﻿1
00:00:01,188 --> 00:00:09,188
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}إسلام أيسكو

2
00:00:47,589 --> 00:00:49,841
‫ "احذر، ممنوع الدخول لغير العاملين ‬
‫ المصرح لهم" ‬

3
00:01:09,527 --> 00:01:11,404
‫"خطر ضغط عالٍ، ابق بعيدًا"‬

4
00:01:28,671 --> 00:01:29,714
‫"دخول، تجاوزت الـ18 من العمر"‬

5
00:01:29,839 --> 00:01:32,467
‫"ملجأ للاحتماء من الزومبي"‬

6
00:01:36,721 --> 00:01:38,139
‫"دي جي (فانتوم)"، "منوعات (لينا)"‬

7
00:02:37,574 --> 00:02:42,453
‫التالي، ترحيب حار لـ"دي جي (فانتوم)".‬

8
00:02:44,914 --> 00:02:46,291
‫إنني فخور بك حقًا، يا صاح.‬

9
00:02:46,416 --> 00:02:48,334
‫ مجموعة رائعة سيد "أوكنفولد". ‬
‫ شكرًا لك، يا صاح. ‬

10
00:02:52,088 --> 00:02:53,840
‫لنلهب هذا المكان، يا "فانتوم".‬

11
00:02:59,804 --> 00:03:01,306
‫ها هو فتاي.‬

12
00:03:02,640 --> 00:03:03,641
‫هيا.‬

13
00:03:22,785 --> 00:03:24,996
‫ليس الآن، بربك. لا.‬

14
00:03:25,121 --> 00:03:26,122
‫تبًا.‬

15
00:03:26,539 --> 00:03:27,624
‫"لوغان".‬

16
00:03:28,708 --> 00:03:31,711
‫ أمي، لا يمكنك فعل ذلك. ‬
‫ كنتُ مستغرقًا في إعداد منوعات. ‬

17
00:03:32,587 --> 00:03:34,088
‫هل طرق الباب طلب مغالى فيه؟‬

18
00:03:34,213 --> 00:03:36,174
‫لقد طرقت الباب بالفعل، وكذلك فعل والدك.‬

19
00:03:36,299 --> 00:03:38,384
‫حظًا طيبًا في سماع أي شيء وسط كل هذا.‬

20
00:03:39,177 --> 00:03:42,513
‫متى ستتوقف عن إهدار وقتك في الـ"دي دجي"؟‬

21
00:03:43,640 --> 00:03:47,810
‫ لعلمك، بوسع الـ"دي جي" هذا أن يدر ‬
‫ علي مالًا وفيرًا إن كان هذا ما يقلقك. ‬

22
00:03:48,686 --> 00:03:50,521
‫كحفلات تسويق منتجات "تيبروير" التي أقيمها.‬

23
00:03:51,272 --> 00:03:52,857
‫يمكنك جني 15 ألف دولار في الليلة الواحدة.‬

24
00:03:52,982 --> 00:03:56,361
‫ لا يوجد تخصص في الـ"دي جي" ‬
‫ في جامعة "ستانفورد". ‬

25
00:03:57,070 --> 00:04:00,448
‫ هل من سبب وراء وجودك هنا، ‬
‫ أم أنك هنا فقط لتحطيم كل آمالي وأحلامي؟ ‬

26
00:04:01,157 --> 00:04:04,744
‫ عزيزي، يريد والدك معرفة ‬
‫ إن كنت قد اقتربت من سيارته. ‬

27
00:04:05,828 --> 00:04:06,829
‫لا.‬

28
00:04:07,747 --> 00:04:09,165
‫هل كان "بليك"؟‬

29
00:04:12,710 --> 00:04:13,836
‫"لوغان"،‬

30
00:04:14,462 --> 00:04:17,757
‫ ابق بعيدًا عن سيارة "البورش"، ‬
‫ وإلا سيقتلك والدك. ‬

31
00:04:18,800 --> 00:04:20,760
‫إنه يتصرف بغرابة تجاه سيارته.‬

32
00:04:21,511 --> 00:04:24,097
‫ - أود منك أن تبقي غرفتك أنظف. ‬
‫ - حسنًا. ‬

33
00:04:24,222 --> 00:04:29,018
‫ وتعلم، ألاحظ هذه الصور الإباحية. ‬
‫ هل يعلق "بليك" هذه الأشياء؟ ‬

34
00:04:29,143 --> 00:04:30,770
‫أجل، يا أمي. كله من فعل "بليك".‬

35
00:04:33,273 --> 00:04:34,565
‫كنت أبدو مثل ذلك.‬

36
00:04:38,278 --> 00:04:39,529
‫لا.‬

37
00:04:41,906 --> 00:04:44,325
‫ "لوغان"، يحتاج موقعي الإلكتروني ‬
‫ إلى قيمة إنتاجية. ‬

38
00:04:44,450 --> 00:04:47,996
‫ وأنت تحتاج أن تفقد عذريتك. ‬
‫ إننا نحتاج هذه السيارة. ‬

39
00:04:48,121 --> 00:04:50,373
‫يا صاح، لا تلمسها. سيقتلنا والدي.‬

40
00:04:50,999 --> 00:04:53,626
‫ لن تكترث إن أتيت في سيارة "بورش". ‬
‫ جدياً. "بليك". ‬

41
00:04:53,751 --> 00:04:56,587
‫اللعنة توقف، جدياً، يا صاح، توقف.‬

42
00:04:56,713 --> 00:04:59,007
‫حسنًا، اهدأ.‬

43
00:04:59,132 --> 00:05:01,718
‫ هون عليك، اتفقنا؟ ‬
‫ خذ نفسًا عميقًا. أغمض عينيك. ‬

44
00:05:02,135 --> 00:05:04,929
‫تخيل نفسك مع "لينا" في هذه السيارة.‬

45
00:05:05,054 --> 00:05:06,806
‫يتخلل النسيم شعرها.‬

46
00:05:06,931 --> 00:05:09,309
‫ويدها على قضيبك.‬

47
00:05:09,726 --> 00:05:11,644
‫وتصدح الموسيقى عبر مكبرات الصوت.‬

48
00:05:16,649 --> 00:05:19,402
‫ - أنا بصدد إعداد منوعات لها. ‬
‫ - بالتأكيد أنت كذلك. ‬

49
00:05:20,278 --> 00:05:21,237
‫وأتعلم لماذا؟‬

50
00:05:21,362 --> 00:05:23,114
‫كي تتمكن من تشغيلها لها.‬

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,367
‫في هذه السيارة. الليلة.‬

52
00:05:26,784 --> 00:05:29,537
‫ستتباهى بمهاراتك المدهشة في الـ"دي جي".‬

53
00:05:29,662 --> 00:05:33,541
‫ اجعلها تدور، داعب مهبلها كله. ‬
‫ ومؤخرتها قليلًا. ‬

54
00:05:39,505 --> 00:05:40,506
‫لا.‬

55
00:05:41,090 --> 00:05:44,927
‫ "لوغان"، إننا أعز أصدقاء من أيام الروضة، ‬
‫ صحيح؟ إننا نتشارك أدق التفاصيل عن بعضنا. ‬

56
00:05:45,053 --> 00:05:49,640
‫ أعرف حجم قضيبك من خلال سروال كرة السلة ‬
‫ الذي ترتديه. يمكنني رسمه كصور المشتبه بهم. ‬

57
00:05:49,766 --> 00:05:51,809
‫هل سبق لي أن ضللتك؟‬

58
00:05:52,602 --> 00:05:55,980
‫إنه القدر. لا تجبن الآن.‬

59
00:06:05,406 --> 00:06:09,118
‫ أتريد استرجاع فحولتك؟ ‬
‫ لدينا الحل المناسب لك. ‬

60
00:06:09,243 --> 00:06:12,663
‫ المصادق عليه سريرياً، الحائز على ‬
‫ استحسان عالمي "إيركتوس سبليمنتوس". ‬

61
00:06:12,789 --> 00:06:15,958
‫ اتصل الآن بـ 1-800-"إيركتوس". ‬
‫ سيحصل أول 100 متصل على حسم 50 بالمئة. ‬

62
00:06:23,257 --> 00:06:24,926
‫"لينا". "ستيفاني".‬

63
00:06:25,593 --> 00:06:27,095
‫ - مرحبًا. ‬
‫ - مرحبًا. ‬

64
00:06:27,220 --> 00:06:30,473
‫ إنها مفاجأة. لم أتوقع أنكما ستأتيان. ‬
‫ اسمعا، أتريدان تدخين بعض الماريوانا؟ ‬

65
00:06:30,598 --> 00:06:32,850
‫ما رأيكما في بعض من "كاليفورنيا غولد"؟‬

66
00:06:32,975 --> 00:06:36,104
‫ - يا إلهي. هذا رائع. ‬
‫ - إنها لك وحدك. ‬

67
00:06:36,687 --> 00:06:38,272
‫ولدي واحدة لك، أيضاً.‬

68
00:06:41,526 --> 00:06:42,777
‫عجبًا. أهذا "لوغان"؟‬

69
00:06:49,575 --> 00:06:50,701
‫"يوجين"، صور ذلك.‬

70
00:06:54,831 --> 00:06:56,541
‫يا صاح، ليس ذلك مضحكًا.‬

71
00:06:56,666 --> 00:06:59,001
‫ليس ذلك مضحكًا. لا تفعل ذلك.‬

72
00:06:59,127 --> 00:07:01,796
‫يا صاح. تمت المهمة. انظر إلى يمينك!‬

73
00:07:01,921 --> 00:07:03,923
‫"لوغان"، من أين لك سيارة "البورش"؟‬

74
00:07:04,048 --> 00:07:07,635
‫ أجل، كانت المهمة تتمثل في لفت انتباه ‬
‫ "لينا" إليك وهي تنظر إليك مباشرة. ‬

75
00:07:07,760 --> 00:07:11,139
‫إنها تريدك. هيا اذهب وتحدث إليها.‬

76
00:07:11,264 --> 00:07:12,557
‫هيا لندخل.‬

77
00:07:13,224 --> 00:07:14,225
‫اذهب.‬

78
00:07:16,269 --> 00:07:18,688
‫سأفعل ذلك. الليلة هي الليلة الموعودة.‬

79
00:07:19,272 --> 00:07:20,690
‫أجل.‬

80
00:07:20,815 --> 00:07:23,025
‫ - حسنًا، راقب السيارة، يا "بليك". ‬
‫ - لن أبعد ناظري عنها. ‬

81
00:07:23,151 --> 00:07:25,319
‫ - راقب السيارة، يا "بليك". ‬
‫ - توقف عن التحدث إلي. اذهب وتحدث إليها. ‬

82
00:07:25,778 --> 00:07:27,613
‫ - "يوجين"، هل صورت ذلك؟ ‬
‫ - نعم، صورت كل شيء. ‬

83
00:07:28,739 --> 00:07:32,034
‫اشرب! أجل!‬

84
00:07:35,746 --> 00:07:37,498
‫يا إلهي. حفلات المدرسة الثانوية.‬

85
00:07:37,874 --> 00:07:40,251
‫ لا أطيق صبرًا حتى عطلة الربيع. ‬
‫ ستكون رائعة جدًا. ‬

86
00:07:41,335 --> 00:07:43,004
‫بربك، للقيام بأي شيء ممتع حقًا،‬

87
00:07:43,129 --> 00:07:46,215
‫ فعليك أن تغادري "الولايات المتحدة" ‬
‫ التي لا يمكن فعل شيء فيها. ‬

88
00:07:46,340 --> 00:07:48,009
‫ إذًا ستذهبان أنت و"آش" حقًا ‬
‫ إلى "بويرتو فايارتا"؟ ‬

89
00:07:48,134 --> 00:07:50,720
‫ نعم. وينبغي عليك ذلك أيضًا. ‬
‫ سيكون ذلك ممتعًا للغاية. ‬

90
00:07:50,845 --> 00:07:52,638
‫فتيان أفضل. وخمور أفضل.‬

91
00:07:53,181 --> 00:07:56,726
‫ وموسيقى أفضل. أقصد، ما هذه الترهات؟ ‬
‫ لا يمكنني حتى الرقص على أنغامها. ‬

92
00:07:56,851 --> 00:07:58,603
‫أعلم. فلنغادر هذا المكان.‬

93
00:08:00,438 --> 00:08:01,314
‫مرحبًا.‬

94
00:08:01,439 --> 00:08:04,525
‫ ما الأخبار؟ "بويرتو فايارتا"، صحيح؟ ‬
‫ هذا رائع. ‬

95
00:08:04,650 --> 00:08:06,027
‫إنها في "المكسيك"، صحيح؟‬

96
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
‫ - هل سبق أن زرتها؟ ‬
‫ - لا. ‬

97
00:08:08,321 --> 00:08:11,115
‫يا إلهي. إنها ممتعة للغاية.‬

98
00:08:11,240 --> 00:08:13,534
‫ ينبغي عليك حقًا أن تأتي معنا. ‬
‫ سيكون ذلك مذهلاً. ‬

99
00:08:13,659 --> 00:08:14,452
‫حقاً؟‬

100
00:08:14,577 --> 00:08:18,748
‫ يا إلهي. حسنًا، هذه الحفلة مقرفة رسمياً. ‬
‫ أيمكننا رجاء الذهاب إلى حفلة الجامعة؟ ‬

101
00:08:18,873 --> 00:08:19,874
‫أجل. رجاءً.‬

102
00:08:22,710 --> 00:08:24,462
‫"لوغان". أتمانع أن تقلنا بالسيارة؟‬

103
00:08:25,379 --> 00:08:28,508
‫أجل، لا، أقصد نعم، يمكنني ذلك. هذا رائع.‬

104
00:08:28,633 --> 00:08:32,135
‫يا إلهي. شكرًا جزيلاً. أنت لطيف للغاية.‬

105
00:08:34,764 --> 00:08:36,390
‫برفق.‬

106
00:08:36,515 --> 00:08:38,308
‫انفصلت عنه، صحيح؟‬

107
00:08:38,433 --> 00:08:39,727
‫أجل. جرعة شراب!‬

108
00:08:40,602 --> 00:08:42,522
‫مهلاً، فقط اعذراني لحظة واحدة.‬

109
00:08:42,897 --> 00:08:44,732
‫"بليك"! طلبت منك مراقبة السيارة.‬

110
00:08:44,857 --> 00:08:46,275
‫لم أبعد ناظري عنها.‬

111
00:08:47,276 --> 00:08:49,111
‫أبعدهما وحسب. سأقل "لينا" إلى حفلة أخرى.‬

112
00:08:49,946 --> 00:08:52,240
‫أجل. حسنًا. احمل هذا.‬

113
00:08:52,740 --> 00:08:54,325
‫سيداتي، "يوجين"، انتهينا.‬

114
00:08:55,535 --> 00:08:56,827
‫شاب شديد العذرية يحقق مراده.‬

115
00:08:57,245 --> 00:08:59,872
‫ شكرًا جزيلاً. ‬
‫ "يوجين"، لقد انتهيت، ابتعد من هنا. ‬

116
00:09:02,166 --> 00:09:05,253
‫ أنا آسف جدًا، كان ذلك بسبب ‬
‫ شطائر الـ"تاكو" بالجمبري. ‬

117
00:09:05,378 --> 00:09:08,464
‫ أتعلم شيئًا؟ لا بأس بالأمر. لا تقلق حياله. ‬
‫ سنجد وسيلة مواصلات أخرى. ‬

118
00:09:08,923 --> 00:09:12,301
‫ لا. لا بأس بالأمر. ‬
‫ هذا... يمكنني تنظيف ذلك بسرعة. ‬

119
00:09:12,426 --> 00:09:14,053
‫لا بأس. لا تقلق حيال ذلك.‬

120
00:09:14,887 --> 00:09:17,431
‫ - مرحبًا، يا "جوش". أيمكنك أن تقلني؟ ‬
‫ - بالطبع، اصعدي. ‬

121
00:09:17,557 --> 00:09:19,892
‫ - هل أنت ذاهب إلى حفلة أخوية؟ ‬
‫ - بالتأكيد. ‬

122
00:09:20,017 --> 00:09:21,727
‫وداعًا! شكرًا بأي حال، يا "لوغان"!‬

123
00:09:26,148 --> 00:09:27,775
‫أجل، مناديل ورقية.‬

124
00:09:32,363 --> 00:09:34,657
‫كنت في الواقع سأقلها. في سيارة الـ"بورش".‬

125
00:09:35,241 --> 00:09:36,492
‫لنرفع الصوت.‬

126
00:09:36,617 --> 00:09:38,452
‫يا صاح. إن استيقظ والدي، سيقتلنا.‬

127
00:09:38,578 --> 00:09:40,162
‫يا إلهي، أنت جبان.‬

128
00:09:40,955 --> 00:09:44,250
‫ - يعجبك التفوه بتلك الكلمة كثيرًا. ‬
‫ - حسنًا، لأن ذلك يفقدها تأثيرها. ‬

129
00:09:44,375 --> 00:09:47,503
‫جبان.‬

130
00:09:47,628 --> 00:09:49,463
‫أريد فقط لمس مهبلها.‬

131
00:09:49,589 --> 00:09:51,716
‫ - تبًا. علي الرجوع إلى الخلف. ‬
‫ - جبان. ‬

132
00:09:52,341 --> 00:09:53,342
‫اللعنة.‬

133
00:09:54,969 --> 00:09:56,721
‫يا صاح، ليس هذا خطئي.‬

134
00:10:08,816 --> 00:10:11,110
‫ - فيمَ كنت تفكر؟ ‬
‫ - أنا آسف. ‬

135
00:10:11,235 --> 00:10:14,655
‫ بكل تأكيد، أنت آسف. ‬
‫ لأنك معاقب. لا يوجد عطلة ربيع. ‬

136
00:10:15,197 --> 00:10:17,950
‫ أمي، لا. أنا و"بليك" نخطط ‬
‫ لهذه الرحلة منذ عام تقريبًا. ‬

137
00:10:18,534 --> 00:10:20,995
‫ إذًا كان عليك التفكير في ذلك ‬
‫ قبل أن تسرق سيارة والدك. ‬

138
00:10:21,579 --> 00:10:24,332
‫لا يمكن استرداد ثمن تذاكر الرحلة البحرية.‬

139
00:10:24,874 --> 00:10:27,376
‫ كنت أدخر الكثير من النقود. ‬
‫ لا يُعقل أن نترك ذلك يذهب هباءً. ‬

140
00:10:29,920 --> 00:10:30,921
‫حسنًا، إنك محق.‬

141
00:10:31,797 --> 00:10:35,551
‫ الهدر ليس من شيمنا كعائلة. ‬
‫ إننا نقوم بإعادة التدوير. ‬

142
00:10:38,512 --> 00:10:39,639
‫ولهذا السبب‬

143
00:10:41,849 --> 00:10:43,851
‫سندعك تتولى المنزل مدة أسبوع.‬

144
00:10:45,061 --> 00:10:47,855
‫ أتولى أمر المنزل؟ ‬
‫ إلى أين ستذهبان أنتما الاثنان؟ ‬

145
00:10:49,732 --> 00:10:52,735
‫ اسمع، تريد والدتك منا أن نسدد لك ‬
‫ ثمن تلكما التذكرتين للرحلة البحرية، ولذلك ‬

146
00:10:53,235 --> 00:10:57,198
‫ هاك ما تبقى ‬
‫ بعد اقتطاع تكاليف تنظيف "البورش". ‬

147
00:10:57,990 --> 00:10:59,784
‫ - شكرًا. ‬
‫ - على الرحب والسعة. ‬

148
00:11:00,576 --> 00:11:02,578
‫وتظن والدتك أيضًا‬

149
00:11:02,703 --> 00:11:06,415
‫ أنه ينبغي لي منحك فرصة ‬
‫ لتكسب ثقتي بك مجددًا، لذا اجلس. ‬

150
00:11:09,418 --> 00:11:14,799
‫ "لوغان"، كان جدك رجلًا عظيمًا. ‬
‫ كان لطيفًا، وكان شريفًا. ‬

151
00:11:15,257 --> 00:11:16,550
‫وأهلًا للثقة بحق.‬

152
00:11:17,885 --> 00:11:19,804
‫وأبهرت تلك الخصال والده بشدة،‬

153
00:11:20,513 --> 00:11:22,807
‫لدرجة أنه مُنح ساعة "رولكس" جميلة.‬

154
00:11:23,265 --> 00:11:25,643
‫وعندما اعتقد أني أظهرت تلك الخصال‬

155
00:11:26,560 --> 00:11:30,564
‫ من الثقة والمسؤولية، ‬
‫ أعطاني الساعة الـ"رولكس". ‬

156
00:11:31,482 --> 00:11:32,900
‫المشكلة هي،‬

157
00:11:33,025 --> 00:11:35,361
‫لا أعتقد أنك أبديت تلك الخصال إطلاقًا.‬

158
00:11:37,363 --> 00:11:38,280
‫ولكن‬

159
00:11:38,697 --> 00:11:41,450
‫الـ"رولكس" موجودة لدى الصائغ.‬

160
00:11:42,284 --> 00:11:45,621
‫ يتم تنظيفها. لن أعطيها لك، ‬
‫ أريد منك إحضارها فحسب. ‬

161
00:11:46,914 --> 00:11:49,458
‫ - حقًا؟ ‬
‫ - أتظن أن بوسعك القيام بذلك؟ ‬

162
00:11:49,583 --> 00:11:50,835
‫بالطبع، يا أبي. نعم.‬

163
00:11:54,296 --> 00:11:56,465
‫بوسعي تولي الأمر. أعدك.‬

164
00:11:57,550 --> 00:12:00,136
‫ والآن، سنعود يوم الأحد. ‬
‫ لا أريد أن يأتي "بليك" إلى المنزل، ‬

165
00:12:00,261 --> 00:12:03,889
‫ وهاك قائمة بمهام يجب تنفيذها. ‬
‫ أريد أن يتم إنجاز كل واحدة منها. ‬

166
00:12:04,014 --> 00:12:05,516
‫"جانيس"، أظن أن تلك فكرة سيئة.‬

167
00:12:05,641 --> 00:12:09,687
‫"كنت"، لقد ناقشنا ذلك. اختبار ثقة.‬

168
00:12:10,187 --> 00:12:13,065
‫ على "لوغان" أن يظهر لنا أن بوسعه ‬
‫ أن يكون شابًا يتمتع بحس المسؤولية. ‬

169
00:12:13,524 --> 00:12:15,401
‫ - سأشتاق إليك. ‬
‫ - حسنًا. ‬

170
00:12:17,945 --> 00:12:19,238
‫هل هذا يحدث حقًا؟‬

171
00:12:19,363 --> 00:12:21,365
‫ - لم تتحدث إلى باب مغلق؟ ‬
‫ - أخذ تذكرتي. ‬

172
00:12:21,490 --> 00:12:23,742
‫ادخل وابدأ تنفيذ القائمة.‬

173
00:12:24,201 --> 00:12:25,870
‫حافظ على تلك الساعة.‬

174
00:12:27,371 --> 00:12:29,540
‫لا أصدق أنهما أخذا تذكرتي رحلتنا البحرية.‬

175
00:12:29,665 --> 00:12:31,500
‫أجل، حسنًا، على الأقل سددا ثمنهما.‬

176
00:12:31,625 --> 00:12:33,294
‫ولكنها كانت عطلة ربيعنا.‬

177
00:12:33,419 --> 00:12:36,964
‫ نحن من يُفترض بهما أن يمرحا عاريين ‬
‫ على سطح المركب، وليس والديك. ‬

178
00:12:37,590 --> 00:12:39,091
‫أريد منك أن توقع هنا، يا "لوغان".‬

179
00:12:39,758 --> 00:12:40,926
‫حاضر، سيدي.‬

180
00:12:41,719 --> 00:12:42,845
‫ساعة جميلة.‬

181
00:12:42,970 --> 00:12:44,930
‫موديل عام 1962 "رولكس سبمارينر".‬

182
00:12:45,514 --> 00:12:46,682
‫مغناطيس حقيقي للفتيات.‬

183
00:12:46,807 --> 00:12:49,310
‫ أيمكنك إخباره أن ما من ساعة ‬
‫ ستجعل شابًا يظفر بفتاة؟ هيا. ‬

184
00:12:50,269 --> 00:12:52,229
‫لماذا أقوم بهذا العمل في رأيك؟ عزيزتي؟‬

185
00:12:52,855 --> 00:12:55,024
‫ - أيمكنك إيداع هذا؟ ‬
‫ - حسنًا. ‬

186
00:12:57,193 --> 00:12:59,612
‫ - من هي؟ ‬
‫ - حبيبتي. ‬

187
00:12:59,737 --> 00:13:01,447
‫ - "ويلي"، حبيبي. الاتصال لك. ‬
‫ - أرجو المعذرة. ‬

188
00:13:04,658 --> 00:13:07,036
‫ - ارتدها. ‬
‫ - لا. ‬

189
00:13:07,161 --> 00:13:08,621
‫ارتدها وحسب. ما الضير في ذلك؟‬

190
00:13:08,746 --> 00:13:11,290
‫حسنًا. سأرتدي الساعة.‬

191
00:13:11,415 --> 00:13:13,125
‫ - هل أنت سعيد؟ ‬
‫ - أجل. ‬

192
00:13:14,335 --> 00:13:18,047
‫ ستحب "لينا" ذلك. ‬
‫ ينبغي لنا الذهاب لنريها إياها. ‬

193
00:13:18,172 --> 00:13:21,509
‫ أجل. لنسافر طول الطريق إلى ‬
‫ "بويرتو فايارتا" كي نعرض ساعة على "لينا". ‬

194
00:13:21,634 --> 00:13:23,010
‫"المكسيك"؟‬

195
00:13:23,552 --> 00:13:24,970
‫يا صاح، هذا رائع.‬

196
00:13:25,095 --> 00:13:29,058
‫ هذا أفضل بكثير من الرحلة البحرية. ‬
‫ إن "بويرتو فايارتا" جنة شاعرية. ‬

197
00:13:29,642 --> 00:13:31,435
‫كم سنة مضت وأنت تحاول التقرب من "لينا"؟‬

198
00:13:31,560 --> 00:13:34,104
‫وفجأة تهبط عليك هذه من السماء؟‬

199
00:13:34,730 --> 00:13:38,108
‫ يا صاح، النقود معنا. ‬
‫ و"لينا"، عملياً، وجهت إليك الدعوة. ‬

200
00:13:38,234 --> 00:13:40,027
‫إنه القدر، يا صديقي.‬

201
00:13:40,152 --> 00:13:43,405
‫ القدر؟ أتذكر أنك قلت ذلك في تلك الليلة؟ ‬
‫ شاهد ما قد حدث. ‬

202
00:13:43,531 --> 00:13:46,742
‫ هذا لأن القدر كان يخبئ شيئًا آخر لك ‬
‫ في جعبته. كان القدر يخبئ هذا. ‬

203
00:13:51,830 --> 00:13:53,916
‫ ستبدو "لينا" مذهلة ‬
‫ تحت تلك الأضواء المكسيكية الشاحبة. ‬

204
00:13:54,041 --> 00:13:56,126
‫أجل. سأحجز لنا عبر الإنترنت باقة للسفر.‬

205
00:13:56,627 --> 00:13:57,670
‫ما زال أمامي قائمة المهام تلك بأكملها.‬

206
00:13:57,795 --> 00:14:00,506
‫ إنها مجرد قائمة مهام. سننجزها ‬
‫ في غضون ساعتين، كحد أقصى. ‬

207
00:14:01,465 --> 00:14:06,512
‫ يا صاح، إن لم نفعل ذلك، ‬
‫ فسنظل نادمين ما حيينا. ‬

208
00:14:30,578 --> 00:14:32,705
‫مرحبا، يا حلوتي!‬

209
00:14:32,830 --> 00:14:34,957
‫أيمكنني مقابلة أهاليكن؟ أود تهنئتهم.‬

210
00:14:35,082 --> 00:14:36,083
‫فاشلان!‬

211
00:14:36,625 --> 00:14:38,294
‫يا إلهي.‬

212
00:14:39,211 --> 00:14:41,005
‫ أهذه طريقتك في التمهيد للتعارف، ‬
‫ يا "روميو"؟ ‬

213
00:14:41,130 --> 00:14:45,175
‫ يا صاح، تحب الفتيات البذاءة. هذا رائع. ‬
‫ ليس الجنس من الأدب. إنه قذر، وبذيء. ‬

214
00:14:45,301 --> 00:14:46,343
‫حسنًا، أنت مغفل.‬

215
00:14:46,468 --> 00:14:48,846
‫تخل عن السلبية. نحن في عطلة الربيع.‬

216
00:14:48,971 --> 00:14:51,015
‫ينبغي لك تعلم درس صغير مني.‬

217
00:14:51,515 --> 00:14:53,309
‫حسنًا، كان ذلك جيدًا جدًا.‬

218
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
‫حسنًا.‬

219
00:14:55,769 --> 00:15:00,399
‫ لا أعلم أي واحدة نختار. ‬
‫ أتقصد أن نختار واحدة عشوائياً؟ ‬

220
00:15:01,317 --> 00:15:02,693
‫مرحبًا، أيها الشابان!‬

221
00:15:02,818 --> 00:15:06,447
‫هل أنتما "لوغان" و"بليك"؟ صحيح؟ أنتما؟‬

222
00:15:06,572 --> 00:15:09,241
‫أجل، نحن هما. من تكون؟‬

223
00:15:09,992 --> 00:15:13,037
‫أرسلني الفندق لأقلكما. هيا.‬

224
00:15:13,704 --> 00:15:15,372
‫هيا.‬

225
00:15:21,045 --> 00:15:23,297
‫إنكما ضيفان مميزان، صحيح؟‬

226
00:15:23,422 --> 00:15:24,590
‫ضيفان مميزان.‬

227
00:15:24,715 --> 00:15:27,092
‫ - ما الذي فعلته؟ ‬
‫ - رتبت لنا جولة مميزة جدًا. ‬

228
00:15:27,217 --> 00:15:28,928
‫ادخلا.‬

229
00:15:29,595 --> 00:15:31,347
‫لقد رتبت رحلة لنا، يا عزيزي!‬

230
00:15:32,097 --> 00:15:33,974
‫مرحبًا بكما في "المكسيك"، أيها الشابان!‬

231
00:15:34,099 --> 00:15:35,267
‫أهلًا وسهلًا.‬

232
00:15:35,392 --> 00:15:39,730
‫ أيها الرفيقان، اسمي "شوي". ‬
‫ إلى أين يمكنني اصطحابكما؟ ‬

233
00:15:40,064 --> 00:15:41,815
‫أظنك قلت إن الفندق قد أرسلك.‬

234
00:15:42,483 --> 00:15:43,651
‫لا. ليس كذلك بالضبط.‬

235
00:15:44,151 --> 00:15:46,946
‫ كنتما في حاجة إلى سيارة أجرة، صحيح؟ ‬
‫ جاء "شوي" لنجدتكما. ‬

236
00:15:47,529 --> 00:15:49,698
‫كيف عرفت اسمينا؟‬

237
00:15:49,823 --> 00:15:53,827
‫لأن "شوي" يعرف كل شيء في "بويرتو فايارتا".‬

238
00:15:57,164 --> 00:15:59,416
‫ - فندق "فييستا أمريكانا". ‬
‫ - هيا بنا. ‬

239
00:16:00,125 --> 00:16:02,836
‫كيف عرفت اسمينا؟ ما زلت لا أفهم.‬

240
00:16:02,962 --> 00:16:04,755
‫هذا الشاب "جيداي" مكسيكي.‬

241
00:16:07,007 --> 00:16:08,884
‫"أوقف سيارتي من أجل الأمريكيين"‬

242
00:16:12,179 --> 00:16:14,723
‫هذه هي "فايارتا"!‬

243
00:16:18,018 --> 00:16:22,147
‫ أرض الشطآن الجميلة. ‬
‫ إذًا، ما الذي أتى بكما هنا، أيها الرفيقان؟ ‬

244
00:16:22,272 --> 00:16:25,818
‫ أنا هنا للحصول على مواد لنشرها ‬
‫ في موقعي الإلكتروني. "بليكجوب دوت كوم". ‬

245
00:16:26,527 --> 00:16:28,612
‫أريد تصوير بعض المؤخرات الجميلة.‬

246
00:16:28,737 --> 00:16:30,155
‫ماذا عنك، أيها الأبيض؟‬

247
00:16:30,531 --> 00:16:34,118
‫ إنه هنا من أجل فتاة أحلامه. ‬
‫ اسمها "لينا". لا بأس بها. ‬

248
00:16:36,662 --> 00:16:37,997
‫احترس.‬

249
00:16:38,122 --> 00:16:39,206
‫احترس.‬

250
00:16:39,915 --> 00:16:40,958
‫تبًا.‬

251
00:16:44,044 --> 00:16:45,045
‫انظرا!‬

252
00:16:46,672 --> 00:16:48,757
‫مرحبًا! أيتها السيدات! ابتسمن!‬

253
00:16:51,427 --> 00:16:52,720
‫إنهن قريباتي!‬

254
00:16:53,762 --> 00:16:56,348
‫أجل، قريباتك اللعينات لا أصدقك.‬

255
00:17:00,352 --> 00:17:02,062
‫إذًا، أتيت للقاء فتاة.‬

256
00:17:02,813 --> 00:17:04,522
‫أجل. إنها فتاة مميزة.‬

257
00:17:05,566 --> 00:17:08,569
‫ هنا لدينا الكثير ‬
‫ من الفتيات المميزات، يا صديقي. ‬

258
00:17:19,913 --> 00:17:20,955
‫تمسكا، يا رفاق.‬

259
00:17:33,635 --> 00:17:35,137
‫لقد وصلنا.‬

260
00:17:38,307 --> 00:17:40,100
‫الأجرة 50 دولارًا، يا رفاق.‬

261
00:17:40,225 --> 00:17:41,894
‫ - 50 دولارًا؟ ‬
‫ - أجل. ‬

262
00:17:42,019 --> 00:17:43,312
‫مستحيل، يا رجل.‬

263
00:17:44,396 --> 00:17:47,399
‫ - حسنًا، 20. اتفقنا؟ ‬
‫ - حسنًا، جيد. ‬

264
00:17:47,524 --> 00:17:49,735
‫ولكن "شوي" عقد صفقة، اتفقنا؟‬

265
00:17:49,860 --> 00:17:53,155
‫سأتكفل بتنقلاتكما طوال الأسبوع لقاء فقط...‬

266
00:17:54,239 --> 00:17:55,407
‫200 دولار.‬

267
00:17:55,532 --> 00:17:57,034
‫200 دولار.‬

268
00:17:57,159 --> 00:17:58,160
‫لا، هذا مبلغ كبير من المال.‬

269
00:17:59,536 --> 00:18:01,538
‫ ليس بالنسبة إليك، ‬
‫ أليس كذلك يا سيد "رولكس"؟ ‬

270
00:18:02,998 --> 00:18:05,751
‫ إنها ليست لي. ‬
‫ إنها لوالدي. أبقيها في أمان وحسب. ‬

271
00:18:05,876 --> 00:18:08,712
‫ما من مشكلة، أيها الرفيقان.‬

272
00:18:08,837 --> 00:18:11,256
‫تذكرا فقط، إن أردتما أي شيء،‬

273
00:18:11,381 --> 00:18:14,009
‫اتصلا بـ"شوي".‬

274
00:18:14,134 --> 00:18:16,553
‫ أصل إليكم على مدار الساعة طوال الأسبوع. ‬
‫ اتفقنا؟ ‬

275
00:18:16,678 --> 00:18:18,514
‫أي شيء مهما كان، اتفقنا؟‬

276
00:18:19,348 --> 00:18:20,349
‫اتصلا بي.‬

277
00:18:20,724 --> 00:18:23,435
‫انظر إلى هذا المكان. إنه الجنة.‬

278
00:18:30,692 --> 00:18:32,736
‫ماذا؟ إنهن في كل مكان!‬

279
00:18:36,406 --> 00:18:38,283
‫شكرًا لاتصالكم!‬

280
00:18:38,408 --> 00:18:40,410
‫بربك، أيمكننا الذهاب إلى غرفتنا أولاً؟‬

281
00:18:41,245 --> 00:18:42,371
‫أراك لاحقًا!‬

282
00:18:44,748 --> 00:18:46,458
‫مرحبًا بك في "بويرتو فايارتا".‬

283
00:18:48,544 --> 00:18:50,629
‫هل أنتم جاهزون لمسابقة "البيكيني"؟‬

284
00:18:50,754 --> 00:18:52,256
‫ "بويرتو فايارتا"، ‬
‫ عطلة الربيع في "المكسيك"! ‬

285
00:18:52,381 --> 00:18:54,800
‫أسمعوني هتافكم!‬

286
00:18:54,925 --> 00:18:58,345
‫ المتسابقة التالية، رقم 6. ‬
‫ يا إلهي، انظروا إلى ذلك. ‬

287
00:18:58,470 --> 00:19:01,140
‫يا للروعة، هذا مذهل.‬

288
00:19:01,515 --> 00:19:03,517
‫حيوا رقم 7. أجل، يا حلوتي.‬

289
00:19:03,892 --> 00:19:05,435
‫هزي.‬

290
00:19:05,978 --> 00:19:07,271
‫انظروا إلى تلك المنحنيات.‬

291
00:19:08,814 --> 00:19:12,151
‫ أجل، لا تقلقوا، لدينا المزيد ‬
‫ من الفتيات المشاركات. ‬

292
00:19:14,570 --> 00:19:17,322
‫هذا صحيح، والآن لدينا المتسابقة رقم 8.‬

293
00:19:17,823 --> 00:19:19,783
‫أكره عملي.‬

294
00:19:19,908 --> 00:19:23,620
‫ متسابقتنا الأخيرة، قطعت كل هذه المسافة ‬
‫ من "ميامي بيتش"، رقم 9، ‬

295
00:19:24,079 --> 00:19:26,123
‫انظروا إليها! مثيرة!‬

296
00:19:30,210 --> 00:19:32,796
‫ يا رفاق، انظروا إلى ذلك. ‬
‫ انظروا إلى الشرفة في الأعلى. ‬

297
00:19:33,380 --> 00:19:34,381
‫يا إلهي.‬

298
00:19:34,506 --> 00:19:35,591
‫أجل!‬

299
00:19:35,716 --> 00:19:36,675
‫اخلعيها!‬

300
00:19:36,800 --> 00:19:39,094
‫يا إلهي، اخلعيها، رجاءً!‬

301
00:19:39,219 --> 00:19:43,348
‫ ما نقوله، ما يحدث في "المكسيك" ‬
‫ يبقى في "المكسيك"! ‬

302
00:19:43,473 --> 00:19:45,601
‫أنا في منزلي.‬

303
00:19:45,726 --> 00:19:47,728
‫عطلة الربيع أسمعوني هتافكم!‬

304
00:19:55,485 --> 00:19:56,528
‫انظر إلى هذا.‬

305
00:20:00,699 --> 00:20:02,159
‫إنها هنا.‬

306
00:20:03,410 --> 00:20:04,786
‫و"بليكجوب" يعرف إلى أين ستذهب الليلة.‬

307
00:20:05,662 --> 00:20:09,082
‫أيمكنك قول حفلة الرغوة؟‬

308
00:20:09,791 --> 00:20:11,210
‫ليس لدينا غرفة.‬

309
00:20:11,752 --> 00:20:13,253
‫ ماذا؟ كيف يعقل ذلك؟ ‬
‫ حجزت لنا باقة عبر الإنترنت. ‬

310
00:20:14,254 --> 00:20:15,297
‫حقًا؟‬

311
00:20:17,507 --> 00:20:19,885
‫شاهد وتعلم، يا "لوغان".‬

312
00:20:21,136 --> 00:20:22,721
‫المعذرة. آنستي،‬

313
00:20:22,846 --> 00:20:25,974
‫ لابد أن هناك خطأ من نوع ما. ‬
‫ هذا هو تأكيد حجزنا بالبريد الإلكتروني. ‬

314
00:20:26,099 --> 00:20:29,478
‫كما ترى، "توتالي بيتشن تورز" ليس لها وجود.‬

315
00:20:29,603 --> 00:20:31,855
‫أعتقد أنك تعرضت للاحتيال.‬

316
00:20:33,774 --> 00:20:36,276
‫أيمكنك التحقق من ذلك مجددًا؟‬

317
00:20:36,401 --> 00:20:38,028
‫لقد تحققت منه مرتين.‬

318
00:20:38,737 --> 00:20:40,322
‫آنستي، لن نذهب إلى أي مكان.‬

319
00:20:40,447 --> 00:20:43,659
‫ فما لم تريدي التسبب ‬
‫ في مشهد غير سار بالمرة، ‬

320
00:20:46,662 --> 00:20:48,497
‫ - يا إلهي، تسمم غذائي من الجمبري. ‬
‫ - توقف عن ذلك. ‬

321
00:20:48,622 --> 00:20:49,456
‫أنا آسف.‬

322
00:20:49,581 --> 00:20:50,457
‫سأقيمكم بنجمة واحدة على موقع "يلب".‬

323
00:20:50,582 --> 00:20:53,126
‫أقترح عليك أن تخفض صوتك.‬

324
00:20:53,418 --> 00:20:57,422
‫ حسنًا أقترح عليك أن تستدعي أحدًا ‬
‫ ليرشدنا إلى غرفتنا، في الحال! ‬

325
00:20:57,547 --> 00:20:58,340
‫أو سأتقيأ!‬

326
00:20:58,465 --> 00:21:01,635
‫لا يمكنكم أن تطردونا، إننا أمريكيان!‬

327
00:21:02,302 --> 00:21:03,637
‫يا إلهي!‬

328
00:21:03,762 --> 00:21:04,763
‫تبًا!‬

329
00:21:05,180 --> 00:21:06,473
‫اللعنة.‬

330
00:21:06,598 --> 00:21:10,102
‫إن لم نفعل ذلك، فسنندم ما حيينا.‬

331
00:21:10,519 --> 00:21:12,020
‫إنه القدر يمتحنك.‬

332
00:21:12,562 --> 00:21:14,398
‫كيف أمكنني أن أكون بكل هذا الغباء؟ اللعنة.‬

333
00:21:16,900 --> 00:21:19,611
‫ - سنعثر على فندق آخر، اتفقنا؟ ‬
‫ - كيف سندفع مقابل ذلك؟ ‬

334
00:21:21,738 --> 00:21:22,739
‫ربما علينا المكوث مع "لينا".‬

335
00:21:22,864 --> 00:21:25,450
‫ أجل. "مرحبا، (لينا). ‬
‫ لقد تعقبتك طوال الطريق إلى (المكسيك). ‬

336
00:21:25,575 --> 00:21:27,452
‫ ليس لدي غرفة. ‬
‫ أيمكننا أنا و(بليك) المكوث معك؟" ‬

337
00:21:27,577 --> 00:21:29,997
‫ ماذا تريد أن تفعل عدا ذلك، يا صاح؟ ‬
‫ أتريد النوم على الشاطئ؟ ‬

338
00:21:37,087 --> 00:21:38,088
‫القدر.‬

339
00:21:39,172 --> 00:21:41,049
‫يا صديقي، إنكما محظوظان.‬

340
00:21:41,633 --> 00:21:44,678
‫عثر "سيستو" على غرفة رائعة لكما.‬

341
00:21:45,679 --> 00:21:47,806
‫انظرا، غسالات ملابس.‬

342
00:21:48,515 --> 00:21:50,350
‫مناشف. ساونا.‬

343
00:21:51,768 --> 00:21:52,853
‫مرحبًا! قريبتي!‬

344
00:21:54,354 --> 00:21:55,397
‫مرحبًا!‬

345
00:21:55,897 --> 00:21:57,649
‫قريبتي. "لوبيتا".‬

346
00:21:59,359 --> 00:22:01,194
‫اسمعا، إياكما أن تلمساها، مفهوم؟‬

347
00:22:01,737 --> 00:22:03,655
‫هيا بنا، أيها الشابان.‬

348
00:22:04,281 --> 00:22:07,951
‫ اسمعا، مرحبا بكما في قسم كبار الشخصيات. ‬
‫ هيا. ‬

349
00:22:11,246 --> 00:22:13,248
‫ - ماذا جرى؟ ‬
‫ - لقد نسيت أن الوغد كان هنا. ‬

350
00:22:13,373 --> 00:22:14,624
‫أخرجه!‬

351
00:22:16,293 --> 00:22:17,878
‫المعذرة أيها الرفيقان،‬

352
00:22:18,003 --> 00:22:19,921
‫ستنامان هنا،‬

353
00:22:20,047 --> 00:22:23,342
‫وستستريحان هنا مقابل...‬

354
00:22:23,467 --> 00:22:25,010
‫ما من مشكلة أيها الرفيقان.‬

355
00:22:25,135 --> 00:22:26,678
‫إنه قريبي.‬

356
00:22:27,679 --> 00:22:29,014
‫انظرا، السرير!‬

357
00:22:31,183 --> 00:22:32,726
‫مريح جدًا.‬

358
00:22:33,060 --> 00:22:35,687
‫هيا إذًا، كل ذلك لقاء فقط...‬

359
00:22:36,772 --> 00:22:37,689
‫100.‬

360
00:22:37,814 --> 00:22:39,399
‫100 بيزو؟ هذا رائع.‬

361
00:22:39,524 --> 00:22:41,610
‫لا. 100 دولار.‬

362
00:22:41,735 --> 00:22:43,070
‫ماذا؟ مقابل هذا؟‬

363
00:22:43,195 --> 00:22:45,197
‫نعم. وتحصلان أيضًا على هذا، شاهدا.‬

364
00:22:46,073 --> 00:22:48,158
‫سوار المعصم من "شوي"!‬

365
00:22:48,617 --> 00:22:52,079
‫ كل ما يحلو لكم احتساؤه، ‬
‫ الدخول إلى الملاهي. يا إلهي. ‬

366
00:22:52,204 --> 00:22:56,291
‫أفضل صفقة في "بويرتو فايارتا"، اتفقنا؟‬

367
00:22:56,958 --> 00:22:59,169
‫"شوي" لا يكذب أبدًا.‬

368
00:22:59,878 --> 00:23:01,922
‫الأمر هو، أننا حقًا نعاني من شح السيولة.‬

369
00:23:02,047 --> 00:23:03,924
‫لا. حسنًا.‬

370
00:23:04,049 --> 00:23:06,093
‫حسنًا، يا صديقي.‬

371
00:23:07,010 --> 00:23:09,137
‫إنك تعجبني. لذا...‬

372
00:23:10,138 --> 00:23:13,100
‫سأعطيكما كل شيء لقاء...‬

373
00:23:13,850 --> 00:23:15,018
‫50 دولارًا.‬

374
00:23:15,143 --> 00:23:16,228
‫ - اتفقنا. ‬
‫ - حقًا؟ ‬

375
00:23:16,353 --> 00:23:18,063
‫حسنًا، 50. وهذا.‬

376
00:23:18,855 --> 00:23:20,857
‫ - وما هذا؟ ‬
‫ - قميصك. ‬

377
00:23:21,525 --> 00:23:23,235
‫ - قميصي. إنه يريد قميصي. ‬
‫ - أعطه قميصك. ‬

378
00:23:23,360 --> 00:23:25,946
‫ - إنه يريد قميصي. ‬
‫ - إنه قميص مريع بأي حال. أعطه إياه. ‬

379
00:23:26,738 --> 00:23:29,032
‫حسنًا، "شوي". عظيم، يا "شوي".‬

380
00:23:29,157 --> 00:23:31,493
‫حسنًا. قميص و50 دولارًا. صحيح؟‬

381
00:23:31,618 --> 00:23:33,578
‫أجل. تفضل.‬

382
00:23:38,083 --> 00:23:39,501
‫استمتعا بإقامتكما.‬

383
00:23:44,756 --> 00:23:47,759
‫ حسنًا، كيف يمكنني بالضبط ‬
‫ جعل "لينا" تعود برفقتي إلى غرفتها ‬

384
00:23:47,884 --> 00:23:49,636
‫لأنها قطعا لن تأتي إلى غرفتنا؟‬

385
00:23:50,053 --> 00:23:53,098
‫ حسنًا، يبدأ الأمر باحتساء كؤوس ‬
‫ من "جاغربومب" تليها ثقة دون خجل. ‬

386
00:23:53,223 --> 00:23:55,892
‫ ثم تقول لها ببساطة ودون مواربة، ‬
‫ "لنرجع إلى غرفتك." ‬

387
00:23:56,017 --> 00:23:56,977
‫أقول لها ببساطة.‬

388
00:23:57,102 --> 00:24:00,647
‫ أخبرها أنك تمكث معي ‬
‫ وأن لدي خطط مسبقة لشغل الغرفة. ‬

389
00:24:00,772 --> 00:24:01,898
‫ - هذا جيد. ‬
‫ - هذا رائع. ‬

390
00:24:02,023 --> 00:24:03,859
‫ - هذا مذهل. ‬
‫ - حسنًا. ‬

391
00:24:07,654 --> 00:24:09,114
‫هذا هو المكان.‬

392
00:24:10,615 --> 00:24:13,451
‫حسنًا. أجل، لنقم بذلك.‬

393
00:24:14,619 --> 00:24:16,246
‫اللعنة، يبدو مكتظًا.‬

394
00:24:17,747 --> 00:24:19,541
‫أتظن حقًا أن هذين سيجديان نفعًا؟‬

395
00:24:19,666 --> 00:24:21,626
‫إننا على وشك معرفة ذلك. هيا بنا.‬

396
00:24:23,295 --> 00:24:25,714
‫المعذرة. انتباه.‬

397
00:24:30,635 --> 00:24:32,596
‫ - قريبي "شوي" أرسلكما؟ ‬
‫ - أجل. ‬

398
00:24:32,721 --> 00:24:33,930
‫حسنًا، أيها الرفيقان.‬

399
00:24:34,723 --> 00:24:35,807
‫موافق؟‬

400
00:24:36,933 --> 00:24:39,978
‫ - دعني أدخل، "شوي" قريبي أيضًا. ‬
‫ - وأنا مع "شوي"، أيضًا. إنه حبيبي. ‬

401
00:24:40,103 --> 00:24:42,272
‫ - ماذا؟ ‬
‫ - والآن أتصدقني؟ ‬

402
00:24:42,397 --> 00:24:43,356
‫ - ماذا؟ ‬
‫ - شكرًا! ‬

403
00:24:43,481 --> 00:24:46,651
‫ - لا أصدق أنه أجدى نفعًا. ‬
‫ - "شوي". ‬

404
00:24:47,110 --> 00:24:48,778
‫أجل!‬

405
00:24:50,405 --> 00:24:52,699
‫يا إلهي.‬

406
00:24:53,491 --> 00:24:56,578
‫شاهد! سلطان المهبل!‬

407
00:25:07,214 --> 00:25:09,341
‫اهتفوا!‬

408
00:25:10,675 --> 00:25:11,676
‫هيا بنا نبحث عن "لينا".‬

409
00:25:12,010 --> 00:25:13,386
‫"المكسيك"!‬

410
00:25:13,511 --> 00:25:15,931
‫يا إلهي. هذا "ستيف آيوكي".‬

411
00:25:17,140 --> 00:25:18,308
‫هذا "ستيف آيوكي"!‬

412
00:25:19,893 --> 00:25:22,729
‫1، 2، 3، قفزة "آيوكي"!‬

413
00:25:37,744 --> 00:25:38,703
‫ابحثا عن غرفة!‬

414
00:25:38,828 --> 00:25:41,539
‫هذا رائع! مذهل!‬

415
00:25:41,665 --> 00:25:42,666
‫هذا جنون.‬

416
00:25:43,333 --> 00:25:44,334
‫تبًا.‬

417
00:25:44,960 --> 00:25:45,877
‫أنا آسف.‬

418
00:25:46,002 --> 00:25:46,753
‫لا بأس.‬

419
00:25:46,878 --> 00:25:48,630
‫ - اسمحي لي أن أشتري لك واحدًا جديدًا. ‬
‫ - بار مفتوح. ‬

420
00:25:49,547 --> 00:25:50,548
‫ساعة جميلة.‬

421
00:25:53,677 --> 00:25:56,513
‫ يا صاح، لقد أخبرتك. ‬
‫ تقدر الفتيات قيمة الساعة. ‬

422
00:26:04,479 --> 00:26:05,647
‫إنك نجم عظيم!‬

423
00:26:11,361 --> 00:26:14,948
‫أترى؟ القدر! أصغ إلى الرجل.‬

424
00:26:17,742 --> 00:26:21,413
‫ عليك أن تحظي ببعض الإثارة يا فتاة. ‬
‫ هناك الكثير من الشبان المثيرين هنا. ‬

425
00:26:24,124 --> 00:26:26,459
‫لا. لقد فسدت الطاولة.‬

426
00:26:27,335 --> 00:26:28,211
‫لا...‬

427
00:26:28,336 --> 00:26:30,547
‫ تبًا، لم أكن أصور ذلك. ‬
‫ اذهب واطلب منها القيام بذلك مجددًا. ‬

428
00:26:30,672 --> 00:26:32,716
‫لا، هل هي بخير؟ هيا بنا.‬

429
00:26:33,300 --> 00:26:36,886
‫من منكم مستعد لتلقي الكعكة في وجهه؟ أنت؟‬

430
00:26:40,724 --> 00:26:42,642
‫سأتولى الأمر، شكرًا.‬

431
00:26:42,767 --> 00:26:45,854
‫مرحبا. هيا. إني أمسك بك.‬

432
00:26:45,979 --> 00:26:47,522
‫ - رأسي. ‬
‫ - هل أنت بخير؟ ‬

433
00:26:47,856 --> 00:26:49,649
‫دعني أذهب، علي أن أتبول.‬

434
00:26:50,317 --> 00:26:51,318
‫ماذا؟‬

435
00:26:52,235 --> 00:26:53,111
‫يا صاح.‬

436
00:26:53,778 --> 00:26:55,363
‫حسنًا! كف عن التصوير. هيا.‬

437
00:26:55,488 --> 00:26:57,240
‫أشيحوا نظركم عنها، إنها سيدة. كفوا عن ذلك.‬

438
00:26:57,365 --> 00:26:59,242
‫لم تعد سيدة بهذا القدر.‬

439
00:26:59,367 --> 00:27:01,077
‫ - رجاءً، أيمكنك ألا... ‬
‫ - لقد بدت... ‬

440
00:27:01,202 --> 00:27:03,330
‫ - رجاء. أيمكنك ألا تفعل ذلك. ‬
‫ - اللعنة ما هذا! ‬

441
00:27:03,455 --> 00:27:06,249
‫"لوغان"؟ هل لحقت بي؟‬

442
00:27:08,168 --> 00:27:09,502
‫هذا لطيف للغاية.‬

443
00:27:12,839 --> 00:27:14,174
‫مرحبا "هوسويه".‬

444
00:27:14,299 --> 00:27:15,258
‫حسنًا، عليك الذهاب.‬

445
00:27:17,927 --> 00:27:19,888
‫وداعا للأضواء المكسيكية الشاحبة.‬

446
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
‫علينا أن نساعدها.‬

447
00:27:21,931 --> 00:27:26,561
‫شكرًا، يا دولة "المكسيك"! أحبكم. وداعًا!‬

448
00:27:26,895 --> 00:27:28,772
‫حيوا "ستيف آيوكي".‬

449
00:27:30,231 --> 00:27:34,652
‫ والآن، استعدوا لمسابقة القمصان المبللة. ‬
‫ اهتفوا، يا قوم! ‬

450
00:27:38,656 --> 00:27:40,700
‫وداعًا أيها الشابان. عودا قريبًا.‬

451
00:27:43,620 --> 00:27:46,915
‫ - نخب. ‬
‫ - ماذا؟ لا! "لينا"! ‬

452
00:27:47,040 --> 00:27:51,211
‫ حسنًا. لا تفعلي ذلك. ‬
‫ تعالي معي. لنأخذك إلى الفراش. ‬

453
00:27:51,336 --> 00:27:53,046
‫ - "لوغان"؟ ‬
‫ - نعم؟ ‬

454
00:27:53,171 --> 00:27:55,423
‫ - دعني أطرح عليك سؤالًا. ‬
‫ - حسنًا. ‬

455
00:27:55,799 --> 00:27:58,802
‫ يمكنك أن تعرف ‬
‫ إن كان أحدهم هو الشريك المنشود، صحيح؟ ‬

456
00:27:59,427 --> 00:28:02,347
‫وأنك فقط، لا يسعك المقاومة.‬

457
00:28:02,472 --> 00:28:06,226
‫ لا يسعك المقاومة ‬
‫ لأنه يجب عليك أن تكون مع الشريك المنشود. ‬

458
00:28:06,935 --> 00:28:07,977
‫أجل. بالضبط.‬

459
00:28:09,145 --> 00:28:12,148
‫إذًا لماذا لم يأت "كونر" ليعثر علي؟‬

460
00:28:12,273 --> 00:28:13,274
‫اللعنة!‬

461
00:28:15,318 --> 00:28:16,319
‫اللعنة!‬

462
00:28:16,444 --> 00:28:19,072
‫شكرًا لك يا صاح، آسف.‬

463
00:28:20,031 --> 00:28:22,492
‫المعذرة، من... "كونر"؟‬

464
00:28:22,617 --> 00:28:27,664
‫ أخبرته أني سأكون هنا ‬
‫ إذًا لماذا لم يأت ليعثر علي؟ ‬

465
00:28:28,873 --> 00:28:33,211
‫ حسنًا. أنا متأكد من أنه تاه فحسب. ‬
‫ إنها مدينة كبيرة. ‬

466
00:28:35,338 --> 00:28:36,548
‫حسنًا، أنت عثرت علي.‬

467
00:28:46,433 --> 00:28:49,853
‫لا! لقد تقيأت في فمي.‬

468
00:28:49,978 --> 00:28:51,980
‫ما خطبك؟ من يفعل ذلك؟‬

469
00:28:54,858 --> 00:28:57,819
‫ ما الخطب، أيها الفتى القميء؟ ‬
‫ ظننت أنك من هواة تلك الممارسات الغريبة. ‬

470
00:28:58,528 --> 00:29:01,239
‫لقد تقيأت في فمي! ما خطبك؟‬

471
00:29:02,782 --> 00:29:04,909
‫لا تصرخ في وجهي. إنك تصرخ في وجهي.‬

472
00:29:05,034 --> 00:29:09,622
‫ - لا تتقيأي في فمي. ‬
‫ - أكرهك. ‬

473
00:29:09,748 --> 00:29:10,749
‫إنها بخير. أنا...‬

474
00:29:15,170 --> 00:29:16,296
‫آسف، لا تبكي.‬

475
00:29:20,175 --> 00:29:21,050
‫"لينا"؟‬

476
00:29:27,515 --> 00:29:32,604
‫ لدي سؤال واحد فقط. ‬
‫ هل أنتم جاهزون للاحتفال؟ ‬

477
00:29:33,772 --> 00:29:36,566
‫ لقد حان الوقت، ‬
‫ لدينا مجموعة من المتنافسات الحسناوات. ‬

478
00:29:36,691 --> 00:29:38,860
‫في هذه اللحظة، جاهزات للبدء،‬

479
00:29:39,611 --> 00:29:43,490
‫ها قد بدأنا، حيوا المتنافسة رقم 4.‬

480
00:29:45,784 --> 00:29:48,328
‫تجيد الرقص. انظروا إليها.‬

481
00:29:48,828 --> 00:29:51,039
‫إنها مذهلة. ربما لا.‬

482
00:29:52,290 --> 00:29:54,042
‫سأحتاج إلى تأمين للنظافة.‬

483
00:29:57,629 --> 00:30:00,048
‫ - إنها نزيلة في "فييستا". ‬
‫ - 20؟ ‬

484
00:30:02,509 --> 00:30:03,468
‫تعال...‬

485
00:30:03,885 --> 00:30:04,886
‫أحتاج إلى المزيد.‬

486
00:30:05,553 --> 00:30:06,846
‫حسنًا، "شوي".‬

487
00:30:08,723 --> 00:30:11,142
‫المرأة الثملة ليست بامرأة، يا صاح.‬

488
00:30:18,566 --> 00:30:22,612
‫ ومتنافستنا الأخيرة من هنا من "المكسيك" ‬
‫ رقم 5! ‬

489
00:30:25,073 --> 00:30:27,742
‫ أحضروا لهذين النهدين بعض الماء. ‬
‫ شاهدوا ذلك. ‬

490
00:30:28,243 --> 00:30:31,538
‫أظن أن لدينا فائزة هنا، سيداتي سادتي.‬

491
00:30:32,080 --> 00:30:33,122
‫لا يمكنني سماعك.‬

492
00:30:33,248 --> 00:30:39,045
‫ الفائزة في مسابقة القمصان المبللة، ‬
‫ في احتفالية عطلة الربيع هي رقم 5. ‬

493
00:30:39,671 --> 00:30:41,798
‫أسمعوني هتافكم!‬

494
00:30:42,173 --> 00:30:44,008
‫"(دي جي فانتوم)، منوعات (لينا)"‬

495
00:30:50,181 --> 00:30:51,307
‫أتريد حبة نعناع منعشة؟‬

496
00:30:53,726 --> 00:30:56,396
‫نعم. شكرًا.‬

497
00:30:57,522 --> 00:30:59,816
‫هل حبيبتك بخير؟ بدت ثملة للغاية.‬

498
00:31:00,817 --> 00:31:02,068
‫ليست حبيبتي.‬

499
00:31:05,780 --> 00:31:08,658
‫أعشق "بول أوكنفولد".‬

500
00:31:08,783 --> 00:31:12,579
‫ "ربما لا يناسبني الحب، ‬
‫ ربما يحلم العاشقون بأشياء لا أحلم بها." ‬

501
00:31:13,913 --> 00:31:18,668
‫ إنها أغنية رائعة. "كلما بذلوا جهدًا أكبر ‬
‫ اشتد وقع فشلهم." ‬

502
00:31:19,878 --> 00:31:21,921
‫ - لقد أصاب في ذلك. ‬
‫ - ماذا قلت؟ ‬

503
00:31:25,383 --> 00:31:27,343
‫أتعلمين شيئًا؟ الأمر لا يهم.‬

504
00:31:28,928 --> 00:31:30,263
‫كل شيء يهم.‬

505
00:31:35,518 --> 00:31:36,477
‫ - أنا "لوغان". ‬
‫ - أنا "غابي". ‬

506
00:31:37,478 --> 00:31:39,063
‫إذًا أتريد أن تحضر لي شرابًا؟‬

507
00:31:40,064 --> 00:31:41,065
‫نعم.‬

508
00:31:44,569 --> 00:31:45,737
‫إذًا، من أين أنت؟‬

509
00:31:47,405 --> 00:31:48,489
‫من هنا.‬

510
00:31:48,615 --> 00:31:51,326
‫حقًا؟ لغتك الإنجليزية جيدة جدًا.‬

511
00:31:51,868 --> 00:31:53,244
‫حبيبي علمني.‬

512
00:31:54,120 --> 00:31:56,372
‫رائع.‬

513
00:31:56,664 --> 00:32:00,877
‫ إني أمزح. ليس لدي حبيب. ‬
‫ ما زال الأمر مبكرًا، أتفهمني؟ ‬

514
00:32:05,590 --> 00:32:09,302
‫ جميل. إنها مقطوعة رائعة لـ"كالفين هاريس". ‬
‫ إنها جيدة جدًا. ‬

515
00:32:09,552 --> 00:32:12,388
‫ أنت مهتم حقًا بالموسيقى. ‬
‫ هل أنت "دي جي" أم ماذا؟ ‬

516
00:32:13,014 --> 00:32:17,518
‫نعم، داخل غرفتي. خارجها، ليس كثيرًا.‬

517
00:32:18,186 --> 00:32:23,775
‫ - حسنًا، أعرف الـ"دي جي" هنا. اذهب وجرب. ‬
‫ - لا، شكرًا لك. ‬

518
00:32:24,317 --> 00:32:26,444
‫لم لا؟ أريد سماع ما يمكنك فعله.‬

519
00:32:28,613 --> 00:32:29,989
‫لدي بالفعل مجموعة من المنوعات.‬

520
00:32:30,365 --> 00:32:34,327
‫ - أين؟ ‬
‫ - في الذاكرة المحمولة، في جيبي. ‬

521
00:32:34,452 --> 00:32:36,412
‫ - ولكنها غير مكتملة. ‬
‫ - دعني أراها. ‬

522
00:32:36,537 --> 00:32:39,332
‫ لا، جدياً. إنها غير مكتملة. ‬
‫ لدي الكثير من العمل لأنجزه عليها. ‬

523
00:32:39,457 --> 00:32:41,000
‫لماذا أنت خائف جدًا؟‬

524
00:32:41,918 --> 00:32:43,044
‫أعطني إياها.‬

525
00:32:44,963 --> 00:32:45,964
‫هيا.‬

526
00:32:50,718 --> 00:32:53,388
‫حسنًا يا " دي جي فانتوم". لا تتحرك.‬

527
00:32:55,348 --> 00:32:57,183
‫ماذا؟ ليس عليك حقًا أن...‬

528
00:33:06,150 --> 00:33:08,152
‫يا صاح، هذه "مونا".‬

529
00:33:09,487 --> 00:33:11,406
‫سأجعل منها نجمة.‬

530
00:33:16,411 --> 00:33:17,704
‫مرحبا "مونا"!‬

531
00:33:18,204 --> 00:33:19,914
‫ - سأذهب إلى الحمام. ‬
‫ - حسنًا. ‬

532
00:33:20,039 --> 00:33:21,791
‫ستذهب إلى حمام السيدات!‬

533
00:33:22,375 --> 00:33:23,292
‫ما هذا؟‬

534
00:33:23,418 --> 00:33:27,046
‫ماذا قلت لك، يا صديقي؟ الجنة! أين "لينا"؟‬

535
00:33:27,171 --> 00:33:30,883
‫ إنها... لقد اضطرت إلى العودة إلى الفندق. ‬
‫ سنلتقي لاحقًا، كل شيء على ما يرام. ‬

536
00:33:31,009 --> 00:33:32,844
‫أخبرني عن "مونا"، يا صاح، من تكون؟‬

537
00:33:32,969 --> 00:33:34,846
‫إنها الفائزة في تحدي القمصان المبللة.‬

538
00:33:34,971 --> 00:33:36,014
‫إني فخور بك.‬

539
00:33:36,305 --> 00:33:38,433
‫ كنت أداعبها بإصبعي ‬
‫ على حلبة الرقص طوال الليل. ‬

540
00:33:40,184 --> 00:33:42,645
‫ أجل، حتى أني داعبت مؤخرتها بإصبعي. ‬
‫ أتريد شم الرائحة؟ ‬

541
00:33:42,770 --> 00:33:46,733
‫ - لا، ماذا؟ إنك مقرف لعين، يا صاح. ‬
‫ - أعلم، الأمر رائع للغاية. ‬

542
00:33:46,858 --> 00:33:48,151
‫لست جادًا رغم ذلك، صحيح؟‬

543
00:33:48,276 --> 00:33:50,153
‫ بلى، إني جاد للغاية. ‬
‫ والآن هناك قليل من الغائط على شفتك. ‬

544
00:33:50,278 --> 00:33:51,904
‫لا، لقد أبقته الرغوة نظيفًا، الأمور سليمة.‬

545
00:33:52,196 --> 00:33:55,074
‫اخرس. "غابي"! هذا صديقي "بليك".‬

546
00:33:55,199 --> 00:33:57,243
‫"بليك"، هذه "غابي".‬

547
00:33:58,244 --> 00:34:01,497
‫مرحبا، "غابي". يسرني جدًا لقاؤك.‬

548
00:34:01,622 --> 00:34:02,790
‫يسرني لقاؤك أيضًا.‬

549
00:34:06,294 --> 00:34:07,879
‫ما هذا؟‬

550
00:34:08,212 --> 00:34:11,340
‫ للاحتفال بظهورك الأول في الملهى، ‬
‫ سيشغل الـ"دي جي" منوعاتك. ‬

551
00:34:11,757 --> 00:34:13,760
‫ - حسنًا، نار. ‬
‫ - ماذا؟ ‬

552
00:34:19,724 --> 00:34:21,100
‫ - هل أنتما جاهزان؟ ‬
‫ - جاهزان. ‬

553
00:34:21,225 --> 00:34:22,435
‫ - جاهزان. ‬
‫ - إنها تعجبني. ‬

554
00:34:22,560 --> 00:34:25,353
‫واحدة لك، وواحدة لك. و...‬

555
00:34:26,230 --> 00:34:27,607
‫بصحتك، يا "دي جي فانتوم".‬

556
00:34:27,857 --> 00:34:29,900
‫ - بصحة الـ" دي جي فانتوم". ‬
‫ - " دي جي فانتوم". ‬

557
00:34:35,197 --> 00:34:36,491
‫ما هذا؟‬

558
00:34:36,616 --> 00:34:38,951
‫هذا سر. لتنشيط دورتكما الدموية.‬

559
00:34:39,077 --> 00:34:40,203
‫جيد جدًا!‬

560
00:34:40,870 --> 00:34:46,083
‫ والآن، يا قوم، لدينا منوعات جديدة ‬
‫ من "دي جي" جديد. "دي جي فانتوم". ‬

561
00:34:46,542 --> 00:34:51,672
‫هذا صديقي! إني أعرفه! هذا صديقي.‬

562
00:34:52,672 --> 00:34:55,967
‫أحب هذه الأغنية. أحبها. ارقص معي.‬

563
00:35:00,848 --> 00:35:03,226
‫أجل، يا "لوغان"! يا "دي جي فانتوم"!‬

564
00:36:03,161 --> 00:36:06,581
‫ لا أصدق أنهم شغلوا موسيقاي. ‬
‫ إن الأمر... رائع جدًا. ‬

565
00:36:06,706 --> 00:36:08,875
‫أنت رائعة جدًا. أنت مدهشة.‬

566
00:36:09,000 --> 00:36:10,251
‫شكرًا جزيلًا.‬

567
00:36:13,588 --> 00:36:14,797
‫ - لا؟ ‬
‫ - صه. ‬

568
00:36:16,299 --> 00:36:19,886
‫حسنًا. سأدنو منك.‬

569
00:36:20,720 --> 00:36:23,556
‫حسناً. مهلًا. "ترانكيلو".‬

570
00:36:24,807 --> 00:36:26,225
‫لا أعلم ماذا يعني ذلك.‬

571
00:36:26,684 --> 00:36:30,104
‫ - يعني استرخ. ‬
‫ - حسنًا. إني أسترخي. ‬

572
00:36:33,816 --> 00:36:34,817
‫تفضل بالدخول.‬

573
00:36:35,568 --> 00:36:37,737
‫جميل. هذه غرفة جميلة.‬

574
00:36:38,654 --> 00:36:42,533
‫أجل. استرخ. اتفقنا؟‬

575
00:36:42,658 --> 00:36:45,328
‫ - لا بأس. ‬
‫ - كل ما في الأمر أنها المرة الأولى لي. ‬

576
00:36:47,079 --> 00:36:48,664
‫حسنًا.‬

577
00:36:51,667 --> 00:36:52,627
‫حسنًا.‬

578
00:36:52,752 --> 00:36:53,920
‫هل تسترخي الآن؟‬

579
00:36:55,796 --> 00:36:57,089
‫ - تمام؟ ‬
‫ - أجل. ‬

580
00:37:00,426 --> 00:37:02,011
‫ماذا؟‬

581
00:37:02,303 --> 00:37:05,056
‫شعري. توقف. حسنًا.‬

582
00:37:05,514 --> 00:37:06,849
‫احترسي. حسنًا.‬

583
00:37:13,147 --> 00:37:14,857
‫"لوغان".‬

584
00:38:11,580 --> 00:38:12,915
‫عاشت "المكسيك"!‬

585
00:38:27,305 --> 00:38:28,222
‫جميل.‬

586
00:38:35,354 --> 00:38:36,397
‫ماذا؟‬

587
00:39:05,843 --> 00:39:07,386
‫إلى أين أنت ذاهب، أيها الفتى الحبيب؟‬

588
00:39:12,058 --> 00:39:13,642
‫رباه. يا إلهي. إنه ضخم.‬

589
00:39:14,226 --> 00:39:16,520
‫علي الذهاب. سأتصل بك.‬

590
00:39:17,104 --> 00:39:18,981
‫بمجرد أن أتلقى بعض العلاج.‬

591
00:39:30,659 --> 00:39:31,619
‫صباح الخير.‬

592
00:39:33,037 --> 00:39:37,708
‫آسف لابد أني غفوت. أنا... أين نحن؟‬

593
00:39:38,250 --> 00:39:39,251
‫في نزل.‬

594
00:39:39,835 --> 00:39:41,003
‫ألا تذكر؟‬

595
00:39:41,754 --> 00:39:46,550
‫ بلى، أذكر. أجل، النزل الليلة الماضية. ‬
‫ كانت مذهلة. ‬

596
00:39:47,676 --> 00:39:49,887
‫وكذلك كانت منوعاتك، يا "دي جي فانتوم".‬

597
00:39:51,806 --> 00:39:53,182
‫حقًا؟ هل أعجبتك؟‬

598
00:39:56,143 --> 00:39:59,230
‫ إذًا... أيمكننا الذهاب معًا ‬
‫ لتناول الإفطار؟ ‬

599
00:40:00,022 --> 00:40:02,817
‫معًا؟ لا، لن نفعل أي شيء.‬

600
00:40:03,484 --> 00:40:06,362
‫علي الذهاب. وأنت تدين لي بـ300 دولار.‬

601
00:40:07,822 --> 00:40:09,532
‫ - إنك تعبثين معي، صحيح؟ ‬
‫ - لا. ‬

602
00:40:10,366 --> 00:40:14,662
‫ ليس مزاحًا. والآن، علي أن أغادر ‬
‫ لذا أيمكننا فعل ذلك رجاءً؟ ‬

603
00:40:14,787 --> 00:40:18,332
‫ - مهلًا، إذًا الليلة الماضية كانت مجرد... ‬
‫ - ماذا، ألم تعجبك؟ ‬

604
00:40:18,791 --> 00:40:20,209
‫بلى، أعجبتني. كانت رائعة.‬

605
00:40:20,418 --> 00:40:23,003
‫جيد. إذًا لن تمانع في الدفع لي.‬

606
00:40:25,464 --> 00:40:26,465
‫أجل.‬

607
00:40:30,219 --> 00:40:31,595
‫تبًا. ليس معي.‬

608
00:40:31,720 --> 00:40:34,306
‫ إن لم تدفع لي، ‬
‫ فسأقع في ورطة كبيرة للغاية، أتفهم؟ ‬

609
00:40:34,432 --> 00:40:36,684
‫حسنًا، سأدفع لك، أقسم. فقط...‬

610
00:40:36,809 --> 00:40:38,185
‫من الأفضل لك ألا تكذب علي.‬

611
00:40:38,811 --> 00:40:40,479
‫سأعود، اتفقنا؟ انتظري هنا فحسب.‬

612
00:40:44,733 --> 00:40:48,070
‫ هل كان الأمر جيدًا لك، أتفهمني؟ ‬
‫ هل دغدغت خصيتيك قليلًا؟ ‬

613
00:40:48,195 --> 00:40:49,822
‫هل قامت بدغدغتك قليلًا؟ القليل من الجنس؟‬

614
00:40:49,947 --> 00:40:51,198
‫أيمكنك الحصول على النقود فحسب، يا صاح؟‬

615
00:40:51,323 --> 00:40:54,368
‫ إنها النهاية، يا رجل. بعد هذه ‬
‫ لن يتبقى معنا إلا 200 دولار. ‬

616
00:40:54,785 --> 00:40:56,412
‫ما زلت لا أصدق أنها تطلب مقابلًا مني.‬

617
00:40:56,787 --> 00:41:00,499
‫ بطريقة أو بأخرى، عليك دومًا ‬
‫ أن تدفع مقابل الجنس. إذًا كيف كان الأمر؟ ‬

618
00:41:01,000 --> 00:41:03,878
‫كان رائعًا. كانت رائعة.‬

619
00:41:04,003 --> 00:41:05,504
‫أريد التفاصيل.‬

620
00:41:05,629 --> 00:41:08,674
‫ مقابل 300 دولار، هل حظيت بجنس فموي أولًا؟ ‬
‫ ربما خلفي؟ ‬

621
00:41:09,300 --> 00:41:10,551
‫هل اشتملت "مونا" على الجنس الخلفي؟‬

622
00:41:10,843 --> 00:41:14,138
‫ في الواقع، نعم، ‬
‫ ولكن هذا أمر بيني وبين "مونا"، اتفقنا؟ ‬

623
00:41:14,263 --> 00:41:16,557
‫ لم يكن علي أن أدفع لها. ‬
‫ ماذا حدث مع "غابي"؟ ‬

624
00:41:16,682 --> 00:41:17,892
‫لا أذكر.‬

625
00:41:18,142 --> 00:41:20,936
‫ يا صاح، جدياً، ‬
‫ أريد التفاصيل وإلا أعد إلي نقودي. ‬

626
00:41:21,312 --> 00:41:22,730
‫صدقًا يا صاح، لا أذكر.‬

627
00:41:26,192 --> 00:41:29,153
‫ اخرس. مرحبًا،يا أمي. ‬
‫ ما أخبار الرحلة البحرية؟ ‬

628
00:41:29,278 --> 00:41:32,740
‫ إنها ممتعة. لم يسبق لي الذهاب ‬
‫ في رحلة بحرية للعراة، أيها الشاب. ‬

629
00:41:32,865 --> 00:41:33,699
‫عراة... رحلة بحرية للعراة؟‬

630
00:41:33,824 --> 00:41:35,743
‫نعم، مؤخرات، وأعضاء ذكرية، ونهود.‬

631
00:41:35,868 --> 00:41:39,246
‫ يا إلهي. يا أمي، أنا آسف جدًا. ‬
‫ لم يكن لدي فكرة. "بليك" حجز التذكرتين. ‬

632
00:41:39,371 --> 00:41:41,707
‫ "جين"، عليك استخدام واقي شمس. ‬
‫ ستحرقين مؤخرتك! ‬

633
00:41:41,832 --> 00:41:43,375
‫هل "بليك" في المنزل؟‬

634
00:41:43,501 --> 00:41:47,880
‫ لا، ليس في المنزل، لأننا في الخارج. ‬
‫ اسمعي، أنت ووالدي لستما عاريين، صحيح؟ ‬

635
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
‫ - ليس بعد. ‬
‫ - إنهما عاريان. ‬

636
00:41:49,715 --> 00:41:51,842
‫يريد والدك التأكد من أن الساعة معك.‬

637
00:41:51,967 --> 00:41:52,968
‫أجل. إنها معي...‬

638
00:41:53,093 --> 00:41:54,553
‫متى بدأ الرجال بحلق أعضائهم الذكرية؟‬

639
00:41:54,678 --> 00:41:55,763
‫ - إنها معي هنا. ‬
‫ - هل تفعل ذلك؟ ‬

640
00:41:55,888 --> 00:41:59,892
‫ لذا لا تقلقا حيال ذلك الأمر أو غيره ‬
‫ واستمتعا بوقتكما عاريين، علي الذهاب. ‬

641
00:42:00,017 --> 00:42:01,602
‫ - "لوغان"؟ ‬
‫ - اللعنة! ‬

642
00:42:01,727 --> 00:42:02,937
‫ - "لوغان"، عزيزي؟ ‬
‫ - يا صاح، ماذا تفعل؟ ‬

643
00:42:03,062 --> 00:42:04,104
‫ - اللعنة. ‬
‫ - "لوغان"؟ ‬

644
00:42:04,396 --> 00:42:06,565
‫"غابي"، اسمعي! آسف لقد تأخرت. أحضرت نقودك.‬

645
00:42:08,651 --> 00:42:09,610
‫"غابي".‬

646
00:42:09,902 --> 00:42:11,028
‫"غابي"، لا.‬

647
00:42:12,112 --> 00:42:15,157
‫تبًا! اللعنة!‬

648
00:42:16,742 --> 00:42:18,619
‫تبًا. اللعنة. لا.‬

649
00:42:19,203 --> 00:42:21,038
‫"لوغان"، ما الذي يحصل؟‬

650
00:42:21,163 --> 00:42:23,499
‫يا صاح، إنها ليست هنا. تبًا!‬

651
00:42:23,749 --> 00:42:25,459
‫حسنًا، جميل. لقد وفرنا لتونا 300 دولار.‬

652
00:42:25,584 --> 00:42:27,211
‫لا، والساعة كذلك.‬

653
00:42:27,545 --> 00:42:28,629
‫ماذا؟‬

654
00:42:28,754 --> 00:42:31,882
‫ ماذا حصل للساعة، "لوغان"؟ ‬
‫ ماذا تقصد، أين الساعة؟ ‬

655
00:42:32,007 --> 00:42:34,218
‫تبًا!‬

656
00:42:35,469 --> 00:42:37,513
‫ - ماذا حصل للساعة؟ ‬
‫ - يا صاح، لقد أخذتها. ‬

657
00:42:37,972 --> 00:42:39,139
‫علينا أن نعثر عليها.‬

658
00:42:40,516 --> 00:42:42,017
‫حسنًا، كيف سنفعل ذلك بحق السماء؟‬

659
00:42:42,142 --> 00:42:44,353
‫ لا أعرف البتة. ‬
‫ لا أستطيع حتى تذكر الليلة الماضية. ‬

660
00:42:44,478 --> 00:42:46,063
‫علينا أن نعثر عليها. اللعنة!‬

661
00:42:47,106 --> 00:42:48,899
‫لماذا بحق السماء جعلتني أرتدي ذلك الشيء؟‬

662
00:42:49,024 --> 00:42:51,610
‫لم أجعلك، بديت وسيمًا بها. لماذا أضعتها؟‬

663
00:42:54,613 --> 00:42:58,158
‫ حمدًا للرب، ها قد وصل فارسنا. ‬
‫ "شوي"، يا صاح، بوسعه إنقاذنا. ‬

664
00:42:59,201 --> 00:43:01,078
‫"شوي"، إنك رجل مكسيكي قصير وسيم.‬

665
00:43:01,203 --> 00:43:02,413
‫ - مرحبًا! ‬
‫ - أحبك. ‬

666
00:43:02,538 --> 00:43:05,040
‫ إننا نبحث عن فتاة الليلة الماضية. ‬
‫ لقد سرقت ساعته الـ"رولكس". ‬

667
00:43:05,583 --> 00:43:08,168
‫ - أجل. الـ"رولكس". ‬
‫ - لقد سرقت ساعتي هنا. ‬

668
00:43:08,294 --> 00:43:09,878
‫ - حقًا؟ ‬
‫ - أحتاج إلى تلك الساعة. ‬

669
00:43:10,004 --> 00:43:11,380
‫حسنًا، من؟‬

670
00:43:11,964 --> 00:43:13,424
‫ - هي. ‬
‫ - اسمها "غابي". ‬

671
00:43:13,549 --> 00:43:15,175
‫فتاة حسناء. أجل.‬

672
00:43:15,301 --> 00:43:17,344
‫ - إنها جميلة. وهي لصة أيضًا. ‬
‫ - سأعثر عليها. ‬

673
00:43:17,469 --> 00:43:18,470
‫ماذا؟‬

674
00:43:18,596 --> 00:43:19,763
‫ - سأعثر عليها. ‬
‫ - حقاً؟ ‬

675
00:43:19,888 --> 00:43:22,349
‫أجل، "شوي" يعرف الجميع.‬

676
00:43:22,474 --> 00:43:25,686
‫ - رأيت، أخبرتك. ‬
‫ - أجل، كنت محقًا. شكرًا، "شوي". ‬

677
00:43:25,811 --> 00:43:29,273
‫ولكني أحتاج إلى نقود لتغطية المصاريف.‬

678
00:43:29,982 --> 00:43:32,484
‫ - كم؟ ‬
‫ - 50 دولارًا. اتفقنا؟ ‬

679
00:43:32,610 --> 00:43:34,236
‫ - 50. ‬
‫ - أجل. ‬

680
00:43:34,820 --> 00:43:38,532
‫لا، يا "شوي". 20.‬

681
00:43:38,657 --> 00:43:40,909
‫حسناً. 20. مع قميصك.‬

682
00:43:54,423 --> 00:43:55,633
‫هل أنت متأكد من أنها هنا؟‬

683
00:43:55,758 --> 00:44:00,304
‫ أجل، ولكن سيكون الأمر صعبًا. ‬
‫ فمالك هذا المكان شخص أبله. ‬

684
00:44:06,644 --> 00:44:08,729
‫هذا ما أدعوه بنادي تعري.‬

685
00:44:08,854 --> 00:44:10,814
‫ركز. نحن هنا من أجل الساعة.‬

686
00:44:10,939 --> 00:44:13,692
‫إني أركز. أنا في كامل تركيزي.‬

687
00:44:13,901 --> 00:44:16,445
‫أنتما، يا قريبي. هيا.‬

688
00:44:16,570 --> 00:44:19,114
‫"إل غوابو"! سيعتني بنا. هيا.‬

689
00:44:22,951 --> 00:44:24,578
‫ - قريبي. ‬
‫ - مرحبًا. ‬

690
00:44:25,537 --> 00:44:27,414
‫هذان قريباي من "الولايات المتحدة"،‬

691
00:44:27,539 --> 00:44:29,750
‫اجلسا، رجاءً، أهلًا بكما.‬

692
00:44:29,875 --> 00:44:32,419
‫ - لنبدأ مع "غابي". ‬
‫ - إنها جاهزة. ‬

693
00:44:44,890 --> 00:44:45,891
‫أيها السادة،‬

694
00:44:46,183 --> 00:44:47,434
‫أقدم إليكم‬

695
00:44:47,559 --> 00:44:50,896
‫أسرع، وأجرأ، وأكثر الفتيات شهوانية،‬

696
00:44:51,522 --> 00:44:52,439
‫"غابي".‬

697
00:46:33,373 --> 00:46:34,124
‫مهلًا.‬

698
00:46:34,458 --> 00:46:40,547
‫ انتظر. على رسلك... ‬
‫ سيحضرها "إل غوابو". التزم بالخطة. ‬

699
00:46:41,340 --> 00:46:44,009
‫اذهبا إلى هناك، اتفقنا.‬

700
00:46:48,096 --> 00:46:49,973
‫ - دعني أتحدث إليها. ‬
‫ - لا، إنها محجوزة. ‬

701
00:46:52,893 --> 00:46:53,810
‫يا صاح!‬

702
00:46:53,936 --> 00:46:56,355
‫ - ما الأخبار، يا صاح؟ شكرًا لك. ‬
‫ - أهلًا بك. ‬

703
00:46:57,189 --> 00:46:58,815
‫مرحبًا، يا حلوتي. رجاءً، تفضلي بالجلوس.‬

704
00:46:59,983 --> 00:47:02,194
‫يريد صديقي التحدث معك.‬

705
00:47:03,070 --> 00:47:04,071
‫ها هو.‬

706
00:47:04,196 --> 00:47:05,531
‫أين ساعتي؟‬

707
00:47:08,075 --> 00:47:09,785
‫انتظرت أكثر من ساعة.‬

708
00:47:10,160 --> 00:47:13,372
‫ أحضرت الـ300 خاصتك، قُضي الأمر. ‬
‫ إذًا أين ساعتي؟ ‬

709
00:47:13,956 --> 00:47:15,165
‫لم تعد في حوزتي.‬

710
00:47:15,916 --> 00:47:17,793
‫ماذا؟ ولم لا؟ أين هي؟‬

711
00:47:18,710 --> 00:47:19,503
‫عليكم الذهاب.‬

712
00:47:19,628 --> 00:47:21,630
‫ - لا، ليس قبل أن آخذ ساعتي. ‬
‫ - أظن أن عليكم الذهاب. ‬

713
00:47:21,755 --> 00:47:22,589
‫"غابي". لا، جدياً.‬

714
00:47:23,048 --> 00:47:25,259
‫عليك الذهاب في الحال. رجاءً.‬

715
00:47:27,678 --> 00:47:29,888
‫أبعد يديك عن البضاعة.‬

716
00:47:31,557 --> 00:47:33,350
‫إذًا ماذا جرى هنا؟‬

717
00:47:33,850 --> 00:47:35,018
‫لقد سرقت ساعتي.‬

718
00:47:36,853 --> 00:47:39,273
‫أمسك به. خذوهم جميعًا إلى الخلف حالًا!‬

719
00:47:39,398 --> 00:47:41,400
‫ليس علي الذهاب إلى الخلف، أريد ساعتي فحسب.‬

720
00:47:41,525 --> 00:47:42,526
‫وأنت أيضًا.‬

721
00:47:43,694 --> 00:47:45,654
‫حسنًا، يا صاح. إني أسير.‬

722
00:47:49,866 --> 00:47:52,411
‫ اللعنة، يا صاح، الوضع سيء للغاية. ‬
‫ هل سيقتلوننا، يا رجل؟ ‬

723
00:47:52,536 --> 00:47:53,495
‫شاهدت هذا الأمر في الأخبار.‬

724
00:47:53,620 --> 00:47:54,746
‫لا أعلم، يا رجل. الوضع بالغ الخطورة.‬

725
00:47:54,871 --> 00:47:56,915
‫والآن، عم يدور كل ذلك؟‬

726
00:47:58,041 --> 00:48:00,210
‫ - ساعة؟ ‬
‫ - لقد سرقت ساعتي الـ"رولكس". ‬

727
00:48:02,504 --> 00:48:06,216
‫ إنها فضية، مع واجهة سوداء. ‬
‫ إنها تشكل جزءً من عائلتي. ‬

728
00:48:06,466 --> 00:48:08,218
‫لا بأس به. لنبدأ.‬

729
00:48:09,094 --> 00:48:12,097
‫ تلك هي ساعتي. ‬
‫ يا إلهي، تلك هي ساعتي. حسنًا. ‬

730
00:48:15,309 --> 00:48:16,143
‫هذه؟‬

731
00:48:16,351 --> 00:48:19,688
‫تلك هي ساعتي. هل أعطيته إياها؟‬

732
00:48:20,689 --> 00:48:22,274
‫أتدعوني باللص؟‬

733
00:48:23,567 --> 00:48:24,568
‫لا، سيدي.‬

734
00:48:24,818 --> 00:48:25,777
‫القصة هي،‬

735
00:48:25,902 --> 00:48:30,699
‫ أنها تعود لوالدي ولوالده من قبل ذلك ‬
‫ وهي مهمة جدًا له. ‬

736
00:48:30,824 --> 00:48:31,825
‫ولي.‬

737
00:48:39,541 --> 00:48:40,709
‫هل أعرفك؟‬

738
00:48:48,258 --> 00:48:53,055
‫أنت محظوظ اليوم، لأني سأعطيك هذه الساعة.‬

739
00:48:53,180 --> 00:48:57,267
‫أجل. شكرًا جزيلًا لك. جدياً.‬

740
00:48:57,392 --> 00:49:01,938
‫مقابل 5,000 دولار.‬

741
00:49:03,106 --> 00:49:06,276
‫ماذا؟ لا. لا أملك 5,000 دولار.‬

742
00:49:06,401 --> 00:49:08,945
‫بربك، يا صديقي. إنني أعرض عليك صفقة رابحة.‬

743
00:49:09,780 --> 00:49:12,616
‫لابد أنها تساوي ضعف ذلك. يا "بانيك".‬

744
00:49:15,619 --> 00:49:16,703
‫لا يعجبني صديقك.‬

745
00:49:17,954 --> 00:49:19,122
‫حسنًا!‬

746
00:49:19,373 --> 00:49:22,668
‫ حسنًا، إذًا هذا عرض لفترة محدودة. ‬
‫ 24 ساعة. لا نقود، لا ساعة. ‬

747
00:49:23,001 --> 00:49:25,253
‫ - 5,000 دولار خلال 24 ساعة. ‬
‫ - أجل. ‬

748
00:49:25,962 --> 00:49:27,422
‫كيف سنتدبر الأمر؟‬

749
00:49:27,547 --> 00:49:30,467
‫أتفضل 24,000 دولار خلال 5 ساعات؟‬

750
00:49:30,592 --> 00:49:33,804
‫ لا، 5,000 دولار، 24 ساعة، يبدو الأمر... ‬
‫ هذا رائع. ‬

751
00:49:33,929 --> 00:49:34,930
‫سأراك في غضون 24 ساعة.‬

752
00:49:35,347 --> 00:49:39,184
‫لا مزيد من العمل لك الليلة. اخرجي!‬

753
00:49:43,647 --> 00:49:45,774
‫ مجرد طامح لعين بأن يكون قوادًا ‬
‫ في فيلم درجة ثانية. ‬

754
00:49:46,191 --> 00:49:51,863
‫ - علينا الذهاب إلى الشرطة. ‬
‫ - من دون شرطة. لديه أصدقاء كثر في الشرطة. ‬

755
00:49:53,281 --> 00:49:54,282
‫رائع.‬

756
00:49:54,866 --> 00:49:57,160
‫ علي استرجاع تلك الساعة، يا صاح. ‬
‫ لا يمكنني العودة إلى المنزل من دونها. ‬

757
00:49:57,828 --> 00:49:59,913
‫ حين أبيع موقع "بليك جوب"، ‬
‫ سنشتري واحدة جديدة لـ"كنت". ‬

758
00:50:01,123 --> 00:50:02,958
‫أتظن أن بإمكاني شراء ثقته، أيضًا؟‬

759
00:50:17,389 --> 00:50:19,975
‫ لماذا أتيت، يا "غابي"؟ ‬
‫ هل أتيت لتأخذي بقية مقتنياتي؟ ‬

760
00:50:20,100 --> 00:50:23,895
‫ أتريدين حذائي، وسروالي الجينز؟ ‬
‫ أتريدين قميصي؟ لدي حاجيات أكثر في الفندق. ‬

761
00:50:24,646 --> 00:50:27,691
‫اسمع، أنا آسفة حقًا. لم يكن لدي خيار.‬

762
00:50:28,108 --> 00:50:30,777
‫بالتأكيد كان لديك. وقد اخترت سرقتي.‬

763
00:50:31,027 --> 00:50:34,698
‫ كنت أحتفظ بها كضمان ‬
‫ ولكن رآها "دوريان" وأخذها. ‬

764
00:50:35,115 --> 00:50:39,077
‫ أنا آسفة حقًا، أتفهم؟ ‬
‫ سأفعل أي شيء لمساعدتك في استعادتها. ‬

765
00:50:39,369 --> 00:50:40,746
‫من يكون هذا الرجل بحق السماء، بأي حال؟‬

766
00:50:40,954 --> 00:50:46,168
‫ اسمه الحقيقي "إيغور كاغانوفيتش". ‬
‫ ولكن الجميع يدعونه "دوريان". ‬

767
00:50:46,835 --> 00:50:50,464
‫ أكره ذلك الأبله. ‬
‫ ذاك الروسي اللعين لا يدير هذه البلدة! ‬

768
00:50:50,797 --> 00:50:55,552
‫ ولذلك "شوي" سيساعدك. ‬
‫ سنفعل ذلك معًا كالأخوة. ‬

769
00:50:55,761 --> 00:51:00,265
‫دون مقابل. معًا. اتفقنا، يا قريبي؟‬

770
00:51:00,932 --> 00:51:04,561
‫ نعم، يا "شوي". إذًا كيف يمكننا جني ‬
‫ 5,000 في غضون 24 ساعة؟ ‬

771
00:51:04,686 --> 00:51:07,105
‫أعرف وسيلة لتجنيها خلال 20 دقيقة.‬

772
00:51:07,481 --> 00:51:11,401
‫ ولكنها قد تتعارض ‬
‫ مع وسائلكم الأمريكية الرقيقة. ‬

773
00:51:11,526 --> 00:51:13,320
‫رقيقة؟ يا أخي، سأشارك!‬

774
00:51:20,869 --> 00:51:21,745
‫ما هذا بحق السماء؟‬

775
00:51:23,497 --> 00:51:25,415
‫إنها مباراة شيقة...‬

776
00:51:26,041 --> 00:51:30,295
‫إنهما هائجان جدًا، أحدهما سمين. وزنه...‬

777
00:51:30,712 --> 00:51:32,005
‫ لا يمكنني مشاهدة ذلك، يا صاح. ‬
‫ هذا أمر وحشي. ‬

778
00:51:32,130 --> 00:51:35,133
‫ أعلم، يا صاح، ولكنها فرصتنا الأخيرة ‬
‫ لاسترجاع ساعتك. ‬

779
00:51:35,258 --> 00:51:36,760
‫إما هما أو أنت.‬

780
00:51:39,721 --> 00:51:41,807
‫والفائز هو... الأخضر.‬

781
00:51:42,516 --> 00:51:44,184
‫الفائز هو الأخضر.‬

782
00:51:44,309 --> 00:51:45,936
‫رجاءً، ضعوا رهانكم.‬

783
00:51:46,478 --> 00:51:49,439
‫سنأخذ استراحة قبل مباراتنا التالية.‬

784
00:51:51,900 --> 00:51:53,777
‫اللعنة! لم نربح ولو لمرة واحدة.‬

785
00:51:53,902 --> 00:51:59,407
‫ لا تقلق. ‬
‫ راهن على نفس اللون 5 مرات على التوالي، ‬

786
00:51:59,533 --> 00:52:01,660
‫في المرة التالية ستكون رابحًا أكيدًا!‬

787
00:52:01,868 --> 00:52:04,579
‫ضعه كله على الأحمر.‬

788
00:52:07,958 --> 00:52:09,334
‫ذلك فاشل.‬

789
00:52:10,627 --> 00:52:13,547
‫ أيها المتنافسان التاليان، ‬
‫ ابدآ بتحضير ديكيكما... ‬

790
00:52:14,172 --> 00:52:15,924
‫أحبتي الحضور، جهزوا رهانكم.‬

791
00:52:16,049 --> 00:52:17,592
‫استراحة وسنعود.‬

792
00:52:39,239 --> 00:52:41,491
‫لا تفزع. ستكون على ما يرام.‬

793
00:52:45,370 --> 00:52:46,371
‫أجل.‬

794
00:52:48,748 --> 00:52:50,500
‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬

795
00:53:05,390 --> 00:53:06,516
‫سنراهن بكل شيء على الأخضر.‬

796
00:53:06,641 --> 00:53:08,685
‫ماذا؟ هل أنت مجنون؟‬

797
00:53:08,810 --> 00:53:11,771
‫لا. ضع كل شيء على الأحمر.‬

798
00:53:12,480 --> 00:53:15,358
‫ يا صاح، "شوي" محق، يا أخي. ‬
‫ الأخضر 20 مقابل 1. ‬

799
00:53:16,026 --> 00:53:19,279
‫ الاحتمالات 2 إلى 1 على الأحمر. ‬
‫ لن تربحوا كثيرًا، ولكنها بداية. ‬

800
00:53:21,531 --> 00:53:24,034
‫لا. سنراهن على الأخضر.‬

801
00:53:25,201 --> 00:53:26,369
‫هل أنت متأكد؟‬

802
00:53:27,746 --> 00:53:28,663
‫افعل ذلك، يا "شوي".‬

803
00:53:35,420 --> 00:53:37,547
‫حسنًا. الأخضر!‬

804
00:53:39,466 --> 00:53:40,467
‫هيا!‬

805
00:53:42,177 --> 00:53:44,596
‫أسرعوا، ضعوا رهانكم، يا قوم.‬

806
00:53:44,721 --> 00:53:47,265
‫خذا ديكيكما إلى الميزان، أيها السيدان.‬

807
00:53:47,641 --> 00:53:48,642
‫لتبدأ المباراة، يا قوم.‬

808
00:53:52,020 --> 00:53:54,481
‫الأحمر، وزن جيد.‬

809
00:53:55,273 --> 00:53:56,942
‫خذا أماكنكما، أيها السيدان.‬

810
00:54:01,947 --> 00:54:04,783
‫أُغلق باب الرهان الآن، من فضلكم، اجلسوا.‬

811
00:54:04,991 --> 00:54:07,077
‫والآن، لا مجال للتلاعب. المحرران.‬

812
00:54:11,039 --> 00:54:12,457
‫كليهما خارج القفص، هيا.‬

813
00:54:12,874 --> 00:54:13,792
‫أطلقا سراحهما!‬

814
00:54:16,670 --> 00:54:17,712
‫نل منه، أيها الأخضر!‬

815
00:54:17,837 --> 00:54:19,756
‫هيا، أيها الأخضر!‬

816
00:54:22,592 --> 00:54:23,760
‫هيا!‬

817
00:54:27,472 --> 00:54:28,306
‫نل منه!‬

818
00:54:34,145 --> 00:54:35,397
‫هيا. إنه ليس حتى...‬

819
00:54:36,815 --> 00:54:37,816
‫تبًا لذلك.‬

820
00:54:40,110 --> 00:54:41,444
‫إلى أين يذهب؟‬

821
00:54:41,945 --> 00:54:44,990
‫ المعذرة. اسمع، استيقظ، يا صاح. ‬
‫ استيقظ، لا، هيا. ‬

822
00:54:45,323 --> 00:54:46,408
‫الطائر يحتاج إليك. افعل شيئًا.‬

823
00:54:46,533 --> 00:54:48,159
‫يبدو أن لدينا مشكلة، أيها السادة.‬

824
00:54:48,284 --> 00:54:50,370
‫هيا، يا رجل، جدياً. أحتاج إلى ذلك.‬

825
00:54:50,495 --> 00:54:52,288
‫يبدو أن ليس بوسعه المواصلة، إنه متوعك...‬

826
00:54:52,414 --> 00:54:53,498
‫هيا.‬

827
00:54:54,207 --> 00:54:56,918
‫هيا، يا "شوي"! وقت مستقطع!‬

828
00:54:57,293 --> 00:54:58,253
‫هيا.‬

829
00:54:58,670 --> 00:54:59,838
‫ماذا نفعل؟‬

830
00:54:59,963 --> 00:55:02,924
‫هيا. اسمع، خذ الزجاجة!‬

831
00:55:03,633 --> 00:55:04,884
‫هل بوسع الديك المتابعة؟‬

832
00:55:07,012 --> 00:55:08,013
‫اشرب!‬

833
00:55:11,307 --> 00:55:12,517
‫ابصق!‬

834
00:55:15,311 --> 00:55:17,897
‫ستستمر المباراة! الديك بخير!‬

835
00:55:18,732 --> 00:55:20,066
‫لنبدأ المباراة.‬

836
00:55:21,276 --> 00:55:24,696
‫هيا، انتهى الوقت. لنواصل، أيها السادة.‬

837
00:55:25,280 --> 00:55:27,115
‫أطلقا سراحهما، رجاءً.‬

838
00:55:29,993 --> 00:55:31,369
‫هيا، أيها الأخضر!‬

839
00:55:44,257 --> 00:55:45,884
‫ذاك هو الديك الذي كان مقدرًا له.‬

840
00:55:52,849 --> 00:55:53,892
‫هيا!‬

841
00:55:54,851 --> 00:55:56,311
‫والفائز هو‬

842
00:55:56,436 --> 00:55:57,687
‫الأخضر.‬

843
00:55:59,230 --> 00:56:00,231
‫الفائز هو الأخضر.‬

844
00:56:01,524 --> 00:56:05,653
‫ ربح الأخضر مبلغًا مفاجئًا ‬
‫ يبلغ 70,000 بيزو. ‬

845
00:56:06,029 --> 00:56:08,364
‫يا صاح، أنت مروض الديكة!‬

846
00:56:08,907 --> 00:56:11,367
‫الرابح!‬

847
00:56:11,785 --> 00:56:13,244
‫لقد نجحنا!‬

848
00:56:15,455 --> 00:56:16,915
‫يا إلهي، لقد نجحنا!‬

849
00:56:19,959 --> 00:56:20,877
‫النقود!‬

850
00:56:21,002 --> 00:56:23,505
‫هاك النقود. لقد ربح الأجنبي، يا قوم.‬

851
00:56:23,630 --> 00:56:25,548
‫لقد ربح الجائزة الكبرى.‬

852
00:56:25,673 --> 00:56:27,717
‫شكرًا!‬

853
00:56:28,093 --> 00:56:30,637
‫ اذهب وشغل محرك السيارة . ‬
‫ سأوافيكم خلال دقيقتين. جهزها للانطلاق. ‬

854
00:56:30,762 --> 00:56:32,972
‫ - ماذا؟ لماذا؟ ‬
‫ - اذهب وشغلها. ‬

855
00:56:33,098 --> 00:56:34,557
‫أحبك يا مروض الديكة!‬

856
00:56:35,100 --> 00:56:37,018
‫ - هيا. ‬
‫ - هيا. دعونا نغادر هذا المكان. ‬

857
00:56:37,352 --> 00:56:41,231
‫ لنتابع، حضرا ديكيكما. ‬
‫ لنبدأ المباراة الأخيرة لهذه الليلة، ‬

858
00:56:41,564 --> 00:56:45,151
‫ المباراة الشيقة الأخيرة، ‬
‫ آخر مباراة لهذه الليلة. ‬

859
00:56:45,276 --> 00:56:48,404
‫اذهبوا. هيا.‬

860
00:56:48,696 --> 00:56:50,740
‫إنه يطلق سراح الديكة!‬

861
00:56:52,742 --> 00:56:56,121
‫ - أمسكوا به! ‬
‫ - إنه جبان! ‬

862
00:56:56,246 --> 00:56:58,373
‫تبًا لك!‬

863
00:56:58,581 --> 00:56:59,916
‫أمسكوا بالوغد، أمسكوا به!‬

864
00:57:00,041 --> 00:57:01,668
‫أمسكوا بالأمريكي!‬

865
00:57:02,210 --> 00:57:04,295
‫لنذهب! قد السيارة، يا "شوي"!‬

866
00:57:05,296 --> 00:57:06,506
‫"لوغان"، ماذا فعلت؟‬

867
00:57:15,765 --> 00:57:17,308
‫ماذا كنت تفعل بحق الجحيم، يا صاح؟‬

868
00:57:17,434 --> 00:57:18,685
‫كان علي فعل الصواب.‬

869
00:57:20,937 --> 00:57:23,731
‫أخي، "دي جي فانتوم"، استمعوا إليه، رجاءً.‬

870
00:57:23,982 --> 00:57:26,109
‫ - هل قال للتو... ‬
‫ - أهذه هي؟ ‬

871
00:57:26,776 --> 00:57:29,487
‫ - إنها منوعاتك. إنهم يبثون منوعاتك. ‬
‫ - كيف؟ ‬

872
00:57:29,737 --> 00:57:31,573
‫لا أعلم، ربما تركت موسيقاك في الملهى‬

873
00:57:32,073 --> 00:57:33,700
‫واستضاف صديقي هذا البرنامج الإذاعي.‬

874
00:57:34,075 --> 00:57:35,493
‫هذا رائع، يا صاح!‬

875
00:57:36,244 --> 00:57:37,579
‫أجل، إنه كذلك.‬

876
00:57:38,329 --> 00:57:40,498
‫ يجب أن تفكر في "بليك جوب" ‬
‫ ليقوم بتمثيلك حصرياً. ‬

877
00:57:40,874 --> 00:57:43,751
‫ في الواقع، بوسعي فعل شيء من أجلك. ‬
‫ بوسعي جعلك تكسب... ‬

878
00:57:43,877 --> 00:57:46,171
‫علينا الاتصال بـ"دوريان". واستعادة ساعتي.‬

879
00:57:50,550 --> 00:57:51,968
‫"غير معروف"‬

880
00:57:54,471 --> 00:57:55,513
‫ - آلو؟ ‬
‫ - معك "بانيك". ‬

881
00:57:55,805 --> 00:57:59,225
‫ النقود معي. كلها. ‬
‫ أريد استعادة ساعتي الليلة. ‬

882
00:57:59,642 --> 00:58:02,770
‫على رسلك، يا راعي البقر. قابلني غدًا،‬

883
00:58:02,896 --> 00:58:05,607
‫ عند شاطئ "بونتا دي ميتا". ‬
‫ غدًا عند الظهيرة. ‬

884
00:58:06,149 --> 00:58:07,984
‫ولا تتأخر.‬

885
00:58:11,029 --> 00:58:13,281
‫ ملهى شاطئ "بونتا دي ميتا". ‬
‫ غدًا عند الظهيرة. ‬

886
00:58:18,661 --> 00:58:23,791
‫الآن أشعر بتحسن كبير. رش، يا "ديمتري"!‬

887
00:58:36,095 --> 00:58:38,056
‫ - لقد وصلنا! ‬
‫ - حسنًا. ‬

888
00:58:39,599 --> 00:58:41,059
‫كل مرة.‬

889
00:58:41,768 --> 00:58:43,144
‫علي الذهاب إلى الحمام.‬

890
00:58:43,269 --> 00:58:44,854
‫ - ألتقي بك عند حوض السباحة؟ ‬
‫ - حسنًا. ‬

891
00:58:47,690 --> 00:58:50,693
‫حسنًا، أنا متعب للغاية، لذا...‬

892
00:58:51,569 --> 00:58:53,988
‫وها هو جندي آخر يقع ضحية لسلطان المهبل.‬

893
00:58:54,447 --> 00:58:56,241
‫توقف. لن يحدث شيء.‬

894
00:58:57,283 --> 00:58:59,827
‫مهلًا، أتظن أنه قد يحدث؟ جدياً؟‬

895
00:59:00,537 --> 00:59:01,704
‫تلك هي مشكلتك.‬

896
00:59:03,081 --> 00:59:04,457
‫إنك تفرط في الجدية.‬

897
00:59:04,874 --> 00:59:08,002
‫"شوي"، خذني في جولة، في حوزتنا بعض النقود.‬

898
00:59:08,127 --> 00:59:09,295
‫"بليك"، فقط شيء يسير.‬

899
00:59:13,132 --> 00:59:15,802
‫لا تنفق كل تلك النقود. فقط الشيء اليسير!‬

900
00:59:23,142 --> 00:59:24,143
‫مرحبًا.‬

901
00:59:24,978 --> 00:59:25,979
‫"لوغان".‬

902
00:59:30,275 --> 00:59:33,861
‫بشأن الليلة الماضية. أنا آسفة حقًا.‬

903
00:59:34,571 --> 00:59:36,573
‫كنت ثملة، لا عليك.‬

904
00:59:36,823 --> 00:59:37,782
‫لا، ليس كذلك.‬

905
00:59:38,199 --> 00:59:41,286
‫لطالما كنت لطيفًا معي وأنا أقدر ذلك.‬

906
00:59:41,786 --> 00:59:43,955
‫لذا أعلمني كيف بوسعي أن أعوضك عما حدث؟‬

907
00:59:44,789 --> 00:59:46,541
‫لا أعلم. اشتري لي شيئًا لأحتسيه؟‬

908
00:59:48,710 --> 00:59:51,379
‫ حسنًا لا يمكنني الآن، ‬
‫ ففي الواقع سأقابل "آشلي". ‬

909
00:59:51,796 --> 00:59:53,381
‫بالتأكيد.‬

910
00:59:53,506 --> 00:59:55,133
‫أجل. حسنًا.‬

911
00:59:56,759 --> 00:59:58,511
‫ماذا لو شربنا شيئًا غدًا بالمساء؟‬

912
01:00:00,430 --> 01:00:02,473
‫إنك تعجبني حقًا، يا "لوغان".‬

913
01:00:02,599 --> 01:00:06,269
‫ أظن أنك شاب في غاية الروعة ‬
‫ ولذلك علي أن أكون صريحة معك. ‬

914
01:00:06,394 --> 01:00:10,565
‫أمر حالياً بمرحلة الجنون والجموح في حياتي‬

915
01:00:10,690 --> 01:00:12,775
‫وأريد فقط اختبار الحياة، تعلم، و...‬

916
01:00:13,818 --> 01:00:17,071
‫ولا شيء فيك له علاقة بالخبرة.‬

917
01:00:17,822 --> 01:00:21,284
‫ إذًا ما أقوله ليس "لا." ‬
‫ ما أقوله هو فقط "ليس الآن." ‬

918
01:00:21,409 --> 01:00:23,161
‫حبيبي! مرحبًا.‬

919
01:00:34,213 --> 01:00:35,214
‫من هذه؟‬

920
01:00:35,757 --> 01:00:40,928
‫ من تقصدين؟ "لينا". "غابي". ‬
‫ "غابي" هذه... "لينا". ‬

921
01:00:41,179 --> 01:00:45,475
‫ انس أمر هذه الأمريكية الهزيلة، ‬
‫ فقد عثرت على صديقة لعلاقتنا الثلاثية. ‬

922
01:00:46,934 --> 01:00:48,645
‫ - علاقة ثلاثية؟ ‬
‫ - علاقة ثلاثية؟ ‬

923
01:00:48,770 --> 01:00:52,023
‫أجل، أشعر برغبة جامحة، أتفهم؟ لذا هيا بنا.‬

924
01:00:52,398 --> 01:00:53,650
‫ - تعال! ‬
‫ - أجل. ‬

925
01:00:55,443 --> 01:00:57,445
‫ - اسمع! "لوغان"... ‬
‫ - نعم. ‬

926
01:00:58,571 --> 01:01:00,531
‫ملهى "سترانا" غدًا بالمساء؟‬

927
01:01:01,282 --> 01:01:04,118
‫ - هيا. ‬
‫ - بالتأكيد. أجل، سيكون ذلك رائعًا. ‬

928
01:01:04,243 --> 01:01:05,828
‫حسنًا. وداعًا!‬

929
01:01:11,125 --> 01:01:13,878
‫أترى؟ إنها مهتمة بك تمامًا الآن.‬

930
01:01:15,296 --> 01:01:16,464
‫لا أستطيع تصديق أن ذلك نجح.‬

931
01:01:16,839 --> 01:01:18,216
‫هل أنت جاهز لعلاقتنا الثلاثية؟‬

932
01:01:20,843 --> 01:01:22,261
‫أعبث معك.‬

933
01:01:23,513 --> 01:01:24,639
‫طابت ليلتك، يا "لوغان".‬

934
01:01:24,764 --> 01:01:26,182
‫ - انتظري، لا تذهبي. ‬
‫ - ماذا؟ ‬

935
01:01:26,849 --> 01:01:28,518
‫أتخشى ألا ترانا "لينا" معًا؟‬

936
01:01:28,893 --> 01:01:30,269
‫أحب التحدث إليك.‬

937
01:01:35,233 --> 01:01:37,860
‫سيقتلني والداي لو اكتشفا أنني هنا.‬

938
01:01:38,361 --> 01:01:41,030
‫سيقتلني والداي لو عرفا أني راقصة تعرٍ.‬

939
01:01:41,656 --> 01:01:43,157
‫كيف تحولين دون اكتشافهما الأمر؟‬

940
01:01:44,534 --> 01:01:46,202
‫الأمر سهل. كلاهما قد رحلا.‬

941
01:01:46,786 --> 01:01:49,414
‫أنا... متأسف.‬

942
01:01:56,879 --> 01:01:57,839
‫ماذا؟‬

943
01:02:06,013 --> 01:02:07,306
‫ماذا جرى لوالديك؟‬

944
01:02:07,765 --> 01:02:11,561
‫ كان والدي سائحًا أمريكياً، ‬
‫ وقد حملت منه والدتي. ‬

945
01:02:12,478 --> 01:02:15,440
‫ كان والدي مندوب مبيعات، ‬
‫ وكانت أمي معلمة لغة إنجليزية. ‬

946
01:02:16,023 --> 01:02:17,692
‫وعندما ولدت كان قد رحل.‬

947
01:02:18,484 --> 01:02:21,112
‫بعدها، حين بلغت الـ10 توفيت والدتي.‬

948
01:02:21,237 --> 01:02:25,575
‫لذا رعاني جدي إلى أن أصابه المرض.‬

949
01:02:26,909 --> 01:02:30,371
‫ولكني لم أعرف كيف أدفع فواتير المستشفى‬

950
01:02:30,496 --> 01:02:34,751
‫ورآني "دوريان" أرقص فعرض علي قرضًا وعملًا.‬

951
01:02:36,419 --> 01:02:37,795
‫أنت راقصة مذهلة.‬

952
01:02:38,171 --> 01:02:41,090
‫ ظننت أن هذا كل ما كنت سأفعله، أي الرقص. ‬
‫ ولكن بعدها... ‬

953
01:02:42,091 --> 01:02:46,721
‫ ظل الزبائن يطالبون بالمزيد ‬
‫ و"دوريان" لا يتقبل الرفض. ‬

954
01:02:48,681 --> 01:02:49,682
‫لم يكن لدي الخيار.‬

955
01:02:50,600 --> 01:02:53,102
‫ وبعدها أشفقت علي فتاة أكبر سنًا ‬
‫ وعلمتني حيلة. ‬

956
01:02:53,227 --> 01:02:56,814
‫تدعى "روفينول". وهو قرص منوم للزبائن.‬

957
01:02:57,190 --> 01:02:59,108
‫لقد خدرتني.‬

958
01:03:00,109 --> 01:03:02,320
‫ مهلًا، ولكن لماذا؟ ‬
‫ ما كنت لأحاول فعل أي شيء. ‬

959
01:03:02,445 --> 01:03:03,654
‫أعرف ذلك.‬

960
01:03:04,822 --> 01:03:05,698
‫الآن.‬

961
01:03:09,952 --> 01:03:10,995
‫عليك أن تستقيلي.‬

962
01:03:11,412 --> 01:03:14,665
‫سأفعل. حصلت على وظيفة ثانية في الفندق‬

963
01:03:15,249 --> 01:03:20,880
‫وسأستأنف دراستي وسأجعل جدي فخورًا بي.‬

964
01:03:22,173 --> 01:03:26,803
‫ ولكن أولًا علي أن أعيد إلى "دوريان" نقوده ‬
‫ وإلا سيملكني إلى الأبد. ‬

965
01:03:33,017 --> 01:03:34,769
‫في الملهى، لم اخترتيني؟‬

966
01:03:36,103 --> 01:03:38,731
‫يعلمونك البحث عن أشياء محددة.‬

967
01:03:39,690 --> 01:03:41,818
‫كساعة باهظة الثمن.‬

968
01:03:42,610 --> 01:03:43,611
‫أجل.‬

969
01:03:49,325 --> 01:03:50,576
‫"لوغان"،‬

970
01:03:51,202 --> 01:03:54,497
‫اسمي الحقيقي "جيسيكا".‬

971
01:03:56,833 --> 01:03:58,751
‫يسرني لقاؤك، يا "جيسيكا".‬

972
01:04:00,503 --> 01:04:01,462
‫وأنا أيضًا.‬

973
01:04:36,622 --> 01:04:38,499
‫أعتبر هذا المكان مميزًا على الدوام.‬

974
01:04:40,001 --> 01:04:41,752
‫لم أصحب أحدًا قط إلى هنا.‬

975
01:04:51,262 --> 01:04:52,972
‫هيا! أسرع!‬

976
01:04:53,472 --> 01:04:54,473
‫أنا قادم!‬

977
01:05:21,959 --> 01:05:24,629
‫تفاصيل! أريد أن أعرف كل شيء، اتفقنا؟‬

978
01:05:25,046 --> 01:05:27,798
‫ - حسناً. لقد فقدت عقلك اللعين. ‬
‫ - بحقك. ‬

979
01:05:31,218 --> 01:05:32,678
‫لماذا لا تجيبني، يا "لوغان"؟‬

980
01:05:35,681 --> 01:05:37,683
‫سنسترد الساعة. اتفقنا؟‬

981
01:05:38,225 --> 01:05:39,727
‫انظرا!‬

982
01:05:41,145 --> 01:05:43,397
‫شاهدا كل تلك الفتيات!‬

983
01:05:43,564 --> 01:05:45,107
‫أجل. لقد أخبرتك.‬

984
01:05:52,156 --> 01:05:53,866
‫ظننت أنه كان اجتماع عمل.‬

985
01:05:53,991 --> 01:05:55,493
‫هكذا نؤدي الأعمال هنا.‬

986
01:05:55,618 --> 01:05:56,911
‫أتلك هي الوجهة التي نقصدها؟‬

987
01:06:04,085 --> 01:06:05,211
‫ - "شوي". ‬
‫ - هيا. ‬

988
01:06:05,336 --> 01:06:07,546
‫أنت رجل مخبول لعين. هيا بنا.‬

989
01:06:08,089 --> 01:06:11,175
‫شكرًا، يا رفاق. إنها جنة من النساء!‬

990
01:06:11,425 --> 01:06:13,552
‫مرحبًا، يا رفاق. تبدون عطاشا.‬

991
01:06:16,097 --> 01:06:17,264
‫أيمكنك أن تخبرينا أين "دوريان"؟‬

992
01:06:17,807 --> 01:06:20,142
‫ - إنه هناك. ‬
‫ - رائع، شكرًا. ‬

993
01:06:20,267 --> 01:06:21,268
‫نراك لاحقًا.‬

994
01:06:22,478 --> 01:06:24,021
‫ - هيا. ‬
‫ - ماذا؟ ‬

995
01:06:24,271 --> 01:06:25,982
‫ - يا صاح، إنها مهتمة جدًا بي. ألم تر ذلك؟ ‬
‫ - بلى. ‬

996
01:06:26,107 --> 01:06:27,441
‫ - كان وجهها متوردًا. ‬
‫ - بالتأكيد يا صاح. ‬

997
01:06:27,566 --> 01:06:29,068
‫كانت تتصبب عرقًا وما شابه.‬

998
01:06:30,486 --> 01:06:31,529
‫هذا "كريس ليك".‬

999
01:06:32,697 --> 01:06:34,073
‫ - يا صاح! ‬
‫ - هذا "كريس ليك"! ‬

1000
01:06:34,198 --> 01:06:35,116
‫ماذا؟‬

1001
01:06:51,132 --> 01:06:53,676
‫ - ماذا تفعل بكلبي؟ ‬
‫ - إني أعجبه. أيمكننا الانتهاء من الأمر؟ ‬

1002
01:06:56,429 --> 01:06:57,263
‫هيا بنا.‬

1003
01:06:58,305 --> 01:06:59,140
‫اتبعوني.‬

1004
01:07:13,279 --> 01:07:14,780
‫يا صاح، ما هذا؟‬

1005
01:07:16,365 --> 01:07:20,077
‫رأسي. أحتاج إلى مستشفى.‬

1006
01:07:21,245 --> 01:07:22,538
‫لماذا نحن عراة؟‬

1007
01:07:23,789 --> 01:07:26,959
‫يا صاح، مساحيق التجميل تغطي جسدك كله.‬

1008
01:07:29,545 --> 01:07:31,255
‫مساحيق التجميل تغطي جسدك كله.‬

1009
01:07:33,132 --> 01:07:35,342
‫ماذا حدث بحق السماء؟‬

1010
01:07:35,468 --> 01:07:37,094
‫أين ساعتك؟‬

1011
01:07:39,805 --> 01:07:42,600
‫ها هي. 5,000 دولار.‬

1012
01:07:47,313 --> 01:07:48,856
‫هذا يستدعي احتساء شيء ما!‬

1013
01:07:49,982 --> 01:07:52,818
‫لنشرب نخبًا. نخب بداية جديدة.‬

1014
01:08:04,246 --> 01:08:05,623
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1015
01:08:08,709 --> 01:08:10,628
‫تبًا.‬

1016
01:08:13,714 --> 01:08:16,133
‫"الشرطة"‬

1017
01:08:16,466 --> 01:08:17,760
‫نعم، إنها "ميرسيدس".‬

1018
01:08:19,345 --> 01:08:21,596
‫رقم اللوحة "(إتش زي كيو) 4813".‬

1019
01:08:27,353 --> 01:08:28,729
‫سأتقيأ.‬

1020
01:08:31,857 --> 01:08:33,024
‫تبًا.‬

1021
01:08:33,359 --> 01:08:35,402
‫أظن أن عليك إغلاق الباب.‬

1022
01:08:37,321 --> 01:08:39,532
‫ - أين هو؟ ‬
‫ - أمسكت به. تبًا. ‬

1023
01:08:40,698 --> 01:08:42,118
‫ - مرحبًا؟ ‬
‫ - "بانيك"! ‬

1024
01:08:42,243 --> 01:08:45,203
‫ أيها الوغد القذر. ماذا حصل ‬
‫ للبدايات الجديدة وكل ذلك الهراء؟ ‬

1025
01:08:45,328 --> 01:08:48,290
‫هذه، يا صديقي، بداية جديدة لك‬

1026
01:08:48,415 --> 01:08:51,627
‫لقضاء محكومية طويلة في السجن.‬

1027
01:08:51,836 --> 01:08:57,633
‫ واعتنِ جيدًا بالسيارة، اتفقنا؟ ‬
‫ إنها تعود لمحافظ "بويرتو فايارتا". ‬

1028
01:08:58,216 --> 01:09:00,845
‫ - سيارة المحافظ؟ ‬
‫ - سيارة المحافظ؟ هذا أمر سيئ. ‬

1029
01:09:01,345 --> 01:09:03,096
‫ - أهذه سيارة المحافظ؟ ‬
‫ - سيئ للغاية! ‬

1030
01:09:03,514 --> 01:09:04,932
‫ - هذه هي السيارة! ‬
‫ - شرطي! ‬

1031
01:09:06,392 --> 01:09:07,852
‫والآن حان دور أفضل ما في الأمر.‬

1032
01:09:08,227 --> 01:09:11,188
‫تم للتو التبليغ عن سرقة السيارة.‬

1033
01:09:11,604 --> 01:09:13,691
‫سرقة؟ تبًا. نحن في سيارة مسروقة.‬

1034
01:09:14,274 --> 01:09:17,361
‫ - علينا أن نعثر على المفاتيح. ‬
‫ - تبًا للمفاتيح، تنح جانبًا أيها الأبيض! ‬

1035
01:09:17,611 --> 01:09:18,737
‫تنح جانبًا.‬

1036
01:09:19,196 --> 01:09:20,281
‫ما الأخبار؟‬

1037
01:09:22,533 --> 01:09:24,868
‫قضيبانا يتلامسان.‬

1038
01:09:26,745 --> 01:09:27,746
‫اغرب من هنا!‬

1039
01:09:28,747 --> 01:09:30,332
‫ - اسمعوا، سلموا أنفسكم! ‬
‫ - "شوي"، قد السيارة. ‬

1040
01:09:30,457 --> 01:09:32,917
‫ - "شوي"، قد السيارة. ‬
‫ - سيزج بنا في السجن. ‬

1041
01:09:33,836 --> 01:09:35,379
‫سيزج بنا في السجن! قد السيارة!‬

1042
01:09:39,383 --> 01:09:41,010
‫المفاتيح، أعطني المفاتيح!‬

1043
01:09:46,890 --> 01:09:47,683
‫اغرب عني.‬

1044
01:09:51,854 --> 01:09:54,607
‫ أمسكوا بهم، الأوغاد! ‬
‫ المثلي اللعين، لقد قبلني! ‬

1045
01:09:54,732 --> 01:09:55,941
‫اللعنة!‬

1046
01:09:57,610 --> 01:10:00,529
‫ تتسم الدراجات النارية في مطاردات الشرطة ‬
‫ بالضخامة في الأسواق العالمية! ‬

1047
01:10:00,654 --> 01:10:02,448
‫ماذا عن اغتصاب مؤخرتك في سجن مكسيكي؟‬

1048
01:10:07,244 --> 01:10:08,746
‫اللعنة!‬

1049
01:10:11,332 --> 01:10:12,333
‫تمسكا!‬

1050
01:10:17,504 --> 01:10:20,299
‫يا إلهي! تخلصنا من واحد.‬

1051
01:10:21,091 --> 01:10:22,343
‫هناك دراجة نارية خلفنا مباشرة.‬

1052
01:10:27,473 --> 01:10:28,474
‫"شوي"، ليس الآن!‬

1053
01:10:29,183 --> 01:10:30,226
‫تبًا!‬

1054
01:10:34,188 --> 01:10:36,649
‫قد السيارة! انطلق، اللعنة!‬

1055
01:10:38,901 --> 01:10:40,110
‫ - توخ الحذر! ‬
‫ - ابتعد! ‬

1056
01:10:43,948 --> 01:10:44,782
‫تحرك!‬

1057
01:10:45,950 --> 01:10:48,535
‫ أفلت من قبضتهم، "شوي"، ‬
‫ لا أريد الذهاب إلى السجن! هذا... ‬

1058
01:10:53,290 --> 01:10:54,667
‫اتجاه خاطئ، "شوي"!‬

1059
01:11:01,966 --> 01:11:03,217
‫هذا رائع!‬

1060
01:11:03,342 --> 01:11:04,510
‫تبًا!‬

1061
01:11:06,679 --> 01:11:07,846
‫لا سبيل للهروب!‬

1062
01:11:08,806 --> 01:11:09,723
‫تبًا!‬

1063
01:11:14,603 --> 01:11:16,897
‫ لا يمكننا القيادة هناك، ‬
‫ يوجد أناس يا "شوي". ‬

1064
01:11:17,189 --> 01:11:18,023
‫هيا!‬

1065
01:11:19,900 --> 01:11:20,734
‫توقف!‬

1066
01:11:20,901 --> 01:11:23,904
‫أخفيا وجهيكما!‬

1067
01:11:24,029 --> 01:11:25,030
‫تخفيا!‬

1068
01:11:36,750 --> 01:11:39,003
‫"لوغان"، أنا أحبك في حال لم ننج من هذا!‬

1069
01:11:43,382 --> 01:11:44,550
‫كان ذلك مذهلًا!‬

1070
01:11:44,675 --> 01:11:45,968
‫يا إلهي!‬

1071
01:11:46,093 --> 01:11:47,094
‫ما زال خلفنا مباشرة.‬

1072
01:11:48,304 --> 01:11:50,222
‫ذاك المثلي اللعين قبلني!‬

1073
01:11:50,848 --> 01:11:54,351
‫ربنا، اغفر لي خطاياي...‬

1074
01:11:54,476 --> 01:11:56,228
‫أنت تخيفني، يا صاح! ما الذي تفعله؟‬

1075
01:11:56,562 --> 01:11:59,315
‫أعترف بخطاياي تحسبًا لموتنا.‬

1076
01:11:59,606 --> 01:12:01,275
‫ - اعتراف؟ ‬
‫ - موت؟ ‬

1077
01:12:04,111 --> 01:12:07,489
‫حسنًا. أظن أني ضاجعت مع خنثى.‬

1078
01:12:07,698 --> 01:12:10,409
‫ كانت تملك قضيبًا. ‬
‫ قضيب كبير للغاية. أكبر من قضيبي. ‬

1079
01:12:10,534 --> 01:12:13,704
‫ حسنًا أنا حتى لم أضاجع "غابي". ‬
‫ لقد خدرتني، ما زلت بتولًا. ‬

1080
01:12:13,829 --> 01:12:15,080
‫ - ماذا؟ ‬
‫ - لا تقتلني! ‬

1081
01:12:15,205 --> 01:12:18,667
‫بتول. ماذا... ضاجعت رجلًا!‬

1082
01:12:21,920 --> 01:12:23,464
‫سأقضي عليك، أيها القذر.‬

1083
01:12:25,841 --> 01:12:26,592
‫تبًا.‬

1084
01:12:26,717 --> 01:12:29,386
‫ - إنه مسدود. ‬
‫ - ابتعدوا، أيها الأوغاد! ‬

1085
01:12:29,636 --> 01:12:30,637
‫إنه مسدود!‬

1086
01:12:32,890 --> 01:12:33,849
‫"شوي"، هناك بوابة!‬

1087
01:12:35,809 --> 01:12:37,227
‫تبًا!‬

1088
01:12:38,270 --> 01:12:39,438
‫"شوي"، إنه خلفنا مباشرة.‬

1089
01:12:42,191 --> 01:12:43,400
‫توقف، أيها الوغد! توقف!‬

1090
01:12:44,860 --> 01:12:48,238
‫أوقف السيارة! توقف، أيها المثلي اللعين!‬

1091
01:12:49,073 --> 01:12:51,700
‫ - توقف! هيا! ‬
‫ - لا! ‬

1092
01:13:15,682 --> 01:13:16,517
‫لا يوجد شرطة!‬

1093
01:13:16,642 --> 01:13:17,851
‫توقف!‬

1094
01:13:29,279 --> 01:13:30,656
‫ابن السافلة.‬

1095
01:13:32,741 --> 01:13:34,993
‫سترون! ستدفعون ثمن ذلك، أيها المثليون!‬

1096
01:13:35,160 --> 01:13:38,288
‫ سيزج بنا في السجن. يا إلهي. ‬
‫ سيزج بنا في السجن. ‬

1097
01:13:40,124 --> 01:13:41,250
‫أبدًا.‬

1098
01:13:43,669 --> 01:13:44,920
‫أجل، "شوي"!‬

1099
01:13:46,713 --> 01:13:48,173
‫هيا!‬

1100
01:13:48,590 --> 01:13:50,175
‫لا، "شوي"! إلى أين نحن ذاهبون؟‬

1101
01:13:55,472 --> 01:13:56,515
‫تبًا.‬

1102
01:14:05,983 --> 01:14:06,942
‫ما هذا بحق السماء؟‬

1103
01:14:08,902 --> 01:14:10,320
‫يا لهم من مجانين لعناء!‬

1104
01:14:11,071 --> 01:14:12,364
‫إلى المركز، لقد وقعوا عن الجرف.‬

1105
01:14:15,701 --> 01:14:17,911
‫عُلم، أيها المركز. إنهم في المياه.‬

1106
01:14:19,913 --> 01:14:21,665
‫تبًا، يا لهم من رجال مجانين لعناء.‬

1107
01:14:28,172 --> 01:14:30,090
‫مهلًا. حسنًا.‬

1108
01:14:33,427 --> 01:14:35,888
‫أجل! تبًا لك!‬

1109
01:14:39,266 --> 01:14:40,809
‫عمل أسطوري، يا أخي!‬

1110
01:14:45,022 --> 01:14:47,941
‫ أسطوري، باستثناء أننا بلا ملابس، ‬
‫ وبلا نقود، ومن دون الساعة اللعينة. ‬

1111
01:14:48,275 --> 01:14:50,527
‫يا صاح، على الأقل لسنا في السجن.‬

1112
01:14:50,652 --> 01:14:52,321
‫ولنبق الأمر على هذا النحو.‬

1113
01:14:52,654 --> 01:14:54,156
‫ - أجل! ‬
‫ - هيا بنا! ‬

1114
01:14:58,994 --> 01:15:03,081
‫اسمع، حين نعود، سنجد أين يعيش "دوريان"،‬

1115
01:15:03,540 --> 01:15:06,293
‫ثم سننتظر حتى ينام وسنسترد الساعة خلسة.‬

1116
01:15:07,544 --> 01:15:09,421
‫إني جاد، يا صاح. لم لا؟‬

1117
01:15:09,546 --> 01:15:11,423
‫توقف عن المساعدة.‬

1118
01:15:15,594 --> 01:15:16,386
‫تعلم،‬

1119
01:15:16,512 --> 01:15:19,890
‫ ما كان ليحدث شيء من هذا لو أنك تحليت ‬
‫ ببعض الرجولة مع "لينا" في المقام الأول. ‬

1120
01:15:21,308 --> 01:15:22,017
‫ماذا؟‬

1121
01:15:24,019 --> 01:15:25,562
‫ ما كان ليحدث شيء من هذا ‬
‫ لو أني تحليت بالرجولة؟ ‬

1122
01:15:25,687 --> 01:15:28,982
‫ ما رأيك في أنه ما كان ليحدث شيء من هذا ‬
‫ لو لم تكن شخصًا وضيعًا أنانياً؟ ‬

1123
01:15:29,107 --> 01:15:29,942
‫أناني؟‬

1124
01:15:30,609 --> 01:15:33,695
‫ يا صاح، لقد فعلت ذلك كله ‬
‫ كي تتقرب من "لينا". ‬

1125
01:15:33,820 --> 01:15:36,573
‫ لا، لقد فعلت ذلك كله ‬
‫ من أجل موقعك الإلكتروني، يا صاح. ‬

1126
01:15:37,157 --> 01:15:40,202
‫ كنت تصور طوال الوقت. ‬
‫ هذه الرحلة؟ مادة من أجل موقعك. ‬

1127
01:15:40,577 --> 01:15:45,123
‫ سيارة والدي "البورش" اللعينة؟ ‬
‫ مادة من أجل موقعك اللعين، يا صاح. ‬

1128
01:15:45,999 --> 01:15:47,543
‫إنك لا تأبه البتة لأمري.‬

1129
01:15:49,503 --> 01:15:50,796
‫كيف يمكنك قول ذلك؟‬

1130
01:15:50,921 --> 01:15:53,006
‫لأنك استغليتني للغاية، يا صاح.‬

1131
01:15:53,549 --> 01:15:54,550
‫تبًا لك.‬

1132
01:15:55,092 --> 01:15:59,137
‫ تبًا لي، يا صاح؟ أريد فقط استرداد الساعة، ‬
‫ والعودة إلى المنزل، وصداقتنا انتهت. ‬

1133
01:16:01,348 --> 01:16:02,349
‫إذًا صداقتنا انتهت.‬

1134
01:16:03,141 --> 01:16:05,477
‫حسنًا! أيها الشابان! ما الأخبار؟‬

1135
01:16:07,354 --> 01:16:08,438
‫هيا، لنذهب.‬

1136
01:16:10,857 --> 01:16:13,360
‫هيا. تفضل.‬

1137
01:16:13,485 --> 01:16:15,237
‫ - بربك، يا صاح. تبًا لهذا. ‬
‫ - هيا! ‬

1138
01:16:15,362 --> 01:16:16,488
‫فلنذهب!‬

1139
01:16:16,613 --> 01:16:18,615
‫من المفترض أننا نقضي إجازة، "لوغان"!‬

1140
01:16:19,366 --> 01:16:21,743
‫مؤخرة رائعة، "لوغان"! إنها ناصعة البياض!‬

1141
01:16:23,370 --> 01:16:26,373
‫ سأستمتع بالمنظر. ‬
‫ وسأدع قضيبي يحصل على لون برونزي رائع. ‬

1142
01:16:36,883 --> 01:16:39,845
‫ - شكرًا على إيصالنا وعلى الملابس. ‬
‫ - على الرحب والسعة. ‬

1143
01:16:39,970 --> 01:16:41,013
‫شكرًا.‬

1144
01:16:50,397 --> 01:16:51,189
‫ماذا جرى؟‬

1145
01:16:54,234 --> 01:16:55,235
‫قصة طويلة.‬

1146
01:17:00,324 --> 01:17:01,450
‫هيا بنا، سأخبرك في الداخل.‬

1147
01:17:05,704 --> 01:17:07,164
‫واظب على ملء كأسي.‬

1148
01:17:08,665 --> 01:17:11,126
‫لنواجه الأمر. لقد تفوق علينا في اللعب.‬

1149
01:17:11,251 --> 01:17:14,755
‫ لا لم يتفوق. لقد حاولت اللعب بنزاهة ‬
‫ ولكن "دوريان" لا يلعب بنزاهة. ‬

1150
01:17:15,631 --> 01:17:18,675
‫علينا أن نتوقف عن العبث وأن نصعد اللعب.‬

1151
01:17:19,217 --> 01:17:20,594
‫ - لنفعل ذلك. ‬
‫ - أجل. ‬

1152
01:17:23,555 --> 01:17:24,556
‫كيف نفعل ذلك؟‬

1153
01:17:28,727 --> 01:17:31,271
‫هيا يا "سامي". أسرع!‬

1154
01:17:45,327 --> 01:17:46,536
‫هيا يا "سامي".‬

1155
01:17:53,794 --> 01:17:55,045
‫حاذر يا "سامي".‬

1156
01:17:56,546 --> 01:17:58,799
‫جيد جدًا يا "سامي". كلب خلوق!‬

1157
01:17:59,591 --> 01:18:00,842
‫مطيع.‬

1158
01:18:08,350 --> 01:18:10,143
‫جيد، "سامي". كلب خلوق!‬

1159
01:18:14,564 --> 01:18:16,983
‫ماذا؟ "سامي"! أين أنت؟‬

1160
01:18:27,536 --> 01:18:31,456
‫ هل رأيتم كلبي؟ كلب صغير؟ ‬
‫ فصيلة "بوسطن تيرير"؟ كلب صغير، قبيح جدًا؟ ‬

1161
01:18:38,046 --> 01:18:40,757
‫ لا بأس، يا فتى. ‬
‫ سلطان المهبل، لا تخيب أبدًا. ‬

1162
01:18:41,383 --> 01:18:45,053
‫ أجل، أبدًا. واصل سيرك، ‬
‫ سأعيد الفتاة إلى قريبي. ‬

1163
01:18:45,178 --> 01:18:49,057
‫ أراك هناك. عند الملهى، اتفقنا؟ ‬
‫ هيا بنا. إلى اللقاء! ‬

1164
01:18:49,182 --> 01:18:50,267
‫أراك لاحقًا، أيها الوغد!‬

1165
01:18:53,937 --> 01:18:56,022
‫ - الطرد معنا. ‬
‫ - حسنًا. ‬

1166
01:18:56,982 --> 01:18:57,899
‫"سامي"!‬

1167
01:19:04,698 --> 01:19:06,491
‫"غابي"، ماذا تريدين الآن؟ أنا مشغول.‬

1168
01:19:07,075 --> 01:19:09,619
‫ما الخطب، فقدت شيئًا؟‬

1169
01:19:10,537 --> 01:19:12,372
‫أيتها القذرة اللعينة. ستدفعين ثمن ذلك.‬

1170
01:19:12,831 --> 01:19:16,626
‫ إن أردت رؤية "سامي"، فأحضر الساعة ‬
‫ والنقود إلى ملهى "سكاي". ‬

1171
01:19:16,752 --> 01:19:17,669
‫الليلة.‬

1172
01:19:18,128 --> 01:19:19,421
‫قذرة لعينة.‬

1173
01:19:25,969 --> 01:19:27,345
‫"مؤخرات فاخرة"‬

1174
01:19:45,363 --> 01:19:46,239
‫وغد.‬

1175
01:19:48,241 --> 01:19:49,159
‫وضيع.‬

1176
01:19:55,373 --> 01:19:57,667
‫ هل عادت الأمور بيننا إلى سابق عهدها؟ ‬
‫ فأنا أحتاج إليك. ‬

1177
01:20:01,087 --> 01:20:02,088
‫عند الرقم 3.‬

1178
01:20:06,009 --> 01:20:06,885
‫1...‬

1179
01:20:07,677 --> 01:20:09,095
‫2... 3.‬

1180
01:20:09,346 --> 01:20:11,264
‫ - أنا آسف. ‬
‫ - تبًا لك، أنت تحتاج إلي. ‬

1181
01:20:11,848 --> 01:20:13,725
‫يا لك من حقير.‬

1182
01:20:13,850 --> 01:20:15,811
‫ - حسنًا، عانقني. ‬
‫ - أيمكنك الاعتذار؟ ‬

1183
01:20:17,771 --> 01:20:20,690
‫ - أحبك، يا صاح. آسف. ‬
‫ - شكرًا لك. ‬

1184
01:20:21,733 --> 01:20:24,611
‫ يا صاح، أحبك جدًا. ‬
‫ اشتقت إليك. هذا يشعرني بالارتياح. ‬

1185
01:20:28,698 --> 01:20:29,950
‫ها هي مناشفكما.‬

1186
01:20:30,700 --> 01:20:31,535
‫هذا رائع.‬

1187
01:20:31,660 --> 01:20:33,662
‫عادت المياه إلى مجاريها. صحيح؟‬

1188
01:20:35,413 --> 01:20:37,749
‫أردت واحدة فحسب، يا صاح، ولكن هذا رائع.‬

1189
01:20:37,874 --> 01:20:39,042
‫استمتعا.‬

1190
01:20:39,751 --> 01:20:40,836
‫ - ماذا تقصد؟ ‬
‫ - إننا لا... ‬

1191
01:20:41,211 --> 01:20:42,546
‫نحاول نيل ذلك النوع من المتعة.‬

1192
01:20:42,671 --> 01:20:44,673
‫المناشف ليست... إنه يظن أننا سنمارس الجنس.‬

1193
01:20:45,090 --> 01:20:46,675
‫ألن نمارس الجنس بمناسبة الصلح؟‬

1194
01:21:10,365 --> 01:21:11,283
‫الكلب!‬

1195
01:21:11,408 --> 01:21:12,576
‫الساعة أولًا.‬

1196
01:21:15,078 --> 01:21:16,204
‫ماذا بشأن النقود؟‬

1197
01:21:22,794 --> 01:21:24,129
‫ستذهب إلى البيت الآن، يا فتى.‬

1198
01:21:32,220 --> 01:21:33,847
‫ - لقد تشرفت. ‬
‫ - ليس بهذه السرعة. ‬

1199
01:21:34,973 --> 01:21:38,560
‫ الموضوع، يا أصدقائي، هو ‬
‫ أنني أكره الخسارة بشدة. ‬

1200
01:21:41,479 --> 01:21:44,232
‫أجل. ظننت أنه سيراودك هذا الشعور.‬

1201
01:21:44,983 --> 01:21:46,359
‫ - "شوي"؟ ‬
‫ - أيها الأقارب! ‬

1202
01:21:48,778 --> 01:21:49,779
‫ماذا؟‬

1203
01:21:55,535 --> 01:21:56,870
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟‬

1204
01:21:57,913 --> 01:21:59,205
‫ما هذا؟‬

1205
01:22:10,300 --> 01:22:12,010
‫"سامي"! تعال هنا!‬

1206
01:22:12,594 --> 01:22:14,012
‫اذهبا وأحضراه! هيا!‬

1207
01:22:14,721 --> 01:22:16,348
‫يا لهما من زوج لعين من المغفلين.‬

1208
01:22:19,392 --> 01:22:21,186
‫حسنًا. إذًا ربما...‬

1209
01:22:24,898 --> 01:22:26,107
‫في مرة أخرى.‬

1210
01:22:26,232 --> 01:22:28,610
‫"غابي"، تعالي معي.‬

1211
01:22:32,364 --> 01:22:35,533
‫ماذا تفعلين؟ إنك تدينين لي. صحيح؟‬

1212
01:22:36,493 --> 01:22:40,956
‫وسأدفع لك. لكن بطريقتي، وليس بطريقتك.‬

1213
01:22:42,165 --> 01:22:44,084
‫وكيف ستفعلين ذلك بحق الجحيم؟‬

1214
01:22:44,542 --> 01:22:48,838
‫ بالعمل ورديتين في ذلك الفندق اللعين ‬
‫ لقاء 4 دولارات في الساعة زائد الإكراميات؟ ‬

1215
01:22:49,381 --> 01:22:54,970
‫ لن تجني أبدًا ما يكفي من المال. ‬
‫ ستبقين دائمًا مدينة لي. إلى الأبد. ‬

1216
01:22:55,095 --> 01:22:56,763
‫بكم تدين لك؟‬

1217
01:22:57,055 --> 01:22:57,806
‫بكم؟‬

1218
01:22:58,306 --> 01:23:00,225
‫ إنها تدين لي بمبلغ يفوق ‬
‫ ما قد تحلم به يومًا، ‬

1219
01:23:00,350 --> 01:23:01,977
‫وما قد تتخيله يومًا. وما قد...‬

1220
01:23:02,102 --> 01:23:04,562
‫10,892 دولارًا.‬

1221
01:23:04,688 --> 01:23:07,065
‫زائد الفوائد، يا حبي.‬

1222
01:23:09,734 --> 01:23:15,699
‫ حسنًا، معنا هنا 5,000 دولار، ‬
‫ وما يقارب 1,000 أخرى هناك. ‬

1223
01:23:17,367 --> 01:23:18,660
‫مؤسف جدًا، يا صديقي.‬

1224
01:23:19,077 --> 01:23:20,036
‫هذا لا يكفي.‬

1225
01:23:20,161 --> 01:23:22,414
‫ توشك أن تنجح، ‬
‫ ولكن برغم ذلك، هذا لا يكفي البتة. ‬

1226
01:23:22,539 --> 01:23:25,542
‫لذا استمتع بإجازتك. وحيدًا.‬

1227
01:23:26,710 --> 01:23:27,627
‫أجل.‬

1228
01:23:29,337 --> 01:23:30,338
‫وحيدًا.‬

1229
01:23:31,923 --> 01:23:33,133
‫سأعطيك الساعة.‬

1230
01:23:34,592 --> 01:23:36,011
‫لا. لا يمكنك ذلك.‬

1231
01:23:36,136 --> 01:23:38,221
‫يا صاح، أبعد كل ما مررنا به؟‬

1232
01:23:38,346 --> 01:23:40,598
‫مهلًا. ما الذي يجري هنا؟‬

1233
01:23:40,724 --> 01:23:44,269
‫ لماذا تتحدث، ‬
‫ أيها الشاب ذو ربطة العنق السخيفة؟ اخرس. ‬

1234
01:23:44,394 --> 01:23:46,730
‫ لقد قلتها بنفسك، ‬
‫ إن الساعة تساوي أكثر من ذلك. ‬

1235
01:23:47,355 --> 01:23:49,399
‫ - نعم. ‬
‫ - ومن حسن حظك أن كلبك يعجبني. ‬

1236
01:23:49,733 --> 01:23:50,859
‫إذًا سأبرم معك صفقة.‬

1237
01:23:50,984 --> 01:23:53,695
‫سأعطيك هذه الساعة سدادًا لدين "جيسيكا".‬

1238
01:23:53,820 --> 01:23:54,738
‫أُبرمت الصفقة.‬

1239
01:24:03,830 --> 01:24:06,374
‫برغم كل شيء فأنت محظوظ جدًا لأني لم أقتلك.‬

1240
01:24:06,499 --> 01:24:09,794
‫أتعلم لماذا؟ سيقتلك والدك نيابةً عني.‬

1241
01:24:13,339 --> 01:24:14,966
‫وداعًا، يا صديقي.‬

1242
01:24:16,551 --> 01:24:17,969
‫"توني"، هيا بنا.‬

1243
01:24:19,429 --> 01:24:21,139
‫أيها الأمريكي الغبي المجنون!‬

1244
01:24:23,141 --> 01:24:24,309
‫ماذا فعلت؟‬

1245
01:24:24,684 --> 01:24:25,810
‫ما كان علي فعله.‬

1246
01:24:31,816 --> 01:24:35,445
‫"شوي"، شكرًا لك، يا صاح.‬

1247
01:24:36,988 --> 01:24:39,365
‫ - على كل شيء. ‬
‫ - لا. ‬

1248
01:24:49,000 --> 01:24:50,627
‫ - شكرًا، يا صاح. ‬
‫ - شكرًا لك. ‬

1249
01:24:56,758 --> 01:24:58,468
‫وحمدًا للرب.‬

1250
01:24:58,593 --> 01:25:00,220
‫يا لك من مكسيكي مذهل، يا "شوي".‬

1251
01:25:00,595 --> 01:25:03,056
‫ويا لكما من أبيضين مجنونين!‬

1252
01:25:04,974 --> 01:25:07,268
‫ - هيا لنحتفل، أيها المكسيكيون المجانين! ‬
‫ - حسنًا. ‬

1253
01:25:10,814 --> 01:25:11,856
‫لنحتفل!‬

1254
01:25:13,149 --> 01:25:15,235
‫هيا بنا، يا قريبي!‬

1255
01:25:20,240 --> 01:25:21,741
‫إنها مجرد ساعة، صحيح؟‬

1256
01:25:24,160 --> 01:25:26,454
‫ - صحيح؟ ‬
‫ - شكرًا لك. ‬

1257
01:25:49,894 --> 01:25:51,396
‫صفقوا!‬

1258
01:25:51,855 --> 01:25:54,524
‫حيوا "أدريان لوكس"!‬

1259
01:26:00,947 --> 01:26:01,990
‫تبا.‬

1260
01:26:02,115 --> 01:26:03,032
‫"لينا".‬

1261
01:26:04,492 --> 01:26:05,702
‫أمهليني لحظة.‬

1262
01:26:13,168 --> 01:26:15,336
‫مرحبًا! كنت أبحث عنك.‬

1263
01:26:15,753 --> 01:26:16,880
‫أجل. بشأن ذلك، اسمعي.‬

1264
01:26:17,463 --> 01:26:19,174
‫كل ما قلتيه عني، صحيح.‬

1265
01:26:19,299 --> 01:26:23,303
‫ أنا... لست مجنونًا، ‬
‫ ولست جامحًا أو ذا خبرة. ‬

1266
01:26:23,845 --> 01:26:24,846
‫أنا مغرم.‬

1267
01:26:29,434 --> 01:26:30,435
‫أفهم.‬

1268
01:26:32,312 --> 01:26:34,230
‫ولكن إن كنت تبحثين عن جامحين ومجانين...‬

1269
01:26:43,031 --> 01:26:45,783
‫ - أصدقاء؟ ‬
‫ - أصدقاء. ‬

1270
01:26:47,368 --> 01:26:48,828
‫أراك على حلبة الرقص.‬

1271
01:26:51,539 --> 01:26:52,624
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

1272
01:26:53,416 --> 01:26:54,209
‫أجل.‬

1273
01:26:54,334 --> 01:26:58,504
‫ "بويرتو فايارتا"، حيوا "أدريان لوكس". ‬
‫ لقد ألهب الحفل الليلة. ‬

1274
01:26:58,922 --> 01:27:00,715
‫الـ"دي جي فانتوم" معنا في الحفل!‬

1275
01:27:01,090 --> 01:27:04,969
‫وسيشغل منوعاته القوية خصيصًا لكم يا رفاق.‬

1276
01:27:06,054 --> 01:27:07,180
‫لا أستطيع.‬

1277
01:27:07,305 --> 01:27:09,599
‫لا يمكنني سماعكم يا رفاق، هل أنتم جاهزون؟‬

1278
01:27:10,225 --> 01:27:14,312
‫ربما، أنت، "لوغان"، لا تستطيع.‬

1279
01:27:15,104 --> 01:27:16,481
‫ولكن... انتظر.‬

1280
01:27:19,275 --> 01:27:20,526
‫الـ"دي جي فانتوم" يستطيع.‬

1281
01:27:24,364 --> 01:27:25,365
‫تعال.‬

1282
01:27:28,576 --> 01:27:33,039
‫ "أدريان لوكس"، أعرفك على "جيسيكا" ‬
‫ الـ"دي جي فانتوم"، من أعز أصدقائي. ‬

1283
01:27:33,164 --> 01:27:34,165
‫حظًا طيبًا، يا صاح.‬

1284
01:27:36,125 --> 01:27:37,543
‫شكرًا لك. منوعات رائعة.‬

1285
01:27:38,294 --> 01:27:39,295
‫تفضل.‬

1286
01:27:39,754 --> 01:27:42,632
‫كله تحت تصرفك، يا صاح. حظًا طيبًا.‬

1287
01:27:43,258 --> 01:27:44,884
‫إنك نجم عظيم!‬

1288
01:27:50,932 --> 01:27:52,475
‫تبًا، هيا. لا.‬

1289
01:27:53,226 --> 01:27:54,310
‫ليس الآن، هيا.‬

1290
01:27:57,397 --> 01:27:59,482
‫استرخ، يمكنك القيام بذلك.‬

1291
01:28:22,922 --> 01:28:24,173
‫ارفع الصوت اللعين!‬

1292
01:28:31,806 --> 01:28:32,932
‫هيا، يا "بليك"!‬

1293
01:28:33,224 --> 01:28:34,309
‫فاتنة!‬

1294
01:29:09,010 --> 01:29:10,762
‫لقد كانت أفضل رحلة في حياتي.‬

1295
01:29:13,556 --> 01:29:15,350
‫لا أصدق أنني سأغادر اليوم.‬

1296
01:29:20,730 --> 01:29:21,731
‫علي أن أذهب.‬

1297
01:29:22,190 --> 01:29:23,232
‫"جيسيكا"، ماذا؟‬

1298
01:29:23,608 --> 01:29:24,567
‫لا أستطيع فعل ذلك.‬

1299
01:29:24,942 --> 01:29:26,527
‫ - "جيسيكا". ‬
‫ - الأمر مؤلم للغاية. ‬

1300
01:29:26,652 --> 01:29:27,487
‫ما الخطب، ماذا جرى؟‬

1301
01:29:28,488 --> 01:29:29,906
‫لن أنساك ما حييت.‬

1302
01:29:30,073 --> 01:29:31,908
‫لا أعرف ما يعنيه ذلك، رجاءً لا تذهبي.‬

1303
01:29:34,535 --> 01:29:38,414
‫"جيسيكا"، بربك! لا! رجاءً! "جيسيكا"!‬

1304
01:29:40,708 --> 01:29:41,959
‫ماذا يعني ذلك؟‬

1305
01:29:46,214 --> 01:29:49,884
‫ إنها قصة شائعة جدًا في "فايارتا"، ‬
‫ يا صديقي. ‬

1306
01:29:50,218 --> 01:29:55,681
‫ الفتاة المكسيكية التي تقع ‬
‫ في غرام سائح أمريكي. ‬

1307
01:29:57,767 --> 01:30:00,853
‫وبعدها تنفطر القلوب.‬

1308
01:30:10,988 --> 01:30:12,323
‪"شاتل"‬

1309
01:30:13,699 --> 01:30:17,036
‫هذا مؤلم. هيا، سأساعدك.‬

1310
01:30:17,161 --> 01:30:19,789
‫ - أحتاج إلى مساعدة. هيا، يا فاتني. ‬
‫ - أعلم، سأحملك. ‬

1311
01:30:20,540 --> 01:30:22,333
‫خفيفة مثل الريشة. مثل الـ...‬

1312
01:30:26,671 --> 01:30:29,549
‫شكرًا لك، أحضرها إلى هنا. تفضل إلى هنا.‬

1313
01:30:33,010 --> 01:30:35,972
‫ - مرحبا، "لوغان". ما خطب الباب؟ ‬
‫ - لا أعلم، كان يعمل بشكل جيد معي. ‬

1314
01:30:37,515 --> 01:30:38,599
‫سأتفقد المرآب.‬

1315
01:30:39,016 --> 01:30:40,309
‫يسرني لقاؤك، أيضًا، يا أبي.‬

1316
01:30:41,769 --> 01:30:45,648
‫ حسنًا، آسف جدًا ‬
‫ بشأن الرحلة البحرية للعراة. كيف كانت؟ ‬

1317
01:30:45,773 --> 01:30:50,736
‫ كان الأمر غريبًا في البداية، ‬
‫ ولكن آلت الأمور إلى خير. ‬

1318
01:30:52,363 --> 01:30:54,282
‫إذًا ماذا عنك؟ هل قمت...‬

1319
01:30:54,407 --> 01:30:55,575
‫نفذت القائمة بأكملها.‬

1320
01:30:57,160 --> 01:31:00,121
‫ أرأيت، يا عزيزي، ‬
‫ كنت أعلم أنه يمكننا الوثوق بك. ‬

1321
01:31:04,542 --> 01:31:05,710
‫ما الذي اختلف؟‬

1322
01:31:08,921 --> 01:31:11,174
‫تبدو وسيمًا.‬

1323
01:31:16,262 --> 01:31:17,138
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

1324
01:31:17,263 --> 01:31:21,559
‫لا شيء. مجرد حرق بسيط من الشمس على مؤخرتي.‬

1325
01:31:23,144 --> 01:31:25,813
‫"لوغان"؟‬

1326
01:31:26,230 --> 01:31:27,690
‫أجل، أنا قادم!‬

1327
01:31:29,275 --> 01:31:30,234
‫تبًا.‬

1328
01:31:34,780 --> 01:31:35,781
‫مرحبًا، ما الأخبار؟‬

1329
01:31:36,407 --> 01:31:40,286
‫ حسناً، "لوغان"، تبدو السيارة في حالة جيدة. ‬
‫ نظيفة تمامًا. ‬

1330
01:31:40,745 --> 01:31:41,829
‫أجل، لم ألمسها.‬

1331
01:31:42,163 --> 01:31:44,165
‫ لقد أبليت بلاء حسنًا ‬
‫ في إنجاز قائمة المهام. ‬

1332
01:31:44,540 --> 01:31:47,460
‫جززت العشب، وصندوقا القمامة في مكانهما.‬

1333
01:31:49,420 --> 01:31:52,924
‫ لاحظت أنك لا ترتدي ساعتي. ‬
‫ لم تخدشها، أليس كذلك؟ ‬

1334
01:31:53,341 --> 01:31:54,884
‫ - لا، لم أخدشها. ‬
‫ - قل لي إنك لم تخدش ساعتي. ‬

1335
01:31:55,009 --> 01:31:56,636
‫ - لم أخدش ساعتك. ‬
‫ - حمدًا للرب. ‬

1336
01:31:56,761 --> 01:31:57,762
‫لقد أضعتها.‬

1337
01:31:58,262 --> 01:32:00,556
‫أضعتها؟ لقد أضعت الساعة الـ"رولكس"؟‬

1338
01:32:00,681 --> 01:32:02,767
‫نعم، وسأبذل كل ما بوسعي لأعوضك عنها.‬

1339
01:32:02,892 --> 01:32:06,395
‫ إنك لم تفقد ساعة "رولكس" عادية، ‬
‫ لقد أضعت ساعة "رولكس" تعود لجدك. ‬

1340
01:32:06,604 --> 01:32:11,567
‫ أجل، أعلم. ‬
‫ أعجز عن إخبارك كم يجعلني ذلك أشعر بالسوء. ‬

1341
01:32:12,235 --> 01:32:16,447
‫ بوسعي إخبارك كم يجعلني ذلك أشعر بالسوء. ‬
‫ لعدم ثقتي بك مجددًا. ‬

1342
01:32:18,157 --> 01:32:20,117
‫ومن المفترض أنك ستلتحق بالجامعة.‬

1343
01:32:21,994 --> 01:32:23,204
‫بخصوص الجامعة.‬

1344
01:32:26,624 --> 01:32:28,042
‫أود أن أعلق دراستي لعام واحد.‬

1345
01:32:29,252 --> 01:32:30,586
‫وأتابع عملي في الموسيقى.‬

1346
01:32:31,045 --> 01:32:34,257
‫ وأسافر إلى الخارج. ‬
‫ وأعاين الأشياء بنفسي مثلما فعلت أنت. ‬

1347
01:32:35,508 --> 01:32:36,509
‫أنا؟‬

1348
01:32:37,218 --> 01:32:40,638
‫ أبي، أخبرتني أمي أنك أخذت استراحة ‬
‫ لعام قبل الجامعة لتسافر إلى "أوروبا". ‬

1349
01:32:41,430 --> 01:32:43,057
‫ وقالت إنها ما كانت لتلتقي بك ‬
‫ لو أنك لم تفعل ذلك. ‬

1350
01:32:43,641 --> 01:32:45,142
‫وحينها إلى أين كان سينتهي بك المطاف؟‬

1351
01:32:46,060 --> 01:32:47,144
‫وأين كان سينتهي بي المطاف؟‬

1352
01:32:52,817 --> 01:32:53,776
‫"لوغان"،‬

1353
01:32:55,611 --> 01:32:57,530
‫لم تفقد ساعة جدك.‬

1354
01:32:58,155 --> 01:32:59,407
‫ - لم أفقدها؟ ‬
‫ - لا. ‬

1355
01:33:00,491 --> 01:33:04,537
‫ أنا أضعت ساعة جدك الـ"رولكس". ‬
‫ أنت أضعت البديل. ‬

1356
01:33:09,500 --> 01:33:11,377
‫ماذا... لم يكن لدي أدنى فكرة.‬

1357
01:33:13,963 --> 01:33:16,215
‫ - شعور فظيع، أليس كذلك؟ ‬
‫ - شعور فظيع. ‬

1358
01:33:19,760 --> 01:33:20,761
‫يؤسفني ذلك.‬

1359
01:33:22,680 --> 01:33:23,806
‫وأنا آسف.‬

1360
01:33:27,768 --> 01:33:28,978
‫عام في الخارج، صحيح؟‬

1361
01:33:30,104 --> 01:33:30,980
‫نعم.‬

1362
01:33:31,605 --> 01:33:33,816
‫ - ما اسمها؟ ‬
‫ - اسم من؟ ‬

1363
01:33:33,941 --> 01:33:36,110
‫الفتاة المغرم بها. ما اسمها؟‬

1364
01:33:37,320 --> 01:33:39,530
‫ - "جيسيكا". ‬
‫ - أهي فاتنة؟ ‬

1365
01:33:48,247 --> 01:33:49,123
‫مرحبًا، أيتها الجميلة.‬

1366
01:33:49,498 --> 01:33:52,251
‫ - مرحبًا. ‬
‫ - كيف حال محاميتي المستقبلية العظيمة؟ ‬

1367
01:33:52,543 --> 01:33:53,711
‫بخير، كما آمل.‬

1368
01:33:53,836 --> 01:33:54,962
‫آمل ذلك، أيضًا.‬

1369
01:33:59,091 --> 01:34:00,468
‫أحب تلك الأغنية.‬

1370
01:34:00,593 --> 01:34:03,179
‫أشكر "المكسيك". أشكر "بويرتو فايارتا".‬

1371
01:34:03,304 --> 01:34:06,557
‫والآن، التالي الـ"دي جي" الذي سأعمل معه.‬

1372
01:34:06,932 --> 01:34:09,310
‫من فضلكم رحبوا بـ"فانتوم"!‬

1373
01:34:15,316 --> 01:34:17,151
‫ - شكرًا، يا صاح. ‬
‫ - مرحبًا بك، يا صديقي. ‬

1374
01:34:17,276 --> 01:34:19,320
‫ - شكرًا لك. ‬
‫ - على الرحب والسعة. حظًا طيبًا! ‬

1375
01:34:34,960 --> 01:34:35,961
‫مفاجأة.‬

1376
01:34:38,798 --> 01:34:39,882
‫استمتعي بذلك! سأبقى هنا.‬

1377
01:35:09,495 --> 01:35:10,663
‫ما الذي تفعله هنا؟‬

1378
01:35:14,792 --> 01:35:16,669
‫أخيرًا اكتشفت ماذا يعني ذلك.‬

1379
01:36:13,684 --> 01:36:16,520
‫"تحميل"‬

1380
01:36:18,939 --> 01:36:21,317
‫"(دخول)،(تجاوزت الـ18 من العمر)"‬

1381
01:36:22,234 --> 01:36:23,777
‫لنر ما الذي يفعله "بليك".‬

1382
01:36:24,069 --> 01:36:25,738
‫يا إلهي.‬

1383
01:36:25,863 --> 01:36:26,822
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1384
01:36:26,947 --> 01:36:28,032
‫انظروا إلى تلك المؤخرة.‬

1385
01:36:28,282 --> 01:36:29,825
‫من المفترض أن يكون الأمر خصوصياً!‬

1386
01:36:29,950 --> 01:36:31,160
‫ - لا أفعل ذلك بك. ‬
‫ - بلى، تفعل ذلك! ‬

1387
01:36:31,285 --> 01:36:32,912
‫حسنًا، لا بأس، ولكني سأنتقم منك.‬

1388
01:36:33,037 --> 01:36:34,705
‫لا تتوقفي، بوسعك المتابعة. هذا هراء.‬

1389
01:36:34,830 --> 01:36:35,498
‫أكل شيء على ما يرام؟‬

1390
01:36:35,623 --> 01:36:39,877
‫ كان "بليك" محقًا. ‬
‫ العورة هي أول ما يتعرض للتحميص. ‬

1391
01:36:40,002 --> 01:36:44,256
‫ لا، يا أمي. أنا ابنك. ‬
‫ أنزليه، أنزلي فستانك، لا. ‬

1392
01:36:47,843 --> 01:36:48,928
‫ما الذي جرى هنا؟‬

1393
01:36:50,513 --> 01:36:54,808
‫ماذا؟ أين ساعتي؟ ماذا؟ ما هذا القرف؟‬

1394
01:36:56,101 --> 01:36:57,394
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

1395
01:36:59,021 --> 01:37:00,731
‫"نخب البدايات الجديدة"‬

1396
01:37:01,357 --> 01:37:02,691
‫تبًا!‬

1397
01:37:10,366 --> 01:37:12,660
‫سيدي، إننا نبحث عن "غابرييلا"؟‬

1398
01:37:12,785 --> 01:37:13,786
‫50 دولارًا.‬

1399
01:37:14,578 --> 01:37:17,581
‫ثمة خطأ. أنت لست "غابرييلا" التي نبحث...‬

1400
01:37:22,586 --> 01:37:23,796
‫من يلتقط الصور هنا؟‬

1401
01:37:24,338 --> 01:37:25,839
‫اللعنة! اهرب!‬

1402
01:37:29,134 --> 01:37:29,927
‫تبًا!‬

1403
01:37:30,052 --> 01:37:31,303
‫أحضر معك بعض الماريوانا.‬

1404
01:37:31,428 --> 01:37:34,598
‫ - عبر الحدود الدولية؟ ‬
‫ - ضعها في مؤخرتك أو ما شابه. ‬

1405
01:37:49,947 --> 01:37:51,782
‫خدعة أم حلوى، يا سافلات! كم هذا مقرف؟‬

1406
01:37:51,907 --> 01:37:54,660
‫أنا رجل آلي. أنا...‬

1407
01:37:55,202 --> 01:37:57,454
‫توقف! يا صاح، أتمازحني؟‬

1408
01:37:59,748 --> 01:38:01,917
‫ - أسرعي، أيتها الأميرة! ‬
‫ - علي تسريح شعري. ‬

1409
01:38:02,334 --> 01:38:04,086
‫أظن أنك جاهز.‬

1410
01:38:04,211 --> 01:38:05,629
‫يا لك من...‬

1411
01:38:15,764 --> 01:38:18,934
‫يا صاح، أتستمني في غرفة نوم والدي؟‬

1412
01:38:19,059 --> 01:38:20,769
‫ولم تدخل من دون طرق الباب؟‬

1413
01:38:20,894 --> 01:38:22,605
‫مقاطع فيديو اللياقة الخاصة بوالدتي؟ حقًا؟‬

1414
01:38:22,730 --> 01:38:23,439
‫"بنك الحيوانات المنوية"‬

1415
01:38:23,564 --> 01:38:26,400
‫ يا صاح، أبعد قضيبك عني، ‬
‫ يا صاح، جدياً. توقف عن ذلك. ‬

1416
01:38:26,525 --> 01:38:28,193
‫اكتف بلمسه فحسب.‬

1417
01:38:29,987 --> 01:38:31,113
‫هل أطلقت ريحًا؟‬

1418
01:38:32,281 --> 01:38:33,324
‫أتمازحني، يا صاح؟‬

1419
01:38:33,449 --> 01:38:35,576
‫1... 2...‬

1420
01:38:36,994 --> 01:38:37,953
‫هل انتهينا؟‬

1421
01:38:38,078 --> 01:38:39,747
‫ - أجل، انتهينا. ‬
‫ - حسنًا. ‬

1422
01:38:40,706 --> 01:38:42,333
‫ - جبان. ‬
‫ - وضيع. ‬

1423
01:38:43,000 --> 01:38:44,001
‫عاشت "المكسيك"؟‬

1424
01:38:44,501 --> 01:38:46,337
‫غريب أطوار.‬

1425
01:38:46,462 --> 01:38:47,379
‫وداعًا.‬

1426
01:38:47,504 --> 01:38:48,714
‫يا ابن السافلة.‬

1427
01:38:50,090 --> 01:38:51,175
‫"تسجيل خروج"‬

1428
01:43:37,836 --> 01:43:40,756
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs20}ترجمة
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}إسلام أيسكو