1
00:01:08,902 --> 00:01:09,903
‫بعد ساعة...‬

2
00:01:11,654 --> 00:01:12,614
‫سوف...‬

3
00:01:13,865 --> 00:01:15,450
‫تقتلني‬

4
00:02:55,884 --> 00:02:57,135
‫ما هذا؟‬

5
00:02:57,468 --> 00:02:58,428
‫ما تخططون أن تفعلوا؟‬

6
00:02:58,720 --> 00:03:00,680
‫أريد المشاركة إن كان أمراً جيداً‬

7
00:03:01,514 --> 00:03:02,473
‫هل تبيعون المخدرات؟‬

8
00:03:06,060 --> 00:03:07,061
‫ماذا قلت؟‬

9
00:03:14,110 --> 00:03:15,320
‫أيها الأوغاد!‬

10
00:03:16,821 --> 00:03:18,156
‫أيها السافل!‬

11
00:03:24,829 --> 00:03:25,914
‫أيها الحقير!‬

12
00:03:38,092 --> 00:03:39,344
‫أيها الوغد!‬

13
00:03:48,686 --> 00:03:50,438
‫- بئساً!‬
‫- ماذا يجب أن نفعل؟‬

14
00:03:50,730 --> 00:03:51,606
‫هيا بنا‬

15
00:03:52,065 --> 00:03:53,149
‫اهربوا!‬

16
00:03:55,068 --> 00:03:56,486
‫سحقاً، اهربا!‬

17
00:03:56,986 --> 00:03:58,488
‫من هنا، هيا!‬

18
00:03:58,988 --> 00:04:00,156
‫هيا بنا‬

19
00:04:11,584 --> 00:04:13,044
‫تباً، ذلك الغبي‬

20
00:04:21,719 --> 00:04:23,846
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- اهربوا!‬

21
00:04:24,013 --> 00:04:24,889
‫غبي‬

22
00:04:29,185 --> 00:04:30,478
‫توقفوا أيها الأوغاد!‬

23
00:04:32,689 --> 00:04:33,856
‫- هيا بنا‬
‫- أنت رهن الاعتقال‬

24
00:04:39,195 --> 00:04:41,447
‫اتركوني!‬

25
00:04:46,411 --> 00:04:47,954
‫يا ابن العاهرة!‬

26
00:04:51,165 --> 00:04:52,125
‫تباً‬

27
00:04:52,208 --> 00:04:54,544
‫- تعال إلى هنا‬
‫- اسكت‬

28
00:04:54,627 --> 00:04:56,087
‫تعال إلى هنا‬

29
00:05:18,651 --> 00:05:19,944
‫يا ابن العاهرة!‬

30
00:05:25,199 --> 00:05:26,409
‫لم أنت...‬

31
00:05:26,784 --> 00:05:27,660
‫المحقق "لي"‬

32
00:05:29,704 --> 00:05:33,082
‫سحقاً، من الأفضل أن تتكلم‬

33
00:05:34,792 --> 00:05:36,127
‫هل كنت ساهراً طوال الليل أيضاً؟‬

34
00:05:36,252 --> 00:05:39,088
‫سئمت من العيش على الراتب‬

35
00:05:39,797 --> 00:05:41,424
‫تباً‬

36
00:05:45,136 --> 00:05:46,429
‫يا إلهي‬

37
00:05:47,805 --> 00:05:49,807
‫تبدو مريعاً‬

38
00:06:03,321 --> 00:06:07,700
‫"وُجد حوالي 200 غرام من الفيلوبون‬
‫في ساحة الجريمة"‬

39
00:06:07,784 --> 00:06:08,951
‫ماذا؟ 200 غرام؟‬

40
00:06:14,874 --> 00:06:15,708
‫ماذا؟‬

41
00:06:17,126 --> 00:06:18,628
‫هل هناك أي خطب؟‬

42
00:06:19,837 --> 00:06:23,049
‫سأزيد من حكمي فقط إن جادلت بشأنه‬

43
00:06:25,384 --> 00:06:29,263
‫لكن يغضبني كثيراً أن أنسى الأمر‬

44
00:06:30,598 --> 00:06:33,226
‫أنا ممتن جداً أنك ستكون رحيماً‬

45
00:06:34,602 --> 00:06:36,979
‫لكن لا يمكنك أن تفعل هذا بي‬

46
00:06:41,192 --> 00:06:42,944
‫اصمت‬

47
00:06:43,945 --> 00:06:45,363
‫دعنا ننهي هذا بسرعة‬

48
00:07:01,129 --> 00:07:03,631
‫"وُقع من قبل (سانغ تاي تشو)"‬

49
00:07:03,714 --> 00:07:05,007
‫2 كيلوغرام‬

50
00:07:06,134 --> 00:07:09,887
‫قام "سانغ تاي" بمجازفة كبيرة‬

51
00:07:11,013 --> 00:07:12,598
‫هذه آخر مرة‬

52
00:07:17,687 --> 00:07:19,480
‫استمعا جيداً‬

53
00:07:21,482 --> 00:07:22,984
‫لا يمكنني الاستمرار في هذا‬

54
00:07:36,247 --> 00:07:37,290
‫أحسنت صنعاً‬

55
00:07:39,041 --> 00:07:42,086
‫أعرف وضعك لذا خذه‬

56
00:08:50,404 --> 00:08:53,866
‫أظن أن "سانغ تاي" سيتعفن في السجن‬
‫لعدة سنوات‬

57
00:09:07,380 --> 00:09:08,965
‫لدي عملية مربحة أخرى‬

58
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
‫ما رأيك؟‬

59
00:09:21,978 --> 00:09:24,063
‫شكراً لتفكيرك بي‬

60
00:09:26,774 --> 00:09:28,359
‫لكن دعنا نتوقف هنا‬

61
00:10:25,249 --> 00:10:28,336
‫أخي، لا يجب أن تفعل هذا هنا، انهض‬

62
00:10:31,380 --> 00:10:33,841
‫اتركوني بحق الجحيم!‬

63
00:10:36,552 --> 00:10:37,386
‫اتركوني‬

64
00:10:38,095 --> 00:10:40,640
‫أنتم لستم إخوتي‬

65
00:10:41,432 --> 00:10:43,309
‫لم لا تدعونني أصلي؟‬

66
00:10:44,477 --> 00:10:46,228
‫كيف يمكن لكنيسة أن تفعل هذا؟‬

67
00:10:46,729 --> 00:10:48,397
‫من فضلك اهدأ‬

68
00:10:48,481 --> 00:10:49,315
‫اتركوني!‬

69
00:10:50,483 --> 00:10:51,984
‫من فضلك لا تفعل هذا‬

70
00:10:53,027 --> 00:10:54,737
‫حمداً للرب!‬

71
00:10:56,864 --> 00:10:58,824
‫بئساً!‬

72
00:11:29,021 --> 00:11:34,485
‫"حافظوا على الهدوء من فضلكم،‬
‫غير مسموح بالزيارة"‬

73
00:13:10,456 --> 00:13:12,708
‫دعني أستعير هذا الكتاب‬

74
00:13:21,217 --> 00:13:22,343
‫ما الخطب؟‬

75
00:14:13,644 --> 00:14:14,520
‫تعال إلى هنا‬

76
00:14:17,815 --> 00:14:18,649
‫أنت بخير الآن‬

77
00:14:32,663 --> 00:14:35,082
‫نأتي إلى هنا غالباً لكن ما يزال الطعم‬
‫جيداً‬

78
00:14:41,964 --> 00:14:45,301
‫"الفندق الكبير"‬

79
00:15:33,974 --> 00:15:35,684
‫عذراً‬

80
00:15:38,354 --> 00:15:39,772
‫يجب أن أخبرك بشيء‬

81
00:15:41,273 --> 00:15:42,149
‫من أنت؟‬

82
00:15:42,775 --> 00:15:43,609
‫عفواً؟‬

83
00:15:45,152 --> 00:15:46,779
‫هذا ليس ما في الأمر‬

84
00:15:48,280 --> 00:15:49,907
‫لم تفعل هذا؟‬

85
00:15:51,951 --> 00:15:53,285
‫هذا ليس ما في الأمر‬

86
00:15:56,705 --> 00:15:59,625
‫هل يوجد أحد في الخارج؟ ساعدوني!‬

87
00:16:02,711 --> 00:16:05,255
‫ساعدوني!‬

88
00:17:10,570 --> 00:17:14,742
‫"الاغتصاب هو إقامة علاقة جنسية مع امرأة‬
‫بالقوة من خلال الاعتداء أو التهديد"‬

89
00:18:14,676 --> 00:18:16,637
‫هذه ثالث قضية اغتصاب في "مانسيوك"‬

90
00:18:17,304 --> 00:18:19,056
‫في شهرين فقط‬

91
00:18:20,766 --> 00:18:23,268
‫بما أن كل الحوادث حصلت في وقت متأخر‬
‫من الليل وهن عائدات إلى منازلهن‬

92
00:18:23,769 --> 00:18:26,063
‫ومواقع الجرائم كانت في مدرسة، مصنع‬

93
00:18:26,271 --> 00:18:27,523
‫وفي الغابة‬

94
00:18:28,857 --> 00:18:30,526
‫فهي لا تبدو عفوية‬

95
00:18:31,485 --> 00:18:32,361
‫أيها النقيب‬

96
00:18:33,153 --> 00:18:34,321
‫أليس الفاعل هو نفس الشخص؟‬

97
00:18:34,655 --> 00:18:36,198
‫لا تُجرى التحقيقات استناداً على الحدس‬

98
00:18:37,533 --> 00:18:40,744
‫ابحث في قاعدة البيانات الوطنية عن بيانات‬
‫مغتصبين مدانين‬

99
00:18:41,245 --> 00:18:42,371
‫ابدؤوا المراقبات من اليوم‬

100
00:18:42,663 --> 00:18:45,666
‫أنا واثق أنه كان مجرمين كبيرين وآخر صغير‬

101
00:18:47,251 --> 00:18:48,335
‫يتلاعبون بنا‬

102
00:18:52,256 --> 00:18:54,007
‫انتظر مدة قصيرة‬

103
00:18:57,052 --> 00:18:58,679
‫وضعت الطعم‬

104
00:19:00,681 --> 00:19:01,932
‫سوف يأكلونه‬

105
00:19:02,057 --> 00:19:04,101
‫بذلنا قصارى جهدنا‬

106
00:19:04,893 --> 00:19:07,312
‫لكن من غير المحتمل‬

107
00:19:08,105 --> 00:19:10,023
‫أنها ستستيقظ‬

108
00:19:10,357 --> 00:19:12,568
‫ربما من الأفضل بالنسبة لها‬

109
00:19:12,693 --> 00:19:15,571
‫أن نتركها ترحل بسلام‬

110
00:19:16,697 --> 00:19:18,031
‫توقف عن اللغو‬

111
00:19:19,408 --> 00:19:21,201
‫قل ذلك مجدداً‬

112
00:19:22,703 --> 00:19:24,246
‫ولن أسامحك‬

113
00:19:24,329 --> 00:19:26,832
‫تفهم وضعنا أيضاً من فضلك‬

114
00:19:26,957 --> 00:19:27,916
‫فواتير المشفى؟‬

115
00:19:30,127 --> 00:19:31,795
‫سأسددها‬

116
00:19:33,797 --> 00:19:34,673
‫سأدفع...‬

117
00:19:36,633 --> 00:19:38,010
‫هكذا‬

118
00:19:41,722 --> 00:19:42,639
‫أنتم...‬

119
00:19:43,557 --> 00:19:46,351
‫لا تلعبوا بأرواح الناس‬

120
00:19:53,525 --> 00:19:54,526
‫أرجوك أنقذها‬

121
00:19:55,903 --> 00:19:57,529
‫إذا تمكنت من إيقاظها‬

122
00:19:57,863 --> 00:19:59,531
‫سأفعل أي شيء تقوله‬

123
00:20:00,616 --> 00:20:02,701
‫إذا حسبنا ما دفعته اليوم‬

124
00:20:02,826 --> 00:20:04,453
‫سيكون الناتج 24,6 مليون وون‬

125
00:20:06,330 --> 00:20:07,664
‫متى ستسدد...‬

126
00:20:33,690 --> 00:20:34,733
‫مرحباً‬

127
00:20:35,234 --> 00:20:36,401
‫مضى وقت طويل يا أخي‬

128
00:20:36,485 --> 00:20:37,319
‫أخي؟‬

129
00:20:38,070 --> 00:20:39,571
‫لست أخاك؟‬

130
00:20:40,656 --> 00:20:42,699
‫لم تغضب؟‬

131
00:20:43,575 --> 00:20:45,744
‫هل يسير العمل بشكل جيد؟‬

132
00:20:46,161 --> 00:20:49,081
‫ألم يحن الوقت كي تستجمع قواك الآن؟‬

133
00:20:50,582 --> 00:20:52,125
‫لم أنت هنا؟‬

134
00:20:52,334 --> 00:20:54,461
‫ماذا تعني؟‬

135
00:20:54,544 --> 00:20:56,838
‫أتيت كي أطمئن على أحوالك‬

136
00:20:58,131 --> 00:20:59,925
‫تغيرت الآن‬

137
00:21:00,008 --> 00:21:02,219
‫أعرف هذا‬

138
00:21:03,845 --> 00:21:04,763
‫أخي...‬

139
00:21:05,931 --> 00:21:07,391
‫أنت تعرف المحقق "كانغ"، صحيح؟‬

140
00:21:07,599 --> 00:21:10,060
‫هل تعرف كم يوجد شخص يدعى المحقق "كانغ"‬
‫في البلد؟‬

141
00:21:10,560 --> 00:21:12,604
‫عملت معه سابقاً‬

142
00:21:12,896 --> 00:21:13,981
‫لا أتذكر‬

143
00:21:14,773 --> 00:21:16,233
‫- لماذا؟‬
‫- لا شيء‬

144
00:21:17,985 --> 00:21:20,570
‫سمعت أن زوجته في المشفى منذ مدة‬

145
00:21:20,654 --> 00:21:23,782
‫بئساً، يا له من عالم سيئ‬

146
00:21:23,865 --> 00:21:26,410
‫يقوم اللصوص بأبحاث حول المحققين الآن‬

147
00:21:30,455 --> 00:21:31,331
‫مهلاً‬

148
00:21:32,040 --> 00:21:35,043
‫اشتر مشروباً أو اصمت وارحل‬

149
00:21:35,210 --> 00:21:37,963
‫فقط أخبرني بما تعرف‬

150
00:21:40,590 --> 00:21:42,592
‫لن تجعل مني ناكراً للجميل، صحيح؟‬

151
00:21:44,011 --> 00:21:46,805
‫سمعت أن لصاً مسلحاً هاجمها قبل بضع سنوات‬

152
00:21:46,888 --> 00:21:49,349
‫لا أعرف التفاصيل، كان ذلك‬
‫بعد أن تركت الخدمة‬

153
00:21:49,433 --> 00:21:52,853
‫حتى زوجة المحقق تتعرض للسرقة؟‬

154
00:21:52,936 --> 00:21:56,064
‫وكأنها تحمل شارة تقول إنها زوجة الـ...‬

155
00:21:57,733 --> 00:21:59,735
‫أخبرني مباشرة، ما الأمر؟‬

156
00:21:59,860 --> 00:22:02,070
‫ماذا تعني؟‬

157
00:22:02,154 --> 00:22:04,531
‫شعرت بالفضول وحسب‬

158
00:22:44,362 --> 00:22:45,655
‫ماذا تفعل؟‬

159
00:22:48,241 --> 00:22:49,117
‫كنت فقط...‬

160
00:22:50,035 --> 00:22:51,661
‫أنا قريب من درجة بعيدة‬

161
00:22:53,121 --> 00:22:54,831
‫أريد أحفظ مظهرها‬

162
00:22:54,915 --> 00:22:56,666
‫أنت لست من العائلة‬

163
00:22:56,750 --> 00:22:58,085
‫- بل أنا كذلك‬
‫- اخرج‬

164
00:22:58,168 --> 00:22:59,795
‫- أنا أحد الأقارب‬
‫- اخرج‬

165
00:22:59,878 --> 00:23:01,505
‫- حسناً، ولكنني من الأقارب‬
‫- اخرج‬

166
00:23:07,803 --> 00:23:08,678
‫ما هذا؟‬

167
00:23:09,429 --> 00:23:12,641
‫مهلاً‬

168
00:23:36,206 --> 00:23:38,041
‫توقف يا ابن العاهرة!‬

169
00:23:51,513 --> 00:23:52,389
‫يا ابن العاهرة!‬

170
00:23:56,226 --> 00:23:57,060
‫صعد‬

171
00:23:59,271 --> 00:24:00,397
‫توقف أيها الوغد!‬

172
00:24:10,699 --> 00:24:12,659
‫سأقتلك عندما أمسك بك‬

173
00:24:34,306 --> 00:24:35,182
‫هل أنت بخير؟‬

174
00:25:30,111 --> 00:25:32,656
‫"مكتبة (مين جونغ)"‬

175
00:25:34,783 --> 00:25:35,909
‫الثمن هو 9 آلاف وون‬

176
00:25:37,452 --> 00:25:39,287
‫- هل تريدين حقيبة؟‬
‫- من فضلك‬

177
00:25:53,760 --> 00:25:55,637
‫الضوء يتغير‬

178
00:25:55,720 --> 00:25:59,849
‫"مكتبة (مين جونغ)"‬

179
00:25:59,933 --> 00:26:05,480
‫"مكتبة (مين جونغ)"‬

180
00:26:30,422 --> 00:26:33,508
‫هل تبحث عن شيء محدد؟‬

181
00:26:36,636 --> 00:26:38,430
‫"أفضل حمية"‬

182
00:26:39,055 --> 00:26:42,058
‫نعم، وجدته‬

183
00:26:47,230 --> 00:26:49,482
‫هذا أكثر رواجاً الآن‬

184
00:26:50,775 --> 00:26:52,610
‫"حمية التمدد، السر لأكل صحي أكثر"‬

185
00:26:55,780 --> 00:26:56,698
‫شكراً‬

186
00:26:58,283 --> 00:26:59,326
‫لو سمحت‬

187
00:27:02,037 --> 00:27:04,247
‫يجب أن تدفع ثمن هذا الكتاب‬

188
00:27:22,557 --> 00:27:26,770
‫الصفحات التي يجب طباعتها ممزقة‬

189
00:27:27,520 --> 00:27:28,355
‫عفواً؟‬

190
00:27:29,022 --> 00:27:29,898
‫تفضل‬

191
00:27:41,034 --> 00:27:44,245
‫كنت مستعجلاً وأخذت الكتاب الخاطئ‬

192
00:27:48,333 --> 00:27:49,751
‫هل أنت...‬

193
00:27:51,795 --> 00:27:53,254
‫مستعجل؟‬

194
00:27:54,214 --> 00:27:57,425
‫اذهب وأحضره إذاً، سأطبع لك نسخاً حالاً‬

195
00:27:57,842 --> 00:27:59,636
‫لا، سآتي غداً‬

196
00:28:36,714 --> 00:28:37,841
‫أهلاً‬

197
00:28:53,648 --> 00:28:55,275
‫هل هذه لي؟‬

198
00:28:56,317 --> 00:28:58,069
‫نعم، ظننت أنها جميلة‬

199
00:29:00,029 --> 00:29:01,156
‫إنها كذلك‬

200
00:29:02,240 --> 00:29:03,366
‫شكراً‬

201
00:29:10,540 --> 00:29:12,375
‫أتيت متأخراً اليوم‬

202
00:29:12,542 --> 00:29:15,295
‫نعم، كان الجو ماطراً بغزارة، أظن أن السبب‬
‫هو الازدحام‬

203
00:29:15,670 --> 00:29:16,504
‫عفواً‬

204
00:29:24,471 --> 00:29:26,473
‫ألا تعمل بالقرب من هنا؟‬

205
00:29:29,350 --> 00:29:31,519
‫كان علي أن أذهب إلى مكان ما للعمل‬

206
00:29:37,484 --> 00:29:38,401
‫تفضل‬

207
00:29:40,737 --> 00:29:44,532
‫عليك أن تطبع الكثير من النسخ‬
‫هل تمتلك شركتك آلة نسخ؟‬

208
00:29:44,824 --> 00:29:46,367
‫أفلست الشركة‬

209
00:29:53,958 --> 00:29:55,919
‫فهمت، أفلست الشركة‬

210
00:30:02,008 --> 00:30:03,718
‫إن لم تتناوليه بعد، هل ستأتين معي؟‬

211
00:30:11,559 --> 00:30:12,477
‫ماذا؟‬

212
00:30:14,687 --> 00:30:15,563
‫العشاء...‬

213
00:30:20,401 --> 00:30:21,945
‫بما أنها تمطر‬

214
00:30:22,445 --> 00:30:24,197
‫ما رأيك ببعض السوجو؟‬

215
00:30:36,876 --> 00:30:38,419
‫هل تأتين إلى هنا غالباً؟‬

216
00:30:40,463 --> 00:30:43,174
‫كنت أعيش هنا قبل عدة سنوات‬

217
00:30:45,134 --> 00:30:47,971
‫كنت آتي إلى هنا غالباً عندها‬

218
00:30:50,265 --> 00:30:52,267
‫لكنها أول مرة منذ أن انتقلت‬

219
00:31:22,630 --> 00:31:25,508
‫لم تغطس سيجارتك في القهوة قبل أن تدخنها؟‬

220
00:31:26,593 --> 00:31:27,760
‫هذا لأنها...‬

221
00:31:29,304 --> 00:31:30,930
‫أصبحت عادة‬

222
00:31:31,890 --> 00:31:35,768
‫يقولون إن اليد هي الأبعد عن القلب‬

223
00:31:37,103 --> 00:31:39,772
‫لذا لا تعرف ماذا تفعل يداك‬

224
00:31:41,816 --> 00:31:42,692
‫عذراً؟‬

225
00:31:44,944 --> 00:31:47,530
‫قرأت هذا في مكان ما سابقاً‬

226
00:31:49,741 --> 00:31:51,910
‫كنت معجبة بشخص ما‬

227
00:31:54,120 --> 00:31:57,165
‫لكن في أحد الأيام، لم أعد أحبه‬

228
00:31:59,208 --> 00:32:01,044
‫لم أعد حتى أريد رؤيته‬

229
00:32:03,963 --> 00:32:06,007
‫لذلك تركته‬

230
00:32:07,926 --> 00:32:09,510
‫ماذا حصل لإصبعك؟‬

231
00:32:11,346 --> 00:32:13,765
‫أظن أنني استهنت بالورق‬

232
00:32:15,808 --> 00:32:17,602
‫إنه مثل سوء الحظ‬

233
00:32:18,186 --> 00:32:21,981
‫الذي يصيبك فجأة بينما أنت غافل‬

234
00:32:23,816 --> 00:32:25,610
‫أظن أن هذه هي الحياة‬

235
00:32:27,528 --> 00:32:28,529
‫الأمر مثير للاهتمام، صحيح؟‬

236
00:32:58,476 --> 00:32:59,602
‫هذا مؤلم، صحيح؟‬

237
00:33:02,397 --> 00:33:03,690
‫اصعدي على ظهري‬

238
00:33:05,024 --> 00:33:06,234
‫أنا ثقيلة‬

239
00:33:06,317 --> 00:33:08,695
‫ماذا؟ لا بأس، هيا‬

240
00:33:15,201 --> 00:33:16,494
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- ماذا؟‬

241
00:33:16,577 --> 00:33:17,412
‫"سو يون"‬

242
00:33:18,621 --> 00:33:20,039
‫ماذا ستفضلين؟‬

243
00:33:21,624 --> 00:33:24,002
‫شخصاً طيباً يخطئ‬

244
00:33:24,502 --> 00:33:26,421
‫أم شخصاً سيئاً‬

245
00:33:27,755 --> 00:33:29,549
‫لا يخطئ أبداً؟‬

246
00:33:31,092 --> 00:33:33,052
‫الشخص الجيد الذي لا يخطئ‬

247
00:33:33,970 --> 00:33:34,887
‫لا...‬

248
00:33:35,430 --> 00:33:37,390
‫كان عليك اختيار أحد هذين الخيارين‬

249
00:33:38,141 --> 00:33:40,435
‫الذي لا يخطئ أبداً؟‬

250
00:33:41,769 --> 00:33:43,062
‫هذا ليس ما أعنيه‬

251
00:33:43,771 --> 00:33:46,482
‫ماذا لو ارتكب الشخص خطيئة حقيقية؟‬

252
00:33:47,608 --> 00:33:50,236
‫هل أنت مجرم سابق؟‬

253
00:33:52,447 --> 00:33:53,322
‫لا‬

254
00:33:56,117 --> 00:33:58,202
‫تبدو كشخص جيد يا "مين وو"‬

255
00:33:59,162 --> 00:34:01,998
‫الشخص الذي يرتكب الخطايا الحقيقية‬
‫لا يقول أشياء كهذه‬

256
00:34:58,805 --> 00:35:01,140
‫أعتذر، لا بد أنك متعب‬

257
00:35:02,058 --> 00:35:03,434
‫لماذا أتيت؟‬

258
00:35:04,811 --> 00:35:06,896
‫إنه يوم ميلاد زوجتك‬

259
00:35:07,480 --> 00:35:08,856
‫قلت لك أن تأخذ اليوم إجازة‬

260
00:35:09,273 --> 00:35:12,026
‫أكلت العشاء معها، هذا جيد كفاية‬

261
00:35:14,779 --> 00:35:15,696
‫تفضل‬

262
00:35:19,242 --> 00:35:21,494
‫اشتريت لك جوارب وملابس داخلية نظيفة‬

263
00:35:21,786 --> 00:35:24,330
‫لم تعد تذهب إلى المنزل بسبب المراقبات‬

264
00:35:39,095 --> 00:35:40,888
‫"نحمي ونعيد التأهيل"‬

265
00:36:07,874 --> 00:36:12,461
‫"إم ايه 2107"‬

266
00:36:36,903 --> 00:36:39,864
‫أيها الحقير، يا ابن العاهرة‬

267
00:36:41,157 --> 00:36:43,826
‫أيها الحقير‬

268
00:36:45,494 --> 00:36:46,329
‫هاك‬

269
00:36:47,663 --> 00:36:48,497
‫الحقيقة هي...‬

270
00:37:00,509 --> 00:37:01,802
‫سيدي‬

271
00:37:02,845 --> 00:37:06,432
‫الجو بارد، أنا أرجف، أعطني بعض المخدرات‬
‫من فضلك؟‬

272
00:37:06,891 --> 00:37:08,935
‫أرجوك؟‬

273
00:37:11,520 --> 00:37:12,647
‫أرجوك‬

274
00:37:19,820 --> 00:37:23,366
‫أليس الشعور رائعاً‬

275
00:37:23,449 --> 00:37:25,660
‫عندما يدخل وريدك أيها الوغد؟‬

276
00:37:33,000 --> 00:37:33,918
‫ما رأيك؟‬

277
00:37:34,794 --> 00:37:37,213
‫هل ترى الطريق إلى ما بعد الحياة؟‬

278
00:37:38,172 --> 00:37:40,549
‫- أرجوك لا تقتلني‬
‫- ألا أقتلك؟‬

279
00:37:42,218 --> 00:37:44,679
‫الوضع متأزم أكثر من أسمح لك بالعيش‬

280
00:37:45,805 --> 00:37:47,390
‫لكنه متأزم أكثر‬

281
00:37:49,141 --> 00:37:50,685
‫كي أقتلك‬

282
00:37:54,522 --> 00:37:56,440
‫مات شخص‬

283
00:37:56,649 --> 00:37:58,109
‫إذاً...‬

284
00:37:58,651 --> 00:38:00,569
‫ما اسمك؟‬

285
00:38:00,653 --> 00:38:03,406
‫أنت حقاً لا تفهم، أليس كذلك؟‬

286
00:38:04,031 --> 00:38:05,866
‫مات شخص‬

287
00:38:10,246 --> 00:38:11,789
‫أظن أن "هيون سوك" قد ضُرب‬

288
00:38:16,168 --> 00:38:18,504
‫"الشرطة دائماً بجانبك"‬

289
00:38:18,671 --> 00:38:20,589
‫"مدخل غرفة الترفيه"‬

290
00:38:26,053 --> 00:38:26,929
‫أين هو؟‬

291
00:38:31,183 --> 00:38:33,686
‫بئساً، أي حقير...‬

292
00:38:33,769 --> 00:38:35,104
‫سيدي، يجب أن تذهب فقد وصل رجال الشرطة‬

293
00:38:35,187 --> 00:38:36,147
‫ما الذي يجري؟‬

294
00:38:49,118 --> 00:38:49,952
‫سحقاً‬

295
00:38:50,578 --> 00:38:52,621
‫اهربوا أيها الحقيرون!‬

296
00:38:53,914 --> 00:38:56,375
‫سحقاً، انزلوا!‬

297
00:39:19,315 --> 00:39:21,400
‫اصمت وامش!‬

298
00:39:21,484 --> 00:39:23,903
‫لا يمكنك فعل هذا‬

299
00:39:25,863 --> 00:39:27,073
‫ستدفع ثمن فعلتك‬

300
00:39:27,656 --> 00:39:28,991
‫"غرفة ألعاب (تيتان)"‬

301
00:39:29,075 --> 00:39:29,909
‫حقير!‬

302
00:39:29,992 --> 00:39:32,119
‫أحسنت صنعاً، هل أُصبت؟‬

303
00:39:32,203 --> 00:39:34,163
‫- سحقاً‬
‫- أحسنت صنعاً‬

304
00:39:35,289 --> 00:39:36,374
‫- انطلق‬
‫- أيها الوقح‬

305
00:39:51,555 --> 00:39:52,473
‫مرحباً؟‬

306
00:39:53,015 --> 00:39:54,517
‫مضى وقت طويل أيها المحقق "كانغ"‬

307
00:39:56,685 --> 00:39:57,520
‫من المتكلم؟‬

308
00:39:58,270 --> 00:39:59,897
‫يا له أمر مخيب للآمال‬

309
00:40:00,481 --> 00:40:01,941
‫هل نسيت صوتي؟‬

310
00:40:02,983 --> 00:40:04,402
‫هذا أنا، "سانغ تاي"‬

311
00:40:05,444 --> 00:40:07,279
‫لا بد أنك كنت تستمتع بوقتك‬

312
00:40:08,781 --> 00:40:10,991
‫ظننت أنك ستزورني ولو لمرة‬

313
00:40:12,618 --> 00:40:15,162
‫لكنك خففت حكمي من 10 سنوات إلى 3‬

314
00:40:15,246 --> 00:40:16,163
‫لذا يجب أن أرد لك الجميل‬

315
00:40:16,247 --> 00:40:19,458
‫أيها السافل، ما هذا اللغو؟‬

316
00:40:20,876 --> 00:40:22,128
‫لا يجب أن يكون المحقق‬

317
00:40:23,087 --> 00:40:25,840
‫مخبراً لعصابة‬

318
00:40:26,507 --> 00:40:27,425
‫ألا توافقني الرأي؟‬

319
00:40:30,010 --> 00:40:31,262
‫أراك قريباً‬

320
00:40:51,198 --> 00:40:53,492
‫ثبت أنها كانت بصمة "كي تشول لي"‬

321
00:40:53,742 --> 00:40:55,077
‫أنه الموضوع‬

322
00:40:55,911 --> 00:40:56,829
‫حاضر، سيدي‬

323
00:40:58,497 --> 00:41:00,291
‫كم مرة يجب أن أقول لك؟‬

324
00:41:01,333 --> 00:41:03,377
‫حتى النمر لا يقتل مدربه‬

325
00:41:05,796 --> 00:41:08,674
‫وقعت في فخ أعده لي أحد السفلة‬

326
00:41:09,675 --> 00:41:11,552
‫كان سكينك‬

327
00:41:11,969 --> 00:41:13,012
‫أيها المحقق "كانغ"‬

328
00:41:14,722 --> 00:41:16,724
‫لا يمكنك أن تفعل هذا بي‬

329
00:41:17,183 --> 00:41:18,809
‫فكر بماضينا‬

330
00:41:19,518 --> 00:41:20,978
‫بئساً‬

331
00:41:24,690 --> 00:41:25,566
‫انظر...‬

332
00:41:28,777 --> 00:41:31,322
‫تعرف أن أمرك قد انتهى، صحيح؟‬

333
00:41:32,907 --> 00:41:35,326
‫حتى وإن وقعت في فخ كما تقول‬

334
00:41:37,036 --> 00:41:38,787
‫لا يمكنك فعل شيء‬

335
00:41:40,247 --> 00:41:41,165
‫ولكن...‬

336
00:41:43,542 --> 00:41:45,252
‫لا يجب أن تفعل هذا بي‬

337
00:41:46,712 --> 00:41:47,755
‫أيها المحقق "كانغ"‬

338
00:41:48,714 --> 00:41:50,591
‫لن أسقط بمفردي‬

339
00:41:51,050 --> 00:41:52,134
‫حقير‬

340
00:41:53,093 --> 00:41:54,929
‫ما هذا؟‬

341
00:41:55,012 --> 00:41:56,222
‫تباً‬

342
00:41:56,347 --> 00:41:58,390
‫ماذا الأمر؟ ماذا تفعل؟‬

343
00:42:01,268 --> 00:42:02,728
‫أين "يونغ جون"؟‬

344
00:42:02,811 --> 00:42:05,481
‫ما تفعل؟ لا أعرف حقاً‬

345
00:42:05,564 --> 00:42:06,565
‫أين هو؟‬

346
00:42:17,701 --> 00:42:19,537
‫تعاطيت المخدرات مجدداً، صحيح؟‬

347
00:42:19,745 --> 00:42:20,913
‫ماذا تعني؟‬

348
00:42:21,413 --> 00:42:22,873
‫لا يمكنني أن أتناول المسكنات حتى‬

349
00:42:23,249 --> 00:42:24,333
‫اخلع حذاءك‬

350
00:42:24,833 --> 00:42:25,834
‫سحقاً‬

351
00:42:39,181 --> 00:42:40,808
‫يا إلهي‬

352
00:42:44,895 --> 00:42:49,608
‫ما هذا؟ هذا ليس طحيناً، صحيح؟‬

353
00:42:53,112 --> 00:42:53,988
‫ما رأيك؟‬

354
00:42:54,738 --> 00:42:55,948
‫هل يجب أن أطلق سراحك؟‬

355
00:42:57,992 --> 00:42:59,785
‫رأيت "سانغ تاي" مؤخراً، صحيح؟‬

356
00:43:01,078 --> 00:43:02,997
‫سحقاً، هذا غير معقول‬

357
00:43:03,497 --> 00:43:04,665
‫أين هو؟‬

358
00:43:06,792 --> 00:43:08,002
‫يجب أن تبقيني خارج الموضوع‬

359
00:43:09,837 --> 00:43:10,671
‫تعال معي‬

360
00:43:14,216 --> 00:43:15,342
‫سحقاً‬

361
00:43:25,644 --> 00:43:26,478
‫ألو؟‬

362
00:43:26,645 --> 00:43:28,147
‫سمعت أنك تبحث عني‬

363
00:43:29,398 --> 00:43:32,026
‫سحقاً، وجدتني بسهولة في الماضي‬

364
00:43:33,277 --> 00:43:35,070
‫لديك المال والمخدرات، صحيح؟‬

365
00:43:36,238 --> 00:43:37,197
‫المال؟‬

366
00:43:38,449 --> 00:43:39,325
‫أي مال؟‬

367
00:43:39,408 --> 00:43:40,951
‫هيا الآن‬

368
00:43:41,994 --> 00:43:43,412
‫الأمر واضح‬

369
00:43:44,371 --> 00:43:45,372
‫هل لديك دليل؟‬

370
00:43:46,498 --> 00:43:48,542
‫إذاً أرني إياه أيها الوغد‬

371
00:43:48,751 --> 00:43:50,586
‫ماذا؟ تريد دليلاً؟‬

372
00:43:52,129 --> 00:43:54,882
‫أيها الحقير الوقح‬

373
00:43:55,549 --> 00:43:56,467
‫انظر...‬

374
00:43:58,260 --> 00:44:00,095
‫لن يتلاعب بي أحد مرتين‬

375
00:44:03,891 --> 00:44:04,850
‫وبخلاف هذا...‬

376
00:44:06,935 --> 00:44:09,396
‫زوجتك جميلة جداً‬

377
00:44:09,897 --> 00:44:10,773
‫ماذا؟‬

378
00:44:11,357 --> 00:44:12,733
‫خسارة‬

379
00:44:13,192 --> 00:44:14,568
‫ماذا قلت للتو؟‬

380
00:44:16,236 --> 00:44:18,405
‫زوجتك في المشفى‬

381
00:44:19,948 --> 00:44:21,367
‫تبدو شهية‬

382
00:44:21,742 --> 00:44:24,995
‫أيها الحقير السافل‬

383
00:44:25,287 --> 00:44:28,499
‫هذا صحيح، أنا حقير سافل‬

384
00:44:29,583 --> 00:44:32,419
‫سأريك ما سيحدث‬

385
00:44:32,503 --> 00:44:35,214
‫إذا فقد حقير غبي عقله أيها الوغد!‬

386
00:44:38,342 --> 00:44:39,968
‫"متصل مجهول"‬

387
00:44:43,597 --> 00:44:44,431
‫أنت!‬

388
00:44:50,854 --> 00:44:51,730
‫عفواً...‬

389
00:44:52,523 --> 00:44:53,816
‫أريد أن أسألك عن شيء‬

390
00:44:53,899 --> 00:44:55,317
‫نعم؟ ما هو؟‬

391
00:44:55,401 --> 00:44:57,945
‫هل أتى أحد لرؤية زوجتي مؤخراً؟‬

392
00:44:58,278 --> 00:45:00,030
‫لست متأكدة، صحيح‬

393
00:45:00,114 --> 00:45:02,449
‫أتى رجل غريب يدعي أنه من الأقارب‬

394
00:45:02,616 --> 00:45:04,451
‫ليس منذ زمن طويل جداً‬

395
00:45:06,954 --> 00:45:08,747
‫لدى المحقق "كانغ" وجهة نظر‬

396
00:45:09,498 --> 00:45:10,707
‫لدينا دليل ظرفي‬

397
00:45:11,125 --> 00:45:12,960
‫لكن ليس هناك سبب واضح‬

398
00:45:13,210 --> 00:45:15,003
‫يبرر احتمال أن "كي تشول لي" قد قتل‬
‫"هيون سوك كيم"‬

399
00:45:15,754 --> 00:45:17,881
‫لديه حجة غياب قوية أيضاً‬

400
00:45:17,965 --> 00:45:21,260
‫هذا واضح، صحيح؟ قتلهم كلهم‬

401
00:45:23,387 --> 00:45:25,055
‫أيها المحقق "كانغ"‬

402
00:45:26,181 --> 00:45:30,018
‫لم تثير الجدل حول قضية مغلقة؟‬

403
00:45:30,394 --> 00:45:31,437
‫ألا ترى الرجال؟‬

404
00:45:32,980 --> 00:45:35,691
‫يكادون يموتون جراء كل هذه المراقبات‬

405
00:45:35,816 --> 00:45:37,401
‫هذا قصدي تماماً!‬

406
00:45:37,484 --> 00:45:38,318
‫كفى‬

407
00:45:39,862 --> 00:45:42,614
‫حققوا بشأن الناس المحيطين بـ"كي تشول لي"‬
‫مجدداً‬

408
00:45:43,073 --> 00:45:44,032
‫سحقاً‬

409
00:45:44,491 --> 00:45:46,034
‫- أيها المحقق "مين"‬
‫- نعم؟‬

410
00:45:46,118 --> 00:45:47,661
‫ماذا يحدث بشأن القضية؟‬

411
00:45:49,037 --> 00:45:51,081
‫هل عرفت أن اغتصاباً آخر حدث البارحة؟‬

412
00:45:53,333 --> 00:45:54,168
‫أيها المحقق "كانغ"‬

413
00:45:54,626 --> 00:45:55,669
‫دعنا نتكلم‬

414
00:45:57,838 --> 00:45:58,964
‫ماذا دهاك مؤخراً؟‬

415
00:46:00,090 --> 00:46:01,633
‫هل تريد أن تخسر شارتك؟‬

416
00:46:03,177 --> 00:46:04,136
‫سيكون هذا صعباً‬

417
00:46:05,012 --> 00:46:06,597
‫هذه المرة بالنسبة لـ"كي تشول كيم"‬

418
00:46:09,016 --> 00:46:11,643
‫- لكن أيها النقيب...‬
‫- ستتأذى‬

419
00:46:14,354 --> 00:46:15,856
‫هل فهمت هذا؟‬

420
00:46:18,400 --> 00:46:19,651
‫ركز على قضايا الاغتصاب في "مانسيوك"‬

421
00:46:20,235 --> 00:46:22,196
‫مع المحقق "مين" لفترة‬

422
00:46:34,500 --> 00:46:36,084
‫لم عدت إلى المنزل في هذه الساعة؟‬

423
00:46:36,502 --> 00:46:39,338
‫كنت بالقرب من هنا وأردت أن أراك‬

424
00:46:40,005 --> 00:46:42,674
‫- ماذا كنت تفعلين؟‬
‫- كنت أكوي وحسب‬

425
00:46:42,758 --> 00:46:45,677
‫عمال الخدمات الاجتماعية لديهم الكثير‬
‫من وقت الفراغ‬

426
00:46:48,055 --> 00:46:49,181
‫ما هذا؟‬

427
00:46:50,098 --> 00:46:53,393
‫- أرسل صديق بعض ملابس الأطفال‬
‫- فهمت‬

428
00:46:56,104 --> 00:46:58,524
‫- هل أكلت؟‬
‫- نعم‬

429
00:46:58,899 --> 00:46:59,775
‫هل أكلت؟‬

430
00:47:00,317 --> 00:47:01,985
‫أكلت شيئاً خفيفاً‬

431
00:47:04,738 --> 00:47:05,697
‫تفاح؟‬

432
00:47:06,573 --> 00:47:09,076
‫يجب أن تأكلي جيداً كي ينمو طفلنا بصحة‬

433
00:47:09,159 --> 00:47:10,953
‫حسناً، هل تريد شراباً؟‬

434
00:47:11,036 --> 00:47:12,287
‫لا شكراً‬

435
00:47:18,502 --> 00:47:20,462
‫صغيري، هل أنت بخير؟‬

436
00:47:21,296 --> 00:47:22,381
‫أنا والدك‬

437
00:47:41,525 --> 00:47:42,734
‫ماذا تفعل؟‬

438
00:47:45,862 --> 00:47:47,739
‫لم نفعلها منذ مدة‬

439
00:47:48,448 --> 00:47:49,449
‫لا يمكنني تحمل الأمر‬

440
00:47:51,118 --> 00:47:52,911
‫يجب أن نتوخى الحذر‬

441
00:47:54,997 --> 00:47:56,290
‫سأكون حذراً‬

442
00:49:52,239 --> 00:49:54,741
‫"عناوين سابقة"‬

443
00:49:58,954 --> 00:49:59,788
‫مستحيل‬

444
00:50:01,248 --> 00:50:02,749
‫لا يمكن ذلك‬

445
00:50:11,466 --> 00:50:12,467
‫صغيري‬

446
00:50:14,553 --> 00:50:17,848
‫لا يمكن، مستحيل‬

447
00:51:36,843 --> 00:51:37,761
‫"سو يون"!‬

448
00:51:41,723 --> 00:51:43,433
‫لم عدت إلي؟‬

449
00:51:44,976 --> 00:51:46,353
‫ماذا تعنين؟‬

450
00:51:46,770 --> 00:51:48,271
‫رفضت تصديق الأمر‬

451
00:51:49,356 --> 00:51:51,441
‫لم تفعل هذا بي؟‬

452
00:52:13,088 --> 00:52:14,089
‫لم تكن الفاعل، صحيح؟‬

453
00:52:14,881 --> 00:52:15,882
‫لم تكن الفاعل، صحيح؟‬

454
00:52:16,967 --> 00:52:20,053
‫لم لا تقول أي شيء؟ قل إنك لم تكن الفاعل‬

455
00:52:22,848 --> 00:52:25,684
‫هل تعرف كيف عشت منذ ذلك اليوم؟‬

456
00:52:26,351 --> 00:52:30,272
‫تخليت عن كل شيء بسببك، هل تعرف هذا؟‬

457
00:52:30,355 --> 00:52:32,691
‫كنت على وشك الزواج‬

458
00:52:33,608 --> 00:52:37,195
‫أخبرني أيها الحقير‬

459
00:52:41,700 --> 00:52:43,618
‫اهدئي ودعيني أتكلم‬

460
00:52:43,952 --> 00:52:44,953
‫أهدأ؟‬

461
00:53:05,891 --> 00:53:06,808
‫"سو يون"‬

462
00:53:08,518 --> 00:53:09,811
‫سأخبرك كل شيء‬

463
00:53:12,856 --> 00:53:13,690
‫أنا...‬

464
00:53:14,608 --> 00:53:16,109
‫كنت مجنوناً‬

465
00:53:20,655 --> 00:53:21,489
‫أنا...‬

466
00:53:22,574 --> 00:53:25,201
‫لم أعرف ماذا فعلت عندها‬

467
00:53:26,828 --> 00:53:28,246
‫لا بد أنني كنت قد فقدت عقلي‬

468
00:53:30,373 --> 00:53:31,541
‫"سو يون"‬

469
00:53:33,293 --> 00:53:34,794
‫أنا أخبرك الحقيقة‬

470
00:53:37,631 --> 00:53:39,174
‫أحبك حقاً‬

471
00:53:40,759 --> 00:53:41,676
‫كيف أمكنك‬

472
00:53:42,844 --> 00:53:44,262
‫أن تكون قاسياً جداً؟‬

473
00:53:45,847 --> 00:53:47,182
‫هل تسمي هذا حباً؟‬

474
00:53:48,433 --> 00:53:49,684
‫ماذا عني؟‬

475
00:53:51,853 --> 00:53:54,481
‫أنت وحش أيها الوغد المجنون!‬

476
00:53:59,194 --> 00:54:00,070
‫"سو يون"‬

477
00:54:00,779 --> 00:54:02,906
‫"سو يون"!‬

478
00:54:03,740 --> 00:54:04,616
‫"سو يون"!‬

479
00:54:25,804 --> 00:54:26,805
‫"سو يون"‬

480
00:54:31,101 --> 00:54:31,977
‫"سو يون"‬

481
00:54:37,357 --> 00:54:38,233
‫"سو يون"‬

482
00:54:39,234 --> 00:54:40,110
‫"سو يون"!‬

483
00:54:40,902 --> 00:54:43,947
‫"سو يون"!‬

484
00:54:46,366 --> 00:54:48,660
‫"سو يون"!‬

485
00:54:48,994 --> 00:54:49,869
‫"سو يون"!‬

486
00:55:14,811 --> 00:55:16,896
‫يطالب بالمال والبضاعة‬

487
00:55:28,074 --> 00:55:28,992
‫إذاً؟‬

488
00:55:30,785 --> 00:55:32,579
‫هل تريدني أن أعيدها؟‬

489
00:55:34,873 --> 00:55:35,957
‫أيها المحقق "كانغ"‬

490
00:55:36,791 --> 00:55:38,877
‫لا أعرف ماذا سيحدث لي أيضاً‬

491
00:55:41,713 --> 00:55:42,797
‫لا تكن غبياً‬

492
00:55:43,882 --> 00:55:45,842
‫هل تظن أنه سيرضى بذلك؟‬

493
00:55:52,849 --> 00:55:54,184
‫لا يوجد طريقة أخرى‬

494
00:55:55,602 --> 00:55:57,228
‫لا طريقة أخرى؟‬

495
00:55:58,855 --> 00:56:01,775
‫يا ابن العاهرة، هل تريدني أن أعلمك؟‬

496
00:56:03,193 --> 00:56:04,861
‫إذا أردت ألا تصاب بأذى‬

497
00:56:05,945 --> 00:56:08,907
‫توقف عن اللغو وتخلص منه‬

498
00:56:15,580 --> 00:56:17,415
‫أُطلق سراح "سانغ تاي تشو" مؤخراً‬

499
00:56:17,874 --> 00:56:21,086
‫علمت أنه يتحرك مجدداً‬

500
00:56:21,961 --> 00:56:26,132
‫أظن أنه متورط في قضية "هيون سوك كيم"‬

501
00:56:26,299 --> 00:56:27,717
‫هل لديك معلومات؟‬

502
00:56:27,801 --> 00:56:29,761
‫استناداً إلى تقرير التحقيق‬

503
00:56:30,720 --> 00:56:33,515
‫عندما اعتُقل "سانغ تاي تشو"‬

504
00:56:34,099 --> 00:56:36,434
‫كان يمتلك 2 كيلوغرام من المخدرات‬
‫وليس 200 غرام‬

505
00:56:36,935 --> 00:56:38,520
‫الباقي اختفى‬

506
00:56:40,230 --> 00:56:41,147
‫هل تقول‬

507
00:56:42,023 --> 00:56:45,110
‫إن "هيون سوك كيم" اختلس الباقي بطريقة ما؟‬

508
00:56:45,193 --> 00:56:47,153
‫أنا أقول إن الأمر ممكن‬

509
00:56:47,278 --> 00:56:51,491
‫هذا يعني أن هناك مخبراً سرب المعلومة‬

510
00:56:51,991 --> 00:56:53,076
‫ربما كان هذا‬

511
00:56:53,618 --> 00:56:55,662
‫"هيون سوك كيم" أو...‬

512
00:56:56,955 --> 00:56:58,873
‫ألم يكن ذلك المحقق "كانغ"‬

513
00:56:59,165 --> 00:57:01,042
‫الذي اعتقل "سانغ تاي تشو"؟‬

514
00:57:02,085 --> 00:57:03,962
‫ما يزال الوقت مبكراً للحكم‬

515
00:57:04,462 --> 00:57:08,007
‫على أي حال، أعرف أنكم متعبون ومشغولون‬
‫لكن ابقوا يقظين‬

516
00:57:08,133 --> 00:57:10,135
‫حددوا موقع "سانغ تاي تشو" ورجاله‬

517
00:57:10,635 --> 00:57:13,721
‫وابحثوا عن كل الأعمال التي انضم إليها‬

518
00:57:13,847 --> 00:57:17,308
‫سحقاً، لم كان عليه أن يثير المشاكل؟‬

519
00:57:17,600 --> 00:57:20,520
‫أخذ المال وحظي بالتكريم أيضاً‬
‫ألم يكن هذا كافياً؟‬

520
00:57:20,687 --> 00:57:22,605
‫ماذا أراد أيضاً؟‬

521
00:57:22,730 --> 00:57:23,773
‫أيها المحقق‬

522
00:57:24,732 --> 00:57:26,025
‫هل رأيت؟‬

523
00:57:26,359 --> 00:57:27,235
‫ماذا؟‬

524
00:57:27,735 --> 00:57:29,195
‫هل أنا مخطئ؟‬

525
00:57:30,280 --> 00:57:32,991
‫لا يجب أن تتكلم هكذا عنه في غيابه‬

526
00:57:33,616 --> 00:57:34,868
‫ماذا أيها الوضيع؟‬

527
00:57:35,827 --> 00:57:38,371
‫- كيف تجرؤ أيها...‬
‫- توقف‬

528
00:57:39,247 --> 00:57:41,332
‫هل كنت في العملية أيضاً؟‬

529
00:57:41,583 --> 00:57:42,959
‫ماذا تفعل؟‬

530
00:57:46,754 --> 00:57:48,965
‫لم نحل قضية واحدة حتى‬

531
00:57:54,679 --> 00:57:57,640
‫أنتما لستما من نفس البلدة أو المدرسة‬

532
00:57:58,725 --> 00:58:01,728
‫لكن استناداً إلى معلومة تلقيناها‬

533
00:58:02,228 --> 00:58:05,482
‫أنت مقرب جداً من "كي تشول لي"‬

534
00:58:05,815 --> 00:58:07,901
‫لم يعد لدي ما أقول‬

535
00:58:08,776 --> 00:58:12,071
‫سمعت أن زوجتك قد أُدخلت المشفى لمدة طويلة‬

536
00:58:12,864 --> 00:58:15,450
‫لا بد أن فواتير المشفى باهظة‬

537
00:58:16,117 --> 00:58:18,286
‫هل لديك أي شيء أفضل كي تفعله؟‬

538
00:58:21,998 --> 00:58:22,874
‫يمكنك أن تجيب‬

539
00:58:30,381 --> 00:58:32,759
‫- ألو؟‬
‫- هذا أنا، "سانغ تاي"‬

540
00:58:33,426 --> 00:58:34,636
‫دعنا نتقابل‬

541
00:58:35,345 --> 00:58:37,305
‫تعال إلى متجر "كيونغ هوان فريزرز"‬
‫عند الساعة 10:00‬

542
00:58:37,764 --> 00:58:39,891
‫لا تجرب فعل أي شيء، اتفقنا؟‬

543
00:58:40,141 --> 00:58:41,100
‫حسناً‬

544
00:58:44,395 --> 00:58:46,397
‫زرت "كي تشول لي" قبل عدة أيام، صحيح؟‬

545
00:58:46,564 --> 00:58:48,900
‫كان علي أن أسأله بعض الأسئلة‬
‫في سياق التحقيق‬

546
00:58:49,734 --> 00:58:51,069
‫حسناً‬

547
00:58:52,570 --> 00:58:54,781
‫أعرف ألا أحد نظيف كلياً‬

548
00:58:55,323 --> 00:58:57,575
‫لكن تفادى فعل أي شيء قد يبدو‬
‫مثيراً للشبهات‬

549
00:59:52,589 --> 00:59:54,090
‫يا إلهي‬

550
00:59:55,633 --> 00:59:59,846
‫المحقق العظيم "كانغ" متوتر جداً‬

551
01:00:02,432 --> 01:00:03,600
‫هل تعرف ما هذا؟‬

552
01:00:05,268 --> 01:00:10,523
‫"هيون سوك" أخبرنا مسبقاً كيف فعلتماها هنا‬

553
01:00:11,566 --> 01:00:14,193
‫أغضبني وسأسلمه‬

554
01:00:14,902 --> 01:00:17,572
‫وماذا لو فعلت؟ هل تظن أنك ستكون بمأمن؟‬

555
01:00:17,655 --> 01:00:19,407
‫هل أبدو غبياً إلى هذا الحد؟‬

556
01:00:20,658 --> 01:00:22,076
‫أيها الغبي‬

557
01:00:22,827 --> 01:00:24,746
‫دعنا نرى كم ستصمد‬

558
01:00:30,418 --> 01:00:31,878
‫نسيت شيئاً‬

559
01:00:36,007 --> 01:00:38,092
‫هل تريد أن تعرف من فعل ذلك‬

560
01:00:39,052 --> 01:00:40,470
‫بزوجتك؟‬

561
01:00:44,140 --> 01:00:46,392
‫ماذا؟ هل أنت متفاجئ؟‬

562
01:00:47,435 --> 01:00:49,646
‫لم أنت متفاجئ هكذا أيها الحقير؟‬

563
01:00:50,480 --> 01:00:53,775
‫حتى أنا أعرف هذا وكنت في السجن لـ3 سنوات‬

564
01:00:54,651 --> 01:00:58,154
‫كيف يمكن للمحقق العظيم "كانغ"‬
‫ألا يلقي القبض على سارق مسلح؟‬

565
01:00:59,155 --> 01:01:01,407
‫أليس هذا محرجاً؟‬

566
01:01:04,786 --> 01:01:07,330
‫أسأل هذا بدافع الفضول‬

567
01:01:22,553 --> 01:01:24,472
‫تعرف أنني عصبي المزاج، صحيح؟‬

568
01:01:25,723 --> 01:01:27,892
‫إلا إذا أردت أن تتعفن في السجن معي‬

569
01:01:28,059 --> 01:01:29,560
‫اذهب وأخبر ذلك الغبي "كي تشول"‬

570
01:01:31,020 --> 01:01:32,647
‫أن ذلك السجن يحتوي أبواباً‬

571
01:01:33,106 --> 01:01:34,524
‫لكن القبر بلا أبواب‬

572
01:01:36,359 --> 01:01:37,193
‫اتفقنا؟‬

573
01:01:40,822 --> 01:01:42,073
‫سأهتم جيداً‬

574
01:01:43,116 --> 01:01:44,742
‫بزوجتك‬

575
01:01:45,493 --> 01:01:46,369
‫اتفقنا؟‬

576
01:01:47,412 --> 01:01:49,747
‫بعد أن أقتلكما أيها الوغدان‬

577
01:01:50,331 --> 01:01:52,458
‫سأقتل تلك العاهرة أيضاً‬

578
01:01:53,876 --> 01:01:55,211
‫كي لا تكونا وحيدين‬

579
01:01:58,256 --> 01:02:00,591
‫أيها الحقير!‬

580
01:03:16,375 --> 01:03:17,460
‫عفواً‬

581
01:03:17,877 --> 01:03:20,505
‫أعتذر لكنني لا أستطيع أن أريك إياه‬

582
01:03:21,798 --> 01:03:22,757
‫لم لا؟‬

583
01:03:23,341 --> 01:03:27,720
‫طلبت ألا نريه لأحد‬

584
01:03:32,225 --> 01:03:36,103
‫لم لا يستطيع الزوج قراءة ملف زوجته الطبي؟‬

585
01:03:36,521 --> 01:03:39,232
‫أعتذر لكن ليس لدينا...‬

586
01:03:39,315 --> 01:03:40,149
‫انظري...‬

587
01:03:41,484 --> 01:03:44,070
‫أنا والد الطفل الموجود في رحمها‬
‫لذا لماذا...‬

588
01:03:44,779 --> 01:03:46,989
‫لا يمكنني رؤيته؟‬

589
01:03:51,494 --> 01:03:53,454
‫سحقاً‬

590
01:04:03,214 --> 01:04:06,133
‫"حانة شارع"‬

591
01:04:44,755 --> 01:04:46,799
‫"من (مي جين كيم)، إلى (سو يون تشاي)"‬

592
01:04:50,136 --> 01:04:52,346
‫يمكنك الخروج كما هو مخطط، صحيح؟‬

593
01:04:52,638 --> 01:04:53,514
‫نعم‬

594
01:04:54,932 --> 01:04:56,934
‫أنت محظوظ جداً‬

595
01:04:57,018 --> 01:04:59,520
‫وجدنا شخصاً كي يدخل حالاً‬

596
01:04:59,896 --> 01:05:01,230
‫المبلغ موجود كله، صحيح؟‬

597
01:05:02,815 --> 01:05:03,649
‫نعم‬

598
01:05:36,182 --> 01:05:39,435
‫"عيد ميلاد سعيد لك‬

599
01:05:41,687 --> 01:05:45,191
‫عيد ميلاد سعيد لك‬

600
01:05:50,363 --> 01:05:52,573
‫عزيزتي‬

601
01:06:00,206 --> 01:06:02,625
‫عزيزتي‬

602
01:06:07,463 --> 01:06:10,091
‫عيد ميلاد سعيد لك"‬

603
01:06:32,947 --> 01:06:34,573
‫هناك شيء على قالب الحلوى‬

604
01:06:36,909 --> 01:06:37,827
‫ما عساه يكون؟‬

605
01:06:48,254 --> 01:06:49,255
‫إنه خاتم‬

606
01:07:22,913 --> 01:07:24,081
‫إنه جميل جداً‬

607
01:07:48,564 --> 01:07:49,648
‫"مي جين"؟‬

608
01:07:50,524 --> 01:07:52,359
‫نسيت هاتفك المحمول، صحيح؟‬

609
01:08:10,544 --> 01:08:11,462
‫"سو يون"‬

610
01:08:13,464 --> 01:08:14,757
‫أعتذر‬

611
01:08:15,966 --> 01:08:17,259
‫لن أعود‬

612
01:08:18,301 --> 01:08:19,470
‫لذا ارحل‬

613
01:08:20,345 --> 01:08:22,389
‫سأعوضك لبقية حياتنا‬

614
01:08:25,935 --> 01:08:28,938
‫أختنق لمجرد النظر إليك‬

615
01:08:29,939 --> 01:08:31,148
‫كيف يمكنني أن أعيش هكذا؟‬

616
01:08:33,024 --> 01:08:34,902
‫اتركني وشأني من فضلك‬

617
01:08:37,404 --> 01:08:40,407
‫لا يمكنني أن أسامحك أبداً‬

618
01:08:42,785 --> 01:08:45,078
‫أعرف أنك لا تستطيعين مسامحتي‬

619
01:08:47,622 --> 01:08:49,582
‫لكن ماذا عن الطفل؟‬

620
01:08:51,292 --> 01:08:52,670
‫لا تقلق‬

621
01:08:55,046 --> 01:08:56,506
‫فقد أجهضته‬

622
01:09:07,725 --> 01:09:09,520
‫كنت مرتعبة‬

623
01:09:10,437 --> 01:09:11,856
‫أنني قد أحظى بطفل مثلك‬

624
01:09:14,024 --> 01:09:15,901
‫لم علي أن أعيش هكذا؟‬

625
01:09:17,403 --> 01:09:19,196
‫لم علي أن أعيش هكذا؟‬

626
01:09:20,322 --> 01:09:21,948
‫ما كان عليك أن تفعلي ذلك‬

627
01:09:23,742 --> 01:09:24,785
‫كيف...‬

628
01:09:27,580 --> 01:09:28,497
‫"سو يون"‬

629
01:09:40,134 --> 01:09:41,010
‫"سو يون"‬

630
01:09:45,430 --> 01:09:46,932
‫أنت تكذبين، صحيح؟‬

631
01:09:47,640 --> 01:09:48,809
‫الأمر صحيح‬

632
01:09:49,810 --> 01:09:50,685
‫لذا ارحل‬

633
01:09:51,937 --> 01:09:53,647
‫ارحل، أرجوك!‬

634
01:10:04,283 --> 01:10:05,492
‫إن لم ترحل‬

635
01:10:07,328 --> 01:10:08,621
‫سأموت هنا‬

636
01:10:14,126 --> 01:10:16,837
‫اتركني‬

637
01:10:37,858 --> 01:10:38,734
‫"سو يون"‬

638
01:11:03,759 --> 01:11:04,635
‫"سو يون"‬

639
01:11:07,221 --> 01:11:08,055
‫"سو يون"‬

640
01:11:09,515 --> 01:11:10,349
‫"سو يون"!‬

641
01:11:11,392 --> 01:11:12,309
‫"سو يون"!‬

642
01:11:14,728 --> 01:11:16,981
‫"سو يون"، نسيت هاتفي المحمول‬

643
01:11:18,065 --> 01:11:18,983
‫هل يوجد أحد هنا؟‬

644
01:11:19,692 --> 01:11:20,651
‫"سو يون"‬

645
01:11:22,778 --> 01:11:24,863
‫"سو يون"!‬

646
01:11:25,197 --> 01:11:26,073
‫"سو يون"!‬

647
01:11:26,490 --> 01:11:27,825
‫ماذا أفعل؟ "سو يون"!‬

648
01:11:28,534 --> 01:11:29,410
‫"سو يون"!‬

649
01:12:02,609 --> 01:12:04,111
‫أيها الحقير‬

650
01:12:08,365 --> 01:12:09,491
‫ما هذا؟‬

651
01:12:14,913 --> 01:12:16,623
‫"نزل (فرزاتشي)"‬

652
01:12:22,254 --> 01:12:23,130
‫ألو؟‬

653
01:12:59,541 --> 01:13:00,918
‫توقف مكانك!‬

654
01:13:02,002 --> 01:13:03,337
‫سحقاً‬

655
01:13:27,152 --> 01:13:28,612
‫أيها الوغد‬

656
01:13:29,196 --> 01:13:31,198
‫- سأقتلك‬
‫- ماذا؟‬

657
01:13:47,798 --> 01:13:51,468
‫سحقاً، من ركن سيارته هكذا؟‬

658
01:13:52,094 --> 01:13:53,429
‫هؤلاء الحقيرون‬

659
01:14:02,688 --> 01:14:03,522
‫مهلاً‬

660
01:14:05,107 --> 01:14:06,650
‫أين ذهب؟‬

661
01:14:08,360 --> 01:14:09,528
‫يا إلهي‬

662
01:14:10,529 --> 01:14:11,363
‫مهلاً‬

663
01:14:24,751 --> 01:14:28,255
‫"تشانغ وون يو"‬

664
01:14:54,031 --> 01:14:55,991
‫من هناك؟‬

665
01:15:21,058 --> 01:15:24,269
‫أرجوك لا تقتلني‬

666
01:15:26,480 --> 01:15:27,814
‫هل اتصلت بالمحقق "كانغ"؟‬

667
01:15:27,898 --> 01:15:29,608
‫إنه آت إلى هنا مباشرة‬

668
01:15:30,108 --> 01:15:31,109
‫لكن أليس الأمر غريباً‬

669
01:15:31,568 --> 01:15:34,613
‫أن "كي تشول لي" و"سانغ تاي تشو" قُتلا‬

670
01:15:34,947 --> 01:15:36,281
‫بفارق أيام؟‬

671
01:15:37,324 --> 01:15:38,158
‫نعم‬

672
01:15:38,492 --> 01:15:40,619
‫شكراً لاجتهادك في العمل، ألق التحية‬

673
01:15:41,286 --> 01:15:42,913
‫هذا هو المحقق "مين"‬

674
01:15:42,996 --> 01:15:45,040
‫- أنا "كيونغ تاي تشو"‬
‫- شكراً لاجتهادك في العمل‬

675
01:15:46,959 --> 01:15:48,001
‫من وجده؟‬

676
01:15:48,126 --> 01:15:51,380
‫ضُبط وهو يراقبك المبنى بعد أن بلغ‬
‫مالك المزرعة‬

677
01:15:52,589 --> 01:15:54,591
‫- بلغ عن ماذا؟‬
‫- حوالي 5:30 صباحاً...‬

678
01:15:54,800 --> 01:15:57,094
‫رأى صاحب المزرعة القاتل‬

679
01:15:57,636 --> 01:15:59,846
‫الشاهد قال إن القاتل حاول قتله أيضاً‬

680
01:15:59,930 --> 01:16:01,306
‫لكنه فر بدلاً من ذلك‬

681
01:16:01,598 --> 01:16:03,684
‫ما يبدو كسيارة الضحية‬

682
01:16:03,767 --> 01:16:07,521
‫عُثر عليها على بعد 10 كم من هنا‬
‫وكانت مقلوبة‬

683
01:16:07,854 --> 01:16:10,524
‫- لم لا تبحث أولاً؟‬
‫- طبعاً‬

684
01:16:15,654 --> 01:16:18,824
‫بالنظر إلى تخشب الأطراف السفلية‬

685
01:16:19,408 --> 01:16:22,452
‫كان وقت الموت قبل 8 ساعات على الأرجح‬

686
01:16:26,540 --> 01:16:29,001
‫أُبرح ضرباً‬

687
01:16:29,334 --> 01:16:30,627
‫هل وجدت أي شيء؟‬

688
01:16:40,053 --> 01:16:41,597
‫اختف حتى أكلمك‬

689
01:16:45,892 --> 01:16:48,812
‫هل يجب أن ندفن رجلي "كي تشول"؟‬

690
01:16:50,230 --> 01:16:51,732
‫أيها الوغد المجنون‬

691
01:16:52,482 --> 01:16:55,110
‫لا نعرف حتى من فعلها أيها الأحمق‬

692
01:16:57,321 --> 01:16:58,447
‫هذا ليس الوقت المناسب‬

693
01:16:59,740 --> 01:17:02,784
‫أين اختفت السيارة؟ سحقاً‬

694
01:17:03,368 --> 01:17:04,703
‫- "مين"‬
‫- نعم؟‬

695
01:17:04,870 --> 01:17:07,164
‫- أنه هذا‬
‫- حسناً‬

696
01:17:11,209 --> 01:17:14,046
‫- ألو؟‬
‫- المحقق "جونغ هيون مين"؟‬

697
01:17:14,129 --> 01:17:15,422
‫أنا هو، من المتكلم؟‬

698
01:17:15,881 --> 01:17:18,342
‫أنا "تشانغ وون يو"، دعنا نلتقي‬

699
01:17:19,051 --> 01:17:20,010
‫من؟‬

700
01:17:20,886 --> 01:17:24,973
‫لدي معلومات عن جريمتي قتل "سانغ تاي تشو"‬
‫و"كي تشول لي"‬

701
01:17:25,599 --> 01:17:27,309
‫ماذا تريد أيها الحقير؟‬

702
01:17:28,310 --> 01:17:30,771
‫دعنا نتقابل في ساحة الخردة حيث توجد سيارة‬
‫"سانغ تاي"‬

703
01:17:31,355 --> 01:17:32,272
‫لم هناك؟‬

704
01:17:32,439 --> 01:17:34,066
‫سترى عندما تصل إلى هناك‬

705
01:17:35,317 --> 01:17:36,610
‫تعال بسرعة‬

706
01:17:37,361 --> 01:17:38,654
‫وبمفردك‬

707
01:17:39,780 --> 01:17:40,989
‫حسناً، متى؟‬

708
01:17:41,406 --> 01:17:44,493
‫يجب أن أعرف أين هي ساحة الخردة‬
‫قبل أن أحدد الوقت‬

709
01:17:48,914 --> 01:17:51,083
‫تعال إلى ساحة الخردة في "جيسان"‬

710
01:17:52,000 --> 01:17:55,545
‫سيتطلب الوصول إلى هناك بعض الوقت‬
‫لذا لنجعل الموعد في 8:30‬

711
01:17:56,296 --> 01:17:57,172
‫لا بأس‬

712
01:17:57,756 --> 01:17:58,757
‫اتفقنا‬

713
01:18:14,022 --> 01:18:15,190
‫نعم‬

714
01:18:40,966 --> 01:18:43,093
‫أين هو هذا الحقير؟‬

715
01:19:07,492 --> 01:19:09,786
‫سحقاً، ما هذا؟‬

716
01:19:17,085 --> 01:19:21,131
‫الشخص الذي طلبته ليس موجوداً‬

717
01:19:21,214 --> 01:19:22,466
‫ماذا يحدث؟‬

718
01:22:27,400 --> 01:22:30,820
‫"دورية الليل"‬

719
01:22:30,904 --> 01:22:31,905
‫مرحباً يا سيدي‬

720
01:22:39,996 --> 01:22:42,916
‫"كيف يمكننا مساعدتك؟"‬

721
01:22:54,344 --> 01:22:56,763
‫هل هؤلاء الحمقى في إجازة؟‬

722
01:22:57,305 --> 01:22:58,807
‫لم المكان هادئ جداً؟‬

723
01:23:00,350 --> 01:23:02,602
‫هل لأن اليوم هو الأحد؟‬

724
01:23:12,904 --> 01:23:16,449
‫الهاتف مغلق، من فضلك اترك رسالة‬

725
01:24:11,379 --> 01:24:12,881
‫ما الأمر؟‬

726
01:24:23,099 --> 01:24:24,809
‫ضربت امرأة‬

727
01:24:36,529 --> 01:24:38,364
‫كانت بائعة هوى‬

728
01:24:40,658 --> 01:24:42,160
‫لم ضربتها؟‬

729
01:24:49,709 --> 01:24:52,045
‫بما أنك أتيت إلى هنا‬

730
01:24:53,797 --> 01:24:56,216
‫لا بد أنك فعلت أمراً سيئاً للغاية‬

731
01:24:58,301 --> 01:25:00,428
‫أتيت إلى هنا بمفردي‬

732
01:25:09,979 --> 01:25:11,898
‫إن ذهبت لممارسة الجنس‬

733
01:25:13,191 --> 01:25:15,110
‫كان عليك الاستمتاع والمغادرة‬

734
01:25:16,861 --> 01:25:18,863
‫لم أتيت إلى هنا زاحفاً؟‬

735
01:25:24,661 --> 01:25:27,872
‫لست في مزاج جيد كي ألعب معك بالكلام‬

736
01:25:30,375 --> 01:25:31,292
‫اغرب عن وجهي‬

737
01:25:37,173 --> 01:25:39,092
‫أنا لا ألعب بالكلام‬

738
01:25:44,889 --> 01:25:47,475
‫هل تحاول البدء معي؟‬

739
01:26:04,993 --> 01:26:06,327
‫ماذا تريد؟‬

740
01:26:08,163 --> 01:26:10,206
‫هل تريدني أن أطلق سراحك‬

741
01:26:11,291 --> 01:26:14,627
‫أم أنك تقول إنك ستستقر معها لذلك تريدني‬
‫أن أخفف جريمتك؟‬

742
01:26:16,963 --> 01:26:18,298
‫ماذا تريد؟‬

743
01:26:19,966 --> 01:26:20,842
‫ماذا؟‬

744
01:26:26,431 --> 01:26:27,891
‫سيدي...‬

745
01:26:27,974 --> 01:26:29,017
‫إلى اللقاء‬

746
01:26:29,434 --> 01:26:31,519
‫ادخل‬

747
01:26:31,853 --> 01:26:33,396
‫سيدي‬

748
01:26:34,981 --> 01:26:36,149
‫ماذا تفعل؟‬

749
01:26:36,816 --> 01:26:37,901
‫دعنا نبدأ‬

750
01:26:39,402 --> 01:26:41,321
‫دعينا نتكلم وحسب‬

751
01:26:41,988 --> 01:26:43,781
‫لم أؤدي كثيراً من الأعمال اليوم‬

752
01:26:46,075 --> 01:26:48,828
‫لذا دعنا ننتهي من الأمر ونذهب، اتفقنا؟‬

753
01:26:50,455 --> 01:26:52,832
‫لماذا؟ ألا أعجبك؟‬

754
01:26:53,625 --> 01:26:55,376
‫إذاً اطلب هذا من شخص آخر‬

755
01:26:58,046 --> 01:26:58,963
‫سحقاً‬

756
01:27:00,298 --> 01:27:02,091
‫من تحسبينني؟‬

757
01:27:23,863 --> 01:27:25,323
‫ماذا تفعل؟‬

758
01:27:27,283 --> 01:27:28,368
‫هل تمثل شيئاً؟‬

759
01:27:33,373 --> 01:27:35,458
‫أردت التكلم وحسب‬

760
01:27:36,626 --> 01:27:40,255
‫إن أردت التكلم لم ذهبت إلى بلدة‬
‫بائعات الهوى؟‬

761
01:27:48,805 --> 01:27:50,056
‫أنت مختل علقياً، صحيح؟‬

762
01:27:53,309 --> 01:27:56,145
‫احتجت إلى التكلم مع أحدهم‬

763
01:28:00,066 --> 01:28:02,402
‫ظننت أنني إن قلت ما أخفيه...‬

764
01:28:10,285 --> 01:28:11,911
‫سأشعر...‬

765
01:28:14,622 --> 01:28:16,749
‫بالتحسن قليلاً‬

766
01:28:17,834 --> 01:28:22,588
‫تظن أن رجال الشرطة يكتبون‬
‫عبارات غير مفهومة‬

767
01:28:22,672 --> 01:28:24,424
‫مثل التي تقولونها أيها الأغبياء، صحيح؟‬

768
01:28:25,925 --> 01:28:27,719
‫هذا جيد إن لم يكن كذلك‬

769
01:28:28,303 --> 01:28:30,263
‫أنت‬

770
01:28:32,432 --> 01:28:33,933
‫هذا مركز شرطة‬

771
01:28:35,143 --> 01:28:36,811
‫أنا مدرك لهذا تماماً‬

772
01:28:39,731 --> 01:28:40,732
‫رجل قوي‬

773
01:28:48,531 --> 01:28:51,034
‫إذاً كان عليك التكلم وحسب، لم ضربتها؟‬

774
01:28:52,243 --> 01:28:53,536
‫قتلتها‬

775
01:28:56,873 --> 01:28:57,749
‫إذاً؟‬

776
01:29:00,126 --> 01:29:02,045
‫قتلت بائعة الهوى تلك؟‬

777
01:29:04,130 --> 01:29:04,964
‫لا‬

778
01:29:08,301 --> 01:29:10,053
‫سحقاً، هل تعبث معي؟‬

779
01:29:12,055 --> 01:29:13,473
‫من قتلت؟‬

780
01:29:17,101 --> 01:29:20,188
‫"دورية الليل"‬

781
01:29:25,943 --> 01:29:29,238
‫سألتك من قتلت يا ابن العاهرة‬

782
01:29:39,165 --> 01:29:40,416
‫قتلت...‬

783
01:29:46,756 --> 01:29:47,840
‫زوجتي‬

784
01:29:50,009 --> 01:29:50,843
‫ماذا؟‬

785
01:29:52,011 --> 01:29:54,430
‫لم أقصد أن أقتلها‬

786
01:29:56,432 --> 01:29:58,684
‫كان ذلك حادثاً‬

787
01:30:07,151 --> 01:30:08,361
‫زوجتك‬

788
01:30:10,863 --> 01:30:13,032
‫تقول إنه كان حادثاً‬

789
01:30:17,870 --> 01:30:20,248
‫كنت قد فقدت عقلي عندها‬

790
01:30:22,250 --> 01:30:23,876
‫متى كان ذلك؟‬

791
01:30:25,545 --> 01:30:27,255
‫قبل 5 سنوات‬

792
01:30:30,174 --> 01:30:32,677
‫لم تسلم نفسك الآن؟‬

793
01:30:35,221 --> 01:30:37,390
‫كان باستطاعتك أن تدفنها وحسب‬

794
01:30:39,809 --> 01:30:41,686
‫أردت أن أدفنها‬

795
01:30:43,312 --> 01:30:44,814
‫تمنيت لو استطعت‬

796
01:30:46,649 --> 01:30:49,318
‫- لكنني لم أستطع‬
‫- لم لا؟‬

797
01:30:52,321 --> 01:30:53,698
‫لأنني إنسان‬

798
01:30:54,365 --> 01:30:56,325
‫هل تعني أنك تمتلك ضميراً؟‬

799
01:30:59,162 --> 01:31:01,998
‫إن ارتكب المرء جريمة، فلا بد أن يعاقب‬

800
01:31:04,500 --> 01:31:05,835
‫كيف قتلتها؟‬

801
01:31:10,381 --> 01:31:12,508
‫هل يهم كيف قتلتها‬

802
01:31:13,384 --> 01:31:15,887
‫أكثر من حقيقة أنني قتلت إنساناً؟‬

803
01:31:28,441 --> 01:31:31,277
‫قتلت زوجتي بهذه اليد‬

804
01:31:33,362 --> 01:31:35,531
‫هذا ليس مكاناً للاعتراف بالخطايا‬

805
01:31:35,615 --> 01:31:38,451
‫لكنه المكان المناسب كي تسجل وقائع جريمة‬

806
01:31:40,286 --> 01:31:41,996
‫وهذا هو عملي‬

807
01:31:42,496 --> 01:31:43,998
‫- تعرف "يونغ جون"، صحيح؟‬
‫- نعم‬

808
01:31:44,832 --> 01:31:46,709
‫إنه يعمل في "كراون" الآن‬

809
01:31:47,835 --> 01:31:50,880
‫قد يعرف مكان "تشانغ وون"‬

810
01:31:51,339 --> 01:31:52,256
‫ما الأمر؟‬

811
01:31:56,552 --> 01:31:57,970
‫أيها المحقق "مين"!‬

812
01:32:08,105 --> 01:32:09,065
‫هل سبق‬

813
01:32:10,233 --> 01:32:12,360
‫أن أحببت أحداً حتى الموت؟‬

814
01:32:14,111 --> 01:32:15,446
‫معتوه‬

815
01:32:16,656 --> 01:32:17,573
‫حب؟‬

816
01:32:19,492 --> 01:32:22,745
‫أحببت المجرمين حتى الموت‬

817
01:32:24,538 --> 01:32:26,540
‫هكذا يحب المحقق شخصاً ما‬

818
01:32:28,084 --> 01:32:31,045
‫يا له من حب خانق للمجرمين‬

819
01:32:33,965 --> 01:32:35,925
‫سحقاً، حقاً‬

820
01:32:36,342 --> 01:32:38,261
‫لست نظام ملاحة‬

821
01:32:38,344 --> 01:32:40,513
‫لم يستمر الجميع في سؤالي؟‬

822
01:32:40,721 --> 01:32:43,182
‫لا أعرف، لست بارعاً في الاتجاهات‬

823
01:32:43,266 --> 01:32:45,726
‫أخبرني أيها الوغد‬

824
01:32:46,811 --> 01:32:48,271
‫حسناً، اتركني‬

825
01:32:48,646 --> 01:32:51,107
‫دعنا نتكلم بعد أن تتركني‬

826
01:32:55,111 --> 01:32:56,028
‫سحقاً‬

827
01:32:57,613 --> 01:32:58,823
‫إنه سريع‬

828
01:33:04,912 --> 01:33:08,332
‫إن تزوجتها‬

829
01:33:09,458 --> 01:33:10,793
‫ألن تكون نهاية سعيدة؟‬

830
01:33:11,627 --> 01:33:14,797
‫ظننت أن كل شيء قد نُسي أيضاً‬

831
01:33:17,842 --> 01:33:18,676
‫ولكن...‬

832
01:33:21,220 --> 01:33:22,638
‫كان هذا كل ما في الأمر‬

833
01:33:29,437 --> 01:33:31,063
‫هاتان اليدان القذرتان‬

834
01:33:31,981 --> 01:33:34,483
‫دمرتا ما تبقى‬

835
01:34:24,200 --> 01:34:26,535
‫أي وغد فعل هذا؟‬

836
01:34:26,869 --> 01:34:29,163
‫سحقاً، هؤلاء الحقيرون‬

837
01:34:29,622 --> 01:34:33,125
‫أي وغد كسر مرآة الحمام؟‬

838
01:34:33,626 --> 01:34:34,502
‫عفواً؟‬

839
01:34:35,753 --> 01:34:37,963
‫أد عملك كما يجب‬

840
01:35:11,455 --> 01:35:12,998
‫هذه عادة فريدة‬

841
01:35:15,292 --> 01:35:18,879
‫اليد هي الأبعد عن القلب‬

842
01:35:21,590 --> 01:35:24,051
‫لهذا لا تعرف ما قد تفعله اليد‬

843
01:35:28,264 --> 01:35:31,183
‫"دورية الليل"‬

844
01:35:39,567 --> 01:35:42,194
‫لا تنس وضعك‬

845
01:35:50,661 --> 01:35:52,496
‫هذا مركز شرطة‬

846
01:35:54,915 --> 01:35:56,333
‫وأنت مجرم‬

847
01:36:00,504 --> 01:36:01,964
‫في ساعة واحدة‬

848
01:36:03,257 --> 01:36:05,384
‫ستقتلني‬

849
01:36:32,411 --> 01:36:34,580
‫مرحباً، هذا أنا، "جونغ هيون"‬

850
01:36:35,748 --> 01:36:38,584
‫هل كلمك المحقق "كانغ"؟‬

851
01:36:39,752 --> 01:36:42,087
‫إنه في المكتب، لماذا؟‬

852
01:36:42,880 --> 01:36:45,090
‫لا بد من أنه ذهب ليثمل‬

853
01:36:45,257 --> 01:36:47,468
‫إنه ثمل وأغمي عليه في المكتب‬

854
01:36:48,052 --> 01:36:49,845
‫كلما أحببت زوجتي أكثر‬

855
01:36:51,472 --> 01:36:54,683
‫اقترب العقاب أكثر‬

856
01:36:54,975 --> 01:36:58,896
‫توقف عن اللغو وأخبرني لم أتيت‬
‫إلى هنا أيها السافل‬

857
01:37:04,276 --> 01:37:05,528
‫لصالح من تعمل؟‬

858
01:37:07,655 --> 01:37:08,739
‫إنه "كي تشول"، صحيح؟‬

859
01:37:11,367 --> 01:37:12,451
‫"سانغ تاي"؟‬

860
01:37:13,536 --> 01:37:14,995
‫لمرة واحدة فقط‬

861
01:37:17,873 --> 01:37:21,252
‫ألا يعني الحب أن تسامح مرة على الأقل؟‬

862
01:37:23,796 --> 01:37:26,090
‫أيها المعتوه‬

863
01:37:27,633 --> 01:37:29,093
‫هذا ليس حباً‬

864
01:37:30,094 --> 01:37:32,721
‫هذا هوس حقيقي أيها الحقير‬

865
01:37:43,148 --> 01:37:44,149
‫هوس؟‬

866
01:37:46,318 --> 01:37:47,820
‫هوس...‬

867
01:37:50,823 --> 01:37:54,785
‫إذاً يمكنك أن تغتصب امرأة بدافع الحب‬
‫متحججاً بالهوس‬

868
01:38:00,249 --> 01:38:02,668
‫أسأل هذا بدافع الفضول‬

869
01:38:03,127 --> 01:38:06,046
‫لم حاولت أن تقتل زوجة جميلة كزوجتك؟‬

870
01:38:06,714 --> 01:38:08,257
‫أنت محقق في النهاية‬

871
01:38:24,648 --> 01:38:26,650
‫الجراح قد تشفى‬

872
01:38:29,320 --> 01:38:31,697
‫لكن الخطايا لا تزول‬

873
01:38:45,753 --> 01:38:47,296
‫"ما الأمر؟‬

874
01:38:48,380 --> 01:38:52,134
‫إنه المال"‬

875
01:38:58,390 --> 01:39:00,684
‫السر الذي كنت تخبئه جيداً‬

876
01:39:02,019 --> 01:39:04,772
‫كُشف بسبب "تشانغ وون يو"‬

877
01:39:06,190 --> 01:39:09,902
‫يجب أن يكون المحقق "مين" قد عرف‬
‫كل شيء الآن‬

878
01:39:12,780 --> 01:39:14,406
‫إن أردت أن تخفي الأمر جيداً‬

879
01:39:15,157 --> 01:39:16,825
‫يجب أن تتخلص منه أيضاً‬

880
01:39:18,243 --> 01:39:19,161
‫هل أنا مخطئ؟‬

881
01:39:25,209 --> 01:39:27,419
‫ماذا؟ لا يمكنك أن تفعل هذا؟‬

882
01:39:30,381 --> 01:39:32,800
‫إن لم تستطع فعلها، يمكنني أن أهتم بالأمر‬
‫من أجلك‬

883
01:39:52,945 --> 01:39:54,697
‫لا، لا يمكنك‬

884
01:39:59,535 --> 01:40:00,494
‫من أنت؟‬

885
01:40:02,955 --> 01:40:03,831
‫أنا؟‬

886
01:40:07,793 --> 01:40:08,669
‫أنت...‬

887
01:40:11,880 --> 01:40:13,465
‫الذكريات التي تريد أن تمحيها‬

888
01:40:13,799 --> 01:40:15,843
‫توقف عن الهراء، أنا لا أعرفك!‬

889
01:40:17,845 --> 01:40:20,180
‫طبعاً، أنا متأكد أنك تريد إنكار الأمر‬

890
01:40:22,391 --> 01:40:23,976
‫أنت تفعل هذا دائماً‬

891
01:40:24,727 --> 01:40:26,395
‫قد لا تعرفني جيداً‬

892
01:40:27,771 --> 01:40:29,940
‫قتل شخص مثلك لا يعني لي شيئاً‬

893
01:40:31,316 --> 01:40:32,943
‫يمكنني أن أقتل السفلة أمثالك‬

894
01:40:34,403 --> 01:40:36,572
‫دون أن يرف لي جفن‬

895
01:40:44,163 --> 01:40:45,998
‫لا تنظر إلي هكذا!‬

896
01:40:59,887 --> 01:41:01,305
‫حسناً، اقتلني‬

897
01:41:03,724 --> 01:41:06,018
‫بما أنها الطريقة الوحيدة التي ستحصل بها‬
‫على السلام‬

898
01:41:16,612 --> 01:41:18,655
‫اضغط الزناد وحسب‬

899
01:41:20,199 --> 01:41:21,950
‫ما الذي يمنعك؟‬

900
01:41:25,329 --> 01:41:28,248
‫هذه هي الطريقة الوحيدة‬

901
01:41:29,625 --> 01:41:30,751
‫التي سنسامح بها‬

902
01:41:36,215 --> 01:41:37,466
‫أنا لست خائفاً‬

903
01:41:39,635 --> 01:41:42,137
‫حالما تطلق النار علي سأحظى بالسلام أيضاً‬

904
01:41:43,138 --> 01:41:44,431
‫لذا أطلق النار‬

905
01:41:48,018 --> 01:41:48,894
‫اقتلني‬

906
01:41:50,187 --> 01:41:51,063
‫اقتلني‬

907
01:41:53,148 --> 01:41:54,358
‫قلت اقتلني‬

908
01:42:14,461 --> 01:42:15,295
‫سحقاً‬

909
01:42:16,505 --> 01:42:18,841
‫أيها الأحمق!‬

910
01:42:26,807 --> 01:42:28,851
‫أيها المحقق "مين"، لا!‬

911
01:42:38,151 --> 01:42:38,986
‫لا‬

912
01:42:52,207 --> 01:42:55,252
‫"مين وو"، لا تفعل هذا‬

913
01:42:56,879 --> 01:42:57,754
‫"مين وو"‬

914
01:42:59,339 --> 01:43:00,799
‫"مين وو"، لا!‬

915
01:43:17,107 --> 01:43:17,941
‫حسناً‬

916
01:43:21,612 --> 01:43:23,196
‫أريد أن أقتلك الآن‬

917
01:43:29,119 --> 01:43:30,704
‫وأحظى بالسلام‬

918
01:44:10,869 --> 01:44:12,871
‫من أخبرك عن "سو يون"؟‬

919
01:44:18,085 --> 01:44:18,961
‫حسناً‬

920
01:44:19,252 --> 01:44:20,879
‫سأهتم بكل شيء‬

921
01:44:24,508 --> 01:44:26,885
‫أعتذر، "سو يون"‬

922
01:44:27,344 --> 01:44:28,512
‫أعتذر‬

923
01:44:29,972 --> 01:44:31,223
‫أبعد يديك القذرتين عني‬

924
01:44:31,306 --> 01:44:33,308
‫أعتذر‬

925
01:44:33,433 --> 01:44:35,227
‫- أعتذر‬
‫- ارحل‬

926
01:44:35,310 --> 01:44:36,436
‫ارحل أرجوك!‬

927
01:44:36,520 --> 01:44:38,814
‫- اذهب!‬
‫- لا، "سو يون"‬

928
01:44:39,231 --> 01:44:42,859
‫طفلنا...‬

929
01:44:42,943 --> 01:44:45,487
‫- قلت ارحل‬
‫- أعتذر‬

930
01:44:45,821 --> 01:44:47,197
‫أعتذر‬

931
01:44:47,572 --> 01:44:49,324
‫اخرج من هنا!‬

932
01:45:38,623 --> 01:45:39,583
‫أيها النقيب‬

933
01:45:42,669 --> 01:45:45,172
‫أتركك مع الأعباء فقط‬

934
01:45:48,216 --> 01:45:50,469
‫حان الوقت لي كي أدفع‬

935
01:45:52,137 --> 01:45:53,472
‫ثمن خطاياي‬

936
01:45:57,642 --> 01:45:59,436
‫أرجوك اعتن بـ"سو يون" من أجلي‬

937
01:46:02,814 --> 01:46:04,274
‫أتمنى...‬

938
01:46:06,610 --> 01:46:08,737
‫أن يُغفر كل شيء بموتي...‬

939
01:46:43,146 --> 01:46:45,273
‫سأتركك الآن حقاً‬

940
01:46:54,699 --> 01:46:56,243
‫لذا لا تتألمي بعد الآن‬

941
01:46:59,913 --> 01:47:01,331
‫أرجوك لا تتألمي بعد الآن‬

942
01:47:02,624 --> 01:47:03,458
‫اتفقنا؟‬

943
01:47:19,182 --> 01:47:20,851
‫أحببتك حقاً‬

944
01:47:22,477 --> 01:47:24,938
‫صدقيني أحببتك حقاً‬

945
01:47:31,069 --> 01:47:32,028
‫"سو يون"‬

946
01:47:37,325 --> 01:47:39,911
‫هل سأسامح نفسي أبداً؟‬

947
01:48:56,238 --> 01:48:58,531
‫ترجمة "شيرين سمعان"‬

