﻿1
00:00:56,139 --> 00:00:57,265
‫حسناً يا "دارنيل"،

2
00:00:57,348 --> 00:01:00,351
‫لقد قفزت الحلوى إذاً إلى جيبك؟

3
00:01:00,518 --> 00:01:02,604
‫لا أظن ذلك.
‫سيتصل "سمير" بالشرطة الآن.

4
00:01:02,771 --> 00:01:05,523
‫- لكن أنا...
‫- سمير، الشرطة.

5
00:01:08,068 --> 00:01:10,653
‫- مرحباً، الشرطة؟
‫- أرجوك عدم الاتصال بالشرطة.

6
00:01:11,571 --> 00:01:13,156
‫سأنتظر.

7
00:01:13,990 --> 00:01:16,910
‫ثمة عواقب للسرقة في المتاجر.

8
00:01:16,993 --> 00:01:19,788
‫لكنها مجرد حلوى لعينة.
‫لا أريد دخول السجن.

9
00:01:19,913 --> 00:01:22,749
‫يمكنك الإفلات بالسرقة أحياناً
‫يا "دارنيل"،

10
00:01:23,166 --> 00:01:25,585
‫لكن سيتم الإمساك بك عاجلاً أم آجلاً.

11
00:01:25,752 --> 00:01:28,254
‫أهذه هي الطريقة التي تريد أن تحيا بها؟

12
00:01:28,421 --> 00:01:30,590
‫- لا.
‫- أنا أؤمن

13
00:01:30,757 --> 00:01:33,176
‫بأنك جدير بأكثر من ذلك.

14
00:01:33,343 --> 00:01:35,512
‫لكن يجب أن تؤمن بذلك يا "دارنيل".

15
00:01:35,929 --> 00:01:39,182
‫- أسمعك آنسة "إيفلين".
‫- هل تسخر مني؟

16
00:01:39,349 --> 00:01:43,311
‫- لا، سيدتي.
‫- يستحسن ألا تفعل، أتسمعني؟

17
00:01:43,478 --> 00:01:45,104
‫نعم، سيدتي.

18
00:01:45,271 --> 00:01:47,524
‫الآن، قل ل"سمير".

19
00:01:48,858 --> 00:01:51,444
‫لن أسرق بعد الآن سيدي.

20
00:01:54,864 --> 00:01:56,449
‫لا بأس.

21
00:01:56,950 --> 00:01:58,868
‫حالفك الحظ.

22
00:01:59,035 --> 00:02:00,995
‫أريدك الآن أن تعود مباشرةً إلى البيت
‫أتسمعني؟

23
00:02:01,162 --> 00:02:02,205
‫- نعم.
‫- يجب ألا تخرج

24
00:02:02,372 --> 00:02:04,624
‫في هذا الوقت من الليل. هيا.

25
00:02:04,791 --> 00:02:06,626
‫شكراً آنسة "إيفلين".

26
00:02:12,465 --> 00:02:14,551
‫أحسنت تولي هذه المسألة.

27
00:02:14,717 --> 00:02:19,305
‫إنه ولد صالح. يحتاج فحسب إلى أخٍ أكبر.

28
00:02:19,472 --> 00:02:22,517
‫فلنلقِ نظرةً على طيور عيد الشكر.

29
00:02:22,892 --> 00:02:26,855
‫جميل وممتلىء.

30
00:02:29,190 --> 00:02:31,526
‫"أسامة"! "أسامة"! قف وراء الصندوق! الآن!

31
00:02:31,734 --> 00:02:33,486
‫- أسمعت ما قال؟
‫- تحرك! تحرك!

32
00:02:33,653 --> 00:02:35,864
‫- أرجوك! خذه. أرجوك.
‫- أصمت يا رجل. هيا.

33
00:02:36,030 --> 00:02:37,490
‫- لا أريد متاعب.
‫- إخرس.

34
00:02:37,574 --> 00:02:38,741
‫- خذه كله.
‫- أصمت!

35
00:02:38,908 --> 00:02:40,410
‫- وصلتُ للتو إلى البلاد.
‫- لا تتحرك.

36
00:02:40,493 --> 00:02:43,163
‫- لا تتحرك!
‫- لا أريد المتاعب سيدي. خذه كله.

37
00:02:43,663 --> 00:02:46,332
‫إنها "أميركا" يا صديقي.
‫لا يحصل السود على ما يريدون

38
00:02:46,416 --> 00:02:48,209
‫- في هذا البلد. لِمَ تحصل أنت؟
‫- أرجوك!

39
00:02:53,256 --> 00:02:55,174
‫خاص للأعياد

40
00:03:02,599 --> 00:03:04,183
‫تحرك، تحرك، تحرك، تحرك!

41
00:03:04,350 --> 00:03:05,935
‫هيا بنا.

42
00:03:37,467 --> 00:03:39,802
‫ثانوية كاس الفنية

43
00:04:34,232 --> 00:04:36,484
‫لذكرى "إيفلين" ميرسير المحبة

44
00:05:28,786 --> 00:05:31,831
{\an8}‫مر وقت طويل مذ رأى
‫أحدهم هذا الوجه هنا.

45
00:05:31,998 --> 00:05:34,834
{\an8}‫لعله خرج لحسن تصرفه.

46
00:05:37,045 --> 00:05:39,047
‫أستبعد ذلك.

47
00:05:43,051 --> 00:05:45,011
‫إنه بوبي ميرسير.

48
00:05:45,136 --> 00:05:47,180
‫بطل الفشل الكبير في العائلة.

49
00:05:47,847 --> 00:05:50,725
{\an8}‫وهو لقب يحسن الدفاع عنه.

50
00:05:50,892 --> 00:05:54,062
{\an8}‫لكان جعله والده فخوراً
‫لو كان لديه والد يوماً.

51
00:05:54,228 --> 00:05:56,898
{\an8}‫كنت أعرفه قليلاً.
‫فقد لعبتُ الهوكي معه.

52
00:05:57,398 --> 00:05:59,150
{\an8}‫طُرِد من ٦٠ مباراة مختلفة

53
00:05:59,317 --> 00:06:01,694
{\an8}‫قبل أن يسأم الاتحاد منه.

54
00:06:02,028 --> 00:06:04,363
{\an8}‫دعوه ميتشيغان مولير.

55
00:06:04,530 --> 00:06:09,202
{\an8}‫- من يكون الولد؟
‫- إنه جاك. أصغرهم سناً.

56
00:06:09,368 --> 00:06:12,705
{\an8}‫فاشل من الدرجة الأولى،
‫ونجم روك من الدرجة الثالثة.

57
00:06:12,872 --> 00:06:16,084
‫- لا يبدو سيئاً.
‫- إنه من آل ميرسير.

58
00:06:16,250 --> 00:06:18,336
‫لا تدعه يخدعك.

59
00:06:18,920 --> 00:06:20,379
‫مرحباً.

60
00:06:20,546 --> 00:06:22,215
‫أأنت بخير؟

61
00:06:22,381 --> 00:06:24,050
‫أمتأكد؟

62
00:06:25,051 --> 00:06:26,928
‫تعلم أنني أحبك يا رجل.

63
00:06:28,513 --> 00:06:30,389
‫هيا بنا لرؤية جيري.

64
00:06:30,556 --> 00:06:34,227
‫ماذا لدينا هنا؟
‫مواطن مثالي آخر بالتأكيد.

65
00:06:34,393 --> 00:06:36,687
{\an8}‫كانت أمي تتحدث
‫عنك باستمرار،

66
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
{\an8}‫وعن سوء سلوككم
‫في العمل.

67
00:06:38,898 --> 00:06:41,609
{\an8}‫- لا، إن جيريمايا صالح في الواقع.
‫- أخبرتني كل شيء.

68
00:06:41,776 --> 00:06:44,570
{\an8}‫كان نجماً صاعداً
‫في الاتحاد لفترة.

69
00:06:44,946 --> 00:06:46,364
{\an8}‫وجد الرجل قضيةً.

70
00:06:46,447 --> 00:06:47,615
{\an8}‫- كيف حالك؟
‫- بخير.

71
00:06:48,074 --> 00:06:49,826
{\an8}‫منزل جميل يا رجل. ليس سيئاً أبداً.

72
00:06:49,909 --> 00:06:52,870
{\an8}‫ما الأمر يا ولد؟
‫تعال وعانِقني.

73
00:06:52,954 --> 00:06:55,414
‫لدينا مفقود واحد.
‫حسبتك قلت إن العدد هو ٤.

74
00:06:55,581 --> 00:06:57,208
‫آينجل؟

75
00:06:57,959 --> 00:06:59,460
‫الوسيم.

76
00:06:59,627 --> 00:07:01,420
‫محتال سابق.

77
00:07:01,587 --> 00:07:03,256
‫الجندي.

78
00:07:03,756 --> 00:07:05,591
‫أظنه لم يأتِ اليوم.

79
00:07:05,800 --> 00:07:08,136
{\an8}‫أتذكر عندما بنيتُ هذا العرزال

80
00:07:08,261 --> 00:07:09,637
{\an8}‫- وأحرقتَه بالكامل؟
‫- دعك من ذلك يا رجل.

81
00:07:09,762 --> 00:07:12,390
{\an8}‫- أردتُ تلقينك درساً.
‫- لا تقلق، بيتك من الآجر.

82
00:07:12,557 --> 00:07:14,976
{\an8}‫- لن أحرقه.
‫- نعم، الآن.

83
00:07:15,768 --> 00:07:17,395
{\an8}‫نعم.
‫التدخين ممنوع في بيتي،

84
00:07:17,478 --> 00:07:20,314
{\an8}‫لذا ينبغي إطفاؤها.
‫أعتذر لذلك.

85
00:07:20,648 --> 00:07:22,233
‫لا أفهم.

86
00:07:22,483 --> 00:07:24,819
‫إن كانت هذه المرأة قديسة
‫إلى هذا الحد

87
00:07:24,986 --> 00:07:27,822
‫كيف انتهى بها المطاف
‫بتربية أربعة فاشلين؟

88
00:07:27,989 --> 00:07:30,992
‫أخرجت الآنسة "إيفلين" مئات
‫الأولاد من نظام الرعاية الاجتماعية

89
00:07:31,117 --> 00:07:33,077
‫إلى بيوت دائمة.

90
00:07:33,453 --> 00:07:37,498
‫وخلال ٣٠ سنة،
‫لم تواجه سوى ٤ حالات فاشلة.

91
00:07:37,665 --> 00:07:39,041
‫أربعة جانحين بالغوا في جنوحهم

92
00:07:39,125 --> 00:07:41,085
‫حتى أنها لم تجد
‫من يقبل بهم.

93
00:07:41,627 --> 00:07:43,337
‫لذا قبلتهم هي.

94
00:07:43,504 --> 00:07:44,964
‫ثق بي فاولير،

95
00:07:45,131 --> 00:07:49,302
‫هؤلاء الأولاد هم أعضاء كونغرس
‫مقارنةً بما أمكنهم أن يكونوا.

96
00:07:49,677 --> 00:07:53,973
‫- مرحباً. لعلك دانيلا.
‫- كم كبرتم.

97
00:07:54,140 --> 00:07:56,267
‫ولعلك آميليا.

98
00:07:56,434 --> 00:07:58,811
‫فستان جميل آميليا.

99
00:07:58,978 --> 00:08:01,856
‫- أنا آميليا.
‫- أعلم.

100
00:08:02,023 --> 00:08:04,859
‫لعلكما لا تتذكراننا،
‫لكنني عمكما بوبي

101
00:08:05,026 --> 00:08:06,110
‫وهو كراكر جاك.

102
00:08:06,277 --> 00:08:07,361
‫لا تعلمهما هذا.

103
00:08:08,154 --> 00:08:11,532
‫- لست عمي. أنت أبيض.
‫- جدتي إيفي بيضاء.

104
00:08:11,699 --> 00:08:13,534
‫نعم
‫أنا عم من نوعٍ مختلف.

105
00:08:13,701 --> 00:08:15,495
‫جدتك
‫تبنتني والعم جاك،

106
00:08:15,620 --> 00:08:17,038
‫كما تبنت والدك.

107
00:08:17,205 --> 00:08:19,332
‫أنت شرطي!

108
00:08:19,499 --> 00:08:22,376
‫هذا صحيح، وأنتم موقوفون
‫لذا لا تتحركوا.

109
00:08:23,836 --> 00:08:25,296
‫أين تذهبون؟

110
00:08:25,463 --> 00:08:27,673
‫ماذا عني يا غرين؟
‫هل ستوقفينني أيضاً؟

111
00:08:27,840 --> 00:08:31,219
‫هذا يتوقف على الوضع يا بوبي.
‫هل أنت مستقيم؟

112
00:08:31,385 --> 00:08:32,970
‫للغاية.

113
00:08:33,137 --> 00:08:36,224
‫- كيف حالك يا رجل؟
‫- تسرني رؤيتك.

114
00:08:36,390 --> 00:08:38,559
‫- جاك.
‫- غرين.

115
00:08:38,726 --> 00:08:41,854
‫أنا آسف لما حصل لأمك يا أخي.
‫أعطِني بعض الحب.

116
00:08:43,231 --> 00:08:44,815
‫جيري.

117
00:08:46,234 --> 00:08:48,152
‫ظننتُك قلت إنه لن يأتي.

118
00:08:48,319 --> 00:08:51,072
‫لا، قلتُ إنني لا أعرف
‫إن كان سيأتي أم لا.

119
00:08:51,239 --> 00:08:54,659
‫لم أره منذ سنوات كثيرة.

120
00:08:54,825 --> 00:08:57,411
‫يصعب تعقب بوبي.

121
00:08:59,580 --> 00:09:01,916
‫لا تنظري إلي بهذه الطريقة يا كاميل.

122
00:09:02,083 --> 00:09:04,710
‫إكتفيتُ من هذه الحياة.

123
00:09:04,877 --> 00:09:07,380
‫أشكرك على مجيئك، غرين.
‫لفرحت أمي لحضورك.

124
00:09:07,547 --> 00:09:11,217
‫تباً، لفرحت أمك
‫لو رجعتَ لجنازتها.

125
00:09:11,384 --> 00:09:13,886
‫لم أرجع لأي جنازة.

126
00:09:15,972 --> 00:09:18,891
‫أشكرك على العرض،
‫لكننا مسيطرون على الوضع.

127
00:09:19,058 --> 00:09:21,727
‫نعم. عرفتُ ذلك
‫فهذا واضح عندما وصلت.

128
00:09:21,894 --> 00:09:24,564
‫يبدو المكان مختلفاً.
‫نظفته نخبة ديترويت، صحيح؟

129
00:09:24,647 --> 00:09:27,650
‫كنْ متساهلاً يا بوبي.
‫أمسكنا بهؤلاء القذرين.

130
00:09:28,067 --> 00:09:29,652
‫كان ولد يلعب كرة السلة
‫في الجهة المقابلة من الشارع

131
00:09:29,735 --> 00:09:32,321
‫ورأى شابين من عصابة يدخلان سريعاً
‫ويطلقان النار...

132
00:09:32,488 --> 00:09:35,157
‫هيا غرين.
‫كنتُ أعيش جيداً هنا

133
00:09:35,241 --> 00:09:38,411
‫لأن رجال الشرطة أمثالكم
‫لم يكونوا يجدون المكشوف.

134
00:09:38,578 --> 00:09:39,745
‫لِمَ لا تدخل،

135
00:09:39,829 --> 00:09:41,163
‫وتتناول القهوة
‫والكعك المحلى

136
00:09:41,330 --> 00:09:45,084
‫ثم خذ صبيك
‫وارحل من هنا، اتفقنا؟ هيا.

137
00:09:48,921 --> 00:09:50,923
‫رجل فاتن.

138
00:10:07,023 --> 00:10:08,941
‫جميل أن أعود إلى دياري.

139
00:10:09,108 --> 00:10:10,943
‫ماذا كنتَ تفعل يا بوبي؟

140
00:10:11,110 --> 00:10:13,946
‫أنا أستاذ كلية يا جاك.
‫ماذا تظنني كنتُ أفعل؟

141
00:10:14,113 --> 00:10:16,449
‫- أشك في ذلك.
‫- ما زلتَ كما عهدتُك.

142
00:10:16,616 --> 00:10:19,869
‫ماذا عنك؟ أما زلتَ لوطياً أم ماذا؟

143
00:10:20,036 --> 00:10:21,621
‫سافل.

144
00:10:23,122 --> 00:10:25,291
‫لن تتركوني
‫هنا في البرد هكذا.

145
00:10:25,416 --> 00:10:27,793
‫- أيها الأخ الصغير! يا قذر!
‫- يجب أن تخجل!

146
00:10:28,127 --> 00:10:29,545
‫- فاتتني الطائرة.
‫- تعال.

147
00:10:29,712 --> 00:10:31,964
‫فاتتك جنازة والدتنا أيضاً يا غبي.

148
00:10:32,131 --> 00:10:33,758
‫- كيف الحال؟
‫- كيف حالك؟

149
00:10:34,216 --> 00:10:37,136
‫- كيف حالك؟
‫- كل شيءٍ بخير.

150
00:10:37,303 --> 00:10:40,640
‫- حلقتَ شعرك؟
‫- جاك!

151
00:10:41,432 --> 00:10:43,809
‫- لم أرَك منذ وقتٍ طويل.
‫- نعم، أعلم.

152
00:10:43,976 --> 00:10:48,230
‫- هل بيضتَ أسنانك؟
‫- أصمت يا جاكي الصغير التافه.

153
00:11:05,831 --> 00:11:07,291
‫سأحضر طعاماً.

154
00:11:09,669 --> 00:11:12,338
‫- هل أنتم جائعون؟
‫- لا، سأنام.

155
00:11:12,421 --> 00:11:15,591
‫جاك، إبقَ في غرفتك القديمة، اتفقنا؟
‫آينجل, إبقَ في غرفتك.

156
00:11:15,841 --> 00:11:18,010
‫سأنام في غرفة أمي.

157
00:13:01,197 --> 00:13:03,908
‫أكنت تبكي أيها الجني؟

158
00:13:07,453 --> 00:13:10,122
‫أتركني.

159
00:13:10,789 --> 00:13:13,709
‫أما زلتَ تضج كثيراً
‫على هذا الشيء الغريب؟

160
00:13:15,377 --> 00:13:18,589
‫نعم، ما زلتُ أضج كثيراً.

161
00:13:21,133 --> 00:13:24,303
‫- غريب جداً في غرفة أمي؟
‫- يا رجل.

162
00:13:24,470 --> 00:13:26,639
‫غريب للغاية.

163
00:13:26,805 --> 00:13:28,307
‫هذا جنوني.

164
00:13:28,474 --> 00:13:29,892
‫كل شيءٍ تماماً كما عهدناه.

165
00:13:29,975 --> 00:13:32,561
‫لم تغير شيئاً في البيت.

166
00:13:38,817 --> 00:13:41,237
‫- أنظروا إلى أنفسكم.
‫- ماذا؟

167
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
‫لا شيء. أنا سعيد
‫لرؤيتك.

168
00:13:42,988 --> 00:13:44,406
‫أنا سعيد لرؤية أشقائي.

169
00:13:45,449 --> 00:13:47,117
‫أنا سعيد لرؤيتك أيضاً جيري.

170
00:13:47,326 --> 00:13:50,996
‫أظنني سأتوقف عند متجر بقالة
‫وأشتري ديكاً حبشياً أو غيره.

171
00:13:51,163 --> 00:13:53,165
‫فنعد عشاءً لعيد الشكر.

172
00:13:53,332 --> 00:13:55,668
‫فلنتصرف على الأقل
‫كأننا عائلة حقيقية.

173
00:13:56,126 --> 00:13:58,003
‫سيعجب هذا أمي.

174
00:14:01,924 --> 00:14:03,842
‫أين تحسب نفسك ذاهباً؟

175
00:14:05,010 --> 00:14:09,181
‫الجو ثقيل هنا.
‫سأخرج لأتنشق الهواء.

176
00:14:10,683 --> 00:14:14,270
‫أنت كاذب. يمكنك أن تشتم رائحتها
‫من نهاية الشارع، صحيح؟

177
00:14:14,353 --> 00:14:15,354
‫عم تتكلم؟

178
00:14:15,521 --> 00:14:17,022
‫ماذا تعني؟ ماذا؟

179
00:14:17,106 --> 00:14:19,441
‫تعرف تماماً عما نتكلم
‫عن لا فيدا لوكا.

180
00:14:19,650 --> 00:14:21,986
‫لن تحصل على شيء من لا فيدا لوكا.

181
00:14:22,319 --> 00:14:24,029
‫- لديها حبيب.
‫- لديها حبيب.

182
00:14:24,196 --> 00:14:26,198
‫تمارس الجنس معه الآن.

183
00:14:26,365 --> 00:14:29,034
‫تصرخ اسم شخصٍ آخر
‫وآخر شيءٍ تفعله

184
00:14:29,201 --> 00:14:31,537
‫هو التفكير في مؤخرتك السوداء.
‫إنسِها يا رجل.

185
00:14:31,704 --> 00:14:34,206
‫لا أصدق أنكما تقولان لي
‫هذا الكلام التافه.

186
00:14:34,373 --> 00:14:35,958
‫- إنها تسبب المتاعب فحسب.
‫- أقف هنا

187
00:14:36,041 --> 00:14:37,376
‫وأقول لكما الآن،

188
00:14:37,501 --> 00:14:40,170
‫إنني لا أذهب لمقابلة تلك الفتاة!

189
00:14:42,131 --> 00:14:45,217
‫- إلى أي مدى أنت جدي معه؟
‫- نحن جديان!

190
00:14:47,845 --> 00:14:48,888
‫تباً!

191
00:14:49,346 --> 00:14:51,891
‫تعال إلى هنا.

192
00:14:54,685 --> 00:14:56,645
‫لن تبقى هذه المجنونة
‫في هذا البيت!

193
00:14:56,729 --> 00:14:58,230
‫- تباً يا بوبي!
‫- لا آبه!

194
00:14:58,355 --> 00:15:00,733
‫لن تبقى لا فيدا لوكا
‫ليلةً إضافية في هذا البيت.

195
00:15:00,858 --> 00:15:02,401
‫- فأحضر أغراضها...
‫- هذا بيتك إذاً؟

196
00:15:02,568 --> 00:15:05,070
‫- ليس ملجأ للمشردين.
‫- لن تفعل شيئاً بوبي!

197
00:15:05,237 --> 00:15:06,655
‫- لا!
‫- بوبي.

198
00:15:08,574 --> 00:15:11,327
‫حبيبتي، اصعدي إلى الطابق العلوي.
‫سأهتم بالأمر.

199
00:15:11,410 --> 00:15:13,245
‫- ما خطبك؟
‫- عودي إلى الطابق العلوي!

200
00:15:13,329 --> 00:15:14,997
‫لماذا تتركه
‫يكلمني بهذا الأسلوب؟

201
00:15:15,080 --> 00:15:16,582
‫- عودي إلى الطابق العلوي!
‫- أكنتُ أتكلم الإسبانية؟

202
00:15:16,749 --> 00:15:18,584
‫- أكنتُ أتكلم الإسبانية؟
‫- ما خطبك؟

203
00:15:18,751 --> 00:15:20,920
‫أيمكنك أن توقف
‫التحدث إلى حبيبتي بهذه الطريقة؟

204
00:15:21,086 --> 00:15:22,713
‫هذا ما أتكلم عنه يا بوبي.

205
00:15:22,880 --> 00:15:25,424
‫لم تعد حبيبتك منذ البارحة.
‫كان لديها رجل آخر.

206
00:15:25,591 --> 00:15:26,842
‫أنا مرتبك.

207
00:15:26,926 --> 00:15:28,594
‫عم تتكلم؟

208
00:15:28,719 --> 00:15:30,346
‫- إنها حبيبتي!
‫- إنه محق!

209
00:15:30,429 --> 00:15:33,682
‫فلنلعب كأس الحبش
‫ما رأيك بهذا؟

210
00:15:37,895 --> 00:15:39,772
‫لا تبدأ يا رجل.

211
00:15:42,900 --> 00:15:45,611
‫- لِمَ تفعل هذا دائماً؟
‫- أصمت.

212
00:15:46,612 --> 00:15:49,782
‫- لتفاقم الوضع.
‫- لتفاقم الوضع.

213
00:15:50,366 --> 00:15:52,117
‫إهدأ يا رجل.
‫أشاهد المباراة.

214
00:15:53,410 --> 00:15:54,954
‫- لِمَ لا تتوقف؟
‫- نعم.

215
00:15:55,037 --> 00:15:56,538
‫توقف.

216
00:15:59,959 --> 00:16:01,877
‫- أنت امرأة.
‫- نل منه يا جيري.

217
00:16:01,961 --> 00:16:04,797
‫- كرر ذلك.
‫- ماذا ستفعل؟

218
00:16:04,964 --> 00:16:08,968
‫- سترى.
‫- أستعضني يا كبير المؤخرة؟

219
00:16:09,802 --> 00:16:12,388
‫ستنال عضة
‫من كبير المؤخرة يا جيري.

220
00:16:13,889 --> 00:16:15,474
‫نعم.

221
00:16:17,142 --> 00:16:18,477
‫حسناً.

222
00:16:20,312 --> 00:16:21,647
‫- نل منه يا جيري!
‫- ما الأمر؟

223
00:16:21,814 --> 00:16:23,649
‫- ماذا تفعلان؟
‫- هيا.

224
00:16:23,816 --> 00:16:27,319
‫سيدتا المصارعة الرائعتان السوداوتان،
‫نيترو وميدنايت.

225
00:16:27,403 --> 00:16:30,155
‫ثبت نيترو ميدنايت برأسه.

226
00:16:30,406 --> 00:16:31,782
‫نل منه! نل منه يا جيري!

227
00:16:31,907 --> 00:16:34,994
‫يحاول ميدنايت النهوض
‫لكن نيترو عليه.

228
00:16:35,411 --> 00:16:38,080
‫- نل منه يا نيترو!
‫- حسناً، حسناً.

229
00:16:38,247 --> 00:16:40,833
‫ما زلتُ شقيقك الأكبر.

230
00:16:43,419 --> 00:16:46,338
‫هيا لنأكل.
‫أحضر الطائر.

231
00:16:49,800 --> 00:16:52,678
‫ربنا ومخلصنا يسوع المسيح
‫نشكرك على هذا النهار.

232
00:16:52,845 --> 00:16:54,596
‫نشكرك على الطعام
‫الذي سنحصل عليه

233
00:16:54,763 --> 00:16:56,849
‫ونشكرك على جمع شملنا، آمين.

234
00:16:57,016 --> 00:16:59,268
‫- آمين.
‫- آمين.

235
00:17:06,525 --> 00:17:08,861
‫مرر لي السلطة يا رجل.

236
00:17:35,721 --> 00:17:38,515
‫أغلق فمك يا جيريمايا.

237
00:17:39,141 --> 00:17:41,393
‫هل نشأت في حظيرة؟

238
00:17:48,734 --> 00:17:49,902
‫أغلق فمك يا آينجل.

239
00:17:52,071 --> 00:17:54,031
‫أتحسب نفسك بقرةً؟

240
00:17:57,534 --> 00:17:59,495
‫المزيد من الأوشام يا آينجل؟

241
00:18:00,913 --> 00:18:04,833
‫ليس عليك أن تخفيها.
‫أنظر إلى وشمي.

242
00:18:08,921 --> 00:18:11,757
‫لكن أنزل مرفقك عن الطاولة.

243
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
‫جاكي؟

244
00:18:31,360 --> 00:18:35,114
‫أعلم أن أموراً سيئة حصلت معك
‫قبل أن تأتي إلي.

245
00:18:35,739 --> 00:18:37,116
‫أنظر إلي.

246
00:18:39,785 --> 00:18:42,454
‫لكنك بأمان الآن.

247
00:19:01,390 --> 00:19:03,767
‫اللعنة على هذا.

248
00:19:06,311 --> 00:19:07,813
‫فلنذهب لنختار لعبة.

249
00:19:07,980 --> 00:19:09,982
‫أريد رؤية بعض العُصي السريعة
‫وتمريرات ضيقة.

250
00:19:10,149 --> 00:19:11,441
‫الطقس بارد جداً.

251
00:19:11,608 --> 00:19:13,986
‫لم أجتز كل هذه المسافة إلى هنا
‫لئلا ألعب الهوكي.

252
00:19:14,111 --> 00:19:17,447
‫هيا يا سيدات فلنرِ
‫هؤلاء الشبان بعض المهارات!

253
00:19:20,492 --> 00:19:23,245
‫نعم! هيا.

254
00:19:23,328 --> 00:19:24,496
‫حسناً. سأبدأ.

255
00:19:26,665 --> 00:19:29,293
‫أعطني القرص، بوبي!

256
00:19:29,918 --> 00:19:31,503
‫هيا يا رجل.

257
00:19:32,671 --> 00:19:34,006
‫- راقبوا هذا.
‫- نلتَ منه.

258
00:19:36,675 --> 00:19:38,343
‫نعم! السود هنا.

259
00:19:38,844 --> 00:19:40,846
‫- أحسنت، رائع!
‫- أرجوك.

260
00:19:42,472 --> 00:19:43,515
‫أعتذر على ذلك.

261
00:19:47,352 --> 00:19:49,855
‫- دعني أكلم الفتيات.
‫- ماذا تفعل؟ أعطِني هذا!

262
00:19:50,022 --> 00:19:52,441
‫- إرفع رأسك يا جيري!
‫- إنه هاتفي!

263
00:19:52,608 --> 00:19:54,860
‫- هيا!
‫- أضربه بقوة.

264
00:19:55,027 --> 00:19:58,197
‫- كان هذا ضعيفاً.
‫- أحضره. أحضره.

265
00:19:58,363 --> 00:20:01,491
‫- أصمت يا رجل.
‫- أحسنت!

266
00:20:01,658 --> 00:20:04,369
‫- تباً، يجب أن أجعل منك رجلاً.
‫- اللعنة يا بوبي.

267
00:20:04,536 --> 00:20:06,872
‫- لِمَ تزيد من غضبهم؟
‫- نعم.

268
00:20:08,832 --> 00:20:11,501
‫أيها السادة، أنا آسف حقاً
‫لما حصل لأمكما.

269
00:20:11,668 --> 00:20:14,004
‫بالرغم من أنني التقيتُ
‫"إيفلين" مرة واحدة...

270
00:20:16,298 --> 00:20:17,883
‫...أثرت في كثيراً.

271
00:20:18,050 --> 00:20:21,887
‫أعلم أنه من الصعب
‫معالجة المسائل المالية الدنيوية

272
00:20:22,054 --> 00:20:25,015
‫بينما القلب ما زال
‫حزيناً على المحبوب.

273
00:20:25,182 --> 00:20:27,226
‫كم نحصل؟

274
00:20:27,559 --> 00:20:29,394
‫هيا يا رجل.

275
00:20:29,561 --> 00:20:31,230
‫- عذراً.
‫- جاك، ما...؟

276
00:20:31,396 --> 00:20:33,065
‫جاك الغبي،
‫ما خطبك؟

277
00:20:33,232 --> 00:20:34,900
‫ما كان هذا؟

278
00:20:36,526 --> 00:20:40,072
‫هذا محتوى
‫صندوق أمان أمكم.

279
00:20:40,239 --> 00:20:43,075
‫سأدعكم تمعنون النظر فيه.

280
00:20:51,750 --> 00:20:53,877
‫شهادة ولادة.

281
00:20:54,920 --> 00:20:57,005
‫أوراق التبني.

282
00:20:57,172 --> 00:21:00,050
‫مستشفى هنري فورد.
‫أنا إذاً من ديترويت.

283
00:21:00,759 --> 00:21:03,762
‫- لانسينغ، ميتشيغان.
‫- كانت أمي في الـ ١٦؟

284
00:21:03,929 --> 00:21:06,348
‫هل لدي أوراق هنا؟

285
00:21:06,765 --> 00:21:08,100
‫لا.

286
00:21:08,267 --> 00:21:09,726
‫- لا؟
‫- لا.

287
00:21:10,102 --> 00:21:13,397
‫- ألديك أوراق هنا؟
‫- لا.

288
00:21:15,732 --> 00:21:17,109
‫١٩٦٩.

289
00:21:17,276 --> 00:21:20,696
‫- ذهبت أمنا إلى وودستوك.
‫- ألم تعلم أن أمنا كانت هِبية؟

290
00:21:20,862 --> 00:21:22,572
‫بدأنا.

291
00:21:28,954 --> 00:21:32,708
‫- ألا أوراق لي هنا؟
‫- ثمة ورقة هناك.

292
00:21:33,625 --> 00:21:35,627
‫ماذا عني؟

293
00:21:35,794 --> 00:21:39,131
‫- ستبدو جيدة عليك.
‫- مهما يكن يا رجل.

294
00:21:40,716 --> 00:21:42,134
‫- أنت تعبث معي.
‫- توقف عن البكاء.

295
00:21:42,301 --> 00:21:43,802
‫أريد أن أريكم شيئاً.

296
00:21:43,969 --> 00:21:46,305
‫- هذا هو.
‫- أهذا حلمك يا جيري؟

297
00:21:46,471 --> 00:21:48,640
‫- نعم.
‫- ثمة مساحة واسعة هنا.

298
00:21:48,807 --> 00:21:50,642
‫ماذا ستفعل؟
‫هل ستصمم السيارات؟

299
00:21:50,809 --> 00:21:52,936
‫- لا، سأبني شققاً مترفة.
‫- الإطارات.

300
00:21:53,103 --> 00:21:54,980
‫أتحدث عن الأناقة المدنية.

301
00:21:55,147 --> 00:21:57,816
‫- هل تهتم الآن بالعقارات؟
‫- إن الطابق الأول هنا

302
00:21:57,983 --> 00:22:01,111
‫سيتألف من مكاتب مترفة
‫وواجهات متاجر.

303
00:22:01,278 --> 00:22:02,946
‫سأضع نوافذ
‫من الزجاج الملطخ هنا...

304
00:22:03,113 --> 00:22:05,157
‫إن المبنى محكوم عليه.
‫ألديك تأمين؟

305
00:22:05,324 --> 00:22:06,825
‫- لماذا؟
‫- حتى نحرقه.

306
00:22:06,908 --> 00:22:09,995
‫لا لن نحرقه.
‫تريد دائماً أن تدمر.

307
00:22:10,120 --> 00:22:12,664
‫- أنظر إلى أخيك الصغير.
‫- جاك!

308
00:22:13,165 --> 00:22:14,958
‫أنا آسف.
‫هل هذا الجناح الأساسي؟

309
00:22:15,125 --> 00:22:17,294
‫هل أخفض من قيمة الملكية؟

310
00:22:17,461 --> 00:22:19,421
‫يعطي هذا المكان القذر عبارة
‫انهيار مدينة السيارات

311
00:22:19,588 --> 00:22:21,256
‫معنى جديداً يا جيري.

312
00:22:21,423 --> 00:22:23,175
‫كيف ستسدد تكاليف كل هذا؟

313
00:22:23,342 --> 00:22:28,013
‫قرض إعادة التنمية الحكومي.
‫يسهل التأهل له ومعدلات الفائدة منخفضة.

314
00:22:28,180 --> 00:22:32,184
‫إبقوا هنا
‫فقد أعطيكم جميعاً وظائف.

315
00:22:35,520 --> 00:22:37,856
‫تبدو حلمات.

316
00:22:39,858 --> 00:22:41,943
‫فلنذهب نحتسي مشروباً حقيقياً.

317
00:22:42,861 --> 00:22:45,697
‫إنتباهكم أرجوكم.
‫أريد اقتراح نخب.

318
00:22:45,864 --> 00:22:47,282
‫نخب "إيفلين" ميرسير.

319
00:22:47,449 --> 00:22:51,369
‫أعظم أمٍ
‫كانت لأربعة غير شرعيين منحطين.

320
00:22:55,540 --> 00:22:57,292
‫جوني، اسكب لي ولأشقائي
‫من جديد.

321
00:22:57,459 --> 00:23:01,379
‫- وحليباً ساخناً لأختي هنا.
‫- سأشربكم تحت الطاولة.

322
00:23:01,546 --> 00:23:03,840
‫لا نتكلم عن المني
‫يا جاك، هذا ويسكي.

323
00:23:04,007 --> 00:23:06,051
‫جاك يشرب جاك
‫جاك يشرب جاك

324
00:23:06,134 --> 00:23:08,136
‫- هذا أخوك.
‫- جاك يشرب جاك

325
00:23:08,220 --> 00:23:10,222
‫يلعق جاك شِق المؤخرة وكيس الخصية.

326
00:23:10,472 --> 00:23:13,058
‫لا يلعق جاك شِق المؤخرة
‫وكيس الخصية!

327
00:23:13,183 --> 00:23:16,520
‫يحب جاك النهود.
‫ولجاك معجبات كثيرات.

328
00:23:17,813 --> 00:23:19,314
‫لجاك معجبات كثيرات.

329
00:23:19,564 --> 00:23:21,733
‫- يا رجل.
‫- هلا تصمت؟

330
00:23:21,900 --> 00:23:23,735
‫- لا أريد أن أذهب.
‫- لِمَ أنت مستعجل؟

331
00:23:23,902 --> 00:23:25,904
‫ألا يمكنك مجالسة أخيك الأكبر
‫وتناول كأس؟

332
00:23:26,071 --> 00:23:29,241
‫- أنا هنا. ماذا؟
‫- أنا سعيد لوجودكم كلكم هنا. أحبكم.

333
00:23:29,407 --> 00:23:32,744
‫ما حصل لأمكم سيىء للغاية.

334
00:23:32,911 --> 00:23:36,873
‫- نعم.
‫- عصابات سيئة. ديدان.

335
00:23:37,040 --> 00:23:40,544
‫- يجب أن يقضي أحد عليهم.
‫- أي عصابة جوني جي؟

336
00:23:40,710 --> 00:23:43,588
‫تباً، بدأنا. عرفتُ ذلك.

337
00:23:43,713 --> 00:23:44,923
‫أظنني سمعتُ شيئاً.

338
00:23:45,924 --> 00:23:48,385
‫الحي متضايق حقاً من هذا الأمر.

339
00:23:48,552 --> 00:23:50,929
‫بوبي المعهود.

340
00:23:51,096 --> 00:23:52,264
‫لطالما قالت أمي،

341
00:23:52,430 --> 00:23:56,017
‫"لا يحب بوبي التفكير
‫بالرغم من ذكائه الكبير."

342
00:23:56,184 --> 00:23:57,602
‫لن يتأتى أي أمر جيد عن هذا.

343
00:23:57,686 --> 00:24:00,021
‫- دعوا الشرطة تقوم بعملها اللعين.
‫- دعكم من الشرطة.

344
00:24:00,105 --> 00:24:01,523
‫فنصف رجال الشرطة
‫في البلدة محتالون.

345
00:24:01,606 --> 00:24:04,442
‫أوتظنون النصف الآخر يأبه
‫لسطو آخر على متجر كحول؟

346
00:24:04,734 --> 00:24:06,945
‫أقول لكم إن غرين
‫تدعمنا في هذه المسألة.

347
00:24:07,112 --> 00:24:08,905
‫- هيا يا رجل.
‫- غرين؟

348
00:24:09,072 --> 00:24:11,616
‫إنها المرأة الوحيدة
‫التي اهتمت لأمرنا يوماً.

349
00:24:11,783 --> 00:24:14,619
‫أقل ما يسعنا هو قرع
‫بضعة أبواب

350
00:24:14,786 --> 00:24:16,788
‫لنر ما يحصل.

351
00:24:16,955 --> 00:24:18,290
‫ندين لها بذلك.

352
00:24:18,582 --> 00:24:20,208
‫لِمَ تتصرف
‫بهذه الطريقة السيئة جيري؟

353
00:24:20,375 --> 00:24:22,961
‫حسناً. هل ستطلقون النار
‫في كل أنحاء البلدة

354
00:24:23,128 --> 00:24:24,129
‫لأنكم غاضبون؟

355
00:24:24,296 --> 00:24:25,922
‫- لِمَ لا؟
‫- هيا يا رجل!

356
00:24:26,089 --> 00:24:28,091
‫لعل من ارتكبوا الجريمة

357
00:24:28,258 --> 00:24:30,468
‫هم من الشوارع القذرة نفسها
‫التي نتحدر منها.

358
00:24:30,635 --> 00:24:32,971
‫لكانت أمي أول من يسامحهم.
‫تعرفون ذلك.

359
00:24:33,555 --> 00:24:36,808
‫- لا يمكننا أن نكون قديسين جميعنا.
‫- نعم لا يمكننا ذلك.

360
00:24:36,975 --> 00:24:41,313
‫حسناً، هذا جيد.

361
00:24:42,314 --> 00:24:45,567
‫- إلى اللقاء جيري.
‫- لا تتصلوا بي عندما تُصابون.

362
00:24:45,734 --> 00:24:47,485
‫هذه ديترويت
‫في حال نسيتم.

363
00:24:47,652 --> 00:24:50,155
‫- نعم، نعم.
‫- جوني.

364
00:24:50,322 --> 00:24:51,656
‫أخبرنا ما يجري.

365
00:24:54,284 --> 00:24:56,328
‫أتعرف ما سمعتُ؟

366
00:24:56,953 --> 00:24:59,497
‫- ألديك مشعل؟
‫- وصلتُ لتوي.

367
00:24:59,831 --> 00:25:03,960
‫إنتبه لطفلي.

368
00:25:05,253 --> 00:25:06,504
‫- أيعجبك هذا؟
‫- ألديك رصاص؟

369
00:25:06,671 --> 00:25:10,258
‫نعم، إنه محشو يا أخي الصغير.
‫إنتبه. إحمل علبة الغاز.

370
00:25:10,342 --> 00:25:13,428
‫- هل سنقوم بعملية الغاز؟
‫- نعم، سنقوم بعملية الغاز.

371
00:25:13,762 --> 00:25:16,306
‫الشيء الوحيد الذي يخيف الناس
‫أكثر من الموت احتراقاً

372
00:25:16,473 --> 00:25:18,141
‫هو أن يؤكلوا وهم أحياء.
‫هيا بنا.

373
00:25:18,308 --> 00:25:20,685
‫ماذا...؟ علامَ أحصل؟

374
00:25:20,852 --> 00:25:24,981
‫أسترافقنا؟ تفضل عزيزي.
‫إطعنهم بهذا.

375
00:25:25,148 --> 00:25:26,524
‫- شكراً.
‫- أهلاً بك.

376
00:25:31,363 --> 00:25:33,615
‫هيا بنا. خمسة - صفر!
‫أريد أن أرى بضع أيادي!

377
00:25:33,782 --> 00:25:35,158
‫خمسة - صفر! خمسة - صفر!

378
00:25:35,325 --> 00:25:37,702
‫إنها الشرطة اللعينة!

379
00:25:38,370 --> 00:25:39,496
‫إنزلي عنها يا عاهرة!

380
00:25:39,663 --> 00:25:41,456
‫أخرجوا! لا أريد رؤية
‫أيٍ منكم مجدداً!

381
00:25:41,623 --> 00:25:43,041
‫- ماذا تفعلون هنا؟
‫- الأيدي!

382
00:25:43,208 --> 00:25:44,542
‫ألديكم المخدرات
‫أو الكحول؟

383
00:25:44,709 --> 00:25:46,378
‫سنجعلكم تعطوننا عينات بول!

384
00:25:46,544 --> 00:25:48,838
‫إرحلوا من هنا!
‫عودوا إلى بيوتكم الآن!

385
00:25:51,883 --> 00:25:56,179
‫يستحسن الفرار،
‫فرجال الشرطة البيض مجانين!

386
00:25:56,346 --> 00:25:58,223
‫قتلوا كورنبريد.
‫وهو لم يفعل سوءًا.

387
00:25:58,390 --> 00:26:00,058
‫إرفعوا أيديكم جميعاً!

388
00:26:00,225 --> 00:26:02,394
‫شرطة ديترويت! أريد رؤية
‫أيديكم في الهواء!

389
00:26:02,560 --> 00:26:04,729
‫- طوقنا المبنى!
‫- كل واحد منكم!

390
00:26:04,896 --> 00:26:06,189
‫إجلسوا!

391
00:26:06,356 --> 00:26:08,024
‫- اللعنة عليك.
‫- إجلس.

392
00:26:08,191 --> 00:26:09,401
‫- لا تتحرك!
‫- إجلس!

393
00:26:09,567 --> 00:26:11,695
‫أنت هناك.
‫نعم، أنت.

394
00:26:11,903 --> 00:26:13,029
‫أنت الرجل، صحيح؟

395
00:26:13,196 --> 00:26:16,199
‫إجلس واصمت!
‫أعطِني الغاز.

396
00:26:16,366 --> 00:26:17,575
‫ماذا تريدون؟

397
00:26:17,742 --> 00:26:19,661
‫لستم من الشرطة.
‫ماذا تفعلون هنا؟

398
00:26:19,828 --> 00:26:22,580
‫ستتمنى لو كنتُ من الشرطة
‫عندما أنتهي منك.

399
00:26:22,747 --> 00:26:24,040
‫لا، لا، لا، لا.

400
00:26:24,207 --> 00:26:26,084
‫ليس هذا جزء التكلم، اتفقنا؟

401
00:26:26,251 --> 00:26:28,378
‫إنه جزء الاستماع،
‫لذا أقفل فمك.

402
00:26:28,753 --> 00:26:30,588
‫- لِمَ تقفي؟
‫- أتعرف من أكون؟

403
00:26:30,755 --> 00:26:32,090
‫- الجو ساخن هنا.
‫- لا؟

404
00:26:32,257 --> 00:26:35,093
‫- إجلسي على الكنبة.
‫- ألا تعرف سبب حضورنا؟

405
00:26:37,429 --> 00:26:39,764
‫- اللعنة!
‫- أصمتي.

406
00:26:39,931 --> 00:26:41,766
‫لا أظنك ستخبرني
‫ما أريد معرفته.

407
00:26:41,933 --> 00:26:44,269
‫لذا سأشعل النار
‫في مؤخرتك.

408
00:26:46,104 --> 00:26:47,564
‫ثم سأنظر إليك
‫تركض هنا

409
00:26:47,731 --> 00:26:50,734
‫كالدجاجة المقطوعة الرأس
‫وتشعل النار في كل أصدقائك.

410
00:26:50,900 --> 00:26:51,943
‫أهذا ما تريده؟

411
00:26:52,110 --> 00:26:54,612
‫أي منكم أطلق النار على متجر الكحول
‫في الشارع ١٠٤؟

412
00:26:55,947 --> 00:26:57,365
‫للشرطة شهود.

413
00:26:57,449 --> 00:27:00,201
‫- لا تخبرونا تفاهات.
‫- حسناً يا قوي.

414
00:27:00,535 --> 00:27:01,786
‫الآن جزء التكلم.

415
00:27:01,953 --> 00:27:05,123
‫يستحسن أن تبدأ بقول
‫ما أريد سماعه. تكلم.

416
00:27:05,290 --> 00:27:07,959
‫كانت هذه المسألة مزيفة.

417
00:27:08,126 --> 00:27:11,296
‫لم يكن أحد يلعب كرة السلة
‫عندما وقعت الحادثة.

418
00:27:11,463 --> 00:27:13,048
‫لِمَ تظنون الشرطة لم توقف أحداً؟

419
00:27:14,466 --> 00:27:15,633
‫ماذا يفعل بحق الجحيم؟

420
00:27:15,800 --> 00:27:18,386
‫كيف تعرف أنه لم يكن أحد
‫يلعب كرة السلة إن لم تكن هناك؟

421
00:27:18,553 --> 00:27:21,639
‫لأن الشرطة قالت يا عاهرة
‫إن جريمة القتل وقعت عند ال١١.

422
00:27:21,806 --> 00:27:24,392
‫- إذاً؟
‫- تُطفأ أضواء الملعب عند العاشرة!

423
00:27:28,146 --> 00:27:31,316
‫- هيا بنا. هيا بنا.
‫- إلى أين نذهب الآن؟

424
00:27:31,483 --> 00:27:32,650
‫إلى أين تصطحبونني؟

425
00:27:32,817 --> 00:27:35,653
‫يجب أن تبقوا أيها السفلة في المدرسة.

426
00:27:36,154 --> 00:27:38,073
‫هذا نصيبك لأنك ناديتَ أخي بالعاهرة.

427
00:27:38,239 --> 00:27:40,825
‫آمل أن تكون أمسيتكم جميلة جداً.

428
00:27:47,499 --> 00:27:49,501
‫الساعة ١٠ ودقيقتين.
‫وما زالت الأضواء مضاءة.

429
00:27:49,626 --> 00:27:51,586
‫أعلم أنك تعرف مرتكبي الجريمة.

430
00:27:51,753 --> 00:27:54,005
‫هذه تفاهة. فلنطلق النار
‫على هذا السافل الآن.

431
00:27:54,089 --> 00:27:55,757
‫- تكلم يا رجل.
‫- إهدأ يا بوبي.

432
00:27:55,965 --> 00:27:57,675
‫- أصمت جاك. تعال.
‫- أنظر، ماذا...؟

433
00:27:57,842 --> 00:28:00,303
‫سيُطفئونها يا رجل! سيُطفئونها يا رجل!

434
00:28:00,470 --> 00:28:02,430
‫الأضواء الوحيدة التي ستُطفأ
‫هي أضواؤك. هيا بنا.

435
00:28:02,597 --> 00:28:04,182
‫أنظر، أنظر، أنظر.

436
00:28:08,353 --> 00:28:10,271
‫أنت محظوظ.

437
00:28:11,147 --> 00:28:12,774
‫أخبرتك.

438
00:28:12,941 --> 00:28:16,361
‫تم خداعكم أيها الأغبياء. إنهض عني!

439
00:28:16,528 --> 00:28:18,696
‫لا تعلمون حتى مع من تعبثون.

440
00:28:18,863 --> 00:28:21,282
‫تسألونني عن إطفاء الأضواء وما إلى ذلك.

441
00:28:21,366 --> 00:28:24,536
‫لِمَ لا تخرس يا رجل؟ أنت تثرثر كثيراً.

442
00:28:25,328 --> 00:28:28,706
‫"جاك"، كانت جريمة قتل مشكوكاً فيها.

443
00:28:28,873 --> 00:28:30,208
‫لِمَ تظن ذلك؟

444
00:28:30,375 --> 00:28:32,293
‫حزين أن تكبر من دون والد.

445
00:28:32,377 --> 00:28:33,878
‫لم يعلمك أحد شيئاً، صحيح؟

446
00:28:34,212 --> 00:28:37,132
‫كان ينبغي بي البقاء قربك أكثر
‫وإمساك يدك الصغيرة.

447
00:28:37,215 --> 00:28:38,383
‫مهما تقل يا رجل.

448
00:28:38,508 --> 00:28:42,303
‫يغطي أحياناً المحترفون جرائمهم
‫بجريمة أخرى.

449
00:28:42,387 --> 00:28:43,888
‫مثل السطو أو غيره.

450
00:28:44,055 --> 00:28:47,058
‫ثم يدفعون لشاهدٍ حتى يوجه
‫رجال الشرطة نحو مشتبه به خطأ.

451
00:28:47,225 --> 00:28:49,144
‫أتفهم؟

452
00:28:49,310 --> 00:28:50,979
‫لِمَ قد يود أحد أن يقتل

453
00:28:51,146 --> 00:28:54,733
‫ألطف امرأة على وجه الأرض؟

454
00:28:55,900 --> 00:28:58,570
‫لا أعلم يا "جاكي". لا أعلم.

455
00:29:07,412 --> 00:29:09,581
‫حسناً، أنا هنا.

456
00:29:10,248 --> 00:29:12,167
‫- ماذا؟
‫- عرفنا ليلة البارحة

457
00:29:12,333 --> 00:29:13,918
‫أن الجريمة لم تكن عشوائية.

458
00:29:14,085 --> 00:29:17,046
‫قبض الشاهد المال
‫وكانت رواية العصابة مزيفة.

459
00:29:17,213 --> 00:29:18,339
‫أأنت جدي يا رجل؟

460
00:29:18,506 --> 00:29:20,925
‫- تعال الآن.
‫- نعم.

461
00:29:23,261 --> 00:29:24,596
‫أيمكنني مساعدتكم أيها السادة؟

462
00:29:24,763 --> 00:29:28,057
‫نعم، إن منحتنا دقيقة من وقتك سيدي.

463
00:29:28,224 --> 00:29:30,769
‫كانت "إيفلين ميرسير" والدتنا.

464
00:29:31,770 --> 00:29:34,439
‫كانت سيدة صالحة.

465
00:29:35,356 --> 00:29:37,567
‫أحببتها كثيراً.

466
00:29:38,610 --> 00:29:40,361
‫فلندخل.

467
00:29:55,251 --> 00:29:57,420
‫لا يساعدنا هذا.

468
00:30:03,635 --> 00:30:05,136
‫سبق أن حصل على المال.

469
00:30:37,168 --> 00:30:39,504
‫يُزعم أن شاهداً أخبر الشرطة
‫أن عصابة أطلقت النار.

470
00:30:39,671 --> 00:30:40,839
‫أتعلم شيئاً عن الموضوع؟

471
00:30:41,005 --> 00:30:43,258
‫تكلمت الشرطة طويلاً مع رجل واحد.

472
00:30:43,341 --> 00:30:44,801
‫رجل واحد أكثر من غيره.

473
00:30:45,969 --> 00:30:47,971
‫أتذكر شكله إن رأيته؟

474
00:30:48,137 --> 00:30:50,849
‫يأتي لشراء مشروب غايتورايد
‫بعد المباريات.

475
00:30:51,015 --> 00:30:53,685
‫رجل ضخم. يلبس دائماً القمصان
‫ولا يلبس أبداً السترات.

476
00:30:53,852 --> 00:30:56,104
‫حتى في الثلج أو المطر.

477
00:30:56,271 --> 00:30:58,022
‫لديه كلب و...

478
00:30:58,189 --> 00:31:00,859
‫- تعرف:
‫- تسريحة شعر إفريقية؟

479
00:31:01,025 --> 00:31:03,820
‫تسريحة شعر إفريقية؟ مثل بن والاس
‫لاعب كرة السلة؟

480
00:31:03,987 --> 00:31:06,447
‫بيستونز. نعم، بن والاس.

481
00:31:07,490 --> 00:31:08,700
‫حسناً.

482
00:31:09,033 --> 00:31:12,537
‫- هل يرتاد الملاعب كثيراً؟
‫- الملاعب أو صالات الجمنازيوم.

483
00:31:15,874 --> 00:31:18,209
‫لم يكن إطلاق نار قامت به عصابة،
‫بل كان إعداماً.

484
00:31:18,376 --> 00:31:21,045
‫أوقعوا بأمي.
‫أوقعوا بها.

485
00:31:21,671 --> 00:31:23,339
‫تعال.

486
00:31:41,566 --> 00:31:43,735
‫- أمستعدون؟
‫- ما الخطة يا بوبي؟

487
00:31:43,902 --> 00:31:46,321
‫- سنرتجل يا جيري.
‫- نرتجل دائماً.

488
00:31:46,487 --> 00:31:48,323
‫سنُقتل.

489
00:31:48,489 --> 00:31:50,909
‫ماذا تقصد بـ"نحن" أيها الأبيض؟

490
00:31:51,075 --> 00:31:52,869
‫أمستعد؟

491
00:31:55,246 --> 00:31:57,248
‫هيا بنا.

492
00:31:57,415 --> 00:31:58,583
‫عفواً.

493
00:32:00,919 --> 00:32:03,755
‫سأعالج المسألة. لا أعلم
‫ما تحسب نفسك تفعل

494
00:32:03,922 --> 00:32:05,757
‫لكن يُستحسن
‫أن ترحل من هنا يا صديقي.

495
00:32:05,924 --> 00:32:07,592
‫أود ذلك صديقي، لكن لا يمكنني.

496
00:32:07,926 --> 00:32:11,846
‫نعم! أمسكتُ بالسافل الآن!

497
00:32:12,013 --> 00:32:14,599
‫- ماذا؟ ماذا؟ أمسكتُ به!
‫- ماذا يا عاهرة؟

498
00:32:20,271 --> 00:32:22,857
‫لا داعي لتمسكني.
‫سيستغرق هذا ثانيةً.

499
00:32:23,024 --> 00:32:24,734
‫إخرس الآن واستمع!

500
00:32:24,901 --> 00:32:26,569
‫- إنهض!
‫- إنهض عن الأرض!

501
00:32:26,736 --> 00:32:28,696
‫أدعى بوبي ميرسير.

502
00:32:28,863 --> 00:32:30,615
‫ولقد عرف بعضكم
‫على الأرجح أمي.

503
00:32:30,782 --> 00:32:32,283
‫وقد عرف بعضكم
‫على الأرجح أنها أردِيت

504
00:32:32,450 --> 00:32:33,952
‫منذ نحو أسبوعٍ
‫في الجهة المقابلة للشارع.

505
00:32:34,535 --> 00:32:37,705
‫إمرأة في الـ ٦٢ من العمر
‫قُتِلت ببرودة أعصاب!

506
00:32:37,789 --> 00:32:40,541
‫- فكر في الأمر يا بوبي، فكر!
‫- أبحث عن الشاهد.

507
00:32:40,625 --> 00:32:42,418
‫لدي هذا.

508
00:32:42,585 --> 00:32:46,422
‫لاعب كرة. شاب ضخم.
‫يُفترض أنه لا يلبس المعطف أبداً.

509
00:32:46,923 --> 00:32:49,467
‫- يحب الكلاب. أيذكركم هذا بشيء؟
‫- اللعنة.

510
00:32:50,051 --> 00:32:53,304
‫أخبروني أين يمكنني أن أجد هذا الشاب
‫وتتابعون مباراتكم.

511
00:32:54,639 --> 00:32:57,141
‫كل ما نريده هو التحدث إلى ذلك الشاب.

512
00:32:57,308 --> 00:32:59,644
‫يمكنكم إنهاء هذا سريعاً جداً.

513
00:33:00,144 --> 00:33:04,107
‫أيها الولد!
‫الركض ممنوع في الردهات!

514
00:33:05,566 --> 00:33:06,651
‫أتركني يا رجل!

515
00:33:06,818 --> 00:33:09,445
‫- لِمَ تركض؟
‫- أتركني يا رجل.

516
00:33:09,612 --> 00:33:11,614
‫- لا أعرف شيئاً.
‫- لِمَ لا تخرس؟

517
00:33:11,781 --> 00:33:14,409
‫ألديك ما تخبرني أيها الشاب؟

518
00:33:14,492 --> 00:33:17,829
‫- تراجع!
‫- أبحث عن قاتل أمي.

519
00:33:18,329 --> 00:33:22,166
‫أخبرني أين يمكنني أن أجد هذا الشاب
‫وتنهي مباراتك.

520
00:33:23,001 --> 00:33:24,293
‫كراكر جاك.

521
00:33:24,460 --> 00:33:27,672
‫أقدر مساعدتكم كثيراً.
‫لقد كنتم مواطنين مستقيمين.

522
00:33:29,340 --> 00:33:31,426
‫إستمتعوا ببقية المباراة.

523
00:33:31,592 --> 00:33:33,845
‫أنت مجنون جداً.

524
00:33:34,679 --> 00:33:36,848
‫- ماذا لدينا هنا؟
‫- بوبي، تعرف إلى كينون.

525
00:33:38,433 --> 00:33:40,601
‫كينون، إليك بوبي.

526
00:33:41,185 --> 00:33:44,355
‫ثمة ما ينبئني أنه كان متوجهاً
‫لإعطاء إنذار.

527
00:33:44,522 --> 00:33:46,524
‫ما اسمه يا كينون؟

528
00:33:47,650 --> 00:33:49,986
‫دامين. وهو شقيقي.

529
00:33:50,319 --> 00:33:53,656
‫إنه شقيقك؟
‫صحيح؟ هؤلاء أشقائي.

530
00:33:56,034 --> 00:33:59,120
‫- لا يا كلب. إنه شقيقي الحقيقي.
‫- نعم، وهؤلاء أشقائي الحقيقيون.

531
00:33:59,203 --> 00:34:02,331
‫إليك آينجل وأنا بوبي
‫وهذان جاك وجيريمايا.

532
00:34:02,498 --> 00:34:04,542
‫ماذا عنك ودامين؟
‫هل أنتما مقربان؟

533
00:34:04,709 --> 00:34:07,003
‫- أيعيش في البيت معك؟
‫- نعم.

534
00:34:07,170 --> 00:34:08,713
‫لكنني لن أخبركم غير ذلك.

535
00:34:08,880 --> 00:34:12,550
‫- حسناً.
‫- لن أخون أشقائي أيضاً.

536
00:34:14,719 --> 00:34:16,220
‫هلا هدأت؟

537
00:34:16,679 --> 00:34:18,556
‫نريد أن نتحدث إليه فحسب.

538
00:34:18,723 --> 00:34:22,143
‫سنطرح عليه بضعة أسئلة.
‫هل سيتعاون؟

539
00:34:23,895 --> 00:34:25,229
‫- لدينا شيء.
‫- العنوان؟

540
00:34:25,396 --> 00:34:27,190
‫يقيم في غاردينز هناك.

541
00:34:27,356 --> 00:34:31,402
‫إستمتع ببقية المباراة، اتفقنا؟
‫لا تقلق.

542
00:34:33,154 --> 00:34:35,406
‫هذه علامات جيدة.
‫يستحسن أن تبقى في المدرسة.

543
00:34:36,532 --> 00:34:38,743
‫ما هذا؟ الألمنيوم.

544
00:34:39,744 --> 00:34:41,496
‫إنها لا تدور حتى.

545
00:34:41,662 --> 00:34:43,748
‫هيا.

546
00:34:44,373 --> 00:34:46,250
‫لا أفهم.
‫لِمَ قد يستخدم أحد

547
00:34:46,334 --> 00:34:49,420
‫قاتلاً لعيناً ليطلق النار على أمي؟

548
00:34:49,587 --> 00:34:50,755
‫إليك فكرةً:

549
00:34:51,756 --> 00:34:54,092
‫سننتظر عودة ذلك السافل
‫وسنطرح عليه السؤال.

550
00:34:54,842 --> 00:34:56,677
‫ستفعلون ما عليكم أن تفعلوه.

551
00:34:56,844 --> 00:34:58,763
‫لدي الرياضة الجِمنازية.
‫دعني أخرج.

552
00:35:01,265 --> 00:35:02,934
‫هل معك ثوب الرياضة يا جيري؟

553
00:35:03,101 --> 00:35:05,770
‫إذهبوا إلى الجحيم. تعرفون جميعاً عما
‫أتكلم. علي المحافظة على برنامجي.

554
00:35:05,937 --> 00:35:07,897
‫تذهب الفتاتان إلى الرياضة الجِمنازية.
‫يجب أن أصطحبهما.

555
00:35:08,064 --> 00:35:10,608
‫دعني أخرج يا رجل.

556
00:35:10,775 --> 00:35:13,611
‫أتصطحب كراكر جاك معك؟
‫إنه مرن جداً.

557
00:35:13,778 --> 00:35:15,780
‫- أنت من اتبعتَ دروس الباليه.
‫- حسناً جيري.

558
00:35:15,947 --> 00:35:17,740
‫حسناً يا رجل.

559
00:35:19,117 --> 00:35:23,788
‫لا آبه بالمطر أو الجليد

560
00:35:23,955 --> 00:35:28,751
‫طالما تمثال يسوع البلاستيكي

561
00:35:28,918 --> 00:35:31,129
‫- على لوحة أجهزة قياس سيارتي.
‫- أجهل كيف فعلتَ ذلك

562
00:35:31,295 --> 00:35:33,297
‫لسنوات عدة.
‫لعل هذا أصابك بالجنون آينجل.

563
00:35:33,464 --> 00:35:36,592
‫تبقى على متن السفينة نحو ٦ أشهر
‫متتالية وليس معك سوى رجال؟

564
00:35:36,759 --> 00:35:41,973
‫لم تكن سفينة. وأصبحت البحرية
‫مختلطة، فلديهم الفتيات الآن.

565
00:35:42,140 --> 00:35:44,600
‫أراهن على أن الفتيات
‫يشبهن الرجال أيضاً.

566
00:35:45,726 --> 00:35:47,311
‫ليس بعد ٦ أشهر.

567
00:35:50,231 --> 00:35:53,985
‫قد يكون لونه
‫زهرياً وصافياً

568
00:35:54,152 --> 00:35:56,779
‫ويتوهج في الظلمة...

569
00:35:56,946 --> 00:35:58,322
‫هذا هو. هذا هو!

570
00:36:13,421 --> 00:36:16,507
‫دامين! أنت دامين!

571
00:36:18,009 --> 00:36:21,137
‫لِمَ تسحبان المسدسات؟

572
00:36:22,263 --> 00:36:25,141
‫- أنت!
‫- اللعنة! من هؤلاء الشبان؟

573
00:36:26,434 --> 00:36:29,187
‫إبقَ هنا يا جاك.
‫أخبرني أين يتوقف.

574
00:36:33,441 --> 00:36:34,859
‫هيا!

575
00:36:35,026 --> 00:36:36,861
‫أربعة.

576
00:36:38,279 --> 00:36:39,322
‫خمسة.

577
00:36:41,657 --> 00:36:42,867
‫ستة.

578
00:36:43,534 --> 00:36:45,203
‫هيا. اللعنة!

579
00:36:48,497 --> 00:36:51,209
‫ستة. توقف.

580
00:36:51,709 --> 00:36:54,045
‫هيا يا آينجل، أمسكنا هذا المهرج!
‫هيا!

581
00:36:56,547 --> 00:36:59,050
‫ستة! توقف عند الرقم ستة!

582
00:37:05,056 --> 00:37:06,349
‫أنت!

583
00:37:07,225 --> 00:37:09,227
‫دامين، أريد طرح عليك بضعة أسئلة!

584
00:37:09,393 --> 00:37:11,062
‫لدي شيء لمؤخرتك!

585
00:37:12,230 --> 00:37:13,856
‫عض مؤخرته يا تشاكي!

586
00:37:14,315 --> 00:37:15,358
‫اللعنة!

587
00:37:17,401 --> 00:37:19,570
‫لا تطلق النار على كلبي يا رجل!

588
00:37:19,737 --> 00:37:21,697
‫- أمسكوا به! هذا صحيح!
‫- تباً!

589
00:37:21,864 --> 00:37:23,324
‫- عض مؤخرته!
‫- آينجل! آينجل!

590
00:37:29,914 --> 00:37:33,417
‫أبعِد هذا الكلب اللعين
‫عن ساقي! اللعنة!

591
00:37:34,085 --> 00:37:36,337
‫ثمة كلب يحاول التهامي!
‫ساعدني يا رجل.

592
00:37:36,504 --> 00:37:39,590
‫- إنتظر!
‫- عض مؤخرته!

593
00:37:41,259 --> 00:37:44,262
‫- سينتزع ساقي!
‫- إنهض عن شقيقي!

594
00:37:44,595 --> 00:37:47,598
‫إنهض عن شقيقي يا صغير!
‫ماذا تفعل؟

595
00:37:51,102 --> 00:37:52,395
‫أين أنت أيها المستهتر؟

596
00:37:52,561 --> 00:37:54,021
‫عيناي.
‫أعطِني شيئاً لعيني!

597
00:37:54,188 --> 00:37:56,941
‫نريد أن نتحدث فحسب!
‫ضع هذا في عينيك.

598
00:37:57,108 --> 00:37:58,401
‫التحدث؟

599
00:38:00,611 --> 00:38:02,780
‫- النافذة. النافذة.
‫- حسناً.

600
00:38:04,407 --> 00:38:05,533
‫- اللعنة!
‫- لم تعرفوا

601
00:38:05,700 --> 00:38:07,785
‫- مع من تعبثون!
‫- سيحاول أن يظهر مثل...

602
00:38:07,952 --> 00:38:09,245
‫نلْ منه.

603
00:38:11,080 --> 00:38:12,456
‫أعطِني المسدس! أعطِني المسدس!

604
00:38:12,623 --> 00:38:14,250
‫- لن ألعب مع هذا الشاب!
‫- إرمِه!

605
00:38:14,417 --> 00:38:15,584
‫أردتُ أن أتحدث فحسب!

606
00:38:19,297 --> 00:38:20,881
‫تسقط الآن!

607
00:38:24,802 --> 00:38:26,470
‫- أتظنه مات؟
‫- لا، لم يمت.

608
00:38:26,637 --> 00:38:28,973
‫إنه في حال سيئة.
‫فلنذهب لنكلمه الآن.

609
00:38:29,807 --> 00:38:32,601
‫لعلك تتجمد يا رجل.

610
00:38:33,227 --> 00:38:36,314
‫لن تحتاج إلى هذا
‫بعد الآن أيها المستهتر.

611
00:38:41,319 --> 00:38:43,154
‫أتعلم سبب مجيئنا يا دامين؟

612
00:38:45,823 --> 00:38:47,491
‫أطلبا لي سيارة إسعاف.

613
00:38:47,658 --> 00:38:49,660
‫سيارة إسعاف؟
‫ماذا، لعضات الكلب؟

614
00:38:49,827 --> 00:38:53,247
‫سأكون بخير.
‫أعطِني اسماً وأتصل بالطوارىء على ٩١١.

615
00:38:53,414 --> 00:38:55,499
‫أريد أن أعرف
‫من أطلق النار في متجر الكحول.

616
00:38:55,666 --> 00:38:58,336
‫- لم أطلق النار على أيٍ كان.
‫- ماذا تقول؟

617
00:38:58,502 --> 00:39:01,005
‫إرفع صوتك. لا يمكنني أن أسمعك.

618
00:39:01,172 --> 00:39:03,299
‫يصعب سماعك بينما الرياح تهب.

619
00:39:03,466 --> 00:39:06,677
‫ولو غادرنا
‫لن يسمعك أي شخصٍ آخر أيضاً.

620
00:39:06,844 --> 00:39:08,512
‫يُقال إنها ستكون ليلةً باردة.

621
00:39:08,679 --> 00:39:11,015
‫لن تصمد طويلاً مع هذه الساق.

622
00:39:11,182 --> 00:39:12,683
‫إسمع.

623
00:39:12,850 --> 00:39:15,770
‫قال لي الغبيان
‫إنهما سيدفعان لي بعض المال

624
00:39:15,936 --> 00:39:18,314
‫لو قلتُ إنني رأيتُ رجال عصابات
‫أطلقوا النار في المتجر.

625
00:39:18,481 --> 00:39:21,359
‫- لكنني لم أؤذِ أحداً!
‫- تجمد هنا إذاً.

626
00:39:21,525 --> 00:39:24,487
‫لا يمكنني أن أقول شيئاً يا رجل!

627
00:39:24,862 --> 00:39:28,157
‫هذا عادل.
‫ستموت الآن.

628
00:39:28,532 --> 00:39:31,160
‫هيا يا رجل!

629
00:39:31,327 --> 00:39:33,204
‫- أظنه يخدع.
‫- هيا!

630
00:39:33,496 --> 00:39:35,122
‫- إتصل بسيارة إسعاف!
‫- أتظنه سيضعف؟

631
00:39:35,289 --> 00:39:36,957
‫أترى قطعة اللحم
‫المتدلية من ساقه؟

632
00:39:37,124 --> 00:39:38,667
‫إنها مسألة وقت.

633
00:39:38,834 --> 00:39:40,669
‫- أمتأكد؟
‫- أتريد المراهنة؟

634
00:39:40,836 --> 00:39:42,338
‫- أمتأكد؟
‫- فليساعدني أحد!

635
00:39:42,505 --> 00:39:44,673
‫- إستدر يا قذر!
‫- إلام تنظر؟

636
00:39:44,840 --> 00:39:47,009
‫- سأقول لك أين يمكنك أن تجده!
‫- هيا!

637
00:39:47,176 --> 00:39:48,719
‫إتصل بسيارة إسعاف فحسب.

638
00:39:49,637 --> 00:39:52,056
‫- أعطِني اسماً.
‫- أين يمكننا أن نجده؟

639
00:39:55,726 --> 00:39:57,395
‫نعم.

640
00:40:01,399 --> 00:40:03,150
‫كيف حالكم الليلة؟

641
00:40:03,401 --> 00:40:04,902
‫"مطعم
‫كازينو"

642
00:40:11,534 --> 00:40:14,245
‫لحية صغيرة.
‫أبحث عن رجلٍ لديه لحية صغيرة.

643
00:40:14,412 --> 00:40:16,747
‫- يمكنني أن أعطيك أكبر من ذلك؟
‫- أكبر؟

644
00:40:18,332 --> 00:40:19,500
‫- ها هو.
‫- أين؟

645
00:40:19,667 --> 00:40:21,085
‫هناك.
‫الرجل ذو اللحية الصغيرة.

646
00:40:21,252 --> 00:40:24,380
‫- رأيت. أخفض يدك اللعينة.
‫- أنظر إلى القطط عند الباب.

647
00:40:26,257 --> 00:40:27,925
‫رأيته. رأيته.
‫هي!ا فلننل منه.

648
00:40:28,884 --> 00:40:30,719
‫- إنبطح!
‫- اللعنة! هيا!

649
00:40:31,178 --> 00:40:34,056
‫- أهربوا!
‫- تحركوا جميعاً!

650
00:40:34,223 --> 00:40:35,266
‫- هيا، هيا.
‫- أفسِح المجال.

651
00:40:35,433 --> 00:40:37,268
‫- عفواً.
‫- تحرك!

652
00:40:37,435 --> 00:40:39,937
‫هيا! هيا!

653
00:40:40,104 --> 00:40:41,605
‫تابعوا أيها السفلة!

654
00:40:42,106 --> 00:40:43,941
‫أمسكه جاكي!

655
00:40:46,527 --> 00:40:49,572
‫هيا يا فتاة!
‫فلننل من هذين السافلين.

656
00:40:57,455 --> 00:40:59,915
‫- أين هم؟
‫- لا يمكنني أن أرى شيئاً!

657
00:41:02,293 --> 00:41:04,128
‫- أسرع بوبي! أسرع!
‫- ليس لدي قوة سحب!؟

658
00:41:04,295 --> 00:41:07,131
‫أنزلق في الشارع اللعين!

659
00:41:15,473 --> 00:41:16,974
‫أصمد!

660
00:41:18,309 --> 00:41:20,144
‫اللعنة!

661
00:41:20,311 --> 00:41:22,813
‫اللعنة! كشطتُ جانباً
‫كاملاً من سيارتي!

662
00:41:22,980 --> 00:41:26,150
‫- نل من الشابين قبل أن تقتلنا!
‫- إجلس وضع حزام الأمان.

663
00:41:30,488 --> 00:41:33,449
‫- أنظر إلى الثلج يا رجل!
‫- لا آبه للثلج!

664
00:41:35,826 --> 00:41:38,162
‫اللعنة! أين بندقية الرش يا جاك؟

665
00:41:38,329 --> 00:41:40,456
‫- ليس لدينا خرطوش.
‫- إنها في الشاحنة.

666
00:41:40,623 --> 00:41:42,625
‫- ماذا بحق الجحيم...؟
‫- إجلس واصمت!

667
00:41:42,791 --> 00:41:45,669
‫آينجل، أخرج المِدفع
‫من النافذة وأطلق النار!

668
00:41:45,836 --> 00:41:48,506
‫سأطلق النار على مؤخر رأسيهما!

669
00:41:49,632 --> 00:41:51,842
‫أطلق النار على السافلين يا آينجل!
‫نل منهما!

670
00:41:52,009 --> 00:41:53,636
‫أطلق النار على السافل!

671
00:41:57,515 --> 00:41:59,683
‫- نلتَ منه!
‫- إنتبه لكومة الثلج!

672
00:41:59,850 --> 00:42:01,852
‫إنتبه!

673
00:42:06,315 --> 00:42:08,859
‫جاكي، هل وضعتَ حزام الأمان؟
‫أنظر إلى هذا. تمسك.

674
00:42:13,322 --> 00:42:15,157
‫اللعنة!

675
00:42:16,492 --> 00:42:18,536
‫- اللعنة!
‫- تباً. قدْ فحسب. قدْ!

676
00:42:18,702 --> 00:42:22,039
‫لا تدعهما يفلتان!
‫لا تدعهما يفلتان!

677
00:42:29,713 --> 00:42:31,298
‫رأيتهما.

678
00:42:32,216 --> 00:42:34,176
‫- اللعنة!
‫- سئمتُ هذه القذارة!

679
00:42:34,343 --> 00:42:36,554
‫أطلق النار عليهما يا آينجل!
‫أطلق النار عليهما!

680
00:42:38,889 --> 00:42:41,225
‫آينجل، أدخل!

681
00:42:43,727 --> 00:42:45,729
‫اللعنة! إنفجر دولاب!

682
00:42:45,896 --> 00:42:48,232
‫بوبي، فلنوقف السيارة!
‫حسناً يا بوبي؟ فلنوقفها!

683
00:42:48,399 --> 00:42:51,860
‫أصمت يا جاك! سأقود السيارة
‫وأرميها عن الحافة! رأيناهما!

684
00:43:08,252 --> 00:43:09,253
‫أمستعد؟

685
00:43:14,758 --> 00:43:18,596
‫إنتظر. إنتظر.
‫رأيتهما الآن. رأيتهما.

686
00:43:18,762 --> 00:43:20,222
‫- رأيناهما الآن.
‫- رأيناهما.

687
00:43:20,389 --> 00:43:21,765
‫- إلى جهتك!
‫- أين هما؟

688
00:43:21,932 --> 00:43:23,267
‫إلى جهتك. إنتبه! إنتبه!

689
00:43:25,269 --> 00:43:26,770
‫توقف!

690
00:43:32,234 --> 00:43:33,777
‫- نل منهما! نل منهما!
‫- توقف!

691
00:43:51,962 --> 00:43:53,756
‫- رائع!
‫- رائع!

692
00:43:53,922 --> 00:43:55,299
‫هذا ما أريده يا بوبي.

693
00:44:04,099 --> 00:44:06,060
‫إنتظر هنا يا جاك.

694
00:44:09,980 --> 00:44:12,608
‫- أخرج من السيارة.
‫- اللعنة عليك!

695
00:44:12,775 --> 00:44:16,737
‫- من أرسلك؟
‫- لن أخبرك شيئاً!

696
00:44:19,156 --> 00:44:21,158
‫خذ محفظة جيبه.

697
00:44:21,992 --> 00:44:24,453
‫عبثتما مع السيدة الخطأ.

698
00:44:31,001 --> 00:44:32,961
‫فلنخرج من هنا.

699
00:44:40,010 --> 00:44:41,345
‫- هيا بنا! هيا!
‫- هل ماتا؟

700
00:44:41,512 --> 00:44:44,348
‫- نعم، ماتا!
‫- قتلا أمي فنلنا منهما.

701
00:44:48,852 --> 00:44:53,357
‫- ماذا يجري؟
‫- الوضع بشع للغاية ملازم أول.

702
00:44:53,857 --> 00:44:56,860
‫لدينا إعدامان على ما يبدو.

703
00:44:57,194 --> 00:44:58,862
‫هل يحملان بطاقات تعريفات؟

704
00:44:59,029 --> 00:45:02,199
‫لا. سآخذ بصماتهما
‫قبل أن أضعهما في الثلج.

705
00:45:02,366 --> 00:45:05,869
‫ما رأيك يا غرين؟
‫ألديك أي أفكار؟

706
00:45:06,036 --> 00:45:08,372
‫لذا ندفع لك.

707
00:45:17,506 --> 00:45:19,383
‫أنت جبان يا بوبي.

708
00:45:19,716 --> 00:45:21,885
‫- أتركني وشأني، اتفقنا؟
‫- يجب أن يكون ضد القانون

709
00:45:22,052 --> 00:45:24,555
‫أن يحتفظ الناس بكلاب
‫حيث يسع أشخاصاً مثلك الوصول إليها.

710
00:45:24,721 --> 00:45:26,682
‫وصلت الشرطة!

711
00:45:26,849 --> 00:45:28,684
‫- أعطِني شيئاً لأغطي ذراعي.
‫- نعم.

712
00:45:28,851 --> 00:45:30,394
‫اللعنة. أسرِعي.

713
00:45:34,648 --> 00:45:37,401
‫آينجل، أتمانع إن دخلنا؟

714
00:45:37,818 --> 00:45:39,736
‫سبق أن دخلتم.

715
00:45:39,903 --> 00:45:41,572
‫يُرحب دائماً برجال الشرطة
‫عند آل ميرسير.

716
00:45:41,738 --> 00:45:43,824
‫فهذا يجعلنا نشعر بالأمان والدفء.

717
00:45:43,991 --> 00:45:46,910
‫كما نحب.

718
00:45:48,579 --> 00:45:50,747
‫أنت مثيرة.

719
00:45:51,165 --> 00:45:52,833
‫شكراً.

720
00:45:53,000 --> 00:45:55,752
‫أراد جاكي هذا الرقم
‫لنفسه لكني قاتلته لأجله.

721
00:45:58,088 --> 00:45:59,256
‫ما حدث ليدك؟

722
00:46:00,090 --> 00:46:02,217
‫هل نسيتَ حديثنا

723
00:46:02,384 --> 00:46:05,762
‫في بيت أخيك
‫حول عدم التدخل في تحقيقنا؟

724
00:46:05,929 --> 00:46:10,017
‫لا، لا. هذا كأس الحبش
‫الهوكي.

725
00:46:10,184 --> 00:46:12,102
‫إنه تقليد قديم في عائلة ميرسير.

726
00:46:12,269 --> 00:46:14,605
‫أتذكر هذا يا غرين؟
‫كنت تلعب الهوكي.

727
00:46:14,771 --> 00:46:17,441
‫يمكن الشبان أن يلعبوا بخشونة
‫على الجليد.

728
00:46:17,608 --> 00:46:19,776
‫أين سيارتك يا بوبي؟

729
00:46:20,903 --> 00:46:22,237
‫ليست في الخارج.

730
00:46:22,404 --> 00:46:26,116
‫- تركناها عند جيريمايا.
‫- نعم.

731
00:46:26,742 --> 00:46:27,951
‫أوصلنا جيري إلى البيت.

732
00:46:28,118 --> 00:46:30,454
‫فسيارات فولفو
‫هي من أكثر السيارات أماناً.

733
00:46:31,079 --> 00:46:34,374
‫سيارات فولفو مدهشة
‫في العاصفة الثلجية العنيفة

734
00:46:34,541 --> 00:46:36,460
‫- إذاً نحن...
‫- مدهش.

735
00:46:36,627 --> 00:46:38,420
‫أتعرف ما هذا
‫يا بطل الهوكي غريتزكي؟

736
00:46:38,629 --> 00:46:42,090
‫- شعرة من حلمة زوجتك؟
‫- ربما من جمجمتك الغليظة.

737
00:46:42,257 --> 00:46:45,969
‫أخذها المسؤولون الشرعيون من قاتلين
‫مأجورين وجدناهما ميتين هذا الصباح.

738
00:46:46,136 --> 00:46:48,972
‫هل تبحث عن اعتراف
‫مع شعرة مزيفة، صح؟

739
00:46:49,139 --> 00:46:52,976
‫هذه حيلة قديمة أيها الشبان.
‫هيا غرين.

740
00:46:54,144 --> 00:46:57,814
‫تعرف متى سأعرف
‫أنكم أخذتم شعرتي من جثة، صحيح؟

741
00:46:57,981 --> 00:47:00,817
‫عندما أسمع أبواب السجن
‫تقفل خلفي.

742
00:47:00,984 --> 00:47:02,778
‫أخبِرني إذاً ما قالا لك.

743
00:47:03,237 --> 00:47:06,657
‫أتظن قاطعي الطرق هذين
‫استُئجرا لقتل "إيفلين"؟

744
00:47:07,115 --> 00:47:08,909
‫لا فكرة لدي عما تتكلم يا غرين.

745
00:47:09,076 --> 00:47:13,997
‫كيف ينتقل المرء من قاطع طرق صغير
‫إلى قاتل مأجور؟

746
00:47:14,331 --> 00:47:17,000
‫ولو كانا راميين محترفين
‫كما تقول

747
00:47:17,334 --> 00:47:20,671
‫لما أخبرانا قط
‫لصالح من كانا يعملان.

748
00:47:20,837 --> 00:47:23,340
‫حتى لو تعرضا للضرب المبرح.

749
00:47:24,508 --> 00:47:27,511
‫أتظن نفسك ظريفاً جداً؟
‫هو يظن ذلك.

750
00:47:27,803 --> 00:47:29,930
‫الجميع يتذاكى
‫حتى ألكمه في فمه.

751
00:47:30,097 --> 00:47:31,515
‫- مهلك!
‫- ستلكمينني في فمي؟

752
00:47:31,682 --> 00:47:34,017
‫- ليس هذا سبب مجيئي!
‫- ماذا تظنين هذا؟

753
00:47:34,184 --> 00:47:35,852
‫توقف!

754
00:47:37,479 --> 00:47:40,857
‫إسمع بوبي، إن لديك شيء
‫أعطِني إياه.

755
00:47:41,024 --> 00:47:43,026
‫وإن كان شيئاً أساسياً سنعالجه.

756
00:47:43,193 --> 00:47:46,363
‫لكن لا تحاول السيطرة
‫على ديترويت بنفسك.

757
00:47:46,530 --> 00:47:48,490
‫إن استمررت تقرع
‫على باب الشر لفترةٍ طويلة،

758
00:47:48,657 --> 00:47:50,993
‫فسيفتح لك أحد
‫عاجلاً أم آجلاً.

759
00:47:54,538 --> 00:47:56,707
‫ما الأمر أيها الشبان؟

760
00:47:57,541 --> 00:48:01,378
‫اللعنة. إيفان، فيك هنا.
‫فيك هنا.

761
00:48:01,545 --> 00:48:04,047
‫- إنهضن أيتها السيدات.
‫- إنهضن. هيا.

762
00:48:04,214 --> 00:48:05,549
‫سأذهب.

763
00:48:11,638 --> 00:48:14,057
‫رماة من خارج البلدة.

764
00:48:15,684 --> 00:48:16,852
‫هذا ما قلتُه.

765
00:48:17,060 --> 00:48:19,229
‫أذكر أنني سمعتُ نفسي أقول

766
00:48:19,396 --> 00:48:22,524
‫"رماة من خارج البلدة".

767
00:48:22,691 --> 00:48:26,403
‫أتعلم؟
‫لا تدفع للعاهرة لتنكحك.

768
00:48:26,903 --> 00:48:29,239
‫تدفع لها لترحل.

769
00:48:30,073 --> 00:48:31,742
‫لِمَ تدفع لرماة من خارج البلدة؟

770
00:48:32,576 --> 00:48:35,245
‫تدفع لهم ليخرجوا من البلدة.

771
00:48:35,412 --> 00:48:38,915
‫لذا طلبتُ رماة من خارج البلدة.

772
00:48:39,082 --> 00:48:40,751
‫علامَ حصلتُ؟

773
00:48:41,168 --> 00:48:43,420
‫رماة من البلدة.

774
00:48:44,421 --> 00:48:49,426
‫قرر أحدهم استخدام
‫رماة من البلدة.

775
00:48:50,427 --> 00:48:52,262
‫أتعرف علامَ حصلتُ أيضاً
‫مقابل مالي؟

776
00:48:52,429 --> 00:48:54,598
‫شرطة من داخل البلدة.

777
00:48:55,932 --> 00:48:58,268
‫متاعب داخل البلدة.

778
00:48:59,770 --> 00:49:02,773
‫من سيدخل الحلبة معي
‫في هذه المسألة؟

779
00:49:03,774 --> 00:49:05,108
‫أجائع أنت يا إيفان؟

780
00:49:07,611 --> 00:49:10,072
‫لعلك جائع، صحيح؟

781
00:49:12,199 --> 00:49:13,784
‫- أنا آسف...
‫- لا تعتذر!

782
00:49:14,910 --> 00:49:17,287
‫على الكلاب أن تأكل، صحيح؟

783
00:49:17,954 --> 00:49:20,707
‫أتريد أن تدخل مطعمي
‫وتأكل؟ هيا بك!

784
00:49:20,791 --> 00:49:22,292
‫كلْ يا كلب، كلْ!

785
00:49:25,879 --> 00:49:27,756
‫إنهض عن مقعدي يا رجل!

786
00:49:36,139 --> 00:49:37,808
‫كلْ!

787
00:49:42,979 --> 00:49:44,981
‫أحسنتَ.

788
00:49:45,649 --> 00:49:47,150
‫- أحسنتَ.
‫- هذا هراء.

789
00:49:47,317 --> 00:49:50,487
‫إخرسي يا عاهرة!
‫سأرميك هناك معه.

790
00:49:51,571 --> 00:49:55,659
‫في الواقع، تعالي إلى هنا
‫وشاركي رجلك المأدبة.

791
00:49:56,243 --> 00:49:57,828
‫الآن.

792
00:50:15,262 --> 00:50:17,013
‫إلعقْ هذا جيداً.

793
00:50:22,686 --> 00:50:25,856
‫إعرف الآن من قتل الراميين.

794
00:50:26,857 --> 00:50:30,026
‫- أي سافل استخدمهما؟
‫- ويست مارين عند النهر، صحيح؟

795
00:50:30,193 --> 00:50:33,321
‫- نعم.
‫- هيا لنلقِ نظرة.

796
00:50:33,488 --> 00:50:35,031
‫حسناً.

797
00:50:38,034 --> 00:50:41,163
‫- حبيبتي.
‫- الآن عزيزي،

798
00:50:41,329 --> 00:50:44,541
‫ألم نتحدث عن تناول العشاء معاً؟

799
00:50:44,708 --> 00:50:47,210
‫لأنني أذكر تمضية ساعتين في المطبخ.

800
00:50:47,377 --> 00:50:49,296
‫علينا الاهتمام
‫بأمر مهمٍ حبيبتي.

801
00:50:49,463 --> 00:50:51,465
‫إنها مجنونة جداً.

802
00:50:51,631 --> 00:50:53,675
‫- لا تفعل هذا الآن يا رجل.
‫- إخرس بوبي.

803
00:50:53,842 --> 00:50:56,052
‫- لا تبدأ بهذه الترهات!
‫- ألا يمكنكم عدم الذهاب جميعكم؟

804
00:50:56,219 --> 00:50:59,055
‫- لذا لا تحصل على حبيبة.
‫- لا تذهب أرجوك.

805
00:50:59,222 --> 00:51:01,725
‫أتعلمين؟
‫أريد حبيبة مثلك.

806
00:51:02,893 --> 00:51:05,395
‫- أيمكننا الذهاب؟
‫- آينجل.

807
00:51:05,562 --> 00:51:08,857
‫قلتَ إن هذه المرة ستكون مختلفة.

808
00:51:12,194 --> 00:51:14,070
‫أنت تحطم قلبي.

809
00:51:16,573 --> 00:51:18,241
‫إنها ترتاح جيداً هنا، صحيح؟

810
00:51:18,408 --> 00:51:19,659
‫ماذا تفعل؟

811
00:51:19,826 --> 00:51:22,704
‫حسبتُك رجولياً.
‫حسبتُك شاباً قوياً.

812
00:51:25,749 --> 00:51:28,752
‫مؤسف أن يكون جاكي الصغير
‫الوحيد الذي سيذهب.

813
00:51:28,877 --> 00:51:31,046
‫هيا بنا جاكي.

814
00:51:31,421 --> 00:51:33,173
‫ودع شقيقتك الكبرى يا جاكي.
‫هيا بنا.

815
00:51:33,256 --> 00:51:36,760
‫أستتركني أيضاً؟
‫أحتاج إلى ١٥ دقيقة فحسب.

816
00:51:37,260 --> 00:51:41,765
‫إنها مدمنة
‫على ممارسة الجنس مع آينجل.

817
00:51:46,102 --> 00:51:47,771
‫صوفي؟

818
00:51:48,772 --> 00:51:50,440
‫حبيبتي.

819
00:51:52,067 --> 00:51:54,110
‫كما كان الوضع عندما كنا في الـ ١٦.

820
00:51:56,112 --> 00:51:58,114
‫غرفتي المفضلة في البيت.

821
00:51:58,281 --> 00:52:00,951
‫سبق أن أعددتُه ليدور.

822
00:52:11,253 --> 00:52:13,922
‫- من أنت؟
‫- أنا من شركة ستايت فارم.

823
00:52:14,089 --> 00:52:16,800
‫لدي سؤال حول عقد
‫تأمين والدتكم.

824
00:52:21,471 --> 00:52:23,932
‫من الضروري أن أتحدث
‫إلى جيريمايا فوراً.

825
00:52:24,099 --> 00:52:25,141
‫يتم تحضير الشيك

826
00:52:25,308 --> 00:52:27,477
‫لكن بالرغم من ذلك
‫رُفِعت الرايات الحمراء.

827
00:52:27,644 --> 00:52:28,937
‫ماذا تعني بالرايات الحمراء؟

828
00:52:29,104 --> 00:52:32,482
‫المبلغ الذي سيدفع عالٍ استثنائياً
‫بالنسبة لتأمين بسيط على الحياة

829
00:52:32,649 --> 00:52:35,485
‫خلال السنتين الماضيتين
‫كانت الأقساط تُدفع بواسطة شيك

830
00:52:35,652 --> 00:52:37,279
‫من حساب أخيك المصرفي.

831
00:52:37,445 --> 00:52:41,324
‫في ظل السجل الإجرامي لأخيك
‫واقتراب عمله من الإفلاس،

832
00:52:41,491 --> 00:52:43,660
‫- من مسؤوليتنا أن نحقق.
‫- إفلاس؟

833
00:52:43,827 --> 00:52:46,663
‫مهلك، إن جيريمايا مفلس إذاً؟

834
00:52:47,747 --> 00:52:50,667
‫- عفواً. أعتذر على المقاطعة.
‫- بالتأكيد.

835
00:52:50,834 --> 00:52:52,836
‫- آينجل، أيمكنني أن أطرح سؤالاً؟
‫- نعم، حبيبتي.

836
00:52:53,003 --> 00:52:55,672
‫ما هذا بحق الجحيم؟

837
00:52:55,839 --> 00:52:57,757
‫إنها حبوب نعناع للنفس.
‫لحظة...

838
00:52:57,924 --> 00:52:59,926
‫- أعاني حساسية من اللثى.
‫- يجب أن أرحل.

839
00:53:00,093 --> 00:53:02,178
‫- لا. مهلك أرجوك.
‫- لِمن اشتريتها؟

840
00:53:02,345 --> 00:53:03,805
‫أعِد عضوك إلى مكانه حبيبي.

841
00:53:03,972 --> 00:53:06,099
‫إشتريتُها في فيغاس
‫قبل أن أعلم أنني سآتي.

842
00:53:06,266 --> 00:53:07,851
‫- لِمن هي؟
‫- ليست لأحد!

843
00:53:08,018 --> 00:53:09,853
‫أرجوك سيدي، أرجوك.

844
00:53:10,020 --> 00:53:11,354
‫إن كنا سنتكلم في الموضوع

845
00:53:11,521 --> 00:53:14,524
‫- أيمكننا التكلم في الخارج؟
‫- التكلم في الخارج؟

846
00:53:14,691 --> 00:53:16,109
‫حسناً، فلنتكلم في الخارج!

847
00:53:16,276 --> 00:53:18,194
‫سنتكلم الآن.
‫سنتكلم...

848
00:53:18,361 --> 00:53:20,864
‫أخرجي من هنا يا فتاة.

849
00:53:23,867 --> 00:53:25,452
‫ما المبلغ الذي سيحصل عليه أخي؟

850
00:53:25,619 --> 00:53:29,164
‫- أكثر من ٤٠٠ ألف.
‫- إفتح الباب الآن.

851
00:53:29,331 --> 00:53:30,373
‫هذا جنوني.

852
00:53:30,624 --> 00:53:32,876
‫تأكد من كل شيء يا جاكي.
‫لا بد من وجود شيءٍ

853
00:53:32,959 --> 00:53:35,045
‫يربط هذين الرجلين
‫بشخصٍ آخر.

854
00:53:58,151 --> 00:54:01,655
‫أتتسكع هنا؟
‫هل وجدت شيئاً؟

855
00:54:02,697 --> 00:54:04,407
‫آلة تصوير.

856
00:54:04,574 --> 00:54:05,867
‫تعال.

857
00:54:06,743 --> 00:54:08,203
‫شكراً.

858
00:54:08,578 --> 00:54:10,914
‫- الزعيم الكبير.
‫- شكراً.

859
00:54:11,331 --> 00:54:14,417
‫"آينجل ميرسير"، كيف حالك؟

860
00:54:14,584 --> 00:54:17,253
‫لم أعمل لصالح "جيري" منذ فترة طويلة.

861
00:54:17,420 --> 00:54:20,090
‫ليس منذ أن بدأ
‫ببناء الملكيات المشتركة المترفة.

862
00:54:20,256 --> 00:54:23,593
‫تجذب الأشياء الغالية المماثلة
‫كل رجال العصابات.

863
00:54:23,760 --> 00:54:26,513
‫مهلك. أتقول إن "جيري" تورط مع رجال عصابات؟

864
00:54:26,930 --> 00:54:28,932
‫ماذا يجري؟

865
00:54:29,099 --> 00:54:33,103
‫ثمة فاعل خير. هو في مجلس البلدية
‫ويدعى "دوغلاس".

866
00:54:33,269 --> 00:54:34,938
‫- حسناً.
‫- إنه من وضع حداً

867
00:54:35,105 --> 00:54:37,023
‫لمشروع مستودعات "جيري".

868
00:54:37,399 --> 00:54:39,442
‫سيعرف مع من تورط "جيري".

869
00:54:43,446 --> 00:54:45,949
‫سيغ ساوير، ٤٥ أوتوماتيكي.

870
00:54:46,116 --> 00:54:48,618
‫هذا سيقضي على ظهرك.

871
00:54:51,788 --> 00:54:54,082
‫بيريتا ٩ ملم.

872
00:54:54,249 --> 00:54:55,792
‫أنظر إلى البيريتا.

873
00:54:55,959 --> 00:54:58,753
‫إنها ثلاثية الحركة.
‫تطلق ٣ رصاصات في آن.

874
00:54:58,920 --> 00:55:00,130
‫يُقال إن الأموات لا يخبرون

875
00:55:00,296 --> 00:55:02,090
‫لكنهم يخلفون أشياء مهمة.

876
00:55:02,257 --> 00:55:04,134
‫ماذا تفعلون الآن بحق الجحيم؟

877
00:55:04,926 --> 00:55:07,095
‫نعمل باكراً على ضرائب السنة المقبلة.

878
00:55:07,262 --> 00:55:10,265
‫أنظروا ماذا تفعلون ببيت أمنا!

879
00:55:10,432 --> 00:55:12,934
‫هيا. أنظر إلى الطاولة يا رجل.

880
00:55:13,101 --> 00:55:15,270
‫- أتعرف أمراً؟ أنت محق.
‫- "صوفي"، هلا أسديتِ

881
00:55:15,437 --> 00:55:17,105
‫إلي خدمةً ورتبتِ بعض هذه الفوضى؟

882
00:55:17,272 --> 00:55:19,107
‫كوني مفيدة.

883
00:55:20,650 --> 00:55:22,652
‫أخطأت.

884
00:55:24,487 --> 00:55:26,156
‫مرحباً "بوبي".

885
00:55:28,491 --> 00:55:31,828
‫- من أين حصلت على هذه؟
‫- من صديقنا "ستانلي"، الرامي.

886
00:55:31,995 --> 00:55:33,830
‫دعني أراها.

887
00:55:34,330 --> 00:55:36,624
‫- كانا يتعقبان أمي.
‫- إنه الرجل.

888
00:55:37,000 --> 00:55:39,294
‫إنه المحامي. قال السافل...

889
00:55:39,502 --> 00:55:41,671
‫إنه لم يقابلها سوى مرة يا "بوبي".

890
00:55:41,838 --> 00:55:44,174
‫أين كنت؟ حاولت الاتصال بك طوال اليوم.

891
00:55:44,340 --> 00:55:45,675
‫أتبع بعض الأدلة.

892
00:55:47,343 --> 00:55:49,179
‫نعم. هيا بنا.

893
00:55:49,345 --> 00:55:52,348
‫أترافقنا يا "جيري"؟
‫ألا تريد معرفة من استخدمهما؟

894
00:55:52,515 --> 00:55:54,434
‫نعم، ألا تريد معرفة من قتل أمنا؟

895
00:55:54,601 --> 00:55:57,437
‫- طبعاً يا رجل.
‫- هيا بنا. أوقف الترهات وهيا.

896
00:55:57,604 --> 00:55:59,022
‫حسناً.

897
00:55:59,189 --> 00:56:01,024
‫يجب أن يهتم أحد بكم أيها المهرجون.

898
00:56:02,192 --> 00:56:06,529
‫- تدعونا الآن مهرجين؟
‫- أسمي الأمور كما أراها.

899
00:56:07,781 --> 00:56:09,199
‫- ماذا؟
‫- هل ستغادر مجدداً؟

900
00:56:09,365 --> 00:56:10,825
‫- هذه مشكلتك.
‫- حسناً.

901
00:56:10,992 --> 00:56:13,203
‫- هيا. هيا.
‫- ستكون هنا. مهما يكن.

902
00:56:13,369 --> 00:56:16,539
‫قد نضطر إلى تمضية الليل
‫في هذا الوضع الصعب.

903
00:56:18,333 --> 00:56:21,211
‫كلب هجوم. تعال "بوتشي".

904
00:56:21,377 --> 00:56:23,880
‫لا تريد أن تعضني، صحيح؟

905
00:56:24,380 --> 00:56:26,049
‫أستعضني يا صغير؟

906
00:56:26,341 --> 00:56:29,052
‫أنظر "بوبي". وجدت روزنامة "برادفورد".

907
00:56:29,219 --> 00:56:34,224
‫لا تظن أن إ.م. تعني
‫"إيفلين ميرسير"، أتظن ذلك؟

908
00:56:34,390 --> 00:56:38,728
‫- أصبحت تجيد هذا يا جاكي.
‫- ٢١ نوفمبر.

909
00:56:38,895 --> 00:56:41,397
‫إجتمع بها ليلة مقتلها.

910
00:56:41,564 --> 00:56:44,025
‫لِمَ قد يجتمع أحد ما
‫بمحاميه عند الثامنة ليلاً؟

911
00:56:44,192 --> 00:56:45,985
‫"آينجل"!

912
00:56:47,237 --> 00:56:49,072
‫- هذا جميل. حبيبتك هنا.
‫- إنها مجنونة.

913
00:56:49,239 --> 00:56:50,532
‫إذاً إذهب وأسكتها.

914
00:56:50,698 --> 00:56:54,577
‫"آينجل"! "آينجل"! أخرج! أراك عبر النافذة!

915
00:56:54,744 --> 00:56:56,913
‫أخرج أيها الغبي! أعلم أنك في الداخل!

916
00:56:57,080 --> 00:56:59,249
‫أخرج معي. فهذه الفتاة مجنونة.

917
00:56:59,415 --> 00:57:03,419
‫"آينجل"! أيها الناس في بيتي لصوص!

918
00:57:03,920 --> 00:57:04,921
‫أخرج يا "آينجل"!

919
00:57:05,088 --> 00:57:07,090
‫- سأتصل بالشرطة الآن!
‫- هيا!

920
00:57:07,257 --> 00:57:08,842
‫يستحسن أن تتصل بمصلحة الهجرة.

921
00:57:09,008 --> 00:57:11,845
‫لديك عرض راقٍ هنا.

922
00:57:13,596 --> 00:57:15,431
‫- يجب أن تكون في خليج "غوانتانامو".
‫- يا إلهي.

923
00:57:15,598 --> 00:57:16,891
‫أقفلت.

924
00:57:18,768 --> 00:57:20,770
‫عفواً. ماذا تفعل؟

925
00:57:20,937 --> 00:57:23,106
‫- كيف حالك صديقي؟
‫- "بوبي"! إنه محامٍ!

926
00:57:23,273 --> 00:57:24,941
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- إنه كاذب يا "جيري"!

927
00:57:25,108 --> 00:57:26,943
‫- ليس شأن أيٍ كان! إبتعدوا!
‫- تعال إلى هنا!

928
00:57:27,110 --> 00:57:28,736
‫سمعتني يا عجوز.

929
00:57:28,945 --> 00:57:31,614
‫كذبتَ علي. قلتَ إنك لا تعرف حتى أمي.

930
00:57:31,781 --> 00:57:34,784
‫كنتَ آخر من رآها حية.

931
00:57:35,702 --> 00:57:37,954
‫أنظر "جيري". هذا يترك
‫طبعة يد كبيرة وحمراء

932
00:57:38,288 --> 00:57:39,456
‫إطرح عليه السؤال فحسب.

933
00:57:39,622 --> 00:57:44,085
‫لا، سأكرر ذلك
‫حتى أعرف ما أريد معرفته.

934
00:57:44,252 --> 00:57:45,420
‫- إلهي!
‫- أخبره!

935
00:57:45,587 --> 00:57:48,465
‫حسناً، سأفسر.

936
00:57:48,631 --> 00:57:50,300
‫الأمر هو أنني...

937
00:57:50,467 --> 00:57:53,261
‫- شعرتُ بالذنب.
‫- لماذا؟

938
00:57:53,428 --> 00:57:56,473
‫لستُ متأكداً حتى
‫من أنني أعرف كيف أقول ذلك.

939
00:57:56,639 --> 00:57:59,142
‫- ماذا تقول؟
‫- كنتُ وأمك...

940
00:57:59,809 --> 00:58:01,644
‫نتقابل اجتماعياً.

941
00:58:01,811 --> 00:58:04,564
‫- إجتماعياً؟
‫- لم أشأ أن ألطخ

942
00:58:04,647 --> 00:58:05,940
‫سمعة أمك.

943
00:58:06,316 --> 00:58:08,735
‫- كانت امرأة صالحة جداً.
‫- أعلم. أعلم.

944
00:58:08,943 --> 00:58:10,487
‫لدي بعض أغراض أمك الليلية

945
00:58:10,653 --> 00:58:12,113
‫- إن أردت...
‫- ماذا؟

946
00:58:12,280 --> 00:58:14,782
‫- لا، ليس هذا ضرورياً.
‫- معلومات كثيرة.

947
00:58:14,949 --> 00:58:17,160
‫حبيبتي اسمعي، أريدك
‫أن تخرجي من هنا.

948
00:58:17,327 --> 00:58:20,330
‫أعتذر سيد برادفورد.
‫كسرنا نافذتك الخلفية.

949
00:58:20,497 --> 00:58:22,332
‫نحاول أن نعرف ما جرى.

950
00:58:22,499 --> 00:58:24,834
‫- أفهم ذلك.
‫- شكراً. أقدر ذلك.

951
00:58:25,001 --> 00:58:27,003
‫- بيتك جميل.
‫- شكراً.

952
00:58:31,007 --> 00:58:33,843
‫- بوبي.
‫- نعم.

953
00:58:39,015 --> 00:58:42,519
‫- سأطرح عليك سؤالاً.
‫- ماذا؟

954
00:58:42,685 --> 00:58:45,688
‫تصالحتُ كثيراً وصوفي
‫ليلة البارحة.

955
00:58:45,855 --> 00:58:48,775
‫- أعطيتَها ذلك الخاتم، صحيح؟
‫- نعم.

956
00:58:48,942 --> 00:58:53,196
‫لكن يبدو أن معداتي
‫كانت صدِئة.

957
00:58:53,363 --> 00:58:55,365
‫إسأل اختصاصي الأعضاء
‫في الحمام.

958
00:58:55,532 --> 00:58:57,659
‫- أنى لي أن أعرف؟
‫- أنت الخبير.

959
00:59:01,037 --> 00:59:04,207
‫- حريق.
‫- ستعيش.

960
00:59:04,374 --> 00:59:06,709
‫أشكر الله يا رجل.
‫حسبتُ حظي انتهى.

961
00:59:11,172 --> 00:59:12,715
‫إسمع يا رجل.

962
00:59:12,882 --> 00:59:14,551
‫ليس جيري صريحاً معنا

963
00:59:14,717 --> 00:59:16,886
‫بالنسبة إلى مشروع إعادة التنمية.

964
00:59:17,053 --> 00:59:21,015
‫عرفتُ أن حلمه مات. وتورط جيري
‫مع أشخاص سيئين.

965
00:59:21,182 --> 00:59:23,560
‫لاحقته البلدية
‫في موضوع الاحتيال وغيره.

966
00:59:23,893 --> 00:59:25,895
‫أوقفت قروضه منذ نحو شهر.

967
00:59:26,062 --> 00:59:29,232
‫- تقنياً، جيري مفلس حقاً.
‫- أتظن هذا مرتبطاً

968
00:59:29,399 --> 00:59:30,567
‫بما حصل لأمي؟

969
00:59:30,733 --> 00:59:33,194
‫لا، أقول إنه شيء
‫علينا النظر فيه.

970
00:59:33,695 --> 00:59:37,740
‫أريدكم أن تذهبوا وتزوروا
‫المسؤول في البلدية المدعو دوغلاس.

971
00:59:37,907 --> 00:59:39,742
‫سيعلم مع من اختلط جيري.

972
00:59:40,201 --> 00:59:41,703
‫سأذهب لتفقد أمرٍ آخر.

973
00:59:41,869 --> 00:59:42,912
‫عم تتكلم؟

974
00:59:43,079 --> 00:59:45,081
‫لِمَ لا تخبرني ما تعرف يا آينجل؟

975
00:59:45,248 --> 00:59:48,084
‫أعلم أنه يجب أن تكون حريصاً.

976
00:59:48,251 --> 00:59:50,837
‫فهذا سيتطلب بعض الدقة.

977
00:59:51,004 --> 00:59:52,922
‫وبسبب سمعتك السابقة
‫كحاد الطبع،

978
00:59:53,089 --> 00:59:55,925
‫- كتبتُ كتاب الدقة اللعين.
‫- ستكون أول من سيفشل.

979
00:59:56,092 --> 00:59:59,095
‫إنتظرني ريثما أمسح مؤخرتي آينجل.
‫سأرافقك.

980
00:59:59,262 --> 01:00:00,930
‫آينجل!

981
01:00:01,764 --> 01:00:03,766
‫أحضر بعض ورق الحمام
‫يا جاك!

982
01:00:04,183 --> 01:00:05,226
‫آينجل!

983
01:00:05,768 --> 01:00:09,105
‫لم نجدك على لائحة
‫أيٍ من أصدقاء "إيفلين"

984
01:00:09,272 --> 01:00:12,775
‫- أو شركائها المعروفين سيد برادفورد.
‫- لا.

985
01:00:12,942 --> 01:00:16,279
‫حصلتُ على اسمك
‫من سجلاتها الهاتفية.

986
01:00:16,779 --> 01:00:18,406
‫حسناً...

987
01:00:19,449 --> 01:00:23,036
‫نعم. حاولنا إبقاء علاقتنا

988
01:00:23,202 --> 01:00:26,414
‫- مخفية بعض الشيء.
‫- حسناً.

989
01:00:26,581 --> 01:00:29,083
‫ربما يمكنك مساعدتي إذاً.

990
01:00:29,250 --> 01:00:34,297
‫يبدو مما جمعته لغاية الآن أن...

991
01:00:34,464 --> 01:00:38,217
‫..."إيفلين" انزعجت
‫من وضع عمل ابنها جيريمايا.

992
01:00:38,384 --> 01:00:40,887
‫نعم، بدأت تشتم بعض النتانة.

993
01:00:41,054 --> 01:00:45,725
‫لكن ألم يُغطِ تقرير الشرطة
‫الذي رفعته كل هذا؟

994
01:00:47,060 --> 01:00:49,062
‫أي تقرير للشرطة؟

995
01:00:51,606 --> 01:00:53,441
‫حضرة عضو المجلس دوغلاس.

996
01:00:53,608 --> 01:00:54,817
‫أعتذر على ترويعك.

997
01:00:54,984 --> 01:00:57,403
‫أدعى بوبي ميرسير.
‫أظنك تعرف أخي جيريمايا.

998
01:00:57,570 --> 01:01:00,448
‫يبدو أنك من وضع حداً
‫لأعماله، صحيح؟

999
01:01:00,615 --> 01:01:02,492
‫ليس هذا مكاناً مناسباً للمناشدة.

1000
01:01:02,659 --> 01:01:04,661
‫لا يهمنا هذا حقاً حضرة عضو المجلس.

1001
01:01:04,827 --> 01:01:06,788
‫سمعتُ أن أخي تورط
‫مع بعض المجرمين.

1002
01:01:06,954 --> 01:01:09,082
‫أتعرف عما أتكلم؟

1003
01:01:09,248 --> 01:01:12,669
‫لا يمكنني مساعدتك. عفواً.

1004
01:01:33,189 --> 01:01:35,024
‫الغاز؟

1005
01:01:36,818 --> 01:01:38,194
‫حضرة عضو المجلس!

1006
01:01:39,529 --> 01:01:42,865
‫يجب الآن أن أضرم النار بك!
‫لم أرد سوى اسمٍ!

1007
01:01:43,366 --> 01:01:47,370
‫ستجعلني أحول مؤخرتك
‫سوداء ككعكة الزنجبيل!

1008
01:01:47,537 --> 01:01:48,788
‫لا بأس.

1009
01:01:48,955 --> 01:01:51,040
‫سأجعل أخي يمص عضوك المحترق.

1010
01:01:51,207 --> 01:01:54,460
‫أعطِني السيجارة اللعينة.
‫أنزِل النافذة.

1011
01:01:55,962 --> 01:01:58,548
‫فيكتور. فيكتور سويت.

1012
01:01:59,048 --> 01:02:00,383
‫ماذا عنه؟

1013
01:02:04,387 --> 01:02:06,389
‫هل ثمة مشكلة؟

1014
01:02:06,889 --> 01:02:09,058
‫شركة تأمين ميوتشويل ستايت
‫٤٠٥ ألاف و٥٠ دولار

1015
01:02:11,561 --> 01:02:13,396
‫ديترويت
‫فيديليتي

1016
01:02:17,734 --> 01:02:20,403
‫اللعنة يا جيري.

1017
01:02:22,822 --> 01:02:25,032
{\an8}‫ها هي.

1018
01:02:25,408 --> 01:02:27,243
{\an8}‫دخلت الساعة السادسة و٥ دقائق.

1019
01:02:27,702 --> 01:02:29,829
‫أسرِع هذا.

1020
01:02:31,581 --> 01:02:33,374
‫أنظر. هذا فاولير.

1021
01:02:34,041 --> 01:02:38,546
‫مهلك. أوقفه، أوقفه.
‫لم يخبرني أنه تكلم معها.

1022
01:02:39,172 --> 01:02:42,425
{\an8}‫أسرِعه إلى حين مغادرتها.

1023
01:02:42,925 --> 01:02:44,761
{\an8}‫حسناً، توقف.

1024
01:02:45,386 --> 01:02:49,265
‫كانت هنا حتى الساعة السابعة و١١ دقيقة.

1025
01:02:56,939 --> 01:02:59,567
‫أمضى أكثر من ساعة معها.

1026
01:03:00,026 --> 01:03:03,112
‫- ما تظنه اكتشف؟
‫- لا أعلم، لكنه شيء مهم.

1027
01:03:03,279 --> 01:03:05,364
‫- كيف تعرف ذلك؟
‫- من نبرته.

1028
01:03:05,531 --> 01:03:07,200
‫أعرف أخي.

1029
01:03:07,366 --> 01:03:08,451
‫وقت لعب البولنغ

1030
01:03:10,244 --> 01:03:12,538
‫ماذا يجري يا آينجل؟

1031
01:03:12,914 --> 01:03:17,543
‫- هل ساعدك عضو المجلس؟
‫- نعم. خادم حقيقي للجمهور.

1032
01:03:19,128 --> 01:03:21,798
‫أتذكر رجلاً أرعن يدعى
‫فيكتور سويت؟

1033
01:03:22,298 --> 01:03:25,593
‫- أذكر مالكولم سويت.
‫- كان فيكتور ابن أخيه.

1034
01:03:25,760 --> 01:03:28,971
‫كان يسلم أشياء لعمه.
‫مثل القنابل الحارقة والضرب.

1035
01:03:29,138 --> 01:03:32,892
‫تذكر أن مالكولم كان يحب
‫أن يذله باستمرار.

1036
01:03:33,059 --> 01:03:34,644
‫نعم، أذكره.

1037
01:03:34,811 --> 01:03:36,604
‫يبدو أن فيكتور سئم الضرب المبرح

1038
01:03:36,771 --> 01:03:38,439
‫وأغرق عمه في النهر.

1039
01:03:38,606 --> 01:03:40,483
‫هو يملك الآن كل الحي.

1040
01:03:40,650 --> 01:03:42,485
‫حقاً؟

1041
01:03:43,319 --> 01:03:45,321
‫مرحباً بوبي.

1042
01:03:46,948 --> 01:03:50,827
‫يُشاع في البلدة أن جيري
‫كان يدين بالكثير للكثيرين.

1043
01:03:50,993 --> 01:03:52,995
‫عم تتكلم؟

1044
01:03:54,831 --> 01:03:58,000
‫هل تعرفتَ إلى ذلك الرجل
‫هناك صاحب الرأس الضخم؟

1045
01:03:58,167 --> 01:04:02,004
‫نعم، إنه إيفاندر بيرسون.
‫كان صالحاً.

1046
01:04:02,171 --> 01:04:04,006
‫كان صديقاً لجيري
‫خلال أيام الاتحاد.

1047
01:04:04,173 --> 01:04:07,343
‫أصبح يُعرف باسم إيفان.
‫ويعمل لصالح رجلٍ يدعى فيكتور.

1048
01:04:09,512 --> 01:04:11,514
‫تكتشفان هذه المعلومات سريعاً جداً.

1049
01:04:11,681 --> 01:04:14,016
‫كان ينبغي أن نكون شرطيين.

1050
01:04:17,019 --> 01:04:18,855
‫ماذا نفعل هنا يا آينجل؟

1051
01:04:19,021 --> 01:04:20,982
‫اللعنة.

1052
01:04:32,827 --> 01:04:34,829
‫- إيفان.
‫- جيري.

1053
01:04:34,996 --> 01:04:37,039
‫أكره أن أقابلك هنا
‫مع أولادك وكل شيء

1054
01:04:37,206 --> 01:04:38,374
‫لكنك تعرف الوضع.

1055
01:04:38,541 --> 01:04:40,710
‫- أفهم ذلك.
‫- فهمتُ المسألة.

1056
01:04:41,878 --> 01:04:46,507
‫إكتشفتُ أن جيري حصل على شيك تأمين
‫كبير بسبب موت أمي.

1057
01:04:47,049 --> 01:04:48,718
‫إهدأ يا أخي.

1058
01:04:50,219 --> 01:04:53,139
‫إنسَ أمر جيري.
‫سنجده لاحقاً. تعال.

1059
01:05:00,521 --> 01:05:03,691
‫- إيفاندر! كيف الحال؟
‫- مورييل! سنرحل.

1060
01:05:03,858 --> 01:05:06,235
‫- إنتهت اللعبة. هيا بنا.
‫- إرتدِ سترتك. حان وقت المغادرة.

1061
01:05:08,571 --> 01:05:10,740
‫تسرني رؤيتكم،
‫لكننا كنا مغادرين.

1062
01:05:10,907 --> 01:05:13,409
‫لن تذهبوا إلى أي مكانٍ.
‫عم كنتَ تكلم جيري؟

1063
01:05:13,576 --> 01:05:15,036
‫لا شيء. كنت أقول له مرحباً.

1064
01:05:15,202 --> 01:05:18,080
‫أعرف جيري منذ أيام الاتحاد.
‫تعرف ذلك يا بوبي.

1065
01:05:18,497 --> 01:05:20,499
‫أخبرني آينجل أنك أصبحت
‫أحد رجال فيكتور سويت.

1066
01:05:20,666 --> 01:05:23,377
‫سمعتُ أنه قذر كعمه.
‫ويعاملك كعبدٍ في بيته.

1067
01:05:23,544 --> 01:05:26,255
‫فيمَ تفكر يا إيفان؟
‫الرجل قذر.

1068
01:05:26,923 --> 01:05:30,593
‫رحلتم منذ وقتٍ طويل.
‫وتغيرت الأيام.

1069
01:05:31,010 --> 01:05:33,262
‫- ما يوجد في ذلك المغلف؟
‫- أي مغلف؟

1070
01:05:33,429 --> 01:05:35,431
‫أستلعب معي تلك اللعبة اللعينة الآن؟

1071
01:05:37,183 --> 01:05:40,269
‫- أستفعل هذا هنا؟
‫- هنا والآن.

1072
01:05:40,436 --> 01:05:44,106
‫أعطِني المغلف وتمش. الآن!

1073
01:05:48,527 --> 01:05:50,279
‫هيا يا إيفاندر.
‫إصطحب الأولاد إلى البيت.

1074
01:05:50,446 --> 01:05:52,448
‫سنرى مؤخرتك قريباً جداً.

1075
01:05:52,615 --> 01:05:54,450
‫هيا بنا.

1076
01:05:54,951 --> 01:05:56,077
‫أسرع.

1077
01:05:59,121 --> 01:06:00,456
‫حضرة عضو المجلس.

1078
01:06:00,623 --> 01:06:02,625
‫إسحب كرسياً.

1079
01:06:09,090 --> 01:06:11,801
‫فيك، أتى الشرطي
‫لمقابلتي اليوم،

1080
01:06:11,968 --> 01:06:14,637
‫وكان يسأل عن تلك المرأة.

1081
01:06:15,805 --> 01:06:18,057
‫لا تقلق بشأن الشرطة.

1082
01:06:18,224 --> 01:06:20,434
‫- لدي رجال شرطة.
‫- لا، لستُ قلقاً.

1083
01:06:20,601 --> 01:06:23,312
‫لكنني قلق من ذلك الشاب
‫بوبي ميرسير.

1084
01:06:23,479 --> 01:06:25,272
‫أتى لرؤيتي بعد الشرطي.

1085
01:06:25,648 --> 01:06:27,817
‫هل أفصحتَ له عن اسمي؟

1086
01:06:27,984 --> 01:06:30,569
‫طبعاً لا يا فيك. أقصد...

1087
01:06:30,736 --> 01:06:33,823
‫لكن لم يعد بإمكاننا العمل
‫وفق هذه الطريقة.

1088
01:06:34,323 --> 01:06:35,491
‫لن نغير شيئاً.

1089
01:06:35,658 --> 01:06:38,327
‫كنتُ وإيفان نتكلم
‫عن ذلك الرجل بوبي ميرسير.

1090
01:06:44,000 --> 01:06:50,423
‫- فيك، لم أخبره شيئاً.
‫- هل أفصحتَ له عن اسمي؟

1091
01:06:50,589 --> 01:06:53,759
‫- لا، أقسم...
‫- بلى فعلتَ ذلك! أيها الجبان المقرف!

1092
01:06:53,926 --> 01:06:56,178
‫شممتُ ذلك
‫لحظة دخولك.

1093
01:06:56,345 --> 01:06:58,848
‫إذهب الآن واجلس إلى الطاولة الأخرى.

1094
01:07:02,685 --> 01:07:05,438
‫- عفواً؟
‫- إجلس إلى طاولة الأولاد!

1095
01:07:05,604 --> 01:07:09,859
‫لم أنتهِ منك.
‫لم أنهِ يدي فاجلِس!

1096
01:07:11,444 --> 01:07:15,322
‫- هل تواجه متاعب؟
‫- إنه في فترة استراحة.

1097
01:07:16,657 --> 01:07:18,200
‫هيا يا رجل، ما لديك؟

1098
01:07:21,537 --> 01:07:24,498
‫لا. لقد خرجتُ.

1099
01:07:26,167 --> 01:07:28,961
‫تسعات. فزت مجدداً.

1100
01:07:29,128 --> 01:07:30,212
‫تشارلي.

1101
01:07:30,379 --> 01:07:33,716
‫سمعتُ أنك ستتزوج
‫من تلك الفتاة الرقيقة.

1102
01:07:34,550 --> 01:07:37,053
‫هذا صحيح، في هذا الربيع.

1103
01:07:37,219 --> 01:07:39,388
‫ما رأيك لو أرسلتك
‫في عملِ صغير خارج البلدة؟

1104
01:07:39,555 --> 01:07:41,557
‫أترك لي بعض الوقت وحدي

1105
01:07:41,724 --> 01:07:44,560
‫مع فتاتك الإيطالية الظريفة.

1106
01:07:45,061 --> 01:07:46,562
‫ما رأيك بذلك؟

1107
01:07:46,729 --> 01:07:49,065
‫سأعلمها بعض العادات الخاصة
‫لأجلك.

1108
01:07:49,231 --> 01:07:51,358
‫نعم، ربما تعلمها
‫كيف تطبخ.

1109
01:07:51,525 --> 01:07:53,903
‫لا يا رجل، سأعلمها
‫أموراً أفضل من ذلك.

1110
01:07:54,070 --> 01:07:56,072
‫لا تستحق امرأةً
‫مثلها يا تشارلي.

1111
01:07:56,238 --> 01:07:59,075
‫يجب أن تتقاسمها قليلاً.

1112
01:08:02,244 --> 01:08:05,831
‫- تسعة! دوري!
‫- أنت من...

1113
01:08:06,207 --> 01:08:07,374
‫حسناً أيها الصغار.

1114
01:08:09,251 --> 01:08:11,837
‫- من يريد المثلجات؟
‫- أنا!

1115
01:08:12,004 --> 01:08:16,509
‫أركضوا إلى الطابق العلوي.
‫سنحضركم المثلجات. هيا الآن.

1116
01:08:30,606 --> 01:08:32,274
‫إيفان.

1117
01:08:32,900 --> 01:08:34,443
‫المسدس.

1118
01:08:36,445 --> 01:08:37,780
‫لم أعد ألعب.

1119
01:08:37,947 --> 01:08:40,950
‫سأدخل وأضرب هذا الإسباني
‫لأعرف في ما يفكر.

1120
01:08:41,283 --> 01:08:42,618
‫عائلته في الداخل.

1121
01:08:42,743 --> 01:08:45,079
‫- يجب أن تهدأ.
‫- لا آبه يا رجل.

1122
01:08:45,621 --> 01:08:47,289
‫أنا هادىء.

1123
01:08:47,456 --> 01:08:49,375
‫- أنا هادىء.
‫- دعني أناديه.

1124
01:08:49,542 --> 01:08:51,043
‫يحسبني غبياً.

1125
01:08:51,210 --> 01:08:54,296
‫يحسبني لا أعلم
‫ما يجري.

1126
01:08:55,131 --> 01:08:56,298
‫- جيري.
‫- نعم؟

1127
01:08:56,465 --> 01:08:58,300
‫- معك آينجل.
‫- ما الأمر يا رجل؟

1128
01:08:58,467 --> 01:09:01,971
‫يجب أن نلتقي غداً باكراً
‫في بيت أمنا.

1129
01:09:02,138 --> 01:09:03,639
‫- سأقتله.
‫- إهدأ يا بوبي.

1130
01:09:03,806 --> 01:09:05,891
‫ما زلنا عائلة، صحيح؟

1131
01:09:07,059 --> 01:09:09,145
‫- سأراك في الصباح.
‫- حسناً يا رجل.

1132
01:09:09,812 --> 01:09:11,105
‫حسناً.

1133
01:09:11,272 --> 01:09:13,941
‫- هل سيأتي؟
‫- نعم.

1134
01:09:14,108 --> 01:09:15,151
‫جيد.

1135
01:09:43,762 --> 01:09:46,348
‫- ماذا؟
‫- تعلم ما فعلتَ.

1136
01:09:46,515 --> 01:09:49,143
‫لا! لا تعلم
‫مع من تعبث!

1137
01:09:49,310 --> 01:09:51,020
‫أين بوبي؟

1138
01:09:52,146 --> 01:09:54,440
‫- ماذا تخفي يا جيري؟ ماذا؟
‫- ما خطبك؟

1139
01:09:54,523 --> 01:09:56,609
‫إن كانت لديك أي علاقة
‫بما جرى،

1140
01:09:56,692 --> 01:09:59,028
‫أقسم بالله يا جيري
‫أنني سأقتلك هنا والآن.

1141
01:09:59,528 --> 01:10:01,530
‫- لا يا بوبي، لا!
‫- سيطرح آينجل بضعة أسئلة.

1142
01:10:01,697 --> 01:10:04,158
‫إنتهى وقت الكذب يا أخي.

1143
01:10:04,325 --> 01:10:05,868
‫نعلم أنك تكذب عن أعمالك.

1144
01:10:06,035 --> 01:10:07,953
‫ونعلم أنك تورطتَ مع رجال عصابات.

1145
01:10:08,120 --> 01:10:09,872
‫- مهلك...
‫- إبقَ منخفضاً!

1146
01:10:12,041 --> 01:10:14,210
‫أتظنون جميعاً أن لي علاقة
‫بمقتل أمنا؟

1147
01:10:14,376 --> 01:10:17,713
‫حصلتَ على شيك قيمته ٤٠٠ ألف
‫ونسيتَ أن تذكره

1148
01:10:17,880 --> 01:10:20,841
‫- من بوليصة التأمين على حياة أمنا.
‫- وقعت عقد التأمين لأجل الفتاتين.

1149
01:10:21,008 --> 01:10:23,135
‫لا علاقة لي بذلك.

1150
01:10:23,302 --> 01:10:25,554
‫- أنت دفعت الأقساط!
‫- توقيت جيد يا "جيري".

1151
01:10:25,721 --> 01:10:27,389
‫عندما بدا أن حالتك ميؤوس منها

1152
01:10:27,556 --> 01:10:30,184
‫أردى رجال عصابات أمنا قتيلةً
‫والآن فزتَ بالجائزة الكبرى.

1153
01:10:30,351 --> 01:10:33,562
‫إذاً أنتم...؟ أنتم مضللون
‫لأنني سددتُ أقساط التأمين؟

1154
01:10:33,729 --> 01:10:36,357
‫ماذا؟ دفعتُ كل فواتيرها!

1155
01:10:39,526 --> 01:10:40,736
‫أين كنتم جميعاً بحق الجحيم؟

1156
01:10:42,738 --> 01:10:45,574
‫كم سنةً اهتممتُ بها بنفسي اللعينة؟

1157
01:10:45,741 --> 01:10:48,535
‫لم تكونوا تفعلون شيئاً!

1158
01:10:49,245 --> 01:10:51,247
‫وستقولون لي إنني قتلتُها؟

1159
01:10:51,413 --> 01:10:53,415
‫لماذا إذاً دفعتَ لقاتلٍ مثل "سويت"؟

1160
01:10:53,582 --> 01:10:55,584
‫وماذا فعل لك يا "جيري"؟

1161
01:10:55,751 --> 01:10:58,254
‫ماذا فعل لي؟ قتل حياتي اللعينة!

1162
01:10:58,420 --> 01:11:00,047
‫إستثمرتُ كل ما لدي في هذا المشروع!

1163
01:11:00,214 --> 01:11:02,424
‫راهنتُ بكل شيء محاولاً تحقيق شيءٍ!

1164
01:11:02,591 --> 01:11:03,759
‫محاولاً إنجاح الأمر!

1165
01:11:03,926 --> 01:11:05,928
‫ثم وصل رجال "فيك" الخُرق
‫وحاولوا أخذ جزءٍ.

1166
01:11:06,095 --> 01:11:07,888
‫دفعتَ له يا "جيري". كنتَ شريكاً له.

1167
01:11:08,055 --> 01:11:10,599
‫لا، لا، لم أدفع لهم! لذا أقفلوا أعمالي!

1168
01:11:10,766 --> 01:11:12,101
‫حسبتُ البلدية أوقفتك.

1169
01:11:12,268 --> 01:11:14,103
‫"دوغلاس"؟ هيا يا رجل. نحن في "ديترويت"!

1170
01:11:14,270 --> 01:11:17,231
‫"سويت" يملك "دوغلاس"!
‫ليس سوى رجل عصابة في بذلة!

1171
01:11:17,398 --> 01:11:19,275
‫لا أدفع له والآن أوقف قروضي!

1172
01:11:19,441 --> 01:11:22,111
‫- نهاية القصة ونهاية المشروع.
‫- ماذا عن العشرين ألفاً؟

1173
01:11:22,278 --> 01:11:25,447
‫أخبرتكم للتو. إن أردتم
‫عبور الجسر، عليكم دفع الرسم.

1174
01:11:25,614 --> 01:11:28,367
‫أخذتُ المال. وكنتُ سأدفع الرشوة
‫حتى أفسدتم الأمر.

1175
01:11:28,534 --> 01:11:29,743
‫كانت أمكم عاهرة!

1176
01:11:31,453 --> 01:11:32,913
‫اللعنة عليك يا رجل! سأرفس...

1177
01:11:35,708 --> 01:11:36,959
‫يتعلق كل الأمر بجيري، صحيح؟

1178
01:11:37,126 --> 01:11:38,961
‫إبن العاهرة! القذر!

1179
01:11:39,420 --> 01:11:41,297
‫"جاك". "جاك"!

1180
01:11:47,386 --> 01:11:48,804
‫"جاك"!

1181
01:11:57,813 --> 01:11:59,648
‫اللعنة.

1182
01:12:03,652 --> 01:12:06,822
‫اللعنة! إنزل! إنزل!

1183
01:12:06,989 --> 01:12:09,158
‫- هيا! إنزل!
‫- "جاك"! "بوبي"!

1184
01:12:14,330 --> 01:12:15,831
‫اللعنة!

1185
01:12:20,669 --> 01:12:22,171
‫- "بوبي"!
‫- "جاك"

1186
01:12:22,338 --> 01:12:24,173
‫- "بوبي"!
‫- "جاك"!

1187
01:12:27,134 --> 01:12:28,844
‫أعطيني المسدس يا "صوفي"!

1188
01:12:50,032 --> 01:12:51,825
‫- "بوبي"!
‫- إنتظر يا "جاك"!

1189
01:13:04,630 --> 01:13:06,215
‫اللعنة!

1190
01:13:08,884 --> 01:13:11,720
‫أوقفوا إطلاق النار! أوقفوا إطلاق النار!

1191
01:13:14,390 --> 01:13:16,016
‫إنه خلف الآجر! المثقاب!

1192
01:13:23,690 --> 01:13:25,567
‫أين تذهب يا "جيريمايا"؟

1193
01:13:26,402 --> 01:13:27,861
‫"جاك"!

1194
01:13:33,075 --> 01:13:35,244
‫لدي أولاد! وزوجة!

1195
01:13:36,578 --> 01:13:38,580
‫عائلة.

1196
01:14:16,535 --> 01:14:18,912
‫اللعنة.

1197
01:14:20,205 --> 01:14:21,790
‫تباً.

1198
01:14:32,468 --> 01:14:33,969
‫سافل!

1199
01:14:42,603 --> 01:14:43,979
‫أيها القذر...

1200
01:14:58,619 --> 01:14:59,995
‫بوبي!

1201
01:15:00,329 --> 01:15:02,789
‫بوبي! بوبي!

1202
01:15:02,956 --> 01:15:04,333
‫الشاحنة الصغيرة! إحترس!

1203
01:15:11,131 --> 01:15:13,133
‫جاك! جاك، أنظر إلي!

1204
01:15:13,300 --> 01:15:15,093
‫جاك، هل أنت بخير؟ أصمد.

1205
01:15:15,260 --> 01:15:17,513
‫نحتاج إلى سيارة إسعاف!

1206
01:15:18,680 --> 01:15:21,141
‫النجدة! إتصلو برقم ٩١١!

1207
01:15:21,642 --> 01:15:24,019
‫جاك. جاك.

1208
01:15:24,186 --> 01:15:25,521
‫جاك!

1209
01:15:25,687 --> 01:15:27,356
‫جاك، أرجوك.

1210
01:15:27,523 --> 01:15:29,191
‫- هيا يا رجل.
‫- أتصل، أتصل.

1211
01:15:29,358 --> 01:15:32,110
‫- هيا جاك، يجب أن تتنفس!
‫- نحتاج إلى سيارة إسعاف فوراً!

1212
01:15:32,277 --> 01:15:35,781
‫لا تمت أيها الجِني الصغير.
‫أرجوك يا جاك.

1213
01:15:35,948 --> 01:15:38,325
‫يجب أن تتنفس!
‫هيا!

1214
01:15:43,372 --> 01:15:44,998
‫جاك!

1215
01:15:45,165 --> 01:15:46,542
‫جاك.

1216
01:15:46,708 --> 01:15:50,712
‫هيا يا جاك، أرجوك!

1217
01:15:51,129 --> 01:15:52,714
‫أرجوك...

1218
01:15:54,341 --> 01:15:55,551
‫جاك.

1219
01:16:15,779 --> 01:16:19,950
‫- من أرسلك؟ فيكتور سويت؟
‫- نعم. نعم، كان سويت.

1220
01:16:20,742 --> 01:16:22,411
‫شكراً لله.

1221
01:16:22,578 --> 01:16:24,663
‫شكراً لله؟

1222
01:16:25,080 --> 01:16:27,624
‫قتل أمي وأخي الصغير
‫أيها القذر!

1223
01:16:27,791 --> 01:16:30,085
‫أشكر فيكتور سويت.

1224
01:16:32,170 --> 01:16:34,590
‫صورهم.

1225
01:16:37,175 --> 01:16:40,012
‫دعني أكلمهم، اتفقنا؟

1226
01:16:42,681 --> 01:16:44,600
‫إسمع، أنا آسف حقاً.

1227
01:16:44,766 --> 01:16:46,602
‫أنا آسف حقاً.

1228
01:16:46,768 --> 01:16:48,854
‫لكن ماذا جرى هنا؟

1229
01:16:49,021 --> 01:16:51,023
‫فعل فيكتور سويت هذا.

1230
01:16:51,189 --> 01:16:52,274
‫كيف تعرف ذلك؟

1231
01:16:52,441 --> 01:16:54,276
‫أخبرني صديقه الموجود
‫في الكيس بذلك.

1232
01:16:54,443 --> 01:16:57,029
‫سأحرص على الحصول
‫على إفادة منه إذاً.

1233
01:16:57,195 --> 01:16:59,698
‫لِمَ هاجمنا سويت بهذه الطريقة؟

1234
01:16:59,865 --> 01:17:02,534
‫ولِمَ قتل أمنا؟

1235
01:17:03,785 --> 01:17:06,622
‫لأن "إيفلين" كانت تطارده.

1236
01:17:06,955 --> 01:17:08,999
‫عرفت ابنها.

1237
01:17:09,166 --> 01:17:11,960
‫لم تفكر قط لثانية
‫في أنك فاسد.

1238
01:17:12,127 --> 01:17:14,212
‫لكنني لم أخبرها قط عن أعمالي.

1239
01:17:14,379 --> 01:17:16,965
‫جيري، هل تمكنتَ يوماً
‫من إخفاء سرٍ عنها؟

1240
01:17:17,132 --> 01:17:19,760
‫عرفت بشأن كل متاعبك.

1241
01:17:19,926 --> 01:17:21,845
‫عندما أقفلوا أعمالك
‫ذهبت إلى هناك

1242
01:17:22,012 --> 01:17:26,058
‫- واستشاطت غيظاً مع عضو المجلس.
‫- هل تدفنين سويت أم ندفنه نحن؟

1243
01:17:28,226 --> 01:17:30,562
‫لدي...

1244
01:17:31,855 --> 01:17:34,024
‫- شرطي مرتشٍ علي الاهتمام بأمره.
‫- ماذا؟

1245
01:17:34,191 --> 01:17:37,778
‫ملأت "إيفلين" تقريراً
‫تم تمريره لفيكتور سويت.

1246
01:17:37,944 --> 01:17:39,738
‫- من قِبل من؟
‫- إسمع، لدي شيء...

1247
01:17:39,905 --> 01:17:43,075
‫لا تستغبيني يا غرين.
‫من تحمين؟

1248
01:17:43,241 --> 01:17:46,662
‫- شرطيك فاولير؟
‫- إسمع، فاولير هو مشكلتي!

1249
01:17:46,828 --> 01:17:50,791
‫سأهتم بأمر
‫ثم ننال من سويت.

1250
01:17:53,126 --> 01:17:54,878
‫غرين.

1251
01:17:55,504 --> 01:17:57,422
‫كيف سنتعامل مع كل هذا؟

1252
01:17:58,632 --> 01:17:59,841
‫الدفاع عن النفس.

1253
01:18:00,676 --> 01:18:02,511
‫ألم يكن هذا؟

1254
01:18:05,639 --> 01:18:07,557
‫مرحباً.

1255
01:18:08,183 --> 01:18:10,268
‫ماذا يجري يا شريكي؟

1256
01:18:10,435 --> 01:18:12,104
‫ماذا يتحضر يا رئيسي؟

1257
01:18:14,147 --> 01:18:17,109
‫أليست هذه بقعة من بقع فيكتور سويت؟

1258
01:18:18,318 --> 01:18:20,320
‫نعم، سمعتُ ذلك.

1259
01:18:21,029 --> 01:18:23,031
‫إذاً؟

1260
01:18:24,741 --> 01:18:27,953
‫لِمَ لم تخبرني
‫أنك تكلمت مع "إيفلين" ميرسير

1261
01:18:28,120 --> 01:18:30,414
‫قبل أسبوعٍ على مقتلها؟

1262
01:18:30,580 --> 01:18:33,709
‫ألا تظن هذا ذا صلة
‫بتحقيق حول جريمة قتل؟

1263
01:18:34,584 --> 01:18:36,211
‫لم أخبرك

1264
01:18:36,378 --> 01:18:39,172
‫لأنه لم يكن ذا صلة أبداً.

1265
01:18:39,589 --> 01:18:41,675
‫- حقاً؟
‫- تكلمتُ مع العجوز...

1266
01:18:42,801 --> 01:18:44,678
‫...نحو ٥ دقائق.

1267
01:18:44,845 --> 01:18:46,722
‫أتت مع أسطوانتها المألوفة.

1268
01:18:46,888 --> 01:18:49,224
‫أولاد يزعجون حيها
‫وما إلى ذلك.

1269
01:18:54,896 --> 01:18:57,065
‫توقعتُ أن يكون أمراً مماثلاً.

1270
01:18:57,232 --> 01:18:59,401
‫لكن كان ينبغي بك أن تخبرني.

1271
01:18:59,568 --> 01:19:01,403
‫آسف.

1272
01:19:02,404 --> 01:19:04,072
‫هل قدمت تقريراً للشرطة؟

1273
01:19:04,239 --> 01:19:07,117
‫لا. أرسلته إلى قسم الحدائق العامة.

1274
01:19:07,284 --> 01:19:09,703
‫فهم يهتمون بهذه الأمور.

1275
01:19:09,995 --> 01:19:13,081
‫- خمس دقائق؟
‫- نعم.

1276
01:19:13,248 --> 01:19:15,751
‫لما أمكن أن يكون أكثر من ذلك كثيراً.

1277
01:19:18,920 --> 01:19:21,256
‫أتريد المحاولة؟
‫ستحتاج إلى بعض التمرين.

1278
01:19:22,132 --> 01:19:24,134
‫أود ذلك.

1279
01:19:31,600 --> 01:19:34,936
‫لم ألعب لعبةً مماثلة
‫منذ وقتٍ طويل.

1280
01:19:35,103 --> 01:19:38,064
‫- أهذا صحيح؟
‫- نعم.

1281
01:19:44,446 --> 01:19:47,616
‫شريكي، أظن عصاك معقوفة.

1282
01:19:47,908 --> 01:19:50,118
‫أظنها جيدة.

1283
01:19:52,204 --> 01:19:53,789
‫والوزن أزيل.

1284
01:19:54,331 --> 01:19:56,124
‫كانت جيدة معي.

1285
01:19:57,793 --> 01:19:59,461
‫أمتأكد؟

1286
01:20:00,295 --> 01:20:01,922
‫نعم.

1287
01:20:07,677 --> 01:20:09,805
‫أنت شرطي قذر!

1288
01:20:09,971 --> 01:20:11,306
‫أعطِني شارتك.

1289
01:20:11,473 --> 01:20:13,809
‫أكره رجال الشرطة القذرين.

1290
01:20:15,977 --> 01:20:17,771
‫مهلك يا غرين

1291
01:20:21,817 --> 01:20:23,944
‫مهلك يا غرين!
‫نسيتُ شيئاً.

1292
01:20:24,110 --> 01:20:25,946
‫ماذا؟ ماذا تريد أن تقول لي؟

1293
01:20:29,825 --> 01:20:32,327
‫نسيتُ أنهم ركبوا كاميرات
‫المراقبة في المركز.

1294
01:20:32,494 --> 01:20:34,704
‫إبن العاهرة!

1295
01:20:59,020 --> 01:21:01,982
‫أصيب شرطي! أصيب شرطي!
‫أطلِق النار على غرين!

1296
01:21:02,148 --> 01:21:05,902
‫أنا في الممشى بين
‫جون آر وسيفن مايل!

1297
01:21:06,069 --> 01:21:09,739
‫المشتبه بهما رجلان أسودان
‫يتوجهان شرقاً سيراً!

1298
01:21:09,906 --> 01:21:12,617
‫أطلب الدعم فوراً!

1299
01:21:15,370 --> 01:21:18,164
‫جاهز! صوب! أطلق النار!

1300
01:21:19,541 --> 01:21:23,461
‫جاهز! صوب! أطلق النار!

1301
01:21:23,628 --> 01:21:26,548
‫جاهز! صوب! أطلق النار!

1302
01:21:33,513 --> 01:21:35,265
‫جاكي.

1303
01:21:49,070 --> 01:21:51,489
‫ما كان يجب أن يعود إلى الديار.

1304
01:21:52,741 --> 01:21:55,035
‫ما كان يجب أن أعود.

1305
01:22:06,588 --> 01:22:09,090
‫أشتاق إليه أيضاً.

1306
01:22:09,883 --> 01:22:11,259
‫لن يمكننا إرجاعه

1307
01:22:11,426 --> 01:22:13,386
‫لكننا سنرسل له بعض الرفقة.

1308
01:22:13,553 --> 01:22:17,641
‫لا يمكنك محاربة فيكتور سويت
‫مباشرةً.

1309
01:22:17,933 --> 01:22:21,603
‫سيستخدم المزيد من الخُرق
‫حتى نموت.

1310
01:22:22,604 --> 01:22:24,314
‫لا أعلم.

1311
01:22:24,481 --> 01:22:27,067
‫لم أعد أعلم ماذا نفعل.

1312
01:22:28,026 --> 01:22:30,403
‫سبق أن فقدتُ أخاً.
‫وأنتما كل ما لدي.

1313
01:22:35,367 --> 01:22:37,369
‫- لدي فكرة.
‫- ماذا؟

1314
01:22:38,453 --> 01:22:40,997
‫سنأخذ بقية المال
‫من تأمين أمنا

1315
01:22:41,164 --> 01:22:43,375
‫وندفع لسويت حتى يبعد كلابه عنا.

1316
01:22:43,541 --> 01:22:46,628
‫- سيتعامل معنا فهو رجل أعمال.
‫- لن تكون خطةً

1317
01:22:46,795 --> 01:22:49,089
‫إن استغرقك الكلام عنها
‫أكثر مما يستغرق التفكير فيها.

1318
01:22:49,255 --> 01:22:51,424
‫نعم، جيري.
‫سيجتمع سويت بك

1319
01:22:51,591 --> 01:22:53,134
‫فخذْ مالك.

1320
01:22:53,301 --> 01:22:55,679
‫لن يجدوا جثتك
‫حتى يذوب النهر.

1321
01:22:56,179 --> 01:22:58,348
‫إن تمكنت من الوصول إلى هناك.

1322
01:23:11,486 --> 01:23:12,988
‫ماذا تفعل هنا يا جيريمايا؟

1323
01:23:13,154 --> 01:23:14,864
‫أتيتُ لإجراء اتفاق جماعي.

1324
01:23:15,031 --> 01:23:17,325
‫ماذا؟ مع سويت؟
‫ألم تصلك رسالته؟

1325
01:23:19,577 --> 01:23:21,830
‫يريد الدم.

1326
01:23:21,997 --> 01:23:23,999
‫- لا يمكن التفاوض على ذلك.
‫- قالوا لنا

1327
01:23:24,165 --> 01:23:27,711
‫إننا لن نحصل أبداً على ٣٠ دولار
‫لقاء ساعة العمل، لكن علامَ حصلنا؟

1328
01:23:27,877 --> 01:23:30,005
‫فلا تخبرني أن هذا مستحيل.
‫هيا يا رجل.

1329
01:23:30,171 --> 01:23:31,965
‫ماذا تحضر إلى الطاولة؟

1330
01:23:34,426 --> 01:23:36,177
‫أربعمئة ألف دولار.

1331
01:23:41,641 --> 01:23:43,268
‫نعم.

1332
01:23:44,019 --> 01:23:46,604
‫- إتصل إيفان بسويت. سيقبل بذلك.
‫- متى نجتمع إذاً؟

1333
01:23:46,771 --> 01:23:48,189
‫- عند الرابعة.
‫- اليوم؟

1334
01:23:48,356 --> 01:23:49,649
‫- نعم.
‫- أي بعد ثلاث ساعات.

1335
01:23:49,816 --> 01:23:51,568
‫لا خيار لدينا.

1336
01:23:51,735 --> 01:23:54,362
‫يفترض أن يصل سويت
‫في أي لحظةٍ الآن.

1337
01:23:54,529 --> 01:23:56,614
‫ماذا؟ ماذا أيضاً؟

1338
01:23:58,366 --> 01:24:00,994
‫إهدأ يا إيفان.
‫أخبرني أمراً.

1339
01:24:01,161 --> 01:24:03,204
‫إن كان فاولير هناك
‫هو لا يظنه سيوافق.

1340
01:24:03,371 --> 01:24:06,875
‫- إذاً لا خطة لدينا!
‫- بلى يا بوبي.

1341
01:24:07,042 --> 01:24:08,960
‫يجب أن نقضي على فاولير
‫قبل الاجتماع.

1342
01:24:09,127 --> 01:24:11,212
‫لا يمكننا قتل شرطيٍ
‫ولو كان فاسداً.

1343
01:24:11,379 --> 01:24:15,008
‫سلم أمنا لسويت.
‫لن ينجو بفعلته.

1344
01:24:27,562 --> 01:24:30,398
‫إحرص على أن يكون
‫الثقب مقصوصاً عندما نصل إلى هنا.

1345
01:24:30,565 --> 01:24:32,984
‫تعال.

1346
01:24:33,568 --> 01:24:36,571
‫- حسناً، أحبك.
‫- لا تتعرض لإطلاق النار.

1347
01:24:36,738 --> 01:24:38,073
‫- ولا تطلق النار على أحدٍ أيضاً.
‫- إهدئي.

1348
01:24:38,239 --> 01:24:39,991
‫إلا إن اضطررتَ.

1349
01:24:40,450 --> 01:24:43,536
‫تعرفان أنني أحبكما، أليس كذلك؟

1350
01:24:46,956 --> 01:24:50,335
‫كونا صالحتين
‫واهتما بأمكما، اتفقنا؟

1351
01:24:56,216 --> 01:24:58,134
‫إحترس.

1352
01:24:58,593 --> 01:25:00,428
‫سأحترس.

1353
01:25:01,262 --> 01:25:03,098
‫بوبي.

1354
01:25:08,103 --> 01:25:10,438
‫أعلم أنني لا أعرفك جيداً

1355
01:25:10,605 --> 01:25:14,484
‫لكن لا تدعه يتعرض للأذى.
‫أرجِعه لي.

1356
01:25:14,859 --> 01:25:16,277
‫سأفعل ذلك يا كاميل.

1357
01:25:17,403 --> 01:25:18,655
‫ستكون الأمور على ما يرام.

1358
01:25:29,290 --> 01:25:31,209
‫يا ولد!

1359
01:25:31,543 --> 01:25:33,878
‫ماذا تفعل في الثلج؟

1360
01:25:34,045 --> 01:25:37,298
‫أعمل على أرجوحتي لفصل الربيع.

1361
01:25:37,674 --> 01:25:40,135
‫أحتاج إلى خدمة كبيرة.

1362
01:25:40,301 --> 01:25:44,347
‫سأعطيك ٢٠ دولاراً
‫وهذا الصندوق الكامل لبايبي روث.

1363
01:25:48,268 --> 01:25:50,478
‫أترى ذلك البيت هناك؟

1364
01:26:02,824 --> 01:26:04,868
‫ليس قبل أن يكلمنا آينجل.

1365
01:26:22,343 --> 01:26:24,554
‫- ماذا تريد؟
‫- أبيع الحلوى لجمع المال

1366
01:26:24,721 --> 01:26:28,516
‫من أجل فريق البايسبول.
‫نريد شراء بذلات ومعدات جديدة

1367
01:26:28,683 --> 01:26:30,852
‫شكراً. إرحل من هنا الآن.

1368
01:26:33,021 --> 01:26:37,066
‫إنها مشكلة كبيرة لك.

1369
01:26:39,027 --> 01:26:41,279
‫حتى شخص هادىء تماماً يختنق

1370
01:26:41,446 --> 01:26:43,698
‫إن أمضى ٤ دقائق بدون أكسجين.

1371
01:26:43,865 --> 01:26:46,284
‫ولستَ هادئاً، أليس كذلك؟

1372
01:26:46,451 --> 01:26:49,370
‫- جيري!
‫- اللعنة!

1373
01:26:49,537 --> 01:26:50,997
‫لن نذهب إلى أي مكان
‫من دون الاتصال

1374
01:26:51,164 --> 01:26:52,790
‫- لذا اهدأ.
‫- ماذا بحق الجحيم...؟

1375
01:26:53,583 --> 01:26:56,419
‫- جيري؟
‫- إستمر بتأخيره.

1376
01:26:56,586 --> 01:26:59,255
‫توقف...أحضر وشاحي.
‫سآتي سريعاً! إنتظر.

1377
01:26:59,422 --> 01:27:01,216
‫- آينجل؟
‫- أمسكتُ به.

1378
01:27:01,382 --> 01:27:03,384
‫- هل أزيح عن الطريق؟
‫- ماذا تريد ان تسأله؟

1379
01:27:03,551 --> 01:27:06,262
‫- دعني أسمع صوته.
‫- إنتظر ريثما أجعله يكلمك. إنتظر.

1380
01:27:06,429 --> 01:27:08,848
‫قل مرحباً لأخي.

1381
01:27:09,557 --> 01:27:11,184
‫- نلنا منك أيها العاهر.
‫- أنا آتٍ.

1382
01:27:11,351 --> 01:27:13,019
‫إذهب.

1383
01:27:15,188 --> 01:27:17,732
‫جيري، ما الأمر؟ أأنت في الداخل؟

1384
01:27:23,238 --> 01:27:26,407
‫- أهذا مالنا؟
‫- نعم.

1385
01:27:30,203 --> 01:27:31,371
‫- يا رجل!
‫- إهدأ، إهدأ!.

1386
01:27:31,537 --> 01:27:34,499
‫- ما هذا يا رجل؟
‫- إهدأ، إهدأ فحسب.

1387
01:27:34,666 --> 01:27:38,544
‫سنتأكد من هذا
‫لنضمن أنك لستَ مربوطاً. إهدأ.

1388
01:27:38,711 --> 01:27:40,546
‫- وضعه جيد.
‫- حسناً.

1389
01:27:40,713 --> 01:27:42,924
‫فلنذهب في نزهة يا جيري.

1390
01:27:50,139 --> 01:27:53,768
‫نعم، إنه حاضر يا رئيس.

1391
01:27:54,352 --> 01:27:56,271
‫نعم، حسناً.

1392
01:27:57,772 --> 01:27:59,065
‫ماذا قال؟

1393
01:27:59,232 --> 01:28:03,319
‫قال "اللعنة اسرعوا".
‫ثم أقفل الخط.

1394
01:28:06,447 --> 01:28:09,617
‫لن تحصل أبداً على الحزام. ثق بي.

1395
01:28:14,789 --> 01:28:16,582
‫لا يفكر الناس أبداً
‫في التأكد من الكيس.

1396
01:28:16,749 --> 01:28:18,793
‫يبدأون دائماً بالحزام
‫لسببٍ ما.

1397
01:28:18,960 --> 01:28:22,297
‫لكن يجب أن يكون الكيس فاتحاً.
‫فاللون الأسود غير مناسب.

1398
01:28:25,633 --> 01:28:26,968
‫إنهض.

1399
01:28:27,593 --> 01:28:28,636
‫إذهب إلى هناك.

1400
01:28:28,803 --> 01:28:32,307
‫- سيموت.
‫- سيدتي، تمهلي.

1401
01:28:32,473 --> 01:28:35,643
‫وليست معركته حتى.
‫إنه خطأ أخيه الغبي!

1402
01:28:35,810 --> 01:28:37,520
‫أفهم. يمكنني أن أساعدك.

1403
01:28:37,687 --> 01:28:40,315
‫لكن يجب أن تعلميني عمن نتحدث

1404
01:28:40,481 --> 01:28:43,067
‫- وما الذي سيجري.
‫- حبيبي.

1405
01:28:43,818 --> 01:28:47,238
‫كان يتحدث عن قتل شرطي.

1406
01:28:52,702 --> 01:28:53,828
‫فرقة التدخل السريع

1407
01:29:20,146 --> 01:29:22,690
‫أتسمع هذا؟
‫أتعرف ما هو؟

1408
01:29:22,857 --> 01:29:25,443
‫إنه صوت جميل.

1409
01:29:25,610 --> 01:29:27,612
‫إنهم رجالي الذين يصلون.

1410
01:29:56,557 --> 01:29:58,851
‫إذاً ماذا نفعل الآن؟

1411
01:29:59,685 --> 01:30:01,562
‫نخرج.

1412
01:30:06,901 --> 01:30:09,779
‫يا إلهي! ما هذا؟
‫ما هذا؟

1413
01:30:09,946 --> 01:30:14,033
‫إنه الصيد في الجليد.
‫لدى طومي جانب من الإسكيمو.

1414
01:30:27,505 --> 01:30:29,132
‫لا.

1415
01:30:32,343 --> 01:30:33,928
‫لا يبتسم الوضع لك.

1416
01:30:34,303 --> 01:30:36,430
‫سنرى إن كانوا ما زالوا رجالك
‫بعدما يكتشفون

1417
01:30:36,597 --> 01:30:39,725
‫أنك قتلتَ شريكتك غرين.

1418
01:30:40,143 --> 01:30:41,727
‫هذه نظرتك.

1419
01:30:41,894 --> 01:30:45,189
‫ستخرج وتقول لهم
‫إنني قتلتُ غرين.

1420
01:30:46,774 --> 01:30:48,401
‫أهذه روايتك؟

1421
01:30:48,568 --> 01:30:51,070
‫- تتميز بكونها صحيحة.
‫- إذاً؟

1422
01:30:51,988 --> 01:30:54,282
‫قتلتُ شريكي.

1423
01:30:55,449 --> 01:30:57,743
‫يمكنني أن أقتل
‫كل قسم الشرطة اللعين

1424
01:30:57,910 --> 01:30:59,370
‫لو كنتَ الشاهد الوحيد.

1425
01:30:59,954 --> 01:31:02,039
‫فقد يرقونني وأصبح الرئيس.

1426
01:31:02,206 --> 01:31:06,252
‫أنت أحد الإخوة ميرسير يا شقيقي.

1427
01:31:06,419 --> 01:31:09,630
‫ولن يصدق شرطي في العالم
‫كلامك ضد كلامي. آسف.

1428
01:31:09,797 --> 01:31:12,258
‫أتعرف؟
‫لعلك محق.

1429
01:31:12,425 --> 01:31:15,261
‫باستثناء الذين هم في الشاحنة
‫الآن في الخارج

1430
01:31:15,428 --> 01:31:18,431
‫ويستمعون إلى كل تفاصيل حديثنا

1431
01:31:18,973 --> 01:31:20,808
‫يا أخي.

1432
01:31:21,809 --> 01:31:22,935
‫أنت تكذب.

1433
01:31:24,312 --> 01:31:25,730
‫لا أظن.

1434
01:31:28,983 --> 01:31:30,443
‫أنظر.

1435
01:31:31,027 --> 01:31:32,570
‫أريد مراقبة البيت!

1436
01:31:32,737 --> 01:31:35,615
‫سأكشفه الآن حضرة الملازم الأول.

1437
01:31:35,781 --> 01:31:38,451
‫إنتهى كل شيء يا رجل.

1438
01:31:44,207 --> 01:31:46,584
‫سأفجر رأسك
‫كفلينة الشمبانيا.

1439
01:31:46,751 --> 01:31:49,295
‫أتسمعني؟
‫سآخذ مهرجك معي!

1440
01:32:21,702 --> 01:32:24,121
‫وصل المغفل.

1441
01:32:24,538 --> 01:32:27,875
‫ويقولون إن الغداء المجاني غير موجود.

1442
01:32:32,546 --> 01:32:33,923
‫حسناً.

1443
01:32:34,090 --> 01:32:37,093
‫فلنُغرِق هذا المغفل
‫ونرحل من هنا.

1444
01:32:37,260 --> 01:32:40,346
‫لدي موعد على ضوء الشموع
‫مع فتاة مثيرة من بويرتو ريكو.

1445
01:32:50,731 --> 01:32:53,859
‫جيريمايا ميرسير، رجل أعمال.

1446
01:32:55,111 --> 01:32:57,238
‫أعطِني هذا.

1447
01:33:08,916 --> 01:33:12,169
‫اللعنة. أحب أسلوبك في القيام بالأعمال!

1448
01:33:13,296 --> 01:33:15,256
‫أنت رجل منطقي.

1449
01:33:15,423 --> 01:33:17,425
‫كان يجب أن تطلعني على مشروعك.

1450
01:33:17,591 --> 01:33:19,593
‫أمكننا أن نكون شريكين.

1451
01:33:19,760 --> 01:33:23,264
‫لكانت صفقة طيبة لنا نحن الإثنين.

1452
01:33:23,431 --> 01:33:25,599
‫الآن إنها صفقة طيبة لي فحسب.

1453
01:33:25,766 --> 01:33:28,436
‫هيا يا رجل.
‫هل سنقوم بالأعمال أم ماذا؟

1454
01:33:30,438 --> 01:33:32,106
‫صحيح.

1455
01:33:34,775 --> 01:33:37,236
‫صحيح. صحيح.

1456
01:33:37,403 --> 01:33:38,446
‫فلنقم بالأعمال.

1457
01:33:38,988 --> 01:33:40,865
‫ما كانت...؟

1458
01:33:41,032 --> 01:33:42,700
‫ما كانت الشروط؟

1459
01:33:44,076 --> 01:33:45,619
‫تعطيني ٤٠٠ ألف

1460
01:33:46,078 --> 01:33:49,957
‫وأسامحك أنت وإخوتك، أهذا صحيح؟
‫أسامح وأنسى، صحيح؟

1461
01:33:50,124 --> 01:33:51,208
‫هذا صحيح.

1462
01:33:51,709 --> 01:33:54,086
‫قال شقيقاي إنني ساذج
‫وإنك ستقتلني

1463
01:33:54,253 --> 01:33:56,630
‫وتأخذ المال.

1464
01:33:58,424 --> 01:34:00,926
‫- اللعنة يا رجل، تجرح مشاعري.
‫- جيد.

1465
01:34:01,886 --> 01:34:04,430
‫لأنك لا تعرف شيئاً
‫عن المشاعر المجروحة.

1466
01:34:07,016 --> 01:34:09,643
‫دفنتُ للتو أمي وأخي.

1467
01:34:09,810 --> 01:34:12,063
‫وأظن هذا ثمناً كافياً يا فيك.

1468
01:34:13,397 --> 01:34:15,816
‫تفكر كثيراً يا رجل.

1469
01:34:16,650 --> 01:34:19,153
‫ربتني أمي لأكون رجلاً مفكراً.

1470
01:34:19,320 --> 01:34:21,655
‫لذا فكرتُ وإخوتي
‫بعرضٍ جديد بالكامل.

1471
01:34:22,323 --> 01:34:26,160
‫- عرض جديد بالكامل، أهذا صحيح؟
‫- نعم سيدي.

1472
01:34:26,327 --> 01:34:29,663
‫سيعجبك أيضاً. لأنها صفقة طيبة.

1473
01:34:30,331 --> 01:34:33,626
‫إسمعها. بدلاً من إعطائك
‫الأربعمئة ألف، قررنا

1474
01:34:33,793 --> 01:34:36,670
‫أن نعطيها إلى العمال الذين تتم سوء
‫معاملتهم الواقفين خلفك.

1475
01:34:38,297 --> 01:34:39,465
‫المسدس.

1476
01:34:40,383 --> 01:34:43,177
‫- إيفان، طلبتُ المسدس!
‫- لا يا قذر.

1477
01:34:43,344 --> 01:34:46,347
‫نسيتَ أمراً واحداً عني
‫وهو التالي:

1478
01:34:46,514 --> 01:34:49,558
‫كنتُ في الاتحاد لفترة طويلة.

1479
01:34:50,017 --> 01:34:52,812
‫ولم أفوت قط أي اجتماع.

1480
01:34:53,229 --> 01:34:54,480
‫لا يكذب.

1481
01:34:55,022 --> 01:34:57,316
‫الجو بارد هنا
‫عندما تكون بمفردك، صحيح؟

1482
01:35:01,695 --> 01:35:03,823
‫إذاً ماذا الآن؟

1483
01:35:05,825 --> 01:35:08,828
‫هل ستقتل اليد
‫التي كانت تطعمك؟

1484
01:35:09,995 --> 01:35:13,374
‫- بسبب سيدة عجوز غبية؟
‫- إنتبه لفمك اللعين.

1485
01:35:14,166 --> 01:35:15,876
‫أيها القذرون!

1486
01:35:19,463 --> 01:35:24,218
‫أخبرتُ فاولير وأصدقاءه
‫كل شيء عن هذا الاجتماع!

1487
01:35:24,927 --> 01:35:28,681
‫إن قتلتني ستُقتلون جميعاً!
‫جريمة!

1488
01:35:30,516 --> 01:35:32,143
‫لقد تأخر.

1489
01:35:32,309 --> 01:35:34,228
‫إنه قادم على الأرجح الآن.

1490
01:35:35,229 --> 01:35:36,564
‫لن يأتي.

1491
01:35:38,899 --> 01:35:42,153
‫- أخرج!
‫- أقسم إنني سأقتله!

1492
01:35:43,904 --> 01:35:45,823
‫أوقعتم بي؟

1493
01:35:46,240 --> 01:35:49,827
‫أتحسبون أنفسكم أذكياء
‫في تسجيل هذا؟

1494
01:35:49,994 --> 01:35:51,287
‫- فاولير؟
‫- ما الأمر؟

1495
01:35:51,454 --> 01:35:53,914
‫- ظننتُ فاولير الرهينة.
‫- تراجع! أنا جدي!

1496
01:35:54,081 --> 01:35:56,750
‫- ماذا تفعل يا فاولير؟
‫- إرمِ المسدس اللعين!

1497
01:35:56,917 --> 01:35:59,211
‫- نحن هنا لمساعدتك!
‫- تراجع الآن! أنا جدي!

1498
01:35:59,378 --> 01:36:01,881
‫هذا صحيح.
‫إرمِ السلاح يا فاولير!

1499
01:36:02,047 --> 01:36:03,090
‫مستحيل!

1500
01:36:04,175 --> 01:36:06,093
‫قلتُ تراجعوا الآن!

1501
01:36:08,429 --> 01:36:09,722
‫إرمِ السلاح!

1502
01:36:15,060 --> 01:36:16,979
‫سقط!

1503
01:36:17,521 --> 01:36:19,899
‫سقط رجل! سقط رجل!
‫خدمة الطوارىء الطبية!

1504
01:36:20,691 --> 01:36:22,234
‫- أطلبوها!
‫- أطلق النفير!

1505
01:36:27,615 --> 01:36:29,283
‫من سيفعل هذا؟

1506
01:36:30,951 --> 01:36:33,454
‫من هو الرجل هنا؟

1507
01:36:33,621 --> 01:36:36,415
‫من منكم أيها الأقوياء سيفعل ذلك؟

1508
01:36:37,249 --> 01:36:41,212
‫من سيقتل البطل؟
‫أنت يا تشارلي؟

1509
01:37:00,814 --> 01:37:02,650
‫نعم، هذا صحيح.

1510
01:37:03,150 --> 01:37:05,277
‫أهذا ما أظنه؟

1511
01:37:06,820 --> 01:37:09,490
‫أهذا ما كنتم تنتظرونه جميعاً؟

1512
01:37:09,657 --> 01:37:11,325
‫- أأنت بخير جيري؟
‫- نعم، أنا على ما يرام.

1513
01:37:11,492 --> 01:37:15,162
‫- اللعنة.
‫- بوبي ميرسير.

1514
01:37:15,871 --> 01:37:17,164
‫عاد إلى البلدة.

1515
01:37:17,331 --> 01:37:19,083
‫- هل ستكون أنت الرجل؟
‫- هيا بوبي.

1516
01:37:19,250 --> 01:37:20,960
‫هيا ماذا لديك؟

1517
01:37:21,669 --> 01:37:23,337
‫راقب يديه بوبي.

1518
01:37:23,504 --> 01:37:25,381
‫يستحسن أن تتلو صلاة.

1519
01:37:26,674 --> 01:37:28,509
‫- نل منه يا بطل.
‫- هيا!

1520
01:37:29,009 --> 01:37:30,511
‫نل منه! نل منه!

1521
01:37:30,678 --> 01:37:32,972
‫هيا نل منه!

1522
01:37:33,138 --> 01:37:35,516
‫- أحسنت! هيا!
‫- أضربه بقوة! أضربه بوبي!

1523
01:37:40,354 --> 01:37:43,607
‫- إنهض هيا!
‫- نل منه!

1524
01:37:43,774 --> 01:37:47,027
‫- حسناً، نلت منه! نلت منه!
‫- أبعِد هذه القذارة. هيا!

1525
01:37:47,194 --> 01:37:48,529
‫هيا يا رجل.

1526
01:37:54,618 --> 01:37:56,161
‫إقضِ عليه!

1527
01:37:59,873 --> 01:38:01,208
‫إرجع. إرجع.

1528
01:38:03,919 --> 01:38:05,796
‫إنتهينا!

1529
01:38:09,049 --> 01:38:11,635
‫- ليلة طيبة يا رجل!
‫- إنتهينا! حسناً.

1530
01:38:12,219 --> 01:38:13,887
‫إنتهينا يا بوبي.

1531
01:38:14,555 --> 01:38:16,849
‫- المرفق!
‫- أدِره يا رجل!

1532
01:38:19,560 --> 01:38:22,062
‫نعم! نل منه! هيا!

1533
01:38:25,149 --> 01:38:26,900
‫سافل!

1534
01:38:27,568 --> 01:38:29,987
‫إنهض يا عاهر! إنهض!

1535
01:38:32,406 --> 01:38:34,366
‫- إبن العاهرة!
‫- إرجع إلى هنا!

1536
01:38:34,533 --> 01:38:36,035
‫أعيدوه إلى هنا!

1537
01:38:41,373 --> 01:38:42,583
‫نعم!

1538
01:38:43,083 --> 01:38:44,251
‫هذا ما يجري!

1539
01:38:57,097 --> 01:38:58,682
‫- ضعوه في الحفرة.
‫- هذا صحيح.

1540
01:38:58,849 --> 01:39:01,226
‫أحسنت يا بوبي.

1541
01:39:14,448 --> 01:39:15,866
‫ماذا سنفعل بالنسبة إلى الشرطة؟

1542
01:39:16,033 --> 01:39:17,117
‫الشرطة؟

1543
01:39:17,284 --> 01:39:19,286
‫رجال الشرطة يحبون
‫آل ميرسير يا جيري

1544
01:39:20,454 --> 01:39:23,123
‫- إجلسوه.
‫- اللعنة! تحاولون قتلي!

1545
01:39:23,290 --> 01:39:25,084
‫ماذا تفعل؟ حسناً!

1546
01:39:26,085 --> 01:39:27,419
‫أتريد جولةً أخرى؟

1547
01:39:27,586 --> 01:39:30,422
‫أوقفته ولم يفعل أي شيء!

1548
01:39:30,589 --> 01:39:31,632
‫دعني أسألك مجدداً.

1549
01:39:31,799 --> 01:39:33,801
‫ماذا جرى لفيكتور سويت يا ميرسير؟

1550
01:39:33,967 --> 01:39:36,136
‫يدعى "جيريمايا ميرسير" وأريد مقابلته الآن!

1551
01:39:36,303 --> 01:39:38,472
‫"إيليس"، قد تودين إغلاق أذنيك.
‫فهذه مسألة قذرة.

1552
01:39:38,639 --> 01:39:42,309
‫أهذا ما تريد أن تسمع؟ أنا الفاعل.
‫أنا الفاعل، اتفقنا؟

1553
01:39:42,476 --> 01:39:44,144
‫إن كنتَ الفاعل
‫فأريد أن أسمعك تقول ذلك!

1554
01:39:44,311 --> 01:39:47,272
‫البارحة من الساعة ٥ ونصف بعد الظهر
‫حتى نحو الساعة ١١ ليلاً

1555
01:39:47,439 --> 01:39:51,318
‫كنتُ أمارس الجنس مع زوجتك الجميلة

1556
01:39:54,071 --> 01:39:57,408
‫كنتُ أمارس الجنس مع زوجتك.

1557
01:39:57,825 --> 01:40:00,327
‫لم تكن أمك جيدة في المرة الأولى.

1558
01:40:00,828 --> 01:40:03,330
‫- أهذا صحيح؟ ماذا لديك الآن؟
‫- شعرك يا قذر!

1559
01:40:03,497 --> 01:40:05,833
‫أخذته من جثة "فيكتور".

1560
01:40:08,627 --> 01:40:11,130
‫لا تدفعه هكذا!

1561
01:40:12,005 --> 01:40:13,340
‫حبيبي! يا إلهي!

1562
01:40:13,841 --> 01:40:15,676
‫أأنت بخير؟

1563
01:40:15,843 --> 01:40:17,970
‫- أنا بخير.
‫- إشتروه.

1564
01:40:18,137 --> 01:40:19,847
‫- إشتروه.
‫- أريد أن أرى.

1565
01:40:20,013 --> 01:40:21,181
‫- لا بأس.
‫- أريد أن أرى.

1566
01:40:21,348 --> 01:40:23,183
‫- إنه مجرد وجع صغير.
‫- ليس مجرد وجع!

1567
01:40:23,350 --> 01:40:24,852
‫لكمك أحد في عينك!

1568
01:40:25,018 --> 01:40:26,520
‫- أريد أن أرى!
‫- هيا الآن.

1569
01:40:26,687 --> 01:40:28,147
‫- أأنت بخير؟
‫- نعم، أنا بخير.

1570
01:40:28,313 --> 01:40:31,191
‫- يا إلهي, أنت تنزف.
‫- يمكنني تحمل لكمة.

1571
01:40:31,358 --> 01:40:33,694
‫أعرف ذلك.

1572
01:40:33,861 --> 01:40:37,322
‫- يجب عدم التكلم عن أمهات الناس!
‫- هو تكلم عن أمي.

1573
01:40:37,489 --> 01:40:40,200
‫- هل سددت له بعض الضربات؟
‫- طبعاً.

1574
01:40:40,367 --> 01:40:43,370
‫- هل تبدو عينه مثل عينك؟
‫- أين "بوبي"؟

1575
01:40:43,537 --> 01:40:45,372
‫دعني أمسك بك في الشارع
‫من دون الشارة.

1576
01:40:45,539 --> 01:40:47,166
‫سأصفعك وأزيل هذه الابتسامة عن وجهك!

1577
01:40:47,332 --> 01:40:51,044
‫سأصفعك يا "بوبي".
‫قلتُ لك ألا تدع "جيري" يتأذى.

1578
01:40:51,211 --> 01:40:52,296
‫إنه يتنفس.

1579
01:40:52,463 --> 01:40:54,673
‫- أأنت بخير "جيري"؟
‫- أنا بخير.

1580
01:40:54,840 --> 01:40:57,176
‫دعني أحصل على ملكيتي.

1581
01:40:58,677 --> 01:41:01,555
‫- أأنت بخير يا رجل؟
‫- نعم.

1582
01:41:03,182 --> 01:41:04,725
‫قلتَ شيئاً، أليس كذلك يا "جيري"؟

1583
01:41:04,892 --> 01:41:06,143
‫لم أقل شيئاً.

1584
01:41:06,310 --> 01:41:07,853
‫- لماذا دائماً...؟
‫- بلى.

1585
01:41:08,020 --> 01:41:11,398
‫- ماذا تقول؟
‫- أخبرته أني كنتُ أمارس الجنس مع زوجته

1586
01:41:13,192 --> 01:41:15,402
‫- دعك من ذلك يا رجل!
‫- فعلتُ ذلك أيضاً.

1587
01:41:15,569 --> 01:41:17,696
‫أنا أيضاً.

1588
01:41:18,906 --> 01:41:21,533
‫مرروا الكرة! مرروا الكرة.

1589
01:41:24,661 --> 01:41:26,914
‫نلت منكم.

1590
01:41:29,082 --> 01:41:31,084
‫هنا أيها الشبان.

1591
01:41:56,735 --> 01:41:59,279
‫أدخلتُ نافذة.

1592
01:42:00,197 --> 01:42:04,076
‫هيا لنستمر.

1593
01:42:08,455 --> 01:42:10,624
‫حسناً، يكفي العمل لليوم.

1594
01:42:10,791 --> 01:42:14,294
‫هذا صحيح. أدخلوا البيت واغسلوا أيديكم.

1595
01:42:15,128 --> 01:42:17,631
‫- اللعنة! بعض الطعام.
‫- حان وقت الطعام. أتضور جوعاً.

1596
01:42:17,798 --> 01:42:18,966
‫ماذا طهوت؟

1597
01:42:19,132 --> 01:42:21,093
‫أنتما أيضاً أيتها الفتاتان، تعاليا.

1598
01:42:21,260 --> 01:42:23,303
‫هيا حبيبتي.

1599
01:42:36,984 --> 01:42:38,819
‫تفضلوا.

1600
01:42:38,986 --> 01:42:41,113
‫لن تعود "إيفلين"، أليس كذلك؟

1601
01:42:41,989 --> 01:42:44,116
‫لا، لن تعود.

1602
01:42:44,283 --> 01:42:46,660
‫لأنها ماتت، صحيح؟

1603
01:42:48,161 --> 01:42:51,331
‫نعم، لأنها ماتت.

1604
01:42:52,165 --> 01:42:54,626
‫إستمتعوا بوقتكم. ولا خشونة في اللعب.

1605
01:43:02,676 --> 01:43:06,346
‫تسرني دائماً عودتك إلى البيت يا ابني.

1606
01:43:06,972 --> 01:43:09,641
‫هل ستبقى لبعض الوقت هذه المرة؟

1607
01:43:10,684 --> 01:43:14,021
‫أفكر في ذلك يا أمي. أفكر في ذلك.

1608
01:43:16,356 --> 01:43:18,942
‫"بوبي".

1609
01:44:01,360 --> 01:44:03,195
‫- "ميرسير"!
‫- نعم، "بوبي"!

1610
01:44:05,072 --> 01:44:08,742
‫رائع! رائع!

1611
01:44:08,909 --> 01:44:10,577
‫رائع!

1612
01:44:13,705 --> 01:44:16,375
‫هيا الآن. هل كان الدفع ضرورياً؟

1613
01:44:16,541 --> 01:44:18,377
‫توقف! توقف!

1614
01:44:18,543 --> 01:44:21,505
‫إن لن نعمل، لن يعمل أحد! تراجع!

1615
01:44:32,099 --> 01:44:35,435
‫أنا آسف سيد "وونغ"
‫أشير إلى أن بطاقة ائتمانك سُرقت.

1616
01:44:35,602 --> 01:44:38,397
‫سُرِقت؟ سيدتي إنهم أعمامي هناك.

1617
01:44:38,563 --> 01:44:43,276
‫- "تايرون وونغ"، ساعدني بسرعة.
‫- سيد "وونغ"! سيد "وونغ"! سيد "وونغ"!

1618
01:45:02,045 --> 01:45:05,257
‫تقول باستمرار إن العالم سينتهي

1619
01:45:05,424 --> 01:45:09,136
‫تقول باستمرار إن العالم سينتهي

