﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:12,887
‫" كوميديا NETFLIX الخاصة الأصلية"‬
{\fnAndalus\fs35\b1\c&H000000&\3c&HA96662&}  || Extracted By إسلام أيسكو ||
"مشاهدة ممتعة"

2
00:00:15,849 --> 00:00:21,021
‫"مدينة (غرينتش) في (نيويورك سيتي)‬
‫يوم الجمعة - الـ8 مساءً"‬

3
00:00:21,521 --> 00:00:25,567
‫مضت 23 سنة منذ أن صوّرت عرضاً كوميدياً خاصاً.‬

4
00:00:28,194 --> 00:00:30,405
‫ونحن في طريقنا الآن...‬

5
00:00:30,989 --> 00:00:32,698
‫إلى الملهى حيث سأقدمه.‬

6
00:00:32,782 --> 00:00:34,492
‫إنه الملهى الذي بدأت فيه.‬

7
00:00:35,326 --> 00:00:40,915
‫إنه ملهى "كوميدي سيلار".‬
‫كان ملهاي الأساسي منذ 30 عاماً.‬

8
00:00:41,458 --> 00:00:42,876
‫32 في الواقع.‬

9
00:00:44,002 --> 00:00:47,714
‫و...اعتدت على المجيء إلى هنا‬
‫من "كوينز" كل ليلة.‬

10
00:00:48,965 --> 00:00:52,218
‫أقود إلى هنا...6 ليال أسبوعياً على الأقل.‬

11
00:00:53,303 --> 00:00:55,889
‫وأتسكع فيه وأقدّم العروض.‬

12
00:00:57,891 --> 00:00:59,392
‫وهذا ما سنفعله.‬

13
00:00:59,809 --> 00:01:01,061
‫قلت لنفسي، أتعلم؟‬

14
00:01:02,353 --> 00:01:03,271
‫لنقدّمه هناك.‬

15
00:01:03,354 --> 00:01:05,982
‫لنقّدمه في "كوميدي سيلار" ولتكن مثل...‬

16
00:01:06,066 --> 00:01:08,568
‫لنقدمه مثل...عرض ضيف.‬

17
00:01:10,236 --> 00:01:11,696
‫إنه قليلاً...‬

18
00:01:12,864 --> 00:01:16,493
‫أنا قلق قليلاً حياله لأنه لا ضمان‬

19
00:01:17,327 --> 00:01:19,287
‫أن الجمهور سيكون رائعاً.‬

20
00:01:19,788 --> 00:01:22,707
‫لكن ثمة طاقة، ثمة طاقة رائعة لعدم معرفة‬

21
00:01:23,249 --> 00:01:24,501
‫ما ستجدون.‬

22
00:01:26,961 --> 00:01:27,962
‫ثم...‬

23
00:01:29,672 --> 00:01:32,926
‫لديهم "فيليدج أندرغراوند" أيضاً،‬
‫يمتلكون "فيليدج أندرغراوند"‬

24
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
‫وكان ذلك ملهى غنائياً.‬

25
00:01:35,845 --> 00:01:39,474
‫لكن الكوميديا صارت محبوبة جداً‬
‫فحوّلوه إلى الكوميديا.‬

26
00:01:40,850 --> 00:01:42,727
‫إذاً، سنفعل ذلك. أظننا سندخل‬

27
00:01:42,811 --> 00:01:44,646
‫إلى "سيلار" على غير توقع‬

28
00:01:45,396 --> 00:01:47,816
‫ونقدّم عرضاً، ثم نذهب بالقرب.‬

29
00:01:47,899 --> 00:01:49,067
‫إنه بالقرب.‬

30
00:01:50,110 --> 00:01:51,152
‫"فيليدج أندرغراوند".‬

31
00:01:51,945 --> 00:01:53,029
‫سنقدّم عرضاً هناك.‬

32
00:01:54,489 --> 00:01:56,032
‫مرحباً!‬

33
00:01:56,741 --> 00:01:58,118
‫كيف الحال؟‬

34
00:01:58,409 --> 00:01:59,244
‫كيف حالكم؟‬

35
00:01:59,536 --> 00:02:00,411
‫كيف حالكم؟‬

36
00:02:01,454 --> 00:02:02,997
‫ها نحن أولاء. هذه "نيويورك".‬

37
00:02:04,749 --> 00:02:05,834
‫كيف حالكم؟ مرحباً.‬

38
00:02:09,044 --> 00:02:10,213
‫لا يعرفون من أكون.‬

39
00:02:14,342 --> 00:02:15,176
‫حسناً.‬

40
00:02:41,870 --> 00:02:43,538
‫كيف وضعنا...من حيث الوقت؟‬

41
00:02:43,621 --> 00:02:46,416
‫- الوقت مناسب تماماً.‬
‫- كم من الوقت لديّ؟‬

42
00:02:46,833 --> 00:02:49,544
‫- صعد "غاري فيدر" للتو، لذا أنت...‬
‫- صعد للتو؟‬

43
00:02:49,627 --> 00:02:50,920
‫نعم، ستصعد بعده.‬

44
00:02:51,129 --> 00:02:52,213
‫- حسناً.‬
‫- اتفقنا؟‬

45
00:02:52,338 --> 00:02:53,715
‫- وهو يؤدي...‬
‫- عرضاً مدته 10 دقائق.‬

46
00:02:53,798 --> 00:02:54,632
‫- 10؟‬
‫- نعم.‬

47
00:02:54,883 --> 00:02:56,467
‫- حسناً.‬
‫- حسناً.‬

48
00:02:57,719 --> 00:03:00,263
‫آسف أيها السادة، أعتذر لكم.‬

49
00:03:02,682 --> 00:03:03,766
‫كيف الحال يا رجل؟‬

50
00:03:04,475 --> 00:03:05,310
‫أقدّر ذلك.‬

51
00:03:05,393 --> 00:03:06,811
‫هل ستبهرهم بعد دقيقة؟‬

52
00:03:06,895 --> 00:03:09,189
‫دقيقة واحدة؟ حسناً، لا بأس. كيف هم؟‬

53
00:03:09,522 --> 00:03:10,481
‫رائعون.‬

54
00:03:11,649 --> 00:03:13,776
‫لست مضطراً لقول ذلك إن لم يكن حقيقياً.‬

55
00:03:13,902 --> 00:03:15,403
‫- إنهم جيدون جداً.‬
‫- حسناً، رائع.‬

56
00:03:16,070 --> 00:03:18,198
‫حسناً، دعوني أنزل إلى هناك.‬

57
00:03:18,489 --> 00:03:19,616
‫حسناً، ها نحن أولاء.‬

58
00:03:20,575 --> 00:03:21,576
‫أراكم لاحقاً يا رفاق.‬

59
00:03:22,202 --> 00:03:23,036
‫نعم.‬

60
00:03:34,130 --> 00:03:35,548
‫"غاري فيدر" يا جماعة!‬

61
00:03:35,882 --> 00:03:37,258
‫- هل لي ببعض الماء؟‬
‫- ماء؟‬

62
00:03:37,508 --> 00:03:41,179
‫حسناً. إذاً، أحد الأشياء الرائعة‬
‫في "كوميدي سيلار" هي‬

63
00:03:41,262 --> 00:03:43,765
‫أنه أحياناً ما يحضر إلينا ضيوف شرف.‬

64
00:03:43,973 --> 00:03:44,974
‫ما رأيكم في هذا؟‬

65
00:03:47,769 --> 00:03:51,231
‫رجاءً ساعدوني في الترحيب على المسرح‬
‫بـ"راي رومانو".‬

66
00:04:07,455 --> 00:04:08,289
‫مهلاً.‬

67
00:04:11,584 --> 00:04:12,961
‫توقفوا...‬

68
00:04:14,254 --> 00:04:15,129
‫رجاءً.‬

69
00:04:16,255 --> 00:04:17,714
‫لا.‬

70
00:04:19,050 --> 00:04:21,427
‫يا إلهي...‬

71
00:04:24,430 --> 00:04:26,641
‫كلانا سيخيب ظنه قليلاً.‬

72
00:04:30,728 --> 00:04:34,649
‫لا يمكننا الارتقاء...لا يمكنكم ولا يمكنني‬
‫الارتقاء إلى ذلك المستوى، لكن لا بأس.‬

73
00:04:35,566 --> 00:04:36,693
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

74
00:04:36,943 --> 00:04:37,777
‫شكراً.‬

75
00:04:38,027 --> 00:04:39,988
‫يسرّني كوني هنا، وتسرّني عودتي.‬

76
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
‫"(كوميدي سيلار)"‬

77
00:04:41,364 --> 00:04:44,033
‫هنا بدأ كل شيء يا جماعة، منذ زمن بعيد.‬

78
00:04:47,495 --> 00:04:48,997
‫منذ زمن بعيد.‬

79
00:04:49,080 --> 00:04:50,415
‫لم تكن قد وُلدت بعد يا صاح.‬

80
00:04:50,540 --> 00:04:51,666
‫لم تكن قد وُلدت.‬

81
00:04:53,001 --> 00:04:55,295
‫- لم تكن قد وُلدت. كم عمرك؟‬
‫- 23.‬

82
00:04:55,378 --> 00:04:58,840
‫يا إلهي،‬
‫أنا كنت هنا قبل ولادتك بـ10 سنوات.‬

83
00:04:59,924 --> 00:05:02,093
‫لم تكن وُلدت. لم تكن في هذا البلد يا صديقي.‬

84
00:05:02,176 --> 00:05:03,052
‫أنت لم تكن...‬

85
00:05:04,429 --> 00:05:09,100
‫أنت كنت على قائمة حظر الطيران‬
‫حين بدأت أعمل هنا.‬

86
00:05:14,063 --> 00:05:16,774
‫حسناً، سررت بعودتي ورؤية أصدقائي.‬

87
00:05:18,359 --> 00:05:19,569
‫إليكم شيئاً عن الأصدقاء.‬

88
00:05:19,861 --> 00:05:21,446
‫حين يكون لديكم مسلسل تلفزيونيّ،‬

89
00:05:22,030 --> 00:05:23,865
‫وسيكون لديكم، فالجميع يحصل على واحد.‬

90
00:05:25,408 --> 00:05:26,576
‫لا، حقاً يا جماعة.‬

91
00:05:27,744 --> 00:05:30,121
‫إنه كواجب هيئة المحلفين. ستحظون بمسلسل.‬

92
00:05:33,416 --> 00:05:36,544
‫لكنكم ستحظون بأصدقاء.‬
‫ستحظون بالكثير من الأصدقاء.‬

93
00:05:36,627 --> 00:05:37,503
‫ولا بأس في ذلك.‬

94
00:05:37,587 --> 00:05:40,298
‫إنها مشكلة جيدة،‬
‫لكنني لا أملك الوقت لأصدقائي الشخصيين.‬

95
00:05:40,381 --> 00:05:41,758
‫لكن إليكم ما تعلمت.‬

96
00:05:42,008 --> 00:05:43,634
‫أنا أكبر الآن. لقد تخطيت الـ50.‬

97
00:05:44,093 --> 00:05:45,720
‫إليكم ما تعلمته بخصوص الحياة.‬

98
00:05:45,803 --> 00:05:48,806
‫بما أنني تخطيت الـ50،‬
‫سآخذ من وقتي لأكون صديقكم...‬

99
00:05:49,849 --> 00:05:50,808
‫إن كنتم أطباء.‬

100
00:05:53,102 --> 00:05:54,228
‫هذا ليس هراءً.‬

101
00:05:54,312 --> 00:05:55,938
‫أريد...من هنا طبيب؟‬

102
00:05:56,022 --> 00:05:57,815
‫ثمة أطباء هنا. قانون المعدلات.‬

103
00:05:57,899 --> 00:05:59,025
‫ما أنت؟ ما تخصصك؟‬

104
00:05:59,108 --> 00:06:00,651
‫أشعة.‬

105
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
‫لا أعلم ما هذا لكننا سنلعب الغولف معاً.‬

106
00:06:05,365 --> 00:06:07,742
‫يبدو جيداً. أنت تعلم أشياءً.‬

107
00:06:09,285 --> 00:06:11,954
‫صادقوا الأطباء، اسمعوا مني.‬

108
00:06:12,038 --> 00:06:13,164
‫احصلوا على بطاقته‬

109
00:06:13,247 --> 00:06:14,374
‫لأنكم ستحتاجون إليه.‬

110
00:06:15,625 --> 00:06:17,168
‫حين تصلون إلى سن معينة،‬

111
00:06:17,251 --> 00:06:18,795
‫كل يوم يحدث شيء.‬

112
00:06:19,462 --> 00:06:20,713
‫كل يوم! ذات يوم،‬

113
00:06:21,172 --> 00:06:23,883
‫استيقظت بكاحل ملتو.‬

114
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
‫ماذا حدث؟‬

115
00:06:26,302 --> 00:06:29,097
‫لا، بحق، ماذا حدث؟ ذهبت للنوم وكنت بخير.‬

116
00:06:29,305 --> 00:06:31,349
‫كنت بخير حين ذهبت للنوم.‬

117
00:06:32,934 --> 00:06:34,018
‫ما الذي يحدث؟‬

118
00:06:36,312 --> 00:06:40,608
‫أنا لست مثلياً، لكن إن غازلني طبيب مثليّ،‬

119
00:06:41,901 --> 00:06:43,611
‫لا أدري. أقسم بالله.‬

120
00:06:44,070 --> 00:06:45,029
‫لا أدري.‬

121
00:06:45,113 --> 00:06:47,156
‫هذه حالي.‬

122
00:06:47,323 --> 00:06:48,449
‫أنا أخبركم بالحقيقة.‬

123
00:06:48,658 --> 00:06:50,993
‫إن كان لديه جهاز رنين مغناطيسي،‬
‫سأبيت في منزله.‬

124
00:06:51,577 --> 00:06:53,079
‫أريد أصدقاءً أطباء.‬

125
00:06:55,248 --> 00:06:58,292
‫تكبرون. مع تقدّم العمر،‬
‫تحتاجون إلى أصدقاء مختلفين.‬

126
00:06:59,043 --> 00:07:00,545
‫فمثلاً في سن المراهقة،‬

127
00:07:00,920 --> 00:07:03,840
‫الصديق الوحيد الذي تحتاجون إليه‬
‫هو أول فتى يملك سيارة.‬

128
00:07:04,298 --> 00:07:06,217
‫يجب أن تصادقوا ذاك الفتى، صحيح؟‬

129
00:07:06,300 --> 00:07:08,261
‫نعم، ثم تصلون إلى عشرينات عمركم...‬

130
00:07:08,928 --> 00:07:09,804
‫فتى آخر الآن.‬

131
00:07:10,596 --> 00:07:12,432
‫عادة ما يكون مشبوهاً. يمكنه الحصول...‬

132
00:07:12,515 --> 00:07:15,268
‫نعم، يمكنه الحصول على الأشياء.‬
‫لا تعلمون كيف يحصل عليها.‬

133
00:07:15,852 --> 00:07:16,686
‫لا تسألون،‬

134
00:07:16,769 --> 00:07:20,440
‫كل ما تعلمون أن بإمكانه فجأة‬
‫أن يجلب تذاكر حفل "آر إي أو سبيدواغون".‬

135
00:07:20,940 --> 00:07:22,567
‫نعم، تجهلون عمّ أتحدث.‬

136
00:07:22,650 --> 00:07:23,526
‫هذه الطاولة تعلم.‬

137
00:07:23,609 --> 00:07:24,485
‫هذه الطاولة تعلم.‬

138
00:07:24,735 --> 00:07:25,778
‫نعم، أنا آسف.‬

139
00:07:25,945 --> 00:07:28,531
‫عنيت "كوتشيلا"...تذاكر مهرجان "كوتشيلا".‬
‫أنا آسف.‬

140
00:07:33,244 --> 00:07:36,664
‫ثم الثلاثينات...‬
‫في الثلاثينات والأربعينات أصدقاء جدد.‬

141
00:07:37,039 --> 00:07:38,916
‫المحامون. يجب أن تصادقوا محامين الآن.‬

142
00:07:39,250 --> 00:07:43,754
‫نعم، جدوا محامياً جيداً،‬
‫لأن كل شيء يحدث في تلك الفترة.‬

143
00:07:43,963 --> 00:07:45,631
‫حينئذ يتم الطلاق.‬

144
00:07:45,840 --> 00:07:46,674
‫عليكم...‬

145
00:07:46,757 --> 00:07:49,469
‫عليكم إزالة صورة قضيبكم‬
‫من على الإنترنت فجأة.‬

146
00:07:49,552 --> 00:07:53,890
‫ما الذي حدث؟ فجأة، ضغطت على زر.‬
‫ضغطت على الزر!‬

147
00:07:56,350 --> 00:07:57,185
‫أحتاج إلى محام.‬

148
00:07:59,562 --> 00:08:01,522
‫ثم من الخمسينات إلى السبعينات يا صاح.‬

149
00:08:02,190 --> 00:08:03,024
‫أطباء وأطباء...‬

150
00:08:03,149 --> 00:08:05,485
‫ثم إليكم شيئاً غريباً.‬
‫في الثمانينات من عمركم...‬

151
00:08:05,735 --> 00:08:07,195
‫تعودون إلى الفتى ذي السيارة.‬

152
00:08:07,361 --> 00:08:08,613
‫نعم، دائرة كاملة.‬

153
00:08:08,988 --> 00:08:09,989
‫دائرة كاملة.‬

154
00:08:11,073 --> 00:08:13,326
‫الآن تحتاجون إلى الحساء.‬
‫تحتاجون إليه يومياً.‬

155
00:08:14,243 --> 00:08:15,077
‫نعم.‬

156
00:08:19,248 --> 00:08:20,458
‫أنا لا...‬

157
00:08:21,083 --> 00:08:23,503
‫لا أظن أنني كبير،‬
‫لكنني أعلم أنني لست صغيراً.‬

158
00:08:24,337 --> 00:08:26,547
‫هذا هو الفارق. ثمة فارق، نعم.‬

159
00:08:27,548 --> 00:08:30,092
‫عادة، ثمة حدث في حياة المرء‬

160
00:08:31,052 --> 00:08:32,053
‫حين...‬

161
00:08:32,135 --> 00:08:33,763
‫لا يمكنه العيش في حالة نكران.‬

162
00:08:33,846 --> 00:08:36,640
‫عليه أن يدرك...أتذكّر حين حدث ذلك معي.‬

163
00:08:37,058 --> 00:08:39,184
‫أتذكّر حين أدركت أنني لم أعد شاباً.‬

164
00:08:39,268 --> 00:08:41,854
‫إليكم ما حدث. كنت أجامع زوجتي،‬

165
00:08:43,063 --> 00:08:44,565
‫وفي منتصف الأمر،‬

166
00:08:45,566 --> 00:08:49,237
‫في الواقع اضطررت للجلوس‬
‫على ركبتيّ للاستراحة، أتفهمون؟‬

167
00:08:55,785 --> 00:08:58,704
‫اضطررت للاستراحة. كان عليّ أن أبقى مستريحاً.‬

168
00:08:59,413 --> 00:09:00,248
‫أنا أبقى...‬

169
00:09:00,331 --> 00:09:02,833
‫لم أكن أظهر شيئاً.‬

170
00:09:04,585 --> 00:09:08,798
‫أنا كنت...أتعلمون ماذا كنت أفعل؟‬
‫كنت أجعل الوقت ينفذ من زوجتي.‬

171
00:09:14,303 --> 00:09:15,179
‫هذا هو الجزء الصعب.‬

172
00:09:19,350 --> 00:09:22,728
‫وبالمناسبة، أنا لا أتباهى.‬
‫الأمر ليس وكأننا نفعل ذلك كثيراً.‬

173
00:09:22,812 --> 00:09:24,897
‫ليس وكأننا كنا نفعل ذلك حتى نتعرّق.‬

174
00:09:25,982 --> 00:09:27,149
‫قلت في منتصف الأمر.‬

175
00:09:27,275 --> 00:09:30,111
‫بالكاد كان الوقت طويلاً كفاية‬
‫ليكون فيه منتصف.‬

176
00:09:34,949 --> 00:09:36,200
‫أمي عمرها 89 عاماً.‬

177
00:09:37,243 --> 00:09:39,745
‫إنها بخير.‬
‫لقد أجرت عملية استبدال الورك مؤخراً.‬

178
00:09:40,371 --> 00:09:43,374
‫وأنا وإخوتي ذهبنا إلى المستشفى.‬

179
00:09:43,666 --> 00:09:46,669
‫لديّ أخ أكبر وهو "ريتشارد"‬
‫وأخ أصغر وهو "روبرت".‬

180
00:09:46,836 --> 00:09:49,297
‫وكنا في المستشفى وهي تستفيق من المخدر.‬

181
00:09:49,380 --> 00:09:53,426
‫خلناها أفاقت...من المخدر،‬
‫لكن الطبيب كان يفحصها.‬

182
00:09:53,551 --> 00:09:56,804
‫فقال لها، "يا (لوسي)، كم ابناً لك"؟‬

183
00:09:57,096 --> 00:09:58,806
‫فقالت، "4"، فقلنا...‬

184
00:09:58,889 --> 00:10:01,809
‫"حسناً أيها الطبيب،‬
‫ما زالت تحت تأثير المخدر،" لأننا 3 فقط.‬

185
00:10:02,435 --> 00:10:03,728
‫ثم استمر بالكلام معها.‬

186
00:10:03,811 --> 00:10:05,062
‫قال، "ما أسماءهم؟"‬

187
00:10:05,146 --> 00:10:09,650
‫فقالت، "(ريتشارد) و(ريتشارد)‬
‫و(ريتشارد) و(ريتشارد)."‬

188
00:10:09,734 --> 00:10:10,735
‫4 "ريتشارد".‬

189
00:10:12,278 --> 00:10:13,904
‫وضحكنا. يجب أن نضحك.‬

190
00:10:15,323 --> 00:10:18,993
‫سأكون صريحاً.‬
‫ضحك "ريتشارد" أكثر بقليل منّي ومن "روبرت".‬

191
00:10:19,660 --> 00:10:21,912
‫نعم، كنا مستغربين قليلاً.‬

192
00:10:24,248 --> 00:10:26,208
‫لست غاضباً. أنا لن...‬

193
00:10:26,834 --> 00:10:28,961
‫عمرها 89 عاماً، وهي تستفيق من المخدر.‬

194
00:10:29,670 --> 00:10:31,005
‫قلت لنفسي فقط، يا للهول!‬

195
00:10:31,088 --> 00:10:33,424
‫إنه مخدر قوي. لأنه...لا، أعني...‬

196
00:10:33,507 --> 00:10:35,551
‫لا، بحق، إن كانت ستسمّي 4...‬

197
00:10:36,594 --> 00:10:39,972
‫أما كان جديراً بأن يكون أحدهم‬
‫الشخص الذي اشترى لها منزلاً؟‬

198
00:10:42,433 --> 00:10:43,392
‫ذاك الشخص؟‬

199
00:10:44,435 --> 00:10:45,853
‫لا يحصل على اسم واحد؟‬

200
00:10:47,605 --> 00:10:50,483
‫ماذا عن الشخص الذي اشترى الورك؟ ماذا عنه؟‬

201
00:10:51,734 --> 00:10:55,237
‫ما رأيك بتحية الرجل‬

202
00:10:55,571 --> 00:10:57,073
‫الذي اشترى الورك.‬

203
00:10:59,158 --> 00:11:00,868
‫لا، 4 "ريتشارد".‬

204
00:11:05,039 --> 00:11:08,250
‫والآن عادت إلى المنزل، وهي بخير،‬
‫لكن عمرها 89 عاماً.‬

205
00:11:09,001 --> 00:11:12,630
‫واسمعوا منّي، المرشح يُمحى.‬

206
00:11:12,713 --> 00:11:14,048
‫لا آبه من هم.‬

207
00:11:14,131 --> 00:11:16,592
‫كانت أمي معلمة بيانو.‬
‫ارتادت مدرسة "جوليارد".‬

208
00:11:16,676 --> 00:11:18,969
‫لم تقل شيئاً غريباً.‬

209
00:11:19,553 --> 00:11:22,723
‫منذ بضعة أيام قالت لي،‬
‫"أتعلم؟ لقد بقيت مع والدك لفترة طويلة‬

210
00:11:22,807 --> 00:11:24,266
‫لأن الجنس معه كان ممتعاً جداً."‬

211
00:11:24,350 --> 00:11:25,643
‫فقلت، "أمي!"‬

212
00:11:27,978 --> 00:11:28,896
‫أنا صرخت!‬

213
00:11:28,979 --> 00:11:31,023
‫لم أتحمل...كنت ألهث.‬

214
00:11:32,274 --> 00:11:35,695
‫الشيء الوحيد الذي يضايق‬
‫أكثر من تخيّل والديكم يمارسان الجنس،‬

215
00:11:36,237 --> 00:11:39,323
‫هو تخيّلهما يمارسان الجنس بشكل ممتع.‬

216
00:11:41,200 --> 00:11:42,743
‫تخيلت ذلك في عقلي.‬

217
00:11:45,830 --> 00:11:46,872
‫قلت، "لا يا أمي، كفّي.‬

218
00:11:46,956 --> 00:11:48,332
‫أرجوك توقفي."‬

219
00:11:48,499 --> 00:11:50,126
‫أتعلمين لمن عليك قول تلك الأشياء؟‬

220
00:11:50,209 --> 00:11:52,837
‫جدي "ريتشارد" الرابع وأخبريه بذلك.‬

221
00:11:53,629 --> 00:11:54,964
‫هذا سبب وجوده."‬

222
00:11:57,299 --> 00:11:59,510
‫أولادي لن يضطروا للمعاناة من ذلك.‬

223
00:11:59,593 --> 00:12:02,638
‫هذا شيء جيد. زوجتي...لا يهم.‬

224
00:12:02,722 --> 00:12:04,306
‫لا يهم كم بلغت من العمر عتياً...‬

225
00:12:06,016 --> 00:12:09,145
‫لن تتفوه بمثل تلك الأشياء.‬
‫أنا أقولها لكم الآن.‬

226
00:12:09,603 --> 00:12:10,604
‫لا. ستقول،‬

227
00:12:10,688 --> 00:12:13,149
‫"أنا بقيت مع أبيكم.‬
‫كان سريع القذف لكن لديه أموال طائلة.‬

228
00:12:13,232 --> 00:12:14,108
‫سأكون صريحة.‬

229
00:12:14,358 --> 00:12:15,484
‫كانت لديه أموال طائلة.‬

230
00:12:18,571 --> 00:12:22,158
‫نعم، لم أظن أن علاقتنا ستستمر،‬
‫لكن حينئذ...‬

231
00:12:23,451 --> 00:12:25,995
‫حدث شيء ما. لقد قذف."‬

232
00:12:30,541 --> 00:12:31,459
‫يا إلهي!‬

233
00:12:34,503 --> 00:12:36,046
‫وجدت ميزة في التقدم بالعمر.‬

234
00:12:36,130 --> 00:12:37,798
‫إليكم إحدى مميزات التقدم بالعمر.‬

235
00:12:37,882 --> 00:12:39,216
‫إليك ما لا تملكه يا صاح.‬

236
00:12:40,718 --> 00:12:42,636
‫إنها ميزة غريبة.‬

237
00:12:42,762 --> 00:12:44,221
‫ضربني أحد بمرفقه في وركي.‬

238
00:12:44,305 --> 00:12:45,973
‫كنت ألعب كرة السلة مع ابني.‬

239
00:12:46,056 --> 00:12:47,516
‫ضربني بمرفقه في وركي.‬

240
00:12:48,434 --> 00:12:50,102
‫كل الرجال يعلمون ذاك الألم، صحيح؟‬

241
00:12:50,227 --> 00:12:52,229
‫لم يحدث ذلك معي منذ 30 عاماً.‬

242
00:12:52,980 --> 00:12:56,150
‫منذ 30 عاماً ضُربت فيها وما زلت أتذكّر الألم.‬

243
00:12:56,233 --> 00:12:58,611
‫حسناً، كنا نلعب الكرة مؤخراً...وحدث.‬

244
00:12:58,736 --> 00:13:01,030
‫وقلت لنفسي، "لا." وكنت أنتظر وأنتظر...‬

245
00:13:01,405 --> 00:13:05,367
‫لم يكن الأمر بذلك السوء. أقسم بالله.‬
‫لم يكن بذلك السوء.‬

246
00:13:06,202 --> 00:13:08,204
‫فقلت، "ما الذي يحدث؟"‬

247
00:13:08,287 --> 00:13:11,665
‫"هل لي قوة خارقة؟ هل هذه قوة خارقة؟"‬

248
00:13:13,918 --> 00:13:16,712
‫وفهمت الأمر. إليكم ما حدث. منذ 30 عاماً...‬

249
00:13:17,546 --> 00:13:20,007
‫كانت الأشياء متكدسة بالأسفل.‬

250
00:13:20,508 --> 00:13:24,261
‫صحيح؟ أما الآن، فأصبحت معطاءة.‬

251
00:13:25,638 --> 00:13:28,641
‫ثمة ركود.‬

252
00:13:30,392 --> 00:13:32,520
‫يمكنك تحمّل ضربة. يمكنك تحمّل لكمة.‬

253
00:13:35,397 --> 00:13:38,067
‫أتعلمون كيف الأمر؟ إنه كلكم ستار الآن.‬

254
00:13:38,150 --> 00:13:39,109
‫هكذا هو الأمر.‬

255
00:13:44,448 --> 00:13:45,783
‫لكن منذ 30 عاماً...‬

256
00:13:49,829 --> 00:13:51,372
‫إليكم سبب قيام الجسد بذلك.‬

257
00:13:51,497 --> 00:13:53,249
‫إليكم سبب أنها لا تؤلم حين تكبرون.‬

258
00:13:53,332 --> 00:13:54,416
‫لأنكم لا تحتاجون إليهما.‬

259
00:13:54,500 --> 00:13:55,584
‫حين تكونون...‬

260
00:13:55,668 --> 00:13:58,254
‫حين تكونون بعمر نحو الـ23،‬
‫يجب أن تتكاثروا.‬

261
00:13:58,462 --> 00:14:01,048
‫فيقول الجسد لكم، "لا تُضرب هنا يا رجل."‬

262
00:14:01,131 --> 00:14:02,508
‫ويجعل الأمر مؤلماً.‬

263
00:14:03,217 --> 00:14:04,051
‫أما الآن...‬

264
00:14:04,885 --> 00:14:06,220
‫ماذا تحتاج؟ ماذا أحتاج؟‬

265
00:14:08,097 --> 00:14:10,558
‫أتعلمون ماذا أصبحتا الآن؟‬
‫أصبحتا كاللوزتين الآن.‬

266
00:14:10,641 --> 00:14:11,976
‫حقاً، هكذا صارتا.‬

267
00:14:12,268 --> 00:14:14,520
‫استأصلهما قبل أن تُصابا.‬

268
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
‫صحيح أيها الطبيب؟ أنت تفهم ما أقول.‬

269
00:14:18,148 --> 00:14:21,235
‫استأصلهما. إنهما تحاولان الهرب وحدهما.‬

270
00:14:21,318 --> 00:14:22,528
‫تحاولان المغادرة.‬

271
00:14:23,821 --> 00:14:27,241
‫إنهما تتسابقان مع بعضهما.‬
‫يسار، يمين، يسار.‬

272
00:14:29,535 --> 00:14:33,455
‫وكأن أبطأ سباق في العالم يحدث نصب عينيّ.‬

273
00:14:35,374 --> 00:14:36,250
‫وهما...‬

274
00:14:36,333 --> 00:14:37,209
‫إليكم الجزء الغريب.‬

275
00:14:37,293 --> 00:14:39,670
‫إنهما تكبران، وهذا الشيء يصغر.‬

276
00:14:39,753 --> 00:14:40,629
‫الأمر مثل...‬

277
00:14:43,507 --> 00:14:45,718
‫إنهم متصلون. متصلون بطريقة ما.‬

278
00:14:47,428 --> 00:14:48,262
‫حسناً.‬

279
00:14:51,140 --> 00:14:53,893
‫أنا سعيد أننا نصوّر كل هذا، لأن...‬

280
00:14:54,518 --> 00:14:55,895
‫زوجتي تكره ذاك الجزء.‬

281
00:14:57,229 --> 00:14:59,064
‫غضبت زوجتي مني ذات يوم.‬

282
00:14:59,565 --> 00:15:02,067
‫كنا نتحدث على الهاتف وانقطع الاتصال.‬

283
00:15:03,485 --> 00:15:04,820
‫نعم، انقطع الاتصال.‬

284
00:15:05,446 --> 00:15:08,741
‫فعاودت الاتصال بها وقالت، "ما كان ذلك؟"‬

285
00:15:11,035 --> 00:15:13,537
‫فقلت، "ماذا تقصدين؟ انقطع الاتصال."‬

286
00:15:13,996 --> 00:15:17,124
‫فسكتت برهة ثم قالت، "حسناً."‬

287
00:15:19,418 --> 00:15:21,754
‫"ماذا تقولين؟ ماذا تقصدين؟‬

288
00:15:22,588 --> 00:15:26,300
‫"ماذا...أتعلمين يا عزيزتي؟ لقد أمسكت بي.‬

289
00:15:26,508 --> 00:15:29,470
‫تعلمين ما أفعل؟ تعلمين ما أحب فعله؟‬
‫إنه شيء صغير...‬

290
00:15:29,553 --> 00:15:30,971
‫أستمتع به فحسب.‬

291
00:15:31,096 --> 00:15:33,140
‫بينما نتحدث وتركّزين في المحادثة،‬

292
00:15:33,223 --> 00:15:35,017
‫في منتصف جملة، أغلق الخط.‬

293
00:15:36,477 --> 00:15:38,187
‫أغلق الخط في وجهك فحسب.‬

294
00:15:39,438 --> 00:15:41,899
‫ثم أعاود الاتصال بك سريعاً وأقول، (لا أدري.‬

295
00:15:41,982 --> 00:15:43,651
‫التغطية سيئة. لا أدري.)"‬

296
00:15:44,944 --> 00:15:45,819
‫ما هذا بحق الـ...‬

297
00:15:51,158 --> 00:15:51,992
‫إنها تغضب.‬

298
00:15:52,159 --> 00:15:56,038
‫كنت متوقفاً في إشارة مرورية ذات يوم،‬
‫وكان ثمة رجل يبيع وروداً.‬

299
00:15:56,497 --> 00:15:58,165
‫وأنا في العادة لا أشتري،‬

300
00:15:58,248 --> 00:15:59,249
‫لكنني قلت لنفسي،‬

301
00:15:59,625 --> 00:16:02,294
‫"أنا بحاجة لكسب بعض النقاط لديها."‬

302
00:16:02,670 --> 00:16:05,005
‫الأمر كله متعلق بكسب النقاط.‬

303
00:16:05,881 --> 00:16:08,467
‫أيتها السيدات،‬
‫لا أعرف أي لعبة هذه التي نلعبها معكن،‬

304
00:16:10,010 --> 00:16:13,013
‫لكنكن دوماً ما تتولين الصدارة.‬
‫دوماً ما تكنّ متقدمات.‬

305
00:16:14,264 --> 00:16:16,850
‫بالمناسبة، الوردة،‬
‫إن كنتم متزوجين منذ فترة،‬

306
00:16:16,934 --> 00:16:19,061
‫تلك الوردة من الشارع لا تنفع.‬

307
00:16:19,269 --> 00:16:20,396
‫لا تنفع، نعم.‬

308
00:16:20,938 --> 00:16:22,147
‫لا تنفع، أنا أعلم.‬

309
00:16:22,648 --> 00:16:23,983
‫لأنهن يعلمن من أين حصلتم عليها.‬

310
00:16:24,066 --> 00:16:26,068
‫يقلن، "شكراً على مجهودك.‬

311
00:16:27,319 --> 00:16:28,320
‫شكراً جزيلاً.‬

312
00:16:28,570 --> 00:16:30,698
‫شكراً على فتح شباك السيارة."‬

313
00:16:34,785 --> 00:16:36,078
‫نعم، تحتاجون إلى المزيد.‬

314
00:16:36,161 --> 00:16:38,789
‫في الواقع ستخسرون نقاطاً. قد تخسرون نقاطاً.‬

315
00:16:42,251 --> 00:16:43,627
‫نحن متزوجان منذ زمن بعيد.‬

316
00:16:44,044 --> 00:16:44,878
‫عبرنا الحدود.‬

317
00:16:44,962 --> 00:16:47,047
‫في البداية...مهلاً لحظة.‬

318
00:16:47,297 --> 00:16:49,717
‫أنت متزوج. منذ متى؟ ليس منذ زمن، صحيح؟‬

319
00:16:49,800 --> 00:16:50,634
‫أسبوعان؟‬

320
00:16:50,718 --> 00:16:52,344
‫- سنتان.‬
‫- سنتان، حسناً.‬

321
00:16:53,637 --> 00:16:55,681
‫- لكن ما تزال فترة قصيرة.‬
‫- نعم.‬

322
00:16:55,931 --> 00:16:57,641
‫لكن حين تكون متزوجاً منذ زمن...‬

323
00:16:57,891 --> 00:17:01,520
‫في بداية أي علاقة،‬
‫تكونون في مرحلة اللا خطأ.‬

324
00:17:01,937 --> 00:17:04,064
‫صحيح؟ كل ما تفعلونه جميل ولطيف.‬

325
00:17:04,314 --> 00:17:06,150
‫ثم...عبرنا الحدود.‬

326
00:17:06,692 --> 00:17:07,859
‫أنا في مرحلة اللا صواب.‬

327
00:17:07,943 --> 00:17:08,944
‫في مرحلة اللا صواب.‬

328
00:17:09,653 --> 00:17:11,280
‫عليّ تقبل الأمر فحسب.‬

329
00:17:11,363 --> 00:17:13,365
‫يجب أن أتأكد فقط...إليكم مثالاً.‬

330
00:17:13,741 --> 00:17:14,616
‫إليكم مثالاً.‬

331
00:17:14,700 --> 00:17:15,659
‫أنا أمرّ...‬

332
00:17:15,742 --> 00:17:18,579
‫كانت تشاهد التلفاز، وأنا أمرّ،‬
‫وعرضت عليها...‬

333
00:17:18,662 --> 00:17:21,540
‫قلت، "سأحضر لك بعض الفشار."‬
‫أعرف أنها تحب الفشار.‬

334
00:17:21,665 --> 00:17:23,500
‫وعرضت عليها، "سأحضر لك بعض الفشار."‬

335
00:17:23,584 --> 00:17:28,255
‫فكان ردها، "حسناً، لكن...أحضر ما يكفي."‬

336
00:17:28,338 --> 00:17:29,590
‫إنها غاضبة بالفعل.‬

337
00:17:31,258 --> 00:17:33,052
‫غاضبة منّي بالفعل.‬

338
00:17:35,888 --> 00:17:40,684
‫تفضّل عدم الحصول على الفشار‬
‫على ألا تحصل على ما يكفي.‬

339
00:17:41,101 --> 00:17:41,935
‫نعم.‬

340
00:17:44,271 --> 00:17:45,314
‫أمر لا يُصدّق.‬

341
00:17:49,610 --> 00:17:51,570
‫ذات صباح...أعني ذات ليلة...‬

342
00:17:52,237 --> 00:17:54,990
‫ذات ليلة كنا في السرير وكانت نائمة.‬

343
00:17:55,074 --> 00:17:57,659
‫كنت أقرأ كتاباً وهي نائمة.‬

344
00:17:58,619 --> 00:18:02,289
‫فقلت لنفسي، حسناً، لن أقع‬
‫في المزيد من المشاكل اليوم. اليوم انتهى.‬

345
00:18:02,873 --> 00:18:04,625
‫نعم، و...‬

346
00:18:06,710 --> 00:18:07,544
‫ثم استيقظت.‬

347
00:18:07,628 --> 00:18:09,463
‫استيقظت ونظرت إليّ وقالت،‬

348
00:18:09,546 --> 00:18:10,422
‫"ماذا تفعل؟"‬

349
00:18:10,506 --> 00:18:12,966
‫قلت، "اشتريت الكتاب، أتذكرين؟‬
‫أخبرتك أنني اشتريت هذا الكتاب."‬

350
00:18:13,050 --> 00:18:17,054
‫نعم، فنظرت إليّ فحسب وقالت،‬
‫"خلتنا سنتحدث؟"‬

351
00:18:18,180 --> 00:18:20,808
‫فقلت، "لكنك غفوت."‬

352
00:18:21,517 --> 00:18:22,893
‫فنظرت إليّ وقالت،‬

353
00:18:22,976 --> 00:18:26,522
‫"أغفو قليلاً فتمسك بكتاب فوراً."‬

354
00:18:27,815 --> 00:18:30,609
‫لا، بربكن يا سيدات. لا.‬

355
00:18:32,069 --> 00:18:34,071
‫لا تضحكن. رجاءً لا تضحكن على ذلك.‬

356
00:18:34,988 --> 00:18:36,824
‫رجاءً لا...أخبرنني فحسب...‬

357
00:18:36,907 --> 00:18:37,741
‫أخبرنني فحسب،‬

358
00:18:37,825 --> 00:18:40,911
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

359
00:18:42,079 --> 00:18:43,914
‫كيف أردّ على ذلك؟‬

360
00:18:43,997 --> 00:18:44,957
‫ماذا أقول؟‬

361
00:18:46,667 --> 00:18:47,501
‫إليكم ما هذا.‬

362
00:18:47,793 --> 00:18:48,794
‫فهمت ما هذا.‬

363
00:18:49,753 --> 00:18:53,423
‫إن كنتم حديثي الزواج أو مخطوبين،‬

364
00:18:53,549 --> 00:18:56,051
‫إن أردتم أن تكونوا سعداء،‬
‫يجب أن تعرفوا شيئاً واحداً.‬

365
00:18:56,301 --> 00:19:02,057
‫تريد النساء أن تعيروهن انتباهكم‬
‫في كل لحظة أنتم مستيقظون فيها.‬

366
00:19:02,182 --> 00:19:04,184
‫نعم، لكن هناك المزيد.‬

367
00:19:05,227 --> 00:19:06,895
‫لأنه حين ينمن،‬

368
00:19:08,522 --> 00:19:10,107
‫عليكم رسمهن.‬

369
00:19:12,317 --> 00:19:13,443
‫لا تفتحوا كتاباً.‬

370
00:19:13,569 --> 00:19:14,862
‫لا تفتحوا كتاباً.‬

371
00:19:15,946 --> 00:19:19,241
‫أخرجوا كراسة رسم، و...‬

372
00:19:21,535 --> 00:19:24,538
‫وإن استيقظت تقولون، "انظري ماذا رسمت.‬

373
00:19:25,539 --> 00:19:26,373
‫رسمتك.‬

374
00:19:26,582 --> 00:19:27,416
‫رسمتك.‬

375
00:19:28,625 --> 00:19:30,627
‫سأعلّق هذه."‬

376
00:19:32,045 --> 00:19:32,880
‫لا تُصدّق.‬

377
00:19:32,963 --> 00:19:35,424
‫أثمة حديثي زواج أو مخطوبين هنا؟‬

378
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
‫ماذا؟ ما أنت؟‬

379
00:19:36,675 --> 00:19:38,886
‫- تزوجت منذ شهر.‬
‫- منذ شهر!‬

380
00:19:44,641 --> 00:19:45,559
‫أين...‬

381
00:19:46,476 --> 00:19:49,146
‫أين كانت حفلة وداع عزوبيتك؟ هل...؟‬

382
00:19:49,229 --> 00:19:50,189
‫"ناشفيل".‬

383
00:19:50,272 --> 00:19:53,108
‫"ناشفيل" في "ميامي"؟‬
‫هل...هل تعرفين التفاصيل حقاً؟‬

384
00:19:53,483 --> 00:19:55,694
‫دعينا لا نخوض فيها حتى.‬

385
00:19:57,237 --> 00:19:58,572
‫لأنك لا تعرفين التفاصيل.‬

386
00:19:58,655 --> 00:19:59,990
‫"أنا أعرف التفاصيل."‬

387
00:20:00,073 --> 00:20:03,535
‫أعرف أنك تعرفين التفاصيل،‬
‫لكنك لا تعرفين التفاصيل.‬

388
00:20:05,537 --> 00:20:07,122
‫لا، من يأبه؟‬

389
00:20:07,956 --> 00:20:09,458
‫إن استمتعتم بوقتكم، فلا بأس.‬

390
00:20:09,833 --> 00:20:13,503
‫ذات يوم رأيت صديقي الشيخ،‬

391
00:20:13,629 --> 00:20:15,964
‫وبدأنا نسرد قصص حفلات وداع العزوبية.‬

392
00:20:16,048 --> 00:20:17,716
‫لا أعرف لماذا يقيمها الرجال.‬

393
00:20:18,008 --> 00:20:21,220
‫على أي حال، أخبرته عن حفلتي،‬
‫وهو بدأ قصته قائلاً...‬

394
00:20:21,929 --> 00:20:24,306
‫"تذكّر، كان هذا قبل الإيدز."‬

395
00:20:24,389 --> 00:20:25,974
‫وعرفت...‬

396
00:20:27,726 --> 00:20:29,228
‫عرفت فوراً...‬

397
00:20:31,230 --> 00:20:33,440
‫ستكون قصته أفضل من قصتي.‬

398
00:20:35,943 --> 00:20:36,777
‫نعم.‬

399
00:20:37,653 --> 00:20:38,820
‫تبدأ آذانكم بالإنصات.‬

400
00:20:39,154 --> 00:20:42,407
‫تبدأ آذانكم بالإنصات‬
‫حين يبدأ شخص بسرد قصة كتلك.‬

401
00:20:44,451 --> 00:20:45,994
‫حتى وإن بدت مملة.‬

402
00:20:47,037 --> 00:20:49,957
‫"هل أخبرتكم من قبل أنني ذهبت لشراء الحلوى‬
‫في (فيرمونت)؟"‬

403
00:20:50,082 --> 00:20:51,166
‫يا إلهي، أنا راحل.‬

404
00:20:51,250 --> 00:20:52,584
‫"كان هذا قبل الإيدز."‬

405
00:20:52,668 --> 00:20:54,378
‫أنا عائد. ما الذي حدث؟‬

406
00:20:55,420 --> 00:20:56,713
‫تعالوا إلى هنا يا رفاق.‬

407
00:20:57,714 --> 00:20:59,174
‫ستحتوي هذه القصة على حبكة.‬

408
00:21:02,219 --> 00:21:04,263
‫ماذا حدث في متجر الحلوى؟‬

409
00:21:09,226 --> 00:21:10,394
‫إنه رجل غريب.‬

410
00:21:13,105 --> 00:21:15,607
‫أرسل إليّ موقعاً إلكترونياً.‬

411
00:21:16,483 --> 00:21:19,736
‫يحب إرسال المواقع الإباحية.‬
‫أرسل إليّ هذا الموقع الذي اسمه...‬

412
00:21:20,737 --> 00:21:23,532
‫"رجال يمكنهم إمتاع أنفسهم فموياً."‬

413
00:21:23,949 --> 00:21:24,783
‫نعم.‬

414
00:21:24,950 --> 00:21:25,826
‫نعم.‬

415
00:21:27,286 --> 00:21:29,288
‫دوماً ما يكون رد الفعل مزدوجاً.‬

416
00:21:30,998 --> 00:21:36,044
‫صحيح، فردة فعل النساء تكون...‬
‫بينما ردة فعل الرجاء تكون...‬

417
00:21:39,339 --> 00:21:41,091
‫نعم، تتساءلون، فالأمر محيّر.‬

418
00:21:42,467 --> 00:21:44,136
‫لا تريدون...بالمناسبة أيها الرجال.‬

419
00:21:44,803 --> 00:21:46,305
‫أنتم لا تريدون ذلك.‬

420
00:21:46,430 --> 00:21:47,514
‫لا تريدون ذلك.‬

421
00:21:48,515 --> 00:21:53,061
‫لأنه كيف عسانا سنتوقف؟ حقاً، كيف سنتوقف؟‬

422
00:21:53,854 --> 00:21:57,774
‫إننا نعاني من عدم القدرة‬
‫على ضبط النفس بالفعل.‬

423
00:21:57,983 --> 00:21:59,818
‫ما كانت زوجاتكم لتخرج إلى الشارع.‬

424
00:21:59,943 --> 00:22:03,947
‫كان كل رجل ليضطر لارتداء ذاك المخروط‬
‫الذي ترتديه الكلاب حول أعناقها،‬

425
00:22:05,532 --> 00:22:07,451
‫قبل أن توافق زوجاتهم على الخروج معهم.‬

426
00:22:08,910 --> 00:22:11,330
‫وكنّ سيسردن قصصهن المرعبة.‬

427
00:22:11,413 --> 00:22:13,790
‫"اصطحبته إلى المصرف من دون المخروط.‬
‫غاب نظري عنه‬

428
00:22:13,874 --> 00:22:14,708
‫لدقيقة واحدة...‬

429
00:22:14,791 --> 00:22:16,043
‫غاب نظري عنه.‬

430
00:22:16,668 --> 00:22:19,087
‫لا أفهم. إنه حيوان.‬

431
00:22:20,881 --> 00:22:23,759
‫جربت الفلفل ولم يجد نفعاً!"‬

432
00:22:30,474 --> 00:22:31,975
‫حسناً، هنيئاً لك يا سيدي.‬

433
00:22:32,059 --> 00:22:34,144
‫كونوا حذرين. إليكم نصيحتي التالية.‬

434
00:22:34,686 --> 00:22:37,773
‫انتبهوا للأشياء. يجب أن تلاحظوا الأشياء.‬

435
00:22:38,440 --> 00:22:42,152
‫فمثلاً إن غيرت قصة شعرها،‬
‫عليكم ملاحظتها قبل أن تخبركم.‬

436
00:22:42,652 --> 00:22:43,820
‫نعم، عليكم ذلك.‬

437
00:22:44,071 --> 00:22:47,115
‫كل 3 أيام أقول لزوجتي،‬
‫"تسريحة شعر جميلة" حين تأتي.‬

438
00:22:48,325 --> 00:22:50,243
‫كل 3 أيام أنقذ نفسي.‬

439
00:22:51,828 --> 00:22:55,207
‫لا يهم إن كنتم مخطئين.‬
‫لن تفقدوا نقاطاً إن أخطأتم.‬

440
00:22:55,290 --> 00:22:57,376
‫لأنه إن أخطأتم ستقول، "لم أغيّر تسريحتي."‬

441
00:22:57,459 --> 00:23:00,545
‫فتقولون، "لكنك غيّرت شيئاً، صحيح؟"‬
‫فدوماً ما يغيّرن أشياءً.‬

442
00:23:00,629 --> 00:23:01,880
‫دوماً ما يغيّرن أشياءً.‬

443
00:23:01,963 --> 00:23:05,050
‫تحصلون على نقطة. نقطة واحدة وليس 5.‬

444
00:23:07,844 --> 00:23:11,014
‫كونوا حذرين. حاولوا تجنب الأسئلة،‬
‫فالأسئلة توقعكم في المشاكل.‬

445
00:23:11,890 --> 00:23:14,518
‫كانت الأسئلة البسيطة توقني في المشاكل.‬

446
00:23:14,768 --> 00:23:15,852
‫فحين نتأهب للخروج،‬

447
00:23:15,936 --> 00:23:17,562
‫"أي فستان يبدو أجمل عليّ؟"‬

448
00:23:18,605 --> 00:23:22,442
‫أولاً، لا تقولوا، "لا أدري"،‬
‫لأنها ستبدو وكأنكم لا تأبهون.‬

449
00:23:22,609 --> 00:23:24,111
‫نعم، عليكم اختيار واحد.‬

450
00:23:24,194 --> 00:23:26,655
‫مع ذلك، أيتها السيدات، سأطلعكن على سر.‬

451
00:23:26,863 --> 00:23:27,697
‫نحن لا ندري.‬

452
00:23:29,574 --> 00:23:30,700
‫نحن لا ندري فعلاً.‬

453
00:23:32,035 --> 00:23:33,078
‫لا نرى فستاناً حتى.‬

454
00:23:33,161 --> 00:23:36,039
‫إنه كألوان ورؤوسكن فوقها.‬

455
00:23:36,832 --> 00:23:38,750
‫نحن...لا ندري.‬

456
00:23:38,959 --> 00:23:40,669
‫نريدكن فقط أن تركبن السيارة!‬

457
00:23:41,002 --> 00:23:42,003
‫اركبن السيارة!‬

458
00:23:46,341 --> 00:23:48,343
‫لكن اختر واحداً يا رجل. اختر واحد بشدة.‬

459
00:23:48,802 --> 00:23:52,097
‫"يا إلهي! هذا هو! هذا فستانك!"‬

460
00:23:52,848 --> 00:23:54,474
‫يجب أن تقنعوهن. أقنعوهن.‬

461
00:23:55,434 --> 00:23:56,935
‫كونوا حذرين، فقد توقع بكم.‬

462
00:23:57,018 --> 00:23:58,311
‫قد تقول، "لماذا هذا؟"‬

463
00:23:58,395 --> 00:24:00,939
‫وعليكم التفكير بشيء ما الآن،‬
‫فأنتم لا تدرون.‬

464
00:24:02,107 --> 00:24:02,941
‫الآن عليكم...‬

465
00:24:03,608 --> 00:24:04,901
‫بالمماطلة. إن ماطلتم،‬

466
00:24:04,985 --> 00:24:06,486
‫ستجيب بدلاً عنكم.‬

467
00:24:06,570 --> 00:24:08,905
‫في النهاية ستجيب بدلاً عنكم.‬
‫"بسبب اللون الأرجواني؟‬

468
00:24:08,989 --> 00:24:10,449
‫صحيح؟ أبسبب اللون الأرجواني؟"‬

469
00:24:10,532 --> 00:24:12,909
‫يا سادة، لا أعلم ما هو الأرجواني‬
‫لكنه يبدو جميلاً عليها.‬

470
00:24:12,993 --> 00:24:15,120
‫هذا ما قلته لها، "نعم، إنه أرجوانيّ!"‬

471
00:24:15,203 --> 00:24:17,080
‫حسبته لوناً أو نوع قماش...لا أدري.‬

472
00:24:17,247 --> 00:24:18,790
‫لكنني صممت عليه بشدة.‬

473
00:24:20,834 --> 00:24:22,419
‫تشاجرنا أغبى شجار.‬

474
00:24:23,503 --> 00:24:25,755
‫يا إلهي!‬
‫لا أصدّق أننا سنتحدث عن هذا الشجار.‬

475
00:24:27,132 --> 00:24:29,342
‫فيه معلومات أكثر من اللازم لكنني سأخبركم.‬

476
00:24:29,509 --> 00:24:31,344
‫رأيت شعر عانة في سلة المهملات.‬

477
00:24:31,428 --> 00:24:34,973
‫رأيت شعر عانة في سلة المهملات‬

478
00:24:35,056 --> 00:24:37,267
‫في حمامنا، وبّختها عليه.‬

479
00:24:37,350 --> 00:24:39,895
‫قلت، "هذا مقرف. ماذا تفعلين؟. هذا مقرف."‬

480
00:24:40,061 --> 00:24:41,897
‫وغضبت مني غضباً شديداً.‬

481
00:24:41,980 --> 00:24:43,190
‫ليس لأنني وبّختها عليه.‬

482
00:24:43,523 --> 00:24:45,817
‫بل لأنه من الواضح أنه لم يكن شعر عانة.‬

483
00:24:45,901 --> 00:24:47,903
‫على ما يبدو أنها كانت تنظف فرشاة شعرها.‬

484
00:24:48,278 --> 00:24:52,282
‫نعم، كانت غاضبة لأنني لم أستطع التفرقة.‬

485
00:24:54,451 --> 00:24:55,619
‫وسأكون صريحاً.‬

486
00:24:56,286 --> 00:24:59,080
‫كانت كرة شعر كثيفة. لم أفكر بالأمر ملياً.‬

487
00:24:59,164 --> 00:25:00,874
‫لم أفكر ملياً بالأمر.‬

488
00:25:02,083 --> 00:25:04,377
‫ولن تدع الأمر يمر الآن.‬

489
00:25:04,503 --> 00:25:07,005
‫قالت، "هل تنظر مطلقاً؟ هل تنظر إليّ مطلقاً؟‬

490
00:25:07,172 --> 00:25:09,841
‫ماذا تخالني؟ خروف يُجزّ؟‬

491
00:25:11,426 --> 00:25:12,969
‫ما خطبك؟‬

492
00:25:13,887 --> 00:25:16,306
‫أتشاهد أفلاماً إباحية‬
‫من السبعينيات طوال اليوم؟‬

493
00:25:19,184 --> 00:25:22,687
‫ماذا عن اللون؟ هل أصبغ عانتي؟ أهذا أفعله؟"‬

494
00:25:27,943 --> 00:25:30,028
‫لا أعلم لم هي غاضبة جداً. ماذا...؟‬

495
00:25:33,198 --> 00:25:34,032
‫آخر شيء.‬

496
00:25:34,115 --> 00:25:37,369
‫منذ بضعة أشهر،‬
‫اشتركت في "نتفليكس" وبدأت أشاهد أفلاماً.‬

497
00:25:38,078 --> 00:25:39,829
‫رجاءً أخبروني أن أحداً شاهد هذا الفيلم.‬

498
00:25:39,913 --> 00:25:41,748
‫صدر منذ نحو عامين واسمه "إفرست".‬

499
00:25:41,831 --> 00:25:42,832
‫شاهدته للتو.‬

500
00:25:42,916 --> 00:25:44,376
‫أرأيتم؟ لم يشاهده الكثير.‬

501
00:25:44,876 --> 00:25:45,835
‫أتمنى لو كنتم شاهدتموه.‬

502
00:25:45,919 --> 00:25:48,129
‫أتمنى لو كنتم شاهدتموه لأنني أريد التحدث‬

503
00:25:48,213 --> 00:25:50,674
‫عن أكثر مشهد لا يُصدّق شاهدته.‬

504
00:25:51,049 --> 00:25:53,510
‫إنها قصة حقيقية، تسلّق قمة جبل "إفرست".‬

505
00:25:53,969 --> 00:25:55,887
‫في هذا المشهد، يجلسون حول نار المخيم.‬

506
00:25:55,971 --> 00:25:57,055
‫ينتظرون ليتسلقوا.‬

507
00:25:57,138 --> 00:25:59,599
‫كانوا في المعسكر الرئيسي الثاني،‬
‫أياً كان ذلك.‬

508
00:25:59,975 --> 00:26:03,937
‫وتنظر شخصية "جوش برولين"‬
‫إلى الآخرين وتقول...‬

509
00:26:04,271 --> 00:26:06,982
‫يقول، "يا رفاق، أشعر بتأنيب الضمير قليلاً.‬

510
00:26:07,524 --> 00:26:09,609
‫نسيت إخبار زوجتي بأنني أفعل هذا."‬

511
00:26:10,026 --> 00:26:12,028
‫أعدته. أعدت المشهد.‬

512
00:26:13,446 --> 00:26:15,365
‫أقسم بالله إنني أعدته.‬

513
00:26:15,949 --> 00:26:17,867
‫نسي إخبار زوجته...‬

514
00:26:18,952 --> 00:26:22,205
‫أنه سيتسلق قمة جبل "إفرست".‬

515
00:26:24,124 --> 00:26:25,500
‫دعوني أخبركم شيئاً.‬

516
00:26:25,834 --> 00:26:28,420
‫زوجتي تقولي لي باستمرار،‬

517
00:26:29,004 --> 00:26:31,840
‫"أنت أسوأ الأزواج في التواصل في العالم."‬

518
00:26:33,300 --> 00:26:34,175
‫لا لست كذلك.‬

519
00:26:34,301 --> 00:26:35,343
‫لا لست كذلك.‬

520
00:26:36,386 --> 00:26:37,929
‫وجدت رجلاً.‬

521
00:26:40,724 --> 00:26:44,436
‫وجدت أسوأ شخص في التواصل.‬

522
00:26:45,937 --> 00:26:49,274
‫ما الذي يمكنكم فعله بشكل أسوأ؟‬
‫أثمة شيء أكبر من ذلك في الحياة؟‬

523
00:26:49,774 --> 00:26:50,650
‫ماذا يمكنكم...‬

524
00:26:50,734 --> 00:26:54,779
‫أظن أنه إن كانت زوجة "نيل أرمسترونغ"‬
‫تشاهد الهبوط على سطح القمر...‬

525
00:26:55,238 --> 00:26:57,282
‫كانت ستقول، "أهذا (نيل)؟‬

526
00:26:57,365 --> 00:26:58,199
‫هل (نيل)...؟‬

527
00:26:58,950 --> 00:26:59,784
‫هل...‬

528
00:27:00,535 --> 00:27:03,705
‫هل هذا أبوكم على القمر؟"‬

529
00:27:07,584 --> 00:27:11,504
‫حسناً، شكراً على حضوركم نصف عرضي الخاص.‬

530
00:27:12,422 --> 00:27:13,673
‫أقدّر لكم ذلك. شكراً.‬

531
00:27:29,856 --> 00:27:32,067
‫"راي‬‫ ‬‫رومانو" يا جماعة! حيّوه!‬

532
00:27:42,285 --> 00:27:44,829
‫- أحسنت يا "راي".‬
‫- أراك لاحقاً يا رجل. شكراً.‬

533
00:27:47,332 --> 00:27:48,583
‫"كان هذا عرضاً رائعاً!"‬

534
00:27:48,958 --> 00:27:49,876
‫أي واحد؟‬

535
00:27:49,959 --> 00:27:50,919
‫"هذا الذي قدمته للتو!"‬

536
00:27:51,044 --> 00:27:52,045
‫كيف صعدت إلى هنا؟‬

537
00:27:52,128 --> 00:27:54,923
‫"كيف صعدت إلى هنا؟‬
‫ذهبت إلى الحمام. سمعت عن عرضك."‬

538
00:27:55,006 --> 00:27:55,840
‫حسناً.‬

539
00:27:55,924 --> 00:27:57,550
‫أنت سبب مشاهدتي لكل إعاداتك.‬

540
00:27:57,634 --> 00:27:59,177
‫شكراً. أقدّر لك ذلك. شكراً.‬

541
00:28:09,813 --> 00:28:11,189
‫مرحباً.‬

542
00:28:15,819 --> 00:28:17,404
‫حسناً، أمامي بضع دقائق.‬

543
00:28:17,862 --> 00:28:18,905
‫مهلاً، هل أمامي حقاً؟‬

544
00:28:25,412 --> 00:28:26,413
‫أمامي 8 دقائق.‬

545
00:28:27,789 --> 00:28:29,124
‫كان هذا...مسلّياً.‬

546
00:28:31,418 --> 00:28:32,335
‫جمهور قليل.‬

547
00:28:33,002 --> 00:28:35,171
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- كيف حالك؟‬

548
00:28:35,630 --> 00:28:37,799
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا، كيف حالك؟‬

549
00:28:38,717 --> 00:28:40,260
‫"أنا بخير جداً!"‬

550
00:28:40,385 --> 00:28:41,219
‫هذا صحيح.‬

551
00:28:48,435 --> 00:28:49,269
‫حسناً.‬

552
00:29:04,284 --> 00:29:06,161
‫- انتبه!‬
‫- "راي رومانو".‬

553
00:29:06,327 --> 00:29:07,746
‫كيف حالك يا رجل؟‬

554
00:29:07,871 --> 00:29:10,290
‫- "راي رومانو".‬
‫- نعم يا سيدي.‬

555
00:29:12,208 --> 00:29:13,042
‫إنه يسخر منّي.‬

556
00:29:22,135 --> 00:29:23,511
‫- مرحباً يا صاح.‬
‫- كيف حالك؟‬

557
00:29:23,595 --> 00:29:25,221
‫كيف حالك يا رجل؟ سررت برؤيتك.‬

558
00:29:27,432 --> 00:29:28,308
‫كيف الحال؟‬

559
00:29:29,559 --> 00:29:30,393
‫كيف هم؟‬

560
00:29:30,643 --> 00:29:33,813
‫- إنهم جيدون جداً، يا "راي".‬
‫- حقاً؟ رائع.‬

561
00:29:34,647 --> 00:29:35,648
‫سأنزل إلى الأسفل.‬

562
00:29:39,152 --> 00:29:41,029
‫12 أسبوعاً وأنا أرتشف الشاي فقط.‬

563
00:29:41,446 --> 00:29:42,781
‫12 أسبوعاً من ارتشاف الشاي.‬

564
00:29:42,906 --> 00:29:45,033
‫غضبت كثيراً. لم أستطع منع نفسي عمّا قلت.‬

565
00:29:45,116 --> 00:29:47,202
‫قلت، "لا أريد المزيد من الشاي، مفهوم؟‬

566
00:29:47,952 --> 00:29:49,537
‫أريد الجلوس على وجهك.‬

567
00:29:53,166 --> 00:29:54,626
‫انتهى وقت الشاي."‬

568
00:29:56,461 --> 00:29:57,962
‫حسناً، كنتم رائعين يا جماعة!‬

569
00:30:05,720 --> 00:30:11,184
‫"مارينا فرانكلين" يا جماعة!‬

570
00:30:12,560 --> 00:30:15,188
‫و...أنتم محظوظون!‬

571
00:30:15,855 --> 00:30:19,025
‫فناني الكوميدي المفضل جاء لقضاء بعض الوقت.‬

572
00:30:19,108 --> 00:30:22,612
‫صفقوا جميعاً لـ"راي رومانو"!‬

573
00:30:23,655 --> 00:30:26,199
‫"راي رومانو" يا جماعة!‬

574
00:30:39,379 --> 00:30:40,672
‫حسناً، مهلاً.‬

575
00:30:42,131 --> 00:30:42,966
‫مهلاً.‬

576
00:30:43,925 --> 00:30:45,009
‫مهلاً.‬

577
00:30:45,718 --> 00:30:47,178
‫مهلاً.‬

578
00:30:48,972 --> 00:30:49,806
‫يا للهول.‬

579
00:30:51,015 --> 00:30:52,433
‫شكراً جزيلاً لكم.‬

580
00:30:52,892 --> 00:30:54,352
‫سررت بوجودي هنا. سررت بعودتي.‬

581
00:30:54,435 --> 00:30:56,688
‫هنا بدأ كل شيء يا جماعة، منذ زمن بعيد.‬

582
00:31:00,066 --> 00:31:04,404
‫بدأ كل شيء هنا...بالشارع المجاور.‬

583
00:31:07,365 --> 00:31:09,826
‫هنا، هناك. تفهمون ما أقصد.‬

584
00:31:11,494 --> 00:31:12,579
‫حسناً.‬

585
00:31:12,787 --> 00:31:14,122
‫ماذا نفعل؟ لنتحدث.‬

586
00:31:14,205 --> 00:31:17,333
‫أتعلمون؟ أول شيء أودّ فعله...‬
‫أريد استعمالكم أيها الناس‬

587
00:31:17,417 --> 00:31:18,251
‫للعلاج.‬

588
00:31:18,877 --> 00:31:21,796
‫صحيح، أشعر بالذنب. يراودني شعور بالذنب.‬

589
00:31:22,797 --> 00:31:25,466
‫أنا...قتلت عنكباً.‬

590
00:31:25,842 --> 00:31:28,177
‫أعرف، اسمعوني فحسب.‬
‫أعرف أننا جميعاً نفعل ذلك.‬

591
00:31:29,137 --> 00:31:31,681
‫لكن إليكم السبب.‬
‫كان في حمامي وكان عنكباً كبيراً.‬

592
00:31:32,640 --> 00:31:33,892
‫إليكم سبب شعوري بالذنب.‬

593
00:31:34,309 --> 00:31:35,435
‫لم أكن مضطراً لقتله.‬

594
00:31:36,060 --> 00:31:36,895
‫لكنه...‬

595
00:31:37,937 --> 00:31:39,272
‫رآني أستمني.‬

596
00:31:48,031 --> 00:31:50,450
‫أظن أن الرجال يدركون هذه المعضلة.‬

597
00:31:51,451 --> 00:31:54,621
‫لا شهود، لا أحد...‬

598
00:31:56,080 --> 00:31:58,207
‫إنه عنكب. لن يقول أي شيء.‬

599
00:31:59,042 --> 00:32:01,044
‫لكن لم أغامر؟ لم حقاً...؟‬

600
00:32:02,879 --> 00:32:04,797
‫وإليكم سبب شعوري بالذنب. قتلته...‬

601
00:32:05,715 --> 00:32:07,050
‫ومع ذلك أخبرتكم بما رأى.‬

602
00:32:07,342 --> 00:32:08,551
‫أخبرتكم.‬

603
00:32:10,094 --> 00:32:11,554
‫مات سدى.‬

604
00:32:16,017 --> 00:32:16,851
‫حسناً.‬

605
00:32:18,019 --> 00:32:19,520
‫آسف على وجود الكاميرات.‬

606
00:32:20,480 --> 00:32:23,191
‫أعطتني "نتفليكس" عرضاً كوميدياً خاصاً،‬

607
00:32:23,274 --> 00:32:25,026
‫وقررت تقديمه هنا‬

608
00:32:25,109 --> 00:32:27,403
‫في ملهاي الأصلي. نعم.‬

609
00:32:30,239 --> 00:32:33,159
‫هذا يضيف بعض الضغط عليكم يا جماعة.‬

610
00:32:33,993 --> 00:32:34,953
‫يتم تصويركم.‬

611
00:32:36,621 --> 00:32:39,040
‫رأيت امرأة في مركز تجاريّ.‬

612
00:32:39,540 --> 00:32:41,000
‫يجب أن أحكي لكم هذا.‬

613
00:32:41,084 --> 00:32:43,753
‫كانت هناك امرأة في المركز التجاري‬
‫وكانت تصرخ بفتى.‬

614
00:32:43,836 --> 00:32:45,046
‫كان فتى عمره 5 سنوات.‬

615
00:32:45,129 --> 00:32:46,547
‫5 سنوات أو 4.‬

616
00:32:47,215 --> 00:32:48,257
‫وكانت تصرف فيه،‬

617
00:32:48,341 --> 00:32:49,467
‫ولديّ 4 أطفال.‬

618
00:32:50,176 --> 00:32:51,552
‫فحين رأيت ذلك،‬

619
00:32:52,220 --> 00:32:53,471
‫ذهبت إليهما...‬

620
00:32:54,263 --> 00:32:56,182
‫وصرخت في ذاك الفتى مع تلك المرأة.‬

621
00:32:56,265 --> 00:33:00,728
‫نعم، صرخت فيه. لست بحاجة لمعرفة أي شيء.‬
‫لست بحاجة لمعرفة حقائق.‬

622
00:33:01,729 --> 00:33:02,897
‫هذا فتى سيئ.‬

623
00:33:02,981 --> 00:33:06,484
‫لا أعرف ماذا فعل لكنه أخطأ.‬

624
00:33:08,069 --> 00:33:09,237
‫لكن هذه المرأة،‬

625
00:33:09,320 --> 00:33:11,030
‫أخافتني قليلاً.‬

626
00:33:11,197 --> 00:33:12,323
‫كان يمسك بحلوى‬

627
00:33:12,407 --> 00:33:13,908
‫ولم يرد إعادتها.‬

628
00:33:14,158 --> 00:33:16,494
‫وكنت أرى أن صبرها بدأ ينفد،‬

629
00:33:16,577 --> 00:33:17,745
‫فنظرت إليه وقالت،‬

630
00:33:17,829 --> 00:33:19,747
‫"سوف أعدّ حتى 2."‬

631
00:33:21,207 --> 00:33:24,168
‫اسمعوا. لا يهم إن كان لديكم أولاد أم لا.‬

632
00:33:25,044 --> 00:33:28,798
‫أظن أننا جميعاً نعلم‬
‫أننا نمهل الأطفال حتى الرقم 3.‬

633
00:33:29,966 --> 00:33:34,095
‫3 هو الرقم الآدمي المقبول.‬

634
00:33:35,471 --> 00:33:38,016
‫إنه عالميّ. الناس من دول أخرى،‬

635
00:33:38,099 --> 00:33:39,809
‫مهما كانت اللغة التي يتحدثون.‬

636
00:33:40,101 --> 00:33:43,479
‫قد تكونون من قبيلة تستعمل الأصوات!‬

637
00:33:43,563 --> 00:33:45,606
‫تمهلون أولادكم حتى 3. تفعلون هكذا...‬

638
00:33:46,899 --> 00:33:50,153
‫هذا ما سيحصل عليه طفلكم. 3 كأكآت‬

639
00:33:50,987 --> 00:33:54,824
‫ليخرج من الرمال المتحركة‬
‫أو أياً كان ما يفعل.‬

640
00:33:57,285 --> 00:33:58,870
‫كان الأمر محزناً. أمهلته حتى 2!‬

641
00:33:59,203 --> 00:34:01,581
‫لم يعلم ماذا...‬
‫ما كان سيتمكن من الوصول للرف،‬

642
00:34:01,664 --> 00:34:03,166
‫صف الحلوى في عدتين.‬

643
00:34:03,583 --> 00:34:05,835
‫كان سيعطيها لطفل لديه 3 عدّات.‬

644
00:34:05,918 --> 00:34:08,920
‫ويقول، "خذها وأكمل الطريق، ساعدني.‬
‫هذه امرأة مجنونة."‬

645
00:34:14,217 --> 00:34:17,388
‫لدينا آباء، ثمة آباء هنا، صحيح؟‬
‫أنا متأكد، نعم.‬

646
00:34:18,347 --> 00:34:19,724
‫من لديه أطفال صغار؟‬

647
00:34:19,806 --> 00:34:22,226
‫من لديه أطفال بأعمار 4 و5...؟‬
‫ماذا لديك؟ أنت؟‬

648
00:34:23,061 --> 00:34:23,936
‫ماذا لديك؟‬

649
00:34:24,020 --> 00:34:25,646
‫- 4 أعوام.‬
‫- لديك طفل عمره 4 أعوام؟‬

650
00:34:25,730 --> 00:34:27,023
‫لكن عمرك نحو 11 عاماً.‬

651
00:34:28,858 --> 00:34:29,859
‫39!‬

652
00:34:30,400 --> 00:34:32,320
‫- عمرك 49؟‬
‫- 39.‬

653
00:34:32,487 --> 00:34:33,487
‫كنت سأفقد عقلي...‬

654
00:34:34,739 --> 00:34:37,784
‫لو كان عمرك 49، كنت سأنهي عرضي هنا.‬

655
00:34:39,202 --> 00:34:40,036
‫لأن هذا...‬

656
00:34:41,788 --> 00:34:43,371
‫لست كبيراً يا رجل، أنت شاب.‬

657
00:34:43,706 --> 00:34:44,748
‫هل هذه؟‬

658
00:34:44,831 --> 00:34:45,792
‫- نعم.‬
‫- حسناً.‬

659
00:34:46,208 --> 00:34:47,293
‫تذكّري، يمكننا إيقاف التصوير.‬

660
00:34:50,797 --> 00:34:52,757
‫- إذاً، لديكم طفل أم طفلة؟‬
‫- طفل.‬

661
00:34:53,091 --> 00:34:54,092
‫أم زال يغفو؟‬

662
00:34:54,509 --> 00:34:56,260
‫- طبعاً.‬
‫- على الأقل لديكما ذلك.‬

663
00:34:56,344 --> 00:34:59,055
‫نعم، عمره 4 أعوام وما زال يغفو. هذا حظ.‬

664
00:34:59,680 --> 00:35:04,268
‫نعم، أولادي كبار يا رجل، لا يغفون.‬
‫إنهم يقظون طوال اليوم. نعم.‬

665
00:35:08,231 --> 00:35:09,732
‫كنت أحب الغفو.‬

666
00:35:10,691 --> 00:35:13,528
‫وكنت أحب أيضاً الحيل الصغيرة لجعلهم يغفون.‬

667
00:35:13,986 --> 00:35:19,534
‫كل الآباء يعلمون أن مقعد السيارة‬
‫هو أعز صديق...أو عدوكم.‬

668
00:35:19,826 --> 00:35:22,787
‫يكون مقعد السيارة العدو‬
‫حين لا تريدونهم أن يغفون.‬

669
00:35:22,870 --> 00:35:25,498
‫حان وقت العشاء وأنتم تقودون‬
‫عائدون للبيت من الحديقة.‬

670
00:35:25,581 --> 00:35:27,959
‫فتقولون، "تباً، إن نام الآن،‬

671
00:35:28,334 --> 00:35:31,796
‫سأضطر لتقديم عرض دمى‬
‫لهذا الطفل ليلاً، صدّقوني."‬

672
00:35:33,172 --> 00:35:35,675
‫ثم تنظرون في المرآة وترون رأسه الصغير‬

673
00:35:35,758 --> 00:35:38,094
‫يتحرك هكذا قليلاً...فتقولون، "لا!‬

674
00:35:38,177 --> 00:35:39,262
‫لا!‬

675
00:35:43,432 --> 00:35:44,267
‫لا."‬

676
00:35:44,725 --> 00:35:47,436
‫أتعلمون ماذا فعلت؟‬
‫أبقيت مسدس ماء في درج السيارة.‬

677
00:35:47,520 --> 00:35:48,479
‫"لن ينام.‬

678
00:35:48,646 --> 00:35:49,730
‫لن ينام.‬

679
00:35:50,690 --> 00:35:54,819
‫أريد مشاهدة برنامج "حرب الكعك" لاحقاً.‬
‫لن ينام هذا الفتى.‬

680
00:35:58,322 --> 00:36:00,741
‫أهذه كإجازة؟‬

681
00:36:00,950 --> 00:36:02,410
‫سهرة بالخارج؟‬

682
00:36:02,493 --> 00:36:03,703
‫أهذا شيء ليليّ؟‬

683
00:36:03,786 --> 00:36:05,913
‫لأنني أعلم أنه حين يكون لديكم أطفال،‬

684
00:36:05,997 --> 00:36:07,582
‫يجب أن تؤدوا أغراضكم ليلاً.‬

685
00:36:08,207 --> 00:36:11,794
‫كانت أمي تأتي لمجالسة الأولاد،‬
‫ونذهب لقضاء الأغراض ليلاً،‬

686
00:36:12,211 --> 00:36:15,089
‫لأنه لا يمكنكم فعل شيء.‬
‫كان لديّ 3 أطفال تحت سن الـ3.‬

687
00:36:15,173 --> 00:36:16,007
‫كان لديّ توأمان.‬

688
00:36:16,257 --> 00:36:18,676
‫نعم، لا شيء. لا جنس ولا شيء.‬

689
00:36:19,010 --> 00:36:22,346
‫وحين كنا نخرج،‬
‫كانت زوجتي تعلم أنني أتحمس للغاية.‬

690
00:36:22,722 --> 00:36:24,515
‫فمثلاً حين ندخل الفندق، كانت تقول،‬

691
00:36:24,599 --> 00:36:28,352
‫"هل لي أن أسألك‬
‫ألا نمارس الجنس فور دخولنا الغرفة رجاءً؟"‬

692
00:36:29,228 --> 00:36:30,354
‫لأنها كانت تعلم.‬

693
00:36:30,438 --> 00:36:33,858
‫هي تفتح الحقائب،‬
‫وأكون أنا عارياً لا أرتدي سوى جوربيّ.‬

694
00:36:35,234 --> 00:36:36,110
‫"لا أحد هنا.‬

695
00:36:36,402 --> 00:36:37,820
‫لا أحد هنا."‬

696
00:36:40,615 --> 00:36:42,366
‫كانت تعلم. كانت تتجاهلني.‬

697
00:36:42,450 --> 00:36:45,703
‫كانت تنزل حمام السباحة‬
‫وكنت أنتظر في الغرفة فحسب.‬

698
00:36:49,373 --> 00:36:51,292
‫كنت أسمع الرجل في الغرفة المجاورة.‬

699
00:36:51,375 --> 00:36:52,960
‫"وأنا أيضاً يا صديقي.‬

700
00:36:54,170 --> 00:36:55,171
‫حظاً موفقاً يا رجل.‬

701
00:36:55,963 --> 00:36:57,048
‫حظاً موفقاً يا صديقي."‬

702
00:37:02,762 --> 00:37:07,600
‫بالمناسبة، جنس الإجازات هو أفضل جنس. نعم.‬

703
00:37:10,144 --> 00:37:12,396
‫بالنسبة للرجل، جنس الإجازات هو الأفضل.‬

704
00:37:13,481 --> 00:37:16,234
‫سأخبركم السبب. الضغط على الرجل يكون أقل‬

705
00:37:16,943 --> 00:37:19,111
‫أثناء ممارسة جنس الإجازات، لأنه حتى لو...‬

706
00:37:19,612 --> 00:37:21,113
‫حتى لو لم يؤد،‬

707
00:37:21,822 --> 00:37:23,491
‫حتى وإن كان أداؤه محبطاً...‬

708
00:37:24,408 --> 00:37:25,493
‫فهي في إجازة.‬

709
00:37:27,453 --> 00:37:29,163
‫ستنسى الأمر.‬

710
00:37:30,831 --> 00:37:32,708
‫ستقول، "حسناً، لم يكن ذلك ممتعاً.‬

711
00:37:32,792 --> 00:37:34,001
‫لكن ستكون هناك متع أخرى.‬

712
00:37:34,085 --> 00:37:35,169
‫ستكون هناك متع أخرى.‬

713
00:37:37,630 --> 00:37:39,257
‫لكن ما المتع التي لديها بالمنزل؟‬

714
00:37:41,842 --> 00:37:42,969
‫أتعلمون ما كنت أفعل‬

715
00:37:43,052 --> 00:37:44,387
‫حين نمارس الجنس بالمنزل؟‬

716
00:37:44,470 --> 00:37:47,390
‫كنت أبقي شيئاً لطيفاً تحت السرير.‬
‫شيئاً لطيفاً صغيراً.‬

717
00:37:47,473 --> 00:37:48,808
‫شيء لطيف صغير فحسب.‬

718
00:37:49,183 --> 00:37:53,938
‫هكذا إن لم يكن أداؤكم مرضياً،‬
‫يمكنكم قول، "عزيزتي، خذي حلوى هلام!"‬

719
00:37:56,524 --> 00:37:58,276
‫نعم، أبقوا حلوى هلام.‬

720
00:37:59,568 --> 00:38:03,239
‫أبقوا حلوى الهلام، لأنها ستكون دافعاً لكم،‬
‫فإن كنتم جيدين،‬

721
00:38:03,698 --> 00:38:07,159
‫ستكون لك لتأكلوها. لن تشاركها معها.‬
‫لن تحصل هي على أي منها.‬

722
00:38:08,119 --> 00:38:09,578
‫هذه مكافئتك الصغيرة...‬

723
00:38:12,623 --> 00:38:16,419
‫الأمر صعب حين تتزوج يا رجل.‬
‫صعب...أن تمارس الجنس ولديك أولاد.‬

724
00:38:16,502 --> 00:38:18,087
‫إنه صعب بعد الزواج.‬

725
00:38:18,337 --> 00:38:20,756
‫نادراً ما تريدا الجنس في نفس الوقت.‬

726
00:38:21,882 --> 00:38:23,092
‫وأقصد بذلك...‬

727
00:38:23,718 --> 00:38:24,885
‫أن تريد هي الجنس.‬

728
00:38:28,097 --> 00:38:29,724
‫هذا صحيح. أعلم أن هذا أمر مبتذل.‬

729
00:38:29,807 --> 00:38:33,185
‫لكن إن كانت لديكم خريطة بيانية،‬
‫ستجدون الرجال،‬

730
00:38:33,269 --> 00:38:34,729
‫يرغبون بالجنس...‬

731
00:38:35,896 --> 00:38:37,440
‫ورغبة النساء...!‬

732
00:38:40,318 --> 00:38:42,361
‫هكذا! "يا إلهي، لقد اقترفت خطأً."‬

733
00:38:47,700 --> 00:38:48,868
‫الخمور تساعد.‬

734
00:38:49,994 --> 00:38:52,121
‫لكن الوقت ضيق جداً.‬

735
00:38:53,748 --> 00:38:56,292
‫لأن الخمر يتحول من زيادة رغبتها‬

736
00:38:56,375 --> 00:38:58,544
‫إلى جعلها تنام.‬

737
00:38:59,253 --> 00:39:01,672
‫نعم، إن كنا في حفل وهي شربت بعض الكؤوس،‬

738
00:39:01,756 --> 00:39:03,424
‫أعلم أن عليّ العودة إلى البيت.‬

739
00:39:03,507 --> 00:39:04,675
‫إن أردت حدوث شيء،‬

740
00:39:04,759 --> 00:39:07,720
‫عليّ إيجاد طريق مختصر.‬
‫لا يمكنني تحمّل التكدس المروري.‬

741
00:39:07,803 --> 00:39:08,679
‫أراقبها.‬

742
00:39:08,763 --> 00:39:12,683
‫أمسك بمسدس الماء في يدي. أريها إياه فحسب.‬

743
00:39:15,311 --> 00:39:16,312
‫عليّ العودة للبيت.‬

744
00:39:16,562 --> 00:39:18,564
‫إن قال لكم زوجان،‬

745
00:39:18,647 --> 00:39:21,359
‫"مارسنا الجنس في السيارة منذ بضع ليال"،‬

746
00:39:22,318 --> 00:39:24,403
‫فهما لا يحاولان إعادة إحياء شبابهما.‬

747
00:39:25,029 --> 00:39:27,698
‫ما حدث أن الوقت كان ينفد من ذاك الرجل.‬

748
00:39:28,949 --> 00:39:33,662
‫ذاك الرجل كان عالقاً في الزحام‬
‫فأوقف السيارة في موقف سيارات مركز تجاريّ.‬

749
00:39:34,663 --> 00:39:35,748
‫غيّر خططه.‬

750
00:39:38,876 --> 00:39:40,419
‫بالمناسبة، الجنس في الصباح...‬

751
00:39:40,878 --> 00:39:43,339
‫أكثر أوقات مارست فيها الجنس‬
‫كانت في الصباح.‬

752
00:39:44,715 --> 00:39:46,092
‫لا، بحق.‬

753
00:39:46,926 --> 00:39:49,929
‫لا ترفض بنفس القدر،‬
‫فلا يمكنها أن تقول إنها متعبة.‬

754
00:39:50,012 --> 00:39:51,347
‫صحيح؟ لا يمكنها قول ذلك.‬

755
00:39:52,181 --> 00:39:54,308
‫لا يمكنها. حظت بـ8 ساعات من النوم.‬

756
00:39:55,810 --> 00:39:57,311
‫أنا راقبت آخر ساعتين منها.‬

757
00:40:03,025 --> 00:40:05,069
‫مفهوم؟ ثم أنها تقول لنفسها،‬

758
00:40:05,152 --> 00:40:06,612
‫"سأستحم على أي حال.‬

759
00:40:06,695 --> 00:40:07,947
‫سأستحم، صحيح؟"‬

760
00:40:09,156 --> 00:40:10,533
‫ثم أنك لست في بؤرة تركيزها.‬

761
00:40:10,616 --> 00:40:12,701
‫لا يمكنها رؤيتك بعد حتى.‬

762
00:40:13,828 --> 00:40:16,038
‫يمكنها تخيّل أنك "بون جوفي".‬

763
00:40:21,585 --> 00:40:22,753
‫كم مضى على زواجكما؟‬

764
00:40:22,837 --> 00:40:24,380
‫- أنتما متزوجان، صحيح؟‬
‫- لسنا متزوجين.‬

765
00:40:24,463 --> 00:40:25,464
‫لستما متزوجين، حسناً.‬

766
00:40:25,548 --> 00:40:26,382
‫إنها قصة طويلة.‬

767
00:40:26,465 --> 00:40:29,844
‫لا بأس. لا يهم. نحن هنا وجميعنا نستمتع.‬

768
00:40:36,225 --> 00:40:38,519
‫- أنتما معاً منذ فترة.‬
‫- 4 سنوات.‬

769
00:40:38,602 --> 00:40:39,437
‫نعم، حسناً.‬

770
00:40:40,104 --> 00:40:41,939
‫حين تمضي فترة طويلة على زواجكم...‬

771
00:40:42,022 --> 00:40:44,692
‫إليكم الشيء الجيد‬
‫في مرور فترة طويلة على زواجكم.‬

772
00:40:45,401 --> 00:40:49,196
‫إن هي رفضت ممارسة الجنس أو ما شابه،‬
‫فلا تُجرح مشاعرك أحد.‬

773
00:40:49,738 --> 00:40:52,366
‫لستم بحاجة لجرح مشاعر أي أحد. مع زوجتي...‬

774
00:40:52,575 --> 00:40:55,161
‫أعلم فوراً إن كان سيحدث أم لا.‬

775
00:40:56,036 --> 00:40:58,789
‫وهي موجزة جداً.‬
‫إنها لا تهدر الوقت بالحديث الفارغ.‬

776
00:40:59,165 --> 00:41:01,167
‫إليكم رفضها لي المفضل على الإطلاق.‬

777
00:41:01,709 --> 00:41:04,670
‫كنا في السرير في الصباح،‬
‫وكانت نائمة بذاك الاتجاه.‬

778
00:41:05,504 --> 00:41:09,758
‫لم تكن تنظر إليّ حتى. فقلت لنفسي، سأجرب.‬

779
00:41:10,301 --> 00:41:12,761
‫سأجرب. سأحاول.‬

780
00:41:13,471 --> 00:41:15,222
‫إليكم ما فعلت.‬

781
00:41:15,556 --> 00:41:17,600
‫سحبت ذراعي ووضعته على كتفها.‬

782
00:41:17,683 --> 00:41:19,143
‫هذا كل شيء. هذا كل ما فعلت.‬

783
00:41:19,852 --> 00:41:23,606
‫هذا كل ما أحتاج. هي تعلم بالضبط ما يحدث.‬

784
00:41:23,856 --> 00:41:27,485
‫نحن في الصباح وأنا ألمسها.‬
‫إن كنت ألمسها في الصباح...‬

785
00:41:28,360 --> 00:41:30,237
‫بربكم، لا يوجد سوى تفسير واحد لذلك.‬

786
00:41:30,571 --> 00:41:32,948
‫وإليكم كيف علمت أنه لن يحدث.‬

787
00:41:33,032 --> 00:41:35,326
‫بمجرد أن لمست يدي كتفها،‬

788
00:41:35,618 --> 00:41:38,496
‫لم تنقلب حتى. قالت فقط، "ما خطبك؟"‬

789
00:41:38,746 --> 00:41:39,580
‫حسناً.‬

790
00:41:42,708 --> 00:41:43,584
‫بحركة واحدة.‬

791
00:41:44,585 --> 00:41:47,713
‫جهاز التحكم عن بعد وأبقي رأسي منخفضاً‬
‫وأشاهد بسرعة.‬

792
00:41:50,925 --> 00:41:51,926
‫لكن من يأبه؟‬

793
00:41:53,844 --> 00:41:54,678
‫لم يُجرح أحد.‬

794
00:41:57,139 --> 00:41:59,266
‫ممارسة الجنس صعبة‬
‫بوجود الأولاد بعد الزواج.‬

795
00:42:00,768 --> 00:42:06,482
‫مارست جنس التلفاز. قمت بأول مشهد جنسيّ لي.‬

796
00:42:06,941 --> 00:42:09,485
‫أعني، كان أول مشهد جنسيّ حقيقي لي منذ زمن‬

797
00:42:09,568 --> 00:42:11,946
‫في مسلسل على "إتش بي أو" اسمه "فاينل"،‬
‫ولم يشاهده أحد.‬

798
00:42:13,280 --> 00:42:14,907
‫لا، لم يشاهده أحد، فقد أُلغي.‬

799
00:42:16,700 --> 00:42:19,411
‫شكراً، لكن كنت أتمنى...أن يصفق المزيد.‬

800
00:42:21,664 --> 00:42:22,498
‫لكن على أي حال...‬

801
00:42:24,667 --> 00:42:27,503
‫كان شديداً جداً.‬

802
00:42:27,586 --> 00:42:29,046
‫كان فيه تعرّ وكل شيء.‬

803
00:42:29,672 --> 00:42:32,341
‫أدركت متأخراً أنه هذا على الأرجح‬
‫سبب أن لم يشاهده أحد.‬

804
00:42:32,424 --> 00:42:34,426
‫هذا على الأرجح...إن فكرتم بالأمر،‬

805
00:42:34,510 --> 00:42:36,679
‫من يريد رؤية...لا أحد يريد رؤية ذلك.‬

806
00:42:37,513 --> 00:42:40,849
‫حتى "نتفليكس" حين أعطتني هذا العرض الخاص،‬
‫قالت، "لا تعرّ."‬

807
00:42:40,933 --> 00:42:43,352
‫قلت، "لماذا تظنون...؟ سأقدم عرضاً كوميدياً."‬

808
00:42:43,435 --> 00:42:45,437
‫"حسناً، ومع ذلك، لا تعرّ...لا شيء..."‬

809
00:42:48,857 --> 00:42:52,903
‫لكن كانت تلك "إتش بي أو" وكان الأمر مخيفاً.‬
‫كانت فرائصي مرتعدة.‬

810
00:42:53,737 --> 00:42:56,907
‫كنت متوتراً وخائفاً. كنت أحاكي ممارسة الجنس.‬

811
00:42:57,616 --> 00:42:58,450
‫ليس جنساً حقيقياً.‬

812
00:42:59,785 --> 00:43:00,953
‫لكنه لا يعرف ذلك.‬

813
00:43:04,498 --> 00:43:05,666
‫لا، هو لا يعرف ذلك.‬

814
00:43:06,584 --> 00:43:07,543
‫هو ليس ممثلاً.‬

815
00:43:10,754 --> 00:43:13,757
‫الأمر أشبه بعمل مقلب في شخص مراراً وتكراراً.‬

816
00:43:14,049 --> 00:43:18,429
‫الأمر مثل قرع جرس منزل ثم الجري...‬
‫إلى بين رجليكم.‬

817
00:43:21,140 --> 00:43:24,184
‫كنت خائفاً ألا يظهر.‬
‫كالفتى الذي كان يدّعي أن الذئب يأكل غنمه.‬

818
00:43:24,310 --> 00:43:25,394
‫فحين أريده فعلاً،‬

819
00:43:25,477 --> 00:43:27,646
‫يقول، "لن تخدعني مرة أخرى. لن...‬

820
00:43:28,355 --> 00:43:29,690
‫لا يمكنك خداعي إلى الأبد."‬

821
00:43:31,317 --> 00:43:33,319
‫أتظنان أنكما ستنجبان المزيد من الأطفال؟‬

822
00:43:33,902 --> 00:43:35,571
‫- أنجبتما ولداً، صحيح؟‬
‫- نعم.‬

823
00:43:35,654 --> 00:43:37,031
‫نعم، أنا أنجبت الفتاة أولاً.‬

824
00:43:37,239 --> 00:43:41,035
‫أصغر من أنجبت ولد.‬
‫لديّ ولد عمره 16 عاماً بالمنزل.‬

825
00:43:41,452 --> 00:43:42,661
‫ألدى أحدكم ولد مراهق؟‬

826
00:43:43,829 --> 00:43:47,041
‫لا؟ على الأرجح لديكم‬
‫لكنكم لا تقوون على قول ذلك.‬

827
00:43:51,170 --> 00:43:53,839
‫لا أدري كيف أصف ذاك الفتى. حقاً لا أدري.‬

828
00:43:54,381 --> 00:43:55,674
‫إنه يتباهى بأشياء‬

829
00:43:55,758 --> 00:43:57,343
‫لا يُجدر بالمرء الاعتراف بفعلها.‬

830
00:43:59,219 --> 00:44:02,389
‫ذات يوم دخل المطبخ ونظر إلينا وقال،‬

831
00:44:02,765 --> 00:44:04,308
‫"لم أستحم منذ 4 أيام."‬

832
00:44:06,977 --> 00:44:10,064
‫يحب إيذائنا فحسب. يحب إيذائنا فعلاً.‬

833
00:44:13,317 --> 00:44:15,527
‫وهو ضخم. ولدي طوله نحو متران.‬

834
00:44:16,070 --> 00:44:16,904
‫نعم.‬

835
00:44:16,987 --> 00:44:18,072
‫نعم، ولا يستحم.‬

836
00:44:19,490 --> 00:44:21,158
‫ثمة أمور كثيرة تجري يا رجل.‬

837
00:44:21,241 --> 00:44:22,242
‫ثمة أمور كثيرة تجري.‬

838
00:44:23,327 --> 00:44:24,370
‫نعم، إنه ضخم.‬

839
00:44:24,453 --> 00:44:26,038
‫يلعب كرة السلة في الفريق الأول.‬

840
00:44:26,914 --> 00:44:27,790
‫أنا لا أتباهى.‬

841
00:44:28,832 --> 00:44:29,917
‫ليس جيداً لهذه الدرجة.‬

842
00:44:31,168 --> 00:44:33,671
‫ليس جيداً لهذه الدرجة. لا بأس به فحسب.‬

843
00:44:34,755 --> 00:44:35,631
‫سيتحسن.‬

844
00:44:37,007 --> 00:44:39,134
‫لعب عاماً مع فتى‬

845
00:44:39,218 --> 00:44:41,845
‫وقّع عقداً البارحة‬
‫في دوري المحترفين، "آرون هوليداي".‬

846
00:44:42,137 --> 00:44:43,097
‫نعم.‬

847
00:44:43,514 --> 00:44:44,848
‫نعم، لعب معه.‬

848
00:44:45,683 --> 00:44:46,517
‫كان هذا رائعاً.‬

849
00:44:46,600 --> 00:44:50,187
‫اتصل المدرب بمنزلنا ذات مرة‬
‫وقال إن "آرون" عض جبهة "جو".‬

850
00:44:50,270 --> 00:44:54,108
‫قفزا للوصول إلى الكرة‬
‫ودخلت أسنان "آرون" في رأس "جو".‬

851
00:44:54,775 --> 00:44:57,653
‫وتضايقت زوجتي وقالت،‬
‫"يا إلهي، سيحتاج إلى غرز."‬

852
00:44:57,736 --> 00:44:59,154
‫ثم غضبت منّي،‬

853
00:44:59,530 --> 00:45:02,700
‫لأن كل ما فكرت فيه،‬
‫أنها قد تكون كعضة الرجل العنكبوت.‬

854
00:45:02,825 --> 00:45:04,284
‫ربما...‬

855
00:45:05,369 --> 00:45:06,412
‫ربما...‬

856
00:45:07,705 --> 00:45:09,790
‫سأبدأ بحضور مبارياته الآن.‬

857
00:45:12,376 --> 00:45:14,086
‫ربما يستطيع "جو" إدخال الكرة‬
‫في السلة الآن...‬

858
00:45:15,587 --> 00:45:17,631
‫بطوله الذي بلغ مترين.‬

859
00:45:18,924 --> 00:45:20,342
‫قد يقفز، لا سمح الله،‬

860
00:45:20,426 --> 00:45:22,302
‫10 سنتيمترات فوق الأرض،‬

861
00:45:23,762 --> 00:45:25,556
‫ويسجل ليرفع رأس أبيه.‬

862
00:45:28,892 --> 00:45:30,394
‫ابذل مجهوداً يا "جو"!‬

863
00:45:34,398 --> 00:45:35,441
‫والآن يقود.‬

864
00:45:36,066 --> 00:45:38,485
‫لماذا نعطي رخص قيادة  لمن عمرهم 16 عاماً؟‬

865
00:45:38,694 --> 00:45:41,155
‫ابني لا يهتم بأي شيء.‬

866
00:45:41,697 --> 00:45:44,575
‫اتصل بي ذات يوم وقال،‬
‫"مرحباً يا أبي، أنا في السيارة.‬

867
00:45:44,658 --> 00:45:47,995
‫"لا أدري. أظن أن الوقود قد نفد منّي."‬

868
00:45:51,248 --> 00:45:53,876
‫"ماذا تعني أنك لا تدري يا (جو)؟ هل تتحرك؟‬

869
00:45:55,169 --> 00:45:56,420
‫هل السيارة تتحرك؟"‬

870
00:45:57,588 --> 00:45:58,630
‫"لست أتحرك.‬

871
00:45:58,714 --> 00:46:02,509
‫لست أتحرك.‬
‫وضعت قدمي على الدواسة ولا أتحرك."‬

872
00:46:05,345 --> 00:46:08,974
‫"حسناً، أين أنت يا (جو)؟" وكان هادئاً جداً.‬

873
00:46:09,141 --> 00:46:13,312
‫"أنا هنا في طريق 101."‬
‫طريق 101 هو طريق سريع ذو 5 حارات.‬

874
00:46:15,063 --> 00:46:19,485
‫وكان هادئاً! فافترضت كما كان أي أحد ليفترض،‬
‫"أنت على جانب الطريق الآن إذاً؟"‬

875
00:46:19,985 --> 00:46:21,528
‫"لا، أنا في الحارة الوسطى الآن."‬

876
00:46:21,612 --> 00:46:22,946
‫"ماذا تعني يا (جو)؟‬

877
00:46:23,739 --> 00:46:25,282
‫أين القلق!"‬

878
00:46:29,077 --> 00:46:31,079
‫وأقسم لكم إن هذا كان الحوار،‬

879
00:46:31,163 --> 00:46:33,540
‫لأنني أصبت بالذعر. "كيف حال السيارات؟"‬

880
00:46:34,333 --> 00:46:37,419
‫"في الواقع، إنها متوقفة من خلفي،‬
‫لكن السيارات أمامي تتحرك."‬

881
00:46:37,503 --> 00:46:38,921
‫"سأبرحك ضرباً.‬

882
00:46:40,088 --> 00:46:42,174
‫سأبرحك ضرباً يا (جو)،‬
‫لأنك بحاجة إلى الخوف.‬

883
00:46:42,257 --> 00:46:43,675
‫تحتاج إلى الخوف في حياتك."‬

884
00:46:48,013 --> 00:46:49,473
‫وزوجتي تنظر للأمر بشكل جيد.‬

885
00:46:49,598 --> 00:46:51,683
‫أياً كان ما يفعل، تحاول رؤيته بشكل جيد.‬

886
00:46:51,767 --> 00:46:53,143
‫تقول، "لا يُصاب بالذعر. إنه هادئ.‬

887
00:46:53,393 --> 00:46:55,771
‫إنه فتى هادئ جداً.‬

888
00:46:57,147 --> 00:47:00,192
‫مثل رواد الفضاء.‬
‫ربما سيصبح رائد فضاء ذات يوم."‬

889
00:47:00,901 --> 00:47:02,277
‫"أتظنين ذلك؟ حقاً؟‬

890
00:47:03,612 --> 00:47:05,239
‫لا أريد تدمير أحلامك،‬

891
00:47:05,614 --> 00:47:09,117
‫لكن إن لم يستطع فهم مؤشر البنزين‬
‫في سيارة (مازدا)...‬

892
00:47:10,536 --> 00:47:12,538
‫فلا، لن يركب مركبة فضائية.‬

893
00:47:12,621 --> 00:47:14,915
‫اسمعيها منّي الآن وانسي ذلك الحلم."‬

894
00:47:17,376 --> 00:47:19,002
‫ولدي ليس رائد فضاء.‬

895
00:47:20,754 --> 00:47:23,465
‫إلا إذا قام رائد فضاء بعضّه.‬
‫إن عضّه رائد فضاء...‬

896
00:47:24,883 --> 00:47:26,051
‫ستكون لدينا فرصة.‬

897
00:47:30,430 --> 00:47:31,265
‫لا يُصدّق.‬

898
00:47:32,766 --> 00:47:33,976
‫أظن أنه يقوم بأفعال‬

899
00:47:34,852 --> 00:47:36,436
‫ليرى ردة الفعل فحسب.‬

900
00:47:37,145 --> 00:47:38,689
‫صديقي، ذات يوم،‬

901
00:47:39,523 --> 00:47:43,861
‫قال لي،‬
‫"أخبرني ابني أن (جو) صار مأذوناً الآن."‬

902
00:47:43,944 --> 00:47:45,028
‫فقلت، "ماذا؟"‬

903
00:47:47,447 --> 00:47:50,284
‫أظنه أصبح كذلك على الإنترنت،‬
‫مقابل 5 دولارات تقريباً...‬

904
00:47:51,243 --> 00:47:52,578
‫إليكم ما أغضبني.‬

905
00:47:53,161 --> 00:47:55,706
‫ليس أنه فعل ذلك. لكن حين سألته عن ذلك...‬

906
00:47:55,998 --> 00:48:00,002
‫أرسلت له رسالة، "يا (جو)، هل أنت مأذون؟"‬

907
00:48:00,502 --> 00:48:01,962
‫وكان رده،‬

908
00:48:02,671 --> 00:48:03,547
‫"تقريباً."‬

909
00:48:04,423 --> 00:48:06,675
‫سألكمك يا (جو).‬

910
00:48:06,758 --> 00:48:09,887
‫هذه ليست الإجابة.‬
‫هذه ليست إجابة ذاك السؤال.‬

911
00:48:11,263 --> 00:48:13,849
‫تلك إجابة، "هل زال الطفح الجلدي؟"‬

912
00:48:18,687 --> 00:48:21,356
‫"تقريباً. أنا مأذون تقريباً."‬

913
00:48:24,985 --> 00:48:26,236
‫ولديّ توأمان أيضاً.‬

914
00:48:27,154 --> 00:48:30,282
‫نعم، ثم لديّ ابنتي الكبرى.‬

915
00:48:31,742 --> 00:48:32,576
‫نحن...‬

916
00:48:32,743 --> 00:48:34,953
‫لديها لقب..."الصالحة."‬

917
00:48:38,248 --> 00:48:40,250
‫كلهم صالحون. إنها فقط...‬

918
00:48:40,375 --> 00:48:41,335
‫تعلمون.‬

919
00:48:41,418 --> 00:48:42,252
‫تفعل أشياءً.‬

920
00:48:42,377 --> 00:48:45,297
‫هي تفعل أشياءً وهم لا يفعلون أشياءً.‬

921
00:48:45,380 --> 00:48:46,632
‫هذا هو الفارق.‬

922
00:48:48,800 --> 00:48:51,553
‫حصلت على درجات رائعة‬
‫وارتادت جامعة "بنسيلفانيا". إنها...‬

923
00:48:51,970 --> 00:48:55,557
‫ارتادت ابنتي جامعة "بنسيلفانيا". ركبت‬
‫الطائرة من "لوس أنجلوس" إلى "بنسيلفانيا".‬

924
00:48:55,641 --> 00:48:58,602
‫كان الولدان بعمر الـ13 تقريباً.‬
‫توأمان متطابقان.‬

925
00:48:58,769 --> 00:49:02,481
‫زوجتي أرادت ألا تحضرهما‬
‫لأنها كانت لحظة مليئة بالمشاعر.‬

926
00:49:02,606 --> 00:49:04,816
‫أرادت إخراج مشاعرها فحسب، لكنهما أتيا.‬

927
00:49:05,233 --> 00:49:06,401
‫على أي حال،‬

928
00:49:06,485 --> 00:49:07,319
‫وصلنا إلى السكن.‬

929
00:49:07,402 --> 00:49:09,571
‫كنا نوضّب أمتعتها.‬

930
00:49:09,947 --> 00:49:11,782
‫وكان الولدان يتحامقان.‬

931
00:49:12,032 --> 00:49:16,536
‫وأخيراً نودّعها والأمر مليء بالعواطف،‬
‫ثم نغادر.‬

932
00:49:16,745 --> 00:49:19,623
‫ذهبنا إلى فرع شركة "فيديكس"‬
‫لشحن طرد إلى البيت.‬

933
00:49:20,040 --> 00:49:23,794
‫والتفّت زوجتي إليّ وقالت،‬
‫"سآتي في الأسبوع المقبل وحدي.‬

934
00:49:24,586 --> 00:49:25,671
‫وحدي!"‬

935
00:49:27,839 --> 00:49:31,468
‫وحين تكونون متزوجين منذ زمن،‬
‫وتسمعون تلك النبرة،‬

936
00:49:31,760 --> 00:49:33,428
‫لا تنظروا في عينيها حتى.‬

937
00:49:33,512 --> 00:49:35,931
‫قولوا فقط، "حسناً، ستأتين وحدك."‬

938
00:49:36,598 --> 00:49:39,643
‫"لأنك ستبقى معهما.‬
‫أنت ستبقى معهما!"‬

939
00:49:42,062 --> 00:49:43,897
‫"سأبقى معهما."‬

940
00:49:45,065 --> 00:49:46,858
‫ثم قالت، "انظر إليهما."‬

941
00:49:47,317 --> 00:49:49,069
‫ونظرت، وفي نفس تلك اللحظة،‬

942
00:49:49,152 --> 00:49:52,197
‫كان أحدهما يرتدي قمع مرور على رأسه.‬

943
00:49:53,490 --> 00:49:56,284
‫وكان الآخر ينظر من فتحته عليه.‬

944
00:49:57,202 --> 00:49:59,538
‫وأردت أن أضحك بشدة.‬

945
00:50:00,789 --> 00:50:04,418
‫اضطررت لكبت أكبر ضحكة.‬

946
00:50:05,043 --> 00:50:08,130
‫لأنها منهارة. زوجتي منهارة.‬

947
00:50:08,880 --> 00:50:10,757
‫أخيراً أحطتها بذراعي وقلت،‬

948
00:50:10,841 --> 00:50:14,720
‫"اسمعي، على سبيل التعزية،‬
‫لن نضطر للقيام بمثل هذه الرحلة لهما.‬

949
00:50:14,803 --> 00:50:17,931
‫لن يأتيا إلى هنا.‬
‫لن يرتادا جامعة (بنسيلفانيا)‬

950
00:50:18,890 --> 00:50:20,684
‫سنشتري لهما شاحنة،‬

951
00:50:20,767 --> 00:50:22,936
‫وسيعيشان في الغابة.‬

952
00:50:24,438 --> 00:50:26,189
‫لا بأس في ذلك. سنعلم أين هما.‬

953
00:50:26,314 --> 00:50:28,275
‫سندفع فواتير الكهرباء."‬

954
00:50:30,819 --> 00:50:32,654
‫كان الأمر لا يُصدّق. كان أشبه‬

955
00:50:32,738 --> 00:50:33,864
‫بمسلسل كوميدي.‬

956
00:50:33,947 --> 00:50:36,158
‫حتى أنا ما كنت لأكتب هذا في مسلسل كوميدي‬

957
00:50:36,241 --> 00:50:37,325
‫لأنه سيكون مضحكاً جداً.‬

958
00:50:37,409 --> 00:50:39,411
‫قالت، "انظر إليهما!" قمع المرور!‬

959
00:50:41,788 --> 00:50:44,541
‫لا أدري ما كان يفعل قمع المرور‬
‫في أحد فروع "فيديكس".‬

960
00:50:49,087 --> 00:50:52,132
‫أمضيت بضعة أسابيع أحاول معرفة...‬

961
00:50:52,674 --> 00:50:53,633
‫أيهما أغبى؟‬

962
00:50:53,717 --> 00:50:58,388
‫أي هذين الولدين كان أغبى في تلك اللحظة؟‬

963
00:50:59,556 --> 00:51:01,516
‫أوتعلمون؟ فكّرت في الأمر ملياً.‬

964
00:51:01,600 --> 00:51:04,311
‫إنه ذاك الذي يرتدي القمع.‬

965
00:51:04,978 --> 00:51:06,563
‫هو الأغبى.‬

966
00:51:07,230 --> 00:51:12,277
‫لأن الآخر الذي ينظر، كان على الأقل فضولياً.‬

967
00:51:13,987 --> 00:51:16,239
‫كان يفعل شيئاً ما. كان فضولياً.‬

968
00:51:17,491 --> 00:51:19,117
‫ومع ذلك كان يتساءل على الأرجح،‬

969
00:51:19,201 --> 00:51:21,661
‫"مهلاً، أين ذهب أخي؟ ماذا يحدث؟‬

970
00:51:23,080 --> 00:51:27,209
‫ما هذا الذي هنا؟ ابق مكانك يا (غريغ)"‬

971
00:51:29,044 --> 00:51:29,920
‫لا يُصدّقان.‬

972
00:51:33,548 --> 00:51:36,927
‫كل هذا حقيقي. لم أؤلف أياً من هذا.‬

973
00:51:37,552 --> 00:51:41,348
‫أتمنى لو أنني كنت كتبت هذا. كل هذا.‬

974
00:51:42,599 --> 00:51:45,310
‫إنه مأذون!‬

975
00:51:47,437 --> 00:51:48,563
‫ولا يستحم.‬

976
00:51:50,440 --> 00:51:52,484
‫ويمكنه أن يزوجكم. يمكنه أن يزوجكما.‬

977
00:51:58,323 --> 00:51:59,991
‫كنت أتمنى لو أن هذا كان من خيالي.‬

978
00:52:01,785 --> 00:52:04,371
‫ثم هناك أنا أيضاً. مسكينة زوجتي!‬

979
00:52:05,914 --> 00:52:06,915
‫أنا لست...‬

980
00:52:07,624 --> 00:52:08,750
‫سنّت زوجتي...‬

981
00:52:09,000 --> 00:52:11,628
‫ذات يوم جمعتنا زوجتي كلنا، كل الرجال.‬

982
00:52:12,003 --> 00:52:14,506
‫وسنّت قانوناً جديداً في المنزل.‬

983
00:52:14,589 --> 00:52:17,717
‫قانون جديد.‬
‫قالت، "لن أجيب على أي أسئلة غبية."‬

984
00:52:17,926 --> 00:52:20,554
‫قالت، "من الآن فصاعداً، إن سألتموني سؤالاً‬

985
00:52:20,637 --> 00:52:23,890
‫يُجدر بكم معرفة إجابته، سأترككم ولن أردّ."‬

986
00:52:25,392 --> 00:52:27,185
‫وقلت لنفسي، لا يهم.‬

987
00:52:27,310 --> 00:52:30,188
‫تعلمون، لا أريد إظهار خوفي أمام أولادي.‬

988
00:52:32,566 --> 00:52:33,775
‫لن أظهر خوفي.‬

989
00:52:36,153 --> 00:52:38,196
‫يجب أن أحافظ على صورتي أمام الأولاد.‬

990
00:52:39,364 --> 00:52:41,283
‫لم أفكّر بالأمر. تركتها،‬

991
00:52:41,366 --> 00:52:42,242
‫وفي اليوم التالي،‬

992
00:52:42,325 --> 00:52:44,828
‫لم أفكّر ملياً بالأمر حتى لم أجد سروالي.‬

993
00:52:44,911 --> 00:52:47,664
‫لم أجد سروالي، وذهبت إليها لأسألها،‬

994
00:52:47,747 --> 00:52:50,834
‫ثم أوقفت نفسي.‬
‫قلت لنفسي، "يا إلهي، أهذا أحد تلك الأسئلة؟‬

995
00:52:53,170 --> 00:52:55,797
‫ثم قلت لنفسي‬
‫إنني لا يمكنني العيش بهذه الطريقة.‬

996
00:52:57,799 --> 00:53:00,177
‫ثم قلت، ليحدث ما يحدث.‬

997
00:53:00,468 --> 00:53:02,387
‫قلت، "لا أجد سروالي."‬

998
00:53:02,470 --> 00:53:04,639
‫فنظرت إليّ ولم تقل شيئاً لبرهة.‬

999
00:53:04,723 --> 00:53:07,142
‫وعليّ الاعتراف، بدأ قلبي يخفق أسرع.‬

1000
00:53:07,767 --> 00:53:09,060
‫ثم في النهاية قالت،‬

1001
00:53:09,144 --> 00:53:10,270
‫"تفقّّد المجفف.‬

1002
00:53:10,353 --> 00:53:11,605
‫إنه في المجفف على الأرجح."‬

1003
00:53:11,688 --> 00:53:14,274
‫فقلت، "حسناً."‬
‫وخرجت وقلت، "يا إلهي! نجوت بفعلتي."‬

1004
00:53:14,399 --> 00:53:15,567
‫نجح الأمر، وقد أخافتني.‬

1005
00:53:15,650 --> 00:53:17,485
‫نجوت بفعلتي، ثم قلت لنفسي...‬

1006
00:53:18,111 --> 00:53:20,864
‫لا يمكنني سؤالها أين المجفف.‬
‫يجب أن أجد المجفف.‬

1007
00:53:21,573 --> 00:53:23,033
‫يجب أن أجد ذاك المجفف.‬

1008
00:53:24,451 --> 00:53:27,579
‫جمعت الأولاد وبدأنا نتساءل أين هو.‬

1009
00:53:27,662 --> 00:53:29,331
‫لم يعرف أحد.‬

1010
00:53:30,123 --> 00:53:32,250
‫تفرّقنا جميعاً في اتجاهات مختلفة.‬

1011
00:53:38,590 --> 00:53:40,508
‫لدينا أجانب هنا، صحيح؟‬

1012
00:53:40,967 --> 00:53:43,803
‫- "أستراليا"!‬
‫- "أستراليا". أهذه أول زيارة لك؟‬

1013
00:53:44,179 --> 00:53:45,972
‫- لا.‬
‫- تأتين إلى هنا كثيراً؟‬

1014
00:53:46,806 --> 00:53:49,100
‫تحبينها، صحيح؟ كيف لا تحبين "نيويورك"؟‬

1015
00:53:49,893 --> 00:53:52,520
‫كوني حذرة. بالمناسبة، أنا تربّيت هنا.‬

1016
00:53:53,063 --> 00:53:56,066
‫ما زلت لم أر بعد كل غريب أطوار موجود هنا.‬

1017
00:53:56,566 --> 00:53:57,692
‫غرباء الأطوار المسلّون.‬

1018
00:53:58,109 --> 00:54:01,238
‫حدث موقفي المفضلة ذات يوم.‬
‫عليّ إخباركم بهذا.‬

1019
00:54:01,613 --> 00:54:03,657
‫عشت حياتي كلها هنا.‬

1020
00:54:04,199 --> 00:54:06,117
‫وموقفي المفضل كان ذات يوم.‬

1021
00:54:06,201 --> 00:54:07,827
‫كنت أسير وكنا في وضح النهار.‬

1022
00:54:07,911 --> 00:54:10,372
‫ورآني ذاك الرجل، وجرى إليّ وقال،‬

1023
00:54:10,455 --> 00:54:12,207
‫"سأمص قضيبك مقابل دولارين."‬

1024
00:54:12,749 --> 00:54:14,292
‫نعم، وكنت مؤدباً.‬

1025
00:54:14,376 --> 00:54:16,169
‫أول شيء، كونوا مؤدبين دوماً.‬

1026
00:54:16,711 --> 00:54:18,713
‫قلت، "لا، شكراً يا رجل، لا داعي."‬

1027
00:54:18,797 --> 00:54:21,925
‫وهذا ما أضحكني.‬
‫نظر إليّ وقال، "دولاران فقط."‬

1028
00:54:22,133 --> 00:54:22,968
‫فقلت، "لا.‬

1029
00:54:25,470 --> 00:54:28,682
‫لا، اسمع يا صديقي، أنت لا تفهم.‬

1030
00:54:29,307 --> 00:54:31,768
‫أنا لا أساومك في السعر.‬
‫نحن لا نتساوم الآن.‬

1031
00:54:33,311 --> 00:54:35,313
‫هذا سعر جيد. لا يمكنك تخفيضه.‬

1032
00:54:36,439 --> 00:54:38,650
‫كيف عساك تخفضه عن دولارين؟‬

1033
00:54:39,734 --> 00:54:43,196
‫هذا الأمر يكلفني أكثر بكثير‬
‫في منزلي. صدّقني"‬

1034
00:54:47,200 --> 00:54:49,953
‫لم يصدّق. قال، "دولاران فقط."‬

1035
00:54:53,665 --> 00:54:55,875
‫لا بد أنه كان يمر بيوم عصيب.‬

1036
00:54:55,959 --> 00:54:58,753
‫لا بد أنه فقد عمله فاضطر لفعل ذلك.‬

1037
00:54:59,212 --> 00:55:00,046
‫هذا...‬

1038
00:55:02,007 --> 00:55:04,301
‫هذا موقف حيث يتنازل المرء فيه عن كل شيء...‬

1039
00:55:08,638 --> 00:55:09,472
‫حسناً.‬

1040
00:55:11,266 --> 00:55:14,769
‫حسناً، آخر شيء. قد يزعجكم هذا قليلاً.‬

1041
00:55:15,854 --> 00:55:17,647
‫نعم، ربما، لا أدري. إنه عن كلبي.‬

1042
00:55:17,731 --> 00:55:19,441
‫اضطررت لخصيه.‬

1043
00:55:20,442 --> 00:55:21,943
‫أخبرتكم، وحذرتكم.‬

1044
00:55:23,194 --> 00:55:24,070
‫عمره 14 عاماً.‬

1045
00:55:25,030 --> 00:55:27,407
‫و...لقد رآني أستمني.‬

1046
00:55:27,824 --> 00:55:28,658
‫نعم.‬

1047
00:55:30,744 --> 00:55:31,703
‫لديّ قاعدة صارمة.‬

1048
00:55:33,705 --> 00:55:35,290
‫لديّ قاعدة صارمة في منزلي.‬

1049
00:55:36,374 --> 00:55:41,171
‫شكراً لكونكم نصف عرضي الخاص على "نتفليكس".‬

1050
00:55:42,005 --> 00:55:43,465
‫شكراً جزيلاً لكم. أقدّر لكم ذلك.‬

1051
00:55:43,548 --> 00:55:44,549
‫شكراً.‬

1052
00:55:52,891 --> 00:55:57,395
‫"راي رومانو" يا جماعة! "راي رومانو"!‬

1053
00:56:04,944 --> 00:56:06,529
‫يا للهول! يمكنكم العودة و...‬

1054
00:56:06,613 --> 00:56:07,781
‫يا رفاق، هيا لنذهب.‬

1055
00:56:07,864 --> 00:56:10,533
‫...وقول إن "راي رومانو"‬
‫أصبح ملك "ليتل روك"؟‬

1056
00:56:11,743 --> 00:56:14,204
‫هذا صحيح. نعم، هذا مثير للحماس، صحيح؟‬

1057
00:56:14,287 --> 00:56:16,289
‫وإن كنتم هنا مع المرأة...‬

1058
00:56:17,707 --> 00:56:19,334
‫- كيف كان؟‬
‫- كان جيداً!‬

1059
00:56:19,501 --> 00:56:20,335
‫جيد!‬

1060
00:56:22,504 --> 00:56:24,339
‫كانوا يضحكون بشدة في البداية، صحيح؟‬

1061
00:56:24,506 --> 00:56:26,674
‫نعم...كانوا جيدين جداً.‬

1062
00:56:27,258 --> 00:56:28,134
‫كان جمهوراً جيداً.‬

1063
00:56:28,218 --> 00:56:29,928
‫أعلم أنه جيد لأنه انتهى بسرعة.‬

1064
00:56:30,011 --> 00:56:30,929
‫كيف حالك يا صديقي؟‬

1065
00:56:31,054 --> 00:56:32,931
‫كان جيداً يا رجل. شكراً.‬

1066
00:56:33,014 --> 00:56:35,433
‫- مع السلامة يا "راي".‬
‫- أراك لاحقاً يا "شون".‬

1067
00:56:36,601 --> 00:56:38,603
‫- حسناً، الجميع هنا.‬
‫- كلنا معاً.‬

1068
00:56:39,687 --> 00:56:40,772
‫هذا هو المأذون.‬

1069
00:56:42,065 --> 00:56:43,525
‫أأنت رأس القمع أم من نظر فيه؟‬

1070
00:56:43,608 --> 00:56:44,442
‫أنا من نظر فيه.‬

1071
00:56:44,526 --> 00:56:46,069
‫- أنا رأس القمع.‬
‫- رأس القمع.‬

1072
00:56:46,694 --> 00:56:47,821
‫هذه "الصالحة".‬

1073
00:56:49,030 --> 00:56:51,574
‫وهذه من عليها إنفاق كل المال.‬

1074
00:56:53,451 --> 00:56:55,245
‫- هل أنتم جائعون؟‬
‫- نعم.‬

1075
00:56:55,328 --> 00:56:57,747
‫ثمة شيء لاقى تصفيقاً حاراً وكان...‬

1076
00:56:57,831 --> 00:56:59,165
‫لدرجة أنه فاجئني حقاً.‬

1077
00:56:59,249 --> 00:57:00,458
‫- حقاً؟‬
‫- كان رائعاً...‬

1078
00:57:00,834 --> 00:57:01,668
‫ما كان؟‬

1079
00:57:01,751 --> 00:57:03,628
‫- نحن...‬
‫- لا أتذكر. ماذا كان؟‬

1080
00:57:03,711 --> 00:57:05,338
‫نعم، ربما كان...‬

1081
00:57:06,548 --> 00:57:08,716
‫أعلم ما تقصدين. ربما كان...‬

1082
00:57:08,800 --> 00:57:10,051
‫جزء الأسئلة الغبية، صحيح؟‬

1083
00:57:10,135 --> 00:57:11,344
‫- الأسئلة الغبية...‬
‫- ما كان ذلك؟‬

1084
00:57:11,428 --> 00:57:13,179
‫لا، كان قبل ذلك.‬

1085
00:57:13,263 --> 00:57:16,224
‫أعجبني ذلك. أدوماً ما كنت تسرد قصة المجفف؟‬

1086
00:57:19,561 --> 00:57:21,438
‫هل تذكرت أي جزء كان ذلك يا "آلي"؟‬

1087
00:57:21,855 --> 00:57:24,482
‫- هل تذكرت أي واحد؟‬
‫- لا، دعني أفكّر فيه لحظة.‬

1088
00:57:24,774 --> 00:57:27,986
‫حسناً، سنشترى واحدة أخرى إن أردنا.‬
‫لا تهلعوا يا رفاق.‬

1089
00:57:31,531 --> 00:57:33,032
‫"بيتزا (جوي)"‬

1090
00:57:33,116 --> 00:57:35,243
‫"جوي"، أتريد أن تبارك البيتزا لنا؟‬

1091
00:57:35,368 --> 00:57:36,369
‫يمكنني فعل ذلك.‬

1092
00:57:37,245 --> 00:57:38,413
‫فأنا مؤهل.‬

1093
00:58:34,427 --> 00:58:35,345
‫ترجمة "محمد زيدان"‬
{\fnAndalus\fs35\b1\c&H000000&\3c&HA96662&}  || Extracted By إسلام أيسكو ||
"مشاهدة ممتعة"