﻿1
00:02:44,140 --> 00:03:11,840

</font><font size="50" color="##h000000" face="Arabic Typesetting" size="40">  </font><font size="50" color="#000000" face="Arabic Typesetting" size="40"> </font><font size="50" color="##h000000" face="Arabic Typesetting" size="40">   </font><font size="50" color="#000000" face="Arabic Typesetting" size="40">إسلام أيسكو</font>

2
00:03:11,941 --> 00:03:15,361
‫يمكنك أن تخدش بطاقات اليانصيب‬
‫طوال اليوم يا "تشارلي" وستبقى خاسراً‬

3
00:03:19,574 --> 00:03:21,618
‫أحدهم كسر القفل‬

4
00:03:22,577 --> 00:03:24,495
‫واضطررت لتثبيت قدمي بالباب‬

5
00:03:24,662 --> 00:03:27,206
‫- أمر جيد أنك مرنة‬
‫- اصمت‬

6
00:03:28,249 --> 00:03:29,667
‫أنا أقترب كثيراً من الربح‬

7
00:03:29,792 --> 00:03:31,377
‫أنا أصلح تبرجي فحسب‬

8
00:03:31,461 --> 00:03:33,004
‫هذه آخر سيجارة معي‬

9
00:03:43,097 --> 00:03:44,557
‫سأقايضك بها‬

10
00:03:46,434 --> 00:03:48,353
‫إنها تناسبك أكثر على أي حال‬

11
00:03:50,605 --> 00:03:52,398
‫من الأفضل أن تذهبي من الخلف‬

12
00:03:52,523 --> 00:03:54,192
‫هذه هي قصة حياتي‬

13
00:03:58,238 --> 00:04:01,658
‫موقف السيارات الصف "دي"، لا تتأخر‬

14
00:04:13,836 --> 00:04:16,130
‫يا للروعة أيها الشبان، احزروا‬

15
00:04:16,380 --> 00:04:17,966
‫علام حصلت؟‬

16
00:04:20,635 --> 00:04:22,553
‫"ميكي"، بقشيش‬

17
00:04:38,278 --> 00:04:41,364
‫ماذا أستطيع إخبارك أيها البروفسور؟‬
‫إنهن راقصات التعري‬

18
00:04:42,448 --> 00:04:48,663
‫زوجتي ستأخذ كل شيء الآن، ستأخذ قاربي‬

19
00:04:49,789 --> 00:04:51,207
‫ربما لا‬

20
00:04:52,625 --> 00:04:55,253
‫- لم تر هذه؟‬
‫- ليس بعد‬

21
00:05:01,676 --> 00:05:05,388
‫- سأعطيك 500 دولار‬
‫- أعطتني 1000 دولار‬

22
00:05:17,066 --> 00:05:18,526
‫بئساً!‬

23
00:05:23,281 --> 00:05:24,907
‫أنا أحب قاربي‬

24
00:05:29,495 --> 00:05:32,290
‫- هل أستطيع الاحتفاظ بهذه؟‬
‫- يمكنك وضعها في إطار إن شئت‬

25
00:05:34,542 --> 00:05:36,627
‫هل ستصنع نسخاً أخرى منها؟‬

26
00:05:37,503 --> 00:05:39,839
‫أي نوع من الرجال تظنني؟‬

27
00:08:07,278 --> 00:08:08,988
‫- تباً!‬
‫- "تشارلي"‬

28
00:08:37,225 --> 00:08:39,018
‫مرحباً، أنا "كات"، اترك رسالة‬

29
00:08:40,977 --> 00:08:42,605
‫هيا يا "كات"، أجيبي‬

30
00:08:42,980 --> 00:08:44,565
‫هيا أجيبي!‬

31
00:08:45,358 --> 00:08:46,943
‫هيا أجيبي بحق السماء!‬

32
00:08:47,485 --> 00:08:49,654
‫لا أعرف أين أنت أو ما الذي حدث للتو‬

33
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
‫أنا ذاهب إلى النادي، اتفقنا؟‬

34
00:09:05,336 --> 00:09:07,338
‫- ماذا تريد؟‬
‫- البرنامج‬

35
00:09:10,508 --> 00:09:13,761
‫- ليلة السيدات هي الخميس يا عزيزي‬
‫- هل سمعت شيئاً من "كاترينا"؟‬

36
00:09:13,928 --> 00:09:18,015
‫لا، لكن يمكنك أن تقول لتلك المحترفة‬
‫إنها تدين لي بـ50 دولار‬

37
00:09:18,224 --> 00:09:21,894
‫وربما أحصل عليها‬
‫بالطريقة القديمة، أتفهم قصدي؟‬

38
00:09:22,895 --> 00:09:26,232
‫- هل تتبعها؟‬
‫- أنا هنا طوال اليوم أيها الوغد!‬

39
00:09:26,440 --> 00:09:28,901
‫يجب أن أذهب إلى هناك،‬
‫سيقدم لي "لاري كينغ" شراب التوت البري‬

40
00:09:31,779 --> 00:09:33,573
‫تشرب "كات" ذلك العصير الحلو‬

41
00:09:38,744 --> 00:09:40,454
‫من قدم لها ذلك العصير ليلة أمس؟‬

42
00:09:45,710 --> 00:09:48,045
‫"توم سوبرين"‬
‫استخدم بطاقة الشركة الائتمانية‬

43
00:09:48,629 --> 00:09:49,672
‫ارحل من هنا‬

44
00:09:50,673 --> 00:09:52,592
‫7 دولارات ثمن شراب التوت البري؟‬

45
00:10:02,852 --> 00:10:05,021
‫لم أكن أعلم أنها تعمل‬
‫مع فريق الباليه الكندي أيضاً‬

46
00:10:05,521 --> 00:10:07,607
‫ثمة أمور كثيرة لا تعرفها‬

47
00:10:08,649 --> 00:10:11,110
‫- لقد خرجت في موعد ليلة أمس‬
‫- هل تشعر بالغيرة؟‬

48
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
‫لم أسمع به‬

49
00:10:16,991 --> 00:10:19,952
‫إنها لا تجرب هذا الهراء الذي‬
‫تستخدمه مع زبائنها المنتظمين‬

50
00:10:20,494 --> 00:10:21,787
‫إنها في ورطة‬

51
00:10:21,996 --> 00:10:24,290
‫أسوأ ورطة أوقعت نفسها بها‬
‫هي أنت يا "تشارلي"‬

52
00:10:28,544 --> 00:10:30,838
‫- اسمع، إن كنت قد سببت لها الضرر...‬
‫- سأجدها‬

53
00:10:30,963 --> 00:10:32,590
‫أنت وغد حقيقي‬

54
00:10:33,716 --> 00:10:37,887
‫شقق "مايفلاور"،‬
‫سألت عنها إن كانت جيدة‬

55
00:10:38,804 --> 00:10:40,723
‫ربما كانت تحاول معرفة أشياء عنه؟‬

56
00:10:48,314 --> 00:10:50,858
‫"مايفلاور"‬

57
00:10:57,698 --> 00:11:00,660
‫أظن أنك استرحت بما فيه الكفاية،‬
‫ارحل من هنا‬

58
00:11:01,327 --> 00:11:03,037
‫إنه مقعد للعموم‬

59
00:11:18,761 --> 00:11:21,889
‫- "توم سوبرين"؟‬
‫- من يريد أن يعرف؟‬

60
00:11:25,851 --> 00:11:27,436
‫"تشارلي بازينسكي"؟‬

61
00:11:27,770 --> 00:11:30,689
‫كنت ألعب البولينغ مع شخص اسمه‬
‫"تشارلي بازينسي"، هل هو قريب لك؟‬

62
00:11:38,239 --> 00:11:40,282
‫قلت ارحل من هنا وإلا اتصلت بالشرطة‬

63
00:12:31,417 --> 00:12:34,712
‫ادخل أيها القوي،‬
‫أنا مستعد، لقد مت أصلاً عام 1945‬

64
00:12:34,920 --> 00:12:36,797
‫خضعت لعملية جراحية‬
‫ميدانية خلال معركة الـ"بالج"‬

65
00:12:36,922 --> 00:12:40,926
‫لم أر ذلك الضوء الساطع‬
‫الكاذب الذي يتحدثون عنه أيضاً‬

66
00:12:41,594 --> 00:12:43,762
‫أتعرف الشخص المقيم في الشقة "6 جي"؟‬

67
00:12:43,929 --> 00:12:46,182
‫أعرف الجميع‬

68
00:12:46,432 --> 00:12:47,850
‫أتعرف أين ذهب؟‬

69
00:12:48,476 --> 00:12:51,437
‫أعرف أنه غادر مستعجلاً،‬
‫ولم يأخذ معه شيئاً‬

70
00:12:51,645 --> 00:12:53,063
‫- متى؟‬
‫- ليلة أمس‬

71
00:12:53,230 --> 00:12:54,648
‫تباً!‬

72
00:12:54,857 --> 00:12:57,860
‫- هل أنت محقق خاص؟‬
‫- أجل‬

73
00:12:59,361 --> 00:13:01,113
‫اعتقدت أنني أمزح‬

74
00:13:02,198 --> 00:13:05,451
‫هل تحقق في مخاطر هذه؟‬

75
00:13:09,622 --> 00:13:11,123
‫هل تعرف أي شيء عنه؟‬

76
00:13:11,499 --> 00:13:16,003
‫أعرف أن الساكن في الشقة "6 ايه" يطبخ‬
‫كرات اللحم مليئة بالثوم كل ليلة جمعة‬

77
00:13:16,086 --> 00:13:17,171
‫وأعرف أن من في الشقة "6 بي"‬

78
00:13:17,254 --> 00:13:19,590
‫لديه حيوان أليف‬
‫لا يسمح بوجوده اسمه "سباركي"‬

79
00:13:20,174 --> 00:13:22,760
‫وأعرف أن الساكن في الشقة "6 دي"‬
‫يحتفظ بمفتاح تحت الشقة‬

80
00:13:22,885 --> 00:13:24,970
‫يستخدمه الساكن في الشقة "6 إتش" باستمرار‬

81
00:13:25,095 --> 00:13:27,389
‫لكن الساكن في الشقة "6 جي"‬
‫لم يلفت انتباه أحد قط‬

82
00:13:27,556 --> 00:13:30,976
‫- إلى أن سمعته يخرج مستعجلاً ليلة أمس؟‬
‫- والجلبة التي تبعت هذا، أجل‬

83
00:13:31,101 --> 00:13:34,355
‫- ماذا تقصد بالجلبة؟‬
‫- رجال يرتدون البدلات‬

84
00:13:35,231 --> 00:13:37,191
‫- أتريد شراباً؟‬
‫- لا، أي بدلات؟‬

85
00:13:37,483 --> 00:13:38,984
‫ماذا تقصد بـ"أي بدلات؟"‬

86
00:13:39,109 --> 00:13:41,320
‫يبدو الجميع متشابهين‬
‫عندما يرتدون البدلات، مثل الجرذان‬

87
00:13:43,989 --> 00:13:45,658
‫لقد سمعت من خلال ذلك الباب‬

88
00:13:45,783 --> 00:13:47,785
‫أنهم أرادوا ملف "تيسلا"‬
‫الخاص بالساكن في شقة "6 دي"‬

89
00:13:47,993 --> 00:13:49,495
‫قالوا: "ملف (تيسلا)"‬

90
00:13:49,662 --> 00:13:51,121
‫"ملف (تيسلا)"؟ ماذا يكون؟‬

91
00:13:52,289 --> 00:13:55,709
‫كيف يمكنني أن أعرف؟‬
‫أنا لا أتطفل على شؤون الآخرين‬

92
00:13:57,127 --> 00:13:58,629
‫آسف بشأن القفل‬

93
00:13:59,964 --> 00:14:04,385
‫عمري 85 عاماً وأنا لست خائفاً،‬
‫أنا مستعد‬

94
00:14:12,518 --> 00:14:13,727
‫آسف، لم أرها‬

95
00:14:13,894 --> 00:14:14,728
‫حسناً‬

96
00:14:14,812 --> 00:14:16,647
‫مرحباً، هل رأيت "كاترينا"؟‬

97
00:14:16,730 --> 00:14:19,650
‫لم أرها منذ أسبوعين يا عزيزي،‬
‫آسف، هل أنت قلق عليها؟‬

98
00:14:20,109 --> 00:14:21,944
‫حسناً، شكراً‬

99
00:14:32,580 --> 00:14:33,831
‫هذا لي‬

100
00:14:34,164 --> 00:14:35,082
‫ماذا لديك؟‬

101
00:14:35,165 --> 00:14:36,709
‫ماذا تقول يا "تشارلي"؟‬
‫ماذا لديك أنت من أجلي؟‬

102
00:14:36,834 --> 00:14:38,752
‫حسناً، حضرة القاضي‬
‫لديّ علبة حذاء مملوءة بالصور‬

103
00:14:38,878 --> 00:14:40,838
‫التي يمكن أن تؤثر‬
‫على ناخبيك في نوفمبر‬

104
00:14:41,005 --> 00:14:43,382
‫- أعطني الاسم ثانيةً‬
‫- "سوبرين"، "سين، واو، باء..."‬

105
00:14:43,549 --> 00:14:45,885
‫- لا أستطيع مساعدتك، لم أسمع به‬
‫- "راء، ياء..."‬

106
00:14:46,260 --> 00:14:47,094
‫ألو‬

107
00:14:48,387 --> 00:14:49,680
‫وغد‬

108
00:14:58,606 --> 00:15:01,817
‫ساعدني يا سيد "بازينسكي"‬

109
00:15:07,615 --> 00:15:08,699
‫كيف تعرفين اسمي؟‬

110
00:15:08,866 --> 00:15:10,868
‫أرجوك، لا يمكن أن يروني‬

111
00:15:11,911 --> 00:15:13,245
‫لا يوجد أحد هنا‬

112
00:15:14,496 --> 00:15:15,623
‫اهدئي‬

113
00:15:19,627 --> 00:15:22,087
‫- هل عثرت عليه؟‬
‫- اعثر على من؟‬

114
00:15:24,757 --> 00:15:26,425
‫هيا يا رجل، تحرك‬

115
00:15:29,595 --> 00:15:31,138
‫تباً!‬

116
00:16:00,042 --> 00:16:01,502
‫كان بابك مفتوحاً‬

117
00:16:16,350 --> 00:16:18,477
‫كان يوماً سيئاً يا آنسة...‬

118
00:16:18,686 --> 00:16:19,853
‫"ميكر"‬

119
00:16:21,313 --> 00:16:22,856
‫"نيكول ميكر"‬

120
00:16:22,940 --> 00:16:24,441
‫ما الذي أتى بك إلي؟‬

121
00:16:25,359 --> 00:16:28,487
‫أنت المحقق الخاص الوحيد‬
‫في دليل هاتف "بوفالو"‬

122
00:16:29,154 --> 00:16:31,240
‫ألم يعد الأزواج يخونون شركاءهم؟‬

123
00:16:31,490 --> 00:16:34,159
‫إنهم يفعلون بالتأكيد،‬
‫لكن الشركاء لا يمانعون‬

124
00:16:34,910 --> 00:16:37,246
‫الرجل الذي تورطت معه اختفى‬

125
00:16:37,955 --> 00:16:39,498
‫ربما هرب مع زوجته؟‬

126
00:16:39,915 --> 00:16:43,669
‫عثرت أخيراً على العنوان وذهبت‬
‫بالسيارة من "بيتسبرغ" ليلة أمس‬

127
00:16:43,919 --> 00:16:48,465
‫مررت به هذا الصباح ولم أستطع الدخول‬
‫لكنني رأيت شيئاً أثار اهتمامي‬

128
00:16:48,716 --> 00:16:51,677
‫- حقاً؟ ماذا رأيت؟‬
‫- رأيتك أنت‬

129
00:16:54,013 --> 00:16:55,305
‫ماذا تقصدين بأنك رأيتني أنا؟‬

130
00:16:55,597 --> 00:16:57,975
‫الرجل الذي أبحث عنه هو "توم سوبرين"‬

131
00:16:59,101 --> 00:17:02,312
‫قال البواب إنك أتيت تسأل عنه أيضاً‬

132
00:17:03,188 --> 00:17:06,358
‫لم يكن "توم" بخير،‬
‫كان يأخذ دواءً للاكتئاب‬

133
00:17:06,817 --> 00:17:10,194
‫كان مصاباً برهاب الارتياب، وكان مشوشاً‬

134
00:17:10,362 --> 00:17:13,365
‫قال إن الناس يراقبونه‬
‫ويحاولون قتله حتى‬

135
00:17:13,490 --> 00:17:14,742
‫ربما يكون مصيباً‬

136
00:17:18,162 --> 00:17:19,788
‫أخبرني أين هو فحسب‬

137
00:17:21,999 --> 00:17:25,210
‫ربما لا تجد هذا منطقياً،‬
‫لكن أود التحدث إليه شخصياً‬

138
00:17:28,380 --> 00:17:31,258
‫لا أمانع الحصول على أجر لكي أبحث‬
‫عن شخص أنا أبحث عنه أصلاً‬

139
00:17:31,425 --> 00:17:35,179
‫لن أدفع لك كي تبحث عنه،‬
‫أنا أدفع لك كي تجده‬

140
00:17:38,974 --> 00:17:41,226
‫أنت تقولين إن "سوبرين"‬
‫أتى إلى هنا من "بيتسبرغ"؟‬

141
00:17:41,477 --> 00:17:44,980
‫أستاذ مميز في الهندسة‬
‫في جامعة "كارنيغي ميلون"‬

142
00:17:46,648 --> 00:17:49,109
‫لا بد أنه مميز في كل الأمور المناسبة‬

143
00:17:51,153 --> 00:17:52,780
‫رقمي على الخلف‬

144
00:17:54,281 --> 00:17:59,244
‫وصحيح أن ذوقي غير تقليدي على الإطلاق‬

145
00:18:47,334 --> 00:18:52,256
‫"40 ايه، (نياغارا)"‬

146
00:20:09,291 --> 00:20:10,626
‫من أنت؟‬

147
00:20:11,168 --> 00:20:14,087
‫لا تنظر إلي، الكثير من الناس يراقبوننا‬

148
00:20:15,964 --> 00:20:18,383
‫لقد خرجت في موعد مع صديقتي ليلة أمس‬

149
00:20:22,137 --> 00:20:24,223
‫- أنا آسف، لم أكن أعلم‬
‫- تباً!‬

150
00:20:24,473 --> 00:20:26,558
‫هل كان من المفترض أنك حققت نجاحاً؟‬
‫وورطتها بالأمر؟‬

151
00:20:26,683 --> 00:20:29,645
‫لا، لا يمكنك فهم ما يحدث هنا إطلاقاً‬

152
00:20:29,895 --> 00:20:33,232
‫أوشك على رميك من الحاجز‬

153
00:20:33,482 --> 00:20:35,192
‫إنهم يحاولون الاستماع أيضاً‬

154
00:20:35,359 --> 00:20:37,986
‫رباه! قالت إنك فقدت عقلك‬

155
00:20:39,029 --> 00:20:40,030
‫من؟‬

156
00:20:40,322 --> 00:20:42,032
‫"نيكول ميكر"‬

157
00:20:42,407 --> 00:20:45,619
‫- لقد رأيتها؟‬
‫- إنها تبحث عنك، تظن أنك تستحق العناء‬

158
00:20:45,786 --> 00:20:47,996
‫لم أذكر ما حدث في موقف السيارات‬

159
00:20:48,205 --> 00:20:49,122
‫يجب أن أخبرها‬

160
00:20:49,248 --> 00:20:51,291
‫إن أردت الاعتراف بخطاياك،‬
‫فاعثر على كاهن‬

161
00:20:51,458 --> 00:20:52,876
‫من أطلق النار من المسدس؟‬

162
00:20:52,960 --> 00:20:55,420
‫أخبر "نيكي" أنهم وجدوا "رجل الصفيح"‬

163
00:20:55,587 --> 00:20:57,256
‫ما الذي تقصده؟‬

164
00:20:57,589 --> 00:21:00,759
‫إن كنت تريد معرفة من أطلق النار‬
‫فاطلب من "نيكي" أن تلتقي بي‬

165
00:21:00,968 --> 00:21:02,386
‫أين ومتى؟‬

166
00:21:02,594 --> 00:21:05,555
‫اليوم، في "ثري سيسترز"‬

167
00:21:05,889 --> 00:21:09,351
‫ستراها ثم ستراني، أفهمت؟‬

168
00:21:09,810 --> 00:21:11,186
‫سأكون بالانتظار‬

169
00:21:13,772 --> 00:21:16,191
‫لا تدع أحداً يتبعك ثانيةً‬

170
00:21:17,859 --> 00:21:20,153
‫أنا آسف جداً بشأن...‬

171
00:21:21,780 --> 00:21:23,407
‫بشأن "كات"، أنا...‬

172
00:21:45,137 --> 00:21:49,433
‫- في محل "ثري سيسترز"؟‬
‫- أجل، إنه ينتظر هناك الآن‬

173
00:21:49,641 --> 00:21:50,851
‫أنا ذاهبة‬

174
00:21:51,226 --> 00:21:54,855
‫أشكرك يا "تشارلي"،‬
‫يسرني أنك استطعت إيجاده‬

175
00:21:55,105 --> 00:21:56,523
‫يجب أن أنهي المكالمة‬

176
00:22:05,824 --> 00:22:07,826
‫"رحلة (ميد أوف ذا ميست) والأخدود العميق"‬

177
00:22:17,919 --> 00:22:19,338
‫انتبه يا صاح‬

178
00:22:24,801 --> 00:22:26,678
‫لا تتجاوز الدور يا رجل‬

179
00:22:28,180 --> 00:22:29,639
‫المعذرة، إنه دوري‬

180
00:22:29,848 --> 00:22:31,933
‫عدد الداخلين محدود يا سيدي‬

181
00:22:33,769 --> 00:22:35,020
‫لا، لا يا سيدي‬

182
00:23:16,061 --> 00:23:17,646
‫"موقف سيارات"‬

183
00:23:21,566 --> 00:23:24,277
‫"شلالات (نياجرا)، منتزه حكومي"‬

184
00:23:45,757 --> 00:23:47,217
‫ارحل من هنا‬

185
00:23:47,342 --> 00:23:50,762
‫- لقد سببت ازدحام الطريق‬
‫- أنت بعيد جداً عن "بولونيا"‬

186
00:23:50,929 --> 00:23:52,806
‫أنا أعمل في قضية شخص مفقود‬

187
00:23:53,056 --> 00:23:54,933
‫لم تستطع العثور على الفتحة‬
‫في حلوى دونات‬

188
00:23:55,684 --> 00:23:56,726
‫هل يمكنني الحصول على واحدة؟‬

189
00:23:56,935 --> 00:23:57,894
‫لا‬

190
00:23:58,854 --> 00:24:01,940
‫- ذكر أم أنثى؟‬
‫- القافز هو ذكر‬

191
00:24:03,441 --> 00:24:04,609
‫هل معك ولاعة؟‬

192
00:24:04,985 --> 00:24:07,863
‫إنه الخامس هذا الموسم،‬
‫هذا المكان يجذب الناس‬

193
00:24:08,363 --> 00:24:10,282
‫العرسان في شهر العسل والمنتحرون‬

194
00:24:10,448 --> 00:24:11,616
‫ما الفرق بينهما؟‬

195
00:24:11,741 --> 00:24:15,495
‫يجب أن تمثل هذه الفقرة في "فيغاس"،‬
‫سأرافقك إلى المطار‬

196
00:24:15,620 --> 00:24:17,539
‫أخبرتك أن لدي مهمة،‬
‫وقد عثرت على الرجل‬

197
00:24:17,664 --> 00:24:19,791
‫شخص مجنون من "بيتسبرغ"‬
‫اسمه "سوبرين"‬

198
00:24:21,835 --> 00:24:24,462
‫أي من هؤلاء الحمقى كلفك بالأمر؟‬

199
00:24:24,838 --> 00:24:25,714
‫لا أفهم الأمر‬

200
00:24:25,839 --> 00:24:27,007
‫"سوبرين"؟‬

201
00:24:28,216 --> 00:24:29,885
‫يمكنك المساعدة في دفنه‬

202
00:24:40,020 --> 00:24:41,563
‫لقد ماتت، أليس كذلك؟‬

203
00:24:42,981 --> 00:24:44,983
‫- إن أردتني أن...‬
‫- لا تتجرأ على هذا‬

204
00:24:45,942 --> 00:24:47,485
‫سأجد الرجل‬

205
00:24:47,611 --> 00:24:50,822
‫حسناً، ليس عليك البحث في مكان بعيد‬

206
00:25:40,038 --> 00:25:41,873
‫عندما لم يأت، علمت بالأمر‬

207
00:25:44,376 --> 00:25:47,921
‫قال رجال الشرطة إن الحادث انتحار؟‬

208
00:25:49,005 --> 00:25:50,548
‫إنهم يرون الأمر على هذا النحو‬

209
00:25:51,466 --> 00:25:53,009
‫وكيف ترى الأمر أنت؟‬

210
00:25:53,385 --> 00:25:55,178
‫كان في حالة سيئة، كما قلت‬

211
00:25:56,221 --> 00:25:58,098
‫أظن أن شخصاً جعله في حالة سيئة‬

212
00:25:59,224 --> 00:26:02,560
‫- لم يعد الأمر مهماً، أليس كذلك؟‬
‫- أليس مهماً؟‬

213
00:26:07,565 --> 00:26:09,276
‫لماذا تهتم إلى هذه الدرجة؟‬

214
00:26:14,281 --> 00:26:16,116
‫اطرحي علي سؤالاً آخر‬

215
00:26:21,037 --> 00:26:22,956
‫هل أردت يوماً الاختفاء؟‬

216
00:26:27,168 --> 00:26:28,753
‫لقد فعلت ذلك بالفعل‬

217
00:26:29,587 --> 00:26:33,341
‫لا، أنا أقصد كلامي، أن تذهب إلى مكان‬
‫لا يمكن لأحد العثور عليك فيه؟‬

218
00:26:37,512 --> 00:26:39,264
‫لم أذهب إلى المحيط قط‬

219
00:26:40,849 --> 00:26:42,434
‫إنه رطب‬

220
00:26:50,400 --> 00:26:51,526
‫ماذا؟‬

221
00:27:03,246 --> 00:27:04,789
‫في أي يوم آخر‬

222
00:27:15,300 --> 00:27:16,926
‫إنه يوم آخر‬

223
00:28:00,595 --> 00:28:04,891
‫"التذكرة في المطار،‬
‫المحيط ينتظر، هل أراك هناك؟"‬

224
00:28:26,913 --> 00:28:27,789
‫نعم؟‬

225
00:28:27,872 --> 00:28:30,208
‫"بازينسكي"؟ رأيت صحيفة الصباح،‬
‫لا أعرف ماذا أفعل‬

226
00:28:30,291 --> 00:28:32,043
‫- تمهلي‬
‫- آسفة‬

227
00:28:32,210 --> 00:28:33,461
‫كم الساعة بحق السماء؟‬

228
00:28:33,962 --> 00:28:38,007
‫أنا كنت أبيت في بهو مبنى سكني‬

229
00:28:38,216 --> 00:28:39,050
‫نعم‬

230
00:28:39,134 --> 00:28:40,593
‫وبهذا استطعت أن ألتقي بك في الزقاق‬

231
00:28:40,760 --> 00:28:42,178
‫أجل، سرقت ولاعتي‬

232
00:28:42,262 --> 00:28:44,139
‫هل ذهبت إلى "سينت لويس"؟‬
‫أيمكنك لقائي هناك؟‬

233
00:28:44,222 --> 00:28:46,933
‫رباه، ليس منذ معموديتي،‬
‫ولن أذهب اليوم أيتها الصغيرة‬

234
00:29:49,037 --> 00:29:50,580
‫الوغد‬

235
00:29:58,880 --> 00:30:01,549
‫هل سمعت بأمر المحقق البولندي؟‬

236
00:30:01,674 --> 00:30:03,301
‫لقد وفرت علي رحلة‬

237
00:30:08,598 --> 00:30:10,892
‫ماذا كنت ستفعل‬
‫لو كنت مكاني يا "تشارلي"؟‬

238
00:30:11,059 --> 00:30:13,436
‫- سأحرق جواربي‬
‫- هذا مضحك‬

239
00:30:13,812 --> 00:30:16,856
‫تذكرة في المطار،‬
‫تحمل خبزاً أكثر من "هانسل" و"غريتل"‬

240
00:30:16,981 --> 00:30:20,318
‫وشريكك في الجريمة ميت في المشرحة‬
‫أهذا مضحك أيضاً؟‬

241
00:30:20,443 --> 00:30:22,153
‫اسمها "كات" وأنا أريد رؤيتها‬

242
00:30:22,278 --> 00:30:24,322
‫عائلتها هنا ولم يسمعوا بك قط‬

243
00:30:24,489 --> 00:30:27,116
‫ألم تشارك في إعلان‬
‫منذ 3 سنوات يا "إيسكوبار"؟‬

244
00:30:27,242 --> 00:30:30,286
‫في هذه الأثناء، كان الرجل‬
‫الذي أوقعت به يغطس في الدوامة‬

245
00:30:30,411 --> 00:30:33,164
‫- الأمران مرتبطان‬
‫- بواسطتك، أنت الرابط بينهما‬

246
00:30:33,289 --> 00:30:35,458
‫- لم أشتر تذكرة الطائرة تلك‬
‫- صحيح‬

247
00:30:35,625 --> 00:30:37,919
‫اشترتها تلك الفتاة الرائعة الجمال‬
‫التي تملك الكثير من المال‬

248
00:30:38,253 --> 00:30:39,629
‫لقد راودني هذا الحلم أيضاً‬

249
00:30:39,754 --> 00:30:41,130
‫لكن زوجتي هي المرأة الرائعة الجمال‬

250
00:30:41,256 --> 00:30:43,842
‫وكانت تحمل 6 علب من الجعة‬
‫ودلواً من الأجنحة‬

251
00:30:43,967 --> 00:30:46,302
‫زوجتك تشبه النقانق البولندية‬
‫يا "ماغز"، ثق بي‬

252
00:30:47,762 --> 00:30:49,347
‫ما زلت في الغرفة‬

253
00:30:52,976 --> 00:30:54,853
‫نريد جواز سفرك‬

254
00:30:55,270 --> 00:30:56,563
‫يمكنك أكله‬

255
00:31:01,734 --> 00:31:03,152
‫هيا، أين البقية؟‬

256
00:31:41,608 --> 00:31:43,192
‫لا‬

257
00:31:43,818 --> 00:31:45,570
‫نحن لا ندخل إلى هنا ببساطة هكذا‬

258
00:31:46,070 --> 00:31:47,071
‫ماذا نفعل؟‬

259
00:31:47,196 --> 00:31:50,450
‫إن كنا محظوظين، فسنحدد موعداً‬

260
00:31:51,200 --> 00:31:55,413
‫المواعيد تخص الأوغاد،‬
‫ربما تحدد المواعيد أنت طوال الوقت‬

261
00:32:05,173 --> 00:32:08,343
‫"محاضرات عن الطاقة المجانية،‬
‫(تشيس ويتمور)"‬

262
00:32:24,984 --> 00:32:28,988
‫طلبت منه أمه أن يتوقف عن رعاية القط‬
‫بدافع الخوف بحيث إنه يسبب حريقاً‬

263
00:32:29,155 --> 00:32:32,992
‫لكن عقل "تيسلا" كان منشغلاً‬
‫أصلاً بالتفكير بذلك البرق...‬

264
00:32:33,618 --> 00:32:37,497
‫- هل فاتني أي شيء جيد؟‬
‫- هل الطبيعة قط عملاق؟‬

265
00:32:37,664 --> 00:32:39,832
‫كشف أسرار الكون‬

266
00:32:40,708 --> 00:32:45,421
‫مثل تلك الشحنة في ظهر القط،‬
‫هذه أمثلة عن هذا الواقع البديع‬

267
00:32:45,797 --> 00:32:48,800
‫تصف حقول الطاقة‬
‫التي تحيط بكل كائن حي‬

268
00:32:49,801 --> 00:32:53,179
‫كان "تيسلا" أحد الأوائل الذين‬
‫أجروا تجارب على هذه الطاقات‬

269
00:32:53,346 --> 00:32:57,016
‫في مجال يتم صرف النظر عنها‬
‫على أنها روحانية أكثر منها علمية‬

270
00:32:57,850 --> 00:33:01,354
‫لكن الكثير من تخيلاته‬
‫أصبحت وقائع بالنسبة إلينا‬

271
00:33:01,646 --> 00:33:03,648
‫هل نتجرأ على التشكيك بالأدلة؟‬

272
00:33:04,732 --> 00:33:07,860
‫ليس هناك إصرار أقوى‬
‫في العالم من تلك التخيلات‬

273
00:33:07,944 --> 00:33:11,739
‫التي لم يتم فك أسرارها‬
‫في ملف "تيسلا" الخاص بحكومتنا‬

274
00:33:20,748 --> 00:33:22,625
‫أتعرف أي من هؤلاء الرجال هو "ويتمور"؟‬

275
00:33:22,834 --> 00:33:24,585
‫أجل، أنا‬

276
00:33:32,510 --> 00:33:33,928
‫"توم سوبرين"‬

277
00:33:35,388 --> 00:33:37,306
‫فني خبير‬

278
00:33:37,432 --> 00:33:38,641
‫وقد أصبح ميتاً الآن‬

279
00:33:38,891 --> 00:33:41,019
‫قرأت هذا، رمى نفسه في الماء‬

280
00:33:41,519 --> 00:33:42,520
‫ربما‬

281
00:33:45,314 --> 00:33:48,735
‫- ماذا يعني بالنسبة إليك؟‬
‫- أنا محقق خاص‬

282
00:33:49,902 --> 00:33:51,904
‫يسرني معرفة أنه لا يزال‬
‫هناك محققون خاصون‬

283
00:33:52,613 --> 00:33:55,783
‫كان "توم سوبرين" يستخدم‬
‫بطاقة شركة "تشيس ويتمور"‬

284
00:33:56,242 --> 00:33:58,286
‫عليك أن تسأل "بوردن" عن هذا‬

285
00:33:58,786 --> 00:34:01,205
‫إنها شركة "تشيس ويتمور"‬
‫بالاسم فحسب هذه الأيام‬

286
00:34:01,372 --> 00:34:03,583
‫كان شريكي والد "بوردن"‬

287
00:34:06,544 --> 00:34:08,588
‫إذاً، لم يكن "سوبرين" يعمل لديك؟‬

288
00:34:09,297 --> 00:34:12,300
‫إن كان يعمل لدى "بوردن"‬
‫فسيكون محظوظاً إن رأى ضوء النهار‬

289
00:34:12,425 --> 00:34:13,967
‫ناهيك عن ضوء القمر في ما يخص حالتي‬

290
00:34:14,135 --> 00:34:15,678
‫"بوردن" لا يطلع أحداً على أي شيء‬

291
00:34:17,513 --> 00:34:20,850
‫لكن يمكنك أن تسأله بنفسك‬

292
00:34:21,141 --> 00:34:25,103
‫إنه يستمر بدعوتي إلى حفلاته‬
‫وأستمر بالتغيّب عنها‬

293
00:34:26,063 --> 00:34:28,440
‫استمتع بوقتك ولا تتحدث عن الأعمال‬

294
00:34:28,858 --> 00:34:31,569
‫عسى ألا تأتي العناكب‬
‫التي تحوك الإشراك إلى هنا‬

295
00:34:34,822 --> 00:34:35,782
‫ماذا؟‬

296
00:35:53,818 --> 00:35:55,945
‫"جيوفاني ألديني"‬

297
00:35:57,655 --> 00:35:58,823
‫"تشارلي بازينسكي"‬

298
00:35:59,073 --> 00:36:03,578
‫هذه الرسومات من كتاب ألّفه طبيب إيطالي،‬
‫إنها أمثلة عن الغلفنة‬

299
00:36:04,328 --> 00:36:07,081
‫كان يمرر تياراً كهربائياً‬
‫في أجساد الحيوانات الميتة‬

300
00:36:07,331 --> 00:36:08,374
‫لماذا؟‬

301
00:36:08,499 --> 00:36:09,458
‫كعروض مسرحية‬

302
00:36:09,584 --> 00:36:13,504
‫لكنه كان أيضاً من بين الأوائل الذين‬
‫عالجوا المرضى النفسيين بصدم الدماغ‬

303
00:36:14,463 --> 00:36:17,592
‫العلاج بالصدمة؟ اعتقدت أن هذا هراء‬

304
00:36:18,176 --> 00:36:21,429
‫الاكتشافات العظيمة في التاريخ‬
‫جميعها كانت تعتبر في الماضي...‬

305
00:36:21,596 --> 00:36:25,057
‫وكما وصفتها أنت بشكل غير‬
‫احترافي على أنها "هراء"‬

306
00:36:31,189 --> 00:36:34,692
‫شراب فاخر، حيث تخفي الأم البسكويت‬

307
00:36:36,652 --> 00:36:38,237
‫ماذا ينويه هذا الشخص؟‬

308
00:36:38,946 --> 00:36:42,450
‫هذه صورة إعلانية لـ"نيكولا تيسلا"‬
‫في مختبره‬

309
00:36:42,825 --> 00:36:45,953
‫ما الذي يحاول نشره؟‬
‫أن الجبنة انزلقت من بسكويته؟‬

310
00:36:46,537 --> 00:36:48,623
‫عندما كان "تيسلا" يحتاج‬
‫إلى المال من أجل مشروع ما‬

311
00:36:48,998 --> 00:36:52,835
‫كان يرسل إلى "ويستنغهاوس"‬
‫أو "جي بي مورغان" إحدى هذه الصور الرائعة‬

312
00:36:53,044 --> 00:36:54,712
‫ما إن كان لها علاقة بالأمر أو لا‬

313
00:36:55,546 --> 00:36:57,965
‫إنها مزورة، تعريض مضاعف للضوء‬

314
00:36:58,591 --> 00:37:02,929
‫قيل لي إن بعض الصور المعدلة ساعدتك‬
‫في دفع فواتيرك بين الحين والآخر‬

315
00:37:06,098 --> 00:37:08,517
‫هذا ليس منزلاً مفتوحاً يا سيد "بازينسكي"‬

316
00:37:10,728 --> 00:37:13,314
‫ألديك فكرة عن نوع المشكلة‬
‫التي كان "توم سوبرين" متورطاً بها؟‬

317
00:37:14,273 --> 00:37:17,318
‫"توم"، لم يرفض يوماً كأس شراب أو امرأة‬

318
00:37:17,735 --> 00:37:19,946
‫- ألم يكن متزوجاً؟‬
‫- أرجوك‬

319
00:37:20,446 --> 00:37:23,783
‫مشكلة قانونية؟ مشكلة مالية؟‬
‫هل كان يقامر؟‬

320
00:37:24,283 --> 00:37:27,828
‫استخدم منصبه في الجامعة‬
‫كي يجذب بعض الطالبات‬

321
00:37:28,704 --> 00:37:30,748
‫هذا أمر خطر جداً، ألا تظن ذلك؟‬

322
00:37:32,500 --> 00:37:34,252
‫هل تقامر يا سيد "بازينسكي"؟‬

323
00:37:34,752 --> 00:37:36,587
‫على كرة القدم وسباقات الأحصنة، وأنت؟‬

324
00:37:36,921 --> 00:37:40,967
‫أنا أراهن، لكن هذا لا يعتبر قماراً‬
‫إن كنت تعرف من سيفوز‬

325
00:37:41,467 --> 00:37:42,760
‫سأرافقك إلى الخارج‬

326
00:37:48,557 --> 00:37:52,061
‫أخبرني شريكك القديم أنك لم تكن تهتم‬
‫كثيراً لعمل "سوبرين" في مكان آخر‬

327
00:37:52,186 --> 00:37:55,106
‫- حتى أنت تقدر الولاء‬
‫- هل أجبرته على الاختيار؟‬

328
00:37:55,273 --> 00:37:56,190
‫بالطبع‬

329
00:37:56,274 --> 00:37:59,735
‫- وخسر "ويتمور" رجله‬
‫- لا، أنا خسرته‬

330
00:38:00,611 --> 00:38:02,697
‫إذاً لماذا كان "سوبرين"‬
‫يحمل بطاقة الشركة...‬

331
00:38:08,536 --> 00:38:10,579
‫أتت أختي‬

332
00:38:10,746 --> 00:38:15,960
‫"إيميلي"، تعرّفي بالسيد "بازينسكي"،‬
‫إنه وكيل "ستيرلينغ" هذا المساء‬

333
00:38:16,377 --> 00:38:17,503
‫تشرفنا‬

334
00:38:17,753 --> 00:38:18,921
‫اسمك "إيميلي"؟‬

335
00:38:19,046 --> 00:38:24,010
‫السيد "بازينسكي" محقق خاص‬
‫بارع يتبع تقليد "فيليب مارلو" العظيم‬

336
00:38:24,176 --> 00:38:25,803
‫لطالما فضلت "مايك هامر"‬

337
00:38:25,928 --> 00:38:27,888
‫حتى الشخصيات التي تعتبرها‬
‫قدوة لك من الدرجة الثانية‬

338
00:38:28,097 --> 00:38:31,225
‫لا بد أنه عمل مشوق‬
‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬

339
00:38:31,559 --> 00:38:32,810
‫إنها عادة سيئة‬

340
00:38:32,935 --> 00:38:35,021
‫عندما يكذب شخص ما،‬
‫آخذ الأمر على محمل شخصي‬

341
00:38:35,187 --> 00:38:38,065
‫يجب ألا تفعل، من كذب؟‬

342
00:38:38,232 --> 00:38:41,152
‫كان "ستيرلنغ" يحاول‬
‫معرفة الحقيقة مرة أخرى‬

343
00:38:41,444 --> 00:38:46,365
‫ويبدو أن السيد "بازينسكي" لا يصدق‬
‫النسخة الرسمية عن وفاة "توم سوبرين"‬

344
00:38:46,949 --> 00:38:48,367
‫وأنا لا ألومه على هذا‬

345
00:38:48,534 --> 00:38:49,994
‫أنت لا تعرف الحقيقة الكاملة‬

346
00:38:51,037 --> 00:38:52,496
‫شكراً على الشراب‬

347
00:40:04,693 --> 00:40:07,905
‫أتيت إلي للبحث‬
‫عن "توم سوبرين"، أليس كذلك؟‬

348
00:40:09,740 --> 00:40:11,659
‫قالت الصحيفة إنه انتحر‬

349
00:40:13,953 --> 00:40:18,916
‫- من كان بالنسبة إليك؟‬
‫- مرشدي في الجامعة‬

350
00:40:19,041 --> 00:40:20,292
‫أنت تعملين معه‬

351
00:40:20,876 --> 00:40:21,836
‫أنا أعمل وحدي‬

352
00:40:28,342 --> 00:40:31,720
‫اسمع، لم أكن أعرف‬
‫حتى أن "توم سوبرين" هنا‬

353
00:40:32,012 --> 00:40:34,557
‫وظفني رجل اسمه "ستيرلينغ ويتمور"‬

354
00:40:36,475 --> 00:40:37,435
‫للقيام بماذا؟‬

355
00:40:37,643 --> 00:40:39,979
‫لدراسة تصميم، اختراع، على أي حال...‬

356
00:40:40,646 --> 00:40:44,233
‫كان عليّ أن أقدم ملاحظاتي كل ليلة‬
‫وأذهب كل صباح لأستعيدها‬

357
00:40:45,651 --> 00:40:48,487
‫الناس يحتاطون كثيراً في مجال عملي‬

358
00:40:49,113 --> 00:40:50,197
‫حسناً‬

359
00:40:50,614 --> 00:40:53,701
‫لكن قبل يومين حدث أمر غريب‬

360
00:40:54,243 --> 00:40:57,079
‫عندما استعدت ملاحظاتي،‬
‫كانت هناك علامة عليها‬

361
00:40:57,788 --> 00:41:01,500
‫رمز كان يرسمه "توم سوبرين"‬
‫عندما يظن أنني أخطأت في الحساب‬

362
00:41:01,959 --> 00:41:04,462
‫إذاً وظف "ويتمور" "سوبرين"‬
‫للتحقق من عملك؟‬

363
00:41:05,588 --> 00:41:07,631
‫- لكن لم يكن هناك خطأ‬
‫- كيف عرفت ذلك؟‬

364
00:41:08,382 --> 00:41:10,885
‫- أنا أعرف‬
‫- لماذا كتب الملاحظة؟‬

365
00:41:12,094 --> 00:41:13,471
‫كي يرسل رسالة‬

366
00:41:13,721 --> 00:41:15,264
‫- أي نوع من الرسائل؟‬
‫- كي أتوقف‬

367
00:41:15,723 --> 00:41:18,851
‫أتوقف العمل على التصميم وأذهب لرؤيته،‬
‫كما يحدث في المدرسة‬

368
00:41:19,226 --> 00:41:23,647
‫لذا اتصلت بالجامعة‬
‫وأخبروني أنه هنا في "مايفلاور"‬

369
00:41:24,190 --> 00:41:29,278
‫عندما ذهبت إلى شقتي، كان هناك رجال‬
‫يخرجون منها، وأنا أتجنبهم منذ ذلك الوقت‬

370
00:41:29,987 --> 00:41:31,322
‫ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟‬

371
00:41:31,822 --> 00:41:36,577
‫إن كان "توم" يريدني أن أتوقف،‬
‫فإن من قتله يعرف السبب‬

372
00:41:38,996 --> 00:41:40,581
‫ما الذي يجعلك تظنين أن هذا يهمني؟‬

373
00:41:42,208 --> 00:41:43,542
‫حسناً، لأنك أتيت‬

374
00:41:51,926 --> 00:41:53,260
‫ألديك اسم؟‬

375
00:41:54,428 --> 00:41:55,846
‫أنا "نيكي ميكر"‬

376
00:41:57,181 --> 00:41:59,642
‫تفضل، هذه ولاعتك‬

377
00:42:04,688 --> 00:42:07,983
‫- كان "توم" فنياً ماهراً جداً‬
‫- رائع‬

378
00:42:09,443 --> 00:42:15,199
‫لا يوظفه المرء من أجل التصميم‬
‫بل من أجل التنفيذ‬

379
00:43:06,792 --> 00:43:08,002
‫تباً‬

380
00:43:45,456 --> 00:43:46,915
‫هيا بنا يا رجل‬

381
00:43:58,677 --> 00:44:01,972
‫تعرضت للطرد من بعض حفلات "بوردن" أنا أيضاً‬

382
00:44:02,181 --> 00:44:06,477
‫لا أستطيع تحمل هؤلاء الأوغاد‬
‫لوقت طويل قبل أن أقول شيئاً يغضبهم‬

383
00:44:06,810 --> 00:44:08,729
‫أتقصد أن "تشيس" حاول دهسي؟‬

384
00:44:10,272 --> 00:44:14,693
‫افهم يا "زينسكي"، هذا اجتماع‬
‫البستان البوهيمي على نمط "بوفالو"‬

385
00:44:15,027 --> 00:44:16,987
‫"البستان البوهيمي"‬

386
00:44:17,154 --> 00:44:21,367
‫المعسكر قرب "سان فرانسيسكو" حيث‬
‫يرقص كل المسؤولين حول نار المخيم‬

387
00:44:21,492 --> 00:44:24,078
‫ويختلقون طرقاً للتلاعب بالاقتصاد العالمي‬

388
00:44:24,953 --> 00:44:27,373
‫قال "نيكسون" إنه أكبر تجمع‬
‫للمنحرفين يمكن أن تراه‬

389
00:44:27,498 --> 00:44:29,041
‫حسناً، انظر ما الذي حدث له‬

390
00:44:30,876 --> 00:44:34,713
‫إنه حشد يتلاعب بالناس كالدمى‬
‫ويتلاعبون بك كدمية‬

391
00:44:35,130 --> 00:44:36,799
‫هل لدى "تشيس" ما يريد إخفاءه؟‬

392
00:44:39,176 --> 00:44:40,803
‫جميعنا لدينا ما نريد إخفاءه‬

393
00:44:43,305 --> 00:44:48,227
‫أنت تلاعبت ببعض الناس أيضاً‬

394
00:44:48,936 --> 00:44:54,108
‫أكاد أكون أشبه بالمعلنين في الكرنفالات،‬
‫أي كذبة قلتها لك؟‬

395
00:44:54,733 --> 00:44:57,444
‫قلت إن "توم سوبرين"‬
‫لم يكن موظفاً عندك‬

396
00:44:57,778 --> 00:45:03,659
‫قلت إنه لم يأخذ بطاقة‬
‫"تشيس ويتمور" مني، تفقّد ملاحظاتك‬

397
00:45:04,034 --> 00:45:07,037
‫- ماذا كان يفعل من أجلك؟‬
‫- قصة رائعة‬

398
00:45:08,330 --> 00:45:10,416
‫"روجر وودوارد" الصغير‬

399
00:45:10,749 --> 00:45:14,044
‫عطل صغير في مروحة محرك قاربهم‬

400
00:45:14,378 --> 00:45:17,005
‫وسقط الصبي عن حافة شلالات "نياغارا"‬

401
00:45:17,131 --> 00:45:20,801
‫وليس معه سوى صدرية نجاة وسروال سباحته‬

402
00:45:21,009 --> 00:45:22,511
‫بالكاد تعرض لخدش‬

403
00:45:23,011 --> 00:45:26,098
‫لكن تعرض سائق القارب للضرب والغرق‬

404
00:45:26,432 --> 00:45:27,599
‫قصة رائعة‬

405
00:45:28,267 --> 00:45:30,936
‫الرحلة نفسها لكن بنتائج مختلفة‬

406
00:45:31,395 --> 00:45:35,023
‫بالطبع كان ذلك على جانب الحدود الكندية‬

407
00:45:36,191 --> 00:45:40,195
‫لم ينج أحد من الجانب الأمريكي للشلالات‬

408
00:45:40,404 --> 00:45:45,242
‫إنه مثالي للانتحار، وليس جيداً‬
‫من أجل براميل المخلل وأجراس الغوص‬

409
00:45:45,367 --> 00:45:47,035
‫لكن هناك طريقة‬

410
00:45:48,537 --> 00:45:51,832
‫بمسار مقذوفي دقيق ومعدل تدفق مثالي‬

411
00:45:52,082 --> 00:45:54,460
‫يمكن لجهاز مصنوع بشكل‬
‫جيد أن يتمكن من ذلك‬

412
00:45:55,127 --> 00:45:56,253
‫بالتوفيق‬

413
00:45:56,503 --> 00:45:58,046
‫ادخل يا "ستيك"‬

414
00:45:59,214 --> 00:46:02,801
‫"ستيك"، أعرّفك بالسيد "بازينسكي"‬

415
00:46:03,510 --> 00:46:07,222
‫لقد أخذنا سيارتك، خذها في الصباح‬

416
00:46:07,431 --> 00:46:09,475
‫السيد "ستيكني" خبير بالنهر‬

417
00:46:09,641 --> 00:46:13,479
‫يعرف شلالات "نياغارا" أكثر مما‬
‫يعرف الشخص العادي حذاءه الخاص‬

418
00:46:13,854 --> 00:46:16,523
‫عندما سمعت الشلالات لأول مرة‬
‫على أي مسافة منها كنت؟‬

419
00:46:18,317 --> 00:46:19,943
‫لا أعلم، ربما ميل أو 2؟‬

420
00:46:20,527 --> 00:46:22,613
‫أنا أستطيع سماعها الآن‬

421
00:46:28,243 --> 00:46:33,207
‫إن كنت تظن أنني أصدق أن "توم سوبرين"‬
‫كان يصنع لك برميلاً، فأنت مجنون‬

422
00:46:33,415 --> 00:46:37,085
‫جنون رجل ما، هو جرأة رجل آخر‬

423
00:46:38,420 --> 00:46:41,965
‫لم تكن "نيكي ميكر" تكتب‬
‫الملاحظات من أجل حيلة لعرض جانبي‬

424
00:46:43,050 --> 00:46:46,887
‫هل تحدثت معها؟ هل هي بخير؟‬

425
00:46:47,179 --> 00:46:48,305
‫إنها بخير‬

426
00:46:49,139 --> 00:46:50,349
‫أين هي؟‬

427
00:46:51,975 --> 00:46:53,936
‫أخبرني عن أخت "تشيس"‬

428
00:46:55,395 --> 00:46:57,523
‫إنها مثيرة للغاية، إن سألتني‬

429
00:46:58,398 --> 00:46:59,650
‫ما هو عملها؟‬

430
00:47:00,192 --> 00:47:02,069
‫أن تبدو جميلة في نشرات الشركة‬

431
00:47:06,156 --> 00:47:09,952
‫يبدو أنك بحاجة إلى بعض النوم‬
‫يا سيد "بازينسكي"‬

432
00:47:10,077 --> 00:47:12,371
‫يمكنك النوم في إحدى غرف ضيوفنا‬

433
00:47:14,540 --> 00:47:20,087
‫ثمة من يخطط وثمة من ينفّذ،‬
‫ويبدو لي أنك ممن ينفّذون الأمور‬

434
00:47:20,212 --> 00:47:21,338
‫هل أنا على حق؟‬

435
00:47:22,464 --> 00:47:24,007
‫أنا مجرد رجل‬

436
00:47:28,804 --> 00:47:30,055
‫أجل‬

437
00:48:07,050 --> 00:48:08,760
‫يا له من عمل رائع، أليس كذلك؟‬

438
00:48:09,845 --> 00:48:12,222
‫كنت مع مجموعة المهندسين‬
‫في هذا المشروع‬

439
00:48:13,348 --> 00:48:15,309
‫أتمنى لو أننا نستطيع القيام بهذا ثانيةً‬

440
00:48:16,435 --> 00:48:19,438
‫لأن هذا يجعلنا نتقدم في مخططات سفرنا‬

441
00:48:22,399 --> 00:48:23,650
‫هل أنت جاهز؟‬

442
00:48:39,958 --> 00:48:43,003
‫"توافد الزوار لمشاهدة الشلالات الجافة"‬

443
00:51:46,520 --> 00:51:47,646
‫شكراً لك‬

444
00:51:52,567 --> 00:51:55,153
‫"تشارلي"، هل كنت تتبعني؟‬

445
00:51:55,320 --> 00:51:57,781
‫- لا تعتقدي أنني لن أكشفك‬
‫- أظن أنك ترغب بذلك‬

446
00:51:57,906 --> 00:52:00,283
‫- لقد أوقعت بـ"توم سوبرين"‬
‫- ماذا تقصد؟‬

447
00:52:00,408 --> 00:52:02,577
‫لقد دفعت لـ"كات" كي تأخذه‬
‫إلى موقف السيارات ذاك‬

448
00:52:02,661 --> 00:52:04,579
‫دفعت لها كي تتأكد‬
‫من أن "توم" حظي بوقت ممتع‬

449
00:52:04,663 --> 00:52:05,580
‫لم يحظى بذلك‬

450
00:52:05,747 --> 00:52:07,415
‫- هل أنت بخير يا آنسة؟‬
‫- إنها بخير‬

451
00:52:07,666 --> 00:52:09,167
‫- لا بأس‬
‫- هل علي الاتصال بالشرطة؟‬

452
00:52:09,334 --> 00:52:12,128
‫أجل، أطلب "ماغواير"‬
‫واستخدمتني كي أنهي المهمة‬

453
00:52:12,337 --> 00:52:13,880
‫- أرجوك، هلّا نتحدث...‬
‫- دليل الهاتف ممتلئ‬

454
00:52:13,964 --> 00:52:15,465
‫لماذا قلت إنك "نيكي ميكر"؟‬

455
00:52:15,590 --> 00:52:19,135
‫إن عرف أخي بما فعلته...‬
‫أرجوك، لن يكون الأمر آمناً‬

456
00:52:19,261 --> 00:52:22,556
‫يمكنك إخباري أو إخبار الشرطة،‬
‫ربما تذرفين بضع دموع هذه المرة‬

457
00:52:24,683 --> 00:52:29,479
‫احتفظ أخي بالتصميم في خزنته،‬
‫إنه تصميم قيم جداً لكنه غير مكتمل‬

458
00:52:29,729 --> 00:52:32,440
‫كان "ويتمور" يعرف أنه سيتعفن هناك،‬
‫لذا عقدنا صفقة‬

459
00:52:32,566 --> 00:52:34,609
‫أنا أخرجه، وهو يجد شخصاً ما‬
‫ليفهم ما فيه‬

460
00:52:34,734 --> 00:52:35,986
‫بدأنا نصل إلى مكان ما الآن‬

461
00:52:36,152 --> 00:52:38,154
‫أعطى "ويتمور"‬
‫ملاحظات "نيكول" إلى "سوبرين"‬

462
00:52:38,321 --> 00:52:40,866
‫وما كان في تلك الملاحظات‬
‫جعل "سوبرين" يأتي مسرعاً إلي‬

463
00:52:40,991 --> 00:52:41,908
‫لماذا؟‬

464
00:52:42,492 --> 00:52:44,286
‫قال إنه لا يمكن تطوير التصميم‬

465
00:52:44,411 --> 00:52:46,329
‫- ماذا تقصدين؟ ماذا يكون؟‬
‫- لا أعلم، لم يقل‬

466
00:52:46,454 --> 00:52:49,666
‫- كفاك‬
‫- لم يكن مكتملاً، لهذا وظفنا "نيكول"‬

467
00:52:51,167 --> 00:52:54,921
‫يجب أن تصدقني،‬
‫قمت بتصرف غبي، لكنه ليس مريعاً‬

468
00:52:55,130 --> 00:52:56,715
‫قمت بالأمرين وكان أخوك يعلم بذلك‬

469
00:52:56,882 --> 00:53:00,427
‫- أخي لا يعرف حتى أن التصميم مفقود‬
‫- حسناً، حاول أحدهم دهسي‬

470
00:53:00,594 --> 00:53:05,265
‫أياً كان، فقد قتل "سوبرين" و"كات"‬
‫وسيلاحقك أنت أيضاً، ارحل فحسب‬

471
00:53:07,642 --> 00:53:10,061
‫آمل أن تتمكن من حماية‬
‫"نيكول" أفضل مما فعلت‬

472
00:53:11,354 --> 00:53:12,814
‫دعوتها "نيكي"‬

473
00:53:14,357 --> 00:53:15,817
‫أرجوك، دعني أصحح الأمور‬

474
00:53:15,942 --> 00:53:18,069
‫- لقد فات الأوان على ذلك‬
‫- أنا آسفة...‬

475
00:53:21,615 --> 00:53:23,491
‫كنت سألتقي بك على ذلك الشاطئ‬

476
00:53:23,742 --> 00:53:28,788
‫أنت جميلة أيتها الصغيرة،‬
‫ولكن إن كنت قد قتلت "كات" فسأنال منك‬

477
00:53:50,769 --> 00:53:52,687
‫أصلح "سلافكو" صنبورك‬

478
00:53:53,772 --> 00:53:56,650
‫ما يتعلم الناس تحمله أمر استثنائي‬

479
00:54:07,619 --> 00:54:09,788
‫قد يكون لديك شيء نبحث عنه‬

480
00:54:10,580 --> 00:54:11,915
‫حس الدعابة؟‬

481
00:54:28,264 --> 00:54:30,225
‫ربما أستطيع أن أوفر عليك بعض الوقت‬

482
00:54:31,351 --> 00:54:35,522
‫أنا متأكد تماماً أنك لا تعرف‬
‫ما الذي نبحث عنه أو أين هو‬

483
00:54:35,855 --> 00:54:37,399
‫لكنه معي؟‬

484
00:54:38,566 --> 00:54:43,446
‫لا تشعر بالسوء، معظم الناس‬
‫لا يعرفون ما يوجد تحت أنوفهم‬

485
00:54:44,781 --> 00:54:46,116
‫الشوارب‬

486
00:54:48,743 --> 00:54:54,499
‫ها أنت ذا، تطرق رأسك بالظلمة‬
‫كما يقولون وتستمر بالقيام بهذا‬

487
00:54:54,749 --> 00:54:56,835
‫تستمر بالقيام بهذا، جيد جداً‬

488
00:54:58,962 --> 00:55:00,422
‫المعذرة‬

489
00:55:06,761 --> 00:55:11,516
‫حسناً، لقد سمعت برجال مكتب‬
‫التحقيقات الفيدرالية، اعتبرنا إخوتهم‬

490
00:55:19,941 --> 00:55:23,111
‫إنذار أخير، من الأسبوع الماضي‬

491
00:56:17,832 --> 00:56:18,958
‫- أنت‬
‫- أنت‬

492
00:56:19,084 --> 00:56:20,960
‫العميلة الخاصة "باري"، أعمل لدى وكالة‬
‫مشاريع البحوث المتطورة الدفاعية‬

493
00:56:21,169 --> 00:56:22,045
‫ما تكون؟‬

494
00:56:22,128 --> 00:56:24,964
‫إنهم يتعقبون أفضل الأفكار‬
‫وأذكى العقول التي ابتكرتها‬

495
00:56:25,173 --> 00:56:26,800
‫أفهم لماذا أتيت إلي‬

496
00:56:33,765 --> 00:56:36,518
‫رباه، شخص ما قلب‬
‫هذا المكان رأساً على عقب‬

497
00:56:40,021 --> 00:56:42,857
‫- كان الصرب هنا‬
‫- بدت لغتهم روسية‬

498
00:56:43,233 --> 00:56:45,819
‫كان "تيسلا" صربياً، هل أخذوا شيئاً؟‬

499
00:56:45,902 --> 00:56:49,239
‫أجل، كانت لدي لوحة لـ"بيكاسو"‬
‫معلقة هنا، من هو الصربي؟‬

500
00:56:49,739 --> 00:56:50,907
‫تعال إلى هنا‬

501
00:56:54,285 --> 00:56:55,912
‫لا أحتاج إلى شرح الأمر لك‬

502
00:56:56,037 --> 00:56:58,748
‫أريد أن أعرف إن كنت‬
‫قد رأيت أي شيء كهذا من قبل‬

503
00:56:58,832 --> 00:56:59,749
‫لماذا قد أخبرك؟‬

504
00:56:59,833 --> 00:57:03,461
‫لأن "توم سوبرين" غرق في "نياغارا"‬
‫بعد 90 دقيقة من لقائه بك‬

505
00:57:03,586 --> 00:57:06,548
‫- ما الذي يحدث بحق السماء؟‬
‫- هل سمعت بـ"نيكولا تيسلا"؟‬

506
00:57:06,673 --> 00:57:09,050
‫أجل، منذ 48 ساعة‬
‫لقد اخترع شيئاً ما، صحيح؟‬

507
00:57:09,175 --> 00:57:10,593
‫أجل، القرن العشرون‬

508
00:57:12,762 --> 00:57:13,930
‫سيارتك‬

509
00:57:20,812 --> 00:57:23,440
‫سأخبرك بكل ما بوسعي إخبارك إياه‬
‫وبأقصى سرعة ممكنة‬

510
00:57:23,690 --> 00:57:27,944
‫احتفظ "تيسلا" بدفتر فيه اختراعات نظرية‬
‫في خزنته في فندق "نيويوركر"‬

511
00:57:28,069 --> 00:57:30,989
‫كان الدفتر يحتوي على كل شيء‬
‫من نظام الطاقة المجانية‬

512
00:57:31,114 --> 00:57:32,699
‫إلى ما يدعى بشعاع الموت‬

513
00:57:33,032 --> 00:57:36,870
‫بعد ساعة من موته، صادرت الحكومة‬
‫الأمريكية كل ما في تلك الغرفة‬

514
00:57:36,953 --> 00:57:39,914
‫لكن شخصاً آخر قد وصل إلى هناك أولاً،‬
‫وكان الدفتر قد اختفى‬

515
00:57:40,498 --> 00:57:43,334
‫منذ 6 أشهر، أقيم مزاد‬
‫في السوق السوداء في "ستوكهولم"‬

516
00:57:43,626 --> 00:57:46,963
‫لصفحة متحللة ممزقة‬
‫من دفتر عمره عقود من الزمن‬

517
00:57:47,130 --> 00:57:48,798
‫نصف تصميم لاختراع غير معروف‬

518
00:57:48,923 --> 00:57:51,217
‫وكانت "نيكول ميكر"‬
‫هي آخر شخص اقتناها‬

519
00:57:51,426 --> 00:57:53,970
‫نظن أنها هرّبته إلى الخارج،‬
‫ونعرف أنها أتت إليك‬

520
00:57:54,095 --> 00:57:55,555
‫إنه ليس معي، لم تعطني أي شيء‬

521
00:57:55,680 --> 00:57:57,807
‫من الممكن أن تكون قد خبأته‬
‫في مكتبك أو سيارتك أو أي شيء‬

522
00:57:57,932 --> 00:57:59,225
‫لم تذهب إلى هناك أيضاً‬

523
00:57:59,434 --> 00:58:03,229
‫يوجد أقل من 12 من العقول‬
‫التي ترى حكومتنا أن عليها متابعتها‬

524
00:58:03,354 --> 00:58:04,898
‫من أجل سلامتهم وسلامتنا‬

525
00:58:04,981 --> 00:58:07,692
‫"نيكول ميكر" أحد هؤلاء الناس‬
‫ومهمتي هي إحضارها‬

526
00:58:07,859 --> 00:58:09,944
‫- لن أمنعك من ذلك‬
‫- انعطف يميناً هنا‬

527
00:58:10,069 --> 00:58:11,154
‫ما علاقة الصرب بالأمر؟‬

528
00:58:11,321 --> 00:58:15,033
‫ذلك الدفتر هو شيء‬
‫يبحث عنه جميع الصربيين‬

529
00:58:15,283 --> 00:58:17,368
‫يمكن أن يجوبوا الأرض كلها‬
‫بحثاً عن أي علامة على وجوده‬

530
00:58:17,535 --> 00:58:19,704
‫نصف تصميم ولا أحد يعرف‬
‫ما هو هذا التصميم حتى؟‬

531
00:58:19,954 --> 00:58:23,875
‫تخيل اختراع سيارة ذات‬
‫مؤونة لا تنتهي من الوقود‬

532
00:58:24,167 --> 00:58:27,337
‫أو نظام لري صحارى "أفريقيا"‬

533
00:58:27,504 --> 00:58:31,549
‫اعتقد "تيسلا" أنه من الممكن‬
‫أن ينقل الناس أنفسهم‬

534
00:58:32,300 --> 00:58:34,802
‫هل تسمع أياً مما أقوله؟ ينقلوا أنفسهم‬

535
00:58:34,928 --> 00:58:36,679
‫إن كان يظن ذلك لا يعني أن هذا صحيح‬

536
00:58:36,804 --> 00:58:38,765
‫عندما كان الناس ينتقلون على الخيل‬

537
00:58:39,098 --> 00:58:42,644
‫تخيل جهازاً لاسلكياً صغيراً جداً‬
‫لدرجة أنك تستطيع حمله في جيبك‬

538
00:58:42,810 --> 00:58:45,271
‫يسمح لك بتفقد الأخبار أو سوق البورصة‬

539
00:58:45,480 --> 00:58:47,982
‫أو التحدث مع أي شخص‬
‫في أي مكان من العالم‬

540
00:58:48,233 --> 00:58:49,692
‫من هنا، استمر حتى القمة‬

541
00:58:50,902 --> 00:58:55,198
‫تلفازات، تقنية الأقمار الصناعية‬
‫حواسيب، كل ما نعتبره من المسلمات...‬

542
00:58:55,323 --> 00:58:57,283
‫- "تيسلا"؟‬
‫- أجل، "تيسلا"، كل شيء‬

543
00:58:57,408 --> 00:59:01,079
‫- لماذا لم أسمع به قبل يوم الثلاثاء؟‬
‫- بسبب السياسات العلمية‬

544
00:59:03,540 --> 00:59:06,417
‫أياً كان، فأنا أفضل أن يكون‬
‫بحوزتنا بدلاً من أي شخص آخر‬

545
00:59:06,668 --> 00:59:08,127
‫هل قتل "تشيس" "سوبرين" بسبب هذا؟‬

546
00:59:08,253 --> 00:59:12,090
‫لديه مشتر، ونحن نريدهما هما الاثنين،‬
‫نعرف متى لكن ليس أين‬

547
00:59:12,382 --> 00:59:13,841
‫لا يستطيع بيع ما لا يملكه‬

548
00:59:14,842 --> 00:59:17,762
‫لكنه يتوقع أن يستعيد‬
‫تصميمه بطريقة أو بأخرى‬

549
00:59:18,096 --> 00:59:19,931
‫أنا أعرض عليك طريقة للخروج من هذا‬

550
00:59:20,098 --> 00:59:22,559
‫أحضر "نيكول" كي نستطيع‬
‫حمايتكما أنتما الاثنين‬

551
00:59:27,272 --> 00:59:30,024
‫ستخبرينني الآن أن بلدي بحاجة إلي،‬
‫أليس كذلك؟‬

552
00:59:30,108 --> 00:59:34,237
‫غداً في مدينة "سايلو"،‬
‫عند نهاية شارع "أوهايو"، هل ننتظرك هناك؟‬

553
00:59:35,405 --> 00:59:37,198
‫لقد أقنعتني عندما ذكرت "شعاع الموت"‬

554
01:00:23,828 --> 01:00:25,038
‫أحضري أغراضك‬

555
01:00:26,456 --> 01:00:28,875
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- استقبلت بعض الزوار‬

556
01:00:31,127 --> 01:00:32,670
‫مثلي ومثل "سوبرين"؟‬

557
01:00:33,796 --> 01:00:36,424
‫ربما أكون قد استقبلت أشخاصاً‬
‫مختلفين، لقد أصلحوا مغسلتي‬

558
01:00:37,508 --> 01:00:41,471
‫تبع الزوار رجال التحقيقات الفيدرالية‬
‫وتبع الفيدراليين رجال ببدلات قاتمة‬

559
01:00:43,181 --> 01:00:45,642
‫- ستسلّمني إليهم إذاً‬
‫- كي تعطيهم التصميم‬

560
01:00:45,808 --> 01:00:47,727
‫وماذا سيفعلون به؟‬

561
01:00:48,895 --> 01:00:51,022
‫عندما يطور عالم نظرية‬

562
01:00:51,481 --> 01:00:54,317
‫يجعلونها متوافرة للناس جميعاً‬
‫والناس يفعلون بها ما يشاؤون‬

563
01:00:54,484 --> 01:00:55,860
‫لا أستطيع حمايتك‬

564
01:00:56,110 --> 01:01:00,031
‫لا أحتاج إلى حارس بل إلى حليف‬

565
01:01:07,121 --> 01:01:08,373
‫هل هذا هو؟‬

566
01:01:10,083 --> 01:01:11,292
‫نصفه‬

567
01:01:11,668 --> 01:01:15,129
‫- أتعرفين ما هو بعد؟‬
‫- نوع من مضخم الطاقة‬

568
01:01:17,423 --> 01:01:19,550
‫لست متأكدة كيف يمكن استخدامه‬

569
01:01:20,051 --> 01:01:21,511
‫أتظنين أن "سوبرين" كان يعلم؟‬

570
01:01:21,886 --> 01:01:26,224
‫لا أفهم كيف كان بوسعه ذلك،‬
‫لم أر أي شيء مثله‬

571
01:01:33,523 --> 01:01:35,191
‫كانت لأحد أصدقائي‬

572
01:01:37,902 --> 01:01:40,113
‫عليك الاحتفاظ بها إذاً‬

573
01:01:40,905 --> 01:01:42,156
‫"مايكل"‬

574
01:01:43,324 --> 01:01:45,034
‫يمكنك طلاء هذا الحائط الآن‬

575
01:01:47,245 --> 01:01:48,788
‫وأحضري الأصلي‬

576
01:01:50,665 --> 01:01:52,166
‫لقد أحرقته‬

577
01:03:07,950 --> 01:03:09,160
‫- اهرب‬
‫- ماذا؟‬

578
01:04:41,669 --> 01:04:43,671
‫أنت قتلت "كات"، أيها الوغد‬

579
01:05:25,713 --> 01:05:26,756
‫"نيكي"!‬

580
01:06:55,678 --> 01:07:00,850
‫حسناً، أظن أننا أصبحنا متعادلين،‬
‫ما الذي أقحمت نفسي فيه؟‬

581
01:07:01,308 --> 01:07:03,227
‫إنه يطرح سؤالاً وجيهاً‬

582
01:07:03,436 --> 01:07:05,980
‫أولئك الذين يرتدون البدلات لا يمانعون‬
‫قتل عميل فيدرالي ولم يمانعوا قتلي‬

583
01:07:06,147 --> 01:07:08,024
‫لكن ليس أنت، لم لا؟‬

584
01:07:08,190 --> 01:07:11,402
‫- هل قتل شخصاً ما؟‬
‫- لا بد أنك تفهم الآن‬

585
01:07:11,569 --> 01:07:14,530
‫لا، لا أفهم، لا أفهم أي شيء من هذا،‬
‫لا أفهمك أنت‬

586
01:07:14,613 --> 01:07:16,782
‫تظنين أنهم غاضبون الآن؟ انتظري‬
‫إلى أن يعرفوا أنك أحرقت التصميم‬

587
01:07:16,949 --> 01:07:20,202
‫اسمعي، إن كنت تريدين مساعدتي فعليك‬
‫البدء بإطلاعي على بعض المعلومات‬

588
01:07:20,327 --> 01:07:22,371
‫إن كانت هناك المزيد من المفاجآت،‬
‫فعليك إطلاعي عليها الآن‬

589
01:07:23,831 --> 01:07:26,917
‫أقحمت عميلتك الفيدرالية هذا في يدي‬

590
01:07:31,297 --> 01:07:32,798
‫ماذا تعرفين عن وكالة "داربا"؟‬

591
01:07:32,923 --> 01:07:36,969
‫وكالة مشاريع البحوث المتطورة الدفاعية،‬
‫أنا أستاذ في الفيزياء‬

592
01:07:37,678 --> 01:07:39,305
‫وأنت تحبين العلم؟‬

593
01:07:39,430 --> 01:07:41,849
‫حاولت وكالة مشاريع البحوث المتطورة‬
‫الدفاعية تجنيدي في معسكر "كارنيغي"‬

594
01:07:41,974 --> 01:07:43,476
‫حسناً، هذا واضح‬

595
01:07:43,601 --> 01:07:45,770
‫كانت "باري" تعمل لديها‬
‫أو هذا ما ادعته‬

596
01:07:46,312 --> 01:07:48,647
‫عندما يكون للأمر علاقة بـ"تيسلا"،‬
‫لا تجد أنهم بعيدون عنه‬

597
01:07:48,814 --> 01:07:50,024
‫"تيسلا"؟‬

598
01:07:50,357 --> 01:07:54,403
‫بحقك، أنا أعطي محاضرات‬
‫عن "تيسلا"، "حرب التيارات"‬

599
01:07:54,862 --> 01:07:59,658
‫لقد سبق "إديسون"، صنع محطة طاقة‬
‫في "نياغارا" زودت "بوفالو" بالكهرباء‬

600
01:08:00,201 --> 01:08:03,954
‫لكن تم قمع معظم أفكاره،‬
‫كل هذا يتعلق بالسياسة‬

601
01:08:04,080 --> 01:08:05,831
‫وهو السبب نفسه في أنني‬
‫لم أحصل على التثبيت في منصبي‬

602
01:08:05,956 --> 01:08:08,709
‫الأفكار التي تلقت الدعم كانت هي الأفكار‬
‫التي يمكن استخدامها في الأسلحة‬

603
01:08:09,418 --> 01:08:12,588
‫لهذا توقف عن وسم رسوماته‬
‫وبدأ بتقسيمها إلى أنصاف‬

604
01:08:12,671 --> 01:08:13,839
‫تقسيمها إلى أنصاف؟‬

605
01:08:14,673 --> 01:08:19,636
‫- كان يعرف أن أحداً ما سيستغلها‬
‫- أجل، وهو يُدعى "وزارة الدفاع"‬

606
01:08:20,386 --> 01:08:22,723
‫- حتى أنه خبأ أجزاء من تصاميمه‬
‫- ماذا تقصدين بأنه خبأها؟‬

607
01:08:22,890 --> 01:08:24,433
‫خبأها، أينما كان يعمل‬

608
01:08:24,600 --> 01:08:27,228
‫مخبره في "كولورادو"،‬
‫البرج الذي بناه في "لونغ آيلند"‬

609
01:08:27,353 --> 01:08:29,313
‫تم تدمير المبنيين، هل هذه مصادفة؟‬

610
01:08:30,314 --> 01:08:31,314
‫لا أظن ذلك‬

611
01:08:31,482 --> 01:08:32,942
‫ماذا عن محطة الطاقة في "نياغارا"؟‬

612
01:08:33,067 --> 01:08:37,613
‫انهارت بسبب 10 آلاف قدم مكعبة‬
‫من المياه المندفعة التي سدت أنفاق الدخول‬

613
01:08:37,696 --> 01:08:42,243
‫انظر، لم يقسم "تيسلا" التصاميم إلى أنصاف‬

614
01:08:42,993 --> 01:08:45,746
‫بل أخفى طريقة جمع التصاميم‬

615
01:08:46,037 --> 01:08:49,750
‫انظر، مثل هذه الخرائط الملاحية،‬
‫تبدو مناسبة، أليس كذلك؟‬

616
01:08:49,959 --> 01:08:53,712
‫لكن هذه مكانها كما ترى‬
‫ليس إلى جانب هذا مباشرةً‬

617
01:09:03,889 --> 01:09:05,015
‫إنها بارعة‬

618
01:09:07,725 --> 01:09:10,729
‫كان "تيسلا" أحد الأوائل الذين‬
‫حذّروا من أضرار التدخين أيضاً‬

619
01:09:15,024 --> 01:09:16,443
‫ماذا يبدو لك هذا؟‬

620
01:09:20,238 --> 01:09:22,158
‫إنه يذكرني بـ"رجل الصفيح"‬

621
01:09:22,408 --> 01:09:23,701
‫تقصدين من فيلم "ساحر (أوز)"‬

622
01:09:23,868 --> 01:09:25,828
‫لا، "رجل الصفيح" من "ذا ساوند أوف ميوزيك"‬

623
01:09:27,955 --> 01:09:29,038
‫ما معنى هذا؟‬

624
01:09:29,331 --> 01:09:31,041
‫شيء قاله الصربيون‬

625
01:09:33,752 --> 01:09:35,629
‫جلسنا هنا لوقت طويل جداً‬

626
01:09:38,131 --> 01:09:39,675
‫"(دوم كاديتو) 1913"‬

627
01:10:58,045 --> 01:11:02,174
‫ليس منذ زمن المنع، "بولونيا"‬
‫أفضل من برنامج حماية الشهود‬

628
01:11:03,092 --> 01:11:06,345
‫أنت تعلم، حيث لا يستطيع‬
‫الشيطان الذهاب، فهو يرسل امرأة‬

629
01:11:08,847 --> 01:11:10,557
‫إنها لا تثق بي أيضاً‬

630
01:11:11,058 --> 01:11:14,853
‫- إنه مجرد مثل بولندي‬
‫- وقالته باللغة الإنكليزية‬

631
01:11:16,188 --> 01:11:17,856
‫لم أقل إنني لا أثق بك‬

632
01:11:18,107 --> 01:11:21,527
‫هذا جيد، لأنني لا أملك الوقت لكسب ثقتك‬

633
01:11:23,612 --> 01:11:24,822
‫إلى أين أنت ذاهب؟‬

634
01:11:25,864 --> 01:11:27,908
‫كان أولئك هم رجال "بوردن تشيس"‬

635
01:11:28,200 --> 01:11:29,159
‫"تشيس"؟‬

636
01:11:29,410 --> 01:11:33,580
‫أخذت أخته التصاميم من خزنته،‬
‫وهو يضغط عليها لاستعادتها‬

637
01:11:34,623 --> 01:11:35,874
‫ماذا ستفعل؟‬

638
01:11:37,084 --> 01:11:41,463
‫أقنعها بالذهاب إلى الشرطة‬
‫أو تطلق عليه النار وتصيبه‬

639
01:11:42,214 --> 01:11:43,215
‫حقاً؟‬

640
01:11:44,466 --> 01:11:46,051
‫أنا لا أملك مسدساً حتى‬

641
01:11:47,761 --> 01:11:48,804
‫مهلاً‬

642
01:11:51,765 --> 01:11:53,642
‫إنه لا يعرف أنني أحرقته‬

643
01:12:00,691 --> 01:12:02,526
‫"الطلاب البولنديون"‬

644
01:12:08,574 --> 01:12:09,825
‫"تشارلي"‬

645
01:12:15,456 --> 01:12:17,124
‫"(دوم كاديتو) 1913"‬

646
01:13:48,132 --> 01:13:50,968
‫"مشكلة زيادة الطاقة البشرية،‬
‫(نيكولا تيسلا)"‬

647
01:14:43,228 --> 01:14:46,023
‫لا بد أنني خربت نظام الإنذار ثانيةً‬

648
01:14:46,106 --> 01:14:48,901
‫لقد قمت ببعض الإنجازات،‬
‫لكن المكافأة كانت من نصيبك‬

649
01:14:49,067 --> 01:14:50,360
‫"العلاج بالصدمات الكهربائية"‬

650
01:14:50,486 --> 01:14:52,196
‫إنها أشياء جامحة جداً، أليس كذلك؟‬

651
01:14:53,322 --> 01:14:56,033
‫هيا، لا تكن ضيق الأفق كثيراً‬

652
01:14:56,116 --> 01:14:57,993
‫هذه المرة الثانية التي تصفني فيها‬
‫بهذا الوصف‬

653
01:14:58,452 --> 01:15:00,329
‫كل هذه الكتب‬
‫وليس لديك قاموس مفردات؟‬

654
01:15:00,829 --> 01:15:02,998
‫- أين هي؟‬
‫- في الزنزانة‬

655
01:15:03,373 --> 01:15:04,875
‫لا تعجبني نكاتك‬

656
01:15:05,083 --> 01:15:08,712
‫تبدو من الرجال الذين يعتقدون‬
‫أن أي شخص يملك المال هو محتال‬

657
01:15:08,962 --> 01:15:11,924
‫أظن أن الجميع محتالون، وأنت قاتل‬

658
01:15:13,133 --> 01:15:14,676
‫أنا رجل أعمال‬

659
01:15:15,135 --> 01:15:20,432
‫ماذا سيكلفني لفت انتباهك إلى سجائر‬
‫الاحتياط وشراب الحسومات؟‬

660
01:15:20,682 --> 01:15:23,393
‫أختك، وسأضيف علاوة‬

661
01:15:23,519 --> 01:15:26,480
‫ما الذي يمكنك أن تعرضه‬
‫علي فضلاً عن الإعجاب؟‬

662
01:15:26,980 --> 01:15:30,817
‫المحتويات السابقة لخزنتك،‬
‫أستطيع استعادتها، لا تهتم بالطريقة‬

663
01:15:31,443 --> 01:15:32,903
‫سيد "بازينسكي"‬

664
01:15:34,238 --> 01:15:36,156
‫- هل انتعشت؟‬
‫- هل استعدت طاقتك؟‬

665
01:15:37,074 --> 01:15:41,286
‫يبدو أنه رأى جلسات علاجنا،‬
‫لكنه لا يستطيع استيعابها‬

666
01:15:41,495 --> 01:15:43,997
‫إذاً، سنمضي السهرة‬
‫وكل منا يحدق بالآخر؟‬

667
01:15:44,122 --> 01:15:48,710
‫- سترحل معي، هذا هو الاتفاق‬
‫- إنها ليست سجينة، اليوم‬

668
01:15:49,169 --> 01:15:51,838
‫- اتفاق على ماذا؟‬
‫- التصميم، أخبريه‬

669
01:15:52,005 --> 01:15:54,466
‫استغرق مني الحصول على التصميم 25 سنة‬

670
01:15:54,633 --> 01:15:57,135
‫هل تعرف ماذا يمكنني‬
‫أن أفعل بشخص ما حاول سرقته؟‬

671
01:15:57,219 --> 01:15:59,304
‫إشعالها مثل شجرة عيد ميلاد لم يكن يكفي؟‬

672
01:15:59,805 --> 01:16:04,059
‫أكثر من مليون شخص خضعوا للمعالجة‬
‫بالصدمات الكهربائية في السنة الماضية وحدها‬

673
01:16:04,184 --> 01:16:05,435
‫المعالجة من ماذا؟‬

674
01:16:07,145 --> 01:16:08,230
‫"إيميلي"‬

675
01:16:09,147 --> 01:16:11,024
‫لا يمكن لأختي أن تسرق مني‬

676
01:16:12,859 --> 01:16:19,658
‫لأنها تعرف أنها إن فعلت،‬
‫فإن العواقب ستكون وخيمة‬

677
01:16:23,829 --> 01:16:29,209
‫أي نوع من الرجال يخون ثقة أخته‬
‫بسبب اتهامات شخص تافه مثلك؟‬

678
01:16:30,210 --> 01:16:33,213
‫- افتح الخزنة‬
‫- نحن من أسرة واحدة يا سيد "بازينسكي"‬

679
01:16:33,380 --> 01:16:35,591
‫هذا تجمع للمورثات يحتاج بشدة إلى تنظيف‬

680
01:16:37,593 --> 01:16:39,136
‫سيأتي الفيدراليون‬

681
01:17:22,220 --> 01:17:23,722
‫كان عليك أخذ المال‬

682
01:17:24,056 --> 01:17:27,059
‫هذا المجلس يعرض عليك الإوزة التي تبيض‬
‫ذهباً وأنت تريد طبخها على العشاء‬

683
01:17:27,184 --> 01:17:31,480
‫لديه كرسي كهربائي في منزله،‬
‫ألا تظن أن هذا ليس عادياً بعض الشيء؟‬

684
01:17:31,605 --> 01:17:34,066
‫أنت عادي، هؤلاء الناس ليسوا كذلك‬

685
01:17:34,358 --> 01:17:35,484
‫ومصعد صومعة الحبوب؟‬

686
01:17:35,609 --> 01:17:39,988
‫لم تكن هناك جثة إضافة إلى أن المباحث‬
‫الفيدرالية لم تسمع يوماً بعميلتك "باري"‬

687
01:17:40,113 --> 01:17:40,989
‫ماذا؟‬

688
01:17:41,114 --> 01:17:46,662
‫وكما ترى، ليس هناك تاريخ‬
‫سيىء لعائلة "تشيس" أيضاً‬

689
01:17:46,828 --> 01:17:47,996
‫لديه شيء ضدها‬

690
01:17:48,121 --> 01:17:51,249
‫عدا عن أن العجوز ربما يفكر بوداع طويل‬

691
01:17:51,500 --> 01:17:52,459
‫لماذا؟‬

692
01:17:52,751 --> 01:17:56,755
‫اقرأ، "ويليام سي تشيس"، 3 اعتقالات،‬
‫3 أشهر، صيف عام 1969‬

693
01:17:56,922 --> 01:17:59,132
‫حتى المنتزه الحكومي عند الشلالات‬

694
01:17:59,508 --> 01:18:00,550
‫تهمة تعد؟‬

695
01:18:00,759 --> 01:18:03,762
‫إما أنه كان انتحارياً أو يدخن تبغاً سيئاً‬

696
01:18:04,471 --> 01:18:06,014
‫القضية غير متينة، ألا توافقني الرأي؟‬

697
01:18:06,348 --> 01:18:08,058
‫ما لم يكن يرتدي بزة غطس‬

698
01:18:08,225 --> 01:18:10,519
‫ما الذي يدور في ذهنك؟‬

699
01:18:11,061 --> 01:18:15,107
‫تمت إعادة الأغراض الشخصية،‬
‫مصباح وفأس، لا خرطوم غطس‬

700
01:18:19,319 --> 01:18:21,571
‫دع الموت للمحترفين يا "تشارلي"‬

701
01:18:24,157 --> 01:18:26,827
‫"الأحد، 24 أغسطس، 1969"‬

702
01:18:29,538 --> 01:18:31,498
‫ما الذي كان "سوبرين" يصنعه من أجلك؟‬

703
01:18:32,708 --> 01:18:35,836
‫كنت هناك، كان عمري 7 سنوات‬

704
01:18:36,962 --> 01:18:39,131
‫لم توظف "نيكي ميكر"‬
‫من أجل جولة في برميل‬

705
01:18:39,506 --> 01:18:41,925
‫ما الذي يمكنه أن يصنعه‬
‫بنصف تصميم برأيك؟‬

706
01:18:42,300 --> 01:18:45,137
‫لم أكن أريده أن يصنعه،‬
‫أردت أن أعرف ما هو‬

707
01:18:45,345 --> 01:18:47,597
‫كيف يمكن لـ"سوبرين"‬
‫أن يعرف ما هو أكثر من "نيكي"؟‬

708
01:18:47,806 --> 01:18:50,350
‫كان يعمل لدى الوكالة نفسها‬
‫التي عملت فيها عميلتك الفيدرالية‬

709
01:18:50,726 --> 01:18:52,728
‫- وكالة مشاريع البحوث المتطورة الدفاعية؟‬
‫- بالتأكيد‬

710
01:18:52,936 --> 01:18:55,647
‫تم تجنيده ليعلمهم في أي وقت يعرف فيه‬

711
01:18:55,814 --> 01:18:59,443
‫باستكشافات أو اختراعات‬
‫استثنائية أو بأشخاص استثنائيين‬

712
01:18:59,568 --> 01:19:01,862
‫لم يكن لوكالة مشاريع البحوث المتطورة‬
‫الدفاعية أي مهمة تنفيذية‬

713
01:19:02,070 --> 01:19:04,573
‫بل تريد الابتكارات الجذرية من أي نوع‬

714
01:19:04,740 --> 01:19:08,326
‫أنت لا تظن أن شيئاً‬
‫مثل الصواريخ الموجهة اختُرعت‬

715
01:19:08,410 --> 01:19:11,747
‫لأن لواء ما ملأ استمارة أبحاث وتطوير؟‬

716
01:19:11,830 --> 01:19:18,754
‫إنهم لا يمانعون حدوث ألف فشل‬
‫لأن نجاحاً واحداً يغير اللعبة بأكملها‬

717
01:19:19,087 --> 01:19:22,132
‫ورجل مثل "تيسلا" سيكون‬
‫بمنزلة منجم ذهب لوكالة كهذه‬

718
01:19:22,549 --> 01:19:25,385
‫لا تخدع نفسك، "تيسلا" هو الوكالة‬

719
01:19:30,348 --> 01:19:32,142
‫حرب النجوم الخاصة بـ"ريغان"‬

720
01:19:32,851 --> 01:19:36,772
‫مجمع برنامج أبحاث الشفق القطبي الفعال‬
‫العالي التردد في "ألاسكا"، مشروع "مانهاتن"‬

721
01:19:37,314 --> 01:19:39,566
‫إنها أكبر نجاحات البستان البوهيمي‬

722
01:19:39,983 --> 01:19:43,862
‫تم إعلام "سوبرين"‬
‫بنظريات "تيسلا" غير المنشورة‬

723
01:19:44,029 --> 01:19:47,866
‫- إن ظهر أي من التصاميم...‬
‫- كان مدرباً لتمييز ماهيته‬

724
01:19:48,033 --> 01:19:52,245
‫- لكنه لم يفعل‬
‫- بل فعل، لكنه لم يخبركم‬

725
01:19:54,289 --> 01:19:56,458
‫لو أن شخصاً كان يملك النصفين معاً...‬

726
01:19:56,583 --> 01:20:01,213
‫وعرف كيف يجمعهما،‬
‫فهذا الشخص يستطيع تغيير العالم‬

727
01:21:09,364 --> 01:21:11,783
‫"الجانب الأمريكي"‬

728
01:21:22,544 --> 01:21:23,670
‫"تشارلي"؟‬

729
01:21:25,338 --> 01:21:27,799
‫- ما الذي حدث؟‬
‫- لا أستطيع العودة إلى هناك‬

730
01:21:28,049 --> 01:21:30,135
‫- اذهبي إلى رجال الشرطة إذاً‬
‫- لن يصدقوني‬

731
01:21:30,260 --> 01:21:32,053
‫- سأجعلهم يصدقونك‬
‫- ماذا يمكننا أن نثبت؟‬

732
01:21:36,516 --> 01:21:38,476
‫لماذا وقفت إلى جانبه هناك؟‬

733
01:21:40,186 --> 01:21:44,816
‫لم يصدق أنني اقتحمت خزنته،‬
‫لكنه تظاهر بالوثوق بي‬

734
01:21:46,318 --> 01:21:49,112
‫وعندما رحلت فتح الخزنة‬

735
01:21:49,279 --> 01:21:50,822
‫رباه‬

736
01:21:53,658 --> 01:21:55,285
‫أخرجي يدك‬

737
01:21:58,747 --> 01:22:00,123
‫أخرجيها‬

738
01:22:04,252 --> 01:22:05,545
‫تباً!‬

739
01:22:05,921 --> 01:22:09,132
‫هذا ليس ذنبك، ما كان علي أخذ التصميم‬

740
01:22:09,507 --> 01:22:12,427
‫- يجب أن نخرجك من هنا‬
‫- لقد وضعت خططاً...‬

741
01:22:12,510 --> 01:22:15,096
‫- اذهبي إذاً‬
‫- لنا جميعاً‬

742
01:22:16,014 --> 01:22:17,515
‫لن أذهب إلى أي مكان الآن‬

743
01:22:17,599 --> 01:22:20,226
‫سيقتلك وسيقتل "نيكول"‬

744
01:22:21,603 --> 01:22:24,439
‫أرجوك، اسمح لي بالقيام بهذا‬

745
01:22:27,275 --> 01:22:29,611
‫لنخرجك أنت و"نيكي" من هنا إذاً‬

746
01:22:30,987 --> 01:22:33,448
‫"الطلاب البولنديون"‬

747
01:22:38,662 --> 01:22:39,913
‫هل أنت بخير؟‬

748
01:22:41,373 --> 01:22:43,667
‫أحاول فهم شيء ما فحسب‬

749
01:22:44,960 --> 01:22:47,796
‫هذه "إيميلي تشيس"، يمكنها إخراجك‬

750
01:22:48,046 --> 01:22:50,173
‫سيأخذكما البروفسور كليكما إلى محطة الضخ‬

751
01:22:50,256 --> 01:22:51,758
‫وستجهز هي قارباً هناك الليلة‬

752
01:22:51,883 --> 01:22:53,885
‫تتعقب الحكومة أشخاصاً مثلي‬

753
01:22:54,135 --> 01:22:56,888
‫أحضرت لك أفضل جواز‬
‫سفر مزور رأيته في حياتي‬

754
01:22:57,806 --> 01:23:01,559
‫الرسم؟ على ذلك المنديل؟‬
‫عرفت أن له علاقة بشيء ما‬

755
01:23:01,643 --> 01:23:03,895
‫كان علي أن أغازل زوجتي كي أستعيد هذا‬

756
01:23:04,479 --> 01:23:06,106
‫إنه كتاب بدأت بكتابته يوماً ما‬

757
01:23:06,648 --> 01:23:10,777
‫مؤامرات الحكومة، الهبوط على القمر،‬
‫مباريات الـ"سوبر بول" الـ25‬

758
01:23:11,403 --> 01:23:12,487
‫أنا أمزح‬

759
01:23:12,737 --> 01:23:15,073
‫لكن كان هناك مشروع اسمه "مشروع (نيك)"‬

760
01:23:15,240 --> 01:23:19,828
‫وكان له علاقة بأشعة الجزيئات‬
‫والبلازما والمشاريع التي ضمن المشاريع‬

761
01:23:20,328 --> 01:23:23,456
‫وأحدها كان نسخة عن حلم "تيسلا"‬

762
01:23:23,581 --> 01:23:28,920
‫لالتقاط وتضخيم وبث طاقة‬
‫غير محدودة من الغلاف الأيوني‬

763
01:23:29,337 --> 01:23:33,133
‫وهو أمر لا يمكن تنفيذه‬
‫إلا على مقياس هائل‬

764
01:23:34,259 --> 01:23:35,510
‫النظريات منطقية‬

765
01:23:36,011 --> 01:23:40,140
‫ثمة إشارة أيضاً إلى قسم من ذلك المشروع‬
‫تمت مقاطعته‬

766
01:23:41,725 --> 01:23:43,018
‫اسمه الرمزي "رجل الصفيح"‬

767
01:23:43,184 --> 01:23:44,811
‫- ماذا كان؟‬
‫- لا أحد يعرف‬

768
01:23:45,395 --> 01:23:46,479
‫أنا أعرف‬

769
01:23:50,233 --> 01:23:53,153
‫ما اعتقد "تيسلا" أنه يستطيع‬
‫فعله في طاقة الغلاف الأيوني‬

770
01:23:54,446 --> 01:23:59,117
‫وجد أنه يستطيع فعله في الطاقة‬
‫التي تحيط بكل شيء حي‬

771
01:24:00,618 --> 01:24:04,748
‫طاقة شخص، مضخمة ومركزة مثل آلة‬

772
01:24:06,332 --> 01:24:07,625
‫مثل "رجل الصفيح"‬

773
01:24:10,211 --> 01:24:14,049
‫تخيل جيشاً كاملاً من الجنود‬

774
01:24:14,299 --> 01:24:17,969
‫لهذا...لهذا قسمه إلى نصفين‬

775
01:24:18,219 --> 01:24:19,471
‫لماذا لم يدمره؟‬

776
01:24:21,806 --> 01:24:22,891
‫بسبب الأمل‬

777
01:24:23,641 --> 01:24:27,437
‫أن شخصاً ما قد يكون حكيماً‬
‫كفاية لاستخدامه كما أراد هو‬

778
01:24:28,396 --> 01:24:30,815
‫تباً للأمل، أنا أوافقك الرأي، لنحرقه‬

779
01:24:39,032 --> 01:24:40,784
‫كان ما زال لدي أمل‬

780
01:24:41,785 --> 01:24:43,286
‫يجب ألا يكون لديك أمل‬

781
01:24:45,330 --> 01:24:47,665
‫تخيلي أن يقع هذا في الأيدي الخطأ‬

782
01:24:49,417 --> 01:24:51,169
‫نستطيع إنهاء الأمر حالاً‬

783
01:25:24,410 --> 01:25:26,371
‫تظنين أن هذا الشيء قد يفلح حقاً؟‬

784
01:25:29,791 --> 01:25:34,420
‫كلما نظرت إلى القمر، فكر بالسير عليه‬

785
01:25:35,839 --> 01:25:37,465
‫فبعض الناس قد فعلوا ذلك‬

786
01:25:57,193 --> 01:25:59,320
‫"مشكلة زيادة الطاقة البشرية،‬
‫(نيكولا تيسلا)"‬

787
01:26:17,255 --> 01:26:22,677
‫كنت سعيداً جداً بتلقي اتصالك،‬
‫آمل أن تتذكر أنني دفعت ثمن هذا مرة‬

788
01:26:22,802 --> 01:26:24,387
‫جميعنا ندفع ثمنه‬

789
01:26:24,888 --> 01:26:28,224
‫آمل أنك لم تعد مصاباً بنوبة غضب‬
‫بسبب لعبتنا الطفولية تلك؟‬

790
01:26:28,349 --> 01:26:31,394
‫لعبناها أنا و"إيميلي" ألف مرة،‬
‫ولم يكن هناك أي خطر‬

791
01:26:31,519 --> 01:26:34,480
‫لقد رأيتها بعد ذلك اللقاء،‬
‫كدت تقطع يدها‬

792
01:26:34,814 --> 01:26:37,192
‫"بازينسكي"، اسمك بولندي، صحيح؟‬

793
01:26:37,317 --> 01:26:38,651
‫كيف حللت هذا اللغز؟‬

794
01:26:39,110 --> 01:26:42,405
‫هل تعلم أن أفراد العصابات البولندية‬
‫السرية يمكن أن تقتل أعضاءها‬

795
01:26:42,572 --> 01:26:45,200
‫ليثبتوا أنهم لم يكونوا أعضاء‬
‫في العصابات البولندية السرية؟‬

796
01:26:45,617 --> 01:26:47,285
‫إنهم أشخاص عنيدون جداً‬

797
01:26:48,119 --> 01:26:49,579
‫دعني أرى تصميمي‬

798
01:26:55,251 --> 01:26:56,461
‫ما هذا؟‬

799
01:27:01,424 --> 01:27:03,760
‫كانت نقطة ضعف أبي هي ذهنه الفضولي‬

800
01:27:03,927 --> 01:27:05,345
‫والأمر نفسه ينطبق على "ويتمور"‬

801
01:27:05,428 --> 01:27:08,348
‫اعتُقل والدك 3 مرات‬
‫عندما كانت الشلالات جافة‬

802
01:27:08,556 --> 01:27:10,433
‫هذا ليس فضولاً، بل دافع‬

803
01:27:11,184 --> 01:27:13,603
‫فات الأوان في الحياة للبدء‬
‫بالتفكير يا سيد "بازينسكي"‬

804
01:27:14,062 --> 01:27:16,689
‫تم كشف الأقنية القديمة التي توصل‬
‫إلى محطة الطاقة رقم 1‬

805
01:27:16,814 --> 01:27:18,983
‫لقد سمعت من الخرافات المتعلقة‬
‫بـ"تيسلا" أكثر من اللازم‬

806
01:27:19,108 --> 01:27:23,112
‫سعى إلى نيل الجائزة المرجوة،‬
‫مسلحاً بفأس بدلاً من سيف‬

807
01:27:23,404 --> 01:27:25,823
‫لماذا أخذ معه فأساً إلى الشلالات؟‬

808
01:27:25,990 --> 01:27:29,953
‫يكمن جمال الفأس في أن أحد طرفيه حاد‬
‫كالبلطة‬

809
01:27:30,161 --> 01:27:34,582
‫بينما الآخر كليل كفاية ليحطم الصخر‬

810
01:27:35,959 --> 01:27:39,629
‫وعندما أطلقت الشرطة سراحه،‬
‫أعادوا الفأس إليه‬

811
01:27:40,546 --> 01:27:41,631
‫انتبه‬

812
01:27:44,759 --> 01:27:47,804
‫كان معك النصفان، ما يعني ضعف الأرباح‬

813
01:27:47,971 --> 01:27:48,846
‫بل 100 ضعف‬

814
01:27:49,055 --> 01:27:51,808
‫لكنك كنت بحاجة إلى شخص ذكي‬
‫كفاية كي يجمع النصفين معاً‬

815
01:27:52,058 --> 01:27:54,477
‫وليس هناك عدد كبير منهم‬

816
01:27:57,897 --> 01:28:00,900
‫ما كنت سأسمح لـ"نيكول ميكر"‬
‫أو أي شخص مثلها بالاقتراب منه‬

817
01:28:01,693 --> 01:28:04,570
‫لقد خذلت الكثير‬
‫من الأطراف المهتمة بالأمر‬

818
01:28:04,696 --> 01:28:06,197
‫لم تكن تعرف ماذا لديك حتى‬

819
01:28:06,781 --> 01:28:09,659
‫يمكن أن يكون ذلك التصميم‬
‫مخطّطاً لطاقة مجانية‬

820
01:28:09,784 --> 01:28:12,120
‫يمكنها أن تدمر اقتصاد‬
‫العالم بين ليلة وضحاها‬

821
01:28:12,662 --> 01:28:15,832
‫أنت تحاضر عن تطور حدود العلم‬
‫لكنك تقتل للحفاظ على الحالة الراهنة؟‬

822
01:28:15,999 --> 01:28:19,460
‫واقع أنه لا يمكن فك شيفرة التصميم‬
‫من دون وجود النصفين معاً‬

823
01:28:19,544 --> 01:28:21,796
‫يعني أنني لست مستعداً‬
‫لتلويث أظفاري حتى كي أستعيده‬

824
01:28:26,259 --> 01:28:28,344
‫لا يمكن أن يكون هذا هو النصف‬
‫الذي عثر عليه والدك‬

825
01:28:28,511 --> 01:28:31,264
‫إنه كذلك بالتأكيد، لكن هذه اللائحة؟‬

826
01:28:32,724 --> 01:28:34,309
‫ليست بخط يدي‬

827
01:28:39,939 --> 01:28:41,232
‫"نيكي"!‬

828
01:28:45,528 --> 01:28:47,780
‫- "خطر، ممنوع دخول غير المخولين"‬
‫- "نيكي"!‬

829
01:28:51,617 --> 01:28:52,910
‫"نيكي"‬

830
01:28:59,751 --> 01:29:01,085
‫"نيكي"‬

831
01:31:58,387 --> 01:32:00,097
‫كان الموعد الأخير عند الـ4‬

832
01:32:03,517 --> 01:32:06,896
‫- عجباً! ما الذي حدث لك؟‬
‫- أعطني السيد "سميث"‬

833
01:32:35,549 --> 01:32:39,595
‫بعد الساعة 2 ظهراً،‬
‫لا يتخذ الإنسان إلا القرارات الخاطئة‬

834
01:32:39,720 --> 01:32:41,806
‫- أين "نيكي"؟‬
‫- تفوح منك رائحة البحيرة‬

835
01:32:41,931 --> 01:32:43,724
‫بحقك، أنت و"إيميلي"‬
‫عملتما معاً طوال الوقت؟‬

836
01:32:43,808 --> 01:32:48,354
‫اسمع، لم يعد لدي وقت طويل،‬
‫أنا لا أحتاج إلى المال بل إلى المغامرة‬

837
01:32:48,479 --> 01:32:49,772
‫لماذا لست في البرميل إذاً؟‬

838
01:32:49,897 --> 01:32:53,067
‫يا للهول! هل هذا ما حدث لك؟‬

839
01:32:53,192 --> 01:32:54,151
‫أين "نيكي"؟‬

840
01:32:54,277 --> 01:32:56,988
‫الجانب الأمريكي؟ لقد قذفوك عن...‬

841
01:32:57,113 --> 01:32:58,656
‫- أين هي؟‬
‫- كيف يمكنني أن أعرف؟‬

842
01:32:58,781 --> 01:33:00,783
‫كيف كان الأمر عندما هبطت عن الحافة؟‬

843
01:33:00,908 --> 01:33:02,994
‫لن أحسم لك نقاطاً‬
‫لأنك كنت رائد فضاء متردداً‬

844
01:33:03,119 --> 01:33:04,912
‫كان الفيدراليون يعرفون‬
‫كل شيء عدا عن المكان‬

845
01:33:05,204 --> 01:33:08,040
‫أحدهم سرق البرميل، أفهمت؟‬

846
01:33:08,165 --> 01:33:10,334
‫الموعد، الوقت، جهة الاتصال،‬
‫كل شيء كان فيه‬

847
01:33:10,459 --> 01:33:14,213
‫الساعة 6:00، 19 سبتمبر،‬
‫"سيليندا"، أخبرني عن المكان‬

848
01:33:14,422 --> 01:33:17,341
‫ليحفظنا الرب من الهاوي الموهوب‬

849
01:33:18,217 --> 01:33:21,721
‫"سيليندا" ليست شخصاً، بل مكان‬

850
01:33:22,013 --> 01:33:27,935
‫"ثري سيسترز"، "أسيناث"‬
‫و"أنجيلين" و"سيليندا"‬

851
01:33:30,104 --> 01:33:31,814
‫هل هذا ما ظننته؟‬

852
01:33:32,982 --> 01:33:33,858
‫"رجل الصفيح"‬

853
01:33:33,983 --> 01:33:35,860
‫جندي "تيسلا" المثالي‬

854
01:33:35,985 --> 01:33:38,946
‫- نظرياً‬
‫- بل عملياً‬

855
01:33:42,742 --> 01:33:44,577
‫الشيء الوحيد الأكثر قيمة هو...‬

856
01:33:47,038 --> 01:33:48,539
‫شخص يجمع الأمرين معاً‬

857
01:33:50,374 --> 01:33:51,542
‫سأقود السيارة‬

858
01:33:57,006 --> 01:33:58,466
‫أسرع يا رجل، أسرع‬

859
01:34:44,470 --> 01:34:45,638
‫"نيكي"‬

860
01:34:46,305 --> 01:34:47,807
‫أسرع يا "تشارلي"، ليس هناك وقت‬

861
01:34:47,890 --> 01:34:50,393
‫- انقضى الأمر‬
‫- رجال أخي قادمون‬

862
01:34:50,684 --> 01:34:52,561
‫- انتهى الأمر‬
‫- ما الذي يحدث؟‬

863
01:35:01,404 --> 01:35:03,948
‫هيا بنا يا "نيكي"، هيا!‬

864
01:35:17,420 --> 01:35:19,755
‫- إلى أين تأخذينني؟‬
‫- استمري بالسير فحسب‬

865
01:36:06,010 --> 01:36:08,179
‫سيحضر "ويتمور" رجال التحقيقات الفيدرالية‬

866
01:36:08,304 --> 01:36:09,555
‫لن يصدقوه‬

867
01:36:09,680 --> 01:36:12,766
‫- لقد قتلت عميلة حكومية‬
‫- لم يعترفوا أنها موجودة‬

868
01:36:12,892 --> 01:36:15,102
‫كان التصميم مجرد طعم يا "نيكي"‬

869
01:36:15,478 --> 01:36:18,481
‫أنت أكثر قيمة بالنسبة إليهم،‬
‫أنت شخص يستطيع حل كل ألغازهم‬

870
01:36:20,024 --> 01:36:21,775
‫ليس بوسعهم إجباري على ذلك أبداً‬

871
01:36:24,570 --> 01:36:26,739
‫لا يمكن أن تكون ذكية في كل شيء‬

872
01:36:27,907 --> 01:36:28,824
‫- اذهبي‬
‫- لا‬

873
01:36:28,908 --> 01:36:29,825
‫- ابتعد‬
‫- اذهبي‬

874
01:36:29,950 --> 01:36:31,160
‫- ماذا عنك؟‬
‫- اذهبي!‬

875
01:36:31,285 --> 01:36:32,995
‫صديقتك "كات" اعترضت طريقهم أيضاً‬

876
01:36:33,746 --> 01:36:34,997
‫"تشارلي"!‬

877
01:36:42,713 --> 01:36:43,881
‫هيا‬

878
01:37:00,105 --> 01:37:01,190
‫أنت بحاجة إلى طبيب‬

879
01:37:01,398 --> 01:37:03,150
‫يجب أن ترحلي من هنا،‬
‫ولا تلتفتي إلى الخلف‬

880
01:37:03,275 --> 01:37:04,401
‫استرح فحسب‬

881
01:37:04,985 --> 01:37:07,446
‫لقد رسمت النصف الذي لم تريه قط‬

882
01:37:08,364 --> 01:37:10,074
‫يريد الكثير من الناس استغلال قدراتك‬

883
01:37:11,325 --> 01:37:13,035
‫حسناً، لم يحسبوا حسابك‬

884
01:37:14,119 --> 01:37:15,913
‫ثمة ورقة جوكر في كل مجموعة ورق‬

885
01:37:19,124 --> 01:37:20,459
‫بل في الواقع...‬

886
01:37:21,961 --> 01:37:23,254
‫ثمة اثنتان‬

887
01:37:26,131 --> 01:37:27,216
‫اذهبي‬

888
01:37:50,698 --> 01:37:51,949
‫أين هو؟‬

889
01:37:53,367 --> 01:37:54,702
‫لقد أحرقته‬

890
01:37:57,079 --> 01:37:58,998
‫ستكون هذه خسارة كبيرة...‬

891
01:38:02,585 --> 01:38:04,086
‫إن كان هذا صحيحاً‬

892
01:38:44,418 --> 01:38:49,757
‫- "تشارلي"، هل معك ولاعة؟‬
‫- أجل‬

893
01:40:06,333 --> 01:40:09,545
‫يا "بازينسكي"، الاتصال لك‬
<font size="50" color="##088000" face="Arabic Typesetting" size="40"># تـرجـمـة #
</font><font size="50" color="##h000000" face="Arabic Typesetting" size="40">  </font><font size="50" color="#000000" face="Arabic Typesetting" size="40"> </font><font size="50" color="##h000000" face="Arabic Typesetting" size="40">   </font><font size="50" color="#000000" face="Arabic Typesetting" size="40">إسلام أيسكو</font>