﻿1
00:00:39,998 --> 00:00:44,794
‫لا أثر للحرس الوطني،‬
‫هناك مخلوقات تدمّر المدينة.‬

2
00:00:44,878 --> 00:00:47,172
‫"آخر الأخبار الطارئة"‬
‫"فوضى ومجازر في جميع أنحاء العالم"‬

3
00:00:47,881 --> 00:00:50,049
‫الناس تؤكل على قيد الحياة!‬

4
00:00:51,217 --> 00:00:52,635
‫إنهم قادمون!‬

5
00:00:53,803 --> 00:00:55,930
‫احبسني في الداخل! أخرج من هنا أرجوك!‬

6
00:01:24,167 --> 00:01:26,544
‫افتح الباب!‬

7
00:01:42,602 --> 00:01:44,854
‫أمّي؟ أعلم، هنا أيضاً.‬

8
00:01:45,438 --> 00:01:48,983
‫أمّي، عليك أن تنهضي وتقفلي باب غرفتك،‬
‫حسناً؟‬

9
00:01:49,067 --> 00:01:51,111
‫- حسناً.‬
‫- لا تدعي أحداً يدخل، ليس الممرضات...‬

10
00:01:51,611 --> 00:01:53,404
‫أمّي؟‬

11
00:02:13,258 --> 00:02:15,468
‫"قبل أربع ساعات"‬

12
00:02:18,930 --> 00:02:21,558
‫"مركز جامعة (ويتندايل) الطبي"‬

13
00:02:22,809 --> 00:02:26,187
‫اليوم رأينا كيف يبدو الموت.‬

14
00:02:26,771 --> 00:02:31,067
‫السؤال لكم جميعاً هو، كيف مات؟‬

15
00:02:33,319 --> 00:02:37,031
‫تذكّروا أن المريض عانى أولاً‬
‫من التهاب في الحلق‬

16
00:02:37,490 --> 00:02:40,451
‫من ثمّ حمّى وسعال.‬

17
00:02:41,327 --> 00:02:46,040
‫بالنظر إلى هذه العوامل،‬
‫أيمكنكم معرفة سبب وفاة هذا الرجل؟‬

18
00:02:55,633 --> 00:02:59,971
‫إذاً، هل لدى أحدكم نظرية حول سبب الوفاة‬
‫بحسب هذه المعطيات؟‬

19
00:03:00,805 --> 00:03:02,056
‫مرض الزّهري؟‬

20
00:03:04,058 --> 00:03:07,353
‫محاولة جيدة "آبي"،‬
‫لكن لا أعتقد أن الزهري يصيب الرئتين.‬

21
00:03:08,897 --> 00:03:09,731
‫"بيتر".‬

22
00:03:11,649 --> 00:03:12,609
‫"سوزي"؟‬

23
00:03:21,868 --> 00:03:23,161
‫الأنفلونزا.‬

24
00:03:23,870 --> 00:03:26,956
‫صحيح، والآن أي نوع يا "زوي"؟‬

25
00:03:27,874 --> 00:03:30,418
‫لا بد أنه "إتش 1 إن 5"‬

26
00:03:30,501 --> 00:03:34,422
‫اقتربت، إنّه "إتش 1 إن 1"،‬
‫لاحظوا الحويصلات الهوائية المغلقة.‬

27
00:03:34,839 --> 00:03:38,176
‫لم تتمكن من التّضخم لذا لم توفّر الأكسجين.‬

28
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
‫هذا ما تسبب بوفاته.‬

29
00:03:41,387 --> 00:03:44,807
‫لا تقلقي يا "زوي"، لن يتم تقييمك اليوم.‬

30
00:03:55,151 --> 00:03:59,739
‫دكتورة، هل بإمكانك أن تنضمي إلينا‬
‫في حفل نهاية الفصل الدراسي؟‬

31
00:03:59,822 --> 00:04:02,492
‫ماذا؟ أن أذهب للشرب مع طلابي؟‬

32
00:04:02,575 --> 00:04:05,161
‫سأفوّت الفرصة، استمتعوا.‬

33
00:04:05,745 --> 00:04:08,373
‫- أنت قادمة، صحيح؟‬
‫- لا، اذهبي أنت.‬

34
00:04:08,456 --> 00:04:12,126
‫- لدي بعض الاختبارات عليّ أن أنهيها.‬
‫- لا تُرهقي نفسك.‬

35
00:04:12,210 --> 00:04:14,087
‫أعلم أنك تصبحين مهووسة بهذه الأمور.‬

36
00:04:14,170 --> 00:04:18,132
‫أعلم، لكن لا أصدق أنني لم أرَ ذلك.‬

37
00:04:19,425 --> 00:04:21,302
‫- حسناً، اتّصلي بي.‬
‫- سأفعل.‬

38
00:04:22,262 --> 00:04:24,597
‫"علم الوبائيّات"‬

39
00:04:44,617 --> 00:04:46,327
‫آسفة لإزعاجك "زوي".‬

40
00:04:47,245 --> 00:04:50,665
‫وصل المريض لإعطاء عينة دمه الأسبوعية.‬

41
00:04:50,790 --> 00:04:52,792
‫هل يمكن لـ"آبي" أن تساعدني؟‬
‫إنه يُشعرني بعدم الراحة.‬

42
00:04:53,251 --> 00:04:54,877
‫أعلم أنه غريب بعض الشيء‬

43
00:04:54,961 --> 00:04:58,840
‫لكن المضادات الحيوية في جسمه‬
‫أعلى بمئة ضعف من المستوى الطبيعي.‬

44
00:04:59,257 --> 00:05:01,175
‫لم نرَ شيئاً كهذا من قبل.‬

45
00:05:01,676 --> 00:05:05,430
‫ثقي بي يا "زوي"، هذه فرصة رائعة لك.‬

46
00:05:26,784 --> 00:05:28,953
‫- مرحباً "زوي".‬
‫- مرحباً "ماكس".‬

47
00:05:30,413 --> 00:05:33,583
‫- سعيد برؤيتك مجدداً.‬
‫- ذراعك؟‬

48
00:05:35,877 --> 00:05:38,129
‫- أي شيء لأجلك.‬
‫- أرجوك اكشف عن ذراعك.‬

49
00:05:41,090 --> 00:05:42,216
‫بالتأكيد.‬

50
00:05:52,435 --> 00:05:53,269
‫إذاً...‬

51
00:05:54,604 --> 00:05:58,149
‫هل فكرت في ما طلبته منك المرة الماضية؟‬

52
00:05:58,858 --> 00:06:01,694
‫قلت لك أنني لست مهتمّة يا "ماكس".‬

53
00:06:04,947 --> 00:06:06,491
‫تعلمين أنني لن أفقد الأمل أبداً.‬

54
00:06:07,867 --> 00:06:09,952
‫يجب أن تعطيني فرصة.‬

55
00:06:12,246 --> 00:06:13,247
‫أقبض يدك.‬

56
00:06:17,877 --> 00:06:19,003
‫استرخي.‬

57
00:06:23,174 --> 00:06:24,801
‫مثل مصاص دماء‬

58
00:06:26,511 --> 00:06:28,304
‫يجفّف دمي.‬

59
00:06:35,978 --> 00:06:39,107
‫"زوي"، أشكر لطفك.‬

60
00:06:39,774 --> 00:06:41,025
‫ذراعك الأخرى.‬

61
00:06:53,830 --> 00:06:54,914
‫"زوي"‬

62
00:06:57,500 --> 00:06:59,585
‫- ما هذا؟‬
‫- أعجبك؟‬

63
00:07:02,088 --> 00:07:05,216
‫- هذا يجب أن يتوقف.‬
‫- هل هناك مشكلة يا "زوي"؟‬

64
00:07:05,299 --> 00:07:08,719
‫لا، أنا أعطي عيّنتي الأسبوعية.‬

65
00:07:09,011 --> 00:07:11,013
‫أخرج من هنا أيها المسخ العجوز!‬

66
00:07:16,519 --> 00:07:17,603
‫"زوي".‬

67
00:07:19,355 --> 00:07:22,316
‫هذا الرجل مجنون، لن يدعني وشأني.‬

68
00:07:22,400 --> 00:07:26,237
‫لا يمكنك أن تسمحي للناس بإزعاجك يا "زوي"،‬
‫كوني أقوى في المرة المقبلة.‬

69
00:07:27,989 --> 00:07:30,366
‫هيا بنا، الحفل ينتظر.‬

70
00:07:35,746 --> 00:07:39,417
‫- اشرب!‬
‫- أجل!‬

71
00:07:45,715 --> 00:07:47,133
‫رائع!‬

72
00:07:47,216 --> 00:07:50,303
‫أوامر الطبيب، اختلط بالناس واشرب.‬

73
00:07:50,386 --> 00:07:55,141
‫- تعرفينني في المناسبات الاجتماعية...‬
‫- نرَ هؤلاء الأشخاص كل يوم يا "زوي".‬

74
00:07:55,224 --> 00:07:57,018
‫مرحباً عزيزتي، أين كنت؟‬

75
00:07:57,310 --> 00:07:59,979
‫أحاول أن أُخرج هذه الخجولة من قوقعتها.‬

76
00:08:00,104 --> 00:08:02,648
‫- لنحتسي الجعة.‬
‫- سبق وشربنا أول برميل.‬

77
00:08:02,732 --> 00:08:04,108
‫لكن لدينا اثنين آخرين في براد المشرحة.‬

78
00:08:04,192 --> 00:08:05,818
‫- هل يمكن لإحداكما مساعدتي؟‬
‫- سأتولى الأمر.‬

79
00:08:06,986 --> 00:08:09,197
‫سأختلط بالناس لاحقاً، أعدك.‬

80
00:08:21,375 --> 00:08:22,627
‫"بيتر"؟‬

81
00:08:31,302 --> 00:08:32,761
‫"بيتر"، أين أنت؟‬

82
00:08:40,061 --> 00:08:42,145
‫- يا لك من حقير.‬
‫- هيا!‬

83
00:08:42,230 --> 00:08:44,649
‫تعرفين أن الجميع يريد أن يفعل ذلك؟‬

84
00:08:44,732 --> 00:08:47,151
‫كلا، فقط الحمقى أمثالك.‬

85
00:08:48,361 --> 00:08:51,239
‫آسف، أنا وغد، أعلم.‬

86
00:08:51,572 --> 00:08:54,200
‫الآن أيمكننا أن نذهب ونثمل؟‬

87
00:08:55,034 --> 00:08:57,453
‫لا تفعل ذلك بي مرة أخرى!‬

88
00:09:20,017 --> 00:09:21,185
‫"ماكس".‬

89
00:09:22,144 --> 00:09:23,813
‫ماذا تفعل هنا في الأسفل؟‬

90
00:09:25,940 --> 00:09:27,233
‫على مهلك يا "زوي".‬

91
00:09:28,859 --> 00:09:30,319
‫أريد فقط محادثتك.‬

92
00:09:31,445 --> 00:09:33,239
‫ليس هناك ما نتحدّث بشأنه.‬

93
00:09:33,531 --> 00:09:36,909
‫أترين؟ نحن متصلان ببعضنا.‬

94
00:09:37,577 --> 00:09:39,912
‫- لا يوجد "نحن" يا "ماكس"...‬
‫- نحن مقدّران...‬

95
00:09:41,747 --> 00:09:43,666
‫- أن نكون معاً!‬
‫- ابتعد عنّي!‬

96
00:09:44,417 --> 00:09:45,376
‫"بيتر"!‬

97
00:09:47,378 --> 00:09:51,048
‫- أعطني فرصة.‬
‫- لا! ابتعد عني! ساعدوني!‬

98
00:09:56,929 --> 00:09:57,847
‫ابتعد!‬

99
00:09:58,139 --> 00:10:00,516
‫فليساعدني أحد!‬

100
00:10:00,600 --> 00:10:02,226
‫تعجبيني عندما تقاومين.‬

101
00:10:02,935 --> 00:10:05,938
‫أنت مِلكي.‬

102
00:10:23,456 --> 00:10:26,500
‫"زوي"!‬

103
00:10:30,421 --> 00:10:32,256
‫"زوي"!‬

104
00:10:32,340 --> 00:10:34,050
‫"زوي"!‬

105
00:10:37,970 --> 00:10:40,514
‫علينا أن نخرج جميعاً من هنا!‬

106
00:10:40,598 --> 00:10:43,267
‫- الآن! لقد استفاق!‬
‫- "زوي" ماذا يحدث؟‬

107
00:10:43,517 --> 00:10:44,685
‫- ما الخطب؟‬
‫- أرجوكم أخرجوا!‬

108
00:10:44,769 --> 00:10:47,146
‫لماذا لا تتحرّكون بحق الجحيم؟‬
‫هيا!‬

109
00:10:47,229 --> 00:10:48,522
‫دكتورة "بيمن"، هل أنت بخير؟‬

110
00:10:53,694 --> 00:10:56,405
‫- "بيتر"، لا! ابتعد عنها!‬
‫- "بيتر"!‬

111
00:11:02,453 --> 00:11:03,287
‫"آبي"!‬

112
00:11:22,556 --> 00:11:23,808
‫- "زوي"!‬
‫- أعطني يدك!‬

113
00:11:23,891 --> 00:11:25,601
‫- ساعديني! "زوي"! ساعديني!‬
‫- أعطني يدك!‬

114
00:11:25,893 --> 00:11:27,520
‫"آبي" لا!‬

115
00:11:30,731 --> 00:11:32,400
‫"آبي"!‬

116
00:11:35,361 --> 00:11:36,195
‫"آبي"!‬

117
00:11:46,455 --> 00:11:48,457
‫"يوم الموتى: النسل"‬

118
00:11:55,005 --> 00:11:57,967
‫مرّت خمس سنوات على أول تفشّي للمرض.‬

119
00:11:58,092 --> 00:12:01,220
‫عندما جاءت التقارير من جميع أنحاء العالم‬

120
00:12:01,303 --> 00:12:05,433
‫حول تحوّل الفيروس إلى حالة طوارئ دولية،‬
‫كان الأوان قد فات.‬

121
00:12:05,641 --> 00:12:10,646
‫القليل منّا نجا.‬
‫أما الباقون تحوّلوا إلى "روترز".‬

122
00:12:13,441 --> 00:12:15,401
‫كنت واحدة من المحظوظين الذين وصلوا‬

123
00:12:15,484 --> 00:12:21,031
‫إلى إحدى مخيمات اللاجئين في الوقت المناسب،‬
‫إلا أنه تم تعييني في ملجأ "هاي روك"‬

124
00:12:21,657 --> 00:12:24,326
‫قاعدة عسكرية للمخابرات والاستطلاع‬

125
00:12:24,410 --> 00:12:27,580
‫لجمع بيانات عن الـ"روترز"‬
‫لمركز السيطرة على الأمراض.‬

126
00:12:28,414 --> 00:12:33,252
‫المشكلة هي أنه مرّ عام ولم نسمع شيئاً‬
‫من المقر الرئيسي‬

127
00:12:35,129 --> 00:12:39,383
‫وربما وقت أطول منذ أن رأينا أيّ ناجٍ.‬

128
00:12:41,719 --> 00:12:47,266
‫لذا هذا وطننا الآن،‬
‫جزء قاعدة عسكرية وجزء مخيم لاجئين.‬

129
00:12:47,975 --> 00:12:52,146
‫تتعايش مع ما تجد حولك،‬
‫وتتأقلم مع ما تبقى من الحياة.‬

130
00:12:52,605 --> 00:12:57,151
‫في النهاية سيكون هذا منزلنا لبعض الوقت.‬

131
00:12:59,653 --> 00:13:02,490
‫يُرجى الإبلاغ إلى البوابة "أ 4" الآن.‬

132
00:13:04,074 --> 00:13:05,826
‫صباح الخير "شانون"، كيف حال صداعك؟‬

133
00:13:05,910 --> 00:13:07,786
‫أفضل بكثير، شكراً "زوي".‬

134
00:13:08,245 --> 00:13:10,998
‫أيها العفريت الصغير،‬
‫من الأفضل أن تسمح لأمك بالنوم الليلة.‬

135
00:13:12,666 --> 00:13:15,878
‫إعلان حظر التجول، سيحدث تأمين اليوم...‬

136
00:13:15,961 --> 00:13:18,756
‫- هل تتقيّد بالسرعة القصوى يا "جيريمي"؟‬
‫- إطلاقاً.‬

137
00:13:19,215 --> 00:13:21,634
‫دكتورة، هل ستأخذين حماماً‬
‫بعد هرولتك الصباحية؟‬

138
00:13:22,134 --> 00:13:24,845
‫- أخبريني إذا احتجت إلى مساعدة.‬
‫- تمهّل "ألفونس"، هي مرتبطة.‬

139
00:13:24,929 --> 00:13:26,555
‫هي تعلم أني أمزح فقط يا "لوسي".‬

140
00:13:26,639 --> 00:13:29,225
‫أنا أُبقي نفسي جاهزاً‬
‫حتى تأتي الفتاة المناسبة.‬

141
00:13:29,308 --> 00:13:33,479
‫- قد تنتظر وقتاً طويلاً.‬
‫- هذا قاسٍ يا دكتورة، قاسٍ جداً.‬

142
00:13:33,729 --> 00:13:35,105
‫هيا "ألفونس".‬

143
00:13:37,358 --> 00:13:41,612
‫هل تظن أن الملازم على حقّ‬
‫وأننا نضيّع وقتنا هنا؟‬

144
00:13:41,779 --> 00:13:44,156
‫ربما الله لا يريدنا أن نعكس ما حصل.‬

145
00:13:44,448 --> 00:13:48,285
‫لا يهم ما يظنّه "ميغيل"،‬
‫لدينا وظيفة يجب أن نقوم بها.‬

146
00:13:49,328 --> 00:13:50,579
‫أنا أدعمك.‬

147
00:13:59,463 --> 00:14:01,298
‫"إليز"، أيمكنك تمرير عيّنة "روتر"‬
‫رقم ثمانية؟‬

148
00:14:01,799 --> 00:14:03,092
‫بالتأكيد.‬

149
00:14:08,097 --> 00:14:09,223
‫تفضّلي.‬

150
00:14:11,100 --> 00:14:12,309
‫أتذكّر هذا.‬

151
00:14:13,852 --> 00:14:17,106
‫هذا الشاب كان لديه مجموعة قبيحة من العضّات‬
‫على يديه.‬

152
00:14:17,189 --> 00:14:18,357
‫ماذا حدث له برأيك؟‬

153
00:14:19,650 --> 00:14:21,902
‫أظن أنه وضع يديه في سروال الفتاة الخطأ.‬

154
00:14:26,323 --> 00:14:30,202
‫"زوي"؟ ازدادت حمّى "ليلي".‬

155
00:14:30,578 --> 00:14:32,663
‫الدواء الذي أعطيتها إياه لم ينفع.‬

156
00:14:33,414 --> 00:14:34,915
‫قابليني في جناح الأدوية.‬

157
00:14:47,511 --> 00:14:51,140
‫- أين الألم يا صغيرتي؟‬
‫- في كل مكان.‬

158
00:14:52,016 --> 00:14:54,643
‫أنت فتاة صغيرة شجاعة جداً.‬

159
00:14:55,394 --> 00:14:57,479
‫أغلقي عينيك وارتاحي.‬

160
00:14:57,563 --> 00:14:59,899
‫سأحاول أن أجعلك تتحسّني، اتفقنا؟‬

161
00:15:06,614 --> 00:15:10,117
‫طالما يستطيع "جيف" أن يضمن محاصيل كثيرة‬
‫سنتخطّى فصل الشتاء.‬

162
00:15:10,200 --> 00:15:12,995
‫سأرى ماذا يمكنني أن أفعل،‬
‫لنأمل أن تتعاون معنا الطبيعة الأم.‬

163
00:15:13,078 --> 00:15:14,580
‫أي قضايا ملحّة أخرى؟‬

164
00:15:14,747 --> 00:15:18,125
‫نعم، وجدنا المزيد من الجرذان في المستودع،‬
‫لكن "ستيف" يتولّى أمرها.‬

165
00:15:19,001 --> 00:15:21,587
‫ألاحظ الكثير من التكاسل في الآونة الأخيرة.‬

166
00:15:22,129 --> 00:15:25,007
‫نحن في حالة حرب يا جماعة،‬
‫خطأ واحد قد يدمّر كل ما قمنا به هنا.‬

167
00:15:25,883 --> 00:15:29,053
‫لن أتسامح مع أيّ خطأ، "زوي" تأخّرتِ.‬

168
00:15:29,386 --> 00:15:31,889
‫آسفة للمقاطعة، لكن الأمر جاد.‬

169
00:15:34,099 --> 00:15:35,893
‫- ما الأمر؟‬
‫- المضادات الحيوية التي أعطيتها لـ"ليلي"‬

170
00:15:35,976 --> 00:15:38,145
‫لا تنفع، حالتها تسوء.‬

171
00:15:38,604 --> 00:15:42,066
‫أعتقد أنه التهاب رئوي جرثومي،‬
‫وهو شديد العدوى.‬

172
00:15:42,149 --> 00:15:43,776
‫هي في الحجر الصحي حالياً، لكن ما زالت...‬

173
00:15:43,859 --> 00:15:45,527
‫أنت طبيبة البلدة،‬
‫تقولين لي أنه لا يوجد شيء يمكنك القيام به؟‬

174
00:15:45,611 --> 00:15:49,198
‫ليس لديّ المضادات الحيوية المطلوبة‬
‫لعلاج "ليلى" بشكل صحيح.‬

175
00:15:49,573 --> 00:15:51,075
‫علينا أن نذهب للبحث عن الإمدادات.‬

176
00:15:51,158 --> 00:15:53,994
‫سبق وبحثنا في كل مكان ضمن النطاق المحدد‬

177
00:15:54,078 --> 00:15:55,788
‫من أجل بحوثك التافهة عن الـ"روتر".‬

178
00:15:55,871 --> 00:15:59,541
‫إذاً علينا أن نبحث أبعد‬
‫من المسافة المعتادة، تحلى بجرأة أكبر.‬

179
00:15:59,917 --> 00:16:02,711
‫كنت طالبة طب في جامعة "ويتيندايل".‬

180
00:16:03,379 --> 00:16:06,548
‫الإمدادات الطبية مؤمّنة داخل قبو مغلق.‬

181
00:16:07,549 --> 00:16:10,552
‫- أعرف رمز الدخول.‬
‫- لا، إنها بعيدة جداً.‬

182
00:16:10,886 --> 00:16:13,806
‫أعرف أنها بعيدة لكن الأمر يستحق المخاطرة.‬

183
00:16:13,931 --> 00:16:16,016
‫سيكون لدينا ما يكفي من الدواء‬
‫لإنقاذ "ليلي"‬

184
00:16:16,100 --> 00:16:19,311
‫- ولوقف مرضها من الانتشار.‬
‫- أو نُبقي "ليلي" معزولة.‬

185
00:16:21,188 --> 00:16:23,649
‫إبقاؤها معزولة لن يساعد.‬

186
00:16:24,108 --> 00:16:27,945
‫مرضها سينتشر داخل هذا الملجأ،‬
‫الكثير منّا سيموت.‬

187
00:16:29,321 --> 00:16:30,739
‫هذا أمر مؤكد من الناحية الطبّية.‬

188
00:16:37,371 --> 00:16:41,709
‫حسناً، أخي "باكا" سيتولى‬
‫قيادة رحلتك الصغيرة هذه.‬

189
00:16:42,084 --> 00:16:43,752
‫تغادرون غداً عند الفجر وتعودون فوراً.‬

190
00:16:43,836 --> 00:16:47,840
‫لا مُشاهدة لمعالم المدينة،‬
‫ولا تحييد عن المسار، هل هذا واضح تماماً؟‬

191
00:16:47,923 --> 00:16:49,091
‫نعم سيدي.‬

192
00:16:49,717 --> 00:16:51,927
‫"إسعافات أولية"‬

193
00:17:09,569 --> 00:17:11,280
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

194
00:17:16,452 --> 00:17:17,911
‫اشتقت لك.‬

195
00:17:54,823 --> 00:17:59,745
‫- "أنت مِلكي."‬
‫- "فليساعدني أحد!"‬

196
00:18:02,998 --> 00:18:04,124
‫ما الأمر؟‬

197
00:18:05,292 --> 00:18:06,376
‫لا شيء.‬

198
00:18:08,504 --> 00:18:09,880
‫ماذا يعني هذا؟‬

199
00:18:11,590 --> 00:18:12,925
‫عليّ الخروج.‬

200
00:18:14,802 --> 00:18:19,848
‫- حقاً؟ تكلّمنا في هذا الأمر المرة الماضية.‬
‫- هناك فقط...كثير من الأمور تشغل بالي.‬

201
00:18:20,140 --> 00:18:21,934
‫ماذا؟ وماذا عن علاقتنا؟‬

202
00:18:23,143 --> 00:18:24,144
‫هذا ليس مهماً؟‬

203
00:18:24,728 --> 00:18:30,317
‫- أحبك يا "زوي".‬
‫- أنظر، أنا أهتم لأمرك، حقاً أفعل‬

204
00:18:30,400 --> 00:18:33,904
‫لكن عليّ أن أذهب وأطمئنّ على "ليلي" الآن.‬

205
00:19:04,017 --> 00:19:07,479
‫- مرحباً "زوي".‬
‫- مرحباً يا عزيزتي.‬

206
00:19:09,565 --> 00:19:13,652
‫غداً صباحاً، سأخرج‬
‫وأحاول أن أجد شيئاً يجعلك تتحسّنين.‬

207
00:19:14,194 --> 00:19:18,699
‫- لكن هناك متحوّلون في الخارج.‬
‫- كلا، لا بأس.‬

208
00:19:19,867 --> 00:19:20,784
‫إنهم لا يخيفوني.‬

209
00:19:22,327 --> 00:19:23,704
‫اصنعي لي معروفاً...‬

210
00:19:25,122 --> 00:19:27,416
‫أتبقين هذه معك عندما أذهب؟‬

211
00:19:27,875 --> 00:19:29,501
‫كانت لأمي.‬

212
00:19:31,795 --> 00:19:34,381
‫كانت تحميني وأنا صغيرة‬

213
00:19:35,340 --> 00:19:39,511
‫- والآن ستحميك أنت.‬
‫- شكراً.‬

214
00:19:40,012 --> 00:19:41,263
‫ليلة سعيدة عزيزتي.‬

215
00:19:43,140 --> 00:19:44,433
‫ليلة سعيدة.‬

216
00:20:00,324 --> 00:20:02,159
‫إنتباه إلى جميع المواطنين.‬

217
00:20:02,242 --> 00:20:06,371
‫البوابة الرئيسية ستُفتح في أقل من دقيقتين،‬
‫بروتوكول...‬

218
00:20:07,581 --> 00:20:08,790
‫سأعود قريباً.‬

219
00:20:08,874 --> 00:20:11,668
‫...ويتعيّن على جميع المدنيين تأمين محيطهم‬
‫ي جميع المناطق.‬

220
00:20:15,589 --> 00:20:19,092
‫أكرر، تأمين المحيط في جميع المناطق.‬

221
00:20:22,054 --> 00:20:26,725
‫- آسف بشأن ليلة البارحة، لم...‬
‫- لا، ما كان يجب أن أتفاعل بهذه الطريقة.‬

222
00:20:30,145 --> 00:20:31,730
‫لنذهب ونأتي بأدوية "ليلي".‬

223
00:21:16,066 --> 00:21:17,567
‫الفريق 2، ما وضعكم؟‬

224
00:21:17,651 --> 00:21:20,737
‫محيط الجانب الشرقي آمن، لا شيء هنا.‬

225
00:21:23,532 --> 00:21:25,367
‫كنت أفعل هذا بصغري.‬

226
00:21:28,537 --> 00:21:29,371
‫ماذا؟‬

227
00:21:30,914 --> 00:21:33,083
‫لم تتحدّثي عن طفولتك قط من قبل.‬

228
00:21:36,253 --> 00:21:38,922
‫والدتك؟ والدك؟‬

229
00:21:39,715 --> 00:21:41,258
‫لا يوجد الكثير للتحدّث عنه.‬

230
00:21:43,719 --> 00:21:44,803
‫ماذا عنك؟‬

231
00:21:46,138 --> 00:21:49,433
‫كان أبي في الجيش، لم يبتسم قط.‬

232
00:21:51,727 --> 00:21:53,979
‫باستثناء عندما كان يأخذني أنا و"ميغيل"‬
‫إلى الصيد.‬

233
00:21:55,147 --> 00:21:59,484
‫من الصعب تصديق أنكما أخوين،‬
‫أنتما مختلفان جداً.‬

234
00:21:59,568 --> 00:22:01,278
‫لطالما كان "ميغيل" كما هو عليه اليوم.‬

235
00:22:02,779 --> 00:22:06,366
‫أراد دائماً أن يكون الشخص المتفوّق.‬

236
00:22:07,451 --> 00:22:08,744
‫أراد دائماً أن يكون مسيطراً‬

237
00:22:11,455 --> 00:22:12,664
‫مثل والدي.‬

238
00:22:20,130 --> 00:22:21,089
‫أتعلم لماذا أفتقد يا رجل؟‬

239
00:22:21,965 --> 00:22:24,551
‫تشيز برغر دسم ولذيذ مع بطاطس مقلية.‬

240
00:22:24,843 --> 00:22:27,888
‫أنا أفضّل طبق من البيتزا‬
‫على طريقة "شيكاغو".‬

241
00:22:28,138 --> 00:22:30,766
‫رائع، ماذا عنك "إليز"؟‬

242
00:22:31,641 --> 00:22:34,936
‫أشتاق إلى "ماغيز بلايس".‬

243
00:22:35,645 --> 00:22:38,607
‫إنه مطعم في "ويتشيتا"‬
‫كانت تصطحبني إليه أمي.‬

244
00:22:39,191 --> 00:22:41,276
‫يقدّمون أفضل فطيرة تفاح قد تتذوّقونها.‬

245
00:22:41,526 --> 00:22:46,073
‫جميل، "فرانك"، ماذا تفتقد يا رجل؟‬
‫المثلجات؟‬

246
00:22:46,156 --> 00:22:48,992
‫- قطع الدجاج؟‬
‫- أفتقد أن يخرس الناس.‬

247
00:23:00,879 --> 00:23:03,215
‫اللعنة! هناك خطب ما،‬
‫توقفوا جميعاً على جانب الطريق.‬

248
00:23:04,716 --> 00:23:07,219
‫حسناً يا جماعة أنظروا جيداً،‬
‫حافظوا على تركيزكم.‬

249
00:23:15,936 --> 00:23:17,521
‫أعدّوا محيطاً!‬

250
00:23:18,730 --> 00:23:20,398
‫هذه بقعة سيئة.‬

251
00:23:21,108 --> 00:23:22,442
‫لن نتمكن من رؤية أي من المتحوّلين‬
‫حتى يصلوا إلينا.‬

252
00:23:22,526 --> 00:23:24,444
‫لم يكن لدينا أي خيار‬
‫عندما توقّفنا يا "ألفونس".‬

253
00:23:24,653 --> 00:23:26,696
‫هل يمكنكم أن تخفضوا أصواتكم وتراقبون؟‬

254
00:23:26,780 --> 00:23:28,198
‫حسناً، كلّميني يا "لوسي".‬

255
00:23:30,742 --> 00:23:32,828
‫- هيا بنا!‬
‫- المبرّد اللعين مجدداً.‬

256
00:23:32,911 --> 00:23:34,913
‫"سافين" قال أنه يعمل جيداً.‬

257
00:23:35,080 --> 00:23:36,706
‫حسناً، كم سيستغرق إصلاحه؟‬

258
00:23:37,207 --> 00:23:40,502
‫لست متأكدة، المُبرّد لا يصل إلى كتلة المحرك.‬

259
00:23:40,585 --> 00:23:42,420
‫سيغضب الملازم إذا تأخرنا!‬

260
00:23:42,504 --> 00:23:43,713
‫أجل، أعرف ذلك.‬

261
00:23:44,339 --> 00:23:47,050
‫حسناً، هيا "لوسي"، الليل سيحلّ قريباً.‬

262
00:23:47,134 --> 00:23:48,260
‫أعلم.‬

263
00:23:49,094 --> 00:23:50,554
‫حسناً، سمعت القائد.‬

264
00:23:51,138 --> 00:23:54,391
‫الفريق الأول، أمّنوا المحيط الغربي،‬
‫الفريق الثاني أمّنوا الشرقي.‬

265
00:24:21,084 --> 00:24:22,586
‫هذا يستغرق وقتاً طويلاً.‬

266
00:24:23,587 --> 00:24:26,464
‫علينا العودة،‬
‫يمكننا المجيء مجدداً بعد بضعة أيام.‬

267
00:24:28,466 --> 00:24:30,802
‫- "ليلي" لا تستطيع الانتظار لأيام قليلة.‬
‫- معذرة.‬

268
00:24:31,052 --> 00:24:33,680
‫لكنني لا أرى المنطق في المخاطرة‬
‫بثمانية أرواح من أجل واحدة.‬

269
00:24:34,598 --> 00:24:35,599
‫بغض النظر إن كان هناك طفلة مريضة أم لا.‬

270
00:24:35,849 --> 00:24:37,309
‫دعني أطرح السؤال بطريقة مختلفة.‬

271
00:24:38,059 --> 00:24:41,646
‫ماذا لو كانت "ليلي" طفلتك؟‬
‫طفلتك مريضة في الملجأ؟‬

272
00:24:42,981 --> 00:24:45,525
‫لأننا إذا لم ننجح قد يمرض الجميع.‬

273
00:24:47,319 --> 00:24:48,236
‫تباً!‬

274
00:24:49,696 --> 00:24:52,324
‫متحوّلون! ليتخذ الجميع أماكنهم!‬

275
00:24:53,575 --> 00:24:55,285
‫- "لوسي"!‬
‫- أوشكت على الانتهاء.‬

276
00:24:55,368 --> 00:24:56,369
‫أعطوني دقيقة واحدة بعد.‬

277
00:24:58,371 --> 00:25:01,708
‫- يبدو وكأنه سرب!‬
‫- "لوسي" هيا، علينا الذهاب! أسرعي!‬

278
00:25:03,960 --> 00:25:05,045
‫أصلحته!‬

279
00:25:05,295 --> 00:25:09,049
‫الجميع، عودوا إلى المركبات فوراً!‬
‫تحرّكوا!‬

280
00:25:10,675 --> 00:25:11,885
‫هيا!‬

281
00:25:14,387 --> 00:25:16,431
‫- هيا بنا!‬
‫- هيا بنا!‬

282
00:25:17,265 --> 00:25:19,184
‫- انطلق!‬
‫- الآن!‬

283
00:25:40,372 --> 00:25:43,250
‫الفريق 2، أعطوني تقرير الحالة.‬

284
00:25:43,333 --> 00:25:47,003
‫المكان خال...يبدو أننا أضعناهم.‬

285
00:25:47,587 --> 00:25:50,590
‫عُلِم، تقرير الإصابات؟ حوّل.‬

286
00:25:50,966 --> 00:25:57,264
‫لا إصابات، يبدو أننا تفادينا مجموعة كبيرة‬
‫بشق الأنفس.‬

287
00:25:57,681 --> 00:25:58,932
‫وصلنا يا شباب.‬

288
00:26:11,152 --> 00:26:14,072
‫"لوسي"، "ديريك"، "توماس" ابقوا هنا،‬
‫أما الباقون تعالوا معي.‬

289
00:26:19,869 --> 00:26:21,538
‫"ألفونس"، اذهب!‬

290
00:26:27,794 --> 00:26:29,629
‫إلى اليمين، ثمّ أول يسار.‬

291
00:26:35,844 --> 00:26:38,680
‫مباشرةً إلى الأمام،‬
‫خذوا يساركم عند النهاية.‬

292
00:27:17,427 --> 00:27:18,386
‫المكان آمن.‬

293
00:27:19,721 --> 00:27:20,889
‫لنتحرّك.‬

294
00:27:38,281 --> 00:27:39,115
‫هيا!‬

295
00:27:55,799 --> 00:27:57,384
‫هنا، هذه التي على اليسار.‬

296
00:28:11,731 --> 00:28:12,732
‫المكان آمن.‬

297
00:28:14,818 --> 00:28:15,652
‫رائع!‬

298
00:28:15,735 --> 00:28:18,571
‫هذه لقاحات وهذه مضادات حيوية،‬
‫خُذوا هذه أولاً.‬

299
00:28:32,043 --> 00:28:35,755
‫- "لوسي"، ما هو تقريرك؟‬
‫- كل شيء آمن هنا، حوّل.‬

300
00:28:36,005 --> 00:28:37,757
‫عُلم، ابقوا في أماكنكم،‬
‫سنخرج بعد خمس دقائق.‬

301
00:28:37,841 --> 00:28:38,842
‫نعم سيدي.‬

302
00:28:42,011 --> 00:28:44,013
‫حسناً، حصلنا عليها، هيا بنا.‬

303
00:28:45,473 --> 00:28:47,183
‫حسناً يا رفاق، علينا أن نتحرّك.‬

304
00:29:09,539 --> 00:29:10,540
‫"علم الوبائيات"‬

305
00:29:57,796 --> 00:29:59,547
‫"أمونيا"‬

306
00:30:39,295 --> 00:30:40,588
‫- أين "زوي"؟‬
‫- لا أعلم.‬

307
00:30:40,672 --> 00:30:42,006
‫- الطلقات أتت من الجانح الجنوبي.‬
‫- تباً!‬

308
00:30:42,090 --> 00:30:43,091
‫هيا!‬

309
00:31:19,586 --> 00:31:22,422
‫يا إلهي "زوي"، ماذا حصل بحق الجحيم؟‬
‫هل أنت بخير؟‬

310
00:31:22,797 --> 00:31:25,758
‫- أنا بخير.‬
‫- حسناً، علينا أن نتحرّك الآن.‬

311
00:31:26,509 --> 00:31:27,343
‫اللعنة!‬

312
00:31:27,468 --> 00:31:29,554
‫متحوّلون قادمون! تحرّكوا!‬

313
00:31:30,054 --> 00:31:30,889
‫انطلقوا!‬

314
00:31:36,352 --> 00:31:37,770
‫"فرانك"!‬

315
00:31:38,771 --> 00:31:40,523
‫ليس لديّ هدف واضح.‬

316
00:31:41,733 --> 00:31:42,567
‫يا إلهي!‬

317
00:31:43,610 --> 00:31:44,903
‫هيا يا "فرانك"، لنذهب!‬

318
00:31:46,070 --> 00:31:48,656
‫يا إلهي إنه مصاب، اذهبوا!‬

319
00:31:48,990 --> 00:31:51,492
‫أخرجوا من هنا! هيا!‬

320
00:31:53,953 --> 00:31:55,622
‫علينا أن نتحرّك!‬

321
00:32:08,635 --> 00:32:10,637
‫لنخرج الآن! تحرّكوا!‬

322
00:32:13,014 --> 00:32:13,932
‫"باكا"، أين "فرانك"؟‬

323
00:32:15,683 --> 00:32:17,393
‫خسرناه! أدخلي!‬

324
00:32:18,853 --> 00:32:21,272
‫هيا بنا! تحرّكوا!‬

325
00:33:04,357 --> 00:33:05,650
‫تفقّد العربات.‬

326
00:33:08,277 --> 00:33:09,988
‫تأخرت كثيراً يا "باكا".‬

327
00:33:10,488 --> 00:33:13,157
‫واجهنا مشاكل في السيارة‬

328
00:33:14,283 --> 00:33:16,035
‫وفقدنا "فرانك" أيضاً.‬

329
00:33:17,286 --> 00:33:18,287
‫لقد مات.‬

330
00:33:18,371 --> 00:33:21,332
‫لهذا السبب لا نذهب في رحلات لعينة‬
‫لإيجاد الإمدادات‬

331
00:33:21,416 --> 00:33:22,709
‫كي لا يموت الناس هباءً.‬

332
00:33:22,792 --> 00:33:24,544
‫لم يكن موته هباء،‬
‫حصلنا على الدواء يا "ميغيل".‬

333
00:33:26,421 --> 00:33:27,714
‫الملازم‬

334
00:33:27,797 --> 00:33:29,757
‫وكان عليكم إلغاء المهمة فوراً حين واجهتم‬
‫مشاكل في السيارة.‬

335
00:33:29,841 --> 00:33:31,718
‫كان علينا أن نحضر الإمدادات.‬

336
00:33:33,511 --> 00:33:34,679
‫أين "فرانك"؟‬

337
00:33:36,389 --> 00:33:38,057
‫لماذا لا تخبرينها يا "زوي"؟‬

338
00:33:44,272 --> 00:33:45,189
‫أنا آسفة جداً "إيلي".‬

339
00:33:48,276 --> 00:33:49,986
‫هذا كله بسببك!‬

340
00:33:51,279 --> 00:33:53,573
‫الخروج إلى هناك كانت فكرتك!‬

341
00:34:39,786 --> 00:34:41,079
‫مهلاً، انتظروا!‬

342
00:34:41,161 --> 00:34:43,998
‫على جميع المقيمين التوجه إلى الملجأ فوراً.‬

343
00:34:44,081 --> 00:34:47,126
‫على جميع المقيمين التوجه إلى الملجأ فوراً.‬

344
00:34:51,672 --> 00:34:54,634
‫على جميع المقيمين التوجه إلى الملجأ فوراً.‬

345
00:34:55,009 --> 00:34:58,137
‫على جميع المقيمين التوجه إلى الملجأ فوراً.‬

346
00:35:07,730 --> 00:35:11,025
‫- ألم تسمع الإعلان؟‬
‫- أريد البحث عن كرتي.‬

347
00:35:11,651 --> 00:35:13,528
‫أنا سأجدها لك، عُد إلى الداخل.‬

348
00:35:29,001 --> 00:35:31,129
‫الباب الرئيسي سيُقفل الآن.‬

349
00:35:37,051 --> 00:35:38,469
‫آسف، ظننت أنني تفقّدته.‬

350
00:35:39,804 --> 00:35:43,141
‫كلمة آسف لن تنفع عندما يلحق بك متحوّل.‬

351
00:36:17,466 --> 00:36:18,676
‫حصلنا عليه.‬

352
00:36:22,221 --> 00:36:23,139
‫مرحباً عزيزتي.‬

353
00:36:24,265 --> 00:36:25,641
‫لقد عُدتِ.‬

354
00:36:26,559 --> 00:36:28,436
‫الوعد وعد.‬

355
00:36:33,065 --> 00:36:36,903
‫قد يكون طعمه مقرفاً قليلاً،‬
‫لكنّك شجاعة، صحيح؟‬

356
00:36:41,574 --> 00:36:42,825
‫قليلاً بعد.‬

357
00:36:43,826 --> 00:36:45,036
‫أحسنت.‬

358
00:36:52,084 --> 00:36:53,127
‫"زوي"...‬

359
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
‫شكراً.‬

360
00:36:57,757 --> 00:37:00,927
‫- شكراً جزيلاً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

361
00:37:14,649 --> 00:37:15,900
‫مرحباً.‬

362
00:38:32,435 --> 00:38:34,061
‫هذا ملجأ طوارئ "هاي روك".‬

363
00:38:34,145 --> 00:38:37,690
‫إذا تمكّن أحد من سماع هذه الرسالة،‬
‫يُرجى الرد على هذا التردد.‬

364
00:38:40,526 --> 00:38:41,986
‫هذا ملجأ طوارئ "هاي روك".‬

365
00:38:47,783 --> 00:38:51,579
‫هذا ملجأ طوارئ "هاي روك"،‬
‫إذا تمكّن أحد من سماع هذه الرسالة...‬

366
00:38:52,872 --> 00:38:54,290
‫أردت رؤيتي؟‬

367
00:38:55,750 --> 00:38:56,584
‫أخرج من الغرفة.‬

368
00:39:07,762 --> 00:39:11,265
‫طلبتك يا "زوي" لأنني أعتقد أنه يوجد بيننا‬
‫سوء تفاهم.‬

369
00:39:12,433 --> 00:39:13,976
‫سوء تفاهم؟‬

370
00:39:20,107 --> 00:39:22,485
‫إيّاك أن تجاوبيني مجدداً بهذه الطريقة‬
‫أمام الآخرين.‬

371
00:39:23,194 --> 00:39:24,236
‫أنا المسؤول هنا.‬

372
00:39:24,320 --> 00:39:27,323
‫مهمتي هي الحفاظ على سلامة الناس هنا،‬
‫وأنا أقرر كيف يتم ذلك.‬

373
00:39:27,448 --> 00:39:28,616
‫مفهوم؟‬

374
00:39:30,409 --> 00:39:33,245
‫نعم أيها الملازم.‬

375
00:39:34,038 --> 00:39:35,414
‫يمكنك الانصراف.‬

376
00:40:43,399 --> 00:40:45,151
‫"زوي"، انتظري.‬

377
00:40:45,985 --> 00:40:49,738
‫- ماذا أراد منك "ميغيل"؟‬
‫- لماذا لا تسأله يا "باكا"؟‬

378
00:40:49,822 --> 00:40:52,741
‫- إنه أخوك.‬
‫- مهلاً.‬

379
00:40:54,785 --> 00:40:58,956
‫لا يجب أن يُلقي "ميغيل" عليك اللوم‬
‫لموت "فرانك"، حسناً؟ هذه ليست غلطتك.‬

380
00:40:59,290 --> 00:41:01,625
‫"فرانك" كان مُدركاً للمخاطر الموجودة‬
‫عند خروجنا.‬

381
00:41:01,709 --> 00:41:05,212
‫المهم هو أنك قمت بإنقاذ "ليلي"‬
‫والجميع هنا.‬

382
00:41:06,297 --> 00:41:07,882
‫نحن جميعاً شاكرين لذلك.‬

383
00:41:09,341 --> 00:41:10,426
‫شكراً.‬

384
00:41:21,520 --> 00:41:22,521
‫عليّ العودة إلى العمل.‬

385
00:41:33,157 --> 00:41:35,826
‫جرذان لعينة!‬

386
00:42:09,401 --> 00:42:11,695
‫يُرجى التأكد من ختم البطاقات التموينية...‬

387
00:42:11,779 --> 00:42:13,989
‫كنت في المباراة‬

388
00:42:14,073 --> 00:42:17,451
‫لاعبيكم لا يمكنهم رمي كرة سريعة‬
‫لإنقاذ فريقهم.‬

389
00:42:17,535 --> 00:42:20,663
‫أنت بحاجة للاعبين أقوياء لتشكّل فريق‬
‫بيسبول جيد.‬

390
00:42:20,746 --> 00:42:24,250
‫لا يهمّني ما تقول،‬
‫فريق الـ"يانكيز" كان الأفضل يا رجل.‬

391
00:42:24,333 --> 00:42:27,169
‫لو لم يكن للـ"روترز"،‬
‫لكنّا فزنا الموسم الماضي.‬

392
00:42:27,253 --> 00:42:30,256
‫نعم، اقنع نفسك بذلك،‬
‫فريق الـ"راينجرز" كان سيهزم فريقك.‬

393
00:42:30,631 --> 00:42:33,968
‫- أرقى ما في "هاي روك".‬
‫- تحيّاتي إلى الشيف.‬

394
00:42:34,051 --> 00:42:38,055
‫...تُختم من قبل ضابط المحطّة‬
‫قبل الشروع في الخط.‬

395
00:42:38,430 --> 00:42:40,975
‫ما مشكلة هذا الطابور اللعين "جيف"؟‬
‫الناس لديها أشغال.‬

396
00:42:41,433 --> 00:42:43,519
‫آسف، بدأت متأخراً هذا صباحاً.‬

397
00:42:43,602 --> 00:42:47,273
‫كان على "ستيف" أن يأتي ويصلح الموقد‬
‫المكسور لكنّه لم يظهر بعد.‬

398
00:42:48,399 --> 00:42:50,859
‫"ويندي"، تكلمي مع صديقك.‬

399
00:42:50,943 --> 00:42:53,654
‫أخبريه بأن يأتي ويصلح الموقد فوراً.‬

400
00:42:53,737 --> 00:42:54,780
‫نعم سيدي.‬

401
00:42:59,285 --> 00:43:00,744
‫أسرِع.‬

402
00:43:05,291 --> 00:43:06,417
‫"ستيفي"؟‬

403
00:43:08,836 --> 00:43:10,546
‫أين أنت يا عزيزي؟‬

404
00:43:13,424 --> 00:43:15,509
‫أنت مطلوب في قاعة الطعام.‬

405
00:43:18,012 --> 00:43:19,179
‫عزيزي؟‬

406
00:43:20,889 --> 00:43:22,391
‫"ميغيل" غاضب.‬

407
00:43:47,916 --> 00:43:49,126
‫النجدة!‬

408
00:44:04,808 --> 00:44:08,228
‫- مرحباً "ليلي"، "جيريمي".‬
‫- مرحباً "زوي".‬

409
00:44:08,604 --> 00:44:10,898
‫لقد فات موعد نوم "ليلي"،‬
‫هي بحاجة إلى الراحة.‬

410
00:44:13,233 --> 00:44:15,027
‫يمكنك العودة غداً، حسناً؟‬

411
00:44:16,153 --> 00:44:18,364
‫- وداعاً "ليلي".‬
‫- وداعاً.‬

412
00:44:18,447 --> 00:44:20,115
‫- مرحباً يا صغيرتي.‬
‫- مرحباً.‬

413
00:44:24,495 --> 00:44:29,249
‫- أريد أن أعيد هذه لك.‬
‫- لا، أبقيها، إنها تناسبك أكثر.‬

414
00:44:37,424 --> 00:44:38,676
‫والآن اخلدي للنوم.‬

415
00:44:39,009 --> 00:44:41,845
‫ليس قبل أن تأتي أمي وتتمنى لي ليلة سعيدة.‬

416
00:44:42,554 --> 00:44:44,682
‫ستأتي بعد انتهاء عملها.‬

417
00:44:47,434 --> 00:44:49,520
‫- عمت مساءً عزيزتي.‬
‫- عمت مساءً.‬

418
00:44:49,603 --> 00:44:50,854
‫أحلام سعيدة.‬

419
00:45:22,177 --> 00:45:26,473
‫الرمز الأحمر! تنبيه بوجود دخيل!‬

420
00:45:26,807 --> 00:45:30,394
‫إنذار في الجناح الطبي!‬
‫أكرّر، إنذار في الجناح الطبي. هيا!‬

421
00:45:30,936 --> 00:45:32,354
‫تحرّكوا!‬

422
00:45:34,273 --> 00:45:35,232
‫تحرّكوا!‬

423
00:45:40,404 --> 00:45:42,197
‫هيا! لا!‬

424
00:46:05,345 --> 00:46:06,638
‫"زوي"‬

425
00:46:07,473 --> 00:46:08,807
‫"ماكس"؟‬

426
00:46:09,641 --> 00:46:12,311
‫عرفتني؟‬
‫كيف ما زلت على قيد الحياة؟‬

427
00:46:22,488 --> 00:46:23,322
‫"زوي"!‬

428
00:46:24,823 --> 00:46:28,702
‫- لا! لا تقتلوه! هو ليس متحوّلاً!‬
‫- "زوي"، ابتعدي عن الطريق!‬

429
00:46:28,785 --> 00:46:32,206
‫- صدّقوني! علينا أن نمسك به حياً.‬
‫- هراء! إنه واحد منهم!‬

430
00:46:32,289 --> 00:46:36,460
‫كلا! ليس كذلك! اسمه "ماكس"، كان أحد مرضاي.‬

431
00:46:36,919 --> 00:46:40,047
‫"باكا"، إنه الحلّ الذي كنت أبحث عنه!‬

432
00:46:52,059 --> 00:46:54,311
‫أمسكناك الآن أيها السافل!‬

433
00:46:58,440 --> 00:47:01,485
‫ماذا بحق الجحيم؟ هل أنتم مجانين؟‬

434
00:47:01,693 --> 00:47:03,445
‫- لماذا لم تقتلوه؟‬
‫- مهلاً!‬

435
00:47:03,987 --> 00:47:06,782
‫إنه حيّ، أحتاج إليه لبحوثي.‬

436
00:47:08,158 --> 00:47:10,994
‫- يبدو كمتحوّل لي.‬
‫- نعم‬

437
00:47:11,662 --> 00:47:14,164
‫لكننا نعلم أن المتحوّلين يعضّون دائماً.‬

438
00:47:14,915 --> 00:47:17,417
‫تسنّت له الفرصة بأن يعضّني من قبل ولم يفعل.‬

439
00:47:18,627 --> 00:47:19,586
‫أثبتي ذلك.‬

440
00:47:24,883 --> 00:47:26,843
‫"زوي"، ليس عليك القيام بذلك.‬

441
00:47:59,251 --> 00:48:00,252
‫أرأيت؟‬

442
00:48:01,795 --> 00:48:03,213
‫هذا يعني أن دماغه ما زال يعمل.‬

443
00:48:04,256 --> 00:48:07,050
‫لديه علامات العضّ‬
‫لكن شيئاً ما في جسده منعه عن التّحوّل.‬

444
00:48:07,551 --> 00:48:10,137
‫قد يكون الحل الذي نبحث عنه في مكافحة‬
‫فيروس "روتر".‬

445
00:48:10,220 --> 00:48:11,388
‫لا يمكن شفاء المتحوّلين.‬

446
00:48:11,471 --> 00:48:13,765
‫أنا لا أتكلم عن علاج للـ"روتر"‬

447
00:48:14,016 --> 00:48:16,476
‫أنا أتكلم عن لقاح لمن تبقّى منا.‬

448
00:48:16,560 --> 00:48:18,604
‫عندها لن تكون العضة حكم إعدام على حاملها.‬

449
00:48:20,564 --> 00:48:21,690
‫أرجوك.‬

450
00:48:23,233 --> 00:48:26,403
‫- أعطني فرصة.‬
‫- هذا كله هراء.‬

451
00:48:26,486 --> 00:48:28,030
‫- أطلقوا النار عليه.‬
‫- "ميغيل"، انتظر!‬

452
00:48:28,363 --> 00:48:32,326
‫إذا كان هناك احتمال بأن تتمكّن "زوي"‬
‫من القيام بذلك يجب أن نمنحها فرصة.‬

453
00:48:33,785 --> 00:48:37,205
‫هذا اللقاح...كان لينقذ "فرانك".‬

454
00:48:43,587 --> 00:48:47,883
‫حسناً، قومي باختباراتك،‬
‫أريده مقيّداً طوال الوقت.‬

455
00:48:47,966 --> 00:48:49,551
‫إن واجهتم أي مشكلة...‬

456
00:48:50,427 --> 00:48:51,345
‫اقتلوه فوراً.‬

457
00:48:53,055 --> 00:48:53,930
‫حاضر سيدي.‬

458
00:48:58,268 --> 00:49:02,648
‫بعد 12 ساعة فقط من تقييد "ماكس"‬
‫ووضعه تحت المراقبة‬

459
00:49:02,731 --> 00:49:07,444
‫انقسم الناس في "هاي بانكر" في أرائهم‬
‫حول مصيره.‬

460
00:49:08,654 --> 00:49:12,741
‫"ميغيل" يبحث عن أي عذر قد يجده ليقتله.‬

461
00:49:13,075 --> 00:49:16,578
‫بسبب قلّة عيناتنا الحالية من دماء المتحوّلين‬

462
00:49:16,662 --> 00:49:20,624
‫عليّ أن أجمع عينات إضافية،‬
‫لأكسب المزيد من الوقت‬

463
00:49:20,707 --> 00:49:23,794
‫كي أجد دليلاً علمياً أن "ماكس" مختلف.‬

464
00:49:24,586 --> 00:49:26,004
‫أعضاء "ماكس" الحيوية.‬

465
00:49:31,259 --> 00:49:34,096
‫أنظري إلى هذا، هذا رائع.‬

466
00:49:35,889 --> 00:49:38,600
‫بعض الأعضاء الداخلية والخارجية‬
‫توقّفت عن العمل‬

467
00:49:38,684 --> 00:49:41,603
‫بينما أجزاء أخرى ما زالت حيّة.‬

468
00:49:41,978 --> 00:49:45,357
‫القلب، العينين، الساقين، ومنطقة الجمجمة‬

469
00:49:45,732 --> 00:49:47,984
‫ما زالت تحافظ على وظيفتها البشرية.‬

470
00:49:48,068 --> 00:49:50,779
‫- ألديك فكرة عن سبب ذلك؟‬
‫- لا، ليس بعد.‬

471
00:49:54,324 --> 00:49:56,243
‫لكن أريد عينة من دمه.‬

472
00:49:58,328 --> 00:50:02,499
‫نحن نكسر البروتوكول هنا يا "زوي"،‬
‫إذا قام بحركة خاطئة واحدة سأقتله.‬

473
00:50:04,793 --> 00:50:06,336
‫استرخي يا "ماكس".‬

474
00:50:09,464 --> 00:50:10,882
‫أنت تريدني، صحيح؟‬

475
00:50:13,552 --> 00:50:14,845
‫ها أنا هنا.‬

476
00:50:18,765 --> 00:50:19,933
‫فتاتك "زوي".‬

477
00:50:21,685 --> 00:50:22,853
‫هذا صحيح.‬

478
00:50:25,355 --> 00:50:28,442
‫أعلم أنك قطعت كل هذه المسافة لأجلي.‬

479
00:50:42,414 --> 00:50:44,332
‫هل تحب أن تشعر بلمساتي؟‬

480
00:50:48,962 --> 00:50:52,716
‫أنت! سأفجّر رأسك اللعين أيها الحقير القذر!‬

481
00:50:52,799 --> 00:50:54,384
‫لا تفعلي "إليز".‬

482
00:50:55,218 --> 00:50:56,261
‫أنا بخير.‬

483
00:51:37,427 --> 00:51:38,303
‫مرحباً.‬

484
00:51:43,809 --> 00:51:45,143
‫إذاً، ماذا وجدتِ؟‬

485
00:51:46,269 --> 00:51:50,023
‫بحسب عينة الدم التي أخذتها،‬
‫مستويات هرموناته مرتفعة جداً.‬

486
00:51:50,565 --> 00:51:52,943
‫لم أرى شيئاً كهذا من قبل.‬

487
00:51:53,026 --> 00:51:55,237
‫تظنين إذاً أن هذا ما أوقف الفيروس؟‬

488
00:51:55,946 --> 00:51:57,364
‫من الممكن.‬

489
00:51:57,739 --> 00:52:00,575
‫لكن هناك تسع غدد هورمونية‬
‫ولا أعرف أية واحدة هي المسؤولة.‬

490
00:52:00,659 --> 00:52:05,413
‫إذا استطعت أن أجد المصدر‬
‫قد أتمكن من استخراجه وصنع لقاح تجريبي.‬

491
00:52:06,081 --> 00:52:08,500
‫حسناً، إذاً ماذا تحتاجين؟‬

492
00:52:09,751 --> 00:52:11,878
‫أحتاج خلايا فيروس حيةّ من متحوّل حيّ.‬

493
00:52:13,797 --> 00:52:16,508
‫ربما يمكننا أن نجلب بعضاً منهم من الخارج‬
‫من أجل التجارب.‬

494
00:52:16,591 --> 00:52:18,635
‫لا! قطعاً لا!‬

495
00:52:18,718 --> 00:52:21,596
‫هل تعلمين كم خاطرت بإبقاء هذا الشيء هنا؟‬

496
00:52:21,972 --> 00:52:25,016
‫اسمع، أريد العينات الحية‬
‫كي أقارنها بعيّنات "ماكس".‬

497
00:52:25,100 --> 00:52:27,519
‫إنها الطريقة الوحيدة‬
‫لمعرفة الهرمون المسؤول.‬

498
00:52:28,645 --> 00:52:30,897
‫أرجوك "باكا"،‬
‫لا بدّ من أن يكون هناك طريقة أأمن.‬

499
00:52:36,862 --> 00:52:37,737
‫البوابة المحيطة.‬

500
00:52:39,781 --> 00:52:43,785
‫يمكننا أن نستخدم الأبواب كي نستدرجهم‬
‫واحد تلو الآخر في إطار منضبط.‬

501
00:52:43,869 --> 00:52:45,579
‫حسناً، متى يمكننا فعل ذلك؟‬

502
00:52:47,747 --> 00:52:48,748
‫الليلة.‬

503
00:52:52,586 --> 00:52:56,631
‫البوابة الرئيسية تُفتح الآن.‬

504
00:52:56,715 --> 00:53:00,802
‫الرجاء الابتعاد،‬
‫يُرجى من طاقم العمل البقاء في مواقعهم.‬

505
00:53:01,636 --> 00:53:04,848
‫حسناً يا فريق، لنفعل هذا سريعاً وبفعالية.‬

506
00:53:04,931 --> 00:53:08,351
‫لا أحد يلعب دور البطل هنا،‬
‫نُدخل المتحوّلين واحداً تلو الآخر.‬

507
00:53:08,435 --> 00:53:10,478
‫فريق "برافو" على البوابة،‬
‫"ألفا" يلحق بالمتحوّل.‬

508
00:53:10,562 --> 00:53:14,065
‫لا أريد "زوي" هنا حتّى نُسيطر على المتحوّل.‬

509
00:53:34,669 --> 00:53:36,796
‫- لنذهب للصيد.‬
‫- لنفعل ذلك.‬

510
00:53:45,555 --> 00:53:48,600
‫- أدخلوهم واحداً تلو الآخر.‬
‫- الأسلحة جاهزة.‬

511
00:53:52,270 --> 00:53:53,271
‫مستعدون؟‬

512
00:53:54,481 --> 00:53:55,357
‫هيا!‬

513
00:54:02,113 --> 00:54:05,450
‫- "ديريدك"، دورك! أمسكه جيداً!‬
‫- ثبّته.‬

514
00:54:06,076 --> 00:54:07,035
‫"زوي"!‬

515
00:54:10,246 --> 00:54:13,625
‫هناك عربات قادمة، علينا الإسراع!‬

516
00:54:19,881 --> 00:54:20,799
‫- حصلت عليه؟‬
‫- نعم!‬

517
00:54:22,467 --> 00:54:23,301
‫تم الأمر!‬

518
00:54:23,593 --> 00:54:26,596
‫حسناً، حصلنا على عينة الاختبار!‬
‫واحدة بعد!‬

519
00:54:30,183 --> 00:54:34,896
‫هيا! تحرّكوا! حرّكوا مؤخراتكم!‬
‫هيا!‬

520
00:54:35,355 --> 00:54:39,401
‫السياج يُفتح! ما الذي يؤخركم؟‬

521
00:54:39,484 --> 00:54:41,152
‫- أمسكت به!‬
‫- إنهم آتون!‬

522
00:54:41,236 --> 00:54:44,072
‫تراجعوا!‬

523
00:54:44,155 --> 00:54:49,411
‫"باكا"، السياج يلتوي!‬
‫لا يمكننا السيطرة عليه! أركضوا!‬

524
00:54:58,545 --> 00:54:59,629
‫هيا!‬

525
00:55:00,505 --> 00:55:01,423
‫بسرعة!‬

526
00:55:14,853 --> 00:55:15,937
‫"زوي".‬

527
00:55:26,573 --> 00:55:28,116
‫تظنّ أنني خائف منك؟‬

528
00:55:28,533 --> 00:55:31,703
‫قتلت آلافاً من المتحوّلين القذرين أمثالك‬
‫ولا أتوق الانتظار حتى أضع رصاصة فيك أيضاً.‬

529
00:55:35,457 --> 00:55:36,750
‫"زوي"‬

530
00:55:40,336 --> 00:55:41,337
‫إنها صديقتك.‬

531
00:55:45,633 --> 00:55:47,052
‫تلك العاهرة المتآمرة.‬

532
00:55:50,889 --> 00:55:53,683
‫أيها القائد، تعال بسرعة!‬
‫شيء ما يحدث في الخارج!‬

533
00:55:59,105 --> 00:56:03,651
‫بدء عمليّة الإغلاق الطارئة.‬
‫إلى جميع طاقم العمل، يُرجى الابتعاد.‬

534
00:56:03,735 --> 00:56:06,738
‫- أغلقوا البوابة!‬
‫- تحرّكوا!‬

535
00:56:06,905 --> 00:56:09,157
‫أسرعوا! إنهم خلفنا مباشرة!‬

536
00:56:10,533 --> 00:56:12,786
‫هيا!‬

537
00:56:20,877 --> 00:56:23,171
‫كيف تمكن المتحوّلون بحق الجحيم‬
‫من اجتياز السياج المحيط؟‬

538
00:56:27,092 --> 00:56:29,260
‫- كنّا نأخذ عينات دم.‬
‫- سمحتي لهم بالدخول بكل بساطة؟‬

539
00:56:41,648 --> 00:56:42,774
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬

540
00:56:44,275 --> 00:56:46,319
‫أقوم بعملي، أحميكم.‬

541
00:56:47,320 --> 00:56:50,949
‫أيها الملازم، أرجوك،‬
‫"زوي" يمكنها المساعدة.‬

542
00:56:51,533 --> 00:56:52,742
‫لقد فات الأوان، لا يمكنها فعل أي شيء الآن.‬

543
00:56:52,826 --> 00:56:55,912
‫إنها ليست عضة رأس،‬
‫العدوى تحتاج إلى وقت لتتفشى مع عضة كهذه.‬

544
00:56:55,995 --> 00:56:58,581
‫يمكن للقاح أن يعمل‬
‫إذا لم تتفشى الإصابة بعد.‬

545
00:57:00,166 --> 00:57:01,876
‫هل لديك اللقاح الآن؟‬

546
00:57:05,672 --> 00:57:06,631
‫لم أعتقد ذلك.‬

547
00:57:12,137 --> 00:57:13,847
‫هل أنت مجنون؟‬

548
00:57:14,514 --> 00:57:15,807
‫عضة واحدة، رصاصة واحدة.‬

549
00:57:15,890 --> 00:57:20,311
‫فقط لأنك تملك مسدساً لا يعني أنك مؤهل‬
‫أن تقرر من يعيش هنا ومن يموت!‬

550
00:57:20,395 --> 00:57:21,813
‫هل أنت متأكدة؟‬

551
00:57:23,606 --> 00:57:25,400
‫أظن أنني سبق وحذّرتك من أن تجيبينني‬
‫بهذه الطريقة.‬

552
00:57:25,483 --> 00:57:28,862
‫"ميغيل"، ضع المسدس جانباً.‬

553
00:57:39,164 --> 00:57:44,002
‫أمامك 12 ساعة فقط ثم سأقتله،‬
‫سواء كان هناك لقاح أو لم يكن.‬

554
00:57:50,133 --> 00:57:52,552
‫"ميغيل"، انتظر!‬

555
00:57:58,141 --> 00:58:00,185
‫ما كان ذلك؟‬

556
00:58:00,393 --> 00:58:03,605
‫توجّه مسدّساً على "زوي" بهذه الطريقة؟‬
‫هل جننت؟‬

557
00:58:03,688 --> 00:58:08,026
‫لا، أنا القائد الذي خانه شقيقه‬
‫وعرّض المكان كلّه للخطر.‬

558
00:58:08,109 --> 00:58:10,570
‫"زوي" تحتاج إلى هذه العينات‬
‫من أجلنا جميعاً، وأنت تعرف ذلك!‬

559
00:58:10,653 --> 00:58:13,990
‫إذاً أنت تتبع أوامرها الآن؟‬
‫دعني أذكّرك من المسؤول هنا.‬

560
00:58:14,073 --> 00:58:16,326
‫ليست هي، ولا أنت، ولا أي أحد آخر.‬

561
00:58:16,409 --> 00:58:20,246
‫"ميغيل"، أنت تهذي! أفهم الأمر،‬
‫لكن ما فعلته هناك كان تصرّفاً وضيعاً!‬

562
00:58:20,330 --> 00:58:22,081
‫لا، أنا الشخص الوحيد الذي يفكر بمنطق.‬

563
00:58:22,332 --> 00:58:24,751
‫الجميع يصدق وعودها الكاذبة بشأن اللقاح.‬

564
00:58:25,251 --> 00:58:28,129
‫أنا أخوك يا "باكا"، من لحمك ودمك.‬

565
00:58:28,213 --> 00:58:30,757
‫صدّقني عندما أقول لك أنها تخدعك.‬

566
00:58:32,050 --> 00:58:33,343
‫ألا ترى ماذا تفعل؟‬

567
00:58:33,635 --> 00:58:35,678
‫لماذا تظن أنها تُبقي هذا الشيء‬
‫على قيد الحياة؟‬

568
00:58:37,013 --> 00:58:38,640
‫ماذا تحاول أن تقول؟‬

569
00:58:38,723 --> 00:58:42,560
‫هذا المتحوّل حفر اسمها على ذراعه،‬
‫استيقظ يا "باكا".‬

570
00:59:45,081 --> 00:59:46,708
‫أنا آسف بشأن "إليز".‬

571
00:59:48,501 --> 00:59:50,128
‫أعلم أنكما كنتما مقربتان.‬

572
00:59:51,879 --> 00:59:53,131
‫شكراً "باكا".‬

573
01:00:01,681 --> 01:00:05,018
‫"زوي"، أريدك أن تقولي لي بأنه يمكنك حقاً‬
‫صنع هذا اللقاح.‬

574
01:00:08,938 --> 01:00:10,565
‫أنت تفقد الأمل منّي؟‬

575
01:00:12,358 --> 01:00:15,028
‫بالطبع لا، الأمر فقط...‬

576
01:00:17,655 --> 01:00:18,823
‫أعني، أنت لا تفهمين الأمر...‬

577
01:00:20,867 --> 01:00:22,744
‫"توماس"، "إليز"...‬

578
01:00:23,995 --> 01:00:29,334
‫أرسلتهم إلى الخارج من أجلك،‬
‫من أجل اللقاح وماتوا.‬

579
01:00:31,377 --> 01:00:32,920
‫أنت تلومني؟‬

580
01:00:33,504 --> 01:00:36,382
‫هل تظن أنني كنت سأخاطر بحياتهم‬
‫ما إن كنت أظن أن الأمر يستحق ذلك؟‬

581
01:00:36,466 --> 01:00:38,134
‫صراحة، لا أعرف ماذا يجب أن أصدّق الآن.‬

582
01:00:38,426 --> 01:00:39,594
‫ماذا يعني ذلك بحق الجحيم؟‬

583
01:00:39,677 --> 01:00:41,554
‫ماذا يعني ذلك الشيء لك؟‬

584
01:00:42,347 --> 01:00:46,517
‫ذلك الشيء لديه اسمك محفور على ذراعه!‬

585
01:00:52,357 --> 01:00:54,317
‫أنت تخفين شيئاً عني يا "زوي".‬

586
01:00:55,485 --> 01:00:57,236
‫لذا أريدك أن تخبريني...‬

587
01:01:00,114 --> 01:01:01,866
‫ماذا كان هذا الشيء بالنسبة لك؟‬

588
01:01:05,620 --> 01:01:10,333
‫كان مختلاً لعيناً حاول أن يغتصبني.‬

589
01:01:11,793 --> 01:01:13,795
‫حاول أن يأخذ ما أراده مني.‬

590
01:01:16,130 --> 01:01:17,548
‫هذه حقيقته.‬

591
01:01:20,301 --> 01:01:23,554
‫هاك...هل أنت سعيد الآن؟‬

592
01:01:25,848 --> 01:01:27,141
‫هل تشعر بحال أفضل؟‬

593
01:01:28,976 --> 01:01:29,936
‫لماذا لم تخبريني؟‬

594
01:01:30,019 --> 01:01:31,020
‫لأنّ...‬

595
01:01:32,689 --> 01:01:38,152
‫في كل مرة أتكلم، أفكر...‬

596
01:01:39,237 --> 01:01:40,071
‫أو أنظر إليه‬

597
01:01:42,365 --> 01:01:45,702
‫عليّ أن أعيش مجدداً أسوأ يوم في حياتي.‬

598
01:01:48,454 --> 01:01:51,791
‫الآن أريدك فقط أن تثق وتؤمن بي "باكا".‬

599
01:01:55,670 --> 01:01:57,213
‫وإذا كنت لا تستطيع...‬

600
01:02:01,634 --> 01:02:02,927
‫سأذهب في طريقي.‬

601
01:02:59,567 --> 01:03:02,069
‫لنشرب الليلة نخب الذين فقدناهم.‬

602
01:03:03,362 --> 01:03:06,449
‫نخب "فرانك"، الزوج المُحب.‬

603
01:03:07,033 --> 01:03:09,076
‫هذا نخب "توماس"‬

604
01:03:09,160 --> 01:03:12,330
‫الشاب الذي جعل من كل منّا شخصاً أفضل.‬

605
01:03:12,538 --> 01:03:15,500
‫نخب "إليز"، سأفتقدها كثيراً.‬

606
01:03:19,253 --> 01:03:22,256
‫- نخب الأصدقاء.‬
‫- نخب الأصدقاء.‬

607
01:03:37,563 --> 01:03:40,942
‫أيتها الطبيبة،‬
‫ظننت أنك قد تحتاجين إلى هذا.‬

608
01:03:41,484 --> 01:03:43,277
‫أعلم أنك تعملين بجد منذ فترة.‬

609
01:03:43,486 --> 01:03:45,029
‫شكراً "ألفونس".‬

610
01:03:55,122 --> 01:03:56,541
‫كم أنت قبيح!‬

611
01:03:58,668 --> 01:03:59,961
‫لا تقتربي كثيراً.‬

612
01:04:01,838 --> 01:04:03,673
‫الملازم على حقّ.‬

613
01:04:04,006 --> 01:04:07,009
‫علينا أن نقتل هذا السافل الزّلق.‬

614
01:04:09,136 --> 01:04:10,263
‫"ماكس"!‬

615
01:04:13,975 --> 01:04:15,184
‫هل عضّك؟‬

616
01:04:16,143 --> 01:04:17,186
‫لا أعتقد.‬

617
01:04:22,483 --> 01:04:25,069
‫لا، أنت بخير، لم يُصيبك.‬

618
01:04:26,571 --> 01:04:28,531
‫"لوسي"، يجب أن تضعي القليل من الثلج‬
‫على جرح رأسك.‬

619
01:04:28,614 --> 01:04:31,117
‫- "آل"، خذها إلى قسم الأدوية.‬
‫- تعالي معي.‬

620
01:04:45,089 --> 01:04:46,507
‫يوماً واحداً فقط...‬

621
01:04:47,967 --> 01:04:50,595
‫وعدت لتحاول تدمير حياتي مجدداً.‬

622
01:04:55,766 --> 01:04:58,644
‫"زوي".‬

623
01:05:08,738 --> 01:05:09,572
‫ماذا؟‬

624
01:05:24,712 --> 01:05:26,088
‫أنت مجرّد...‬

625
01:05:27,632 --> 01:05:28,841
‫حثالة.‬

626
01:05:30,384 --> 01:05:35,514
‫أنت مِلكي.‬

627
01:06:19,934 --> 01:06:22,687
‫- "زوي"!‬
‫- إخرس!‬

628
01:06:28,734 --> 01:06:31,028
‫سئمت من هذا!‬

629
01:06:33,072 --> 01:06:35,241
‫أعلم ما تحاول القيام به ولن يفلح.‬

630
01:06:35,700 --> 01:06:37,660
‫ليس لديّ سوى بضع ساعات لأوقف هذا الفيروس‬

631
01:06:37,743 --> 01:06:41,080
‫ولا شيء ستقوله أو تفعله سيردعني.‬

632
01:06:52,258 --> 01:06:56,887
‫بدء اختبار المريض رقم 15009، "ماكس".‬

633
01:06:56,971 --> 01:06:59,515
‫البدء بالفرضيات الحالية للعينات.‬

634
01:06:59,598 --> 01:07:04,478
‫هناك خلايا دموية شاذة "للإنسان العاقل"،‬
‫أو ما يُعرف بدم المتحوّل.‬

635
01:07:05,146 --> 01:07:07,356
‫تظهر الاختبارات الحالية أن دماء المريض‬

636
01:07:07,440 --> 01:07:11,110
‫بغض النظر عن الكميات المختلفة،‬
‫كلها تتفاعل باستمرار مع اختباراتنا.‬

637
01:07:11,652 --> 01:07:13,487
‫لا يُظهر الفيروس أي علامات للتراجع.‬

638
01:07:14,071 --> 01:07:17,867
‫أصابنا وسيستمر في إصابتنا‬
‫بمعدلات مثيرة للقلق.‬

639
01:07:18,075 --> 01:07:20,578
‫إلا أن دم المريض 15009‬

640
01:07:20,661 --> 01:07:24,040
‫يُظهر علامات نشاط ساكن‬
‫داخل خلايا الدم البشرية.‬

641
01:07:24,498 --> 01:07:28,169
‫يبدو أنها تتعايش معها‬
‫دون وجود علامات تهديد‬

642
01:07:28,252 --> 01:07:30,129
‫أو حاجتها لدمائنا الحية.‬

643
01:07:30,504 --> 01:07:33,632
‫على الرغم من أن حقيقة وجود دمه في أي إنسان‬

644
01:07:33,716 --> 01:07:35,634
‫ناهيك عني، تشعر بالغثيان‬

645
01:07:35,718 --> 01:07:39,013
‫هذا أمر بالغ الأهمية لفرضية الشفاء‬
‫التي طرحتها.‬

646
01:07:39,096 --> 01:07:41,599
‫فهنا تأتي لحظة الحقيقة.‬

647
01:07:41,807 --> 01:07:47,104
‫اختبار دم المريض رقم 15009‬
‫في مكافحة شذوذ خلايا المتحوّلين.‬

648
01:07:47,688 --> 01:07:53,319
‫إذا نجح هذا، يمكن دمج دم المريض رقم 15009‬
‫مع دمائنا بشكل فعال‬

649
01:07:53,402 --> 01:07:56,363
‫لقتل أي خلايا "روتر" قبل انتشارها.‬

650
01:07:57,114 --> 01:08:00,242
‫دم المريض رقم 15009 هو الحل‬

651
01:08:00,326 --> 01:08:03,454
‫لتدمير خلايا "روتر" في الأجسام المصابة‬

652
01:08:04,205 --> 01:08:06,290
‫في حال لم نكن متأخرين جداً.‬

653
01:08:08,709 --> 01:08:11,378
‫"باكا"؟ تعال إلى هنا فوراً.‬

654
01:08:17,134 --> 01:08:21,263
‫أنت مِلكي.‬

655
01:08:31,148 --> 01:08:33,234
‫مهلاً، "زوي"، ما الأمر؟‬

656
01:08:33,317 --> 01:08:34,902
‫إنه "ماكس"، لقد تحرر.‬

657
01:08:35,152 --> 01:08:36,319
‫- أين هو؟‬
‫- في المختبر الطبي.‬

658
01:08:36,403 --> 01:08:39,865
‫- هيا بنا!‬
‫- لا طلقات على الرأس! أريده حياً.‬

659
01:08:45,955 --> 01:08:47,915
‫- اللعنة!‬
‫- تباً!‬

660
01:08:47,997 --> 01:08:51,167
‫أطلق صفارة الإنذار، نريد من الجميع الذهاب‬
‫إلى البلدة حالاً!‬

661
01:08:53,879 --> 01:08:57,841
‫حالة طارئة، إلى جميع العسكريين،‬
‫الرجاء الحضور إلى فرقكم.‬

662
01:08:58,466 --> 01:09:02,470
‫يُنصح بأن يبقى المدنيون آمنين في البلدة.‬

663
01:09:02,555 --> 01:09:07,600
‫حالة طارئة،‬
‫يُنصح بأن يبقى المدنيون آمنين في البلدة.‬

664
01:09:07,685 --> 01:09:09,728
‫جميع المقيمين، إلى البلدة.‬

665
01:09:09,812 --> 01:09:13,524
‫أكرر، ليذهب الجميع إلى البلدة فوراً.‬

666
01:09:13,607 --> 01:09:17,944
‫هذه ليست مناورة، أكرر، هذه ليست مناورة.‬

667
01:09:34,336 --> 01:09:38,215
‫"ليلي"! أوصلوا الجميع إلى البلدة!‬
‫سألاقيكم هناك!‬

668
01:09:38,299 --> 01:09:40,718
‫- توخي الحذر!‬
‫- سأكون على ما يرام!‬

669
01:09:59,612 --> 01:10:00,446
‫أمي؟‬

670
01:10:03,115 --> 01:10:03,949
‫أمي؟‬

671
01:10:12,875 --> 01:10:14,627
‫يا إلهي، "ليلي"! ماذا تفعلين هنا؟‬

672
01:10:14,877 --> 01:10:15,878
‫إنها آتية!‬

673
01:10:29,141 --> 01:10:31,560
‫أمي، لا! أرجوك، لا!‬

674
01:10:36,565 --> 01:10:38,943
‫- ما الأمر؟ ماذا يجري؟‬
‫- أمراً ما يحدث؟‬

675
01:10:39,026 --> 01:10:40,486
‫- ماذا نفعل؟‬
‫- هل هم المتحوّلون؟‬

676
01:10:40,569 --> 01:10:41,946
‫- لمَ صفارات الإنذار...؟‬
‫- هدوء!‬

677
01:10:42,112 --> 01:10:43,614
‫- اهدؤوا، حسناً؟‬
‫- "باكا"، أمراً ما يحدث؟‬

678
01:10:43,697 --> 01:10:44,531
‫ماذا حدث بحق الجحيم؟‬

679
01:10:47,409 --> 01:10:50,913
‫إنه المتحوّل، إنه حر طليق داخل المُجمّع.‬

680
01:10:57,628 --> 01:10:59,171
‫لا تقلقوا، ليذهب الجميع إلى فراشه.‬

681
01:10:59,255 --> 01:11:00,839
‫كل شيء تحت السيطرة.‬

682
01:11:00,923 --> 01:11:02,675
‫- أيها الملازم، يوجد خطب ما.‬
‫- يجب أن نعلم.‬

683
01:11:02,758 --> 01:11:06,428
‫أرجوكم، كل شيء على ما يرام،‬
‫عودوا إلى منازلكم.‬

684
01:11:14,770 --> 01:11:18,399
‫هل أنت سعيد الآن "باكا"؟‬
‫قلت لك ألا تثق بـ"زوي".‬

685
01:11:18,482 --> 01:11:20,734
‫- جد ذلك الـ"روتر" واقتله.‬
‫- لا، نريده حياً.‬

686
01:11:20,818 --> 01:11:22,194
‫ما زال لدينا فرصة للحصول على هذا اللقاح.‬

687
01:11:22,278 --> 01:11:25,030
‫كل من يفشل في الامتثال لأوامري‬
‫سيتم إعدامه على الفور.‬

688
01:11:25,906 --> 01:11:28,993
‫لدينا مشكلة في فرقة العربات،‬
‫الحراس لا يستجيبون.‬

689
01:11:29,076 --> 01:11:29,910
‫حسناً، علينا الذهاب إلى فرقة العربات.‬

690
01:11:29,994 --> 01:11:31,287
‫"لوسي"، "ألفونس"،‬
‫ابقيا هنا، قوموا بحماية الناس‬

691
01:11:31,370 --> 01:11:33,372
‫- والبقية اتبعوني!‬
‫- عُلم.‬

692
01:11:41,588 --> 01:11:42,548
‫"ليلي".‬

693
01:12:43,275 --> 01:12:44,735
‫دعها تذهب.‬

694
01:12:45,986 --> 01:12:48,822
‫"زوي".‬

695
01:12:49,990 --> 01:12:52,409
‫أتركها يا "ماكس".‬

696
01:12:53,994 --> 01:12:55,454
‫لقد...‬

697
01:12:57,539 --> 01:13:00,125
‫جئت من أجلك.‬

698
01:13:00,209 --> 01:13:02,002
‫أنت...‬

699
01:13:02,711 --> 01:13:06,340
‫تحتاجين إليّ.‬

700
01:13:07,091 --> 01:13:08,592
‫تريدني على قيد الحياة؟‬

701
01:13:12,012 --> 01:13:13,305
‫أتركها!‬

702
01:13:13,389 --> 01:13:14,598
‫لا!‬

703
01:13:18,268 --> 01:13:19,937
‫حسناً.‬

704
01:13:39,331 --> 01:13:41,500
‫البوابة الرئيسية مفتوحة الآن.‬

705
01:13:51,260 --> 01:13:52,177
‫لنذهب الآن!‬

706
01:14:09,778 --> 01:14:10,612
‫"ليلي"!‬

707
01:14:13,449 --> 01:14:14,783
‫"زوي"!‬

708
01:14:30,340 --> 01:14:31,258
‫"زوي"!‬

709
01:14:40,517 --> 01:14:41,685
‫تحرّكوا!‬

710
01:14:57,075 --> 01:15:00,245
‫أيها الملازم، ما حال فرقة العربات؟‬

711
01:15:05,209 --> 01:15:07,211
‫أيها الملازم، هل تسمعني؟‬

712
01:15:09,129 --> 01:15:09,963
‫تبّاً!‬

713
01:15:23,185 --> 01:15:24,353
‫"شانون"!‬

714
01:16:01,932 --> 01:16:03,433
‫إحميني! سأذهب وأقفل الباب!‬

715
01:16:13,694 --> 01:16:17,197
‫"ميغيل"، افتح هذا الباب اللعين!‬
‫"ليلي" و"زوي" ما زالتا في الخارج!‬

716
01:16:17,489 --> 01:16:18,949
‫لا يهمّني!‬

717
01:16:19,032 --> 01:16:21,493
‫دخل المتحوّلون إلى هنا بسبب‬
‫تلك العاهرة "زوي"، هذا الباب سيبقى مقفلاً.‬

718
01:16:21,577 --> 01:16:23,954
‫- لن أتركهما في الخارج!‬
‫- ابقَ هنا "باكا".‬

719
01:16:24,955 --> 01:16:27,874
‫ماذا إذاً؟ ستطلق النار على أخيك الآن؟‬

720
01:16:28,125 --> 01:16:29,334
‫سأفعل إذا اضطررت.‬

721
01:16:32,588 --> 01:16:34,214
‫لا ترغمني على ذلك.‬

722
01:16:41,179 --> 01:16:42,055
‫"ميغيل"!‬

723
01:17:14,379 --> 01:17:18,300
‫البوابة الرئيسية مفتوحة الآن،‬
‫يُرجى الابتعاد.‬

724
01:17:18,383 --> 01:17:21,511
‫البوابة الرئيسية مفتوحة الآن،‬
‫يُرجى الابتعاد.‬

725
01:17:31,897 --> 01:17:33,106
‫"ليلي"!‬

726
01:17:35,275 --> 01:17:37,861
‫- عزيزتي، هل أنت بخير؟‬
‫- نعم.‬

727
01:17:39,946 --> 01:17:41,281
‫هيا، تعالي.‬

728
01:17:43,408 --> 01:17:44,701
‫إلى هنا عزيزتي.‬

729
01:18:59,609 --> 01:19:02,529
‫"زوي".‬

730
01:19:17,252 --> 01:19:19,713
‫أنت...‬

731
01:19:20,589 --> 01:19:22,591
‫مِلكي!‬

732
01:19:22,674 --> 01:19:25,093
‫لا، أنت مِلكي أيها السافل!‬

733
01:19:28,930 --> 01:19:29,931
‫هيا "ليل".‬

734
01:19:55,665 --> 01:19:56,708
‫"باكا"! لا تفعل!‬

735
01:20:10,180 --> 01:20:11,681
‫فات الأوان!‬

736
01:20:12,974 --> 01:20:15,936
‫أشعر به في جسدي.‬

737
01:20:17,771 --> 01:20:19,815
‫إنه...إنه يحوّلني.‬

738
01:20:20,565 --> 01:20:22,359
‫لم تتحوّل كليّاً بعد.‬

739
01:20:23,443 --> 01:20:25,529
‫اللقاح قد لا يزال ينفع.‬

740
01:20:26,154 --> 01:20:27,239
‫لا.‬

741
01:20:29,866 --> 01:20:32,077
‫لا أريد أن أكون من تلك الأشياء يا "زوي".‬

742
01:20:32,536 --> 01:20:33,370
‫"باكا"، أرجوك.‬

743
01:20:36,748 --> 01:20:39,543
‫- أنا آسف.‬
‫- يمكنني إيقاف الفيروس.‬

744
01:20:42,796 --> 01:20:44,130
‫صدقني.‬

745
01:20:46,049 --> 01:20:48,635
‫يمكنني إيقاف الفيروس.‬

746
01:20:49,427 --> 01:20:51,096
‫عليك فقط أن تثق بي.‬

747
01:20:54,558 --> 01:20:56,309
‫أحبك يا "باكا".‬

748
01:21:11,157 --> 01:21:13,743
‫استخدمت كل ما استطعت أخذه من المريض...‬

749
01:21:13,827 --> 01:21:16,329
‫من دم "ماكس" لأجل "باكا".‬

750
01:21:16,830 --> 01:21:20,250
‫لم أتمكّن من استخدام كل الكمية‬
‫لأنني أحتاج إلى العينات المتبقية‬

751
01:21:20,333 --> 01:21:24,129
‫لإنشاء جدول إنتاج ضخم لمكافحة الفيروس.‬

752
01:21:24,963 --> 01:21:28,842
‫لا تعجبني فكرة أن يكون "باكا" تقنياً‬

753
01:21:28,925 --> 01:21:31,428
‫أول موضوع اختبار بشري لي.‬

754
01:21:31,970 --> 01:21:34,097
‫هذا من شأنه تسريع الأمور لصنع اللقاح‬

755
01:21:34,180 --> 01:21:36,933
‫وإنتاجه بشكل ضخم للجميع.‬

756
01:21:51,239 --> 01:21:54,826
‫إلى أي شخص في الخارج، إلى من يسمع‬

757
01:21:54,910 --> 01:21:58,204
‫أنا أقوم ببث هذا من ملجأ طوارئ "هاي روك".‬

758
01:21:58,288 --> 01:21:59,664
‫أبوابنا مفتوحة.‬

759
01:21:59,748 --> 01:22:02,042
‫لدينا اللقاح ضد لدغة المتحوّلين.‬

760
01:22:02,959 --> 01:22:06,212
‫لقاح من شأنه أن يحمي أي شخص من التحوّل.‬

761
01:22:07,756 --> 01:22:10,008
‫من الآن وصاعداً، عندما تبدأ نهارك‬

762
01:22:11,009 --> 01:22:13,803
‫اعلم أن هذا العالم لم يعد خطيراً كما كان.‬

763
01:22:15,388 --> 01:22:16,932
‫الأمور تتغير‬

764
01:22:17,807 --> 01:22:20,143
‫ورغم أننا لا نستطيع إعادة العالم كما كان‬

765
01:22:21,353 --> 01:22:22,604
‫لكن ما زال فيه جمالاً.‬

766
01:22:24,856 --> 01:22:27,484
‫ما زال هناك أمل بأن نعيش بأمان‬

767
01:22:28,944 --> 01:22:32,155
‫وأنه لا بأس إن تخلّينا عن الإجراءات‬
‫الأمنية الآن‬

768
01:22:33,156 --> 01:22:34,574
‫لنكون سعداء‬

769
01:22:36,409 --> 01:22:37,869
‫ولنحب.‬

770
01:29:58,643 --> 01:30:00,645
‫ترجمة "إبراهيم العربي"‬

