1
00:00:34,731 --> 00:00:36,563
‫"لديّ هذا الحُلم المتكرر"

2
00:00:37,890 --> 00:00:42,363
‫"كنت فتاة صغيرة أجلس
‫مع أمي، وهي تغني لي."

3
00:00:43,371 --> 00:00:45,966
‫"أشعر بدفء الشمس على بشرتي"

4
00:00:46,321 --> 00:00:48,313
‫"وراحةُ ذراعيها من حولي"

5
00:00:49,731 --> 00:00:51,404
‫"أتمنى البقاء هناك."

6
00:00:52,602 --> 00:00:53,592
‫"إلى الأبد."

7
00:00:54,722 --> 00:00:57,794
‫"عندما أستيقظ، أفتقد للحُلم"

8
00:00:58,212 --> 00:01:00,966
‫"أريد بشدة أن يكون
‫هذا الحلم حقيقة،"

9
00:01:01,028 --> 00:01:03,304
‫"لكن يبدو ذلك مستحيلاً"

10
00:01:03,492 --> 00:01:06,644
‫"لأن أمي ماتت عندما
‫كتتُ صغيرة جداً"

11
00:01:07,092 --> 00:01:10,164
‫"ولا يمكنني الخروج في الشمس.
‫ على الإطلاق."

12
00:01:11,012 --> 00:01:14,642
‫"لديّ حالة وراثية نادرة تسمى
‫جفاف الجلد المصطبغ،"

13
00:01:14,892 --> 00:01:19,888
‫" أو يطلق عليه بـالـ"إكس بي"، وهو ما يعني أساساً
‫حساسية شديدة من أشعة الشمس."

14
00:01:20,452 --> 00:01:23,013
‫"إذا أصابت أشعة الشمس بشرتي،
‫فأصاب بسرطان الجلد،"

15
00:01:23,213 --> 00:01:27,570
‫"يبدأ دماغي بالأخفاق، ويمكن أن أموت.
‫مرح جداً، أليس كذلك؟"

16
00:01:28,173 --> 00:01:31,962
‫"لذلك، أقضي كل وقتي في
‫الداخل خلف نوافذ خاصة،"

17
00:01:32,133 --> 00:01:35,729
‫"مقضية وقتي مع والدي، الذي
‫هو أفضل أبٍ على الإطلاق."

18
00:01:36,173 --> 00:01:38,130
‫"الحمد لله، لأنني كبرت"

19
00:01:38,293 --> 00:01:41,013
‫"كان الأطفال، ما يمكنم أن تتوقعونه."

20
00:01:41,171 --> 00:01:43,083
‫- مستحيل.
‫- نعم، إنها مصاص دماء.

21
00:01:43,293 --> 00:01:44,966
‫لهذا السبب
‫لديهم نوافذ خاصة.

22
00:01:45,132 --> 00:01:47,124
‫لا تقلقي.
‫لا يمكنها الامساك بنا خلال النهار.

23
00:01:47,284 --> 00:01:50,721
‫ولكن في الليل، ابقي
‫بعيدة، بعيدة منها.

24
00:01:50,893 --> 00:01:52,965
‫"لكن لم يكن الجميع يخافون مني."

25
00:01:55,574 --> 00:01:57,565
‫- أهلاً، (مورغان).
‫- ما أمرها؟

26
00:02:00,734 --> 00:02:03,044
‫لديها مرض يدعى "إكس بي".

27
00:02:04,054 --> 00:02:08,048
‫ببساطة، تتأذى من أشعة الشمس.

28
00:02:09,494 --> 00:02:11,053
‫لذلك لا يمكنها الخروج في الشمس.

29
00:02:12,414 --> 00:02:14,451
‫لا يمكنني البقاء تحت أشعة
‫الشمس لفترة طويلة أيضاً.

30
00:02:15,094 --> 00:02:16,244
ألا يمكنها اللعب في الليل؟

31
00:02:16,998 --> 00:02:18,272
‫- بلى، ولكن...
‫- اراكَم الليلة!

32
00:02:19,414 --> 00:02:21,087
‫وأنا أحب البيتزا!

33
00:02:21,934 --> 00:02:26,054
‫"من تلك اللحظة كنا أنا
‫، (مورغان)، ووالدي."

34
00:02:26,295 --> 00:02:27,967
‫"حتى يوماً ما"

35
00:02:28,774 --> 00:02:32,051
‫"رأيت (تشارلي)، وتلك كانت البداية."

36
00:02:32,375 --> 00:02:35,048
‫"لقد كنت مغرمة به تماماً"

37
00:02:35,294 --> 00:02:36,809
‫شجرة غبية.

38
00:02:37,118 --> 00:02:39,428
‫"أراه كل يوم. و رغم ذلك"

39
00:02:39,855 --> 00:02:41,847
‫"لم تكن لديه فكرة حتى تواجدي هناك"

40
00:02:43,295 --> 00:02:47,573
‫"بمرور الوقت، أصبحت مشاهدة
‫(تشارلي) وهو يمر جزءًا من روتيني."

41
00:02:48,695 --> 00:02:51,130
‫"جنبا إلى جنب مع مواعيد
‫الطبيب المستمرة،"

42
00:02:52,175 --> 00:02:55,725
‫"أنامُ خلال النهار، وأبقى
‫مستيقظة طوال الليل،"

43
00:02:56,062 --> 00:02:59,260
‫"من ما سمعته، هو جدول
‫معظم المراهقين،"

44
00:02:59,655 --> 00:03:02,807
‫"وأعزف الموسيقى في كل مرة
‫تسنح لي الفرصة"

45
00:03:03,414 --> 00:03:06,248
‫"وبمجمل القول،
‫أنني أحظى بحياة رائعة"

46
00:03:06,934 --> 00:03:09,165
‫"لكني ما زلتُ متمسكة بأحلامى"

47
00:03:09,535 --> 00:03:11,095
‫شجرة غبية.

48
00:03:11,336 --> 00:03:13,566
‫"بغض النظر عن مدى
‫أستحالة ما تبدوا عليه"

49
00:03:33,949 --> 00:03:38,831
||<font color=#ffff00>شمسُ منتصفِ الليل</font>||

50
00:03:38,856 --> 00:03:40,006
‫"(جيريمي بيرس)"

51
00:03:42,737 --> 00:03:44,967
‫- " (كندال بورتر)"
‫- "تهانينا"

52
00:03:45,137 --> 00:03:46,537
‫"(بيتر راثبارد)"

53
00:03:48,177 --> 00:03:49,246
‫"(تشارلز ريد)"

54
00:03:51,697 --> 00:03:53,051
‫تهانينا يا (تشارلي)

55
00:03:54,656 --> 00:03:55,852
‫"(كايتي برايس)!"

56
00:04:00,024 --> 00:04:01,299
‫ما الذي ترتديه؟

57
00:04:01,497 --> 00:04:05,855
‫قبعة وعباءة
‫أعضاء هيئة التدريس والموظفين دائماً يرتدونَ واحدة

58
00:04:06,497 --> 00:04:08,136
‫- تفضلي.
‫- شكراً.

59
00:04:09,497 --> 00:04:11,170
‫الأهم من ذلك، هذهِ لكِ.

60
00:04:13,297 --> 00:04:16,688
‫أفترض أنكِ كطالبة متفوقة، ألديك
‫خطبة مُعدة؟ أليس كذلك؟

61
00:04:18,418 --> 00:04:20,296
أجل

62
00:04:21,536 --> 00:04:22,731
‫كأنني أضع نظارتي.

63
00:04:22,929 --> 00:04:24,203
‫- أحببتُ ذلك. لمسة جميلة.
‫- شكراً.

64
00:04:24,978 --> 00:04:27,697
‫أولاً، أودُ أن أشكر مديري

65
00:04:27,818 --> 00:04:28,808
‫حسنا، أعني، حقاً.

66
00:04:28,872 --> 00:04:30,592
‫- أستاذي للغة الأسبانية.
‫- "ممتاز"

67
00:04:30,818 --> 00:04:33,856
‫- أستاذي للغة الإنجليزية.
‫- من دوعي سروري.

68
00:04:33,929 --> 00:04:36,649
‫لكنني أود حقاً أن أسجل
‫أستاذي للألعاب الرياضية

69
00:04:36,778 --> 00:04:40,055
‫- الذي لم يكن لديه أدنى فكرة عما كان يفعله.
‫- ماذا؟

70
00:04:40,138 --> 00:04:42,858
‫ أنتِ مقززة!
‫أنا ارفع الأوزان أيضاً.

71
00:04:42,938 --> 00:04:44,054
‫مهلاً، هذهِ لكِ.

72
00:04:49,058 --> 00:04:51,255
‫هذه أحد أتفه الأشياء
‫التي رأيتها في حياتي.

73
00:04:51,818 --> 00:04:55,699
‫أجل! اضطررتُ للذهاب إلى
‫ثلاثة متاجر للعثور على هذا الشيء التافه.

74
00:04:55,858 --> 00:04:58,373
‫- أعني، إنها رائعة.
‫- بلى! إنها الأسوء!

75
00:04:58,499 --> 00:05:02,049
‫حسناً. هل أنتِ مستعدة لهديتك؟

76
00:05:03,427 --> 00:05:05,384
‫- أهنالك هدية؟
‫- هناك هدية، نعم!

77
00:05:05,457 --> 00:05:07,051
‫بالطبع توجد هدية
‫إنه يوم تخرجك.

78
00:05:07,139 --> 00:05:08,334
‫سيتمر هذا الأمر وصولاً أفضل فأفضل.

79
00:05:19,259 --> 00:05:20,296
‫هذا الجيتار لأمي.

80
00:05:31,300 --> 00:05:32,814
‫انظري، أنا أعرف أنه
‫قديماً نوعًا ما،

81
00:05:32,899 --> 00:05:34,777
لذ، إذا كنتِ ترغبين بواحد أحدث
فأنا متفهم تماماً

82
00:05:34,860 --> 00:05:37,420
‫لا! أحببته. شكراً لك.
‫شكرا جزيلا.

83
00:05:45,380 --> 00:05:46,780
‫تبدين كأمك تماماً

84
00:05:48,020 --> 00:05:49,739
‫يا لك من محظوظة. كانت مثيرة.

85
00:05:51,660 --> 00:05:54,175
‫حاولي أن تنامي قليلاً.
‫حسنا؟

86
00:06:36,213 --> 00:06:37,443
‫هذهِ أفضل واحدة.

87
00:06:37,942 --> 00:06:39,739
‫ ثمة أمرٌ غريب يحدث هنا

88
00:06:42,877 --> 00:06:43,867
‫ يا أبي،

89
00:06:44,901 --> 00:06:47,815
‫كنتُ أتسائل إذا كان بإمكاني
العزف على هديتي الجميلة الجديدة

90
00:06:47,902 --> 00:06:49,302
‫في محطة القطار الليلة؟

91
00:06:51,742 --> 00:06:52,891
‫إنها الساعة العاشرة ليلاً.

92
00:06:53,782 --> 00:06:55,899
‫لمَ لا يمكن لـ(مورغان) أن تأتيكِ؟
‫يمكنكِ العزف هنا لأجلي.

93
00:06:55,988 --> 00:06:59,140
‫(مورغان) مشغولة مع عائلتها،
‫و، يا أبي، أحبُ أن أقوم بالعزف لك.

94
00:06:59,221 --> 00:07:01,975
‫أعني أحبُ ذلك حقاً، ولكنني
‫أيضاً بحاجة إلى التعود

95
00:07:02,101 --> 00:07:04,013
على العزف أمام الآخرين، أيضاً

96
00:07:04,350 --> 00:07:05,580
‫ارجوك.

97
00:07:05,662 --> 00:07:07,335
‫(فريد) سيكون هناك.
‫وقال انه سيراقب الأمر من أجلي.

98
00:07:07,422 --> 00:07:09,574
‫وقد تخرجت اليوم!

99
00:07:09,942 --> 00:07:13,014
‫أليس هذا هو التقليد الأمريكي،
‫لتمديد وقت خروجي؟

100
00:07:16,223 --> 00:07:18,738
‫حسناً، سأمدد فترة خروجك
‫ ساعة واحدة.

101
00:07:18,830 --> 00:07:21,469
‫ وهذا يعني حتى منتصف الليل،
‫ حسناً؟ مهلاً.

102
00:07:21,557 --> 00:07:23,708
‫راسليني عندما تصلين إلى
‫هناك، أو لن أكن مضطراً للأتصال بـ(فريد)،

103
00:07:23,783 --> 00:07:26,218
‫حقاً سأذهب إلى هناك.
‫وسيكون الأمر محرجاً للغاية،

104
00:07:26,303 --> 00:07:29,057
‫وسيصبح الأمر أسطورة حضرية حول لما يجب
‫على الشباب الالتزام بوقت منع خروجهم!

105
00:07:29,143 --> 00:07:30,259
‫أحبك.

106
00:07:54,582 --> 00:07:56,892
‫-  لا تفعل هذا الشيء.
‫- أيّ شيء؟

107
00:07:56,983 --> 00:07:59,782
.ذلك
‫أعني، حين تبدو حزيناً كلياً، تجعلني حزيناً ايضاً.

108
00:08:00,434 --> 00:08:02,262
‫من فضلك فقط أرمي
‫هذهِ الجعة و تعالَ أمرح معنا!

109
00:08:02,344 --> 00:08:04,097
‫يا صاح، لقد تفاديت الكارثة الاكبر يا رجل

110
00:08:04,180 --> 00:08:07,059
ستعيد وضعك بالأستيقاظ من
كل صباح

111
00:08:07,136 --> 00:08:09,368
‫قم بأجراء تدريباتك في أيّ
‫مكانٍ بالقرب من الشاطئ.

112
00:08:09,511 --> 00:08:10,865
‫والآن، علينا القيام بذلك

113
00:08:11,662 --> 00:08:12,857
‫بمثابة حياتنا بأكملها.

114
00:08:13,136 --> 00:08:14,888
‫لقد نسيت،
أن نفعل هذا لطوال حياتنا

115
00:08:14,984 --> 00:08:17,544
بأعتباره أفضل من منحة دراسية
‫كاملة إلى "بيركيلي".

116
00:08:18,303 --> 00:08:20,454
‫(زوي كارمايكل).
‫سنتوجه في ساعة الثالثة.

117
00:08:23,049 --> 00:08:25,359
‫(تشارلي). انت في ورطة.

118
00:08:25,393 --> 00:08:26,793
‫وماذا فعلت هذهِ المرة؟

119
00:08:26,864 --> 00:08:28,059
‫لم تقدم لي مشروباً

120
00:08:28,544 --> 00:08:29,774
‫لم أكن أعلم أنك تشعرين بالعطش.

121
00:08:30,065 --> 00:08:31,181
‫إذن قم بذلك.

122
00:08:32,665 --> 00:08:34,418
‫- انا آسفة.
‫- لا بأس.

123
00:08:35,384 --> 00:08:36,865
‫هل هذه الذي تأذيك؟

124
00:08:37,664 --> 00:08:39,815
‫حسنًا، الآن بما أنك لا تقوم بالسباحة،

125
00:08:40,785 --> 00:08:42,936
‫ربما سيكون لديك القليل من
‫الوقت الإضافي لأجلي.

126
00:08:43,552 --> 00:08:45,942
‫لديّ أيضًا بعض الوقت الإضافي لك.
‫ولم أقوم بالسباحة.

127
00:08:46,016 --> 00:08:47,245
‫لم تكن سباحاً مطلقاً، أيها الأبله.

128
00:08:47,345 --> 00:08:49,780
‫(زوي)! تعالي إلى هنا أيتها السافلة
‫- انتظري!

129
00:08:50,865 --> 00:08:52,346
‫هل ستأتي لحفل
‫التخرج، أليس كذلك؟

130
00:08:52,465 --> 00:08:53,785
أجل، اظن ذلك

131
00:08:53,865 --> 00:08:54,855
‫جيد.

132
00:08:55,705 --> 00:08:56,695
!رائع

133
00:08:59,992 --> 00:09:01,268
‫ماذا ستفعل؟

134
00:09:01,914 --> 00:09:03,029
‫أتفادى الكارثة الأكبر.

135
00:09:03,386 --> 00:09:05,457
بالله عليك يا صاح
‫إنها ليلة تخرجنا.

136
00:09:05,546 --> 00:09:08,424
‫أنا لست بمزاج للأحتفال، يا رفاق.
‫سأراكم لاحقاً.

137
00:09:11,586 --> 00:09:12,736
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

138
00:09:16,666 --> 00:09:17,736
‫مرحباً، (فريد).

139
00:09:17,859 --> 00:09:19,417
‫كنتُ أتساءل ما إذا كنت سأراكِ الليلة.

140
00:09:19,498 --> 00:09:21,807
‫ماذا، وهل خيبتُ أمل جميع معجبي؟

141
00:09:42,665 --> 00:09:45,864
‫"بينما تريد النوم سريعاً حاول أن تعدَ أغنامك"

142
00:09:45,939 --> 00:09:47,498
‫"إنني أتنفس"

143
00:09:51,467 --> 00:09:55,825
‫"سوف أكون مستيقظًة طوال الليل
‫أعزفُ خلال هذا الحلم الشفق"

144
00:10:00,068 --> 00:10:04,619
‫"لان طوال حياتي
‫كنت منتظرة بفارغ الصبر"

145
00:10:08,947 --> 00:10:13,624
‫"لتلك الانوار الخافتة لتحقيق مصيري"

146
00:10:15,908 --> 00:10:18,377
‫"سأستمر في تحقيق مبتغاي"

147
00:10:20,028 --> 00:10:24,068
‫"بقدر ما أستطيع إلى أن تشرق الشمس"

148
00:10:24,748 --> 00:10:27,217
‫"سأستمر في تحقيق مبتغاي"

149
00:10:28,667 --> 00:10:33,059
‫"عندئذ سيجد ضوء حياتي طريقه"

150
00:10:33,149 --> 00:10:35,788
‫"وأعلم أذا أبتعدت في تحقيق
‫ما أصوب إليه"

151
00:10:36,196 --> 00:10:39,586
‫"قد لا أتعافى أبداً"

152
00:10:42,620 --> 00:10:45,054
‫"لكنني أعرف النجوم"

153
00:10:45,149 --> 00:10:48,539
‫"ليس كل ما أقصد لأكتشافه"

154
00:10:50,789 --> 00:10:53,304
‫"لذلك سأستمر في تحقيق مبتغاي"

155
00:10:59,509 --> 00:11:02,422
‫"وأعلم أذا أبتعدتُ في تحقيق
‫ما أصوب إليه"

156
00:11:02,509 --> 00:11:06,059
‫"قد لا أتعافى أبداً"

157
00:11:08,790 --> 00:11:11,349
‫"لكني أعرف النجوم"

158
00:11:11,422 --> 00:11:14,812
‫"ليس كل ما أقصد لأكتشافه"

159
00:11:16,990 --> 00:11:18,548
‫"لذا سأستمر..."

160
00:11:19,590 --> 00:11:20,580
مرحباً

161
00:11:27,350 --> 00:11:28,750
لم أقصد أخافتكِ

162
00:11:29,190 --> 00:11:30,180
تفضلي

163
00:11:33,142 --> 00:11:34,371
لم أكن خائفة

164
00:11:34,541 --> 00:11:36,498
‫- لا تقلق بشأن ذلك، أنا لستُ مجنونة.
‫- هنا، سوف أساعدك.

165
00:11:36,590 --> 00:11:38,105
‫لماذا تقومين بحزم أغراضك؟
‫إلى أين أنتِ ذاهبة؟

166
00:11:39,630 --> 00:11:41,110
‫ عليّ الذهاب للمنزل

167
00:11:41,191 --> 00:11:43,466
‫إلى المنزل؟
مهلاً، أتعيشين هنا؟

168
00:11:44,310 --> 00:11:46,188
‫- مهلاً، لستِ تدرسين في مدرسة "مرتفع بوردو".
‫- كلا.

169
00:11:46,311 --> 00:11:47,903
‫إنها مدرسة مختلفة تماماً.

170
00:11:47,991 --> 00:11:51,427
‫ و قد تخرجت اليوم،
‫ووالدي من النوع القلق جداً.

171
00:11:51,511 --> 00:11:52,945
‫لذلك، حقاً عليّ...

172
00:11:53,021 --> 00:11:54,138
‫يا إلهي.

173
00:12:00,031 --> 00:12:01,305
‫عليّ أن أذهب.

174
00:12:01,391 --> 00:12:02,666
‫أنتظري! مهلاً!
‫توقفي. ماذا...

175
00:12:02,775 --> 00:12:05,893
‫انا اسف لمِا انتِ...
‫لمِا أنتِ بهذه العجلة؟ لِما...

176
00:12:07,351 --> 00:12:09,263
‫ يجب أن أصل
‫إلى منزلي لأجل قطتي.

177
00:12:09,471 --> 00:12:12,031
‫- قطتك؟
‫- نعم، لقد ماتت.

178
00:12:14,232 --> 00:12:17,668
‫- إذن، أنتِ لستِ في عجلة من أمرك، أليس كذلك؟
‫- لا، لا، أنا كذلك.

179
00:12:17,758 --> 00:12:19,476
‫عليَ أن أعدّ جنازة

180
00:12:19,551 --> 00:12:22,862
‫ لأجل قطتي الميته
التي ماتت

181
00:12:23,270 --> 00:12:24,830
‫أجل، إنها ميتة بطريقة فظيعة

182
00:12:27,551 --> 00:12:29,271
‫انتظري!

183
00:12:30,791 --> 00:12:32,225
‫لم أعرف حتى اسمك!

184
00:12:48,352 --> 00:12:49,945
‫"ألم تلاحظ أيّ
‫تغييرات في حالتها؟"

185
00:12:50,031 --> 00:12:51,863
‫- "والوظائف الحيوية ألا تزال تبدوا قوية؟"
‫- "بلى"

186
00:12:51,952 --> 00:12:54,865
‫نعم، لا يوجد خلل في الوظائف الذهنية،

187
00:12:54,952 --> 00:12:58,151
‫لا توجد صعوبة في
‫البلع أو التحدث.

188
00:12:58,232 --> 00:12:59,747
‫صدقيني في قول ذلك.

189
00:12:59,832 --> 00:13:02,984
‫و، لا تقرح القرنية

190
00:13:03,065 --> 00:13:07,059
‫حقاً، ليس هناك ما يشير
‫إلى أيّ تنكّس عصبي.

191
00:13:08,153 --> 00:13:09,667
أهناك حالات لتعرض لأشعة الشمس؟

192
00:13:09,833 --> 00:13:11,472
‫لا.
‫بالطبع لا.

193
00:13:12,720 --> 00:13:14,632
‫سأقوم بإعادة تجديد وصفتها
‫الطبية لك هذه المرة.

194
00:13:14,793 --> 00:13:17,467
‫لكنها حقاً يجب أن تأتي
‫لهذه المواعيد معك

195
00:13:17,992 --> 00:13:19,824
‫حسنًا، أنتِ تعرفين المراهقين.

196
00:13:19,913 --> 00:13:21,534
‫يشعرون بالحرج من آبائهم.

197
00:13:22,793 --> 00:13:25,592
‫- لديها مرض الـ"أكس بي" يا (جاك).
‫- أنا أعرف بالضبط ما دواعي مرضها.

198
00:13:25,838 --> 00:13:27,062
‫ولن يدخل المرض في مرحلة التعافي

199
00:13:27,157 --> 00:13:29,876
‫وكل عام، يصبح الخطر
‫أكثر شدّة بالنسبة لها.

200
00:13:29,969 --> 00:13:32,325
‫لذا، إذا تعرضت ولو لفترة قليلة
‫لأشعة الشمس ...

201
00:13:32,394 --> 00:13:33,510
‫لن يحث ذلك.

202
00:13:34,793 --> 00:13:36,069
‫لقد وصلت إلى هذا العمر
‫الذي تحدثنا عنه.

203
00:13:36,154 --> 00:13:37,223
‫لن يحدث ذلك.

204
00:13:40,633 --> 00:13:43,306
‫أي كلمة في جامعة
‫ولاية واشنطن تدرس؟

205
00:13:43,402 --> 00:13:46,520
قدمت اسم (كايتي) في تجاربهم
‫للمرحلة الثانية،

206
00:13:46,592 --> 00:13:47,947
‫حتى لو أن الأختبار مضى العمل عليه.

207
00:13:48,434 --> 00:13:49,629
‫لا أريدك أن تكون متفائل بذلك الحد

208
00:13:49,714 --> 00:13:51,114
‫تمويل البحوث بات
أمراً غاية في الصعوبة

209
00:13:51,194 --> 00:13:54,551
‫نحن نتحدث عن مرض يصيب شخص
‫واحد فقط من بين مليون شخص.

210
00:13:57,474 --> 00:14:00,707
‫نحن محظوظون، لأنها
الوحيدة من بين مليون شخص

211
00:14:04,675 --> 00:14:06,109
‫جنازة قطة؟

212
00:14:07,593 --> 00:14:09,426
.أرجوكِ كفّي عن قول ذلك بصوت عال

213
00:14:09,611 --> 00:14:13,524
‫كلا، أنا... أعني، لقد سمعت أن الحيوانات الأليفة
‫الميتة يمكن أن تكون في الواقع كمنشط جنسي.

214
00:14:13,569 --> 00:14:15,926
‫(مورغان)! ماذا عساي أن أقول؟

215
00:14:16,035 --> 00:14:18,469
‫أي مجموعة أخرى من الكلمات
‫في اللغة الإنجليزية.

216
00:14:18,555 --> 00:14:20,591
‫مثلاً "مرحباً، أنا (كايتي برايس)

217
00:14:20,675 --> 00:14:22,667
‫لقد كنتُ أشاهدك من خارج نافذتي خلال
"‫السنوات العشر الماضية،

218
00:14:22,754 --> 00:14:24,632
‫"و لقد كنت مغرمة
‫بك، وأقوم بترصدك

219
00:14:24,730 --> 00:14:26,369
‫- "كل دقيقة من اليوم"؟
‫- حسناً، لا تبدأي بذلك.

220
00:14:26,475 --> 00:14:29,468
‫أو، ماذا عن، "مرحباً، قد
‫تتذكرني من روضة الأطفال،"

221
00:14:29,555 --> 00:14:31,228
‫"عندما
‫الجميع كان يدعوني بمصاص الدماء"

222
00:14:31,355 --> 00:14:32,675
‫لا أحد يتذكر ذلك.

223
00:14:33,442 --> 00:14:35,912
‫- ماذا فعلت؟
‫- إنها حجة سيئة، لكننا سنصلح الأمر.

224
00:14:35,995 --> 00:14:38,511
‫أشعرُ بغباء وفشل شديد.

225
00:14:39,196 --> 00:14:41,152
‫ حسنا، على الأقل لديكِ حلوى "ام آند أمز"
‫إذن.

226
00:14:43,755 --> 00:14:44,745
‫شكراً.

227
00:14:47,075 --> 00:14:49,545
‫أنظري، ستعوضيها
‫ في المرة القادمة

228
00:14:49,716 --> 00:14:51,275
‫لن تكون هناك مرة القادمة

229
00:14:51,356 --> 00:14:53,313
‫- أنتِ لا تعلمين ذلك.
‫- أعلم.

230
00:14:54,396 --> 00:14:56,547
‫هذا جيد.
‫هذا ما تفعله (تايلور سويفت).

231
00:14:56,636 --> 00:14:58,229
‫لديها تعاملات محرجة مع الشباب،

232
00:14:58,316 --> 00:15:00,148
‫ثم تكتبُ أغانٍ رائعة حول ذلك.

233
00:15:00,796 --> 00:15:01,786
‫ماذا؟

234
00:15:01,876 --> 00:15:03,196
لا. لا

235
00:15:03,843 --> 00:15:06,722
‫- بحق الله.
‫- مهلاً. ماذا يحدث؟

236
00:15:06,795 --> 00:15:08,149
‫ هل رَأَيتِ
‫مفكرتي عندما دخلتِ؟

237
00:15:08,252 --> 00:15:10,004
‫مفكرتك؟ كلا.

238
00:15:10,076 --> 00:15:11,750
‫أعتقدُ أنني تركتها
‫في محطة القطار.

239
00:15:11,836 --> 00:15:12,826
‫يا إلهي.

240
00:15:12,908 --> 00:15:14,308
‫هل يمكنكِ إِحْضارُها لي من فضلِك؟

241
00:15:14,397 --> 00:15:16,673
‫(مورغان)، إنها مهمةً للغاية.
‫رجاءً؟

242
00:15:17,157 --> 00:15:18,876
‫ تعرفين أنني اود ذلك ولكن هناك

243
00:15:18,948 --> 00:15:21,908
‫عدد قليل من جنازات القطعة
‫الأخرى التي كنت سأحضرها الليلة.

244
00:15:22,794 --> 00:15:24,547
‫لا، لا، ليس بالزاوية!

245
00:15:35,197 --> 00:15:36,187
مرحباً

246
00:15:36,797 --> 00:15:38,117
‫صديقتي كانت تبحث عن ذلك.

247
00:15:38,197 --> 00:15:39,870
‫هل تعرفينها؟ مهلاً...

248
00:15:40,517 --> 00:15:42,827
‫(مورغان)، صحيح؟
‫لقد درسنا اللغة الإنجليزية معاً.

249
00:15:42,917 --> 00:15:45,637
‫- أنا (تشارلي).
‫- (تشارلي ريد)، أجل. اعرفك.

250
00:15:46,238 --> 00:15:47,830
وكان ذلك في درس التاريخ

251
00:15:47,918 --> 00:15:49,954
‫لكن كيف تعرفينها؟
‫هل انتقلت هنا أو شيء من هذا؟

252
00:15:50,037 --> 00:15:51,187
‫المفكرة أولاً.

253
00:15:51,261 --> 00:15:54,413
‫أو يمكنكِ فقط إخباري أين
‫تعيش، وحيث يمكنني أن أوصلها إليها.

254
00:15:55,670 --> 00:15:56,739
‫لديّ فكرة أفضل.

255
00:15:59,367 --> 00:16:02,013
<i>حصلتُ على مفكرتك لكن أضطررتُ "
"للذهاب إلى العمل، لذا تركتُها في مكتب التذاكر</i>

256
00:16:02,038 --> 00:16:04,473
‫مرحبًا يا أبي، أريدُ الذهابَ إلى
‫محطة القطار لاستلام مفكرتي.

257
00:16:04,557 --> 00:16:05,672
‫ إبقاها (فريد) هناك.

258
00:16:05,758 --> 00:16:07,715
‫حسناً، راسليني عندما
‫تصلينَ إلى هناك وكوني حذرة.

259
00:16:16,438 --> 00:16:17,429
‫(فريد)؟

260
00:16:22,118 --> 00:16:24,393
‫إلهي

261
00:16:24,479 --> 00:16:25,753
‫يا إلهي.

262
00:16:27,839 --> 00:16:28,989
‫شكراً.

263
00:16:33,558 --> 00:16:35,391
‫- "بوردو كريمري"
‫- (مورغان)؟

264
00:16:35,479 --> 00:16:37,549
مرحباً. كيف كان موعدكِ الثاني؟

265
00:16:37,639 --> 00:16:38,958
‫كيفَ يمكنكِ أن تفعلي هذا بي؟

266
00:16:39,031 --> 00:16:40,351
‫يا إلهي، أنا في سروالي.

267
00:16:40,420 --> 00:16:43,060
‫شعري، إنه غير مرتباً.
‫ومربوط.

268
00:16:43,486 --> 00:16:45,284
‫يا إلهي، أبدو كحمقاء.

269
00:16:45,359 --> 00:16:47,828
‫ارجوكِ. (كايتي)، أنتِ مثيرة للغاية.

270
00:16:47,920 --> 00:16:50,354
‫لا يمكنني حتى رؤيتك الآن،
‫ويمكنني أن أقول لكِ تبدين فاتنة.

271
00:16:50,439 --> 00:16:52,192
‫مرحباً، من فضلك.
‫هل يمكنني الحصول على...

272
00:16:52,279 --> 00:16:53,838
‫ألا يمكنك أن تراى أني أتحدث بالهاتف؟

273
00:16:55,311 --> 00:16:58,066
‫هو معجب بكِ حقاً،
‫حسناً؟ أجزم بقول ذلك.

274
00:16:58,319 --> 00:17:00,515
‫"فقط حاولي أن تكوني على طبيعتك.
‫ولا تثرثرين كثيراً"

275
00:17:00,600 --> 00:17:01,919
‫و اتصلي بي بعد ذلك؟

276
00:17:03,719 --> 00:17:04,708
‫وداعاً.

277
00:17:24,479 --> 00:17:25,675
‫رائع، أنتِ موجودة.

278
00:17:25,921 --> 00:17:28,516
‫ظننتُ أنني كنتُ أحلم الليلة
‫الماضية أو شيء من هذا القبيل.

279
00:17:29,079 --> 00:17:31,356
‫هل كنتَ في مرحلة عميقة من النوم؟

280
00:17:32,333 --> 00:17:34,450
‫ذلك عندما تحدث معظم الأحلام، في الواقع.

281
00:17:35,041 --> 00:17:37,999
‫بلى. لديك،... نشاط
‫دماغك عالي للغاية ويعمل

282
00:17:38,080 --> 00:17:41,312
‫وعينيك هي مجرد
يتحركن خلف جفونك

283
00:17:41,401 --> 00:17:45,281
‫يبدو غريباً جداً.
أشبه بآلة كاتبة أو شيء من هذا القبيل

284
00:17:46,001 --> 00:17:47,481
‫على أيّ حال، شكراً...

285
00:17:47,561 --> 00:17:49,871
‫مهلاً، أنا...
‫ما زلت لا أعرف اسمكِ.

286
00:17:51,561 --> 00:17:53,041
أسمي (كايتي)

287
00:17:53,481 --> 00:17:54,597
‫(كايتي)، أنا (تشارلي).

288
00:17:56,201 --> 00:17:57,795
‫ هذا اسمٌ غريب.

289
00:17:57,880 --> 00:18:01,079
‫حمداً لله أنك أخبرتني به
‫لأني لم أكن أعرف ذلك.

290
00:18:01,161 --> 00:18:02,311
شكراً لك

291
00:18:02,441 --> 00:18:03,591
‫انتظري. ماذا...

292
00:18:03,682 --> 00:18:04,832
‫أنت لم...

293
00:18:07,007 --> 00:18:09,841
لم تقم بقرأة ما في داخله،
أليسَ كذلك؟

294
00:18:09,921 --> 00:18:12,118
‫- أنا... فقط قليلا.
‫- ماذا؟

295
00:18:12,241 --> 00:18:13,312
‫- ماذا؟
‫- هل أنت جاد؟

296
00:18:13,440 --> 00:18:15,034
‫- تقرأ في مذكراتي؟
‫- انظري، أنا...

297
00:18:15,127 --> 00:18:18,280
‫هذا يمكن أن يكون جزءً من يوميات.
‫أعني، كنوع من ذلك.

298
00:18:18,682 --> 00:18:20,241
‫انا آسف للغاية.

299
00:18:20,322 --> 00:18:21,961
‫غادرتي سريعًا في الليلة الماضية

300
00:18:22,034 --> 00:18:23,548
‫وأنا حقاً لم يكن لدي أيّ
‫فكرة لمن تعود،

301
00:18:23,642 --> 00:18:25,042
‫لذلك نظرت فيها بشكل سريع.

302
00:18:25,642 --> 00:18:27,315
‫لكني أحبُ أن تستمرين في
كتابة المذكرات بخط اليد

303
00:18:27,377 --> 00:18:29,255
‫إنه أمراً رائع وكلاسيكياً.

304
00:18:32,129 --> 00:18:34,406
‫شكراً. للعثور عليه.

305
00:18:34,522 --> 00:18:35,512
‫بلى.

306
00:18:37,361 --> 00:18:38,398
‫انتظري.

307
00:18:38,953 --> 00:18:40,070
‫ماذا. هل قد ماتت قطة أخرى؟
‫ويجب أن تذهبي...

308
00:18:43,523 --> 00:18:44,672
‫أنا...

309
00:18:44,922 --> 00:18:46,720
‫اضطررت إلى... أنا...

310
00:18:46,794 --> 00:18:47,990
‫سأسير إلى البيت.

311
00:18:48,496 --> 00:18:49,611
‫هل يمكنني أن أسير معك؟

312
00:18:51,570 --> 00:18:52,639
‫أجل.

313
00:18:53,234 --> 00:18:56,146
‫لقد كنتِ تتلقين دروسك في المنزل، صحيح؟
‫لا بد أن يكون ذلك غريباً.

314
00:18:56,243 --> 00:18:59,236
‫في الواقع، كان العكس
‫تماماً من كونه غريب.

315
00:18:59,307 --> 00:19:01,026
‫والدي مفرطاً في أمر حمايتي.

316
00:19:01,411 --> 00:19:04,245
‫أنه قد يراقبنا
‫الآن، أليس كذلك؟

317
00:19:04,603 --> 00:19:07,801
أجل. يستخدم
‫هاتفه لتعقب من خلال كل كاميرا.

318
00:19:10,483 --> 00:19:14,273
‫إذن، ما رأيك في
‫الأغاني التي قرأتها؟

319
00:19:14,362 --> 00:19:17,036
‫بدون إذن مني، كأضافة على لذلك.

320
00:19:18,843 --> 00:19:19,960
‫بصراحة، لا أعرف.

321
00:19:21,210 --> 00:19:23,203
‫أعني، لا يمكنكِ حقاً قراءة
‫أغنية، أليس كذلك؟

322
00:19:23,323 --> 00:19:24,313
‫صحيح.

323
00:19:24,644 --> 00:19:26,362
‫أعتقد أنني يجب أن
‫أسمع أنك تغنيهم؟

324
00:19:27,891 --> 00:19:32,124
‫لذا، على أيّ حال، منزلي هنا تماماً.
‫لذا، لست مضطراً للسير معي.

325
00:19:33,844 --> 00:19:34,960
أتعيشين هناك؟

326
00:19:35,564 --> 00:19:37,396
‫لا أفهم كيف لم نلتقي أبداً.

327
00:19:37,491 --> 00:19:40,006
‫ربما كنت أتزلج من منزلك
‫كل يوم على طريق الممارسة.

328
00:19:40,564 --> 00:19:44,638
.يا لها من مصادفة طريفة

329
00:19:49,445 --> 00:19:50,435
‫شكراً.

330
00:19:53,523 --> 00:19:55,719
‫مهلا، ألا ترغبين في فعل
‫شيئا في وقت ما، أليس كذلك؟

331
00:19:58,764 --> 00:20:01,155
‫- سوياً؟
‫- نعم، نحن معاً.

332
00:20:01,604 --> 00:20:02,595
‫التسكع.

333
00:20:05,564 --> 00:20:07,557
‫أنا مشغول جداً خلال النهار،

334
00:20:09,165 --> 00:20:12,556
‫لكن يمكنني أن أكون متفرغة في الليل

335
00:20:13,685 --> 00:20:14,801
‫يمكنني أن أكون متفرغاً في الليل أيضاً

336
00:20:15,525 --> 00:20:18,519
‫حسناً، ييفترض أن تكتب رقمك هنا.

337
00:20:22,004 --> 00:20:23,518
‫أميل للطريقة الكلاسيكية أيضًا.

338
00:20:23,805 --> 00:20:25,000
‫راقٍ.

339
00:20:31,446 --> 00:20:34,677
‫- ذلك في غاية الرومانسية.
‫- يجعلني مثيرة للأشمئزاز.

340
00:20:36,366 --> 00:20:37,846
‫ماذا قال عن مرض "إكس بي" الذي لديك؟

341
00:20:37,965 --> 00:20:39,525
‫لم أفصح عنه.

342
00:20:39,966 --> 00:20:41,240
‫ماذا تقصدين، بلم تفصحي به؟

343
00:20:41,606 --> 00:20:43,563
لم تتسنى لي الفرصة لللإفصاح عنه

344
00:20:44,006 --> 00:20:47,204
‫لا يفترض بي التحدث عن الأمر أعتباطاً
‫مثل، "مرحباً يا صاح"

345
00:20:47,341 --> 00:20:49,901
‫"بالمناسبة، سيفعل ضوء الشمس..."

346
00:20:49,966 --> 00:20:53,038
‫مثلاً، أنظري، عندما تخبرين
‫شخص ما أنتِ مريضة،

347
00:20:53,166 --> 00:20:58,162
عندئذ سيصبح محورالحديث عن
‫المرض أكثر من الحديث عن الشخص نفسه.

348
00:20:58,447 --> 00:21:00,518
‫سأخبره، أعدك.

349
00:21:00,606 --> 00:21:03,167
‫لكنني لا أعرف متى
‫سأراه مرة أخرى.

350
00:21:03,246 --> 00:21:04,317
‫أنا أعرف.

351
00:21:05,086 --> 00:21:06,281
‫ تعرفين هذا الرجل
‫المزعج الذي يعمل معي

352
00:21:06,367 --> 00:21:08,518
‫- في محل المثلجات؟
‫-  المهووس بالكتب الذي تكرهينه؟

353
00:21:08,606 --> 00:21:09,801
‫نعم، (غارفر).

354
00:21:10,285 --> 00:21:12,960
‫والداه خارج المدينة
‫الليلة وسيقيم حفلة،

355
00:21:13,047 --> 00:21:16,438
‫وقال لي أن أدعوا أصدقائي.
‫لذا، سأدعوكِ.

356
00:21:16,527 --> 00:21:19,804
‫- لا. لا.
‫- وأنتِ ستقومين بدعوة (تشارلي).

357
00:21:20,093 --> 00:21:22,483
‫لديه...
‫أتعرفين؟

358
00:21:22,607 --> 00:21:26,203
‫لا... لا بد لي من الانتظار حتى
‫يراسلني أولاً، أليس كذلك؟

359
00:21:26,288 --> 00:21:28,563
‫نعم، بالطبع. وثم

360
00:21:28,648 --> 00:21:30,321
‫وحارسه سيرسل لكِ رسالة
‫عبر حمامة الزاجل

361
00:21:30,407 --> 00:21:32,364
‫يسأل إذا كنتِ ترغبين في دمج مملكتك.

362
00:21:32,448 --> 00:21:35,804
‫ما جو "انجلترا في القرن الثامن عشر" الذي أنتِ فيه؟
‫أنت شابة جميلة.

363
00:21:35,887 --> 00:21:37,880
ستراسلينه
وقت ما شئتِ

364
00:21:39,966 --> 00:21:43,277
تحليّ بالثقة، حسناً؟
أخبريه بالحقائق

365
00:21:43,688 --> 00:21:44,678
‫حسناً.

366
00:21:51,410 --> 00:21:53,309
‫"مرحباً، صديقي سيقيم حفلة
‫الليلة إذا كنت ترغب المجيء"

367
00:21:54,240 --> 00:21:56,232
‫- العبي قليلاً دورالفتاة الصعبة المراس.
‫- حسناً.

368
00:21:56,926 --> 00:21:58,630
"لا يهمني إذا كنت ستأتي أم لا"

369
00:21:59,648 --> 00:22:02,117
‫أحرصي على أن يعرف أنه ليس
‫السبب الوحيد في ذهابك.

370
00:22:02,368 --> 00:22:03,688
‫حسناً!

371
00:22:04,407 --> 00:22:05,443
‫حسناً.

372
00:22:07,488 --> 00:22:08,478
‫ لا.

373
00:22:08,504 --> 00:22:10,566
"لديّ الكثير من الأصدقاء"

374
00:22:15,486 --> 00:22:16,424
‫"سأحضر"

375
00:22:16,448 --> 00:22:19,203
‫ستكون حفلة آمنة ومريحة،
‫ حفلة عائلية وديه.

376
00:22:19,289 --> 00:22:21,440
‫إنها حفلة سيئة تماماً.

377
00:22:21,529 --> 00:22:23,088
‫أتعلمون ماذا ينبغي أن نفعله؟
هو أن نبقى هنا

378
00:22:23,209 --> 00:22:26,043
‫سنطلب أكلات "هونان الصينية".
‫وأنتم يا رفاق تحبون أكلات "هونان"، أليس كذلك؟

379
00:22:26,129 --> 00:22:28,200
‫ونتفرج على "نتفليكس".
‫سيكون الأمر رائعاً

380
00:22:29,409 --> 00:22:31,241
‫أبي. أنت تعرف أنني فتاة جيدة.

381
00:22:31,329 --> 00:22:33,367
وتعرف أنني لن
‫أفعل أي شيء يثير القلق.

382
00:22:33,449 --> 00:22:35,600
‫لكنني أقسم، إذا
‫قضيت ليلة أخرى هنا،

383
00:22:35,730 --> 00:22:39,279
‫مجرد أسمع إلى أيّ شخص آخر
‫من خراج نافذتي يعيشون حياتهم،

384
00:22:39,369 --> 00:22:41,520
‫قد يجن جنوني

385
00:22:43,856 --> 00:22:46,497
‫ليلة غداً يمكننا أن نطلب
المزيد من طعام "تشاو مين" الصيني

386
00:22:46,570 --> 00:22:48,402
‫ونحظى بمشاهدة سلسة من الأفلام.

387
00:22:52,690 --> 00:22:55,046
‫- حسناً.
‫- أجل، شكراً!

388
00:22:55,129 --> 00:22:56,723
‫أنت أفضل أب في العالم.

389
00:22:56,801 --> 00:22:57,918
‫شكراً، سيد (برايس)!

390
00:22:58,330 --> 00:23:02,119
‫حسناً، (تشارلي) سيلتقي بنا
‫في بيت (غارفر) الساعة الثامنة مساءاً.

391
00:23:02,490 --> 00:23:03,970
‫علينا أن نستعد!

392
00:23:04,289 --> 00:23:06,758
‫ما الذي تتحدثين عنه؟
‫لدينا، ثلاث ساعات!

393
00:23:08,010 --> 00:23:09,285
‫يستحسن أن نستعد مسبقاً.

394
00:23:11,730 --> 00:23:12,720
‫أتفقنا.

395
00:23:14,171 --> 00:23:15,320
‫سيد (برايس)!

396
00:23:16,771 --> 00:23:19,922
‫هل لي أن أقدم لك، "كاثرين
‫برايس من واشنطن".

397
00:23:30,651 --> 00:23:31,641
‫رائع.

398
00:23:33,571 --> 00:23:36,689
‫لون فستقي، تبدين مذهلة.

399
00:23:39,051 --> 00:23:40,326
‫وداعًا، سيد (برايس).

400
00:23:48,051 --> 00:23:49,122
‫لنذهب.

401
00:23:56,612 --> 00:23:59,252
‫إلهي، لا يمكنني أن
‫أصدق قد أحضر (غارفر) برميل من المشروب.

402
00:24:01,355 --> 00:24:02,505
‫ها قد جئتم.

403
00:24:03,252 --> 00:24:05,448
‫هل يمكن لكِ،
‫أو لصديقتكِ المثيرة...

404
00:24:05,572 --> 00:24:06,562
‫مرحباً.

405
00:24:06,651 --> 00:24:10,168
‫... معرفة كيف يمكن أخراج
المشروب من برميل؟

406
00:24:10,571 --> 00:24:11,721
‫كلا.

407
00:24:12,484 --> 00:24:13,838
‫ألم تطلب خرطوماً معه؟

408
00:24:13,932 --> 00:24:15,446
‫لم أكن أدرك أنهم
‫يبيعون الاشياء منفصلة.

409
00:24:15,532 --> 00:24:17,888
‫لماذا يبيعون لي برميل من
المشروب ليس بأمكاني حتى فتحه؟

410
00:24:28,612 --> 00:24:30,889
‫(غارفر)، ما هذا بحق الجحيم؟

411
00:24:31,027 --> 00:24:33,702
‫أنها تبدو كحفلة عائلية ودية وفاشلة!

412
00:24:34,373 --> 00:24:36,330
هل يوجد في الحفلات الفاشلة
تشكيلة من المشلجات؟

413
00:24:38,013 --> 00:24:39,367
‫أظنه أمر رائع.

414
00:24:39,453 --> 00:24:41,092
‫لا، لا تستمع لها.

415
00:24:41,173 --> 00:24:42,527
‫حسنًا، لم تكن تحضر أبدًا
‫حفلة من قبل.

416
00:24:42,613 --> 00:24:44,764
‫إنها لا تعي مدى سوء الوضع.

417
00:24:44,933 --> 00:24:46,367
‫- يجب أن نذهب.
‫- ماذا، أأنتم ذاهبون؟

418
00:24:46,453 --> 00:24:48,445
‫لا، لا، لقد أعددتُ
‫الحساء الحار اللذيذ جداً.

419
00:24:48,573 --> 00:24:51,213
‫(غارفر)، الحساء الحار
‫ليس جزءاً من أطعمة الحفلة.

420
00:24:51,853 --> 00:24:54,323
‫كما ترون، فإن الحفلة قد بدأت للتو.

421
00:24:58,413 --> 00:24:59,893
‫ما الذي يفعله (تشارلي ريد) هنا؟

422
00:25:00,333 --> 00:25:01,483
‫يا إلهي.

423
00:25:11,574 --> 00:25:12,563
‫مرحباً.

424
00:25:18,174 --> 00:25:19,403
‫تبدين رائعة للغاية

425
00:25:22,574 --> 00:25:24,372
‫أنه...
‫من ترتيبات (مورغان).

426
00:25:25,398 --> 00:25:26,674
‫ لا أظن ذلك.

427
00:25:27,173 --> 00:25:28,368
‫هذا لأجلك ياسيدي المحترم.

428
00:25:29,374 --> 00:25:30,603
‫شكراً لك.

429
00:25:31,574 --> 00:25:32,565
‫شكراً لك.

430
00:25:32,854 --> 00:25:34,147
‫أليس أنه الحساء الحار باللحم البقري؟

431
00:25:38,381 --> 00:25:40,737
‫هذا رائع يا صديقي.
‫إنهُ لذيذ.

432
00:25:41,455 --> 00:25:43,333
‫ظننت أننا سنحظى بنسبة حضور كبيرة.

433
00:25:44,061 --> 00:25:45,939
‫قلت لك لن يتزايد الحضور
بسبب تلك المشجعة

434
00:25:46,094 --> 00:25:47,244
‫من هي المشجعة؟

435
00:25:47,695 --> 00:25:49,413
فتاة شقراء لئيمة تقود
‫سيارة مكشوفة.

436
00:25:49,495 --> 00:25:51,483
‫- (زوي كارمايكل)؟
‫- نعم.

437
00:25:52,095 --> 00:25:54,894
‫إنها تقيم حفلة الليلة ايضاً.
‫يفترض إنها قد أفسدت ألحضور إلينا.

438
00:25:56,095 --> 00:25:57,609
‫أتودونَ يا رفاق بالذهاب الى هناك؟

439
00:25:57,799 --> 00:25:59,279
‫حسناً، أعجبتني الفكرة.

440
00:26:01,535 --> 00:26:02,525
‫مرحباً.

441
00:26:02,615 --> 00:26:03,970
‫كنت أتساءل أين كنت.

442
00:26:05,015 --> 00:26:07,053
‫- من هؤلاء الاشخاص؟
‫- هؤلاء هم أصدقائي.

443
00:26:07,135 --> 00:26:09,525
‫وقد أحضروا لحفلتك برميل من المشروب

444
00:26:13,576 --> 00:26:15,488
‫عظيم. تفضلوا بالدخول.

445
00:26:29,376 --> 00:26:30,969
‫(تشارلي)!

446
00:26:42,576 --> 00:26:43,692
‫أأنتِ بخير؟

447
00:26:44,777 --> 00:26:47,336
‫مهلاً، أنا سأذهب لأخذ
‫اللفة في الطابق العلوي

448
00:26:47,496 --> 00:26:48,567
‫بعيداً عنكم انتم الأثنان.

449
00:26:51,456 --> 00:26:52,446
‫شكراً.

450
00:26:52,577 --> 00:26:54,694
‫صديقتك (مورغان)، تبدو مريحة.

451
00:26:55,817 --> 00:26:56,967
‫بلى. إنها مريحة حقاً.

452
00:26:57,977 --> 00:26:59,457
‫منذ متى تعرفون بعضكم البعض؟

453
00:26:59,777 --> 00:27:01,973
‫ لا اعرف.
‫منذ وقتٍ طويل.

454
00:27:04,577 --> 00:27:05,647
‫لقد عاد.

455
00:27:08,217 --> 00:27:10,493
‫من هذه؟

456
00:27:11,697 --> 00:27:14,735
‫ (أوين)، (ويس)،
‫هذه (كايتي برايس).

457
00:27:14,818 --> 00:27:15,887
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

458
00:27:16,017 --> 00:27:17,770
‫(كايتي). أنت...
‫أنت...

459
00:27:18,177 --> 00:27:20,567
‫لقد جعلتي (تشارلي)
يأتي إلى حفلة

460
00:27:21,097 --> 00:27:22,929
‫وجعلتهِ متبسماً.

461
00:27:23,400 --> 00:27:26,121
‫لم يبدو فتانا بهذهِ
‫الحالة الجيدة منذ وقت طويل.

462
00:27:26,177 --> 00:27:27,328
‫ها أنتم هنا.

463
00:27:30,265 --> 00:27:33,496
‫ما زلت أشعر بالعطش.
‫هل ستقدم لي من ذلك الشراب الآن؟

464
00:27:33,938 --> 00:27:37,818
‫أنا في الواقع على وشك أن أصطحب
‫ (كايتي) في جولة حول الحفلة التي في المنزل.

465
00:27:37,938 --> 00:27:39,258
ولذا. أأنتِ مستعدة؟

466
00:27:40,618 --> 00:27:41,688
‫سنعود لاحقاً.

467
00:27:42,258 --> 00:27:44,978
‫- سعدتُ بلقائكم يا رفاق.
‫- سررنا بلقائك، (كايتي).

468
00:27:45,979 --> 00:27:47,652
‫- بأمكاني أطفاء ظمأكِ.
‫- اخرس.

469
00:28:18,259 --> 00:28:19,534
‫أتودين الرقص معي؟

470
00:28:20,220 --> 00:28:24,009
‫(غارفر)، ما الذي يجعلك حقاً تعتقد
‫بأنني أودُ الرقص معك؟

471
00:28:32,420 --> 00:28:34,172
‫تعرف إذا أخبرت
‫أحداً عن هذا، سأقتلك.

472
00:28:34,698 --> 00:28:35,688
‫بالتأكيد.

473
00:28:41,851 --> 00:28:44,207
‫- مرحباً،
‫- مرحباً.

474
00:28:44,300 --> 00:28:46,292
‫- عليك البقاء منتعشة.
‫- شكراً.

475
00:28:48,507 --> 00:28:49,941
‫هذا مثيرٌ حقاً.

476
00:28:50,260 --> 00:28:53,970
‫لا أعتقد أنني رأيت هذا النوع من الرقص.

477
00:28:54,820 --> 00:28:59,258
‫بلى. حفلة تقليدية غريبة
‫للمدرسة الثانوية.

478
00:29:00,300 --> 00:29:01,859
‫لقد رأيتها فقط في الأفلام.

479
00:29:01,981 --> 00:29:04,449
‫- عليَ أن أريكِ هذا. هيّا.
‫- يا إلهي.

480
00:29:04,540 --> 00:29:05,736
‫هيّا.

481
00:29:06,741 --> 00:29:09,051
‫حسنا، مشابهاً  لما يحدث هنا.

482
00:29:09,900 --> 00:29:11,893
‫سنمسك نوعاً ما من هنا

483
00:29:13,461 --> 00:29:15,612
‫ونأرجح الوركين بشكل غريب

484
00:29:18,282 --> 00:29:20,080
‫- هل أنني أقوم بذلك بشكل صحيح؟
‫- نعم، أنوعاً ما.

485
00:29:20,141 --> 00:29:22,019
‫ثم سأتراجع ببطىء.

486
00:29:38,996 --> 00:29:40,033
‫أيها الحضور!

487
00:29:40,341 --> 00:29:43,813
‫هذه أفضل ليلة في حياتي! مرحا!

488
00:29:46,582 --> 00:29:47,777
‫يا إلهي...

489
00:29:50,062 --> 00:29:52,782
‫- أترغبين بالذهاب إلى مكان آخر؟
‫- أجل.

490
00:29:55,333 --> 00:29:56,483
‫لم أفهم ذلك.

491
00:29:56,596 --> 00:29:58,395
‫كيف يمكنهم أن يستبعدوا منحتك دراستك؟

492
00:29:58,814 --> 00:30:03,677
‫حسنًا، كان عليّ إجراء عملية جراحية، ولم
‫يعتقدوا بأنني يمكنني العودة إلى السباحة مجدداً.

493
00:30:04,542 --> 00:30:06,738
‫لا منحة دراسية
‫يعني لا يوجد لي مكان في "بيركيلي".

494
00:30:07,663 --> 00:30:09,494
‫- انا آسفة جداً.
‫- بلى.

495
00:30:10,742 --> 00:30:13,780
‫لذا، كيفَ حدثَ لك ذلك؟
‫كيف آذيت نفسك؟

496
00:30:13,862 --> 00:30:15,422
‫لقد كان مجرد حادث غريب

497
00:30:15,782 --> 00:30:17,775
‫سقطتُ من بعض السلالم و...

498
00:30:19,742 --> 00:30:20,937
‫وهذا ليس حقيقياً.

499
00:30:21,342 --> 00:30:22,981
‫هذا ما يميل لقوله الجميع.

500
00:30:24,022 --> 00:30:26,174
‫كنتُ ثملاً للغاية في أحد الليالي
في منزل (أوين)

501
00:30:28,183 --> 00:30:32,177
وتحدوني أصدقائي على القفز
‫من السطح إلى المسبح،

502
00:30:33,503 --> 00:30:35,256
‫وأصدمت بحافة المصد بكتفي.

503
00:30:38,503 --> 00:30:39,698
يا لي من أحمق

504
00:30:40,423 --> 00:30:42,016
‫أنا لا أريد أن أكون
ذلك الرجل كما تعلمين؟

505
00:30:45,503 --> 00:30:46,653
‫لذا لن تكون كذلك.

506
00:30:49,263 --> 00:30:51,619
‫هل تعلم أن أمي كانت تصطحبني إلى
‫هنا عندما كنتُ صغيرة.

507
00:30:51,695 --> 00:30:52,686
‫ أحقاً؟

508
00:30:52,944 --> 00:30:56,301
،‫كانت تُجلسني هنالك تماماً

509
00:30:56,383 --> 00:31:00,377
‫وحاولت أن تعلمني
‫كيف اعزف الجيتار.

510
00:31:01,063 --> 00:31:03,340
‫في الواقع، كانت هذه الساعة لها.

511
00:31:04,383 --> 00:31:09,334
‫قضيت الكثير من الوقت في النظر
‫إلى هذا الشيء على يدها و...

512
00:31:14,224 --> 00:31:16,181
‫ماتت عندما كنتُ صغيرة.

513
00:31:16,544 --> 00:31:18,137
‫توفيت في حادث سيارة.

514
00:31:18,424 --> 00:31:19,824
‫أنا... أنا آسف جداً

515
00:31:19,905 --> 00:31:21,418
‫- يمكننا الذهاب إلى مكان آخر...
‫- لا!

516
00:31:21,513 --> 00:31:24,153
‫لا. لا
‫لا، أنا على ما يرام.

517
00:31:24,664 --> 00:31:26,941
‫- أأنتِ واثقة؟
‫- بلى. بلى. أعدك.

518
00:31:30,025 --> 00:31:31,425
‫هل ترغبين برؤية شيء رائع؟

519
00:31:35,145 --> 00:31:37,137
‫- أهذا لك؟
‫- لا.

520
00:31:37,585 --> 00:31:39,780
‫ولكن أقوم بالأهتمام به خلال فصل الصيف.

521
00:31:41,184 --> 00:31:42,824
‫إنه "جابيرسن ثلاثة وخمسون".

522
00:31:43,385 --> 00:31:44,375
‫رائع.

523
00:31:47,985 --> 00:31:51,422
‫في يوماً قد أتمكن
‫اصطحابك لإبحار حول المرفأ

524
00:31:51,945 --> 00:31:53,095
‫ومشاهدة غروب الشمس.

525
00:32:02,386 --> 00:32:05,697
‫سيبدو ذلك رائعاً.

526
00:32:29,145 --> 00:32:30,135
‫ فقط...

527
00:32:30,545 --> 00:32:31,740
‫عليك أن...

528
00:32:35,066 --> 00:32:36,056
‫آسف.

529
00:32:37,720 --> 00:32:39,757
لذا، ما الذي ستفعلنه لهذا العام؟

530
00:32:39,817 --> 00:32:41,093
‫الآن بما أنك لا تريد الأنضمام لفريق لـ"بيركيلي"؟

531
00:32:41,627 --> 00:32:44,540
‫حسناً، أولاً سأشتري
شاحنة جديدة

532
00:32:46,482 --> 00:32:49,475
‫ثم سأتجول بها حول البلاد.

533
00:32:50,867 --> 00:32:53,336
‫ قضيت حياتي كلها في المسبح و،

534
00:32:53,418 --> 00:32:54,932
‫ولم يتسنى لي الوقت لرؤية الكثير، لذلك.

535
00:32:58,067 --> 00:33:00,457
‫- ماذا ستفعل؟
‫- أنا لا أعمل شيء.

536
00:33:01,067 --> 00:33:04,266
‫سأحضر بعض الدورات على
‫الإنترنت، على ما أعتقد.

537
00:33:04,827 --> 00:33:08,060
‫لكن سأكون هنا فقط.

538
00:33:08,748 --> 00:33:10,943
‫أعني ماذا ستفعلين غداً؟

539
00:33:11,508 --> 00:33:13,977
‫يا إلهي.

540
00:33:17,228 --> 00:33:18,707
‫أنا...

541
00:33:20,548 --> 00:33:22,743
‫انا مشغول خلال النهار

542
00:33:23,228 --> 00:33:25,868
‫لكن يمكنني أن أكون
‫متفرغة ليلة الغد.

543
00:33:25,948 --> 00:33:27,064
‫هذا رائع.

544
00:33:28,388 --> 00:33:29,663
‫سأراكِ في ليلة الغد؟

545
00:33:29,748 --> 00:33:30,739
أجل

546
00:33:38,148 --> 00:33:39,502
‫لديّ شيء لأخبرك به.

547
00:33:41,549 --> 00:33:44,189
‫لا أملك في الواقع قطة

548
00:33:44,268 --> 00:33:45,783
لا مستحيل

549
00:33:56,949 --> 00:33:59,987
‫- من تراسلين؟
‫- لا أحد.

550
00:34:01,829 --> 00:34:05,459
‫ (مورغان)، من تراسين؟

551
00:34:05,548 --> 00:34:07,426
(غارفر)

552
00:34:07,821 --> 00:34:10,132
‫لا يمكنني سماعك عندما تهمسين.

553
00:34:10,229 --> 00:34:11,948
‫(غارفر)! تبادلت القبل مع (غارفر).

554
00:34:12,109 --> 00:34:15,386
‫لا! أنه لطيف حقا.

555
00:34:15,469 --> 00:34:18,303
‫وهو معجب بكِ تماماً.

556
00:34:18,390 --> 00:34:23,101
‫بالمناسبة، أيمكنني إخبار والدي
‫بأنني سأذهب إلى هذه الليلة،

557
00:34:23,189 --> 00:34:25,147
‫حتى أتمكن من التسكع مع
‫(تشارلي) في وقت لاحق؟

558
00:34:27,270 --> 00:34:28,829
‫تطلبين مني مساعدتك في
الكذب على والدك،

559
00:34:28,925 --> 00:34:30,439
‫حتى تتمكنين من التسكع مع ذلك رجل؟

560
00:34:31,790 --> 00:34:33,747
!لم اكن فخورة بكِ قط لهذه الدرجة

561
00:34:36,558 --> 00:34:38,117
‫ أبي، سأذهب
‫إلى (مورغان) الليلة.

562
00:34:38,190 --> 00:34:40,466
‫- هل هذا مقبول؟
‫- نعم، نعم، لا مشكلة.

563
00:34:40,830 --> 00:34:42,105
‫مهلا، كيف كانت تلك الحفلة؟

564
00:34:44,950 --> 00:34:46,510
‫كانت الحلفة جميلة.

565
00:34:46,910 --> 00:34:48,264
‫هل قابلت أيّ أشخاص مرحين؟

566
00:34:48,357 --> 00:34:50,270
كلا. ليس تماماً.

567
00:34:50,551 --> 00:34:53,509
‫الجميع كان نوعًا ما، كـ...
‫أتعرف؟

568
00:34:53,591 --> 00:34:55,070
‫لم يكن هناك أحد مرح حقاً
‫كانت مجرد...

569
00:34:55,997 --> 00:34:58,308
‫لذلك سوف أنطلق.

570
00:34:58,991 --> 00:35:00,584
‫- احبك.
‫- احبكِ أكثر.

571
00:35:06,031 --> 00:35:07,147
‫أنني أكذب

572
00:35:07,350 --> 00:35:09,422
في الواقع، لقد كنت متشتتة،
لذا نوعاً ما أكتشفتُ الأمر

573
00:35:16,951 --> 00:35:19,831
‫أنا ذاهبة للألتقي
بفتى يدعى (تشارلي ريد)

574
00:35:19,911 --> 00:35:21,904
وهو لطيف جداً وجميل

575
00:35:21,991 --> 00:35:25,224
‫وأنا أحبه جداً.

576
00:35:25,591 --> 00:35:26,628
‫كثيراً.

577
00:35:27,832 --> 00:35:28,901
‫هل انت غاضب؟

578
00:35:28,992 --> 00:35:30,710
في الواقع، أنني لستُ سعيداً
‫لأنكِ كذبتي عليّ.

579
00:35:31,552 --> 00:35:33,748
‫- تعلمين أنه يمكنكِ دائمًا إخباري بأي شيء.
‫- اعرف. اعرف.

580
00:35:33,831 --> 00:35:34,822
‫آسفة.

581
00:35:35,552 --> 00:35:37,066
‫- هل تثقين بهذا الرجل؟
‫- نعم.

582
00:35:37,152 --> 00:35:39,144
‫- هل سأكرهه؟
‫- لا، لا، لن تكرهه.

583
00:35:39,231 --> 00:35:40,268
.أقسم

584
00:35:41,632 --> 00:35:42,985
‫- هل يعلم...
‫- لم أخبره بعد.

585
00:35:43,072 --> 00:35:44,267
‫- لا، (كايتي)...
‫- لكن أقبل.

586
00:35:44,344 --> 00:35:46,495
‫ لن أشعر بالراحة له بدون أن يعرف.

587
00:35:46,592 --> 00:35:50,506
‫أنا أعلم، أنا أنوي ذلك.
‫أنني فقط بحاجة إلى فترة أطول قليلا من...

588
00:35:50,592 --> 00:35:51,582
‫ماذا؟

589
00:35:52,232 --> 00:35:54,987
لأشعر كوني شخصاً
.أكثر من جرد كوني فتاة مريضة

590
00:35:57,032 --> 00:35:58,023
‫(كايتي).

591
00:35:58,111 --> 00:36:01,991
‫إنه مجرد بضعة أيام، من
‫فضلك؟ كفتاة طبيعية.

592
00:36:05,039 --> 00:36:06,076
‫مرحباً.

593
00:36:06,152 --> 00:36:08,190
‫هل تمانع إذا خرجنا أنا و
‫(كايتي) الليلة معاً؟

594
00:36:08,319 --> 00:36:10,915
‫- طوال الليل؟
‫- لقد اعترفت بالفعل بكل شيء.

595
00:36:10,993 --> 00:36:12,984
‫ماذا، يمكنك تجعل الأمر لساعتين؟

596
00:36:13,073 --> 00:36:15,826
‫هذا محزن.
‫كنت لأجعله لساعتين

597
00:36:22,433 --> 00:36:24,345
‫ماذا ترغب (كايتي برايس) لفعله؟

598
00:36:24,473 --> 00:36:26,112
‫هناك أشياء كثيرة أريد أن أفعلها

599
00:36:27,913 --> 00:36:30,109
‫لطالما أردت أن أفعل هذا دائماً.

600
00:36:40,393 --> 00:36:41,588
أأنتِ مستعدة؟

601
00:37:29,195 --> 00:37:31,107
‫ماذا عن هذا النجم الذي هناك؟

602
00:37:32,803 --> 00:37:34,362
‫ذلك يُدعى "نجم النسر الطائر".

603
00:37:34,876 --> 00:37:38,870
‫وعلى بعد 16 سنة ضوئية، مما
‫يعني الضوء الذي نراه الآن

604
00:37:38,955 --> 00:37:40,549
تمت معرفته في الواقع
‫عندما كنا في الثانية.

605
00:37:44,435 --> 00:37:45,506
‫أأنت على ما يرام؟

606
00:37:49,036 --> 00:37:51,187
‫اتصل مدرب "بيركيلي"
‫ببيتي في الليلة الماضية.

607
00:37:52,956 --> 00:37:53,946
‫أحقاً؟

608
00:37:54,204 --> 00:37:56,594
‫نعم، أعني، أعتقد أن
‫أحد السباحين الآخرين

609
00:37:56,716 --> 00:38:00,756
‫أنتقل من الفريق واصبح
‫ هناك مكاناً شاغر آخر.

610
00:38:01,716 --> 00:38:04,470
‫رائع. هذا في غاية الروعة.

611
00:38:04,556 --> 00:38:05,706
‫هل يمكن أن تعيد موقعك؟

612
00:38:05,796 --> 00:38:08,595
‫أعني، من الناحية الفنية، نعم.

613
00:38:09,357 --> 00:38:11,188
‫هناك لقاء كبيرآتٍ
.في الشهر القادم

614
00:38:11,316 --> 00:38:13,876
‫ومدرب "بيركيلي" سيحضر لأجل المشاهدة.

615
00:38:14,436 --> 00:38:15,836
‫لكن كان عليّ أن أتعافى
‫ بحلول ذلك الوقت،

616
00:38:15,917 --> 00:38:17,987
‫وهو على الارجح مستحيل.
‫ثم يجب أن أسبح

617
00:38:18,084 --> 00:38:20,394
‫كأفضل اوقاتي على الإطلاق لأبين
‫بأنني بتُ مؤهل بالكامل.

618
00:38:20,476 --> 00:38:21,877
‫يمكنك فعل ذلك بالتأكيد.

619
00:38:30,117 --> 00:38:32,586
‫ولكن هناك أيضًا بعض الأسباب
‫للبقاء بها هنا للعام المقبل.

620
00:38:37,597 --> 00:38:39,509
‫(كايتي)، أريد أن أصطحبكِ
‫في موعد حقيقي غدًا.

621
00:38:41,117 --> 00:38:42,107
‫حسنا.

622
00:38:44,397 --> 00:38:47,913
‫وتحتاج أيضاً إلى مقابلة والدي.

623
00:38:55,598 --> 00:38:57,237
‫لما لا تقترب
‫قليلا هناك، (كودي)؟

624
00:38:57,557 --> 00:38:58,708
‫أسمي... اسمي هو (تشارلي).

625
00:38:58,878 --> 00:39:00,358
‫- (تشارلي).
‫- بلى.

626
00:39:00,437 --> 00:39:02,110
‫ لم أكن أعرف ذلك.

627
00:39:03,916 --> 00:39:08,514
‫إذن، ماذا تلقب؟ هل تلقب بـ(تشارلي)،
‫ أوليس بـ(تشاك) أو (تشوكي) أو (سي تاون)؟

628
00:39:08,637 --> 00:39:11,471
‫لا يا سيدي، فقط (تشارلي).
‫(تشارلي)، لا بأس.

629
00:39:13,006 --> 00:39:14,804
‫- هل سبق وأن أعتقلت؟
‫- كلا، سيدي.

630
00:39:15,038 --> 00:39:16,313
‫- متى يمنع خروجك؟
‫- في الساعة الواحدة صباحًا.

631
00:39:16,437 --> 00:39:19,350
‫- في أي وقت تصل بالضبط إلى المنزل؟
‫- بحلول الثانية صباحاً.

632
00:39:19,479 --> 00:39:21,435
‫- أولم تكن الساعة 1:00، أليس كذلك يا (تشارلي)؟
‫- كلا يا سيدي، الأمر ليس كذلك.

633
00:39:21,533 --> 00:39:23,764
‫- قلت أنه يمنع خروجك في الساعة 1:00.
‫- بلى.

634
00:39:24,798 --> 00:39:26,630
‫استرخ، أنا لستُ شرطياً.

635
00:39:29,998 --> 00:39:31,637
‫كم مرة في الأسبوع تقوم بالحلاقة؟

636
00:39:32,022 --> 00:39:36,893
‫أحلق؟ لم أذكر... كأربعة.
‫أربع مرات. أربع مرات في الأسبوع، يا سيدي.

637
00:39:36,998 --> 00:39:38,398
‫- من هو فريقك المفضل؟
‫- "سي هوكس"

638
00:39:38,479 --> 00:39:40,914
‫- لماذا؟
‫- لأنهم رائعين.

639
00:39:40,982 --> 00:39:43,099
وفي أحد المرات كنتُ في
مطعم برجر

640
00:39:43,279 --> 00:39:45,191
‫وأكل (ريتشارد شيرمان)
‫بعض البطاطا المقلية خاصتي.

641
00:39:47,519 --> 00:39:48,669
‫هذا رائع.

642
00:39:50,079 --> 00:39:53,960
‫حسناً.
‫(تشارلي)، ها هو الأتفاق.

643
00:39:55,759 --> 00:39:59,435
‫يبدو أن (كايتي) قوية جدًا.
‫وهي كذلك.

644
00:39:59,518 --> 00:40:01,511
‫- مرحباً.
‫- إنها تمر بـ...

645
00:40:01,599 --> 00:40:03,716
‫- عن ما كنتم تتحدثون يا رفاق؟
‫- لا شيئ.

646
00:40:04,120 --> 00:40:05,759
‫- كنا...
‫-  فقط نقوم بالتعرف على بعضنا.

647
00:40:06,240 --> 00:40:08,357
‫شكراً جزيلاً لسماح لي
‫بالخروج معها، سيد (برايس).

648
00:40:08,439 --> 00:40:09,476
لا بأس

649
00:40:10,310 --> 00:40:14,624
‫ لا تنسي
‫حقيبة جيتارك.

650
00:40:16,000 --> 00:40:17,912
‫مهلاً، سأحملها عنكِ.

651
00:40:18,759 --> 00:40:21,433
‫أنتظروا لثانية.
‫اريد أن التقط صورة لهذا اللحظة.

652
00:40:23,080 --> 00:40:25,914
‫لا بأس. حسناً.

653
00:40:26,520 --> 00:40:29,354
‫قليلا فقط...
‫ها أنتم ذا.

654
00:40:30,089 --> 00:40:31,408
‫ضيّق المجال قليلاً بحق الله.

655
00:40:32,040 --> 00:40:33,030
‫و...

656
00:40:33,760 --> 00:40:36,150
‫و افتحي عينيك.

657
00:40:39,360 --> 00:40:40,681
‫أعتقد أن هذه هي لكِ.

658
00:40:43,928 --> 00:40:46,042
‫- إلى أين نحن ذاهبون؟
‫- أنا لا اعرف شيئاً.

659
00:40:46,297 --> 00:40:48,438
‫- (فريد).
‫- لا تحاولي مطلقاً.

660
00:40:48,841 --> 00:40:49,990
‫شكراً لك يا (فريد).

661
00:40:53,241 --> 00:40:54,435
‫"حسنا، القاعدة رقم واحد"

662
00:40:54,521 --> 00:40:55,671
‫عندما تكونين في القطار،

663
00:40:55,761 --> 00:40:58,673
‫يجب عليك دائماً السفر مع
‫الطعام الصيني في حقيبة الظهر خاصتك.

664
00:40:58,761 --> 00:41:02,676
‫حسنًا، لا أعرف، لم اسافر
‫قط في القطار من قبل.

665
00:41:02,761 --> 00:41:03,797
ولا أنا أيضاً

666
00:41:03,881 --> 00:41:05,315
‫- أحقاً؟
‫- حقاً.

667
00:41:08,001 --> 00:41:08,991
‫نخبك.

668
00:41:12,322 --> 00:41:14,040
‫ما زلت لا أصدق ذلك

669
00:41:14,121 --> 00:41:15,760
‫أننا نشأنا في نفس البلدة
‫منذ كنا أصغر سناً،

670
00:41:15,842 --> 00:41:17,400
‫ولم أركِ تخرجين راكبة دراجة هوائية

671
00:41:17,474 --> 00:41:19,591
‫أو تبيعين عصير الليمون.

672
00:41:19,677 --> 00:41:20,853
‫وكنت أود أن اشتريت عصير
‫الليمون خاصتك.

673
00:41:20,921 --> 00:41:22,754
‫كلا، لا يفترض بك
‫أنا لا أحب عصير الليمون.

674
00:41:23,442 --> 00:41:25,001
‫- من لا يحب عصير الليمون؟
‫- أنا.

675
00:41:26,882 --> 00:41:28,601
‫أتعلمين أنني أعرف القصة
‫الحقيقية، أليس كذلك؟

676
00:41:30,202 --> 00:41:33,115
‫أنت ووالدك في برنامج
‫حماية الشهود،

677
00:41:33,202 --> 00:41:35,353
‫وشهد كل من ضد عصابة.

678
00:41:36,683 --> 00:41:38,401
‫قريب جداً. لكن،

679
00:41:40,122 --> 00:41:41,398
‫الحقيقة هي،

680
00:41:43,082 --> 00:41:46,315
‫لقد أرسلت هنا لترصدك

681
00:41:46,402 --> 00:41:49,474
أجل. وقد أعطيت تعليمات محددة

682
00:41:49,562 --> 00:41:51,121
‫لا يمكن رؤيتها في وضح النهار،

683
00:41:51,202 --> 00:41:53,923
‫وكنت أراقبك طوال هذا الوقت

684
00:41:54,043 --> 00:41:55,557
لأجل سلامة حياتي.

685
00:41:55,882 --> 00:41:59,159
‫قصة تقليدية لتغطية برنامج حماية الشهود.

686
00:42:00,883 --> 00:42:03,273
‫حسنًا، أغمضي عينيك وأفتحي يديك.

687
00:42:07,123 --> 00:42:08,113
‫حسناً.

688
00:42:10,803 --> 00:42:12,318
وأفتحي عينيك

689
00:42:15,644 --> 00:42:18,033
‫- حاول التقاطها في فمك.
‫- مهلاً.

690
00:42:20,883 --> 00:42:21,954
شكراً لك

691
00:42:22,924 --> 00:42:24,756
‫وانظري. لقد وصلنا.

692
00:42:51,324 --> 00:42:52,599
‫انتظر، إلى أين تأخذني؟

693
00:42:53,204 --> 00:42:54,321
‫نحن هنا.

694
00:42:55,005 --> 00:42:56,996
‫(تشارلي)، ما هذا المكان؟

695
00:42:57,365 --> 00:42:58,514
‫إنها مفاجأة لكِ.

696
00:42:58,845 --> 00:43:00,199
‫(تشارلي)، يا راجل.

697
00:43:00,324 --> 00:43:02,044
‫ظننتُ أن "سياتل" كانت مفاجأتي.

698
00:43:03,485 --> 00:43:04,635
‫هيّا.

699
00:43:05,044 --> 00:43:06,320
‫إلى أين نحن ذاهبون؟

700
00:43:16,565 --> 00:43:19,125
‫- إنه أول حضوراً لكِ لعرض حي.
‫- بلى.

701
00:43:48,685 --> 00:43:50,086
‫- شكراً!
‫- شكراً!

702
00:43:50,566 --> 00:43:53,684
‫- كان هذا رائع للغاية.
‫- اعرف.

703
00:43:54,766 --> 00:43:58,316
‫كان ذلك، أعني، حرفياً واحداً
‫من أفضل الأشياء على الإطلاق.

704
00:43:58,406 --> 00:43:59,396
‫أحقاً؟

705
00:43:59,486 --> 00:44:03,480
‫يا إلهي.
‫الموسيقى الحية جميلة.

706
00:44:04,606 --> 00:44:05,926
‫أنتِ الجميلة.

707
00:44:06,006 --> 00:44:07,122
‫أنت الأفضل.

708
00:44:10,167 --> 00:44:11,885
‫- شكراً.
‫- على الرحب والسعة.

709
00:44:14,327 --> 00:44:16,795
‫حسناً. دورك.

710
00:44:19,198 --> 00:44:20,234
من أجل ماذا؟

711
00:44:22,334 --> 00:44:25,805
‫لا لا.
‫لا. لا. لا يمكنني.

712
00:44:25,927 --> 00:44:30,399
‫أجل، أجل،
‫أنتِ مدينة لي بأغنية

713
00:44:30,487 --> 00:44:35,243
‫- أنا... لا أستطيع فعل ذلك هنا.
‫- نعم، يمكنك ذلك.

714
00:44:35,327 --> 00:44:37,000
‫تذكري، العروض الحية هي الأفضل.

715
00:44:37,567 --> 00:44:41,447
‫هل انت تشعر بالجوع؟
‫لأنني جائعة، وأنت دائمًا جائع.

716
00:44:41,543 --> 00:44:46,617
‫انظري، يمكننا إما أن نقطع كل الطريق
‫إلى هذه المدينة الجديدة،

717
00:44:47,287 --> 00:44:50,167
‫تحت النجوم، ولن تغنين لي أغنية،

718
00:44:51,767 --> 00:44:54,647
‫أو يمكننا الاستمرار في الاستمتاع
‫بأفضل ليلة في حياتنا.

719
00:45:00,688 --> 00:45:02,122
‫سأكون هنا لأجل المشاهدة.

720
00:45:09,368 --> 00:45:11,088
‫أنطلقي، هيا، نحن ننتظرك!

721
00:45:16,249 --> 00:45:20,289
‫"أربط شعري
‫وأضع أحمر شفاهي"

722
00:45:20,889 --> 00:45:23,085
‫"لايمكنني أن أقرر ما أرتديه"

723
00:45:23,769 --> 00:45:28,002
‫"أجرب ملابسي لمائة مرة"

724
00:45:28,409 --> 00:45:30,240
‫"اريد أن أبدو بشكل صحيح"

725
00:45:30,569 --> 00:45:34,279
‫"ولكن طالما لديّ
‫هذا الشعور الرائع"

726
00:45:34,529 --> 00:45:37,169
‫"وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام"

727
00:45:38,289 --> 00:45:42,000
‫"طالما لديّ هذا الشعور الاجمل"

728
00:45:42,169 --> 00:45:44,729
‫"مشاكلي ستكون بعيدة ناظري"

729
00:45:49,490 --> 00:45:52,164
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عني"

730
00:45:53,689 --> 00:45:57,649
‫"أرتدي حذائي
‫وأخذ دورة أو اثنين"

731
00:45:57,889 --> 00:46:00,245
‫"قل لي، كيف أبدو لك؟"

732
00:46:00,489 --> 00:46:04,120
‫"في المرآة،
‫ أنفخ قبلة في المدرسة"

733
00:46:04,290 --> 00:46:07,681
‫"لأنني تأخرت عليك"

734
00:46:07,850 --> 00:46:11,844
‫"ولكن طالما لديّ هذا
‫الشعور الرائع"

735
00:46:12,010 --> 00:46:14,241
‫"وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام"

736
00:46:15,490 --> 00:46:19,166
‫"طالما لديّ هذا الشعور الأجمل"

737
00:46:19,330 --> 00:46:22,164
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عن ناظري"

738
00:46:26,890 --> 00:46:29,645
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عني"

739
00:46:29,810 --> 00:46:30,960
‫إنها جيده.

740
00:46:31,450 --> 00:46:35,444
‫"عندما تصطحبني إلى كل
‫أنحاء هذه المدينة"

741
00:46:35,971 --> 00:46:38,042
‫"كل الأعاجيب التي شاهدناها"

742
00:46:38,490 --> 00:46:41,802
‫"طالما لديّ هذا الشعور الرائع"

743
00:46:42,250 --> 00:46:44,561
‫"وأعلم أن كل شيء سيكون على ما يرام"

744
00:46:45,531 --> 00:46:49,127
‫"طالما لديّ هذا الشعور الاجمل"

745
00:46:49,292 --> 00:46:52,045
‫"ستكون مشاكلي بعيدة عن ناظري"

746
00:46:56,731 --> 00:46:59,530
‫"مشاكلي ستكون بعيدة عني"

747
00:47:15,172 --> 00:47:17,482
‫حسناً، ربما كنت سأقول
‫إنكِ جيدة بغض النظر عن

748
00:47:17,612 --> 00:47:20,047
‫لكنكِ كنتِ حقاً جيدة

749
00:47:21,372 --> 00:47:23,011
كما تعرفين، عليك أن تفعلي
‫شيئا مع الموسيقى الخاصة بك.

750
00:47:24,253 --> 00:47:25,766
‫- لا، لم أستطع.
‫- عليك أن، (كايتي).

751
00:47:25,852 --> 00:47:27,252
‫كان رائعاً.

752
00:47:29,693 --> 00:47:32,049
‫- هل أنت جاهز؟
‫- لأجل ماذا؟

753
00:47:33,292 --> 00:47:34,442
‫للذهاب إلى السباحة.

754
00:47:36,532 --> 00:47:38,284
‫لا، (كايتي)، تعلمين أنني
‫لم أسبح مجدداً.

755
00:47:38,436 --> 00:47:41,475
‫أجل، ستفعل ذلك.
‫أنك لم تمارس السباحة لبعض الوقت فحسب.

756
00:47:41,693 --> 00:47:45,004
‫وأنني لم أجرب السباحة أبداً في
‫هذه المياه من قبل،

757
00:47:45,332 --> 00:47:46,528
‫لذا ستأخذني

758
00:47:49,293 --> 00:47:50,329
‫هيّا!

759
00:47:50,445 --> 00:47:51,673
‫لا أنا جاد.
‫ لن أقوم بالسباحة.

760
00:47:51,853 --> 00:47:53,845
‫لكنك جعلتني أغني،
‫ولم أكن أريد ذلك.

761
00:47:53,933 --> 00:47:55,765
‫- كان ذلك مختلفًا تمامًا.
‫- كلا، ليس كذلك!

762
00:47:55,853 --> 00:47:59,164
‫حسناً، هل لديكِ أدنى فكرة
‫عن مدى برودة تلك المياه؟

763
00:48:00,213 --> 00:48:01,330
‫(تشارلي).

764
00:48:03,492 --> 00:48:06,326
يمكننا أما نقطع الطريق بأكمله
وصولاً إلى الشاطئ،

765
00:48:06,453 --> 00:48:09,604
‫ وتحت النجوم الجميلة، ولن تقوم بالسباحة.

766
00:48:09,774 --> 00:48:12,573
‫أو يمكننا القفز في تلك المياه

767
00:48:13,573 --> 00:48:16,133
ونستمر في جعل هذهِ الليلة
‫أفضل ليلة في حياتنا.

768
00:48:16,374 --> 00:48:17,693
‫ليس لدي ملابس السباحة.

769
00:48:17,933 --> 00:48:19,049
‫ولا أنا أيضاً.

770
00:48:25,014 --> 00:48:26,004
‫(كايتي).

771
00:48:28,174 --> 00:48:29,324
‫أأنت قادم؟

772
00:48:36,015 --> 00:48:37,164
‫أسرع!

773
00:48:39,815 --> 00:48:42,125
‫ يا إلهي، إنهُ بارد جدًا.

774
00:48:45,655 --> 00:48:48,727
‫اسحبي ذراعيك للأمام، ثم ادفعي.

775
00:48:50,895 --> 00:48:53,205
‫ضربة الصدر؟
‫تبدو وكأنها خدعة.

776
00:48:57,774 --> 00:48:58,811
‫نوعاً ما.

777
00:49:00,815 --> 00:49:02,488
‫هذا ليس سيئا للغاية.

778
00:49:02,734 --> 00:49:04,249
‫أنت لم تكره الماء

779
00:49:07,455 --> 00:49:09,412
‫لا أكره أي شيء عندما أكون معك.

780
00:49:28,536 --> 00:49:30,926
‫"هل فكرت مجدداً في مكانك
‫مع فريق "بركلي"؟"

781
00:49:32,735 --> 00:49:33,726
‫لا.

782
00:49:38,536 --> 00:49:41,211
‫أتعلم، سأبقي
تفكيري معهم بعد العملية الجراحية

783
00:49:41,936 --> 00:49:43,256
‫عندما لم أتمكن من السباحة.

784
00:49:47,735 --> 00:49:50,204
‫أدركتُ فحسب أنني
‫لم أعرف حتى من أنا.

785
00:49:52,057 --> 00:49:53,696
‫ولا يمكن لأيّ شخص آخر.

786
00:49:56,903 --> 00:49:59,896
‫كل هؤلاء الشباب الذين كنت أذهب معهم
‫إلى المدرسة منذ 15 عامًا،

787
00:49:59,977 --> 00:50:03,208
لطالما نظروا لي
بأنني ذلك الشاب الذي آذى نفسه في المسبح

788
00:50:07,777 --> 00:50:09,450
‫ليس علي أن أعيش تلك
‫الحياة بعد الآن

789
00:50:11,017 --> 00:50:15,057
‫أتعلم...
‫لم تعد ذلك الشاب الذي في آذى نفسه في المسبح.

790
00:50:16,817 --> 00:50:21,528
‫لكنك لست الشخص
‫الذي لا يحاول أيضاً.

791
00:50:28,418 --> 00:50:32,457
‫افعل كل ما يمكنك
‫فعله الآن، ثم قرر.

792
00:50:34,137 --> 00:50:36,414
‫لأن الآن هو كل ما يهم.

793
00:50:42,137 --> 00:50:45,176
‫- أنتِ محقة.
‫- جيد.

794
00:50:49,818 --> 00:50:51,457
‫نستمر في الحيديث إلى صباح الغد،

795
00:50:51,618 --> 00:50:53,769
‫على استعداد لأعظم شروق
‫شمس على هذا الكوكب؟

796
00:50:58,458 --> 00:50:59,609
‫ماذا؟

797
00:51:02,379 --> 00:51:03,813
‫(تشارلي)، ما الوقت الآن؟

798
00:51:08,059 --> 00:51:09,094
‫إنها 4:50 صباحاً

799
00:51:11,698 --> 00:51:13,019
‫انها ليست مضادة للماء.

800
00:51:15,952 --> 00:51:17,803
‫"أبي: 14 مكالمة لم يُرد عليها
‫(كايتي)، رجاءً ...أين أنتِ"

801
00:51:17,789 --> 00:51:18,514
‫"(كايتي)، اجيبي على الهاتف من فضلك"

802
00:51:18,539 --> 00:51:20,019
‫- يا إلهي.
‫- ماذا؟

803
00:51:20,099 --> 00:51:22,170
‫- يا إلهي!
‫- (كايتي)، مهلاً!

804
00:51:22,259 --> 00:51:23,613
‫- (كايتي)، ما الذي تفعلينه؟
‫- أريد الذهاب!

805
00:51:23,699 --> 00:51:24,735
‫(كايتي)، انتظر!

806
00:51:29,580 --> 00:51:30,569
‫(كايتي)!

807
00:51:35,220 --> 00:51:36,210
‫سحقاً.

808
00:51:45,491 --> 00:51:47,165
‫(كايتي)، أصعدي، دعيني أوصلك

809
00:51:48,979 --> 00:51:50,413
‫أنطلق يا (تشارلي)، أنطلق!

810
00:51:52,700 --> 00:51:54,657
‫(كايتي)! ماذا يجري بحق الجحيم؟

811
00:51:54,900 --> 00:51:58,337
‫- عليك أن تنطلق بأسرع ما يمكن!
‫- حسناً، أنا ذاهب، أنا ذاهب.

812
00:51:58,700 --> 00:52:00,498
‫- (كايتي)، ماذا...
‫- أرجوك اذهب يا (تشارلي).

813
00:52:00,580 --> 00:52:02,253
‫- انتِ تخيفيني.
‫- عليك أن السرعة!

814
00:52:02,340 --> 00:52:03,535
‫- بسرعة!
‫- حسناً. حسنا!

815
00:52:06,421 --> 00:52:07,456
‫يا إلهي.

816
00:52:10,100 --> 00:52:11,091
‫(كايتي)!

817
00:52:11,660 --> 00:52:12,650
‫(كايتي)!

818
00:52:14,540 --> 00:52:15,531
‫(كايتي)!

819
00:52:20,140 --> 00:52:22,098
‫(كايتي). (كايتي).

820
00:52:24,341 --> 00:52:25,411
‫(كايتي).

821
00:52:27,340 --> 00:52:29,377
‫ (كايتي)، هلاّ
‫تحدثتي إلي رجاءً؟

822
00:52:31,821 --> 00:52:33,778
‫(كايتي)، من فضلك حدثيني!

823
00:52:33,861 --> 00:52:36,615
‫- هل هي في الداخل؟
‫- أجل.

824
00:52:36,781 --> 00:52:38,296
‫هل هي هناك؟ أبتعد!

825
00:52:39,340 --> 00:52:40,900
‫كيف يمكنك أن تجعل هذا يحدث لها؟

826
00:52:40,981 --> 00:52:42,859
أدع ماذا؟
‫ماذا يحدث؟

827
00:52:43,860 --> 00:52:45,773
‫ألم تخبرك؟

828
00:52:45,862 --> 00:52:47,580
‫ألم تخبرني ماذا؟
‫ليس لدي أدنى فكرة عما يجري!

829
00:52:47,781 --> 00:52:48,898
‫إنها مريضة! إنها مريضة.

830
00:52:49,221 --> 00:52:51,896
‫- ماذا تقصدين بأنها مريضة؟
‫- لديها مرض يدعى "إكس بي".

831
00:52:52,342 --> 00:52:54,811
‫لا يمكنها الخروج تحت أشعة الشمس على الإطلاق.
‫يمكن أن يقتلها.

832
00:52:54,901 --> 00:52:55,972
‫آسفة.

833
00:52:56,182 --> 00:52:57,172
‫(كايتي)؟

834
00:53:20,023 --> 00:53:21,901
‫هذه مستشفى جميلة

835
00:53:22,942 --> 00:53:24,661
‫أراهن أنهم لديهم طعام جيد أيضاً.

836
00:53:27,662 --> 00:53:28,938
‫(كايتي برايس)؟

837
00:53:30,143 --> 00:53:31,293
‫نحن جاهزون.

838
00:53:48,983 --> 00:53:51,179
‫كان الأمر بمثابة الثانية، إذا لم يكن كذلك.

839
00:53:52,303 --> 00:53:53,976
‫حسناً؟ كل شيء
‫سيكون على ما يرام.

840
00:53:54,104 --> 00:53:55,423
‫وضعنا جيد، سيد (برايس).

841
00:54:00,144 --> 00:54:03,102
مرحباً. هل هي بخير؟

842
00:54:09,844 --> 00:54:13,353
‫"إكس بي" مرض أشعة الشمس

843
00:54:15,025 --> 00:54:18,244
‫"جفاف الجلد المصطبغ"

844
00:54:21,504 --> 00:54:22,729
‫حسناً، (كايتي)، يمكنك الجلوس.

845
00:54:22,824 --> 00:54:24,338
سترافقكِ الممرضة (جين) إلى الخارج

846
00:54:25,424 --> 00:54:26,859
‫في الواقع، أريد البقاء

847
00:54:29,424 --> 00:54:30,415
‫حسناً.

848
00:54:31,064 --> 00:54:33,181
‫كان التعرض لأشعة الشمس ضئيلًا.

849
00:54:33,384 --> 00:54:36,025
‫ستشفى التأثيرات الفيزيائية
‫التي تشاهديها الآن.

850
00:54:37,425 --> 00:54:39,576
‫"ولكن، كما تعلمين،
"يرقد الـ"أكس بي" في سبات دائم

851
00:54:39,704 --> 00:54:41,377
‫"إلى أن يكون هناك نشاطاً تحفيزي"

852
00:54:41,745 --> 00:54:43,497
‫لن نعرف ما إذا كان ذلك ما حدث

853
00:54:43,625 --> 00:54:46,185
‫حتى نحصل على النتائج من فحص
‫دمك والاشعة المقطعية.

854
00:54:47,944 --> 00:54:49,698
‫وإذا كان هذا نشاطاً تحفيزي؟

855
00:54:50,705 --> 00:54:52,264
‫"سنتحدث في الأمر عندما يكون واقعاً"

856
00:54:52,426 --> 00:54:54,576
‫"إذا واجهتكِ أيّ أعراض،"

857
00:54:54,663 --> 00:54:58,703
،‫كحالة رعاش غير متوقعة، ألم عضلي
‫ فقدان وظيفة الحركة،

858
00:54:58,794 --> 00:55:00,352
‫عليك أعلامنا على الفور.

859
00:55:00,545 --> 00:55:03,744
‫حسناً. سأذهب
‫لأرتدي ملابسي الآن

860
00:55:05,626 --> 00:55:07,219
‫"أنا مشغولة جداً خلال النهار،"

861
00:55:07,466 --> 00:55:09,024
‫"لكن يمكن أن أكون متفرغة في الليل"

862
00:55:11,233 --> 00:55:12,587
‫"يمكنني أن أكون متفرغة في الليل"

863
00:55:17,666 --> 00:55:20,181
‫ماذا عن "جامعة واشنطن"؟
‫ماذا عن الدراسة؟

864
00:55:20,266 --> 00:55:21,939
‫"هل بدأوا بالمرحلة الثانية؟"

865
00:55:22,087 --> 00:55:24,682
‫تابعت معهم الأسبوع الماضي.
‫لم ترد أخبار حتى الآن.

866
00:55:26,746 --> 00:55:28,499
‫حسناً. شكراً.

867
00:55:38,306 --> 00:55:40,299
‫حسنًا يا (تشارلي).
‫لنعد إلى العمل.

868
00:55:59,187 --> 00:56:00,621
‫انظري، أنا أعرف أنني قلتُ لكِ
‫أن تلعبي دور فتاة صعبة المراس،

869
00:56:00,747 --> 00:56:02,704
‫لكن يجب أن تَريَّ على
‫الأقل ما يقوله.

870
00:56:09,426 --> 00:56:11,464
‫يسأل إذا كان بأمكانه
‫القدوم والتحدث إليكِ.

871
00:56:11,547 --> 00:56:12,537
‫لا.

872
00:56:14,308 --> 00:56:15,708
‫رجاءً فقط أحذفيها.

873
00:56:15,948 --> 00:56:16,983
‫(كايتي).

874
00:56:17,227 --> 00:56:20,380
‫إذا قرأتُها، ثم سأجيب،

875
00:56:20,468 --> 00:56:23,824
‫ثم أنه سيرد، إلى أن نلتقي.

876
00:56:25,188 --> 00:56:26,416
‫و هو ما لا يمكننا ذلك.

877
00:56:26,548 --> 00:56:28,187
‫لماذا لا يمكنك ذلك؟ أنا...

878
00:56:28,283 --> 00:56:30,752
‫لا يفترض بك أن تكوني مضحية
‫فقط لحماية مشاعر (تشارلي).

879
00:56:30,828 --> 00:56:32,547
‫إنه صبي كبير.
‫أنا واثقة من أنهُ يمكنه تقبل الأمر.

880
00:56:32,628 --> 00:56:35,507
‫أنا لا يمكنني تقبل الأمر. حسناً؟

881
00:56:37,908 --> 00:56:41,027
سيتألم، ولن
‫أكون أنا الشخص الذي يتسبب بألمه.

882
00:56:41,108 --> 00:56:42,588
‫لذا، من فضلك، هل يمكنك حذفها؟

883
00:56:47,908 --> 00:56:49,627
‫بلى. حسناً.

884
00:57:34,909 --> 00:57:36,787
‫يجب علينا القيام بمجموعة
‫أخرى من الاختبارات.

885
00:57:37,390 --> 00:57:39,188
‫قد تعود بنتائج مختلفة.

886
00:57:39,750 --> 00:57:43,380
‫بدأ دماغها بالأنقباض.
‫مرة واحدة في المسارات العصبية...

887
00:57:43,518 --> 00:57:45,794
‫- ماذا عن الدراسة؟
‫- لقد أوقفوا التمويل يا (جاك).

888
00:57:47,310 --> 00:57:51,099
‫لقد اكتشفت هذا الصباح
‫بأن لا يوجد هناك تمويل.

889
00:58:04,670 --> 00:58:08,585
‫لا، أنا... فعلتُ كل شيء
‫أفترض عليّ القيام به.

890
00:58:13,071 --> 00:58:15,666
‫أعني، منذ أن كانت صغيرة جدًا،

891
00:58:17,191 --> 00:58:21,663
‫بغض النظر عن كم كانت تبكي

892
00:58:22,910 --> 00:58:24,981
‫أو صرخت أو أشتكت،

893
00:58:26,446 --> 00:58:27,961
لم أكن أسمح بالخروج

894
00:58:33,432 --> 00:58:35,230
‫لن أسمح لها بالذهاب إلى الحديقة.

895
00:58:36,912 --> 00:58:38,664
‫لن أسمح لها حتى
‫بالذهاب إلى الشاطئ.

896
00:58:40,591 --> 00:58:41,912
‫وتوسلت لي.

897
00:58:42,911 --> 00:58:44,426
‫توسلت لي

898
00:58:47,839 --> 00:58:50,070
للأشياء التي كان
‫لها كل حق القيام بها.

899
00:58:50,912 --> 00:58:52,505
‫وأنا رفضت لها كل ذلك.

900
00:58:53,832 --> 00:58:56,301
‫ولأجل ماذا؟

901
00:58:56,392 --> 00:58:58,669
‫لأجل هذه اللحظة؟ لا.

902
00:59:14,193 --> 00:59:18,233
‫"إكس بي" هو مرضٌ يميل إلى
‫سلب الفرح من حياة الطفل.

903
00:59:18,832 --> 00:59:20,392
‫على مضي كل هذه السنوات
لتعاملي مع (كايتي)،

904
00:59:20,472 --> 00:59:23,032
‫فهي لم تشتكي أبداً،
‫ ولم تكن عبوسة أبداً.

905
00:59:23,433 --> 00:59:25,425
‫ودوماً ترى الأشياء من جانبها الجيد.

906
00:59:28,273 --> 00:59:30,151
‫والطريقة التي تتحدث بها عنك؟

907
00:59:30,793 --> 00:59:34,628
‫لم أرَّ قط فتاة مراهقة
‫تعشق أباها علانية.

908
00:59:38,153 --> 00:59:39,906
‫أنت والد جيد، (جاك).

909
00:59:44,073 --> 00:59:45,190
‫لكم من الوقت؟

910
00:59:46,673 --> 00:59:48,312
‫من الصعب تحديد ذلك.

911
01:01:10,876 --> 01:01:13,107
‫- مرحبا يا فتاتي.
‫- مرحبا أبي.

912
01:01:13,236 --> 01:01:16,195
‫انا اتضور جوعاً.
‫أترغبين بطلب بعض الطعام الصيني؟

913
01:01:16,316 --> 01:01:18,831
‫- أجل.
‫- هل يعني هذا نعم؟

914
01:01:19,877 --> 01:01:21,072
‫ماذا تفعلين؟

915
01:01:21,876 --> 01:01:24,675
‫بدأت بعمل لك ملف مواعدة
‫على الأنترنت.

916
01:01:25,317 --> 01:01:26,956
‫- ماذا؟
‫- بلى.

917
01:01:28,276 --> 01:01:30,997
‫انظر، حسنا. لذلك،
‫لدي هذه الصورة لك،

918
01:01:31,076 --> 01:01:32,636
‫وعلى ما أظن أن شعرك يبدو أفضل فيها.

919
01:01:32,756 --> 01:01:35,476
‫ولكن بعد ذلك هذه
‫وأنت تحمل كاميرتك فيها.

920
01:01:35,556 --> 01:01:36,956
‫لا. لا.
‫هذا لن يحدث.

921
01:01:37,037 --> 01:01:38,949
‫لا لا. هذا ما يحدث.

922
01:01:39,117 --> 01:01:41,187
‫هنا، أجلس.
‫أريدك أن تساعدني في كتابتها؟

923
01:01:41,717 --> 01:01:43,310
لا أعلم

924
01:01:43,397 --> 01:01:46,515
‫حسنًا، إليك ما وصلت إليه حتى الآن.

925
01:01:46,757 --> 01:01:49,637
‫"أروع اب في
‫العالم وأوسم مصور."

926
01:01:50,397 --> 01:01:51,387
‫اعتراض.

927
01:01:51,477 --> 01:01:53,355
‫"أبحثُ عن رفيق مغامر"

928
01:01:53,438 --> 01:01:57,910
‫"مهتم بالفن، والتصوير الفوتوغرافي
‫، والحنين حول سوبرسونيكس".

929
01:01:58,076 --> 01:01:59,908
‫السوبر سونيكس جيد.
‫هذا مهم.

930
01:01:59,998 --> 01:02:01,351
‫كنتُ أعلم أنك ستحب ذلك.

931
01:02:01,997 --> 01:02:04,387
‫" ورفيق يشاركني
‫السفر حول العالم"

932
01:02:04,478 --> 01:02:05,797
‫أنا لا أسافر يا عزيزتي.

933
01:02:07,397 --> 01:02:09,548
‫على الرغم من ذلك.

934
01:02:13,398 --> 01:02:15,117
‫حسناً، لسنا مضطرين لفعل هذا.

935
01:02:15,197 --> 01:02:17,758
‫من فضلك، من فضلك، أريد ذلك.

936
01:02:21,118 --> 01:02:23,792
‫لقد فقدت أمي، والآن
‫ستفقدني أنا أيضًا.

937
01:02:32,278 --> 01:02:35,158
‫كلا، هناك دائماً فرصة.

938
01:02:35,278 --> 01:02:38,589
‫لطالما عرفنا دائماً أنها
‫مسألة وقت ليس إلا.

939
01:02:39,278 --> 01:02:43,831
‫لذلك أنا حقاً أريدك
أن تفكر في نفسك و

940
01:02:44,918 --> 01:02:48,549
‫اخرج وألتقط تلك الصور الجميلة

941
01:02:48,639 --> 01:02:50,595
أوبدأ بالسفر حول
‫العالم مجدداً.

942
01:02:50,679 --> 01:02:52,591
‫أريد من الجميع رؤية صورك يا أبي.

943
01:02:52,679 --> 01:02:56,514
.فقط توقفي عن ذلك
‫حسنًا، ليس بمقدوري ذلك.

944
01:02:57,119 --> 01:02:58,917
‫أريدك فحسب

945
01:03:00,720 --> 01:03:03,473
أن تعدني بأنك ستهتم بنفسك

946
01:03:03,959 --> 01:03:07,795
‫أنا حقاً أريدك أن تكون سعيداً
‫بحياتك مثل تلك التي منحتها لي.

947
01:03:08,350 --> 01:03:10,910
‫وحاول العثور على شخص ما

948
01:03:11,014 --> 01:03:14,485
‫يمكنك مشاركة هذه
‫المغامرات الرائعة معه.

949
01:03:14,560 --> 01:03:17,279
‫كون الأمر لديك أحداً في حياتك،

950
01:03:20,720 --> 01:03:22,791
‫وهذا هو الجزء الأفضل.

951
01:03:24,200 --> 01:03:28,911
‫لذلك، من فضلك، مجرد
‫اختر سيدة بصورة عشوائية وأخرج معها.

952
01:03:33,520 --> 01:03:36,194
‫حسناً. حسناً.

953
01:03:37,600 --> 01:03:39,796
‫- عدني بذلك.
‫- أعدكِ.

954
01:03:46,241 --> 01:03:47,310
‫جيد.

955
01:03:50,681 --> 01:03:52,798
‫الآن يمكننا طلب الطعام الصيني.

956
01:03:55,408 --> 01:03:57,877
‫- بحقك!
‫- كانت رمية الكرة واضحة.

957
01:03:58,321 --> 01:04:01,758
‫هذه... هذهِ ليست حتى لعبة البيسبول.
‫لا أعلم ما هي.

958
01:04:06,601 --> 01:04:08,557
‫ها قد وصل الطعام. أخيراً.

959
01:04:08,641 --> 01:04:10,361
‫لقد أسترغق وقتاً طويلاً؟

960
01:04:16,641 --> 01:04:19,999
‫يا إلهي.
‫(تشارلي) بالخارج

961
01:04:20,081 --> 01:04:22,277
‫اعرف. اتصلتُ به.

962
01:04:22,362 --> 01:04:25,002
‫ماذا؟ لماذا؟

963
01:04:25,225 --> 01:04:29,139
‫لأنكِ قلتي أن أفضل جزء

964
01:04:29,242 --> 01:04:31,279
يكمن في وجود شخص ما تشاركه
‫مغامراتك معه.

965
01:04:31,522 --> 01:04:33,673
‫لذا، اذهبي للتحدث معه.

966
01:04:33,922 --> 01:04:34,992
‫قولي له الحقيقة.

967
01:04:36,242 --> 01:04:37,517
‫إنه يستحق ذلك.

968
01:04:39,082 --> 01:04:40,277
‫وأنتِ كذلك.

969
01:04:48,562 --> 01:04:49,712
‫ها أنتِ متواجددة.

970
01:04:51,482 --> 01:04:53,394
‫هذه المرة كنت متأكداً بأنني حلمتُ بكِ.

971
01:04:57,202 --> 01:04:58,523
‫(تشارلي)، أنا آسفة للغاية

972
01:04:58,601 --> 01:05:01,071
‫(كايتي)، هذا ليس بأمراً
عادي فحسب حتى لا يجب عليك أخباري به

973
01:05:01,162 --> 01:05:05,441
‫أنا آسفة للغاية لأنني لم أخبرك.

974
01:05:05,922 --> 01:05:06,993
ذلك

975
01:05:10,203 --> 01:05:15,153
‫لا يغتفر وتصرف أناني جداً من جانبي.

976
01:05:18,042 --> 01:05:19,442
‫لن يفلح الأمر بنسبة لنا أبداً.

977
01:05:22,083 --> 01:05:23,517
‫لكنّي أردت ذلك.

978
01:05:25,283 --> 01:05:26,400
‫انت وانا،

979
01:05:26,483 --> 01:05:31,160
‫لن ننجح في النهاية.

980
01:05:32,484 --> 01:05:36,478
‫لذا، أقول وداعاً يا (تشارلي).

981
01:05:39,724 --> 01:05:40,760
‫وداعاً.

982
01:05:48,404 --> 01:05:51,044
‫أتعلمين، كان ذلك أسوأ
‫خطاب إنفصال سمعته من قبل.

983
01:05:51,180 --> 01:05:52,296
‫- ماذا؟
‫- بلى.

984
01:05:52,356 --> 01:05:54,188
‫إذ قيّم بدرجة "دي" سيكون كرماً.

985
01:05:54,324 --> 01:05:56,793
وإذا قيم بدرجة صفر من جميع المقيميّن، (كايتي)
‫سكيون بمثابة فشل ذريع.

986
01:05:56,885 --> 01:06:00,002
‫لم يسبق لي القيام بهذا من قبل!
‫ماذا تتوقع؟

987
01:06:01,484 --> 01:06:03,043
‫على محمل الجد، (تشارلي).

988
01:06:03,804 --> 01:06:05,158
لا يمكننا

989
01:06:07,005 --> 01:06:08,200
‫بل في وسعنا.

990
01:06:17,565 --> 01:06:18,840
‫ما لا أستطيع فعله

991
01:06:20,245 --> 01:06:22,123
‫هوعدم أستطاعتي عن التوقف بالتواجد معك.

992
01:06:22,885 --> 01:06:25,081
‫(كايتي)، لقد بحثت حول مرض الـ"إكس بي".

993
01:06:25,686 --> 01:06:28,439
‫أعلم ما هو.
‫وأعرف ما تمرين به.

994
01:06:29,165 --> 01:06:31,396
‫لكننا لسنا الثنائي الوحيد الذي لم
يمنح الأمر محاولة

995
01:06:31,965 --> 01:06:33,638
‫كنتِ على علم بذلك قبل أن أعلم.

996
01:06:45,646 --> 01:06:47,319
‫لقد غيرتي حياتي، (كايتي).

997
01:06:47,726 --> 01:06:50,241
‫حسناً، يمكنك إما تتركيني
‫هنا على هذه الشرفة أو...

998
01:06:51,406 --> 01:06:54,717
‫أو يمكننا أن نحظى
‫بأفضل صيف في حياتنا.

999
01:06:57,446 --> 01:06:58,596
‫ماذا سيكون أختيارك؟

1000
01:07:46,408 --> 01:07:47,762
هيّا يا (تشارلي)، ادفع!

1001
01:07:51,407 --> 01:07:52,443
‫أنطلق يا (تشارلي)!

1002
01:07:59,648 --> 01:08:01,241
‫هذا هو، (تشارلي)، هيّا!

1003
01:08:07,328 --> 01:08:09,968
‫أنطلق يا (تشارلي)!
‫هيّا يا (تشارلي)!

1004
01:08:17,008 --> 01:08:18,523
‫أجل!

1005
01:08:25,049 --> 01:08:28,246
‫أعُجب مدرب "بيركيلي"، ووعدني
‫بأنه سيكون على اتصال بك.

1006
01:08:28,409 --> 01:08:30,560
‫سيكون على أتصال بك هذا رائع!
‫سوف يكون على اتصال بك

1007
01:08:30,929 --> 01:08:32,158
‫أنا فخورة جداً بك يا عزيزي.

1008
01:08:33,448 --> 01:08:34,565
‫ممتاز.

1009
01:08:37,809 --> 01:08:40,199
‫- مهلاً، سأعود على الفور.
‫- بالطبع.

1010
01:08:43,049 --> 01:08:44,722
‫- مرحباً (تشارلي).
‫- مرحباً.

1011
01:08:45,169 --> 01:08:47,001
‫- باتت الشائعات حقيقة.
‫- مبروك.

1012
01:08:47,088 --> 01:08:48,920
‫شكراً.
‫لقد كنت رائعاً هناك

1013
01:08:49,129 --> 01:08:50,688
‫شكراً لك على السماح لـ(كايتي) بالمجيء.

1014
01:08:52,129 --> 01:08:53,404
‫لم أتمكن من أيقافها

1015
01:08:54,210 --> 01:08:58,283
‫سيد (برايس)، هل تمانع
لو خرجت مع (كايتي) غداً؟

1016
01:09:01,369 --> 01:09:04,568
‫بلى. نعم، أعتقد
‫سيبدو أمراً جيداً.

1017
01:09:04,810 --> 01:09:06,005
‫شكراً.

1018
01:09:45,091 --> 01:09:48,243
‫- هيّا، هيّا.
‫- أنا مرتبكة جداً. ماذا نحن...

1019
01:09:56,971 --> 01:09:59,123
‫- ما هذا؟
‫- إنها من أجلك.

1020
01:09:59,372 --> 01:10:01,169
‫- هل هذه (كايتي)؟
‫- بلى.

1021
01:10:01,851 --> 01:10:02,967
‫هيا بنا نقوم بذلك.

1022
01:10:04,617 --> 01:10:07,496
‫- لا، يا إلهي، لا.
‫- (كايتي)، (كايتي)، أجل.

1023
01:10:07,572 --> 01:10:09,211
‫- لا، لا يمكنني.
‫- أجل. أجل.

1024
01:10:09,772 --> 01:10:10,761
‫أجل.

1025
01:10:12,532 --> 01:10:16,128
‫هذا جنون
‫كيف دفعت حتى لهذا؟

1026
01:10:16,244 --> 01:10:18,964
‫- لا تقلقي بشأن هذا.
‫- (تشارلي)، أهذا من أموال شاحنتك؟

1027
01:10:19,051 --> 01:10:20,690
‫- لا يمكنني السماح لك...
‫- (كايتي)، لقد تمّ ذلك بالفعل.

1028
01:10:21,212 --> 01:10:26,048
‫حسنًا، لقد ساعدتني في معرفة
‫أحلامي، والآن حان وقت السداد.

1029
01:10:29,204 --> 01:10:30,558
‫لا أستطيع العزف بعد الآن.

1030
01:10:30,732 --> 01:10:32,246
‫ثم غنّي فقط

1031
01:10:40,972 --> 01:10:42,123
‫عندما تكونين جاهزة، (كايتي).

1032
01:10:42,733 --> 01:10:43,882
‫لنسرع في ذلك.

1033
01:10:45,052 --> 01:10:46,202
‫شكراً.

1034
01:10:46,986 --> 01:10:49,150
"أغنية تشارلي"

1035
01:10:49,293 --> 01:10:51,091
‫كيف حصلت على هذه؟

1036
01:10:51,413 --> 01:10:53,882
‫هذه هي الأغنية التي
‫كنت أعمل عليها

1037
01:10:54,053 --> 01:10:55,328
‫سرقتُ مفكرتك ثانيةً.

1038
01:11:10,214 --> 01:11:14,845
‫"أتمنى لو أتمكن من الوقوف على النجوم"

1039
01:11:17,573 --> 01:11:22,365
‫"أتمنى لو أكون في مكانك"

1040
01:11:24,893 --> 01:11:29,604
‫"يقولون أياكِ أبداً والاستسلام"

1041
01:11:31,693 --> 01:11:37,291
‫"من الصعب جداً أن تكون
‫شيئًا من لا شيء"

1042
01:11:38,894 --> 01:11:42,649
‫"لكن سرتُ لوحدي"

1043
01:11:43,255 --> 01:11:46,964
‫"مع النجوم في ليلة مقمرة"

1044
01:11:47,094 --> 01:11:50,088
‫"لقد سرتُ لوحدي"

1045
01:11:50,335 --> 01:11:53,567
‫"لا أحد بجانبي"

1046
01:11:53,934 --> 01:11:57,133
‫"الآن أسيرُ معك"

1047
01:11:57,615 --> 01:12:01,005
‫"ورأسي مرفوعاً"

1048
01:12:01,295 --> 01:12:04,572
‫"في ظلمة السماء"

1049
01:12:05,054 --> 01:12:08,525
‫"أشعر أنني مفعمة بالحياة"

1050
01:12:18,335 --> 01:12:19,974
‫دعوني أحسب رقائقنا

1051
01:12:28,776 --> 01:12:31,244
‫- ذلك.
‫- ذلك؟

1052
01:12:32,543 --> 01:12:34,216
‫ذلك هو (تشارلينيوم)

1053
01:12:34,535 --> 01:12:37,973
‫لأنه ضخم وقوي.

1054
01:12:39,136 --> 01:12:42,732
‫وهذا وهو المفضل لديّ.

1055
01:12:42,816 --> 01:12:44,909
‫ذلك هو "بريتوريام"

1056
01:12:45,575 --> 01:12:47,771
‫لأن شكله أشبه بشطيرة "البريتو".

1057
01:12:49,056 --> 01:12:51,253
‫ذلك هو نجم "الشعرى الشامية"

1058
01:12:51,656 --> 01:12:53,488
‫إنه على بعد 11 سنة ضوئية.

1059
01:12:54,776 --> 01:12:58,326
‫لذلك كنّا في السابعة عندما
‫عندما تكون نوره.

1060
01:13:01,224 --> 01:13:05,741
‫كان ذلك في الوقت الذي
‫حصلت على لوح تزلجك الأول.

1061
01:13:08,897 --> 01:13:10,092
‫ماذا؟

1062
01:13:13,256 --> 01:13:16,250
‫(تشارلي)، في تلك الليلة التي
‫التقينا في محطة القطار،

1063
01:13:18,217 --> 01:13:19,810
كنتُ أعرفك من قبل

1064
01:13:21,057 --> 01:13:22,252
‫ماذا تعنين؟

1065
01:13:23,858 --> 01:13:26,657
‫في المدرسة الابتدائية،

1066
01:13:26,898 --> 01:13:30,892
‫كنت تسير بجانب نافذتي كل يوم
‫في طريقك لممارسة السباحة.

1067
01:13:31,297 --> 01:13:34,177
‫وفي الصف الرابع،

1068
01:13:34,777 --> 01:13:36,610
‫بدأت التزلج.

1069
01:13:37,137 --> 01:13:41,929
‫وفي الصف السادس، كنت ترتدي
‫قميص "كين غريفي جونيور"

1070
01:13:42,097 --> 01:13:45,535
‫يويماً لمدة شهر على التوالي.

1071
01:13:47,218 --> 01:13:49,892
‫وفي الصف التاسع،

1072
01:13:50,378 --> 01:13:52,768
‫حلقت كل شعرك.

1073
01:14:00,939 --> 01:14:02,532
‫كل يوم

1074
01:14:04,939 --> 01:14:07,693
انتظرك لتسير
‫بجانب نافذتي،

1075
01:14:11,178 --> 01:14:13,648
‫وكان ذلك أفضل جزء من يومي.

1076
01:14:16,867 --> 01:14:18,459
‫لم كنت أعرفك من قبل،

1077
01:14:21,258 --> 01:14:23,296
‫كان يمكن أن أكون
‫معك طوال هذا الوقت

1078
01:14:27,299 --> 01:14:28,494
كنت كذلك

1079
01:14:36,139 --> 01:14:40,373
‫أنا...  أُحبك يا (تشارلي).

1080
01:14:44,499 --> 01:14:45,899
‫احبكِ ايضا.

1081
01:14:49,899 --> 01:14:53,018
‫لا أستطيع أن أصدق أنكِ لا زلتِ
‫تحبيني حتى بعد تلك القصّة الغريبة.

1082
01:14:54,579 --> 01:14:57,140
‫كانت قصّة شعر قبيحة جداً. يا إلهي.

1083
01:15:28,261 --> 01:15:29,820
‫حسنا، ثمة هنالك المزيد من الدجاج،

1084
01:15:29,901 --> 01:15:32,257
‫لكني سأتناول بقية الشعرية
‫إذا لم يكن أحد يريدها.

1085
01:15:32,861 --> 01:15:33,851
‫حسناً.

1086
01:15:34,061 --> 01:15:35,939
‫سأذهب إلى المرسى
‫سوف أعود بعد ساعة

1087
01:15:36,100 --> 01:15:38,661
يوماً ما سأرى يخت "بيونسه" الذي تقوم  بتنظيفة

1088
01:15:38,733 --> 01:15:40,372
‫ ستفوتين فرصتك.

1089
01:15:40,582 --> 01:15:43,255
سيعود المالك في ظهر غداً
‫هذا آخر تفحص أقوم به.

1090
01:15:44,501 --> 01:15:46,811
‫- أراكِ خلال ساعة؟
‫- حسناً.

1091
01:15:49,461 --> 01:15:51,135
‫- سأرافقك إلى الخارج.
‫- حسناً.

1092
01:15:51,261 --> 01:15:52,378
‫سأراكم لاحقاً.

1093
01:15:52,741 --> 01:15:56,338
‫في أحد هذه الأيام كان بإمكاننا
‫أن نأخذها لإبحار حول المرفأ

1094
01:15:57,861 --> 01:15:59,091
‫ومشاهدة غروب الشمس.

1095
01:16:02,422 --> 01:16:03,412
‫انتظر.

1096
01:16:04,982 --> 01:16:07,099
‫أنا... أريد أن أذهب معه.

1097
01:16:08,182 --> 01:16:09,377
تذهبين أين يا عزيزتي؟

1098
01:16:10,942 --> 01:16:11,932
‫خارجاً.

1099
01:16:13,222 --> 01:16:15,498
‫الإبحار على متن القارب.

1100
01:16:15,622 --> 01:16:18,262
‫أريد الذهاب معه على متن القارب.
‫الآن.

1101
01:16:23,502 --> 01:16:24,492
‫عزيزتي.

1102
01:16:25,143 --> 01:16:27,260
‫- من الأفضل أن تبقين هنا.
‫- من فضلك يا أبي.

1103
01:16:30,583 --> 01:16:32,062
‫دعني أقوم بهذا.

1104
01:16:37,823 --> 01:16:39,337
‫لا بأس يا أبي.

1105
01:16:40,703 --> 01:16:42,057
‫ حقاً اريد ذلك.

1106
01:16:52,463 --> 01:16:53,453
‫لا بأس.

1107
01:18:22,426 --> 01:18:25,863
‫لقد انتظرت طوال
‫حياتي لأشعر بهذهِ اللحظة.

1108
01:20:57,870 --> 01:20:59,190
‫ها هو.

1109
01:20:59,270 --> 01:21:00,829
‫مرحباً سيد (برايس).

1110
01:21:01,431 --> 01:21:03,422
‫سسرتُ بقدومك
قبل أن ترحل

1111
01:21:03,511 --> 01:21:05,867
‫بالطبع.
‫في الواقع سأغادر اليوم.

1112
01:21:06,270 --> 01:21:09,230
‫- رائع.
‫- بلى. الممارسة الأولى ستكون في قرابة أيام، لذلك.

1113
01:21:09,391 --> 01:21:11,747
‫- هذا أمرٌ مثير!
‫- نعم، أنا أتطلع إلى ذلك.

1114
01:21:11,910 --> 01:21:14,551
‫أرسل لي مدربك جدولك الزمني،
‫ لذا أتمنى أن تأتي لنلتقي بك.

1115
01:21:15,271 --> 01:21:17,991
‫لكن لماذا مدربي
‫يرسل لك الجدول؟

1116
01:21:19,135 --> 01:21:21,934
‫بقينا على اتصال، على ما
‫أعتقد، بعد أن تواصلت (كايتي) معه.

1117
01:21:22,191 --> 01:21:23,784
‫- تواصلت معه (كايتي)؟
‫- بلى.

1118
01:21:24,471 --> 01:21:25,621
‫لقد اتصلت به

1119
01:21:26,511 --> 01:21:28,742
‫أخبرته إنها بحاجة إلى
‫أن تراك مرة أخرى.

1120
01:21:29,792 --> 01:21:31,704
‫لا، (كايتي) لم تخبرني أبداً

1121
01:21:31,827 --> 01:21:33,898
‫أتعلم؟
أحتفظ بتلك الفكرة، حسناً؟

1122
01:21:33,991 --> 01:21:35,107
‫لديّ شيئاً لك.

1123
01:21:48,751 --> 01:21:50,266
‫أرادتك أن تأخذ هذه.

1124
01:22:03,992 --> 01:22:05,028
‫أنا...

1125
01:22:08,592 --> 01:22:09,742
‫لم اقل ابداً آسف

1126
01:22:12,993 --> 01:22:14,347
‫لم أعتذر أبدًا لك

1127
01:22:14,433 --> 01:22:16,789
‫لم يكن عليّ أن أبقي (كايتي) في الخارج
‫في ذلك الوقت المتأخر وأنا...

1128
01:22:17,312 --> 01:22:20,306
‫توقف. توقف!

1129
01:22:22,193 --> 01:22:24,627
‫إنه ليس خطأ أحداً. حسناً؟

1130
01:22:27,903 --> 01:22:30,055
‫عرفنا حينها منذ أن كانت صغيرة

1131
01:22:31,153 --> 01:22:33,145
‫وأن كل يوم سيصبح بمثابة هدية.

1132
01:22:35,273 --> 01:22:36,787
يفترض أن أشكرك أنت

1133
01:22:38,793 --> 01:22:40,830
‫كل ما أردت القيام
‫به هو جعلها سعيدة.

1134
01:22:42,913 --> 01:22:44,905
‫وأنت جعلتها سعيدة جداً.

1135
01:22:46,633 --> 01:22:47,749
.شكراً

1136
01:22:54,113 --> 01:22:56,629
‫- حظاً موفقاً في المدرسة، يا بني.
‫- شكراً.

1137
01:23:06,674 --> 01:23:09,143
‫"نأتي بعد ذلك، لدينا أغنية
‫أحدثت ضجة في موقع اليوتيوب"

1138
01:23:09,234 --> 01:23:11,510
‫"مع أكثر من مليوني مشاهدة
‫خلال أسبوعين فقط."

1139
01:23:11,594 --> 01:23:13,631
‫"استعدوا لسماعها في جميع
‫الموجات الأذاعية"

1140
01:23:13,714 --> 01:23:15,433
‫"فقط للتذيكر أنكم سمعتموها هنا أولاً."

1141
01:23:15,795 --> 01:23:18,185
‫"هذا هي" أغنية (تشارلي)
‫بواسطة (كايتي) برايس."

1142
01:23:21,034 --> 01:23:25,871
‫"أتمنى لو أكون في مكانك"

1143
01:23:28,154 --> 01:23:33,071
‫"يقولون أياكِ أبداً والأستسلام"

1144
01:23:35,195 --> 01:23:40,475
‫"من الصعب جداً أن تكون
‫شيئًا من لاشيء"

1145
01:23:42,315 --> 01:23:46,434
‫"لكن سرت لوحدي"

1146
01:23:46,675 --> 01:23:50,146
‫"مع النجوم في ليلة مقمرة"

1147
01:23:50,395 --> 01:23:53,548
‫"لقد سرتُ لوحدي"

1148
01:23:53,715 --> 01:23:57,153
‫"لا أحد بجانبي"

1149
01:23:57,235 --> 01:24:00,832
‫"الآن أسير معك"

1150
01:24:00,916 --> 01:24:04,626
‫"ورأسي مرفوعاً"

1151
01:24:04,715 --> 01:24:08,392
‫"وفي ظلمة السماء"

1152
01:24:08,476 --> 01:24:12,072
‫"أشعر أنني مفعمة بالحياة"

1153
01:24:15,860 --> 01:24:18,274
‫"أدر الراديو على تردد 98.7 الآن."

1154
01:24:23,156 --> 01:24:26,467
‫"جمال الليل"

1155
01:24:28,155 --> 01:24:31,990
‫"لكني لقد سرتُ لوحدي"

1156
01:24:32,317 --> 01:24:36,106
‫"مع النجوم في ليلة مقمرة"

1157
01:24:36,196 --> 01:24:38,393
‫"لقد سرتُ لوحدي"

1158
01:24:38,477 --> 01:24:39,466
‫أجل!

1159
01:24:39,956 --> 01:24:41,834
‫أجل!

1160
01:24:41,917 --> 01:24:44,147
‫مهلاً! مهلاً، هذه فتاتي!

1161
01:24:44,436 --> 01:24:46,667
‫مهلا، هذه فتاتي!
‫هل تسمع هذا؟

1162
01:24:46,756 --> 01:24:48,988
‫ضع ذلك...
‫ضعه جانبا! استمع. استمع.

1163
01:24:49,069 --> 01:24:50,423
‫"و رأسي مرفوعاً"

1164
01:24:50,517 --> 01:24:53,749
‫"في ظلمة السماء"

1165
01:24:54,197 --> 01:24:59,317
‫"أشعر أنني مفعمة بالحياة"

1166
01:24:59,678 --> 01:25:00,793
‫"عزيزي (تشارلي)،"

1167
01:25:01,197 --> 01:25:04,031
‫"لطالما كنتُ أشعر دائماً أكثر أراحة
‫في كتابة كلمات الأغنية"

1168
01:25:04,117 --> 01:25:06,758
‫"من الجمل الحقيقية"

1169
01:25:07,076 --> 01:25:10,115
‫"لا توجد طريقة لأفصح بها
‫عن ما تعنيه لي"

1170
01:25:10,238 --> 01:25:13,151
‫"منذ تلك اللحظة الأولى التي رأينا بها
‫بعضنا البعض،"

1171
01:25:13,437 --> 01:25:17,352
‫"أو مدى الفرحة التي أنتابتني منذ أن
‫رأيتك للمرة الأولى خارج نافذتي."

1172
01:25:17,798 --> 01:25:20,870
‫"على الرغم من أن وقتنا
‫معاً كان قصيرًا،"

1173
01:25:20,958 --> 01:25:23,757
‫"كانت النجوم تحترق في كل لحظة."

1174
01:25:24,078 --> 01:25:25,592
‫"والأنوار من تلك اللحظات"

1175
01:25:25,678 --> 01:25:28,273
‫"ستيضيء لألف سنة قادمة."

1176
01:25:28,398 --> 01:25:32,108
‫"لكن عليّ أن أسير لوحدي"

1177
01:25:32,519 --> 01:25:34,431
‫"آمل ذلك بطريقة ما"

1178
01:25:34,758 --> 01:25:37,433
‫"سأكون قادرة على
‫رؤيتك يا (تشارلي)."

1179
01:25:37,638 --> 01:25:41,632
‫"وكل اللحظات المذهلة تنتظرك هناك"

1180
01:25:42,359 --> 01:25:43,678
‫"وإذا كنت بحاجة لي،"

1181
01:25:44,518 --> 01:25:46,509
‫"كل ما عليك فعله
‫هو النظر للأعلى."

1182
01:25:46,958 --> 01:25:48,109
‫"و تذكر،"

1183
01:25:49,199 --> 01:25:50,189
‫"أحبك."

