1
00:00:05,464 --> 00:00:19,364
جوليانو جيما & لي فان كليف
في

2
00:00:23,465 --> 00:00:38,465
... يوم الغضب ...
1967

3
00:00:42,989 --> 00:01:13,189
ترجمة : أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

4
00:02:27,994 --> 00:02:30,394
"بلدة كليفتن"

5
00:03:23,867 --> 00:03:25,317
صباح الخير سيد "كوربت

6
00:03:25,737 --> 00:03:27,447
هل لديك شيء لي اليوم ؟

7
00:03:27,766 --> 00:03:32,156
لا يا "سكوت" ادفع بذلك البرميلِ بعيداً
لا يمكنني أن أتحمل هذه الرائحة النتنة

8
00:03:32,376 --> 00:03:35,216
إنها من أهل بلدة "كليفتن" المحترمين

9
00:03:35,446 --> 00:03:37,446
ارحل من هنا

10
00:04:14,836 --> 00:04:18,176
 هل رأيت ذلك يا "سكوت" ؟
الجميع هنا يناديني بالأعمى

11
00:04:18,406 --> 00:04:23,226
  لا أحد يستطيع أن يصيب الهدف مثلي في "كليفتن
أو بالحقيقة في مقاطعة "أريزونا" بأكملها

12
00:04:23,596 --> 00:04:27,506
بالتأكيد يا "بيل
أنت هو الأفضل في الغرب بأكمله

13
00:04:36,846 --> 00:04:38,096
 أنت .. أيها القذر

14
00:04:38,426 --> 00:04:41,826
كم مرة علي أن أقول لك
أن لا تلوث زجاجاتي ؟

15
00:04:42,115 --> 00:04:44,875
علي أن أستخدمهم مجدداً
و أنت تعرف ذلك

16
00:04:45,635 --> 00:04:48,445
 ارحل من هنا و إلا سأقتلع
لك عينك الأخر

17
00:04:50,466 --> 00:04:55,116
بيل" لم يلوثهم عمداً يا سيد "ميري
أنا سأغسلهم لك

18
00:04:55,675 --> 00:04:57,915
لا تلمسني ثانية

19
00:04:58,496 --> 00:05:01,406
أيها السافل القبيح

20
00:05:05,916 --> 00:05:07,706
أتسائل ما الذي يحدث ؟

21
00:05:07,935 --> 00:05:10,715
  لم نسمع  منذ سنوات مثل
هذه الأطلاقات في "كليفتن

22
00:05:10,936 --> 00:05:14,316
من أطلق النار؟
هل هو مجنون أم ثمل ؟

23
00:05:14,635 --> 00:05:16,035
إنه ليس شيئاً مهماً

24
00:05:16,356 --> 00:05:20,356
السيد "ميري
أطلق النار على "بيل" من الخلف

25
00:05:23,416 --> 00:05:25,986
الى أين تذهب ؟
هناك برميل عليك تفريغه

26
00:05:26,216 --> 00:05:29,916
لا تذهب من هنا .. ستلوث الحانة
اذهب من الخلف

27
00:05:34,985 --> 00:05:36,995
سيد "ميري
أظنني سمعت إطلاق نار

28
00:05:37,024 --> 00:05:39,494
لقد كنت أنا يا "نايجل
كنتُ أُنظف الماسورة

29
00:05:39,766 --> 00:05:44,226
عليك أن تفعل هذا أحياناً
إن كنت تستطيع العثور على مسدسك

30
00:05:46,055 --> 00:05:47,945
  أنا القانون هنا ؟

31
00:05:48,205 --> 00:05:51,715
هذه الشارة في "كليفتن
تقدر أكثر من الأسلحة

32
00:05:56,636 --> 00:06:00,406
صباح الخير يا أيها الطبيب
أين كنت في هذا الوقت المبكر من الصباح

33
00:06:00,625 --> 00:06:04,725
واجهت ليلة عصيبة .. لقد أشرفت على ولادة
وعالجت حالة إسهال مفرط

34
00:06:04,995 --> 00:06:06,365
أرجوا أن لاتكون هناك أية تعقيدات

35
00:06:06,396 --> 00:06:09,726
بالنسبة إلى الولادة
عليك أن تسأل .. "هارت باركنز

36
00:06:09,896 --> 00:06:12,396
أنجبت زوجته صبيين صغيرين

37
00:06:12,626 --> 00:06:17,466
و بالنسبة إلى حالة الإسهال
فقد كان العجوز القاضي "كاتشر

38
00:06:27,626 --> 00:06:28,766
- سكوت

39
00:06:28,886 --> 00:06:30,276
حين تنتهي من جولاتك

40
00:06:30,496 --> 00:06:34,486
خذ مكنستك و أذهب لتنظيف
  منزل "سكيل .. هل سمعتني ؟

41
00:06:35,136 --> 00:06:36,926
أجل يا سيد "ميلر

42
00:08:35,335 --> 00:08:38,625
 - مرحباً يا "غوين
 - كيف حالك

43
00:08:39,015 --> 00:08:40,925
 - لم أرك منذ مدة طويلة

44
00:08:48,065 --> 00:08:50,785
لا تظهري نفسكِ كثيراً
لن يعجب بكِ أحد

45
00:08:51,776 --> 00:08:53,046
و أنت

46
00:08:53,175 --> 00:08:59,925
هل أتيت إلى هنا للتحديق .. والأن ابدأ بالتنظيف
و عندما تنتهي تعال إلي .. سأعطيك أجرك

47
00:09:00,236 --> 00:09:01,686
شكراً جزيلاً يا "فيفيان

48
00:09:01,966 --> 00:09:04,146
لا أريد أي أجر لما أقوم به؟

49
00:09:04,265 --> 00:09:07,325
لم أنسى ما فعلتيه لي
عندما كنت هنا

50
00:09:07,746 --> 00:09:11,006
كنت مجرد طفل يا "سكوت

51
00:10:21,564 --> 00:10:23,144
هل تبحث عن شئ ؟

52
00:10:24,175 --> 00:10:25,505
أبحث عن إسطبل

53
00:10:25,685 --> 00:10:31,295
أجل .. هناك إسطبل "ميلر
 إنها في نهاية الشارع لا يمكنك تفويتها

54
00:10:31,415 --> 00:10:33,585
و أين يمكنني أن أنام ؟
نوماً هانئاً ؟

55
00:10:34,165 --> 00:10:36,795
هناك غرف في الحانة يا سيدي
لقد مررت من أمامه الأن

56
00:10:37,024 --> 00:10:41,724
إنها بيت للمقامرة و فندق
 و مطعم .. سوف تعجبك

57
00:10:42,345 --> 00:10:44,465
هل تريد أن تكسب دولاراً ؟

58
00:10:46,344 --> 00:10:50,014
 - خذ حصاني إلى الأسطبل
 - حسناً يا سيدي

59
00:10:51,464 --> 00:10:53,304
ما هو اسمك

60
00:10:54,514 --> 00:10:56,994
 - سكوت
  - سكوت" ماذا ؟

61
00:10:57,294 --> 00:10:59,474
فقط "سكوت

62
00:10:59,805 --> 00:11:02,105
بسبب و الدتي

63
00:11:02,625 --> 00:11:04,645
  لم أعرفها أبداً

64
00:11:07,504 --> 00:11:09,504
و ماذا كان اسمها ؟

65
00:11:10,174 --> 00:11:12,164
كان اسمها "ماري

66
00:11:12,434 --> 00:11:14,044
ماري

67
00:11:14,514 --> 00:11:18,924
أليس هذا الأسم جيداً كبقية الأسماء ؟
لم لا تسمي نفسك "سكوت ماري" ؟

68
00:11:19,314 --> 00:11:22,794
سيسخرون مني إن قلت
 اسمي "سكوت ماري

69
00:11:23,435 --> 00:11:25,285
و ماذا في ذلك

70
00:11:28,084 --> 00:11:31,044
فليسخروا من أنفسهم أولاً

71
00:11:32,355 --> 00:11:36,165
حين تسلم حصاني الى الأسطبل
تعال إلى الحانة و خذ دولارك

72
00:11:38,294 --> 00:11:41,034
أسمي ... "تالبي

73
00:12:22,834 --> 00:12:25,204
عمل أخر يا "مورف

74
00:12:25,625 --> 00:12:27,605
أعتنِ به جيداً

75
00:12:28,174 --> 00:12:31,534
لقد كسبت دولاراً
لأحظره إلى هنا فحسب

76
00:12:32,945 --> 00:12:36,975
انظر إلى هذا السرج
   انه من الجلد الفاخر و مصنوع يدوياً

77
00:12:37,744 --> 00:12:39,914
و ماذا ستفعل بتلك الدولار ؟

78
00:12:40,245 --> 00:12:42,245
سأدخره

79
00:12:43,125 --> 00:12:44,655
مع هذه ستكون عندي 8 دولارات

80
00:12:44,885 --> 00:12:48,515
وحين أدخر 10 دولارات أخرى
سأشتري مسدس "كولت

81
00:12:48,934 --> 00:12:51,024
و ماذا ستفعل به يا بني ؟

82
00:12:51,154 --> 00:12:53,584
لقد ولت أيام المسدسات السريعة

83
00:12:53,864 --> 00:12:57,224
كانت في السابق المسدس الجيد تساوي
أكثر من المال الموجود في المصرف

84
00:12:57,454 --> 00:13:00,034
عندما مات "دوك هوليداي
في "اوكِ كورال

85
00:13:00,265 --> 00:13:03,855
وقعت مجزرة بعد أن حاول
الناس الإستيلاء على مسدسه

86
00:13:04,615 --> 00:13:07,025
كان "دوك هوليداي" الأفضل
في الغرب بأكمله

87
00:13:07,314 --> 00:13:08,424
هو و ليس مسدسه

88
00:13:08,644 --> 00:13:11,814
هو و مسدسه

89
00:13:11,844 --> 00:13:14,804
يجب أن تكتسب الكثير من الخبرة
في حياتك

90
00:13:15,024 --> 00:13:20,734
لايكفي أن تكون سريعاً في السحب من خصمك
قد يكون خصمك يعرف خدعاً لا تعرفه

91
00:13:20,754 --> 00:13:27,024
في أيامنا كنا نتعلم هذه الخدع
و إلا وفرنا عملاً لحفاري القبور

92
00:13:27,314 --> 00:13:29,724
سأشتري مسدس "كولت
و سأحمله

93
00:13:29,954 --> 00:13:33,694
سأرى إن كان سيجرؤ
أحد على مناداتي بالسافل

94
00:13:33,824 --> 00:13:35,744
  الذي أملكه الأن من الخشب

95
00:13:35,874 --> 00:13:39,484
لكنها أفضل من تنظيف الأماكن القذرة
أليس كذلك يا "مورف" ؟

96
00:13:39,773 --> 00:13:44,713
أحيانا أتسائل كم كنت غبياً
عندما علمتك كيف تسحب سلاحك بسرعة

97
00:13:45,403 --> 00:13:50,473
 - قم بعملك جيداً  .. ربما سيعطيك "تالبي" دولاراً
    - تالبي

98
00:13:50,774 --> 00:13:52,444
أجل .. إنه اسم ذلك الغريب

99
00:13:52,894 --> 00:13:54,764
تالبي

100
00:13:55,574 --> 00:13:58,664
أظنني سمعت بهذا الأسم من قبل

101
00:13:59,284 --> 00:14:00,754
هل سمعت ؟

102
00:14:01,184 --> 00:14:04,384
  ليس في هذه البلدة
ليس في "كليفتن

103
00:14:13,713 --> 00:14:17,733
إنها جميلة جداً
للأسف .. ستذبل بعد بضعة أيام

104
00:14:18,193 --> 00:14:22,013
 أبي لا يريدك أن تتكلم معي ثانية

105
00:14:23,124 --> 00:14:25,844
 - أيلين
- أيلين

106
00:14:36,452 --> 00:14:40,412
صباح الخير .. أيها القاضي "كاتشر
كما ترى ...

107
00:14:45,253 --> 00:14:48,713
أنك ولد صالح يا "سكوت
و لكنك ابن لساقطة

108
00:14:49,143 --> 00:14:56,343
والدتك كانت تعمل لدى "فيفيان
و والدك .. من يعرف من كان والدك ؟

109
00:14:57,643 --> 00:15:00,823
طالما كان الرجال يزورون بيتها

110
00:15:01,053 --> 00:15:05,903
يجب ألا ترفع عينيك
لتنظر إلى ابنتي هل فهمت ذلك ؟

111
00:15:06,243 --> 00:15:08,743
يجب أن لا تتكلم معها

112
00:15:09,163 --> 00:15:11,973
و يجب أن لا تتوقف هنا مجدداً

113
00:15:12,404 --> 00:15:14,324
انصرف من هنا

114
00:15:14,644 --> 00:15:16,314
هل هذا واضح ؟

115
00:15:16,543 --> 00:15:18,163
انصرف

116
00:16:17,203 --> 00:16:18,703
هذه نقودك

117
00:16:23,103 --> 00:16:24,553
اجلس

118
00:16:32,233 --> 00:16:35,283
لا بأس .. اجلس

119
00:16:42,403 --> 00:16:45,203
هل ترغب بويسكي يا "سكوت ماري" ؟

120
00:16:51,873 --> 00:16:53,653
ما الذي تفعله هنا ؟

121
00:16:53,883 --> 00:16:57,223
إنه ضيفي
و يريد بعض الويسكي

122
00:16:57,754 --> 00:17:03,064
لستَ من هذه النواحي
انه ينظف المراحيض و يجمع القمامة

123
00:17:03,263 --> 00:17:06,393
كما يكنس الأرصفة
و أحيانا ينظف الحانة أيضاً

124
00:17:06,713 --> 00:17:11,223
لا يمكنه الجلوس هنا
إن أراد الشرب عليه الذهاب إلى المطبخ

125
00:17:11,483 --> 00:17:14,763
- انه ليس زبوناً محترماً
  - ويسكي

126
00:17:21,104 --> 00:17:22,694
حسناً

127
00:17:30,804 --> 00:17:34,434
اطرده الى الخارج يا "أبيل
و إلا سأفعل ذلك بنفسي

128
00:17:34,753 --> 00:17:38,213
أنت لا تريد أن تجعلنا نشرب
مع رجلِ القمامة أليس كذلك ؟

129
00:17:42,843 --> 00:17:45,903
ألم تسمع ذلك ؟
اخرج من هنا

130
00:17:52,723 --> 00:17:55,383
سكوت ماري" .. هو ضيفي

131
00:17:56,153 --> 00:17:59,723
و ضيفي يشرب معي
طالما أنا أرغب بذلك

132
00:17:59,843 --> 00:18:02,543
اسمع أيها الغريب
كليفتن" هي بلدتنا

133
00:18:03,073 --> 00:18:05,093
لا نريد لأي أحد أن يصدر لنا الأوامر

134
00:18:05,413 --> 00:18:08,333
إذا أنت لم تنتبه لنفسك .. سأحطم أسنانك
   وسألقي بك الى الخارج

135
00:18:08,363 --> 00:18:11,093
 - اخرج من هنا
 - عليك أن تستخدم سلاحك

136
00:18:13,493 --> 00:18:15,693
- الأن و حالاً
 - لا

137
00:18:29,883 --> 00:18:34,433
  ستشهد بأنني أطلقتُ النار فقط
عندما سحب سلاحه نحوي

138
00:18:34,973 --> 00:18:39,803
باركنز" كان متبججاً وشرساً
و لكنه لم يقتل أحداً

139
00:18:40,083 --> 00:18:45,093
و كيف لي أن أعرف ذلك ؟
المسدس ليست بلعبة

140
00:18:52,053 --> 00:18:56,293
اشرب يا "سكوت ماري
لا أحب أن أبقى بجوار الأموات

141
00:19:08,602 --> 00:19:10,562
هل هذه أول مرة ؟

142
00:19:12,813 --> 00:19:15,263
يستحسن بك أن تتناول
شراباً أخر معي

143
00:19:17,243 --> 00:19:18,293
هدوء

144
00:19:19,113 --> 00:19:20,193
هدوء

145
00:19:20,513 --> 00:19:22,273
هدوء

146
00:19:27,233 --> 00:19:29,403
بعد استماعنا الى الشهود

147
00:19:29,623 --> 00:19:33,953
أنا القاضي "كاتشر
بإسم القانون اُعلنُ

148
00:19:34,323 --> 00:19:37,893
بأن "هارت باركنز" مات من
جراء شجار غير مُستفز

149
00:19:38,212 --> 00:19:44,292
و قد مارس السيد "فرانك تالبي
 حقوقه بالدفاع عن النفس

150
00:19:48,723 --> 00:19:51,513
سنعلمك أن تلزم حدودك

151
00:19:57,722 --> 00:20:00,092
فقط .. لدي سؤال واحد

152
00:20:00,733 --> 00:20:03,363
هل هو الرجل الأول
الذي تقتله يا "تالبي" ؟

153
00:20:03,782 --> 00:20:06,092
أعني بالدفاع عن النفس

154
00:20:06,362 --> 00:20:09,202
لا .. ليست هي المرة الأولى يا "نايجل

155
00:20:09,522 --> 00:20:12,002
هل تريدني أَن أَضع  بعض العلامات
 على مسدسي؟

156
00:20:14,192 --> 00:20:16,452
انتهت جلسة

157
00:20:34,183 --> 00:20:36,143
انتظر لحظة

158
00:20:38,142 --> 00:20:40,412
انتظر
 اضربه في الخرج

159
00:20:40,642 --> 00:20:44,862
 - ما لا يراه القانون لا يمكن معاقبته
- سيعلمك هذا أن تلزم حدودك

160
00:20:47,383 --> 00:20:51,093
و لا تأتي الى حانتي أبداً
 يا أيها القذر

161
00:20:52,384 --> 00:20:56,224
تحتاج إلى بعض الدروس
يا "سكوت

162
00:20:56,443 --> 00:21:00,663
و هذه من أجل "هارت باركنز
لقد رزق بتوأم البارحة

163
00:21:01,052 --> 00:21:07,082
 - تمهل قليلاً الفتى ليس له علاقة بالموضوع
- ارجع إلى إسطبلك يا أيها العجوز الأبله

164
00:21:14,942 --> 00:21:18,672
يستحسن بك أن تهرب يا "سكوت
عندما يصلون الى هنا سيقتلون "تالبي

165
00:21:29,983 --> 00:21:31,983
أعتقد بأنه قد ذهب

166
00:22:12,791 --> 00:22:16,301
سنلحق به يا "سارتانا
هيا بنا

167
00:22:20,291 --> 00:22:42,191
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

168
00:23:58,485 --> 00:24:01,155
هيا ... "سارتانا
فلنذهب

169
00:24:14,347 --> 00:24:18,757
اللعنة ... يا "سارتانا
  لقد أضعناه بسببك مجدداً

170
00:24:20,686 --> 00:24:23,906
 - هيا أيها البغل الغبي
 - توقف

171
00:24:24,776 --> 00:24:27,626
لا أحب أن يسيء الناس معاملة
 حيواناتهم

172
00:24:34,886 --> 00:24:35,926
و لكن

173
00:24:41,416 --> 00:24:43,616
لقد كنتَ تلاحقني يا أيها فتى

174
00:24:50,066 --> 00:24:53,676
يستحسن أن يكون لديك سبباً مقنعاً

175
00:24:56,145 --> 00:24:58,135
 كان علي الهروب

176
00:24:58,656 --> 00:25:03,046
 - إنهم يريدون أن يقتلوني
-   لا .. ذلك ليس عذراً ؟

177
00:25:03,565 --> 00:25:05,525
أريد أن أصبح مثلك

178
00:25:05,956 --> 00:25:09,256
أعرف كيف أسحب سلاحي بسرعة
لكنني لم أحظ يوماً بمسدس حقيقي

179
00:25:09,475 --> 00:25:11,545
اذا علمتني جيداً
سأكون بارعاً

180
00:25:11,875 --> 00:25:15,095
سأكون مساعداً لك
أو سأكون شريكاً لك

181
00:25:18,926 --> 00:25:20,546
ربما

182
00:25:21,546 --> 00:25:22,986
حسناً

183
00:25:23,207 --> 00:25:24,787
الدرس الاول

184
00:25:25,897 --> 00:25:27,787
لا تتوسل أبداً الى رجل آخر

185
00:25:28,017 --> 00:25:29,977
هل ستأخذني معك ؟

186
00:25:30,816 --> 00:25:32,606
كم لديك من المال  ؟

187
00:25:33,026 --> 00:25:34,076
ثمانية دولارات

188
00:25:34,406 --> 00:25:38,206
أعطني إياها
ستكون مفيدة لدرسك الثاني

189
00:25:57,537 --> 00:25:59,527
الدرس الثاني

190
00:25:59,746 --> 00:26:02,746
لا تثق أبداً في أحد

191
00:26:11,865 --> 00:26:17,295
هيا ... "سارتانا
علينا الذهاب لنتعلم الدرس الثالث

192
00:26:43,019 --> 00:26:46,019
... باوي ...

193
00:28:47,136 --> 00:28:49,766
 - ما هذه ؟
- تكيلا" يا سيدي

194
00:28:50,245 --> 00:28:56,725
إنه الشراب الوحيد هنا
 الجميع هنا يشربونه قبل القيام برحلتهم

195
00:28:57,276 --> 00:29:02,366
 رحلتي تنتهي هنا ؟
اذهب و قل هذا ل "وايلد جاك

196
00:29:03,176 --> 00:29:05,596
اسمي "تالبي

197
00:29:15,925 --> 00:29:18,125
في الحال يا سيدي

198
00:29:30,655 --> 00:29:31,845
أنت ..

199
00:29:32,165 --> 00:29:37,475
 -  أيها الغريب ما اسم هذه البلدة ؟
 - باوي .. باوي ... على الأقل حتى الأن

200
00:29:37,696 --> 00:29:42,896
 - حتى الأن لماذا ؟ 
 - لأن الفوضى ستعم المكان قريباً

201
00:29:43,425 --> 00:29:47,435
وايلد .. وايلد .. وايلد

202
00:30:17,176 --> 00:30:18,916
الدرس الثالث

203
00:30:19,335 --> 00:30:22,555
لا تقف أبداً بين المسدس و هدفه

204
00:30:57,335 --> 00:30:59,155
مرحباً  "وايلد

205
00:30:59,925 --> 00:31:01,635
تفضل

206
00:31:02,735 --> 00:31:04,855
لقد عدت ؟

207
00:31:10,215 --> 00:31:13,525
كان من الأفضل لك
أن لا تأتي الى هنا يا "تالبي

208
00:31:14,055 --> 00:31:16,135
لا تكن متشائماً

209
00:31:16,675 --> 00:31:17,975
لا تستطيع أن تصبر هاا ؟

210
00:31:18,705 --> 00:31:21,105
أقول ذلك من أجلك

211
00:31:25,655 --> 00:31:28,145
لا أسعى إلى الإنتقام يا "وايلد

212
00:31:28,475 --> 00:31:31,725
أعطني 50,000 دولار خاصتي
و سنعود صديقين من جديد

213
00:31:31,955 --> 00:31:37,275
بأمكانك أن تصدقني أو لا
لا أملك حتى دولاراً واحداً

214
00:31:37,725 --> 00:31:40,885
لقد خرجت من السجن قبل ثلاثة أسابيع

215
00:31:41,924 --> 00:31:43,074
  أعرف ذلك

216
00:31:43,395 --> 00:31:45,985
لقد انتظرتك
عشرة سنوات لأعطيك الفاتورة

217
00:31:46,585 --> 00:31:50,475
لقد خسرت مالك
و أنا أمضيت عشرة سنوات في السجن

218
00:31:50,695 --> 00:31:52,285
ذلك شأنك أنت

219
00:31:52,306 --> 00:31:56,046
لقد قسمت ذلك المال
مع بعض الأشخاص في "كليفتن

220
00:31:56,465 --> 00:32:00,295
 إن كنت ستخبرني بقصة حياتك
 لمَ لا تجلس ؟

221
00:32:04,914 --> 00:32:07,234
جميعنا اتفقنا على القيام بالعملية في "أبلين

222
00:32:07,464 --> 00:32:09,884
   الرجال في "كليفتن
كانت أياديهم نظيفة

223
00:32:10,005 --> 00:32:13,035
لقد نقلوا المعلومات فحسب
قالوا بأنهم سيتكفلون بكل شي

224
00:32:13,335 --> 00:32:16,505
كانت الخطة ممتازة و لا مجازفة فيها
واتفقنا على أن نتقاسم المال بالتساوي

225
00:32:16,745 --> 00:32:19,185
و خانتك تلك الأيادي النظيفة

226
00:32:19,505 --> 00:32:21,175
أنت محق بالفعل
لقد فعلوا ذلك

227
00:32:21,405 --> 00:32:24,405
لقد شهدوا ضدي
و اختفى المال

228
00:32:25,095 --> 00:32:27,535
  ماذا كان علي أن أفعل ؟
كلامي كان متناقضاً مع المصرفي

229
00:32:27,705 --> 00:32:32,625
و القاضي و ما تبقى من أؤلئك السفلة
الأثرياء ؟

230
00:32:32,944 --> 00:32:36,324
و هكذا أصبحت 50,000
خاصتي في جيوبهم أيضا

231
00:32:36,654 --> 00:32:38,414
بالضبط

232
00:32:38,844 --> 00:32:41,044
   لما لا تذهب إلى "كليفتن" الأن ؟

233
00:32:41,474 --> 00:32:43,094
لكي تأخذ بأنتقامك
 إذا توجب عليك ذلك

234
00:32:43,615 --> 00:32:46,315
لتحصل على مالك
و بعدها يمكنك أَن تدفع دينك لي

235
00:32:46,645 --> 00:32:47,965
هناك مكافأة لمن يقتلني

236
00:32:48,184 --> 00:32:51,024
إنهم يبحثون عني في جميع
أرجاء "أريزونا

237
00:32:51,244 --> 00:32:54,174
أَنا هنا في "باوي
لكنني سأذهب الى مكسيكو

238
00:32:54,504 --> 00:32:55,664
حسناً

239
00:32:56,084 --> 00:32:58,354
سأقول لك ما يمكننا فعله

240
00:32:58,685 --> 00:33:00,925
أعطني أسماء أؤلئك
الأشخاص في "كليفتن

241
00:33:01,354 --> 00:33:03,724
و اذهب إلى المكسيك

242
00:33:04,054 --> 00:33:05,554
و ابقى هناك ؟

243
00:33:05,675 --> 00:33:06,795
ماذا ستفعل ؟

244
00:33:07,024 --> 00:33:10,444
دعنا نقول بإنني سأشتري أننتقامك
مقابل 50,000 دولار

245
00:33:10,763 --> 00:33:16,573
عندها يمكنهم أن يسددوا ديونهم ل"فرانك تالبي
ما رأيك بذلك ؟

246
00:33:16,844 --> 00:33:18,504
و إلا ؟

247
00:33:19,194 --> 00:33:24,754
و إلا .. سيتوجب عليك أن تدفع لي
بطريقة أو بأخرى

248
00:33:31,083 --> 00:33:33,523
حسناً .. يا "تالبي

249
00:33:34,244 --> 00:33:38,284
لا يمكنني مواجهتك ؟
أنت سريع جداً

250
00:33:39,014 --> 00:33:40,784
مشروب للجميع

251
00:33:44,914 --> 00:33:47,914
أريد أن أحتفل بعودة صديقي القديم

252
00:33:49,124 --> 00:33:50,704
ليشرب الجميع

253
00:33:59,174 --> 00:34:00,874
ألن تشرب ؟

254
00:34:01,203 --> 00:34:02,783
ليس بعد يا "وايلد

255
00:34:03,993 --> 00:34:06,583
ربما أنك تقول الحقيقة أو لا ؟

256
00:34:08,204 --> 00:34:10,784
إذا سار كل شيء على ما يرام
سأشرب بصحتك

257
00:34:12,454 --> 00:34:13,744
في "كلفتن

258
00:34:14,534 --> 00:34:17,084
تظن نفسك مضحكاً يا "تالبي" ؟

259
00:34:19,044 --> 00:34:21,744
حسنا .. نحن سنشرب يا أيها الأصدقاء

260
00:34:22,074 --> 00:34:23,494
نخب "وايلد جاك

261
00:34:31,554 --> 00:34:32,434
اشرب

262
00:34:33,194 --> 00:34:34,274
لا

263
00:34:36,104 --> 00:34:37,894
أنت لن تشرب أيضاً ؟

264
00:34:38,024 --> 00:34:39,604
لا .. أنا معه

265
00:34:57,464 --> 00:34:59,444
سأعلمك كيف تشرب في "بواي

266
00:35:00,554 --> 00:35:03,134
سنرى الأن إن كنت ستشرب

267
00:35:53,784 --> 00:35:55,844
يكفي هذا يا "وايلد

268
00:36:07,994 --> 00:36:09,794
فلنذهب

269
00:36:24,113 --> 00:36:25,673
الدرس الرابع

270
00:36:25,994 --> 00:36:31,904
اللكمات كالرصاص إن لم تسددها
أولا يا "سكوتي" قد يقضي عليك

271
00:36:32,513 --> 00:36:34,403
  سأتذكر ذلك

272
00:36:48,413 --> 00:36:50,303
و الأن ماذا ؟

273
00:36:51,223 --> 00:36:54,433
إنتظروه في مزرعة "بيل فاريل

274
00:36:54,952 --> 00:36:57,412
أنت "وايلد جاك
ما مشكلتك ؟

275
00:36:57,634 --> 00:37:00,344
  لمَ لاتتولى أمر ذلك الرجل الأن ؟

276
00:37:00,873 --> 00:37:06,383
 إن سنحت لي الفرصة سأتولى أمره بنفسي
أذهبوا أنتم ..... أسرعوا

277
00:37:38,892 --> 00:37:40,612
 - وايلد

278
00:37:58,123 --> 00:38:02,553
هل نسيت ذلك .. قلت لك أُريد أسماء
أؤلئك الرجال في "كليفتن" ؟

279
00:38:02,942 --> 00:38:05,542
 لم أنسَ شيئاً

280
00:38:06,903 --> 00:38:11,743
لقد كان "ترنر" المصرفي
  يعلم بشأن الذهب

281
00:38:13,932 --> 00:38:19,542
  القاضي "كاتشر
كان عليه أن يبرئني من التهمة

282
00:38:19,872 --> 00:38:22,792
إيبل موري".. كان يقود القطار

283
00:38:23,122 --> 00:38:26,822
 بيل فاريل" كان قائداً للمعسكر

284
00:38:27,912 --> 00:38:32,722
لديه مزرعة الأن
على طريق "ستافورد

285
00:38:56,623 --> 00:38:57,583
 لا

286
00:38:57,803 --> 00:39:01,393
 لا ... يا "فرانك
لا تقتلني

287
00:39:02,023 --> 00:39:06,123
 لا
لا يمكنك قتله .. لا يمكنك قتله

288
00:39:36,073 --> 00:39:37,443
الدرس الخامس

289
00:39:37,772 --> 00:39:44,562
اذا جرحت رجلاً عليك أن تقتله
لأنه سيأتي ليقتلك عاجلاً أم أجلاً ؟

290
00:40:29,786 --> 00:40:57,086
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

291
00:41:14,010 --> 00:41:18,110
مزرعة "بيل فاريل

292
00:41:48,223 --> 00:41:50,023
 - بيل فاريل

293
00:42:48,221 --> 00:42:54,221
ارفع يديك
اذا تحركت فأنت رجل ميت

294
00:42:56,111 --> 00:42:58,381
  هل "وايلد جاك" مسؤول عن هذا ؟

295
00:42:59,002 --> 00:43:01,592
و أنت ستكون التالي

296
00:43:21,653 --> 00:43:23,513
سلاحك ؟

297
00:43:34,543 --> 00:43:36,053
هيا بنا

298
00:43:42,863 --> 00:43:45,943
والأن ستقوم بنزهة صغيرة

299
00:44:32,533 --> 00:44:35,613
لحظة اخرى

300
00:44:56,772 --> 00:44:59,282
حسناً .. استدر

301
00:45:14,062 --> 00:45:16,502
لمن ذلك البغل ؟

302
00:45:41,901 --> 00:45:43,411
الدرس السادس

303
00:45:43,732 --> 00:45:46,832
الرصاصة المناسبة في الوقت المناسب

304
00:45:47,171 --> 00:45:50,201
أحسنت يا "سكوت ماري
احسنت

305
00:45:50,981 --> 00:45:52,871
يبدوا أنني أُدين لكَ بحياتي

306
00:45:53,201 --> 00:45:58,401
  لا تدين لي بشيء
ولكن .. هلا تأخذني معك ؟

307
00:46:00,872 --> 00:46:02,292
الدرس السابع

308
00:46:03,541 --> 00:46:07,601
إن كنت تحل قيد رجل
خذ مسدسه قبل أن تفعل ذلك

309
00:46:09,631 --> 00:46:11,471
الدرس الثامن

310
00:46:11,591 --> 00:46:16,171
لا تعط رجلاً
رصاصات أكثر مما يحتاجه

311
00:46:20,481 --> 00:46:22,331
جيد جداً

312
00:46:22,851 --> 00:46:25,321
حسناً يا "سكوت

313
00:46:25,340 --> 00:46:27,020
يمكنك مرافقتي

314
00:46:27,540 --> 00:46:31,550
ولكن لا تعلق آمالاً عليها
لأنها الحياة قذرة ؟

315
00:46:39,350 --> 00:46:42,530
 - مرحباً يا "سكوت
- مرحباً

316
00:47:21,250 --> 00:47:24,200
 كيف أستطيع أن أخدمك يا سيدي ؟

317
00:47:24,621 --> 00:47:26,871
أريد رؤية جميع المسدسات المتوفرة لديك ؟

318
00:47:27,290 --> 00:47:30,700
 - المسدسات ؟
-  أجل .. المسدسات

319
00:47:31,070 --> 00:47:37,070
أجل .. بالتأكيد يا سيدي
المسدسات .. حالاً يا سيدي

320
00:48:05,421 --> 00:48:08,021
أنظر إن كانت تناسب يدك

321
00:48:12,712 --> 00:48:15,352
حسناً فلنرى تلك الحزام

322
00:48:17,901 --> 00:48:19,701
ارتديه

323
00:48:29,061 --> 00:48:33,371
حسناً .. سنأخذ هذه
و مائة رصاصة .. كم الحساب ؟

324
00:48:35,971 --> 00:48:40,391
ثمن المسدس و الحزام 50 دولار

325
00:48:40,820 --> 00:48:43,900
لكن الرصاصات
لدي ثلاثة علب فقط

326
00:48:44,220 --> 00:48:47,410
حسناً سنأخذ ما لديك
ولكن عليك أن تجلب المزيد منه

327
00:48:47,731 --> 00:48:50,911
ستكثر الطلب عليها بعد عدة أيام

328
00:48:51,340 --> 00:48:59,280
 - و الأن هذه ستة رصاصات للمسدس
  - إنها لي .. كلها لي و حتى المسدس ؟

329
00:49:01,260 --> 00:49:03,260
ذخره

330
00:49:13,631 --> 00:49:15,741
و الأن فلنر إن كان بقيمة كلفته

331
00:49:17,710 --> 00:49:19,900
  طاب يومك يا سيدي

332
00:49:32,960 --> 00:49:34,650
حزامك عال جداً

333
00:49:35,079 --> 00:49:39,519
ضع مسدسك
مساوياً مع قبضة يدك .. هكذا

334
00:49:40,670 --> 00:49:42,250
حسناً

335
00:49:42,681 --> 00:49:45,551
  لنرَ ما يمكنك
أن تفعله بتلك اللافتة هناك

336
00:49:58,610 --> 00:50:01,860
جيد
  لم تهدر إيةِ رصاصة

337
00:50:02,170 --> 00:50:05,260
سيد "تالبي" .. كيف يمكنك
أن تطلق ستة رصاصات بهذا الشكل ؟

338
00:50:05,479 --> 00:50:09,339
افعل ذلك ببطئ
لا تظغط على الزناد .. المسه فقط ؟

339
00:50:09,789 --> 00:50:12,079
مضى على وجود هذه اللافته 20 عاماً

340
00:50:12,211 --> 00:50:16,671
ما الذي يحصل هنا ؟
يستحسن بك أن تذهب من هنا

341
00:50:16,900 --> 00:50:21,010
اسمع يا "تالبي .. أصدقاء "باركنز
أقسموا على أن يقتلوك

342
00:50:21,330 --> 00:50:23,170
اهدأ يا مارشال

343
00:50:23,589 --> 00:50:26,429
إن احتجت إلى أيةِ مساعدة
سأجد من يساعدني

344
00:50:26,559 --> 00:50:28,549
  لن تجد أحداً

345
00:50:28,980 --> 00:50:30,770
هل تريد أن تجربني يا سيد "تالبي" ؟

346
00:50:31,090 --> 00:50:33,950
و الأن اذهب من هنا يا "سكوت
قبل أن ينفذ صبري

347
00:50:34,370 --> 00:50:38,860
مارشال .. هكذا بدأ الأمر
حين قُتِل "هارت باركنز

348
00:50:39,089 --> 00:50:43,859
 - هل تهددني ؟
 - لا .. أحذرك فحسب

349
00:50:52,969 --> 00:50:55,139
هذه لك
إن ظهروا أو لا

350
00:51:01,339 --> 00:51:04,839
لقد بعت حياتك
لقاء مبلغ زهيد يا "سكوت

351
00:51:22,360 --> 00:51:23,940
سيد "ترنر

352
00:51:24,460 --> 00:51:26,830
 أهلاً بعودتك يا سيد "تالبي

353
00:51:27,260 --> 00:51:30,180
  - ما الذي جاء بك إلى هنا ؟
- أنها مسألة الأموال ؟

354
00:51:30,590 --> 00:51:34,320
 - هل تريد إيداع مبلغ ما ؟
- لا .. بل أريد أن أسحب نقودي

355
00:51:34,909 --> 00:51:37,479
و لكن
ليس لديك حساب

356
00:51:37,710 --> 00:51:40,660
ليس لديك حساب مفتوح
هنا يا سيد "تالبي

357
00:51:41,190 --> 00:51:44,510
ليس لدي حساب
و لكن هناك حساب ل"وايلد جاك

358
00:51:45,760 --> 00:51:47,090
و لكن

359
00:51:47,219 --> 00:51:49,049
        - وايلد جاك

360
00:51:50,270 --> 00:51:56,280
 لقد مات "وايلد جاك" و لكن الحساب لا يزال مفتوحاً
و قد جئت لأغلاقه  ؟

361
00:51:57,220 --> 00:51:59,220
ما الذي تقصده يا سيدي ؟

362
00:52:01,029 --> 00:52:03,079
بيل فاريل .. مات أيضاً

363
00:52:03,300 --> 00:52:06,260
و لكن قبل أن يموت
وقّعَ على إعتراف

364
00:52:06,589 --> 00:52:12,019
أدرج فيه أسماء
شركائه جميعهم .. بمن فيهم أنت

365
00:52:12,660 --> 00:52:14,620
سيد "تالبي

366
00:52:16,720 --> 00:52:21,760
 - ما هو المبلغ الذي تريد سحبه ؟
- ألف دولار

367
00:52:22,081 --> 00:52:28,091
  ألف دولار
أعطني ألف دولار ؟

368
00:52:33,071 --> 00:52:34,581
تفضل

369
00:52:37,340 --> 00:52:41,880
و الأن هل يمكنني أن أحظى
بتلك الوثيقة ؟

370
00:52:42,060 --> 00:52:45,050
لقاء هذا المبلغ الزهيد ؟
 هذه لا شيئ

371
00:52:45,481 --> 00:52:49,121
شكراً لك
أموالي بأمان معك

372
00:52:57,920 --> 00:52:59,130
هل من خطب سيد "ترنر

373
00:52:59,449 --> 00:53:01,979
اذهب و نادي "إيبل موري
والقاضي "كاتشر" في الحال

374
00:53:02,200 --> 00:53:03,620
نعم سيدي

375
00:53:11,950 --> 00:53:13,860
مهلاً .. لحظة واحدة

376
00:53:22,260 --> 00:53:24,840
أخشى أنه قد فات الأوان
بالنسبة إلى "إيبل موري

377
00:53:25,170 --> 00:53:28,870
إذهب و نادي القاضي
   أخبره أن يأتي الى هنا في الحال

378
00:53:54,899 --> 00:53:56,269
ماذا يعني ذلك ؟

379
00:53:56,500 --> 00:54:00,180
نحن شركاء
في هذا المكان

380
00:54:03,530 --> 00:54:05,400
لقاء ألف دولار ؟

381
00:54:06,130 --> 00:54:09,710
أعرف بأنني كريم
أدفع لشيئ أملكه بلفعل

382
00:54:10,490 --> 00:54:14,750
و لكن يا سيد "تالبي
إن كانت هذه مزحة

383
00:54:14,910 --> 00:54:17,830
انها ليست مزحة
لقد فقدت حس فكاهتي

384
00:54:20,059 --> 00:54:22,509
 لقد ورثت هذا المكان من "وايلد جاك

385
00:54:24,279 --> 00:54:26,389
أصبحتُ شخصاً مهماً في "كليفتن

386
00:54:26,709 --> 00:54:30,959
  لدي حساب في المصرف
و نصف حانة

387
00:54:33,079 --> 00:54:36,239
و كفتي هذا الميزان الذي تمثل العدالة
ستميلان بالطريقة التي أريدها

388
00:54:36,559 --> 00:54:41,629
و سترى ذلك بنفسك
و الأن وقع ؟

389
00:54:43,629 --> 00:54:45,079
ماذا

390
00:54:45,410 --> 00:54:49,430
   - ما هذه ؟
 - إنه عقد للشراكة

391
00:54:49,859 --> 00:54:53,309
 - و لكن
 - لقد تكلم "بيل فاريل

392
00:54:53,579 --> 00:54:56,659
يستحسن بك أن توقعه
 و إلا ستشنق غداً

393
00:55:15,028 --> 00:55:18,548
جيد
هل لديك غرفة لي ؟

394
00:55:18,759 --> 00:55:21,769
 - أصبحت الرئيس الآن
  - الغرفة رقم سبعة

395
00:55:23,519 --> 00:55:25,519
ما الذي جعلتني أوقع عليها ؟

396
00:55:27,069 --> 00:55:30,079
 اعتراف كامل و مفصل ؟

397
00:55:36,709 --> 00:55:38,529
سيأتون يا "سكوت ماري

398
00:55:39,379 --> 00:55:41,959
جميع الأشخاص أقفلوا بيوتهم

399
00:55:44,058 --> 00:55:48,208
 مزرعة "باركنز" تقع شمالاً
  لا بد أنهم سيأتون من هناك

400
00:55:48,719 --> 00:55:50,719
سكوت".. تذكر

401
00:55:50,949 --> 00:55:55,579
  الرجل الذي يمتطي الجواد عليه
أن يوزع انتباهه بين حصانه و مسدسه

402
00:55:55,818 --> 00:55:58,208
لذا لاتدعهم أن يترجلوا عن حصانهم

403
00:55:58,539 --> 00:56:02,539
و الأن جد لنفسك مكاناً في الظل هناك
كي لا يتمكنوا من رؤيتك

404
00:56:05,488 --> 00:56:08,508
 - هل تريدني أن أطلق النار ؟
 - لا تطلق إلا بعد أن أفعل أنا ذلك

405
00:56:08,819 --> 00:56:13,879
و عندما تطلق النار
افعل ذلك بسرعة و حاول أن تصيب هدفك

406
00:56:41,603 --> 00:57:08,803
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

407
00:58:13,958 --> 00:58:15,668
أنت تنتظرهم أيضاً هاا ؟

408
00:58:16,098 --> 00:58:18,648
أين وضعت فتاك الصغير ؟

409
00:58:20,758 --> 00:58:23,818
يستحسن بك أن تبتعد قليلاً
إنهم قادمون

410
00:58:34,798 --> 00:58:36,428
اخرج من مخبئك يا "تالبي

411
00:58:36,747 --> 00:58:39,837
اسمعوا أيها الرجال
أريدكم أن تتقيدوا جميعاً بالقانون

412
00:58:40,068 --> 00:58:42,508
تمت المحاكمة "فرانك تالبي
و هو بريئ

413
00:58:42,728 --> 00:58:47,268
أنتم تضعون أنفسكم بمواجهة القانون
لذا ارحلوا و إلا سأضعكم جميعاً في السجن

414
00:58:47,508 --> 00:58:50,598
منذ متى تحمي القتلة
بنجمتك اللماعة ؟

415
00:58:50,928 --> 00:58:52,498
يستحسن بك أن تصغي إلي يا "ماكنزي

416
00:58:52,728 --> 00:58:54,378
هل تتذكر ماذا حدث ل"هارت

417
00:58:54,708 --> 00:58:56,738
التقى بالرجل الغير المناسب
و انتهى الأمر بموته

418
00:58:56,968 --> 00:58:59,368
لماذا نصغي لهذا الأحمق
فلننهي الأمر

419
00:58:59,688 --> 00:59:01,638
لم نأتِ إلى هنا لنستمع الى ثرثرته

420
00:59:01,758 --> 00:59:03,548
هيا بنا فلنقضِ على "تالبي

421
00:59:03,768 --> 00:59:07,328
- من الأفضل له أن يخرج
- لقد نصب لكم كميناً

422
00:59:07,547 --> 00:59:11,847
 - اذهب الى الجحيم
- ابقوا بعيداً

423
00:59:24,337 --> 00:59:26,247
ماالذي تنتظره ؟

424
00:59:40,228 --> 00:59:41,738
ما الذي يحدث هنا ؟

425
00:59:44,987 --> 00:59:46,427
أحسنت عملاً يا "سكوتي

426
00:59:46,658 --> 00:59:48,528
الأن لن يتجرأ
أحد أن يقف في طريقك

427
00:59:48,758 --> 00:59:51,288
 -  ليس في هذه البلدة
 - و لكنك مصاب

428
00:59:52,267 --> 00:59:55,357
لا شيئ .. إنها مجرد
  ذراعي اليسرى

429
00:59:55,777 --> 00:59:57,327
أربع قتلى واثنان مصابين

430
00:59:57,457 --> 00:59:59,997
أريد أن أعرف ما الذي
تريده بحق السماء يا "تالبي

431
01:00:00,227 --> 01:00:03,187
  لم أطلق النار
إلا بعد أن أصابوك يا مارشال

432
01:00:06,148 --> 01:00:10,588
 - سكوت
أظن أن هذه البلدة ستكون لنا

433
01:00:41,637 --> 01:00:44,087
لا يسعني أن أفعل لهما شيئاً
 يا حضرة القاضي

434
01:00:44,307 --> 01:00:47,367
بالتأكيد إنه شئ لا يصدق ؟
لا يصدق

435
01:00:47,877 --> 01:00:51,377
أخشى أنك ستضطر
إلى تبرئته مجدداً يا أيها القاضي

436
01:00:59,606 --> 01:01:01,186
أين هو ؟

437
01:01:02,517 --> 01:01:05,697
لقد تأخرت كثيراً
صديقي مصاب

438
01:01:05,976 --> 01:01:08,286
هذا الشخص إصابته أسوأ بكثير

439
01:01:12,637 --> 01:01:14,467
إنه أحد الرجال الذين هاجمونا

440
01:01:14,896 --> 01:01:17,266
سكوت" .. هل كنت تشرب ؟

441
01:01:17,396 --> 01:01:19,716
لا تلمسني يا أيها السافل

442
01:01:20,037 --> 01:01:24,007
لن أكنس أمام منزلك بعد الأن
يمكنك أن تراهن على ذلك

443
01:01:24,807 --> 01:01:27,407
و الأن ارحل يا أيها السافل

444
01:01:30,668 --> 01:01:34,678
ماذا فعلت به ؟
إنه يتصرف كالذئب الشرس

445
01:01:35,607 --> 01:01:38,157
لقد ولد ذئباً

446
01:01:38,587 --> 01:01:40,727
أنتم جعلتموه أرنباً و ليس أنا

447
01:01:41,957 --> 01:01:43,677
أحسنت يا "سكوت ماري

448
01:01:43,907 --> 01:01:48,727
لقد كنت أحتقرك دائماً
أطلب منك أن تسامحني

449
01:01:49,717 --> 01:01:51,807
أحضر لي المكنسة

450
01:01:52,947 --> 01:01:55,467
 - ماذا ؟
- قلتُ لك المكنسة

451
01:01:55,788 --> 01:01:59,158
المكنسة ذاتها
التي أعطيتني إياها لأنظف المراحيض

452
01:02:02,608 --> 01:02:05,528
سكوت" .. عد إلى الإسطبل

453
01:02:14,976 --> 01:02:16,706
من بعدك يا مارشال

454
01:02:16,927 --> 01:02:18,727
الخنازير تذهب اولاً

455
01:02:18,747 --> 01:02:21,087
  - سوف أريك
 - أيها المارشال

456
01:02:21,207 --> 01:02:23,887
لا ترتكب أيةِ حماقة .. ليس الأن

457
01:02:24,107 --> 01:02:28,267
ما تحتاجه
هو الضرب يا "سكوت" بعصا كبيرة

458
01:02:28,788 --> 01:02:30,758
بعصا كبيرة هااا ؟

459
01:02:31,477 --> 01:02:33,477
كنتُ أملك واحدة سابقاً

460
01:02:33,708 --> 01:02:35,628
راقب هذا

461
01:02:35,948 --> 01:02:37,038
احملها يا "موري

462
01:02:37,388 --> 01:02:38,798
  أرجوك .. لا

463
01:02:46,108 --> 01:02:47,628
 - سكوت

464
01:02:49,707 --> 01:02:52,267
ليس هذا ما أردته لك

465
01:02:52,588 --> 01:02:53,788
تعال معي

466
01:02:54,008 --> 01:02:57,248
اذهبوا إلى الجحيم .. جميعكم

467
01:03:05,678 --> 01:03:08,978
أنت سريع جداً
يا "سكوت ماري" .. لا بأس بك

468
01:03:09,197 --> 01:03:12,857
   -    الأن هل أستطيع أن أعالج الشخص الأخر
- اذهب

469
01:03:16,387 --> 01:03:19,597
هل كان صديقك ؟
هل هو الذي علمك سحب المسدس ؟

470
01:03:19,867 --> 01:03:22,837
أجل .. لقد كان هو
"مورف ألن"

471
01:03:23,267 --> 01:03:28,397
 - مورف ألن
 - أجل إنه يعمل في الاسطبل قرب متجر "ميلر

472
01:03:29,967 --> 01:03:32,767
 - مورف آلن شورت

473
01:03:34,227 --> 01:03:35,547
ألان تذكرت ذلك

474
01:03:35,977 --> 01:03:39,167
لقد أصبح مسناً جداً لدرجة
أنه لم يعد يحمل مسدسا ً ؟

475
01:03:39,587 --> 01:03:42,127
 - هل تعرفه
 - أجل أنا اعرفه

476
01:03:42,656 --> 01:03:46,856
كان في الماضي مارشالاً في "أبلين
طردني خارج البلدة مصوباً بندقيته نحو ظهري

477
01:03:47,268 --> 01:03:49,118
مضى وقت طويل .. لكنني لم أنسى الأمر

478
01:03:49,247 --> 01:03:51,567
هل تعرف ذلك
ربما كان محقا ً

479
01:03:51,907 --> 01:03:55,517
كان يجب أن أخذ منك المسدس
 و أرسلك الى الإسطبل

480
01:03:58,357 --> 01:04:02,207
لا تحاول ذلك يا "تالبي
لقد فات الأوان على ذلك

481
01:04:03,807 --> 01:04:05,467
أجل

482
01:04:05,997 --> 01:04:07,947
لقد فات الأوان

483
01:04:43,036 --> 01:04:47,506
 - هل هنالك أي زوار لي ؟
- أظن ذلك آنسة "فيفيان

484
01:04:56,047 --> 01:04:57,677
مرحباً

485
01:04:57,997 --> 01:05:01,157
  أنا "فيفيان سكيل
اتبعاني .. غرفتاكما جاهزتان

486
01:05:01,386 --> 01:05:04,066
هنا شحنتُكَ من
الرصاصِ .. يا سيد "بارتن

487
01:05:15,137 --> 01:05:18,097
أُريدُ توسيع هذه البناية بأكبر
قدر ممكن

488
01:05:18,317 --> 01:05:23,957
أُريد أن تكون هذه الحانة ملائمة جداً
إنها مهمة جداً

489
01:05:24,296 --> 01:05:27,666
بالتأكيد يا سيد "تالبي
سنجعله بالحجم الذي تريده

490
01:05:28,196 --> 01:05:32,386
حسناً .. الأن سأقول لك
ما أُريدك أن تفعله بمنزلي

491
01:06:37,677 --> 01:06:41,417
جعلت لنفسك الكثير من الأعداء
يا سيد "تالبي

492
01:06:46,346 --> 01:06:47,836
شكراً

493
01:07:04,216 --> 01:07:06,476
هل أصبت يا "تالبي

494
01:07:06,907 --> 01:07:09,907
الجرح القديم لم يلتئم بعد

495
01:07:15,786 --> 01:07:17,526
من يكون هو ؟

496
01:07:17,856 --> 01:07:20,386
هل هو معنا أم ضدنا ؟

497
01:07:20,506 --> 01:07:22,706
لماذا أنقذ حياتك ؟

498
01:07:23,357 --> 01:07:25,527
سنكتشف الأمر قريباً

499
01:07:33,996 --> 01:07:35,616
مرحباً .. أيها السادة

500
01:07:42,146 --> 01:07:44,526
أوون" .. ما هي فكرتك ؟

501
01:07:45,047 --> 01:07:50,247
 - لماذا أنقذت ذاك الرجل يا "أوون" ؟
- أحضرناك إلى هنا لتقتله

502
01:07:51,146 --> 01:07:53,836
لقد سافرت 500 ميلاً لأصل الى هنا

503
01:07:54,166 --> 01:07:56,966
و لا يمكنني أن أسمح لحلاق
أن يقوم عملي

504
01:07:57,497 --> 01:07:59,197
إذاً لابد أنك عرفت أنه "تالبي

505
01:07:59,516 --> 01:08:03,996
 - و قمت بأنقاذه
 - من أجل العشرة ألاف دولار خاصتي

506
01:08:09,125 --> 01:08:16,915
حسناً .. بما أنك واثق من أنك ستقتله
إليك جزء من المبلغ مقدماً

507
01:08:17,126 --> 01:08:19,626
و البقية لاحقاً

508
01:08:24,236 --> 01:08:27,236
بهذه الطريقة
سيكلفكم الأمر أكثر من هذا

509
01:08:42,565 --> 01:08:44,465
أتريد ان تشرب بصحتي يا "نايجل

510
01:08:44,885 --> 01:08:48,645
لا .. كانت هذه البندقية ل"كوربت
و الأن هي لك

511
01:08:49,066 --> 01:08:51,416
إنها بندقية ممتازة
في أيدي رجل بارع

512
01:08:51,935 --> 01:08:56,625
 علي أن احذرك بأن "أوون
قادر على أن يقتل 10 جواميس برصاصة واحدة

513
01:08:58,245 --> 01:09:01,615
المسكين "كوربت
 كان بارعاً مع شفرة الحلاقة فقط

514
01:09:02,035 --> 01:09:06,735
نايجل" السلاح الذي يقتلني
لم يصنع بعد

515
01:09:07,265 --> 01:09:09,275
من يعلم ؟

516
01:09:16,645 --> 01:09:19,975
لقد سمعت أنك سريع جداً
في استعمال المسدس

517
01:09:20,705 --> 01:09:25,135
ليس لدي شك في ذلك يا "تالبي

518
01:09:25,665 --> 01:09:29,065
و لكن من يعرف
إن كنت ستقبل بمبارزة حقيقية ؟

519
01:09:30,185 --> 01:09:32,895
أتقصد إحدى تلك الألعاب
التي يتسابقون فيها ؟

520
01:09:33,134 --> 01:09:39,164
تقريباً .. و لكن على صهوة جواد
و بواسطة بندقية محشوة من الأمام

521
01:09:39,366 --> 01:09:41,296
 هل لديك سبب لفعل هذا ؟

522
01:09:42,915 --> 01:09:45,265
سبق أن أخبرتك بذلك يا "تالبي ؟

523
01:09:46,975 --> 01:09:50,475
 - لقد جعلت لنفسك أعداء كثيرين ؟
   - أعلم ذلك ؟

524
01:09:51,044 --> 01:09:54,464
حسناً .. سأقتلك بالطريقة
التي تريدها

525
01:09:54,595 --> 01:09:56,595
غداً في الصباح

526
01:09:58,885 --> 01:10:01,195
عند شروق الشمس

527
01:10:41,306 --> 01:10:45,766
  لستَ بأفضل منه
لكنني آمل أن تقتله

528
01:10:46,246 --> 01:10:50,216
إنها المرة الأولى
التي سأحقق فيها أمنية لمارشال

529
01:10:50,446 --> 01:10:51,906
يمكنك الإعتماد علي

530
01:10:53,416 --> 01:10:55,326
لكنني لا أفهم يا "تالبي

531
01:10:55,645 --> 01:10:58,375
هلا تقول لي لماذا قبلت
 بهذه المبارزة السخيفة ؟

532
01:10:58,895 --> 01:11:00,485
الدرس التاسع

533
01:11:00,605 --> 01:11:06,625
في بعض الأحيان عليك قبول التحديات
أو ستخسر كل شيئ في حياتك

534
01:11:08,475 --> 01:11:10,475
لقد حان الوقت

535
01:11:12,005 --> 01:11:14,505
لكنني لستُ قلقاً حول ذلك كثيراً

536
01:12:03,329 --> 01:12:18,029
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

537
01:14:22,764 --> 01:14:26,674
 لا .. لا .. لا
لا ................ أرجوك

538
01:14:26,855 --> 01:14:28,245
لا تفعل ذلك ؟

539
01:14:28,675 --> 01:14:30,355
إنها لم تكن فكرتي

540
01:14:30,775 --> 01:14:33,675
لا تفعل
لا ... لا

541
01:14:33,805 --> 01:14:35,225
لا تدمرني ... لا

542
01:14:35,644 --> 01:14:39,654
لم أكن أنا
لم أشاء ذلك .. سأفعل كل ما تريده

543
01:14:39,944 --> 01:14:41,404
هل تعرف شيئاً يا "ميري" ؟

544
01:14:41,823 --> 01:14:43,793
لم تعد تعجبني هذا المكان ؟

545
01:14:44,024 --> 01:14:46,604
سأفتح قريباً حانتي الجديدة ؟

546
01:14:46,835 --> 01:14:48,205
أتعرف ما أريد تسميتها ؟

547
01:14:48,624 --> 01:14:52,084
 ... كولت 45 ...
تكريماً لهذا المسدس الذي أحمله

548
01:14:52,655 --> 01:14:55,395
أنا أفسخ شراكتنا

549
01:14:55,615 --> 01:14:58,725
 - و الأن أريد حصتي الباقية
- الألف دولار خاصتك

550
01:14:59,225 --> 01:15:02,715
هيا يا "موري" تعرف هذه الحانة
تساوي أكثر من 40,000

551
01:15:03,046 --> 01:15:05,726
  لستُ بارعاً في الرياضيات
لكنني واثق من أنك تعرف الحسابات

552
01:15:05,945 --> 01:15:08,565
لكنك أعطيتني
لا لا سأفعل ما تريده

553
01:15:08,785 --> 01:15:12,855
عشرون ألف دولار
لكنني لا أملك هذا المبلغ حالياً

554
01:15:13,175 --> 01:15:16,585
 - إنه تعهد بالدفع وقعه
- حسناً

555
01:15:22,015 --> 01:15:25,445
يكفي هذا .. سأملى البقية لاحقاً

556
01:15:28,094 --> 01:15:29,534
سيد "تالبي

557
01:15:33,555 --> 01:15:35,975
إليك إيصالك

558
01:17:24,204 --> 01:17:26,514
هل رأيت السيد "تالبي

559
01:17:27,144 --> 01:17:28,764
أين هو "تالبي ؟

560
01:17:34,324 --> 01:17:40,054
لا يمكننا أن نفعل شيئاً يا "سكوت
فليسامح الله أرواحهم

561
01:17:42,114 --> 01:17:43,444
شكراً

562
01:17:45,603 --> 01:17:48,673
تالبي" لقد أعتقدت للحظة بأنك ...

563
01:17:49,334 --> 01:17:51,374
أنك الوحيد الذي تهتم لأمري

564
01:17:52,774 --> 01:17:55,494
حسناً .. ما إن تزول هذه
سنبني مكانها حانة أخرى

565
01:18:11,623 --> 01:18:13,043
سكوت" هناك مع  "تالبي

566
01:18:13,174 --> 01:18:16,594
لا أعرف
من منهما الأخطر بالنسبة لنا

567
01:18:24,104 --> 01:18:29,454
إنه يتحكم بنا الى الأن
لكنني سأتكلم مع المارشال

568
01:18:30,004 --> 01:18:33,344
 - ستتغير الأمور قريباً
 - قريباً جداً .. ماذا تقصد بقولك

569
01:18:33,863 --> 01:18:36,413
قد يأتيان إلى هنا
في أي لحظة

570
01:18:36,633 --> 01:18:38,233
و يفسدون الأمور برمتها

571
01:18:38,893 --> 01:18:40,743
تالبي" ليس مستعجلاً

572
01:18:41,164 --> 01:18:44,834
و لكن علينا الانتظار
للحركة المناسبة

573
01:18:51,073 --> 01:18:53,593
يريد "تالبي
أن يملك البلدة بأكملها

574
01:18:53,723 --> 01:18:56,723
وسوف ينجح
 إن لم نجد طريقة لقتله

575
01:18:57,154 --> 01:18:59,584
و هذا يعني أنه يجب أن نتخلص من "سكوت

576
01:19:03,313 --> 01:19:06,723
و أعتقد بأنني وجدت طريقة لفعل ذلك

577
01:19:12,042 --> 01:19:15,052
لا تقلق .. سنكون بخير

578
01:19:18,993 --> 01:19:23,533
لطالما سارت الأمور على ما يرام من قبل
و ستسير بشكل جيد هذه المرة أيضاً

579
01:19:27,593 --> 01:19:29,193
من هناك ؟

580
01:19:31,084 --> 01:19:35,774
السيد "تالبي" .. هنا
يريد أن يكلمك شخصياً سيد "ترنر

581
01:19:36,174 --> 01:19:41,254
إن كان يريد مالاً أعطه المبلغ الذي يطلبه
 أنا واثق من أننا سنأخذه منه بالكامل

582
01:19:45,323 --> 01:19:46,903
اذهب

583
01:19:49,727 --> 01:19:56,327
نحتاج الى نواب في مكتب الشريف
للحافظ عل القانون و النظام في البلدة

584
01:20:24,084 --> 01:20:28,594
- الشريف يحتاج الى نائب
- أظنني سأنظم إليهم

585
01:20:29,433 --> 01:20:32,763
هل رأيت ذلك يا "سكوت
يحتاجون إلى المساعدة

586
01:20:33,803 --> 01:20:40,943
مقابل50 دولاراً في الشهر
من الأفضل لهم أن يدخروا ذلك من أجل تابوتهم

587
01:20:41,654 --> 01:20:47,254
 - لا تتكلم هكذا عن رجال القانون
- سأتكلم بالطريقة التي أريدها

588
01:20:52,578 --> 01:21:00,978
 - لقد رأينا اللافتة ماذا علي أن أفعل
- لما لا تأتوا الى الداخل و سنناقش ذلك

589
01:21:16,793 --> 01:21:22,593
أنت .. هلا تقول لنا أين يمكننا
أن نجد رجلاً يدعى "تالبي

590
01:21:22,703 --> 01:21:28,053
  - من أنت لتسأل عنه ؟
- نحن نعمل لحسابه ؟

591
01:21:30,533 --> 01:21:32,583
إنه في الحانة

592
01:21:55,212 --> 01:22:00,872
 - أين وجدت هذا المسدس ؟
- المارشال أعطاه لي

593
01:22:04,063 --> 01:22:10,153
من أنت الأن .. مورف آلن شورت
أم أنك ببساطة "مورف" ؟

594
01:22:10,402 --> 01:22:14,612
لقد اخترت خياري في الماضي
و لا يمكنني الرجوع أبداً

595
01:22:14,792 --> 01:22:19,052
قل لي الحقيقة
لا تحب أن أرافق "تالبي

596
01:22:19,342 --> 01:22:23,262
عليك أن تحترس
يقولون بأنك أسرع منه

597
01:22:23,733 --> 01:22:29,943
قد يكون نضرك و يدك سريعاً
و لكنك تحتاج لشيئ أخر لكي تبقى حياً

598
01:22:30,462 --> 01:22:33,692
- تحتاج الى الخبرة
 - أنت تحاول أن تجعلني أنقلب ضده

599
01:22:34,112 --> 01:22:36,892
  تالبي" خدعك بشرائه لك
مسدس "كولت 45

600
01:22:37,122 --> 01:22:41,812
ذلك المسدس قديم جداً
يجعلك كل يوم تشعر بأنك تصبح أبطأ

601
01:22:42,012 --> 01:22:44,892
عضلاتك ما زالت تعمل
و لكن ردود أفعالكَ ليست سريعة

602
01:22:45,322 --> 01:22:48,092
تالبي" فعل بك ما فعله بالأخرين

603
01:22:48,312 --> 01:22:53,122
يستخدم مساعداً .. شخص شاب
ليطلق بدلاً عنه عندما تصبح الأمور صعبة

604
01:22:53,621 --> 01:22:57,241
هذه كذبة
حتى و إن كانت صحيحة ما الخطاء في ذلك ؟

605
01:22:57,402 --> 01:23:05,122
سيأتي اليوم الذي سيحسدك فيه
هذه هي فرصتة الأخيرة و مدينته الأخيرة

606
01:23:05,291 --> 01:23:08,921
  أما سيصنع لنفسه حياة هادئة
أو سيخسر هنا كل شيئ

607
01:23:09,291 --> 01:23:11,981
  لم أعد أصدق قصصك السخيفة

608
01:23:12,402 --> 01:23:17,872
 - سكوت
لا تظغط على الزناد .. المسه فقط

609
01:23:19,172 --> 01:23:20,742
هذا ما قاله لي "تالبي

610
01:23:21,161 --> 01:23:25,161
 - لم أفهم ذلك ؟
 - هل رأيته كيف يسحب مسدسه ؟

611
01:23:26,431 --> 01:23:28,281
و لكن يا "مورف" ما هو المقصود ؟

612
01:23:28,602 --> 01:23:33,902
هذه إحدى خدعه
أنت تطلق النار هكذا

613
01:23:35,072 --> 01:23:38,082
أما هو فيطلق النار بهذه الطريقة

614
01:23:39,721 --> 01:23:42,161
و لكن إن أمسكت الماسورة بهذا الشكل

615
01:23:42,391 --> 01:23:48,361
ستتأكد بأنك لا توقف الزناد
بالتأكيد لقد قام "تالبي" بتعديل الزناد

616
01:23:48,662 --> 01:23:52,282
يمكنه أن يطلق ستة رصاصات
في الوقت الذي ستطلق فيه ثلاثة رصاصات

617
01:23:52,611 --> 01:23:55,771
و هو أكثر دقة
الأمر كله متعلق بالمسدس

618
01:23:56,362 --> 01:24:00,962
 - أليس هو الذي اختار مسدسك ؟
- أجل يا "مورف" إنه سلاح جميل

619
01:24:01,342 --> 01:24:02,752
جميل هااا ؟

620
01:24:02,982 --> 01:24:07,072
 - لكن طول الماسورة أكثر من سبعة انج
- هذا الحجم يناسبني

621
01:24:07,463 --> 01:24:11,473
 - هل رأيت مسدس "تالبي" ؟
- أجل إنه يشبه مسدسي

622
01:24:11,692 --> 01:24:14,192
   فقط مسدسه لا تخرج
منه الغبار عند الأطلاق

623
01:24:14,432 --> 01:24:18,722
 بالظبط .. لاغبار له
 لأنه عدل الماسورة

624
01:24:18,942 --> 01:24:24,122
لديك إنجان اضافيان من طول الماسورة
و إنجان أكثر للسحب .. هل تعرف ما تعني ذلك ؟

625
01:24:24,362 --> 01:24:26,752
لقد مللت من هذه المحادثة

626
01:24:26,982 --> 01:24:31,652
هل تعتقد بأنني سأنقلب على "تالبي
 لأن ماسورة مسدسه أقصر من مسدسي

627
01:24:31,902 --> 01:24:35,312
فكر بي .. عندما ياتي اليوم الذي تجد
نفسك وجهاً لوجه مع "تالبي

628
01:24:35,732 --> 01:24:38,322
- سأذهب
- استمع إلي يا بني

629
01:24:38,452 --> 01:24:40,122
إن حصل لي أي مكروه ؟

630
01:24:40,352 --> 01:24:45,372
لقد أخفيت علبة هناك
في الصندوق الذي كنت تحتفظ به نقودك

631
01:24:52,031 --> 01:24:54,321
خذها إن كنت تتذكرني

632
01:24:54,552 --> 01:24:57,012
و لكن اتركها هناك إن كنت
تعتقد بأنني عجوز مجنون ؟

633
01:24:57,342 --> 01:24:59,342
انسى الأمر

634
01:26:33,812 --> 01:26:35,252
أيها السادة

635
01:26:35,982 --> 01:26:38,062
أيها السيدات و السادة

636
01:26:38,582 --> 01:26:42,592
  لا أعتقد أن هناك أي أحد
أكثر آسفاً على "أبيل ميري" مني أنا

637
01:26:42,912 --> 01:26:47,492
آمل أن تستمتعوا بهذه الحانة
بقدر ما استمتعتم بحانته .. شكراً لكم

638
01:27:12,232 --> 01:27:15,242
أصدقائي .. هذه هي غرفة المقامرة

639
01:27:25,641 --> 01:27:29,511
أيها السادة .. تفضلوا هنا
نحن على وشك أن نبدأ

640
01:27:29,931 --> 01:27:33,871
أرجوك أن تجلس
الألعاب على وشك أن تبدأ

641
01:27:42,101 --> 01:27:43,681
وزع الأوراق يا سيدي

642
01:27:46,491 --> 01:27:49,601
ضعوا رهانكم .. ضعوا رهانكم

643
01:27:51,661 --> 01:27:53,281
أربعة عشر للسيد المحترم

644
01:27:59,291 --> 01:28:02,791
إنها تدور و تدور
و لا يعرف أحد أين ستتوقف

645
01:28:02,851 --> 01:28:03,933
إحصل على رهانك .. رجاءً

646
01:28:04,059 --> 01:28:06,686
ضعوا رهانكم .. للدورة القادمة
ذلك صحيح

647
01:28:06,990 --> 01:28:08,950
يبدو أنك ربحت يا سيدي

648
01:28:21,611 --> 01:28:23,551
حسناً .. أنت محظوظ جداً

649
01:28:23,821 --> 01:28:25,261
تفضل

650
01:29:04,441 --> 01:29:06,361
هناك نائبان في الخارج

651
01:29:06,691 --> 01:29:10,331
سأستفسر عما يبحثان عنه
شكراً يا "غوين

652
01:29:11,152 --> 01:29:14,152
هناك نائبان في الخارج
ماذا علينا أن نفعل ؟

653
01:29:17,061 --> 01:29:19,771
أنت يا "سليم" راقبهم من خلال النافذة
في الطابق العلوي

654
01:29:20,391 --> 01:29:24,941
أنت اذهب من الخلف .. احترس
هؤلاء الرجال ليسوا فقط رعاة للبقر

655
01:29:34,221 --> 01:29:35,641
أنت اذهب الى الفوق

656
01:30:06,261 --> 01:30:10,481
أنت يا "كروس
هل تبحث عن أحد ما ؟

657
01:30:15,022 --> 01:30:20,082
ما الذي تقوله ؟
هل تريد أن تترك الأمور للمسدسات ؟

658
01:30:20,440 --> 01:30:22,010
ابدأ أنت يا "كروس

659
01:30:22,440 --> 01:30:27,170
أنا نائب للشريف
 هل فهمت ذلك .. أنا أُمثل القانون ؟

660
01:30:27,420 --> 01:30:32,120
أنت كباقي المسلحين الذين نالوا
أجراً ليقتلوني .. حسناً أنا جاهز

661
01:31:02,880 --> 01:31:05,300
 - سكوت".. هل كل شئ على مايرام ؟

662
01:31:06,970 --> 01:31:09,490
عليك أن تضع مسدسك جانباً يا "تالبي

663
01:31:10,011 --> 01:31:12,011
لقد انتهى الأمر

664
01:31:13,640 --> 01:31:18,040
لم يعد في هذه البلدة
نواب يستعملون مسدساتهم بسرعة

665
01:31:21,441 --> 01:31:23,821
تعال الى الداخل سوف نحتفل

666
01:31:27,820 --> 01:31:31,320
 لقد كان صوته رديئاً
و لكنه كان يعرف كيف يعزف

667
01:31:31,910 --> 01:31:34,660
لن يعزف بعد الأن

668
01:31:34,889 --> 01:31:37,629
  لا أعتقد أنها الليلة المناسبة للأحتفال

669
01:31:38,500 --> 01:31:41,550
منذ متى أصبحت حساساً
يا "سكوت ماري

670
01:31:42,280 --> 01:31:44,490
منذ الأن

671
01:31:56,040 --> 01:31:58,740
سكوت ماري" هلا تأتي معي ؟

672
01:31:58,860 --> 01:32:01,440
  - يريد أبي أن يتحدث إليك
 - حقاً ؟

673
01:32:01,959 --> 01:32:03,509
أتذكر عندما طردني

674
01:32:03,829 --> 01:32:06,489
  أعرف بأنك محق
و لكن الوضع مختلف الآن

675
01:32:06,819 --> 01:32:10,419
إنهم ينتظروننا قرب الطاحونة القديمة

676
01:32:11,269 --> 01:32:12,769
أرجوك

677
01:32:44,499 --> 01:32:50,899
 - سكوت" إن فعلت ما يقوله أبي
لن يعترض على رؤية أحدنا الآخر

678
01:32:53,129 --> 01:32:55,319
ما الذي يريده ؟

679
01:32:55,840 --> 01:32:57,730
لا أعرف

680
01:32:58,050 --> 01:33:00,880
و لكن عليك أن تفعل هذا من أجلي

681
01:33:08,360 --> 01:33:10,090
لاحقاً

682
01:33:10,320 --> 01:33:11,930
سأكون هنا

683
01:33:34,840 --> 01:33:37,480
ارفعوا أيديكم جميعاً

684
01:33:45,680 --> 01:33:47,790
 - مورف" .. أغلق الباب

685
01:33:49,059 --> 01:33:53,629
  أتينا الى هنا لنتحدث
لن يجرأ أحد ليفعل لك شيئاً

686
01:33:53,950 --> 01:33:55,950
  لا يخيفني أحد ؟

687
01:33:56,150 --> 01:33:59,230
أيها المارشال
 تخلص من سلاحك

688
01:34:02,739 --> 01:34:04,789
أنت متوتر قليلاً .. صحيح ؟

689
01:34:08,459 --> 01:34:12,219
القاضي أكثر ذكائاً
و هو يؤمن بالعيش

690
01:34:12,739 --> 01:34:15,789
لقد تعلمت بعض الخدع يا أيها الفتى

691
01:34:16,109 --> 01:34:18,509
أخبرني .. بما تريد أن تقوله لي

692
01:34:19,220 --> 01:34:25,720
اسمع يا "سكوت" .. نريدك أن تنظم إلينا
و تصبح الى جانبنا

693
01:34:25,989 --> 01:34:32,099
لكي نعيد النظام الى "كليفتن
و هي بلدتك بقدر ما هي بلدتنا

694
01:34:32,500 --> 01:34:36,300
لقد عشت مع قوانينكم عشرين سنة
و لكنكم تهدرون وقتكم

695
01:34:36,779 --> 01:34:39,899
أنت محق يا "سكوت
و لكنك تعرفني جيداً

696
01:34:40,419 --> 01:34:43,079
و يجدر بك أن تفكر في الواقع
 أنني إلى هذا الجانب

697
01:34:43,509 --> 01:34:48,339
مشكلتنا في هذه اللحظة هو "تالبي
أقتله و بعد ذلك سنفكر بالباقي

698
01:34:48,879 --> 01:34:52,889
لا يا "مورف" ..  لقد طبق "تالبي" العدالة
بالنسبة لي

699
01:34:53,409 --> 01:34:55,789
ربما قتل بعضاً
قتلهم لأنهم كانوا يسعون خلف المتاعب

700
01:34:56,449 --> 01:35:01,489
إنه يقتل كل من يقف في طريقه
صالحاً كان أم سيئاً

701
01:35:02,070 --> 01:35:07,760
لكنني سأطرده من "كليفتن
كما طردته من "أبلين" قبل عشرون سنة يا "سكوت

702
01:35:08,679 --> 01:35:12,489
لا أريد أن نتواجه أنا و أنت
وجهاً لوجه

703
01:35:12,959 --> 01:35:16,539
إذاً .. انسى أمر "تالبي
تحرك جانباً

704
01:35:27,099 --> 01:35:28,709
 - سكوت

705
01:35:35,989 --> 01:35:38,379
لقد أخبرتكم بأنه لن يقبل

706
01:35:38,509 --> 01:35:42,439
 كما يشاء
ذلك السافل على وشك أن يموت

707
01:35:43,399 --> 01:35:48,359
 - و بعدها سيحين دورك
 - لماذا يا أيها الحقير ؟

708
01:35:48,468 --> 01:35:51,878
- أيلين
- أنا هنا يا "سكوت

709
01:36:01,158 --> 01:36:04,428
لقد فعلتها
لقد قتلت "سكوت ماري

710
01:36:05,028 --> 01:36:06,488
لقد قضيت عليه ؟

711
01:36:09,939 --> 01:36:12,109
 - سكوت
 - انه هناك

712
01:36:12,538 --> 01:36:15,958
لقد نجحت الخطة
هيا بنا فلنذهب

713
01:36:16,709 --> 01:36:18,709
ايها القتلة ؟

714
01:36:23,439 --> 01:36:25,479
آمل أنه مات
يا أيها السافل

715
01:36:25,798 --> 01:36:29,198
  ستذهب إلى الجحيم يا  "ترنر
وستكتشف الأمر بنفسك

716
01:36:30,310 --> 01:36:31,830
 لا

717
01:36:35,110 --> 01:36:38,270
هذه المرة ليست له علاقة
 بالدفاع عن النفس يا "تالبي

718
01:36:38,769 --> 01:36:42,129
إنها جريمة قتل
أعطني مسدسك

719
01:36:50,519 --> 01:36:53,339
سنرى ما ستقوله
هيئة المحلفين يا "نايجل

720
01:37:08,929 --> 01:37:10,929
لقد فزت يا "تالبي

721
01:37:14,699 --> 01:37:17,739
من الواضح أن الحظ
ليس السبب ؟

722
01:37:19,719 --> 01:37:22,319
هذه البلدة تتقدم

723
01:37:22,439 --> 01:37:24,439
و "كليفتن" تنعم بذلك

724
01:37:25,540 --> 01:37:28,570
الأن أكثر من أي وقت مضى

725
01:37:29,000 --> 01:37:32,160
تحتاج إلى قاضِ ليكون صديقك

726
01:37:32,689 --> 01:37:37,389
ما يحصل في خارج القانون أحياناً
أأمن مما يحصل في داخل القانون

727
01:37:37,870 --> 01:37:40,490
ما زلت الأذكى يا "تالبي

728
01:37:40,920 --> 01:37:45,180
تلك الصفقة مع "وايلد جاك
تعرف أنها ستكلفك 50 ألف دولار

729
01:37:45,589 --> 01:37:47,339
إنه سعر مقبول

730
01:37:47,569 --> 01:37:54,219
لكن تحالفنا سيدر ضعف هذا المبلغ
في كل شهر

731
01:37:59,439 --> 01:38:05,899
أظن أن أحدهم قد هرب بعربتكِ
هل يمكنني أن أرافقكِ الى المنزل ؟

732
01:38:06,398 --> 01:38:11,808
شكراً جزيلاً يا سيد "تالبي
ليس هناك رفقة أفضل منك في البلدة بأكملها

733
01:38:19,919 --> 01:38:24,099
 - كيف حاله ؟
إصابته سيئة .. إنه يتألم كثيراً

734
01:38:24,419 --> 01:38:27,219
ربما لن يستطيع
 أن يستعمل ذراعه مجدداً

735
01:38:28,089 --> 01:38:34,629
 - لن يقدر على أن يطلق النار مجدداً ؟
- أمل أن يفعل ذلك .. لكن جرحه قد لا يسمح بذلك

736
01:38:35,099 --> 01:38:39,499
ستعود  أخيراً "كليفتن
إلى ما كان عليه سابقاً

737
01:38:40,699 --> 01:38:43,719
  سكوت" كان هو الوحيد القادر
على مواجهة "تالبي

738
01:38:44,149 --> 01:38:47,959
الأن لن يعود "كليفتن
إلى ما كان عليه سابقاً

739
01:38:51,169 --> 01:38:53,169
  سأراك غداً

740
01:39:04,769 --> 01:39:05,919
أربع ملكات

741
01:39:06,149 --> 01:39:07,359
ها هي الأوراق

742
01:39:07,578 --> 01:39:09,618
ورقة .. ورقة

743
01:39:09,939 --> 01:39:11,359
ورق

744
01:39:13,259 --> 01:39:19,119
لا يمكنني أن أصدق أن "سكوت ماري
تحول من منظف الى أسرع شخص في سحب السلاح

745
01:39:19,578 --> 01:39:24,758
بالتأكيد حين يستخدم "سكوت ماري" مسدسه
أيها الفتى يا لها من منظر

746
01:39:25,108 --> 01:39:26,478
سكوت ماري" .. فتى المعجزة

747
01:39:26,898 --> 01:39:30,498
 خلال الأسابيع الثلاثة الماضية كان يستمتع
 في بيت "فيفيان

748
01:39:33,319 --> 01:39:36,819
الطبيب "كولمن" يقول بأنه
سيُخرج الرصاصة من ذراعه

749
01:39:37,138 --> 01:39:38,708
عليه أن يقطع العضلات في ذراعه

750
01:39:39,139 --> 01:39:45,029
في الحقيقة لن يستطيع أن يحمل شرابه بيديه ليشرب
 فكيف يستطيع أن يستخدم مسدسه

751
01:39:45,298 --> 01:39:47,108
كلها تفاهات

752
01:39:47,438 --> 01:39:49,628
حين يصاب المرء
يصبح ضعيفاً وعاجزاً عن إطلاق النار

753
01:39:49,959 --> 01:39:54,769
- لقد حظي بلقب أفضل رامي في الغرب
 - أجل مثل "دوك هوليداي

754
01:39:55,178 --> 01:39:58,668
حين توفي .. أصبحت مسدسه أسطورة

755
01:39:58,988 --> 01:40:08,988
هل تعلم اذا أُصيب "سكوت ماري" بالشلل سيعتقد الكثيرون
 أن بأمكانه أن يشعل عود الثقاب من مسافة عشرة خطوات

756
01:40:17,028 --> 01:40:20,158
4، 3، 2، 1

757
01:40:20,388 --> 01:40:23,108
8، 7، 6، 5

758
01:40:23,328 --> 01:40:26,078
10، 9

759
01:40:35,508 --> 01:40:37,028
 شمبانيا

760
01:40:38,048 --> 01:40:40,018
علينا أن نحتفل

761
01:40:40,639 --> 01:40:43,439
تبدو بخير .. كيف حال ذراعك ؟

762
01:40:45,498 --> 01:40:47,808
يمكنني أن أعتني بنفسي

763
01:40:49,008 --> 01:40:51,738
أنت أسرع مما كنت عليه

764
01:40:52,068 --> 01:40:53,298
لأنني أتمرن

765
01:40:53,528 --> 01:40:56,528
أجبرت نفسي
على مغادرة السرير لأفعل ذلك

766
01:41:16,548 --> 01:41:18,548
نخب عودتك

767
01:41:26,417 --> 01:41:28,847
من الذي أصبح المارشال

768
01:41:35,667 --> 01:41:38,667
هناك مارشلُ جديد أليس كذلك ؟

769
01:41:39,197 --> 01:41:40,697
أجل

770
01:41:41,948 --> 01:41:44,528
 - مورف آلن شورت

771
01:41:46,347 --> 01:41:48,857
قد يكون مأموراً جيداً

772
01:41:50,538 --> 01:41:51,938
إنه قاسي

773
01:41:52,557 --> 01:41:55,007
لا أدين لأحد في "كليفتن

774
01:41:56,048 --> 01:41:58,618
لكنني أدين بالكثير لـ"مورف

775
01:41:59,068 --> 01:42:01,518
و أُدين لكَ أيضاً بالطبع

776
01:42:01,848 --> 01:42:04,858
  لا أريد
أن أقف بين طرفين متنازعين

777
01:42:08,388 --> 01:42:10,498
لا أظن ذلك

778
01:42:19,008 --> 01:42:22,008
لسوء الحظ يا "سكوتي

779
01:42:23,228 --> 01:42:26,158
ستتردد قليلاً قبل أن تطلق النار معي

780
01:42:26,998 --> 01:42:31,548
اذا فعلت شيئاً ضد "مورف
فهو سيكون ضدي أيضاً

781
01:42:36,558 --> 01:42:40,068
اذهبوا إلى منازلكم و ضعوا أسلحتكم جانباً

782
01:42:49,767 --> 01:42:52,777
حسناً .. أيها الشريف
ما الذي تريده ؟

783
01:42:53,007 --> 01:42:56,277
اعتباراً من اليوم
يحظر بيع الأسلحة في البلدة

784
01:42:56,598 --> 01:42:58,138
- ممنوع
- أجل

785
01:42:58,358 --> 01:43:03,888
- لكنني بعثت برسالة بريدية أطلب فيها 35 مسدساً
- أعيدي المسدسات إذاً

786
01:43:10,157 --> 01:43:11,797
 - تالبي

787
01:43:13,788 --> 01:43:15,408
 - تالبي

788
01:43:21,337 --> 01:43:26,677
- لقد سمعتك
- اعتباراً من اليوم يمنع حمل الأسلحة في البلدة

789
01:43:27,267 --> 01:43:29,607
انزع حزامك و سلم سلاحك

790
01:43:30,098 --> 01:43:34,188
- يستحسن بك أن تأتي لأخذه
- أنا قادم

791
01:43:35,978 --> 01:43:42,528
قد لا أكون سريعاً كما كنت في السابق
لكنك ستخسر مجدداً أمامي

792
01:44:01,337 --> 01:44:02,777
لا

793
01:44:08,407 --> 01:44:12,977
لقد حذرتك مسبقاً يا "تالبي
و الأن سأنال منك

794
01:44:35,956 --> 01:44:37,986
عزيزي "سكوت

795
01:44:38,307 --> 01:44:40,017
عندما تقرأ هذا

796
01:44:40,147 --> 01:44:42,317
سأكون ميتاً

797
01:44:48,796 --> 01:44:52,496
لا يسعني أن أترك لك سوى
هذا المسدس .. إنه قديم جداً

798
01:44:52,717 --> 01:44:56,877
كان ملكاً ل "دوك هوليداي
و ملكي أيضاً و الأن هو لك

799
01:44:57,097 --> 01:44:59,897
إنه يختصر 3 أجيال
من الخدع في تصميم المسدسات

800
01:45:00,217 --> 01:45:04,177
تم تعديل الزناد
لذا كل ما عليك فعله هو أن تطلق النار

801
01:45:04,496 --> 01:45:09,706
الزناد يطلق مباشرة
هذا المسدس بين يديك الآن يا "سكوت

802
01:45:10,066 --> 01:45:15,696
و لكن إن كنت تفكر كما يفعل "تالبي
أتوسل إليك أن تتخلص منه

803
01:45:48,106 --> 01:45:49,516
- سكوت

804
01:45:50,876 --> 01:45:53,086
- أنت يا "سكوت
- أنا هنا

805
01:45:55,136 --> 01:45:56,886
إنهم قادمون إلى هنا

806
01:45:57,105 --> 01:46:00,165
أنت محاصر من قبل رجال "تالبي
يا "سكوت

807
01:46:05,506 --> 01:46:07,426
قد يقتلونك يا "سكوت

808
01:46:08,376 --> 01:46:10,206
لا تقلق

809
01:46:11,956 --> 01:46:16,036
هيا اخرج يا "سكوت ماري
يريد "تالبي" أن يتحدث إليك

810
01:46:25,526 --> 01:46:28,646
هل ستخرج بسرعة
أم يجدر بنا أن نتوسل إليك ؟

811
01:46:38,177 --> 01:46:42,377
سوف أخرج
و لكن يستحسن بك ألا تطلق النار

812
01:47:04,226 --> 01:47:08,926
يجب أن لا تتوسل أبداً الى أحد
إنه الدرس الأول الذي تعلمته من "تالبي

813
01:47:09,297 --> 01:47:12,397
لا تتحرك
 ألقِ مسدسك يا "سكوت

814
01:47:27,147 --> 01:47:30,007
أجل يا صديقي
يجدر بك أن لا تثق في أحد

815
01:47:30,327 --> 01:47:33,337
إنه الدرس الثاني

816
01:48:38,157 --> 01:48:41,967
 - هل رأيته ؟
لا .. إنه ليس حتى في منزل "فيفيان سكيل

817
01:48:43,557 --> 01:48:46,637
لا تقف أبداً بين المسدس و هدفه

818
01:48:57,147 --> 01:49:00,957
الرصاصة المناسبة في الوقت المناسب

819
01:49:20,546 --> 01:49:23,796
تالبي" لقد حان دورك الأن

820
01:49:24,597 --> 01:49:27,797
لم يبقى أحد ليقاتل من أجلك

821
01:49:34,566 --> 01:49:38,036
لا يجدر بك رفض التحدي
مهما كان السبب

822
01:49:39,025 --> 01:49:41,525
هل تتذكر قولك هذا لي ؟

823
01:49:55,036 --> 01:49:58,056
بالتأكيد أتذكر ذلك يا "سكوت ماري

824
01:50:24,405 --> 01:50:26,885
هل أنت واثق
من أنك تريد هذا يا "سكوتي" ؟

825
01:50:27,215 --> 01:50:28,745
لقد رأيت ما حدث ل"مورف

826
01:50:29,075 --> 01:50:30,705
لكنك لن تفعل بي هذا

827
01:50:31,035 --> 01:50:33,505
أخبرني
 هل ذهبت إلى الكنيسة للصلاة ؟

828
01:50:35,076 --> 01:50:38,616
لو انتظرتني في الحانة .. لما انعكس
 الشمس على عينيك

829
01:50:44,216 --> 01:50:46,826
لم أعد اصدق بخدعك
لذا يكفي هذا

830
01:50:52,665 --> 01:50:54,865
مسدسي سيفعله ؟

831
01:50:55,405 --> 01:51:00,615
تلك هي خطأوك
لو كنت لوحدي لنجحت في ذلك

832
01:51:01,086 --> 01:51:06,346
و لكن ليس في مواجهتي أنا و "مورف
بحوزتي مسدس مثل مسدسك

833
01:51:06,626 --> 01:51:09,586
الماسورة معدلة بشكل جيد

834
01:51:10,036 --> 01:51:12,306
درسك الأخير يا "سكوتي

835
01:51:12,926 --> 01:51:15,996
حين تبدأ بالقتل .. لا يمكنك التوقف

836
01:51:17,566 --> 01:51:19,986
في أي وقت عندما تكون مستعداً

837
01:51:54,165 --> 01:51:56,205
جد لي حصاناً يا "سكوتي

838
01:51:57,066 --> 01:51:59,236
سأبتعد عن طريقك

839
01:52:01,396 --> 01:52:06,296
لا .. سأكون غبياً إن ساعدتك
لقد تعلمت دروسك كفتى صالح

840
01:52:06,725 --> 01:52:14,915
عندما تصيب الرجل .. من الأفضل لك أن تقتله
لأنه سيعود لاحقاً و يحاول قتلك

841
01:52:44,947 --> 01:52:47,016
لقد فزت يا "مورف

842
01:53:05,695 --> 01:53:07,335
 - سكوت

843
01:53:12,704 --> 01:53:14,304
- سكوت

844
01:53:27,803 --> 01:53:42,123
ترجمة: أنور وجدي مصطفى
العراق - كركوك

