﻿1
00:00:01,560 --> 00:00:06,640
‫"تم الاستيلاء على (البوسنة) و(الهرسك)‬
‫من قبل إمبراطورية (هابسبورغ) في عام 1908"‬

2
00:00:07,880 --> 00:00:12,680
‫يوم 28 يونيو عام 1914، قام ولي العهد وريث‬
‫العرش (فرانز فرديناند) بزيارة (سراييفو)"‬

3
00:00:14,680 --> 00:00:18,680
‫"ما حدث في ذلك اليوم قد يغير العالم"‬

4
00:03:53,280 --> 00:03:56,160
‫"سراييفو"‬

5
00:04:06,120 --> 00:04:09,120
‫"(سراييفو) عام 1914"‬

6
00:05:02,600 --> 00:05:05,080
‫هل سمعت بما حدث يا سيادة المستشار؟‬

7
00:05:05,680 --> 00:05:08,520
‫ألقى شخص قنبلة على سيارة الإمبراطورية.‬

8
00:05:08,600 --> 00:05:11,560
‫لحسن الحظ، انفجرت خلفها.‬

9
00:05:12,160 --> 00:05:15,720
‫أُصيب المقدم "مريزي". ليست إصابة خطيرة.‬

10
00:05:16,280 --> 00:05:17,680
‫هل تم القبض على القاتل؟‬

11
00:05:17,760 --> 00:05:19,200
‫حاولوا قتله بدون محاكمة.‬

12
00:05:19,960 --> 00:05:24,840
‫لكن الضباط قبضوا عليه في الوقت المناسب.‬
‫إنهم يريدونك أن تحقق معه.‬

13
00:05:25,520 --> 00:05:27,280
‫ماذا؟ من يريد ذلك؟‬

14
00:05:27,360 --> 00:05:29,080
‫أوامر النائب "فيدلر".‬

15
00:05:29,400 --> 00:05:32,400
‫ولي العهد غاضب.‬
‫إنه يريد أن يعرف من وراء ذلك.‬

16
00:05:57,800 --> 00:05:58,760
‫لماذا هو مبتل جداً؟‬

17
00:05:59,440 --> 00:06:00,760
‫لقد قفز في نهر "الميلجاكا".‬

18
00:06:01,760 --> 00:06:02,840
‫لينتحر.‬

19
00:06:03,400 --> 00:06:05,680
‫لكن المياه ليست عميقة هناك.‬

20
00:06:05,960 --> 00:06:08,160
‫- ما اسمه؟‬
‫- لا أعرف.‬

21
00:06:19,520 --> 00:06:20,680
‫هل تتحدث الألمانية؟‬

22
00:06:23,240 --> 00:06:24,080
‫ما اسمك؟‬

23
00:06:25,320 --> 00:06:26,560
‫فمه يؤلمه.‬

24
00:06:27,120 --> 00:06:29,480
‫لقد حاول أن يبتلع شيئاً ما، على الأغلب سم.‬

25
00:06:30,800 --> 00:06:32,040
‫هل يمكنك الكتابة؟‬

26
00:06:37,680 --> 00:06:39,080
‫أعطني قلم وورقة من فضلك.‬

27
00:06:46,880 --> 00:06:50,760
‫إذا كنت لا تستطيع أن تتحدث،‬
‫أكتب اسمك وعمرك.‬

28
00:07:16,320 --> 00:07:19,040
‫"(نيديليكو كابرينوفيتش)، 19."‬

29
00:07:21,640 --> 00:07:26,200
‫احضروا دكتور "ساتلر" ليعالجه،‬
‫ثم سأقوم باستجوابه.‬

30
00:07:41,960 --> 00:07:43,840
‫- "ليو".‬
‫- مرحباً يا "هيربيرت".‬

31
00:07:46,960 --> 00:07:50,360
‫لقد كسروا يده، وعلى الأرجح ضلعين أيضاً.‬

32
00:07:50,480 --> 00:07:52,360
‫لقد قطبت جروحه.‬

33
00:07:54,200 --> 00:07:56,440
‫من المؤكد يعتقد أنه غير معرض للخطر.‬

34
00:07:56,520 --> 00:07:57,560
‫من؟‬

35
00:07:57,880 --> 00:07:59,280
‫"فرانز فيرديناند".‬

36
00:08:00,480 --> 00:08:02,120
‫وربما تم تحذيره أيضاً.‬

37
00:08:03,840 --> 00:08:08,120
‫أمس على العشاء. قال له النبيل‬
‫"هاراش" أن هذا كان خطراً.‬

38
00:08:09,720 --> 00:08:10,960
‫أتعرف ماذا قال؟‬

39
00:08:11,920 --> 00:08:15,640
‫"حياتنا دائماً في خطر. يجب أن نثق بالله."‬

40
00:08:15,760 --> 00:08:18,120
‫أعطاه الله استراحة إذن.‬

41
00:08:18,400 --> 00:08:21,360
‫ما نوع السم الذي تناوله "كابرينوفيتش"؟‬

42
00:08:21,720 --> 00:08:25,000
‫على الأرجح السيانيد.‬
‫لكنه كان قديماً جداً وضعيفاً.‬

43
00:08:25,080 --> 00:08:27,400
‫- هل يمكنني استجوابه إذن؟‬
‫- أجل.‬

44
00:08:27,480 --> 00:08:30,480
‫أصيب الكثير من المتفرجين بشظايا القنبلة.‬

45
00:08:31,280 --> 00:08:34,159
‫- أين كنت في هذا الوقت؟‬
‫- في طريقي.‬

46
00:08:35,039 --> 00:08:37,520
‫لم ترد أن ترحب بالزوار؟‬

47
00:08:37,600 --> 00:08:39,280
‫لا أعتقد أن أي شخص افتقدني.‬

48
00:08:40,120 --> 00:08:42,600
‫- هل سأراك الليلة؟‬
‫- إذا أستطعت أن آتي.‬

49
00:08:55,960 --> 00:08:58,200
‫أنت من "صرب البوسنة".‬

50
00:08:58,840 --> 00:09:01,440
‫وجدوا أوراقك، جواز سفر.‬

51
00:09:02,200 --> 00:09:05,040
‫أتيت هنا من "بلغراد". ماذا كنت تفعل هناك؟‬

52
00:09:07,560 --> 00:09:09,400
‫هل تريد أن تدمر "صربيا"؟‬

53
00:09:10,120 --> 00:09:11,480
‫كلنا؟‬

54
00:09:14,120 --> 00:09:15,760
‫أجبني، هل ستفعل؟‬

55
00:09:18,880 --> 00:09:22,880
‫لقد تسببت في إصابة الناس بسبب جنونك.‬
‫يجب أن تكون شجاعاً وتجيب.‬

56
00:09:23,480 --> 00:09:25,120
‫من أعطاك القنبلة؟‬

57
00:09:29,800 --> 00:09:31,840
‫الكلام ليس موطن قوتك، أليس كذلك؟‬

58
00:09:33,000 --> 00:09:35,720
‫تفضل أن تتحدث عن الأشياء‬
‫التي تؤمن بها بشكل أعمى.‬

59
00:09:37,000 --> 00:09:38,000
‫مثلك.‬

60
00:09:38,600 --> 00:09:39,640
‫عفواً؟‬

61
00:09:39,720 --> 00:09:42,640
‫الإمبراطور جيد. الناس تحبه.‬

62
00:09:44,200 --> 00:09:45,720
‫و "النمسا" أيضاً.‬

63
00:09:46,640 --> 00:09:47,680
‫هذا ما تؤمن به.‬

64
00:09:49,160 --> 00:09:50,920
‫من أمرك بقذف القنبلة؟‬

65
00:09:56,640 --> 00:10:01,720
‫شخص ما أطلق الرصاص على جلالة الإمبراطور‬
‫وعلى الدوقة.‬

66
00:10:03,120 --> 00:10:04,880
‫- متى؟‬
‫- منذ 10 دقائق.‬

67
00:10:07,040 --> 00:10:08,560
‫- محاولة اغتيال أخرى؟‬
‫- أجل.‬

68
00:10:08,960 --> 00:10:11,120
‫لقد أخذوهم إلى "الكوناك".‬

69
00:10:39,920 --> 00:10:41,040
‫عذراً.‬

70
00:10:45,840 --> 00:10:46,840
‫عذراً.‬

71
00:10:51,040 --> 00:10:52,280
‫سيد "فيفر"؟‬

72
00:10:54,240 --> 00:10:55,320
‫آنسة "جيفتانوفيتش".‬

73
00:10:56,400 --> 00:10:57,680
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

74
00:10:58,880 --> 00:11:00,280
‫أبحث عن والدي.‬

75
00:11:00,680 --> 00:11:03,600
‫كان مشاركاً في استقبال ولي العهد.‬

76
00:11:04,000 --> 00:11:05,400
‫لا أستطيع أن أمر.‬

77
00:11:05,880 --> 00:11:07,360
‫هل كان في الموكب؟‬

78
00:11:07,680 --> 00:11:08,840
‫لا أعرف.‬

79
00:11:09,400 --> 00:11:12,120
‫نضع سيارتنا تحت تصرفهم من أجل الزيارة.‬

80
00:11:15,640 --> 00:11:18,960
‫سوف أخبرك في أقرب وقت‬
‫ممكن بمجرد أن أعرف شيء، حسناً؟‬

81
00:11:21,200 --> 00:11:23,560
‫عودي إلى المنزل أرجوك.‬

82
00:11:50,960 --> 00:11:52,560
‫النائب "فيدلر".‬

83
00:11:58,520 --> 00:12:00,960
‫توفت الدوقة في الطريق إلى هنا.‬

84
00:12:02,560 --> 00:12:05,360
‫نزف جلالة الإمبراطور حتى الموت‬
‫وهو متشبث بها.‬

85
00:12:26,880 --> 00:12:30,640
‫القائد "بوتيورك" يريدك‬
‫في مكتبه بعد 20 دقيقة.‬

86
00:12:51,000 --> 00:12:51,880
‫"هيربيرت".‬

87
00:12:55,840 --> 00:12:57,320
‫ماذا تفعل هنا؟‬

88
00:12:58,960 --> 00:13:01,600
‫يجب أن أقوم بتحضير الجثث من‬
‫أجل الرحلة إلى "فيينا".‬

89
00:13:02,120 --> 00:13:04,960
‫طبيبهم لا يستطيع فعل ذلك.‬

90
00:13:05,240 --> 00:13:06,320
‫ماذا؟‬

91
00:13:06,480 --> 00:13:10,480
‫يجب حفظ جثتي الدوق والدوقة لكي لا تتحللا.‬

92
00:13:10,920 --> 00:13:13,720
‫5 لترات من الفورمالين في الشريان‬
‫السباتي يجب أن تفي بالغرض.‬

93
00:13:15,720 --> 00:13:18,200
‫إذاً لم يحمه إيمانه بالله بعد كل شيء.‬

94
00:13:32,840 --> 00:13:34,680
‫القائد "بوتيورك" بانتظارك.‬

95
00:13:48,880 --> 00:13:50,160
‫دكتور "فيفر".‬

96
00:13:55,000 --> 00:13:56,280
‫لنجلس.‬

97
00:14:08,000 --> 00:14:09,720
‫هل تفهم ما حدث؟‬

98
00:14:10,600 --> 00:14:12,960
‫لا. ليس تماماً.‬

99
00:14:13,040 --> 00:14:15,240
‫لقد ألقوا قنبلة عليه.‬

100
00:14:15,320 --> 00:14:19,000
‫أصابت ذراعه بينما كان يحاول حماية زوجته.‬

101
00:14:20,280 --> 00:14:22,480
‫انفجرت القنبلة تحت سيارة "مريزي".‬

102
00:14:23,080 --> 00:14:25,800
‫السائق كان حذراً وسريعاً.‬

103
00:14:26,280 --> 00:14:28,040
‫لقد قادونا جميعاً إلى قاعة المدينة.‬

104
00:14:28,720 --> 00:14:29,640
‫قادونا؟‬

105
00:14:29,920 --> 00:14:32,440
‫لقد كنت في السيارة مع الدوق.‬

106
00:14:32,520 --> 00:14:34,160
‫كان غاضباُ‬

107
00:14:34,840 --> 00:14:37,160
‫لأن أحد تجرأ وألقى قنبلة عليه.‬

108
00:14:38,400 --> 00:14:40,320
‫كان ولي العهد موجود بالفعل‬
‫في قاعة المدينة إذن.‬

109
00:14:40,960 --> 00:14:41,960
‫كان آمناً.‬

110
00:14:43,120 --> 00:14:44,440
‫أجل، لوقت قصير.‬

111
00:14:45,520 --> 00:14:48,360
‫لكنه أصر بعد ذلك على زيارة "مريزي"،‬

112
00:14:48,720 --> 00:14:49,960
‫لذلك غادر الجميع مرة أخرى.‬

113
00:14:51,440 --> 00:14:52,600
‫ماذا كان يمكن أن نفعل؟‬

114
00:14:55,040 --> 00:14:56,640
‫لا أفهم ذلك مطلقاً.‬

115
00:14:57,600 --> 00:14:58,760
‫ما الذي لا تفهمه؟‬

116
00:14:59,560 --> 00:15:02,440
‫من غادر مرة أخرى؟ ليذهب أين؟‬

117
00:15:02,880 --> 00:15:04,880
‫الجميع. إلى المستشفى.‬

118
00:15:05,120 --> 00:15:08,680
‫أصيب "مريزي" بشظايا في أول هجوم.‬

119
00:15:09,160 --> 00:15:10,800
‫نقلوه إلى المشفى العسكري.‬

120
00:15:11,320 --> 00:15:13,280
‫هذا على الجانب الآخر من المدينة.‬

121
00:15:13,880 --> 00:15:15,080
‫هل يعني هذا...‬

122
00:15:16,120 --> 00:15:20,560
‫جلالة الإمبراطور قاد جنوباً‬
‫إلى "الأبل كواي" مرة أخرى؟‬

123
00:15:22,080 --> 00:15:23,680
‫كان من الصعب الذهاب مشياً.‬

124
00:15:26,400 --> 00:15:27,880
‫ماذا حدث إذن؟‬

125
00:15:28,520 --> 00:15:31,320
‫ظهر صربي وأطلق الرصاص على الفور.‬

126
00:15:32,120 --> 00:15:35,880
‫أصيبت دوقة "هوينبرغ". سقطت هناك.‬

127
00:15:38,080 --> 00:15:39,760
‫"لا تموتي يا (صوفي).‬

128
00:15:40,560 --> 00:15:43,640
‫ابقي حية من أجل أولادنا"، بكى ولي العهد.‬

129
00:15:44,040 --> 00:15:45,920
‫أصابته ثاني رصاصة في الرقبة.‬

130
00:15:46,480 --> 00:15:47,360
‫هناك.‬

131
00:15:48,840 --> 00:15:50,200
‫قال، "إنها إصابة بسيطة".‬

132
00:15:50,960 --> 00:15:53,400
‫ثم فقد الوعي.‬

133
00:15:54,920 --> 00:15:56,040
‫رحمه الله.‬

134
00:15:56,800 --> 00:16:00,600
‫حاول القاتل أن ينتحر، مثل زميله.‬

135
00:16:01,080 --> 00:16:02,560
‫لكن تم القبض عليه.‬

136
00:16:03,760 --> 00:16:06,960
‫هذا يعني أن الصرب يريدون شن حرب.‬

137
00:16:07,560 --> 00:16:10,800
‫من الواضح أن الحكومة الصربية‬
‫هي من وراء هذا الهجوم.‬

138
00:16:11,360 --> 00:16:13,160
‫وأنت سوف تثبت ذلك.‬

139
00:16:14,400 --> 00:16:19,320
‫لكن بعد تحقيق شامل.‬
‫لا يمكنا الانقضاض على "صربيا" هكذا.‬

140
00:16:20,080 --> 00:16:23,400
‫والإمبراطور يحتاج إلى وقت‬
‫لكي يتشاور مع الألمان.‬

141
00:16:24,520 --> 00:16:26,080
‫التقرير يا "كورنر".‬

142
00:16:26,840 --> 00:16:30,040
‫أعد صاحب السيادة تقريراً. كشاهد عيان.‬

143
00:16:36,680 --> 00:16:38,440
‫أنت ستبدأ التحقيق.‬

144
00:16:44,680 --> 00:16:45,800
‫ماذا بخصوص "فيينا"؟‬

145
00:16:47,000 --> 00:16:48,200
‫ألن ترسل أحد؟‬

146
00:16:48,800 --> 00:16:50,120
‫هذا غير ضروري.‬

147
00:16:51,280 --> 00:16:52,640
‫يمكنك عمل هذا.‬

148
00:17:01,680 --> 00:17:04,598
‫هل أستطيع استجواب الأشخاص‬
‫في السيارات الأخرى؟‬

149
00:17:04,880 --> 00:17:10,079
‫لا، سيغادرون اليوم بالقطار.‬
‫ستحصل على تقارير مكتوبة.‬

150
00:17:18,358 --> 00:17:21,040
‫يجب أن نقدم القتلة إلى العدالة.‬

151
00:17:21,760 --> 00:17:24,240
‫اكتشف أي الصرب وراء هذا.‬

152
00:17:25,118 --> 00:17:27,118
‫"فيينا" تعرف بالفعل من تكون.‬

153
00:17:28,680 --> 00:17:30,080
‫سؤال واحد.‬

154
00:17:30,160 --> 00:17:33,880
‫تريد "ماريا جيفتانوفيك" أن تعرف‬
‫أين والدها.‬

155
00:17:35,200 --> 00:17:38,920
‫يبدو أنه أقرض سيارته لجلالة الإمبراطور.‬

156
00:17:39,440 --> 00:17:41,880
‫"ستوجان جيفتانوفيك"، الصربي الثري؟‬

157
00:17:42,400 --> 00:17:43,640
‫لقد كان تم إرساله إلى المنزل.‬

158
00:17:43,920 --> 00:17:46,240
‫سيستعيد سيارته بعد انتهاء التحقيق.‬

159
00:17:47,480 --> 00:17:49,520
‫ابتعد عن هذه الناس.‬

160
00:17:49,880 --> 00:17:51,120
‫الزمن يتغير.‬

161
00:17:52,640 --> 00:17:55,120
‫نأمل في تلقي تقريرك في أسرع وقت ممكن.‬

162
00:18:07,840 --> 00:18:11,000
‫أنا "ليو فيفر". ما اسمك؟‬

163
00:18:12,040 --> 00:18:13,920
‫- "برينسيب".‬
‫- ما بقيته؟‬

164
00:18:14,560 --> 00:18:15,400
‫"غافريلو".‬

165
00:18:16,680 --> 00:18:17,840
‫عمرك؟‬

166
00:18:19,240 --> 00:18:20,320
‫19.‬

167
00:18:21,160 --> 00:18:22,800
‫هل ولدت هنا في "سراييفو"؟‬

168
00:18:23,160 --> 00:18:25,200
‫كلا، بل في الغرب. "أوبلجاج".‬

169
00:18:26,000 --> 00:18:27,320
‫ما هي وظيفتك؟‬

170
00:18:28,400 --> 00:18:31,040
‫أنا طالب في المدرسة الثانوية.‬

171
00:18:34,560 --> 00:18:36,400
‫أخبرني ما حدث.‬

172
00:18:40,200 --> 00:18:42,680
‫أين كنت تقف؟ على رصيف الميناء؟‬

173
00:18:44,520 --> 00:18:45,800
‫أرني الموقع.‬

174
00:18:49,200 --> 00:18:51,560
‫عند الـ"لاتين بريدج ". هنا.‬

175
00:18:53,160 --> 00:18:54,280
‫لماذا؟‬

176
00:18:55,880 --> 00:19:02,120
‫كان قد حاول شريكك قتل‬
‫"فرانز فرديناند" للتو، وأنت وقفت هناك؟‬

177
00:19:03,960 --> 00:19:05,040
‫توجهت إلى هذا الموقع؟‬

178
00:19:06,000 --> 00:19:07,880
‫لا. لقد كنت في المقهى بالفعل.‬

179
00:19:09,280 --> 00:19:10,640
‫ثم عادوا.‬

180
00:19:13,120 --> 00:19:14,560
‫الموكب بأكمله.‬

181
00:19:29,760 --> 00:19:31,440
‫وقمت بإطلاق الرصاص على الفور؟‬

182
00:19:39,360 --> 00:19:41,320
‫لقد دخلوا الشارع،‬

183
00:19:42,360 --> 00:19:43,840
‫وتوقفوا أمامي.‬

184
00:19:45,080 --> 00:19:46,040
‫أين؟‬

185
00:19:49,200 --> 00:19:50,320
‫هنا.‬

186
00:19:53,160 --> 00:19:57,240
‫انعطفت السيارات إلى الزاوية‬
‫ثم توقفت أمامك بالضبط؟‬

187
00:19:57,960 --> 00:19:58,880
‫أجل.‬

188
00:20:01,760 --> 00:20:03,360
‫أنا لم أرتكب جريمة.‬

189
00:20:07,000 --> 00:20:08,800
‫أنا قتلت طاغية.‬

190
00:20:15,760 --> 00:20:19,680
‫النمسا-المجر تضطهد كل الصرب‬
‫في "البوسنة والهرسك".‬

191
00:20:24,400 --> 00:20:27,960
‫لهذا السبب أطلقت الرصاص على دوقة‬
‫"هوينبرغ"؟ امرأة؟‬

192
00:20:28,960 --> 00:20:30,960
‫هل توفت؟‬

193
00:20:32,960 --> 00:20:33,880
‫أجل.‬

194
00:20:35,920 --> 00:20:37,600
‫تصويبي كان سيئاً.‬

195
00:20:40,160 --> 00:20:41,840
‫لم أرد أن أصيبها.‬

196
00:20:56,960 --> 00:20:58,080
‫أنا آسف.‬

197
00:21:01,840 --> 00:21:02,920
‫كم عددكم؟‬

198
00:21:05,080 --> 00:21:06,400
‫أنت تتحدث لغتنا؟‬

199
00:21:06,840 --> 00:21:07,960
‫أنا من "أوسييك".‬

200
00:21:08,520 --> 00:21:10,560
‫لهذا السبب قاموا باختيارك.‬

201
00:21:11,040 --> 00:21:12,440
‫لأنك سلافي.‬

202
00:21:13,360 --> 00:21:15,800
‫أنا نمساوي مثلك تماماً.‬

203
00:21:17,440 --> 00:21:19,600
‫كيف تعرف "نيديليكو كابرينوفيتش"؟‬

204
00:21:28,280 --> 00:21:29,560
‫من ساعدك؟‬

205
00:21:33,600 --> 00:21:37,520
‫هل تحاول إقناعي أنه يمكن لطفلين عمرهما‬
‫19 عاماً أن يخططا ويفعلا هذا معاً؟‬

206
00:21:44,600 --> 00:21:46,120
‫من أعطاكما الأسلحة؟‬

207
00:21:49,720 --> 00:21:50,880
‫تكلم!‬

208
00:22:02,960 --> 00:22:05,440
‫خذ الرجل إلى زنزانته يا "سترامتز".‬

209
00:22:25,920 --> 00:22:30,200
‫أراد جلالة الإمبراطور أن يقود للمستشفى‬
‫لكي يرى "مريزي".‬

210
00:22:31,480 --> 00:22:32,560
‫المشفى هنا.‬

211
00:22:33,000 --> 00:22:34,520
‫لماذا انعطفوا إلى هذه الزاوية؟‬

212
00:22:35,480 --> 00:22:36,440
‫غلطة.‬

213
00:22:37,240 --> 00:22:40,000
‫لم يتم إخبار سائق السيارة‬
‫الأولى عن المسار الجديد.‬

214
00:22:45,760 --> 00:22:46,600
‫ما هذا؟‬

215
00:22:47,040 --> 00:22:50,000
‫سلاح الجريمة. "براونينغ".‬

216
00:22:50,840 --> 00:22:53,160
‫دع "سترامتز" يقوم بعمله.‬

217
00:22:54,000 --> 00:22:55,840
‫ليلة معنا يمكنها صنع المعجزات.‬

218
00:23:15,880 --> 00:23:19,560
‫من المؤكد مكوث "برينسيب" في المدينة.‬
‫تحقق من السجل.‬

219
00:23:20,120 --> 00:23:22,160
‫اعتقل الجميع هناك.‬

220
00:23:22,440 --> 00:23:27,800
‫والد الشخص الآخر، "كابرينوفيتش"،‬
‫لديه حانة هنا في "سراييفو".‬

221
00:23:27,920 --> 00:23:29,440
‫أحياناً آكل هناك.‬

222
00:23:29,680 --> 00:23:31,080
‫اعتقله هو أيضاً.‬

223
00:23:31,840 --> 00:23:32,840
‫الأب.‬

224
00:23:33,640 --> 00:23:35,520
‫وكل أقاربه الآخرين أيضاً.‬

225
00:24:17,360 --> 00:24:20,960
‫- هل يمكنني مساعدتك؟‬
‫- أود أن أقابل "ماريا جيفتانوفيتش".‬

226
00:24:22,120 --> 00:24:23,160
‫رجاءً.‬

227
00:24:31,480 --> 00:24:32,760
‫سيد "فيفر".‬

228
00:24:33,800 --> 00:24:35,360
‫آمل أن لا أكون أتيت في وقت غير مناسب.‬

229
00:24:38,240 --> 00:24:40,800
‫- هل والدك بخير؟‬
‫- أجل، شكراً لك.‬

230
00:24:42,760 --> 00:24:45,960
‫سنعيد لك سيارتك بعد التحقيق.‬

231
00:24:46,880 --> 00:24:49,040
‫بدون عقبات كما آمل.‬

232
00:24:49,560 --> 00:24:51,040
‫هل كانوا صربيين حقاً؟‬

233
00:24:51,160 --> 00:24:52,280
‫لا أعرف.‬

234
00:24:53,360 --> 00:24:54,840
‫التحقيق سيظهر هذا.‬

235
00:24:55,560 --> 00:24:57,040
‫هل أنت مسؤول عن التحقيق؟‬

236
00:24:58,520 --> 00:24:59,440
‫أجل.‬

237
00:25:00,120 --> 00:25:01,440
‫هذه مهمة كبيرة.‬

238
00:25:03,240 --> 00:25:05,160
‫أعتقد أنها كانت لطيفة جداً.‬

239
00:25:06,080 --> 00:25:07,520
‫الدوقة.‬

240
00:25:07,920 --> 00:25:11,360
‫لقد تناولنا الشاي أمس‬
‫في فندق المنتجع الصحي.‬

241
00:25:12,240 --> 00:25:13,440
‫كانت تمكث هناك.‬

242
00:25:18,040 --> 00:25:20,760
‫علق والدي أمالاً كبيرة‬
‫على "فرانز فرديناند".‬

243
00:25:21,320 --> 00:25:25,440
‫آمن أنه كإمبراطور سيجعلنا‬
‫نحن السلافيين متساويين مع النمساويين.‬

244
00:25:31,800 --> 00:25:34,440
‫هل يمكنني التحدث إلى والدك بشكل رسمي؟‬

245
00:25:35,880 --> 00:25:39,400
‫لقد نام. الأحداث أحبطته جداً.‬

246
00:25:40,480 --> 00:25:43,720
‫- هل يمكنني العودة غداً؟‬
‫- أجل من فضلك.‬

247
00:26:54,400 --> 00:26:56,000
‫ماذا يحدث هنا؟‬

248
00:26:57,160 --> 00:26:59,440
‫الناس يهاجمون الصرب.‬

249
00:27:00,320 --> 00:27:01,840
‫لماذا لم توقفهم؟‬

250
00:27:01,960 --> 00:27:05,560
‫هل أحمي مدينة كاملة بـ36 رجلاً؟‬

251
00:27:05,640 --> 00:27:07,440
‫خذ رجال من شرطة البوسنة.‬

252
00:27:07,520 --> 00:27:09,560
‫تم إرسالهم إلى منازلهم أمس.‬

253
00:27:10,680 --> 00:27:13,000
‫لم يكن هناك مجندون‬
‫خلال الزيارة الإمبراطورية؟‬

254
00:27:14,320 --> 00:27:17,520
‫- أين كان الجنود؟‬
‫- في الثكنات.‬

255
00:27:17,960 --> 00:27:21,040
‫- كم شرطي كان هناك؟‬
‫- كل الـ36 شرطي.‬

256
00:27:21,640 --> 00:27:25,040
‫إذاً الطريق كله كان مؤمن بـ36 شخص فقط؟‬

257
00:27:25,600 --> 00:27:27,640
‫قلت لهم إن هذا لم يكن كاف.‬

258
00:27:36,440 --> 00:27:39,520
‫هناك أعمال شغب في جميع‬
‫أنحاء المدينة. كن حذراً.‬

259
00:28:06,720 --> 00:28:09,520
‫مرحباً. كيف يجري الأمر؟‬

260
00:28:09,840 --> 00:28:13,520
‫سيتم أخذ الجثث إلى "فيريبوس يونايتس" غداً.‬

261
00:28:13,960 --> 00:28:16,760
‫السفينة ستأخذهم إلى "تريست".‬
‫بالكاد رومانسي.‬

262
00:28:17,920 --> 00:28:19,680
‫- جعة؟‬
‫- من فضلك.‬

263
00:28:23,760 --> 00:28:26,920
‫- هل تعرف "ستوجان جيفتانوفيتش"؟‬
‫- بالطبع.‬

264
00:28:27,200 --> 00:28:31,000
‫لقد زود الجيش بالطعام وجنى ثروة.‬

265
00:28:31,280 --> 00:28:33,360
‫- لكن كل هذا انتهى الآن.‬
‫- لماذا؟‬

266
00:28:34,080 --> 00:28:37,360
‫الجيش أنهى كل عقوده.‬

267
00:28:37,440 --> 00:28:38,600
‫لأنه صربي.‬

268
00:28:39,240 --> 00:28:40,440
‫كيف تعرف هذا؟‬

269
00:28:41,080 --> 00:28:42,920
‫أعالج قرحة لديه.‬

270
00:28:43,200 --> 00:28:45,040
‫هذا لن يساعد.‬

271
00:28:45,120 --> 00:28:46,520
‫هل تعرف ابنته أيضاً؟‬

272
00:28:47,320 --> 00:28:48,320
‫"ماريا"؟‬

273
00:28:49,320 --> 00:28:50,360
‫أفهم.‬

274
00:28:51,520 --> 00:28:54,160
‫اعتادت أن تعيش وتدرس في "باريس".‬

275
00:28:54,680 --> 00:28:56,800
‫فقط لأحذرك، إنها تطالب بحق‬
‫المرأة في الانتخاب.‬

276
00:28:56,880 --> 00:28:58,400
‫وصربية فوق كل هذا.‬

277
00:29:00,960 --> 00:29:03,000
‫- تريد المزيد من الجعة يا دكتور؟‬
‫- لا، شكراً.‬

278
00:29:05,960 --> 00:29:07,480
‫كان هذا موجود في كل الجرائد.‬

279
00:29:08,600 --> 00:29:10,360
‫- ما هذا؟‬
‫- الطريق.‬

280
00:29:11,320 --> 00:29:13,240
‫كل الجرائد نشرت الطريق.‬

281
00:29:13,440 --> 00:29:16,480
‫مبينة أين سيكون ولي العهد‬
‫تحديداً وفي أي وقت.‬

282
00:29:17,600 --> 00:29:21,440
‫يقرؤون هذه الجرائد في "بلغراد" أيضاً.‬
‫يعد هذا بمثابة دعوة إلى القتل.‬

283
00:29:23,600 --> 00:29:24,800
‫أجل، على الأرجح.‬

284
00:29:27,680 --> 00:29:32,040
‫وعلى الرغم من الهجوم الأول،‬
‫قاد الدوق عبر المدينة مرة أخرى.‬

285
00:29:32,280 --> 00:29:36,720
‫دخل أول سائق منعطفاً‬
‫خاطئاً، واتبعه الآخرين.‬

286
00:29:36,840 --> 00:29:39,840
‫كان عليهم العودة بروية،‬

287
00:29:39,920 --> 00:29:42,360
‫والتوقف أمام "برينسيب".‬

288
00:29:42,840 --> 00:29:43,960
‫- هل هذا اسمه؟‬
‫- أجل.‬

289
00:29:45,160 --> 00:29:46,240
‫"غافريلو برينسيب".‬

290
00:29:47,360 --> 00:29:49,040
‫كان عليهم إخراجهم من المدينة.‬

291
00:29:49,640 --> 00:29:50,800
‫كل الصرب.‬

292
00:29:52,360 --> 00:29:55,280
‫أدركت أن هذه هي فرصتنا، أليس كذلك؟‬

293
00:29:55,800 --> 00:29:56,880
‫الحرب يا "ليو".‬

294
00:29:58,080 --> 00:30:00,120
‫يجب أن تقوم "النمسا" بالهجوم‬
‫على "صربيا" فوراً.‬

295
00:30:01,040 --> 00:30:02,760
‫إذا انتظرنا، سنكون ضعفاء.‬

296
00:30:03,280 --> 00:30:05,240
‫"روسيا" ستدعم "صربيا".‬

297
00:30:05,320 --> 00:30:08,200
‫ثم "فرنسا" لن تقف مكتوفة الأيدي.‬

298
00:30:08,280 --> 00:30:12,160
‫في الوقت الذي يتم فيه حشد الروس،‬
‫سنكون في "باريس".‬

299
00:30:12,680 --> 00:30:15,760
‫سنقوم بإبادة فرنسا تماماً.‬

300
00:30:16,120 --> 00:30:17,720
‫- سنقوم؟‬
‫- "ألمانيا".‬

301
00:30:17,800 --> 00:30:20,280
‫نحتاج المزيد من المعلومات‬
‫من جيش أوبريت الخاص بك.‬

302
00:30:20,560 --> 00:30:23,000
‫- وثم؟‬
‫- سنتعامل مع "روسيا".‬

303
00:30:23,480 --> 00:30:27,320
‫وربما "إنجلترا". ستكون هناك‬
‫حرب يا "موشيلي".‬

304
00:30:27,600 --> 00:30:29,600
‫- لا تنادني بهذا الاسم.‬
‫- هيا.‬

305
00:30:31,240 --> 00:30:34,800
‫يهودي سُمح له بحل اغتيال‬
‫ولي العهد وريث العرش.‬

306
00:30:35,440 --> 00:30:38,640
‫فقط في إمبراطوريتك السخيفة،‬

307
00:30:38,720 --> 00:30:40,960
‫- أنا معمداني بروتستانتي.‬
‫- كلكم هكذا.‬

308
00:30:41,600 --> 00:30:42,800
‫لكنكم ما زلتم يهود.‬

309
00:30:45,000 --> 00:30:48,680
‫إذا كنت ناجحاً يمكنك‬
‫أن تنجح نجاحاً عظيماً في "فيينا".‬

310
00:30:49,400 --> 00:30:51,800
‫أيها المستشار الخاص "فيفر"، كيف يبدو هذا؟‬

311
00:30:55,560 --> 00:30:56,520
‫يجب أن أذهب.‬

312
00:30:56,600 --> 00:30:59,200
‫لديك وقت للعب البلياردو، أليس كذلك؟‬

313
00:30:59,280 --> 00:31:00,800
‫أنا مشغول للغاية.‬

314
00:33:36,360 --> 00:33:38,440
‫أود أن أتحدث مع الآنسة "جيفتانوفيتش".‬

315
00:33:38,880 --> 00:33:40,200
‫انتظر هنا من فضلك.‬

316
00:33:54,960 --> 00:33:55,920
‫سيد "فيفر".‬

317
00:33:56,600 --> 00:33:58,120
‫أنت لا تضيع وقتك، أليس كذلك؟‬

318
00:34:00,160 --> 00:34:02,080
‫هل يمكنني التحدث مع والدك الآن؟‬

319
00:34:06,320 --> 00:34:08,920
‫- هل قدموا لك قهوة؟‬
‫- لا.‬

320
00:34:10,960 --> 00:34:13,560
‫اجلبي قهوة من أجل المحقق يا "كورنيليا".‬

321
00:34:17,159 --> 00:34:18,800
‫هذا والدي يا سيد "فيفر".‬

322
00:34:20,639 --> 00:34:23,440
‫- هل هذا هو المحقق.‬
‫- أجل.‬

323
00:34:24,800 --> 00:34:25,760
‫أنا.‬

324
00:34:26,320 --> 00:34:27,320
‫من أي بلد أنت؟‬

325
00:34:28,000 --> 00:34:29,040
‫من "إيسيغ".‬

326
00:34:29,520 --> 00:34:31,000
‫اجلس من فضلك.‬

327
00:34:34,360 --> 00:34:37,199
‫لطالما كانت صديقاً مخلصاً "للنمسا".‬

328
00:34:37,960 --> 00:34:39,360
‫و"لألمانيا". دائماً.‬

329
00:34:40,239 --> 00:34:43,199
‫الآن لن يشتروا مني بعد ذلك.‬

330
00:34:43,280 --> 00:34:45,159
‫هذا ليس خطأه.‬

331
00:34:45,560 --> 00:34:46,960
‫ماذا عن قمحي؟‬

332
00:34:47,040 --> 00:34:48,360
‫تحدث بالألمانية من فضلك.‬

333
00:34:50,040 --> 00:34:51,600
‫نحن من "صرب البوسنة".‬

334
00:34:52,600 --> 00:34:55,000
‫انه "كرواتي مجري".‬

335
00:34:55,080 --> 00:34:56,960
‫لماذا علينا أن نتحدث بالألمانية؟‬

336
00:34:57,280 --> 00:34:58,520
‫إنها لغتنا.‬

337
00:34:59,200 --> 00:35:00,320
‫حقاً؟‬

338
00:35:00,760 --> 00:35:04,360
‫أخشى أن "النمسا-المجر"‬
‫لم تعد بلدي بعد الآن.‬

339
00:35:04,440 --> 00:35:06,800
‫بلدك هي حيث تعيش جيداً.‬

340
00:35:07,280 --> 00:35:10,080
‫هل تعيش جيداً هنا؟‬

341
00:35:10,640 --> 00:35:14,520
‫ربما، إذا كان ليس لديك طموح وسعيد بالخدمة.‬

342
00:35:14,600 --> 00:35:16,400
‫بعض الناس لا يمكنها تحمل هذا.‬

343
00:35:17,640 --> 00:35:18,640
‫وتكافح.‬

344
00:35:19,280 --> 00:35:22,760
‫عن طريق قتل أشخاص أبرياء؟ نساء، أطفال؟‬

345
00:35:23,080 --> 00:35:26,320
‫لم ينفجع أحد بموت ولي العهد،‬
‫حتى في "فيينا".‬

346
00:35:26,440 --> 00:35:29,240
‫لكن هذا عذر للهجوم على "صربيا".‬

347
00:35:29,560 --> 00:35:32,120
‫وعلى أي شخص آخر يريدون التخلص منه.‬

348
00:35:36,000 --> 00:35:37,320
‫هل استعدت سيارتك؟‬

349
00:35:39,440 --> 00:35:40,320
‫لا.‬

350
00:35:41,120 --> 00:35:44,520
‫ملفاتي تقول أنك أقرضتها له من أجل الزيارة.‬

351
00:35:45,080 --> 00:35:46,680
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل.‬

352
00:35:47,360 --> 00:35:48,640
‫بسائقك؟‬

353
00:35:48,720 --> 00:35:50,720
‫ليس لدينا سائق. أبي يقود بنفسه.‬

354
00:35:51,360 --> 00:35:52,520
‫لقد كنت في السيارة إذن؟‬

355
00:35:54,680 --> 00:35:55,760
‫صربي؟‬

356
00:35:56,400 --> 00:35:58,160
‫في موكب ولي العهد؟‬

357
00:35:58,720 --> 00:35:59,760
‫بالطبع لا.‬

358
00:36:00,360 --> 00:36:01,560
‫من قاد إذن؟‬

359
00:36:02,280 --> 00:36:03,400
‫لماذا؟‬

360
00:36:03,760 --> 00:36:06,400
‫بعد القنبلة، أصبحت سيارة "مريزي" عاطلة.‬

361
00:36:06,480 --> 00:36:08,800
‫سيارتك قادت الموكب.‬

362
00:36:08,880 --> 00:36:13,120
‫أريد أن أعرف من أعطى تعليمات‬
‫إلى السائق وماذا قال.‬

363
00:36:13,600 --> 00:36:14,760
‫لا أعرف.‬

364
00:36:15,680 --> 00:36:17,080
‫كان شخصاً محلياً.‬

365
00:36:18,080 --> 00:36:20,040
‫خادمي سيعطيك الاسم.‬

366
00:36:28,160 --> 00:36:29,200
‫"بوتيورك"،‬

367
00:36:30,560 --> 00:36:32,960
‫المناضل الكارينثي، سيقود جيشاً في النهاية.‬

368
00:36:33,080 --> 00:36:35,800
‫و"فيدلر"، مديرك،‬

369
00:36:35,880 --> 00:36:39,480
‫اشترى أسهماً تركية في في سكة حديد "بغداد".‬

370
00:36:39,560 --> 00:36:43,400
‫يريدون أن تصل "صربيا"‬
‫إلى "بغداد" عن طريق القطار.‬

371
00:36:43,680 --> 00:36:44,920
‫من أجل المواد الخام.‬

372
00:36:46,000 --> 00:36:47,400
‫من أجل المال الوفير.‬

373
00:36:53,160 --> 00:36:56,720
‫اعذر والدي. إنه لاذع. معدته تؤلمه بشدة.‬

374
00:37:00,200 --> 00:37:03,880
‫هل تحب أن تنتظر هنا من أجل‬
‫اسم السائق أم في الحديقة؟‬

375
00:37:05,880 --> 00:37:06,880
‫في الحديقة من فضلك.‬

376
00:37:08,760 --> 00:37:11,080
‫ماذا قصد والدك بالسكة الحديد؟‬

377
00:37:12,840 --> 00:37:14,640
‫السكة الحديد من "برلين" إلى "بغداد".‬

378
00:37:15,880 --> 00:37:17,160
‫ماذا عنها؟‬

379
00:37:19,440 --> 00:37:22,840
‫ستؤدي إلى ثراء بعض النبلاء في "برلين".‬

380
00:37:22,920 --> 00:37:25,240
‫"كروب"، "هينشل" و"هولزمان".‬

381
00:37:26,040 --> 00:37:28,920
‫تستطيع "ألمانيا" أن تتحكم‬
‫في المشرق بقواتها.‬

382
00:37:29,920 --> 00:37:33,280
‫يمتد الخط من خلال الدول الصديقة،‬
‫باستثناء دولة واحدة.‬

383
00:37:34,480 --> 00:37:35,640
‫- "صربيا".‬
‫- أجل.‬

384
00:37:37,080 --> 00:37:38,600
‫"النمسا" ستصل إلى "صربيا"،‬

385
00:37:38,680 --> 00:37:42,000
‫سكة حديد "فيلهلم" الخاصة به،‬
‫وسيصبح "فيدلر" حتى أكثر ثراءً.‬

386
00:37:43,000 --> 00:37:45,320
‫و"صربيا" المزعجة لن تكون موجودة بعد ذلك.‬

387
00:37:47,360 --> 00:37:48,360
‫هل تود أن نجلس؟‬

388
00:38:05,720 --> 00:38:08,880
‫- ما عمر "فرانز جوزيف"؟ 83؟‬
‫- 84.‬

389
00:38:08,960 --> 00:38:10,080
‫سيموت قريباً.‬

390
00:38:10,400 --> 00:38:12,320
‫كان يمكن أن يكون "فرانز فيرديناند"‬
‫الإمبراطور.‬

391
00:38:13,760 --> 00:38:16,360
‫كان يريد أن يعطينا نحن السلافيين‬
‫حقوقاً أكثر.‬

392
00:38:16,440 --> 00:38:18,720
‫لقد ضربوا عصفورين بحجر واحد.‬

393
00:38:19,280 --> 00:38:20,880
‫مات الخصم،‬

394
00:38:21,720 --> 00:38:24,360
‫واغتياله وفر سبب لاندلاع الحرب.‬

395
00:38:24,720 --> 00:38:26,240
‫ليس بهذه البساطة.‬

396
00:38:28,800 --> 00:38:33,040
‫أوروبا هي كومة من السيوف،‬
‫تتقاطع مثل عود في لعبة العيدان.‬

397
00:38:33,160 --> 00:38:36,080
‫اسحب واحدة للخارج وسينتقل الآخرين مكانها.‬

398
00:38:36,560 --> 00:38:37,800
‫إذن اتركهم يتناوبون.‬

399
00:38:38,800 --> 00:38:41,480
‫"مولتكه" و"فون هوتزيندروف"‬
‫انتظرا هذا لسنوات.‬

400
00:38:56,040 --> 00:38:57,040
‫هل تدخن؟‬

401
00:38:58,120 --> 00:38:58,960
‫لا.‬

402
00:39:00,080 --> 00:39:01,040
‫هذا صحيح.‬

403
00:39:03,160 --> 00:39:04,280
‫أنت تقود دراجة.‬

404
00:39:44,400 --> 00:39:46,120
‫هل سترحلين؟‬

405
00:39:46,680 --> 00:39:47,960
‫نحن نستعد.‬

406
00:39:49,160 --> 00:39:50,320
‫للأسوأ.‬

407
00:39:56,320 --> 00:39:59,520
‫"فرانز أوفنر". هذا هو اسم السائق.‬

408
00:40:05,960 --> 00:40:07,360
‫يجب أن أذهب.‬

409
00:40:08,400 --> 00:40:09,800
‫إنهم ينتظرونني.‬

410
00:40:25,360 --> 00:40:26,800
‫سأوصلك للخارج.‬

411
00:40:49,320 --> 00:40:50,960
‫"(تاغبلات)"‬

412
00:40:51,040 --> 00:40:53,920
‫"(كرونين زيتونغ)"‬

413
00:40:56,880 --> 00:40:57,840
‫صباح الخير.‬

414
00:41:01,800 --> 00:41:04,200
‫هل تم اعتقال والد "كابرينوفيتش"؟‬

415
00:41:06,840 --> 00:41:08,040
‫تفضل.‬

416
00:41:17,320 --> 00:41:19,720
‫هل يمكنك أن تعرف أين يعيش هذا الرجل؟‬

417
00:41:21,600 --> 00:41:22,600
‫"فرانز أوفنر"؟‬

418
00:41:22,680 --> 00:41:25,440
‫يقولون إنه قاد إحدى سيارات الموكب.‬

419
00:41:28,720 --> 00:41:32,520
‫استأجر "برينسيب" شقة في شارع‬
‫"بيستريك" المتفرع من "دانيلو إيليش".‬

420
00:41:32,600 --> 00:41:33,800
‫له ملف عندنا.‬

421
00:41:35,080 --> 00:41:39,680
‫عمره 23 عام، مدرس سابق وصحفي.‬

422
00:41:40,200 --> 00:41:45,360
‫يكتب العديد من الكتابات الثورية،‬
‫مقالات ضد النمساويين.‬

423
00:41:45,760 --> 00:41:47,120
‫هو في غرفة الاستجواب.‬

424
00:42:15,360 --> 00:42:16,680
‫"اليد السوداء".‬

425
00:42:17,560 --> 00:42:19,760
‫مكتوب هنا أنه يشتبه بك في كونك عضواً.‬

426
00:42:23,280 --> 00:42:24,920
‫كيف تعرف "غافريلو برينسيب"؟‬

427
00:42:26,360 --> 00:42:27,200
‫من؟‬

428
00:42:28,160 --> 00:42:29,520
‫المستأجر المؤقت.‬

429
00:42:37,400 --> 00:42:39,800
‫أحضر السجينين الآخرين.‬

430
00:42:51,640 --> 00:42:53,560
‫هل كنت جباناً جداً لتطلق الرصاص؟‬

431
00:42:54,640 --> 00:42:56,040
‫لا أعرف ماذا تعني.‬

432
00:42:56,480 --> 00:42:58,720
‫اليد السوداء هي منظمة صربية.‬

433
00:43:00,440 --> 00:43:03,040
‫ضباط شرطة تقوم بتعيين قتلة مثلك.‬

434
00:43:04,240 --> 00:43:05,440
‫ألا تعتقد أننا نعرف ذلك؟‬

435
00:43:06,280 --> 00:43:08,040
‫نحن ثوار.‬

436
00:43:08,680 --> 00:43:09,680
‫تهانينا.‬

437
00:43:09,800 --> 00:43:12,080
‫زمن الحكم الأجنبي ولى.‬

438
00:43:12,520 --> 00:43:16,600
‫من الآن فصاعد، العمال سيحكمون‬
‫ليس الطفيليات.‬

439
00:43:17,160 --> 00:43:18,040
‫وماذا تكون أنت؟‬

440
00:43:19,120 --> 00:43:21,600
‫أنت تجعل مراهقين يقومان بالعمل القذر.‬

441
00:43:38,480 --> 00:43:40,840
‫"غافريلو برينسيب"، الذي يدرس‬
‫في المدرسة الثانوية.‬

442
00:43:41,680 --> 00:43:44,680
‫"نيديليكو كابرينوفيتش"، الطباع المبتدئ.‬

443
00:43:45,520 --> 00:43:46,840
‫وصحفي بلا وظيفة.‬

444
00:43:47,520 --> 00:43:50,000
‫هل التقيتم بالصدفة حقاً؟‬

445
00:43:50,080 --> 00:43:51,680
‫3 معدمين مثاليين،‬

446
00:43:52,080 --> 00:43:55,360
‫الذين ما زال لديهم نقود للسفر وشراء أسلحة؟‬

447
00:43:56,080 --> 00:43:57,560
‫أريد الأسماء الأخرى.‬

448
00:43:59,960 --> 00:44:01,160
‫من أيضاً متورط في هذه العملية؟‬

449
00:44:02,040 --> 00:44:03,320
‫من أعطى الأمر؟‬

450
00:44:11,080 --> 00:44:14,000
‫عشرات الأشخاص تم اعتقالهم في "البوسنة".‬

451
00:44:15,360 --> 00:44:16,600
‫لمجرد الاشتباه بهم.‬

452
00:44:22,320 --> 00:44:24,400
‫هل تريد أن يعاني الأبرياء حقاً؟‬

453
00:44:47,400 --> 00:44:48,240
‫انظر إلى هذا.‬

454
00:44:50,000 --> 00:44:51,440
‫نحن نخضع للأحكام العرفية.‬

455
00:44:51,520 --> 00:44:54,080
‫يتم إعدام الناس لأدنى سبب.‬

456
00:44:55,000 --> 00:44:58,240
‫لدينا والدك. يُشتبه بتواطئه.‬

457
00:44:59,640 --> 00:45:00,960
‫هذا غير حقيقي.‬

458
00:45:18,440 --> 00:45:19,800
‫من أيضاً كان متورطاً؟‬

459
00:45:33,720 --> 00:45:34,880
‫"تريفون غاربيز".‬

460
00:45:36,080 --> 00:45:37,640
‫لا أعرف الآخرين.‬

461
00:45:41,320 --> 00:45:42,720
‫"تريفون غاربيز".‬

462
00:45:46,280 --> 00:45:47,320
‫أين يمكننا العثور عليه؟‬

463
00:45:48,120 --> 00:45:49,120
‫لا أعرف.‬

464
00:45:51,000 --> 00:45:53,560
‫إنه من "بيل". والده كاهن هناك.‬

465
00:45:56,360 --> 00:45:59,080
‫هل هذا الذي تعلمته كطباع مبتدئ؟‬

466
00:45:59,560 --> 00:46:01,120
‫صنع القنابل وإطلاق الرصاص؟‬

467
00:46:02,240 --> 00:46:03,320
‫ببساطة هكذا؟‬

468
00:46:05,680 --> 00:46:06,840
‫هل تؤمن بالله؟‬

469
00:46:08,440 --> 00:46:10,120
‫على الأرجح لا، فأنت اشتراكي.‬

470
00:46:11,880 --> 00:46:15,480
‫كيف ستكون الحياة؟ في الآخرة؟‬

471
00:46:22,360 --> 00:46:23,520
‫انظر إليها عن كثب.‬

472
00:46:24,880 --> 00:46:27,680
‫فكر في ما إذا كنت تريد‬
‫حقاً أن تموت من أجل الآخرين.‬

473
00:46:30,200 --> 00:46:34,080
‫هؤلاء يبقون أحياء دائماً بالأفكار،‬
‫بينما يكون المتذمر الأحمق مكانهم.‬

474
00:46:40,400 --> 00:46:42,360
‫دع الدكتور "ساتلر" يفحص يده.‬

475
00:46:44,560 --> 00:46:47,520
‫يمكنه التحدث مع والده لمدة نصف ساعة.‬

476
00:46:49,240 --> 00:46:50,400
‫تحت المراقبة.‬

477
00:47:13,160 --> 00:47:14,840
‫"دانيلو إيليش" إذن.‬

478
00:47:16,040 --> 00:47:17,560
‫متى يمكن توجيه التهم؟‬

479
00:47:19,680 --> 00:47:20,520
‫لماذا؟‬

480
00:47:21,520 --> 00:47:26,040
‫النائب "هويوس" ذاهب إلى "برلين"‬
‫ليرى الإمبراطور الألماني.‬

481
00:47:26,160 --> 00:47:29,280
‫ليخبره عن هذا التحقيق.‬

482
00:47:29,640 --> 00:47:31,040
‫ماذا؟ متى؟‬

483
00:47:31,640 --> 00:47:32,720
‫قريباً جداً.‬

484
00:47:33,280 --> 00:47:36,200
‫"ألمانيا" مستعدة و"فيينا" أيضاً.‬

485
00:47:36,480 --> 00:47:39,160
‫كلما اندلعت الحرب مبكراً كلما كان أفضل.‬

486
00:47:39,240 --> 00:47:41,760
‫ماذا يستطيع "هويوس" أن يقول لجلالته؟‬

487
00:47:44,400 --> 00:47:47,960
‫لدينا اسم آخر. "تريفون غاربيز".‬

488
00:47:49,320 --> 00:47:50,520
‫من مدينة "بيل"، كما قيل لي.‬

489
00:47:51,360 --> 00:47:53,880
‫سأبدأ بالحث في كل أنحاء البلاد على الفور.‬

490
00:47:53,960 --> 00:47:54,960
‫جيد.‬

491
00:47:59,880 --> 00:48:05,320
‫كان يوجد فقط 36 رجل شرطة في الخدمة.‬
‫لا شرطة عسكرية ولا جنود.‬

492
00:48:05,840 --> 00:48:07,080
‫من أعطى الأمر بذلك؟‬

493
00:48:07,960 --> 00:48:08,800
‫أنا فعلت.‬

494
00:48:09,800 --> 00:48:10,800
‫لماذا؟‬

495
00:48:11,600 --> 00:48:13,120
‫كان الجيش في مناورة.‬

496
00:48:13,560 --> 00:48:16,440
‫لا يمكننا الثقة في الشرطة العسكرية.‬
‫بها الكثير من الصرب.‬

497
00:48:17,360 --> 00:48:21,760
‫لكن كان مقرر أن تكون الزيارة‬
‫لـ"سانت فيتوس"، أكبر فرصة للصربيين.‬

498
00:48:22,520 --> 00:48:26,360
‫في بلد تم ضمها مؤخراً،‬
‫ولا أحد يحمي ولي العهد؟‬

499
00:48:26,960 --> 00:48:29,640
‫أنت تجلب المذنب إلى العدالة.‬

500
00:48:29,720 --> 00:48:33,440
‫اترك الحكم لي ولـ"فيدلر".‬

501
00:48:34,320 --> 00:48:36,960
‫الإمبراطور يريد نتائج يا "فيفر".‬

502
00:48:39,240 --> 00:48:43,000
‫أتمنى أن أعرف أكثر‬
‫بعد أن أرى منزل "إيليش".‬

503
00:48:43,640 --> 00:48:46,080
‫أجل، قم بذلك.‬

504
00:48:46,920 --> 00:48:49,760
‫وأسرع، الناس تنتظر.‬

505
00:50:14,720 --> 00:50:15,880
‫خذ هذه.‬

506
00:50:45,360 --> 00:50:52,360
‫"ضابط الصحة (د. هيربيرت ساتلر)"‬

507
00:51:11,880 --> 00:51:15,680
‫حصلنا عليه يا سيد "فيفر". الاعتراف.‬

508
00:51:16,680 --> 00:51:20,400
‫من "كابرينوفيتش". أكده "إيليش" و"برينسيب".‬

509
00:51:20,480 --> 00:51:22,800
‫10 متآمرين.‬

510
00:51:22,880 --> 00:51:25,800
‫الأسلحة والتعليمات أتت من "بلغراد".‬

511
00:51:30,240 --> 00:51:33,280
‫- لمن سلمها؟‬
‫- النائب "فيدلر".‬

512
00:51:33,400 --> 00:51:36,640
‫- ماذا وجدت؟‬
‫- أسلحة.‬

513
00:51:39,760 --> 00:51:41,160
‫ونقود.‬

514
00:51:41,240 --> 00:51:44,240
‫يجب أن أقدم الاعتراف إلى "بوتيورك".‬

515
00:51:44,360 --> 00:51:45,960
‫نيابة عنك، بالطبع.‬

516
00:51:46,040 --> 00:51:48,080
‫جلالته سيسعد جداً.‬

517
00:52:05,360 --> 00:52:08,960
‫"سترامتز" تحدث مع والده.‬
‫إذا كنت تعرف ما أعنيه.‬

518
00:52:22,640 --> 00:52:24,160
‫أعطيته مخدراً.‬

519
00:52:40,320 --> 00:52:42,160
‫كيف تعرف "إيليش"؟‬

520
00:52:44,040 --> 00:52:45,360
‫"دانيلو إيليش".‬

521
00:52:56,160 --> 00:52:58,280
‫أنت من أعطاه الوصفة الطبية.‬

522
00:53:00,240 --> 00:53:01,680
‫فإنه كان مريضاً عندك إذن.‬

523
00:53:04,760 --> 00:53:07,600
‫الوصفة من أجل اللودنوم. أفيون.‬

524
00:53:08,800 --> 00:53:09,960
‫إنه مدمن.‬

525
00:53:10,280 --> 00:53:13,040
‫أوفر سمه. هو وكثير غيره.‬

526
00:53:15,080 --> 00:53:16,000
‫لماذا؟‬

527
00:53:17,120 --> 00:53:18,600
‫لأني أحتاج إلى المال.‬

528
00:53:19,080 --> 00:53:20,480
‫أنا لست طبيباً جيداً جداً.‬

529
00:53:21,480 --> 00:53:22,320
‫مع الأسف.‬

530
00:53:24,160 --> 00:53:26,920
‫هل تعتقد أني أتيت إلى "سراييفو"‬
‫لأن الحياة رائعة هنا؟‬

531
00:53:28,920 --> 00:53:30,840
‫قامت مؤسسة "الشاريتيه" الخيرية بطردي.‬

532
00:53:30,920 --> 00:53:33,440
‫الآن أضمد الناس التي تقومون أنتم بضربهم.‬

533
00:53:37,320 --> 00:53:39,320
‫لن أذكر هذا في الملف.‬

534
00:53:40,720 --> 00:53:41,720
‫شكراً لك.‬

535
00:54:06,960 --> 00:54:09,840
‫أردت عنوان السائق، أليس كذلك؟‬

536
00:54:24,960 --> 00:54:25,840
‫إذن؟‬

537
00:54:28,160 --> 00:54:29,320
‫هل هو سعيد؟‬

538
00:54:30,200 --> 00:54:31,160
‫عذراً؟‬

539
00:54:31,480 --> 00:54:34,480
‫- القائد "بوتيورك".‬
‫- أجل، إنه سعيد.‬

540
00:54:34,880 --> 00:54:37,440
‫يريد تقريراً من أجل "فيينا" فوراً.‬

541
00:54:49,160 --> 00:54:52,080
‫تم العثور على هذه الأوراق‬
‫النقدية في منزل "إيليش".‬

542
00:54:52,320 --> 00:54:54,840
‫جديدة من البنك.‬

543
00:54:56,720 --> 00:55:01,680
‫تحقق من الأرقام المتسلسلة‬
‫لتعرف من أين تم إصدارها ولمن؟‬

544
00:55:05,240 --> 00:55:07,640
‫ثم يمكنك العودة إلى المنزل لتحتفل.‬

545
00:55:08,640 --> 00:55:10,080
‫الاعتراف الرائع.‬

546
00:56:10,000 --> 00:56:13,360
‫أريد التحدث مع السيد "أوفنر".‬
‫"فرانز أوفنر".‬

547
00:56:14,200 --> 00:56:15,040
‫لماذا؟‬

548
00:56:16,200 --> 00:56:17,560
‫أنا من وزارة العدل.‬

549
00:56:20,040 --> 00:56:22,600
‫قلت للشخص الآخر إن زوجي سيعود غداً.‬

550
00:56:23,120 --> 00:56:24,280
‫أي شخص آخر؟‬

551
00:56:24,360 --> 00:56:27,200
‫قاضي التحقيق.‬
‫"فيفر"، أو شيء من هذا القبيل.‬

552
00:56:28,160 --> 00:56:30,120
‫أنا "ليو فيفر".‬

553
00:56:31,680 --> 00:56:33,160
‫هل لديك هوية؟‬

554
00:56:33,600 --> 00:56:35,360
‫لا، إنها في المكتب.‬

555
00:56:36,680 --> 00:56:37,640
‫مع السلامة.‬

556
00:58:10,680 --> 00:58:13,960
‫أنا آسفة. الباب لم يكن مغلقاً.‬

557
00:58:15,880 --> 00:58:17,280
‫أجل، أعرف.‬

558
00:58:20,720 --> 00:58:22,560
‫ليس لدي ما يستحق السرقة.‬

559
00:58:26,320 --> 00:58:28,600
‫"بوتيورك" جمد حساباتنا.‬

560
00:58:29,520 --> 00:58:32,760
‫إنه خائف على الأرجح‬
‫من أن ندعم الصرب بأموالنا.‬

561
00:58:34,320 --> 00:58:37,200
‫لا نستطيع حتى أن ندفع لعمالنا بعد الآن.‬

562
00:58:39,840 --> 00:58:42,080
‫أتيت هنا لأقول لك وداعاً.‬

563
00:58:44,240 --> 00:58:46,360
‫أنا ووالدي سنعود إلى "باريس".‬

564
00:58:53,720 --> 00:58:54,560
‫متى؟‬

565
00:58:55,400 --> 00:58:56,360
‫في غضون يومين.‬

566
00:59:52,360 --> 00:59:53,880
‫ماذا لو أتيت معك؟‬

567
00:59:55,560 --> 00:59:57,760
‫- إلى "باريس"؟‬
‫- أجل.‬

568
00:59:59,040 --> 01:00:00,800
‫ماذا تريد أن تفعل في "باريس"؟‬

569
01:00:05,320 --> 01:00:06,400
‫أنجب أطفالاً.‬

570
01:00:14,360 --> 01:00:15,400
‫ماذا؟‬

571
01:00:19,400 --> 01:00:20,640
‫4.‬

572
01:00:27,920 --> 01:00:29,080
‫منك.‬

573
01:00:38,400 --> 01:00:40,080
‫لا أكترث للنوع.‬

574
01:00:47,400 --> 01:00:49,200
‫ماذا لو لم أرد أطفالاً؟‬

575
01:00:53,600 --> 01:00:56,040
‫سوف أحزن لذلك للغاية.‬

576
01:01:06,160 --> 01:01:07,480
‫أنا متزوجة.‬

577
01:01:13,480 --> 01:01:14,520
‫إلى الآن.‬

578
01:01:15,760 --> 01:01:17,040
‫برجل فرنسي.‬

579
01:01:23,480 --> 01:01:24,560
‫هل تحبينه؟‬

580
01:01:31,640 --> 01:01:33,000
‫ليس بعد الآن.‬

581
01:01:34,040 --> 01:01:35,120
‫مع الأسف.‬

582
01:01:59,320 --> 01:02:01,200
‫القتلة اعترفوا.‬

583
01:02:08,360 --> 01:02:11,600
‫كان يوجد 10، كلهم مسلحين.‬

584
01:02:12,680 --> 01:02:14,400
‫منتشرين في كل الطريق.‬

585
01:02:15,160 --> 01:02:16,040
‫صربيين؟‬

586
01:02:17,720 --> 01:02:19,000
‫صربيين من البوسنة.‬

587
01:02:21,040 --> 01:02:23,080
‫أغلبهم ليسوا بالغين.‬

588
01:02:25,800 --> 01:02:28,440
‫على الأرجح حصلوا على مساعدة من آخرين.‬

589
01:02:29,640 --> 01:02:30,720
‫ستندلع الحرب.‬

590
01:02:31,680 --> 01:02:35,640
‫وأنت تريد أن تنجب أطفالاً مني أنا،‬
‫الصربية. لماذا؟‬

591
01:02:35,720 --> 01:02:36,960
‫أنت ذكية،‬

592
01:02:37,960 --> 01:02:39,080
‫جميلة،‬

593
01:02:39,840 --> 01:02:40,800
‫وثرية جداً.‬

594
01:02:43,040 --> 01:02:45,400
‫لن أحصل على فرصة كهذه أبداً مرة أخرى.‬

595
01:03:07,720 --> 01:03:10,520
‫قضاء الوقت معك رائع يا "ليو فيفر".‬

596
01:03:54,600 --> 01:03:56,360
‫تشرفت بك يا سيادة مستشار المقاطعة.‬

597
01:03:56,480 --> 01:03:57,600
‫رجاءً.‬

598
01:04:16,200 --> 01:04:17,560
‫"فيفر".‬

599
01:04:19,720 --> 01:04:21,640
‫مستشار المقاطعة "ويزنر" من "فيينا".‬

600
01:04:23,280 --> 01:04:27,440
‫أتى هنا لكي يوصل تقريرك‬
‫إلى الإمبراطور شخصياً.‬

601
01:04:27,560 --> 01:04:32,440
‫أستطيع أن أنقل أحر التحيات‬
‫من وزير الخارجية "برتشتولد".‬

602
01:04:33,800 --> 01:04:36,440
‫متى يمكننا بدء الإجراءات؟‬

603
01:04:36,800 --> 01:04:38,880
‫عندما ينتهي التقرير.‬

604
01:04:45,080 --> 01:04:45,920
‫تفضل.‬

605
01:04:53,040 --> 01:04:56,080
‫تفضل "دوريه" بتسجيل نتاج أبحاثك.‬

606
01:04:56,600 --> 01:04:58,040
‫عليك التوقيع فقط.‬

607
01:05:09,880 --> 01:05:11,320
‫لا يمكنني التوقيع على هذا.‬

608
01:05:13,280 --> 01:05:15,120
‫العديد من الأسئلة ما زالت بدون أجوبة.‬

609
01:05:16,960 --> 01:05:19,600
‫لكننا قبضنا على جميع المتآمرين.‬

610
01:05:20,240 --> 01:05:21,640
‫لقد اعترفوا.‬

611
01:05:21,920 --> 01:05:23,600
‫أي أسئلة؟‬

612
01:05:24,200 --> 01:05:26,480
‫لماذا لم يكن الطريق مؤمَن؟‬

613
01:05:26,720 --> 01:05:28,520
‫لماذا تم نشره؟‬

614
01:05:28,880 --> 01:05:32,840
‫لماذا دخل الموكب في منعطف خاطئ،‬
‫ليصبح هدفاً سهلاً؟‬

615
01:05:34,360 --> 01:05:35,280
‫حسناً.‬

616
01:05:35,960 --> 01:05:37,880
‫تحقق من هذا بضمير حي.‬

617
01:05:38,360 --> 01:05:41,480
‫التهمة تجاه "صربيا"‬
‫يجب أن تقنع العالم بأجمعه.‬

618
01:05:42,520 --> 01:05:43,960
‫كم من الوقت ستحتاج؟‬

619
01:05:45,320 --> 01:05:46,320
‫شهر.‬

620
01:05:46,720 --> 01:05:47,880
‫لديك 24 ساعة.‬

621
01:05:49,360 --> 01:05:50,280
‫السادة الأفاضل.‬

622
01:06:01,360 --> 01:06:04,480
‫كل هذا الطريق من "فيينا"، وتتركه ينتظر؟‬

623
01:06:05,160 --> 01:06:06,360
‫لا توجد طريقة أخرى.‬

624
01:06:07,040 --> 01:06:09,480
‫هل أصبحت فجأة محباً للصربيين؟‬

625
01:06:10,880 --> 01:06:11,960
‫بين عشية وضحاها؟‬

626
01:06:12,960 --> 01:06:14,640
‫هل الأمر يستحق حقاً؟‬

627
01:06:23,840 --> 01:06:25,920
‫تم اعتقال "تريفون غاربيز" الليلة الماضية.‬

628
01:06:26,360 --> 01:06:28,400
‫أحد المتآمرين. في مدينة "بيل".‬

629
01:06:29,800 --> 01:06:31,640
‫كيف استطعت كتابة هذا؟‬

630
01:06:32,040 --> 01:06:33,720
‫أردت أن أساعد فحسب.‬

631
01:06:36,280 --> 01:06:38,400
‫أريد أن أتحدث إلى "إيليش" و"برينسيب".‬

632
01:06:39,000 --> 01:06:40,880
‫في غرفة الاستجواب، الآن.‬

633
01:06:48,880 --> 01:06:51,680
‫كيف علمت بزيارة ولي العهد؟‬

634
01:06:55,360 --> 01:06:56,640
‫من الجرائد.‬

635
01:06:59,000 --> 01:07:03,760
‫أخبرت "كابرينوفيتش" و"غاربيز"‬
‫عن خطتي لقتل "فرانز فيرديناند".‬

636
01:07:05,240 --> 01:07:06,480
‫لكننا لم نعرف كيف.‬

637
01:07:08,800 --> 01:07:11,640
‫لهذا السبب طلبت مساعدة "ميلان سيغانوفيتش".‬

638
01:07:12,240 --> 01:07:13,080
‫من؟‬

639
01:07:13,920 --> 01:07:15,520
‫إنه بطل صربي مشهور.‬

640
01:07:16,560 --> 01:07:17,560
‫لماذا هو؟‬

641
01:07:18,280 --> 01:07:20,880
‫لقد تشاركنا المنزل في "بلغراد".‬

642
01:07:21,680 --> 01:07:23,360
‫علمنا كيفية إطلاق الرصاص.‬

643
01:07:24,440 --> 01:07:27,440
‫أحضر لنا المسدسات و6 قنابل.‬

644
01:07:27,520 --> 01:07:31,480
‫أعطانا غاز السيانيد السام‬
‫وأخذنا عبر الحدود.‬

645
01:07:33,320 --> 01:07:35,200
‫حيث انتظرت الـ3 الآخرين؟‬

646
01:07:36,120 --> 01:07:37,120
‫أجل.‬

647
01:07:37,680 --> 01:07:38,760
‫من هم الآخرين؟‬

648
01:07:42,360 --> 01:07:45,400
‫"فاسو كبريلوفيتش" وشقيقه.‬

649
01:07:46,680 --> 01:07:53,200
‫"كرانجسفيتش"، "بوبوفيتش"،‬
‫"يوفانوفيتش"، "محمد باسيك".‬

650
01:07:58,120 --> 01:07:59,760
‫من أخذكم إلى "سراييفو"؟‬

651
01:08:01,320 --> 01:08:02,360
‫عبر الجبال؟‬

652
01:08:08,920 --> 01:08:10,520
‫حصلنا على تقارير من "بريبوج".‬

653
01:08:15,240 --> 01:08:16,200
‫أي تقارير؟‬

654
01:08:17,200 --> 01:08:18,319
‫سوف أريك.‬

655
01:08:36,399 --> 01:08:37,760
‫هل تعرفهم؟‬

656
01:08:39,960 --> 01:08:41,640
‫إنهم مزارعون من "بريبوج".‬

657
01:08:43,080 --> 01:08:46,200
‫لقد اعترفوا بمساعدتهم لك،‬
‫لهذا السبب يتم إعدامهم.‬

658
01:08:48,040 --> 01:08:49,200
‫يا للهول!‬

659
01:08:51,640 --> 01:08:53,160
‫أيها الحقير البائس.‬

660
01:08:53,880 --> 01:08:55,240
‫نحن نخضع للأحكام العرفية.‬

661
01:08:56,479 --> 01:08:58,880
‫لا أستطيع أن أساعدك أو أساعد أصدقائك.‬

662
01:08:59,479 --> 01:09:01,960
‫لكني أستطيع منع موت أشخاص آخرين.‬

663
01:09:03,160 --> 01:09:04,479
‫أشخاص أبرياء.‬

664
01:09:14,279 --> 01:09:15,439
‫ماذا حدث فعلاً؟‬

665
01:09:30,520 --> 01:09:31,960
‫خذ المساجين بعيداً.‬

666
01:09:45,960 --> 01:09:48,200
‫هل تريد أن تدمر حياتك المهنية،‬
‫أم حياتي المهنية فحسب؟‬

667
01:09:49,279 --> 01:09:50,560
‫من ماذا هو خائف جداً؟‬

668
01:09:51,080 --> 01:09:53,000
‫حبل المشنقة، حيث ستكون نهايته.‬

669
01:09:54,400 --> 01:09:56,600
‫الإمبراطور يريد أن ينتقم لابن أخيه.‬

670
01:09:57,080 --> 01:09:58,760
‫هل ستمنعه؟‬

671
01:10:00,840 --> 01:10:03,720
‫التقرير الموقع سيكون على مكتبي الساعة 10.‬

672
01:10:03,800 --> 01:10:05,560
‫أو سوف تختفي من الوجود.‬

673
01:11:33,120 --> 01:11:35,320
‫اللصوص يا "فيفر".‬

674
01:11:36,720 --> 01:11:37,920
‫اللصوص الصرب.‬

675
01:11:45,120 --> 01:11:46,480
‫أين "فرانز أوفنر"؟‬

676
01:11:48,120 --> 01:11:49,120
‫لقد رحل.‬

677
01:11:49,760 --> 01:11:50,840
‫وعائلته؟‬

678
01:12:01,400 --> 01:12:02,800
‫من أعطى الأمر؟‬

679
01:12:05,760 --> 01:12:06,760
‫ماذا؟‬

680
01:12:07,600 --> 01:12:10,040
‫توقف عن التلاعب.‬

681
01:12:10,960 --> 01:12:13,080
‫أريد أن أعرف من أعطى الأمر.‬

682
01:12:17,840 --> 01:12:20,440
‫كن مقدراً للفضل، نحن نحتاج توقيعك.‬

683
01:12:20,880 --> 01:12:22,200
‫أيها اليهودي القذر.‬

684
01:12:37,480 --> 01:12:38,320
‫"ليو"‬

685
01:12:42,960 --> 01:12:44,200
‫ماذا حدث لك؟‬

686
01:12:45,760 --> 01:12:49,640
‫انظر، الصحافة مقتنعة‬
‫أن "بلغراد" كانت وراء الاغتيال.‬

687
01:12:51,400 --> 01:12:54,360
‫- كل هذا مزيف.‬
‫- ما هذا؟‬

688
01:12:54,440 --> 01:12:57,120
‫يريدونا أن نصدق تنفيذ الصرب لهذا الاغتيال.‬

689
01:12:57,200 --> 01:12:58,520
‫لكنهم فعلوا هذا.‬

690
01:12:59,040 --> 01:13:02,040
‫"برينسيب"، "كابرينوفيتش"، "إيليش"،‬
‫كل الأسماء الصربية.‬

691
01:13:02,680 --> 01:13:04,640
‫- من أيضاً؟‬
‫- لا أعرف.‬

692
01:13:05,840 --> 01:13:08,880
‫لا يهم، النتيجة ثابتة.‬

693
01:13:08,960 --> 01:13:11,640
‫"صربيا" تعني حكم بالإعدام على الصرب.‬

694
01:13:13,480 --> 01:13:14,440
‫لا.‬

695
01:13:15,560 --> 01:13:17,040
‫يمكنني إيقاف ذلك.‬

696
01:13:17,160 --> 01:13:19,440
‫أنت؟ وحدك؟‬

697
01:13:19,880 --> 01:13:24,320
‫"ألمانيا" ستعطي "النمسا" شيك على بياض‬
‫من أجل الدعم الأخوي.‬

698
01:13:25,040 --> 01:13:28,200
‫القوة القتالية البروسية.‬
‫لا يمكنها أن تنتظر للانقضاض.‬

699
01:13:29,000 --> 01:13:31,680
‫سيتم إبعاد غير البارعين بعيداً،‬
‫مثل الأعشاب الضارة.‬

700
01:13:32,320 --> 01:13:34,640
‫هذا ضروري للحصول على أشخاص أصحاء.‬

701
01:13:35,680 --> 01:13:36,840
‫أنت متخصص في تحسين النسل؟‬

702
01:13:38,960 --> 01:13:41,480
‫أقدر أنك لست كذلك. هذا مفهوم.‬

703
01:13:42,320 --> 01:13:45,360
‫- ولا تكترث للحقيقة؟‬
‫- أكترث.‬

704
01:13:45,920 --> 01:13:47,360
‫لكن لكل شيء أوانه.‬

705
01:13:47,960 --> 01:13:49,280
‫أحبك يا "ليو".‬

706
01:13:49,920 --> 01:13:50,880
‫حقاً.‬

707
01:13:52,280 --> 01:13:54,680
‫لذلك سأعطيك نصيحة. انس الأمر.‬

708
01:13:55,920 --> 01:13:57,640
‫بدلاً من ذلك استمتع بترقيتك.‬

709
01:13:58,920 --> 01:14:00,360
‫وبامرأتك الصربية.‬

710
01:14:01,720 --> 01:14:03,680
‫كيف تعرف؟ بخصوص "ماريا"؟‬

711
01:14:09,400 --> 01:14:10,800
‫مجرد استنتاج.‬

712
01:14:12,600 --> 01:14:13,920
‫أنت رجل ذكي.‬

713
01:14:14,800 --> 01:14:17,960
‫لماذا أصبحت "صربيا" تهمك فجأة هكذا؟‬

714
01:14:18,760 --> 01:14:21,760
‫أنت لا تفكر بعقلك.‬

715
01:14:22,560 --> 01:14:23,920
‫اعتن بحالك، اتفقنا؟‬

716
01:14:31,400 --> 01:14:32,440
‫اعذرني.‬

717
01:14:41,080 --> 01:14:43,120
‫- تفضل.‬
‫- ما هذا؟‬

718
01:14:43,240 --> 01:14:46,920
‫برقية من البنك.‬
‫بخصوص النقود التي في منزل "إيليش".‬

719
01:14:47,000 --> 01:14:50,000
‫تم إصدارها الشهر الماضي في "سراييفو".‬

720
01:14:51,480 --> 01:14:52,520
‫إلى من؟‬

721
01:14:52,840 --> 01:14:56,080
‫الجيش. من أجل إمدادات طبية عاجلة.‬

722
01:14:58,840 --> 01:15:01,440
‫- من المسؤول عن هذا؟‬
‫- كبير جراحي البحرية.‬

723
01:15:03,480 --> 01:15:05,040
‫استدعيه من فضلك.‬

724
01:15:06,680 --> 01:15:09,840
‫تم الهجوم على السائق "فرانز أوفنر".‬

725
01:15:10,200 --> 01:15:11,680
‫من قبل الصرب كما زُعم.‬

726
01:15:12,840 --> 01:15:14,920
‫أكيد يوجد تقرير للشرطة.‬

727
01:15:22,040 --> 01:15:23,200
‫رجاءً.‬

728
01:15:29,560 --> 01:15:32,640
‫"داليبور نيكوليتش" خادم "جيفتانوفيتش".‬

729
01:15:32,720 --> 01:15:35,440
‫أجل، أعرف. ماذا عنه؟‬

730
01:15:35,920 --> 01:15:39,720
‫تم اعتقاله أمس لخرق السلام. عملية نهب.‬

731
01:15:40,720 --> 01:15:43,960
‫- هل اعترف؟‬
‫- لا، لكن تم مشاهدته وهو يقوم بذلك.‬

732
01:15:44,760 --> 01:15:46,320
‫أمام منزل "فرانز أوفنر".‬

733
01:15:48,360 --> 01:15:49,520
‫أين هو؟‬

734
01:15:50,040 --> 01:15:51,080
‫تم إعدامه.‬

735
01:15:52,680 --> 01:15:53,720
‫ماذا؟‬

736
01:15:54,360 --> 01:15:56,560
‫عائلة "جيفتانوفيتش" تخضع للإقامة الجبرية.‬

737
01:15:59,680 --> 01:16:01,040
‫من أعطى الأمر بذلك؟‬

738
01:16:01,680 --> 01:16:02,560
‫"فيدلر".‬

739
01:16:25,840 --> 01:16:27,160
‫هل تحاول ابتزازي؟‬

740
01:16:30,440 --> 01:16:32,600
‫الحرب على "صربيا".‬
‫هل كل هذا متعلق بالسكة الحديد؟‬

741
01:16:33,640 --> 01:16:36,200
‫أنت استثمرت ثروة في أسهم تركية، أليس كذلك؟‬

742
01:16:36,440 --> 01:16:37,680
‫ثم؟‬

743
01:16:38,000 --> 01:16:43,720
‫هل يمكن لأي شخص في "ألمانيا" أو "النمسا"‬
‫أن يستثمر في شبكة السكة الحديد التركية‬

744
01:16:43,840 --> 01:16:45,360
‫بدون اتصال مع "برلين"؟‬

745
01:16:46,120 --> 01:16:48,440
‫أفهم. السكة الحديد الفاخرة.‬

746
01:16:49,560 --> 01:16:52,080
‫الدرجة الأولى إلى "بغداد"،‬
‫وسأكون فاحش الثراء؟‬

747
01:16:54,520 --> 01:16:55,440
‫تفكير بارع.‬

748
01:16:56,000 --> 01:16:57,520
‫هل تصدق هذا حقاً؟‬

749
01:16:58,520 --> 01:17:03,000
‫الحرب دائماً تخل بالاقتصاد.‬
‫وهذا غير مرضي تماماً.‬

750
01:17:03,440 --> 01:17:06,600
‫لهذا السبب يجب أن تكون‬
‫قصيرة، حازمة ومنتصرة.‬

751
01:17:07,360 --> 01:17:08,640
‫أوروبا ستصبح ملكنا.‬

752
01:17:09,240 --> 01:17:10,240
‫وثم؟‬

753
01:17:10,680 --> 01:17:13,600
‫"فرنسا" و"روسيا" تحيط بنا.‬

754
01:17:13,680 --> 01:17:15,520
‫الصرب يختبئون في الجنوب.‬

755
01:17:16,480 --> 01:17:19,920
‫يجب أن ينتهي هذا، هكذا سنستطيع‬
‫أخيراً الحصول على مساحة مجدداً.‬

756
01:17:20,320 --> 01:17:22,880
‫لنتنفس ولنعمل.‬

757
01:17:24,440 --> 01:17:25,800
‫لا شيء سيوقفنا بعد ذلك.‬

758
01:17:26,240 --> 01:17:28,440
‫من سيقف في طريق القوة الألمانية؟‬

759
01:17:29,080 --> 01:17:30,200
‫أنت؟‬

760
01:17:31,240 --> 01:17:32,480
‫"ماريا جيفتانوفيتش".‬

761
01:17:33,400 --> 01:17:35,560
‫يتم رفع الإقامة الجبرية‬
‫من على منزلها فوراً.‬

762
01:17:36,400 --> 01:17:37,520
‫ووالدها أيضاً.‬

763
01:17:38,560 --> 01:17:40,320
‫أخشى أن هذا مستحيل.‬

764
01:17:41,640 --> 01:17:42,920
‫يوجد خطورة في سفرهم.‬

765
01:17:43,720 --> 01:17:45,480
‫لديهم اتصالات في "باريس".‬

766
01:17:47,000 --> 01:17:48,320
‫ما هي تهمتهم؟‬

767
01:17:49,200 --> 01:17:51,800
‫إنهم صربيون، يؤون اللصوص،‬

768
01:17:52,200 --> 01:17:54,200
‫وعلى الأرجح يتعاونون مع العدو.‬

769
01:17:54,920 --> 01:17:56,520
‫يُشتبه في خيانتهم.‬

770
01:17:57,360 --> 01:18:00,160
‫هذا عقوبته الموت. مع الأسف.‬

771
01:18:06,600 --> 01:18:08,000
‫أنت تحتاج إلى توقيعي.‬

772
01:18:08,400 --> 01:18:11,320
‫بدون تقرير ساري المفعول،‬
‫لا احد سيوافق على الغزو.‬

773
01:18:12,360 --> 01:18:14,960
‫"النمسا" لا يمكنها التحرك لمجرد الاشتباه.‬

774
01:18:15,640 --> 01:18:18,000
‫أنت تبالغ في تقدير نفسك.‬

775
01:18:19,200 --> 01:18:20,440
‫تريد أن توقعه؟‬

776
01:18:28,160 --> 01:18:29,440
‫أفهم.‬

777
01:18:31,960 --> 01:18:34,680
‫إذا تكلم أحد المتهمين في المحاكمة...‬

778
01:18:36,080 --> 01:18:37,760
‫وقال الحقيقة،‬

779
01:18:38,200 --> 01:18:40,560
‫سمعتك أنت التي ستتشوه وليس أنا.‬

780
01:18:41,600 --> 01:18:42,760
‫أليس كذلك؟‬

781
01:18:43,000 --> 01:18:44,760
‫سمعتك أنت لا يمكن تشويها.‬

782
01:18:45,600 --> 01:18:48,400
‫لطالما كانت قذرة. منذ ميلادك.‬

783
01:18:51,640 --> 01:18:54,400
‫دع "ماريا جيفتانوفيتش" تعيش، ثم سأوقع.‬

784
01:18:55,200 --> 01:18:56,440
‫إذن فهو الحب؟‬

785
01:19:01,920 --> 01:19:05,240
‫إذا كان هذا يصيب شعبك،‬
‫من المؤكد الفضلات غنية.‬

786
01:19:09,240 --> 01:19:10,840
‫انه تراثك الثقافي.‬

787
01:19:22,640 --> 01:19:24,920
‫عائلة "جيفتانوفيتش" سترحل اليوم.‬

788
01:19:41,720 --> 01:19:44,120
‫من الجيد أنك عدت لصوابك أخيراً.‬

789
01:19:46,080 --> 01:19:48,080
‫سوف أرسل الأوراق اليوم.‬

790
01:19:51,560 --> 01:19:54,520
‫سيسعد الجميع برؤية رحيل الحقراء الصرب.‬

791
01:19:56,160 --> 01:19:57,000
‫صحيح.‬

792
01:19:57,440 --> 01:20:00,320
‫أعط هذا الآن إلى الدكتور "ويزنر". شخصياً.‬

793
01:20:00,880 --> 01:20:02,920
‫بابتسامة. أصر.‬

794
01:21:26,520 --> 01:21:29,720
‫لديهم عائلتك، أليس كذلك؟‬

795
01:21:32,640 --> 01:21:34,560
‫لذلك لن تتكلم.‬

796
01:21:35,720 --> 01:21:36,920
‫هل ما زالوا على قيد الحياة؟‬

797
01:21:41,600 --> 01:21:43,200
‫ستذهب للمحاكمة.‬

798
01:21:46,160 --> 01:21:47,680
‫سيتم إعدامك.‬

799
01:21:48,760 --> 01:21:50,400
‫هل تريد أن تخبرني أي شيء؟‬

800
01:21:53,520 --> 01:21:54,760
‫أراد أن يمنع هذا.‬

801
01:21:56,280 --> 01:21:57,360
‫من هذا؟‬

802
01:21:58,600 --> 01:21:59,600
‫"باشتش".‬

803
01:22:00,560 --> 01:22:01,760
‫الاغتيال.‬

804
01:22:02,560 --> 01:22:04,200
‫"نيكولا باشتش"؟‬

805
01:22:06,200 --> 01:22:08,000
‫رئيس الحكومة الصربي؟‬

806
01:22:08,080 --> 01:22:09,120
‫أجل.‬

807
01:22:09,640 --> 01:22:12,200
‫الحكومة الصربية كانت ضد الاغتيال إذن؟‬

808
01:22:15,800 --> 01:22:17,200
‫من كان متورطاً أيضاً؟‬

809
01:22:18,840 --> 01:22:21,360
‫غير "سترامتز"، "فيدلر" وأنت.‬

810
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
‫من أعطى التعليمات؟‬

811
01:22:25,360 --> 01:22:27,080
‫لا أستطيع أن أقول لك الأسماء.‬

812
01:22:29,920 --> 01:22:31,760
‫سأموت على أي حال.‬

813
01:22:33,640 --> 01:22:35,600
‫وجميع الأشخاص الذين أحبهم أيضاً.‬

814
01:22:46,760 --> 01:22:49,000
‫من الجيد أن "فرانز فرديناند" توفى.‬

815
01:22:51,880 --> 01:22:53,200
‫ستسقط "بلغراد".‬

816
01:22:54,960 --> 01:22:57,440
‫وسيسقط هؤلاء الأغنياء الأوغاد مع "بلغراد".‬

817
01:22:59,040 --> 01:23:00,720
‫تماماً مثل هنا، وفي كل مكان.‬

818
01:23:02,480 --> 01:23:03,480
‫وثم؟‬

819
01:23:05,240 --> 01:23:07,840
‫ثم سنصبح نحن العمال في السلطة.‬

820
01:23:09,080 --> 01:23:10,160
‫ليس أنت.‬

821
01:23:10,720 --> 01:23:12,480
‫أنت لن تكون موجود بعد الآن.‬

822
01:23:54,400 --> 01:23:57,000
‫يود الدكتور "فيفر" أن يتحدث إليك.‬

823
01:24:10,080 --> 01:24:11,400
‫ما هذا؟‬

824
01:24:11,480 --> 01:24:13,280
‫لائحة التهم. من أجل "فيينا".‬

825
01:24:15,120 --> 01:24:16,200
‫أخيراً.‬

826
01:24:17,160 --> 01:24:18,240
‫جيد جداً.‬

827
01:24:19,760 --> 01:24:21,880
‫وهل ذهبت شكوكك؟‬

828
01:24:22,280 --> 01:24:23,240
‫لا.‬

829
01:24:24,600 --> 01:24:27,400
‫ذنب القتلة واضح.‬

830
01:24:27,640 --> 01:24:30,440
‫قانوناً، التهم قابلة للدفاع.‬

831
01:24:31,360 --> 01:24:33,440
‫لكني سأضع تقريراً آخر.‬

832
01:24:34,200 --> 01:24:35,600
‫عن ما يظهر في ساحة المشهد الخلفية.‬

833
01:24:37,200 --> 01:24:39,240
‫أجل. قم بذلك.‬

834
01:24:50,280 --> 01:24:54,880
‫فإن الجيش الخامس سيتقدم نحو "شاباك".‬
‫عبر الجبال.‬

835
01:24:55,240 --> 01:24:56,640
‫ستندلع الحرب إذن؟‬

836
01:24:59,240 --> 01:25:00,240
‫قطعاً.‬

837
01:25:00,880 --> 01:25:04,040
‫إنذارنا للصربيين سيحدَد بطريقة‬

838
01:25:04,440 --> 01:25:06,600
‫لا يمكن أن تتقبلها "بلغراد".‬

839
01:25:07,920 --> 01:25:09,600
‫سننفذه أخيراً إذن.‬

840
01:25:10,640 --> 01:25:13,680
‫والمحاكمة؟ ضد القتلة؟‬

841
01:25:15,680 --> 01:25:17,760
‫ستتم في وقت ما.‬

842
01:25:18,480 --> 01:25:19,960
‫توجد أشياء أهم الآن.‬

843
01:25:48,520 --> 01:25:51,960
‫كنت أبحث عنك. تفضل.‬

844
01:25:53,120 --> 01:25:54,280
‫ما هذا؟‬

845
01:25:54,840 --> 01:25:56,560
‫اسم كبير جراحي البحرية.‬

846
01:25:57,440 --> 01:25:59,920
‫تم استدعائه بالفعل من قبل الشرطة.‬

847
01:26:04,480 --> 01:26:06,240
‫أحضر لي ملفه.‬

848
01:26:11,000 --> 01:26:13,560
‫إنه كبير جراحي البحرية،‬
‫من المؤكد يوجد وثائق عنه.‬

849
01:26:14,080 --> 01:26:15,400
‫ملف شخصي.‬

850
01:27:06,440 --> 01:27:08,280
‫هذه تذاكر لـ"تريست".‬

851
01:27:10,360 --> 01:27:12,360
‫سيكون عليك شراء تذاكر جديدة هناك.‬

852
01:27:17,040 --> 01:27:18,080
‫جوازات سفركم.‬

853
01:27:20,640 --> 01:27:21,880
‫لن يوقفكم أحد.‬

854
01:27:24,040 --> 01:27:27,080
‫وماذا عنك؟ هل ستأتي معنا؟‬

855
01:27:36,120 --> 01:27:37,880
‫سيقتلوننا جميعاً.‬

856
01:27:37,960 --> 01:27:40,280
‫النمساويون يريدون تدميرنا جميعاً.‬

857
01:27:40,360 --> 01:27:41,200
‫أنت أيضاً.‬

858
01:27:41,920 --> 01:27:43,160
‫إنها مجموعة واحدة فقط.‬

859
01:27:45,280 --> 01:27:47,920
‫دعاة الحرب. المجانين.‬

860
01:27:49,760 --> 01:27:51,680
‫الذين يعتقدون أنهم فوق القانون.‬

861
01:27:52,440 --> 01:27:53,760
‫يجب أن نذهب.‬

862
01:28:00,680 --> 01:28:01,880
‫هل فكرت في الأمر؟‬

863
01:28:04,760 --> 01:28:06,120
‫- أي أمر؟‬
‫- الأطفال.‬

864
01:28:07,320 --> 01:28:08,240
‫لا أعرف.‬

865
01:28:10,000 --> 01:28:11,200
‫في هذه الأوقات؟‬

866
01:28:12,760 --> 01:28:14,400
‫أفضل الأوقات ستأتي.‬

867
01:28:17,160 --> 01:28:18,120
‫متى؟‬

868
01:28:19,040 --> 01:28:20,040
‫في يوم ما.‬

869
01:28:22,560 --> 01:28:23,680
‫أتمنى.‬

870
01:29:59,920 --> 01:30:01,320
‫"تمرير"‬

871
01:30:36,840 --> 01:30:37,800
‫ملف "ساتلر".‬

872
01:30:59,240 --> 01:31:00,680
‫من طمس هذا؟‬

873
01:31:01,680 --> 01:31:03,600
‫ستجد هذا في الصفحة الأخيرة.‬

874
01:31:16,360 --> 01:31:18,720
‫جهاز الاستخبارات العسكرية.‬

875
01:31:23,840 --> 01:31:24,840
‫شكراً.‬

876
01:31:25,360 --> 01:31:26,400
‫أهلاً.‬

877
01:31:30,800 --> 01:31:32,080
‫"قائمة التصنيف السري"‬

878
01:31:38,560 --> 01:31:39,680
‫"ليو".‬

879
01:31:41,080 --> 01:31:42,520
‫تود أن تلعب معي؟‬

880
01:31:51,120 --> 01:31:52,320
‫هل رحلوا؟‬

881
01:31:52,840 --> 01:31:53,680
‫أجل.‬

882
01:31:55,520 --> 01:31:56,840
‫هذا جيد.‬

883
01:32:02,840 --> 01:32:04,640
‫منذ متى وأنت كبير جراحي البحرية؟‬

884
01:32:09,800 --> 01:32:10,800
‫منذ 3 أسابيع.‬

885
01:32:15,120 --> 01:32:17,440
‫السيارات لم تدخل منعطفاً خاطئاً إطلاقاً.‬

886
01:32:20,160 --> 01:32:22,440
‫السائق الأول، "فرانز أوفنر"،‬

887
01:32:22,520 --> 01:32:25,560
‫قيل له بوضوح أن يقف عند‬
‫جسر الـ"لاتين بريدج".‬

888
01:32:26,200 --> 01:32:27,800
‫حيث كان "برينسيب" ينتظر.‬

889
01:32:35,600 --> 01:32:38,440
‫أنت أعطيت النقود لـ"إيليش" لينظم كل شيء.‬

890
01:32:43,400 --> 01:32:45,320
‫كان يوجد العديد من الناس على طول الطريق.‬

891
01:32:47,080 --> 01:32:48,280
‫كلهم صربيون.‬

892
01:32:49,880 --> 01:32:51,640
‫لكنهم جبنوا جميعاً. كالمعتاد.‬

893
01:32:54,120 --> 01:32:56,480
‫شباب متعصبون يخططون لشيء ضخم،‬

894
01:32:56,560 --> 01:32:58,280
‫سرعان ما أصبح هذا فوق طاقتهم.‬

895
01:32:59,680 --> 01:33:01,480
‫من أنت حقاً؟‬

896
01:33:03,600 --> 01:33:06,560
‫"ساتلر"، "هربرت". دكتور طبيب.‬

897
01:33:08,200 --> 01:33:09,280
‫وماذا أيضاً؟‬

898
01:33:10,160 --> 01:33:12,520
‫ماذا تريد أن تعرف؟ تفاصيل؟‬

899
01:33:14,480 --> 01:33:15,560
‫من الأفضل ألا تعرفها.‬

900
01:33:16,400 --> 01:33:18,720
‫سأدون كل هذا. الحقيقة.‬

901
01:33:21,000 --> 01:33:23,120
‫الحقيقة التي تذكرها غير موجودة.‬

902
01:33:24,520 --> 01:33:25,920
‫لأنها ملفقة.‬

903
01:33:27,680 --> 01:33:29,560
‫- من قبل القليل.‬
‫- من قبلك؟‬

904
01:33:30,840 --> 01:33:31,920
‫من آخرين.‬

905
01:33:34,560 --> 01:33:36,320
‫كان يمكن أن يمنع اندلاع الحرب.‬

906
01:33:38,400 --> 01:33:41,200
‫"فرانز فيردناند". لهذا السبب‬
‫كان يجب أن يرحل، أليس كذلك؟‬

907
01:33:41,960 --> 01:33:45,600
‫أنت تبالغ في تقديره. والخطط عموماً.‬

908
01:33:46,760 --> 01:33:49,560
‫لكن يمكنك دائماً إيجاد سبب‬
‫للحرب إذا أردت ذلك.‬

909
01:33:50,480 --> 01:33:51,360
‫ابتهج.‬

910
01:33:51,720 --> 01:33:54,760
‫ستراها مرة أخرى قريباً، حبيبتك "ماريا".‬

911
01:33:55,360 --> 01:33:56,480
‫في "باريس".‬

912
01:34:00,840 --> 01:34:01,840
‫"ألمانيا".‬

913
01:34:36,480 --> 01:34:37,520
‫"فيفر".‬

914
01:34:37,600 --> 01:34:39,640
‫القائد، مستشار المقاطعة.‬

915
01:34:40,800 --> 01:34:41,840
‫ما هذا؟‬

916
01:34:42,080 --> 01:34:47,240
‫وصف عملية الاغتيال. حدث كل هذا بشكل مختلف.‬

917
01:34:47,760 --> 01:34:49,640
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

918
01:34:50,960 --> 01:34:51,920
‫من فضلك اقرأه.‬

919
01:34:54,960 --> 01:34:56,080
‫سوف أقرأه.‬

920
01:34:56,200 --> 01:35:00,480
‫أنا قدمت مذكرة بخصوص تسليمك‬
‫التقرير. شخصياً.‬

921
01:35:01,840 --> 01:35:03,720
‫جيد جداً. شكراً لك.‬

922
01:35:05,120 --> 01:35:07,800
‫الصرب لن يصمدوا، أليس كذلك؟‬

923
01:35:08,960 --> 01:35:11,520
‫الصرب انتهى أمرهم بالفعل.‬

924
01:35:11,600 --> 01:35:15,120
‫إذن بضعة أيام أخرى لن تشكل فرقاً.‬

925
01:35:15,200 --> 01:35:16,080
‫شكراً لك.‬

926
01:36:36,840 --> 01:36:38,840
‫"(إكسترابلات) - تعبئة عسكرية"‬

927
01:36:45,200 --> 01:36:48,040
‫"في 28 يوليو عام 1914،‬
‫بدأت الحرب العالمية الأولى"‬

928
01:36:52,960 --> 01:36:56,880
‫"شاركت 40 دولة في أكبر حرب‬
‫شنت حتى ذاك الحين"‬

929
01:36:57,000 --> 01:36:58,720
‫"توفي 17 مليون شخص"‬

930
01:37:01,240 --> 01:37:04,520
‫"تمت المحاكمة في الفترة‬
‫من 12 حتى 23 أكتوبر لعام 1914"‬

931
01:37:04,640 --> 01:37:07,360
‫"جميع المتهمين نفوا علاقتهم‬
‫بالحكومة الصربية"‬

932
01:37:57,200 --> 01:37:58,200
‫ترجم من قبل: منة الله بدر‬

