﻿1
00:00:22,645 --> 00:00:30,644
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:38,645 --> 00:00:40,547
‫ساورني حلم غريب‬

3
00:00:42,282 --> 00:00:43,883
‫حل يوم الجمعة‬

4
00:00:44,751 --> 00:00:46,552
‫ونحن في المستشفى،‬
‫لكنه ليس مستشفى‬

5
00:00:46,686 --> 00:00:49,622
‫بل غابة، نوعاً ما‬

6
00:00:50,256 --> 00:00:52,625
‫وعرفتُ ذلك‬

7
00:00:52,759 --> 00:00:56,563
‫لأنني رأيت دباً بقربك‬

8
00:00:57,764 --> 00:01:01,134
‫دباً أشيب يبرد قائمتيه في جدول‬

9
00:01:02,135 --> 00:01:04,904
‫وفجأة، بدأتِ...‬

10
00:01:05,738 --> 00:01:09,342
‫...تلدين، ولم يسعني الوصول إليك‬

11
00:01:10,076 --> 00:01:11,878
‫بعكس الدب‬

12
00:01:13,780 --> 00:01:15,615
‫وفجأة‬

13
00:01:15,748 --> 00:01:19,886
‫حمل طفلنا الجميل‬

14
00:01:20,887 --> 00:01:22,822
‫وعندئذٍ صار الموقف غريباً‬

15
00:01:25,358 --> 00:01:27,226
‫قضم الحبل السري‬

16
00:01:28,361 --> 00:01:30,697
‫ومن الغريب أنني لم أمانع‬

17
00:01:35,802 --> 00:01:37,837
‫مؤكد أن ذلك نذير خير‬

18
00:01:43,209 --> 00:01:44,777
‫ثيودور، يروقني‬

19
00:01:44,911 --> 00:01:47,714
‫ولكن أتتذكرين المقالة التي‬
‫أخبرتُك عنها؟‬

20
00:01:47,847 --> 00:01:48,881
‫عن تسمية الأطفال كالمشاهير‬

21
00:01:49,015 --> 00:01:51,250
‫لا أريد أن يعتبر تيدي نفسه فاشلاً‬

22
00:01:51,384 --> 00:01:53,119
‫ما لم يُنحت وجهه على‬
‫جبل راشمور‬

23
00:01:54,153 --> 00:01:56,089
‫آرثر. كان الاختيار صعباً‬

24
00:01:56,222 --> 00:01:57,890
‫لأن الاسم مرتبط بالميثولوجيا‬

25
00:01:58,024 --> 00:01:59,092
‫والطاولة المستديرة‬

26
00:01:59,225 --> 00:02:02,161
‫ولكن أتتذكرين "لعبة الأسماء" ؟‬

27
00:02:02,295 --> 00:02:03,329
‫آرت آرت بو بارت‬

28
00:02:03,663 --> 00:02:04,764
‫بانانا فانا فو فارت‬

29
00:02:05,198 --> 00:02:06,699
‫ما يوصلنا إلى اسم كايسي‬

30
00:02:06,833 --> 00:02:08,034
‫ومجموعة الأسماء التالية:‬

31
00:02:08,167 --> 00:02:09,202
‫كايسي وجوردان وديلان ودرو‬

32
00:02:09,335 --> 00:02:11,871
‫وتايلور وتايلر وخصوصاً‬
‫سكايلر‬

33
00:02:12,005 --> 00:02:14,073
‫يمكن أن تكون أسماء فتيات‬

34
00:02:14,207 --> 00:02:16,909
‫فلندخل صلب الموضوع‬
‫ونسمه سيندي‬

35
00:02:20,279 --> 00:02:22,882
‫أتلنتا، أحاول مغادرتها‬

36
00:02:23,282 --> 00:02:24,984
‫فـدنفر أفضل مدينة‬

37
00:02:25,251 --> 00:02:28,655
‫وتُناقش فيها سراً المؤامرات‬
‫ضد الحكومة‬

38
00:02:28,788 --> 00:02:30,790
‫- حقاً؟‬
‫- أقرأ عنها غالباً‬

39
00:02:30,923 --> 00:02:32,258
‫- على مواقع الرسائل‬
‫- فهمتُ‬

40
00:02:32,392 --> 00:02:33,926
‫- ويُقال...‬
‫- علي أن أجيب، آسف‬

41
00:02:34,360 --> 00:02:35,828
‫- مرحباً، حبيبتي‬
‫- مرحباً، حبيبي‬

42
00:02:35,962 --> 00:02:38,031
‫- هل وصلتك رسالتي؟‬
‫- أجل‬

43
00:02:38,164 --> 00:02:41,267
‫بلغتُ وسطها وخطر لي أن‬
‫آخذ استراحة‬

44
00:02:42,135 --> 00:02:45,238
‫لا تظني أنني أتجاهل الأسماء‬
‫اعتباطياً‬

45
00:02:45,672 --> 00:02:47,173
‫فقد فكرتِ فيها بتأن ولكن...‬

46
00:02:47,306 --> 00:02:49,409
‫- ...القرار مهم‬
‫- أعي هذا‬

47
00:02:49,742 --> 00:02:51,878
‫ومن الواضح أنك تأخذه‬
‫على محمل الجد‬

48
00:02:52,412 --> 00:02:53,913
‫لكن السؤال الأهم هو:‬
‫ما لباسك؟‬

49
00:02:54,047 --> 00:02:55,181
‫أرماني إكسشاينج‬

50
00:02:55,715 --> 00:02:57,050
‫أكلم... ‬

51
00:02:57,183 --> 00:02:58,251
‫لا، إنه السائق يا حبيبتي‬

52
00:02:58,384 --> 00:03:01,687
‫يوشك على إيصالي وعلي‬
‫بإنهاء المخابرة‬

53
00:03:01,821 --> 00:03:03,056
‫أحبك وأتوق إلى رؤيتك‬

54
00:03:03,189 --> 00:03:05,792
‫أحبك أيضاً، مع السلامة‬

55
00:03:08,327 --> 00:03:10,430
‫- وصلنا‬
‫- ممتاز‬

56
00:03:12,031 --> 00:03:13,166
‫حسناً‬

57
00:03:14,167 --> 00:03:15,435
‫ماذا حدث؟‬

58
00:03:15,768 --> 00:03:18,704
‫- اللعنة!‬
‫- نزعناه بالكامل‬

59
00:03:18,838 --> 00:03:21,340
‫يا صاح! ارتطمتَ بسيارتي!‬

60
00:03:21,474 --> 00:03:24,410
‫- نزعتَ بابي!‬
‫- آسف‬

61
00:03:24,744 --> 00:03:26,212
‫ولكن ثمة أولويات:‬
‫الجميع بخير؟‬

62
00:03:26,345 --> 00:03:27,480
‫أنا في سيارة كبيرة!‬

63
00:03:27,814 --> 00:03:28,881
‫ألا تعرف قانون المطارات؟‬

64
00:03:29,015 --> 00:03:31,417
‫يحق للسيارات الكبيرة‬
‫بالمرور دائماً‬

65
00:03:50,503 --> 00:03:54,040
‫هذه الأضرار جسيمة،‬
‫خلافاً لتلك‬

66
00:03:55,341 --> 00:03:57,510
‫سيقتلني زوج أختي‬

67
00:03:57,844 --> 00:03:58,978
‫أبخير أنت؟‬

68
00:03:59,479 --> 00:04:01,080
‫أعتذر بخصوص صديقي فهو ثمل‬

69
00:04:01,214 --> 00:04:02,482
‫تفوح منك رائحة الكحول‬

70
00:04:02,815 --> 00:04:04,016
‫أكنتما تثملان في السيارة؟‬

71
00:04:04,150 --> 00:04:08,387
‫ليس تحديداً،‬
‫تشاطرنا 6 قناني جعة‬

72
00:04:08,521 --> 00:04:09,956
‫كبيرة، ولكن...‬

73
00:04:10,456 --> 00:04:14,026
‫إليك معلومة، لطالما قال أبي:‬

74
00:04:14,427 --> 00:04:17,029
‫متى بدأ يوم هكذا،‬
‫يتحسن تدريجياً‬

75
00:04:17,363 --> 00:04:19,766
‫المقولة غير صحيحة‬

76
00:04:19,899 --> 00:04:22,235
‫- أبي اعتاد قول ذلك‬
‫- يتحسن؟ بل يتفاقم‬

77
00:04:22,367 --> 00:04:24,270
‫جميع الناس يريدون التحسن‬
‫وليس التفاقم‬

78
00:04:24,403 --> 00:04:26,405
‫- لذا يتحسن‬
‫- التفاقم أسهل‬

79
00:04:26,539 --> 00:04:28,241
‫إذاً أبوك جاهل‬

80
00:04:28,374 --> 00:04:29,408
‫شيلبي؟‬
‫أتتدبر أمورك؟‬

81
00:04:29,542 --> 00:04:31,210
‫أجل، سأسوي المسألة‬

82
00:04:31,344 --> 00:04:33,279
‫- حسناً‬
‫- عليك بهم يا هوليود!‬

83
00:04:33,412 --> 00:04:35,414
‫عفواً، هلا تلمها؟‬

84
00:04:35,548 --> 00:04:36,783
‫لا يمكنني‬

85
00:04:36,916 --> 00:04:40,086
‫لا يجوز لمس متاع الآخرين‬
‫في المطار‬

86
00:04:42,054 --> 00:04:43,823
‫تول أمر متاعك‬

87
00:04:59,205 --> 00:05:00,273
‫افحصوا الحقيبة!‬

88
00:05:01,874 --> 00:05:02,909
‫أهذه حقيبتك؟‬

89
00:05:03,042 --> 00:05:04,911
‫أمِن مشكلة؟‬

90
00:05:05,077 --> 00:05:07,513
‫- علي أن أفتشها بسرعة‬
‫- افعل ما يحلو لك‬

91
00:05:09,982 --> 00:05:11,551
‫مجلة ماد، يا للطرافة!‬

92
00:05:11,884 --> 00:05:12,919
‫ليست لي‬

93
00:05:13,052 --> 00:05:15,321
‫- هذه حقيبتك‬
‫- ليست... ‬

94
00:05:16,455 --> 00:05:17,490
‫لقية!‬

95
00:05:17,824 --> 00:05:18,958
‫ليس الغليون لي‬

96
00:05:19,091 --> 00:05:20,526
‫استُبدلت حقيبتي بـ... ‬

97
00:05:20,860 --> 00:05:22,595
‫- أوضبتَ حقيبتك؟‬
‫- أجل، ولكن لم أوضبه‬

98
00:05:22,929 --> 00:05:26,499
‫لم أتعاطَ المخدرات يوماً‬
‫وهذا جنون‬

99
00:05:27,099 --> 00:05:28,401
‫لعلك مهرب مخدرات‬

100
00:05:28,534 --> 00:05:30,203
‫مهرب مخدرات؟‬
‫هل أبدو كذلك؟‬

101
00:05:30,336 --> 00:05:31,971
‫لا أعرف مظهر مهربي المخدرات‬

102
00:05:32,104 --> 00:05:33,139
‫أنت الخبير‬

103
00:05:33,272 --> 00:05:35,007
‫- يشبهونني؟‬
‫- مَن قال هذا؟‬

104
00:05:35,141 --> 00:05:36,175
‫عيناك‬

105
00:05:36,309 --> 00:05:38,477
‫عيناي؟‬
‫وهل قال فمي أي كلام؟‬

106
00:05:38,611 --> 00:05:40,179
‫بنظري، لا تشبه... ‬

107
00:05:40,313 --> 00:05:43,449
‫هلا تمتنع عن تخريب المتاع؟‬

108
00:05:45,017 --> 00:05:46,352
‫رائحة جسمك كريهة، صحيح؟‬

109
00:05:46,953 --> 00:05:48,921
‫سلوكك غير لبق إلى حد جنوني‬

110
00:05:49,055 --> 00:05:50,489
‫نُعت بعدة أوصاف‬

111
00:05:50,623 --> 00:05:53,359
‫لكن صفة "غير لبق" مشينة‬

112
00:06:14,046 --> 00:06:17,883
‫يا للهول! انظر إلى هذا يا سوني‬

113
00:06:18,017 --> 00:06:19,151
‫الطائرة فخمة!‬

114
00:06:20,353 --> 00:06:22,154
‫لقد مُت وانتقلتُ إلى الجنة‬

115
00:06:52,018 --> 00:06:54,387
‫أجاد أنت؟‬
‫ألا تعي وجود شخص هنا؟‬

116
00:06:54,520 --> 00:06:56,088
‫آسف‬

117
00:06:56,222 --> 00:06:58,090
‫مرحباً!‬

118
00:06:59,191 --> 00:07:00,326
‫كيف حالك؟‬

119
00:07:00,459 --> 00:07:02,261
‫لمَ أنت في الدرجة الأولى؟‬

120
00:07:02,395 --> 00:07:04,630
‫المقعد الذي دفعتُ تكلفته... ‬

121
00:07:04,964 --> 00:07:06,265
‫- آسف‬
‫- عفواً‬

122
00:07:06,399 --> 00:07:09,201
‫كنتُ في الدرجة السفلى ولم يعمل‬
‫حزام أماني‬

123
00:07:09,335 --> 00:07:10,970
‫- فنقلوني إلى الأولى‬
‫- تدعى الدرجة الثانية‬

124
00:07:11,103 --> 00:07:13,372
‫هذا يوم سعدي،‬
‫تسرني رؤيتك‬

125
00:07:14,707 --> 00:07:16,943
‫تؤسفني طريقة تعارفنا ولكن...‬

126
00:07:20,046 --> 00:07:21,280
‫على فكرة‬

127
00:07:22,281 --> 00:07:24,183
‫أعتقد أننا تبادلنا حقيبتينا‬
‫على الرصيف‬

128
00:07:24,317 --> 00:07:27,019
‫أعي هذا وقد صودرت حقيبتك‬

129
00:07:27,186 --> 00:07:28,254
‫إذ حوَت أدوات للمخدرات‬

130
00:07:28,688 --> 00:07:30,022
‫وتحديداً غليون مرهوانة‬

131
00:07:30,156 --> 00:07:32,591
‫إنها أداة طبية‬

132
00:07:33,059 --> 00:07:34,126
‫فأنا مصاب بالزرَق‬

133
00:07:34,627 --> 00:07:35,695
‫بكل تأكيد‬

134
00:07:36,028 --> 00:07:38,264
‫لينتبه الركاب،‬
‫استعداداً للإقلاع‬

135
00:07:38,397 --> 00:07:40,266
‫أطفئوا جميع أجهزتكم‬
‫الإلكترونية...‬

136
00:07:40,399 --> 00:07:42,268
‫وإن كان بحوزتكم كمبيوتر نقال،‬
‫ضعوه جانباً‬

137
00:07:42,401 --> 00:07:44,036
‫شكراً، استمتعوا برحلتكم‬

138
00:07:44,637 --> 00:07:47,239
‫يا صاح، لقد أدلوا بالتصريح‬
‫وعليك بإطفائه‬

139
00:07:47,373 --> 00:07:48,541
‫فهمتُ‬

140
00:07:48,674 --> 00:07:50,476
‫- أتعرف لما عليك بإطفائه؟‬
‫- سأطفئه‬

141
00:07:50,609 --> 00:07:53,212
‫ينزعجون إذ يعرفون أن الإرهابيين...‬

142
00:07:53,346 --> 00:07:55,414
‫...يستعملون هواتفهم الخلوية‬
‫لتشغيل القنابل...‬

143
00:07:55,548 --> 00:07:57,183
‫...في متاعهم‬

144
00:07:57,316 --> 00:07:58,384
‫أنصحك بعدم لفظ الكلمة‬

145
00:07:58,517 --> 00:07:59,685
‫أية كلمة؟ "إرهابي" أم "قنبلة"؟‬

146
00:08:00,019 --> 00:08:01,153
‫قلتَ الكلمتين اللتين يجب‬
‫عدم لفظهما‬

147
00:08:01,287 --> 00:08:03,990
‫مفهوم، ولكن أحاول إعلامك بأنني‬
‫قرأت... ‬

148
00:08:04,123 --> 00:08:05,725
‫كف عن إعلامي بأمور وأصغِ إلي‬

149
00:08:06,058 --> 00:08:08,461
‫عليك ألا تقول كلمات توتر الناس‬

150
00:08:08,594 --> 00:08:11,097
‫- أحاول تزويدك بمعلومات‬
‫- ليس ذلك لائقاً‬

151
00:08:11,230 --> 00:08:14,133
‫عذراً، انتقل إلى مقدم الطائرة‬
‫مع صديقك‬

152
00:08:14,266 --> 00:08:15,301
‫صديقي؟‬

153
00:08:16,135 --> 00:08:18,404
‫آسفة، رافقني من فضلك‬

154
00:08:18,537 --> 00:08:20,039
‫اسمعي‬

155
00:08:21,040 --> 00:08:22,441
‫لم يسبق لي أن قابلتُ‬
‫هذا المهرج‬

156
00:08:22,575 --> 00:08:24,643
‫غير صحيح، تبادلنا حقيبتينا‬
‫على الرصيف‬

157
00:08:24,777 --> 00:08:27,013
‫- حدث ذلك بالصدفة وكان... ‬
‫- سيدي!‬

158
00:08:27,480 --> 00:08:30,249
‫سيدي، أنا مارشال جوي،‬
‫تعال إلى المقدم‬

159
00:08:30,383 --> 00:08:31,417
‫لماذا؟‬

160
00:08:31,550 --> 00:08:33,019
‫ارمِ الجهاز‬

161
00:08:33,152 --> 00:08:34,487
‫إنه جهاز بلاكبوري‬

162
00:08:34,620 --> 00:08:36,087
‫ارمِ الجهاز يا مغفل!‬

163
00:08:36,221 --> 00:08:38,190
‫ماذا ستفعل يا حارس الأمن؟‬
‫أستطلق النار علي بحضور... ؟‬

164
00:08:41,127 --> 00:08:43,162
‫لا عليكم، لن يصيبه مكروه‬

165
00:08:43,294 --> 00:08:44,430
‫إنها مجرد رصاصة مطاطية‬

166
00:08:50,803 --> 00:08:52,738
‫إليك خبراً ساراً، سيد هايمان‬

167
00:08:53,072 --> 00:08:54,273
‫وجدوا حقائبك على متن الطائرة‬

168
00:08:54,407 --> 00:08:55,441
‫جيد‬

169
00:08:55,574 --> 00:08:57,576
‫ولكن لسوء الحظ،‬
‫الطائرة فوق كنساس الآن‬

170
00:08:57,710 --> 00:09:00,546
‫هذا بديهي،‬
‫ولكن جلبتُ لك هاتفك الخلوي‬

171
00:09:02,081 --> 00:09:05,384
‫هلا توقع على وثيقة التنازل؟‬

172
00:09:05,518 --> 00:09:06,552
‫لئلا أقاضيك؟‬

173
00:09:06,685 --> 00:09:09,455
‫لكي تصرح بالتزامنا بقانون‬
‫الولاية إلخ‬

174
00:09:09,588 --> 00:09:11,624
‫- بالتأكيد‬
‫- جيد‬

175
00:09:11,757 --> 00:09:14,193
‫ودون عنوانك لكي أشحن حقائبك‬
‫إلى منزلك‬

176
00:09:14,326 --> 00:09:16,796
‫لا، دعها تحط في مطار لوس أنجلوس‬

177
00:09:17,129 --> 00:09:18,264
‫وسأستلمها فور وصولي‬

178
00:09:18,397 --> 00:09:19,632
‫متى موعد الرحلة التالية؟‬

179
00:09:19,765 --> 00:09:21,100
‫بعد ساعة،‬
‫ولكن لن تركب طائرتها‬

180
00:09:21,233 --> 00:09:22,268
‫لماذا؟‬

181
00:09:22,401 --> 00:09:23,769
‫أنت ممنوع من السفر‬

182
00:09:26,105 --> 00:09:27,406
‫- لماذا؟‬
‫- المعلومة مكتوبة هنا‬

183
00:09:28,207 --> 00:09:30,342
‫- أنت وصديقك‬
‫- مَن؟‬

184
00:09:30,476 --> 00:09:31,577
‫الرجل الذي أجريتُ مقابلة معه‬

185
00:09:31,710 --> 00:09:34,280
‫لم أقابل ذلك الحقير من قبل‬
‫طوال حياتي‬

186
00:09:34,413 --> 00:09:35,481
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

187
00:09:35,614 --> 00:09:36,849
‫أتى على ذكرك بالخير‬

188
00:09:37,183 --> 00:09:39,418
‫أنا ممنوع من السفر؟‬
‫يا للسخافة!‬

189
00:09:39,552 --> 00:09:40,653
‫- بغض النظر... ‬
‫- لا‬

190
00:09:40,786 --> 00:09:43,389
‫زوجتي حامل ويجب أن أقصد‬
‫لوس أنجلوس‬

191
00:09:43,522 --> 00:09:44,590
‫هذا سوء تفاهم جسيم‬

192
00:09:45,658 --> 00:09:46,692
‫ماذا عساي أفعل؟‬

193
00:09:46,826 --> 00:09:48,627
‫أشاهدتَ فيلم "فوريست غامب" ؟‬

194
00:09:49,428 --> 00:09:50,496
‫أجل‬

195
00:09:50,629 --> 00:09:53,699
‫عبر البلاد راكضاً وكان أبله‬

196
00:09:53,833 --> 00:09:55,634
‫لذا أنا مؤمن بقدراتك‬

197
00:09:56,735 --> 00:09:58,304
‫بإمكانك أن ترحل‬

198
00:09:58,571 --> 00:10:00,206
‫أي نوع من الحوادث؟‬

199
00:10:00,339 --> 00:10:02,374
‫أنا أبالغ على الأرجح‬

200
00:10:02,508 --> 00:10:05,244
‫فهو من النوع القابل للمعالجة،‬
‫حادث صغير‬

201
00:10:05,377 --> 00:10:09,548
‫ولكن لسوء الحظ،‬
‫منعني من السفر‬

202
00:10:10,282 --> 00:10:12,284
‫ماذا فعلتَ؟‬
‫أفجرتَ غضبك في وجه شخص؟‬

203
00:10:12,818 --> 00:10:16,188
‫لا، بل كنتُ رصيناً وهادئاً‬
‫طوال الوقت‬

204
00:10:16,322 --> 00:10:19,225
‫والتزمتُ بحقوقي‬

205
00:10:19,358 --> 00:10:20,826
‫تنجرف أحياناً‬

206
00:10:21,160 --> 00:10:22,428
‫كيف ستعود إلى الديار؟‬

207
00:10:22,561 --> 00:10:25,264
‫رسمتُ خطة وهي تتكشف‬

208
00:10:25,397 --> 00:10:27,900
‫- لكن محفظة نقودي مسافرة‬
‫- ماذا؟‬

209
00:10:28,234 --> 00:10:29,335
‫وبطاقة هويتي فيها‬

210
00:10:29,468 --> 00:10:31,270
‫وأحاول استئجار سيارة‬
‫واتصلتُ بالمكتب‬

211
00:10:31,403 --> 00:10:34,840
‫لكنني أستغل كل الفرص المتوفرة‬
‫لكي... ‬

212
00:10:38,244 --> 00:10:39,678
‫بحثتُ عنك في كل الأماكن‬

213
00:10:39,812 --> 00:10:41,247
‫لا تقترب مني فأنت مصدر متاعب‬

214
00:10:41,380 --> 00:10:42,448
‫وجدتُ شيئاً يخصك‬

215
00:10:43,449 --> 00:10:44,783
‫- حبيبتي، قد تُحل المشكلة‬
‫- ماذا؟‬

216
00:10:44,917 --> 00:10:46,152
‫سأتصل بك لاحقاً‬

217
00:10:46,585 --> 00:10:48,220
‫بيتر؟‬

218
00:10:48,621 --> 00:10:49,822
‫هل متاعي معك؟‬

219
00:10:50,756 --> 00:10:52,525
‫أمسكتُ بها قبل أن يكبلوني‬

220
00:10:52,658 --> 00:10:54,527
‫القرد رالي؟‬
‫أجلبتَ محفظة نقودي؟‬

221
00:10:54,660 --> 00:10:55,694
‫لم أرَها‬

222
00:10:55,828 --> 00:10:56,929
‫أين حقيبتي؟‬

223
00:10:57,496 --> 00:10:59,331
‫رأيتُ حقيبتك ولكن لم أحملها‬

224
00:10:59,465 --> 00:11:02,735
‫لأن يدي كانتا مليئتين‬
‫إذ حملتُ الدمية‬

225
00:11:02,868 --> 00:11:03,903
‫أية سيارة استأجرتَ؟‬

226
00:11:04,236 --> 00:11:06,539
‫لم أستأجر سيارة لأنني لا أحمل‬
‫رخصة...‬

227
00:11:06,672 --> 00:11:08,874
‫...فهي في محفظة نقودي الموجودة‬
‫على متن...‬

228
00:11:09,208 --> 00:11:10,376
‫أليس كذلك؟‬

229
00:11:10,910 --> 00:11:11,944
‫سحقاً! هذا مؤسف!‬

230
00:11:12,945 --> 00:11:15,581
‫مؤسف بالفعل،‬
‫أشكرك على الدمية‬

231
00:11:16,482 --> 00:11:17,917
‫أحمق!‬

232
00:11:18,918 --> 00:11:20,753
‫هل تريد مرافقتنا؟‬

233
00:11:21,654 --> 00:11:23,856
‫لا داعي لهذا فأنا لا أحب الكلاب‬

234
00:11:24,189 --> 00:11:26,859
‫أعي أننا تعارفنا في ظروف رديئة‬

235
00:11:27,192 --> 00:11:28,727
‫ولكن ستكتشف أن شخصيتي رائعة‬

236
00:11:28,861 --> 00:11:31,697
‫- بعد أن تتقرب مني‬
‫- بكل تأكيد‬

237
00:11:31,830 --> 00:11:33,432
‫لدي 90 صديقاً على موقع فايسبوك‬

238
00:11:33,566 --> 00:11:35,968
‫ولكن أنتظر موافقة 12 منهم‬

239
00:11:37,236 --> 00:11:38,737
‫سأتولى التكاليف‬

240
00:11:38,871 --> 00:11:40,839
‫وبإمكانك ردها لي بعد بلوغنا‬
‫هوليود‬

241
00:11:40,973 --> 00:11:42,474
‫لوس أنجلوس‬

242
00:11:42,975 --> 00:11:45,544
‫لا تدعى المدينة هوليود بل‬
‫لوس أنجلوس‬

243
00:11:46,278 --> 00:11:48,347
‫لكنني ذاهب إلى هوليود‬

244
00:11:49,415 --> 00:11:51,917
‫- ما اسمك؟‬
‫- بيتر‬

245
00:11:52,251 --> 00:11:54,320
‫أدعى إيثان، إيثان تريمبلاي‬

246
00:11:54,453 --> 00:11:55,921
‫وهذا الصغير...‬

247
00:11:56,789 --> 00:11:59,825
‫...هذا الكلب الظريف يدعى سوني‬

248
00:11:59,959 --> 00:12:04,763
‫وستشرفنا مرافقتك إيانا، اركب‬

249
00:12:05,598 --> 00:12:07,266
‫سنستمتع‬

250
00:12:19,678 --> 00:12:22,881
‫كنتُ أمزح،‬
‫ضحكتُ ملء فمي، اصعد‬

251
00:12:29,455 --> 00:12:30,889
‫أليست الحياة غريبة؟‬
‫شُد حزام الأمان‬

252
00:12:34,460 --> 00:12:36,895
‫- ألديك إخوة وأخوات؟‬
‫- لا‬

253
00:12:38,364 --> 00:12:40,499
‫- ألديك كلب؟‬
‫- لا‬

254
00:12:43,402 --> 00:12:45,304
‫إليك سؤالاً:‬
‫ما لونك المفضل؟‬

255
00:12:45,738 --> 00:12:46,772
‫الأزرق‬

256
00:12:46,905 --> 00:12:49,375
‫- مثير! لوني المفضل هو الأخضر‬
‫- عجباً!‬

257
00:12:51,844 --> 00:12:53,812
‫- أتحب النقانق؟‬
‫- أجل‬

258
00:12:53,946 --> 00:12:55,781
‫أفضل النقانق على الشيش‬

259
00:12:55,914 --> 00:12:57,850
‫وقد أكلتُ قطعة نقانق‬
‫طولها 30 سم‬

260
00:12:57,983 --> 00:13:00,352
‫على شاطئ للعراة، ولن أعيد الكرة‬

261
00:13:01,053 --> 00:13:02,521
‫بأي عمر فقدتَ بتولتك؟‬

262
00:13:02,988 --> 00:13:04,823
‫لن أناقش الموضوع معك‬

263
00:13:04,957 --> 00:13:07,026
‫- كان عمري 9 سنوات‬
‫- يا للهول!‬

264
00:13:07,359 --> 00:13:10,729
‫وكانت المرأة رائعة،‬
‫شيلا بيمبلز‬

265
00:13:11,730 --> 00:13:13,932
‫بدأتُ أصاب بصداع ولستَ السبب‬

266
00:13:14,066 --> 00:13:15,801
‫لكنني أخضع لضغوط كثيرة‬

267
00:13:15,934 --> 00:13:19,471
‫فزوجتي ستنجب طفلاً يوم الجمعة‬
‫واشتريتُ القرد له‬

268
00:13:19,605 --> 00:13:20,673
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

269
00:13:20,806 --> 00:13:22,474
‫- يا للظرف!‬
‫- وستخضع لجراحة قيصرية‬

270
00:13:23,475 --> 00:13:25,411
‫- لذا أرجو أن...‬
‫- فهمتُ‬

271
00:13:25,544 --> 00:13:27,913
‫- شكراً‬
‫- فهمتُ تماماً‬

272
00:13:28,047 --> 00:13:29,581
‫كان مفترضاً أن أقابل‬
‫مدير أعمال نافذاً‬

273
00:13:29,715 --> 00:13:31,383
‫في هوليود‬

274
00:13:31,517 --> 00:13:32,818
‫ولحسن الحظ أنه أجل الموعد‬

275
00:13:32,951 --> 00:13:35,521
‫- أنت ممثل إذاً‬
‫- أجل‬

276
00:13:35,654 --> 00:13:40,092
‫على فكرة، لا أمانع إلقاء شخص‬
‫جديد نظرة... ‬

277
00:13:43,729 --> 00:13:44,997
‫أعتذر، انظر‬

278
00:13:45,330 --> 00:13:47,733
‫حسناً، شرط أن تراقب الطريق‬

279
00:13:47,866 --> 00:13:48,901
‫أنا مسيطر‬

280
00:13:49,034 --> 00:13:50,636
‫- صور لوجهك‬
‫- أجل‬

281
00:13:50,769 --> 00:13:53,505
‫هذه تصورني مسترخياً بقميص‬
‫زاهية الألوان...‬

282
00:13:53,639 --> 00:13:54,907
‫...لكنني مسلح‬

283
00:13:55,040 --> 00:13:56,508
‫- مثير‬
‫- بالفعل‬

284
00:13:57,776 --> 00:13:59,411
‫إليك الصورة المفضلة لدى أبي‬

285
00:13:59,878 --> 00:14:03,515
‫يقول إنها تبين روحي وأوافقه الرأي‬

286
00:14:04,817 --> 00:14:05,918
‫ما هذه؟‬

287
00:14:06,051 --> 00:14:08,987
‫صوري بزي رجل العصابات‬
‫وعامل البناء و...‬

288
00:14:09,121 --> 00:14:10,622
‫والمنبوذ اجتماعياً،‬
‫أو البروفسور‬

289
00:14:11,056 --> 00:14:12,991
‫بل مالكوم إكس‬

290
00:14:14,960 --> 00:14:16,995
‫مطعم وافل هاوس‬

291
00:14:21,834 --> 00:14:24,069
‫يظن نفسه إنساناً، يا لحماقته!‬

292
00:14:27,106 --> 00:14:29,708
‫لمَ قصدتَ أتلنتا؟‬
‫لأجل العمل أم المتعة؟‬

293
00:14:29,842 --> 00:14:30,943
‫العمل‬

294
00:14:31,076 --> 00:14:33,512
‫العمل؟ في أي مجال؟‬

295
00:14:33,979 --> 00:14:35,514
‫الهندسة‬

296
00:14:35,647 --> 00:14:37,449
‫- وكيف خضتَ مجال الهندسة؟‬
‫- عبر الجامعة‬

297
00:14:37,850 --> 00:14:39,952
‫أمِن سؤال آخر؟‬
‫لأنني أحاول... ‬

298
00:14:40,085 --> 00:14:41,120
‫آسف‬

299
00:14:41,453 --> 00:14:44,390
‫ولكن سنسافر معاً لفترة‬
‫وسيفيدنا التعارف‬

300
00:14:45,691 --> 00:14:47,526
‫حسناً‬

301
00:14:47,659 --> 00:14:49,395
‫إيثان، لمَ أتيتَ إلى أتلنتا؟‬

302
00:14:49,528 --> 00:14:50,596
‫لأجل العمل أم المتعة؟‬

303
00:14:50,729 --> 00:14:53,665
‫مات أبي وقصدتُ أتلنتا لكي‬
‫أحضر جنازته‬

304
00:14:54,099 --> 00:14:56,869
‫رباه! جهلتُ هذا، آسف‬

305
00:14:57,002 --> 00:14:59,805
‫كان رجلاً رائعاً،‬
‫لهذا أتجه غرباً‬

306
00:14:59,938 --> 00:15:01,907
‫فهو الذي حثني على التمثيل‬
‫في التلفزيون‬

307
00:15:02,941 --> 00:15:04,576
‫- التلفزيون؟‬
‫- أجل‬

308
00:15:05,677 --> 00:15:08,514
‫يصعب خوض المجال فالمنافسة‬
‫فيه ضارية‬

309
00:15:08,981 --> 00:15:10,649
‫ولدي صديق ممثل‬

310
00:15:10,783 --> 00:15:13,619
‫- في مسلسل تو أند إيه هاف مان؟‬
‫- لا... ‬

311
00:15:13,752 --> 00:15:15,921
‫للأسف، لأن ذلك المسلسل...‬

312
00:15:16,054 --> 00:15:18,757
‫...شجعني على أن أصبح ممثلاً‬

313
00:15:18,891 --> 00:15:20,492
‫- حسناً‬
‫- خصوصاً الموسم الثاني‬

314
00:15:22,428 --> 00:15:23,796
‫إليك الخطة‬

315
00:15:23,929 --> 00:15:27,533
‫نحن خارج برمينغهام وانطلقنا‬
‫متأخرين...‬

316
00:15:27,666 --> 00:15:30,669
‫...لذا سنصل إلى داخل لويزيانا‬

317
00:15:30,803 --> 00:15:31,904
‫وسننام باكراً لكي نستيقظ باكراً‬

318
00:15:32,037 --> 00:15:33,705
‫وستستغرق الرحلة 16 إلى 18 ساعة‬

319
00:15:33,839 --> 00:15:35,908
‫وتوصلنا إلى فينكس، أريزونا‬

320
00:15:36,041 --> 00:15:37,776
‫ثم سنبلغ لوس أنجلوس بغضون‬
‫8 ساعات‬

321
00:15:37,910 --> 00:15:40,546
‫إليك فكرة ظريفة:‬
‫لنزُر وادي غراند كانيون‬

322
00:15:40,679 --> 00:15:42,781
‫لن نقصد الوادي وإليك السبب‬

323
00:15:42,915 --> 00:15:45,484
‫يبعد مسافة 190 كلم عن أقصر‬
‫مسالكنا‬

324
00:15:45,617 --> 00:15:46,685
‫للأسف‬

325
00:15:47,886 --> 00:15:50,155
‫لأن أبي كان ليحب الوادي‬

326
00:15:50,489 --> 00:15:51,690
‫لمَ هي بحوزتك؟‬

327
00:15:52,124 --> 00:15:53,892
‫إليك أبي‬

328
00:15:54,226 --> 00:15:55,494
‫أعني رفاته‬

329
00:15:57,696 --> 00:16:00,165
‫لمَ وضعتَ رفات والدك‬
‫في علبة بن؟‬

330
00:16:00,799 --> 00:16:02,534
‫لأنه ميت!‬

331
00:16:02,668 --> 00:16:03,702
‫أعي هذا‬

332
00:16:03,836 --> 00:16:05,471
‫ألا تسمع أي كلام يقوله الآخرون؟‬

333
00:16:05,604 --> 00:16:09,041
‫الأشخاص الطبيعيون يضعون‬
‫الرفات في جرة‬

334
00:16:09,675 --> 00:16:10,843
‫العلبة مختومة خوائياً‬

335
00:16:10,976 --> 00:16:13,812
‫إيثان، كسرتَ الختم عندما‬
‫سكبتَ البن‬

336
00:16:13,946 --> 00:16:15,647
‫ثم وضعتَ رفات والدك بالداخل‬

337
00:16:15,781 --> 00:16:17,149
‫وعندما أغلقتَ العلبة،‬
‫لم تختمها‬

338
00:16:18,684 --> 00:16:20,719
‫هذا أغبى كلام سمعتُه طوال حياتي‬

339
00:16:27,125 --> 00:16:29,194
‫رباه! ليتنا لم نقصد هذا المكان‬

340
00:16:30,762 --> 00:16:32,030
‫أعاني حساسية ضد فطائر الـوفل‬

341
00:16:37,102 --> 00:16:39,171
‫تعال يا سوني، شكراً‬

342
00:16:39,905 --> 00:16:43,008
‫علينا بالتوقف لفترة وجيزة‬
‫في برمينغهام‬

343
00:16:43,141 --> 00:16:44,843
‫محطتنا التالية ستكون شريفبورت‬

344
00:16:44,977 --> 00:16:46,078
‫وسنرتاح هناك الليلة‬

345
00:16:46,211 --> 00:16:48,814
‫- تبعد 10 دقائق فقط‬
‫- لنحاول الوصول‬

346
00:16:48,947 --> 00:16:50,649
‫لمَ تريد التوقف في برمينغهام؟‬

347
00:16:50,782 --> 00:16:51,850
‫علينا بتوفير الوقت‬

348
00:16:51,984 --> 00:16:53,652
‫تركتُ دواء الزُرق في الطائرة‬

349
00:16:53,785 --> 00:16:55,654
‫مهلاً، ماذا؟‬

350
00:16:56,021 --> 00:16:59,124
‫- تعني المرهوانة؟‬
‫- إنها مرهوانة علاجية‬

351
00:16:59,258 --> 00:17:01,159
‫- بل مرهوانة‬
‫- لمَ أنت متشائم؟‬

352
00:17:01,293 --> 00:17:02,594
‫إنها مرهوانة بالفعل‬

353
00:17:02,728 --> 00:17:05,764
‫ولا أريد التوقف لشراء المخدرات،‬
‫موافق؟‬

354
00:17:06,231 --> 00:17:08,200
‫لم أود استعمال هذه التذكرة‬

355
00:17:08,534 --> 00:17:09,668
‫ليس باكراً هكذا‬

356
00:17:09,800 --> 00:17:12,570
‫ولكن احزر مَن يملك الـسوبارو،‬
‫أنا‬

357
00:17:12,703 --> 00:17:14,006
‫واحزر مَن يحمل المال، أنا‬

358
00:17:14,139 --> 00:17:16,674
‫واحزر مَن صاحب الشخصية الملفتة،‬
‫أنا‬

359
00:17:16,808 --> 00:17:21,113
‫وما حسناتك؟‬
‫شعرك جذاب وفكك محدد‬

360
00:17:21,246 --> 00:17:23,181
‫ولكن إليك معلومة‬

361
00:17:23,315 --> 00:17:27,286
‫عليك بتحسين شخصيتك،‬
‫رباه!‬

362
00:17:27,618 --> 00:17:30,255
‫أتريد التوجه إلى كاليفورنيا أم لا؟‬

363
00:17:30,588 --> 00:17:32,624
‫- أجل، من فضلك‬
‫- جيد، احمل أبي‬

364
00:17:32,758 --> 00:17:33,892
‫أبي!‬

365
00:17:34,026 --> 00:17:35,260
‫آسف، دعني ألمها‬

366
00:17:39,164 --> 00:17:42,668
‫حسناً، يا للهول!‬
‫كأنني أتجول مع طفل‬

367
00:17:42,801 --> 00:17:45,337
‫- أقضيتَ حاجتك؟‬
‫- أصبتَ، يجب أن أتبول‬

368
00:17:49,007 --> 00:17:51,143
‫- بيتر؟‬
‫- تفاديتُ الأزمة وأقود‬

369
00:17:51,276 --> 00:17:52,878
‫- كيف تقود؟‬
‫- دعني أكلمها‬

370
00:17:53,011 --> 00:17:54,680
‫برفقة رجل... لا،‬
‫أرجوكَ‬

371
00:17:54,813 --> 00:17:56,615
‫برفقة رجل قابلتُه بمتجر‬
‫لتأجير السيارات‬

372
00:17:56,748 --> 00:17:59,284
‫ستجتاز 3 آلاف كلم مع رجل‬
‫قابلتَه لتوك؟‬

373
00:17:59,618 --> 00:18:00,719
‫ألقي التحية على... ‬

374
00:18:00,852 --> 00:18:03,188
‫ساره؟ مرحباً،‬
‫أنا إيثان تريمبلاي‬

375
00:18:03,322 --> 00:18:04,856
‫وأرافق بيتر، كيف حالك؟‬

376
00:18:04,990 --> 00:18:06,658
‫أنا بخير، وأنت؟‬

377
00:18:06,792 --> 00:18:10,262
‫جيد، اعلمي أن زوجك معي‬
‫وهو بخير‬

378
00:18:11,063 --> 00:18:13,131
‫وسأسلمك إياه قبل يوم الخميس‬

379
00:18:13,265 --> 00:18:15,000
‫شكراً جزيلاً لك‬

380
00:18:15,133 --> 00:18:17,069
‫ساره، بقي موضوع‬

381
00:18:17,202 --> 00:18:18,637
‫أتعرفين مصفف شعر في الغرب؟‬

382
00:18:18,770 --> 00:18:20,973
‫جعدتُ شعري‬
‫وتعوزه العناية باستمرار‬

383
00:18:21,807 --> 00:18:23,809
‫عفواً، أذكرتَ أنك جعدت شعرك؟‬

384
00:18:23,942 --> 00:18:25,611
‫أجل، جعدتُه‬

385
00:18:25,744 --> 00:18:27,713
‫- إنه شنيع‬
‫- بعد إذنك‬

386
00:18:27,846 --> 00:18:29,281
‫هل لي بمكالمة زوجي؟‬

387
00:18:29,615 --> 00:18:30,716
‫حسناً، ابقي على السمع‬

388
00:18:30,849 --> 00:18:31,883
‫- تريد مكالمتك‬
‫- أعرف‬

389
00:18:32,784 --> 00:18:34,953
‫- إليك ما أتحمله‬
‫- رباه!‬

390
00:18:35,087 --> 00:18:37,289
‫ليكن الرب في عوننا‬

391
00:18:39,257 --> 00:18:41,393
‫- دعك من القلق‬
‫- لستُ قلقاً‬

392
00:18:41,727 --> 00:18:44,396
‫إنها شرعية،‬
‫وجدتُها عبر موقع كريغزليست‬

393
00:18:44,730 --> 00:18:46,865
‫- مَن الطارق؟‬
‫- ممتاز!‬

394
00:18:47,899 --> 00:18:50,369
‫مرحباً، أنا إيثان،‬
‫اتصلتُ بك سابقاً‬

395
00:18:51,703 --> 00:18:55,040
‫دقيقتان فقط،‬
‫اشترِ المنتج ولنرحل‬

396
00:18:55,173 --> 00:18:56,942
‫مرحباً، وصلتَ بسرعة‬

397
00:18:57,075 --> 00:19:00,178
‫كنا قريبين،‬
‫أنا إيثان وإليك بيتر‬

398
00:19:01,013 --> 00:19:02,714
‫- هل أنت شرطي؟‬
‫- لمَ تسألين؟‬

399
00:19:02,848 --> 00:19:04,082
‫ألستِ صيدلانية مرخصة؟‬

400
00:19:04,216 --> 00:19:07,386
‫مظهرك يوحي بأنك من‬
‫وكالة رسمية‬

401
00:19:07,719 --> 00:19:09,655
‫ولو سألتُك عما إذا كنتَ شرطياً‬

402
00:19:09,788 --> 00:19:11,657
‫وكنتَ كذلك،‬
‫عليك أن تجيب: نعم‬

403
00:19:11,790 --> 00:19:14,393
‫معلوماتك مغلوطة،‬
‫لكنني لست شرطياً‬

404
00:19:14,726 --> 00:19:17,162
‫- إنه مهندس‬
‫- مهندس‬

405
00:19:17,295 --> 00:19:19,264
‫- معلوماتي مغلوطة؟‬
‫- أجل‬

406
00:19:20,966 --> 00:19:24,770
‫- سحقاً! جهلتُ ذلك لفترة طويلة‬
‫- أفرحتِني‬

407
00:19:24,903 --> 00:19:26,938
‫أنت مخيف‬

408
00:19:27,072 --> 00:19:28,707
‫ادخل يا إيثان،‬
‫الصيدلية في المطبخ‬

409
00:19:28,840 --> 00:19:29,875
‫شكراً‬

410
00:19:30,008 --> 00:19:33,812
‫راقب ولدي لـ 5 دقائق ريثما... ‬
‫تعلم‬

411
00:19:34,713 --> 00:19:36,281
‫- أسرعا‬
‫- شكراً‬

412
00:19:48,427 --> 00:19:49,861
‫مَن تكون؟‬

413
00:19:50,996 --> 00:19:52,864
‫- أدعى بيتر‬
‫- أدعى أليكس‬

414
00:19:52,998 --> 00:19:55,400
‫- وإليك باتريك‬
‫- ممتاز‬

415
00:19:55,734 --> 00:19:58,937
‫أليكس، أطلقت عليك أمك‬
‫اسم صبي‬

416
00:19:59,071 --> 00:20:00,205
‫إلامَ ترمي؟‬

417
00:20:00,839 --> 00:20:02,974
‫أليكس اسم للصبيان أيضاً‬

418
00:20:03,108 --> 00:20:05,010
‫أي أمك أفسدت حياتك‬

419
00:20:10,916 --> 00:20:12,784
‫آسف، انزلقت يدي‬

420
00:20:19,725 --> 00:20:20,792
‫وصلتني هذه البضاعة لتوها‬

421
00:20:20,926 --> 00:20:23,995
‫وهي مزيج أفغاني من صنفي‬
‫مرهوانة‬

422
00:20:24,129 --> 00:20:27,265
‫لا أحب المزائج‬

423
00:20:27,399 --> 00:20:29,935
‫إذ تمنح نشوة غير محددة‬

424
00:20:30,068 --> 00:20:32,304
‫أنت متطهر، مثير!‬

425
00:20:32,437 --> 00:20:36,775
‫سيعجبك هذا الصنف فهو فعال‬

426
00:20:36,908 --> 00:20:38,844
‫ويحلو تدخينه‬

427
00:20:40,278 --> 00:20:43,048
‫هذا باري وقد استأجر غرفة في بيتي‬

428
00:20:43,181 --> 00:20:44,783
‫مرحباً يا باري، كيف حالك؟‬
‫أنا إيثان‬

429
00:20:46,418 --> 00:20:49,488
‫أطلبتِ مني تسجيل برنامج‬
‫جادج ماتيس؟‬

430
00:20:49,821 --> 00:20:52,324
‫أجل، يُعرض حالياً،‬
‫اقرأ لائحة البرمجة‬

431
00:20:52,457 --> 00:20:55,393
‫تجعيد شعرك ناجح، ممتاز‬

432
00:20:56,294 --> 00:20:58,296
‫شكراً، لكن تجاعيده طبيعية‬

433
00:20:58,897 --> 00:21:00,932
‫لم يعد تجعيد الشعر رائجاً‬

434
00:21:01,767 --> 00:21:04,035
‫مهلاً، هل جعدتَ شعرك؟‬

435
00:21:05,137 --> 00:21:06,338
‫أجل، جعدتُه‬

436
00:21:08,774 --> 00:21:10,942
‫يا إلهي! شعرك ليس طبيعياً!‬

437
00:21:11,076 --> 00:21:13,779
‫- أين تجعد شعرك حالياً؟‬
‫- أنت محق‬

438
00:21:16,481 --> 00:21:19,251
‫كنتُ أمزح، لم أجعد شعري‬

439
00:21:19,384 --> 00:21:21,887
‫- عفواً؟‬
‫- لم أجعده، كنتُ أمزح‬

440
00:21:22,387 --> 00:21:25,457
‫- رباه! حمداً لله!‬
‫- خدعتَنا‬

441
00:21:25,791 --> 00:21:30,228
‫الحمقى يجعدون شعرهم‬

442
00:21:30,362 --> 00:21:32,030
‫- أحسنتَ‬
‫- النكتة مضحكة‬

443
00:21:32,164 --> 00:21:33,198
‫عافاك‬

444
00:21:38,336 --> 00:21:41,273
‫- من أين أنت؟‬
‫- من لوس أنجلوس‬

445
00:21:41,439 --> 00:21:42,507
‫هل تقصدها؟‬

446
00:21:44,075 --> 00:21:45,277
‫هلا تأخذنا معك؟‬

447
00:21:47,946 --> 00:21:49,181
‫لا، ولكن ثمة منظمة‬

448
00:21:49,314 --> 00:21:51,016
‫تدعى خدمات حماية الأطفال‬

449
00:21:51,149 --> 00:21:52,450
‫ما هذه؟‬

450
00:21:52,584 --> 00:21:54,886
‫ربطة عنق، ألم ترَ واحدة؟‬

451
00:21:55,020 --> 00:21:56,054
‫لمَ تضعها؟‬

452
00:21:56,188 --> 00:21:57,923
‫لأنني حر‬

453
00:21:58,056 --> 00:22:01,993
‫- تبدو سخيفة‬
‫- ليست كذلك، اتركها‬

454
00:22:04,296 --> 00:22:05,430
‫أرجوك، كفى‬

455
00:22:06,865 --> 00:22:08,600
‫كفى، أرجوك، الآن‬

456
00:22:08,934 --> 00:22:10,402
‫- هلا... ؟‬
‫- لست الفاعل بل ريدجي‬

457
00:22:10,535 --> 00:22:13,471
‫حقاً؟ لعل ريدجي بحاجة‬
‫إلى قيلولة‬

458
00:22:16,942 --> 00:22:19,010
‫كفى! لا أمازحك‬

459
00:22:25,317 --> 00:22:26,918
‫أبخير أنت يا صاح؟‬

460
00:22:35,227 --> 00:22:37,462
‫- ما بالك؟‬
‫- لا شيء‬

461
00:22:38,430 --> 00:22:40,065
‫إجابتك صائبة‬

462
00:22:41,333 --> 00:22:44,502
‫والآن أتيتَ إلي لكي تقول:‬

463
00:22:44,636 --> 00:22:46,371
‫"أيها الدون كورليوني‬

464
00:22:47,205 --> 00:22:49,040
‫أنصفني"‬

465
00:22:52,110 --> 00:22:56,047
‫لكنك لا تجرؤ على مناداتي العراب‬

466
00:22:57,882 --> 00:22:59,251
‫وقد قصدتَ بيتي...‬

467
00:22:59,985 --> 00:23:03,154
‫...يوم زفاف ابنتي‬

468
00:23:03,288 --> 00:23:07,359
‫لكي تطلب مني قتل شخص،‬
‫مقابل مبلغ‬

469
00:23:09,060 --> 00:23:12,163
‫وهذا ليس إنصافاً‬

470
00:23:17,502 --> 00:23:19,070
‫مذهل‬

471
00:23:19,204 --> 00:23:21,273
‫اعترتني القشعريرة‬
‫خلال المقطع الثاني‬

472
00:23:21,406 --> 00:23:24,376
‫أي جملة القتل،‬
‫أداؤك ممتاز يا إيثان‬

473
00:23:24,509 --> 00:23:27,512
‫شكراً، تمرنتُ على حركات اليدين‬
‫لكي أتقنها‬

474
00:23:27,646 --> 00:23:30,015
‫هل كتبتَ النص؟‬

475
00:23:30,148 --> 00:23:32,083
‫بل المافيا كتبته‬

476
00:23:34,052 --> 00:23:36,554
‫استمتعتُ... سرني لقاؤك‬

477
00:23:36,688 --> 00:23:38,356
‫ابقَ هادئاً‬
‫وإلا سألكمك مرة أخرى‬

478
00:23:38,490 --> 00:23:39,624
‫بالطبع‬

479
00:23:39,958 --> 00:23:41,626
‫- جاهز؟‬
‫- أجل، بإمكاننا الرحيل‬

480
00:23:41,960 --> 00:23:43,962
‫كيف كانا؟‬
‫هل أحسنا التصرف؟‬

481
00:23:44,496 --> 00:23:45,597
‫نسبياً‬

482
00:23:45,930 --> 00:23:50,368
‫- نسبياً‬
‫- جيد، إنهما ولدان مطيعان‬

483
00:23:50,502 --> 00:23:51,636
‫أنحن متفقان؟‬

484
00:23:54,572 --> 00:23:55,640
‫إلى اللقاء‬

485
00:23:55,974 --> 00:23:57,108
‫- بالتوفيق‬
‫- إلى اللقاء‬

486
00:23:57,242 --> 00:23:59,544
‫بالتوفيق في عالم التمثيل‬

487
00:24:27,639 --> 00:24:28,740
‫... تقييم الشخصية...‬

488
00:24:29,074 --> 00:24:30,475
‫...وعندما يحضر الممثل مشهداً...‬

489
00:24:30,608 --> 00:24:34,279
‫...عليه أولاً بقراءته مراراً‬

490
00:24:34,412 --> 00:24:38,249
‫وقبل أن يتمرن عليه،‬
‫يجب أن يستذكره‬

491
00:24:38,383 --> 00:24:40,251
‫وذلك بقراءة المادة مراراً‬

492
00:24:40,385 --> 00:24:43,254
‫النص بكامله إذا أمكن، وبعد ذلك‬

493
00:24:43,388 --> 00:24:45,190
‫يا هوليود‬

494
00:24:46,091 --> 00:24:47,125
‫رُفضت بطاقتك‬

495
00:24:48,259 --> 00:24:49,361
‫- ماذا؟‬
‫- بطاقتك‬

496
00:24:50,028 --> 00:24:51,196
‫ليست صالحة‬

497
00:24:51,329 --> 00:24:52,364
‫- رباه!‬
‫- لا عليك‬

498
00:24:52,697 --> 00:24:55,400
‫أظنني أفرغتها‬
‫عندما استأجرتُ السيارة‬

499
00:24:55,533 --> 00:24:58,002
‫ممتاز، لندفع نقداً، كم تحمل؟‬

500
00:24:58,203 --> 00:24:59,304
‫60 دولاراً‬

501
00:25:00,171 --> 00:25:01,406
‫تحمل 60 دولاراً...‬

502
00:25:03,241 --> 00:25:04,576
‫- ...ككل؟‬
‫- أجل‬

503
00:25:04,709 --> 00:25:07,512
‫كم أنفقتَ على المرهوانة؟‬
‫على دوائك؟‬

504
00:25:07,645 --> 00:25:09,047
‫لستُ أدري، 200 دولار تقريباً‬

505
00:25:09,180 --> 00:25:10,248
‫- 200 دولار؟‬
‫- أجل‬

506
00:25:10,382 --> 00:25:12,617
‫وأبقيتَ 60 للبنزين والمأكل‬
‫والمنامة؟‬

507
00:25:12,751 --> 00:25:15,220
‫إنها التاجرة الوحيدة هنا‬
‫وتحدد أسعارها‬

508
00:25:15,353 --> 00:25:17,455
‫فيمَ فكرتَ عندما أنفقتَ...‬

509
00:25:17,589 --> 00:25:19,524
‫...معظم مالنا على المخدرات؟‬

510
00:25:19,657 --> 00:25:21,159
‫لا أفكر بهذه الطريقة‬

511
00:25:21,292 --> 00:25:23,395
‫- بأية طريقة تفكر؟‬
‫- لستُ محاسباً‬

512
00:25:23,528 --> 00:25:24,562
‫ولستُ يهودياً‬

513
00:25:24,729 --> 00:25:25,797
‫هل أنت بالغ؟‬

514
00:25:26,131 --> 00:25:28,032
‫طبعاً، عمري 23 سنة!‬

515
00:25:28,166 --> 00:25:31,169
‫أنت الأكثر انحطاطاً بين أبناء جيلك‬

516
00:25:31,302 --> 00:25:34,272
‫كيف بلغتَ هذا المستوى؟‬
‫لمَ لم تدهسك عربة؟‬

517
00:25:34,773 --> 00:25:35,807
‫اختبرتُ التجربة‬

518
00:25:36,141 --> 00:25:37,642
‫وكيف نجوتَ؟‬

519
00:25:38,243 --> 00:25:39,744
‫- إليك سؤالي‬
‫- حالفني الحظ‬

520
00:25:40,078 --> 00:25:42,747
‫توقعتُ هذا، الحظ العشوائي‬

521
00:25:44,449 --> 00:25:45,583
‫بربك يا بيتر!‬

522
00:25:45,717 --> 00:25:47,485
‫- قضي علينا‬
‫- وكيف هذا؟‬

523
00:25:47,619 --> 00:25:49,387
‫أنفقتَ مبلغاً طائلاً على المرهوانة‬

524
00:25:49,521 --> 00:25:50,789
‫إنها مجرد عقبة أخرى‬

525
00:25:51,122 --> 00:25:54,392
‫سأتصل بزوجتي‬
‫لكي تحول لي مبلغاً، وانتهى‬

526
00:25:55,827 --> 00:25:57,395
‫لن يمكنها ذلك،‬
‫بطاقة هويتك ليست معك‬

527
00:25:58,329 --> 00:25:59,431
‫أنت محق، ستحول المبلغ لك‬

528
00:25:59,564 --> 00:26:01,266
‫هكذا يحل البالغون مشاكلهم‬

529
00:26:02,500 --> 00:26:04,302
‫- هيا بنا‬
‫- قلتُ لك إنني محظوظ‬

530
00:26:04,436 --> 00:26:05,804
‫اركب‬

531
00:26:09,541 --> 00:26:12,744
‫انتظرني لحظة،‬
‫سأجلب كتيباً لدفتر قصاصاتي‬

532
00:26:17,715 --> 00:26:19,117
‫كيف تهجئ كنيتك؟‬

533
00:26:19,250 --> 00:26:22,587
‫تاء، راء، ياء، ميم، باء، لام،‬
‫ألف، ياء‬

534
00:26:23,421 --> 00:26:26,491
‫هاك، 500 دولار لـإيثان تريمبلاي‬

535
00:26:26,624 --> 00:26:28,393
‫أرِني بطاقة هويتك‬

536
00:26:31,196 --> 00:26:32,330
‫تفضل‬

537
00:26:36,801 --> 00:26:39,871
‫ليست كنية تريمبلاي مكتوبة هنا‬
‫بل تشايس‬

538
00:26:41,372 --> 00:26:43,107
‫سحقاً!‬

539
00:26:43,241 --> 00:26:46,244
‫- إنه محق‬
‫- ما قصدك؟‬

540
00:26:46,377 --> 00:26:48,313
‫إيثان تريمبلاي هو اسمي الفني،‬
‫أنا ممثل‬

541
00:26:48,446 --> 00:26:49,481
‫- اسمك الفني؟‬
‫- أجل‬

542
00:26:49,614 --> 00:26:51,316
‫- وما اسمك الحقيقي‬
‫- إيثان تشايس‬

543
00:26:51,449 --> 00:26:52,484
‫لكنه لا يليق بممثل‬

544
00:26:52,617 --> 00:26:54,452
‫اسم إيثان تشايس يليق بممثل‬

545
00:26:54,586 --> 00:26:56,788
‫فيما ليس اسم إيثان تريمبلاي‬
‫منطقياً‬

546
00:26:57,121 --> 00:26:58,623
‫إنه مربك ويوحي بأنه مبتدَع‬

547
00:26:58,890 --> 00:27:00,291
‫ابتدعتُه فعلاً‬

548
00:27:00,425 --> 00:27:04,229
‫أعي هذا فهو اسمك الفني‬

549
00:27:04,362 --> 00:27:06,664
‫لمَ طلبتَ من زوجتي تحويل‬
‫المال له؟‬

550
00:27:06,798 --> 00:27:08,500
‫- كنتُ مشوش التفكير‬
‫- صحيح‬

551
00:27:08,633 --> 00:27:10,768
‫أحاول التكيف مع اسمي الجديد‬

552
00:27:10,902 --> 00:27:14,372
‫ناقشا الموضوع في موقف العربات‬

553
00:27:14,506 --> 00:27:16,875
‫لحظة، أتحمل بطاقة أخرى‬
‫عليها اسمك؟‬

554
00:27:19,577 --> 00:27:21,179
‫- أجل، طبعاً‬
‫- جيد‬

555
00:27:21,312 --> 00:27:22,347
‫أين كان عقلي؟‬

556
00:27:23,281 --> 00:27:24,749
‫لديه اسمان‬

557
00:27:25,483 --> 00:27:28,319
‫- عظيم‬
‫- انتظر لحظة‬

558
00:27:31,289 --> 00:27:32,357
‫ما هذه؟‬

559
00:27:32,490 --> 00:27:34,826
‫- بطاقة هوية‬
‫- مع صورة‬

560
00:27:35,894 --> 00:27:37,228
‫لا يمكنني قبولها أيضاً‬

561
00:27:37,362 --> 00:27:40,265
‫- لماذا؟‬
‫- لأنها صورة لك‬

562
00:27:40,398 --> 00:27:42,333
‫وبإمكان أي شخص التوضع متأنقاً‬

563
00:27:42,467 --> 00:27:44,168
‫ويشابكاً يديه،‬
‫وإضافة الاسم المرغوب‬

564
00:27:44,602 --> 00:27:46,504
‫ولكن لمَ عساه يتكبد العناء‬

565
00:27:46,638 --> 00:27:47,672
‫من أجل 500 دولار فقط؟‬

566
00:27:47,805 --> 00:27:49,541
‫لا أعرف السبب، لكن ذلك محتمَل‬

567
00:27:49,674 --> 00:27:51,409
‫إذاً علي أن أخبر زوجتي الحامل‬

568
00:27:51,543 --> 00:27:53,845
‫وأطلب منها القيادة إلى أحد مكاتبكم‬

569
00:27:54,178 --> 00:27:55,647
‫لكي تكرر العملية‬

570
00:27:55,780 --> 00:27:57,615
‫وترسل المبلغ إلى الاسم الصحيح‬

571
00:27:58,316 --> 00:27:59,651
‫- وستُحل المشكلة؟‬
‫- تماماً‬

572
00:27:59,784 --> 00:28:00,818
‫ممتاز‬

573
00:28:00,952 --> 00:28:03,454
‫ولكن غداً لأن دوامنا سينتهي‬
‫بعد 5 دقائق‬

574
00:28:03,588 --> 00:28:05,823
‫حلت الساعة 6 و 35 دقيقة‬

575
00:28:05,957 --> 00:28:08,226
‫هل أنت رب عملي وتحدد‬
‫ساعات العمل؟‬

576
00:28:08,359 --> 00:28:09,894
‫أنا أحدد موعد الإغلاق،‬
‫بعد 5 دقائق‬

577
00:28:10,228 --> 00:28:11,729
‫لدي حجز بمطعم تشيليز‬
‫وسأقابل رفاقي‬

578
00:28:11,863 --> 00:28:13,898
‫لديك حجز بمطعم تشيليز؟‬

579
00:28:15,800 --> 00:28:18,670
‫تصرف بذكاء إذ يكتظ ليلة الأربعاء‬

580
00:28:20,905 --> 00:28:21,973
‫أستستمر بالتحديق إلي؟‬

581
00:28:22,307 --> 00:28:25,376
‫أد وظيفتك حتى نهاية مناوبتك‬
‫أيها الريفي‬

582
00:28:25,510 --> 00:28:27,445
‫- في أحلامك أيها المخنث، محال‬
‫- حقاً؟‬

583
00:28:27,579 --> 00:28:29,347
‫سيدي، عفواً يا بيتر‬

584
00:28:29,480 --> 00:28:30,548
‫سيدي‬

585
00:28:32,784 --> 00:28:33,952
‫أعتذر بخصوص صديقي‬

586
00:28:34,285 --> 00:28:36,387
‫يعوزنا المال لبلوغ لوس أنجلوس...‬

587
00:28:36,521 --> 00:28:39,557
‫...لكي يستطيع حضور ولادة‬
‫طفله الأول‬

588
00:28:39,691 --> 00:28:41,359
‫القصة مؤثرة‬

589
00:28:41,492 --> 00:28:43,261
‫أتعرفان أين كنتُ يوم ولادة ابنتي؟‬

590
00:28:43,394 --> 00:28:45,496
‫- في مطعم تشيليز؟‬
‫- في العراق‬

591
00:28:45,630 --> 00:28:47,365
‫دعاني أتصل بآمري في الفلوجة...‬

592
00:28:47,498 --> 00:28:49,601
‫...لكي أحكي له القصة المؤثرة‬
‫وأسأله عن رأيه‬

593
00:28:49,734 --> 00:28:52,437
‫اقترب موعد الإغلاق،‬
‫أسيطول الاتصال؟‬

594
00:28:52,570 --> 00:28:53,905
‫إنه يهزأ يا إيثان...‬

595
00:28:54,239 --> 00:28:57,709
‫...كما يُعلمنا بأنه محارب مخضرم‬

596
00:28:57,842 --> 00:29:00,912
‫ولعله خاض معركة تافهة‬
‫ويذكرها دائماً‬

597
00:29:01,246 --> 00:29:02,447
‫كيف تجرؤ؟‬

598
00:29:03,381 --> 00:29:06,317
‫- تصرفتَ بذكاء‬
‫- أنت مختل‬

599
00:29:06,451 --> 00:29:08,786
‫اقترفتَ خطأ فادحاً‬

600
00:29:08,920 --> 00:29:10,555
‫- اقترفتُ خطأ؟‬
‫- أجل‬

601
00:29:11,256 --> 00:29:14,459
‫أنا اقترفتُ خطأ؟‬
‫بصقتَ على نافذتك‬

602
00:29:15,660 --> 00:29:16,694
‫- لنرحل‬
‫- حسناً‬

603
00:29:16,828 --> 00:29:18,496
‫يا بطل‬

604
00:29:19,530 --> 00:29:22,367
‫هل ذكرتَ خوضي معركة تافهة؟‬

605
00:29:22,500 --> 00:29:24,302
‫آسف، كنتُ غافلاً‬

606
00:29:24,435 --> 00:29:26,638
‫- عن كوني معوقاً قادراً؟‬
‫- أجل‬

607
00:29:26,771 --> 00:29:29,340
‫- كيف كنتَ لتعلم؟‬
‫- ما كنتُ لأعلم، آسف‬

608
00:29:30,308 --> 00:29:33,845
‫بصراحة، أنا المذنب،‬
‫وأختبر يوماً عصيباً‬

609
00:29:33,978 --> 00:29:35,013
‫- يوماً عصيباً؟‬
‫- أجل‬

610
00:29:35,346 --> 00:29:36,748
‫سوف يتفاقم‬

611
00:29:37,949 --> 00:29:39,784
‫- ضعه جانباً قبل أن... ‬
‫- النجدة!‬

612
00:29:40,885 --> 00:29:42,820
‫آلمتك الضربة، صحيح؟‬

613
00:29:42,954 --> 00:29:43,988
‫- رباه!‬
‫- ريفي لعين!‬

614
00:29:44,322 --> 00:29:45,423
‫الفتى موهوب‬

615
00:29:45,556 --> 00:29:48,326
‫تريد إفساد مشروعي للعشاء‬
‫وسأبرحك ضرباً‬

616
00:29:50,028 --> 00:29:51,663
‫أسمي هذه الحركة: "عجلة اليد"‬

617
00:29:52,297 --> 00:29:53,331
‫انهض يا بيتر‬

618
00:29:53,464 --> 00:29:55,300
‫اقترب، اقترب‬

619
00:29:58,903 --> 00:30:00,738
‫مع تحيات مكاتب وسترن يونيون‬

620
00:30:00,872 --> 00:30:02,307
‫انتظر لحظة‬

621
00:30:02,440 --> 00:30:03,641
‫إلى أين تذهب؟‬

622
00:30:03,775 --> 00:30:05,810
‫- اتصل بالشرطة‬
‫- تباً للشرطة‬

623
00:30:05,943 --> 00:30:07,378
‫وصل القطار‬

624
00:30:12,417 --> 00:30:14,719
‫حان موعد الإغلاق‬

625
00:30:14,852 --> 00:30:16,754
‫والذهاب إلى مطعم تشيليز‬

626
00:30:16,888 --> 00:30:20,058
‫وتناول الطعام مع رفاقي‬

627
00:30:39,877 --> 00:30:40,912
‫أبخير أنت، صديقي؟‬

628
00:30:41,045 --> 00:30:42,347
‫لا تنادِني صديقي‬

629
00:30:42,480 --> 00:30:45,016
‫فالصديق يدافع عن صديقه‬
‫لو تعرض لاعتداء‬

630
00:30:45,717 --> 00:30:46,851
‫كان الرجل معوقاً‬

631
00:30:47,385 --> 00:30:50,488
‫نادِني: بيتر،‬
‫أو: السيد هايمان‬

632
00:30:50,621 --> 00:30:53,024
‫وسأناديك: السيد تشايس‬

633
00:30:53,358 --> 00:30:54,392
‫إلا إذا كان الاسم زائفاً أيضاً‬

634
00:30:57,862 --> 00:30:59,030
‫لا أعرف لمَ ابتدعتَ اسماً فنياً‬

635
00:30:59,364 --> 00:31:00,431
‫فلستَ ممثلاً حقيقياً‬

636
00:31:00,832 --> 00:31:03,801
‫إلامَ ترمي؟‬
‫كيف يكون الممثل الحقيقي؟‬

637
00:31:03,935 --> 00:31:05,737
‫عليه أن يتقن التمثيل‬

638
00:31:05,870 --> 00:31:08,906
‫اطلب مني تأدية حركة أو مشهد‬

639
00:31:09,040 --> 00:31:10,508
‫- لا أريد‬
‫- عليك بذلك‬

640
00:31:11,008 --> 00:31:13,411
‫حسناً، أنا جوليا روبرتس‬

641
00:31:13,544 --> 00:31:16,614
‫وأنت مصاب بسرطان مهلك‬
‫ونحن مخطوبان‬

642
00:31:17,515 --> 00:31:18,549
‫زُف إلي الخبر‬

643
00:31:20,551 --> 00:31:22,520
‫يا جوليا روبرتس...‬

644
00:31:22,653 --> 00:31:24,856
‫...كما تعلمين، نحن مخطوبان‬

645
00:31:25,957 --> 00:31:27,825
‫أنا مصاب بسرطان مهلك‬

646
00:31:30,628 --> 00:31:31,863
‫- أداؤك شنيع‬
‫- ماذا؟‬

647
00:31:31,996 --> 00:31:33,398
‫آسف، ولكن هذا رأيي‬

648
00:31:33,531 --> 00:31:37,001
‫- خلتُه ممتازاً‬
‫- لا، سأمنحك فرصة أخيرة‬

649
00:31:37,802 --> 00:31:38,970
‫حل أحد بطولة كرة القدم‬

650
00:31:39,737 --> 00:31:41,806
‫وأنت مدرب‬
‫ذو حياة مهنية متفاوتة‬

651
00:31:41,939 --> 00:31:44,409
‫وفريقك متأخر بـ 31 نقطة‬

652
00:31:44,542 --> 00:31:46,978
‫وتقتحم غرفة الخزائن لكي‬
‫تشجع لاعبيك‬

653
00:31:47,111 --> 00:31:48,946
‫ابذل قصارى جهدك،‬
‫تصوير‬

654
00:31:49,080 --> 00:31:51,015
‫المشهد سخيف ولن يرد في أي فيلم‬

655
00:31:51,149 --> 00:31:52,483
‫يرد في فيلم كل سنتين‬

656
00:31:53,184 --> 00:31:54,719
‫كل سنتين‬

657
00:32:00,691 --> 00:32:03,594
‫حسناً يا شباب، اخرجوا إلى الملعب‬

658
00:32:03,995 --> 00:32:07,165
‫وحسنوا أداءكم. ماذا تفعل يا بولارد؟‬

659
00:32:07,498 --> 00:32:10,468
‫تتصرف كفتاة في الملعب،‬
‫هل أنت فتاة؟‬

660
00:32:12,537 --> 00:32:15,573
‫جاكسون، عليك أن تستجمع قواك‬

661
00:32:15,706 --> 00:32:16,741
‫هل أنت فتاة؟‬

662
00:32:16,874 --> 00:32:20,511
‫لنعزز الدراما،‬
‫اتصلت زوجتك وطلبت الطلاق‬

663
00:32:21,679 --> 00:32:22,747
‫زوجة المدرب؟‬

664
00:32:22,880 --> 00:32:24,182
‫المدرب الذي تلعب دوره‬

665
00:32:24,515 --> 00:32:26,984
‫اتصلت زوجته وطلبت الطلاق‬

666
00:32:31,222 --> 00:32:32,857
‫مرحباً؟‬

667
00:32:34,058 --> 00:32:36,561
‫يا شباب، سأغيب للحظات‬

668
00:32:36,694 --> 00:32:38,729
‫اتصلت زوجتي لكي تطلب الطلاق‬

669
00:32:42,800 --> 00:32:44,202
‫مرحباً يا حبيبتي‬

670
00:32:45,636 --> 00:32:47,004
‫ماذا؟‬

671
00:32:48,105 --> 00:32:49,574
‫لا... ‬

672
00:32:50,775 --> 00:32:52,510
‫ليس الوقت مؤاتياً‬

673
00:33:07,158 --> 00:33:11,128
‫خسرتُ أبي لتوي ولا أريدك‬
‫أن تهجريني الآن‬

674
00:33:17,568 --> 00:33:19,604
‫لا أود البقاء وحيداً‬

675
00:33:25,243 --> 00:33:27,245
‫أنا مشتاق إليه‬

676
00:33:28,546 --> 00:33:30,815
‫أرجوك ألا تقومي بالأمر‬

677
00:34:00,745 --> 00:34:02,179
‫اشتريتُ مشروباً غازياً وماء‬

678
00:34:02,313 --> 00:34:04,081
‫عظيم‬

679
00:34:08,586 --> 00:34:09,820
‫شكراً لك‬

680
00:34:10,922 --> 00:34:13,023
‫- المطر غزير!‬
‫- بالفعل‬

681
00:34:15,726 --> 00:34:18,228
‫انتهت رحلتنا لليوم وسننام‬
‫في السيارة‬

682
00:34:19,230 --> 00:34:20,798
‫حسناً‬

683
00:34:22,766 --> 00:34:25,802
‫سنجتاز مسافة طويلة غداً،‬
‫لكن الطقس...‬

684
00:34:32,976 --> 00:34:35,679
‫أخبرني عن والدك،‬
‫ما كانت مهنته؟‬

685
00:34:36,581 --> 00:34:37,615
‫تقاضى تعرفات المرور‬

686
00:34:37,748 --> 00:34:39,150
‫حقاً؟‬

687
00:34:39,283 --> 00:34:42,786
‫كان يحب الناس ويعشق وظيفته‬

688
00:34:42,920 --> 00:34:43,987
‫وكان يعود إلى المنزل كل ليلة‬

689
00:34:44,121 --> 00:34:46,657
‫ويسخر من صفه الطويل‬

690
00:34:46,791 --> 00:34:49,894
‫إذ كان يستمتع بمكالمة جميع المارة‬

691
00:34:53,864 --> 00:34:55,366
‫ماذا عنك؟ أين والدك؟‬

692
00:34:59,003 --> 00:35:00,237
‫لا فكرة لدي‬

693
00:35:02,740 --> 00:35:03,941
‫متى رأيتَه آخر مرة؟‬

694
00:35:04,709 --> 00:35:05,943
‫سنة 1977‬

695
00:35:11,616 --> 00:35:13,084
‫دخل إلى غرفتي وقال:‬

696
00:35:13,217 --> 00:35:14,719
‫"سأوكل إليك وظيفة مهمة‬

697
00:35:14,852 --> 00:35:18,656
‫هي إيقاظي غداً‬
‫الساعة 5 ونصف صباحا‬&rlm;"ً

698
00:35:18,789 --> 00:35:20,858
‫وقد اغتبطتُ‬

699
00:35:20,992 --> 00:35:22,994
‫إذ لم يكن طلب مني أمراً من قبل‬

700
00:35:23,127 --> 00:35:27,898
‫وجهلتُ أنني موجود بنظره لذا...‬

701
00:35:28,833 --> 00:35:30,134
‫كان طلبه مهماً وحمسني‬

702
00:35:30,267 --> 00:35:32,770
‫وقد ضبطتُ المنبه وأرقتُ‬

703
00:35:32,903 --> 00:35:33,938
‫وراقبتُه طوال الليل‬

704
00:35:34,071 --> 00:35:36,974
‫وعندما رنت الساعة 5 ونصف‬

705
00:35:37,108 --> 00:35:38,142
‫تسللتُ إلى غرفته...‬

706
00:35:39,176 --> 00:35:41,178
‫...وأيقظتُه بحذر‬

707
00:35:42,680 --> 00:35:47,118
‫فابتسم لي وكانت تلك أول مرة‬
‫أراه فيها...‬

708
00:35:53,691 --> 00:35:55,159
‫...يبتسم‬

709
00:35:56,327 --> 00:35:58,362
‫ولكن كانت حقائبه موضبة‬
‫بقرب الباب الأمامي‬

710
00:35:58,696 --> 00:36:01,232
‫وقد حملها ووضعها في مؤخر‬
‫سيارته‬

711
00:36:03,100 --> 00:36:04,769
‫ثم انطلق‬

712
00:36:06,270 --> 00:36:07,838
‫ولم أرَه بعد ذلك‬

713
00:36:15,780 --> 00:36:17,815
‫القصة مضحكة جداً!‬

714
00:36:23,754 --> 00:36:25,156
‫رباه!‬

715
00:36:25,823 --> 00:36:28,159
‫ما كان أبي ليفعل ذلك إذ أحبني‬

716
00:36:45,476 --> 00:36:46,744
‫ما هذا الصوت؟‬

717
00:36:48,279 --> 00:36:49,313
‫أي صوت؟‬

718
00:36:52,817 --> 00:36:53,951
‫لقد توقف‬

719
00:36:58,089 --> 00:36:59,190
‫عدتُ أسمعه‬

720
00:36:59,457 --> 00:37:01,192
‫- أنا أصدره إذ أستمني‬
‫- ماذا؟‬

721
00:37:01,859 --> 00:37:03,928
‫- لماذا؟‬
‫- هكذا أغفو‬

722
00:37:04,061 --> 00:37:06,130
‫دعك من هذا‬

723
00:37:06,263 --> 00:37:08,399
‫أنا هنا بقربك‬

724
00:37:08,733 --> 00:37:10,234
‫أغمض عينيك‬

725
00:37:10,367 --> 00:37:13,304
‫عيناي مغمضتان،‬
‫ولكن أسمع الصوت‬

726
00:37:13,437 --> 00:37:14,739
‫اصبِر‬

727
00:37:17,775 --> 00:37:19,276
‫كم ستستغرق العملية؟‬

728
00:37:20,478 --> 00:37:23,180
‫لو استمررتَ بمقاطعتي،‬
‫ستستغرق فترة أطول‬

729
00:37:23,314 --> 00:37:25,483
‫ولكن أحتاج عادةً إلى 35 دقيقة‬

730
00:37:25,816 --> 00:37:27,284
‫فقط؟‬

731
00:37:38,129 --> 00:37:40,798
‫كلبك اللعين يستمني أيضاً!‬

732
00:37:40,931 --> 00:37:42,967
‫سوني! كفى!‬

733
00:37:45,002 --> 00:37:47,471
‫سوني، لا! كفى!‬

734
00:37:49,173 --> 00:37:50,808
‫عافاك‬

735
00:38:41,292 --> 00:38:43,260
‫تعال أيها القبيح‬

736
00:39:11,288 --> 00:39:12,957
‫لا تفكر في الموضوع‬

737
00:39:13,090 --> 00:39:14,592
‫وجب عليك القيام بالأمر‬

738
00:39:14,925 --> 00:39:18,462
‫لا، أرجوك،‬
‫سلوكه غير مقبول‬

739
00:39:31,876 --> 00:39:35,446
‫سحقاً! اللعنة! لا!‬

740
00:39:46,023 --> 00:39:47,258
‫تباً!‬

741
00:39:47,658 --> 00:39:49,126
‫لا‬

742
00:39:51,662 --> 00:39:53,230
‫حسناً‬

743
00:39:54,431 --> 00:39:57,001
‫اجتمعنا هنا بحضور الرب والأقداس...‬

744
00:39:57,134 --> 00:40:02,139
‫...لكي نرثي السيد... ‬
‫نسيتُ اسمه‬

745
00:40:02,273 --> 00:40:05,009
‫تشايس المشهور بكنية تريمبلاي‬

746
00:40:05,643 --> 00:40:10,281
‫عسى أن يكون مثواه الأخير‬
‫تحت أشعة الشمس‬

747
00:40:12,983 --> 00:40:14,351
‫آمين‬

748
00:40:15,686 --> 00:40:19,356
‫سيدي، إليك تبريراً...‬

749
00:40:19,490 --> 00:40:22,192
‫...لكون مثواك رصيف الطريق‬
‫الدولي رقم 20‬

750
00:40:22,326 --> 00:40:25,195
‫لستَ المذنب بل ابنك‬

751
00:40:25,329 --> 00:40:28,332
‫إذ يستحيل السفر برفقته‬

752
00:40:29,033 --> 00:40:30,501
‫وفي الواقع، لا أعرف...‬

753
00:40:30,634 --> 00:40:35,139
‫...لما لم تخنقه في مهده‬

754
00:41:08,672 --> 00:41:11,508
‫- مرحباً يا صديقي‬
‫- أنسيتَ شيئاً؟‬

755
00:41:12,242 --> 00:41:17,247
‫لا، اشتريتُ القهوة وكعكات الـدونات‬

756
00:41:18,282 --> 00:41:19,316
‫خلتُك هجرتني‬

757
00:41:19,450 --> 00:41:20,985
‫بل اشتريتُ وجبة الفطور‬

758
00:41:21,118 --> 00:41:22,252
‫لكي نأكل على الطريق‬
‫ونوفر الوقت‬

759
00:41:23,320 --> 00:41:25,489
‫- ولمَ تركتَ متاعي هنا؟‬
‫- لأنها ممتلكاتك‬

760
00:41:28,759 --> 00:41:30,194
‫- كلامك منطقي‬
‫- أجل‬

761
00:41:32,463 --> 00:41:34,031
‫- أتريدني أن أقود؟‬
‫- حان دورك‬

762
00:41:34,164 --> 00:41:35,299
‫حسناً، ممتاز‬

763
00:41:36,300 --> 00:41:38,702
‫سأجلب باقي المتاع‬

764
00:41:39,036 --> 00:41:40,270
‫حسناً‬

765
00:41:40,404 --> 00:41:42,639
‫تعال يا سوني، هيا!‬

766
00:41:43,741 --> 00:41:45,075
‫قلتُ في نفسي:‬

767
00:41:45,209 --> 00:41:47,044
‫"يستحيل أن يكون بيتر تركني هنا‬

768
00:41:47,745 --> 00:41:50,481
‫واجهنا أوقاتاً عصيبة،‬
‫ولكن لن يهجرني"‬

769
00:41:50,614 --> 00:41:53,784
‫دعك من السخافات،‬
‫ليست هذه سيارتي‬

770
00:41:54,118 --> 00:41:55,319
‫صحيح‬

771
00:41:55,452 --> 00:41:56,653
‫اركب يا سوني‬

772
00:41:57,388 --> 00:42:00,290
‫عقلي يعمل بطريقة غامضة‬

773
00:42:01,058 --> 00:42:04,428
‫وقد قلتُ: "لمَ يريد السفر لوحده؟"‬

774
00:42:04,561 --> 00:42:06,497
‫- هل استمتعتَ بالاستحمام؟‬
‫- كان ممتازاً‬

775
00:42:06,630 --> 00:42:11,335
‫- عظيم‬
‫- حمامات الاستراحات رائعة، فعلاً‬

776
00:42:19,743 --> 00:42:21,478
‫القهوة ساخنة!‬

777
00:42:22,179 --> 00:42:23,547
‫إنها قهوة ساخنة‬

778
00:42:26,083 --> 00:42:27,518
‫هل عبرنا فوق نهر ميسيسيبي؟‬

779
00:42:27,651 --> 00:42:28,685
‫نحن في تكساس‬

780
00:42:28,819 --> 00:42:31,455
‫وعبرنا فوق نهر ميسيسيبي‬
‫في ميسيسيبي‬

781
00:42:32,790 --> 00:42:34,391
‫يا للأسف!‬

782
00:42:35,192 --> 00:42:36,727
‫كنتُ لأودع أبي بأسلوب مثالي‬

783
00:42:37,361 --> 00:42:39,229
‫كنتُ لأضع رفاته في النهر‬

784
00:42:39,363 --> 00:42:41,799
‫وأدعه يطفو نحو نيو أورلينز‬

785
00:42:42,332 --> 00:42:44,668
‫بحيث يمضي ثلاثاء المرافع هناك‬

786
00:42:44,802 --> 00:42:48,405
‫- سآخذ قيلولة‬
‫- كان يعشق موسيقى الجاز...‬

787
00:42:49,339 --> 00:42:50,507
‫...وأثداء النساء‬

788
00:42:54,545 --> 00:42:56,380
‫هل شخرتُ ليلة أمس؟‬

789
00:42:56,847 --> 00:43:00,217
‫آسف، نومي عميق وهي حالة مرضية‬

790
00:43:00,617 --> 00:43:03,821
‫يُقال: "يبقى نائماً خلال زلزال"‬

791
00:43:04,154 --> 00:43:05,656
‫وقد فعلتُ ذلك‬

792
00:43:06,390 --> 00:43:09,326
‫كما غفوتُ خلال مقابلة عمل‬
‫في مصرف‬

793
00:43:09,460 --> 00:43:12,563
‫لم أنَم ليلة أمس وسأحاول الآن‬

794
00:43:12,696 --> 00:43:13,730
‫وجب عليك أن تستمني‬

795
00:43:13,864 --> 00:43:16,667
‫إذ بلغتُ نشوة رائعة ونمتُ كالأطفال‬

796
00:43:50,200 --> 00:43:52,202
‫دالاس، 58 كلم‬

797
00:44:20,164 --> 00:44:21,198
‫استفِق!‬

798
00:44:22,399 --> 00:44:25,169
‫إيثان، استيقظ! اللعنة!‬

799
00:44:25,302 --> 00:44:26,537
‫سحقاً!‬

800
00:44:27,504 --> 00:44:28,605
‫لا!‬

801
00:44:52,196 --> 00:44:53,797
‫لا أشعر بذراعي‬

802
00:45:02,472 --> 00:45:03,974
‫ماذا حدث؟‬

803
00:45:06,843 --> 00:45:08,979
‫سأتحقق مما إذا كان اتفاق‬
‫الإيجار في...‬

804
00:45:13,884 --> 00:45:17,354
‫على فكرة، لدي تغطية، جيد‬

805
00:45:24,227 --> 00:45:25,362
‫ابقَ بعيداً عني‬

806
00:45:25,495 --> 00:45:28,932
‫- يا للهول! أبخير أنت؟‬
‫- هل أبدو بخير؟‬

807
00:45:29,266 --> 00:45:30,834
‫ذراعي مكسورة‬
‫و 3 من أضلعي مشققة‬

808
00:45:30,968 --> 00:45:33,570
‫وفي إبطي ‬&rlm;7‫ قطب‬

809
00:45:33,704 --> 00:45:36,907
‫هل أجبتُ عن سؤالك؟‬
‫لا، لستُ بخير‬

810
00:45:37,574 --> 00:45:38,609
‫أنا جد آسف‬

811
00:45:38,742 --> 00:45:41,578
‫حقاً؟ سوني محطم‬
‫وأنا بحالة يُرثى لها‬

812
00:45:41,712 --> 00:45:42,746
‫وأنت غير مخدوش‬

813
00:45:42,879 --> 00:45:45,749
‫قال الطبيب إن نومي العميق‬
‫حال دون تشنجي‬

814
00:45:45,882 --> 00:45:47,551
‫- أخبرتُك بأن نومي عميق‬
‫- بالفعل‬

815
00:45:47,684 --> 00:45:51,254
‫وهل نصحك الطبيب بألا تنام‬
‫خلال القيادة؟‬

816
00:45:51,722 --> 00:45:54,257
‫كنتُ أريح عيني للحظات‬

817
00:45:54,391 --> 00:45:56,760
‫وجدياً، حاول ألا تتشنج المرة المقبلة‬

818
00:45:58,495 --> 00:45:59,696
‫لحظة‬

819
00:45:59,830 --> 00:46:01,698
‫- مَن هذا؟‬
‫- صديقي الحقيقي‬

820
00:46:01,832 --> 00:46:03,834
‫وقد أتى لكي يقلني،‬
‫من دالاس‬

821
00:46:03,967 --> 00:46:05,369
‫جيد، سأجلس بقربه‬

822
00:46:05,502 --> 00:46:08,438
‫لا، لم يأتِ لكي يقلنا بل لكي يقلني‬

823
00:46:08,572 --> 00:46:11,742
‫سنفترق، وعلى فكرة،‬
‫تشرفتُ بمعرفتك‬

824
00:46:11,875 --> 00:46:13,677
‫ولكن لكي أريح ضميري‬

825
00:46:13,810 --> 00:46:17,881
‫دعني أخبرك لما لن ترافقنا‬

826
00:46:18,015 --> 00:46:20,717
‫ليس لأنك تسببت بطردي من طائرة‬

827
00:46:20,851 --> 00:46:21,985
‫وتلقي رصاصة من مارشال‬

828
00:46:22,319 --> 00:46:23,654
‫ولا لأنك وقفت بلا حراك...‬

829
00:46:23,787 --> 00:46:26,890
‫...فيما برحني ريفي معوق ضرباً‬

830
00:46:27,024 --> 00:46:30,427
‫ولن أتركك هنا‬
‫لأنك كدت تتسبب بقتلي...‬

831
00:46:30,560 --> 00:46:32,696
‫...خلال أهم أسبوع في حياتي‬

832
00:46:32,829 --> 00:46:36,066
‫بل سأتركك هنا لسبب أهم بأشواط:‬

833
00:46:36,400 --> 00:46:39,069
‫أنا أكره كل تفصيل مرتبط بك‬

834
00:46:39,403 --> 00:46:42,005
‫سمعتُ هذه الجملة من قبل‬
‫وأحاول حل المسألة‬

835
00:46:42,339 --> 00:46:43,840
‫ممتاز! والآن إليك الجملة التالية‬

836
00:46:43,974 --> 00:46:47,411
‫أنا أحذرك، لا تقصد هوليود‬

837
00:46:47,544 --> 00:46:48,578
‫فشوارعها ليست معبدة بالذهب‬

838
00:46:48,712 --> 00:46:52,449
‫بل بجيف أغبياء مثلك‬

839
00:46:52,582 --> 00:46:53,617
‫يظنون أنهم سينجحون هناك‬

840
00:46:53,750 --> 00:46:56,420
‫تجنب المكان، أتوسل إليك، مفهوم؟‬

841
00:46:56,553 --> 00:46:58,522
‫إنها جملة كتبها شكسبير، أتعرفه؟‬

842
00:46:58,655 --> 00:47:00,924
‫أجل، إنه قرصان مشهور‬

843
00:47:01,058 --> 00:47:03,360
‫وعلى فكرة، اسمه شايكس بيرد‬

844
00:47:03,493 --> 00:47:04,828
‫إليك نصيحة ودية‬

845
00:47:06,563 --> 00:47:08,699
‫ما من شخص يلقب نفسه هوليود‬

846
00:47:08,832 --> 00:47:12,069
‫وينجح في هوليود‬

847
00:47:14,337 --> 00:47:15,372
‫لم أسمع هذه الجملة من قبل‬

848
00:47:15,505 --> 00:47:19,409
‫سوني، سأشتاق إليك‬
‫أيها الحقير البشع‬

849
00:47:23,647 --> 00:47:24,915
‫لم يسبق لي...‬

850
00:47:25,048 --> 00:47:27,651
‫- اعتد الوضع‬
‫- ...طوال 23 سنة!‬

851
00:47:32,723 --> 00:47:34,691
‫- لنرحل‬
‫- ماذا أصابك؟‬

852
00:47:34,825 --> 00:47:36,460
‫- أنا جاد، لننطلق‬
‫- أبخير أنت؟‬

853
00:47:36,593 --> 00:47:37,761
‫- أجل‬
‫- ماذا يجري؟‬

854
00:47:37,894 --> 00:47:39,730
‫- أشكرك على مجيئك‬
‫- لا عليك‬

855
00:47:39,863 --> 00:47:41,498
‫- مَن الرجل الذي كنتَ توبخه؟‬
‫- ليس مهماً‬

856
00:47:41,631 --> 00:47:42,966
‫- سافرتُ برفقته‬
‫- متأكد؟‬

857
00:47:43,100 --> 00:47:44,901
‫- إنه مصدر متاعب‬
‫- يبدو تعيساً‬

858
00:47:47,771 --> 00:47:49,506
‫وقد بصقتَ على كلبه‬

859
00:47:49,639 --> 00:47:51,007
‫بصقت على... يا للهول!‬
‫بالفعل!‬

860
00:47:51,141 --> 00:47:54,411
‫كنتُ غاضباً لأنه بارع‬
‫في إزعاج الآخرين‬

861
00:47:54,544 --> 00:47:55,979
‫- ولكن هدأتُ، فلنرحل‬
‫- أستتركه هنا؟‬

862
00:47:56,113 --> 00:47:57,147
‫ثق بي، أعي ما أفعله‬

863
00:47:57,481 --> 00:47:59,616
‫- منذ متى أعرفك؟‬
‫- منذ 20 سنة‬

864
00:47:59,750 --> 00:48:00,817
‫- 20 سنة‬
‫- أجل‬

865
00:48:00,951 --> 00:48:03,854
‫موقفك سلبي‬
‫وعليك ألا تسيء التصرف‬

866
00:48:03,987 --> 00:48:05,055
‫فستُرزق بطفل قريباً‬

867
00:48:05,388 --> 00:48:08,625
‫لذا افعل ما يجب لتسوية خلافك‬
‫مع ديبارج‬

868
00:48:10,927 --> 00:48:12,529
‫ثق بي‬

869
00:48:14,498 --> 00:48:15,966
‫سو المسألة‬

870
00:48:22,139 --> 00:48:24,608
‫هوليود، تعال‬

871
00:48:30,547 --> 00:48:32,749
‫- أترى ما أواجه؟‬
‫- يا للهول!‬

872
00:48:35,185 --> 00:48:36,453
‫لقد هدأتُ‬

873
00:48:36,586 --> 00:48:38,855
‫- أجاهز للاعتذار؟‬
‫- ماذا؟ تباً لك!‬

874
00:48:38,989 --> 00:48:40,524
‫- مهلاً‬
‫- لنرحل‬

875
00:48:40,657 --> 00:48:42,425
‫استرخِ‬

876
00:48:42,859 --> 00:48:43,894
‫أصلِح الموقف‬

877
00:48:44,027 --> 00:48:46,530
‫كبداية، أعتذر بخصوص بصقي‬
‫على سوني‬

878
00:48:46,663 --> 00:48:48,698
‫لا أتذكر فعلتي‬

879
00:48:48,832 --> 00:48:51,835
‫ولكن إن كنتَ سترافقني‬
‫إلى لوس أنجلوس‬

880
00:48:51,968 --> 00:48:53,470
‫علي تزويدك ببعض الإرشادات‬

881
00:48:53,603 --> 00:48:56,072
‫أولاً، لو طرحتَ علي سؤالاً واحداً‬

882
00:48:56,206 --> 00:48:58,074
‫سأصب جام غضبي عليك‬

883
00:48:58,208 --> 00:49:00,210
‫لذا امتنع عن ذلك، مفهوم؟‬

884
00:49:00,844 --> 00:49:01,878
‫نوعاً ما‬

885
00:49:02,012 --> 00:49:05,015
‫ثانياً، لو غفوتَ لأي سبب...‬

886
00:49:05,148 --> 00:49:08,051
‫...غير كونك على سرير ليلاً...‬

887
00:49:08,185 --> 00:49:09,586
‫...سأبقر أحشاءك‬

888
00:49:09,719 --> 00:49:10,987
‫هل كلامي منطقي؟‬

889
00:49:11,121 --> 00:49:12,989
‫- نوعاً ما‬
‫- ممتاز، ثالثاً‬

890
00:49:13,123 --> 00:49:14,491
‫ما دمتَ حساساً تجاه فطائر الـوفل‬

891
00:49:14,624 --> 00:49:15,959
‫لا تأكلها‬

892
00:49:16,092 --> 00:49:18,528
‫- إذاً لا تصحبني إلى مطعم يعدها‬
‫- اخرس!‬

893
00:49:18,662 --> 00:49:19,830
‫- استرخِ‬
‫- حسناً‬

894
00:49:19,963 --> 00:49:20,997
‫اجلب متاعك واصعد‬

895
00:49:21,131 --> 00:49:22,165
‫- احمل سوني‬
‫- لا!‬

896
00:49:22,499 --> 00:49:24,167
‫لو أعطيتَني الكلب،‬
‫سأمزقه إرباً‬

897
00:49:26,203 --> 00:49:29,039
‫حسن سلوكك لئلا أضربك‬

898
00:49:44,888 --> 00:49:48,024
‫وبسببه، مُنعنا من السفر‬

899
00:49:48,158 --> 00:49:50,727
‫- مُنعتَ من السفر؟‬
‫- أجل‬

900
00:49:50,861 --> 00:49:52,028
‫وتفاقم الوضع بعد ذلك‬

901
00:49:52,162 --> 00:49:55,031
‫لأنه مختل عقلياً برأيي‬

902
00:49:55,165 --> 00:49:57,200
‫يستمني أمام الآخرين‬

903
00:49:57,567 --> 00:49:58,602
‫- ماذا؟‬
‫- أجل‬

904
00:49:58,735 --> 00:50:01,605
‫- بلا غسول؟‬
‫- على الناشف‬

905
00:50:04,741 --> 00:50:06,042
‫هل أمامنا خندق تصريف؟‬

906
00:50:08,178 --> 00:50:09,212
‫أجل‬

907
00:50:09,546 --> 00:50:11,014
‫- بعد إذنك‬
‫- بدأتُ أزيد السرعة‬

908
00:50:11,147 --> 00:50:12,515
‫اندفع بسرعة هائلة‬

909
00:50:12,649 --> 00:50:14,084
‫بسرعة هائلة!‬

910
00:50:20,891 --> 00:50:21,925
‫أبخير أنت؟‬

911
00:50:23,260 --> 00:50:24,527
‫كلانا بخير‬

912
00:50:24,661 --> 00:50:27,831
‫المرة المقبلة،‬
‫لا تتشنج وابقَ مرتخياً‬

913
00:50:31,067 --> 00:50:32,602
‫أمامنا خندق آخر‬

914
00:50:32,736 --> 00:50:34,638
‫سحقاً! اندفع مرة أخرى‬

915
00:50:45,949 --> 00:50:47,317
‫محال أن نأخذ عربتك الـراينج روفر‬

916
00:50:47,884 --> 00:50:49,786
‫بل ممكن،‬
‫وأفضل شاحنتي المفتوحة‬

917
00:50:49,920 --> 00:50:51,288
‫سأشحنها إليك فور وصولي‬

918
00:50:51,621 --> 00:50:53,757
‫لا داعي لذلك‬
‫فسأبلغ لوس أنجلوس يوم الجمعة‬

919
00:50:53,890 --> 00:50:55,225
‫حقاً؟‬
‫ماذا ستفعل في لوس أنجلوس؟‬

920
00:50:55,558 --> 00:50:57,894
‫لن أفوت ولادة طفلك‬

921
00:50:58,028 --> 00:50:59,062
‫ولكن إليك سؤالاً:‬

922
00:50:59,195 --> 00:51:01,898
‫ألا يسوؤك خضوعها لجراحة‬
‫قيصرية؟‬

923
00:51:02,032 --> 00:51:05,669
‫جسدها مجرد من العيوب ومغرٍ‬

924
00:51:06,102 --> 00:51:07,771
‫ما أدراك بالجراحة القيصرية؟‬

925
00:51:07,904 --> 00:51:09,906
‫هي أخبرتني، قهوة؟‬

926
00:51:10,240 --> 00:51:11,708
‫طبعاً‬

927
00:51:17,681 --> 00:51:20,617
‫- ما الذي يجري؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

928
00:51:20,750 --> 00:51:23,253
‫القصص التي يحكيها عن زوجتك‬

929
00:51:23,586 --> 00:51:24,921
‫أكانا يتواعدان أيام الجامعة؟‬

930
00:51:25,055 --> 00:51:26,656
‫منذ 20 سنة‬

931
00:51:26,790 --> 00:51:28,358
‫ألا تلاحظ ما يجري؟‬

932
00:51:28,692 --> 00:51:31,861
‫الرجل وسيم وجذاب‬
‫ولاعب كرة قدم‬

933
00:51:31,995 --> 00:51:35,165
‫- أنت لا تعي ما تقول‬
‫- ويداه جميلتان‬

934
00:51:36,099 --> 00:51:37,867
‫علاقتهما مستمرة برأيي‬

935
00:51:38,001 --> 00:51:39,035
‫هاكما‬

936
00:51:39,169 --> 00:51:40,770
‫داريل، أين التقطت هذه الصورة؟‬

937
00:51:40,904 --> 00:51:42,872
‫- أية صورة؟‬
‫- صورتك مع ساره‬

938
00:51:43,006 --> 00:51:45,942
‫خلال فبراير‬
‫فيما كنا في سان دييغو‬

939
00:51:46,076 --> 00:51:47,177
‫ألم تخبرك؟‬

940
00:51:47,310 --> 00:51:51,014
‫ذكرَت أنها صادفتك ولم تقل... ‬

941
00:51:51,147 --> 00:51:54,317
‫إننا احتسينا الكحول وثملنا وتسلينا؟‬

942
00:51:54,651 --> 00:51:55,919
‫استرجعنا الذكريات‬

943
00:51:56,052 --> 00:51:58,355
‫- إنها امرأة رائعة‬
‫- بالفعل‬

944
00:51:58,688 --> 00:51:59,756
‫- مذهلة‬
‫- لعلها نسيت‬

945
00:51:59,889 --> 00:52:03,326
‫فبراير، منذ 9 أشهر تقريباً؟‬

946
00:52:04,227 --> 00:52:05,328
‫دعك من الأسئلة‬

947
00:52:05,662 --> 00:52:07,864
‫- 9 أو 10 أشهر‬
‫- بل 9‬

948
00:52:09,666 --> 00:52:10,734
‫ماذا عن الأسماء؟‬

949
00:52:10,867 --> 00:52:12,902
‫قالت إنك صعب المراس‬
‫بخصوصها‬

950
00:52:13,036 --> 00:52:15,705
‫- أقالت ذلك؟‬
‫- في رسالة إلكترونية‬

951
00:52:15,839 --> 00:52:17,273
‫هل تتبادلان رسائل إلكترونية؟‬

952
00:52:17,874 --> 00:52:18,908
‫أجل‬

953
00:52:19,042 --> 00:52:21,311
‫- ماذا تتبادلان أيضاً؟‬
‫- إيثان؟‬

954
00:52:21,644 --> 00:52:22,679
‫سوائل الجسم؟‬

955
00:52:23,313 --> 00:52:26,316
‫- عم يتكلم؟‬
‫- لا أصغي إليه‬

956
00:52:26,649 --> 00:52:28,385
‫- أتزعجك الرسائل الإلكترونية؟‬
‫- لا‬

957
00:52:28,718 --> 00:52:29,853
‫أتقذف عبر رسائل نصية؟‬

958
00:52:30,186 --> 00:52:31,254
‫؟‬

959
00:52:31,388 --> 00:52:33,423
‫عندما يصير لون بولك أبيض‬

960
00:52:33,757 --> 00:52:36,192
‫إليك قاعدة جديدة، لا يحق لك...‬

961
00:52:37,260 --> 00:52:39,262
‫...بقول كلمة‬

962
00:52:39,396 --> 00:52:41,364
‫القهوة شنيعة وطعمها كطعم‬
‫براز القطط‬

963
00:52:41,698 --> 00:52:43,400
‫- بل هي شهية‬
‫- بلا شك‬

964
00:52:44,234 --> 00:52:46,169
‫نفد مني البن فاستعملتُ الذي جلبتماه‬

965
00:52:46,302 --> 00:52:49,239
‫يا للهول! والده‬

966
00:52:49,939 --> 00:52:51,674
‫لا بأس، سأشتري بناً غيره‬

967
00:52:51,808 --> 00:52:53,143
‫- أعتذر‬
‫- لا‬

968
00:52:53,276 --> 00:52:54,844
‫- ما المشكلة؟‬
‫- والده هو القهوة‬

969
00:52:54,978 --> 00:52:57,747
‫فقد توفي وكان رفاته في العلبة‬

970
00:52:58,381 --> 00:53:01,684
‫أخرجه! مع اللحية والكلب‬

971
00:53:02,118 --> 00:53:03,286
‫- فهمتُ‬
‫- أخرجه!‬

972
00:53:03,420 --> 00:53:05,989
‫أتفهم شعورك،‬
‫استغرق الأمر 8 دقائق‬

973
00:53:10,794 --> 00:53:13,263
‫رباه! يا لحماقتي!‬

974
00:53:19,269 --> 00:53:20,303
‫أين الرفات؟‬

975
00:53:20,837 --> 00:53:22,105
‫- أين رفات أبي؟‬
‫- استرخِ‬

976
00:53:23,706 --> 00:53:24,774
‫- أين هو؟‬
‫- لم يكن الأمر متعمداً‬

977
00:53:24,908 --> 00:53:28,011
‫- أين؟‬
‫- حيث أشير، إليك آلة القهوة‬

978
00:53:29,045 --> 00:53:31,714
‫ها هي العلبة وصانعة القهوة‬

979
00:53:32,148 --> 00:53:33,183
‫سنستخرج الرفات‬

980
00:53:33,316 --> 00:53:36,052
‫سأقوم بالأمر، مهلك، لا عليك‬

981
00:53:36,186 --> 00:53:37,320
‫هلا تهدأ؟‬

982
00:53:38,888 --> 00:53:40,123
‫أعطِني إياها‬

983
00:53:40,990 --> 00:53:43,026
‫- رباه!‬
‫- هلا تسترخي؟‬

984
00:53:53,036 --> 00:53:54,270
‫لا عليك‬

985
00:53:58,141 --> 00:53:59,843
‫سأساعدك على لمه‬

986
00:54:03,947 --> 00:54:05,081
‫هاك‬

987
00:54:43,052 --> 00:54:44,120
‫أعتذر بخصوص احتسائنا والدك‬

988
00:54:46,923 --> 00:54:48,291
‫لا بأس‬

989
00:54:50,393 --> 00:54:51,461
‫أبخير أنت؟‬

990
00:54:52,162 --> 00:54:54,564
‫ما زال معظم رفاته بالداخل‬

991
00:54:55,298 --> 00:54:57,133
‫أعد داريل 3 أكواب قهوة فقط...‬

992
00:54:57,267 --> 00:55:01,070
‫...وأعتقد أن الباقي يكفي لـ 8‬
‫أكواب أخرى‬

993
00:55:01,204 --> 00:55:02,305
‫ممتاز‬

994
00:55:07,177 --> 00:55:08,278
‫كان مذاقه شهياً على الأقل‬

995
00:55:09,012 --> 00:55:12,148
‫كان مقبولاً وقوياً‬

996
00:55:12,282 --> 00:55:15,151
‫كان مفعماً بالنكهة‬

997
00:55:16,152 --> 00:55:17,987
‫خلطة قوية‬

998
00:55:19,255 --> 00:55:21,257
‫كان يستسيغ القهوة‬

999
00:55:22,458 --> 00:55:25,228
‫وبعد موته،‬
‫استسغناه في القهوة‬

1000
00:55:26,829 --> 00:55:28,264
‫كما دورة الحياة‬

1001
00:55:28,898 --> 00:55:30,533
‫مثل فيلم لايون كينغ وما إليه‬

1002
00:55:34,237 --> 00:55:37,407
‫رفعتُ رسمياً الحظر عن طرح الأسئلة‬

1003
00:55:38,441 --> 00:55:40,343
‫لا تتردد‬

1004
00:55:40,476 --> 00:55:41,945
‫حسناً‬

1005
00:55:43,846 --> 00:55:45,181
‫- كيف حال ذراعك؟‬
‫- لا بأس‬

1006
00:55:45,315 --> 00:55:46,449
‫أتظن أن داريل ضاجع زوجتك؟‬

1007
00:55:48,351 --> 00:55:49,986
‫- لا‬
‫- أخالفك الرأي‬

1008
00:55:50,119 --> 00:55:53,223
‫وإلا لماذا أعارك عربته الفخمة...‬

1009
00:55:53,356 --> 00:55:56,326
‫...وأقرضك مبلغاً طائلاً‬
‫كمصروف جيب؟‬

1010
00:55:56,459 --> 00:55:58,027
‫لأنه صديقي‬

1011
00:55:58,861 --> 00:56:00,263
‫إليك السبب‬

1012
00:56:01,030 --> 00:56:03,199
‫أزرتَ حديقة حيوانات سان دييغو يوماً؟‬

1013
00:56:03,333 --> 00:56:04,567
‫أريد طرح سؤال‬

1014
00:56:05,201 --> 00:56:08,871
‫كيف خطرت الأسئلة الـ 3 ببالك؟‬

1015
00:56:09,005 --> 00:56:10,306
‫كنتُ أفكر في زوجتك وداريل‬

1016
00:56:10,440 --> 00:56:13,309
‫وتحبيله إياها ومظهر طفلهما‬

1017
00:56:13,443 --> 00:56:15,144
‫وتخيلتُه كالحمار الوحشي‬

1018
00:56:16,279 --> 00:56:18,314
‫ثم أدركتُ أنني لم أرَ واحداً قط‬

1019
00:56:18,448 --> 00:56:21,951
‫وخطرت لي زيارة حديقة حيوانات‬
‫سان دييغو‬

1020
00:56:22,085 --> 00:56:23,152
‫بعد بلوغنا كاليفورنيا‬

1021
00:56:23,286 --> 00:56:25,054
‫لا، لم أزُر حديقة الحيونات يوماً‬

1022
00:56:25,188 --> 00:56:26,155
‫السؤال التالي من فضلك‬

1023
00:56:28,291 --> 00:56:29,225
‫مرحباً يا حبيبتي‬

1024
00:56:29,359 --> 00:56:31,961
‫أنا زوجك المخلص المتيم بك‬

1025
00:56:32,095 --> 00:56:34,564
‫وأتصل من غرب تكساس لكي‬
‫أطمئن عليك‬

1026
00:56:34,897 --> 00:56:36,266
‫غريب أن المخابرة تحولت إلى‬
‫المجيب فوراً‬

1027
00:56:36,399 --> 00:56:38,468
‫أتكلمين داريل على الخط الثاني؟‬

1028
00:56:40,536 --> 00:56:42,138
‫كلمتُه...‬

1029
00:56:42,972 --> 00:56:44,274
‫...وأخبرني عن عطلة الأسبوع‬
‫الممتعة...‬

1030
00:56:44,407 --> 00:56:46,075
‫...التي أمضيتماها في سان دييغو‬

1031
00:56:46,209 --> 00:56:48,011
‫ولم تكن روايته مطابقة لروايتك...‬

1032
00:56:48,144 --> 00:56:50,246
‫...فاستفيدا من الرسائل الإلكترونية‬
‫والمخابرات...‬

1033
00:56:50,380 --> 00:56:53,049
‫...لكي تتفقا على رواية‬

1034
00:56:56,019 --> 00:56:57,220
‫إن كنتِ تريدين إعلامي بأمر‬

1035
00:56:57,353 --> 00:56:59,122
‫قبل خوضنا التجربة‬

1036
00:56:59,255 --> 00:57:01,491
‫أو إن كنتُ سأتفاجأ في غرفة الولادة‬

1037
00:57:01,624 --> 00:57:05,361
‫سأكون ممتناً لك لو محوتِ كل... ‬

1038
00:57:05,495 --> 00:57:06,929
‫اتصلي بي‬

1039
00:57:08,998 --> 00:57:10,033
‫أكنتُ محقاً أو مخطئاً؟‬

1040
00:57:10,166 --> 00:57:11,601
‫بخصوص ماذا؟‬

1041
00:57:12,402 --> 00:57:15,438
‫موضوع داريل وزوجتك‬
‫ولغز الطفل‬

1042
00:57:15,571 --> 00:57:17,607
‫إنها نائمة وسجلتُ لها رسالة‬

1043
00:57:18,441 --> 00:57:21,611
‫وذكرك الموضوع بهذا الأسلوب‬
‫العرضي‬

1044
00:57:21,945 --> 00:57:22,979
‫يوتر أعصابي‬

1045
00:57:23,947 --> 00:57:27,083
‫لذا أرجو ألا تعيد الكرة‬

1046
00:57:27,517 --> 00:57:29,385
‫- جلبتُ وجبة خفيفة‬
‫- رأيتُها‬

1047
00:57:29,519 --> 00:57:31,154
‫ولكن لسوء الحظ، أريدك أن تقود‬

1048
00:57:31,287 --> 00:57:32,722
‫أعجز عن ذلك لأنني أعاقر‬
‫الـفايكودين‬

1049
00:57:33,056 --> 00:57:35,692
‫وعلي ألا أشغل معدات ثقيلة‬

1050
00:57:36,025 --> 00:57:37,193
‫وإليك معلومة:‬

1051
00:57:37,327 --> 00:57:41,164
‫لو طرفتَ بعينيك‬
‫أو بدا أنك تكاد أن تغفو...‬

1052
00:57:41,297 --> 00:57:45,335
‫...سأنقض عليك وأخنقك بوشاحك‬

1053
00:57:45,468 --> 00:57:49,439
‫سألفه حول عنقك وأخنقك‬
‫حتى الموت، أعدك‬

1054
00:57:51,641 --> 00:57:53,242
‫الإجراء متطرف بعض الشيء‬

1055
00:57:53,376 --> 00:57:54,610
‫اخلع نظارتك‬

1056
00:57:54,744 --> 00:57:56,980
‫اشتريتُها لتوي وأود عرضها‬

1057
00:57:57,113 --> 00:57:58,314
‫حل الليل وستقود‬

1058
00:57:59,148 --> 00:58:01,084
‫تتصرف وكأنك لم تتعرض لحادث‬
‫سير سابقاً‬

1059
00:58:01,484 --> 00:58:03,486
‫- اخلعها‬
‫- حسناً!‬

1060
00:58:05,588 --> 00:58:07,423
‫- مشروب جولت كولا؟‬
‫- أجل‬

1061
00:58:07,557 --> 00:58:09,625
‫- احتسِه‬
‫- لستَ آمري‬

1062
00:58:09,759 --> 00:58:12,295
‫أعي هذا، ولكن احتسِه فحسب‬

1063
00:58:13,062 --> 00:58:14,364
‫من فضلك‬

1064
00:58:20,003 --> 00:58:21,437
‫أحسنتَ‬

1065
00:58:27,143 --> 00:58:28,711
‫على فكرة، يوم غفوتَ...‬

1066
00:58:29,312 --> 00:58:31,080
‫...كانت تلك صدفة لا تتكرر‬

1067
00:58:31,681 --> 00:58:33,649
‫أعي ما أفعله فأنا رجل بالغ‬

1068
00:58:33,783 --> 00:58:36,219
‫على فكرة،‬
‫هل تذكرتَ استعمال المرحاض؟‬

1069
00:58:54,237 --> 00:58:56,039
‫يا هذا‬

1070
00:58:56,806 --> 00:59:00,443
‫أيها الوحيد الجالس عارياً‬
‫بقرب الهاتف‬

1071
00:59:00,576 --> 00:59:02,745
‫هلا تلمسني؟‬

1072
00:59:04,814 --> 00:59:06,816
‫يا هذا‬

1073
00:59:07,150 --> 00:59:11,220
‫يا مَن تلصق أذنك بالحائط‬
‫وتترقب نداء‬

1074
00:59:11,354 --> 00:59:13,289
‫هلا تلمسني؟‬

1075
00:59:16,492 --> 00:59:17,527
‫يا هذا‬

1076
00:59:17,660 --> 00:59:22,498
‫هلا تساعدني على حمل الصخرة؟‬

1077
00:59:26,402 --> 00:59:29,238
‫افتح قلبك‬

1078
00:59:29,839 --> 00:59:32,208
‫فأنا عائد إلى الديار‬

1079
00:59:37,780 --> 00:59:40,183
‫هذه البضاعة ممتازة‬

1080
00:59:44,153 --> 00:59:46,189
‫النافذة معطلة‬

1081
00:59:46,322 --> 00:59:50,226
‫أقفلتُ النوافذ لكي أحبس الدخان‬
‫بالداخل‬

1082
00:59:51,094 --> 00:59:52,395
‫وبالتالي سينتشي سوني‬

1083
00:59:57,200 --> 00:59:58,301
‫هل أنا منتشٍ؟‬

1084
00:59:58,801 --> 01:00:00,369
‫أتشعر بأنك منتشٍ؟‬

1085
01:00:14,117 --> 01:00:17,720
‫ولكن كانت مجرد فكرة خيالية‬

1086
01:00:21,257 --> 01:00:25,661
‫ومهما حاول، لم يسعه التحرر‬

1087
01:00:28,564 --> 01:00:32,268
‫والتهم الدود دماغه‬

1088
01:00:39,909 --> 01:00:41,210
‫يا هذا‬

1089
01:00:41,344 --> 01:00:45,748
‫لا تقل لي إن الأمل معدوم‬

1090
01:00:49,785 --> 01:00:52,355
‫معاً نصمد‬

1091
01:00:53,156 --> 01:00:55,324
‫ولو تفرقنا سنسقط‬

1092
01:00:55,458 --> 01:00:59,162
‫سنسقط، سنسقط، سنسقط‬

1093
01:01:03,399 --> 01:01:04,567
‫ماذا حدث؟‬
‫كيف انتهت الحلقة؟‬

1094
01:01:05,568 --> 01:01:09,172
‫تبين أن مبشرة الجبنة كانت‬
‫تحت الفراش‬

1095
01:01:12,341 --> 01:01:14,577
‫يا للإتقان والطيبة‬

1096
01:01:15,311 --> 01:01:16,479
‫المسلسل يتسم بالطيبة‬

1097
01:01:16,612 --> 01:01:18,381
‫أنى لك بكل المعلومات؟‬

1098
01:01:18,781 --> 01:01:19,849
‫أدير موقع المعجبين بالمسلسل‬

1099
01:01:20,183 --> 01:01:23,419
‫ليس رسمياً‬
‫ولكن أديره منذ 6 سنوات‬

1100
01:01:23,553 --> 01:01:24,921
‫وقد أنشأتُه في مقهى إنترنت‬

1101
01:01:25,821 --> 01:01:27,590
‫وكنتُ أرتاده لكي أغسل قدمي‬

1102
01:01:27,723 --> 01:01:28,824
‫ما عنوان الموقع؟‬

1103
01:01:29,659 --> 01:01:31,594
‫إتس راينينغ تو أند إيه هاف مين‬

1104
01:01:33,262 --> 01:01:34,297
‫عجباً!‬

1105
01:01:34,564 --> 01:01:35,598
‫هذا جليل‬

1106
01:01:35,731 --> 01:01:38,301
‫هل لي بسحب كل انتقاداتي‬
‫بخصوصك؟‬

1107
01:01:38,935 --> 01:01:40,870
‫أشكرك، هذا من لطفك‬

1108
01:01:41,504 --> 01:01:43,339
‫- إلي بقطعة بيوغل‬
‫- طبعاً‬

1109
01:01:45,541 --> 01:01:48,744
‫- شكراً، أطعِم الكلب قطعة‬
‫- حسناً‬

1110
01:01:53,516 --> 01:01:55,952
‫أما زلنا على الطريق العام؟‬

1111
01:01:56,285 --> 01:01:58,521
‫استرخِ فأنا أتولى المسألة‬

1112
01:01:58,654 --> 01:01:59,822
‫متأكد؟‬

1113
01:01:59,956 --> 01:02:02,692
‫يصيبك جنون الارتياب بسبب‬
‫المرهوانة‬

1114
01:02:03,593 --> 01:02:05,695
‫حسناً، هل ترى العلم؟‬

1115
01:02:07,296 --> 01:02:09,365
‫يبدو كمعبر حدودي كُتبت فوقه‬
‫كلمة ميكسيكو‬

1116
01:02:09,498 --> 01:02:12,668
‫- يا للهول! رباه!‬
‫- ما بالك؟‬

1117
01:02:12,802 --> 01:02:15,638
‫خلتُها محطة تيكساكو فالوقود‬
‫يكاد ينفد‬

1118
01:02:16,539 --> 01:02:19,008
‫سيصطلح وضعنا،‬
‫لن يصيبنا مكروه‬

1119
01:02:19,642 --> 01:02:20,876
‫ماذا ستفعل؟‬
‫ماذا ستقول لهم؟‬

1120
01:02:21,010 --> 01:02:23,479
‫سأذهب إلى هناك وأقول:‬
‫ "اقترفنا خطأ"‬

1121
01:02:23,613 --> 01:02:25,715
‫فدعونا نعود أدراجنا إلى‬
‫الولايات المتحدة‬

1122
01:02:25,848 --> 01:02:26,882
‫ممتاز‬

1123
01:02:27,016 --> 01:02:31,287
‫الزم الصمت واجلس مستقيماً‬
‫ولا تتفوه بكلمة‬

1124
01:02:31,420 --> 01:02:33,789
‫ألن أثير شكوكهم بصمتي‬
‫لو طرحوا سؤالاً؟‬

1125
01:02:33,923 --> 01:02:35,691
‫- دعني أتولى الموقف‬
‫- ستفعل ذلك‬

1126
01:02:36,592 --> 01:02:38,361
‫- وصلنا‬
‫- ينظر إلي مباشرةً‬

1127
01:02:38,494 --> 01:02:40,563
‫اصمت يا بيتر، أرجوك‬

1128
01:02:43,466 --> 01:02:44,667
‫آسف‬

1129
01:02:45,468 --> 01:02:47,737
‫مرحباً، حدث أمر غريب‬

1130
01:02:47,870 --> 01:02:50,906
‫- إذ حدنا... ‬
‫- هل أنتما أميركيان؟‬

1131
01:02:51,040 --> 01:02:52,308
‫أجل‬

1132
01:02:52,441 --> 01:02:54,010
‫- كلاكما؟‬
‫- أجل، بلا شك‬

1133
01:02:54,343 --> 01:02:56,045
‫هل لي بجوازي سفركما؟‬

1134
01:02:56,379 --> 01:02:58,581
‫لا نحمل جوازي سفر‬

1135
01:02:58,714 --> 01:03:00,683
‫في الواقع، لم نتعمد الوصول إلى هنا‬

1136
01:03:00,816 --> 01:03:04,587
‫ولعلني أخطأت في سلك مخرج‬
‫وصرنا هنا‬

1137
01:03:04,720 --> 01:03:07,323
‫فهل يمكننا العودة أدراجنا‬

1138
01:03:07,456 --> 01:03:08,858
‫إلى الولايات المتحدة؟‬

1139
01:03:08,991 --> 01:03:10,793
‫تريد أن تعود أدراجك؟‬

1140
01:03:10,926 --> 01:03:12,928
‫ذكرتُ أنني أخطأت ونحاول‬
‫الرجوع إلى... ‬

1141
01:03:14,363 --> 01:03:15,931
‫ما خطب صديقك؟‬

1142
01:03:17,533 --> 01:03:18,768
‫بيتر، لا تفعل هذا‬

1143
01:03:18,901 --> 01:03:21,704
‫لمَ عيناك دامعتان؟‬
‫أكنتَ تتعاطى المخدرات؟‬

1144
01:03:22,705 --> 01:03:23,906
‫بل أنا مصاب بالزَرق‬

1145
01:03:24,040 --> 01:03:27,576
‫وصديقك،‬
‫أهو مصاب بالزَرق أيضاً؟‬

1146
01:03:29,378 --> 01:03:31,013
‫أجِب الرجل،‬
‫هل أنت مصاب بالزرق؟‬

1147
01:03:31,347 --> 01:03:32,515
‫ليس مصاباً بالزرق‬

1148
01:03:32,648 --> 01:03:34,817
‫والكلب، هل هو مصاب بالزرق؟‬

1149
01:03:35,918 --> 01:03:37,887
‫لأن عينيه دامعتان جداً‬

1150
01:03:39,322 --> 01:03:41,724
‫أقفل السيارة وأعطِني المفاتيح‬
‫من فضلك‬

1151
01:03:45,928 --> 01:03:46,996
‫انتظر هنا‬

1152
01:03:49,732 --> 01:03:50,766
‫غارسيا‬

1153
01:03:51,701 --> 01:03:53,402
‫- هل أفسدتُ الأمر؟‬
‫- لن يصيبنا مكروه‬

1154
01:03:54,570 --> 01:03:55,604
‫يا لرباطة جأشك!‬

1155
01:03:56,739 --> 01:03:58,808
‫- عجباً!‬
‫- أعطِني سوني من فضلك‬

1156
01:04:00,643 --> 01:04:03,446
‫كنتُ مرتعباً ومضطرباً‬

1157
01:04:03,579 --> 01:04:06,415
‫هلا تعطيني رفات أبي؟‬
‫إنه على الأرضية‬

1158
01:04:07,016 --> 01:04:09,785
‫يا للهول! ماذا تفعل؟‬

1159
01:04:25,568 --> 01:04:27,703
‫قلتُ إننا أخطأنا بالمخرج فوصلنا‬
‫إلى هنا‬

1160
01:04:28,504 --> 01:04:30,706
‫ولو سألتَني مراراً،‬
‫لن يتغير جوابي‬

1161
01:04:30,840 --> 01:04:32,675
‫تتكلم كـجايسون بورن‬

1162
01:04:32,808 --> 01:04:35,478
‫لا تعرف مقصدك‬
‫ولا تحمل بطاقة هوية‬

1163
01:04:36,545 --> 01:04:38,581
‫أريد مخابرة قنصليتي الأميركية‬

1164
01:04:38,714 --> 01:04:39,749
‫فأنا أميركي ولدي حقوق‬

1165
01:04:39,882 --> 01:04:41,717
‫- بالتأكيد‬
‫- شكراً‬

1166
01:04:41,851 --> 01:04:44,954
‫رامون، يريد مخابرة قنصليته‬

1167
01:04:49,558 --> 01:04:50,593
‫مرحباً، سيدي‬

1168
01:04:50,726 --> 01:04:52,027
‫أهلاً بك في القنصلية الأميركية‬

1169
01:04:52,161 --> 01:04:54,630
‫- كيف أخدمك؟‬
‫- هذا غير مقبول‬

1170
01:04:57,833 --> 01:05:01,103
‫ما الذي يُضحك؟‬
‫المسألة جدية ولدي حقوق‬

1171
01:05:01,437 --> 01:05:03,406
‫أنتم الأميركيون تتسللون إلى بلادنا‬

1172
01:05:04,006 --> 01:05:06,842
‫وتجلبون معكم المخدرات وتتعاطونها‬
‫وتضاجعون نساءنا‬

1173
01:05:06,976 --> 01:05:09,478
‫لم أسمع عن أميركي تسلل إلى المكسيك‬

1174
01:05:09,612 --> 01:05:10,913
‫وربما وقعت الحادثة مرة‬

1175
01:05:11,046 --> 01:05:12,882
‫إذ يحصل العكس عادةً‬

1176
01:05:13,015 --> 01:05:15,951
‫سئمتُ سلوكك الأرستقراطي‬

1177
01:05:16,085 --> 01:05:17,620
‫أعتذر، آسف‬

1178
01:05:18,087 --> 01:05:21,457
‫حاولتَ نقل مخدرات عبر حدود دولية‬

1179
01:05:22,091 --> 01:05:25,795
‫يا صاح، وجريمتك خطيرة‬

1180
01:05:45,748 --> 01:05:48,484
‫الأحمق يظن أنه سيدخل السجن‬

1181
01:05:48,617 --> 01:05:49,785
‫بسبب بعض المرهوانة‬

1182
01:05:53,122 --> 01:05:55,157
‫لكن البضاعة ممتازة‬

1183
01:05:55,491 --> 01:05:58,561
‫هذا ضروري فهي لمرض الزرق‬

1184
01:06:05,167 --> 01:06:06,469
‫حسناً يا أبي‬

1185
01:06:07,770 --> 01:06:08,838
‫تفضل‬

1186
01:06:23,185 --> 01:06:24,854
‫سحقاً!‬

1187
01:06:29,525 --> 01:06:30,659
‫سحقاً!‬

1188
01:06:40,903 --> 01:06:41,937
‫تباً!‬

1189
01:06:51,947 --> 01:06:53,649
‫توقف!‬

1190
01:06:58,020 --> 01:06:59,054
‫النجدة!‬

1191
01:07:04,760 --> 01:07:06,662
‫اللعنة!‬

1192
01:07:25,180 --> 01:07:27,583
‫- توقف!‬
‫- ماذا يجري؟‬

1193
01:07:29,618 --> 01:07:30,719
‫أوقف العربة!‬

1194
01:07:30,853 --> 01:07:31,954
‫لا أتكلم الإنكليزية!‬

1195
01:07:36,292 --> 01:07:38,994
‫تشبث يا سوني فالجولة ستمسي‬
‫وعرة‬

1196
01:07:45,668 --> 01:07:46,769
‫رباه!‬

1197
01:08:13,128 --> 01:08:14,163
‫إيثان؟‬

1198
01:08:15,798 --> 01:08:17,032
‫هوليود!‬

1199
01:08:33,716 --> 01:08:35,283
‫يا للهول!‬

1200
01:08:40,255 --> 01:08:42,358
‫بيتر؟ أبخير أنت؟‬

1201
01:08:51,300 --> 01:08:53,135
‫كم قانوناً خالفنا؟‬

1202
01:08:53,268 --> 01:08:55,203
‫لستُ أدري، 60؟‬

1203
01:08:56,270 --> 01:08:59,942
‫جهلتُ وجهتي، ثم رأيتُك‬

1204
01:09:00,075 --> 01:09:02,176
‫أتتذكر لحظة توقفنا معاً؟‬
‫بدوتَ مختلفاً‬

1205
01:09:02,310 --> 01:09:03,345
‫تبادلنا نظرة‬

1206
01:09:03,679 --> 01:09:05,046
‫- بدوتَ معتوهاً!‬
‫- بالفعل‬

1207
01:09:05,180 --> 01:09:06,749
‫أتخذ موقف التسلل‬

1208
01:09:06,881 --> 01:09:08,149
‫لهذا السبب أضع الوشاح على رأسي‬

1209
01:09:08,283 --> 01:09:10,085
‫كنتَ أشبه بجندي مرتزقة‬

1210
01:09:10,219 --> 01:09:11,819
‫- أو بمحارب من الـكومانشي‬
‫- أشكرك‬

1211
01:09:11,953 --> 01:09:13,988
‫- كانت التجربة مذهلة‬
‫- شكراً‬

1212
01:09:14,122 --> 01:09:15,290
‫لا تتحرك، جاهز؟‬

1213
01:09:16,158 --> 01:09:17,725
‫ما الأمر؟‬

1214
01:09:19,895 --> 01:09:21,296
‫إليك صورة وجهك الجديدة‬

1215
01:09:22,898 --> 01:09:25,434
‫- حسناً‬
‫- هذا ضروري‬

1216
01:09:25,768 --> 01:09:27,836
‫رباه! الألم لا يُطاق‬

1217
01:09:28,303 --> 01:09:30,672
‫- أرسلها إلي بالبريد الإلكتروني‬
‫- حسناً‬

1218
01:09:32,875 --> 01:09:35,077
‫حسناً، لا تكثر من الحبوب‬

1219
01:09:36,045 --> 01:09:39,381
‫عملية إنقاذ جريئة‬

1220
01:09:40,381 --> 01:09:42,084
‫- عدتَ من أجلي‬
‫- طبعاً‬

1221
01:09:42,216 --> 01:09:43,318
‫يا لشجاعتك!‬

1222
01:09:43,452 --> 01:09:46,822
‫وعدتُك بإرجاعك إلى ديارك‬
‫سالماً‬

1223
01:09:46,955 --> 01:09:48,357
‫وهذا ما أفعله‬

1224
01:09:50,392 --> 01:09:51,794
‫- سوف أقبلك‬
‫- ماذا؟‬

1225
01:09:51,926 --> 01:09:53,162
‫- سأعطيك قبلة‬
‫- لا‬

1226
01:09:53,295 --> 01:09:54,697
‫- هيا يا عزيزي‬
‫- محال!‬

1227
01:09:54,830 --> 01:09:57,299
‫- إلي بقبلة‬
‫- كفى! أنا أقود!‬

1228
01:09:58,333 --> 01:09:59,802
‫مختل!‬

1229
01:09:59,935 --> 01:10:01,103
‫فهمتَ قصدي‬

1230
01:10:01,236 --> 01:10:04,473
‫- رباه! مزاجك متقلب!‬
‫- أنا مدين لك‬

1231
01:10:04,807 --> 01:10:08,977
‫فما كنتُ لأرى طفلي لو لم تنقذني،‬
‫مستحيل‬

1232
01:10:09,111 --> 01:10:11,046
‫أنا أحبك‬

1233
01:10:13,315 --> 01:10:15,217
‫أنا أيضاً أحبك‬

1234
01:10:26,462 --> 01:10:27,796
‫وادي غراند كانيون يرحب بكم‬

1235
01:10:28,497 --> 01:10:29,932
‫يا للهول!‬

1236
01:10:31,767 --> 01:10:34,336
‫حبيبتي، أنا جد آسف‬

1237
01:10:34,970 --> 01:10:38,874
‫تعرفين سلوكي‬
‫فلطالما كنتُ غيوراً و...‬

1238
01:10:39,007 --> 01:10:41,276
‫أخبرتُك بأنني صادفته هناك‬

1239
01:10:41,410 --> 01:10:46,115
‫أعي هذا ولا علاقة لك،‬
‫بل العيب في‬

1240
01:10:46,248 --> 01:10:49,084
‫أصغِ إلي ولا تتفوه بكلمة‬

1241
01:10:49,752 --> 01:10:52,187
‫ما كنتُ لأخونك وتعرف ذلك‬

1242
01:10:52,988 --> 01:10:54,923
‫نشكل عائلة حالياً‬

1243
01:10:55,791 --> 01:10:57,326
‫وذلك أهم الوقائع، مفهوم؟‬

1244
01:10:59,762 --> 01:11:00,796
‫أنت محقة‬

1245
01:11:00,929 --> 01:11:02,498
‫هلا تصل إلى الديار سالماً؟‬

1246
01:11:03,332 --> 01:11:05,534
‫- أنا أحبكِ‬
‫- أنا أيضاً أحبكَ‬

1247
01:11:30,392 --> 01:11:31,994
‫استيقظ، إيثان‬

1248
01:11:32,995 --> 01:11:34,329
‫انظر‬

1249
01:11:51,413 --> 01:11:54,983
‫صدقني، يستحيل أن أكون ابتدعتها‬

1250
01:11:55,117 --> 01:11:57,252
‫أثق بأنني قرأت عن حفر البشر إياه‬

1251
01:11:57,386 --> 01:12:00,589
‫غير صحيح،‬
‫فهو قديم جداً وتشكل مع الوقت‬

1252
01:12:00,923 --> 01:12:03,458
‫وادي غراند كانيون،‬
‫المعلومة معروفة‬

1253
01:12:03,592 --> 01:12:05,194
‫ذاكرتي ملائمة للتصوير‬

1254
01:12:05,327 --> 01:12:09,331
‫إيثان، صدقني، إنه قديم‬

1255
01:12:09,464 --> 01:12:11,466
‫فهو وادي غراند كانيون‬
‫وليس سد هوفر‬

1256
01:12:11,600 --> 01:12:14,570
‫أعي هذا، أنشأ الحجاج السد‬

1257
01:12:15,504 --> 01:12:17,306
‫غير صحيح‬

1258
01:12:17,439 --> 01:12:19,374
‫لكنه مذهل‬

1259
01:12:20,542 --> 01:12:21,944
‫لم تكن مجبراً على التوقف‬

1260
01:12:22,077 --> 01:12:24,012
‫لا عليك، الموقع مثالي‬

1261
01:12:25,581 --> 01:12:27,449
‫علينا أن ننطلق،‬
‫بوسعي القيام بالأمر لاحقاً‬

1262
01:12:27,583 --> 01:12:29,284
‫عم تتكلم؟‬
‫أمامنا متسع من الوقت‬

1263
01:12:29,418 --> 01:12:32,254
‫فعلينا بلوغ لوس أنجلوس صباحاً،‬
‫استرخِ‬

1264
01:12:32,387 --> 01:12:33,956
‫علينا أن نلتزم بالخطة‬

1265
01:12:34,957 --> 01:12:37,426
‫- أنت الأدرى‬
‫- ولكن هذا جزء من الخطة‬

1266
01:12:39,161 --> 01:12:43,632
‫ما الذي يفوتني؟‬
‫ماذا يجري فعلاً؟‬

1267
01:12:44,299 --> 01:12:46,368
‫عندما قلتُ إن الوادي ليس‬
‫على طريقنا‬

1268
01:12:46,501 --> 01:12:49,304
‫قلتَ: "للأسف، فهو موقع مثالي"‬

1269
01:12:49,438 --> 01:12:51,340
‫وعندما قلت إننا اجتزنا‬
‫نهر ميسيسيبي‬

1270
01:12:51,473 --> 01:12:53,242
‫قلتَ:‬
‫ "للأسف، أحب أبي الأثداء والجاز"‬

1271
01:12:54,977 --> 01:12:57,646
‫في الواقع،‬
‫لدينا مشاغل ولا أريد تعويقها‬

1272
01:12:57,980 --> 01:13:00,449
‫أعي أن الوداع صعب‬

1273
01:13:00,582 --> 01:13:02,117
‫ولم أعرف والدك...‬

1274
01:13:02,251 --> 01:13:04,386
‫...ولكن كان أباً مثالياً،‬
‫حسبما أخبرتَني‬

1275
01:13:05,187 --> 01:13:07,222
‫كان رجلاً طيباً‬

1276
01:13:07,356 --> 01:13:12,027
‫وأنا أعدد الوقائع وأطرح اقتراحات‬

1277
01:13:12,928 --> 01:13:14,596
‫إن كنتَ تجرؤ...‬

1278
01:13:16,598 --> 01:13:18,500
‫...يستحق توديعاً جليلاً‬

1279
01:13:35,584 --> 01:13:36,985
‫تعال يا سوني‬

1280
01:13:40,956 --> 01:13:43,125
‫اقترب يا عزيزي‬

1281
01:14:00,008 --> 01:14:02,177
‫أبي، كنتَ أشبه بأب لي‬

1282
01:14:03,979 --> 01:14:05,213
‫و...‬

1283
01:14:08,450 --> 01:14:10,719
‫...لا أعرف كيف سأصمد في غيابك‬

1284
01:14:15,123 --> 01:14:20,095
‫ولكن أثق بأنك ستعتني بي‬
‫من السماء‬

1285
01:14:24,533 --> 01:14:26,635
‫سأجعلك فخوراً يا أبي‬

1286
01:14:27,469 --> 01:14:28,603
‫مفهوم؟‬

1287
01:14:30,238 --> 01:14:31,707
‫أعدك‬

1288
01:14:34,509 --> 01:14:35,978
‫أنا أحبك‬

1289
01:14:38,613 --> 01:14:40,382
‫بلغ والدتي تحياتي‬

1290
01:14:59,201 --> 01:15:00,569
‫وداعاً يا أبي‬

1291
01:15:11,546 --> 01:15:12,781
‫كان رجلاً عظيماً‬

1292
01:15:13,115 --> 01:15:14,483
‫وكنتَ لتحبه فأنا أشبهه‬

1293
01:15:21,456 --> 01:15:23,425
‫إيثان، أود إعلامك بأمر منذ مدة‬

1294
01:15:23,558 --> 01:15:26,762
‫إذ يضايقني‬

1295
01:15:27,095 --> 01:15:29,798
‫وأريد إنزاله عن كاهلي فقد...‬

1296
01:15:34,102 --> 01:15:36,104
‫هجرتُك في المستراح في لويزيانا‬

1297
01:15:36,805 --> 01:15:39,708
‫- ماذا؟‬
‫- لم أنوِ الرجوع‬

1298
01:15:40,509 --> 01:15:41,543
‫أخطأتُ فعلاً‬

1299
01:15:43,378 --> 01:15:44,513
‫لمَ فعلتَ ذلك؟‬

1300
01:15:44,646 --> 01:15:47,215
‫لأنني حقير ومنحط،‬
‫ولكن أحاول تحسين سلوكي‬

1301
01:15:50,385 --> 01:15:53,522
‫على فكرة،‬
‫عدتَ حاملاً كعكات دونات‬

1302
01:15:53,655 --> 01:15:55,824
‫وذلك يصور شخصيتك أكثر‬
‫من رحيلك‬

1303
01:15:56,158 --> 01:15:57,559
‫لذا...‬

1304
01:15:59,428 --> 01:16:01,229
‫...أنت مميز، شكراً‬

1305
01:16:06,334 --> 01:16:08,136
‫ارتحتُ من حمل ثقيل‬

1306
01:16:08,270 --> 01:16:11,840
‫في الواقع، أود إنزال ثقل عن‬
‫كاهلي أيضاً‬

1307
01:16:12,174 --> 01:16:13,208
‫أخبرني‬

1308
01:16:15,811 --> 01:16:17,145
‫ليس عمري 23 سنة‬

1309
01:16:19,681 --> 01:16:22,651
‫أعي هذا، لا بأس‬

1310
01:16:24,453 --> 01:16:26,321
‫وكذلك...‬

1311
01:16:28,390 --> 01:16:29,791
‫...بيتر...‬

1312
01:16:31,426 --> 01:16:33,762
‫...محفظة نقودك في حوزتي‬
‫ومنذ البداية‬

1313
01:16:34,396 --> 01:16:35,730
‫ماذا؟‬

1314
01:16:36,798 --> 01:16:38,433
‫عم تتكلم؟‬

1315
01:16:41,203 --> 01:16:42,437
‫بيتر...‬

1316
01:16:43,138 --> 01:16:44,873
‫...اسمع‬

1317
01:16:45,740 --> 01:16:47,609
‫لمَ قمتَ بالأمر؟‬

1318
01:16:47,742 --> 01:16:50,712
‫رأيتُها في الطائرة ولم أود‬
‫البقاء وحيداً‬

1319
01:16:50,846 --> 01:16:53,715
‫إذ كنتُ ضعيفاً إثر وفاة أبي‬

1320
01:16:53,849 --> 01:16:57,886
‫ولم أرغب في عبور البلاد بمفردي‬

1321
01:16:59,754 --> 01:17:01,389
‫- كل محتوياتها موجودة‬
‫- أجل‬

1322
01:17:01,523 --> 01:17:04,626
‫كل أموالي وبطاقات اعتمادي‬
‫وكل...‬

1323
01:17:06,228 --> 01:17:09,731
‫كل ما كان يعوزني طوال الوقت‬

1324
01:17:15,403 --> 01:17:17,906
‫- هل سامحتَني؟‬
‫- قمتَ بالأمر في الماضي‬

1325
01:17:18,240 --> 01:17:20,175
‫فما عساي أفعل؟‬

1326
01:17:23,712 --> 01:17:25,380
‫حسناً‬

1327
01:17:26,148 --> 01:17:27,682
‫أشكرك يا بيتر‬

1328
01:17:28,917 --> 01:17:31,419
‫- حسناً، لننطلق إذاً‬
‫- حسناً‬

1329
01:17:31,553 --> 01:17:33,455
‫اجلب سوني وسأتولى القيادة‬

1330
01:17:33,588 --> 01:17:34,623
‫سأجلبه بعد قليل‬

1331
01:17:34,756 --> 01:17:36,892
‫أنا مستعد لقتلك!‬

1332
01:17:38,326 --> 01:17:41,863
‫أيها السارق الحقير!‬
‫أنت سارق!‬

1333
01:17:42,597 --> 01:17:43,765
‫اهدأ!‬

1334
01:17:45,233 --> 01:17:48,170
‫عُد حتى الرقم 10،‬
‫سينفعك ذلك‬

1335
01:17:49,337 --> 01:17:51,540
‫الهاتف يرن!‬

1336
01:17:58,280 --> 01:17:59,314
‫مرحباً، عزيزتي‬

1337
01:17:59,748 --> 01:18:01,416
‫- بيتر، الأمر يحدث‬
‫- أي أمر؟‬

1338
01:18:01,550 --> 01:18:02,884
‫لن تصدق، سال ماء السلى‬

1339
01:18:04,486 --> 01:18:06,221
‫- كيف؟‬
‫- أين أنت؟‬

1340
01:18:06,922 --> 01:18:09,391
‫بوادي غراند كانيون‬
‫وسأصل بعد قليل‬

1341
01:18:09,524 --> 01:18:11,593
‫ماذا؟ وادي غراند كانيون؟‬

1342
01:18:13,728 --> 01:18:15,430
‫بيتر؟‬

1343
01:18:16,331 --> 01:18:18,466
‫أمي، إنه في وادي غراند كانيون!‬

1344
01:18:18,600 --> 01:18:20,202
‫يا إلهي!‬

1345
01:18:20,702 --> 01:18:22,404
‫- مَن اتصل؟‬
‫- بدأ مخاض زوجتي‬

1346
01:18:22,904 --> 01:18:24,339
‫خلتُها ستخضع لجراحة قيصرية‬

1347
01:18:24,639 --> 01:18:26,208
‫اركب‬

1348
01:18:27,542 --> 01:18:31,846
‫دستَ على حذاءي! حسناً! لننطلق‬

1349
01:18:32,814 --> 01:18:34,516
‫رباه! أنت مخبول!‬

1350
01:18:48,930 --> 01:18:50,665
‫لن نصل على الموعد‬

1351
01:18:50,799 --> 01:18:52,400
‫عظيم! ستفوتني ولادة طفلي‬

1352
01:18:53,401 --> 01:18:54,436
‫سنصل على الموعد‬

1353
01:18:54,569 --> 01:18:56,571
‫لا تستعمل صيغة المثنى‬

1354
01:19:01,376 --> 01:19:02,944
‫- كبداية، في المستقبل... ‬
‫- سأتكلم أولاً‬

1355
01:19:03,278 --> 01:19:04,980
‫- هل لي... ؟‬
‫- لا‬

1356
01:19:05,313 --> 01:19:07,816
‫قلتُ لك إنني سأستشيط غضباً‬
‫وأضربك‬

1357
01:19:07,949 --> 01:19:09,517
‫إذ أعاني من مشكلة‬

1358
01:19:09,651 --> 01:19:13,622
‫ويؤسفني اختبارك إياها،‬
‫لكنني حذرتك‬

1359
01:19:14,823 --> 01:19:16,625
‫- أنا آسف‬
‫- لا بأس‬

1360
01:19:16,758 --> 01:19:19,594
‫ولكن في المستقبل،‬
‫متى تسكعنا كصديقين‬

1361
01:19:19,728 --> 01:19:22,897
‫في حال تعاركنا،‬
‫لا تصوب على وجهي‬

1362
01:19:23,031 --> 01:19:25,533
‫- تعرف أنه مصدر رزقي، صحيح؟‬
‫- صحيح‬

1363
01:19:27,269 --> 01:19:28,303
‫ما زلتُ أنزف‬

1364
01:19:28,536 --> 01:19:30,505
‫افتح علبة القفافيز ففيها‬
‫عدة إسعافات‬

1365
01:19:32,974 --> 01:19:34,042
‫طهر جروحك‬

1366
01:19:36,544 --> 01:19:37,612
‫انظر‬

1367
01:19:48,056 --> 01:19:49,424
‫اللعنة!‬

1368
01:19:56,631 --> 01:19:58,566
‫لا أصدق ما فعلتُ!‬

1369
01:19:58,700 --> 01:20:00,969
‫أنا جد آسف يا بيتر‬

1370
01:20:01,936 --> 01:20:04,572
‫جهلتُ أنه محشو،‬
‫أنا محرج، توقف‬

1371
01:20:04,706 --> 01:20:06,708
‫- أريد المضي قدماً‬
‫- لا، توقف‬

1372
01:20:06,841 --> 01:20:08,410
‫- لا أريد‬
‫- توقف‬

1373
01:20:08,543 --> 01:20:09,978
‫- لندع أن الأمر لم يحدث‬
‫- توقف‬

1374
01:20:10,312 --> 01:20:11,880
‫- لماذا؟‬
‫- أنا مصعوق!‬

1375
01:20:12,013 --> 01:20:13,915
‫أشعر بوخز!‬

1376
01:20:16,551 --> 01:20:17,986
‫توقف!‬

1377
01:20:21,423 --> 01:20:25,393
‫لا تهلع! لا تهلع! لا تهلع!‬

1378
01:20:38,973 --> 01:20:41,509
‫- لا‬
‫- بلى، ها هي ذا‬

1379
01:20:42,344 --> 01:20:43,478
‫- أنا جد آسف‬
‫- لا عليك‬

1380
01:20:43,611 --> 01:20:44,846
‫ولكن علينا بإيقاف النزف‬
‫بمرقأة‬

1381
01:20:44,979 --> 01:20:46,014
‫- وسيعوزني وشاحك‬
‫- هل أدور؟‬

1382
01:20:46,348 --> 01:20:50,618
‫لا، مرقأة، ماذا تفعل؟‬

1383
01:20:50,752 --> 01:20:53,455
‫دُر وابقَ ثابتاً، سأنزعه‬

1384
01:20:53,922 --> 01:20:55,056
‫اصطلح وضعك، إلي به‬

1385
01:20:55,390 --> 01:20:57,492
‫أريدك أن تربطه فلدي يد‬
‫واحدة حرة‬

1386
01:20:57,625 --> 01:20:59,794
‫الرصاصة عميقة ويجب نقلك‬
‫إلى مستشفى‬

1387
01:20:59,928 --> 01:21:02,364
‫نقصد مستشفى أصلاً‬
‫وسنتدبر أمورنا‬

1388
01:21:02,497 --> 01:21:05,800
‫- رباه! ماذا فعلتُ؟‬
‫- كف عن فقدان صوابك‬

1389
01:21:05,934 --> 01:21:06,968
‫لا عليك‬

1390
01:21:07,635 --> 01:21:09,637
‫إليك فكرة، لنمارس تمرين تمثيل‬

1391
01:21:09,771 --> 01:21:11,639
‫كما فعلنا في حمام المستراح‬

1392
01:21:11,773 --> 01:21:14,075
‫أنت رقيب وأنا جندي عادي‬
‫في سريتك‬

1393
01:21:14,409 --> 01:21:16,578
‫لكنك وعدتني بإرجاعي‬
‫إلى دياري‬

1394
01:21:16,711 --> 01:21:18,446
‫حيث حبيبتي من أيام الكلية‬

1395
01:21:20,048 --> 01:21:21,483
‫حسناً‬

1396
01:21:22,751 --> 01:21:23,952
‫تصوير‬

1397
01:21:27,756 --> 01:21:28,790
‫- بيتر‬
‫- نعم؟‬

1398
01:21:28,923 --> 01:21:30,625
‫تقيأتُ على الجرح‬

1399
01:21:30,759 --> 01:21:32,494
‫أعي هذا، لا بأس‬

1400
01:21:32,627 --> 01:21:36,398
‫أريدك أن تقود وعلينا بالانطلاق،‬
‫موافق؟‬

1401
01:21:42,070 --> 01:21:43,538
‫هيا بنا‬

1402
01:21:44,072 --> 01:21:46,441
‫اجلس على المقعد الخلفي يا مجند‬

1403
01:21:46,574 --> 01:21:47,609
‫هل أنت فتاة؟‬

1404
01:21:47,742 --> 01:21:48,810
‫- ممتاز‬
‫- هكذا؟‬

1405
01:21:48,943 --> 01:21:50,545
‫- أجل، لننطلق‬
‫- حسناً‬

1406
01:22:29,617 --> 01:22:30,652
‫أوجدتَ الجواب؟‬

1407
01:22:30,785 --> 01:22:32,954
‫- أي جواب؟‬
‫- ابنك يكاد يولد‬

1408
01:22:33,087 --> 01:22:35,457
‫- فماذا تنوي تسميته؟‬
‫- سأعرف متى رأيتُه‬

1409
01:22:35,590 --> 01:22:36,858
‫- ما رأيك باسم سوني؟‬
‫- لا‬

1410
01:22:37,492 --> 01:22:39,828
‫لن أسمي ابني تيمناً بكلب يستمني‬

1411
01:22:39,961 --> 01:22:42,931
‫لا تستمع إليه يا سوني فهو يحبك‬

1412
01:22:43,064 --> 01:22:45,767
‫لا يا سوني! سوني؟‬

1413
01:22:45,934 --> 01:22:46,968
‫آسف‬

1414
01:22:47,902 --> 01:22:49,871
‫نتجه إلى الديار!‬

1415
01:23:04,152 --> 01:23:05,620
‫وصلتُ‬

1416
01:23:05,753 --> 01:23:07,489
‫- هيا بنا‬
‫- وصلتُ‬

1417
01:23:11,226 --> 01:23:12,994
‫القرد! القرد!‬

1418
01:23:15,697 --> 01:23:17,732
‫سوني، سنعود بعد قليل، مفهوم؟‬

1419
01:23:17,866 --> 01:23:19,167
‫جلبتُه‬

1420
01:23:21,202 --> 01:23:23,505
‫- سحقاً!‬
‫- شكراً‬

1421
01:23:26,007 --> 01:23:27,976
‫معي أب يترقب ولادة طفله‬
‫وأصيب برصاصة‬

1422
01:23:28,109 --> 01:23:29,244
‫- إلى أين؟‬
‫- أعرف الوجهة‬

1423
01:23:29,577 --> 01:23:30,879
‫مِن هنا‬

1424
01:23:31,579 --> 01:23:33,248
‫علينا بالانعطاف يساراً هنا‬

1425
01:23:34,582 --> 01:23:35,783
‫- سحقاً!‬
‫- ما بالك؟‬

1426
01:23:35,917 --> 01:23:37,919
‫نسيتُ شق نافذة لـسوني‬

1427
01:23:38,052 --> 01:23:40,855
‫- باب السيارة منزوع‬
‫- صحيح، جيد‬

1428
01:23:40,989 --> 01:23:43,825
‫أرأيتَ؟ معاً نجد كل الحلول‬

1429
01:23:47,829 --> 01:23:49,531
‫لندخل‬

1430
01:23:52,667 --> 01:23:54,569
‫- دعني أرتب مظهرك‬
‫- ممتاز‬

1431
01:23:54,702 --> 01:23:57,005
‫اقترب، أعطِني هذه‬

1432
01:23:58,740 --> 01:24:00,542
‫يوشك الأمر على الحدوث‬

1433
01:24:00,675 --> 01:24:03,878
‫سأعطيك صدرة لكي تغطي الدماء‬

1434
01:24:10,118 --> 01:24:13,021
‫هل قلتُ لك إن تجعيد شعرك يروقني؟‬

1435
01:24:14,055 --> 01:24:17,292
‫أشكرك، لقد غير رأيه!‬

1436
01:24:18,293 --> 01:24:19,627
‫ساره؟‬

1437
01:24:20,161 --> 01:24:22,664
‫لا، تعال، مِن هنا، هيا بنا‬

1438
01:24:22,797 --> 01:24:24,966
‫- سيدتي‬
‫- هيا بنا‬

1439
01:24:25,099 --> 01:24:27,669
‫- ضع أغلالك في جيبك لكي تخبئها‬
‫- عُلم‬

1440
01:24:27,802 --> 01:24:29,837
‫- إليك القرد‬
‫- عظيم!‬

1441
01:24:30,705 --> 01:24:31,739
‫استمري بالدفع‬

1442
01:24:32,273 --> 01:24:34,275
‫ساره؟ ساره؟‬

1443
01:24:34,609 --> 01:24:35,710
‫بيتر؟‬

1444
01:24:35,843 --> 01:24:36,878
‫- أسمعتَ صوتها؟‬
‫- اذهب!‬

1445
01:24:37,011 --> 01:24:39,747
‫- بيتر!‬
‫- ساره!‬

1446
01:24:43,818 --> 01:24:45,954
‫داريل! ما هذا؟‬

1447
01:24:47,155 --> 01:24:48,856
‫- مَن هذا الرجل؟‬
‫- لستُ أدري‬

1448
01:24:48,990 --> 01:24:50,058
‫عليك أن ترحل‬

1449
01:24:50,191 --> 01:24:51,225
‫بيتر!‬

1450
01:24:51,359 --> 01:24:54,062
‫- مِن هنا‬
‫- ماذا يجري؟‬

1451
01:24:55,930 --> 01:24:57,599
‫حبيبي! وصلتَ!‬

1452
01:24:58,733 --> 01:25:00,001
‫- رباه! أبخير أنت، بيتر؟‬
‫- حبيبي؟‬

1453
01:25:00,134 --> 01:25:01,169
‫نزفتُ بعض الدماء‬

1454
01:25:04,038 --> 01:25:06,140
‫- يا إلهي!‬
‫- استرخوا جميعاً‬

1455
01:25:06,274 --> 01:25:07,742
‫علينا بإيجاد مستشفى‬

1456
01:25:07,875 --> 01:25:09,043
‫مَن تكون؟‬

1457
01:25:09,210 --> 01:25:10,244
‫أدعى إيثان تريمبلاي‬

1458
01:25:10,378 --> 01:25:12,747
‫- أنا صديق زوجك الحميم‬
‫- تشرفتُ بمعرفتك‬

1459
01:25:12,880 --> 01:25:16,150
‫الشرف لي،‬
‫والآن لنخرج الطفل من مهبلك‬

1460
01:25:16,284 --> 01:25:17,785
‫حسناً‬

1461
01:25:18,953 --> 01:25:19,988
‫تنفسي‬

1462
01:25:24,759 --> 01:25:25,860
‫انظر إلى الأطفال‬

1463
01:25:26,394 --> 01:25:29,063
‫انظر إلى هذا الطفل‬

1464
01:25:31,132 --> 01:25:32,367
‫هل تراه؟‬

1465
01:25:32,700 --> 01:25:34,702
‫- مرحباً، كيف يبدو؟‬
‫- يا لك من مشاغب‬

1466
01:25:34,836 --> 01:25:36,971
‫- انظر ما أنجبتَ‬
‫- أرِني إياه‬

1467
01:25:39,340 --> 01:25:40,408
‫إنه ظريف فعلاً‬

1468
01:25:41,175 --> 01:25:42,944
‫هذا صبي وسيم‬

1469
01:25:43,077 --> 01:25:44,145
‫بل فتاة‬

1470
01:25:45,346 --> 01:25:46,681
‫- بلى‬
‫- لا‬

1471
01:25:46,814 --> 01:25:48,950
‫قال د.غرين إن هذا يحدث‬
‫باستمرار‬

1472
01:25:49,083 --> 01:25:50,985
‫إذ ليست الصور الصوتية جديرة‬
‫بالثقة دوماً‬

1473
01:25:51,119 --> 01:25:52,153
‫صحيح‬

1474
01:25:52,286 --> 01:25:55,123
‫- روزي الصغيرة‬
‫- روزي؟‬

1475
01:25:56,224 --> 01:25:57,992
‫روزي هايمان الصغيرة‬

1476
01:25:58,126 --> 01:26:01,162
‫- أيبدو وقع اسمها غريباً؟‬
‫- بل هو اسم جميل‬

1477
01:26:01,295 --> 01:26:03,331
‫ارتأت ساره أنك ستوافق عليه‬

1478
01:26:03,765 --> 01:26:05,066
‫متى كلمتَ ساره؟‬

1479
01:26:05,199 --> 01:26:07,068
‫فور قصي الحبل السري‬

1480
01:26:07,201 --> 01:26:08,236
‫أنت قصصته؟‬

1481
01:26:08,369 --> 01:26:12,440
‫حبل الحياة الممتد من الأم‬
‫إلى طفلها‬

1482
01:26:12,774 --> 01:26:13,808
‫تسنى لي قصه‬

1483
01:26:13,941 --> 01:26:15,710
‫- لا!‬
‫- بلى‬

1484
01:26:15,843 --> 01:26:17,779
‫- أنت؟‬
‫- أبقيتُ على قطعة منه‬

1485
01:26:17,912 --> 01:26:19,881
‫ووضعتُها في محفظة نقودي‬

1486
01:26:20,014 --> 01:26:22,183
‫فهو نافع لألم الكاحلين‬

1487
01:26:24,285 --> 01:26:27,088
‫عجباً! يا إلهي!‬

1488
01:26:28,156 --> 01:26:30,191
‫يا إلهي! حلمتُ بهذه الظروف‬

1489
01:26:30,324 --> 01:26:34,696
‫هذا جنون، ساورني حلم غريب‬
‫عن أحداث اليوم‬

1490
01:26:34,829 --> 01:26:37,031
‫ورأيتُ دباً‬

1491
01:26:37,899 --> 01:26:38,933
‫ماذا؟‬

1492
01:26:39,067 --> 01:26:40,802
‫وقضم الدب الحبل السري‬

1493
01:26:41,002 --> 01:26:44,172
‫وبعد التفكير،‬
‫الأحداث مطابقة وتلك صدفة...‬

1494
01:26:44,305 --> 01:26:45,373
‫أفهمتَ قصدي؟‬

1495
01:26:45,973 --> 01:26:47,475
‫- لم أفهم‬
‫- تناسَ الموضوع‬

1496
01:26:47,809 --> 01:26:49,777
‫فهو...‬

1497
01:26:51,479 --> 01:26:53,414
‫لا بد أنه نذير خير‬

1498
01:26:58,853 --> 01:27:02,323
‫أظنني سأتركك مع عائلتك‬

1499
01:27:02,724 --> 01:27:03,825
‫لكي أجتمع بمدير الأعمال‬

1500
01:27:03,958 --> 01:27:05,026
‫- حل يوم الجمعة‬
‫- أجل‬

1501
01:27:05,159 --> 01:27:06,194
‫بالتوفيق‬

1502
01:27:06,928 --> 01:27:10,098
‫أريد أن أعطيك هذه‬

1503
01:27:11,065 --> 01:27:13,167
‫إليك كل المعلومات عني‬

1504
01:27:14,435 --> 01:27:15,770
‫إذا أردتَ احتساء مشروب غازي‬

1505
01:27:15,903 --> 01:27:18,272
‫- كما يمكنني مجالسة الطفلة‬
‫- حسناً‬

1506
01:27:19,340 --> 01:27:21,242
‫سأبقيها في متناولي‬

1507
01:27:25,413 --> 01:27:28,316
‫اختبرنا بضعة أيام جامحة‬

1508
01:27:28,983 --> 01:27:30,184
‫كانت جنونية‬

1509
01:27:30,318 --> 01:27:32,320
‫علينا بإعادة الكرة يوماً‬
‫وعبور البلاد‬

1510
01:27:33,421 --> 01:27:34,455
‫موافق‬

1511
01:27:35,223 --> 01:27:37,191
‫- طبعاً‬
‫- اتصل بي غداً لكي تعلمني‬

1512
01:27:37,925 --> 01:27:39,193
‫- ما لم أفعل ذلك... ‬
‫- بل اتصل بي‬

1513
01:27:40,461 --> 01:27:41,796
‫قد أبعث إليك رسالة إلكترونية‬

1514
01:27:41,929 --> 01:27:45,066
‫- فلا تعتبر ذلك إهانة شخصية‬
‫- لا بأس‬

1515
01:27:47,201 --> 01:27:48,436
‫إلى اللقاء، سوني‬

1516
01:27:48,770 --> 01:27:50,371
‫أيمكنني وسوني أن نأخذ الشاحنة؟‬

1517
01:27:51,038 --> 01:27:52,073
‫افعل ما يحلو لك‬

1518
01:27:53,341 --> 01:27:54,776
‫تشرفتُ بمعرفتك فعلاً‬

1519
01:27:55,109 --> 01:27:56,144
‫مشاعري متضاربة‬

1520
01:28:02,950 --> 01:28:04,152
‫شكراً‬

1521
01:28:12,426 --> 01:28:13,494
‫يا إيثان‬

1522
01:28:16,831 --> 01:28:18,566
‫- أهلاً بك في هوليود‬
‫- ماذا؟‬

1523
01:28:19,333 --> 01:28:20,468
‫أتريدني أن أعود لكي أكلمك؟‬

1524
01:28:20,802 --> 01:28:24,806
‫عنيتُ الجملة عموماً،‬
‫المدينة ترحب بك‬

1525
01:28:26,240 --> 01:28:27,275
‫احرص على مخابرتي غداً‬

1526
01:28:29,811 --> 01:28:30,845
‫سأتصل بك‬

1527
01:28:40,521 --> 01:28:41,923
‫أنا آتٍ!‬

1528
01:28:46,594 --> 01:28:47,829
‫مرحباً‬

1529
01:28:49,964 --> 01:28:52,266
‫مرحباً، أنا ستو الأستاذ الخصوصي‬

1530
01:28:52,400 --> 01:28:54,569
‫- هل أنت جايك؟‬
‫- بل والده‬

1531
01:28:57,305 --> 01:28:58,906
‫أنا ستو الأستاذ الخصوصي‬

1532
01:28:59,407 --> 01:29:00,942
‫حسناً‬

1533
01:29:02,143 --> 01:29:03,578
‫أكنتَ تدخن المرهوانة؟‬

1534
01:29:03,911 --> 01:29:05,613
‫لا، على الإطلاق‬

1535
01:29:07,014 --> 01:29:08,282
‫لعلك تشتم رائحة هري‬

1536
01:29:10,618 --> 01:29:12,520
‫- هرك؟‬
‫- أجل، إنه هر خارجي‬

1537
01:29:12,854 --> 01:29:15,389
‫على فكرة، هو ظريف بالفعل‬

1538
01:29:15,523 --> 01:29:18,359
‫لا تبالغي، المسلسل ظريف بالتأكيد‬

1539
01:29:18,492 --> 01:29:20,895
‫دعك من السخافات،‬
‫أنت تحبه وتعي ذلك‬

1540
01:29:21,028 --> 01:29:23,231
‫بل تحملتُه، ثمة فرق‬

1541
01:29:24,932 --> 01:29:27,101
‫تشارلي، إليك ستو أستاذ جايك‬
‫الخصوصي‬

1542
01:29:27,235 --> 01:29:28,269
‫مرحباً‬

1543
01:29:28,402 --> 01:29:30,571
‫لستُ منتشياً بل تفوح رائحة هري‬

1544
01:29:31,939 --> 01:29:33,474
‫استرخِ يا ستو، لسنا شرطيين‬

1545
01:29:33,608 --> 01:29:35,610
‫حقاً؟ يبدو شرطياً‬

1546
01:29:35,943 --> 01:29:36,978
‫يا لدقة مواعيده!‬

1547
01:29:37,111 --> 01:29:39,113
‫قلتُ له إننا سنتصل به بعد‬
‫مشاهدة الحلقة‬

1548
01:29:39,247 --> 01:29:40,615
‫إنه متحمس‬

1549
01:29:42,049 --> 01:29:44,018
‫لو لفظَت اسمه، سوف أستاء‬

1550
01:29:45,453 --> 01:29:46,520
‫رغيف خبز عربي؟‬

1551
01:29:47,021 --> 01:29:48,055
‫حمص متبل؟‬

1552
01:29:48,189 --> 01:29:50,891
‫مرة أخرى، لا، مع الشكر‬

1553
01:29:52,627 --> 01:29:54,929
‫ألديك مزيد من المرهوانة؟‬

1554
01:29:55,062 --> 01:29:57,999
‫ليس مقابل 9 دولارات في الساعة‬

1555
01:29:58,599 --> 01:30:00,468
‫أعني: لا أفهم ما تقوله‬

1556
01:30:00,511 --> 01:30:30,511
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

