﻿1
00:00:31,197 --> 00:00:32,732
‫إستدر

2
00:00:35,335 --> 00:00:36,736
‫إستدر

3
00:00:37,270 --> 00:00:41,107
‫عد أدراجك بالسيارة وارحل من هنا

4
00:00:42,242 --> 00:00:44,043
‫في الحال

5
00:01:05,698 --> 00:01:07,400
‫لا تعد

6
00:01:08,768 --> 00:01:11,271
‫لا تعد الى هناك

7
00:01:16,576 --> 00:01:18,578
‫فندق

8
00:01:45,472 --> 00:01:48,675
‫أنت! أنت!

9
00:02:21,374 --> 00:02:23,376
‫ماذا يجري هنا؟

10
00:04:23,363 --> 00:04:26,633
{\an8}‫بعد 6 أشهر

11
00:04:50,056 --> 00:04:52,358
‫أنت سرقت قصتي

12
00:04:53,826 --> 00:04:55,395
‫إذن؟

13
00:04:55,528 --> 00:04:57,797
‫عفواً. هل انا...؟

14
00:04:58,831 --> 00:05:00,566
‫- لا أعرفك
‫- أعرف ذلك.

15
00:05:00,700 --> 00:05:03,936
‫هذا لا يهم. أنا أعرفك،
‫سيد رايني، وهذا المهم.

16
00:05:04,070 --> 00:05:05,605
‫انت سرقت قصتي

17
00:05:06,406 --> 00:05:08,541
‫أنت مخطىء. انا لا أقرأ المسودات

18
00:05:08,675 --> 00:05:11,944
‫سبق وقرأت هذه. أنت سرقتها

19
00:05:12,445 --> 00:05:13,680
‫يمكنني ان أؤكد لك...

20
00:05:13,813 --> 00:05:16,382
‫أعرف يمكنك ذلك، لا أريد تأكيداتك

21
00:05:16,849 --> 00:05:21,421
‫إن أردت مكالمة أحدهم بشأن
‫ما تشعر من ظلم ألحقته بك...

22
00:05:21,554 --> 00:05:26,759
‫- ...إتصل بوكيلي الأدبي في نيويورك
‫- هذه مسألة بيني وبينك

23
00:05:28,961 --> 00:05:34,400
‫لا نحتاج لأي دخيل، سيد رايني
‫الأمر محصور بيننا

24
00:05:34,834 --> 00:05:37,837
‫حسناً، إسمع يا سيد...كائن من تكن

25
00:05:37,970 --> 00:05:40,640
‫لا أحب ان أتهم بسرقة أعمال سواي

26
00:05:40,773 --> 00:05:43,776
‫إن كان هذا ما تتهمني به
‫شيكو، إلى الداخل

27
00:05:43,910 --> 00:05:47,113
‫لا ألومك على عدم حبك له،
‫لكنك فعلت ذلك.

28
00:05:47,447 --> 00:05:48,715
‫سرقت قصتي

29
00:05:48,848 --> 00:05:51,117
‫- إنصرف. ليس لدي ما أقوله
‫- سأنصرف

30
00:05:52,018 --> 00:05:53,753
‫سنتحدث المزيد لاحقاً

31
00:05:53,886 --> 00:05:55,488
‫لن آخذ هذه

32
00:05:55,621 --> 00:05:59,358
‫التلاعب معي لن يجديك نفعاً،
‫سيد رايني

33
00:05:59,959 --> 00:06:01,561
‫يجب تسوية هذه القضية

34
00:06:01,694 --> 00:06:03,696
‫فيما خصني، تمت تسويتها

35
00:07:23,509 --> 00:07:24,911
‫"موسم الزرع.

36
00:07:25,178 --> 00:07:26,813
‫جون شوتر."

37
00:07:33,753 --> 00:07:35,655
‫لم أسمع بك يا صاح.

38
00:07:38,658 --> 00:07:39,926
‫ولم أسمع بقصتك

39
00:07:57,176 --> 00:07:58,878
‫والآن...

40
00:08:01,514 --> 00:08:03,149
‫...أين كنت؟

41
00:08:33,246 --> 00:08:35,581
‫إني منفتح للإقتراحات

42
00:08:45,124 --> 00:08:47,660
‫إن لم تعضها، سأقتلها

43
00:08:54,166 --> 00:08:56,869
‫"بعد 4 أيام من تأكد جورج...

44
00:08:57,003 --> 00:08:59,038
‫...من خيانة زوجته، واجه..."

45
00:08:59,171 --> 00:09:00,873
‫هذا سيء

46
00:09:06,579 --> 00:09:08,114
‫تحرير سيء

47
00:09:08,314 --> 00:09:10,116
‫إذن تعرف ما عليك ان تفعل

48
00:09:10,716 --> 00:09:12,018
‫فإفعله

49
00:09:16,889 --> 00:09:19,559
‫لا تحرير سيء

50
00:09:23,563 --> 00:09:25,097
‫أظن هذا يحل المشكلة

51
00:09:50,723 --> 00:09:53,659
‫وجدت إحدى قصصك في النفايات،
‫سيد رايني

52
00:09:53,826 --> 00:09:56,762
‫خلتك قد ترغب بها، فوضعتها على الطاولة

53
00:09:56,896 --> 00:09:59,832
‫اجل، رأيتها، سيدة غارفي

54
00:10:14,947 --> 00:10:17,817
‫ظن تود داوني أن المرأة التي تسرق حبك

55
00:10:17,950 --> 00:10:21,821
‫بينما حبك هو كل ما تملك
‫ليست بإمرأة

56
00:10:21,954 --> 00:10:24,090
‫لذا قرر قتلها

57
00:10:24,690 --> 00:10:26,692
‫يمكنه أن يدفنها في الزاوية

58
00:10:26,859 --> 00:10:30,062
‫التي يلتقي فيها البيت والحظيرة
‫في زاوية ضيّقة

59
00:10:30,196 --> 00:10:32,798
‫سيدفنها في حديقة زوجته

60
00:10:32,932 --> 00:10:35,067
‫الحديقة التي أحبت أكثر مما أحبته

61
00:10:35,201 --> 00:10:36,969
‫سحقاً

62
00:10:38,270 --> 00:10:41,841
‫الحمد لله. عندما سمعت صوتك،
‫لم أعرف ماذا أظن

63
00:10:41,974 --> 00:10:43,843
‫دعني أتولى هذا. هذا عملي

64
00:10:43,976 --> 00:10:46,112
‫انا جد آسف، سيدة غارفي

65
00:10:46,278 --> 00:10:48,714
‫انا سأتولى هذا. عد الى عملك

66
00:10:48,881 --> 00:10:50,950
‫- لم أكتب هذا
‫- خلتك كتبته

67
00:10:51,083 --> 00:10:55,821
‫كلا، ليس لي.
‫وارد هنا جون شوتر، ليس أنا.

68
00:10:55,955 --> 00:10:58,391
‫كنت أظنه من...

69
00:10:58,724 --> 00:11:00,726
‫ماذا يسمونها؟ الأسماء المستعارة.

70
00:11:00,893 --> 00:11:03,663
‫كلا. لم أستعملها أبداً. أبداً

71
00:11:03,796 --> 00:11:08,134
‫لا أتصور ما يدعوك الى ذلك

72
00:11:08,300 --> 00:11:13,372
‫كلا، سيدة غارفي، ما أحاول أن أقوله
‫أن شخصا آخر كتب هذا

73
00:11:13,706 --> 00:11:15,741
‫حسناً، اذن

74
00:11:24,150 --> 00:11:25,918
‫المصائب تأتي من كلّ
‫حدب وصوب

75
00:11:39,231 --> 00:11:40,266
{\an8}‫نافذة سرية

76
00:11:40,399 --> 00:11:43,035
{\an8}‫المرأة التي تسرق حبك، عندما يكون حبك
‫هو كل ما تملك...

77
00:11:43,169 --> 00:11:44,837
‫...ليست بامرأة

78
00:11:44,970 --> 00:11:47,273
‫كان هذا، أقله، رأي طومي هافرلوك

79
00:11:47,406 --> 00:11:49,008
‫قرر ان يقتلها

80
00:11:49,141 --> 00:11:52,044
‫حتى انه عرف المكان الذي سيدفنها فيه

81
00:11:52,178 --> 00:11:54,847
‫رقعة صغيرة في الحديقة بالزاوية حيث

82
00:11:54,980 --> 00:11:58,117
‫تلتقي الأجزاء القديمة والجديدة للبيت

83
00:11:58,250 --> 00:12:01,487
‫سيدفنها في الحديقة التي أحبت أكثر منه

84
00:12:03,089 --> 00:12:05,191
‫رافقني الى سوق السلع المستعملة. سنمرح

85
00:12:05,791 --> 00:12:09,161
‫يجب ان نتخلص من بعض هذه السلع
‫أنظر إلى هذه، إنها مزرية جدا

86
00:12:10,062 --> 00:12:11,831
‫لا عجب إن تخلوا عنها

87
00:12:14,200 --> 00:12:16,469
‫رباه، أنظر، هناك نافذة

88
00:12:18,070 --> 00:12:20,272
‫إنها نافذة سرية

89
00:12:22,007 --> 00:12:23,909
‫هذا ممتاز

90
00:12:24,176 --> 00:12:25,845
‫سأضع حديقتي هناك

91
00:12:26,912 --> 00:12:30,516
‫إنها نافذة سرية تطل على حديقة سرية

92
00:12:58,811 --> 00:13:00,146
‫سحقاً

93
00:13:38,284 --> 00:13:39,485
‫لم أسرقها

94
00:13:42,087 --> 00:13:43,289
‫ماذا؟

95
00:13:45,858 --> 00:13:47,893
‫سيد رايني؟!

96
00:13:48,360 --> 00:13:49,828
‫انتهيت.

97
00:13:49,962 --> 00:13:51,297
‫حقاً؟ بهذه السرعة؟

98
00:13:53,566 --> 00:13:56,101
‫- الى المرة المقبلة
‫- سيد رايني...

99
00:13:56,235 --> 00:13:57,903
‫...أريد ان أقول لك شيئاً

100
00:13:58,170 --> 00:14:01,540
‫بعض النساء لا يميزن النعمة

101
00:14:02,474 --> 00:14:06,579
‫لا يعرفن أنهن حصلن على العالم بأسره
‫وهو تحت أنظارهن

102
00:14:06,912 --> 00:14:08,547
‫ها قد قلتها

103
00:14:09,515 --> 00:14:12,084
‫لن تخرج مني كلمة أخرى

104
00:14:16,422 --> 00:14:17,590
‫سيد رايني؟

105
00:14:18,591 --> 00:14:20,259
‫هل أعد لك شيئاً لتأكله؟

106
00:14:20,426 --> 00:14:22,995
‫كلا. أكلت. في وقت سابق

107
00:14:23,128 --> 00:14:26,432
‫سآكل لاحقاً، وسأعده بنفسي

108
00:14:26,565 --> 00:14:29,001
‫أنت رجل صالح، سيد رايني

109
00:14:29,134 --> 00:14:30,436
‫انت ايضاً صالحة، سيدة غارفي

110
00:14:40,145 --> 00:14:44,283
‫هذا من شؤوني الخاصة سيدة غارفي.
‫شكراً جزيلاً.

111
00:14:44,450 --> 00:14:46,886
‫رباه! والآن وساداتي

112
00:14:47,052 --> 00:14:50,222
‫أصابعها القذرة على خصوصياتي

113
00:14:53,325 --> 00:14:55,527
‫لم أسرق تلك القصة

114
00:15:03,903 --> 00:15:05,537
‫لا أظن

115
00:15:53,118 --> 00:15:55,454
‫- مرحبا؟
‫- مرحباً، مورت.

116
00:15:57,323 --> 00:15:59,258
‫- أنت بخير؟
‫- اجل.

117
00:15:59,391 --> 00:16:01,660
‫- ولم لا أكون بخير؟
‫- لست أدري

118
00:16:02,161 --> 00:16:05,164
‫انت وحدك.
‫قد يحدث لك شيء ولا يفطن أحد

119
00:16:05,297 --> 00:16:07,499
‫- انا سأفطن.
‫- اجل.

120
00:16:07,633 --> 00:16:11,537
‫كيف حال جروي الصغير؟
‫هل أزال السد من عينيه؟

121
00:16:11,670 --> 00:16:14,006
‫لماذا تتصلين يا أيمي؟ ماذا تريدين؟

122
00:16:14,173 --> 00:16:16,108
‫إنتابني أحد تلك المشاعر

123
00:16:16,241 --> 00:16:19,011
‫أعرف أنك تراها سخيفة ولا تؤمن بها

124
00:16:19,178 --> 00:16:20,312
‫لكن انا أؤمن بها

125
00:16:20,446 --> 00:16:25,084
‫كنت أعد سندويشاً
‫وشعرت بأنك قد لا تكون بخير

126
00:16:25,217 --> 00:16:27,419
‫تمالكت نفسي ما أمكنني

127
00:16:27,586 --> 00:16:30,622
‫لكن لم احتمل المزيد وها انذا

128
00:16:30,756 --> 00:16:33,692
‫لا أدري ماذا أقول لك سوى أنني بألف خير

129
00:16:34,293 --> 00:16:36,128
‫لم يحدث لك أي شيء غريب؟

130
00:16:40,032 --> 00:16:41,734
‫أتذكرين النافذة السرية؟

131
00:16:42,067 --> 00:16:43,268
‫ماذا؟

132
00:16:43,402 --> 00:16:48,040
‫قصتي. أنت تعلم،
‫حيث لدى المرأة فيها حديقة...

133
00:16:48,207 --> 00:16:50,309
‫...وكان لدى الرجل رفشاً.

134
00:16:50,442 --> 00:16:53,012
‫- ليست من قصصي المفضلة
‫- هذا يسعدني

135
00:16:53,145 --> 00:16:55,147
‫كانت عدائية، ألا ترى؟

136
00:16:55,280 --> 00:16:58,150
‫رباه، أفتقد نقدك البنّاء. حقاً

137
00:16:58,283 --> 00:16:59,518
‫ماذا عن القصة يا مورت؟

138
00:16:59,651 --> 00:17:02,221
‫كنت أتساءل، هل من الممكن
‫أن أكون قد تأثرت

139
00:17:02,354 --> 00:17:07,059
‫بأحد او بشيء في ذلك الوقت؟

140
00:17:07,226 --> 00:17:08,627
‫غير جاك دانيالز؟

141
00:17:09,361 --> 00:17:12,064
‫أعرف ذلك، آيمي، لذا أطرح السؤال

142
00:17:12,231 --> 00:17:13,365
‫لست أدري

143
00:17:13,499 --> 00:17:16,635
‫كنت غريب الأطوار. كنت تكتبها ليلاً

144
00:17:17,636 --> 00:17:20,472
‫- ماذا تقصد بـتأثرت، بأي حال؟
‫- لست أدري

145
00:17:20,639 --> 00:17:22,141
‫بقصة أخرى، مثلاً؟

146
00:17:22,274 --> 00:17:24,476
‫إنسي الموضوع

147
00:17:24,643 --> 00:17:28,480
‫مورت، أقسمت بأنها كانت
‫أخر مرة تفعل

148
00:17:28,647 --> 00:17:31,183
‫إنسي الموضوع، أرجوك. إنسي الموضوع

149
00:17:32,184 --> 00:17:33,352
‫كيف حال تد؟

150
00:17:34,286 --> 00:17:35,754
‫إنه بخير

151
00:17:36,488 --> 00:17:39,792
‫كنت أفكر أن علينا، ان نجتمع حول كأس

152
00:17:40,159 --> 00:17:42,461
‫كوننا ارتدنا نفس الأماكن

153
00:17:42,661 --> 00:17:45,097
‫- أتعرف، يجب ان أذهب
‫- وانا ايضاً

154
00:17:46,799 --> 00:17:48,400
‫حسنا.

155
00:17:48,534 --> 00:17:50,369
‫- أهو هناك؟
‫- كلا.

156
00:17:50,502 --> 00:17:51,737
‫لسنا معاً

157
00:17:53,672 --> 00:17:55,574
‫إذن...

158
00:17:56,542 --> 00:18:00,112
‫...أكون كاذباً لو قلت
‫لم أكن على وشك أن أرقص فرحاً

159
00:18:00,279 --> 00:18:02,114
‫كلا، مورت.

160
00:18:03,615 --> 00:18:06,251
‫ما قصدته أننا لسنا معاً بالوقت الحاضر

161
00:18:06,385 --> 00:18:11,356
‫سيأتي لاحقاً. نادراً ما يأتي الى هنا.
‫انا عادة أذهب الى بيته.

162
00:18:12,124 --> 00:18:14,593
‫هذا خبر مفيد. أشكرك عليه

163
00:18:14,726 --> 00:18:17,262
‫لا تسأل اذن. كنا بألف خير هكذا

164
00:18:17,396 --> 00:18:19,598
‫يجب ان تدعيه أكثر الى البيت

165
00:18:19,731 --> 00:18:23,302
‫بيت جميل كهذا. يعجبني. بل أحبه
‫لذا اشتريته.

166
00:18:23,735 --> 00:18:25,137
‫الى اللقاء، مورت

167
00:18:26,205 --> 00:18:27,806
‫مع السلامة، أيمي

168
00:18:33,145 --> 00:18:37,749
‫سحقاً. سحقاً. سحقاً
‫غبي. غبي. غبي

169
00:18:56,401 --> 00:18:59,204
‫- هل قرأتها؟
‫- اجل.

170
00:18:59,371 --> 00:19:02,307
‫أظنها بدت لك مألوفة، إيه؟

171
00:19:02,441 --> 00:19:04,476
‫دون شك

172
00:19:04,877 --> 00:19:06,478
‫متى كتبتها؟

173
00:19:06,612 --> 00:19:08,614
‫توقعت منك هذا السؤال

174
00:19:08,780 --> 00:19:10,149
‫هذا هو المقصود

175
00:19:10,282 --> 00:19:13,619
‫عندما تكون لكاتبين نفس القصة
‫تعود الى أول من كتب الكلمات

176
00:19:13,785 --> 00:19:16,155
‫- أليس كذلك؟
‫- أظن ذلك

177
00:19:16,288 --> 00:19:19,625
‫أظن لهذا السبب جئت من الميسيسبي

178
00:19:28,567 --> 00:19:32,504
‫كتبتها قبل سبع سنوات، عام 1997.

179
00:19:32,804 --> 00:19:34,339
‫كيف حصلت عليها؟

180
00:19:34,506 --> 00:19:36,508
‫هذا ما أود أن أعرفه

181
00:19:36,642 --> 00:19:40,345
‫أنّى لكاتب سافل مثلك يحقق ثروة

182
00:19:40,479 --> 00:19:43,182
‫ان يذهب لبلدة صغيرة في المسيسيبي

183
00:19:43,315 --> 00:19:45,851
‫ويسرق قصتي؟

184
00:19:46,185 --> 00:19:47,786
‫- كفى
‫- كفى؟

185
00:19:47,920 --> 00:19:51,423
‫كفى. ماذا تعني، كفى؟

186
00:19:52,257 --> 00:19:56,361
‫كتبت قصتك في 1997،
‫انا كتبتها في 1994

187
00:19:56,495 --> 00:19:59,865
‫نشرت لأول مرة في يونيو
‫1995 في مجلة

188
00:20:00,199 --> 00:20:02,868
‫محاولة جيدة سيد شوتر، سبقتك بسنتين.

189
00:20:03,202 --> 00:20:05,437
‫إن كان من شخص يشكو من السرقة فهو انا

190
00:20:05,771 --> 00:20:07,506
‫أنت كاذب!

191
00:20:07,739 --> 00:20:10,409
‫لست كاذباً!
‫أثبت ذلك!

192
00:20:10,542 --> 00:20:12,611
‫ليس علي ان أثبت لك شيئاً

193
00:20:12,744 --> 00:20:17,282
‫تحقق بنفسك. مجلة إليري
‫كوين البوليسية، يونيو 1995

194
00:20:17,449 --> 00:20:20,485
‫- وكيف سأجدها؟
‫- هذه ليست مشكلتي

195
00:20:20,619 --> 00:20:24,656
‫أيفترض بي الذهاب الى بيتك في نيويورك

196
00:20:24,790 --> 00:20:27,693
‫وأطلبها من زوجتك آيمي؟

197
00:20:28,694 --> 00:20:30,596
‫قرأت ذلك على غلاف كتابك

198
00:20:31,897 --> 00:20:33,498
‫هذا ليس بيتي، بل بيتها

199
00:20:33,632 --> 00:20:34,866
‫ماذا يعني ذلك؟

200
00:20:35,000 --> 00:20:38,637
‫ماذا تظن ايها الريفي الأخرق؟
‫إني بصدد الطلاق

201
00:20:38,770 --> 00:20:42,774
‫ط - ل - ا - ق.
‫طلاق.

202
00:20:43,875 --> 00:20:45,777
‫تبدو لي من النوع الذي...

203
00:20:45,911 --> 00:20:50,515
‫...يبحث عن رأس يطيحه برفش

204
00:20:50,649 --> 00:20:54,720
‫لكن ما لا تفهمه أننا لو بدأنا القتال...

205
00:20:55,954 --> 00:20:57,990
‫...فلن ينتهي...

206
00:20:58,323 --> 00:21:00,993
‫...إلا بموت أحدنا

207
00:21:05,664 --> 00:21:09,301
‫لا تبوّل في سروالك، إني أخرج سجائري

208
00:21:10,502 --> 00:21:11,670
‫انا لا أدخن

209
00:21:11,803 --> 00:21:13,472
‫سأمهلك ثلاثة أيام

210
00:21:13,605 --> 00:21:17,342
‫إتصل بمطلقتك لترسل لك المجلة

211
00:21:17,509 --> 00:21:19,711
‫إن كان لتلك المجلة من وجود

212
00:21:19,845 --> 00:21:21,313
‫وسأعود إليك

213
00:21:21,446 --> 00:21:24,950
‫إن عرضتها عليك، هل تعود وتدعني وشأني؟

214
00:21:27,853 --> 00:21:29,521
‫ثلاثة أيام

215
00:21:30,289 --> 00:21:32,624
‫يسرني ان ألتقي أحد قرائي

216
00:21:53,445 --> 00:21:55,314
‫لا أريد ان اتصل بها

217
00:21:55,747 --> 00:21:58,784
‫أريد ان أنام. سآخذ غفوة

218
00:22:00,085 --> 00:22:02,454
‫لا غفوة

219
00:22:02,888 --> 00:22:05,524
‫سأتصل بها بشأن المجلة

220
00:22:05,657 --> 00:22:08,894
‫أكتب بعض الكلام الفارغ لساعتين او ثلاث

221
00:22:09,027 --> 00:22:12,364
‫ثم أحظى بغفوة. صح؟

222
00:22:12,831 --> 00:22:14,032
‫شيكو؟

223
00:22:15,467 --> 00:22:17,502
‫شيكو

224
00:22:17,636 --> 00:22:20,072
‫لا تثبّط همتك

225
00:22:20,405 --> 00:22:22,874
‫حسناً، ثبط همتك ايها السافل الأعمى

226
00:22:23,008 --> 00:22:24,042
‫لا يهمني

227
00:22:25,911 --> 00:22:29,581
‫وعاد الى الأريكة...

228
00:22:31,416 --> 00:22:33,085
‫...خجلاً...

229
00:22:33,685 --> 00:22:35,687
‫...منحطاً...

230
00:22:42,527 --> 00:22:43,895
‫...وكسولاً

231
00:22:44,696 --> 00:22:46,064
‫كسولا

232
00:24:40,178 --> 00:24:42,480
‫أمامك 3 أيام. لست أمزح. بدون شرطة

233
00:25:07,005 --> 00:25:08,773
‫شوتر!

234
00:25:14,145 --> 00:25:16,181
‫سأجعلك تدفع الثمن!

235
00:25:17,182 --> 00:25:18,817
‫أسمعت؟!

236
00:25:18,950 --> 00:25:21,519
‫سأجعلك تدفع الثمن!

237
00:25:50,215 --> 00:25:52,884
‫شيكو؟ قتل شيكو؟

238
00:25:53,118 --> 00:25:56,121
‫اجل. البارحة حوالى التاسعة،
‫كنت نائماً

239
00:25:56,254 --> 00:25:58,123
‫أنظر، ترك هذا

240
00:25:58,857 --> 00:26:02,827
‫أمهلك 3 أيام. لست أمزح. بدون الشرطة

241
00:26:02,961 --> 00:26:05,897
‫كلما كتب أحدهم بدون الشرطة

242
00:26:06,031 --> 00:26:10,035
‫على الشخص حتماً ان يلجأ الى الشرطة

243
00:26:10,201 --> 00:26:12,637
‫هذا ما خطر لي

244
00:26:12,804 --> 00:26:16,675
‫لدي أوصاف مفصلة عنه وسيارته

245
00:26:16,808 --> 00:26:20,145
‫لتكن طباعتك أقوى.
‫يجب ان تخرقي الكربون

246
00:26:20,278 --> 00:26:22,113
‫لم ألتقط رقم اللوحة

247
00:26:22,247 --> 00:26:26,584
‫لكني متأكد أنها تحمل لوحات مسيسيبي
‫وأظنها تبدأ بحرف آ

248
00:26:26,718 --> 00:26:28,019
‫هذا ما أراه في ذهني

249
00:26:28,153 --> 00:26:32,590
‫شغل الإبرة. أيمكنك أن تصدق هذا؟
‫يقول الطبيب أنه يفيد إلتهاب المفاصل

250
00:26:34,326 --> 00:26:37,595
‫بأي حال، أكون شاكراً لكل ما تجده عنه

251
00:26:37,729 --> 00:26:41,099
‫يجب ان أظهر شخصية الشرطي المرهب، إيه؟

252
00:26:42,667 --> 00:26:47,305
‫أحب أن أعرف مع من أتعامل
‫ربما كان له ماض عنيف

253
00:26:47,839 --> 00:26:51,076
‫ربما أمكنك ان تجده وتكلمه، سيكون أفضل

254
00:26:51,242 --> 00:26:53,945
‫إذن يتعقبك رجل مجنون؟

255
00:26:55,613 --> 00:26:58,016
‫اجل. يتصدون لي من وقت الى آخر

256
00:26:58,149 --> 00:27:01,119
‫أظنه ثمن النجاح في بيع بعض الكتب

257
00:27:02,187 --> 00:27:03,888
‫آسفة

258
00:27:05,690 --> 00:27:08,159
‫هاك...هاك الأوصاف

259
00:27:08,293 --> 00:27:11,129
‫طبعاً، قتل حيوان ليس كقتل انسان

260
00:27:11,763 --> 00:27:13,832
‫لا أدري حتى إن كان جرماً

261
00:27:13,965 --> 00:27:16,134
‫وماذا عن الرفق بالحيوانات؟

262
00:27:16,267 --> 00:27:18,837
‫ماذا عن تدمير الممتلكات الخاصة؟

263
00:27:18,970 --> 00:27:20,772
‫اجل، اجل، ربما

264
00:27:21,272 --> 00:27:22,907
‫حسنا.

265
00:27:23,675 --> 00:27:26,778
‫سأحتاج اولاً الى أوصاف

266
00:27:29,047 --> 00:27:31,216
‫أخبرني الحقيقة. هل سرقتها؟

267
00:27:31,349 --> 00:27:32,984
‫ماذا؟! كلا!

268
00:27:33,118 --> 00:27:36,054
‫ألا تراها صدفة غريبة؟

269
00:27:36,187 --> 00:27:37,989
‫ان تتشابه القصتان هكذا؟

270
00:27:38,123 --> 00:27:41,826
‫واضح أنه نقلها عني
‫هلا اخترت مع من أنت قبل المتابعة؟

271
00:27:41,960 --> 00:27:44,696
‫انا الى جانبك. لكني بحاجة للحقيقة

272
00:27:44,829 --> 00:27:46,698
‫ما هذا الوضع الذي نواجهه؟

273
00:27:46,831 --> 00:27:50,735
‫أهو مجنون عادي، كالذي واجهت سابقاً
‫وبهذه الحال، يمكنني ان أساعدك

274
00:27:50,902 --> 00:27:53,271
‫أم عليك ان تراجع محاميك؟

275
00:27:53,405 --> 00:27:57,275
‫كلا، إنه رجل مجنون. وهذا
‫كل ما في الأمر.

276
00:27:57,409 --> 00:27:59,744
‫حسناً

277
00:27:59,911 --> 00:28:01,379
‫ماذا تريدني ان أفعل؟

278
00:28:01,713 --> 00:28:04,315
‫أريدك أن تساعدني بنفس الطريقة...

279
00:28:05,316 --> 00:28:09,821
‫بنفس الطريقة التي ساعدتني بها سابق

280
00:28:09,954 --> 00:28:11,723
‫لم يكن بهذا الجنون

281
00:28:11,856 --> 00:28:13,825
‫كان مجرد قارىء مهووس

282
00:28:13,958 --> 00:28:17,095
‫لا يميز بين الواقع والترهات التي تكتب

283
00:28:17,228 --> 00:28:18,763
‫لا اقصد الإهانة

284
00:28:18,997 --> 00:28:21,433
‫هل هددك شوتر هذا بالقتل؟

285
00:28:22,367 --> 00:28:25,737
‫طعن كلبي بمفك براغي
‫لقد خرق فعلاً القانون

286
00:28:25,870 --> 00:28:28,907
‫لكنه ليس بالقانون الهام في تشمور لايك

287
00:28:29,040 --> 00:28:31,709
‫يجب ان يكون العمدة مفضلاً للقطط

288
00:28:31,843 --> 00:28:33,878
‫لا أشعر بالأمان بحراسة

289
00:28:34,012 --> 00:28:37,182
‫عمدة يبلغ الـ 70 سنة من العمر
‫مصاب بإلتهاب المفاصل

290
00:28:37,348 --> 00:28:39,217
‫هل ستساعدني أم لا؟

291
00:28:39,350 --> 00:28:40,752
‫لنر

292
00:28:41,186 --> 00:28:45,323
‫لدي إجتماع يجب ان أعود إليه يوم الجمعة

293
00:28:45,457 --> 00:28:47,425
‫لكن يمكنني ان أعطيك يومين

294
00:28:47,959 --> 00:28:49,327
‫حسنا.

295
00:28:49,461 --> 00:28:51,996
‫صدرت قصتي قبل سنتين

296
00:28:53,198 --> 00:28:56,735
‫مما يزعم أنه كتب قصته

297
00:28:56,868 --> 00:28:58,937
‫لدي نسخة عن الأصلية في بيت آيمي

298
00:28:59,070 --> 00:29:01,740
‫سأعرج عليها في طريقي الى شمال المدينة

299
00:29:01,873 --> 00:29:04,109
‫- منزل آيمي؟
‫- اجل.

300
00:29:04,242 --> 00:29:07,278
‫- انفصلنا انا وآيمي منذ 6 أشهر
‫- انا آسف

301
00:29:08,213 --> 00:29:09,447
‫اجل، وانا ايضاً

302
00:29:09,781 --> 00:29:11,316
‫- حبياً؟
‫- قطعاً لا

303
00:29:11,449 --> 00:29:15,086
‫ماذا حدث؟ هل ضاجعت إحدى معجباتك
‫خلال توقيع أحد كتبك؟

304
00:29:15,220 --> 00:29:17,222
‫في مكتبات اوماها بارنز ونوبل؟

305
00:29:22,794 --> 00:29:25,830
‫كان كلاماً سخيفاً من قبلي. بئس المهنة

306
00:29:26,498 --> 00:29:28,066
‫أعتذر

307
00:29:28,867 --> 00:29:31,469
‫- ماذا كنت تقول؟
‫- كنت أقول...

308
00:29:32,203 --> 00:29:37,175
‫...إن أراد الرجل إثباتاً، فليكن.
‫سأريه المجلة.

309
00:29:37,308 --> 00:29:39,477
‫لكن يجب ان تكون معي

310
00:29:39,811 --> 00:29:41,079
‫حتماً سأكون معك

311
00:29:41,446 --> 00:29:44,449
‫- أتذكر سعري؟
‫- اجل، ثروة فاحشة

312
00:29:45,016 --> 00:29:48,052
‫ستجد كاديلاك سوداء عند مدخلك الليلة

313
00:29:48,186 --> 00:29:50,488
‫لا تخف، سأكون انا في حراستك

314
00:29:50,822 --> 00:29:52,123
‫حسنا.

315
00:29:52,257 --> 00:29:55,260
‫أخلد للنوم. تبدو مرهقاً

316
00:30:34,265 --> 00:30:37,902
‫هذا ليس بيتي الجميل

317
00:30:38,837 --> 00:30:42,173
‫ليست هذه زوجتي الجميلة

318
00:30:44,876 --> 00:30:46,311
‫ليس بعد الآن

319
00:31:58,449 --> 00:32:02,086
‫- لقد أرعبتني
‫- انا آسف

320
00:32:02,220 --> 00:32:04,589
‫لا بد من ان الأسبوع الأخير قد أرهقني

321
00:32:04,923 --> 00:32:07,325
‫هذا يطمئنني. شكراً
‫إهدأ. هيمينغواي.

322
00:32:07,458 --> 00:32:09,527
‫لم أنم سوى10 دقائق

323
00:32:09,661 --> 00:32:12,130
‫تحققت من المكان. كل شيء على ما يرام

324
00:32:12,263 --> 00:32:14,632
‫كنت أترقب عودتك لأعلمك بذلك

325
00:32:17,335 --> 00:32:19,537
‫هل ستبقى الليلة؟

326
00:32:19,671 --> 00:32:22,674
‫كلا. ما لم ترغب بأن أبقى

327
00:32:24,475 --> 00:32:27,011
‫كلا. كلا.

328
00:32:27,178 --> 00:32:30,581
‫كلا. انا متأكد بأن المكان آمن

329
00:32:32,250 --> 00:32:33,584
‫كلا

330
00:32:34,385 --> 00:32:36,020
‫لا مسوخ هنا

331
00:32:36,187 --> 00:32:37,522
‫هل نظرت تحت سريري؟

332
00:32:37,655 --> 00:32:39,257
‫حتى في صندوق ألعابك

333
00:32:39,390 --> 00:32:42,627
‫سأعود صباحاً. سأبدأ استعلامي بالبلدة

334
00:32:42,961 --> 00:32:44,996
‫ماذا ستفعل بهذا؟

335
00:32:45,129 --> 00:32:47,565
‫سأستعلم من ايضاً رأى مجنونك

336
00:32:47,699 --> 00:32:49,400
‫"طوم غرينليف"

337
00:32:51,602 --> 00:32:54,372
‫مر "طوم غرينليف" وانا أكلم "شوتر"

338
00:32:54,505 --> 00:32:57,408
‫لوح لنا، لا بد من أن يكون
‫أمعن النظر اليه

339
00:32:57,542 --> 00:33:00,244
‫"طوم غرينليف". أين أجده؟

340
00:33:00,378 --> 00:33:02,547
‫متجر بوي، يتناول الفطور
‫كل صباح الساعة التاسعة

341
00:33:02,680 --> 00:33:04,983
‫حسناً. لا تقلق

342
00:33:05,149 --> 00:33:08,019
‫متى علمت أين يقيم شوتر هذا

343
00:33:08,152 --> 00:33:12,323
‫سأذهب وأخيفه قليلاً
‫سأكثر من كلمة نحن

344
00:33:12,457 --> 00:33:16,728
‫نعرف ماذا تفعل،
‫نريدك ان تتوقف. إننا نراقبك

345
00:33:17,328 --> 00:33:21,065
‫صدقني، سيلوذ بالفرار دون
‫النظر للخلف

346
00:33:23,301 --> 00:33:26,537
‫أتعرف؟ هل ستبقى في البلدة الليلة؟

347
00:33:26,671 --> 00:33:28,673
‫اجل، في نزل على الطريق 9

348
00:33:29,007 --> 00:33:32,243
‫أظنه يدعى ضفة بحيرة إيرف، أتعرفه؟

349
00:33:35,013 --> 00:33:36,681
‫اجل، أعرفه

350
00:33:37,015 --> 00:33:38,282
‫طابت ليلتك

351
00:34:13,317 --> 00:34:14,519
‫هل من احد؟

352
00:34:23,594 --> 00:34:25,163
‫سحقاً

353
00:36:03,394 --> 00:36:05,463
‫أعرف أنك هنا ايها الحقير!

354
00:36:09,700 --> 00:36:12,637
‫إن لم تخرج عندما أعد الى خمسة

355
00:36:14,205 --> 00:36:15,873
‫سأهجم عليك وأضربك

356
00:36:21,679 --> 00:36:23,247
‫واحد

357
00:36:24,749 --> 00:36:26,517
‫اثنان!

358
00:36:35,693 --> 00:36:37,461
‫قتلت مرآة

359
00:36:44,468 --> 00:36:46,437
‫وباب حمامي

360
00:37:43,894 --> 00:37:48,266
‫لا يهمني. سأدخن.
‫سأدخن كالمدخنة.

361
00:37:48,399 --> 00:37:50,334
‫سأنهي هذه وأذهب الى المتجر

362
00:37:50,501 --> 00:37:53,604
‫فأشتري علبة جديدة وأدخنها كلها

363
00:38:14,925 --> 00:38:17,028
‫كنت أظنك لا تدخن

364
00:38:22,366 --> 00:38:24,902
‫اعتمدتها مؤخراً لصحتي

365
00:38:25,036 --> 00:38:27,405
‫كيف حالك، سيد رايني؟

366
00:38:27,972 --> 00:38:30,908
‫بألف خير، سيد شوتر. وانت؟

367
00:38:31,042 --> 00:38:34,679
‫بدوت وكأنك أصبت بنوبة هناك

368
00:38:34,812 --> 00:38:37,948
‫لا أظنك بحالة جيدة

369
00:38:38,549 --> 00:38:43,654
‫يبدو أن سرقة رجل آخر
‫لم تزعجك البتة

370
00:38:43,954 --> 00:38:45,723
‫فقط أن تضبط بالسرقة

371
00:38:47,558 --> 00:38:50,795
‫او ربما ان الكتّاب الناجحين أمثالك

372
00:38:50,961 --> 00:38:54,398
‫تنتابهم نوبات غضب عندما لا يعجبهم أمر

373
00:38:54,865 --> 00:38:56,801
‫لماذا لم تجلب تلك المجلة؟

374
00:38:56,967 --> 00:39:00,037
‫ذهبت الى بيتها اليوم، أليس كذلك؟

375
00:39:00,571 --> 00:39:03,708
‫إن جلبت القصة وأريتك إياها

376
00:39:03,974 --> 00:39:05,976
‫هل ستتكرم وتختفي؟

377
00:39:06,110 --> 00:39:10,815
‫لا وجود لمجلة
‫فيها تلك القصة سيد رايني

378
00:39:10,981 --> 00:39:12,683
‫انت وانا نعرف ذلك

379
00:39:12,983 --> 00:39:14,819
‫حسناً اذن

380
00:39:16,020 --> 00:39:19,590
‫ماذا يمكننا ان نفعل لنرضيك؟

381
00:39:26,464 --> 00:39:28,632
‫أريدك ان تصحح الأمر

382
00:39:28,899 --> 00:39:30,568
‫ماذا تريدني ان أصحح؟

383
00:39:30,701 --> 00:39:32,636
‫نهايتي

384
00:39:32,770 --> 00:39:34,905
‫التي أفسدتها

385
00:39:35,606 --> 00:39:37,508
‫لا يمكنني ان اقرر أيهما أسوأ

386
00:39:37,708 --> 00:39:41,579
‫سرقة قصتي أم إفساد النهاية

387
00:39:41,712 --> 00:39:43,414
‫كانت نهايتي ممتازة

388
00:39:43,748 --> 00:39:46,650
‫- لا أظنني قرأت كل قصتك
‫- حتماً قرأتها

389
00:39:47,785 --> 00:39:51,922
‫"أعرف أنني قادر على ذلك،
‫قال تود داوني

390
00:39:52,056 --> 00:39:56,694
‫وهو يأخذ عرنوساً من الذرة
‫من وعاء يغلي

391
00:39:56,827 --> 00:39:58,462
‫انا واثق أنه مع الوقت...

392
00:39:58,629 --> 00:40:02,867
‫...سيصبح موتها سراً غامضاً حتى لي."

393
00:40:03,033 --> 00:40:07,905
‫هكذا تنتهي القصة يا صاح.
‫إنها النهاية الوحيدة.

394
00:40:08,038 --> 00:40:11,609
‫ستكتبها لي ثم تنشرها

395
00:40:11,742 --> 00:40:14,011
‫وستحمل اسمي

396
00:40:14,145 --> 00:40:17,081
‫سيسرني ان أكتب نهايتك، سيد شوتر

397
00:40:20,751 --> 00:40:23,988
‫رأيت زوجتك تخرج من البيت

398
00:40:25,656 --> 00:40:28,759
‫- إنها جميلة.
‫- زوجتي؟

399
00:40:28,893 --> 00:40:31,162
‫لماذا لا نتركها خارج اللعبة

400
00:40:32,830 --> 00:40:34,899
‫كان في ودي ذلك

401
00:40:35,065 --> 00:40:38,903
‫لكن بدأت أظن أنك لن تترك لي الخيار

402
00:40:44,074 --> 00:40:46,644
‫تريد ان تصحو من إحدى غفواتك السخيفة

403
00:40:46,777 --> 00:40:49,079
‫لترى آيمي مسمرة الى قمامتك؟

404
00:40:49,213 --> 00:40:53,184
‫أو تفتح الراديو ذات صباح
‫لتسمع خبر مقتلها

405
00:40:53,517 --> 00:40:56,921
‫في عراكها
‫مع منشار كهربائي في التخشيبة

406
00:40:58,789 --> 00:41:00,191
‫أتريد ذلك؟

407
00:41:02,493 --> 00:41:04,695
‫لن تهرب بفعلتك

408
00:41:08,632 --> 00:41:09,934
‫أعرف ماذا فعلت

409
00:41:10,100 --> 00:41:14,805
‫ولن أتراجع حتى يحق الحق

410
00:42:35,786 --> 00:42:38,188
‫- أهذا انت يا جون واين؟
‫- مورت؟

411
00:42:38,789 --> 00:42:40,324
‫هل أنت هنا؟ مورت؟

412
00:42:40,658 --> 00:42:43,027
‫اجل، آيمي، انا هنا.
‫فقط أخفضي صوتك قليلاً.

413
00:42:43,193 --> 00:42:44,662
‫- ما الأمر؟
‫- أين كنت؟

414
00:42:44,795 --> 00:42:47,665
‫حاولت الإتصال بك طوال الليل والصباح

415
00:42:47,798 --> 00:42:48,999
‫كنت نائماً

416
00:42:49,133 --> 00:42:51,569
‫بئس الأمر، ونزعت خط الهاتف؟

417
00:42:52,102 --> 00:42:53,804
‫بماذا يمكنني ان أخدمك يا آيمي؟

418
00:42:53,938 --> 00:42:55,673
‫رباه يا مورت

419
00:42:56,206 --> 00:42:58,042
‫ماذا حدث؟ ماذا؟

420
00:42:58,208 --> 00:43:01,912
‫هناك من أحرق بيتنا،
‫هذا ما حدث، مفهوم؟

421
00:43:02,046 --> 00:43:05,316
‫- ماذا؟
‫- لقد أحرقوا بيتنا!

422
00:43:25,336 --> 00:43:27,071
‫الى اللقاء يا حبيبي

423
00:43:28,772 --> 00:43:29,940
‫عفواً، آنستي

424
00:43:30,074 --> 00:43:32,943
‫- وجدت مئة دولار على الطاولة
‫- إخرس!

425
00:43:33,077 --> 00:43:35,346
‫حتماً أخبروك أن خدماتي مجانية

426
00:43:35,679 --> 00:43:37,014
‫أرجوك

427
00:43:37,247 --> 00:43:40,351
‫بعضهم أقل وآخرون 100،
‫إن أعجبك النوع

428
00:43:40,684 --> 00:43:43,654
‫وآخرون حتى أقل من ذلك، لكن انا مجاناً

429
00:43:43,787 --> 00:43:45,856
‫هناك شيء على فمك

430
00:43:46,156 --> 00:43:47,691
‫الى اللقاء

431
00:43:59,103 --> 00:44:00,738
‫مورت!

432
00:44:06,877 --> 00:44:08,979
‫- مرحباً
‫- مرحباً

433
00:44:11,181 --> 00:44:14,785
‫- أنا جد آسف لما حصل، "آيمي".
‫- وأنا كذلك.

434
00:44:15,319 --> 00:44:16,954
‫وأنا أيضاً.

435
00:44:17,287 --> 00:44:18,422
‫شكراً، "تد".

436
00:44:18,756 --> 00:44:20,991
‫- سيد وسيدة "رايني"؟
‫- أجل.

437
00:44:21,125 --> 00:44:25,396
‫- هل أنتما المالكان؟
‫- أجل، كنا المالكان.

438
00:44:25,729 --> 00:44:28,332
‫كنتما المالكان؟ ماذا تقصدين؟

439
00:44:28,666 --> 00:44:30,300
‫لم تعودا تملكانه؟

440
00:44:30,434 --> 00:44:33,303
‫كنا السيد والسيدة رايني.
‫نحن المالكان

441
00:44:33,437 --> 00:44:36,740
‫- "ستيفن برادلي"، مفتش.
‫- أهلاً. "تد ملنر".

442
00:44:36,907 --> 00:44:39,009
‫- هذا مدير الإطفاء "ويكرشم".
‫- تشرّفنا.

443
00:44:39,143 --> 00:44:42,680
‫لن نعيقكم كثيراً.
‫يريد محقق التأمين مقابلتكم.

444
00:44:42,813 --> 00:44:46,283
‫أنتما ضحية جريمة إشعال نار متعمد.
‫شب الحريق بجهاز إشعال...

445
00:44:46,417 --> 00:44:49,887
‫...بواسطة زجاجة شمبانيا وغالون وقود

446
00:44:50,020 --> 00:44:51,789
‫إذن هذا ينجح؟

447
00:44:51,922 --> 00:44:53,424
‫إذن، أول سؤال.

448
00:44:53,757 --> 00:44:55,292
‫ألديكما أعداء؟

449
00:44:55,426 --> 00:44:58,362
‫- كلا، أبداً
‫- كلا، لا أحد

450
00:44:59,196 --> 00:45:01,899
‫أيزعجك لو أجبت على سؤال او اثنين، تد

451
00:45:02,032 --> 00:45:04,034
‫لا عليك

452
00:45:08,072 --> 00:45:09,373
‫اجل

453
00:45:10,774 --> 00:45:12,242
‫لدي عدو

454
00:45:12,776 --> 00:45:15,045
‫آسفة إن لم أقابلكما هذا الصباح

455
00:45:15,179 --> 00:45:20,317
‫أمضيت ليلة أمس في تحري الموقع
‫بمصباح كهربائي وكاميرا بولارويد

456
00:45:20,451 --> 00:45:22,920
‫هفوة. خرقت إحدى قواعدي

457
00:45:23,053 --> 00:45:26,457
‫لا أحب ان أدعوه موقع
‫لم يكن موقعاً، كان بيتاً

458
00:45:26,790 --> 00:45:29,426
‫بيتكما، وانا آسفة لخسارتكما

459
00:45:29,760 --> 00:45:32,262
‫شكراً جزيلاً، سيدة إيفانز

460
00:45:32,396 --> 00:45:35,432
‫ما يزال مكتوباً سيدة؟
‫فران يكفي

461
00:45:36,467 --> 00:45:38,068
‫هذه الاجتماعات مؤلمة

462
00:45:38,202 --> 00:45:40,938
‫الذين في حالتكما تكفيهم مصيبتهم

463
00:45:41,071 --> 00:45:43,207
‫وغالباً ما يرون في المحقق

464
00:45:43,373 --> 00:45:46,210
‫اتهاماً بأنهم أحرقوا بيتهم بأنفسهم

465
00:45:46,376 --> 00:45:49,012
‫بهذه الحالة قدمتما لنا مشبوهاً معقولاً

466
00:45:49,146 --> 00:45:51,782
‫سنستجوبه بشدة مع الشرطة

467
00:45:51,915 --> 00:45:55,219
‫الى حينه، هذه لائحة بأغراضكما المضمونة

468
00:45:55,385 --> 00:45:59,790
‫إقرآها، ثم وقعا على إفادة، مقسمين
‫على ان السلع ما تزال تخصكما

469
00:45:59,923 --> 00:46:02,159
‫وانها كانت في البيت عندما شب الحريق

470
00:46:02,292 --> 00:46:04,862
‫بما انه حصل انفصال في المساكنة مؤخراً

471
00:46:04,995 --> 00:46:06,964
‫قد يكون المقطع الأخير هاماً

472
00:46:07,097 --> 00:46:09,233
‫لم يصبح طلاقنا نهائياً بعد

473
00:46:09,399 --> 00:46:11,869
‫تمت الموافقة على التسويات

474
00:46:12,002 --> 00:46:13,837
‫تفاوضنا على كل شيء

475
00:46:14,004 --> 00:46:17,374
‫ننتظر أن يتم التوقيع من الطرفين

476
00:46:17,508 --> 00:46:19,776
‫غادرت البيت منذ 6 أشهر

477
00:46:19,910 --> 00:46:23,213
‫ولم أعمد بعد الى إخراج كل أغراضي

478
00:46:23,347 --> 00:46:26,250
‫مررت بتلك المرحلة.
‫صعبة.

479
00:46:26,850 --> 00:46:29,419
‫يجب ان تتبع هذه الأمور مجراها الطبيعي

480
00:46:30,120 --> 00:46:34,158
‫ستنتهي الأمور متى أصبح الكل مستعداً

481
00:46:35,259 --> 00:46:37,261
‫وكان هذا شعوري

482
00:46:38,128 --> 00:46:40,531
‫بهذا الوقت، ابذلا جهدكما باللائحة

483
00:46:40,864 --> 00:46:42,232
‫شكراً

484
00:46:59,483 --> 00:47:01,418
‫أتنوي التطفل؟

485
00:47:01,552 --> 00:47:04,221
‫يجب ان لا تعتبر اهتمامي تطفلاً

486
00:47:04,354 --> 00:47:05,556
‫آيمي، إنه يتطفل

487
00:47:05,889 --> 00:47:09,560
‫لن أثور غضباً.
‫لكن هذا من شؤوننا الخاصة.

488
00:47:09,893 --> 00:47:11,428
‫كلا. حسناً. إنه محق

489
00:47:11,562 --> 00:47:14,031
‫- هذه تخصنا
‫- إنه محق، تد

490
00:47:14,164 --> 00:47:18,302
‫إنه محق. ينص القانون على انه لا يحق لك
‫رؤية السلع المدرجة على اللائحة

491
00:47:18,468 --> 00:47:22,906
‫عادة نغض الطرف عن هذا إن لم يمانع أحد.
‫لكن يبدو ان السيد رايني يمانع.

492
00:47:23,073 --> 00:47:25,542
‫اجل، السيد رايني يمانع كثيراً

493
00:47:28,111 --> 00:47:31,582
‫هل سيساعد
‫لو قمت بجولة حول المبنى؟

494
00:47:31,915 --> 00:47:34,218
‫- اجل، شكراً
‫- على الرحب

495
00:47:35,919 --> 00:47:38,989
‫إسمع يا تد، روّح عنك وقم بجولتين

496
00:47:41,258 --> 00:47:42,926
‫متطفل

497
00:48:01,545 --> 00:48:02,946
‫مورت

498
00:48:03,113 --> 00:48:05,249
‫- مهلاً، أريد ان أسألك شيئاً
‫- ماذا؟

499
00:48:05,382 --> 00:48:10,587
‫الرجل شوتر. قصته.
‫أعني هل هذه الحالة تشبه المرة السابقة؟

500
00:48:10,921 --> 00:48:14,057
‫آسفة.
‫ما كنت لأتطرق إليها، لكنها حدثت

501
00:48:14,191 --> 00:48:17,594
‫إسمعي، تلك كانت المرة الوحيدة
‫التي أفعل فيها شيئاً كهذا

502
00:48:17,928 --> 00:48:21,198
‫سددت الرجل كل ما طلب
‫ولم يحدث ذلك من قبل ولا من بعد

503
00:48:21,331 --> 00:48:23,333
‫- حسنا. حسنا.
‫- حسنا.

504
00:48:25,636 --> 00:48:28,238
‫- آيمي
‫- ماذا؟

505
00:48:30,340 --> 00:48:32,643
‫لا يعرف بهذا سوانا والمحامون، صح؟

506
00:48:33,076 --> 00:48:34,411
‫صحيح

507
00:48:34,544 --> 00:48:37,047
‫- لأنك لم تخبري تد شيئاً؟

508
00:48:37,180 --> 00:48:38,448
‫كلا

509
00:48:38,682 --> 00:48:41,218
‫- هل أخبرته شيئاً؟
‫- هيا الآن!

510
00:48:42,986 --> 00:48:44,655
‫أتمتع بحسن التوقيت، صح؟

511
00:48:44,988 --> 00:48:46,390
‫اجل، بالفعل

512
00:48:46,556 --> 00:48:49,526
‫آسف إذ فاتك هذا.
‫أعرف أنك تحب ما يخصني

513
00:48:49,660 --> 00:48:52,396
‫يا إلهي!
‫علينا ان نتحدث

514
00:48:52,562 --> 00:48:54,598
‫سأعود بعد10 دقائق

515
00:48:56,033 --> 00:48:58,001
‫يا للمشكلة

516
00:49:02,105 --> 00:49:05,409
‫- ضقت ذرعاً بترهاتك.
‫- انت غبي.

517
00:49:06,276 --> 00:49:08,011
‫أتشعر بتحسن الآن؟

518
00:49:08,178 --> 00:49:09,413
‫اجل

519
00:49:09,579 --> 00:49:13,684
‫إسمع، الزيجات تنتهي وانا آسف.
‫لست سبب إنهاء زواجكما

520
00:49:14,017 --> 00:49:15,686
‫كان منتهياً عندما جئت

521
00:49:16,019 --> 00:49:19,022
‫حقاً؟ لا بد من أنك استغربت خاتمها

522
00:49:19,189 --> 00:49:23,026
‫إسمع، لقد اعتذرت لك منذ أشهر

523
00:49:23,193 --> 00:49:27,331
‫أعرف أنك لا تريدني في حياتك
‫ولا انا أريدك في حياتي

524
00:49:27,464 --> 00:49:31,001
‫لكن حتى يتم هذا الطلاق
‫لا يسعنا ان نفعل شيئاً

525
00:49:31,134 --> 00:49:36,173
‫لكن لن أدعك تكدر آيمي
‫أكثر مما كدرتها حتى الآن

526
00:49:36,306 --> 00:49:40,110
‫اذن، لماذا لا ننهي هذه القضية
‫ونخرج من حياة بعضنا البعض؟

527
00:49:43,246 --> 00:49:47,117
‫هل فهمت الرسالة التي أوجهها لك؟

528
00:49:48,285 --> 00:49:49,686
‫من أين انت يا تدي؟

529
00:49:51,455 --> 00:49:52,989
‫من تينيسي...

530
00:49:53,523 --> 00:49:54,725
‫...يا مورتي

531
00:49:56,626 --> 00:49:58,362
‫كنت سأقول مسيسيبي

532
00:49:59,162 --> 00:50:03,633
‫لا. بعيدة جدا من هناك.
‫بلدة صغيرة تدعى خليج شوتر.

533
00:50:24,254 --> 00:50:25,655
‫هيا يا كارش

534
00:50:25,789 --> 00:50:29,259
‫500 دولاراً باليوم!
‫أين أنت عندما أحتاجك؟

535
00:50:56,486 --> 00:50:57,754
‫ماذا...؟

536
00:50:59,523 --> 00:51:01,525
‫ما هذا...؟

537
00:51:01,691 --> 00:51:04,194
‫- نعم؟
‫- أين كنت طوال اليوم؟

538
00:51:05,195 --> 00:51:06,797
‫قد أطرح عليك نفس السؤال

539
00:51:07,130 --> 00:51:10,100
‫إهدأ. أنت بخير. تفقدت الكوخ قبل ساعة

540
00:51:10,233 --> 00:51:12,803
‫جاء بعد ساعة من ذهابك البارحة

541
00:51:13,136 --> 00:51:15,305
‫حقاً؟ إذن كانت ليلته حافلة

542
00:51:15,539 --> 00:51:18,542
‫اتصلوا بي من المكتب بشأن منزلك في ريفردايل.
‫انا آسف.

543
00:51:18,708 --> 00:51:21,812
‫أسوأ ما في الأمر أنني لم أخرج المجلة

544
00:51:22,145 --> 00:51:24,181
‫التي فيها القصة التي قال أنني سرقتها

545
00:51:24,314 --> 00:51:25,682
‫لقد احترقت الآن

546
00:51:25,816 --> 00:51:29,286
‫أما زلت مصراً على لقائه لتريه المجلة؟

547
00:51:29,419 --> 00:51:30,754
‫حتماً

548
00:51:31,087 --> 00:51:34,491
‫كانت سنتي رديئة
‫أريد أن أسوي كل شيء الآن

549
00:51:34,624 --> 00:51:37,427
‫جيد. إتصلت بعميلك عندما سمعت عن بيتك

550
00:51:37,561 --> 00:51:39,830
‫فكرت قد تكون لديه نسخة عن المجلة

551
00:51:40,163 --> 00:51:43,166
‫أرسل الأصلية بالبريد السريع اليوم

552
00:51:43,333 --> 00:51:45,168
‫يمكنك ان تتسلمها غداً بعد الثالثة

553
00:51:45,335 --> 00:51:46,870
‫أحسنت بإستخدامك

554
00:51:47,204 --> 00:51:48,405
‫هناك شيء آخر

555
00:51:49,272 --> 00:51:51,575
‫قابلت "طوم غرينليف" اليوم

556
00:51:51,741 --> 00:51:54,444
‫الذي مر بك وشوتر على طريق البحيرة

557
00:51:54,578 --> 00:51:56,112
‫إنه غريب الأطوار

558
00:51:56,246 --> 00:51:59,416
‫بدأ بالقول أنه مر على الطريق
‫يوم الثلاثاء...

559
00:51:59,549 --> 00:52:01,451
‫...ورآك كما تقول.

560
00:52:01,585 --> 00:52:03,587
‫لكنه من ثم اضطرب وقال:

561
00:52:03,753 --> 00:52:06,590
‫"كلا، بالواقع، لم أره. لم أر أحداً.

562
00:52:06,756 --> 00:52:08,825
‫ولم أكن على طريق البحيرة يوم الثلاثاء."

563
00:52:09,159 --> 00:52:13,263
‫اجل، طوم عجوز ولعله نسي

564
00:52:13,396 --> 00:52:14,631
‫لا تكن ساذجاً.

565
00:52:14,764 --> 00:52:17,567
‫كان يرتعد خوفاً. لقد هددوه

566
00:52:17,701 --> 00:52:19,402
‫هيا، مهلاً

567
00:52:19,536 --> 00:52:22,739
‫ما هم شوتر إن علم طوم بوجوده هنا؟

568
00:52:22,873 --> 00:52:25,475
‫- هذا مرهون
‫- بماذا؟

569
00:52:25,609 --> 00:52:27,711
‫بما ينوي ان يفعل بك

570
00:52:27,844 --> 00:52:31,481
‫لقد غيرت رأيي، مورت.
‫لا أظن شوتر مجرد معتوه.

571
00:52:31,615 --> 00:52:35,886
‫يجب ان نفكر باحتمال
‫أن يكون هناك من استخدمه ليفعل هذا

572
00:52:36,219 --> 00:52:40,724
‫شخص حاقد عليك
‫استخدم أحد المتنمرين ليرهبك

573
00:52:40,857 --> 00:52:42,692
‫ويخيفك حتى الموت

574
00:52:42,826 --> 00:52:45,262
‫لكنه أخطأ بإستخدام الرجل

575
00:52:45,562 --> 00:52:47,664
‫فقد السيطرة

576
00:52:47,797 --> 00:52:50,367
‫تمادوا أكثر مما كان يفترض بهم

577
00:52:50,500 --> 00:52:52,235
‫قتل الكلاب...

578
00:52:52,402 --> 00:52:54,404
‫...إحراق البيوت

579
00:52:54,905 --> 00:52:56,640
‫لم يعد بوسعه أن يسحبه

580
00:52:58,842 --> 00:53:01,177
‫- تد
‫- من؟

581
00:53:01,945 --> 00:53:03,513
‫تد. صديق آيمي

582
00:53:03,647 --> 00:53:05,916
‫تد الذي تركتني آيمي لأجله

583
00:53:06,650 --> 00:53:09,819
‫لهذا يدعو نفسه شوتر. لأعرف أنه تد

584
00:53:09,953 --> 00:53:12,789
‫محاولاً إرهابي، محاولاً إبلاغي رسالة

585
00:53:12,923 --> 00:53:15,425
‫- لماذا؟ ماذا يريد؟
‫- لست أدري.

586
00:53:15,659 --> 00:53:17,494
‫هل أغضبته؟

587
00:53:20,530 --> 00:53:22,832
‫- ربما
‫- حسناً، هاك ما سنفعله

588
00:53:23,633 --> 00:53:25,869
‫ما دليلك على ان شوتر كان هناك؟

589
00:53:26,303 --> 00:53:29,940
‫عدا المسودة، أعني أي دليل ثبوتي

590
00:53:30,307 --> 00:53:33,677
‫رضوض. أصبت برضوض
‫في ذراعي حيث أمسكني

591
00:53:33,843 --> 00:53:35,345
‫حسناً

592
00:53:36,479 --> 00:53:38,848
‫سنذهب معاً لمقابلة "غرينليف"

593
00:53:38,982 --> 00:53:40,383
‫حسناً

594
00:53:40,517 --> 00:53:42,953
‫أجلب المسودة. أجلب رضوضك

595
00:53:43,286 --> 00:53:46,690
‫سأضغط بشدة على الرجل
‫بحيث يستحيل عليه الكذب

596
00:53:46,856 --> 00:53:49,859
‫إن أخبر الشرطة بالتهديد،
‫نحظى بالدليل

597
00:53:51,294 --> 00:53:52,762
‫محل بوي، الفطور؟

598
00:53:52,896 --> 00:53:54,364
‫بتمام الساعة 9

599
00:53:54,497 --> 00:53:55,699
‫أراك هناك

600
00:53:55,865 --> 00:53:57,467
‫واجلب معك مسدسك يا صاح

601
00:54:09,479 --> 00:54:11,581
‫إنها نهاية جيدة

602
00:54:27,397 --> 00:54:28,932
‫سحقاً

603
00:55:00,397 --> 00:55:01,598
‫سحقاً!

604
00:56:23,680 --> 00:56:25,115
‫بال مول

605
00:56:26,783 --> 00:56:28,051
‫يا للسافل

606
00:56:42,031 --> 00:56:44,033
‫بحيرة تاشمور

607
00:56:55,745 --> 00:56:57,046
‫آسف

608
00:57:04,754 --> 00:57:06,122
‫كن؟

609
00:57:12,061 --> 00:57:13,563
‫طوم؟

610
00:57:36,886 --> 00:57:38,888
‫بال مول

611
00:57:40,723 --> 00:57:41,925
‫أتريد علبة؟

612
00:57:42,992 --> 00:57:44,727
‫لا أدخن

613
00:57:48,164 --> 00:57:50,700
‫هل جاء رجل يبحث عني حوالى الساعة 9؟

614
00:57:50,834 --> 00:57:54,070
‫كلا. رجل قوي البنية،
‫له شكل شرطي نيويوركي

615
00:57:54,204 --> 00:57:56,206
‫كلا. كلا، لا يبدو مألوفاً

616
00:57:56,539 --> 00:57:57,774
‫إستغرقت في النوم

617
00:57:57,907 --> 00:58:00,877
‫وربما هو ايضاً، لأنه لم يأت

618
00:58:03,046 --> 00:58:04,214
‫اجل

619
00:58:49,259 --> 00:58:50,627
‫ماذا تفعل هنا؟

620
00:58:50,760 --> 00:58:53,563
‫بالواقع، كنت متوجهاً الى بيتك

621
00:58:55,164 --> 00:58:56,299
‫أين صديقك؟

622
00:58:57,667 --> 00:59:00,236
‫- جئت بمفردي
‫- طبعاً

623
00:59:09,979 --> 00:59:11,214
‫أعرف ما تخطط له

624
00:59:15,885 --> 00:59:17,654
‫إسمع يا مورت...

625
00:59:18,788 --> 00:59:21,858
‫إني مخطىء في الكثير مما يجري حالياً

626
00:59:22,191 --> 00:59:24,027
‫معظمه، بالواقع

627
00:59:24,994 --> 00:59:26,195
‫ماذا تريد؟

628
00:59:28,865 --> 00:59:30,600
‫أريدك ان تخرج من حياتنا.

629
00:59:32,135 --> 00:59:34,337
‫يجب ان توقع على الأوراق يا مورت

630
00:59:37,807 --> 00:59:40,910
‫- أوراق طلاقي؟
‫- قل لها لترسلها الى محاميّ

631
00:59:41,044 --> 00:59:44,047
‫فعلت. قال أنك لم ترد
‫عليه منذ أسابيع

632
00:59:44,213 --> 00:59:46,883
‫- أهذا بشأن التسوية؟
‫- إهدأ

633
00:59:47,016 --> 00:59:48,751
‫- المال؟!
‫- ليس بشأن المال

634
00:59:48,885 --> 00:59:51,087
‫بل بشأن الإنتهاء من هذه القضية

635
00:59:51,220 --> 00:59:54,190
‫لأننا إن لم نفعل، الله أعلم بما يحدث

636
00:59:54,324 --> 00:59:55,858
‫أظنك فهمت قصدي

637
00:59:55,992 --> 00:59:58,661
‫أظنني فهمت، تدي، لكن هاك المشكلة:

638
00:59:58,828 --> 01:00:02,365
‫لا أستجيب جيداً للترهيب
‫هذا يثير غضبي. أفهمت؟

639
01:00:04,767 --> 01:00:08,037
‫حاول ان أجري حديثاً طبيعياً هنا

640
01:00:08,171 --> 01:00:09,839
‫لقد دفنت كلبي يا هذا

641
01:00:12,008 --> 01:00:15,144
‫أنت فقدت السيطرة.
‫كلانا نعرف ذلك.

642
01:00:15,278 --> 01:00:17,747
‫أنت بدأت بهذا، وانا سأنهيه

643
01:00:18,781 --> 01:00:22,652
‫والآن، قدم لي خدمة،
‫عد وابلغ صديقك القذر هذا.

644
01:00:24,954 --> 01:00:26,189
‫رباه!

645
01:00:26,956 --> 01:00:28,858
‫هذا مؤسف يا تد

646
01:01:06,829 --> 01:01:09,732
‫- نعم؟
‫- إذهب الى حيث إلتقينا ذاك اليوم

647
01:01:09,899 --> 01:01:11,834
‫سر قليلاً على الدرب

648
01:01:11,968 --> 01:01:15,171
‫- لماذا؟
‫- سألتقيك بعد ظهر اليوم

649
01:01:15,304 --> 01:01:18,841
‫إن إتصلت بأحد، حينه ستتحمل المسؤولية

650
01:02:06,956 --> 01:02:08,357
‫طوم؟

651
01:02:14,263 --> 01:02:15,965
‫"غرينليف"؟

652
01:02:59,842 --> 01:03:01,811
‫الساعة 2 و15 دقيقة

653
01:03:03,012 --> 01:03:05,214
‫بقيت فاقداً وعيك حوالى 3 ساعات

654
01:03:06,015 --> 01:03:09,519
‫تخدرت ساقك. نمت عليها

655
01:03:09,852 --> 01:03:12,989
‫كنت نقلتك لكن لم أشأ أن أوقظك

656
01:03:13,122 --> 01:03:14,791
‫مللت الإنتظار

657
01:03:14,924 --> 01:03:17,960
‫كدت أشبك رسالة عليك. لكني عدلت عن ذلك

658
01:03:18,094 --> 01:03:19,562
‫إنك سريع الإرتعاب

659
01:03:20,296 --> 01:03:22,532
‫انا مكانك لا أبتعد كثيراً

660
01:03:22,865 --> 01:03:26,102
‫ربطتك بالرجلين أكثر مما يمكنك تصوره

661
01:03:26,235 --> 01:03:28,070
‫أنت مجنون. سألجأ الى الشرطة

662
01:03:28,204 --> 01:03:32,241
‫لمن مفك البراغي برأيك في رأس الرجل؟

663
01:03:34,443 --> 01:03:36,546
‫لو انت تركتهما هنا وانا اختفيت

664
01:03:36,879 --> 01:03:39,515
‫ستجد نفسك واقفاً تحت حبل المشنقة

665
01:03:39,849 --> 01:03:41,884
‫وقدميك تتأرجحان

666
01:03:42,385 --> 01:03:44,086
‫ماذا تريد مني؟!

667
01:03:44,220 --> 01:03:46,889
‫سبق وأخبرتك يا سيد رايني

668
01:03:47,056 --> 01:03:50,860
‫أريدك ان تصحح قصتي التي سرقتها

669
01:03:50,993 --> 01:03:52,562
‫أم أنك لست مستعداً بعد للإقرار بذلك؟

670
01:03:53,262 --> 01:03:56,432
‫لم أسرق قصتك

671
01:03:56,566 --> 01:04:00,436
‫أتوقع أن تودي نفسك السجن بتهمة القتل

672
01:04:00,570 --> 01:04:02,104
‫قبل ان تقر بذلك

673
01:04:02,405 --> 01:04:04,540
‫لدي المجلة أيها المعتوه!

674
01:04:04,874 --> 01:04:06,309
‫لدي المجلة!

675
01:04:06,475 --> 01:04:09,912
‫لدي المجلة اللعينة!

676
01:04:10,079 --> 01:04:13,249
‫هل أصبحت لديك المجلة المزعومة الآن؟

677
01:04:13,382 --> 01:04:15,484
‫ليست معي الآن

678
01:04:15,952 --> 01:04:17,486
‫سأتسلمها الساعة 3

679
01:04:18,287 --> 01:04:20,957
‫لا يمكن أن تكون هناك أية مجلة

680
01:04:21,157 --> 01:04:24,961
‫وتكون فيها تلك القصة. تلك القصة هي لي

681
01:04:25,628 --> 01:04:29,031
‫ماذا تريد؟ قتلي؟ لماذا لا تقتلني؟ هيا

682
01:04:29,165 --> 01:04:30,900
‫كلا، سيدي

683
01:04:31,033 --> 01:04:33,936
‫كان هذان الرجلان سيعيقاننا في شؤوننا

684
01:04:34,103 --> 01:04:35,938
‫ما كنت لأسمح بذلك

685
01:04:36,539 --> 01:04:39,041
‫أجلب لي تلك القصة

686
01:04:39,375 --> 01:04:41,077
‫إن وجدت

687
01:04:41,210 --> 01:04:42,545
‫في بيتك بعد ساعتين

688
01:04:42,879 --> 01:04:47,149
‫لديك قبلاً أن تحمل بعض الأثقال.
‫انا مكانك أبدأ في الحال

689
01:04:47,617 --> 01:04:49,452
‫للمناسبة...

690
01:04:49,585 --> 01:04:52,188
‫..إن كلمت عمدتك ثانية...

691
01:04:52,321 --> 01:04:55,291
‫...او إن لم تأت الساعة 4

692
01:04:55,625 --> 01:04:58,461
‫سأحرق حياتك وكل شخص فيها

693
01:04:58,594 --> 01:05:01,597
‫كحقل قصب السكر في ريح عاتية

694
01:05:02,999 --> 01:05:06,168
‫ومتى أريتك المجلة وفيها إسمي

695
01:05:06,302 --> 01:05:08,971
‫وقصتي

696
01:05:09,639 --> 01:05:12,441
‫ماذا ستفعل؟
‫عندها أسلم نفسي

697
01:05:12,642 --> 01:05:15,978
‫لكن سأتولى أمري قبل المحاكمة سيد رايني

698
01:05:16,145 --> 01:05:18,214
‫لأنه إن تبين أنك تقول الحقيقة

699
01:05:18,347 --> 01:05:21,150
‫فهذا يعني أنني مجنون

700
01:05:21,550 --> 01:05:23,653
‫وهذا النوع من الجنون

701
01:05:23,986 --> 01:05:27,056
‫لا سبب ولا عذر له ليعيش

702
01:05:29,659 --> 01:05:31,294
‫إسمع، قبعتي معك

703
01:05:31,427 --> 01:05:34,497
‫أريدها بطريقة أم بأخرى

704
01:08:14,523 --> 01:08:16,725
‫- مرحبا.
‫- مورت؟

705
01:08:17,493 --> 01:08:18,727
‫اجل، مرحباً

706
01:08:19,128 --> 01:08:21,297
‫كنت قلقة جداً عليك. هل أنت بخير؟

707
01:08:21,430 --> 01:08:24,467
‫- انا بخير. انا بخير، آيمي

708
01:08:24,733 --> 01:08:28,437
‫عندما رأيتك أمس بدوت لي مرهقاً،
‫أعني.

709
01:08:30,406 --> 01:08:33,142
‫- ماذا؟
‫- أتظن...؟

710
01:08:34,543 --> 01:08:38,147
‫أتظن أن الأمور كانت اختلفت
‫لو لم نفقد طفلنا؟

711
01:08:38,814 --> 01:08:41,884
‫رباه، لست...
‫آيمي، لست أدري.

712
01:08:42,218 --> 01:08:45,521
‫سأتصل بك لاحقاً. يجب ان أذهب

713
01:08:47,456 --> 01:08:49,892
‫ماذا؟
‫ما الأمر يا آيمي

714
01:08:51,694 --> 01:08:54,430
‫تنفسي. تنفسي.

715
01:08:54,563 --> 01:08:56,198
‫خذي نفساً

716
01:08:57,867 --> 01:09:00,169
‫أين انت؟ عند تد؟

717
01:09:00,302 --> 01:09:01,604
‫اجل

718
01:09:02,872 --> 01:09:05,374
‫ما شعورنا تجاه تد بهذه الأيام؟

719
01:09:08,377 --> 01:09:10,212
‫لست أدري

720
01:09:11,480 --> 01:09:12,815
‫أحبه، كما أظن

721
01:09:16,519 --> 01:09:19,522
‫- هذا جيد.
‫- لم أخرج مع رجال آخرين

722
01:09:19,655 --> 01:09:22,424
‫لطالما أردت أن أقول لك هذا

723
01:09:22,725 --> 01:09:26,362
‫فقط تد، وفقط أشهر قليلة
‫بعد ان انتهت علاقتنا

724
01:09:26,495 --> 01:09:30,232
‫لو انتهت علاقتنا ونحن ما نزال معاً
‫كنت ذكرت لي ذلك.

725
01:09:30,399 --> 01:09:31,634
‫لأنني لم أكن أعلم

726
01:09:31,800 --> 01:09:34,336
‫لأنك لم تكن معي.

727
01:09:34,470 --> 01:09:35,905
‫كنت دائماً غائباً

728
01:09:36,238 --> 01:09:37,706
‫إني أعمل في البيت، آيمي!

729
01:09:37,840 --> 01:09:40,543
‫ليس هذا قصدي

730
01:09:41,510 --> 01:09:44,213
‫حتى عندما كنت معي، كنت غائباً بتفكيرك

731
01:09:44,346 --> 01:09:48,517
‫لا أظنني نظرت الى عينيك
‫ورأيتك تبادلني النظرات

732
01:09:48,651 --> 01:09:50,920
‫أعني معي حقيقة، في السنتين الماضيتين

733
01:09:51,253 --> 01:09:54,423
‫أتعرفين، أنت محقة. انا المخطىء

734
01:09:54,557 --> 01:09:57,493
‫كلا. كنت جبانة.

735
01:09:59,929 --> 01:10:04,433
‫كان تد يريدنا ان نخبرك كل شيء.
‫استمر في الطلب واستمررت بالتأجيل.

736
01:10:05,267 --> 01:10:07,970
‫لن أنسى تلك النظرة على وجهك

737
01:10:08,370 --> 01:10:09,772
‫أخرج! أخرج!

738
01:10:10,439 --> 01:10:12,575
‫- يجب ان أذهب.
‫- مورت، إنتظر..؟

739
01:10:12,708 --> 01:10:14,543
‫يجب ان أذهب

740
01:10:14,677 --> 01:10:17,479
‫- إتصل بي إن احتجتني
‫- لا أظن

741
01:10:17,613 --> 01:10:20,516
‫- أيمكنني الصعود إليك؟
‫- لماذا آيمي؟

742
01:10:21,750 --> 01:10:24,486
‫لم توقع بعد على أوراق الطلاق، مورت.

743
01:10:24,920 --> 01:10:27,389
‫أعرف أنك لا تريد التحدث فيه.
‫انا ايضاً.

744
01:10:27,523 --> 01:10:30,426
‫لكننا تفاوضنا، وليس بيننا أي خلاف.

745
01:10:30,559 --> 01:10:33,796
‫لماذا ترفض التوقيع. ألا تريد الإنتهاء؟

746
01:10:33,929 --> 01:10:35,564
‫أمر لا يصدق

747
01:10:36,398 --> 01:10:39,001
‫كنت قلقة علي، وصدقتك

748
01:10:39,335 --> 01:10:41,437
‫- ما أغباني
‫- إني حقاً قلقة

749
01:10:41,570 --> 01:10:45,674
‫ما زلت تتكلم كما منذ 6 أشهر
‫وأظنني المخطئة

750
01:10:45,808 --> 01:10:49,278
‫انا المخطئة، وأود لو أمحو ذلك
‫لكن لا أستطيع

751
01:10:49,411 --> 01:10:51,380
‫اذن ما كان عليك ان تضاجعيه!

752
01:11:03,292 --> 01:11:04,627
‫لن تذهبي الى هناك؟

753
01:11:04,760 --> 01:11:07,329
‫لن ألفّ حول الموضوع بعد الآن

754
01:11:07,496 --> 01:11:11,467
‫متى وقع إمضاءه، ينتهي الأمر.
‫ولا نعود الى هذه الأحاديث الرهيبة.

755
01:11:11,600 --> 01:11:13,402
‫حسناً اذن، سأرافقك

756
01:11:13,535 --> 01:11:17,606
‫أظن علي حقاً أن أذهب بمفردي

757
01:11:17,740 --> 01:11:19,575
‫لا معنى لهذا

758
01:11:19,708 --> 01:11:21,977
‫مجرد رؤيته لك سيغضبه

759
01:11:22,311 --> 01:11:25,314
‫كنت زوجته مدة 10 سنوات،
‫أعرف كيف أكلمه

760
01:11:25,447 --> 01:11:27,783
‫لا أبغى سوى إنهاء هذا الأمر

761
01:11:28,651 --> 01:11:30,352
‫بإذنك

762
01:11:31,020 --> 01:11:33,455
‫سأعود حوالي الساعة 7

763
01:11:40,629 --> 01:11:41,930
‫شركة يو بي إس للبريد السريع

764
01:11:48,804 --> 01:11:50,439
‫سيد رايني!

765
01:11:50,572 --> 01:11:52,374
‫- أود أن...
‫- اجل، اجل...

766
01:11:57,946 --> 01:11:59,782
‫مرحباً، سيد رايني

767
01:12:02,685 --> 01:12:04,653
‫سيد رايني، هل أنت بخير؟

768
01:12:04,953 --> 01:12:07,956
‫آسف، شعرت بغصة للحظة

769
01:12:08,090 --> 01:12:10,559
‫- شحب وجهك
‫- اجل، شكراً

770
01:12:10,693 --> 01:12:14,063
‫هل سلم ساعي البريد شيئاً لي؟

771
01:12:15,564 --> 01:12:17,966
‫- لا شيء سوى هذا
‫- عفواً؟

772
01:12:19,068 --> 01:12:20,502
‫قلت، لا شيء سوى هذا.

773
01:12:20,636 --> 01:12:22,771
‫- اجل. شكراً
‫- على الرحب

774
01:12:22,905 --> 01:12:26,475
‫سيغضب البريد
‫لو علم أننا عبثنا بالطرود

775
01:12:26,608 --> 01:12:29,478
‫أعلم ذلك وأقدّر لك ذلك

776
01:12:29,812 --> 01:12:31,647
‫لن تخبرهم، إيه؟

777
01:12:32,348 --> 01:12:34,083
‫- محال
‫- حسناً

778
01:12:34,917 --> 01:12:36,985
‫لأنني رأيت ما فعلته

779
01:12:42,758 --> 01:12:45,060
‫- عفواً؟
‫- قلت، سيقتلونني لو أخبرتهم.

780
01:12:46,628 --> 01:12:48,964
‫عليك ان تعود الى البيت وتخلد للراحة

781
01:12:49,098 --> 01:12:50,532
‫لست كما يرام

782
01:12:51,033 --> 01:12:54,403
‫اجل، هذه...فكرة حسنة

783
01:12:58,941 --> 01:13:00,109
‫ظريف

784
01:13:16,792 --> 01:13:19,828
‫- ألديك دقيقة؟
‫- كلا، ليس الآن

785
01:13:19,962 --> 01:13:22,030
‫لكن سأتصل بك لاحقاً

786
01:13:23,665 --> 01:13:25,701
‫حسناً

787
01:13:31,173 --> 01:13:33,709
‫سأتصل بك، إتفقنا؟

788
01:13:41,049 --> 01:13:42,751
‫إتفقنا

789
01:14:13,682 --> 01:14:15,918
‫1995

790
01:14:16,919 --> 01:14:18,487
‫المحتويات

791
01:14:19,488 --> 01:14:20,656
‫النافذة السرية

792
01:14:20,789 --> 01:14:23,158
‫ثلاثة وثمانون.

793
01:14:27,563 --> 01:14:28,831
‫واحد وثمانون.

794
01:14:29,498 --> 01:14:30,833
‫إثنان وثمانون.

795
01:14:31,533 --> 01:14:33,635
‫99

796
01:14:39,107 --> 01:14:40,976
‫99

797
01:14:42,211 --> 01:14:43,879
‫لقد اقتطعتها

798
01:14:45,214 --> 01:14:47,716
‫أيها السافل

799
01:14:51,053 --> 01:14:52,654
‫لقد اقتطعتها...

800
01:14:53,722 --> 01:14:55,557
‫...من المجلة

801
01:14:56,625 --> 01:14:59,628
‫مهلاً. كيف يفعل ذلك؟

802
01:14:59,995 --> 01:15:01,763
‫لست أدري...

803
01:15:02,965 --> 01:15:04,566
‫...لكنه فعل

804
01:15:05,200 --> 01:15:06,969
‫فكر ملياً

805
01:15:08,604 --> 01:15:09,905
‫كيف؟

806
01:15:11,740 --> 01:15:13,542
‫لست أدري

807
01:15:56,618 --> 01:15:58,287
‫لماذا اعتمرتها؟

808
01:15:58,921 --> 01:16:00,556
‫لست أدري

809
01:16:00,956 --> 01:16:02,758
‫ربما أرادك ان تعتمرها

810
01:16:02,891 --> 01:16:05,027
‫لماذا يريدني ان اعتمر قبعته؟

811
01:16:05,193 --> 01:16:07,029
‫ربما أرادك أن...

812
01:16:07,896 --> 01:16:09,631
‫ربما أرادني ماذا؟

813
01:16:10,666 --> 01:16:12,034
‫أن يربكك

814
01:16:12,200 --> 01:16:15,704
‫إني مربك أصلاً يا صاح. بغاية الإرباك

815
01:16:15,871 --> 01:16:17,906
‫فلا تكلمني عن الإرباك

816
01:16:18,040 --> 01:16:21,910
‫مهلاً لحظة. راجع كلامك. ماذا عن هذا؟

817
01:16:22,210 --> 01:16:23,812
‫ماذا عن ماذا؟

818
01:16:23,946 --> 01:16:26,715
‫هذا يا صاح. خليج شوتر

819
01:16:26,848 --> 01:16:29,585
‫ونصف دزينة من التفاصيل التي تجاهلتها

820
01:16:29,718 --> 01:16:33,789
‫أتعرف؟ انت مجنون
‫لست بحاجة للإستماع لهذه الترهات منك

821
01:16:33,922 --> 01:16:35,958
‫هل كل هذا مجرد مصادفات؟

822
01:16:36,091 --> 01:16:38,226
‫ألا أحمل رضوضه؟

823
01:16:38,694 --> 01:16:41,129
‫- أليس كذلك؟!
‫- صحيح؟

824
01:16:42,164 --> 01:16:43,332
‫بالواقع...

825
01:16:49,237 --> 01:16:51,073
‫لا معنى لهذا

826
01:16:51,239 --> 01:16:55,210
‫أتريد سماع شيء له معنى؟
‫إتصل بالشرطة

827
01:16:55,344 --> 01:16:59,014
‫إتصل بـدايف نيوسم ليأتي ويقبض عليك

828
01:16:59,147 --> 01:17:01,350
‫قبل ان تتسبب بالمزيد من الضرر

829
01:17:01,683 --> 01:17:03,919
‫سأحضر مدية وأقتطعك مني

830
01:17:04,753 --> 01:17:07,189
‫قبل ان تقتل أحداً آخر

831
01:17:08,190 --> 01:17:10,125
‫لم أقتل أحداً

832
01:17:15,897 --> 01:17:18,367
‫كنت تحمل مسدساً
‫لم يكن مذخراً

833
01:17:18,700 --> 01:17:20,335
‫- حقاً؟
‫- اجل

834
01:17:20,669 --> 01:17:23,105
‫كدت تقتلهم. كنت تريد ذلك

835
01:17:23,271 --> 01:17:24,940
‫لم يكن السلاح مذخراً!

836
01:17:25,073 --> 01:17:26,842
‫- ما زلت ترغب بذلك
‫- إخرس!

837
01:17:26,975 --> 01:17:29,277
‫إصغ إلي. لأن هذا ما يحدث

838
01:17:29,411 --> 01:17:31,680
‫- هذا ما يحدث للناس
‫- إخرس!

839
01:17:31,813 --> 01:17:34,282
‫ليس ثمة جون شوتر

840
01:17:35,951 --> 01:17:38,887
‫لم يكن له وجود. أنت اختلقته

841
01:17:39,287 --> 01:17:42,190
‫إصغ إلي وليس إليه، قبل فوات الآوان

842
01:17:42,324 --> 01:17:43,725
‫دعني وشأني!

843
01:17:47,396 --> 01:17:49,398
‫أنت بمفردك

844
01:18:10,385 --> 01:18:12,054
‫لم تعد تسيطر على نفسك

845
01:18:12,320 --> 01:18:13,822
‫ما تفعله هو خاطىء

846
01:18:13,955 --> 01:18:15,390
‫لا فكرة لديك عما تفعله

847
01:18:15,724 --> 01:18:20,128
‫كنت تأكل البطاطا هكذا منذ 30سنة

848
01:18:25,333 --> 01:18:27,335
‫عرفت الأخت بشأن النافذة المكسورة

849
01:18:27,469 --> 01:18:29,905
‫اضطرت المدرسة الى الإنسحاب من المباراة

850
01:18:30,038 --> 01:18:32,908
‫عرفت الأخت بشأن النافذة المكسورة

851
01:18:33,041 --> 01:18:37,479
‫ثم نهضت عن الطاولة
‫لم نتبادل كلمة واحدة طوال الليل

852
01:18:37,846 --> 01:18:40,115
‫فكر تود داوني ان المرأة قد تسرق حبك...

853
01:18:40,248 --> 01:18:42,350
‫- ما شأن تود بالأمر؟
‫- كل شيء

854
01:18:42,484 --> 01:18:44,252
‫بدأت أعتقد ان تود كان محقاً

855
01:18:44,386 --> 01:18:46,955
‫كل ما تفعله هو خاطىء

856
01:18:48,090 --> 01:18:50,058
‫ماذا يحدث لي؟

857
01:18:50,392 --> 01:18:55,964
‫أظنك تعرف أظن لديك فكرة واضحة جدا

858
01:18:56,765 --> 01:18:57,933
‫انت لا وجود لك

859
01:18:58,066 --> 01:19:01,970
‫انا؟
‫إني موجود، سيد رايني

860
01:19:02,871 --> 01:19:05,974
‫إني موجود لأنك أنت صنعتني

861
01:19:06,174 --> 01:19:09,010
‫أنظر الى هذه
‫انت إبتدعتني

862
01:19:09,144 --> 01:19:11,313
‫انا مزارع ألبان من المسيسيبي

863
01:19:11,446 --> 01:19:13,181
‫انت أطلقت علي اسمي

864
01:19:13,448 --> 01:19:16,485
‫أمرتني بكل ما أردتني أن أفعل

865
01:19:29,397 --> 01:19:32,868
‫قمت بتلك الأفعال كي لا تضطر للقيام بها

866
01:19:33,001 --> 01:19:35,237
‫كنا واقفين هنا يا طوم

867
01:19:35,403 --> 01:19:37,239
‫أعلم يا مورت. لقد رأيتك

868
01:19:37,405 --> 01:19:40,242
‫لا أريد ان أقولها أمامه،
‫لكنك كنت وحدك

869
01:19:41,276 --> 01:19:45,514
‫أعلم، طوم. إسمع، توقف للحظة
‫أريد ان أريك شيئاً

870
01:19:48,416 --> 01:19:52,521
‫لم تجرؤ على أن تفعل ذلك بنفسك
‫لكنك كنت تعرف أنني أجرؤ على ذلك

871
01:19:55,223 --> 01:19:56,558
‫هل إنتهينا؟

872
01:19:56,892 --> 01:19:59,928
‫هل نظفنا المكان هنا؟

873
01:20:00,428 --> 01:20:03,131
‫ما كان السبب الحقيقي من مجيئي؟

874
01:20:04,966 --> 01:20:07,903
‫- تصحيح القصة
‫- صحيح

875
01:20:08,937 --> 01:20:10,138
‫تصحيح النهاية

876
01:20:10,438 --> 01:20:11,907
‫يجب ان أصحح النهاية

877
01:20:12,040 --> 01:20:15,143
‫وكيف يفترض بنا برأيك ان نفعل ذلك؟

878
01:20:39,935 --> 01:20:41,336
‫مورت؟

879
01:20:50,245 --> 01:20:52,514
‫النافذة السرية

880
01:21:29,317 --> 01:21:30,952
‫مورت؟

881
01:21:33,121 --> 01:21:35,891
‫هل انت هنا؟ رأيت سيارتك خارجاً

882
01:21:40,128 --> 01:21:41,529
‫مرحباً؟

883
01:22:08,390 --> 01:22:10,058
‫مورت؟

884
01:22:15,997 --> 01:22:17,165
‫شيكو؟

885
01:22:35,183 --> 01:22:36,584
‫بال مول
‫جاك دانييلز

886
01:22:42,357 --> 01:22:44,392
‫هذا يفسر أموراً كثيرة

887
01:22:48,096 --> 01:22:49,431
‫ما هذا؟

888
01:22:49,597 --> 01:22:51,032
‫شوتر

889
01:24:06,374 --> 01:24:09,677
‫أقتلها

890
01:24:17,052 --> 01:24:18,453
‫مرحباً

891
01:24:25,393 --> 01:24:27,395
‫يا إلهي يا مورت

892
01:24:30,532 --> 01:24:32,400
‫من اين حصلت على هذه القبعة القديمة؟
‫في العلية؟

893
01:24:32,700 --> 01:24:34,469
‫إنها لي

894
01:24:35,503 --> 01:24:37,639
‫ولم تكن لأحد آخر

895
01:24:40,375 --> 01:24:42,343
‫مورت، ما الخطب؟

896
01:24:42,477 --> 01:24:44,813
‫أنت مخطئة بالعنوان يا سيدة

897
01:24:46,714 --> 01:24:47,849
‫لا يوجد مورت هنا

898
01:24:48,750 --> 01:24:50,151
‫مورت مات

899
01:24:50,718 --> 01:24:52,353
‫لقد تلوى كثيراً

900
01:24:52,487 --> 01:24:56,825
‫لكنه بالنهاية لم يستطع المضي في الكذب
‫فكيف بالكذب علي

901
01:24:57,158 --> 01:25:00,295
‫انا لم ألمسه يا سيدة، أقسم

902
01:25:00,428 --> 01:25:02,163
‫هرب كالجبان

903
01:25:02,330 --> 01:25:05,133
‫- لماذا تتكلم هكذا؟
‫- هكذا أتكلم

904
01:25:05,333 --> 01:25:06,534
‫إنك تخيفني

905
01:25:06,668 --> 01:25:09,404
‫لا يهم. لن تبقي خائفة طويلاً

906
01:25:27,155 --> 01:25:28,356
‫ربّاه.

907
01:25:59,487 --> 01:26:01,422
‫النجدة!

908
01:26:07,395 --> 01:26:10,398
‫بدأ يضيق ذرعي من تصرفاتك

909
01:26:25,713 --> 01:26:28,249
‫انا جد آسف يا سيدتي الصغيرة

910
01:26:28,416 --> 01:26:30,652
‫لكن الحق حق والعدل عدل

911
01:26:30,818 --> 01:26:32,820
‫ولا بد من أن نفعل شيئاً

912
01:26:34,923 --> 01:26:37,926
‫للمناسبة،
‫فإعلمي أنني لست صاحب الفكرة

913
01:26:38,259 --> 01:26:39,794
‫بل كان السيد رايني منذ البداية

914
01:26:39,928 --> 01:26:42,263
‫أنت مورت رايني

915
01:26:42,430 --> 01:26:43,932
‫وجدت لك مكاناً

916
01:26:44,265 --> 01:26:46,267
‫أنت مورت رايني

917
01:26:46,434 --> 01:26:48,369
‫لقد اخترته لك

918
01:26:49,671 --> 01:26:51,839
‫انت مورت رايني

919
01:27:03,551 --> 01:27:05,253
‫مورت

920
01:27:11,492 --> 01:27:12,894
‫آيمي؟

921
01:27:15,730 --> 01:27:17,932
‫- آيمي؟
‫- تد!

922
01:27:21,369 --> 01:27:24,339
‫- آيمي؟
‫- تد! كلا!

923
01:27:39,954 --> 01:27:41,689
‫كلا!!

924
01:27:50,832 --> 01:27:53,935
‫"أعرف أنني أستطيع ذلك،
‫قال تود داوني...

925
01:27:54,902 --> 01:27:59,307
‫...وهو يخرج عرنوساً آخر من الذرة
‫من الوعاء الذي يغلي

926
01:28:00,908 --> 01:28:03,378
‫انا واثق أنه مع الوقت

927
01:28:04,912 --> 01:28:07,915
‫سيكون موتها سراً غامضاً...

928
01:28:09,550 --> 01:28:11,519
‫...حتى بالنسبة لي."

929
01:28:31,005 --> 01:28:32,540
‫مرحباً

930
01:28:33,374 --> 01:28:34,776
‫مرحباً

931
01:28:41,582 --> 01:28:42,784
‫لقد تأخرت

932
01:28:52,393 --> 01:28:53,695
‫مرحباً

933
01:28:54,362 --> 01:28:55,697
‫مرحباً

934
01:28:56,364 --> 01:28:58,333
‫- مقوّم أسنان
‫- اجل

935
01:28:58,466 --> 01:29:00,568
‫إني أرتب بعض الأمور

936
01:29:05,473 --> 01:29:10,511
‫أتعرفين،
‫كنت أتساءل إن أثار اهتمامك...

937
01:29:10,645 --> 01:29:12,747
‫لست بحاجة لكيس

938
01:29:43,010 --> 01:29:44,746
‫سيد رايني؟

939
01:29:46,848 --> 01:29:49,650
‫باب المدخل مفتوح. سأدخل

940
01:30:14,642 --> 01:30:16,110
‫سيد رايني؟

941
01:30:17,545 --> 01:30:20,648
‫- مورت رايني؟
‫- مرحباً، دايف

942
01:30:21,749 --> 01:30:23,751
‫لم أسمعك

943
01:30:26,754 --> 01:30:28,890
‫يسرني مجيئك.
‫إني بحاجة لاستراحة وجيزة

944
01:30:29,056 --> 01:30:31,759
‫أتغدى وانا أعمل. النجاح حليفي الآن

945
01:30:34,162 --> 01:30:35,663
‫اجل

946
01:30:37,165 --> 01:30:38,900
‫كلانا نعرف ماذا فعلت

947
01:30:41,002 --> 01:30:44,005
‫قد لا نملك ما يكفي للقبض عليك، لكن...

948
01:30:44,906 --> 01:30:46,908
‫...سنجد تلك الجثث

949
01:30:47,074 --> 01:30:48,709
‫وسنربطك بها

950
01:30:48,843 --> 01:30:50,611
‫وستدخل السجن

951
01:30:52,180 --> 01:30:55,917
‫بهذا الوقت، أكون شاكراً
‫لو لم تعد الى البلدة ثانية

952
01:30:57,185 --> 01:30:58,886
‫إنك تثير اضطراب الناس

953
01:31:01,789 --> 01:31:04,158
‫يمكنك التسوق من نيو لندن

954
01:31:06,694 --> 01:31:08,763
‫هل سمعت ما قلت؟

955
01:31:11,165 --> 01:31:13,935
‫طبعاً. لا مشكلة.

956
01:31:15,703 --> 01:31:17,038
‫تعرف...

957
01:31:17,839 --> 01:31:21,709
‫...الأمر الوحيد المهم هو النهاية

958
01:31:21,909 --> 01:31:24,779
‫إنها الجزء الأهم من القصة، النهاية

959
01:31:25,780 --> 01:31:27,181
‫وهذه النهاية...

960
01:31:29,116 --> 01:31:30,818
‫...جيدة

961
01:31:33,821 --> 01:31:35,623
‫هذه ممتازة

962
01:31:45,833 --> 01:31:48,603
‫"أعرف أنني أستطيع ذلك،
‫قال تود داوني...

963
01:31:48,736 --> 01:31:52,807
‫...وهو يخرج عرنوساً آخر من الذرة
‫من الوعاء الذي يغلي

964
01:31:53,674 --> 01:31:55,676
‫انا واثق أنه مع الوقت...

965
01:31:56,143 --> 01:31:58,546
‫...لن يبق منها شيء

966
01:31:58,746 --> 01:32:01,782
‫وسيصبح موتها سراً غامضاً...

967
01:32:02,283 --> 01:32:03,951
‫...حتى بالنسبة لي."

