﻿1
00:01:01,800 --> 00:01:05,640
‫مرحباً، "جيني". كان وقتاً رائعاً، الليلة.

2
00:01:17,200 --> 00:01:20,440
‫"الفصل 36، سطح المركب الخلفي.

3
00:01:20,560 --> 00:01:22,960
‫ادخل "آهاب". ثم، الجميع.

4
00:01:23,720 --> 00:01:26,600
‫لم يمض الكثير من الوقت
‫على قضية الأنبوب،

5
00:01:26,680 --> 00:01:29,880
‫في ذلك الصباح، بعد الفطور بوهلة،
‫"آهاب"،كما هي عادته،

6
00:01:29,960 --> 00:01:32,560
‫صعد سلم الحجرة إلى سطح السفينة.

7
00:01:50,120 --> 00:01:54,600
‫إنه حوت أبيض، أنا أقول تابع "آهاب"،
‫وهو يرمي الفأس أرضاً.

8
00:01:54,680 --> 00:01:58,680
‫حوت أبيض.
‫ابحثوا عنه جاهدين، يا رجال،

9
00:01:58,760 --> 00:02:01,880
‫انتبهوا لظهور المياه البيضاء،
‫إذا رأيتم فقاعة واحدة، اصرخوا عالياً.

10
00:02:26,840 --> 00:02:27,880
‫"تومي"؟

11
00:02:30,520 --> 00:02:31,680
‫يا إلهي!

12
00:02:37,520 --> 00:02:38,720
‫ماذا تفعل هنا؟

13
00:02:40,480 --> 00:02:42,080
‫حسناًً، كنت أمر من هنا

14
00:02:42,640 --> 00:02:44,720
‫وفكرت لماذا لا أحتسي الجعة
‫مع العجوز.

15
00:02:46,600 --> 00:02:47,600
‫أجل.

16
00:02:50,640 --> 00:02:51,840
‫تبدوجميلة.

17
00:02:52,440 --> 00:02:55,640
‫أجل، إنها صامدة.

18
00:02:57,400 --> 00:02:59,400
‫حسناًً، لطالما اعتنيت بها جيداً.

19
00:03:01,000 --> 00:03:02,400
‫"بادي كونلون".

20
00:03:04,280 --> 00:03:05,600
‫رجل الأولويات.

21
00:03:13,880 --> 00:03:15,640
‫لدي شيء صغير لأجلك.

22
00:03:16,920 --> 00:03:19,480
‫لطالما قالت أمي،
‫"لا تذهب لأي مكان فارغ الأيدي".

23
00:03:19,600 --> 00:03:20,400
‫لقد قالت هذا.

24
00:03:22,200 --> 00:03:23,840
‫لقد أقلعت عن هذا، "تومي".

25
00:03:27,400 --> 00:03:29,800
‫ماذا؟ غيرت العلامة التجارية؟

26
00:03:33,160 --> 00:03:34,560
‫أندخل؟

27
00:03:36,320 --> 00:03:37,400
‫"تومي"!

28
00:03:38,880 --> 00:03:40,520
‫هيا بنا، لندخل.

29
00:04:02,600 --> 00:04:04,760
‫أعجبني ما فعلته بالمكان.

30
00:04:05,040 --> 00:04:06,520
‫أجل، أقدر ذلك.

31
00:04:09,240 --> 00:04:11,480
‫ليس به الكثير من لمسة امرأة.

32
00:04:12,520 --> 00:04:13,320
‫أجل، حسناًً...

33
00:04:15,240 --> 00:04:17,480
‫ولا مزيد من النساء لي، "تومي".

34
00:04:18,839 --> 00:04:19,640
‫أجل.

35
00:04:20,800 --> 00:04:23,680
‫لابد أنه من الصعب العثور على فتاة
‫يمكنها تحمل لكمة في هذه الأيام.

36
00:04:30,640 --> 00:04:31,640
‫تفضل.

37
00:04:34,240 --> 00:04:35,240
‫قهوة؟

38
00:04:37,960 --> 00:04:39,360
‫لم تر رجلاً منذ 14 عاماً

39
00:04:39,440 --> 00:04:40,440
‫ولن تشاركه في الشراب؟

40
00:04:40,600 --> 00:04:42,600
‫- هيا.
‫- أخبرتك، لقد أقلعت عنه، "تومي".

41
00:04:42,760 --> 00:04:44,400
‫سيمضي لي 1000 يوم قريباً.

42
00:04:47,640 --> 00:04:51,080
‫- هيا، إنه شراب واحد.
‫- كلا.

43
00:05:17,720 --> 00:05:19,760
‫إنه معلم مدرسة في "فيلادلفيا".

44
00:05:21,680 --> 00:05:22,600
‫أتذكر "تيس"؟

45
00:05:23,840 --> 00:05:25,640
‫كان لديهما فتاتان صغيرتان جميلتان.

46
00:05:51,600 --> 00:05:53,920
‫إذاً، لقد تدينت؟ هذا رائع.

47
00:05:55,200 --> 00:05:58,200
‫أظن أن أمي كانت تدعوه،
‫لكنه لم يستجب.

48
00:06:00,920 --> 00:06:04,120
‫أعتقد أن "يسوع" كان مشغولاً بمنح الغفران
‫للسكارى، أليس كذلك؟

49
00:06:06,160 --> 00:06:07,000
‫من يدري؟

50
00:06:13,600 --> 00:06:15,080
‫إذاً، ستسأل عنها،

51
00:06:16,000 --> 00:06:18,120
‫أوستجلس هنالك يقظاً؟

52
00:06:20,200 --> 00:06:23,200
‫- أعلم.
‫- أتعلم؟ ماذا تعلم؟ ماذا؟

53
00:06:24,160 --> 00:06:26,760
‫أتعلم أن التوجه غرباً لم يكن كافياً
‫للابتعاد عنك،

54
00:06:26,840 --> 00:06:28,840
‫تلك المرة التي وصلنا فيها إلى الماء،
‫لقد قدنا باتجاه الشمال أيضاً؟

55
00:06:30,080 --> 00:06:32,360
‫عندما أقلعت عن الشراب،
‫وظفت رجلاً للبحث عنك.

56
00:06:33,560 --> 00:06:35,320
‫وهل هذه واحدة من الـ12 خطوة؟

57
00:06:36,400 --> 00:06:38,360
‫أم من هم مثلك يحصلون على 24؟

58
00:06:41,720 --> 00:06:42,720
‫فقط 12.

59
00:06:47,880 --> 00:06:50,720
‫هل أخبرك الرجل
‫بما يجب أن تعرفه؟

60
00:06:51,800 --> 00:06:53,960
‫فقط بأن والدتك قد توفت في "تاكوما".

61
00:06:55,720 --> 00:06:57,080
‫لكنك كنت في البحرية.

62
00:06:58,120 --> 00:06:59,640
‫هذا كل شيء.

63
00:07:00,640 --> 00:07:02,000
‫كان هذا كافياً.

64
00:07:06,000 --> 00:07:07,800
‫حسناًً، هذا مؤسف للغاية،

65
00:07:09,040 --> 00:07:11,360
‫كان بإمكانك الحصول على تفاصيل جيدة.

66
00:07:13,560 --> 00:07:16,520
‫كان بإمكانك المعرفة
‫بأنها تسعل دماً على ركبتيها

67
00:07:17,400 --> 00:07:19,400
‫في منزل متهالك بدون تدفئة.

68
00:07:20,880 --> 00:07:23,000
‫اضطراري لمسح جسدها بالمياه المقدسة،

69
00:07:23,080 --> 00:07:26,240
‫لأنه، حسناًً، لم يكن لديها تأمين.

70
00:07:27,160 --> 00:07:30,920
‫كل هذا في انتظار صاحبك، "يسوع"،
‫لإنقاذها.

71
00:07:33,240 --> 00:07:34,520
‫هل أخبرك رجلك بهذا؟

72
00:07:38,640 --> 00:07:40,040
‫أنا آسف، "تومي".

73
00:07:48,120 --> 00:07:50,320
‫حسناًً، من الجيد المعرفة بأنك آسف، يا أبي.

74
00:07:52,240 --> 00:07:53,760
‫هذا مفيد جداً.

75
00:08:00,240 --> 00:08:03,000
‫أظن أنني أحببتك أكثر
‫عندما كنت ثملاً.

76
00:08:16,680 --> 00:08:18,560
‫حسناًً، إذاً.

77
00:08:19,080 --> 00:08:20,600
‫تقول بإمكاني، لكنك تقول لا يمكنني.

78
00:08:21,400 --> 00:08:23,760
‫- ما رأيك أن نحصل جميعاً على وحيد قرن؟
‫- كلا.

79
00:08:23,920 --> 00:08:25,360
‫- ألا تريدين وحيد قرن؟
‫- كلا.

80
00:08:28,960 --> 00:08:30,760
‫ما الذي يجري هنا؟

81
00:08:30,840 --> 00:08:32,480
‫- يا إلهي.
‫- حسناًً، لست متأكداً،

82
00:08:32,559 --> 00:08:35,640
‫لكني أظن أنني أصبحت أميرة.

83
00:08:35,960 --> 00:08:38,400
‫- أبي، تبدووسيماً جداً.
‫- حقاً؟

84
00:08:38,760 --> 00:08:41,000
‫- إنه أميرة جميلة.
‫- نحن نلون وجه أبي.

85
00:08:41,120 --> 00:08:41,919
‫أجل، أنتم تفعلون.

86
00:08:42,440 --> 00:08:44,240
‫القليل من المساعدة، من فضلك.

87
00:08:45,400 --> 00:08:47,920
‫أجل. حسناًً.
‫أتريدين فتح الهدايا، يا "إيم"

88
00:08:48,440 --> 00:08:52,200
‫- حقاً؟ حان وقت فتح الهدايا؟ حسناًً.
‫- أجل حسناًً هيا بنا. مستعدة؟

89
00:08:52,520 --> 00:08:55,000
‫- حسناًً! حان وقت الهدايا!
‫- لقد أحضرت هذه.

90
00:08:55,080 --> 00:08:57,080
‫- هنا. أتريدين وضعها أرضاً؟
‫- وقت الهدايا!

91
00:08:57,200 --> 00:08:59,200
‫- جميعاً، تعالوا وأحضروا هداياكم!
‫- ماهي، ماهي؟

92
00:08:59,320 --> 00:09:02,400
‫لنبدأ بهذه.
‫ما رأيك بهذا، "إميلي"؟

93
00:09:03,000 --> 00:09:04,800
‫- حسناًً.
‫- عيد ميلاد سعيد، "إميلي".

94
00:09:05,000 --> 00:09:06,520
‫- على ماذا حصلت؟ على ماذا حصلت؟
‫- عزيزتي؟

95
00:09:08,320 --> 00:09:09,640
‫إنه صندوق كبير قبيح.

96
00:09:10,400 --> 00:09:11,840
‫إنه يوم ميلادها. بربك.

97
00:09:11,920 --> 00:09:13,800
‫أعلم، عزيزي،
‫لكن لهذا السبب تدعى الميزانية بهذا الاسم.

98
00:09:13,880 --> 00:09:16,120
‫أنت تحددها ولا تتجاوزها.

99
00:09:16,280 --> 00:09:18,040
‫- هذه لي.
‫- هيا، افتحي الصندوق الكبير!

100
00:09:18,120 --> 00:09:19,080
‫لابأس.

101
00:09:22,400 --> 00:09:24,720
‫- أحبك. انتبهي لنفسك، حسناًً؟
‫- وداعاً، أمي.

102
00:09:25,200 --> 00:09:26,640
‫سيأخذك والدك للاستحمام.

103
00:09:28,520 --> 00:09:30,240
‫- مرحباً، عزيزي. لقد تأخرت.
‫- مرحباً.

104
00:09:30,840 --> 00:09:32,800
‫أمي تودع الفتيات،
‫عليها أن تذهب.

105
00:09:33,160 --> 00:09:36,160
‫- لقد أطعمتهن، يحتجن فقط للاستحمام.
‫- سأهتم بالأمر.

106
00:09:36,560 --> 00:09:38,760
‫حسناًً، أيمكنك وضعهن في السرير
‫في وقت معقول الليلة؟

107
00:09:38,840 --> 00:09:39,680
‫لأنهن بعد الحفلة،

108
00:09:39,760 --> 00:09:40,960
‫- إنهن مرهقات.
‫- أين بقية تلك التنورة؟

109
00:09:42,520 --> 00:09:43,360
‫عزيزي.

110
00:09:43,880 --> 00:09:46,000
‫اسمعي، إذا ضايقك أي رجل
‫في ذلك المكان الليلة،

111
00:09:46,080 --> 00:09:47,000
‫اتصلي بي، حسناًً؟

112
00:09:47,120 --> 00:09:49,160
‫أجل، مثلما اتصلت بي
‫عندما قرر شبان تلك الأخوية

113
00:09:49,240 --> 00:09:50,520
‫تحطيم وجهك.

114
00:09:51,120 --> 00:09:53,200
‫قلت لك، معظم الليالي،
‫أجلس على المقعد وأقرأ الصحف،

115
00:09:53,280 --> 00:09:55,880
‫لكني، بين الحين والآخر،
‫أحتاج للقليل من الإثارة.

116
00:09:56,560 --> 00:10:00,120
‫حسناًً. إذاً، انتظرني الليلة.
‫سأرى ما يمكنني فعله حيال ذلك.

117
00:10:01,360 --> 00:10:02,800
‫وعود، وعود.

118
00:10:06,280 --> 00:10:08,480
‫"نادي (كولتز) الرياضي"

119
00:10:08,560 --> 00:10:09,680
‫"الملاكمة - (مواي تاي)"

120
00:10:09,800 --> 00:10:10,920
‫وها قد عدنا في "أم أم أي لايف"،

121
00:10:11,000 --> 00:10:14,200
‫"جون آنك" إلى جانب مروج النزالات
‫الملياردير، "جاي جاي رايلي"،

122
00:10:14,280 --> 00:10:16,800
{\an8}‫فريق الإخضاع هنا،
‫"بانك" و"سكراب" هنا في المبنى

123
00:10:16,880 --> 00:10:18,200
{\an8}‫حسناًً، "جاي جاي" ما الذي
‫دفعك لهذا المشروع؟

124
00:10:18,280 --> 00:10:20,800
{\an8}‫هذا يعيد تحديد الفنون القتالية المختلطة
‫هنا في "الولايات المتحدة"؟

125
00:10:21,160 --> 00:10:24,080
{\an8}‫حسناًً، الفنون القتالية المختلطة
‫رياضة لطالما كنت شغوفاً بها،

126
00:10:24,160 --> 00:10:26,200
{\an8}‫وبالنسبة إلى مصدر فكرة "سبارتا"،

127
00:10:26,280 --> 00:10:28,960
{\an8}‫لطالما بحثت عن الأفضل
‫في هذا المجال،

128
00:10:29,040 --> 00:10:30,200
{\an8}‫لذا تتبعت هؤلاء الرجال.

129
00:10:30,320 --> 00:10:32,480
{\an8}‫وعندما أتى "جاي جاي" إلينا،
‫قال إنه يريد تشكيل

130
00:10:32,560 --> 00:10:34,320
{\an8}‫ما يوازي بطولة "سوبر بول"
‫للفنون القتالية المختلطة.

131
00:10:34,440 --> 00:10:37,080
‫وقد قرر وضع الـ5 مليون دولار
‫كجائزة أيضاً.

132
00:10:37,160 --> 00:10:40,840
‫حسناًً، ها هي، سيحدث الأمر.
‫ملك تمويل الحلبة، "جاي جاي رايلي"،

133
00:10:40,960 --> 00:10:43,520
‫الانتقال من عرين "وال ستريت"
‫إلى القفص،

134
00:10:43,640 --> 00:10:48,360
‫والترويج لأكبر بطولة في تاريخ "أم أم أي"
‫حيث يأخذ الرابح كل شيء. "سبارتا"...

135
00:10:48,520 --> 00:10:49,400
‫أنت تبلي جيداً. مرة أخرى.

136
00:10:49,480 --> 00:10:50,640
‫ألايزال "فيتزي" يملك هذا المكان؟

137
00:10:51,280 --> 00:10:53,800
‫لا أعلم من هو "فيتزي".
‫"كولت بويد" يمتلك هذا المكان.

138
00:10:55,120 --> 00:10:56,560
‫أيمكنني مساعدتك؟

139
00:10:58,960 --> 00:10:59,960
‫كيف هو الحال هنا؟

140
00:11:01,120 --> 00:11:02,360
‫35 في الشهر مع خزانة.

141
00:11:03,040 --> 00:11:04,920
‫نفتح في الـ7 صباحاً، ونغلق في الـ11.

142
00:11:07,080 --> 00:11:08,080
‫إذاً، أتريد الانضمام؟

143
00:11:09,320 --> 00:11:10,120
‫بالتأكيد.

144
00:11:11,760 --> 00:11:13,440
‫ضع اسمك ومعلوماتك على البطاقة.

145
00:11:14,480 --> 00:11:15,480
‫عُلم.

146
00:11:16,280 --> 00:11:17,320
‫شكراً لك.

147
00:11:23,880 --> 00:11:25,760
‫"(تاب أوت) يقدم لكم (سبارتا)"

148
00:11:28,480 --> 00:11:30,320
‫حسناًً. هنالك درس أيضاً، حسناًً؟

149
00:11:30,400 --> 00:11:31,440
‫"مدرسة (نورث هيل) الثانوية"

150
00:11:31,560 --> 00:11:32,640
‫انتظر، "تيتو".

151
00:11:32,720 --> 00:11:33,920
‫إذاً، لدينا جسم ثابت،

152
00:11:34,640 --> 00:11:36,160
‫ولديك المضرب الذي يحتاج إلى...

153
00:11:36,520 --> 00:11:38,280
‫- التسارع.
‫- التسارع، أجل.

154
00:11:38,440 --> 00:11:39,960
‫إذا كان لديك تسارع كاف،

155
00:11:40,560 --> 00:11:42,160
‫ربما لديك الفرصة
‫بكسر الجسم الثابت.

156
00:11:42,360 --> 00:11:43,920
‫- أجل. حسناًً. مستعد؟
‫- الأمر سهل جداً.

157
00:11:44,000 --> 00:11:45,760
‫هل يرتدي الجميع نظاراتهم؟ حسناًً، هيا!
‫سهل جداً!

158
00:11:47,360 --> 00:11:48,480
‫هيا، يا رجل!

159
00:11:49,640 --> 00:11:50,520
‫هيا، يا بني!

160
00:11:53,640 --> 00:11:56,200
‫حسناًً. ها نحن ذا.
‫أحسنت صنعاً، "تيتو". أحسنت صنعاً.

161
00:11:57,920 --> 00:11:59,240
‫ذكرني ألا أعبث معك.

162
00:12:00,480 --> 00:12:02,480
‫اجلسوا، جميعا. هدئوا من روعكم.

163
00:12:03,440 --> 00:12:05,360
‫إذاً، هل فهمنا الأمر؟

164
00:12:05,600 --> 00:12:07,840
‫القوة تساوي الكتلة مضروبة بالتسارع،
‫لقد فهمنا الأمر.

165
00:12:08,080 --> 00:12:09,400
‫حسناًً. هل فهم الجميع؟

166
00:12:09,680 --> 00:12:11,480
‫- أجل.
‫- أجل؟ حسناًً، جيد. حسناًً.

167
00:12:12,320 --> 00:12:13,120
‫القانون الثالث...

168
00:12:13,760 --> 00:12:15,080
‫كم قانونا لدى هذا الرجل؟

169
00:12:15,640 --> 00:12:17,000
‫- الرجل؟
‫- أجل، الرجل.

170
00:12:17,080 --> 00:12:19,120
‫لدى الرجل 3، حسناًً؟

171
00:12:19,360 --> 00:12:22,720
‫نيوتن"، الرجل، يقول إن لكل فعل،

172
00:12:23,440 --> 00:12:26,480
‫رد فعل يساويه شدة ويعاكسه في الاتجاه.

173
00:12:27,640 --> 00:12:28,480
‫على سبيل المثال،

174
00:12:28,800 --> 00:12:33,040
‫إذا لم تتوقف "كاي سي" عن فعل
‫إرسال الرسائل النصية في الصف

175
00:12:33,160 --> 00:12:35,600
‫وتخبر صديقتها خارج الصف أن تبتعد،

176
00:12:35,760 --> 00:12:37,080
‫فلربما تكون ردة فعلي

177
00:12:37,160 --> 00:12:38,920
‫أن أرسلها إلى مكتب المدير "زيتو".

178
00:12:39,360 --> 00:12:42,760
‫وبهذا نعيد إلى العالم
‫توازنه المناسب.

179
00:12:42,840 --> 00:12:43,720
‫سيد "سي"، لقد وضعته جانباً.

180
00:12:45,880 --> 00:12:49,240
‫حسناًً، قبل أن تذهبوا،
‫لدي نتائج اختباراتكم من الأسبوع الماضي.

181
00:12:51,480 --> 00:12:52,440
‫هيا لنسرع.

182
00:12:53,760 --> 00:12:54,640
‫توقف عن المزاح.

183
00:12:55,720 --> 00:12:56,680
‫ارفع يديك.

184
00:12:59,840 --> 00:13:00,680
‫ضمهم إلى بعض جيداً!

185
00:13:03,120 --> 00:13:04,040
‫استعمل يمينك.

186
00:13:05,120 --> 00:13:06,160
‫حاصر يديه، هيا.

187
00:13:07,480 --> 00:13:09,280
‫حاصر يديه. ابق يديك مرفوعتان!

188
00:13:10,240 --> 00:13:11,160
‫خفف ضرباتك!

189
00:13:13,440 --> 00:13:14,480
‫قلت، خفف ضرباتك!

190
00:13:17,960 --> 00:13:18,880
‫اللعنة!

191
00:13:21,280 --> 00:13:22,680
‫أين تعثر على هذه الفتيات؟

192
00:13:24,520 --> 00:13:26,760
‫لدينا بطولة قادمة،
‫ستقاتل كل رجل في "بورغ"؟

193
00:13:27,600 --> 00:13:28,480
‫يا إلهي.

194
00:13:29,160 --> 00:13:30,920
‫احضر لي بعض الثلج يا "فينوري"

195
00:13:31,360 --> 00:13:33,560
‫واستدع ذلك الفتى البورتوريكي
‫ذلك الفتى الذي يقاتل من القاع.

196
00:13:33,760 --> 00:13:35,880
‫إذا حضر في غضون 20 دقيقة،
‫سيحصل على 200 دولار.

197
00:13:36,360 --> 00:13:37,400
‫مهلاً، سأقاتله.

198
00:13:38,200 --> 00:13:39,520
‫اصنع لي معروفاً يا رجل، عد إلى كيسك

199
00:13:39,600 --> 00:13:41,760
‫لا نريد أن يتأذى شخص آخر.
‫اذهب بعيداً.

200
00:13:42,080 --> 00:13:43,480
‫هيا بنا. انتبه لعنقه.

201
00:13:45,160 --> 00:13:46,920
‫أنت، أيها الصخرة، ماذا فعلت،

202
00:13:47,000 --> 00:13:48,280
‫هل تركت "ميك" و"بولي"
‫في المنزل اليوم؟

203
00:13:53,320 --> 00:13:54,360
‫هاتفه مغلق.

204
00:13:54,480 --> 00:13:56,840
‫إذاً ابحث في اللائحة مجدداً.
‫جد لي أحداً ما. أحضر لي "جوبونز".

205
00:13:57,840 --> 00:14:00,480
‫كل ما أقوله هو إذا أردت أن يساعدك أحد،

206
00:14:01,320 --> 00:14:03,280
‫يسرني أن أكون هذا الشخص.

207
00:14:15,280 --> 00:14:16,960
‫- هل قاتلت من قبل؟
‫- أجل.

208
00:14:21,000 --> 00:14:22,440
‫أنت، هل وقّع هذا الرجل على وثيقة التنازل؟

209
00:14:23,880 --> 00:14:24,840
‫أجل.

210
00:14:28,280 --> 00:14:29,480
‫- ما اسمك؟
‫- "تومي".

211
00:14:31,120 --> 00:14:32,520
‫إذا لحق بك الأذى هنا،
‫فهذا على مسؤوليتك، "تومي".

212
00:14:32,600 --> 00:14:33,640
‫بالطبع، لا مشكلة. لا مشكلة.

213
00:14:35,680 --> 00:14:36,480
‫هيا ادخل.

214
00:14:45,280 --> 00:14:46,600
‫هيا بنا. حسناًً، لنبدأ.

215
00:14:47,440 --> 00:14:48,680
‫انتبه أن يقتلع سنك.

216
00:14:49,840 --> 00:14:51,760
‫هل ستكون بطلاً؟ حسناًً.

217
00:14:57,360 --> 00:14:58,560
‫هيا. انظر إلى هذه الركلة.

218
00:14:59,600 --> 00:15:00,480
‫تمهل.

219
00:15:00,880 --> 00:15:02,760
‫هيا، "دوغ"، يمكنك فعلها.
‫هيا، هيا بنا.

220
00:15:04,280 --> 00:15:05,800
‫- عمل رائع. عمل جيد!
‫- ها نحن ذا!

221
00:15:06,840 --> 00:15:07,880
‫هذه هي. هذه هي.

222
00:15:12,720 --> 00:15:13,600
‫كلا، لن يفعل.

223
00:15:13,680 --> 00:15:15,280
‫لا تمكنه من الإمساك بظهرك.
‫لا تمكنه من الإمساك بظهرك!

224
00:15:15,400 --> 00:15:16,840
‫- يا رجل، انهض.
‫- انهض!

225
00:15:18,320 --> 00:15:19,520
‫احمي نفسك، احمي نفسك!

226
00:15:19,880 --> 00:15:22,560
‫لا تدر ظهرك له.
‫لا تدر ظهرك له!

227
00:15:24,720 --> 00:15:25,720
‫هيا، يا رجل!

228
00:15:25,800 --> 00:15:27,120
‫- احمي نفسك!
‫- هيا، "دوغ"!

229
00:15:28,440 --> 00:15:29,720
‫احمي نفسك، اللعنة!

230
00:15:46,640 --> 00:15:48,120
‫أنت مدين لي بـ200 دولار.

231
00:16:05,520 --> 00:16:06,320
‫هذه هنا.

232
00:16:06,400 --> 00:16:08,600
‫أرأيت، هذه مبالغ التقييم التي وصلت.

233
00:16:09,240 --> 00:16:11,160
‫وهذه كيفية تأثيرها الشهري،
‫تتحول إلى هذا.

234
00:16:11,280 --> 00:16:13,760
‫وقيمة القرض الكلية،
‫إلى مدة القرض، هي هذه.

235
00:16:14,200 --> 00:16:15,560
‫كما يمكنك أن ترى، هذه هي حال الأمور.

236
00:16:15,640 --> 00:16:17,120
‫ستجعلك رأساً على عقب،
‫هذه هي المشكلة.

237
00:16:17,240 --> 00:16:18,960
‫إنها المقاطعة التي قامت بهذا التقييم،
‫ليس المصرف.

238
00:16:19,120 --> 00:16:21,560
‫إذاً، تبقى الأرقام على حالها،
‫سيد "كونلون"...

239
00:16:21,680 --> 00:16:23,680
‫- "براندن".
‫- تبقى الأرقام على حالها، "براندن"

240
00:16:23,880 --> 00:16:25,560
‫اعني، أنت مدرس رياضيات، أليس كذلك؟
‫يمكنك تقدير ذلك.

241
00:16:25,680 --> 00:16:27,840
‫إنني مدرس فيزياء. أنا أدرس الفيزياء.

242
00:16:28,200 --> 00:16:31,800
‫الفيزياء، حسناًً. لكن على المصرف
‫العمل بالأرقام التقييمية.

243
00:16:31,880 --> 00:16:34,280
‫وبالنظر إلى الأرقام،
‫أنت رأسا على عقب بالنسبة إلى الرهن،

244
00:16:34,360 --> 00:16:36,080
‫- أتفهم؟
‫- يا إلهي، لقد قلت هذا 3 مرات تقريباً.

245
00:16:36,560 --> 00:16:38,040
‫أنا آسف، لكنني أفهم هذا.

246
00:16:38,120 --> 00:16:40,520
‫إنني اسألك،
‫هل يوجد شيء آخر يمكنك فعله؟

247
00:16:41,400 --> 00:16:44,400
‫ليس المصرف، أنت.
‫أيمكنك تغيير الأمور، إعادة جدولة؟

248
00:16:44,720 --> 00:16:46,240
‫لقد تمت إعادة تمويلك مرتين مسبقاً.

249
00:16:46,320 --> 00:16:47,840
‫لأنك نصحتنا بفعل ذلك.

250
00:16:48,120 --> 00:16:50,280
‫- أنت قلت لي.
‫- حسناًً، لقد عرضت عليك الاقتراح،

251
00:16:50,360 --> 00:16:51,800
‫لكن الأمر كان خيارك.

252
00:16:52,640 --> 00:16:55,840
‫إنني أظهر أيضاً بأنك عرقلت
‫دفعة كبيرة في إعادة التمويل.

253
00:16:56,520 --> 00:16:58,080
‫لقد خضنا ذلك الحوار.

254
00:16:59,640 --> 00:17:01,320
‫كنت أدفع فواتير طبية.

255
00:17:02,360 --> 00:17:05,839
‫صحيح. اعتذر، كلية ابنتك؟

256
00:17:06,400 --> 00:17:08,599
‫- قلبها.
‫- قلبها. صحيح، آسف.

257
00:17:09,280 --> 00:17:10,359
‫الكثير من القصص.

258
00:17:12,160 --> 00:17:14,880
‫حسناًً، إذاً، إذا كان هذا خياري،
‫ليس لدي خيار.

259
00:17:15,000 --> 00:17:17,079
‫لن تحاول أن تساعدني حتى. لن تحاول حتى.

260
00:17:17,160 --> 00:17:19,720
‫كلا، إنني أحاول. انظر، "براندن"،
‫يمكنني منحك 90 يوماً لرد القرض.

261
00:17:19,800 --> 00:17:21,040
‫90 يوماً ليست وقتاً كافياً.

262
00:17:22,720 --> 00:17:25,000
‫أنا وزوجتي، نعمل في 3 وظائف.

263
00:17:27,119 --> 00:17:28,400
‫وهذا لا يفي بالغرض.

264
00:17:29,440 --> 00:17:30,720
‫إذاً، ما الذي تقترحه؟

265
00:17:31,880 --> 00:17:35,200
‫حسناًً، دعني اسألك سؤالاً؟
‫هل فكرت بالإفلاس؟

266
00:17:35,440 --> 00:17:36,720
‫إنه قرار وارد.

267
00:17:37,800 --> 00:17:39,560
‫لا عيب في الأمر في هذه الأيام.

268
00:17:44,400 --> 00:17:45,560
‫هذا ليس أسلوبي.

269
00:17:47,840 --> 00:17:51,320
‫حسناًً، إذاً...
‫أمامك احتمال أن يتم الحجز عليك.

270
00:17:59,600 --> 00:18:03,600
‫سيطرة كاملة لـ"تومي كونلون"، المقاتل
‫الجديد من "بيتسبرغ" الذي لم يهزم قط.

271
00:18:03,760 --> 00:18:06,840
‫لم يحرز هذا المعجزة
‫أي نقطة في البطولة بأكملها.

272
00:18:07,040 --> 00:18:09,440
‫"تومي"، الذي دربه والده
‫منذ أن كان في الخامسة من عمره.

273
00:18:09,520 --> 00:18:12,360
‫- أتقصد "بادي كونلون"؟
‫- "بادي كونلون" المثير للجدل.

274
00:18:12,440 --> 00:18:14,760
‫قولوا ما شئتم عن أساليب
‫جندي البحرية السابق،

275
00:18:14,840 --> 00:18:17,120
‫لكنه قاد ابنه
‫للفوز بـ6 ألقاب أولمبية على التوالي

276
00:18:17,400 --> 00:18:19,760
‫والآن تفصلنا لحظات قليلة
‫من بطولة المدارس الثانوية في الولاية.

277
00:18:20,000 --> 00:18:22,320
‫وها هي ذا! عجباً!

278
00:18:22,440 --> 00:18:25,280
‫لا توجد حدود
‫لما يحمله المستقبل لهذا الشاب.

279
00:18:25,360 --> 00:18:27,640
‫أخبرني "تومي" بأنه يسعى لتحطيم
‫رقم الرياضي "ثيوجين"،

280
00:18:27,760 --> 00:18:31,440
‫على ما يبدو، مقاتل إغريقي قديم
‫يقال بإنه لم يُهزم في 1400 جولة.

281
00:18:34,280 --> 00:18:36,480
‫مرحباً، كيف حالك، سيدي؟
‫إنني أبحث عن "تومي ريوردان".

282
00:18:37,000 --> 00:18:38,960
‫- من؟
‫- "تومي ريوردان".

283
00:18:39,080 --> 00:18:40,200
‫اسمي "كولت بويد".

284
00:18:42,760 --> 00:18:44,560
‫ماذا تريد من "تومي"؟

285
00:18:44,840 --> 00:18:47,680
‫حسناًً، لا شيء حتى الآن، لذا أنا هنا.
‫أنا أدير أعمال المقاتلين.

286
00:18:50,240 --> 00:18:52,120
‫إذاً، يتدرب "تومي" في النادي الخاص بي،

287
00:18:54,920 --> 00:18:57,600
‫وقد برّح المتنافس الأول
‫للوزن المتوسط في العالم ضرباً اليوم.

288
00:18:58,120 --> 00:19:01,440
‫لذا، أريد أن أعلم
‫أكثر عن هذا الرجل.

289
00:19:01,520 --> 00:19:02,680
‫ربما مساعدته.

290
00:19:03,800 --> 00:19:05,640
‫لدي الكثير من المعارف، سيد "ريوردان".

291
00:19:05,760 --> 00:19:08,160
‫"كونلون". اسمي "كونلون".

292
00:19:09,440 --> 00:19:11,840
‫وأي شيء تريد معرفته
‫عن "تومي"،

293
00:19:11,920 --> 00:19:13,480
‫عليك أن تسأله بنفسك.

294
00:19:13,600 --> 00:19:15,680
‫انظر، إنني اسأل
‫عن بعض المعلومات العامة فقط.

295
00:19:16,040 --> 00:19:18,000
‫مثلما قلت، أي شيء تريد معرفته
‫عن "تومي"،

296
00:19:18,080 --> 00:19:19,680
‫عليك أن تسأله بنفسك.

297
00:19:19,840 --> 00:19:21,080
‫انظر، لا أقصد مقاطعة ليلتك، حسناًً؟

298
00:19:21,160 --> 00:19:23,320
‫لقد وضع هذا العنوان
‫عندما سجل عضويته في النادي.

299
00:19:23,800 --> 00:19:24,840
‫إنه لا يعيش هنا.

300
00:19:27,440 --> 00:19:29,280
‫- حسناًً إذاً.
‫- حسناًً. عمت مساء.

301
00:19:31,920 --> 00:19:33,880
{\an8}‫"(ذا تيندر تراب)"

302
00:19:37,680 --> 00:19:40,680
‫حسناًً، اسمعي، يا صغيرة. أريدك أن تضعي
‫والدتك على الخط مجدداً، حسناًً؟

303
00:19:41,760 --> 00:19:42,760
‫أحبك.

304
00:19:43,760 --> 00:19:46,560
‫مرحباً. اسمعي، سأتوقف الآن،
‫علي الذهاب.

305
00:19:49,080 --> 00:19:52,640
‫كلا، إنهم يقيمون نشاطاً مفتوحاً للغناء،
‫ستكون ليلة هادئة.

306
00:19:54,400 --> 00:19:55,440
‫حسناًً، نوماً هنيئاً.

307
00:19:56,360 --> 00:19:57,800
‫أنت أيضاً. حسناًً، إلى اللقاء.

308
00:20:02,880 --> 00:20:05,360
‫حان وقت منافستكم التالية.

309
00:20:06,040 --> 00:20:10,560
‫نقدم أولا، في الزاوية الحمراء،
‫من "ريبلي"، "فرجينيا الغربية"

310
00:20:10,640 --> 00:20:15,000
‫من فضلكم رحبوا بـ"مايك مور"
‫الملقب بالمشوه.

311
00:20:15,560 --> 00:20:16,440
‫قولوا "العم!"

312
00:20:16,680 --> 00:20:18,120
‫هيا، "مايك". هيا!

313
00:20:21,680 --> 00:20:23,560
‫وخصمه في الزاوية الزرقاء،

314
00:20:23,640 --> 00:20:26,800
‫من "فيلادلفيا"، "بنسلفانيا".

315
00:20:27,000 --> 00:20:31,200
‫رحبوا من فضلكم بـ"براندن كونر"
‫الملقب بـ"الأيرلندي".

316
00:20:35,200 --> 00:20:38,440
‫تتألف هذه الجولة من 3 جولات
‫مدة كل منها 5 دقائق،

317
00:20:38,520 --> 00:20:42,280
‫وعندما تبدأ المنافسة،
‫الحكم هو السيد "ريك فايك".

318
00:20:43,800 --> 00:20:45,320
‫ليتقدم المقاتلان إلى المنتصف.

319
00:20:47,440 --> 00:20:48,600
‫حسناًً، يا سادة.

320
00:20:48,680 --> 00:20:50,600
‫أريدكم أن تطيعوا أوامري طوال الوقت.

321
00:20:50,680 --> 00:20:52,320
‫أريدكم أن تحموا أنفسكم طوال الوقت.

322
00:20:52,400 --> 00:20:54,880
‫إذا لم يكن لديكم أسئلة،
‫لامسا القفازات، تراجعا.

323
00:20:54,960 --> 00:20:56,840
‫عند إشارتي، باشروا النزال.

324
00:20:57,480 --> 00:20:59,200
‫- هيا بنا.
‫- تحرك، هيا.

325
00:21:03,680 --> 00:21:04,920
‫أيها المقاتل، أنت جاهز؟

326
00:21:05,360 --> 00:21:07,400
‫أنت جاهز؟ باشروا!

327
00:21:17,000 --> 00:21:18,680
‫هيا "مايك"، "مايك"، هيا بنا!

328
00:21:28,040 --> 00:21:29,080
‫هيا بنا!

329
00:21:29,160 --> 00:21:30,440
‫عليك أن تتحرك مع هذه.

330
00:21:47,080 --> 00:21:48,120
‫هيا، "مايك"!

331
00:21:57,960 --> 00:21:59,800
‫لا تدعه يفعل هذا بك، "مايك"!

332
00:22:04,400 --> 00:22:05,680
‫انهض، "مايك"، انهض!

333
00:22:06,400 --> 00:22:07,280
‫انهض!

334
00:22:08,000 --> 00:22:09,000
‫هيا!

335
00:22:22,440 --> 00:22:24,600
‫- أول 5 دقائق، قد مضت.
‫- بقيت 15 دقيقة؟ رائع.

336
00:22:26,560 --> 00:22:28,440
‫أنت! أنت، يا فتى!

337
00:22:28,840 --> 00:22:31,440
‫قتال جميل.
‫فوزان آخران، وستنتصر في هذا النزال.

338
00:22:32,040 --> 00:22:33,240
‫انظر، عمل جيد...

339
00:22:36,080 --> 00:22:37,080
‫هيا، "مايك"!

340
00:22:47,280 --> 00:22:48,120
‫مرحباً، عزيزي.

341
00:22:48,600 --> 00:22:49,680
‫مرحباً.

342
00:23:17,760 --> 00:23:18,920
‫كيف كان العمل؟

343
00:23:23,840 --> 00:23:25,120
‫يا إلهي!

344
00:23:28,480 --> 00:23:29,480
‫ماذا جرى؟

345
00:23:30,440 --> 00:23:32,240
‫قلت أنها ستكون ليلة هادئة.

346
00:23:35,400 --> 00:23:37,040
‫لست أعمل كموظف أمن في الملهى.

347
00:23:40,000 --> 00:23:41,960
‫ماذا تعني بأنك لست موظف أمن في الملهى؟

348
00:24:00,160 --> 00:24:01,440
‫أكنت تكذب علي؟

349
00:24:05,560 --> 00:24:06,960
‫ذهبت لأقدم طلباً

350
00:24:10,960 --> 00:24:12,840
‫وكانوا يدفعون 9 دولارات في الساعة.

351
00:24:17,400 --> 00:24:18,480
‫بعدها رأيت لافتة...

352
00:24:20,600 --> 00:24:22,000
‫لذلك الشيء الآخر.

353
00:24:28,800 --> 00:24:30,320
‫سيطردوننا من المنزل خلال 3 أشهر.

354
00:24:30,440 --> 00:24:31,360
‫والخيارات تنفد منا.

355
00:24:31,440 --> 00:24:33,080
‫فليطردونا من المنزل خلال 3 أشهر إذاً.

356
00:24:33,200 --> 00:24:34,920
‫أفضل العودة للشقة القديمة

357
00:24:35,040 --> 00:24:36,640
‫بدل أن أراك
‫في سيارة الإسعاف مجدداً.

358
00:24:38,760 --> 00:24:40,920
‫ظننت أننا اتفقنا
‫على ألا نربي أطفالنا

359
00:24:41,000 --> 00:24:44,640
‫في عائلة حيث أباهن
‫يتلقى الضرب لكسب المعيشة.

360
00:24:48,240 --> 00:24:49,720
‫لن نتخلى عن المنزل.

361
00:24:50,960 --> 00:24:51,840
‫إنه منزلنا.

362
00:24:53,760 --> 00:24:55,280
‫لن نعود إلى الوراء.

363
00:25:07,880 --> 00:25:09,280
‫سنجد حلاً.

364
00:25:12,040 --> 00:25:14,000
‫هذا ما لن نعود له.

365
00:26:09,960 --> 00:26:11,360
‫أردت التحدث؟

366
00:26:13,520 --> 00:26:14,560
‫أجل.

367
00:26:17,120 --> 00:26:18,680
‫سأبدأ بالقتال.

368
00:26:19,760 --> 00:26:20,640
‫هل هذا صحيح؟

369
00:26:20,720 --> 00:26:21,760
‫لا تمارس الألاعيب معي.

370
00:26:21,840 --> 00:26:23,600
‫أعلم أن ذلك الرجل من النادي
‫جاء لرؤيتك.

371
00:26:24,040 --> 00:26:24,960
‫"كولت بويد".

372
00:26:26,080 --> 00:26:28,760
‫أجل. لم أخبره بشيء، "تومي".

373
00:26:29,000 --> 00:26:31,400
‫لن أكون جالساً هنا
‫معك لوفعلت.

374
00:26:32,040 --> 00:26:34,200
‫- "بادي"، هل أحضر لك المزيد من القهوة؟
‫- كلا. شكراً لك. أنا جيد.

375
00:26:34,480 --> 00:26:36,640
‫- أتريد كوباً من القهوة يا عزيزي؟ حسناًً.
‫- بالطبع. شكراً لك.

376
00:26:39,480 --> 00:26:40,480
‫حسناًً.

377
00:26:41,280 --> 00:26:42,720
‫هناك تلك البطولة،

378
00:26:43,800 --> 00:26:44,920
‫إنها بطولة كبيرة.

379
00:26:46,080 --> 00:26:49,160
‫أفضل 16مقاتل من الوزن المتوسط،
‫الخاسر يُستبعد

380
00:26:49,240 --> 00:26:51,760
‫الفائز يأخذ كل شيء. هناك الكثير من المال.

381
00:26:53,360 --> 00:26:55,200
‫- حسناًً.
‫- سأفعل هذا.

382
00:26:57,640 --> 00:26:59,640
‫لكن إن كنت سأفعل، عندها...

383
00:27:02,520 --> 00:27:04,000
‫عندها، سأحتاج لمدرب.

384
00:27:05,680 --> 00:27:07,720
‫الآن، كنت جيداً كمدرب.

385
00:27:08,120 --> 00:27:09,200
‫حسناًً...

386
00:27:09,960 --> 00:27:10,880
‫ماذا؟

387
00:27:11,320 --> 00:27:13,800
‫لا. هذا لا يعني شيئاً، حسناًً؟

388
00:27:14,400 --> 00:27:15,320
‫إنني جاد.

389
00:27:16,400 --> 00:27:18,280
‫نتدرب. هذا كل ما في الأمر.

390
00:27:18,360 --> 00:27:20,800
‫لا أريد أن أسمع كلمة
‫عن أي شيء عدا التمرين.

391
00:27:20,920 --> 00:27:22,240
‫أتفهم؟

392
00:27:22,720 --> 00:27:25,840
‫إذا أردت سرد قصص الحرب خاصتك،
‫يمكنك أن تسردها في "أف في دبليو".

393
00:27:26,160 --> 00:27:28,520
‫أويمكنك أن تحكيها في اجتماع،
‫أوفي الكنيسة،

394
00:27:28,640 --> 00:27:31,400
‫أوفي أي مكان آخر ترتاده.

395
00:27:32,200 --> 00:27:33,200
‫ماذا عن "كولت بويد"؟

396
00:27:33,280 --> 00:27:35,520
‫ماذا بشأنه؟ قلت له أنني لا أتمرن
‫مع أشخاص لا أعلمهم.

397
00:27:36,240 --> 00:27:38,080
‫- الشرير الذي تعرفه.
‫- عفواً؟

398
00:27:38,760 --> 00:27:42,040
‫الشرير الذي تعرفه
‫أفضل من الشرير الذي لا تعرفه.

399
00:27:45,200 --> 00:27:46,240
‫- أجل.
‫- أجل.

400
00:27:47,280 --> 00:27:48,520
‫ها هي قهوتك، عزيزي.

401
00:27:49,600 --> 00:27:51,000
‫- شكراً لك.
‫- على الرحب والسعة.

402
00:27:51,560 --> 00:27:55,160
‫السعي خلف رقم "ثيوجين"،
‫سيكون الأمر كالأيام الخوالي.

403
00:27:55,920 --> 00:27:58,200
‫لقد أخبرتك للتو،
‫هذا لا يعني شيئاً.

404
00:27:59,880 --> 00:28:02,440
‫الآن، افهم هذا جيداً
‫أوسأرحل.

405
00:28:02,640 --> 00:28:03,920
‫حسناً.

406
00:28:04,960 --> 00:28:07,080
‫لكن هناك شيء آخر
‫عليك أن تفهمه أيضاً.

407
00:28:07,160 --> 00:28:11,240
‫أنت اتصلت بي،
‫لذا لا تهددني بالرحيل كل 5 دقائق.

408
00:28:13,240 --> 00:28:15,000
‫وبما أن الأمر يدور حول التدريب،

409
00:28:15,560 --> 00:28:18,840
‫تخلص مما تريد من تلك الحبوب.

410
00:28:18,920 --> 00:28:20,000
‫لا أريد أن أراها.

411
00:28:21,800 --> 00:28:23,680
‫في الواقع، أعطها لي الآن.

412
00:28:26,280 --> 00:28:27,720
‫أعلم أنك تحملها، "تومي".

413
00:28:27,800 --> 00:28:31,000
‫صدر منك صوت كالخشخاش
‫وأنت قادم من ذلك الباب.

414
00:28:42,840 --> 00:28:44,000
‫هذا لن ينفع.

415
00:28:46,800 --> 00:28:49,400
‫عندما دخلت من ذلك الباب، كان...

416
00:28:52,920 --> 00:28:53,800
‫3.

417
00:29:00,280 --> 00:29:01,320
‫أحسنت يا فتى.

418
00:29:03,000 --> 00:29:05,880
‫شيء آخر.
‫لا تتناول الأطعمة السيئة كهذه.

419
00:29:06,000 --> 00:29:08,120
‫هذه للمسنين والخاسرين.

420
00:29:10,080 --> 00:29:11,600
‫وعلينا أن نمكث في نفس المنزل.

421
00:29:11,720 --> 00:29:13,920
‫إذا أردنا فعل هذا بالشكل الصحيح،
‫عليك أن تبقى في البيت.

422
00:29:14,600 --> 00:29:17,200
‫أراقب حميتك.
‫نتبع النظام القديم.

423
00:29:18,960 --> 00:29:20,000
‫أتفهم؟

424
00:29:22,560 --> 00:29:23,520
‫حسناًً.

425
00:29:24,920 --> 00:29:25,720
‫فهمت.

426
00:29:40,040 --> 00:29:41,120
‫أخوك كاذب.

427
00:29:41,240 --> 00:29:43,120
‫- ...خرج في منتصف الليل...
‫- أجل.

428
00:29:43,240 --> 00:29:45,240
‫وذهب إلى الملهى،
‫وقال إنه رأى السيد "سي"...

429
00:29:45,320 --> 00:29:46,320
‫- محال.
‫- الأمام والوسط.

430
00:29:46,440 --> 00:29:48,600
‫- الأمر مثل الـ"أم أم أي".
‫- لم تكن هناك، لذا أنت لا تعلم.

431
00:29:48,680 --> 00:29:50,640
‫- ما هي الـ"أم أم أي"؟
‫- الفنون القتالية المختلطة.

432
00:29:50,720 --> 00:29:52,200
‫- القتال.
‫- أساليب مختلفة من القتال.

433
00:29:52,280 --> 00:29:53,800
‫كان، أسقطه على الأرض...

434
00:29:59,440 --> 00:30:00,360
‫أهذا صحيح؟

435
00:30:00,520 --> 00:30:01,560
‫اجلسوا في مقاعدكم.

436
00:30:02,360 --> 00:30:03,360
‫الآن، رجاء.

437
00:30:14,520 --> 00:30:15,320
‫سيد "سي".

438
00:30:16,840 --> 00:30:18,920
‫كان أخي في الحانة البارحة،

439
00:30:19,040 --> 00:30:22,200
‫وقال إنك كنت تبرح الناس ضرباً.
‫أعني، هل هذا صحيح؟

440
00:30:22,360 --> 00:30:24,080
‫أجل، سيد "سي".
‫أعني، هل الأمر صحيح؟

441
00:30:24,160 --> 00:30:26,280
‫هل حقاً خضت قتالاً أوما شابه؟

442
00:30:26,360 --> 00:30:27,960
‫- عليك إخبارنا.
‫- أجل.

443
00:30:28,040 --> 00:30:29,520
‫"حفظ الطاقة"

444
00:30:30,240 --> 00:30:32,000
‫الساعة 1:00 في مكتبي.

445
00:30:38,680 --> 00:30:41,840
‫حسناًً. أريد أمثلة عن أشكال الطاقة.

446
00:31:01,240 --> 00:31:03,120
‫بربك. الأمر ليس سيئاً كما يبدو.

447
00:31:03,880 --> 00:31:07,840
‫أتعني الأمر حرفياً أم مجازياً؟
‫لأن الأمر يبدوسيئاً حرفياً.

448
00:31:08,280 --> 00:31:10,600
‫ومجازياً، يبدوالأمر اسوأ.

449
00:31:11,680 --> 00:31:13,720
‫سيأتي المشرف.
‫خلال بضع دقائق.

450
00:31:16,400 --> 00:31:17,360
‫يا للهول.

451
00:31:18,320 --> 00:31:20,640
‫إذاً، بربك، "براندن".
‫ساعدني قليلاً هنا.

452
00:31:21,080 --> 00:31:24,640
‫أعني، أيمكنك أن تشرح لي
‫ما الذي تفعله بحق الجحيم؟

453
00:31:29,680 --> 00:31:31,040
‫أحتاج المال يا "جو".

454
00:31:32,040 --> 00:31:32,960
‫أجل، لكن هذا...

455
00:31:33,840 --> 00:31:35,120
‫لا يمكننا القبول بهذا.

456
00:31:35,520 --> 00:31:38,200
‫هذا ليس كوظيفة إضافية في مطعم.

457
00:31:39,520 --> 00:31:41,000
‫تباً، "براندن".

458
00:31:41,680 --> 00:31:43,960
‫ترك كل شيء جانباً،
‫ولا يمكننا ذلك،

459
00:31:44,560 --> 00:31:45,800
‫هل جننت؟

460
00:31:46,400 --> 00:31:48,080
‫ستقتل نفسك.

461
00:31:48,440 --> 00:31:50,280
‫أعني، أنت مدرس لعين.

462
00:31:50,360 --> 00:31:52,440
‫لا مكان لك في الحلبة
‫مع أولئك الوحوش.

463
00:31:54,480 --> 00:31:56,800
‫في الواقع،
‫لقد كنت واحداً من تلك الوحوش.

464
00:31:59,720 --> 00:32:00,960
‫قاتلت لكسب معيشتي.

465
00:32:03,400 --> 00:32:05,400
‫أظن أنني نسيت أن أذكر هذا
‫في طلب الوظيفة.

466
00:32:07,880 --> 00:32:09,400
‫أجل، أظن أنك نسيت.

467
00:32:10,440 --> 00:32:12,080
‫انظر، أنا آسف، "جو".
‫الأمر فقط...

468
00:32:12,280 --> 00:32:15,120
‫اسمع، اسمع،
‫لن تتحمل إدارة التربية

469
00:32:15,240 --> 00:32:17,360
‫المدرسين الذين يتعاركون في نوادي التعري.

470
00:32:17,440 --> 00:32:19,720
‫كان موقف سيارات لنادي تعري.

471
00:32:19,800 --> 00:32:21,880
‫مهما كان، لا يمكنك أن تفعل هذا.

472
00:32:22,280 --> 00:32:25,640
‫حسناًً؟ أعني، هذا جدي...تباً، إنه هنا.

473
00:32:27,000 --> 00:32:28,240
‫هذه مشكلة جدية.

474
00:32:33,480 --> 00:32:35,880
‫لم يدخل الرجل
‫مدرسة منذ أحداث 9 سيتمبر.

475
00:32:38,800 --> 00:32:40,160
‫ماذا سنفعل؟

476
00:32:41,680 --> 00:32:44,760
‫تقول، "أجل، سيدي"،
‫وتقول، "كلا، سيدي"

477
00:32:44,880 --> 00:32:47,360
‫وتقول،
‫"لن يحصل الأمر مجدداً، سيدي".

478
00:32:48,320 --> 00:32:51,760
‫وبعدها نصلي للرب
‫ونأمل أن يكون في مزاج جيد.

479
00:32:57,880 --> 00:32:58,920
‫"يوأف سي"؟

480
00:33:01,120 --> 00:33:02,240
‫أجل.

481
00:33:03,160 --> 00:33:04,320
‫أيها الوغد.

482
00:33:07,280 --> 00:33:08,840
‫- المشرف "يورن".
‫- المدير "زيتو".

483
00:33:08,920 --> 00:33:09,760
‫سررت برؤيتك، سيدي.

484
00:33:27,400 --> 00:33:28,800
‫ماذا تفعل؟

485
00:33:30,200 --> 00:33:31,520
‫حسناًً،

486
00:33:32,800 --> 00:33:36,000
‫لدى الفتيات جلسة عزف بيانو مهمة في الصباح.

487
00:33:37,200 --> 00:33:39,520
‫ولدينا عطل في المعدات.

488
00:33:39,600 --> 00:33:41,000
{\an8}‫"انضموا إلينا في مغامرة حلوة"

489
00:33:43,920 --> 00:33:44,920
‫كيف جرى الأمر؟

490
00:33:45,800 --> 00:33:48,960
‫سيراجعون قضيتك في نهاية الفصل.

491
00:33:50,160 --> 00:33:53,040
‫لكن حتى ذلك الحين،
‫أنت موقوف عن العمل بلا راتب.

492
00:34:00,760 --> 00:34:02,840
‫أعطاني "جو" رقم محاميه

493
00:34:04,880 --> 00:34:07,040
‫كيف لنا أن ندفع أتعاب المحامي؟

494
00:34:07,120 --> 00:34:09,320
‫لقد تحدثنا وهو مجاني
‫كمعروف لـ"جو".

495
00:34:10,000 --> 00:34:11,080
‫هذا جميل.

496
00:34:12,320 --> 00:34:13,920
‫قال إنه ليس لديك سوابق في لأمر.

497
00:34:14,639 --> 00:34:16,239
‫ستعود في الفصل القادم.

498
00:34:17,040 --> 00:34:18,400
‫الفصل القادم؟

499
00:34:28,760 --> 00:34:29,760
‫"تيس"،

500
00:34:31,800 --> 00:34:34,040
‫لديهم تلك النزالات القوية في كل الأرجاء.

501
00:34:36,120 --> 00:34:39,520
‫هناك نزال في "لانكاستر" الأسبوع القادم،
‫هناك نزالان في "دوفر" الأسبوع الذي بعده.

502
00:34:40,080 --> 00:34:43,040
‫"ويلمينغتون"، "كامدن"، "بالتيمور".

503
00:34:47,080 --> 00:34:48,679
‫يمكن لهذا أن يبقينا في حالة جيدة.

504
00:34:50,639 --> 00:34:54,920
‫ستعرض نفسك لهذا
‫مراراً وتكراراً لقاء 500 دولار للنزال؟

505
00:34:57,640 --> 00:34:59,480
‫بعضها يدفع أكثر من هذا.

506
00:35:02,520 --> 00:35:04,040
‫يتوجب علي العمل كموظف أمن لشهر

507
00:35:04,120 --> 00:35:06,520
‫لجني ما جنيته
‫في ساعتين الليلة الماضية.

508
00:35:07,800 --> 00:35:08,800
‫أجل.

509
00:35:11,720 --> 00:35:14,040
‫وهؤلاء الأشخاص، ليسوا بمقاتلين حقيقيين.

510
00:35:15,480 --> 00:35:18,120
‫إنهم أشخاص شاهدوا الكثير
‫من عروض "يوأف سي" على التلفاز.

511
00:35:24,800 --> 00:35:26,480
‫الآن، إن كان لديك حلاً أفضل،

512
00:35:28,080 --> 00:35:29,400
‫فكلي آذان صاغية، لكن...

513
00:35:32,560 --> 00:35:34,400
‫ماذا سنخبر الفتيات؟

514
00:35:36,280 --> 00:35:37,320
‫سيكون الأمر على ما يرام.

515
00:35:38,520 --> 00:35:40,240
‫سأغادر المنزل كالعادة،

516
00:35:41,000 --> 00:35:43,640
‫لكن، هذه المرة،
‫سأكون ذاهباً إلى النادي الرياضي.

517
00:35:56,040 --> 00:35:58,320
‫تقول البطة "كواك"،
‫"كواك"، "كواك"، "كواك"

518
00:36:00,040 --> 00:36:03,600
‫وتقول البقرة
‫"موو"، "موو"، "موو"!

519
00:36:03,680 --> 00:36:08,760
‫لكن الديك
‫ذلك الديك، يعلم كل شيء

520
00:36:08,880 --> 00:36:10,160
‫"كوكو"، كوكو"، كوكو".

521
00:36:10,880 --> 00:36:13,600
‫"كوكو"، كوكو"، كوكو".

522
00:36:14,040 --> 00:36:16,600
‫هيا بنا يا فتى. لنتحرك.

523
00:36:18,680 --> 00:36:20,040
‫انظر ما وجدت

524
00:36:20,440 --> 00:36:22,120
‫في تلك الكارثة المسماة...

525
00:36:24,720 --> 00:36:25,720
‫بالقبو.

526
00:36:25,840 --> 00:36:26,840
‫"الخسارات"

527
00:36:27,240 --> 00:36:29,400
‫ما رأيك بأن نجلس...

528
00:36:29,480 --> 00:36:30,400
‫"ربح (ثيوجين) 1415
‫(تومي كونلون) 1416، أولمبياد 2000 الصيفي"

529
00:36:31,560 --> 00:36:32,920
‫...ونحدث هذا؟

530
00:36:34,800 --> 00:36:38,800
‫ويمكنك إخباري
‫كم اقتربت من ذلك الرقم القياسي.

531
00:36:42,080 --> 00:36:46,280
‫هل استمريت بالمصارعة
‫بعد أن رحلت مع والدتك؟

532
00:36:50,720 --> 00:36:53,000
‫هيا، "تومي". قل لي شيئاً.

533
00:36:55,040 --> 00:36:56,480
‫أجل، سأخبرك شيئاً.

534
00:36:58,280 --> 00:37:00,400
‫يمكنك إعادة هذه إلى حيث وجدتها،

535
00:37:01,360 --> 00:37:03,160
‫يمكنك ترك القهوة في الإبريق.

536
00:37:03,560 --> 00:37:05,080
‫يمكنني صب هذا بمفردي.

537
00:37:06,520 --> 00:37:08,240
‫ويمكنني إيقاظ نفسي بمفردي، أيضاً.

538
00:37:20,360 --> 00:37:22,560
‫آلمت ركبتاي
‫صعوداً ونزولاً على تلك الدرجات.

539
00:37:22,640 --> 00:37:23,440
‫حقاً؟

540
00:37:23,760 --> 00:37:28,040
‫سأترك إبريق القهوة حتى الساعة 5:00،
‫بعدها سأتخلص منه.

541
00:37:34,520 --> 00:37:37,200
{\an8}‫أعطي أمراً بالانصراف.
‫اغسلوا اجسادكم القذرة.

542
00:37:37,320 --> 00:37:38,560
{\an8}‫"قاعدة (الأسد) الجوية،
‫(الرمادي)، (العراق)"

543
00:37:39,400 --> 00:37:40,840
‫يمكنكم إنجاز واجباتكم.

544
00:37:41,480 --> 00:37:44,400
‫أيها العريف "برادفورد"، خذ هذه
‫لـ"سي أس سي"، أعلمهم بأننا عدنا.

545
00:37:44,480 --> 00:37:45,280
‫عُلم، سيدي.

546
00:37:46,240 --> 00:37:48,800
‫أيتها المفرزة، انتباه!

547
00:37:49,120 --> 00:37:51,200
‫7- 3- 4،"معك قاعدة "غيلر".
‫تقرير عن الوضع، انتهى.

548
00:37:53,480 --> 00:37:54,320
‫ما الأمر، "مارك"؟

549
00:37:55,720 --> 00:37:57,600
‫هنا، سيدي. عادت سرية "ويليام".

550
00:37:58,240 --> 00:38:00,320
‫اللعنة، يا صاح! هذا قاس.

551
00:38:00,400 --> 00:38:02,000
‫- أرأيت ذلك؟ يا إلهي.
‫- ماذا؟

552
00:38:02,080 --> 00:38:02,880
‫ما هذا؟

553
00:38:03,040 --> 00:38:06,720
‫يتعرض "ماد دوغ غرايمز" للضرب من
‫قِبل شخص ما في ناد رياضي في "بيتسبرغ".

554
00:38:06,800 --> 00:38:08,040
‫من هو "ماد دوغ غرايمز"؟

555
00:38:08,320 --> 00:38:10,720
‫اللعنة، "برادفورد"،
‫تذهلني الأشياء التي لا تعلمها.

556
00:38:10,840 --> 00:38:13,040
‫- يا صاح. يا إلهي، أرأيت هذا؟
‫- عجباً. يا إلهي.

557
00:38:13,200 --> 00:38:15,560
‫- انتظر. أعد هذا.
‫- حسناًً.

558
00:38:18,280 --> 00:38:19,960
‫هنا، أوقفه.

559
00:38:23,480 --> 00:38:24,400
‫ما الأمر يا رجل؟

560
00:38:27,560 --> 00:38:28,880
‫ما خطبه يا صاح؟

561
00:38:34,000 --> 00:38:35,440
‫لن تحصل على رقم 11.

562
00:38:35,920 --> 00:38:38,360
‫- "أي في" أريد أن أرى الشريط
‫- أي شريط؟

563
00:38:39,000 --> 00:38:40,520
‫- أي شريط؟
‫- الشريط!

564
00:38:41,920 --> 00:38:43,040
‫انتظر يا صاح.

565
00:38:43,840 --> 00:38:45,120
‫أتحل مكاني، "هوليهان"؟

566
00:38:46,120 --> 00:38:46,960
‫أحضر آلة التصوير.

567
00:38:57,840 --> 00:38:58,880
‫خذ هذا.

568
00:39:21,080 --> 00:39:22,160
‫هذا هو.

569
00:39:25,080 --> 00:39:25,880
‫هذا هو.

570
00:39:28,680 --> 00:39:31,240
‫دع الموسيقى تدخل أعماقك.
‫هذا "بيتهوفن".

571
00:39:31,520 --> 00:39:33,720
‫أريدك أن تأخذ نفساً.
‫لا أريدك أن تلاكم كهذا.

572
00:39:33,840 --> 00:39:35,080
‫لا مزيد من التشنج، حسناًً؟

573
00:39:35,160 --> 00:39:37,880
‫استمع إلى الموسيقى. استرخي، تنفس. 1،2...

574
00:39:42,160 --> 00:39:45,240
‫مجدداً. 1، 2. 1، 2. 1، 2.

575
00:39:50,240 --> 00:39:51,040
‫جيد.

576
00:39:51,520 --> 00:39:53,440
‫جيد. أجل.

577
00:39:55,040 --> 00:39:57,560
‫ستفعلها. حسناًً؟ جولتان إضافيتان.

578
00:40:04,080 --> 00:40:05,120
‫هل أعرفك؟

579
00:40:07,480 --> 00:40:08,880
‫- يا للهول!
‫- عجباً.

580
00:40:08,960 --> 00:40:10,320
‫- مضى وقت طويل يا أخي. طويل جداً.
‫- كيف حالك؟

581
00:40:10,480 --> 00:40:12,600
‫- الكثير من الوقت.
‫- انظر لمكانك.

582
00:40:12,840 --> 00:40:13,960
‫- أيعجبك؟
‫- أجل.

583
00:40:14,480 --> 00:40:17,120
‫أترى هذا الوحش؟ "ماركوسانتوس".

584
00:40:17,840 --> 00:40:19,760
‫- إنه يتدرب لأجل بطولة "سبارتا".
‫- أجل، صحيح.

585
00:40:19,840 --> 00:40:20,680
‫ليس سيئا، أليس كذلك؟

586
00:40:21,160 --> 00:40:22,160
‫هذا مذهل، يا رجل.

587
00:40:22,840 --> 00:40:26,640
‫الأفضل فقط. تحرك! تحرك! تحرك!
‫تحرك أومت!

588
00:40:28,120 --> 00:40:29,880
‫- تبدوبخير يا أخي.
‫- شكراً.

589
00:40:34,280 --> 00:40:35,760
‫كيف حال الفتيات؟

590
00:40:36,280 --> 00:40:39,080
‫جيد. أجل.
‫أنجبنا فتاة أخرى، "روزي".

591
00:40:39,160 --> 00:40:42,920
‫أعلم. أعلم لأن "جوني سي"
‫أخبرني أنها كانت في المشفى.

592
00:40:43,000 --> 00:40:43,960
‫- أجل.
‫- أجل.

593
00:40:45,800 --> 00:40:46,720
‫أتعلم،

594
00:40:49,760 --> 00:40:52,080
‫كنت سأتصل بك
‫ومر الوقت بعدها و...

595
00:40:52,480 --> 00:40:54,200
‫أنا حثالة.
‫كان علي الاتصال بك. آسف.

596
00:40:54,280 --> 00:40:55,200
‫- كلا. هيا.
‫- لا.

597
00:40:55,520 --> 00:40:58,200
‫"براندن"، أنا آسف.

598
00:40:59,080 --> 00:41:01,200
‫لا بأس. إنها بخير الآن.

599
00:41:01,520 --> 00:41:03,160
‫- هي جيدة؟
‫- جميلة جداً.

600
00:41:07,120 --> 00:41:12,000
‫سررت برؤيتك، يا رجل.
‫إذاً كل شيء على ما يرام؟

601
00:41:12,080 --> 00:41:12,920
‫أجل.

602
00:41:14,160 --> 00:41:17,440
‫حسناًً، لدي مشكلة صغيرة.

603
00:41:20,120 --> 00:41:22,360
‫اولئك الأشخاص في المصرف
‫يريدون أخذ منزلي مني.

604
00:41:22,480 --> 00:41:24,080
‫- ماذا؟
‫- أجل.

605
00:41:24,840 --> 00:41:26,520
‫هذا سبب مجيئي لرؤيتك، في الواقع.

606
00:41:31,760 --> 00:41:34,120
‫أتعلم، إن معظم أموالي
‫مستثمرة في هذا النادي،

607
00:41:35,080 --> 00:41:36,160
‫لكن كم تحتاج؟

608
00:41:36,480 --> 00:41:38,080
‫لم آت إلى هنا لأقترض المال، "فرانك".

609
00:41:39,000 --> 00:41:40,720
‫أعني، كنت أتمنى أن...

610
00:41:43,200 --> 00:41:44,240
‫تدربني.

611
00:41:45,880 --> 00:41:46,760
‫أدربك على ماذا؟

612
00:41:47,360 --> 00:41:48,760
‫أريد العودة للقفص.

613
00:41:50,520 --> 00:41:51,480
‫أنت جاد؟

614
00:41:54,680 --> 00:41:55,800
‫هيا، "براندن".

615
00:41:56,400 --> 00:41:57,920
‫ربحت نزالاً تلك الليلة.

616
00:41:58,280 --> 00:42:00,200
‫لقد ربحت نزالاً. هذا هو الأمر.

617
00:42:02,040 --> 00:42:05,600
‫دعني أحزر. كانت في موقف سيارات؟
‫منسق الأغاني من محطة إذاعة محلية،

618
00:42:05,680 --> 00:42:08,680
‫بعض فتيات الحلبة اللواتي يحملن اللافتات
‫لن تجرؤ؟ هل أنا محق؟

619
00:42:10,600 --> 00:42:11,640
‫- قليلاً.
‫- قليلاً

620
00:42:13,560 --> 00:42:14,840
‫"براندن". أنا أحبك.

621
00:42:16,360 --> 00:42:17,560
‫لمَ سأدربك؟

622
00:42:19,160 --> 00:42:21,480
‫عندما كنت شاباً،
‫كنت بالكاد تفوز بنصف نزالاتك.

623
00:42:21,640 --> 00:42:22,880
‫لم تستمع لي على الإطلاق.

624
00:42:24,480 --> 00:42:27,400
‫أنت لا تستمع لأحد.
‫هؤلاء الرجال وحوش.

625
00:42:29,720 --> 00:42:32,960
‫أنت مدرس، صحيح؟
‫ماذا ستفعل؟

626
00:42:33,040 --> 00:42:35,120
‫ستأتي إلى هنا
‫لبضعة أيام في الأسبوع بعد حجز المدرسة؟

627
00:42:36,320 --> 00:42:39,000
‫ستغادر مباراة ابنتيك لكرة الطائرة مبكراً؟

628
00:42:40,320 --> 00:42:42,560
‫لدي الكثير من الوقت.
‫الوقت ليس مشكلة.

629
00:42:43,560 --> 00:42:45,560
‫نزال موقف السيارات
‫أدى إلى إيقافي عن العمل مؤقتاً.

630
00:42:53,440 --> 00:42:55,120
‫أريد أن أستمر في التمرين.

631
00:42:59,520 --> 00:43:00,440
‫أتعلم "تيس" بهذا؟

632
00:43:00,920 --> 00:43:01,880
‫أجل؟

633
00:43:02,600 --> 00:43:04,840
‫لأنك في آخر مرة قاتلت بها،
‫تعرضت للتوبيخ،

634
00:43:04,920 --> 00:43:06,760
‫وأنا جالس في غرفة انتظار المستشفى.
‫اتذكر هذا؟

635
00:43:07,640 --> 00:43:08,440
‫كنت غائباً عن الوعي.

636
00:43:09,800 --> 00:43:11,720
‫- كنت أكثر من غائب عن الوعي.
‫- لقد كنت.

637
00:43:13,600 --> 00:43:16,760
‫لن تأتي إلى هنا مع الطفلتين،
‫وهي توبخ "فرانك"؟

638
00:43:17,920 --> 00:43:19,640
‫لن يحصل هذا.

639
00:43:21,360 --> 00:43:22,440
‫ما هوقولك "فرانك"؟

640
00:43:24,400 --> 00:43:26,280
‫ما هو قولي؟
‫ما سأقوله لك؟" كلا"؟

641
00:43:27,200 --> 00:43:29,360
‫أعني، كل وقتي مشغول بـ"ماركو".

642
00:43:29,440 --> 00:43:32,200
‫أتعلم، تعال إلى هنا، وسأرميك
‫في دورة، تتمرن مع هؤلاء الرجال.

643
00:43:32,640 --> 00:43:35,600
‫لكنني لا أستطيع أن أعدك
‫بأكثر من هذا، "براندن".

644
00:43:36,920 --> 00:43:37,840
‫هذا كل ما أحتاجه.

645
00:43:38,320 --> 00:43:39,760
‫مذهل. حسناًً.

646
00:43:40,360 --> 00:43:41,160
‫أجل.

647
00:43:41,880 --> 00:43:43,800
‫- أقدر هذا.
‫- ماذا، أتمازحني؟

648
00:43:44,120 --> 00:43:45,720
‫- إذا احتجت لشيء، اتصل بي.
‫- سأفعل.

649
00:43:46,200 --> 00:43:47,520
‫أعلمني عندما ستأتي.

650
00:43:47,600 --> 00:43:49,200
‫حسناًً، سأحضر أغراضي من السيارة.

651
00:43:49,280 --> 00:43:50,240
‫"شامروك غرايسي كانغ لي"

652
00:43:51,400 --> 00:43:52,200
‫الآن؟

653
00:44:17,720 --> 00:44:18,520
‫مرحباً، "براندن".

654
00:44:19,480 --> 00:44:21,880
‫"براندن"، هذا أنا، أبوك.

655
00:44:27,480 --> 00:44:28,640
‫ما الذي تفعله هنا؟

656
00:44:29,520 --> 00:44:30,760
‫أحمل بعض الأنباء لك.

657
00:44:34,560 --> 00:44:36,080
‫أهناك خطب ما بيديك؟

658
00:44:37,000 --> 00:44:38,440
‫- كلا.
‫- إذا لم يكن هناك خطب بيديك،

659
00:44:38,520 --> 00:44:39,880
‫فلا يوجد سبب لكي لا تتصل.

660
00:44:40,440 --> 00:44:42,120
‫- هذا هوالاتفاق.
‫- أجل. لقد نسيت.

661
00:44:42,200 --> 00:44:44,320
‫الهاتف أوالبريد يا أبي.
‫غير قابل للتفاوض.

662
00:44:44,440 --> 00:44:47,880
‫"براندن".
‫أرأيت يداي بهذا الثبات من قبل؟

663
00:44:48,320 --> 00:44:49,440
‫أرأيت هذا من قبل؟

664
00:44:51,960 --> 00:44:52,800
‫سأدخل.

665
00:44:53,520 --> 00:44:55,120
‫لدي ألف يوم، "براندن".

666
00:44:56,800 --> 00:44:58,160
‫ألف يوم بدون شراب يا "براندن"، اليوم.

667
00:44:59,680 --> 00:45:01,800
‫حسناًً، هذا رائع يا أبي.
‫لكن هذا لا يغير شيئاً.

668
00:45:01,880 --> 00:45:03,120
‫ماذا تعني، لا يغير شيئاً؟

669
00:45:03,400 --> 00:45:04,480
‫رفقاً بي، "براندن".

670
00:45:05,320 --> 00:45:06,360
‫استمع إلي.

671
00:45:07,520 --> 00:45:10,120
‫خذ هراءك هذا
‫وجربه في مكان آخر.

672
00:45:11,360 --> 00:45:13,320
‫أجل، قله لشخص
‫لا يعرفك كما أعرفك.

673
00:45:13,480 --> 00:45:17,560
‫حسناًً، استمع إلي.
‫ظننت ربما بإمكاننا أن نتناول الطعام معاً.

674
00:45:17,640 --> 00:45:21,320
‫أتعلم، نفتح خطوطاً للتواصل.

675
00:45:21,400 --> 00:45:24,880
‫أمام خطان للتواصل.
‫لديك الهاتف ومكتب البريد.

676
00:45:26,160 --> 00:45:27,480
‫يا إلهي!
‫فقط لأنك قررت بأنه يوم مميز،

677
00:45:27,560 --> 00:45:28,600
‫لا يجعله مميزاً لي.

678
00:45:28,680 --> 00:45:30,680
‫لدي زوجة وأطفال في الداخل،
‫وهم بانتظاري،

679
00:45:30,760 --> 00:45:32,240
‫لذا ليس لدي وقت لأي ما كان هذا الشيء.

680
00:45:32,400 --> 00:45:36,080
‫أعلم أن لديك زوجة وأطفالاً في الداخل.
‫لدي حفيدة في الداخل

681
00:45:36,160 --> 00:45:37,720
‫لم أرها منذ 3 سنوات.

682
00:45:37,920 --> 00:45:39,600
‫وأخرى لم أقابلها قط.

683
00:45:39,760 --> 00:45:40,960
‫أجل. لمَ هذا يا أبي؟

684
00:45:42,640 --> 00:45:43,640
‫لمَ هذا؟

685
00:45:45,680 --> 00:45:47,960
‫أتذكر شيئاً عن علاقتك بالأمر؟

686
00:45:48,480 --> 00:45:49,680
‫- أجل.
‫- أجل.

687
00:45:51,360 --> 00:45:52,360
‫تلك الحركة القذرة التي قمت بها.

688
00:45:54,800 --> 00:45:55,720
‫لن يتكرر الأمر.

689
00:45:57,840 --> 00:45:59,320
‫وذلك الهراء الذي رأيته خلال نشأتي،

690
00:46:00,800 --> 00:46:02,440
‫- هذا لا يحدث هنا.
‫- انظر...

691
00:46:04,840 --> 00:46:06,080
‫اعتني بنفسك.

692
00:46:08,600 --> 00:46:09,640
‫عاد "تومي".

693
00:46:16,200 --> 00:46:17,200
‫هوفي "بورغ".

694
00:46:22,360 --> 00:46:25,280
‫- أتقول إن "تومي" في "بيتسبرغ"؟
‫- أجل، لقد أتى لرؤيتي.

695
00:46:27,920 --> 00:46:28,880
‫لقد أتى لرؤيتك؟

696
00:46:29,920 --> 00:46:32,520
‫أجل. إنه في المنزل.

697
00:46:33,440 --> 00:46:37,720
‫نقوم ببعض التمارين في "فيتزي".

698
00:46:37,800 --> 00:46:39,040
‫أتذكر "فيتزي"؟

699
00:46:39,560 --> 00:46:41,160
‫لم يعد ملكاً لـ"فيتزي".

700
00:46:43,640 --> 00:46:46,200
‫- أنت وتومي تتمرنان سوية؟
‫- أجل.

701
00:46:47,360 --> 00:46:49,280
‫- تومي كونلون"؟
‫- "ريوردان".

702
00:46:49,440 --> 00:46:52,280
‫- إنه يستخدم اسم والدتك قبل الزواج.
‫- أجل، أعلم ما اسمها.

703
00:46:52,600 --> 00:46:54,520
‫حسناًً، ظننت أنك تريد أن تعلم بأنه عاد.

704
00:46:54,600 --> 00:46:57,000
‫لهذا قدت كل تلك المسافة إلى هنا.

705
00:46:57,720 --> 00:46:59,360
‫ظننت أنك أتيت لنحتفل بمرور
‫ألف يوم على إقلاعك عن الشراب.

706
00:46:59,440 --> 00:47:03,480
‫كلا، لقد فعلت، "براندن"،
‫هذا أكثر أهمية. هذا أيضاً.

707
00:47:06,880 --> 00:47:08,680
‫حسناًً. هل قال إنه يريد رؤيتي؟

708
00:47:10,400 --> 00:47:12,040
‫هو لا يقول الكثير، "براندن".

709
00:47:17,520 --> 00:47:20,080
‫هوليس ذلك الفتى السعيد مثل قبل،
‫أتعلم؟

710
00:47:22,160 --> 00:47:23,840
‫- يا إلهي. انظر إليك.
‫- ماذا؟

711
00:47:23,960 --> 00:47:25,400
‫السيد "رجل الداخل".

712
00:47:25,520 --> 00:47:26,760
‫الداخل؟ ماذا؟

713
00:47:27,280 --> 00:47:30,480
‫أنت و"تومي" تتمرنان سوية
‫كأن شيئاً لم يحصل. هذا لا يصدق.

714
00:47:30,920 --> 00:47:32,400
‫- انظر...
‫- الآن أعلم حقاً ما الذي تفعله هنا.

715
00:47:32,600 --> 00:47:33,920
‫- ما هذا؟
‫- وصلت للشماتة.

716
00:47:34,000 --> 00:47:36,720
‫لم أتي إلى الشماتة.
‫أتيت لأستعيد ابني.

717
00:47:36,840 --> 00:47:38,880
‫عجباً. ها أنت ذا.
‫أجل، لقد استعدت ابنك.

718
00:47:38,960 --> 00:47:41,040
‫- كلا، أتكلم عنك، "براندن". أنت.
‫- استعدت ابنك.

719
00:47:46,600 --> 00:47:47,560
‫أتعلم...

720
00:47:50,040 --> 00:47:51,360
‫انسى الأمر.

721
00:47:52,160 --> 00:47:56,360
‫أجل، سأخبرك. جزء من الأسباب...
‫جزء من سبب أنني بقيت،

722
00:47:57,720 --> 00:47:59,840
‫لأنني ظننت أخيراً
‫أنني سأحتفظ بك لنفسي كلياً.

723
00:48:03,480 --> 00:48:05,520
‫لكن لم يكن لديك أي اهتمام
‫في تدريبي.

724
00:48:05,880 --> 00:48:08,560
‫- ظننت أن "تومي" هوالشخص المنشود.
‫- "براندن"، كنت سكيراً.

725
00:48:09,080 --> 00:48:12,920
‫- أعني أنت تعلم، "براندن"، أنا آسف.
‫- انس الأمر.

726
00:48:14,360 --> 00:48:18,480
‫لطالما كنت من الأفضل.
‫لم يكن لدي اهتمام بالضعفاء.

727
00:48:20,800 --> 00:48:23,720
‫- لكنني كنت ابنك.
‫- أنت ابني، "براندن".

728
00:48:23,840 --> 00:48:25,440
‫- هل أنا؟
‫- أجل، أنت كذلك.

729
00:48:28,440 --> 00:48:30,560
‫إنني أسألك إن كان بإمكانك إيجاد...

730
00:48:32,520 --> 00:48:37,520
‫إيجاد مكان صغير في قلبك
‫لمسامحتي، قليلاً.

731
00:48:40,000 --> 00:48:43,520
‫حقاً؟ حسناًً، أسامحك.

732
00:48:45,000 --> 00:48:47,440
‫- حسناًً.
‫- لكنني لا أثق بك.

733
00:48:49,480 --> 00:48:52,920
‫اسمع، أخبر "تومي"، إذا أراد رؤيتي،
‫بأنني أتواجد هنا.

734
00:48:53,120 --> 00:48:56,080
‫- حسناًً. لكنها ليست أشياء مختلفة.
‫- حسناًً؟

735
00:48:56,160 --> 00:48:58,000
‫عليك أن تثق لتسامح.

736
00:48:58,240 --> 00:48:59,080
‫عمت مساءً يا أبي.

737
00:49:00,160 --> 00:49:00,960
‫يا إلهي.

738
00:49:02,000 --> 00:49:05,240
‫هل هذه "إميلي"؟
‫يا إلهي، لقد كبرت، "براندن".

739
00:49:05,440 --> 00:49:07,720
‫- هل هذه "روزي"؟
‫- أبي، من هذا؟

740
00:49:07,840 --> 00:49:10,720
‫إنه فقط رجل مسن لطيف.
‫هيا بنا. لنذهب.

741
00:49:10,800 --> 00:49:12,240
‫ما رأيك بكوب من القهوة؟

742
00:49:27,800 --> 00:49:30,400
‫أخبار مهمة وصلت إلينا في "أي أس بي أن"

743
00:49:30,560 --> 00:49:33,520
{\an8}‫"كوبا" سيأتي إلى "أمريكا"
‫وسيقاتل في "سبارتا".

744
00:49:33,600 --> 00:49:34,480
{\an8}‫"(أي أس بي أن)
‫في بث مباشر لـ(أم أم أي)"

745
00:49:34,560 --> 00:49:36,160
{\an8}‫يصنف عالمياً كأفضل مقاتل

746
00:49:36,240 --> 00:49:37,240
{\an8}‫"حرب على الشاطئ"

747
00:49:37,360 --> 00:49:39,840
{\an8}‫على الإطلاق، الروسي الأسطوري العظيم
‫الذي لم يقاتل

748
00:49:39,920 --> 00:49:42,520
‫على أراض أمريكية ضمن مسيرته الأسطورية.

749
00:49:42,600 --> 00:49:45,000
‫انتقل ببطء إلى وضعية نصف الدفاع.
‫ببطء إلى وضعية نصف الدفاع، قبضة المطرقة.

750
00:49:45,440 --> 00:49:48,440
‫الآن ابدأ على الجانب الآخر.
‫الآن عد، ها أنت ذا.

751
00:49:50,480 --> 00:49:51,400
‫"تومي"،

752
00:49:52,800 --> 00:49:54,040
‫لدي أخبار لك.

753
00:49:55,200 --> 00:49:56,200
‫لقد أدخلتك في بطولة "سبارتا".

754
00:49:56,760 --> 00:49:57,960
‫لقد تطلب الأمر بعض العمل،

755
00:49:58,320 --> 00:49:59,360
‫لكنني حققت الأمر.

756
00:50:03,880 --> 00:50:06,040
‫أتعلم، شكراً لك و10 بالمئة متعارف عليها؟

757
00:50:11,320 --> 00:50:14,000
{\an8}‫"(إل باسو)، (تكساس)"

758
00:50:23,000 --> 00:50:23,880
‫أجل.

759
00:50:23,960 --> 00:50:25,400
‫"بيلار"؟ مرحباً، أنا "تومي"؟

760
00:50:26,440 --> 00:50:27,240
‫"تومي"؟

761
00:50:34,560 --> 00:50:35,680
‫حسناًً. آسفة.

762
00:50:37,000 --> 00:50:39,720
‫بخير، أنا بخير. كيف حالك؟

763
00:50:41,440 --> 00:50:42,840
‫حسناًً. أنت تعرفني، "تومي".

764
00:50:44,480 --> 00:50:46,440
‫أصبحت قلقة عليك كثيراً.

765
00:50:47,760 --> 00:50:51,080
‫كيف الأمور؟ كيف حال الأطفال؟
‫بخير؟

766
00:50:51,160 --> 00:50:52,120
‫أجل، إنهم بخير.

767
00:50:52,520 --> 00:50:55,120
‫- "ماريا" كبرت كثيراً
‫- أجل؟

768
00:50:56,320 --> 00:50:57,880
‫يزداد شبهها لـ"ماني"
‫يوماً بعد يوم.

769
00:50:59,880 --> 00:51:04,080
‫- كيف الفتى الصغير؟
‫- بخير. إنه فتىً جيد، "تومي".

770
00:51:04,240 --> 00:51:06,600
‫إنه حقاً فتى جيد.
‫يعتني بأخته.

771
00:51:07,960 --> 00:51:10,280
‫- إنه فتى رائع. الجميع بخير.
‫- جيد.

772
00:51:10,360 --> 00:51:11,760
‫- نحن بخير.
‫- جيد.

773
00:51:14,120 --> 00:51:15,200
‫أتعلمين...

774
00:51:16,320 --> 00:51:20,440
‫"بيلار"، لم أنس للحظة واحدة

775
00:51:20,520 --> 00:51:23,160
‫ما نحن...ما وعدتك.

776
00:51:24,600 --> 00:51:28,640
‫ما وعدته "ماني" به.
‫لدي فرص آتية، لذا...

777
00:51:28,760 --> 00:51:30,040
‫ما أمكنك فعله، "تومي".

778
00:51:30,160 --> 00:51:32,440
‫أن أساعدكم.
‫سأهتم بكم.

779
00:51:32,840 --> 00:51:35,800
‫أعلم. ستقدر "ماني" هذا.

780
00:51:36,000 --> 00:51:38,240
‫- أريد مساعدتكم.
‫- أتعلم ماذا؟ أنت تقلق أكثر من اللازم.

781
00:51:38,640 --> 00:51:40,960
‫أنت تقلق كثيراً حيالنا. لا بأس.

782
00:51:41,920 --> 00:51:43,440
‫أتعلم ماذا؟
‫نحن نتدبر أمورنا.

783
00:51:44,120 --> 00:51:47,320
‫أبحر القبطان "بولارد" مرة أخرى
‫في "المحيط الهادئ" كآمر لسفينة أخرى،

784
00:51:47,720 --> 00:51:51,800
‫لكن تحطمت سفينته مجدداً
‫على صخور وأمواج غير معروفة.

785
00:51:51,880 --> 00:51:54,440
‫للمرة الثانية،
‫فُقدت سفينته كلياً،

786
00:51:54,920 --> 00:51:58,320
‫وتعهد بالتخلي عن الإبحار على الفور،
‫لم يحاول الأمر مطلقاً منذ تلك الحادثة.

787
00:51:58,440 --> 00:52:01,680
‫توقف للحظة. استمع إلى الموسيقى.
‫هذا "بيتهوفن".

788
00:52:03,440 --> 00:52:05,600
‫أيمكنك فعل شيء آخر؟
‫أم ستفعل ذات الشيء؟

789
00:52:06,200 --> 00:52:09,440
‫أريدك أن تسترخي وتستمع.
‫انس كيفية خسارة المباراة.

790
00:52:09,720 --> 00:52:11,840
‫و2، و3.

791
00:52:11,920 --> 00:52:12,720
‫بقي 8 أسابيع لبطولة "سبارتا"...

792
00:52:12,800 --> 00:52:13,760
‫"تشكيلة (سبارتا) الفريدة"

793
00:52:13,840 --> 00:52:15,160
‫"جاي جاي رايلي" وفريق "تاب أوت"

794
00:52:15,240 --> 00:52:17,880
‫خصصوا وقتاً من جولتهم الإعلامية العالمية
‫للانضمام إلينا.

795
00:52:18,160 --> 00:52:20,760
‫"جاي جاي".، لم نرى قط
‫هذا النوع من البطولات الكبيرة

796
00:52:20,880 --> 00:52:23,600
‫في هذا البلد من قبل.
‫أخبرنا، لمَ التشكيلة الفريدة من نوعها؟

797
00:52:23,720 --> 00:52:26,880
‫اسمع، "جون"، أنت تعلم مثل البقية
‫بأنه في الفنون القتالية المختلطة،

798
00:52:27,360 --> 00:52:29,520
‫يمكن لأي أحد هزيمة أي أحد في أي ليلة.

799
00:52:29,600 --> 00:52:31,000
‫لكن بمثل هذه التشكيلة،

800
00:52:31,440 --> 00:52:33,680
‫سيكون من الصعب إنكار هوية البطل.

801
00:52:34,080 --> 00:52:38,240
‫لديك 4 نزالات في ليلتين،
‫16 مقاتل سيبقى منهم 1،

802
00:52:38,880 --> 00:52:40,320
‫الرابح هومن سيصمد للنهاية.

803
00:52:40,560 --> 00:52:42,400
‫31. 32!

804
00:52:43,920 --> 00:52:45,920
‫تنفس، تنفس. ابقي عيناك مفتوحتان.

805
00:52:46,120 --> 00:52:48,800
‫عليك الاستمرار بالتحرك.
‫عليك الاستمرار بالتحرك. استمر بالتحرك.

806
00:52:48,880 --> 00:52:51,520
‫جيد! واستمع للموسيقى.
‫تنفس.

807
00:52:51,600 --> 00:52:54,800
‫إنه يستوعب الأمر. إنه يستوعبه.
‫أترى؟ أتشعر بها؟ اشعر بالموسيقى.

808
00:52:54,960 --> 00:52:56,840
‫- هيا، "جايسون"!
‫- جميل.

809
00:52:58,600 --> 00:52:59,640
‫هيا، يا عزيزي!

810
00:52:59,760 --> 00:53:03,400
‫...مع "رشاد إيفانز" و"ستيفان بونار"
‫وبقي 5 أسابيع فقط لـ"سبارتا"،

811
00:53:03,480 --> 00:53:06,240
‫ويستمر الحماس للحرب على الشاطئ

812
00:53:06,320 --> 00:53:07,920
{\an8}‫في نهاية أسبوع الـ4 من يوليو
‫في "أتلانتك سيتي".

813
00:53:08,000 --> 00:53:09,040
{\an8}‫"هل (كوبا) حقاً لا يُهزم؟"

814
00:53:09,120 --> 00:53:11,120
{\an8}‫تعلم ما يعني هذا.
‫يُحضر "كوبا" العظيم إثارته إلى البلاد.

815
00:53:11,240 --> 00:53:12,120
{\an8}‫"مع (روسيا) مع كل الحب"

816
00:53:12,200 --> 00:53:13,600
{\an8}‫لكن علي سؤالك عن الأشخاص الآخرين.

817
00:53:13,720 --> 00:53:16,440
{\an8}‫بماذا يفكرون بدخولهم لبطولة
‫يحصل فيها الرابح على كل شيء

818
00:53:16,640 --> 00:53:18,520
{\an8}‫ضد رجل من الواضح أنه لا يُهزم؟

819
00:53:18,600 --> 00:53:20,080
{\an8}‫إنهم يفكرون بـ5 ملايين دولار
‫وهي الكثير من المال...

820
00:53:20,160 --> 00:53:21,160
{\an8}‫"(رشاد ايفانز)، محلل (أم أم أي)،
‫(إي أس بي أن)"

821
00:53:21,240 --> 00:53:23,400
{\an8}‫...لكن عليهم تذكر شيء واحد.
‫إنهم يواجهون "كوبا".

822
00:53:23,520 --> 00:53:25,760
{\an8}‫مهمة مستحيلة، انتهت اللعبة.
‫عودوا إلى المنزل.

823
00:53:25,920 --> 00:53:27,440
‫حسناًً، يأخذ الرابح 5 ملايين دولار.

824
00:53:27,560 --> 00:53:30,160
‫ويمكنكم أن تتأكدوا أن هذا
‫سيسيطر على الساحة الرياضية

825
00:53:30,240 --> 00:53:32,000
‫نهاية أسبوع الـ4 من يوليو
‫في "أتلانتك سيتي".

826
00:53:32,120 --> 00:53:35,240
‫يثبت "كوبا" العظيم حضوره
‫في "الولايات المتحدة".

827
00:53:35,720 --> 00:53:37,560
‫2...هيا بنا، "تومي".

828
00:53:37,640 --> 00:53:39,520
‫يضربك بخفة، صحيح؟
‫انساب كالماء.

829
00:53:39,920 --> 00:53:41,600
‫امسك ذراعك،
‫انظر ما سيحدث.

830
00:53:42,400 --> 00:53:44,520
‫ها هي. انظر، انظر، انظر.
‫سيخلد إلى النوم.

831
00:53:44,720 --> 00:53:46,800
‫تتدرب مع الأفضل
‫لتكون الأفضل، "براندن".

832
00:53:51,160 --> 00:53:54,000
‫أصبح نزال "بيتسبرغ"
‫أحد أكثر المقاطع مشاهدة

833
00:53:54,080 --> 00:53:55,440
‫على "يوتيوب" هذا العام.

834
00:53:55,560 --> 00:53:59,000
‫الآن ينضم إلينا، عبر الأقمار الصناعية،
‫ضحية الحادث المجهول،

835
00:53:59,080 --> 00:54:00,160
‫"ماد دوغ غرايمز".

836
00:54:00,240 --> 00:54:03,760
‫"ماد دوغ"، ما هوردك على كل الكلام
‫الذي يدور حول المقطع

837
00:54:03,840 --> 00:54:05,000
‫و"تومي ريوردان"؟

838
00:54:05,080 --> 00:54:07,240
‫هذا الرجل نكرة.
‫إنها جلسة تدريبية.

839
00:54:07,440 --> 00:54:10,800
‫إنها ما عليه، وسيدفع الثمن
‫الشهر القادم في "أتلانتك سيتي".

840
00:54:12,640 --> 00:54:14,520
‫جيد. دائم الحركة. دائم الحركة.

841
00:54:14,640 --> 00:54:17,840
‫لا أعلم، "ماركو". أنت تحصل
‫نزال جيد من قبل مدرس فيزياء.

842
00:54:18,800 --> 00:54:20,280
‫جيد! جيد.

843
00:54:20,680 --> 00:54:22,360
‫أترى؟ أترى؟ جميل.

844
00:54:22,800 --> 00:54:25,440
‫قمة الهرم الغذائي.
‫إنه البطل القادم، هنا.

845
00:54:33,400 --> 00:54:35,840
‫إذاً، يفصلنا عن "سبارتا"
‫أسبوعان قصيران،

846
00:54:35,960 --> 00:54:38,440
‫يعود "جاي جاي رايلي" وفريق "تاب أوت"
‫إلى "الولايات المتحدة"

847
00:54:38,600 --> 00:54:42,760
‫بعد جولة عالمية رأيناهم يزورون
‫10 مقاتلين في 10 بلدان مختلفة.

848
00:54:43,000 --> 00:54:45,600
‫لقد توقفا في "فيلادلفيا" اليوم
‫لرؤية مدربهم المشهور،

849
00:54:45,680 --> 00:54:48,640
‫فرانك كامبانا"،
‫والمتسابق الأول، "ماركوسانتوس".

850
00:54:49,480 --> 00:54:51,520
‫عليك الاسترخاء والبقاء هادئاً هناك.

851
00:54:51,960 --> 00:54:53,160
‫القفص هو بيتك.

852
00:54:53,720 --> 00:54:54,760
‫أنت تحدد السرعة.

853
00:54:55,160 --> 00:54:56,280
‫أنت تحدد الإيقاع.

854
00:54:56,960 --> 00:54:58,240
‫اشعر بـ"بيتهوفن".

855
00:54:58,840 --> 00:55:02,440
‫كن أذكى منه، أكثر صبراً.
‫انتظره ليرتكب خطأ.

856
00:55:03,040 --> 00:55:05,160
‫وعندما يقوم بذلك، تلك هي فرصتك.

857
00:55:05,240 --> 00:55:06,920
‫أراها. أراها. أراها.

858
00:55:08,600 --> 00:55:10,200
‫كلا، لم يرغمك على الاستسلام!

859
00:55:11,000 --> 00:55:13,880
‫مدرس الفيزياء!
‫إنه الأفضل في هذا المجال، بني.

860
00:55:14,160 --> 00:55:15,640
‫نعم. هذا هو الإيقاع.

861
00:55:15,960 --> 00:55:17,160
‫يمكنك فعلها، بني!

862
00:55:17,280 --> 00:55:19,840
‫بسلاسة. تستطيع فعل أكثر من ذلك!
‫تستطيع فعل أكثر من ذلك!

863
00:55:19,920 --> 00:55:21,240
‫لم ننتهي بعد!

864
00:55:21,360 --> 00:55:23,440
‫إنه يهزمك! يهزمك!

865
00:55:24,080 --> 00:55:26,720
‫عليك أن تدفع نفسك أكثر، "ماركو"!
‫"براندن" يهرب!

866
00:55:30,160 --> 00:55:32,360
‫والفائز بالإخضاع

867
00:55:32,600 --> 00:55:35,080
‫"براندن أيريش كونلون".

868
00:55:40,440 --> 00:55:44,000
‫"...كل رجل بدوره يعكس ذاته
‫المتحلية بالغموض

869
00:55:44,600 --> 00:55:49,040
‫آلام كبيرة، مكاسب ضئيلة تنتظر من يطلب
‫من غيره أن يقوم بحل مشاكله.

870
00:55:49,200 --> 00:55:50,840
‫لا يمكن لهذه المشاكل أن تحل نفسها بنفسها."

871
00:55:58,360 --> 00:56:00,640
‫"مستشفى القديس (إيغناتيوس)"

872
00:56:03,640 --> 00:56:05,000
‫"السلالم"

873
00:56:08,800 --> 00:56:10,400
‫- هل ستكون على ما يرام؟
‫- أجل.

874
00:56:10,560 --> 00:56:13,000
‫- أتريد الذهاب لتناول الطعام؟
‫- كلا. سأذهب إلى المنزل.

875
00:56:13,080 --> 00:56:15,080
‫علي الاتصال بالأولاد وإطلاعهم على الخبر.

876
00:56:16,800 --> 00:56:18,400
‫- سأتصل بك غداً.
‫- أجل.

877
00:56:27,640 --> 00:56:28,600
‫أيها المدرب!

878
00:56:32,880 --> 00:56:35,520
‫اسمع، أعلم أن هذا
‫ليس توقيتاً جيداً،

879
00:56:36,720 --> 00:56:38,640
‫والأمر مؤسف حيال "ماركو".

880
00:56:42,600 --> 00:56:43,680
‫لكن ماذا عني؟

881
00:56:45,600 --> 00:56:47,680
‫- أتتحدث عن "سبارتا"؟
‫- أجل.

882
00:56:49,040 --> 00:56:50,800
‫"براندن"، لديك فرصة أفضل
‫في تأسيس فرقة صبيان.

883
00:56:50,880 --> 00:56:51,720
‫سأكلمك غداً.

884
00:57:01,440 --> 00:57:02,960
‫إنها بطولة "غران بري".

885
00:57:05,280 --> 00:57:07,080
‫ما يعني إمكانية حصول أي شيء.
‫تعلم هذا كما أعلمه.

886
00:57:07,760 --> 00:57:08,560
‫أجل.

887
00:57:11,160 --> 00:57:13,000
‫بربك.
‫عليهم قتلي لإخراجي من القفص.

888
00:57:13,720 --> 00:57:15,080
‫هذا ما أخشاه.

889
00:57:15,720 --> 00:57:17,080
‫"فرانك"، أحتاج لهذا.

890
00:57:17,920 --> 00:57:20,920
‫علاقتك قوية معهم.
‫يمكنك الاتصال بهم.

891
00:57:21,840 --> 00:57:23,400
‫أنت الرجل المنشود.
‫هم يثقون بك.

892
00:57:28,120 --> 00:57:29,080
‫"براندن".

893
00:57:30,680 --> 00:57:32,440
‫أتعرف ما الذي تطلبه مني؟

894
00:57:32,560 --> 00:57:33,560
‫- أجل.
‫- أجل.

895
00:57:34,200 --> 00:57:36,720
‫نذهب لـ"أي سي"،
‫ستستسلم في غضون 5 ثوان.

896
00:57:37,200 --> 00:57:39,040
‫كيف يفيد هذا أياً من كلينا؟

897
00:57:39,160 --> 00:57:40,640
‫- لن يحصل ذلك.
‫- لن يحصل؟

898
00:57:42,320 --> 00:57:44,200
‫أتمنى لوحصلت على قطعة نقدية
‫في كل مرة يقول لي ذلك أحد.

899
00:57:44,760 --> 00:57:45,840
‫لن يحصل ذلك.

900
00:58:00,960 --> 00:58:02,160
‫سأجري اتصالاً.

901
00:58:09,560 --> 00:58:11,400
‫أحب مدربي!

902
00:58:20,760 --> 00:58:23,560
‫أجل، إنهن بخير. الفتيات بخير.
‫أنهن بخير.

903
00:58:24,360 --> 00:58:25,440
‫أجل، يجب عليه.

904
00:58:25,520 --> 00:58:28,360
‫أعني، أنت تقضي الكثير من الوقت
‫مع "براندن" هذه الأيام،

905
00:58:28,600 --> 00:58:30,920
‫الأمر أشبه بكونك فرداً من العائلة
‫أوما شابه.

906
00:58:33,200 --> 00:58:35,680
‫أجل، إنه هنا.
‫إنه صديقك.

907
00:58:38,240 --> 00:58:40,200
‫"فرانك". مرحباً يا رجل.

908
00:58:46,800 --> 00:58:48,040
‫هذا لا يُصدق.

909
00:58:50,240 --> 00:58:53,840
‫رائع، "فرانك"، لا يمكنني أن أشكرك
‫كفاية. لا أعلم ما أقول.

910
00:58:55,320 --> 00:58:57,960
‫حسناًً، اسمع،
‫علي الاتصال بك لاحقاً، حسناًً؟

911
00:59:03,960 --> 00:59:05,360
‫حسناًً. وداعاً.

912
00:59:07,360 --> 00:59:08,200
‫لقد تم قبولي.

913
00:59:10,120 --> 00:59:11,960
‫- سأذهب.
‫- حقاً؟

914
00:59:13,120 --> 00:59:15,880
‫هذا قرارك؟ لقد قررت؟

915
00:59:18,480 --> 00:59:20,600
‫لأنني استمتعت حقاً
‫بالحوار الذي أجريناه قبل قليل

916
00:59:20,680 --> 00:59:22,360
‫حيال اتخاذ هذا القرار سوية.

917
00:59:27,320 --> 00:59:30,760
‫قلت لي أنك ستقاتل أشخاصاً
‫شاهدوا الكثير من "يوأف سي".

918
00:59:32,120 --> 00:59:35,560
‫رأيت ذلك الرجل "كوبا" على التلفاز،
‫وهو رجلهم المنشود.

919
00:59:36,000 --> 00:59:36,920
‫الكثير من المال، "تيس".

920
00:59:37,000 --> 00:59:39,480
‫لا أكترث بالمال، "براندن".
‫أخبرتك بهذا.

921
00:59:40,440 --> 00:59:42,560
‫سينتهي بنا المطاف
‫بصرف بوليصة تأمين حياتك

922
00:59:42,640 --> 00:59:44,000
‫قبل أن نحصل على الجائزة المالية.

923
00:59:44,800 --> 00:59:46,160
‫ألا تظنين أنه بإمكاني فعلها، صحيح؟

924
00:59:47,080 --> 00:59:48,680
‫أظن أنه من الممكن أن تتعرض للقتل.

925
00:59:53,000 --> 00:59:54,760
‫- لن أتعرض للقتل.
‫- لن تتعرض للقتل،

926
00:59:54,880 --> 00:59:56,080
‫لكنك وعدتني
‫بأنك لن تصاب بالأذى.

927
00:59:56,160 --> 00:59:58,520
‫لن ينتهي المطاف بك في المستشفى.
‫لن ينتهي الأمر بك مشلولاً.

928
00:59:58,600 --> 01:00:01,080
‫إن لم نحصل على الجائزة المالية،
‫ليس لدينا منزل.

929
01:00:01,160 --> 01:00:04,040
‫- علينا تسديد فواتير المستشفى.
‫- "تيس"! اسمعي، سأعدك بالتالي.

930
01:00:05,560 --> 01:00:08,400
‫إن لم أحاول خلال 3 أسابيع،
‫سيستولون على المنزل.

931
01:00:09,960 --> 01:00:11,280
‫ما رأيك بهذا كوعد؟

932
01:00:15,920 --> 01:00:17,280
‫لذا، سأذهب، اتفقنا؟

933
01:00:18,640 --> 01:00:21,080
‫لكنني سأحب الأمر
‫إذا كنت برفقتي هذه المرة.

934
01:00:28,480 --> 01:00:30,640
‫لن أشاهدك تقاتل مجدداً،
‫لن أفعل.

935
01:00:31,120 --> 01:00:32,760
‫سأحضر الفطور للفتيات.

936
01:01:00,360 --> 01:01:01,800
{\an8}‫"(سبارتا)
‫الحرب على الشاطئ"

937
01:01:01,880 --> 01:01:03,000
{\an8}‫"(أتلانتك سيتي)، (نيوجرسي)"

938
01:01:03,080 --> 01:01:05,280
{\an8}‫لن تبدأ نهاية أسبوع الـ4 من يوليورسمياً
‫حتى يوم غد،

939
01:01:05,360 --> 01:01:07,800
{\an8}‫لكن يتدفق مشجعوالألعاب القتالية
‫إلى "أتلانتك سيتي"

940
01:01:07,880 --> 01:01:11,200
‫للحدث الأكبر
‫للفنون القتالية المختلط، "سبارتا"!

941
01:01:11,720 --> 01:01:14,280
‫لدينا الفتيات الراقصات،
‫لدينا الصحفيين،

942
01:01:14,400 --> 01:01:15,680
‫لدينا البساط الأحمر!

943
01:01:15,800 --> 01:01:18,640
‫وها هو "جاي جاي رايلي"،
‫الرجل الذي بدأ الأمر كله.

944
01:01:19,240 --> 01:01:21,920
‫"جاي جاي".،
‫لقد صنعت ثروة بتمويلك للبطولة.

945
01:01:22,080 --> 01:01:23,760
‫لقد أدرت ظهرك لـ"وال ستريت"،

946
01:01:23,840 --> 01:01:25,920
‫وكرست حياتك لجعل "سبارتا" تتحقق.

947
01:01:26,040 --> 01:01:28,640
‫أخبرنا لم هذه البطولة
‫مهمة جداً بالنسبة إليك؟

948
01:01:29,320 --> 01:01:30,480
‫أثناء نشأتي، أردنا جميعا أن نعلم

949
01:01:30,560 --> 01:01:32,240
‫من هو أقوى طفل في الحي، أليس كذلك؟

950
01:01:32,560 --> 01:01:34,360
‫أريد أن أعلم
‫من هو أقوى رجل في العالم.

951
01:01:34,440 --> 01:01:35,720
‫ولهذا صممت هذا الشيء

952
01:01:36,080 --> 01:01:38,960
‫هذا ما اجتمع الناس هنا
‫لرؤيته، ليلة السبت.

953
01:01:39,040 --> 01:01:41,080
‫- هذا ماسنكتشفه.
‫- شكراً لك، "جاي جاي".

954
01:01:41,280 --> 01:01:45,560
‫وها هو شيء لم يظن المعجون
‫أنهم سيرونه. "كوبا" هنا.

955
01:01:45,840 --> 01:01:50,080
‫وصول الأسطورة للقتال
‫على الأراضي الأمريكية للمرة الأولى.

956
01:01:50,240 --> 01:01:53,120
‫حائز على ميدالية ذهبية أولمبية في
‫المصارعة، بطل العالم في الـ"سامبو"،

957
01:01:53,280 --> 01:01:55,600
‫لم يُهزم في مسيرته للفنون القتالية.

958
01:01:55,760 --> 01:01:58,800
‫لم يستطع أحد الصمود لجولة واحدة
‫ضد الروسي في 5 سنوات.

959
01:01:59,040 --> 01:02:01,040
‫إنه أعظم مقاتل...

960
01:02:11,920 --> 01:02:13,840
‫أعني، رأيت شعاراتنا.

961
01:02:13,920 --> 01:02:15,880
‫كلا، أجل، رأيت أشيائكم.
‫تبدوجميلة.

962
01:02:16,120 --> 01:02:17,760
‫أعني، هل يقاتل من أجل الفوز في "سبارتا"؟

963
01:02:17,840 --> 01:02:19,840
‫أعني، نحاول معرفة بعض المعلومات عنه.

964
01:02:19,920 --> 01:02:21,080
‫كلا، لست متأكداً.

965
01:02:51,160 --> 01:02:52,880
‫إلى أين ذهبت؟ إلى أين ذهبت؟

966
01:02:53,720 --> 01:02:56,360
‫لا يمكنك أن تتركني هكذا.
‫يريدون التحدث إليك، ليس لي.

967
01:02:56,440 --> 01:02:57,600
‫- فرانك كامبانا"؟
‫- أجل.

968
01:02:57,680 --> 01:02:59,360
‫مرحباً أنا "جوليا"،
‫مساعدة "جاي جاي رايلي".

969
01:02:59,440 --> 01:03:01,120
‫- جوليا"، كيف حالك؟
‫- "براندن كونلون"؟

970
01:03:01,200 --> 01:03:03,400
‫- أجل، مرحباً.
‫- مرحباً. "جوليا"، مساعدة "جاي جاي رايلي".

971
01:03:03,520 --> 01:03:04,440
‫- نعم، مرحباً. سررت بلقائك.
‫- سُررت بلقائك أيضاً.

972
01:03:04,640 --> 01:03:07,520
‫أريد إعلامكم بقليل من الأشياء.
‫سيبدأ مؤتمر صحفي خلال 20 دقيقة.

973
01:03:07,600 --> 01:03:08,400
‫حسناًً.

974
01:03:08,480 --> 01:03:10,240
‫"براندن"، ستكون جالساً على المسرح.

975
01:03:10,440 --> 01:03:11,440
‫"تومي"!

976
01:03:12,080 --> 01:03:13,960
‫"تومي"! إلى أين أنت ذاهب؟

977
01:03:14,120 --> 01:03:15,280
‫أيمكننا الوقوف مع "جاي جاي"؟

978
01:03:16,200 --> 01:03:18,400
‫"سماع الصوت المدوي لتحطيم القارب للبحر

979
01:03:18,480 --> 01:03:21,600
‫حام الحوت حول الخليج
‫لعرض رأسه الفارغ.

980
01:03:21,680 --> 01:03:22,640
‫"منتجعات"

981
01:03:22,840 --> 01:03:26,200
‫...لكن في تطور الأحداث ذلك،
‫لمح جسم السفينة الأسود الذي يقترب،

982
01:03:26,280 --> 01:03:29,720
‫يبدوأنه يرى به
‫مصدر كل عذابه،

983
01:03:30,000 --> 01:03:33,720
‫التفكير به،
‫يمكن أن يكون عدواً أكبر وأكثر نبلاً.

984
01:03:33,960 --> 01:03:37,640
‫فجأة، يثقب مقدمة سفينته التي تتقدم،

985
01:03:37,880 --> 01:03:41,600
‫يضرب فكاه وسط شلالات
‫من الرغوة المستعرة.

986
01:03:42,120 --> 01:03:45,040
‫ذُهل "آهاب"
‫ضرب جبينه بيده.

987
01:03:45,120 --> 01:03:46,600
‫"لقد أصبحت أعمى..."

988
01:03:46,880 --> 01:03:48,480
‫الآن، الشخص الوحيد المفقود
‫من الحدث

989
01:03:48,560 --> 01:03:50,720
‫هو المتنافس المغمور، "تومي ريوردان"

990
01:03:50,920 --> 01:03:54,880
‫تفيد معلومات حديثة بأن "ريوردان"
‫لم يكن جندي بحرية أمريكي فحسب،

991
01:03:54,960 --> 01:03:58,480
‫لكن بطلاً في حرب "العراق"
‫سلطت ضوءاً أكبر

992
01:03:58,600 --> 01:04:01,000
‫على مقاتل يبدوأنه أتى من العدم.

993
01:04:01,080 --> 01:04:04,440
‫شهادة الجندي الأول "مارك برادفورد"
‫على الانترنت لـ"ريوردان"،

994
01:04:04,600 --> 01:04:06,560
‫الذي أنقذ حياته سابقا
‫هذا العام في "العراق"،

995
01:04:06,760 --> 01:04:09,520
‫تنتشر كالنار في الهشيم
‫عبر وسائل الإعلام.

996
01:04:09,600 --> 01:04:10,440
‫"تومي"!

997
01:04:10,760 --> 01:04:12,120
‫وانهار الجسر.

998
01:04:12,200 --> 01:04:13,920
‫"تومي"، تعال إلى هنا.
‫هيا. عليك أن ترى هذا.

999
01:04:15,040 --> 01:04:18,680
‫كانت العربة رأساً على عقب
‫والماء يدخل من كل مكان.

1000
01:04:20,840 --> 01:04:23,480
‫وكان ضغط الماء قوياً جداً.
‫لم نستطع فتح الكوة مجدداً.

1001
01:04:24,320 --> 01:04:25,400
‫كنا نغرق جميعاً، يا رجل.

1002
01:04:26,480 --> 01:04:27,680
‫كان فخاً للموت.

1003
01:04:28,480 --> 01:04:30,240
{\an8}‫لم أستطع تحمل أكثر
‫من دقيقة واحدة.

1004
01:04:31,080 --> 01:04:33,760
{\an8}‫عندها فجأة،
‫يتم نزع القسم الخلفي.

1005
01:04:34,800 --> 01:04:35,840
‫وكان هنالك.

1006
01:04:39,480 --> 01:04:41,200
‫وقبل أن أستطيع الخروج وشكره،
‫كان قد ذهب.

1007
01:04:41,800 --> 01:04:44,120
‫- لقد اختفى كالشبح.
‫- "تومي"؟

1008
01:04:44,240 --> 01:04:46,880
‫"تومي"، هل...إلى أين أنت ذاهب؟
‫- خارج لأمشي.

1009
01:04:48,800 --> 01:04:49,680
‫"تومي"!

1010
01:04:49,960 --> 01:04:53,000
‫أردت فقط أن أقول شكراً لك.

1011
01:04:54,080 --> 01:04:55,600
‫لقد أنقذت حياتي يا أخي.

1012
01:04:57,280 --> 01:05:01,280
‫ولأي أحد يشاهد هذا في "سبارتا"،
‫أي أحد في "بيتسبرغ"،

1013
01:05:02,080 --> 01:05:04,720
‫ابحثوا عن "تومي ريوردان"
‫وأخبروه أن "مارك" قال، "شكراً لك."

1014
01:05:05,240 --> 01:05:08,080
‫التُقط المقطع من آلة تصوير الخوذة
‫على الأرض في "العراق"

1015
01:05:08,240 --> 01:05:10,120
‫صورت الحادثة البطولية.

1016
01:05:10,360 --> 01:05:11,200
‫مرحباً؟

1017
01:05:12,120 --> 01:05:13,120
‫"براندن"؟

1018
01:05:52,880 --> 01:05:54,320
‫كنت أبحث عنك في كل مكان.

1019
01:05:57,160 --> 01:05:57,960
‫كيف حالك؟

1020
01:05:59,440 --> 01:06:00,240
‫بخير.

1021
01:06:03,480 --> 01:06:05,440
‫كنت أفكر بالذهاب لتناول القهوة.

1022
01:06:07,600 --> 01:06:09,720
‫لا أشرب القهوة، يا رجل.
‫ماذا تريد؟

1023
01:06:12,680 --> 01:06:14,200
‫ألا تريد الذهاب والجلوس في مكان ما؟

1024
01:06:17,080 --> 01:06:18,280
‫المكان جيد هنا.

1025
01:06:20,120 --> 01:06:20,920
‫حسناًً.

1026
01:06:26,720 --> 01:06:30,360
‫تباً، "تومي"، كيف لي أن أعلم
‫أنني لن أراكم مجدداً؟

1027
01:06:30,600 --> 01:06:31,920
‫أجل، حسناًً، لقد كنت تعلم.

1028
01:06:33,720 --> 01:06:35,120
‫كانت لديك المعلومات.

1029
01:06:37,680 --> 01:06:39,840
‫اخترت الرجل العجوز والفتاة.

1030
01:06:40,160 --> 01:06:41,720
‫لم تكن فتاة عادية.

1031
01:06:44,840 --> 01:06:45,760
‫لقد تزوجتها.

1032
01:06:48,640 --> 01:06:49,560
‫إنها زوجتي.

1033
01:06:51,000 --> 01:06:52,000
‫أترى؟

1034
01:06:53,280 --> 01:06:54,240
‫هذه "تيس".

1035
01:06:55,640 --> 01:06:56,840
‫هاتان "إميلي" و"روزي".

1036
01:06:58,120 --> 01:06:59,560
‫إنهن بنات أخيك، "تومي".

1037
01:07:00,120 --> 01:07:01,200
‫لا أعرفهن.

1038
01:07:02,080 --> 01:07:04,400
‫أعلم أنك لا تعرفهن.
‫بالطبع لا تعرفهن.

1039
01:07:05,520 --> 01:07:08,120
‫إذاً لماذا أنظر إلى صورة
‫أشخاص لا أعرفهم؟

1040
01:07:10,080 --> 01:07:11,240
‫لأن هذه عائلتي.

1041
01:07:14,120 --> 01:07:15,360
‫ومن أنت بالتحديد؟

1042
01:07:20,800 --> 01:07:22,160
‫أنا أخوك يا رجل.

1043
01:07:25,200 --> 01:07:26,400
‫هل كنت في سلاح البحرية؟

1044
01:07:26,960 --> 01:07:27,760
‫ماذا؟

1045
01:07:28,320 --> 01:07:29,960
‫قلت لم أعلم أنك كنت في البحرية.

1046
01:07:30,280 --> 01:07:31,760
‫لم أكن في البحرية.

1047
01:07:32,720 --> 01:07:34,280
‫إذا أنت لست أخاً لي.

1048
01:07:35,960 --> 01:07:37,280
‫كان أخي في البحرية.

1049
01:07:38,000 --> 01:07:39,080
‫رباه، "تومي". "تومي".

1050
01:07:39,440 --> 01:07:42,760
‫كنت صبياً ذو16 عاماً.
‫كنت جاهلاً؟

1051
01:07:43,200 --> 01:07:44,360
‫لا أعلم ما تعلم.

1052
01:07:44,440 --> 01:07:45,760
‫لمً لا تسأل صديقتك عن الأمر؟

1053
01:07:45,840 --> 01:07:47,320
‫إنها زوجتي، يا "تومي".

1054
01:07:47,640 --> 01:07:50,760
‫إذاً، إنها النهاية؟ سأبقى مع "تيس"،
‫لن يتسنى لي أن أراكم مجدداً يا رفاق؟

1055
01:07:51,240 --> 01:07:53,000
‫لا مكالمة هاتفية حتى؟ لا شيء؟

1056
01:07:54,680 --> 01:07:56,760
‫يا إلهي، يا رجل، لا أفهم هذا.

1057
01:07:57,560 --> 01:07:58,360
‫ماذا؟ أنت...

1058
01:07:58,960 --> 01:08:02,480
‫إذاً، لن تسامحني،
‫لكنك سامحت أباك؟

1059
01:08:04,520 --> 01:08:07,360
‫كلا، إنه فقط محارب قديم مسن
‫أتدرب معه، أتعلم؟

1060
01:08:07,440 --> 01:08:09,040
‫لا يعني شيئاً بالنسبة إلي.

1061
01:08:10,200 --> 01:08:12,480
‫وما أسمعه،
‫أنه لا يعني شيئاً بالنسبة إليك أيضاً.

1062
01:08:14,480 --> 01:08:16,720
‫لديك الجرأة بالتحدث عن التسامح.

1063
01:08:17,560 --> 01:08:19,200
‫ليس لهذا أي صلة بالتسامح.

1064
01:08:19,279 --> 01:08:21,920
‫لدي أطفال يا رجل.
‫لدي عائلة لأحميها.

1065
01:08:22,120 --> 01:08:23,560
‫كل ما أفعله لأجلهم.

1066
01:08:24,479 --> 01:08:25,600
‫لقد سامحت أبي.

1067
01:08:26,560 --> 01:08:28,240
‫كما سامحتك أنت ووالدتي.

1068
01:08:35,439 --> 01:08:36,560
‫أنت سامحتنا؟

1069
01:08:38,640 --> 01:08:39,640
‫أجل.

1070
01:08:40,880 --> 01:08:42,840
‫حسناًً، لست متفاجئاً
‫أنك وصلت للبطولة، "براندن".

1071
01:08:42,920 --> 01:08:44,399
‫أنت قوي يا رجل.

1072
01:08:44,920 --> 01:08:47,319
‫لقد وقعت في الحب.
‫ما الذي كان علي أن أفعله؟

1073
01:08:47,399 --> 01:08:49,840
‫كان عليك الالتزام بالخطة.
‫كان عليك أن تأتي معنا.

1074
01:08:50,200 --> 01:08:53,680
‫احتاجت أمي لك، احتجت لك.
‫أنت أخي الكبير. لقد تخليت عني.

1075
01:08:55,279 --> 01:08:57,560
‫أتعلم، أنا مسرور لبقائك.
‫لقد نجح كل شيء لك.

1076
01:08:57,640 --> 01:08:58,439
‫يا إلهي.

1077
01:08:58,640 --> 01:09:01,439
‫إن ترحل تحصل على المعاكس. حسناًً؟

1078
01:09:02,000 --> 01:09:04,640
‫ترحل، يحق لك أن تدفن الناس.

1079
01:09:04,720 --> 01:09:06,840
‫لست الوحيد الذي عانى، "تومي".

1080
01:09:09,200 --> 01:09:11,000
‫لم أكن أعلم أنها مريضة.

1081
01:09:12,920 --> 01:09:16,120
‫لم تسمح لي الفرصة
‫حتى بقول وداعاً لوالدتي.

1082
01:09:19,319 --> 01:09:22,680
‫لم يكن لديك الحق بإخفاء هذا عني.
‫لم يكن هذا قرارك لتتخذه!

1083
01:09:24,720 --> 01:09:26,000
‫أتعلم ماذا؟

1084
01:09:27,240 --> 01:09:29,800
‫أنت تمشي وتتباهى بصور لزوجتك،

1085
01:09:30,359 --> 01:09:32,640
‫وأنت مليء بهراء "أنني أسامحك".

1086
01:09:33,680 --> 01:09:35,240
‫أسامح أبي.

1087
01:09:36,240 --> 01:09:38,600
‫أنا أسامح الجميع، "براندن"، أتعلم،

1088
01:09:40,399 --> 01:09:41,760
‫أنت مليء بالهراء.

1089
01:09:48,040 --> 01:09:50,439
‫هل انتهينا، "براندن"؟ هل انتهينا؟

1090
01:10:07,920 --> 01:10:09,680
‫"مدرسة (نورث هيل) الثانوية"

1091
01:10:09,960 --> 01:10:12,440
‫أنتم مدركون أن عليكم
‫طلب استشارتي الحكيمة

1092
01:10:12,520 --> 01:10:14,480
‫ضمن الدوام المدرسي، أليس كذلك؟

1093
01:10:14,560 --> 01:10:16,120
‫- أجل أيها المدير "زي".
‫- أخبره.

1094
01:10:16,440 --> 01:10:20,000
‫حسناًً، نريد أن نستخدم القاعة في نهاية
‫الأسبوع كي نشاهد السيد "سي" في "سبارتا".

1095
01:10:20,560 --> 01:10:21,640
‫ما رأيك؟

1096
01:10:22,280 --> 01:10:23,880
‫إذاً، تريدون استخدام القاعة

1097
01:10:23,960 --> 01:10:27,480
‫لمشاهدة مدرس مفصول
‫ينخرط في نشاط أدى إلى فصله؟

1098
01:10:27,560 --> 01:10:28,640
‫- أجل.
‫- هل أسمع هذا بشكل صحيح؟

1099
01:10:28,720 --> 01:10:30,800
‫حسناًً. أجل، ظننا أنك ستقول ذلك،

1100
01:10:30,880 --> 01:10:32,520
‫يمكن أن يتحول الأمر لجمع تبرعات،
‫أتعلم؟

1101
01:10:32,600 --> 01:10:34,640
‫أتعلم،
‫أظن أنني أحتاج لأن أتكلم مع أهاليكم،

1102
01:10:34,720 --> 01:10:36,720
‫لأنكم ربما تحتاجون
‫للذهاب إلى المدرسة الصيفية.

1103
01:10:36,800 --> 01:10:38,120
‫- الجميع يريد هذا.
‫- هيا، سيد "زيتو".

1104
01:10:38,200 --> 01:10:39,520
‫لقد أخبرنا الجميع عن النزال.

1105
01:10:39,600 --> 01:10:40,640
‫- تماما.
‫- والنادي الرياضي هو المكان الوحيد

1106
01:10:40,760 --> 01:10:42,960
‫- الذي يتسع للجميع.
‫- اسمعوا، لن يحصل هذا مطلقاً.

1107
01:10:43,080 --> 01:10:45,320
‫- ماذا لوقدمنا طلباً؟
‫- سنجعل المدرسة بأكملها توقعه.

1108
01:10:45,400 --> 01:10:47,240
‫- قوة الديمقراطية.
‫- ماذا سيفعلون حيال ذلك؟

1109
01:10:47,320 --> 01:10:48,120
‫سيد "زي"، أرجوك؟

1110
01:10:48,360 --> 01:10:49,600
‫اسمعوا يارفاق.
‫أقدر حقيقة

1111
01:10:49,680 --> 01:10:54,280
‫حبكم لمدرسكم بالفعل،
‫لكن لا يمكنني فعل شيء لأجلكم.

1112
01:11:04,840 --> 01:11:06,000
‫"(أم أو103)
‫مكتب المدير"

1113
01:11:26,680 --> 01:11:30,360
‫السقف على وشك أن يتطاير من الحماس
‫حلبة قاعة "بوردواك".

1114
01:11:30,440 --> 01:11:34,560
‫قد تكون نهاية الأسبوع في الـ4 من يوليو،
‫لكنه الميلاد المجيد لمحبي القتال.

1115
01:11:34,640 --> 01:11:35,720
‫"(سيزرز)"

1116
01:11:35,800 --> 01:11:39,480
‫هذه "أتلانتك سيتي".
‫هذه هي الحرب على الشاطئ،

1117
01:11:39,560 --> 01:11:42,000
‫وهذا ما كان ينتظره الجميع.

1118
01:11:42,120 --> 01:11:46,760
‫16 من أشرس الرجال في العالم
‫يقاتلون لفترة 24 ساعة

1119
01:11:46,960 --> 01:11:50,080
‫للجائزة الأكبر في تاريخ
‫الفنون القتالية المختلطة.

1120
01:11:50,440 --> 01:11:53,000
‫في البلدة التي يعرفها الجميع
‫من لعبة "مونوبولي"،

1121
01:11:53,360 --> 01:11:56,040
‫لدينا نزال حيث يحظى الرابح بكل شيء.

1122
01:11:56,280 --> 01:12:01,440
‫اربطوا حزام الأمان، ارموا النرد،
‫وخوضوا هذه الرحلة.

1123
01:12:01,520 --> 01:12:04,760
‫حان وقت "سبارتا"!

1124
01:12:04,880 --> 01:12:06,480
‫أهلا بكم، أنا "برايان كالن"،

1125
01:12:06,560 --> 01:12:09,040
‫مع مؤلف كتب القتال الأكثر مبيعاً،
‫"سام شيريدان".

1126
01:12:09,320 --> 01:12:12,120
‫"سام"، عندما أسس "جاي جاي رايلي"
‫"سبارتا"

1127
01:12:12,240 --> 01:12:14,160
‫أراد تصميم، ببساطة،

1128
01:12:14,240 --> 01:12:17,720
‫أكبر بطولة فنون قتالية مختلطة
‫في التاريخ.

1129
01:12:17,920 --> 01:12:21,080
‫5 ملايين دولار، "برايان".

1130
01:12:21,160 --> 01:12:23,480
‫نفذ "جاي جاي رايلي" وعده

1131
01:12:23,560 --> 01:12:26,400
‫ووضع أكبر جائزة في تاريخ الرياضة.

1132
01:12:26,920 --> 01:12:28,600
‫لم يسبق للأمر مثيل، "سام".

1133
01:12:28,680 --> 01:12:33,000
‫كما يحيط التهليل بـ"تومي ريوردان"،
‫بطل الحرب،

1134
01:12:33,080 --> 01:12:35,360
‫الذي أصبح شغفاً بين ليلة وضحاها

1135
01:12:35,440 --> 01:12:37,160
‫واستحوذ على المخيلة والانتباه...

1136
01:12:40,680 --> 01:12:42,920
‫..."الحائز على الحزام الأسود في
‫الـ"جيجيتسو"، "فرانسيسكوباربوسا"،

1137
01:12:43,080 --> 01:12:45,920
‫صاحب سجل 19 مقابل 4
‫في مسيرته في الفنون القتالية المختلطة.

1138
01:12:46,720 --> 01:12:48,840
‫قواعد القفص
‫برعاية "تاب أوت".

1139
01:12:51,600 --> 01:12:54,080
‫- 5 دقائق، "بادي".
‫- حسناًً.

1140
01:12:56,240 --> 01:12:59,680
‫يبدوكأن لحظة الحقيقة قد حانت،

1141
01:12:59,760 --> 01:13:02,400
‫- لأنه ها قد جاء "تومي ريوردان".
‫- عجباً!

1142
01:13:02,480 --> 01:13:04,640
‫"تومي ريوردان" شد انتباه الإعلام،

1143
01:13:04,720 --> 01:13:06,400
‫لكن يبقى السؤال.

1144
01:13:06,720 --> 01:13:07,920
‫من هذا الرجل؟

1145
01:13:08,000 --> 01:13:09,440
‫والأكثر أهمية،

1146
01:13:09,520 --> 01:13:12,040
‫أيمكنه المنافسة في مجموعة المواهب هذه؟
‫أيمكنه الفوز؟

1147
01:13:12,120 --> 01:13:14,080
‫أتمنى لوكنت أعلم.
‫أتمنى لوأعلم من هو.

1148
01:13:14,160 --> 01:13:17,480
‫وحقيقة أنني لا أعلم غريبة جداً.

1149
01:13:17,880 --> 01:13:19,960
‫في عصر الانترنت
‫حيث لا توجد أسرار،

1150
01:13:20,040 --> 01:13:21,720
‫هذا الرجل لغز حقيقي.

1151
01:13:21,840 --> 01:13:23,920
‫لا يمكنني أن أعرف شيئاً عنه.

1152
01:13:24,040 --> 01:13:26,480
‫لا وجود رسمياً لـ"تومي ريوردان" على "غوغل.

1153
01:13:29,400 --> 01:13:30,520
‫أبعد يداك عني.

1154
01:13:32,960 --> 01:13:34,880
‫- حسناًً، هيا بنا.
‫- عليك أن تحب هذا الرجل، "سام".

1155
01:13:34,960 --> 01:13:37,680
‫لا موسيقى خروج، لا رعاة، لا مقابلات.

1156
01:13:37,760 --> 01:13:39,400
‫لقد تغيب عن المؤتمر الصحفي،

1157
01:13:39,480 --> 01:13:41,720
‫يأبى أن تُؤخذ صورته للبرنامج.

1158
01:13:41,880 --> 01:13:43,600
‫إنه يكسر كل القواعد.

1159
01:13:44,240 --> 01:13:46,840
‫السبب الوحيد، حقاً،
‫لوجود "تومي ريوردان" في هذه البطولة

1160
01:13:46,920 --> 01:13:51,000
‫هو مقطع فنون قتالية مختلطة يظهر فيه
‫وهو يبرح "ماد دوغ غرايمز" ضرباً.

1161
01:13:51,360 --> 01:13:53,960
‫لكن السبب بأن الكثير من مشجعيه
‫بين الحضور

1162
01:13:54,040 --> 01:13:55,400
‫بسبب مقطع فيديوآخر.

1163
01:13:55,520 --> 01:13:57,800
‫الأمر مذهل أكثر
‫من مقطع "ماد دوغ غرايمز".

1164
01:13:58,080 --> 01:14:00,160
‫هذا الرجل...
‫دعوني أصف الأمر لكم، يا رفاق،

1165
01:14:00,240 --> 01:14:02,120
‫للقلة التي لم تشاهد المقطع،
‫ولا أعرف أحداً لم يشاهده،

1166
01:14:02,200 --> 01:14:04,800
‫لكن خلع "تومي ريوردان"
‫لباب دبابة

1167
01:14:05,680 --> 01:14:08,440
‫في خضم المعركة،
‫منقذاً العديد من الأرواح في هذه العملية،

1168
01:14:08,560 --> 01:14:10,440
‫وبعدها رحل بدون المطالبة بوسام.

1169
01:14:10,560 --> 01:14:11,880
‫- اسمع...
‫- لقد نزع باب الدبابة.

1170
01:14:11,960 --> 01:14:13,640
‫"تومي ريوردان" بطل حرب حقيقي.

1171
01:14:13,720 --> 01:14:16,680
‫لست أنتقص من شأن هذا الرجل،
‫أنه رجل قوي جداً،

1172
01:14:17,240 --> 01:14:19,640
‫- لكن الدبابة لا ترد الضربات، كما تعلم.
‫- "سام"...

1173
01:14:19,720 --> 01:14:22,240
‫لقد رأينا فشل نجوم "يوتيوب"
‫على مسرح كبير من قبل.

1174
01:14:22,320 --> 01:14:24,520
‫"سام"، لقد نزع باب الدبابة!

1175
01:14:27,680 --> 01:14:28,480
‫"قاعة (بوردواك)"

1176
01:14:28,600 --> 01:14:29,920
‫"تومي ريوردان"،
‫بالطبع هو مشغول

1177
01:14:30,000 --> 01:14:32,280
‫بخصمه الأول، "فرانسيسكوباربوسا".

1178
01:14:32,360 --> 01:14:33,960
‫- "فرانسيسكوباربوسا"...
‫- لا يمكن الاستهزاء به.

1179
01:14:34,080 --> 01:14:36,080
{\an8}‫أجل، إنه الأخطبوط.
‫إنه قوي.

1180
01:14:36,240 --> 01:14:39,680
{\an8}‫إنه، رجل قوي جداً،
‫مقاتل من طراز رفيع.

1181
01:14:39,760 --> 01:14:41,400
‫الآن، أتى "تومي ريوردان" من العدم،

1182
01:14:41,480 --> 01:14:43,520
‫وأظن أنه سيختفي بنفس السرعة.

1183
01:14:43,800 --> 01:14:44,680
‫إنها قصة رائعة،

1184
01:14:44,880 --> 01:14:47,080
‫لكني أظن أن فتاك
‫سيتم فضحه هنا

1185
01:14:47,640 --> 01:14:49,120
‫- كمشهور على قناة "يوتيوب".
‫- حسناًً،

1186
01:14:49,280 --> 01:14:52,240
‫الكثير من المشجعين هنا في قاعة "بوردواك"
‫أتمنى أن تخطئ، "سام".

1187
01:14:52,320 --> 01:14:54,520
‫حسناًً، أيها السادة،
‫لقد تم إعطاؤكم التعليمات.

1188
01:14:54,600 --> 01:14:55,800
‫أتوقع قتالاً نظيفاً.

1189
01:14:56,000 --> 01:14:57,440
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت،

1190
01:14:57,520 --> 01:14:58,600
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1191
01:14:58,720 --> 01:15:00,520
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1192
01:15:02,800 --> 01:15:05,000
‫"تومي"، احجب الزوايا،
‫اشعر بحركة هذا الرجل،

1193
01:15:05,080 --> 01:15:06,640
‫كما نعلم. بالضبط كما نعلم.

1194
01:15:06,720 --> 01:15:09,280
‫نحن على وشك معرفة الجواب الكبير
‫للسؤال الكبير.

1195
01:15:09,400 --> 01:15:11,800
‫هل "تومي ريوردان" حقيقي؟

1196
01:15:11,960 --> 01:15:13,920
‫- أيها السادة، مستعدان؟
‫- كلاهما مقاتل.

1197
01:15:14,200 --> 01:15:15,000
‫- وها نحن ذا.
‫- مستعدان؟

1198
01:15:15,520 --> 01:15:16,520
‫هيا إلى الحرب!

1199
01:15:16,920 --> 01:15:18,120
‫حافظ على تركيزك، "توم".

1200
01:15:18,280 --> 01:15:20,120
‫وها قد بدأنا. سنرى هذا.

1201
01:15:20,240 --> 01:15:21,640
‫يحاول "باربوسا" إسقاط خصمه أرضاً.

1202
01:15:21,720 --> 01:15:23,480
‫بالتأكيد يحاول إسقاط خصمه أرضاً.

1203
01:15:27,400 --> 01:15:30,960
‫"باربوسا" على الأرض!
‫أغمي على "باربوسا"!

1204
01:15:31,040 --> 01:15:33,920
‫لا شك أن "تومي ريوردان" حقيقي.

1205
01:15:34,120 --> 01:15:37,200
‫والآن يخرج من القفص.
‫إنه يغادر القفص.

1206
01:15:37,640 --> 01:15:38,640
‫يا "تومي"!

1207
01:15:38,920 --> 01:15:41,160
‫ها قد خالف قاعدة أخرى!

1208
01:15:41,880 --> 01:15:42,760
‫إلى أين أنت ذاهب؟

1209
01:15:43,640 --> 01:15:46,160
‫لقد أغمي على "فرانسيسكوباربوسا"،

1210
01:15:46,320 --> 01:15:48,280
‫وهو خارج البطولة، "برايان".

1211
01:15:48,400 --> 01:15:49,280
‫المسعفين!

1212
01:15:49,600 --> 01:15:51,320
‫- لكمة يسرى قوية، تنطلق...
‫- جميل. بلطف وهدوء. بلطف وهدوء.

1213
01:15:51,720 --> 01:15:54,080
‫- ...تأهل "تومي ريوردان" للجولة الثانية
‫- جيد، جيد. 1، 2، 3

1214
01:15:55,480 --> 01:15:56,320
‫جيد. 2، 3.

1215
01:15:57,160 --> 01:15:58,240
‫جيد. جيد، جيد، جيد.

1216
01:15:58,320 --> 01:16:02,440
‫- جيد. هيا بنا. جيد. 1، 2.
‫- "تومي ريوردان" قوي حقاً.

1217
01:16:02,720 --> 01:16:05,440
‫- حان الوقت.
‫- حسناًً. هيا، أعطني 8.

1218
01:16:08,040 --> 01:16:10,040
‫أجل! هذا فتاي.

1219
01:16:13,280 --> 01:16:14,920
{\an8}‫"قلب أسد"

1220
01:16:51,160 --> 01:16:52,680
‫هيا بنا، حرك رأسك.

1221
01:16:58,840 --> 01:16:59,840
‫مستعد؟

1222
01:17:04,120 --> 01:17:05,080
‫انظر إلي.

1223
01:17:09,600 --> 01:17:10,560
‫يمكنك فعلها.

1224
01:17:17,200 --> 01:17:18,400
‫أريد أن أسمعك تقولها.

1225
01:17:24,200 --> 01:17:25,200
‫أستطيع فعلها.

1226
01:17:26,160 --> 01:17:27,240
‫هيا لنفعلها.

1227
01:17:35,560 --> 01:17:36,440
‫أجل.

1228
01:17:43,800 --> 01:17:47,680
‫لدى "جاي جاي رايلي" 48 ساعة فقط،
‫بل أقل من 48 ساعة، لتعبئة المكان.

1229
01:17:47,960 --> 01:17:50,800
‫وبشكل أساسي، كان عليه الذهاب
‫لـ"فرانك كامبانا".

1230
01:17:50,920 --> 01:17:52,600
‫حسناًً، إذاً اختار "براندن كونلون"،

1231
01:17:52,760 --> 01:17:54,440
‫وهو شيء لا يمكنني فهمه حقاً.

1232
01:17:54,520 --> 01:17:56,360
‫إنني فقط...أنا مصدوم.

1233
01:18:00,960 --> 01:18:03,720
‫"براندن". "براندن"، اذهب ونل منه.

1234
01:18:06,160 --> 01:18:07,320
‫اذهب. حظا موفقا.

1235
01:18:10,040 --> 01:18:10,920
‫هيا بنا، "براندن".

1236
01:18:11,080 --> 01:18:12,520
‫اذهب واقض عليه، يا بني!

1237
01:18:12,640 --> 01:18:15,000
‫أتعلم، يمكنني فهم الخروج
‫بدون موسيقى،

1238
01:18:15,240 --> 01:18:18,040
‫لكن بربك لماذا تختار
‫موسيقى كلاسيكية لدخولك؟

1239
01:18:18,160 --> 01:18:20,720
‫إنه "بيتهوفن".
‫هذه "قصيدة السعادة"، "برايان".

1240
01:18:20,960 --> 01:18:22,960
‫اعتذاراتي، سيد "رجل النهضة".

1241
01:18:24,040 --> 01:18:25,120
‫اذهب ونل منه، يا بني.

1242
01:18:25,920 --> 01:18:29,440
‫إذا أردت التحدث عن رجال النهضة،
‫عليك الحديث عن "فرانك كامبانا".

1243
01:18:29,560 --> 01:18:32,480
‫مدرب غير اعتيادي،
‫لكنه من أفضل المدربين في اللعبة،

1244
01:18:32,600 --> 01:18:34,760
‫وهو معروف
‫باستخدامه الموسيقى الكلاسيكية

1245
01:18:34,840 --> 01:18:36,480
‫لتعليم مقاتليه الحفاظ على الهدوء،

1246
01:18:36,600 --> 01:18:39,840
‫ليبقوا صبورين،
‫وليبقوا متماسكين تحت الضغوطات.

1247
01:18:39,920 --> 01:18:43,280
‫أتعلم، سأخبرك، الموسيقى الكلاسيكية
‫ملائمة لهذا الوضع

1248
01:18:43,440 --> 01:18:46,080
‫كما هو "براندن كونلون" ملائم لهذه البطولة.

1249
01:18:46,160 --> 01:18:47,680
‫- بربك.
‫- في الحقيقة، دعني أريك شيئاً.

1250
01:18:47,760 --> 01:18:48,800
‫هذا. دعني أخبرك...

1251
01:18:48,880 --> 01:18:50,080
‫- ماذا؟
‫- أترى هذا؟

1252
01:18:50,200 --> 01:18:53,720
‫هذا، هنالك...
‫هذا، يا صديقي، "براندن كونلون".

1253
01:18:54,000 --> 01:18:57,360
‫اتفقنا؟ "براندن كونلون" على وشك
‫أن يُلقى في حوض أسماك قرش.

1254
01:18:57,680 --> 01:18:58,840
‫إنه سمكة طعم.

1255
01:18:58,960 --> 01:19:00,280
‫هيا، امنح الرجل فرصة.

1256
01:19:00,520 --> 01:19:02,840
‫أنت تعلم، الرجل...
‫لقد رأيناه يقاتل على الأقل.

1257
01:19:02,960 --> 01:19:05,200
‫أعني، لقد قاتل رجالاً أقوياء.
‫كان في "يوأف سي".

1258
01:19:05,280 --> 01:19:07,120
‫- نذكره من ذلك.
‫- أنا أذكره، أيضاً.

1259
01:19:07,200 --> 01:19:08,880
‫أذكر كونه يسهل نسيانه.

1260
01:19:28,600 --> 01:19:31,600
‫يستعد "ميدنايت لي"
‫لدخول القفص وبدء النزال.

1261
01:19:31,760 --> 01:19:32,800
‫عندما أعلِنت الأرقام،

1262
01:19:32,920 --> 01:19:34,760
‫ظن أنه سيقاتل ضد "ماركوسانتوس".

1263
01:19:34,960 --> 01:19:37,520
‫لابد أنه متحمس لرؤية
‫"براندن كونلون" في الجهة المقابلة له.

1264
01:19:38,280 --> 01:19:39,200
‫اسمع! أنت سعي إلى ذلك.

1265
01:19:40,000 --> 01:19:42,560
‫اعتزل "براندن"
‫القتال منذ بضع سنوات.

1266
01:19:42,760 --> 01:19:45,120
‫إنه في الواقع
‫مدرس فيزياء في الثانوية،

1267
01:19:45,320 --> 01:19:47,960
‫وقد استهزأ "ميدنايت" بذلك
‫في المؤتمر الصحفي البارحة.

1268
01:19:48,200 --> 01:19:50,680
‫حسناًً، قال إنه سيلقن المعلم درساً جاداً،

1269
01:19:50,800 --> 01:19:53,720
‫وأن التعرض للقتل
‫ليس طريقة لقضاء عطلة الصيف.

1270
01:19:54,120 --> 01:19:57,440
‫يعرف "ميدنايت" بكلامه الوضيع،
‫ويعرف أيضاً بأنه يفعل ما يقول.

1271
01:19:57,640 --> 01:19:59,680
‫لا شك بذلك، "برايان".
‫إنه في مأزق هنا.

1272
01:19:59,840 --> 01:20:03,200
‫- "ميدنايت لي" هو مثير للدمار.
‫- أيها السادة.

1273
01:20:05,800 --> 01:20:06,760
‫اذهب ونل منه.

1274
01:20:10,000 --> 01:20:11,800
‫حسناًً، يا رفاق، لقد تم إعطاؤكم التعليمات.

1275
01:20:11,880 --> 01:20:13,040
‫أتوقع نزالاً نظيفاً.

1276
01:20:13,160 --> 01:20:16,320
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت.
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1277
01:20:16,680 --> 01:20:18,320
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1278
01:20:20,080 --> 01:20:21,280
‫اذهب واستمتع قليلاً، عزيزي.

1279
01:20:26,080 --> 01:20:27,160
‫أيها السادة، مستعد؟

1280
01:20:28,720 --> 01:20:30,760
‫مستعد؟ هيا إلى الحرب!

1281
01:20:34,720 --> 01:20:35,880
‫استخدم ركلاتك!

1282
01:20:36,440 --> 01:20:37,480
‫استخدم ركلاتك!

1283
01:20:40,560 --> 01:20:41,800
‫هيا، "براندن"،هيا بنا.

1284
01:20:42,320 --> 01:20:43,800
‫تحرك!
‫عليك أن تتحرك، عليك أن تتحرك.

1285
01:20:44,800 --> 01:20:46,400
‫اضرب واهرب! هيا، تحرك!

1286
01:20:50,320 --> 01:20:52,080
‫ابتعد عن الركلات! بشكل دائري!

1287
01:20:52,320 --> 01:20:53,120
‫اضرب واهرب!

1288
01:20:55,480 --> 01:20:56,480
‫ابتعد عن السياج!

1289
01:21:02,560 --> 01:21:04,320
‫تخطى هذا. اسقطه أرضاً!

1290
01:21:05,120 --> 01:21:07,720
‫ابتعد عن السياج! ابتعد عن السياج!

1291
01:21:09,320 --> 01:21:10,600
‫ها هوذا!

1292
01:21:10,720 --> 01:21:12,440
‫هيا، "براندن". ابتعد من هناك!

1293
01:21:12,600 --> 01:21:13,400
‫هيا!

1294
01:21:13,480 --> 01:21:14,640
‫قبضات المطرقة...

1295
01:21:14,760 --> 01:21:15,680
‫انهض!

1296
01:21:16,880 --> 01:21:19,040
‫- هيا! هيا!
‫- انتبه لمؤخرة رأسك!

1297
01:21:19,200 --> 01:21:20,960
‫اهدأ، أنت بخير، أنت بخير!
‫- يضيق "ميدنايت" الخناق على "براندن".

1298
01:21:21,520 --> 01:21:23,960
‫حسناًً، لا يمكن لهذا أن يستمر.
‫لن يستمر هذا طويلاً.

1299
01:21:24,040 --> 01:21:25,640
‫لا أجوبة لدى المدرس.

1300
01:21:26,280 --> 01:21:28,160
‫ابتعد عن هناك! ابتعد عن هناك!

1301
01:21:29,640 --> 01:21:31,520
‫- والآن، لقد أحكم قبضته.
‫- لقد أحكم قبضته.

1302
01:21:32,240 --> 01:21:33,880
‫- "براندن" في مأزق حقيقي.
‫- اقتربت النهاية.

1303
01:21:34,400 --> 01:21:36,120
‫أيستطيع "براندن" أن يصمد لنهاية الجولة؟

1304
01:21:36,680 --> 01:21:37,880
‫حسناًً، لقد طبق حركة الخنق.

1305
01:21:38,160 --> 01:21:39,320
‫- بقي لديه 20 ثانية في هذه الجولة...
‫- هيا.

1306
01:21:39,400 --> 01:21:42,200
‫يتحول وجه "كونلون" إلى الأرجواني
‫يبدوكأن النزال سينتهي.

1307
01:21:42,360 --> 01:21:44,520
‫انهض! اعثر على قدميه!

1308
01:21:44,880 --> 01:21:46,120
‫الأرداف! الأرداف إلى الأسفل!

1309
01:21:46,360 --> 01:21:48,480
‫الأرداف إلى الأسفل!
‫ارم وزنك على الأرض!

1310
01:21:48,840 --> 01:21:50,080
‫ارم وزنك على الأرض!

1311
01:21:50,240 --> 01:21:52,640
‫حسناًً، يضغط "ميدنايت"
‫بكامل قوته. إنه محكم قبضته بشدة.

1312
01:21:52,760 --> 01:21:55,880
‫- 10 ثوان! إياك والاستسلام.
‫- 10 ثوان، "برايان"، 10 ثوان.

1313
01:21:56,240 --> 01:21:57,600
‫لاتستسلم! "براندن"، إياك أن تستسلم!

1314
01:21:58,000 --> 01:21:59,240
‫اصمد، "براندن".

1315
01:21:59,320 --> 01:22:00,440
‫يفعل "كونلون" ما بوسعه للصمود،

1316
01:22:00,520 --> 01:22:02,280
‫لأن عالمه على وشك التحول
‫من النهار إلى الليل.

1317
01:22:02,400 --> 01:22:04,640
‫إياك والاستسلام! إياك والاستسلام،
‫"براندن"!

1318
01:22:07,440 --> 01:22:09,640
‫لا أصدق هذا، "سام"!

1319
01:22:09,720 --> 01:22:11,480
‫ظننت أن هذا الرجل
‫سيخلد إلى النوم بالتأكيد.

1320
01:22:14,280 --> 01:22:16,400
‫لا يستطيع "ميدنايت" تصديق الأمر أيضاً،
‫بالمناسبة.

1321
01:22:16,840 --> 01:22:17,840
‫يا إلهي.

1322
01:22:21,640 --> 01:22:23,800
‫ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟

1323
01:22:23,960 --> 01:22:25,640
‫كان عليك أن تهزمه في الجولة الأولى.

1324
01:22:25,920 --> 01:22:27,640
‫كان عليك أن تهزمه في الجولة الأولى.

1325
01:22:28,720 --> 01:22:31,320
‫جميل. جميل.
‫لا يعلم ما أصابه.

1326
01:22:31,720 --> 01:22:33,560
‫لا يعلم ما أصابه. تنفس.

1327
01:22:33,840 --> 01:22:35,400
‫نفس عميق. هيا الآن.

1328
01:22:35,480 --> 01:22:37,560
‫رشفة صغيرة، رشفة صغيرة. رشفة صغيرة.

1329
01:22:37,680 --> 01:22:39,880
‫نفس عميق، نفس عميق.
‫أريدك أن تفعل شيئاً ما.

1330
01:22:41,040 --> 01:22:42,720
‫أريدك أن تجعله يسحبك، حسناًً؟

1331
01:22:42,960 --> 01:22:45,360
‫عندما يسحب، أريدك أن تضربه قليلاً
‫وأريدك أن تُخضعه.

1332
01:22:45,560 --> 01:22:48,440
‫أود لوكان بوسعي
‫أن أصغي لـ"فرانك كامبانا" الآن

1333
01:22:48,560 --> 01:22:49,400
‫واستمع لما يقوله هناك.

1334
01:22:49,680 --> 01:22:51,120
‫اضرب واهرب.
‫اضرب واهرب. اضرب واهرب.

1335
01:22:51,200 --> 01:22:54,080
‫وأريدك أن تتبادل اللكمات معه،
‫حسناًً؟ أنت تبلي جيداً.

1336
01:22:55,560 --> 01:22:57,000
‫هيا بنا، بقي ثوان!

1337
01:22:57,240 --> 01:22:59,360
‫- افقده الوعي. افقده الوعي.
‫- في هذه لجولة، افقده الوعي.

1338
01:22:59,480 --> 01:23:01,240
‫- لنفعل هذا.
‫- لا يستحق أن يكون هنا.

1339
01:23:01,520 --> 01:23:02,760
‫جميل. تنفس.

1340
01:23:03,360 --> 01:23:04,160
‫هيا بنا!

1341
01:23:07,280 --> 01:23:10,200
‫وها نحن ذا. يجيب المدرس
‫نداء الجرس لبدء الجولة الثانية.

1342
01:23:10,320 --> 01:23:11,360
‫بلطف وهدوء!

1343
01:23:12,320 --> 01:23:14,360
‫حدد الوقع! حدد الوقع، "براندن"!

1344
01:23:14,480 --> 01:23:16,600
‫يا سادة! هيا إلى الحرب!

1345
01:23:31,560 --> 01:23:34,160
‫تحرك في دوائر! تحرك في دوائر!

1346
01:23:34,800 --> 01:23:35,920
‫بلطف وهدوء!

1347
01:23:36,560 --> 01:23:37,960
‫جيد، جيد!

1348
01:23:38,080 --> 01:23:39,920
‫اضربه! سدد الضربات عليه!

1349
01:23:42,440 --> 01:23:45,640
‫ابتعد من هنا! تخلص منه!
‫تخلص منه! تخلص منه!

1350
01:23:47,760 --> 01:23:50,160
‫ابتعد من هناك! ابتعد من هناك!
‫ابتعد من هناك! هيا!

1351
01:23:52,560 --> 01:23:53,680
‫افعل شيئاً.

1352
01:23:56,240 --> 01:23:57,200
‫اضربه! اضربه!

1353
01:23:57,760 --> 01:23:58,680
‫سدد الضربات عليه!

1354
01:23:58,760 --> 01:24:00,000
‫هيا، هيا، هيا!

1355
01:24:01,960 --> 01:24:02,760
‫أجل!

1356
01:24:02,840 --> 01:24:04,920
‫"كونلون" يرفع "ميدنايت لي"
‫ويطرحه أرضاً.

1357
01:24:05,040 --> 01:24:06,080
‫يحاول "ميدنايت" الوقوف على...

1358
01:24:07,160 --> 01:24:09,280
‫- إسقاط المقص.
‫- حركة إسقاط مقص جميلة.

1359
01:24:09,400 --> 01:24:11,200
‫- جميلة حقاً.
‫- يبدي "كونلون" إشارات حياة

1360
01:24:11,320 --> 01:24:12,800
‫ولن يستسلم.

1361
01:24:12,960 --> 01:24:14,160
‫الركبتان، الركبتان!

1362
01:24:17,520 --> 01:24:18,320
‫جميل!

1363
01:24:18,480 --> 01:24:20,400
‫أمسك ذراعه! جيد!

1364
01:24:20,560 --> 01:24:21,600
‫انظر إلى هذا.

1365
01:24:21,720 --> 01:24:24,560
‫- لقد أمسكه بقبضة "كيمورا"!
‫- أحكم قبضة "كيمورا" جيداً.

1366
01:24:24,680 --> 01:24:27,320
‫لف وركك للداخل! للداخل!

1367
01:24:27,640 --> 01:24:30,720
‫أعلى!
‫ابقى عليه. لف وركك إلى الداخل!

1368
01:24:32,400 --> 01:24:34,440
‫الأرداف للأعلى! لف أردافك للداخل!

1369
01:24:34,560 --> 01:24:35,680
‫لف وركك إلى الداخل!

1370
01:24:36,080 --> 01:24:38,400
‫هذه هي، "براندن".
‫جولتك. لقد أمسكت به!

1371
01:24:38,520 --> 01:24:40,480
‫لف وركك للداخل والأعلى!

1372
01:24:40,800 --> 01:24:42,600
‫الأرداف للأعلى! جيد جداً!

1373
01:24:42,720 --> 01:24:44,160
‫إنه في مأزق كبير.

1374
01:24:44,280 --> 01:24:45,800
‫هذه هي! هيا! هيا!

1375
01:24:46,080 --> 01:24:49,000
‫- عجباً! لقد أمسك به بإحكام.
‫- "ميدنايت" في مأزق، في مأزق سيء جداً.

1376
01:24:49,080 --> 01:24:50,280
‫"ميدنايت" في مأزق سيء.

1377
01:24:50,360 --> 01:24:53,000
‫رويدك! استرخي! هذه هي! هذه هي!

1378
01:24:53,160 --> 01:24:55,360
‫سيقوم "براندن كونلن"
‫بإنهاء الأمر هنا!

1379
01:24:55,440 --> 01:24:57,000
‫وضعه "براندن كونلن"
‫في وضعية خطيرة، خطيرة جداً

1380
01:24:57,200 --> 01:24:58,520
‫- و"ميدنايت" في مأزق حرج.
‫- "ميدنايت"...

1381
01:24:58,640 --> 01:24:59,560
‫لا أظن أن لدى "ميدنايت" أي مهرب.

1382
01:24:59,680 --> 01:25:01,680
‫هذه هي! لقد تمكنت منه!

1383
01:25:01,840 --> 01:25:05,000
‫رويدك! استرخي! هذه هي! هذه هي!

1384
01:25:05,200 --> 01:25:08,280
‫وهذا لا...هذا لم يحدث!

1385
01:25:08,400 --> 01:25:10,600
‫- لا يمكن لهذا أن يحدث.
‫- لقد حدث للتو، "برايان".

1386
01:25:10,680 --> 01:25:11,520
‫لقد استسلم!

1387
01:25:11,680 --> 01:25:13,720
‫"براندن كونلي" أخضع "ميدنايت"!

1388
01:25:13,800 --> 01:25:16,200
‫- لا أصدق هذا.
‫- يا إلهي!

1389
01:25:16,320 --> 01:25:18,840
‫لقد تمكنت منه!
‫أحسنت صنعاً، "براندن"!

1390
01:25:22,800 --> 01:25:24,960
‫أجل! أجل! لقد أخضعه.

1391
01:25:25,160 --> 01:25:26,520
‫عزيزتي، لقد أخضعه!

1392
01:25:26,760 --> 01:25:29,080
‫لقد فعلها! لقد فعلها!
‫لقد فعلها! لقد فعلها!

1393
01:25:29,600 --> 01:25:32,360
‫أحسنت صنعاً، "براندن"!
‫أحسنت صنعاً! أجل!

1394
01:25:32,480 --> 01:25:35,000
‫هذا ما يميز الفنون القتالية المختلطة.

1395
01:25:35,120 --> 01:25:36,600
‫هناك الكثير من الطرق للخسارة.

1396
01:25:36,800 --> 01:25:40,920
‫غفلة صغيرة،
‫ويمكن لأي أحد أن يربح في أي وقت.

1397
01:25:41,000 --> 01:25:43,400
‫لهذا السبب يقوم "فرانك كامبانا"
‫باحتضان رجله.

1398
01:25:43,480 --> 01:25:44,960
‫وبصراحة، لا أظن أن كليهما

1399
01:25:45,080 --> 01:25:46,200
‫يمكنه أن يصدق ما حصل.

1400
01:25:48,000 --> 01:25:50,240
‫روح رياضية جميلة هنا
‫من المدرس.

1401
01:25:50,520 --> 01:25:53,040
‫حسناًً، هذه علامة فلسفة "فرانك كامبانا"،

1402
01:25:53,200 --> 01:25:54,680
‫شيء يعتقد به كل مقاتليه،

1403
01:25:54,880 --> 01:25:57,000
‫وكما هو واضح، لا أحد أكثر من "براندن".

1404
01:25:57,080 --> 01:25:58,720
‫و"ميدنايت لي" مصدوم.

1405
01:25:58,800 --> 01:26:00,560
‫ظن أنه سيحصل على تذكرة مجانية
‫إلى الجولة التالية،

1406
01:26:00,640 --> 01:26:01,720
‫لكن، عوضاً عن ذلك، سيذهب إلى المنزل.

1407
01:26:01,800 --> 01:26:03,640
‫سيطر على النزال معظم الوقت،

1408
01:26:03,800 --> 01:26:05,600
‫لكنه وقع ضحية
‫حركة قاضية عالية المهارة.

1409
01:26:06,000 --> 01:26:07,920
‫حركة قاضية عالية المهارة،
‫لكنها ضربة حظ.

1410
01:26:08,000 --> 01:26:09,640
‫- لا أهتم ما يقوله أحد.
‫- لا أعلم.

1411
01:26:09,720 --> 01:26:12,760
‫يمكنك أن تسمي الأمر حظاً، لكنني
‫أرى رجلاً يحافظ على رصانته

1412
01:26:12,880 --> 01:26:14,160
‫وينتظر فرصته.

1413
01:26:15,400 --> 01:26:18,800
‫"كونلون" هزم "ميدنايت"!
‫غير معقول!

1414
01:26:20,240 --> 01:26:22,680
‫آمل أن لديك إيصالاً لسمكتك الذهبية.

1415
01:26:41,640 --> 01:26:43,600
‫"جار فتح الرسالة
‫لقد انتصرت!"

1416
01:26:43,720 --> 01:26:45,040
‫أجل!

1417
01:26:46,800 --> 01:26:47,720
‫حسناًً.

1418
01:26:59,520 --> 01:27:01,600
{\an8}‫بقي 8 مقاتلين، وقريباً سيصبحون 7،

1419
01:27:01,720 --> 01:27:04,280
{\an8}‫حيث يستعد "كوبا" للنزال
‫للمرة الثانية الليلة.

1420
01:27:09,680 --> 01:27:10,600
‫- لكمة يمنى.
‫- لكمة يمنى قوية.

1421
01:27:10,720 --> 01:27:11,920
‫- لكمة يمنى قوية.
‫- يا إلهي.

1422
01:27:12,040 --> 01:27:14,240
‫يا إلهي! انتهى الأمر.

1423
01:27:14,320 --> 01:27:16,520
‫مرة أخرى، لا يتعرق "كوبا" حتى.

1424
01:27:16,640 --> 01:27:18,840
‫لابد أنك تمازحني.
‫إنني خائف أنه قد كسر شيئاً آخر.

1425
01:27:19,160 --> 01:27:20,520
‫هذا محتمل بالتأكيد.

1426
01:27:20,640 --> 01:27:22,520
‫تأهل "كوبا" لنزال ليلة الغد.

1427
01:27:23,160 --> 01:27:24,760
‫- "كوبا"! "كوبا"!
‫- "كوبا"! "كوبا"!

1428
01:27:26,080 --> 01:27:28,680
‫يقاتل "ماد دوغ" كأنه رجل ممسوس.

1429
01:27:28,760 --> 01:27:30,160
‫كرجل لديه شيء لإثباته،

1430
01:27:30,360 --> 01:27:34,200
‫يذكّر الجميع سبب كونه متنافس خطير
‫ليربح هذه البطولة.

1431
01:27:34,400 --> 01:27:36,240
{\an8}‫أراد إرسال
‫رسالة لـ"تومي ريوردان"...

1432
01:27:36,320 --> 01:27:37,240
{\an8}‫"الفائز بالضربة القاضية"

1433
01:27:37,320 --> 01:27:38,920
{\an8}‫...ها هي هناك.

1434
01:27:39,000 --> 01:27:41,000
‫ها قد أتى المُستضعف، "براندن كونلن".

1435
01:27:41,080 --> 01:27:42,960
‫لقد اجتاز المدرس اختباره الأول
‫بشكل مذهل،

1436
01:27:43,040 --> 01:27:45,080
‫لكن الآن عليه مواجهة "ذا داين".

1437
01:27:45,160 --> 01:27:47,400
‫"براندن"! يمكنك فعلها.

1438
01:27:50,000 --> 01:27:52,840
‫مضى نصف الجولة الثالثة، الآن،
‫ويستمر انهمار الضربات.

1439
01:27:52,960 --> 01:27:56,840
‫صدقاً لا أفهم كيف يستطيع "براندن كونلن"
‫تحمل هذا النوع من العقاب.

1440
01:27:56,960 --> 01:27:58,720
‫لقد تعرض للضرب بلا رحمة

1441
01:27:58,880 --> 01:27:59,800
‫- في كلا نزاليه اليوم.
‫- اهدأ! أنت بخير!

1442
01:27:59,920 --> 01:28:01,440
‫لايزال واقفاً، "برايان".

1443
01:28:03,680 --> 01:28:04,720
‫"بيتهوفن"!

1444
01:28:05,040 --> 01:28:06,520
‫كلا! كلا، كلا، كلا!

1445
01:28:08,400 --> 01:28:09,520
‫جيد، اسقطه أرضاً!

1446
01:28:11,200 --> 01:28:12,720
‫انظر إلى هذا، إنه يطرح "ذا داين" أرضاً!

1447
01:28:12,800 --> 01:28:13,760
‫تمسك به.

1448
01:28:13,880 --> 01:28:16,280
‫إنه يسعى للامساك بتلك الذراع.
‫يسعى لحركة كسر الذراع.

1449
01:28:16,360 --> 01:28:17,760
‫لقد أمسكه بحركة كسر الذراع.
‫- لقد أمسكه بحركة كسر الذراع.

1450
01:28:18,320 --> 01:28:19,800
‫يسعى لأن يسيطر كلياً، مجدداً.

1451
01:28:20,000 --> 01:28:22,040
‫استسلم، استسلم، استسلم! هيا، استسلم،
‫استسلم، استسلم!

1452
01:28:22,360 --> 01:28:24,720
‫افرد راحة اليد!
‫افرد راحة اليد! الابهام للأعلى!

1453
01:28:25,400 --> 01:28:26,520
‫إنه ممسك بالذراع، "سام"!

1454
01:28:26,880 --> 01:28:29,280
‫- اكسرها، اكسرها، اكسرها، اكسرها!
‫- أجل!

1455
01:28:29,560 --> 01:28:30,680
‫أتمازحني؟

1456
01:28:30,800 --> 01:28:31,600
‫أجل!

1457
01:28:31,680 --> 01:28:34,480
‫افعلها مرة، الأمر ضربة حظ.
‫افعلها مرتين، فهذا شيء آخر.

1458
01:28:34,560 --> 01:28:37,480
‫أوقف العربة،
‫أظن أنني سأصعد عليها.

1459
01:28:37,880 --> 01:28:39,080
‫أظن أنني أصبحت مؤمناً.

1460
01:28:39,680 --> 01:28:41,720
‫لقد فعلتها! أحسنت صنعاً، "براندن"!

1461
01:28:42,080 --> 01:28:43,920
‫- سأفعل ذلك!
‫- حسناًً.

1462
01:28:44,080 --> 01:28:45,000
‫- سأفعل ذلك!
‫- حسناًً.

1463
01:28:45,120 --> 01:28:46,160
‫حسناًً، يا بني.

1464
01:28:46,440 --> 01:28:49,800
‫جُن جنون الجماهير لأجل البطل،
‫"تومي ريوردان".

1465
01:28:49,960 --> 01:28:52,680
‫- تومي"! "تومي!
‫- "تومي! "تومي!

1466
01:28:52,760 --> 01:28:55,560
‫لا يبدوأنه يحب التملق.

1467
01:28:55,640 --> 01:28:56,880
‫إنه هنا للقتال فقط.

1468
01:28:57,000 --> 01:28:59,520
‫- "تومي! "تومي!
‫- "تومي! "تومي!

1469
01:28:59,640 --> 01:29:00,680
‫أيها السادة، مستعد؟

1470
01:29:01,920 --> 01:29:02,720
‫مستعد؟

1471
01:29:03,200 --> 01:29:05,800
‫- هيا إلى الحرب!
‫- هاجمه مباشرة! هاجمه مباشرة!

1472
01:29:06,000 --> 01:29:08,360
‫حسناًً، ها هو يندفع مجدداً كمنشار كهربائي!

1473
01:29:11,280 --> 01:29:13,480
‫- أجل.
‫- إنه يهاجم "دييغوسانتانا" بكل قوته.

1474
01:29:16,360 --> 01:29:19,120
‫يهاجمه من كل زاوية،
‫والآن يضربه بدون شفقة!

1475
01:29:19,200 --> 01:29:20,400
‫يا إلهي!

1476
01:29:28,160 --> 01:29:30,960
‫ها هو ينطلق مجدداً، يندفع خارج القفص!

1477
01:29:31,360 --> 01:29:34,080
‫يندفع "تومي" عبر الجمهور

1478
01:29:34,160 --> 01:29:37,680
‫وينتقل إلى المرحلة ما قبل النهائية،
‫سيداتي سادتي.

1479
01:29:37,800 --> 01:29:40,560
‫"تومي"! "تومي"!
‫"تومي! "تومي"!

1480
01:29:42,760 --> 01:29:45,320
‫"(هارد روك كافيه)،
‫كازينو، (كاسبا كافيه)"

1481
01:30:05,840 --> 01:30:07,920
‫- أين هو؟
‫- أجل. سيد "كونلون".

1482
01:30:08,600 --> 01:30:10,080
‫انعطف يميناً عند اللافتة البيضاء...

1483
01:30:19,360 --> 01:30:22,000
‫مرحباً! لم تستطع النوم، أليس كذلك؟

1484
01:30:28,760 --> 01:30:32,160
‫أعلم أن ذلك الأمر الآخر

1485
01:30:34,480 --> 01:30:36,120
‫يزعجك كثيراً.

1486
01:30:38,120 --> 01:30:39,280
‫أنا فخور بك، "تومي".

1487
01:30:41,080 --> 01:30:43,160
‫ما فعلته لذلك الفتى في الدبابة،

1488
01:30:44,440 --> 01:30:45,920
‫كان شيئاً مميزا حقاً.

1489
01:30:49,520 --> 01:30:51,080
‫ماذا عن الفرار من وحدتي؟

1490
01:30:53,040 --> 01:30:54,360
‫هل هذا رائع أيضاً؟

1491
01:30:58,120 --> 01:30:59,240
‫أجل.

1492
01:31:00,080 --> 01:31:03,080
‫كنت في طريقي إلى خارج البلاد
‫حين وجدت هؤلاء الرجال.

1493
01:31:04,720 --> 01:31:06,520
‫ماذا كان يُفترض أن أفعل؟
‫أدعهم يغرقون؟

1494
01:31:06,600 --> 01:31:07,440
‫كلا.

1495
01:31:10,720 --> 01:31:12,840
‫- ماذا فعلت؟
‫- ماذا فعلت؟

1496
01:31:15,600 --> 01:31:16,720
‫لقد هربت.

1497
01:31:20,280 --> 01:31:21,920
‫لهذا السبب تستخدم اسم "ريوردان".

1498
01:31:23,840 --> 01:31:26,080
‫لهذا لا يمكنهم العثور
‫العثور على سجلات خدمتك العسكرية.

1499
01:31:30,040 --> 01:31:31,560
‫ما الذي حدث هناك، "تومي"؟

1500
01:31:33,880 --> 01:31:35,400
‫هذا ليس من شأنك يا رجل.

1501
01:31:35,680 --> 01:31:37,840
‫هيا، يا فتى. كما تعلم،
‫لقد مررت بمثل هذا من قبل.

1502
01:31:38,560 --> 01:31:39,760
‫لقد شاركت بالحرب، رأيتها.

1503
01:31:40,680 --> 01:31:42,440
‫يمكنك أن تثق بي. أنا أفهم الأمر.

1504
01:31:42,520 --> 01:31:44,760
‫هلا أعفيتني من أسلوب
‫الأب المتعاطف يا أبي؟

1505
01:31:46,600 --> 01:31:47,600
‫لا يناسبك الأمر.

1506
01:31:49,160 --> 01:31:50,040
‫"تومي".

1507
01:31:51,240 --> 01:31:52,880
‫إنني أحاول إصلاح الأمر.

1508
01:31:54,200 --> 01:31:56,400
‫- أنت تحاول؟
‫- أجل، حقاً. إنني أحاول.

1509
01:31:56,840 --> 01:31:57,640
‫الآن؟

1510
01:32:00,600 --> 01:32:02,120
‫أين كنت حينما كان الأمر مهماً؟

1511
01:32:03,800 --> 01:32:07,440
‫احتجت لذلك وأنا صغير.
‫لا أحتاج إليك الآن.

1512
01:32:08,320 --> 01:32:10,880
‫أتعلم، لقد فات الأوان.
‫لقد حدث كل شيء بالفعل.

1513
01:32:12,360 --> 01:32:14,520
‫يبدوأنك و"براندن" لا تستوعبان ذلك.

1514
01:32:16,240 --> 01:32:17,880
‫دعني أوضح شيئاً لك، حسناًً؟

1515
01:32:19,120 --> 01:32:22,360
‫الشيء الوحيد المشترك
‫بيني وبين "براندن كونلن"

1516
01:32:22,440 --> 01:32:24,080
‫هو أن بالنسبة إلى كل منا،

1517
01:32:25,360 --> 01:32:27,800
‫لا فائدة منك على الإطلاق.

1518
01:32:32,040 --> 01:32:33,000
‫انظر إليك.

1519
01:32:36,480 --> 01:32:37,400
‫أجل، لقد كنت محقاً.

1520
01:32:37,920 --> 01:32:39,680
‫أظن أنني أعجبتني أكثر
‫عندما كنت سكيراً.

1521
01:32:39,920 --> 01:32:41,920
‫على الأقل كنت جريئاً حينها،
‫وليس مثل الآن،

1522
01:32:42,000 --> 01:32:46,240
‫تتصرف بحذر كمتسول يحمل كوبه.

1523
01:32:48,720 --> 01:32:50,720
‫افعل هذا في مكان آخر.
‫في الواقع، أتعلم ماذا؟

1524
01:32:50,920 --> 01:32:51,920
‫خذ هذا المال.

1525
01:32:52,000 --> 01:32:53,800
‫لمَ لا تأخذ هذا المال
‫واجلب لنفسك

1526
01:32:53,920 --> 01:32:55,320
‫المزيد من شرائطك المزرية...

1527
01:32:55,400 --> 01:32:57,000
‫- لا تفعل هذا، "تومي".
‫- ...وعد إلى الغرفة

1528
01:32:57,080 --> 01:32:58,640
‫- واستمع إلى المزيد من...
‫- لا تفعل هذا.

1529
01:32:58,840 --> 01:33:00,760
‫قصص الأسماك
‫التي لا يكترث أحد بها.

1530
01:33:01,240 --> 01:33:02,600
‫الآن اخرج من هنا.

1531
01:33:03,960 --> 01:33:06,000
‫اخرج من هنا! هيا.

1532
01:33:38,680 --> 01:33:40,720
‫"الفأر المجنون"

1533
01:33:43,800 --> 01:33:45,200
‫فليرحمهم الرب!

1534
01:33:45,600 --> 01:33:48,280
‫سيهلك الجميع إلا أنا!

1535
01:33:51,760 --> 01:33:55,280
‫أوغاد. أوغاد!

1536
01:33:56,520 --> 01:33:58,480
‫أيها الأوغاد. أيها الأوغاد!

1537
01:33:58,560 --> 01:33:59,360
‫"موظف حدث
‫بطاقة ولوج شاملة"

1538
01:33:59,480 --> 01:34:02,480
‫أوقف السفينة، أيها الأوغاد!

1539
01:34:02,920 --> 01:34:05,680
‫"إسماعيل". ليرحمهم الرب.

1540
01:34:05,760 --> 01:34:09,640
‫اوقف السفينة.
‫أرجوك، اوقف السفينة.

1541
01:34:11,280 --> 01:34:13,560
‫اوقف السفينة! فليوقفها أحد ما.

1542
01:34:15,080 --> 01:34:16,160
‫"آهاب".

1543
01:34:17,040 --> 01:34:19,080
‫أيها الوغد عديم الرحمة!

1544
01:34:19,240 --> 01:34:21,000
‫اوقف السفينة!

1545
01:34:21,280 --> 01:34:24,440
‫أيها الوغد عديم الرحمة!

1546
01:34:25,120 --> 01:34:28,560
‫"الحوت! السفينة!"
‫صرخ المجدفون المذللون.

1547
01:34:28,680 --> 01:34:31,520
‫- "المجاديف! المجاديف! انحدر للأسفل..."
‫- توقف.

1548
01:34:31,680 --> 01:34:34,400
‫"قبل أن تضيع الفرصة إلى الأبد،

1549
01:34:34,560 --> 01:34:38,280
‫أن ينحدر (آهاب)،
‫في هذه المرة الأخيرة إلى هدفه!"

1550
01:34:39,200 --> 01:34:40,440
‫أيها الربان...

1551
01:34:41,440 --> 01:34:42,920
‫أوقف الـ...

1552
01:34:43,520 --> 01:34:45,680
‫أيها الربان، اوقف...

1553
01:34:45,840 --> 01:34:48,160
‫اوقف السفينة، "آهاب".

1554
01:34:49,840 --> 01:34:51,560
‫حبا في الرب.

1555
01:34:52,560 --> 01:34:53,800
‫لقد ضاعوا.

1556
01:34:55,440 --> 01:34:57,240
‫اوقف...السفينة.

1557
01:34:58,240 --> 01:34:59,400
‫"آهاب"...

1558
01:35:05,000 --> 01:35:06,440
‫اوقف الـ...

1559
01:35:10,720 --> 01:35:12,440
‫كلا.

1560
01:35:16,560 --> 01:35:18,520
‫- هيا، أعطني مشغل الأغاني.
‫- كلا.

1561
01:35:18,640 --> 01:35:20,280
‫- لا، لا.
‫- هيا.

1562
01:35:20,400 --> 01:35:22,920
‫هيا، هيا.
‫هيا، اعطني تلك الزجاجة.

1563
01:35:23,000 --> 01:35:24,760
‫تعال هنا،
‫تعال هنا، تعال هنا.

1564
01:35:24,840 --> 01:35:26,240
‫- هيا. أعطني.
‫- كلا.

1565
01:35:37,240 --> 01:35:38,040
‫"تومي".

1566
01:35:39,120 --> 01:35:40,080
‫نحن ضائعون.

1567
01:35:42,520 --> 01:35:44,200
‫نحن ضائعون، "تومي".

1568
01:35:45,720 --> 01:35:48,760
‫انتهى الأمر. لن نستطيع العودة.

1569
01:35:50,880 --> 01:35:52,800
‫- استلق.
‫- لن نستطيع العودة.

1570
01:35:55,400 --> 01:35:56,880
‫"(ويسكي)"

1571
01:36:07,560 --> 01:36:08,760
‫"تومي"...

1572
01:36:09,840 --> 01:36:11,280
‫لطالما أحببتك.

1573
01:36:13,880 --> 01:36:15,880
‫أنت تعلم ذلك، أليس كذلك، "تومي"؟

1574
01:36:16,960 --> 01:36:18,720
‫لطالما أحببتك.

1575
01:36:19,960 --> 01:36:23,280
‫أنت وأخاك. طفلاي.

1576
01:36:42,560 --> 01:36:44,920
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "تومي"! "تومي"!

1577
01:36:48,960 --> 01:36:50,640
‫"تومي" هو بطلي

1578
01:36:54,560 --> 01:36:57,360
‫"تومي ريوردان" قادم إلى المدرج
‫بدون مدربه.

1579
01:36:58,880 --> 01:37:00,160
‫"(كولتس)
‫نادي (بيتسبرغ) للقتال"

1580
01:37:02,520 --> 01:37:04,600
{\an8}‫مرة أخرى، لا موسيقى خروج.

1581
01:37:07,880 --> 01:37:10,000
‫لا يمكنني القول إنه لا يوجد موسيقى، "سام".

1582
01:37:10,080 --> 01:37:12,320
‫"...إلى شواطئ (طرابلس)

1583
01:37:12,920 --> 01:37:14,880
‫نخوض معارك وطننا"

1584
01:37:14,960 --> 01:37:17,960
‫"برايان"، إنها مثل احتفالات يوم النصر
‫في ساحة "تايمز".

1585
01:37:18,160 --> 01:37:19,960
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

1586
01:37:20,040 --> 01:37:22,840
‫"نحارب أولاً لأجل الحق والحرية

1587
01:37:23,160 --> 01:37:26,040
‫ولنحافظ على نقاء شرفنا

1588
01:37:26,560 --> 01:37:29,840
‫نحن فخورون بحيازتنا للقب

1589
01:37:29,920 --> 01:37:32,080
‫مشاة بحرية (الولايات المتحدة الأمريكية)".

1590
01:37:32,720 --> 01:37:34,000
‫مرحى!

1591
01:37:36,360 --> 01:37:39,320
‫يعبر "تومي" عن شكره لزملائه
‫لأول مرة

1592
01:37:39,400 --> 01:37:40,760
‫وها هو يصعد إلى القفص.

1593
01:37:45,760 --> 01:37:48,200
{\an8}‫"ماد دوغ غرايمز"
‫كان ينتظر فرصته للانتقام

1594
01:37:48,280 --> 01:37:50,680
‫منذ يوم دخول "تومي رايردن"
‫إلى النادي الرياضي في "بيتسبرغ"

1595
01:37:50,840 --> 01:37:52,720
‫وقلب حياته رأساً على عقب.

1596
01:37:52,920 --> 01:37:56,600
‫يمكن القول إنها كانت بضعة أشهر
‫طويلة وبائسة بالنسبة إلى "ماد دوغ".

1597
01:37:57,400 --> 01:38:01,920
‫يسخر "غرايمز" من "رايردن"
‫بقصة "موهوك" مموهة هذه الليلة،

1598
01:38:02,000 --> 01:38:04,360
‫ويقابل رجال البحرية
‫"ماد دوغ" بصيحات استهجان.

1599
01:38:08,520 --> 01:38:09,760
‫حسناًً، أيها السيدان.

1600
01:38:14,400 --> 01:38:16,000
‫حسناًً، أيها السيدان، لقد كررنا التعليمات.

1601
01:38:16,080 --> 01:38:17,040
‫أتوقع قتالاً نظيفاً.

1602
01:38:17,280 --> 01:38:20,040
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت،
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1603
01:38:20,200 --> 01:38:21,920
‫لامسا قفازاتكم، تراجعا، لنفعل هذا.

1604
01:38:22,160 --> 01:38:23,160
‫لن يحدث الأمر مجدداً.

1605
01:38:25,280 --> 01:38:28,600
‫"ماد دوغ" متحمس جداً.
‫لا يطيق صبراً للانتقام من "تومي".

1606
01:38:28,760 --> 01:38:30,440
‫لقد توقع أنه سيقضي عليه باكراً.

1607
01:38:30,520 --> 01:38:32,600
‫قال إنه سيهزم "تومي" بلكمة واحدة.

1608
01:38:33,040 --> 01:38:35,120
‫وبالمناسبة، قال،
‫"سيكون عليهم إبعادي عنه."

1609
01:38:35,240 --> 01:38:37,680
‫سنرى ما لدى "تومي"
‫ليرد على هذا.

1610
01:38:39,560 --> 01:38:41,000
‫أيها السيدان، مستعد؟

1611
01:38:41,720 --> 01:38:42,720
‫أنت مستعد؟

1612
01:38:44,840 --> 01:38:46,760
‫- هيا إلى الحرب!
‫- ها قد باشرا النزال!

1613
01:38:47,760 --> 01:38:50,520
‫يهاجمه "تومي"، وأصبح فوقه!

1614
01:38:50,680 --> 01:38:52,040
‫يمطر عليه اللكمات!

1615
01:38:52,360 --> 01:38:54,840
‫- غط وجهك!
‫- هيا، هاجمه.

1616
01:38:55,080 --> 01:38:57,360
‫- يمطر اللكمات.
‫- أغمي على "ماد دوغ".

1617
01:38:57,480 --> 01:38:59,560
‫"ماد دوغ" في مأزق.
‫أوقفوا هذا، رجاء.

1618
01:38:59,640 --> 01:39:00,840
‫أوقفوا هذا! أوقفوا هذا القتال!

1619
01:39:02,760 --> 01:39:04,240
‫ابتعد! ابتعد! ابتعد!

1620
01:39:07,680 --> 01:39:09,200
‫هذه أسرع ضربة قاضية
‫رأيتها في حياتي!

1621
01:39:09,280 --> 01:39:12,760
‫لقد تعرض "ماد دوغ" للضرب المبرح.
‫إنه لا يتحرك.

1622
01:39:14,280 --> 01:39:17,400
‫افعل هذا لشخص في الشارع،
‫وستزج في السجن لفترة طويلة.

1623
01:39:17,680 --> 01:39:19,480
‫اخترق المنطقة المحظورة، "سام".

1624
01:39:19,600 --> 01:39:22,240
‫يبتعد هذا الرجل عن القفص
‫كأنه يبتعد عن ساحة جريمة!

1625
01:39:22,440 --> 01:39:25,360
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "تومي! "تومي"!

1626
01:39:26,080 --> 01:39:29,120
‫"سينما (توين هاي واي)"
‫"تابعوا نهائيات (سبارتا) الليلة"

1627
01:39:30,800 --> 01:39:33,720
‫- تحركوا. هيا، أسرعوا.
‫- "سبارتا"!

1628
01:39:36,680 --> 01:39:38,360
‫"(توين- 1)"

1629
01:39:40,680 --> 01:39:42,120
{\an8}‫"الطريق إلى ما قبل النهائيات"
‫"هزيمة (أورلاندوميدنايت)"

1630
01:39:42,200 --> 01:39:43,280
{\an8}‫"هزيمة (كارل ذا داين كرولر)"

1631
01:39:47,840 --> 01:39:49,520
‫سيد "سي"! سيد "سي"!

1632
01:39:49,640 --> 01:39:50,680
‫إنني على جانبك.

1633
01:39:53,400 --> 01:39:55,040
‫"السيد (سي) سيبرحك ضربا"
‫"السيد (سي) لا تُظهر أي رحمة"

1634
01:40:01,400 --> 01:40:03,800
‫- المدير "زيتو"، ها هوذا.
‫- لطيف!

1635
01:40:07,760 --> 01:40:09,280
‫هيا، "براندن".

1636
01:40:12,680 --> 01:40:16,280
‫جاء "براندن كونلن" ليشارك بهذه البطولة
‫والجميع يراهن ضده،

1637
01:40:16,400 --> 01:40:18,200
‫والآن ها هو في الربع النهائي.

1638
01:40:18,520 --> 01:40:22,000
‫يقدم الجمهور التقدير الكبير له.
‫إنه يتلقى استقبالاً جميلاً.

1639
01:40:22,160 --> 01:40:25,280
‫يتلقى استقبالاً عظيماً.
‫أعني، لقد صدم هذا الرجل الجميع.

1640
01:40:27,040 --> 01:40:28,960
‫هيا، هيا. أنت بخير؟

1641
01:40:31,240 --> 01:40:32,120
‫لديك زائر.

1642
01:40:34,960 --> 01:40:36,200
‫الصف الثاني، جهة اليسار.

1643
01:40:45,000 --> 01:40:46,240
‫أتوافق على ذلك؟

1644
01:40:51,080 --> 01:40:52,040
‫أحبك.

1645
01:40:55,480 --> 01:40:57,560
‫وها هو الروسي العظيم، "كوبا".

1646
01:40:57,720 --> 01:41:01,360
‫"كوبا" مخيف جداً وسمعته كبيرة جداً.

1647
01:41:09,760 --> 01:41:12,600
‫أريدك أن تنظر إليه مباشرة
‫عندما يدخل إلى هنا. انظر مباشرة في عينيه.

1648
01:41:12,680 --> 01:41:14,760
‫حسناًً؟ لا تبعد عيناك عنه.

1649
01:41:41,600 --> 01:41:43,200
‫أنا فخور بك، أخي.

1650
01:41:44,200 --> 01:41:45,680
‫هذا القفص ملكك.

1651
01:41:57,240 --> 01:41:58,240
‫أيها السيدان.

1652
01:42:06,120 --> 01:42:07,880
‫حسناًً، أيها السيدان، لقد كررنا التعليمات.

1653
01:42:07,960 --> 01:42:09,160
‫أتوقع قتالاً نظيفاً.

1654
01:42:09,320 --> 01:42:11,920
‫اتبعوا أوامري طوال الوقت،
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1655
01:42:12,000 --> 01:42:13,760
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1656
01:42:18,280 --> 01:42:20,240
‫أينبغي أن أشعر بالقلق على "براندن"؟
‫لأنني أشعر بالقلق.

1657
01:42:20,320 --> 01:42:22,640
‫أريد أن أوقف القتال
‫قبل أن يبدأ حتى.

1658
01:42:22,760 --> 01:42:25,640
‫- حسناًً، ها نحن ذا.
‫- إنه كالآلة. انظروا إليه.

1659
01:42:28,520 --> 01:42:30,040
‫أيها السيدان، مستعد؟

1660
01:42:30,600 --> 01:42:32,200
‫أنت مستعد؟ لتبدأ الحرب!

1661
01:42:32,560 --> 01:42:34,200
‫أبق يداك مرفوعتان، "براندن". يداك عالياً.

1662
01:42:34,320 --> 01:42:37,440
‫لكن الآن، السؤال المهم هو،
‫لكم من الوقت يستطيع "براندن" الصمود؟

1663
01:42:37,640 --> 01:42:38,760
‫ابتعد عنها!

1664
01:42:40,800 --> 01:42:41,760
‫استمر بالتحرك!

1665
01:42:43,720 --> 01:42:46,240
‫اخرج من هناك! اخرج من هناك!

1666
01:42:50,200 --> 01:42:52,520
‫استمر في الحركة! استمر في الحركة!
‫ابتعد عنه!

1667
01:42:52,600 --> 01:42:54,240
‫اضربه يا عزيزي! اضربه! اضربه قوياً!

1668
01:42:56,360 --> 01:42:58,240
‫- ضربات مؤلمة إلى الجسد.
‫- اهدأ، أنت بخير.

1669
01:42:58,320 --> 01:43:00,680
‫"كونلن" على الأرض
‫ويستمر "كوبا" في ضربه!

1670
01:43:00,760 --> 01:43:01,560
‫انهض! انهض!

1671
01:43:01,640 --> 01:43:03,400
‫يضربه ضرباً مبرحاً
‫كقطعة من اللحم.

1672
01:43:03,560 --> 01:43:05,440
‫هيا، هيا، هيا. انهض!

1673
01:43:05,920 --> 01:43:06,840
‫إنه يتعرض لضرب مبرح.

1674
01:43:09,360 --> 01:43:11,240
‫وها قد رفعه عالياً!

1675
01:43:11,400 --> 01:43:13,000
‫يا إلهي.

1676
01:43:13,080 --> 01:43:15,040
‫اهدأ، قيد ذراعه! قيد ذراعه!

1677
01:43:15,280 --> 01:43:16,840
‫"الجرس"

1678
01:43:18,440 --> 01:43:21,080
‫أظن أنه على "كامبانا"
‫أن يفكر جدياً...

1679
01:43:21,160 --> 01:43:22,880
‫- كم من الضرب يمكن للمرء تحمله؟
‫- ...بحساب أن هناك جولة أخرى.

1680
01:43:23,080 --> 01:43:23,880
‫إلى الحرب!

1681
01:43:28,000 --> 01:43:31,400
‫اهدأ! اهدأ! اهدأ! ابتعد عن السياج!

1682
01:43:32,560 --> 01:43:34,560
‫سيسقط "براندن" مرة ثانية!

1683
01:43:35,640 --> 01:43:37,560
‫كان هذا الإسقاط في غاية القوة!

1684
01:43:39,720 --> 01:43:41,920
‫يا للهول، لقد رماه على السياج
‫كدمية قماشية.

1685
01:43:42,000 --> 01:43:46,120
‫انهض! انهض! هيا!
‫اصمد! استدر! استدر!

1686
01:43:46,200 --> 01:43:47,680
‫والآن! "كوبا" فوق خصمه،

1687
01:43:47,800 --> 01:43:49,040
‫وهو يقضي عليه، هنا.
‫انظر إلى هذا.

1688
01:43:49,120 --> 01:43:52,120
‫- إنه على وشك إنهاء المباراة.
‫- ابتعد عن السياج، "براندن"!

1689
01:43:52,320 --> 01:43:54,560
‫يتعجب المرء إلى متى سيتحمل كل هذا
‫الضرب المبرح على ذراعيه.

1690
01:43:54,680 --> 01:43:57,280
‫- على ساعديه وذراعيه
‫- افلت عنقه!

1691
01:43:57,960 --> 01:43:59,240
‫كم من الضرب يستطيع المرء أن يتحمل؟

1692
01:44:00,640 --> 01:44:01,920
‫ابتعدا! ابتعدا! ابتعدا!

1693
01:44:04,000 --> 01:44:06,240
‫لا شك أن الجميع
‫يشعر ببعض القلق

1694
01:44:06,320 --> 01:44:08,880
‫حيال شجاعة "براندن كونلن"
‫التي أوقعته في مشاكل.

1695
01:44:09,160 --> 01:44:10,840
‫قد تتسبب شجاعته بقتله، بصراحة.

1696
01:44:10,920 --> 01:44:12,520
‫وبالمناسبة،
‫ليس عليه أن يثبت شيئاً أكثر من هذا.

1697
01:44:12,600 --> 01:44:14,680
‫- لقد صمد لجولتين أمام "كوبا".
‫- هذا صحيح، هذا صحيح.

1698
01:44:14,760 --> 01:44:17,000
‫ويتساءل المرء عما يجعل هذا الرجل يستمر.

1699
01:44:17,680 --> 01:44:19,520
‫اجلس، اجلس.

1700
01:44:20,680 --> 01:44:22,280
‫تنفس. تنفس!

1701
01:44:23,120 --> 01:44:24,560
‫انظر إلي. انظر إلي!

1702
01:44:25,240 --> 01:44:28,400
‫انتظر. رشفة صغيرة. رويدك.
‫تمهل، رشفات صغيرة.

1703
01:44:31,200 --> 01:44:33,320
‫لماذا نحن هنا؟
‫لماذا نحن هنا، "براندن"؟

1704
01:44:33,600 --> 01:44:35,000
‫لماذا نحن هنا؟
‫أنحن هنا لنفوز هذا النزال؟

1705
01:44:35,120 --> 01:44:36,520
‫هل نحن هنا لنفوز هذا النزال؟

1706
01:44:36,640 --> 01:44:38,680
‫أخبرني أنت. لأنك إذا لم تكن كذلك،
‫فسأعلن استسلامك.

1707
01:44:39,080 --> 01:44:40,640
‫سنحضر "تيس" وسنذهب إلى المنزل.

1708
01:44:40,760 --> 01:44:42,240
‫سنذهب إلى المنزل، حسناًً؟

1709
01:44:43,560 --> 01:44:45,760
‫إن لم تُفقده الوعي،
‫فستخسر المباراة.

1710
01:44:45,920 --> 01:44:47,000
‫أتفهمني؟

1711
01:44:48,440 --> 01:44:51,080
‫إن لم تُفقده الوعي،
‫فلن يبقى لديك منزل.

1712
01:44:51,880 --> 01:44:53,760
‫هيا بنا! بقيت ثواني! بقيت ثواني!

1713
01:45:12,000 --> 01:45:14,360
‫أيها السيدان! هيا إلى الحرب!

1714
01:45:18,360 --> 01:45:21,600
‫يستجيب "كونلون"
‫بطريقة ما إلى نداء الجولة الـ3.

1715
01:45:21,800 --> 01:45:23,760
‫ويلاحقه "كوبا" مجدداً.

1716
01:45:27,040 --> 01:45:28,640
‫بدأ "براندن" بالرد، "برايان".

1717
01:45:28,760 --> 01:45:30,600
‫أعني، هنالك علامات حياة
‫في "براندن كونلون".

1718
01:45:30,680 --> 01:45:31,960
‫لقد بدأ بالعودة.

1719
01:45:40,240 --> 01:45:41,560
‫اضرب بقوة، اضرب، اضرب.

1720
01:45:44,200 --> 01:45:46,760
‫إنه يُسقط "كوبا"،
‫لكن سرعان ما نهض الروسي.

1721
01:45:47,400 --> 01:45:49,680
‫يرفعه "كونلون" مجدداً
‫يدفعه على السياج.

1722
01:45:49,760 --> 01:45:52,320
‫- أجل!
‫- يا للهول، لقد علق بقوة في المقصلة.

1723
01:45:52,440 --> 01:45:53,960
‫حسناًً، لقد علق "كونلون" في قبضة حديدية،

1724
01:45:54,040 --> 01:45:56,000
‫ويعصر "كوبا" رقبته
‫بكل ما أوتي من قوة،

1725
01:45:56,080 --> 01:45:58,880
‫- يحاول خنق المدرس.
‫- االأرداف! تنفس!

1726
01:45:59,360 --> 01:46:00,920
‫تحمل!

1727
01:46:02,200 --> 01:46:03,560
‫يبحث "كونلون" عن مهرب.

1728
01:46:04,000 --> 01:46:06,520
‫- ما هذا؟
‫- لقد رمى "كوبا" للتو. أيمكنك تصديق هذا؟

1729
01:46:06,720 --> 01:46:09,640
‫لقد تخلص للتومن المقصلة
‫ورمى "كوبا".

1730
01:46:09,760 --> 01:46:11,720
‫يحاول "كونلون" تطبيق حركة كسر الذراع.
‫يحاول كسر تلك الذراع،

1731
01:46:11,800 --> 01:46:13,120
‫ويحاول إخضاع الدب الروسي.

1732
01:46:13,200 --> 01:46:14,360
‫الأرداف، الأرداف، الأرداف!

1733
01:46:14,480 --> 01:46:15,960
‫أجل، أمسكت به!
‫أمسكت به! أمسكت به!

1734
01:46:16,080 --> 01:46:17,240
‫يتملص "كوبا" من القبضة على الفور.

1735
01:46:18,080 --> 01:46:21,080
‫يلاحقه "كونلون".
‫يقوم بعصر الدب.

1736
01:46:21,240 --> 01:46:24,680
‫انقلبت الأدوار وفتى الكشاف
‫يعبث في الحقيقة مع الدب.

1737
01:46:24,760 --> 01:46:27,240
‫المدرس يرتد عن السياج
‫ويحاول اعتلاء خصمه،

1738
01:46:27,320 --> 01:46:28,280
‫- لكن "كوبا" وقف على قدميه.
‫- انهض، انهض!

1739
01:46:28,360 --> 01:46:29,760
‫لا يريد أن يكون
‫على الأرض مع "براندن"

1740
01:46:29,880 --> 01:46:31,520
‫وجعبته المليئة بحركات الإخضاع.

1741
01:46:31,600 --> 01:46:34,920
‫يحاول "كوبا" أعادة فرض هيمنته
‫بضربات قوية إلى الوجه.

1742
01:46:35,040 --> 01:46:37,800
‫لكن "كونلون" لا يبدي أي خوف.
‫هذا قتال!

1743
01:46:37,880 --> 01:46:39,400
‫لدينا قتال هنا!

1744
01:46:43,320 --> 01:46:45,960
‫عجباً، ضربة قوية جداً بالمرفق على الرأس.

1745
01:46:46,040 --> 01:46:48,000
‫والآن، ينتقل "كونلون" لحركة كسر الركبة.
‫لقد أحكم بها جيداً!

1746
01:46:48,160 --> 01:46:49,600
‫لقد أحكمها بقوة!

1747
01:46:50,320 --> 01:46:51,560
‫إنه محكم بها جيداً.

1748
01:46:51,720 --> 01:46:53,680
‫لقد وضع "كوبا" تحت الكثير من الألم.

1749
01:46:53,760 --> 01:46:55,400
‫رأينا هذه مع "ميدنايت"،
‫رأيناها ضد "ذا داين"،

1750
01:46:55,480 --> 01:46:57,120
‫وها نحن نراها هنا!
‫"براندن كونلون"...

1751
01:46:57,320 --> 01:47:00,000
‫اكسرها! اكسرها! اكسرها!

1752
01:47:00,280 --> 01:47:01,760
‫لن يفلت!

1753
01:47:01,880 --> 01:47:04,120
‫يشد "كونلون" تلك الركبة
‫بكل ما لديه من قوة.

1754
01:47:04,200 --> 01:47:05,480
‫يضع كل ما يملك من طاقة في القبضة.

1755
01:47:05,640 --> 01:47:09,200
‫يصرخ "كوبا" من الألم.

1756
01:47:09,360 --> 01:47:10,400
‫استسلم "كوبا".

1757
01:47:10,480 --> 01:47:12,680
‫لقد استسلم "كوبا"!
‫"براندن كونلون" أخضع "كوبا"!

1758
01:47:12,760 --> 01:47:15,880
‫لا أصدق ذلك!
‫"براندن كونلون" أخضع "كوبا"!

1759
01:47:16,480 --> 01:47:17,720
‫لقد أخضع "كوبا"!

1760
01:47:19,160 --> 01:47:20,880
‫و"فرانك كامبانا" لا يصدق الأمر.

1761
01:47:21,480 --> 01:47:24,120
‫لا يمكن لهذا المكان بأكمله تصديق الأمر.
‫لا أستطيع تصديق الأمر.

1762
01:47:24,200 --> 01:47:27,640
‫"براندن كونلون" أخضع "كوبا" العظيم.

1763
01:47:27,920 --> 01:47:31,640
‫- "تيس"!
‫- لقد فعلتها! لقد نجحت!

1764
01:47:31,720 --> 01:47:34,840
‫أخضع "براندن" بطل العالم في الـ"سامبو"
‫بحركة كسر الركبة!

1765
01:47:34,960 --> 01:47:35,760
‫- عزيزي، لقد فعلتها!
‫- "براندن كونلون"!

1766
01:47:35,840 --> 01:47:39,040
‫لا أعرف ما ينبغي قوله. هذا مدهش!
‫- لا أعرف ما قد رأيته للتو.

1767
01:47:39,120 --> 01:47:41,360
‫لا أعلم كيف أصيغ هذا.

1768
01:47:41,440 --> 01:47:44,080
‫لا بد أن هذا هو أكبر مفاجأة
‫في تاريخ الـ"أم أم أي".

1769
01:47:44,160 --> 01:47:46,000
‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.

1770
01:47:46,280 --> 01:47:49,400
‫لقد أخضع بطل العالم في الـ"سامبو"
‫بحركة كسر الركبة!

1771
01:47:49,480 --> 01:47:54,120
‫- "براندن كونلون" أخضع "كابو" العظيم.
‫- لقد فعلها.

1772
01:47:54,440 --> 01:47:58,040
‫"براندن كونلون"، مدرس الفيزياء!
‫"براندن كونلن"، المدني!

1773
01:47:58,280 --> 01:47:59,800
‫لقد حقق المستحيل.

1774
01:48:00,400 --> 01:48:02,920
‫حقق المستحيل.
‫لقد صنع معجزة.

1775
01:48:04,000 --> 01:48:07,800
‫جُن جنون الحضور
‫لأنهم رأوا معجزة للتو.

1776
01:48:19,000 --> 01:48:21,160
‫أخبار "سي أن أن" العاجلة.

1777
01:48:22,360 --> 01:48:24,680
{\an8}‫تحول مفاجئ في تاريخ
‫بطل حرب "العراق"، "تومي ريوردان"...

1778
01:48:24,760 --> 01:48:25,720
{\an8}‫"(دون ليمون)
‫(أتلانتا)"

1779
01:48:26,320 --> 01:48:29,160
‫علمت الـ"سي أن أن"
‫أن هوية "ريوردان" الحقيقية

1780
01:48:29,320 --> 01:48:32,080
‫أنه العريف في مشاة البحرية
‫"توماس كونلون"،

1781
01:48:32,160 --> 01:48:34,800
‫الذي تغيب عن وحدته هذه السنة،

1782
01:48:34,880 --> 01:48:37,600
‫عقب موت رفيقه في السلاح
‫بنيران صديقة،

1783
01:48:37,800 --> 01:48:39,280
‫الرقيب "ماني فرنانديز".

1784
01:48:39,440 --> 01:48:42,120
‫زوجة "فرنانديز"، "بيلار فرنانديز"،
‫تحدثت معي

1785
01:48:42,200 --> 01:48:44,160
‫في مقابلة حصرية، منذ دقائق.

1786
01:48:45,120 --> 01:48:47,040
{\an8}‫بدأت القنابل بالتساقط.

1787
01:48:48,120 --> 01:48:50,400
{\an8}‫كانت من الطائرات الأمريكية.

1788
01:48:50,720 --> 01:48:54,480
{\an8}‫كان "تومي" و"ماني" يلوحان أعلامهما

1789
01:48:55,400 --> 01:48:57,600
{\an8}‫لكي يعرفوا بأنهم أمريكيان،

1790
01:48:57,760 --> 01:48:59,280
{\an8}‫لكنهم لم يتوقفا.

1791
01:49:00,720 --> 01:49:01,800
{\an8}‫مات الجميع.

1792
01:49:02,880 --> 01:49:04,040
‫الجميع باستثناء "تومي".

1793
01:49:05,560 --> 01:49:07,200
‫وكما كان يقول "ماني" دائماً،

1794
01:49:11,560 --> 01:49:13,800
‫إن "تومي" بمثابة أخ له.

1795
01:49:14,640 --> 01:49:18,360
‫"كونلون"، الذي يقاتل في بطولة
‫الفنون القتالية المختلطة، "سبارتا"،

1796
01:49:18,480 --> 01:49:21,520
‫من المُتوقع أن تعتقله الشرطة العسكرية،

1797
01:49:21,760 --> 01:49:24,720
‫بعد بطولة النهائي الذي يحصل الرابح فيها
‫على كل شيء في "أتلانتك سيتي".

1798
01:49:24,840 --> 01:49:29,000
‫لقد تعهد بأنه إذا انتصر
‫فسيمنح جائزة الـ5 ملايين دولار

1799
01:49:29,120 --> 01:49:30,840
‫لأرملة رفيقه المتوفى.

1800
01:49:32,480 --> 01:49:34,400
‫لقد وردتنا أنباء مذهلة للتو،

1801
01:49:34,520 --> 01:49:37,480
‫أواجه المشاكل في صياغتها،
‫لكن ها هي.

1802
01:49:37,600 --> 01:49:41,240
‫الرجلان اللذان سيتقاتلان في البطولة

1803
01:49:41,360 --> 01:49:43,080
‫على جائزة الـ5 ملايين دولار،

1804
01:49:43,160 --> 01:49:46,080
‫لبطولة الوزن المتوسط العالمية،

1805
01:49:46,840 --> 01:49:48,040
‫هما أخوان.

1806
01:50:13,480 --> 01:50:14,960
‫حسناًً، لننزع هذه .

1807
01:50:32,200 --> 01:50:33,200
‫ماذا ستفعل؟

1808
01:50:38,440 --> 01:50:39,840
‫سأقاتله.

1809
01:51:48,440 --> 01:51:52,560
‫- السيد "سي"، السيد "سي"!
‫- السيد "سي"، السيد "سي"!

1810
01:52:19,480 --> 01:52:21,200
‫"أمن"

1811
01:52:36,360 --> 01:52:39,120
‫- "تومي"! "تومي"!
‫- "تومي"! "تومي"!

1812
01:53:15,360 --> 01:53:16,400
‫"أرغمه على الاستسلام يا (تومي)"

1813
01:53:16,480 --> 01:53:17,520
‫"أنت بطلي يا (تومي)"

1814
01:53:34,240 --> 01:53:35,360
‫أيها السيدان.

1815
01:53:42,240 --> 01:53:44,800
‫أيها السيدان، هذا هو النهائي.
‫أتوقع نزالاً نظيفاً.

1816
01:53:44,880 --> 01:53:47,800
‫أطيعوا أوامري طوال الوقت،
‫دافعوا عن أنفسكم طوال الوقت.

1817
01:53:47,920 --> 01:53:49,480
‫لامسا القفازات، تراجعا، لنفعل هذا.

1818
01:53:49,560 --> 01:53:50,560
‫أين أبانا؟

1819
01:54:10,480 --> 01:54:11,600
‫أيها السيدان، مستعد؟

1820
01:54:13,560 --> 01:54:14,480
‫مستعد؟

1821
01:54:16,040 --> 01:54:17,560
‫هيا إلى الحرب!

1822
01:54:28,840 --> 01:54:30,680
‫اهدأ، "براندن"، اهدأ!

1823
01:54:34,600 --> 01:54:35,880
‫اخرج! اخرج من هناك!

1824
01:54:37,480 --> 01:54:38,480
‫سدد اللكمات!

1825
01:54:40,200 --> 01:54:41,760
‫سدد اللكمات!

1826
01:54:42,200 --> 01:54:43,960
‫لا تفقد السيطرة. كلا، كلا، كلا!

1827
01:54:44,360 --> 01:54:45,480
‫تحرك! تحرك!

1828
01:54:48,080 --> 01:54:51,440
‫قيده! قيده!
‫تحكم بتحركاته. تحكم بتحركاته.

1829
01:54:51,520 --> 01:54:54,000
‫تحكم بالأذرع!
‫أبق السيطرة بالأذرع! تنفس!

1830
01:54:54,520 --> 01:54:57,200
‫أنت بخير! استرخي! تنفس!

1831
01:55:03,000 --> 01:55:04,600
‫انهض! انهض! انهض!

1832
01:55:05,040 --> 01:55:06,720
‫استرخ! انهض!

1833
01:55:07,000 --> 01:55:09,880
‫قيده! انهض!
‫قيده، "براندن"! قيده!

1834
01:55:10,160 --> 01:55:11,800
‫هيا بنا. نل منه!

1835
01:55:12,920 --> 01:55:13,720
‫ابتعدا!

1836
01:55:14,520 --> 01:55:15,480
‫ما كان هذا؟

1837
01:55:15,720 --> 01:55:16,880
‫هيا، هيا بنا، "جوش"!

1838
01:55:17,160 --> 01:55:18,160
‫ما خطب هذا؟

1839
01:55:18,480 --> 01:55:20,040
‫تراجع!

1840
01:55:20,240 --> 01:55:21,520
‫انتبه للضربة المتأخرة!

1841
01:55:22,560 --> 01:55:23,720
‫هيا بنا!

1842
01:55:31,560 --> 01:55:33,440
‫هيا، "جوش"! ما هذا؟

1843
01:55:33,520 --> 01:55:35,640
‫هيا، هيا. اجلس. اجلس، اجلس.

1844
01:55:35,760 --> 01:55:37,040
‫اجلس..."براندن"، اجلس.

1845
01:55:37,640 --> 01:55:39,120
‫انظر إلي. اجلس.

1846
01:55:40,120 --> 01:55:41,880
‫براندن"، انظر إلي.

1847
01:55:43,240 --> 01:55:47,760
‫انظر إلي، "براندن". هيا بنا.
‫انس الأمر، حسناًً؟

1848
01:55:47,880 --> 01:55:50,160
‫تنفس. "بيتهوفن".

1849
01:55:50,680 --> 01:55:53,640
‫حسناًً. إنه آت نحوك مباشرة، صحيح؟
‫تماما مثلما خططنا.

1850
01:55:53,760 --> 01:55:57,040
‫أريدك أن تراوغ،
‫اضرب وتحرك في كل مرة. حسناًً؟

1851
01:55:57,120 --> 01:55:58,200
‫- راوغ وتحرك.
‫- جيد.

1852
01:55:58,640 --> 01:56:00,320
‫تنفس. هيا، استرخي.

1853
01:56:02,800 --> 01:56:05,280
‫- حسناًً. هو ليس أخاك، فهمت؟
‫- انتهى الوقت!

1854
01:56:05,440 --> 01:56:07,440
‫انظر إلي. إنه ليس أخاك، فهمت؟

1855
01:56:07,520 --> 01:56:08,320
‫- حسناًً.
‫- إنه يقف في طريقك.

1856
01:56:08,480 --> 01:56:10,600
‫بقيت ثوان. أسرعا.

1857
01:56:10,720 --> 01:56:13,000
‫يأخذ القليل من الوقت الإضافي
‫لتلك الضربة الوضيعة.

1858
01:56:15,680 --> 01:56:17,160
‫قم بعملك، "جوش".

1859
01:56:21,160 --> 01:56:23,240
‫هيا بنا، يا عزيزي. هيا بنا.

1860
01:56:23,960 --> 01:56:24,920
‫هيا إلى الحرب.

1861
01:56:25,160 --> 01:56:26,280
‫تنفس!

1862
01:56:31,120 --> 01:56:33,320
‫بسرعة! تحكم بوقع المباراة!

1863
01:56:43,280 --> 01:56:44,160
‫احمي نفسك!

1864
01:56:45,240 --> 01:56:46,840
‫هيا، ابتعد عن السياج!

1865
01:56:47,400 --> 01:56:48,400
‫ابتعد عن السياج!

1866
01:56:49,280 --> 01:56:50,440
‫يديك عالياً!

1867
01:56:51,880 --> 01:56:54,680
‫ارفع رأسك! أنت بخير! استرخ! تنفس!

1868
01:57:03,960 --> 01:57:04,840
‫نل منه!

1869
01:57:07,840 --> 01:57:10,040
‫إسقاط قوي.

1870
01:57:10,160 --> 01:57:11,960
‫- انظر لهذا.
‫- استدر! لا تدر له ظهرك!

1871
01:57:12,400 --> 01:57:13,840
‫استدر! هيا! جيد!

1872
01:57:16,760 --> 01:57:19,360
‫هيا بنا، انهض منها! هيا!

1873
01:57:20,440 --> 01:57:21,840
‫تحكم بالأذرع!

1874
01:57:24,000 --> 01:57:26,200
‫احمي نفسك. هيا!

1875
01:57:28,160 --> 01:57:29,560
‫تحرر منها! ابتعدا!

1876
01:57:31,280 --> 01:57:34,280
‫جيد! ابتعاد نظيف! توقفا! أنتما، توقفا!

1877
01:57:34,400 --> 01:57:35,640
‫- هيا بنا.
‫- ها نحن ذا يا أماه.

1878
01:57:35,840 --> 01:57:39,240
‫حان وقت الجد،
‫قد عاد الصبيان إلى النزال!

1879
01:57:44,920 --> 01:57:45,840
‫هيا إلى الحرب!

1880
01:58:02,640 --> 01:58:04,080
‫الآن! انهض!

1881
01:58:06,000 --> 01:58:07,560
‫انهض! هيا بنا، يا عزيزي! انهض!

1882
01:58:07,680 --> 01:58:09,160
‫تحكم بها! تحكم بها باستخدام الأذرع.

1883
01:58:09,240 --> 01:58:10,520
‫بدل!

1884
01:58:12,760 --> 01:58:13,640
‫الأرداف!

1885
01:58:14,640 --> 01:58:16,640
‫للأسفل. الأرداف للأسفل.

1886
01:58:20,040 --> 01:58:23,160
‫يا إلهي. إخضاع قوي هنا.
‫لقد وقف الحضور من الحماس.

1887
01:58:24,440 --> 01:58:25,800
‫استسلم، "تومي"!

1888
01:58:31,000 --> 01:58:33,240
‫تمكنت منه، يا عزيزي! لقد تمكنت منه!
‫هيا، أرغمه على الاستسلام!

1889
01:58:33,400 --> 01:58:34,520
‫استسلم!

1890
01:58:41,400 --> 01:58:42,680
‫ابتعدا!

1891
01:58:42,840 --> 01:58:45,880
‫تومي"، أنت بخير؟

1892
01:58:46,640 --> 01:58:48,320
‫ابتعدا!

1893
01:58:50,080 --> 01:58:51,840
‫- تومي"!
‫- هيا! هيا بنا! هيا!

1894
01:58:53,080 --> 01:58:54,320
‫اهدأ.

1895
01:58:55,000 --> 01:58:57,080
‫- إنها البطولة. حافظ على رباطة جأشك.
‫- حسناًً. فهمت.

1896
01:58:57,360 --> 01:58:58,520
‫اجلس!

1897
01:59:04,000 --> 01:59:06,240
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1898
01:59:07,920 --> 01:59:10,760
‫- لقد خلعت كتفه.
‫- استرخ. تنفس.

1899
01:59:10,880 --> 01:59:12,680
‫- لقد سمعت صوت تمزقه.
‫- خلعت كتفه؟

1900
01:59:12,800 --> 01:59:13,600
‫- أجل.
‫- جيد. حسناًً.

1901
01:59:13,720 --> 01:59:15,320
‫أريدك أن تخلع كتفه الثاني. هيا بنا.

1902
01:59:16,160 --> 01:59:18,400
‫- "جوش".
‫- اسمع، بدون "جوش".

1903
01:59:18,480 --> 01:59:19,280
‫- "جوش".
‫- اسمع!

1904
01:59:19,360 --> 01:59:20,720
‫- انظر إلي.
‫- ماذا؟

1905
01:59:20,840 --> 01:59:22,520
‫حسناًً، أمام جولتان.

1906
01:59:22,600 --> 01:59:23,600
‫نحتاج لكلا الجولتين.

1907
01:59:26,520 --> 01:59:27,440
‫ماذا؟

1908
01:59:27,520 --> 01:59:30,160
‫- "تومي"!
‫- "تومي"!

1909
01:59:36,760 --> 01:59:39,760
‫ادخل إلى هناك، اركله في رأسه،
‫أسقطه واقض عليه!

1910
01:59:47,160 --> 01:59:49,360
‫"تومي"، ما الذي تفعله؟

1911
01:59:49,760 --> 01:59:51,200
‫اسكت. هيا.

1912
01:59:52,400 --> 01:59:53,480
‫قف بعيداً.

1913
01:59:54,560 --> 01:59:57,800
‫هيا. ماذا؟ هل جننت؟

1914
01:59:58,840 --> 01:59:59,680
‫إلى الحرب!

1915
02:00:02,120 --> 02:00:03,760
‫"براندن"، ارفع يداك!

1916
02:00:04,960 --> 02:00:05,880
‫انتهى الأمر.

1917
02:00:07,320 --> 02:00:10,040
‫ماذا تفعل؟

1918
02:00:11,320 --> 02:00:12,480
‫انتهى الأمر، "تومي".

1919
02:00:13,040 --> 02:00:13,960
‫عليك أن تقاتل!

1920
02:00:24,640 --> 02:00:26,200
‫انتهى الأمر يا "تومي". هيا.

1921
02:00:30,560 --> 02:00:32,680
‫تومي"، ليس علينا أن نفعل هذا.

1922
02:00:44,920 --> 02:00:46,800
‫هيا بنا. لم تريد فعل هذا، "تومي"؟

1923
02:00:46,960 --> 02:00:48,400
‫هل علي مشاهدتك تفعل هذا؟

1924
02:00:55,960 --> 02:00:57,440
‫حسناًً؟ أنت بخير هناك؟

1925
02:00:58,640 --> 02:00:59,560
‫"تومي"!

1926
02:01:09,760 --> 02:01:11,880
‫بسرعة، اقض عليه!

1927
02:01:18,440 --> 02:01:19,520
‫هيا.

1928
02:01:30,280 --> 02:01:33,360
‫توقفا! تراجعا!

1929
02:03:25,680 --> 02:03:29,240
‫آسف، "تومي". آسف.

1930
02:03:32,160 --> 02:03:33,120
‫استسلم يا "تومي".

1931
02:03:34,800 --> 02:03:36,760
‫لا عليك.

1932
02:03:46,640 --> 02:03:47,440
‫أحبك.

1933
02:03:49,160 --> 02:03:50,480
‫أحبك، "تومي".

1934
02:04:02,480 --> 02:04:03,520
‫لقد فعلها!

1935
02:06:10,040 --> 02:06:13,160
‫"تخليداً لذكرى صديقنا
‫(تشارلز ماسك لويس جونيور)"

1936
02:13:54,000 --> 02:13:57,000
‫ترجمة "فادي عقل"

