك شمعاً تحترق,
ياله من أمر مهم.

736
00:46:22,085 --> 00:46:24,753
شمعة؟,
من أشعل هذه الشمعة

737
00:46:24,755 --> 00:46:26,454
سأعطيكم ثلاث تخمينات.

738
00:46:26,456 --> 00:46:28,289
وأنا سأعطيكم واحدة.

739
00:46:30,760 --> 00:46:31,929
تباً!

740
00:47:07,965 --> 00:47:09,200
ما هيَ؟

741
00:47:10,333 --> 00:47:11,965
أنه صندوق الشياطين.
<font color="#ffff00">"البريد الجوي"
من نورفيلي روجرز الى فينسينت فان جول
المحتوى: صندوق الشياطين</font>

742
00:47:11,967 --> 00:47:13,834
آشماداي, يمتلكه

743
00:47:15,338 --> 00:47:16,840
وركي.

744
00:47:18,474 --> 00:47:20,041
وأنه يهرب.

745
00:47:20,043 --> 00:47:22,209
لا, أنه لن يفعل

746
00:47:22,211 --> 00:47:24,847
هيا, ياعصابة
سأفتقد لهذا

748
00:47:47,269 --> 00:49:29,506
♪♪


775
00:49:47,891 --> 00:49:50,126
ناماستي.

776
00:49:52,661 --> 00:49:57,634
إنكَ أتيت في الوقت المناسب للتأمل,
أيها الأخ

778
00:49:58,967 --> 00:50:01,168
دعني أزيل عنك هذا العبء

779
00:50:02,706 --> 00:50:09,476
حسناً, أذاً أنكَ مازلت غير مستعداً لكي تتشارك
في هذه المتتلكات الأرضية, لامشكلة.

781
00:50:09,478 --> 00:50:13,981
لاتهتم بالأخ (سكوبريت),
أنه تقيد بالنذر وهذه سنته الأخير من عشر سنوات

782
00:50:13,983 --> 00:50:16,150
مِن الصَمت

783
00:50:16,152 --> 00:50:17,952
- أني كذالك؟
- حسناً, كُنت كذالك.

784
00:50:17,954 --> 00:50:20,921
من الأفضل إعادة تشغيل تلك الساعة ,ياصاح.

785
00:50:20,923 --> 00:50:27,729
حسناً, أولاً عليك أن تُربع رجلِكَ مثل الكعك المُملح

787
00:50:27,731 --> 00:50:29,963
من لايحب الكعك المُملح؟

788
00:50:29,965 --> 00:50:32,835
هل أنا على حق؟
يارجل, أني أحب الكعك المُملح.

790
00:50:41,911 --> 00:50:44,311
والان, عليك أن تفتح يديك قليلاً

791
00:50:44,313 --> 00:50:48,215
أذاً, ايها الأخ (سكوبرت), إذا لاتمانع

792
00:50:50,253 --> 00:50:55,289
الان, هل هذه طريقة لتحقيق سلام داخلي؟

793
00:50:55,291 --> 00:50:58,559
بالتحدث عن السلام,
قد حان وقت التأمل.

796
00:51:22,286 --> 00:51:24,619
ياإلهي.

797
00:51:24,621 --> 00:51:26,820
لم نحضر لكَ رِداءً

798
00:51:26,822 --> 00:51:28,991
ما هوَ حجمك 6؟

799
00:51:30,327 --> 00:51:31,858
سبعة ونصف.

800
00:51:31,860 --> 00:51:34,929
سبعة؟
سبعة وثلاث أرباع.

801
00:51:34,931 --> 00:51:38,199
- ثلاث عشر
- ثلاث عشر؟

802
00:51:38,201 --> 00:51:39,599
أنكَ ضخم, ياصاح.

803
00:51:39,601 --> 00:51:43,105
الان ضع يديك من خلال الأكمام.

804
00:51:49,179 --> 00:51:50,744
ناماستي !ناماستي!

805
00:51:50,746 --> 00:51:53,683
ناماستي!, أبتعد عنكَ بأكبر قدر ممكن.

807
00:52:29,753 --> 00:52:31,286
لقد حصلتم على الصندوق

808
00:52:31,288 --> 00:52:33,054
هذا سيقيده, صح؟

809
00:52:33,056 --> 00:52:37,724
لاكنه وراء كعوبنا , أذا فهمتم قصدي

810
00:52:37,726 --> 00:52:39,492
علينا أن نخرج من هُنا.

811
00:52:39,494 --> 00:52:41,028
سكوبي, أبدء بالحفر.

812
00:52:41,030 --> 00:52:43,099
نعم, لكِ هذا.

813
00:52:45,467 --> 00:52:47,800
إنها تثلجت أكثر.

814
00:52:47,802 --> 00:52:52,039
مانحتاجه الان هيَ تعويذة جيدة لأذابة الثلج.

815
00:52:52,041 --> 00:52:54,108
لقد كُنت أحاول أخباركم.

816
00:52:54,110 --> 00:52:59,246
منذ أن ظهر (آشماداي) لم أتمكن من القاء
تعويذة واحدة بنجاح.

818
00:52:59,248 --> 00:53:00,951
أن لدي عجز سحري.

819
00:53:01,918 --> 00:53:03,784
أعطوني الصندوق.

820
00:53:03,786 --> 00:53:07,189
عليكَ المحاولَ يافينسينت,
أنها أملنا الوحيد.

821
00:53:09,525 --> 00:53:15,061
أرواح العقرب, أكشفي عن قوتكِ
ودعها تطفوا في العالم.

822
00:53:15,063 --> 00:53:19,869
مع التوهج هذا سيسخن ويذيب هذا الثلج المتجمد.

823
00:53:22,605 --> 00:53:25,106
مالخطب , أيها المُسن؟

824
00:53:25,108 --> 00:53:27,008
بلا قوى؟

825
00:53:27,010 --> 00:53:28,245
قوى.

826
00:53:41,858 --> 00:53:45,028
ماذا حصل؟

827
00:53:46,829 --> 00:53:48,329
لقد نجح الأمر.

828
00:53:48,331 --> 00:53:49,563
لقد أخرجتنا يافينسينت.

829
00:53:49,565 --> 00:53:51,233
فينسينت؟

831
00:54:00,108 --> 00:54:02,844
- فينسنت!
- <i>دافني, أنت بأمان.</i>

832
00:54:02,846 --> 00:54:04,211
<i>لقد نجح الأمر.</i>

833
00:54:04,213 --> 00:54:05,479
كيف فعلتها؟

834
00:54:05,481 --> 00:54:10,217
<i>أذا أخبرتك كيف فعِلتها
فلن تكون سحراً بعد ذالك.</i>


836
00:54:10,219 --> 00:54:13,755
لاكن أذا دمرت كرتك, فكيف أنكَ تبث الان؟

837
00:54:13,757 --> 00:54:16,090
<i>أنني دائماً أحمل معي أحتياطية.</i>

838
00:54:16,092 --> 00:54:18,325
<i>أسمعوا, ليس لدي وقتاً كافياً</i>

839
00:54:18,327 --> 00:54:20,494
<i>أنني فقط اتصل لأقول وداعاً.</i>

840
00:54:20,496 --> 00:54:21,896
وداعاً؟

841
00:54:21,898 --> 00:54:24,664
<i>نعم ياسكوبي.
أنتم يارفاق عليكم الهروب.</i>

842
00:54:24,666 --> 00:54:28,235
<i>أنها الان بيني وبين (آشماداي)
كما ينبغي أن تكون دائماً.</i>

843
00:54:28,237 --> 00:54:30,771
لا, يافينسينت. نحن فريق.
لايمكننا أن...

844
00:54:30,773 --> 00:54:33,874
<i>يجب عليَ هذا, أنني آسف لتورطيكم بكل هذا.</i>

845
00:54:35,679 --> 00:54:38,179
<i>لاتخافوا.
أن الصندوق بحوزتي.</i>

846
00:54:38,181 --> 00:54:39,847
<i>الى الان.</i>

847
00:54:39,849 --> 00:54:42,316
<i>مايزال يوجد وقتاً لكم للهروب.
خذوا الطائرة..</i>

848
00:54:42,318 --> 00:54:44,021
<i>أنقذوا أنفسكم.</i>

849
00:54:44,653 --> 00:54:46,387
فينسينت!

850
00:54:46,389 --> 00:54:49,724
لا. 
فينسينت...

851
00:54:49,726 --> 00:54:52,025
ما هذا بحق الأرض؟

852
00:54:52,027 --> 00:54:55,396
مرحباً, ياشباب
الا تمانعوا أن سقطنا من هنا؟

853
00:54:57,099 --> 00:54:58,197
مُضحك.

854
00:54:58,199 --> 00:55:00,568
- مالذي حصل؟
- شيئاً ما...

855
00:55:00,570 --> 00:55:02,436
لايُشرح

856
00:55:02,438 --> 00:55:03,970
أين مناظرك؟

857
00:55:03,972 --> 00:55:08,376
لست بالحاجة لهم.
أني أرى كُل شيء بوضوح الان.

858
00:55:08,378 --> 00:55:10,778
نعم كُل شيء

859
00:55:10,780 --> 00:55:14,817
أعتقد أن (فيلما) لتوها شاهدت أول شبح حقيقي لها.

860
00:55:16,018 --> 00:55:18,287
أعتقد انها مازالت تشاهده.

861
00:55:19,054 --> 00:55:20,755
أذاً, أين فينسينت؟

862
00:55:20,757 --> 00:55:24,291
أنه في المعبد مع (آشماداي) وصندوق الشياطين.

863
00:55:24,293 --> 00:55:25,959
حسناً, أذاً دعنا...

864
00:55:25,961 --> 00:55:27,961
لا, يافريد, لقد إنتهى الأمر.

865
00:55:27,963 --> 00:55:29,863
أن الأبواب والنوافذ مُتجمدة

866
00:55:29,865 --> 00:55:33,333
في الوقت الذي سننجح فيه بالدخول,
سيكون الصندوق بالفعل قد فُتح.

867
00:55:33,335 --> 00:55:35,836
ربما أن المأمور كان على حق.

868
00:55:35,838 --> 00:55:37,070
نحن لسنا ذو خبرة.

869
00:55:37,072 --> 00:55:39,541
بسبب بعض الأبواب المُجمدة؟

870
00:55:39,543 --> 00:55:42,709
هيا, لقد حاربنا أشياء أصعب من هذا.

871
00:55:42,711 --> 00:55:45,112
لا. دافني على حق.

872
00:55:45,114 --> 00:55:48,081
أعني, مالفائدة؟
الأشباح موجودة.

873
00:55:48,083 --> 00:55:50,050
وأنهم على وشك السيطرة على العالم.

874
00:55:50,052 --> 00:55:51,818
ليس هنالك شيء يمكننا فعله.

875
00:55:51,820 --> 00:55:56,023
نعم, أننا جيدين ضد الأشخاص اللذين يرتدون أقنعة مطاطية.

876
00:55:56,025 --> 00:55:58,492
لاكن عندما تكون الوحوش حقيقية...

877
00:55:58,494 --> 00:56:00,228
أننا فقط غير جاهزين.

878
00:56:01,864 --> 00:56:04,365
لا (ياسكوبي), لاتبكي

879
00:56:04,367 --> 00:56:06,633
بالواقع, (يافريد) أن هذه دموع الفرحة.

880
00:56:06,635 --> 00:56:10,438
لقد أخذت وجبات سكوبي معك وأننا لم نراك لساعات.

881
00:56:10,440 --> 00:56:14,541
أن هذا صحيح.
ان كل هذا صحيح.

882
00:56:14,543 --> 00:56:16,644
يافريدي.

885
00:56:25,855 --> 00:56:27,789
فقط خذها.

886
00:56:27,791 --> 00:56:30,557
و ها هيَ مفاتيحك

887
00:56:31,860 --> 00:56:33,894
أحتفظ بهم.

888
00:56:33,896 --> 00:56:37,266
ولا أعلم مالذي جعلني أفكر أنني 
قائدة من الأول.

889
00:56:50,579 --> 00:56:53,916
حسناً, لقد طفح الكيل.
لقد طفح الكيل.

890
00:56:55,652 --> 00:56:58,751
لقد سمعت بما فيه الكفاية عنكم 
وأنت تشعرون بالأسى عن أنفسكم

891
00:56:58,753 --> 00:57:00,954
أذاً أإنكم جائعين, صح؟

893
00:57:02,259 --> 00:57:06,096
أذا أردتم تغيير حالتكم,
فعليكم فعل شيئاً.

895
00:57:10,567 --> 00:57:12,766
- خُذ
- برجر ثلجي؟

897
00:57:17,440 --> 00:57:19,574
أذاً أتضح إنكِ على خطأ بشأن الأشباح.

898
00:57:19,576 --> 00:57:23,980
أنهم حقيقيين وطليقين وسيغزون الأرض,
هل أنكِ فقط ستعديهم؟

900
00:57:25,481 --> 00:57:27,449
لا, لا, لن أفعل ذالك.

901
00:57:28,985 --> 00:57:31,184
- وبالنسبة لكِ
- لاتهتم

902
00:57:31,186 --> 00:57:35,255
أنظر الى نفسك الان, تقود اصدقائك بعيداً عن الحافة

903
00:57:35,257 --> 00:57:37,490
أنكَ قد ولدت لهذا

904
00:57:37,492 --> 00:57:39,159
انكَ بطولي,و وطيب 

905
00:57:39,161 --> 00:57:41,528
وفوق كل هذا, صريح.

906
00:57:41,530 --> 00:57:44,365
حقاً, اذاً هذا ماتعتقدينه؟

907
00:57:44,367 --> 00:57:48,071
حسناً, لقد حانَ الوقت لقول الحقيقية لجميعكم.

908
00:57:49,806 --> 00:57:51,238
لقد كذبت!

909
00:57:51,240 --> 00:57:54,508
الصيف الماضي, قد ذهبت الى مخيم التشجيع

910
00:57:54,510 --> 00:57:56,809
هذا يصبح منطقياً.

911
00:57:58,280 --> 00:58:00,648
هل تعتقدين أني نوعاً من القادة, يادافني؟

912
00:58:00,650 --> 00:58:02,583
حسناً, أنكِ فقط نصف صح.

913
00:58:02,585 --> 00:58:05,485
أني قائد مُشجع.
لقد كُنت في الحظيظ,

914
00:58:05,487 --> 00:58:08,255
لاني أعتقد أنه كلاً منكم كان لديه عملاً
فقط أنا لست لدي.

915
00:58:08,257 --> 00:58:11,023
لاكن الان أعرف ماهوَ عملي.

916
00:58:11,025 --> 00:58:13,094
وما كان دائماً

917
00:58:13,096 --> 00:58:17,299
أني الشخص الذي يؤمن بكم جميعاً.

919
00:58:18,768 --> 00:58:20,367
مالذي يحصل؟

920
00:58:20,369 --> 00:58:22,568
يادافني بليك,
من أجل الخير

921
00:58:22,570 --> 00:58:24,338
أن الوقت لأتخاذ قرار

922
00:58:24,340 --> 00:58:27,407
للتوقف أو المباشر بخطة دقيقة جداً

923
00:58:27,409 --> 00:58:31,211
أن يومه حقاً يتخذ منعطفاً

924
00:58:31,213 --> 00:58:36,050
لذا, لينهض ويُبرق الجميع

925
00:58:36,052 --> 00:58:38,186
لينهض الجميع على أقدامه ويواصلوا على الخط.

926
00:58:38,188 --> 00:58:43,999
دعونا نتحرك ونمسك ببعض الأشباح
أنه وقت الأصطياد.

928
00:58:44,726 --> 00:58:49,229
ماذا ستفعلي, يادافي, هل ستجمعي فرقتك
وتسمكي بهذا الشيطان؟

930
00:58:49,231 --> 00:58:51,164
أو أنكِ فقط ستستسلمين

931
00:58:51,166 --> 00:58:52,432
فريد, لايمكنني...

932
00:58:52,434 --> 00:58:56,938
دافني, أنكِ الشخص الذي يقود بمقبض.
أنكِ الشخص صاحب الخُطة,

934
00:58:56,940 --> 00:58:59,139
الذي دائماً يرى كل الأشياء من الأعلى,

935
00:58:59,141 --> 00:59:01,677
ويعرف بالضبط مالمفترض أن تكون الحرك التالية.

936
00:59:03,045 --> 00:59:04,579
"من الأعلى."

937
00:59:04,581 --> 00:59:06,046
حسناً, ياعصابة.

938
00:59:06,048 --> 00:59:08,282
سنذهب الى المطار.

939
00:59:08,284 --> 00:59:10,387
نعم...

940
00:59:11,153 --> 00:59:12,688
هذا القابض

941
00:59:13,688 --> 00:59:15,322
لايمكنني

942
00:59:15,324 --> 00:59:16,757
مالذي تبحثين عنه؟

943
00:59:16,759 --> 00:59:18,159
نظاراتي الاحتياطية.

944
00:59:18,161 --> 00:59:19,892
أنني متأكد اني وضع زوجاً منها في الشاحنة.

945
00:59:19,894 --> 00:59:22,463
ها هيَ ذا.
نعم.

946
00:59:23,699 --> 00:59:25,633
هذا القابض, كُل مرة.

947
00:59:25,635 --> 00:59:29,101
لايمكنني...
أن أجعله...

949
00:59:29,103 --> 00:59:30,838
لا, هذا ليس القابض.

950
00:59:30,840 --> 00:59:31,972
تقصدين أن هذا ليس...

951
00:59:31,974 --> 00:59:33,508
أنها فرامل الحالات الطارئة.

952
00:59:33,510 --> 00:59:35,979
تلك الدواسة هيَ القابض.

953
00:59:41,583 --> 00:59:43,117
ولاكلمة عن هذا, يادفني.

956
00:59:50,059 --> 00:59:52,392
يمكنك حقاً أن تتذوق الشياطين.

957
00:59:52,394 --> 00:59:53,463
حار.

958
00:59:54,731 --> 00:59:57,731
كانَ لدي احساس أنكم ستعودون.

959
00:59:57,733 --> 01:00:01,501
أتعلم ماذا؟, أنني كُنت سعيدة جداً قبل أن أصدق بالأشباح.

960
01:00:01,503 --> 01:00:04,170
مالذي غير رأيك؟

961
01:00:04,172 --> 01:00:06,407
هذا ليس مهم.
المهم هوَ

962
01:00:06,409 --> 01:00:13,115
أنه يوجد شخص في المعبد يحاول تحرير
ثلاث عشر من أكثر ألأشباح رعباً على وجه الأرض.

965
01:00:15,652 --> 01:00:18,452
أذاً, سنحتاج واحداً من كُل شيئاً

966
01:00:18,454 --> 01:00:20,987
حسناً.

967
01:00:20,989 --> 01:00:22,755
دعوني أسجل...

968
01:00:22,757 --> 01:00:25,858
صحيح, بالطبع,
الوقت هو جوهر المسألة

969
01:00:25,860 --> 01:00:27,795
أذا كنتم ســ...
أنتظري

970
01:00:27,797 --> 01:00:30,463
هل قلتي 
"ثلاث عشر شبحاً؟"

971
01:00:30,465 --> 01:00:34,603
<i>نحن على بعد 5,000 قدم , قم بفتحها.</i>

972
01:00:40,275 --> 01:00:43,644
الطيار الآلي غير متوفر,
لأنه مخطوب.

974
01:00:43,646 --> 01:00:46,246
بعض الفكاهة من أجلك.

975
01:00:46,248 --> 01:00:50,217
لاكن بجدية,
لاأعتقد أنه بمقدوري القفز.

977
01:00:50,219 --> 01:00:52,084
لابأس.
سأقوم بدفعكم.

978
01:00:52,086 --> 01:00:54,623
لا!

979
01:01:20,182 --> 01:01:21,550
لقد فعلوها.

980
01:01:32,795 --> 01:01:35,496
الان دعنى نأمل أن يمكنهم أن يماطلوا
(آشماداي) بما فيه الكفاية,

981
01:01:35,498 --> 01:01:37,597
لكي نصل الى هُناك مع كل عدة الصيد هذه.

982
01:01:37,599 --> 01:01:40,434
ويماطلوا (آشماداي) بما فيه الكفاية
لكي نصل الى هُناك مع كل عدة الصيد هذه.

983
01:01:40,436 --> 01:01:43,170
- لتوي قُلت هذا.
- ماذا؟, آسف.

984
01:01:43,172 --> 01:01:47,407
لقد قُلت, "ويماطلوا (آشماداي) بما فيه الكفاية
لكي نصل الى هُناك مع كل عدة الصيد هذه".

986
01:01:47,409 --> 01:01:50,177
إنسى الأمر, ولاتلمس أي شيء

987
01:01:50,179 --> 01:01:51,912
هل تعتقدين أنه حقاً علينا أن نجلبه معنا؟

988
01:01:51,914 --> 01:01:54,847
أنه الشخص الوحيد الذي يعرف كيف 
يستخدم كل هذه الخردة المجنونة.

989
01:01:54,849 --> 01:01:56,383
إذاً, نعم.

990
01:01:58,320 --> 01:02:00,753
يبدو أن ليدنا شبحاً
في ساعة 12

991
01:02:00,755 --> 01:02:01,790
كيف...

992
01:02:03,025 --> 01:02:04,724
هذا الرجل.

993
01:02:04,726 --> 01:02:07,360
- هل تعرفه؟
- ليس بالضبط رجلاً

994
01:02:07,362 --> 01:02:08,695
وهوَ يميل الى الغير حي.

995
01:02:08,697 --> 01:02:09,963
ها هوَ آتاً

996
01:02:09,965 --> 01:02:11,501
ليتشبث, الجميع.

997
01:02:26,447 --> 01:02:28,282
- لاتنظروا.
- أني لاأفعل.

998
01:02:28,284 --> 01:02:30,217
- ليس أنت
- ثور, ثور,

999
01:02:30,219 --> 01:02:32,786
- من سألك
- لا أنظروا.

1000
01:02:32,788 --> 01:02:33,822
ثور!

1001
01:02:38,327 --> 01:02:40,263
أنه يلحق بِنا.

1002
01:02:49,804 --> 01:02:51,070
أذهب يساراً, أذهب يساراً

1003
01:02:51,072 --> 01:02:52,940
لايمكننا القيادة على هذا.

1004
01:02:52,942 --> 01:02:54,175
ثق بي.

1006
01:03:08,757 --> 01:03:09,690
كانَ هذا رائعاً.

1007
01:03:09,692 --> 01:03:11,425
إنكَ لم ترى أي شيء إلى الأن

1008
01:03:25,574 --> 01:03:27,844
وقطعة المقاومة.

1009
01:03:43,893 --> 01:03:45,626
كانَ هذا لايصدق.

1010
01:03:45,628 --> 01:03:47,662
كيف عرِفت عمل كُل هذا؟

1011
01:03:47,664 --> 01:03:52,368
حسناً, أنها ليست أول مرة 
لي على وحدة قيادة متنقلة أستراتيجية.

1012
01:03:58,173 --> 01:04:01,041
الان فقط علينا تدبير طريقة للدخول الى الداخل.

1013
01:04:01,043 --> 01:04:02,778
أترك هذا لي.


1016
01:04:18,527 --> 01:04:21,695
سكوبي, هل نزعت مظلة الباراشوت؟

1017
01:04:21,697 --> 01:04:23,499
نعم.

1018
01:04:30,106 --> 01:04:32,206
كلا.

1019
01:04:32,208 --> 01:04:34,575
سكوبي...

1020
01:04:34,577 --> 01:04:36,376
هلا تصمتان أنتما الأثنان.

1021
01:04:36,378 --> 01:04:40,146
أحاول سماع مالذي يتحدث (آشمادي) و (فينسينت) عنه

1022
01:04:40,148 --> 01:04:42,081
ماذا؟

1023
01:04:42,083 --> 01:04:46,619
أذاً خُذها, أطلق علي وخذها , إذا هذا ماكُنت تتمناه.

1024
01:04:46,621 --> 01:04:48,255
لن أفعل.

1025
01:04:48,257 --> 01:04:51,458
هذا صحيح, لأن الصندوق لايُفتح فقط من قبل الأحياء.

1026
01:04:51,460 --> 01:04:52,726
إنكَ بالحاجة الي.

1027
01:04:52,728 --> 01:04:56,195
هراء, الان سلمني الصندوق.

1028
01:04:56,197 --> 01:04:57,532
علينا القيام بشيءً ما.

1029
01:05:07,708 --> 01:05:11,711
- لايُصدق!
- نعم, هذا الشيء يُذيب أي شيء.

1030
01:05:11,713 --> 01:05:14,180
هيا.

1031
01:05:14,182 --> 01:05:19,153
كنت أعتقد أن كل هذا اللعب كان سيكون من صالحك

1032
01:05:19,155 --> 01:05:23,257
ربما أن الملك العظيم للشياطين
ليس أعنف الوحوش

1033
01:05:23,259 --> 01:05:24,659
الذي أعتقدنا انه كذالك.

1034
01:05:26,061 --> 01:05:27,961
دعنا نُنهي هذا الأمر.

1035
01:05:27,963 --> 01:05:31,465
لقد خسرت كُل شيئاً في تلك الحرب
التي مدتها عقداً من الزمن

1036
01:05:31,467 --> 01:05:33,666
بدأً مع أفضل أصدقائي

1037
01:05:33,668 --> 01:05:37,269
- إذا (مورتفير) كانَ هُنا...
- حسناً, أنه ليس موجوداً, اليس كذالك؟

1038
01:05:42,010 --> 01:05:43,677
لقد إختفى الى الأبد

1039
01:05:43,679 --> 01:05:46,545
وقريباً ستلحق به

1040
01:05:48,351 --> 01:05:50,550
أني الشبح الرابع عشر.

1041
01:05:53,456 --> 01:05:55,088
ياإلهي.

1042
01:05:55,090 --> 01:05:57,090
ليس هُناك الشبح الرابع عشر.

1043
01:05:57,092 --> 01:06:00,894
إذاً, هذا ماتعتقده.

1044
01:06:03,097 --> 01:06:05,199
لا!

1045
01:06:09,005 --> 01:06:10,340
الصندوق.

1046
01:06:13,909 --> 01:06:15,010
لا!

1047
01:06:19,213 --> 01:06:23,349
- هل هذا (آشماداي)؟
- لا, لاكنه شبحاً

1048
01:06:23,351 --> 01:06:25,485
مرحباً

1049
01:06:25,487 --> 01:06:28,021
- أنه يفعل شيئاً.
- فيلما, الان.

1050
01:06:28,023 --> 01:06:29,521
أسعملي المكنسة المخيفة.

1051
01:06:29,523 --> 01:06:32,659
لا, أنه أنا

1052
01:06:32,661 --> 01:06:35,528
دافني, شاغي, سكوبي؟

1053
01:06:35,530 --> 01:06:37,630
هرم بشري رائع

1054
01:06:37,632 --> 01:06:41,066
هل قلتي,
دافني, شاغي, سكوبي؟

1055
01:06:41,068 --> 01:06:42,403
فليم فلام؟

1056
01:06:42,405 --> 01:06:43,970
أعتقدت أن أسمك كان (بيني)؟

1057
01:06:43,972 --> 01:06:47,708
لا, أن (بيني) هوَ مالك المحل أنني فقط عامل.

1058
01:06:47,710 --> 01:06:50,344
فليم فلام, هل حقاً هذا أنت؟

1059
01:06:50,346 --> 01:06:52,278
بالطبع, أنه أنا

1060
01:06:52,280 --> 01:06:54,514
ياصاح, لقد كَبِرت.

1061
01:06:54,516 --> 01:06:55,782
بسرعة.

1062
01:06:55,784 --> 01:06:57,851
لقد كُنت متأخراً جداً على النمو السريع.

1063
01:06:57,853 --> 01:07:00,387
دافني, إن شعركِ مُختلف جداً

1064
01:07:00,389 --> 01:07:03,691
شاغي, لم أرك أبداً ترتدي قميص ليس أحمراً

1065
01:07:03,693 --> 01:07:06,226
و سكوبي دوو

1066
01:07:06,228 --> 01:07:07,894
إنَ لم تتغير أبداً

1067
01:07:07,896 --> 01:07:10,664
أتعلمون, كُنت أعتقد أن هذه الشاحنة الحمراء مألوفة.

1068
01:07:10,666 --> 01:07:12,699
حسناً, أعتقد أن جميع العصابة هُنا.

1069
01:07:12,701 --> 01:07:14,036
ماعدا (سكرابي)

1070
01:07:14,903 --> 01:07:15,901
من هوَ (سكرابي)؟

1071
01:07:15,903 --> 01:07:18,771
هيا, علينا ايجاد (فينسينت)

1072
01:07:18,773 --> 01:07:20,574
فينسينت هُنا أيضاً؟!

1073
01:07:20,576 --> 01:07:22,878
ألم يتصل أحد؟

1074
01:07:29,518 --> 01:07:31,584
فينسينت!

1075
01:07:31,586 --> 01:07:34,720
فليم فلام؟.
ياله من جمع شمل

1076
01:07:34,722 --> 01:07:38,258
لاكني خائف أنه قد فات الاوان,
العالم قد أُهلك.

1077
01:07:38,260 --> 01:07:40,193
وكل هذا بسببي.

1078
01:07:40,195 --> 01:07:43,162
هذا جنون, جميعنا حاربنا الثلاث عشر شبحاً.

1079
01:07:43,164 --> 01:07:45,664
أذا حقاً كانت النهاية,
فجميعنا مسؤلين عن هذا.


1080
01:07:45,666 --> 01:07:51,037
لا. إنكَ لاتفهم,
إن الرسمة المُتعلقة في قلعة عائلتي.

1081
01:07:51,039 --> 01:07:54,273
أنه لم يكُن أنا, أنه جدي الأعلى.

1082
01:07:54,275 --> 01:07:57,344
<i>أول شخص حمل أسم
(فان جول).</i>

1083
01:07:57,346 --> 01:08:00,880
<i>أنه كان أقوى السحرة الذي عرفهم العالم..</i>

1084
01:08:00,882 --> 01:08:02,916
<i>لاكن القوى تُفسد.</i>

1085
01:08:02,918 --> 01:08:09,322
<i>شيئاً فشئاً, بداً يستعمل سحره لكي يُحرِف إرادة الرجال
إلى خدمته.</i>

1087
01:08:09,324 --> 01:08:14,795
<i>لاكن قوة الخير تآمرت لكي تزيل جدي الأعلى 
من منصبه في العرش.</i>

1089
01:08:14,797 --> 01:08:21,668
<i>ولقد هُزِم وجُرِدَ من فنائه,
وأحُتجِزَ في سجن مصنوع خصيصاً لكي يكون لامفر منه.</i>

1091
01:08:21,670 --> 01:08:28,075
<i>حيث كان عليه للأسف الأنتاظر 
لكي يُنمي من قوته القوية.</i>

1093
01:08:28,077 --> 01:08:32,411
<i>في الحياة, كان يُطلق عليه 
"أسماد فان جول"</i>

1094
01:08:32,413 --> 01:08:34,380
<i>لاكنه الان يُعرف بــ...</i>

1095
01:08:34,382 --> 01:08:35,816
آشماداي.

1096
01:08:35,818 --> 01:08:37,717
أني الأخير من عائلة
"فان جول"

1097
01:08:37,719 --> 01:08:44,657
وبذالك, أن جرائم جدي الأعلى
هيَ مسؤليتي, ولي وحدي

1099
01:08:44,659 --> 01:08:46,460
أني آسف أنني لم أخبرك.

1100
01:08:46,462 --> 01:08:47,660
ايها المُسن الأحمق.

1101
01:08:47,662 --> 01:08:49,562
لقد إنتهى الأمر.

1102
01:08:49,564 --> 01:08:51,867
الصندوق ملكي.

1104
01:08:59,942 --> 01:09:02,976
أنهُ يحرر الأشباح اننا متأخرين جداً.

1105
01:09:02,978 --> 01:09:05,478
ما نوع السلوك هذا؟

1107
01:09:07,582 --> 01:09:14,554
♪ ♪

1109
01:09:14,556 --> 01:09:16,589
أتعلمون ماذا,  توقيتٌ سيء.

1110
01:09:19,362 --> 01:09:20,626
فيلما, الان.

1111
01:09:20,628 --> 01:09:22,728
أستعملي, المكنسة المخيفة.

1112
01:09:28,302 --> 01:09:29,503
لا.

1113
01:09:29,505 --> 01:09:31,073
مالذي تفعلينه؟

1114
01:09:32,173 --> 01:09:35,041
سيد فان جول
هنالك شيء يزعجني.

1115
01:09:35,043 --> 01:09:36,710
هل هيَ الرائحة؟

1116
01:09:36,712 --> 01:09:40,613
في آخر يوم, لقد رأيت كُل شيء لم أصدقه.

1117
01:09:40,615 --> 01:09:42,650
الأشباح والشياطين
أتضحوا أنهم حقيقيين.

1118
01:09:42,652 --> 01:09:45,384
لذا قررت أن ألعب بهذه القوانين.

1119
01:09:45,386 --> 01:09:48,854
- مالذي تقولينه؟
- أني أقول أن القوانين هيَ القوانين

1120
01:09:48,856 --> 01:09:52,893
و أول قاعدة تقول أنه صندوق الشياطين لايُفتح
فقط من قِبل الأحياء.

1122
01:09:52,895 --> 01:09:54,597
لماذا, إن هذا صحيح؟!

1123
01:09:55,963 --> 01:09:58,967
نعم, أنه كذالك.

1124
01:10:00,569 --> 01:10:05,106
أعتقد أنه حان الوقت لنرى
من هوَ ملك الشياطين الحقيقي.

1125
01:10:10,311 --> 01:10:11,581
لا!

1126
01:10:19,854 --> 01:10:23,259
لا يعقل هذا!.
لقد رأيتك تموت.

1127
01:10:31,966 --> 01:10:33,665
لقد رأيتَ وهماً.

1128
01:10:33,667 --> 01:10:36,102
لقد كُنت دائماً جيداً مع الأوهام.

1129
01:10:36,104 --> 01:10:38,839
صاحب الأوهام الذي خدع الساحر.

1130
01:10:38,841 --> 01:10:42,409
- لاكن لماذا؟
- لقد كُنت أريد الصندوق, يافينسنت.

1131
01:10:42,411 --> 01:10:44,111
لاكنكَ لم تتركه.

1132
01:10:44,113 --> 01:10:46,647
لقد أِعتقدت أنه لكَ

1133
01:10:46,649 --> 01:10:49,215
لكنكَ لم تراه على حقيقته

1134
01:10:49,217 --> 01:10:50,817
شيء من صنع الأنسان.

1135
01:10:50,819 --> 01:10:54,153
قديم, جميل,
ولايقدر بثمن.

1136
01:10:54,155 --> 01:10:57,424
لايقد بثمن؟
وكيف تُفسر العشر ملايين؟

1137
01:10:57,426 --> 01:11:00,193
الست كُنت تطلب هذا السعر؟
ياكوينتش

1138
01:11:00,195 --> 01:11:01,628
برني الآن؟

1139
01:11:01,630 --> 01:11:03,495
يافتى, يالك من شخص غريب.

1140
01:11:03,497 --> 01:11:05,065
أشبه بـ شيك سيء.

1141
01:11:05,067 --> 01:11:08,402
برني الآن؟
لا أعتقد أن هذا أسمي.

1142
01:11:08,404 --> 01:11:09,968
فانس لنكلايتر.

1143
01:11:09,970 --> 01:11:14,474
المحقق السري للإنتربول
و مُتزلج هاوي.

1144
01:11:14,476 --> 01:11:16,211
تعالوا, يافتية.

1145
01:11:20,082 --> 01:11:27,085
لقد كُنا نتعقب (كونيتش) لأشهر
منذ أن بدء رحلته الى أغنى المجمعين في العالم

1147
01:11:27,087 --> 01:11:30,723
حول البيع لهم 
الصندوق الأسطوري صندوق الشياطين.

1148
01:11:30,725 --> 01:11:34,393
لاكن تعقب الأثر أصبح بطيئاً منذ بيعكم في المرآب.

1149
01:11:34,395 --> 01:11:36,196
لذا, لحسن الحظ كُنت في المدينة

1150
01:11:36,198 --> 01:11:39,432
من أجل نصف النهائي للتزلج في الهيمالايا العليا.

1151
01:11:39,434 --> 01:11:43,269
أذا كُنت شرطياً, فلماذا هربت منا.

1152
01:11:43,271 --> 01:11:44,937
أنني أخاف من المراهقين.

1153
01:11:44,939 --> 01:11:48,208
أذاً لقد كانَ الموضوع كُله حول الربح من أثر قديم

1154
01:11:48,210 --> 01:11:50,977
ولم يكن أبداً حول تحرير الثلاث عشر شبحاً.

1155
01:11:50,979 --> 01:11:53,079
بالتحدث عن ذالك,
أين هُم؟

1156
01:11:53,081 --> 01:11:55,115
وماذا قصة الضوء؟

1157
01:11:56,618 --> 01:11:59,218
ياللقرف, شطيرة مُتعفِنة.

1158
01:11:59,220 --> 01:12:01,053
يارجل.

1159
01:12:01,055 --> 01:12:04,590
- ما الأمر ياشاغي؟
- أعتقد أنني أرسلت لــ(فينسينت)صندوق الشياطين الخطأ.

1160
01:12:04,592 --> 01:12:07,994
وأن هذا أشتريته من 
فليم فلام.

1161
01:12:07,996 --> 01:12:09,629
أخبرتك أنني بعت واحداً.

1162
01:12:09,631 --> 01:12:12,298
ومازال ذالك لايفسر الضوء والضباب الصارخ.

1163
01:12:13,801 --> 01:12:17,236
أن هذا جزء من هذا السلعة الأستثنائية.

1164
01:12:17,238 --> 01:12:19,539
حسناً, يارفاق إنكم كُنت مصدر مُساعدة رائعة.

1165
01:12:19,541 --> 01:12:22,675
عليكم الفكير في حل الألغاز بوقت كامل.

1166
01:12:22,677 --> 01:12:25,611
أنتظر لحظة.
إننا لم ننتهي.

1167
01:12:25,613 --> 01:12:27,148
نعم.

1168
01:12:29,051 --> 01:12:33,187
ماذا؟,
كُنت لأهرب بها لولا...

1169
01:12:34,256 --> 01:12:36,822
لولا تطفلكم أيها الأطفال؟

1170
01:12:38,193 --> 01:12:41,027
- هذا أفضل.
- أنني آسف, ياصديقي

1171
01:12:41,029 --> 01:12:43,229
لأجل إنتحال شخصي جدي الأعلى؟

1172
01:12:43,231 --> 01:12:45,165
ولأجل هذا.

1173
01:12:47,167 --> 01:12:49,037
هذه سيارتي.

1174
01:12:50,104 --> 01:12:52,073
لاتبدوا مصدموين جداً.

1175
01:12:54,475 --> 01:12:57,611
- عليكَ ايقافه.
- فقط دعيه يذهب.

1176
01:12:57,613 --> 01:13:01,647
لا, أن محرك هذه السيارة أذا واصل
في العمل هكذا سوف...

1177
01:13:01,649 --> 01:13:03,485
سيفعل أنهيار ثلجي.
أنكِ على حق.

1178
01:13:15,363 --> 01:13:17,863
مورتفير, عليكَ أن تُنصت
المحرك...

1179
01:13:17,865 --> 01:13:19,633
يبدو جيداً بنسبة لي.

1180
01:13:22,037 --> 01:13:24,236
لقد فات الاوان, يافينسينت.

1181
01:13:31,078 --> 01:13:33,481
مورتفير, أيها الأحمق توقف.

1182
01:13:44,192 --> 01:13:45,625
!لا

1183
01:13:53,969 --> 01:13:55,570
أسماد.

1184
01:14:00,475 --> 01:14:01,473
أنه في سلام

1185
01:14:01,475 --> 01:14:04,076
أسماد فان جول
أخيراً يمكنه أن يرتاح.

1186
01:14:04,078 --> 01:14:05,879
لايمكنني أن أفهم.

1187
01:14:05,881 --> 01:14:09,482
حسناً, ربما أن له علاقة مع هذه الترجمة.

1188
01:14:09,484 --> 01:14:15,522
"آشماداي سيرتاح حتى يحقق أنتقامه"

1190
01:14:15,524 --> 01:14:22,061
فقط كلمة "أنتقام" في اللغة السنسكريتية
تشبه كثيراً كلمة "التحرر"

1191
01:14:22,063 --> 01:14:24,397
أسماد فان جول
لقد قضى وقت طويل

1192
01:14:24,399 --> 01:14:27,299
في صندوق الشياطين
لينظر في أعماله السيئة.

1193
01:14:27,301 --> 01:14:29,000
أنه لم يكن يبحث عن الأنتقام.

1194
01:14:29,002 --> 01:14:30,503
أنه كان يبحث عن التحرر.

1195
01:14:30,505 --> 01:14:38,044
إذا كان عليَ أن أخمن, فسأقول أن الشبح الثالث عشر
والذي هوَ جدك الأعلى, لقد كانَ يرعاك كملاك حامي.

1197
01:14:38,046 --> 01:14:41,113
والان بما إنكَ بأمان,
يمكنه أخيراً أن يرتاح.

1198
01:14:41,115 --> 01:14:44,585
نعم, هذا صحيح, 
أنا مُتأكد ان هذا صح

1199
01:14:44,587 --> 01:14:47,754
...هل أنت يارفاق مجانين أن هذا كان فقط

1201
01:14:49,257 --> 01:14:51,590
أني آسف حول صديقك.

1203
01:15:03,070 --> 01:15:04,536
لابأس.

1204
01:15:04,538 --> 01:15:07,973
يمكنني دائماً زيارته
في سجن العفاريت.

1206
01:15:16,051 --> 01:15:18,020
سيكون على مايرام.

1207
01:15:21,655 --> 01:15:24,924
أترين, يادافني, أنكي توليتي أمر الرئاسة بكل سهولة

1208
01:15:24,926 --> 01:15:27,626
كل ماأحتجته هوَ بعض التشجيع.

1209
01:15:27,628 --> 01:15:31,231
!قسم الهتاف

1210
01:15:31,233 --> 01:15:33,833
إنكَ لن تكون مشجع كرة قدم الست كذالك؟

1211
01:15:33,835 --> 01:15:35,201
أني قصدت هذا.

1212
01:15:35,203 --> 01:15:37,003
أنني آسف أذا لم أرا هذا من قبل, يادفني

1213
01:15:37,005 --> 01:15:40,205
لكنكِ المحرك الذي يجعل الفريق يترحك.

1214
01:15:40,207 --> 01:15:45,213
ريما أنا المحرك,
لاكنكَ دائماً ستكون السائق.

1216
01:15:48,182 --> 01:15:52,852
هل تعتقد أن (كابتن روجرز), سيجعلني أقود الطائرة؟

1218
01:15:52,854 --> 01:15:56,656
طالما كُنت ستبتعد عن فرامل الحالات الطارئة.

1219
01:15:56,658 --> 01:15:58,525
!فيلما

1220
01:15:58,527 --> 01:16:02,528
- أذاً, بعد كل هذا...
- بالطبع, تشكيكي الصحي رجع.

1221
01:16:02,530 --> 01:16:03,996
على أمل للأفضل.

1222
01:16:03,998 --> 01:16:06,666
وماذا عن كُل الأشياء التي قُلتيها عن
أسماد فان جول؟

1223
01:16:06,668 --> 01:16:10,135
تعتبر هذه القصص أساساً لطيلة حياة 
فنسينت

1224
01:16:10,137 --> 01:16:12,272
لم أكن أرد أن أأخذها منه.

1225
01:16:12,274 --> 01:16:13,772
أذاً إنكِ لفقتها.

1226
01:16:13,774 --> 01:16:17,076
حسناً, أتضح أن الشبح الثالث عشر مُزيف

1227
01:16:17,078 --> 01:16:18,811
لاكن ماذا عن الإثنى عشر البقية؟

1228
01:16:18,813 --> 01:16:22,281
إنها هلوسة بسبب قلة الأوكسجين في الأماكن العالية.

1229
01:16:22,283 --> 01:16:24,418
أعني, 
أنها جبال الهيمالايا

1230
01:16:24,420 --> 01:16:27,119
حسناً, لاكن ماذا عن رؤيتك للشبح عن قُرب؟

1231
01:16:27,121 --> 01:16:30,156
نعم, ماذا تعتقدين عندما حملنا وحلق بنا اعلى هذا الجبل؟

1232
01:16:30,158 --> 01:16:33,826
أنني مسرور أنكَ سألتم.
أنها كانت مُظلمة وأنني فقدت نظاراتي.

1233
01:16:33,828 --> 01:16:35,495
و؟

1234
01:16:35,497 --> 01:16:36,699
مصعد التزلج.

1235
01:16:38,132 --> 01:16:39,633
- أعتطني مُهلة.
- هيا.

1236
01:16:39,635 --> 01:16:42,235
من الواضح, أننا تجولنا على طريق مصعد التزلج.

1237
01:16:42,237 --> 01:16:44,004
وملابسنا عَلِقت في المصعد.

1238
01:16:44,006 --> 01:16:49,909
يمكن أن اقول لكم عشرات المقالات حول حوادث مماثلة,
إنها على هاتفي, حالاً.

1240
01:16:49,911 --> 01:16:54,714
حسناً, يمكنني أن أأوكد لكم أن الأشباح فقط مجرد قصص.

1241
01:16:54,716 --> 01:16:57,851
صندوق الشياطين الحقيقي.

1242
01:16:57,853 --> 01:17:02,056
هل يمكنكم أن تصدقوا أنه كانَ 
في الشاحنة في أمتعة (شاغي) طوال الوقت؟

1244
01:17:03,425 --> 01:17:05,558
- مالذي تفعليه؟
- هل أنتِ مجنونة؟

1245
01:17:05,560 --> 01:17:08,130
لاكن فيلما, ماذا لو كُنتِ على خطأ؟

1246
01:17:11,032 --> 01:17:13,202
حسناً.

1247
01:17:14,002 --> 01:17:16,138
- ماذا؟
- لاشيء.

1248
01:17:18,238 --> 01:17:22,310
شاغي, هذا هوَ الصندوق الذي كُنت تطلبه.

1249
01:17:24,880 --> 01:17:27,013
عصير (لوسنتا لوك)

1250
01:17:27,015 --> 01:17:30,518
فليم فلام, أنني أتذكر هذه الأشياء.

1251
01:17:33,121 --> 01:17:34,720
أخبرتك أن يمكنها تذوب أي شيء.

1252
01:17:34,722 --> 01:17:40,226
هل أنتَ متأكد إنكَ لاتريد الأنضمام الينا
في محارباتنا للأصطياد؟

1254
01:17:43,264 --> 01:17:48,468
لا, على شخصاً ما أن يبقى
ويخبر السُياح بقصة (آشماداي).

1256
01:17:48,470 --> 01:17:51,670
ملك الشياطين الذي كاد أن يحكم العالم.

1257
01:17:51,672 --> 01:17:55,541
وربحًا صغيرًا من الترويج, على ماأظن.

1258
01:17:55,543 --> 01:17:59,845
لاتقلق, يافنيسنت, سأجعل (مورتفير) خارج القصة.

1259
01:17:59,847 --> 01:18:03,148
شكراً لكَ, يافليم فلام.
سأراك عندما اكون في المدينة,

1260
01:18:03,150 --> 01:18:05,050
من أجل أجتماعي السحري القادم.

1261
01:18:05,052 --> 01:18:07,887
إلى اللقاء.

1262
01:18:07,889 --> 01:18:12,858
ومن أجل الخير يا (فليم فلام), أرجوك أبتعد عن المتاعب.

1263
01:18:12,860 --> 01:18:14,826
بِلا وعود, يافينسينت.

1264
01:18:14,828 --> 01:18:17,465
هذا هوَ فتاي.

1265
01:18:24,439 --> 01:18:25,838
إلى اللقاء.

1266
01:18:25,840 --> 01:18:28,077
الى اللقاء, يامحبي الرياضة.

1267
01:18:30,311 --> 01:18:31,878
كُل شي على مايرام؟

1268
01:18:31,880 --> 01:18:34,914
نعم, فقط أفكر في التقاعد الوشيك

1269
01:18:34,916 --> 01:18:39,785
حسناً, أخر فعل رسمي لي كــ رائيسة سألغي هذا الشيء

1270
01:18:39,787 --> 01:18:42,821
- ماذا؟
- هذا مانبرع بهِ يافريدي.

1271
01:18:42,823 --> 01:18:46,459
أنني لست مُستعدة أن نُنهي الأمر,
فقط من أجل خطاً بسيط أقترفناه

1272
01:18:46,461 --> 01:18:51,330
وبالمناسبة, أنني مازلت 
غير مُقتنعة أن المزارع (مورغان) بريء بشكل كامل.

1274
01:18:51,332 --> 01:18:53,098
أنني أوافق,
أولاً,

1275
01:18:53,100 --> 01:18:56,635
مطبوعات الرجل كان مُخبأة كلها في المخبأ الأشباح السري

1276
01:18:56,637 --> 01:18:59,071
- ثانياً
- لحم الثور المقدد؟

1277
01:18:59,073 --> 01:19:01,374
من يريد لحم الثور المقدد؟

1278
01:19:01,376 --> 01:19:05,713
أنتظر لحظة ياشاغي,
أذا كُنت هُنا فمن يقود الطائرة؟

1280
01:19:09,317 --> 01:19:13,687
سكوبي دوبي دوو

1281
01:19:17,122 --> 01:22:01س,122
<i><b>تمت الترجمة بواسطة
"أمين"</i></b>

<i><b>حسابي على الفيس بوك: https://www.facebook.com/AmeenTheKiller1</i></b>

