﻿1
00:00:22,307 --> 00:00:30,306
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:57,307 --> 00:00:58,641
‫إذن...‬

3
00:01:01,227 --> 00:01:03,229
‫ماذا ستفعل لأجلي؟‬

4
00:01:05,230 --> 00:01:08,234
‫لنكن صريحين، تكاد حياتي تنتهي‬

5
00:01:10,320 --> 00:01:13,073
‫ماذا تقول لواقع أنني...‬

6
00:01:14,949 --> 00:01:16,743
‫سأموت؟‬

7
00:01:18,286 --> 00:01:19,662
‫سأفتقدك‬

8
00:01:20,872 --> 00:01:22,248
‫تباً لذلك‬

9
00:01:23,666 --> 00:01:25,960
‫لن أعرف بشأن ذلك‬

10
00:01:28,880 --> 00:01:31,466
‫عليّ أن أعرف...‬

11
00:01:32,425 --> 00:01:36,846
‫...ما قيمتك حين لا أترك لك شيئاً‬

12
00:01:40,058 --> 00:01:43,102
‫من يريد أن يكون العالم تحت قدميه؟‬

13
00:01:45,271 --> 00:01:47,273
‫هذا مربك، أليس كذلك؟‬

14
00:01:49,192 --> 00:01:52,278
‫سأبذل قصارى جهدي. يمكنك أن ترحل مدركاً ذلك‬

15
00:01:55,156 --> 00:01:57,200
‫ستحل محلي الآن...‬

16
00:01:59,994 --> 00:02:01,830
‫إن أردت ذلك‬

17
00:02:27,438 --> 00:02:30,441
‫ "1943 (جوناثان فيليب بينيت) 1989"‬

18
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
‫ "برسم البيع"‬

19
00:05:51,225 --> 00:05:52,518
‫10 آلاف دولار؟‬

20
00:06:08,701 --> 00:06:10,119
‫اللاعب يفوز‬

21
00:06:14,415 --> 00:06:15,917
‫20 ألف دولار‬

22
00:06:31,349 --> 00:06:32,517
‫اللاعب يفوز‬

23
00:06:41,192 --> 00:06:42,360
‫40 ألف دولار‬

24
00:06:59,961 --> 00:07:01,295
‫اللاعب يفوز‬

25
00:07:05,800 --> 00:07:06,801
‫مجدداً‬

26
00:07:07,927 --> 00:07:09,220
‫مجدداً‬

27
00:07:36,497 --> 00:07:39,208
‫ضاعفه. ليكن الرهان 80 ألف دولار‬

28
00:07:40,710 --> 00:07:44,130
‫يمكن للسيد "لي" تغطية مبلغ أكبر‬
‫من ذلك بكثير. لا بد أنك جديد. ضاعف المبلغ‬

29
00:07:56,976 --> 00:07:58,394
‫80 ألف دولار‬

30
00:08:35,431 --> 00:08:37,390
‫آمل أن تكون دفعت إيجارك، يا رجل‬

31
00:08:38,267 --> 00:08:39,644
‫لا أدفع الإيجار، يا رجل‬

32
00:08:41,770 --> 00:08:43,563
‫ما الأمر يا رجل؟ ألديك مشكلة؟‬

33
00:08:45,608 --> 00:08:48,611
‫- ألديك أي خطب؟‬
‫- أجل، لا تعجبني قبعتك‬

34
00:08:50,905 --> 00:08:54,116
‫ارتأيت أنك تريدني أن أعاني خطباً ما،‬
‫لذا فكرت في ذلك‬

35
00:08:56,702 --> 00:08:58,371
‫سأراك في الخارج يا صديقي‬

36
00:08:58,621 --> 00:09:00,748
‫علينا جميعا الخروج أحياناً يا أخي‬

37
00:09:00,831 --> 00:09:03,251
‫هذا المكان أشبه بحلم. أأنت مقامر؟‬

38
00:09:04,001 --> 00:09:05,044
‫ليس مثلك‬

39
00:09:18,057 --> 00:09:20,851
‫أتريد العبث أم لعب الورق بآخر 500 دولار؟‬

40
00:09:21,227 --> 00:09:23,437
‫سأراهن بـ10 آلاف إزاء الـ500 خاصتك‬

41
00:09:24,063 --> 00:09:25,898
‫لا أملك 10 آلاف. هذا رهان غير متواز‬

42
00:09:26,691 --> 00:09:28,651
‫إنه وضع عام غير متواز‬

43
00:09:30,820 --> 00:09:32,238
‫تباً، لنلعب الورق‬

44
00:09:57,471 --> 00:09:59,265
‫هذا مضحك، صحيح؟‬

45
00:10:01,392 --> 00:10:03,561
‫خلتك أردت بطاقتي‬

46
00:10:09,984 --> 00:10:11,611
‫تهانينا‬

47
00:10:18,117 --> 00:10:19,410
‫أعرفك‬

48
00:10:20,286 --> 00:10:22,955
‫أظنك من الشبان الذين يحبون الخسارة‬

49
00:10:23,372 --> 00:10:26,584
‫الحياة عرض خاسر يا رجل.‬
‫حري بك أن تتخلص منها‬

50
00:10:30,296 --> 00:10:32,882
‫- أتريد قرضاً؟‬
‫- أتقرض الخاسرين؟‬

51
00:10:33,299 --> 00:10:34,717
‫أعرف كيف تقرضون الناس‬

52
00:10:38,679 --> 00:10:39,889
‫إذن تعرف كل شيء‬

53
00:11:22,139 --> 00:11:24,934
‫- حظك عاثر الليلة.‬
‫- هذا منوط...‬

54
00:11:25,976 --> 00:11:28,020
‫بما إذا كنت ستقرضني 10 آلاف أخرى‬

55
00:11:31,690 --> 00:11:33,859
‫أتيت ومعك 10 آلاف نقداً الليلة‬

56
00:11:34,235 --> 00:11:35,820
‫ولم تعطني إياها‬

57
00:11:36,028 --> 00:11:38,948
‫حسناً، هذا مركز مقامرة‬

58
00:11:47,206 --> 00:11:48,791
‫هل امتنعت عن الدفع لك يوماً؟‬

59
00:11:49,625 --> 00:11:52,253
‫في النهاية، يغدو الدين كبيراً جداً لتسديده‬

60
00:11:56,507 --> 00:11:59,093
‫أنت مدين لي ب240 ألف دولار‬

61
00:11:59,385 --> 00:12:01,637
‫وأريدها خلال 7 أيام‬

62
00:12:19,488 --> 00:12:21,073
‫أعطني قرضاً بـ50 ألف دولار‬

63
00:12:24,118 --> 00:12:25,453
‫بفائدة 20 بالمئة‬

64
00:12:29,248 --> 00:12:30,458
‫أعطه 50 ألفاً‬

65
00:12:33,419 --> 00:12:37,506
‫أعطي رجلي هذا رقم هاتفك وما إلى ذلك‬

66
00:12:42,887 --> 00:12:44,346
‫باتت قبعتك تعجبني أكثر‬

67
00:12:47,266 --> 00:12:48,267
‫يا لهذا السافل‬

68
00:12:53,856 --> 00:12:56,233
‫إليك 40. سأحتفظ بـ10، حسناً؟‬

69
00:12:57,735 --> 00:13:00,571
‫يمكنك أخذ مبلغ 50 كاملاً،‬
‫لكنها مؤسسة مقامرة‬

70
00:13:00,654 --> 00:13:01,780
‫أتيت لألعب‬

71
00:13:11,499 --> 00:13:13,501
‫فيشة زرقاء فقط، 10 آلاف دولار، من فضلك‬

72
00:13:31,060 --> 00:13:32,144
‫لا‬

73
00:13:32,770 --> 00:13:35,147
‫لا تنظري إلى أحد.‬
‫انظري إلي. افعلي ذلك وحسب‬

74
00:13:46,158 --> 00:13:47,159
‫21‬

75
00:13:52,498 --> 00:13:54,416
‫زبون آخر راض‬

76
00:13:59,630 --> 00:14:01,257
‫لنلعب الاثنين‬

77
00:14:01,340 --> 00:14:03,008
‫20 ألف دولار؟‬

78
00:14:18,524 --> 00:14:21,902
‫لا يريدك أن تنظري إليه.‬
‫استمري في توزيع الأوراق وحسب‬

79
00:14:22,736 --> 00:14:24,321
‫40 ألف دولار‬

80
00:14:31,287 --> 00:14:32,288
‫يناسبني ذلك‬

81
00:14:38,252 --> 00:14:39,253
‫خذيها‬

82
00:14:41,672 --> 00:14:42,923
‫اللاعب يفوز‬

83
00:14:49,388 --> 00:14:52,099
‫لا تنظري إليه. لا حدود‬

84
00:14:53,183 --> 00:14:55,686
‫يريد المعاشرة أو العراك،‬
‫ولا يهمني أي من الأمرين‬

85
00:14:55,936 --> 00:14:57,396
‫لذا أرجوك، وزعي الأوراق وحسب‬

86
00:14:57,855 --> 00:14:59,857
‫- هذا لحمايتك.‬
‫- لحمايتي؟‬

87
00:15:01,525 --> 00:15:02,568
‫تباً لحمايتي‬

88
00:15:02,651 --> 00:15:05,738
‫لا آتي إلى هنا للحماية،‬
‫بل آتي لأجل العكس تماماً‬

89
00:15:05,821 --> 00:15:07,781
‫وها أنا ذا. لذا أرجوك، وزعي الأوراق‬

90
00:15:08,240 --> 00:15:09,366
‫شكراً‬

91
00:15:10,576 --> 00:15:11,785
‫80 ألف دولار‬

92
00:15:29,845 --> 00:15:30,930
‫اللاعب يفوز‬

93
00:15:40,856 --> 00:15:41,857
‫لا مزيد من الرهانات‬

94
00:15:48,238 --> 00:15:49,865
‫أشعر أنني محظوظ. سأراهن على الأسود‬

95
00:15:49,949 --> 00:15:51,784
‫اللون الفائز كان الأحمر طوال الليل‬

96
00:15:51,867 --> 00:15:53,827
‫أتريدني أن أدفع لك الآن؟‬

97
00:15:54,036 --> 00:15:55,120
‫- لا.‬
‫- لمَ لا؟‬

98
00:15:55,204 --> 00:15:57,414
‫ربما أستمتع بمشاهدة العرض‬

99
00:15:57,831 --> 00:16:01,418
‫- ماذا عن سرقتي بالخارج إن فزت؟‬
‫- لا أقوم بهذه الأمور يا رجل‬

100
00:16:02,628 --> 00:16:04,004
‫كل شيء على الأسود‬

101
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
‫لا مزيد من الرهان‬

102
00:16:21,522 --> 00:16:22,731
‫19، أحمر‬

103
00:16:25,901 --> 00:16:27,903
‫أقرضني بعض المال للإنفاق‬

104
00:16:28,487 --> 00:16:30,572
‫إنها بفائدة 20 بالمئة أيضاً‬

105
00:17:15,784 --> 00:17:19,121
‫ "7 أيام"‬

106
00:18:02,956 --> 00:18:05,751
‫أول ملاحظة عامة لـ "شيكسبير"‬

107
00:18:05,959 --> 00:18:08,712
‫كانت من كاتب في "غراب ستريت"، "روبرت غرين"‬

108
00:18:08,796 --> 00:18:13,801
‫أسماه "غراب صاعد مجمّل بالريش" في الكتاب‬

109
00:18:16,220 --> 00:18:19,139
‫في الكتاب... تحت ذلك العنوان على اللوح‬

110
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
‫هل نعته بالريش المجمّل لأن‬

111
00:18:21,183 --> 00:18:24,019
‫"غرين" كان يعلم أن "شيكسبير"‬
‫هو "إيرل أوكسفورد"؟‬

112
00:18:24,311 --> 00:18:25,729
‫حتماً‬

113
00:18:26,438 --> 00:18:27,439
‫لا‬

114
00:18:28,023 --> 00:18:29,691
‫لم تقترب حتى من الحقيقة!‬

115
00:18:32,111 --> 00:18:35,155
‫نشر "إيرل أوكسفورد" الشعر، حسناً؟‬
‫ولم يكن جميلاً‬

116
00:18:35,239 --> 00:18:38,659
‫هل استطاع "أوكسفورد" عرض مسرحيته‬
‫التي كان مستعداً لكسر رجله لأجلها؟‬

117
00:18:38,909 --> 00:18:42,830
‫أتتخيلون أي إنسان، لأي سبب‬

118
00:18:43,038 --> 00:18:45,040
‫ليمتنع عن إدراج اسمه على "هامليت" ؟‬

119
00:18:46,166 --> 00:18:49,586
‫مسألة "أوكسفورد" تلك.‬
‫مسألة مناهضة "سترافورد"‬

120
00:18:49,878 --> 00:18:52,589
‫ما يغيظ الناس بشأن "شيكسبير"‬

121
00:18:52,798 --> 00:18:56,468
‫ما يكمن وراء كل جدل بشأن "شيكسبير"‬

122
00:18:57,469 --> 00:18:59,096
‫هو السخط‬

123
00:18:59,304 --> 00:19:04,309
‫السخط على الطبيعة‬
‫والتوزيع غير المتوازي للموهبة‬

124
00:19:05,185 --> 00:19:10,190
‫السخط بأن العبقري يبرز‬
‫حيثما يبرز بدون سبب مادي على الإطلاق‬

125
00:19:11,233 --> 00:19:12,776
‫الرغبة في الشيء‬

126
00:19:13,735 --> 00:19:15,529
‫لا تجعلك تحصل عليه‬

127
00:19:17,197 --> 00:19:20,909
‫المشكلة في الكتابة، إن أمكنني ذكر الأمر‬
‫هنا في قسم اللغة الإنكليزية‬

128
00:19:22,119 --> 00:19:25,497
‫هي أننا جميعا نقوم بها من حين لآخر‬

129
00:19:25,914 --> 00:19:28,834
‫ويبدأ البعض منا بالظن بشكل متوهم‬

130
00:19:29,209 --> 00:19:32,212
‫أنه ربما مع الوقت، مع بعض السلام‬
‫وبعض المال في المصرف‬

131
00:19:32,296 --> 00:19:34,756
‫يمكنك الحصول على غرفتك الخاصة،‬
‫فتخال: "تباً‬

132
00:19:35,507 --> 00:19:37,050
‫قد أصبح كاتباً أيضاً"‬

133
00:19:37,801 --> 00:19:41,680
‫نقبل العبقرية في الرياضة،‬
‫أنها أمراً نعجز عنه‬

134
00:19:42,181 --> 00:19:44,892
‫لكن احتمالية بأن تصبحوا كتّاباً معدومة...‬

135
00:19:44,975 --> 00:19:46,351
‫بقدر ممارسة القفز العالي بالعصا؟‬

136
00:19:46,935 --> 00:19:50,856
‫لأن ما عليكم أن تفعلوه‬
‫قبل أن تقفزوا قفزاً عالياً بالعصا‬

137
00:19:51,064 --> 00:19:53,650
‫هو حتماً القفز العالي بالعصا، صحيح؟‬

138
00:19:53,984 --> 00:19:55,444
‫- بلى!‬
‫- أنت كذلك‬

139
00:19:55,694 --> 00:19:57,654
‫- أمارس القفز العالي؟‬
‫- بل روائي‬

140
00:19:57,738 --> 00:20:01,033
‫لا، لست كذلك. لكي أكون روائياً،‬
‫عليّ عقد صفقة مع ذاتي‬

141
00:20:01,116 --> 00:20:02,868
‫لأتصالح مع كوني متوسط الأداء في مهنة‬

142
00:20:02,951 --> 00:20:05,078
‫ماتت تجارياً في القرن الأخير‬

143
00:20:05,162 --> 00:20:07,289
‫يفعل الناس ذلك، لكنني لست منهم‬

144
00:20:07,581 --> 00:20:11,710
‫إن لم تتذكروا أي شيء آخر من صفي،‬
‫من تجربتي، تذكّروا هذا‬

145
00:20:12,377 --> 00:20:15,172
‫إن لم تكونوا عباقرة، لا تزعجوا أنفسكم‬

146
00:20:15,422 --> 00:20:19,009
‫يحتاج العالم إلى الكثير‬
‫من اختصاصيي الكهرباء، ومعظمهم سعداء‬

147
00:20:19,092 --> 00:20:21,136
‫تباً لي إن كنت روائياً متوسطاً‬

148
00:20:21,220 --> 00:20:24,097
‫أحظى بمراجعات نقدية جيدة‬
‫من أشخاص أعطيهم مراجعات نقدية إيجابية‬

149
00:20:28,602 --> 00:20:31,230
‫لنلق نظرة على "ديكستر". "ديكستر"!‬

150
00:20:33,106 --> 00:20:38,237
‫إنه شاب عادي المظهر‬
‫بسترة قياسها 40، ملامحه عادية‬

151
00:20:38,654 --> 00:20:40,072
‫أسنان مستقيمة‬

152
00:20:40,155 --> 00:20:44,534
‫إنه ثاني أفضل لاعب كرة مضرب‬
‫في الجامعات في "أميركا"‬

153
00:20:45,035 --> 00:20:48,747
‫كيف حصل ذلك، "ديكستر" ؟‬
‫هل تأتي من عائلة تلعب كرة المضرب؟‬

154
00:20:49,915 --> 00:20:54,169
‫بدأت اللعب منذ 5 أعوام في الثانوية لأن‬

155
00:20:54,253 --> 00:20:56,463
‫لاعبي كرة المضرب لديهم أفضل الماريجوانا‬

156
00:20:58,715 --> 00:21:01,551
‫بعدما بدأت، كم استغرقت من الوقت‬
‫لتتفوق على الجميع؟‬

157
00:21:02,052 --> 00:21:04,638
‫لأتفوق على الجميع، أو قبل أن أعرف ذلك؟‬

158
00:21:04,888 --> 00:21:08,225
‫ماذا حصل حين لاحظت أنك أفضل‬
‫من الجميع بالفطرة؟‬

159
00:21:11,061 --> 00:21:12,729
‫أصبحت مهتماً بالرياضة‬

160
00:21:12,980 --> 00:21:15,983
‫هذا تخطي لمعدل الذكاء، يا فتى.‬
‫ما فعلته هنا!‬

161
00:21:16,566 --> 00:21:18,819
‫أتتذكر "ماكيافيلي" ؟ كان ذلك في سبتمبر‬

162
00:21:22,990 --> 00:21:24,992
‫أتذكر سبتمبر‬

163
00:21:25,075 --> 00:21:26,076
‫حسناً‬

164
00:21:26,535 --> 00:21:29,621
‫هل ما يهمك هو اللعبة يا أخي، أو المال؟‬

165
00:21:30,998 --> 00:21:33,709
‫الفضيلة أو الشهرة؟ ما الذي تسعى إليه؟‬

166
00:21:34,501 --> 00:21:37,921
‫لا تتظاهر بالتواضع الآن. ماذا تريد؟‬

167
00:21:38,797 --> 00:21:39,798
‫الأمرين معاً‬

168
00:21:41,341 --> 00:21:42,926
‫أجل، أنت طموح‬

169
00:21:43,302 --> 00:21:47,306
‫أدركت أنني حين عرفت المزيد عن اللعبة‬
‫أصبحت أسعى...‬

170
00:21:47,639 --> 00:21:48,849
‫تسعى لماذا؟‬

171
00:21:50,225 --> 00:21:52,060
‫أسعى...‬

172
00:21:53,812 --> 00:21:55,147
‫لأعلى مستوى؟‬

173
00:21:56,940 --> 00:21:58,608
‫أعلى مستوى، أجل‬

174
00:21:59,401 --> 00:22:02,946
‫أعلى مستوى.‬
‫لكنها ما زالت مراهنة، أليس كذلك؟‬

175
00:22:03,238 --> 00:22:05,073
‫اسمع، أنا أستاذ في الأدب‬

176
00:22:05,157 --> 00:22:08,327
‫لا يمكنني أن أكتب جيداً بما يكفي لأهتم،‬
‫أو أنا ببساطة لا أهتم،‬

177
00:22:08,410 --> 00:22:10,912
‫أيا كان، لن يكون هناك تعظيم هنا‬

178
00:22:11,204 --> 00:22:13,373
‫لن يقول أحد هنا: "يا للروعة!‬
‫أظنني أصبح إلها"‬

179
00:22:13,498 --> 00:22:15,375
‫ما قاله الامبراطور "فيسبازيان" ‬
‫على فراش الموت‬

180
00:22:15,459 --> 00:22:17,919
‫ "يا للروعة، أظنني سأصبح إلها"‬

181
00:22:18,587 --> 00:22:21,214
‫لكن أتعلمون من يكتب بأعلى مستوى؟‬

182
00:22:21,298 --> 00:22:25,469
‫حين يكتب معظمنا، وحتى أنا،‬
‫بشكل بالكاد يعتبر لائقاً؟‬

183
00:22:26,094 --> 00:22:27,679
‫أتعرفون من؟‬

184
00:22:28,096 --> 00:22:30,265
‫في هذه الغرفة، من هو؟‬

185
00:22:35,604 --> 00:22:38,065
‫لا ترمقوني بتلك النظرة، لا.‬

186
00:22:38,148 --> 00:22:42,235
‫ليس الذي يكثر من الكلام.‬
‫ستكون مذيعاً في الراديو الوطني كأقصى حد؟‬

187
00:22:43,111 --> 00:22:45,405
‫الشخص الأدبي هنا...‬

188
00:22:48,325 --> 00:22:49,910
‫هو الآنسة "فيليبس"‬

189
00:22:51,078 --> 00:22:53,371
‫إنها الشخص الأقل صخباً في هذه الغرفة‬

190
00:22:54,748 --> 00:22:56,166
‫الأكثر هدوءاً‬

191
00:22:56,249 --> 00:22:57,626
‫والوحيدة‬

192
00:22:58,668 --> 00:23:00,712
‫التي بوسعها تأدية مهنة حقيقية في الأدب‬

193
00:23:01,338 --> 00:23:03,924
‫يمكن للبعض عيش تلك المهنة في خيالهم‬

194
00:23:04,883 --> 00:23:08,178
‫وحدها تستطيع أن تحظى بواحدة في الحقيقة‬

195
00:23:09,262 --> 00:23:10,847
‫إنها أبرع في الكتابة‬

196
00:23:11,098 --> 00:23:14,101
‫مما هو عليه الهاوي الأميركي الحالي‬
‫في المركز الثاني في كرة المضرب‬

197
00:23:14,434 --> 00:23:18,522
‫لكن تختار الاختباء، أو الاندماج مع البقية‬

198
00:23:19,856 --> 00:23:20,857
‫لماذا؟‬

199
00:23:25,570 --> 00:23:26,905
‫لماذا يا آنسة "فيليبس" ؟‬

200
00:23:33,912 --> 00:23:36,123
‫الوجود في الوسط هو المكان الأقل خطورة‬

201
00:23:38,291 --> 00:23:39,918
‫من أين أنت؟‬

202
00:23:41,628 --> 00:23:42,838
‫ "أوهايو"‬

203
00:23:43,004 --> 00:23:45,674
‫هل والداك عبقريان؟ فاحشا الثراء؟‬

204
00:23:46,800 --> 00:23:47,801
‫لا‬

205
00:23:48,176 --> 00:23:51,054
‫- ألم يكن والدك "إيرل أوكسفورد" ؟‬
‫- لا‬

206
00:23:51,388 --> 00:23:52,389
‫لا؟‬

207
00:23:53,890 --> 00:23:55,475
‫كم كان عمرك حين بدأت القراءة؟‬

208
00:23:56,685 --> 00:23:58,145
‫عامين‬

209
00:23:58,520 --> 00:24:01,106
‫عامين، هذه سن مبكرة. هذا مدهش‬

210
00:24:01,773 --> 00:24:03,984
‫هل توفرت لك مزايا خاصة؟ حياة منزلية أدبية؟‬

211
00:24:05,902 --> 00:24:07,529
‫ما كان والدك؟‬

212
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
‫- كان يعمل في مصنع.‬
‫- وأمك؟‬

213
00:24:19,583 --> 00:24:21,793
‫- ما كانت...‬
‫- كانت مدمنة على الكحول‬

214
00:24:22,586 --> 00:24:24,004
‫كانت مجنونة‬

215
00:24:24,796 --> 00:24:27,924
‫- مهلاً، ألم يكن والدك...‬
‫- لا أفهم ما دخل ذلك‬

216
00:24:28,175 --> 00:24:29,467
‫لا مال...‬

217
00:24:29,843 --> 00:24:32,179
‫لا مزايا، لا نظير في عالم الأدب‬

218
00:24:32,804 --> 00:24:34,723
‫لست "إيرل أوكسفورد" ، صحيح؟‬

219
00:24:35,557 --> 00:24:36,558
‫لا؟‬

220
00:24:38,059 --> 00:24:40,353
‫إذن لمَ أنت أفضل من البقية؟‬

221
00:24:43,648 --> 00:24:45,275
‫لا، انظري إلي‬

222
00:24:47,736 --> 00:24:51,364
‫أنت أفضل من الآخرين.‬
‫إن لم يخبرك أحد بعد أنك عبقرية وفنانة‬

223
00:24:51,448 --> 00:24:54,951
‫- دعيني أكون الأول.‬
‫- لا أعلم إن كان بوسعك قول ذلك‬

224
00:24:55,243 --> 00:24:59,039
‫لأنني أظنها مسألة ذاتية، يا رجل.‬
‫لدينا جميعا ما نقدمه‬

225
00:24:59,789 --> 00:25:03,210
‫ترهات. العبقرية مسألة سحرية وليست مادية‬

226
00:25:03,293 --> 00:25:06,213
‫إن لم تملكي السحر،‬
‫مهما كثرت أمنياتك، لن تناليه‬

227
00:25:06,504 --> 00:25:09,925
‫آنسة "فيليبس" ، إن أردت الاستمرار‬
‫في القدوم إلى صفي‬

228
00:25:10,008 --> 00:25:12,427
‫اجلسي في الصف الأمامي حيث تنتمين‬
‫أو لا تزعجي نفسك بالمجيء‬

229
00:25:12,969 --> 00:25:14,387
‫طاب يومكم‬

230
00:25:22,354 --> 00:25:24,356
‫ "(فايبوريوم)، تأليف (جيمس بينيت)"‬

231
00:25:27,234 --> 00:25:29,653
‫- أيها العميد "فولر" ؟‬
‫- هل لي بمكالمتك؟‬

232
00:25:30,070 --> 00:25:31,363
‫المزيد من الكلام؟‬

233
00:25:31,571 --> 00:25:35,200
‫سألنا القسم الرياضي عن أداء شخص معين‬

234
00:25:35,283 --> 00:25:37,994
‫تقصد الشخص المعين‬
‫الذي لا يمكنه الابتعاد عن هاتفه؟‬

235
00:25:38,078 --> 00:25:41,248
‫تدرك أن هذا الشخص عاجز عن الكتابة‬
‫بمستوى يليق بمدرسة ثانوية‬

236
00:25:41,331 --> 00:25:42,666
‫ناهيك عن المستوى الجامعي‬

237
00:25:42,999 --> 00:25:44,584
‫لكن لا أهمية لذلك، صحيح؟‬

238
00:25:44,668 --> 00:25:47,837
‫نصف الأساتذة المثبتين كانوا ليتعرضوا‬
‫للضرب بالسياط حتى الموت لبلاهتهم‬

239
00:25:47,921 --> 00:25:49,506
‫في أي قرن سابق، لذا...‬

240
00:25:49,589 --> 00:25:51,216
‫ما أهمية الأمر؟‬

241
00:25:51,549 --> 00:25:54,010
‫لمَ تهتم لذلك، إن كنت لا تهتم لأي شيء؟‬

242
00:25:54,719 --> 00:25:56,137
‫أنت محق على الأرجح‬

243
00:27:14,924 --> 00:27:16,092
‫اللعين!‬

244
00:27:20,513 --> 00:27:22,390
‫لن أتغلب عليك أبداً، سيد "ديكستر"‬

245
00:27:24,267 --> 00:27:26,644
‫لكن إن تركتني أفوز بنقطة مجدداً، سأطردك‬

246
00:27:35,820 --> 00:27:38,448
‫- حظاً موفقاً في النهائيات.‬
‫- شكراً، سيدتي‬

247
00:27:42,243 --> 00:27:43,828
‫لمَ تحتاج إلى المال؟‬

248
00:27:45,705 --> 00:27:48,083
‫إن كنت تهرب لهدف محدد، قد أقبل ذلك‬

249
00:27:48,166 --> 00:27:50,335
‫لا، متابعة حياتي هكذا، هو كل ما لدي‬

250
00:27:50,543 --> 00:27:51,920
‫هذا مخادع‬

251
00:27:52,629 --> 00:27:54,005
‫ولا يليق بك‬

252
00:27:54,589 --> 00:27:58,635
‫أظنك قد توافق أن التغيير ممكن‬

253
00:27:58,968 --> 00:28:00,136
‫حقاً؟‬

254
00:28:03,681 --> 00:28:05,392
‫أعلم أنك في ورطة كبرى‬

255
00:28:06,059 --> 00:28:09,104
‫أعرف أن الأمر متعلق بوفاة جدك‬

256
00:28:09,896 --> 00:28:14,109
‫لكنك لست نرجسياً بما يكفي للاستعراض،‬
‫ولست مراهقاً‬

257
00:28:14,651 --> 00:28:19,447
‫ومن الجلي أنك لست غبياً. أنت ابني‬

258
00:28:19,864 --> 00:28:21,825
‫لكن عليك أن تفهم...‬

259
00:28:22,867 --> 00:28:25,370
‫أنه سبق لي أن ودعت أحبائي‬

260
00:28:25,453 --> 00:28:27,455
‫أجل، ماذا حصل لأبي يا ترى؟‬

261
00:28:32,377 --> 00:28:34,254
‫فعلت ذلك مرات عديدة‬

262
00:28:35,338 --> 00:28:39,342
‫لا أريد أن أعرف طبيعة مشكلتك.‬
‫أريدك وحسب ألا تحظى بمشكلة بعد الآن‬

263
00:28:44,431 --> 00:28:46,433
‫لن أعطيك المزيد‬

264
00:29:13,501 --> 00:29:16,087
‫ "ملك البستوني"‬

265
00:29:25,013 --> 00:29:29,142
‫ "6 أيام"‬

266
00:29:41,613 --> 00:29:42,781
‫هل أنت "جيم بينيت" ؟‬

267
00:29:43,072 --> 00:29:44,741
‫- أجل.‬
‫- اصعد‬

268
00:29:58,379 --> 00:29:59,798
‫ "بيغ إيرني"‬

269
00:30:03,176 --> 00:30:04,803
‫لست ضخماً إلى هذا الحد‬

270
00:30:06,137 --> 00:30:08,556
‫لا أتكلم عن سترتي، يا رجل‬

271
00:30:10,391 --> 00:30:13,102
‫مع فائق احترامي، لا يهمني أمرك‬

272
00:30:13,311 --> 00:30:14,813
‫بالطبع يهمّك‬

273
00:30:15,730 --> 00:30:17,690
‫كان الوضع كذلك منذ اليونانيين‬

274
00:30:20,109 --> 00:30:22,779
‫أظنني لا أستطيع مجادلتك بهذا الشأن‬

275
00:30:26,991 --> 00:30:30,328
‫قال لي صديقي إنك أستاذ‬

276
00:30:31,788 --> 00:30:33,623
‫أنا أستاذ مساعد‬

277
00:30:36,084 --> 00:30:39,671
‫كمية المال التي تريدها‬
‫أكثر مما أبدي استعداداً لإقراضه عادة‬

278
00:30:39,754 --> 00:30:42,799
‫إلا إن كنت بلداً متوسط الحجم ولديك القدرة‬

279
00:30:42,882 --> 00:30:46,719
‫على جمع الضرائب تحت تهديد القوة العسكرية.‬

280
00:30:46,803 --> 00:30:49,889
‫أو مدمن أوروبي على الممنوعات‬
‫لديه والد يمكن ابتزازه‬

281
00:30:49,973 --> 00:30:54,185
‫بعدما يتم اختيار فيلمه الخيال العلمي‬
‫متدني الميزانية في مهرجان "ساندانس"‬

282
00:30:54,269 --> 00:30:55,687
‫هل تفهمني؟‬

283
00:30:57,272 --> 00:31:00,567
‫ألديك عائلة يمكن ابتزازها؟ أتكلم بشكل نظري‬

284
00:31:00,650 --> 00:31:03,027
‫لنسوّ المسألة كسيدين نبيلين‬
‫نفهم بعضنا، من فضلك‬

285
00:31:03,236 --> 00:31:04,237
‫لا‬

286
00:31:05,029 --> 00:31:07,657
‫أريدنا أن نتعامل مع بعضنا‬
‫كما لو أننا لسنا نبيلين‬

287
00:31:07,782 --> 00:31:09,659
‫وكأننا أحمقان بالكامل‬

288
00:31:10,159 --> 00:31:14,247
‫حسناً، ما من عائلة.‬
‫لم يكن لدي قط أية عائلة‬

289
00:31:14,455 --> 00:31:18,001
‫كم تجني؟ مئة ألف؟ 150 ألفا في العام؟‬
‫200 ألف قبل الضرائب؟‬

290
00:31:19,878 --> 00:31:22,505
‫ما خطبك؟ هل تعاني خللاً في الدماغ؟‬

291
00:31:22,589 --> 00:31:25,967
‫لديك اختلال أساسي؟ 200 ألف يعني أنك ناسك!‬

292
00:31:26,134 --> 00:31:27,760
‫وأنت أيها الناسك‬

293
00:31:27,844 --> 00:31:32,056
‫تدين لذلك السافل الكوري،‬
‫أمير الظلمات، بهذا المبلغ أصلاً‬

294
00:31:32,265 --> 00:31:35,852
‫ثم تدين بـ50 أخرى بدون الفائدة‬
‫لـ "نيفيل باراكا"‬

295
00:31:36,102 --> 00:31:38,563
‫الذي سيقتلك، لأنك أثناء لعب الورق‬

296
00:31:38,646 --> 00:31:40,773
‫حصل على ملك البستوني وسخرت منه‬

297
00:31:41,274 --> 00:31:42,692
‫معلوماتك كاملة‬

298
00:31:42,775 --> 00:31:45,320
‫استعرت 50 ألفا من رجل خطر جداً‬

299
00:31:45,403 --> 00:31:48,156
‫- بعد أن أراد قتلك أصلاً.‬
‫- أجل، فعلت ذلك‬

300
00:31:48,823 --> 00:31:52,994
‫ولادة ميسورة، تعليم، ذكاء، موهبة،‬
‫مظهر جميل، مال عائلي‬

301
00:31:53,077 --> 00:31:56,998
‫هل كان كل هذا يشكل عبئاً شاملاً عليك؟‬

302
00:31:58,791 --> 00:32:00,793
‫أرى مشكلتين‬

303
00:32:01,085 --> 00:32:04,088
‫أولاً، العالم تحت قدميه، في هذه المدينة‬

304
00:32:04,213 --> 00:32:07,425
‫وهو ناسك لأنه على ما يبدو لا يكترث‬

305
00:32:07,675 --> 00:32:11,679
‫ثانياً، يحب المخاطرة لسبب غير محدد‬

306
00:32:11,763 --> 00:32:13,848
‫لذلك يدين بالمال لقتلة كوريين‬

307
00:32:13,932 --> 00:32:16,976
‫ويتكلم عن قبعة أسود‬
‫في مكان يمكنه التعرّض فيه للقتل‬

308
00:32:17,060 --> 00:32:19,145
‫ويمكنهم رمي جثته في "أنجلس كريست"‬

309
00:32:19,354 --> 00:32:22,482
‫ثالثاً، يريد استعارة ربع‬
‫مليون دولار لتسديد دينه‬

310
00:32:22,565 --> 00:32:27,904
‫ولن يسدده لأنه كما قلنا سابقاً‬
‫لديه نزعة انتحارية‬

311
00:32:29,447 --> 00:32:31,658
‫أخبرني ما بوسعك فعله لأجلي، حسناً؟‬

312
00:32:32,867 --> 00:32:35,870
‫إن ساعدتك على تسديد هذه الديون،‬
‫حتى بفائدة أقل‬

313
00:32:35,954 --> 00:32:39,457
‫أتخالني سأكون الشخص‬
‫الذي تريد خداعه وسلبه المال؟‬

314
00:32:39,666 --> 00:32:41,834
‫هل من المرجح أن أتعرض للخداع؟‬

315
00:32:42,043 --> 00:32:44,128
‫أظنك أقل أرجحية‬

316
00:32:45,922 --> 00:32:47,840
‫اسمعني‬

317
00:32:47,966 --> 00:32:50,009
‫لست طبيبك‬

318
00:32:50,093 --> 00:32:53,513
‫لست معالجك الإدراكي. لكن دعني أكن عمك‬

319
00:32:53,972 --> 00:32:57,183
‫- عليك أن تدفع 10 بالمئة في الأسبوع.‬
‫- أعرف ما علي فعله‬

320
00:32:57,475 --> 00:32:59,894
‫- كيف ستؤمن لي المال؟‬
‫- سأؤمن المال‬

321
00:33:00,103 --> 00:33:01,354
‫كم تريد؟‬

322
00:33:01,938 --> 00:33:04,357
‫مجموع ديني 260 ألف دولار‬

323
00:33:04,440 --> 00:33:07,735
‫متى آخر مرة كنت تملك المال‬
‫بين يديك لتسديد دين وسددته فعلاً؟‬

324
00:33:08,111 --> 00:33:09,737
‫لا تعبث معي‬

325
00:33:09,946 --> 00:33:12,532
‫ستكون المرة الأولى التي تدفع فيها، صحيح؟‬

326
00:33:13,950 --> 00:33:14,951
‫هذا صحيح‬

327
00:33:17,203 --> 00:33:18,621
‫لم ننه كلامنا‬

328
00:33:25,169 --> 00:33:26,838
‫أحتاج إلى شيء منك‬

329
00:33:29,173 --> 00:33:31,926
‫- ماذا؟ ضمانة؟‬
‫- لا‬

330
00:33:32,510 --> 00:33:34,178
‫أريدك أن تقول لي‬

331
00:33:34,929 --> 00:33:38,349
‫"أحتاج إلى هذا المال، لأنني مقامر حقير‬

332
00:33:38,891 --> 00:33:42,311
‫أنا مقامر حقير يغرق في قذارته‬

333
00:33:42,395 --> 00:33:44,397
‫هذا هو الرجل الذي أنا عليه، (فرانك)‬

334
00:33:44,731 --> 00:33:48,985
‫وأريدك أن تقرضني،‬
‫أنا السافل الانتحاري المحتضر‬

335
00:33:49,193 --> 00:33:50,611
‫مبلغاً كبيراً من المال"‬

336
00:33:50,903 --> 00:33:53,114
‫من الصعب جداً تذكر ذلك. كرره‬

337
00:33:53,740 --> 00:33:55,324
‫سأسهل عليك الأمر‬

338
00:33:55,658 --> 00:33:58,453
‫إن أردت المال، عليك أن تقول لي:‬
‫ "لست رجلاً"‬

339
00:34:00,038 --> 00:34:01,247
‫قلها‬

340
00:34:02,206 --> 00:34:04,208
‫قل: "لست رجلاً"‬

341
00:34:31,652 --> 00:34:32,862
‫أجل؟‬

342
00:34:36,032 --> 00:34:38,034
‫هل عنيت ما قلته؟‬

343
00:34:38,868 --> 00:34:40,453
‫بأنني أملك موهبة؟‬

344
00:34:43,121 --> 00:34:46,626
‫ألم تفهمي معنى نيلك علامة‬
‫ممتاز مع ملاحظة: "تعالي لرؤيتي" ؟‬

345
00:34:49,003 --> 00:34:51,214
‫لكنك تتجنب "رؤيتي" دوماً‬

346
00:34:55,384 --> 00:34:58,805
‫أجل، حسناً. لا أريد رؤيتك‬

347
00:35:00,264 --> 00:35:02,517
‫لأنني رأيتك في حياتك الأخرى؟‬

348
00:35:04,852 --> 00:35:05,853
‫لا‬

349
00:35:07,480 --> 00:35:09,107
‫لا، هذا ليس السبب‬

350
00:35:19,075 --> 00:35:20,952
‫أتعرفين أنني في ورطة هنا؟‬

351
00:35:21,869 --> 00:35:23,996
‫لأنني أقول الحقيقة. هذا ما أفعله‬

352
00:35:24,080 --> 00:35:27,041
‫أتريدين أن أشطر الذرة،‬
‫أذعن للسرعة وأقول لك الحقيقة؟‬

353
00:35:28,000 --> 00:35:30,503
‫لا يكذب علم الوظائف.‬
‫لكن كل ما دون ذلك يكذب‬

354
00:35:30,795 --> 00:35:34,006
‫والجميع يكذب. لكن علم الوظائف لا يكذب‬

355
00:35:36,092 --> 00:35:37,510
‫يأتي ما بعد الفكر‬

356
00:35:38,386 --> 00:35:40,388
‫ماذا تقول لي؟‬

357
00:35:40,471 --> 00:35:42,682
‫- لست في مركز يسمح لي بقول أي شيء.‬
‫- حاول ذلك‬

358
00:35:43,141 --> 00:35:44,517
‫لمَ يجدر بي أن أحاول؟‬

359
00:35:44,684 --> 00:35:47,478
‫- بسبب ما قلته سابقاً.‬
‫- أريدك أن ترحلي‬

360
00:35:48,146 --> 00:35:51,065
‫الآن. لن يحصل هذا. أرحلي‬

361
00:36:08,583 --> 00:36:10,793
‫- أريدك أن توقّع على هذا.‬
‫- حتماً لا‬

362
00:36:10,877 --> 00:36:13,087
‫أريدك أن توقّع على هذا‬

363
00:36:13,171 --> 00:36:15,423
‫لن أتصرف بمأساوية. لكنه كان شخصاً آخر‬

364
00:36:15,506 --> 00:36:17,008
‫تتصرف بمأساوية‬

365
00:36:17,091 --> 00:36:20,970
‫ولا بأس بذلك لأن الرواية جيدة،‬
‫لكنه ما أنت عليه، كاتب مسرحي‬

366
00:36:21,679 --> 00:36:25,057
‫هل كتبت هذا لأنك كنت تؤمن به،‬
‫أو لأنك خلته ما يريده الناس؟‬

367
00:36:33,900 --> 00:36:36,360
‫ماذا تقترح أن نناقش الآن؟‬

368
00:36:38,905 --> 00:36:42,992
‫متى كانت آخر مرة‬
‫قال لك فيها أحد إنك عبقري؟‬

369
00:36:43,409 --> 00:36:46,954
‫- لن نجري هذا الحديث.‬
‫- أريد الذهاب إلى مطعم‬

370
00:36:48,289 --> 00:36:51,918
‫هناك مجموعة من الأمور‬
‫التي ما عدت أفعلها، وهذا...‬

371
00:36:52,376 --> 00:36:53,711
‫الأبرز بينها‬

372
00:37:24,242 --> 00:37:27,411
‫ "5 أيام"‬

373
00:38:23,092 --> 00:38:25,511
‫الرجل الذي لا يملك المال يتكلم.‬
‫كيف أحول اتصالك؟‬

374
00:38:26,846 --> 00:38:28,681
‫أقرأ كتابك‬

375
00:38:31,100 --> 00:38:32,101
‫لا بأس به‬

376
00:38:32,184 --> 00:38:33,602
‫إن أردت الإنتاج‬

377
00:38:33,686 --> 00:38:35,563
‫سعره نحو مئة ألف لشرائه من "وورنر بروذرز"‬

378
00:38:35,688 --> 00:38:37,690
‫السيناريو جيد. أعرف كاتبه‬

379
00:38:38,691 --> 00:38:40,192
‫إنه فيلم مستقل بأفضل حال‬

380
00:38:40,860 --> 00:38:43,612
‫أجل. هذا كان رأيهم‬

381
00:38:43,696 --> 00:38:47,241
‫سمعت أنك لجأت إلى "ليتل فرانكي" ‬
‫لأخذ المال، ولم يقرضك إياه‬

382
00:38:47,408 --> 00:38:50,828
‫أسأت السماع لأنه حاول إقراضي إياه ولم آخذه‬

383
00:38:51,120 --> 00:38:52,580
‫ألم تعجبك الشروط؟‬

384
00:38:53,873 --> 00:38:55,541
‫لا، لم تكن الشروط مقبولة‬

385
00:38:56,542 --> 00:38:57,877
‫لكنك مدين لي‬

386
00:38:58,753 --> 00:39:00,963
‫ولست "فاني ماي" ، لا يمكنك التملص من الدين‬

387
00:39:01,297 --> 00:39:03,382
‫إذن لمَ أقرضتني المال؟‬

388
00:39:04,091 --> 00:39:07,678
‫رهان بين لاعبين يحبان اللعب. أنا وأنت‬

389
00:39:08,054 --> 00:39:09,221
‫مباراة مزدوجة‬

390
00:39:10,639 --> 00:39:13,142
‫- دعني أسدك نصيحة.‬
‫- ما هي؟‬

391
00:39:13,225 --> 00:39:16,395
‫إن كنت تدين بالمال لأحد، لا تعبث معه‬

392
00:39:16,896 --> 00:39:18,773
‫أريد المال قبل الاثنين‬

393
00:39:19,106 --> 00:39:22,276
‫سآخذ سيارتك. اعتبر الأمر ضمانة‬

394
00:39:24,945 --> 00:39:26,655
‫في كتاب "ذا سترانجر"...‬

395
00:39:29,992 --> 00:39:33,120
‫يطلق البطل "كامو" خمس رصاصات‬

396
00:39:33,746 --> 00:39:38,376
‫والرصاصة السادسة من المسدس‬
‫يحتفظ بها لنفسه بشكل رمزي‬

397
00:39:39,126 --> 00:39:40,711
‫وإدراكاً لذلك بشكل أساسي‬

398
00:39:42,213 --> 00:39:43,714
‫هو سبب وجودي هنا الآن‬

399
00:39:47,718 --> 00:39:48,803
‫ "لامار"‬

400
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
‫ "لامار"‬

401
00:39:52,014 --> 00:39:54,016
‫هل تدوّن الملاحظات‬
‫أو تبعث بالرسائل الهاتفية؟‬

402
00:39:54,392 --> 00:39:56,394
‫أتريد إضافة شيء؟‬

403
00:39:57,478 --> 00:39:58,896
‫ما رأيك؟‬

404
00:40:00,981 --> 00:40:01,982
‫حسناً...‬

405
00:40:02,566 --> 00:40:06,695
‫ربما كان للرجل ماسورة فارغة أو ما شابه‬

406
00:40:06,779 --> 00:40:09,323
‫أو مسدس فرنسي غريب‬
‫لا يوجد فيه سوى 5 رصاصات‬

407
00:40:13,994 --> 00:40:16,580
‫لا، فكرتي ستصير أفضل‬
‫إن كان لديه 6 رصاصات كاملة‬

408
00:40:20,167 --> 00:40:21,752
‫لا أفهم الانتحار‬

409
00:40:24,797 --> 00:40:26,590
‫ذلك لأنك سعيد‬

410
00:40:26,799 --> 00:40:30,219
‫لديك سيارة "بي إم دبليو إم 1".‬
‫كيف تكون غير سعيد؟‬

411
00:40:30,302 --> 00:40:31,720
‫هل أبدو سعيداً؟‬

412
00:40:33,305 --> 00:40:34,723
‫لست سعيداً‬

413
00:40:36,142 --> 00:40:37,309
‫أتعرف السبب؟‬

414
00:40:39,437 --> 00:40:41,856
‫لأنني أدرس مادة الرواية المعاصرة‬

415
00:40:43,357 --> 00:40:46,819
‫لصف مليء بطلاب لا يكترثون‬

416
00:40:50,531 --> 00:40:53,951
‫كان يجدر بك اختيار صف الواقعية الأميركية‬

417
00:40:54,869 --> 00:40:57,079
‫لنأخذ المزيد من صفوف الواقعية‬

418
00:40:58,038 --> 00:41:00,166
‫ألا يجدر بذلك تعليمك شيئاً؟‬

419
00:41:00,624 --> 00:41:02,751
‫يجدر بي ذلك. أعلم أنكم جميعاً هنا‬

420
00:41:02,835 --> 00:41:06,338
‫للحصول على ما يكفي من الصفوف الإنكليزية،‬
‫لكن تباً، إن كنت هنا‬

421
00:41:06,422 --> 00:41:08,466
‫حري بي القيام بعمل أفضل، صحيح؟‬

422
00:41:16,223 --> 00:41:19,310
‫يمكنني أن أقف هنا عارياً بالكامل‬

423
00:41:20,227 --> 00:41:24,356
‫ويمكنني أن أصرخ بأعلى صوت ممكن،‬
‫ولن يكترث أحد‬

424
00:41:25,107 --> 00:41:27,026
‫حين ترحلون اليوم، اتصلوا بأهاليكم‬

425
00:41:28,486 --> 00:41:30,613
‫وقولوا لهم إنكم تعتذرون لهدركم وقتهم‬

426
00:41:30,696 --> 00:41:32,323
‫والأهم من ذلك، لهدر مالهم...‬

427
00:41:32,406 --> 00:41:35,576
‫بالجلوس في هذا الصف، وعدم تعلم شيء‬

428
00:41:36,202 --> 00:41:38,787
‫لنبدأ من الأول. صفحة جديدة الآن‬

429
00:41:39,121 --> 00:41:40,915
‫دعوني أعرّفكم بنفسي‬

430
00:41:42,333 --> 00:41:43,709
‫اسمي "جيمس بينيت"‬

431
00:41:46,462 --> 00:41:50,424
‫أنا هنا مدعياً التدريس.‬
‫وكنتم هنا مدعين التعلم‬

432
00:41:51,592 --> 00:41:54,428
‫هذا ما أريدكم أن تفعلوه. دوّنوا‬

433
00:41:54,887 --> 00:41:57,473
‫أنه يحتفظ بالرصاصة السادسة رمزياً لنفسه‬

434
00:41:58,516 --> 00:42:02,353
‫لن تجدوا مرجعاً في أي مكان‬
‫لأنني الوحيد الذي فكر في الأمر‬

435
00:42:02,436 --> 00:42:05,272
‫إنها دراسة أحادية أوصلتني إلى هذا الوضع‬

436
00:42:05,481 --> 00:42:09,818
‫حيث لا أستطيع التعليم، لذا أتظاهر بذلك!‬
‫وأنتم تتظاهرون بالتعلم‬

437
00:42:09,902 --> 00:42:12,488
‫ "لامار" ، الهاتف اللعين!‬

438
00:42:17,326 --> 00:42:20,454
‫ابق بعد الصف، وليرحل الجميع‬

439
00:42:20,746 --> 00:42:21,747
‫اذهبوا‬

440
00:42:22,414 --> 00:42:23,415
‫اذهبوا!‬

441
00:42:34,885 --> 00:42:36,470
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

442
00:42:37,513 --> 00:42:40,307
‫أجلب 10 رجال، بعض الأسلحة،‬
‫أحصل على بوليصة تأمين على الحياة‬

443
00:42:40,391 --> 00:42:42,726
‫وأقحم ذلك الهاتف في مؤخرتك؟‬
‫لأنني سأفعل ذلك‬

444
00:42:42,810 --> 00:42:44,520
‫أريدك أن تنتبه!‬

445
00:42:45,271 --> 00:42:47,481
‫هل أطلب منك الكثير؟‬

446
00:42:47,565 --> 00:42:50,734
‫أن تأتي إلى هذا الصف وتنتبه لساعة؟‬

447
00:42:51,402 --> 00:42:53,988
‫يتوقعون مني إنجاحك على الرغم من أدائك‬

448
00:42:54,405 --> 00:42:57,116
‫على الرغم من كل شيء.‬
‫يريدونني أن أعطيك علامة نجاح‬

449
00:42:57,199 --> 00:42:59,702
‫لكي تستمر في الذهاب إلى هناك‬
‫ولعب كرة السلة‬

450
00:42:59,910 --> 00:43:02,204
‫أريدك أن تضع الهاتف جانباً‬

451
00:43:02,288 --> 00:43:03,998
‫لست الوحيد الذي يغضب هنا!‬

452
00:43:06,333 --> 00:43:07,960
‫أردت أن أكلمك بأية حال‬

453
00:43:08,586 --> 00:43:10,796
‫لأنني أعجز عن التكلم مع أحد هناك‬

454
00:43:11,422 --> 00:43:14,258
‫كل ما يريدونه هو نصحي بشأن إنجاز‬
‫ما يريدونني أن أكون عليه‬

455
00:43:14,550 --> 00:43:17,720
‫وهو "لامار"، لكن لا أريد أن أكون "لامار".‬
‫سئمت من كل ذلك‬

456
00:43:18,095 --> 00:43:22,683
‫أريد أن أكون رجلاً آخر في الكون،‬
‫وأفعل أكثر من مجرد كوني "لامار"‬

457
00:43:23,809 --> 00:43:27,229
‫- أجل، أعرف بشأن ذلك.‬
‫- لكن المدرب لا يعرف بشأن ذلك‬

458
00:43:27,438 --> 00:43:29,148
‫هناك المزيد في الحياة‬
‫غير تأدية دور "لامار"‬

459
00:43:29,773 --> 00:43:32,484
‫إن تابعت هذا العمل يا رجل، سأفقد صوابي!‬

460
00:43:32,901 --> 00:43:36,113
‫سأصبح على الأرجح ممن يتكلمون‬
‫عن أنفسهم بصيغة الغائب‬

461
00:43:36,322 --> 00:43:39,241
‫أتكلم كم أن "لامار" مرتاح حيال شهرته!‬

462
00:43:39,533 --> 00:43:41,493
‫وضعوني في المكان الذي يريدونني فيه‬

463
00:43:42,411 --> 00:43:44,371
‫موهبتك تكبلك، تخيل ذلك‬

464
00:43:44,788 --> 00:43:48,417
‫هنا، إنها أوضاع وجودية وما إلى ذلك‬

465
00:43:48,626 --> 00:43:52,796
‫مهما بدأت بالمحاضرة،‬
‫في النهاية تتكلم عن الحرية أو انعدامها‬

466
00:43:52,880 --> 00:43:56,508
‫- كيف تكون على طبيعتك أو لا شيء مطلقاً.‬
‫- هذا ما أتكلم عنه؟ كل شيء أو لا شيء؟‬

467
00:43:56,592 --> 00:43:59,678
‫لم أسمعك قط تتكلم عن شيء آخر‬
‫عدا الوجود أو عدم الوجود‬

468
00:43:59,970 --> 00:44:01,764
‫وقد حضرت أربعة صفوف معك‬

469
00:44:02,598 --> 00:44:04,224
‫ربما فهمتني‬

470
00:44:14,401 --> 00:44:15,903
‫عليّ اللعب كمحترف‬

471
00:44:16,695 --> 00:44:18,447
‫لا أظنك ستواجه أية متاعب في ذلك، "لامار"‬

472
00:44:19,198 --> 00:44:21,992
‫لا أقصد لاحقاً. بل الآن.‬
‫عليّ اللعب مع المحترفين‬

473
00:44:25,245 --> 00:44:26,413
‫لدي أصلاً إصابة في ركبتي‬

474
00:44:27,998 --> 00:44:30,959
‫لا يعرف أحد بأمرها، لأنني لا أقول شيئاً.‬
‫لكنني مصاب في ركبتي‬

475
00:44:31,794 --> 00:44:35,631
‫لن أجلس هنا وأخبرك إن أمي بحاجة إلى جراحة‬

476
00:44:35,714 --> 00:44:37,466
‫وأختي الصغيرة مصابة بتشوه في العمود الفقري‬

477
00:44:37,633 --> 00:44:39,968
‫لكنني سأقول لك إنني مصاب بركبتي‬

478
00:44:40,386 --> 00:44:42,638
‫لدي إصابة في الركبة. أنا في العام الثالث‬

479
00:44:42,846 --> 00:44:47,643
‫وحين أقول للآخرين إنني لا أريد لعب الكرة‬
‫في عامي الأخير، لا أحد يصغي إلي!‬

480
00:44:48,227 --> 00:44:50,938
‫وكأنني أتكلم الصينية على كوكب آخر!‬

481
00:44:51,980 --> 00:44:54,691
‫يقول لي المدرب إنني لن أملك‬
‫قيمة السوق الضرورية‬

482
00:44:54,775 --> 00:44:56,735
‫إن لم ألعب في عامي الأخير‬

483
00:44:56,860 --> 00:44:59,279
‫لكن ما لا يعرفه هو أنني مصاب في ركبتي‬

484
00:45:00,114 --> 00:45:02,241
‫هل عاينها طبيب خارج القسم؟‬

485
00:45:02,825 --> 00:45:03,826
‫أجل‬

486
00:45:14,086 --> 00:45:16,588
‫ها هو "ألن" يعبر بالكرة في الملعب‬
‫في عبور سريع‬

487
00:45:17,005 --> 00:45:18,799
‫ينتقل إلى طرف منطقة التسديد‬

488
00:45:20,008 --> 00:45:21,427
‫يقفز "لامار" للتسجيل‬

489
00:45:21,635 --> 00:45:24,513
‫يسجل كرة وارتكب خطأ بحقه! أجل!‬

490
00:45:25,639 --> 00:45:28,267
‫ "ألن" عند الخط لإكمال تسجيله كرة بـ3 نقاط‬

491
00:45:31,145 --> 00:45:35,858
‫بعد آخر دقيقتين ونصف،‬
‫يستحيل ألا يسجّل "لامار" الضربة الحرة‬

492
00:45:36,233 --> 00:45:38,444
‫ويسجّلها. عيناه مركزتان على الهدف‬

493
00:45:38,652 --> 00:45:40,237
‫ها هو "فيشر" يرمي الكرة إلى الداخل‬

494
00:45:40,446 --> 00:45:43,449
‫"وايلدكاتس" يفرضون ضغطاً كاملاً في الملعب.‬
‫يمرر "مارتن" الكرة‬

495
00:45:43,532 --> 00:45:45,617
‫بقيت 3 ثوان. يعبر الملعب‬

496
00:45:45,701 --> 00:45:48,120
‫ "ألن" ، بشكل مفاجئ، يسجل كرة!‬

497
00:45:48,537 --> 00:45:53,041
‫انتهت اللعبة. فاز "وايلدكاتس"! يا للروعة!‬

498
00:45:53,459 --> 00:45:57,629
‫ "لامار ألن" هو من أفضل لاعبي كرة السلة‬

499
00:45:57,838 --> 00:46:00,757
‫طوال الموسم، يقدم أداءً رائعاً في اللعب‬

500
00:46:12,352 --> 00:46:13,770
‫هل راهنت على المباراة؟‬

501
00:46:14,605 --> 00:46:16,398
‫لمَ قد أراهن على المباراة؟‬

502
00:46:16,607 --> 00:46:17,983
‫إنه أحد طلابي‬

503
00:46:18,066 --> 00:46:20,611
‫هذا غير أخلاقي. لن أراهن على أحد طلابي‬

504
00:46:20,694 --> 00:46:22,279
‫أتخالينني قد أفعل أمراً مماثلاً؟‬

505
00:46:22,362 --> 00:46:24,740
‫ما كنت لأفعل أمراً مماثلاً أبداً، حسناً؟‬

506
00:46:25,491 --> 00:46:29,369
‫أي نوع من الأشخاص تخالينني؟‬
‫هل راهنت على المباراة؟!‬

507
00:46:36,293 --> 00:46:37,669
‫هل هو بارع في الإنكليزية؟‬

508
00:46:39,171 --> 00:46:40,589
‫لا، ليس بارعاً!‬

509
00:46:44,051 --> 00:46:46,136
‫ماذا تفعل في منزلي؟ تباً!‬

510
00:46:46,220 --> 00:46:48,222
‫ما مدى سوء المتاعب التي أنت فيها؟‬

511
00:46:49,306 --> 00:46:51,391
‫- أنا في ورطة دائماً.‬
‫- لا، أقصد...‬

512
00:46:51,892 --> 00:46:53,685
‫أما زلت بحاجة إلى المال؟‬

513
00:46:53,894 --> 00:46:55,687
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

514
00:46:55,979 --> 00:46:57,147
‫حقاً‬

515
00:46:58,106 --> 00:47:00,526
‫ما عدت أعرف متى يجدر بي تصديقك‬

516
00:47:01,527 --> 00:47:05,405
‫ربما يجدر بي تصديق فرد العصابة‬
‫الذي اتصل بمنزلي‬

517
00:47:18,710 --> 00:47:19,878
‫ما هذا؟‬

518
00:47:20,796 --> 00:47:21,797
‫ما أدين به‬

519
00:47:25,926 --> 00:47:28,554
‫يا للهول. كيف يعقل ذلك؟‬

520
00:47:28,762 --> 00:47:30,222
‫تماماً كزواجك. خسرت الرهان‬

521
00:47:30,472 --> 00:47:33,183
‫لا. الزواج في عالم الواقع‬

522
00:47:34,351 --> 00:47:36,144
‫ليس لعبة حظ‬

523
00:47:36,645 --> 00:47:38,021
‫بدأت تتكلمين بجنون الآن‬

524
00:47:38,272 --> 00:47:40,274
‫ماذا سيفعلون بك إن لم تدفع؟‬

525
00:47:40,691 --> 00:47:42,150
‫سيحطمون جميع عظام جسمي‬

526
00:47:42,818 --> 00:47:43,986
‫ويحاولون النيل من عائلتي‬

527
00:47:49,157 --> 00:47:50,617
‫لا يمكنني منع نفسي عن هذا‬

528
00:47:51,076 --> 00:47:53,203
‫لا أصدق أنه مرض‬

529
00:47:53,287 --> 00:47:55,706
‫أجريت للتو حديثاً هاماً عن الطباع‬

530
00:47:55,789 --> 00:47:58,208
‫وستمرّ لحظة أرغب فيها بشيء ما مجدداً‬

531
00:47:58,292 --> 00:48:00,752
‫حين لن أسمح لنفسي‬
‫بأن يراني أحد في هذه الحالة‬

532
00:48:00,836 --> 00:48:06,091
‫لكن ليس الآن، وليس الأمر عائداً إليك‬
‫أو إلى أي شيء أنت أو غيرك تقولونه‬

533
00:48:16,268 --> 00:48:19,896
‫هل أنت مهان بما يكفي للقدوم‬
‫مع أمك إلى المصرف؟‬

534
00:48:34,036 --> 00:48:37,414
‫في حالات مماثلة، عليّ أن أسأل:‬
‫كل شيء على ما يرام؟‬

535
00:48:37,873 --> 00:48:39,458
‫لا شيء على ما يرام.‬

536
00:48:39,791 --> 00:48:42,794
‫حين يحتاج شخص إلى هذا المبلغ من المال‬

537
00:48:43,795 --> 00:48:46,798
‫لكنه مالي وهذا ليس من شأنك‬

538
00:48:49,051 --> 00:48:50,260
‫هل أنت قريبها؟‬

539
00:48:51,094 --> 00:48:52,638
‫هذا ابني‬

540
00:48:52,804 --> 00:48:56,850
‫إما أنك لا ترين الشبه الكبير،‬
‫أو أنك توحين أنها عرضة للإكراه‬

541
00:48:57,059 --> 00:48:59,478
‫- أيجدر بي ذلك؟‬
‫- اسمعي، عزيزتي‬

542
00:49:00,687 --> 00:49:03,190
‫إنه مالي، ولدي الكثير منه‬

543
00:49:05,025 --> 00:49:06,818
‫ولا تقولي‬

544
00:49:06,902 --> 00:49:10,614
‫إن هذه الترّهات هي لحمايتي، لأنني أفهم ذلك‬

545
00:49:10,906 --> 00:49:12,866
‫لديك استمارة السحب‬

546
00:49:14,117 --> 00:49:16,870
‫هذه بطاقة هويتي‬

547
00:49:18,163 --> 00:49:19,790
‫توجد أموال كافية‬

548
00:49:19,873 --> 00:49:24,628
‫تعمل عائلتي مع هذا المصرف‬
‫منذ أن أسسه والد زوجي‬

549
00:49:25,504 --> 00:49:29,925
‫والآن ما أريده هو 260 ألف دولار‬

550
00:49:30,300 --> 00:49:31,510
‫نقداً‬

551
00:49:32,260 --> 00:49:34,262
‫أنت واثقة أنك تريدينه نقداً؟‬

552
00:49:36,890 --> 00:49:39,643
‫نقداً، حسناً؟‬

553
00:49:39,893 --> 00:49:42,020
‫- آسفة، سأطلب منك...‬
‫- ماذا؟‬

554
00:49:42,229 --> 00:49:44,231
‫بطاقة تعريف ثانية‬

555
00:49:45,565 --> 00:49:47,275
‫هذا لحمايتك‬

556
00:49:53,490 --> 00:49:54,866
‫هذا آخر مبلغ أعطيك إياه‬

557
00:49:55,492 --> 00:49:57,953
‫إن سمعت مجدداً شيئاً عن مشاكلك‬

558
00:49:58,036 --> 00:50:00,664
‫لن أراك مجدداً. أتفهم ذلك؟‬

559
00:50:04,668 --> 00:50:07,003
‫عليك أن تفهم ذلك!‬

560
00:50:10,090 --> 00:50:13,260
‫هل أحرجك؟ تريد أخذ المال وحسب؟‬

561
00:50:14,094 --> 00:50:16,138
‫تريد أخذ المال والذهاب وحسب؟‬

562
00:50:17,389 --> 00:50:19,141
‫حتى إن قلت وداعاً‬

563
00:50:19,349 --> 00:50:22,269
‫واعتبرت أن التخلص منك أمراً رخيصاً؟!‬

564
00:50:23,270 --> 00:50:25,480
‫أجل، أريد أخذ المال والرحيل وحسب‬

565
00:51:07,564 --> 00:51:10,066
‫ "4 أيام"‬

566
00:52:14,548 --> 00:52:18,134
‫إن كان عليّ توريطك في علاقة‬
‫غير لائقة لأجعلك تترك عملك‬

567
00:52:18,218 --> 00:52:20,053
‫أنا جاهزة لذلك‬

568
00:52:32,941 --> 00:52:34,317
‫أنا أيضاً‬

569
00:52:54,087 --> 00:52:56,089
‫ماذا إن قلت لك إنني لست مقامراً؟‬

570
00:52:59,259 --> 00:53:03,263
‫أو ماذا إن رأيتني وفي ذراعي حقنة‬
‫وقلت لك إنني لست مدمناً على الممنوعات؟‬

571
00:53:03,847 --> 00:53:07,100
‫رأيتك تؤدي دور الأستاذ وأعرف أنك لست منهم‬

572
00:53:09,728 --> 00:53:10,854
‫أجل‬

573
00:53:11,354 --> 00:53:14,065
‫من الجميل أن نأتي إلى هنا. هذا جميل‬

574
00:53:18,069 --> 00:53:21,156
‫- آتي إلى هنا لأن المكان يشعرني بالحياة.‬
‫- لا‬

575
00:53:21,239 --> 00:53:23,241
‫لا، ليس جيداً بما يكفي‬

576
00:53:23,658 --> 00:53:28,079
‫هناك أمر آخر، لا أعرف تماماً ما هو.‬
‫أعرف الكثير لكن ليس هذا‬

577
00:53:30,665 --> 00:53:32,751
‫كنت دوماً أجلس على بطانية في مكان مهجور‬

578
00:53:32,876 --> 00:53:35,086
‫ولا يوجد حولي سوى إمكانيات لا متناهية‬

579
00:53:35,295 --> 00:53:37,255
‫وهذه ترّهات. سئمت من ذلك، لذا...‬

580
00:53:39,883 --> 00:53:41,092
‫أنت أفضل مثال‬

581
00:53:41,176 --> 00:53:45,055
‫عن شخص يبدأ حياته من دون مشاكل على الإطلاق‬

582
00:53:45,138 --> 00:53:48,558
‫ثم يبذل قصارى جهده‬
‫للحرص على تورّطه في كل المشاكل‬

583
00:53:50,810 --> 00:53:54,397
‫ما من درجة نسبية للعذاب.‬
‫أتريدين أن أتكلم عن مشاكلي؟‬

584
00:53:54,481 --> 00:53:58,109
‫لا أحب الذين يعانون المشاكل‬
‫أو تفاهة ذكرهم حتى‬

585
00:53:58,318 --> 00:53:59,903
‫هذا ما ورثته من عائلتي‬

586
00:54:03,907 --> 00:54:05,367
‫أنا مثل أمي‬

587
00:54:06,326 --> 00:54:08,161
‫لا أعرف إن كنت مثل أبي أو لا‬

588
00:54:08,244 --> 00:54:10,121
‫لأنها تخلصت منه في صغري‬

589
00:54:10,205 --> 00:54:13,166
‫ولا تخال أنه عليك التكلم مع أحد؟‬

590
00:54:13,959 --> 00:54:14,960
‫لا‬

591
00:54:15,168 --> 00:54:17,003
‫أحتاج إلى أمور كثيرة‬

592
00:54:18,046 --> 00:54:19,756
‫علي تدمير نفسي أولاً‬

593
00:54:20,256 --> 00:54:23,426
‫علي محو ماضي. إن أمكنني إزالته بالكامل،‬
‫يمكنني البدء من جديد‬

594
00:54:32,936 --> 00:54:34,145
‫صدى!‬

595
00:54:35,271 --> 00:54:37,065
‫أتريدين مساعدتي لأبدأ من الصفر؟‬

596
00:55:11,850 --> 00:55:15,437
‫يعاني الجميع هنا خطباً.‬
‫عليهم أن يكونوا في المستشفى‬

597
00:55:15,645 --> 00:55:18,565
‫صحيح لكنهم ليسوا هناك.‬
‫يريدنا المسؤولون أن نكون في المستشفى‬

598
00:55:18,648 --> 00:55:21,526
‫أولئك هم أميركيون‬
‫يتخذون موقفاً حاسماً لأجل حريتهم‬

599
00:55:21,860 --> 00:55:23,695
‫حسناً، استقلال مع مساعدة‬

600
00:55:23,778 --> 00:55:26,698
‫هذه روحي من الداخل، يا فتاة. هذا ما لديّ‬

601
00:55:26,781 --> 00:55:27,782
‫رائع‬

602
00:55:29,284 --> 00:55:31,244
‫حسناً، أقله سأتخلص من أمي‬

603
00:55:32,370 --> 00:55:34,372
‫هذه الطاولة هنا. هيا‬

604
00:55:40,628 --> 00:55:42,213
‫شراء بقيمة 10 آلاف‬

605
00:55:43,214 --> 00:55:46,426
‫- بكم ستقامر يا رجل؟‬
‫- بأقصى حد، يا صديقي‬

606
00:55:46,676 --> 00:55:49,804
‫سأذهب حتى ذلك المقعد بجانبك يا رجل‬

607
00:55:50,472 --> 00:55:52,265
‫وفّر ذلك لزوجتك، يا راعي البقر‬

608
00:55:58,438 --> 00:55:59,606
‫هذه 500 دولار، سيدي‬

609
00:55:59,898 --> 00:56:02,358
‫أجل، إنها كذلك. هل أنت موزّع‬
‫أو مستشار استثماري؟‬

610
00:56:07,614 --> 00:56:08,615
‫ضاعف الرهان‬

611
00:56:11,618 --> 00:56:13,244
‫هل سنراهن أو ماذا؟‬

612
00:56:13,328 --> 00:56:15,747
‫- هيا بنا. أعطني الثلاثة.‬
‫- هل يمزح؟‬

613
00:56:18,958 --> 00:56:19,959
‫ما هذا؟‬

614
00:56:20,335 --> 00:56:21,878
‫من أنت، "هوديني" ؟‬

615
00:56:22,128 --> 00:56:23,922
‫كنت محظوظاً جداً بذلك‬

616
00:56:26,883 --> 00:56:28,885
‫- رائع.‬
‫- أمرك لا يصدق‬

617
00:56:29,260 --> 00:56:31,262
‫حصل على ثلاثة بعد ثمانية‬

618
00:56:32,472 --> 00:56:33,640
‫أمره لا يصدق‬

619
00:56:36,518 --> 00:56:37,644
‫آسفة‬

620
00:57:07,757 --> 00:57:09,342
‫سألعب بـ10 آلاف أخرى‬

621
00:57:13,138 --> 00:57:14,305
‫شراء بقيمة 10 آلاف!‬

622
00:57:29,612 --> 00:57:31,030
‫أعطيني الكيس‬

623
00:57:46,546 --> 00:57:49,174
‫- إنها 500 دولار، سيدي.‬
‫- ليست 500 دولار‬

624
00:57:49,716 --> 00:57:51,134
‫ألف دولار‬

625
00:57:52,385 --> 00:57:53,761
‫500 دولار أخرى‬

626
00:57:54,053 --> 00:57:55,388
‫إليك 2000 دولار‬

627
00:57:55,555 --> 00:57:58,057
‫- وزّع الأوراق، من فضلك.‬
‫- رهان بقيمة 2000 دولار‬

628
00:58:09,360 --> 00:58:10,737
‫شراء بقيمة 10 آلاف دولار!‬

629
00:58:22,790 --> 00:58:24,459
‫شراء بقيمة 10 آلاف دولار!‬

630
00:58:38,389 --> 00:58:40,058
‫شراء بقيمة 10 آلاف دولار!‬

631
00:59:23,476 --> 00:59:24,811
‫كل شيء؟‬

632
00:59:36,531 --> 00:59:40,243
‫ "(لوس ألتو) فندق وشقق"‬

633
00:59:45,832 --> 00:59:48,459
‫أتريدين سماع شيء جنوني بالفعل؟‬

634
00:59:50,587 --> 00:59:54,465
‫كان هناك طالب، ذلك اليوم، قال إن مشكلتي‬

635
00:59:54,674 --> 00:59:58,678
‫ذلك إن كانت طبيعة المرء هي مشكلة‬
‫وليست معضلة‬

636
00:59:58,886 --> 01:00:03,308
‫هي أنني أرى الأشياء من حيث النصر‬
‫أو الموت، وليس النصر وحسب بل النصر الكامل‬

637
01:00:03,725 --> 01:00:05,143
‫هذا صحيح‬

638
01:00:05,560 --> 01:00:08,646
‫فعلت ذلك دوماً.‬
‫إما النصر أو لا داعي لأزعج نفسي‬

639
01:00:08,771 --> 01:00:12,525
‫الأمر الوحيد الجدير فعله هو المستحيل.‬
‫كل ما دون ذلك لا يثير اهتمامي‬

640
01:00:12,734 --> 01:00:14,360
‫نولد كرجال نتحلى بشجاعة جندي،‬

641
01:00:14,444 --> 01:00:16,654
‫بإدراك ملاك، لتشكيل جملة...‬

642
01:00:16,738 --> 01:00:20,700
‫لكن لا جدوى لذلك. هنا؟ ما الجدوى؟‬

643
01:00:21,075 --> 01:00:23,661
‫مقدّر لك أن تكون فيلسوفاً‬
‫أو ملكاً أو "شيكسبير" ،‬

644
01:00:23,745 --> 01:00:25,663
‫وهذا كل ما يعطونك إياه؟‬

645
01:00:25,955 --> 01:00:26,956
‫20 عاماً من المدرسة‬

646
01:00:27,081 --> 01:00:30,752
‫وكله تعليم عن كيفية كونك عادياً،‬
‫وإلا قتلوك، وسيفعلون ذلك!‬

647
01:00:30,960 --> 01:00:35,381
‫ثم عليك ممارسة مهنة، صحيح؟‬
‫وليس الأمر مشابهاً للوجود، لذا...‬

648
01:00:35,923 --> 01:00:37,467
‫أريد أموراً غير محدودة. أريد كل شيء‬

649
01:00:37,550 --> 01:00:39,510
‫حباً حقيقياً، منزلاً حقيقياً‬

650
01:00:39,594 --> 01:00:42,555
‫أمراً حقيقياً نفعله كل يوم، و...‬

651
01:00:44,891 --> 01:00:47,310
‫أفضّل الموت إن لم أحقق ذلك‬

652
01:00:52,357 --> 01:00:54,150
‫هل قلت ذلك للتو بصوت عال؟‬

653
01:01:08,414 --> 01:01:10,708
‫ "3 أيام"‬

654
01:01:35,566 --> 01:01:38,778
‫مرحباً، "جيم"! كففت عن الإجابة على هاتفك‬

655
01:01:39,904 --> 01:01:41,698
‫أخبرتك بالمدة الزمنية‬

656
01:01:41,948 --> 01:01:44,742
‫وما همي بمدتك الزمنية؟‬

657
01:01:47,662 --> 01:01:50,331
‫- لئلا تموت‬
‫- يموت الجميع‬

658
01:01:54,127 --> 01:01:56,713
‫ألا تخشى الموت لسبب غير الأسباب الطبيعية؟‬

659
01:01:56,796 --> 01:01:59,173
‫عليّ تقبل كل ما سيحصل لي،‬
‫لأنني لا أملك المال‬

660
01:01:59,382 --> 01:02:01,634
‫مات جدك ولا تملك أي مال؟‬

661
01:02:01,843 --> 01:02:04,470
‫خال جدي أنه أمر سينمّي شخصيتي‬

662
01:02:04,679 --> 01:02:05,847
‫ولن تقول حتى "سأدبر المال" ؟‬

663
01:02:06,472 --> 01:02:08,057
‫تقول "لا" وحسب‬

664
01:02:08,474 --> 01:02:10,393
‫هل أعطيت أيا من المال للكوريين؟‬

665
01:02:10,893 --> 01:02:11,894
‫لا‬

666
01:02:17,692 --> 01:02:19,694
‫ "نيفيل بي 187"‬

667
01:02:24,782 --> 01:02:26,409
‫أتعرف "لامار ألن" ؟‬

668
01:02:28,536 --> 01:02:29,537
‫لا‬

669
01:02:29,912 --> 01:02:31,914
‫لا تعبث معي!‬

670
01:02:34,709 --> 01:02:36,335
‫إنه أحد طلابي‬

671
01:02:37,670 --> 01:02:39,464
‫وما علاقة هذا الأمر بأي شيء؟‬

672
01:02:39,672 --> 01:02:43,301
‫تعرف ما علاقة الأمر بذلك!‬
‫ما مدى معرفتك بـ "لامار" ؟‬

673
01:03:12,121 --> 01:03:13,956
‫ "جيم" ، أجبني‬

674
01:03:14,832 --> 01:03:15,833
‫ "جيم"!‬

675
01:03:17,752 --> 01:03:21,088
‫اتصلت بـ "لامار" ، ولم يكن ذلك رقمه‬

676
01:03:21,172 --> 01:03:23,382
‫هيا "جيم"، أريد "لامار"‬

677
01:03:23,758 --> 01:03:25,802
‫وأعرف أين تعيش‬

678
01:03:25,968 --> 01:03:27,887
‫الوقت يمرّ، أيها السافل‬

679
01:04:19,522 --> 01:04:21,899
‫ "يومان"‬

680
01:04:22,149 --> 01:04:25,361
‫الضعف البشري ليس أمراً أشجعه‬

681
01:04:25,862 --> 01:04:27,029
‫كيف عساي أفعل ذلك؟‬

682
01:04:27,822 --> 01:04:30,241
‫أدير مؤسسات قمار‬

683
01:04:30,658 --> 01:04:32,034
‫أقرض المال‬

684
01:04:37,665 --> 01:04:40,167
‫لم أكن مديناً منذ أعوام عديدة، لكن...‬

685
01:04:40,418 --> 01:04:42,128
‫ما زلت أتذكر الشعور‬

686
01:04:42,920 --> 01:04:44,130
‫ما هو؟‬

687
01:04:44,338 --> 01:04:46,007
‫أن تكون مجبراً‬

688
01:04:46,966 --> 01:04:49,468
‫أفكارك غير متوازنة‬

689
01:04:50,469 --> 01:04:52,680
‫مضطرباً، قذراً‬

690
01:04:53,764 --> 01:04:55,975
‫أظنك تريد أذية نفسك...‬

691
01:04:56,225 --> 01:04:58,227
‫لكنك تريد أن يفعل الآخرون ذلك بك‬

692
01:04:59,020 --> 01:05:00,688
‫لن أقول لك إنني سأؤمن المال‬

693
01:05:00,813 --> 01:05:03,649
‫لأنني لا أعرف إن كان بوسعي ذلك، ولن أهينك‬

694
01:05:05,610 --> 01:05:09,614
‫لن يحدث الأمر فارقاً. ليس لدي موقف، صحيح؟‬

695
01:05:10,406 --> 01:05:12,825
‫توقعت مالك وليس معي‬

696
01:05:13,034 --> 01:05:15,244
‫ها نحن ذا. ماذا تريد أن تفعل؟‬

697
01:05:15,453 --> 01:05:17,038
‫كيف سأستعيد مالي؟‬

698
01:05:17,830 --> 01:05:19,790
‫أقرضني مئة ألف أخرى‬

699
01:05:21,500 --> 01:05:23,794
‫هكذا أصبحت مديناً. وهو مخرجي الوحيد‬

700
01:05:43,314 --> 01:05:44,941
‫1‬

701
01:05:45,650 --> 01:05:47,026
‫2‬

702
01:05:48,110 --> 01:05:49,737
‫3‬

703
01:05:50,446 --> 01:05:51,822
‫4‬

704
01:05:53,032 --> 01:05:54,408
‫5‬

705
01:06:19,058 --> 01:06:20,643
‫تباً!‬

706
01:06:21,102 --> 01:06:22,520
‫ "الاثنين"‬

707
01:06:24,063 --> 01:06:25,690
‫لا بأس بها‬

708
01:06:27,233 --> 01:06:28,651
‫لا بأس بها‬

709
01:06:29,026 --> 01:06:32,238
‫إنها ساعة صالحة تماماً. لمَ تريد بيعها؟‬

710
01:06:32,947 --> 01:06:35,992
‫إما أنني لا أريد معرفة الوقت‬
‫أو أحتاج إلى المال. ما همك؟‬

711
01:06:36,075 --> 01:06:39,370
‫- أريد أن أعرف إن كانت...‬
‫- لا، عليك فقط تقديم عرض‬

712
01:06:45,084 --> 01:06:47,878
‫- لدينا الكثير منها هنا.‬
‫- انظر، إنها ساعة "أوميغا"‬

713
01:06:48,170 --> 01:06:49,380
‫تساوي أكثر من 6000 وهي حديثة‬

714
01:06:49,463 --> 01:06:52,425
‫وحين تحصل عليها‬
‫لن يعرف أحد أنها ليست جديدة‬

715
01:06:52,758 --> 01:06:54,969
‫- إنك تهينني. لماذا؟‬
‫- أنا أهينك؟‬

716
01:06:55,052 --> 01:06:56,345
‫لماذا تهينني؟‬

717
01:06:56,429 --> 01:06:59,015
‫لن نعبث هنا. كف عن الكلام‬

718
01:06:59,432 --> 01:07:01,767
‫حين أقول لك ما أريد مقابلها،‬

719
01:07:01,851 --> 01:07:04,562
‫سأعطيك السعر الذي أقبله مقابلها. أتفهم؟‬

720
01:07:04,645 --> 01:07:05,646
‫انظر إلي!‬

721
01:07:05,771 --> 01:07:08,941
‫سأحدد السعر وإما أن تقبل أو ترفض. مفهوم؟‬

722
01:07:09,817 --> 01:07:12,319
‫هذا مستحيل. يستحيل القبول أو...‬

723
01:07:12,403 --> 01:07:13,404
‫حسناً‬

724
01:07:13,612 --> 01:07:14,989
‫انتظر‬

725
01:07:15,197 --> 01:07:17,908
‫إنها ساعة جميلة. أنا وأنت رجلان صالحان‬

726
01:07:17,992 --> 01:07:20,953
‫قلت لك أن تجيب بالقبول أو الرفض وحسب.‬
‫إنك تهدر وقتي!‬

727
01:07:21,037 --> 01:07:23,664
‫أنا مستعد للإصغاء إلى سعرك، حسناً؟‬

728
01:07:23,914 --> 01:07:25,082
‫لا يمكنك التفاوض عليه‬

729
01:07:25,291 --> 01:07:29,503
‫حين أعطي رقمي، إنه الرقم المحدد،‬
‫إما أن تقبل أو ترفض، مفهوم؟‬

730
01:07:30,921 --> 01:07:34,091
‫كيف عساي أقبل أو أرفض إن لم أسمع السعر؟‬

731
01:07:34,383 --> 01:07:36,010
‫لا تفهم‬

732
01:07:36,093 --> 01:07:38,512
‫- فهمت. فهمت.‬
‫- لا تفهم.‬

733
01:07:38,596 --> 01:07:40,014
‫- لا تفهم.‬
‫- بلى!‬

734
01:07:40,097 --> 01:07:43,142
‫عليك أن تفهم أن ما أقوله‬
‫ليس رقماً لبدء التفاوض‬

735
01:07:43,225 --> 01:07:44,518
‫يمكنك أن تقبل أو ترفض‬

736
01:07:44,643 --> 01:07:47,980
‫لا يمكنك إعطاء رقم أقل،‬
‫متوقعاً مني موافاتك في الوسط‬

737
01:07:48,064 --> 01:07:49,607
‫هل تفهم؟‬

738
01:07:49,690 --> 01:07:53,652
‫أرجوك، نحن هادئان، حسناً؟‬

739
01:07:53,903 --> 01:07:55,696
‫هادئان. أجل؟‬

740
01:07:55,946 --> 01:07:57,948
‫فهمت. ما سعرك؟‬

741
01:07:58,282 --> 01:08:00,659
‫3500 دولار‬

742
01:08:04,497 --> 01:08:05,623
‫1000 دولار‬

743
01:08:05,790 --> 01:08:07,917
‫- 1200 دولار.‬
‫- تباً لك. لا أكترث!‬

744
01:08:08,000 --> 01:08:10,836
‫لا داعي لفعلك هذا! أين تذهب؟‬

745
01:08:11,128 --> 01:08:13,422
‫ماذا تفعل؟ انتظر قليلاً!‬

746
01:08:13,506 --> 01:08:17,009
‫- أرجوك، لا يمكنني الامتناع عن ذلك.‬
‫- بلى، يمكنك. حاول‬

747
01:08:17,885 --> 01:08:19,053
‫2000 دولار؟‬

748
01:08:20,679 --> 01:08:22,055
‫لماذا؟ إنه سعر جيد!‬

749
01:08:22,430 --> 01:08:25,017
‫سأدفع لك شيكاً. ما من مشكلة!‬

750
01:08:40,950 --> 01:08:42,118
‫- اصعد‬
‫- حسناً‬

751
01:08:48,749 --> 01:08:51,752
‫ "نادي العضوية الأفريقي"‬

752
01:09:06,350 --> 01:09:07,475
‫ "جيم"!‬

753
01:09:08,978 --> 01:09:11,981
‫أعطيتني الرقم الخطأ لـ "لامار"‬

754
01:09:12,064 --> 01:09:13,691
‫أتعرف ما أعرف أيضاً؟‬

755
01:09:14,149 --> 01:09:15,359
‫ماذا؟‬

756
01:09:15,734 --> 01:09:18,112
‫تخال أن جميع الكوريين‬
‫يتعاملون فقط مع الكوريين‬

757
01:09:18,194 --> 01:09:21,323
‫ولا يتواصلون مع السود الأميركيين!‬

758
01:09:23,908 --> 01:09:26,703
‫سمعت أنك طلبت من السيد "لي" ‬
‫إقراضك المال للخروج من ورطتك‬

759
01:09:26,912 --> 01:09:31,082
‫وإعطائك ما يكفي للحصول على فرصة‬
‫بكونك أغبى سافل في العالم!‬

760
01:09:32,292 --> 01:09:34,127
‫أعطني مال السيد "لي"‬

761
01:09:34,211 --> 01:09:36,380
‫- لم يعطني أي مال.‬
‫- أجل، تباً لك‬

762
01:09:36,589 --> 01:09:38,506
‫حسناً، معلوماتك خاطئة‬

763
01:09:38,716 --> 01:09:40,718
‫كيف سأحصل على مالي؟‬

764
01:09:40,926 --> 01:09:43,179
‫ماذا إن قلت لك إنني سأترك عملي‬
‫وسأؤلف رواية؟‬

765
01:09:43,761 --> 01:09:44,846
‫حقاً؟‬

766
01:09:45,096 --> 01:09:46,807
‫كم جنيت من الأولى؟‬

767
01:09:46,890 --> 01:09:50,019
‫مع الدفعة المسبقة والحقوق،‬
‫مجموع 17000 دولار‬

768
01:09:50,227 --> 01:09:54,315
‫لا أصدق! هذا ثمن إحدى الروايات‬
‫التي لاقت أفضل مراجعة نقدية عام 2007؟‬

769
01:09:54,398 --> 01:09:57,568
‫أظنني سأجد تدابير أخرى.‬
‫من الواضح أن الثقافة فعلت ذلك‬

770
01:09:57,985 --> 01:10:00,362
‫إذن لنتكلم عن النقود أولاً،‬
‫والأعمال الأخرى لاحقاً‬

771
01:10:00,696 --> 01:10:03,490
‫- ماذا عن عائلتك؟‬
‫- حصلت منها على كل ما بوسعي أخذه‬

772
01:10:03,574 --> 01:10:07,119
‫أيمكنني استرداد المال منهم‬
‫إن أرسلتك إلى "المكسيك" ؟‬

773
01:10:07,203 --> 01:10:09,413
‫ "يا للهول، لا أعرف ما حصل له!"‬

774
01:10:09,496 --> 01:10:11,498
‫سأطلب من صديقي "فاليريو" إرسالك إليهم‬

775
01:10:11,582 --> 01:10:14,251
‫لم تجن عائلتي مالها‬
‫لأنها تدفع المال بسهولة‬

776
01:10:15,586 --> 01:10:17,213
‫يبدو أنها مسألة وراثية‬

777
01:10:20,007 --> 01:10:24,011
‫أقول لك يا فتى، إنها وراثية.‬
‫يا للحياة القاسية‬

778
01:10:24,637 --> 01:10:28,224
‫ماذا إن أطفئت سيجاراً في مقلة عينك؟‬
‫هل تعطيني المال آنذاك؟‬

779
01:10:28,432 --> 01:10:30,184
‫هل أبدو ساحراً؟‬

780
01:10:30,392 --> 01:10:32,603
‫لا بد أنك خلت نفسك ساحراً بين الحين الآخر‬

781
01:10:32,811 --> 01:10:36,023
‫أو ما كنت في نادي العضوية الأفريقي‬
‫وأنت مدين لي بـ60 ألفاً‬

782
01:10:38,734 --> 01:10:40,861
‫أريد صك منزلك، "جيم"‬

783
01:10:41,570 --> 01:10:43,155
‫سنملأ المعاملات الورقية بأنها عملية بيع‬

784
01:10:43,239 --> 01:10:46,158
‫لكنني آنذاك عليّ دفع صك الرهن‬

785
01:10:46,283 --> 01:10:49,161
‫وإيجاد نائب رئيس شركة إنتاج لأؤجره إياه‬

786
01:10:49,245 --> 01:10:51,664
‫ولا أريد فعل ذلك!‬

787
01:10:53,207 --> 01:10:56,001
‫لكن عليك محاولة الحصول‬
‫على المال بأية طريقة‬

788
01:10:56,710 --> 01:11:00,172
‫كنت أحترم جدك، فهو رجل أعمال‬

789
01:11:00,381 --> 01:11:02,591
‫لكن "لامار" ، الذي أعطيتني رقمه الخطأ...‬

790
01:11:02,675 --> 01:11:05,052
‫ "لامار" فتى صالح،‬
‫ولا يحتاج إلى هذه المتاعب‬

791
01:11:05,261 --> 01:11:07,137
‫هل أخطأت بالرقم؟‬

792
01:11:07,429 --> 01:11:10,557
‫لمَ سأقول ذلك؟ أعطيتك رقماً اختلقته‬

793
01:11:10,933 --> 01:11:11,934
‫حسناً‬

794
01:11:12,017 --> 01:11:15,271
‫صديقي السيد "جونز" سيعطيك أداء حقيقياً‬

795
01:11:28,534 --> 01:11:31,745
‫هذه المرة الأخيرة‬
‫التي تكذب فيها عليّ، يا صديقي‬

796
01:11:32,538 --> 01:11:34,164
‫لا يحتاج "لامار" إلى مساعدتك‬

797
01:11:34,248 --> 01:11:38,043
‫على كل رجل عيش حياته بمفرده.‬
‫وعلى "لامار" اتخاذ خياراته بنفسه‬

798
01:11:38,127 --> 01:11:39,420
‫لذا دعه يتخذ الخيارات‬

799
01:11:41,839 --> 01:11:43,340
‫لن أتصل به‬

800
01:11:44,633 --> 01:11:46,635
‫من شأن ذلك إرباك المسألة‬

801
01:11:51,432 --> 01:11:53,350
‫لكنك ستؤمن لي "لامار"‬

802
01:11:53,684 --> 01:11:56,186
‫وسيكون لقاؤنا أكثر من لقاء تعارف‬

803
01:11:57,271 --> 01:11:59,231
‫في الواقع، لا أريد تعارفاً حتى‬

804
01:11:59,898 --> 01:12:04,278
‫سيفعل "لامار" بالتحديد ما أريده منه‬
‫بدون أن يرى وجهي حتى‬

805
01:12:04,361 --> 01:12:07,114
‫أريده في المنزل غداً قبل المباراة‬

806
01:12:07,698 --> 01:12:09,700
‫من المتوقع أن يفوزوا بفارق 8 نقاط‬
‫على "ميشيغان"‬

807
01:12:09,783 --> 01:12:12,828
‫قل لـ "لامار" إن بوسعه الفوز إن أراد،‬
‫لكن ليس بأكثر من 7 نقاط‬

808
01:12:13,370 --> 01:12:16,582
‫لكن عليك إقناعه بشأن الغد. وإلا‬

809
01:12:17,082 --> 01:12:19,752
‫سأقتل تلك الفتاة الشقراء الجميلة‬

810
01:12:20,919 --> 01:12:23,339
‫سأريك الصور ثم أقتلك تالياً‬

811
01:12:31,347 --> 01:12:32,973
‫ماذا يحصل؟‬

812
01:12:33,182 --> 01:12:35,351
‫يا رجل، أقوم بعملي العادي وحسب‬

813
01:12:35,601 --> 01:12:37,019
‫أجل، سيدي!‬

814
01:12:37,561 --> 01:12:39,104
‫لا شك في ذلك‬

815
01:13:03,545 --> 01:13:05,381
‫ماذا حدث لوجهك؟‬

816
01:13:07,633 --> 01:13:10,052
‫ما حدث، قد حدث ولن يتكرر‬

817
01:13:11,637 --> 01:13:13,722
‫إذن بدأت تطلق وعوداً الآن؟‬

818
01:13:13,806 --> 01:13:15,516
‫لا، لن يحصل ذلك‬

819
01:13:24,483 --> 01:13:25,734
‫لا تفهمين‬

820
01:13:27,444 --> 01:13:28,987
‫ماذا يجري؟‬

821
01:13:29,405 --> 01:13:30,989
‫سأغادر هذا المكان بأسرع وقت ممكن‬

822
01:13:31,073 --> 01:13:32,908
‫وبينما يحدق بي الجميع الآن،‬

823
01:13:32,991 --> 01:13:35,369
‫من الأفضل ألا تطارديني كما لو كنت زوجتي!‬

824
01:13:35,577 --> 01:13:36,662
‫يا للهول‬

825
01:13:36,870 --> 01:13:39,373
‫- أقول الحقيقة. هذا كل ما أجيده.‬
‫- لا‬

826
01:13:39,456 --> 01:13:40,582
‫لا!‬

827
01:13:42,167 --> 01:13:44,753
‫- لا يمكنك مخاطبة الناس هكذا.‬
‫- حقاً؟ ومن قال ذلك؟‬

828
01:13:45,254 --> 01:13:47,047
‫من قال ذلك؟!‬

829
01:13:47,798 --> 01:13:49,216
‫أنا‬

830
01:13:50,467 --> 01:13:53,762
‫كفي عن إظهار هذا القلق. وأريدك أن تصافحيني‬

831
01:13:53,971 --> 01:13:57,266
‫تعرفين أي نوع من الرجال أنا.‬
‫لا تكذبي على نفسك. فأنا لا أكذب على نفسي‬

832
01:13:58,267 --> 01:14:00,644
‫- ماذا حصل؟‬
‫- لم يحصل شيء‬

833
01:14:02,438 --> 01:14:04,690
‫لا تفهمين، حسناً؟ فقط...‬

834
01:14:05,023 --> 01:14:08,735
‫إن أتيت إلى بابك، أي أنني نجوت.‬
‫وإن لم آت، أي أنني لم أنج!‬

835
01:14:08,819 --> 01:14:11,071
‫وما تفعلينه بالأموات هو دفنهم. هذا كل شيء!‬

836
01:14:13,198 --> 01:14:15,367
‫هل تكره نفسك حقاً إلى هذا الحد؟‬

837
01:14:16,660 --> 01:14:18,662
‫مدّي يدك وودعيني‬

838
01:14:20,539 --> 01:14:21,540
‫من فضلك‬

839
01:14:26,628 --> 01:14:27,713
‫من فضلك‬

840
01:14:29,256 --> 01:14:33,969
‫من السهل فعلاً أن نشعر بالشغف‬
‫حيال "روبرت غرين"!‬

841
01:15:38,075 --> 01:15:39,785
‫ماذا حصل لوجهك؟‬

842
01:15:39,910 --> 01:15:43,080
‫منذ فترة، طلبت نصيحتي بشأن لعبك بشكل محترف‬

843
01:15:44,248 --> 01:15:45,290
‫أعرف أن الأمر متعلق بركبتك‬

844
01:15:45,374 --> 01:15:47,668
‫أعرف أنك تشعر‬
‫بأنه عليك ادخار المال في المصرف‬

845
01:15:50,754 --> 01:15:53,215
‫كنت أتساءل إن أردت جني‬
‫150 ألف دولار خلال ساعتين‬

846
01:15:53,799 --> 01:15:55,801
‫هذا منوط بما تفكر فيه‬

847
01:15:57,177 --> 01:15:58,470
‫خسارة مباراة‬

848
01:16:00,973 --> 01:16:03,016
‫لا يمكنك أن تفوز غداً بأكثر من 7 نقاط‬

849
01:16:04,142 --> 01:16:07,229
‫لن أخسر المباراة هكذا.‬
‫بل أفوز بفارق أقل من 8 نقاط‬

850
01:16:07,521 --> 01:16:08,897
‫من يريدني أن أفعل ذلك؟‬

851
01:16:10,607 --> 01:16:13,318
‫- ماذا لديهم ضدك؟‬
‫- لا يهم‬

852
01:16:26,540 --> 01:16:28,041
‫أذوك بشدة‬

853
01:16:28,500 --> 01:16:30,502
‫لكن لم يكن من داع لأذيتك‬

854
01:16:30,586 --> 01:16:32,087
‫بلى، كان هناك داع‬

855
01:16:32,504 --> 01:16:35,632
‫وسيؤذونك أيضاً إن لم تفعل ذلك.‬
‫عليك تنفيذ ما يريدون‬

856
01:16:39,970 --> 01:16:42,973
‫أسألك لأنني أعرف أنك بحاجة إلى المال.‬
‫الأمر عائد إليك. إنه خيارك‬

857
01:16:44,433 --> 01:16:46,435
‫إن فعلت هذا، أخرجك من المتاعب؟‬

858
01:16:46,518 --> 01:16:47,519
‫لا‬

859
01:17:04,703 --> 01:17:06,997
‫كيف حصل أستاذ مثلك على هذا المبلغ الكبير؟‬

860
01:17:12,294 --> 01:17:17,007
‫لم يصل بعد. "بيركاشن" في الأمام.‬
‫لكن يستمر "كاليديوسكوبيو" في الاقتراب منه‬

861
01:17:17,215 --> 01:17:20,427
‫"بيركاشن". ها قد أتى "كاليديوسكوبيو"!‬

862
01:17:20,636 --> 01:17:23,305
‫ونجح. لا أحد يصدق ذلك!‬

863
01:17:23,513 --> 01:17:27,726
‫ما كان يفترض بهم ذلك. هذا هو المقصود‬

864
01:17:28,894 --> 01:17:30,103
‫اجلس‬

865
01:17:32,189 --> 01:17:34,691
‫هل تشرب؟ لا أتذكر إن كنت تشرب‬

866
01:17:34,775 --> 01:17:36,985
‫بالطبع، هناك شراب خفيف وآخر قوي‬

867
01:17:37,152 --> 01:17:40,739
‫أحتسي الكحول لكنني لم أثمل‬
‫منذ انتخاب "ريغن" رئيساً‬

868
01:17:41,239 --> 01:17:45,410
‫قدت تحت تأثير الكحول، وفي السجن‬
‫وقعت فعلاً وبولت في سروالي‬

869
01:17:45,494 --> 01:17:50,040
‫لا داعي لفعل ذلك مرتين. أقول لك هذا‬
‫لكي تعرف أن الجميع اختبر ذلك‬

870
01:17:50,165 --> 01:17:52,167
‫- اختبر الجميع ذلك‬
‫- مرة‬

871
01:17:52,668 --> 01:17:56,129
‫إن حصل معك مرتين، كوني لم أختبره سوى مرة‬
‫لا يمكنني مساعدتك‬

872
01:17:56,713 --> 01:17:57,714
‫تعلم‬

873
01:17:58,507 --> 01:18:00,050
‫أصغي إلى الثملين‬

874
01:18:00,509 --> 01:18:04,304
‫وكأنك تصغي إلى حكاية خرافية عن قتال مع وحش‬

875
01:18:04,388 --> 01:18:08,684
‫في حين أن عنوان القصة الفعلي هو:‬
‫ "لا أحتمل الشراب" ، تأليف السيد الباكي‬

876
01:18:08,767 --> 01:18:10,894
‫- هذا صحيح.‬
‫- لا أعلم، ربما لديهم مشكلة‬

877
01:18:10,977 --> 01:18:14,106
‫لكن تباً لهم، لأنه لا مشكلة لدي.‬
‫مما يدفعني إلى السؤال‬

878
01:18:14,439 --> 01:18:17,442
‫هل تتصرف هكذا الآن فقط، أو إلى الأبد؟‬

879
01:18:18,819 --> 01:18:21,488
‫أعني، ألديك مشكلة؟‬

880
01:18:22,030 --> 01:18:24,449
‫هل تنتحب كفتاة صغيرة‬

881
01:18:24,658 --> 01:18:28,245
‫مثل صومالي لا يستوعب‬
‫أنه لا طعام حيث يعيشون؟‬

882
01:18:28,495 --> 01:18:32,708
‫أو أنك مضطرب بشكل مؤقت لأنك غبي موقتاً؟‬

883
01:18:34,167 --> 01:18:37,504
‫- أتريد العمل على المدى الطويل أو القصير؟‬
‫- ما الفارق؟‬

884
01:18:37,713 --> 01:18:40,757
‫لا أعرف إن كنت ذكياً بما يكفي لتتوقف،‬
‫حين يحين الوقت‬

885
01:18:40,966 --> 01:18:42,592
‫لا يدرك الناس حين يحين الوقت للتوقف‬

886
01:18:42,676 --> 01:18:44,678
‫لاعبو كرة ما عادوا يجيدون اللعب‬

887
01:18:44,761 --> 01:18:48,598
‫سفلة يحاولون الحفاظ‬
‫على مستوى عيش ما عاد ممكناً‬

888
01:18:48,807 --> 01:18:50,392
‫هناك الكثير من أمثالهم‬

889
01:18:51,143 --> 01:18:53,645
‫رأيتك تفوز بنصف مليون دولار‬

890
01:18:54,813 --> 01:18:56,606
‫فزت بمليوني دولار ونصف‬

891
01:18:56,940 --> 01:18:59,776
‫- كم من المال تملك؟‬
‫- لا شيء‬

892
01:19:00,360 --> 01:19:02,696
‫- كم من المال أدخرت؟‬
‫- لا شيء‬

893
01:19:04,030 --> 01:19:05,824
‫فزت بمليوني دولار ونصف،‬

894
01:19:05,907 --> 01:19:08,243
‫أي أخرق في العالم يعرف ما يجدر فعله‬

895
01:19:08,326 --> 01:19:10,537
‫تبتاع منزلاً سقفه مضمون لـ25 عاماً...‬

896
01:19:10,746 --> 01:19:13,039
‫سيارة حقيرة غير قابلة للتدمير لكن فعالة‬

897
01:19:13,123 --> 01:19:16,084
‫تضع ما تبقى في حساب بفائدة‬
‫3 بالمئة إلى 5 بالمئة لتسديد ضرائبك،‬

898
01:19:16,168 --> 01:19:17,711
‫وهذا هو الأساس، مفهوم؟‬

899
01:19:17,794 --> 01:19:20,088
‫هذا حصنك لأيام الوحدة‬

900
01:19:20,172 --> 01:19:24,301
‫يجعلك هذا المال لما تبقى من حياتك‬
‫في موقع ازدراء للآخرين‬

901
01:19:24,468 --> 01:19:26,720
‫إن طلب منك أحد فعل شيء؟ تقول: "تباً لك"‬

902
01:19:26,803 --> 01:19:29,139
‫يغضبك رئيس عملك؟ تقول: "تباً لك!"‬

903
01:19:29,431 --> 01:19:33,643
‫املك منزلك، ضع بعض المال‬
‫في المصرف، لا تحتس الشراب‬

904
01:19:33,727 --> 01:19:36,730
‫هذا كل ما عليّ قوله لأي شخص‬
‫في أي مستوى اجتماعي‬

905
01:19:36,813 --> 01:19:38,774
‫أكان جدك يخاطر؟‬

906
01:19:39,316 --> 01:19:40,317
‫أجل‬

907
01:19:40,525 --> 01:19:43,320
‫أؤكد لك أنه كان يفعل ذلك‬
‫من موقع الازدراء بالآخرين‬

908
01:19:44,112 --> 01:19:47,115
‫حياة الرجل الحكيم‬
‫مرتكزة على الازدراء بالآخرين‬

909
01:19:47,199 --> 01:19:50,118
‫ "الولايات المتحدة الأميركية" ‬
‫مرتكزة على الازدراء‬

910
01:19:50,327 --> 01:19:54,706
‫أنت ملك؟ لديك جيش؟‬
‫أعظم بحرية في تاريخ العالم؟‬

911
01:19:54,790 --> 01:19:58,752
‫ "تباً لك، اذهب إلى الجحيم!" ‬
‫سنفسد الأمور بأنفسنا‬

912
01:19:59,169 --> 01:20:03,965
‫وهذا ما فعلناه.‬
‫خسرنا موقع الازدراء الجميل إلى الأبد‬

913
01:20:04,174 --> 01:20:07,052
‫يبدو الملك "جورج الثالث" ‬
‫أشبه بهدية عيد ميلاد‬

914
01:20:08,553 --> 01:20:12,224
‫هذا حفيد الرجل الذي‬
‫في المركز 17 بين أثرياء "كاليفورنيا"‬

915
01:20:12,432 --> 01:20:15,018
‫- هل يشرب؟‬
‫- يريد المال‬

916
01:20:15,227 --> 01:20:19,356
‫لأنه لا يعرف متى يقول:‬
‫"كفى، فزت بمليونين. تباً لذلك وتباً لكم‬

917
01:20:19,439 --> 01:20:24,236
‫"لدي سيارة ومنزل وعائلة،‬
‫ودفعت ثمن كل ذلك. تباً لكم"‬

918
01:20:24,569 --> 01:20:26,238
‫حتى أنا فعلت ذلك‬

919
01:20:26,863 --> 01:20:28,448
‫بالطبع، إنه في "بيربلوسوم"‬

920
01:20:28,824 --> 01:20:30,992
‫سأحتسي جعة، كالآخرين، شكراً‬

921
01:20:31,201 --> 01:20:32,994
‫- أي نوع؟‬
‫- أيا كان‬

922
01:20:33,078 --> 01:20:35,413
‫لدينا 37 نوعا من الجعة.‬
‫لا تجبرني على الاختيار‬

923
01:20:35,789 --> 01:20:38,625
‫لكنه أجبرك على الاختيار، آنستي!‬

924
01:20:41,670 --> 01:20:44,798
‫ما زلت مديناً بمبلغ كبير‬
‫لمقرضين ويجدر بك عدم فعل ذلك‬

925
01:20:45,090 --> 01:20:47,092
‫لمَ تريد اقتراض المال من ثالث؟‬

926
01:20:47,634 --> 01:20:48,927
‫كيف أسدد ديني غير ذلك؟‬

927
01:20:49,010 --> 01:20:52,889
‫دفع المال بالتقسيط. بع إمكانياتك.‬
‫ما أدراني؟‬

928
01:20:53,807 --> 01:20:56,810
‫أنا من الكون وتعرف ما يساويه‬

929
01:20:56,893 --> 01:20:58,520
‫يساوي الكثير‬

930
01:21:01,898 --> 01:21:03,525
‫إن أقرضتك هذا المال...‬

931
01:21:04,985 --> 01:21:08,446
‫ولم تعده إليّ، ما من قواعد‬

932
01:21:08,864 --> 01:21:12,075
‫لن تتمكن مجدداً من قول: "تباً لك" ‬
‫لأي شخص آخر‬

933
01:21:13,660 --> 01:21:16,663
‫ستؤمن لي ما تدين لي به من عائلتك‬

934
01:21:16,746 --> 01:21:20,041
‫كما أنك ستعطيني أرقام حساباتهم‬
‫لكي أفرغها من "روسيا"‬

935
01:21:20,125 --> 01:21:24,754
‫إن قفزت عن جسر، يمكنك فعل ذلك‬
‫عالماً أنني سأقتل سلالتك بكاملها‬

936
01:21:25,881 --> 01:21:28,258
‫أتفهم خطورة وضعك؟‬

937
01:21:30,343 --> 01:21:31,970
‫أفهمه‬

938
01:21:33,680 --> 01:21:35,640
‫ستنهض وتخرج‬

939
01:21:38,018 --> 01:21:40,228
‫260 ألفاً كما طلبت‬

940
01:21:41,313 --> 01:21:42,522
‫ما هذا؟‬

941
01:21:42,939 --> 01:21:44,941
‫مقارنة بهذا المبلغ، ما قيمة السيارة؟‬

942
01:21:47,861 --> 01:21:49,863
‫ماذا تريد أن تتمكن من قوله لي؟‬

943
01:21:52,657 --> 01:21:53,867
‫تباً لك‬

944
01:22:27,317 --> 01:22:29,903
‫ "شوغر نايل"‬

945
01:22:50,799 --> 01:22:52,384
‫أتملك مالي؟‬

946
01:22:52,884 --> 01:22:54,678
‫لا أملك أي مال‬

947
01:22:56,388 --> 01:22:58,181
‫أريدك أن تقرضني المال‬

948
01:23:12,946 --> 01:23:14,948
‫أقرضني المال، وسأؤمن لك مالك‬

949
01:23:20,578 --> 01:23:22,872
‫- لمَ ذهبت لرؤية "فرانك" ؟‬
‫- لم أره‬

950
01:23:23,999 --> 01:23:25,208
‫والآن أقرضني المال.‬

951
01:23:28,128 --> 01:23:31,965
‫من فضلك، قل لي إنك تضرب زوجتك‬
‫ضربة أقوى من هذه، أيها المنحرف اللعين‬

952
01:23:35,760 --> 01:23:38,430
‫عليك إعطائي 150 ألف دولار‬

953
01:23:46,771 --> 01:23:48,356
‫ما عساي أفعل بك؟‬

954
01:23:54,612 --> 01:23:55,947
‫أقرضني المال‬

955
01:24:08,835 --> 01:24:10,211
‫أقرضني المال اللعين.‬

956
01:24:45,914 --> 01:24:47,957
‫ "اليوم الأخير"‬

957
01:24:51,961 --> 01:24:53,963
‫ "لامار" لنذهب، هيا!‬

958
01:24:54,172 --> 01:24:58,885
‫حسناً، سيداتي سادتي،‬
‫أهلاً بكم في المباراة نصف النهائية لليلة!‬

959
01:25:01,096 --> 01:25:03,681
‫صفقوا لأجل...‬

960
01:25:03,973 --> 01:25:06,017
‫ "وايلدكاتس"!‬

961
01:25:10,105 --> 01:25:13,942
‫يدخل "وايلدكاتس" إلى مباراة الليلة‬
‫ضد "بولدوغز" ولهم أرجحية الفوز‬

962
01:25:14,025 --> 01:25:16,736
‫يقودهم أفضل لاعب أميركي "لامار ألن"‬

963
01:25:17,070 --> 01:25:19,906
‫هيا "وايلدكاتس" ، هيا!‬

964
01:25:20,031 --> 01:25:24,035
‫وكما نعرف، لعب‬
‫"لامار ألن" يحدد لعب "وايلدكاتس"‬

965
01:25:24,244 --> 01:25:28,540
‫إنه أفضل لاعب أميركي.‬
‫هذا ما حققه "لامار ألن" لهذا الموسم‬

966
01:25:28,748 --> 01:25:32,127
‫أتوقع الكثير من هذا الشاب الليلة‬

967
01:25:32,627 --> 01:25:35,088
‫لنلعب بعدائية ضدهم في أول خمس دقائق!‬

968
01:25:35,338 --> 01:25:38,341
‫دفاع، لنخنقهم. لا فرص ثانية، حسناً؟‬

969
01:25:38,550 --> 01:25:41,261
‫- "وايلدكاتس" عند ثلاثة. 1، 2، 3.‬
‫- "وايلدكاتس"!‬

970
01:25:41,511 --> 01:25:43,638
‫الانتقام في أذهانهم و...‬

971
01:25:43,847 --> 01:25:48,518
‫الليلة يريد "وايلدكاتس" أن يظهروا‬
‫السيطرة التي مارسوها طوال الموسم‬

972
01:25:48,935 --> 01:25:50,145
‫هذا هو فتاي، "لامار"!‬

973
01:25:50,228 --> 01:25:52,021
‫- هذا فتاك؟‬
‫- إنه مصدر مال!‬

974
01:25:52,105 --> 01:25:54,607
‫- هذا هو الفتى؟‬
‫- هذا هو هناك‬

975
01:25:54,774 --> 01:25:57,360
‫يعرف ما عليه أن يفعل. الفتى مذهل!‬

976
01:25:57,569 --> 01:26:00,196
‫الفتى مذهل. الفتى مذهل!‬

977
01:26:17,422 --> 01:26:19,382
‫الآن، حسناً‬

978
01:26:32,478 --> 01:26:34,480
‫ "لامار ألن" بتسديدة باليد اليسرى!‬

979
01:26:34,564 --> 01:26:35,899
‫يدخل الكرة‬

980
01:26:35,982 --> 01:26:40,195
‫يبدو فريق "كاتس" مذهلاً. لديه "ألن".‬
‫تسجيل سلة مع القفز. أجل لقد نجح!‬

981
01:26:40,278 --> 01:26:42,614
‫ "لامار ألن" سجّل السلة!‬

982
01:26:42,697 --> 01:26:47,285
‫ "ألن" يركض في الملعب بمفرده.‬
‫يسجّل الكرة بضربة باليد اليسرى!‬

983
01:26:47,368 --> 01:26:49,329
‫مهلاً. هذا غير صائب‬

984
01:26:49,412 --> 01:26:51,289
‫يبلي حسناً من حيث تأمين التسجيل‬

985
01:26:51,372 --> 01:26:54,500
‫ "لامار ألن" يسجل كرة بالضرب على السلة!‬

986
01:26:54,584 --> 01:26:56,211
‫ماذا يفعل؟‬

987
01:26:56,294 --> 01:26:58,004
‫ "وايلدكاتس" مسيطر على هذه المباراة‬

988
01:26:58,213 --> 01:27:00,924
‫ها هو "ألن" يمرر الكرة باليد اليسرى.‬
‫سجّل سلة‬

989
01:27:01,007 --> 01:27:02,592
‫ملامسة صغيرة للزجاج‬

990
01:27:02,675 --> 01:27:05,094
‫من الأفضل له أن يبدأ بالاستعراض‬
‫والحدّ من التسجيل‬

991
01:27:05,178 --> 01:27:07,180
‫لا أفهم. أليس فتاك؟‬

992
01:27:07,263 --> 01:27:09,933
‫إن لم يحسن التصرف، سأتعامل معه.‬

993
01:27:13,394 --> 01:27:15,605
‫ "(وايلدكاتس) 60 - (الزوار) 46"‬

994
01:27:17,815 --> 01:27:22,028
‫ها هم "وايلدكاتس". "لامار ألن"‬
‫عن بعد 4.8 أمتار. لم يسجّل‬

995
01:27:22,612 --> 01:27:24,822
‫أجل، هذا أفضل.‬

996
01:27:26,199 --> 01:27:28,034
‫تحرك، هيا!‬

997
01:27:28,243 --> 01:27:30,286
‫عادة يسجّل "لامار" تلك السلة وهو نائم‬

998
01:27:30,370 --> 01:27:34,707
‫فريق "وايلدكاتس" متقدم بفارق 14‬
‫وبقي القليل من الوقت في هذا النصف‬

999
01:27:34,791 --> 01:27:38,211
‫عاد فريق "بولدوغز" إلى الهجوم،‬
‫يحاولون الحدّ من تقدّم "وايلدكات"‬

1000
01:27:38,294 --> 01:27:42,090
‫ها قد أتى "برودي"، مباشرة حول "ألن"‬
‫يقوم بتسجيل سلة بيديه!‬

1001
01:27:42,298 --> 01:27:45,009
‫هذه مناورة مذهلة قام بها "برودي"‬

1002
01:27:45,093 --> 01:27:48,304
‫هذا أفضل. هذا ما أريده‬

1003
01:27:48,596 --> 01:27:51,683
‫- "وايلدكاتس" متصدرون بـ12، بقي 9 دقائق.‬
‫- ليس بجهد، "لامار"!‬

1004
01:27:51,766 --> 01:27:55,144
‫تسلل سريع. اثنان على واحد.‬
‫يلقي "ألن" الكرة "ألدنغر"!‬

1005
01:27:55,228 --> 01:27:56,646
‫ما كان ذلك؟‬

1006
01:27:58,773 --> 01:28:00,191
‫هل رأيتم ذلك؟!‬

1007
01:28:00,275 --> 01:28:02,110
‫المدرّب غير مسرور بما رآه‬

1008
01:28:02,193 --> 01:28:04,237
‫استبدال "لامار ألن" بـ"شيستر مور"‬

1009
01:28:04,445 --> 01:28:07,115
‫المدرب غير سعيد، فأخرجه من المباراة‬

1010
01:28:07,198 --> 01:28:10,994
‫على نحو مثير للسخرية، ليس لاستعادة أنفاسه‬
‫بل لمعرفة ما يحصل فعلاً‬

1011
01:28:11,077 --> 01:28:13,204
‫لا بأس. أجل، "لامار"!‬

1012
01:28:13,288 --> 01:28:17,667
‫خسر الكرة في آخر أربع مرات لمسها فيها.‬
‫لسنا معتادين على رؤية ذلك من هذا الفتى‬

1013
01:28:19,794 --> 01:28:22,171
‫ستشاهد المباراة معي. اجلس‬

1014
01:28:22,880 --> 01:28:25,591
‫مقعد الاحتياط هو المقنع الكبير،‬
‫المعلّم الكبير‬

1015
01:28:25,800 --> 01:28:27,218
‫وهذا ما يفعله المدرب...‬

1016
01:28:27,302 --> 01:28:30,596
‫يعطي "لامار" فرصة لاستعادة تركيزه،‬
‫واستعادة رباطة جأشه‬

1017
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
‫بدأ المباراة بعرض مذهل،‬
‫لكن خلال الدقائق الماضية...‬

1018
01:28:34,267 --> 01:28:37,186
‫...لم يكن "لامار ألن" ‬
‫الذي اعتدنا على رؤيته‬

1019
01:28:37,854 --> 01:28:39,731
‫ابق في مقعد الاحتياط، "لامار"‬

1020
01:28:44,277 --> 01:28:46,279
‫ما خطبك، "لامار" ؟!‬

1021
01:28:46,487 --> 01:28:48,197
‫ها هو فريق "دوغز" عاود الهجوم‬

1022
01:28:48,281 --> 01:28:51,451
‫لديه "كاننغهام".‬
‫يجد "كاننغهام" "ويلهيلم" في منطقة التهديف!‬

1023
01:28:55,705 --> 01:28:58,666
‫ومخالفة! سجّل نقطة، أيها السافل‬

1024
01:29:01,252 --> 01:29:03,254
‫أجل، حسناً، وضعنا جيد‬

1025
01:29:04,172 --> 01:29:05,173
‫أحسنت‬

1026
01:29:06,299 --> 01:29:09,927
‫انظروا إلى وجهه. هذا مهين لـ "لامار ألن"‬

1027
01:29:10,345 --> 01:29:13,306
‫في المباراة نصف النهائية ضد خصومهم‬

1028
01:29:19,854 --> 01:29:23,358
‫بات فريق "بولدوغز" متصدراً الآن‬
‫للمرة الأولى!‬

1029
01:29:23,566 --> 01:29:25,526
‫وها قد دخل "لامار ألن"‬

1030
01:29:26,235 --> 01:29:30,239
‫ابق على مقعد الاحتياط، "لامار".‬
‫ابق على المقعد اللعين!‬

1031
01:29:39,290 --> 01:29:43,169
‫يسجّل "بولدوغز" سلة مجدداً!‬
‫باتوا الآن متقدمين بثلاث نقاط‬

1032
01:29:43,336 --> 01:29:47,381
‫يصيح المعجبون باسم "ألن" ،‬
‫طالبين منه فعل شيء‬

1033
01:29:48,424 --> 01:29:50,718
‫ها قد أتى "ألن" بتسديدة باليد اليسرى!‬

1034
01:29:50,802 --> 01:29:52,220
‫سجّل الكرة‬

1035
01:29:52,303 --> 01:29:53,596
‫تباً!‬

1036
01:29:54,597 --> 01:29:56,182
‫ماذا فعل هذا السافل للتو؟‬

1037
01:29:57,016 --> 01:29:59,435
‫بقيت أقل من دقيقتين في المباراة‬

1038
01:29:59,519 --> 01:30:02,105
‫يحاول "ألن" افتعال السحر. يعبر حولهم‬

1039
01:30:02,188 --> 01:30:05,608
‫يتجاوز الدفاع! يسجّل كرة باليد اليسرى!‬

1040
01:30:07,276 --> 01:30:10,238
‫بات "وايلدكاتس" متصدراً الآن، 64 - 63‬

1041
01:30:10,321 --> 01:30:12,323
‫ "ألن" يقفز ويسجّل سلة أخرى‬

1042
01:30:12,406 --> 01:30:17,328
‫دخلت الكرة. "لامار ألن" ‬
‫يسجل بمفرده 6 نقاط!‬

1043
01:30:18,704 --> 01:30:21,833
‫بقيت أقل من دقيقة.‬
‫يسجل "ألن" الكرة مجدداً!‬

1044
01:30:21,916 --> 01:30:26,712
‫"وايلدكاتس" متقدمون بفارق ٥.‬
‫كان عرضاً خاصاً بـ"لامار" في أخر دقائق.‬

1045
01:30:26,796 --> 01:30:29,132
‫لم يأخذ "بولدوغز" الكرة. التقطها "ألن"‬

1046
01:30:29,215 --> 01:30:30,550
‫تباً!‬

1047
01:30:30,633 --> 01:30:32,051
‫إنه متقد!‬

1048
01:30:32,135 --> 01:30:34,387
‫إنه يخفق. يدرك ما يجدر به فعله‬

1049
01:30:34,595 --> 01:30:38,057
‫- هذا فتاك؟ يسجّل النقاط.‬
‫- أجل، لكن الكثير منها!‬

1050
01:30:38,141 --> 01:30:42,895
‫لكنه ليس ما يفعله "ألن".‬
‫يسجّل كرة! "كاتس" متقدمون بفارق ٧‬

1051
01:30:42,979 --> 01:30:45,106
‫هيا، يا رجل. هذه ترّهات!‬

1052
01:30:45,189 --> 01:30:47,066
‫قلت له أقل من ٨‬

1053
01:30:47,275 --> 01:30:49,861
‫حاليا يلعب "لامار ألن" مباراة كرة السلة‬

1054
01:30:49,944 --> 01:30:52,613
‫بأعلى مستوى ممكن‬

1055
01:30:58,452 --> 01:30:59,453
‫10‬

1056
01:30:59,745 --> 01:31:01,539
‫9، 8‬

1057
01:31:01,831 --> 01:31:04,167
‫7، 6، 5‬

1058
01:31:04,458 --> 01:31:08,045
‫4، 3، 2، 1‬

1059
01:31:29,984 --> 01:31:33,112
‫"الموسيقى والطعام والرقص،‬
‫من 4 عصراً حتى منتصف الليل"‬

1060
01:31:49,378 --> 01:31:50,796
‫أجل، سيدي!‬

1061
01:31:52,632 --> 01:31:54,050
‫أجل، سيدي!‬

1062
01:31:55,134 --> 01:31:56,844
‫نفّذ الفتى ما طلبناه‬

1063
01:31:57,136 --> 01:31:58,512
‫ونفّذت ما طلبناه‬

1064
01:31:59,138 --> 01:32:01,515
‫أتعرف كم من النادر حصول ذلك؟‬
‫أن ينفّذ الشخص ما يطلب منه؟‬

1065
01:32:02,308 --> 01:32:03,684
‫إذن هل تعادلنا؟‬

1066
01:32:04,018 --> 01:32:05,811
‫ستكف عن تهديد الفتاة؟‬

1067
01:32:06,395 --> 01:32:10,483
‫ماذا إن قلت لك إنك ستحتفظ‬
‫بعملك في الجامعة؟ إلى الأبد‬

1068
01:32:11,234 --> 01:32:15,404
‫ما دمت تستمر في تعليم صف الإنكليزية‬
‫لمجموعة من الشبان طوال القامة‬

1069
01:32:15,863 --> 01:32:17,865
‫أقول لك أن تقتلني‬

1070
01:32:22,578 --> 01:32:23,579
‫احتسِ شراباً‬

1071
01:32:24,413 --> 01:32:25,831
‫لا أريد‬

1072
01:32:30,544 --> 01:32:33,923
‫- أرى أن الكوريين أذوا وجهك بشدة.‬
‫- أجل‬

1073
01:32:34,340 --> 01:32:36,842
‫وانتقلت للتو إلى المرحلة التالية من الخداع‬

1074
01:32:39,262 --> 01:32:40,471
‫تعلم‬

1075
01:32:40,554 --> 01:32:42,598
‫ما المشكلة الوحيدة في مباراة اليوم؟‬

1076
01:32:43,099 --> 01:32:44,433
‫ما هي؟‬

1077
01:32:44,517 --> 01:32:49,522
‫راهن أحد آخر أيضاً في "فيغاس" ‬
‫بمبلغ كبير على فوز بأقل من 8 نقاط‬

1078
01:32:53,359 --> 01:32:55,528
‫أتعرف من فعل ذلك؟‬

1079
01:32:56,946 --> 01:32:58,572
‫لا فكرة لدي‬

1080
01:32:59,490 --> 01:33:01,158
‫ألم تعلم أحداً بالأمر؟‬

1081
01:33:03,202 --> 01:33:04,328
‫لا‬

1082
01:33:08,416 --> 01:33:10,418
‫ما مشاريع حياتك، "جيم" ؟‬

1083
01:33:14,547 --> 01:33:17,091
‫ليكن أحد مشاريعك عدم رؤيتي مجدداً‬

1084
01:33:18,301 --> 01:33:21,095
‫- ما عدت بحاجة إليك، يا رجل.‬
‫- أعرف ذلك‬

1085
01:33:21,512 --> 01:33:23,472
‫أتخالني أريدك على قيد الحياة‬
‫وأنت تعرف ذلك؟‬

1086
01:33:23,889 --> 01:33:25,308
‫تعرف هذا؟‬

1087
01:33:26,017 --> 01:33:30,813
‫سأقول لك إنني لن أكون فظاً‬
‫بافتراض ما تفكر فيه...‬

1088
01:33:31,647 --> 01:33:33,607
‫لكنني أعرف أنك ستفعل الصواب‬

1089
01:33:37,111 --> 01:33:38,487
‫لماذا؟‬

1090
01:33:40,990 --> 01:33:42,575
‫هذا المبلغ بكامله‬

1091
01:33:43,784 --> 01:33:45,411
‫والفائدة‬

1092
01:34:00,634 --> 01:34:02,219
‫من أين حصلت عليه؟‬

1093
01:34:03,179 --> 01:34:05,765
‫- استعرته من "فرانك".‬
‫- حتماً لا‬

1094
01:34:06,307 --> 01:34:07,892
‫- سله.‬
‫- سأفعل ذلك‬

1095
01:34:07,975 --> 01:34:09,977
‫إذن ستعرف أنني فعلت ذلك‬

1096
01:34:17,651 --> 01:34:20,237
‫أتعلم، "جيم" ؟ الجميع مستعد ليكون فاسداً‬

1097
01:34:21,614 --> 01:34:23,407
‫والبعض مستعدون ليكونوا شرفاء‬

1098
01:34:25,368 --> 01:34:27,578
‫شخصياً، أنا مستعد لأكون شريفاً‬

1099
01:34:33,167 --> 01:34:35,961
‫سأشتري مزرعة أفوكادو‬

1100
01:34:38,297 --> 01:34:39,590
‫أو مصنع نبيذ‬

1101
01:34:41,634 --> 01:34:43,552
‫سأفعل ما عليّ فعله‬

1102
01:34:44,095 --> 01:34:46,639
‫لست من محبّي الرفقة الحقيرة‬

1103
01:35:05,658 --> 01:35:08,327
‫يمكن للرجل تغيير محيطه، "جيم"‬

1104
01:35:35,729 --> 01:35:38,524
‫لم يسبق لي أن فعلت أمراً مماثلاً‬

1105
01:35:38,732 --> 01:35:41,527
‫لم أخلني سأخرج من هناك حياً‬

1106
01:35:44,655 --> 01:35:45,865
‫افتحها‬

1107
01:35:46,866 --> 01:35:48,951
‫خذ منها 50 ألفاً، إنها لك‬

1108
01:35:58,377 --> 01:36:02,882
‫سيعلّقون صورتي على علبة الحبوب‬
‫خلال أشهر، يا رجل‬

1109
01:36:03,716 --> 01:36:05,092
‫كما تشاء‬

1110
01:36:07,678 --> 01:36:10,097
‫ما كان الهدف من ذهابي إلى "فيغاس" ؟‬

1111
01:36:10,681 --> 01:36:13,100
‫من الواضح أن الهدف لم يكن كسب 50 ألفاً‬

1112
01:36:13,601 --> 01:36:16,729
‫حان الوقت لابتعادك عني، "ديكستر".‬
‫ابتعد كثيراً‬

1113
01:36:27,823 --> 01:36:30,993
‫أمنت لك مالك لكنني لن آتي إليك.‬
‫عليك موافاتي‬

1114
01:36:31,076 --> 01:36:34,413
‫- الحي الكوري. تعرف المكان، صحيح؟‬
‫- يعرف الجميع المكان‬

1115
01:36:34,497 --> 01:36:38,667
‫لكن أن تذهب بمالي إلى هناك، مسألة أخرى‬

1116
01:36:38,876 --> 01:36:41,295
‫هذا المكان الوحيد الذي سأوافيك فيه‬

1117
01:36:42,671 --> 01:36:45,174
‫لديك مالي بكامله زائد كل شيء؟‬

1118
01:36:45,716 --> 01:36:49,887
‫أجل، معي كل مالك لكنني لا أملك كل شيء.‬
‫عليك موافاتي إلى هناك‬

1119
01:36:49,970 --> 01:36:52,598
‫ماذا تفعل حين تصبح في موقع‬
‫الازدراء بالآخرين؟‬

1120
01:36:52,890 --> 01:36:56,560
‫سبق أن أجرينا ذلك الحديث‬
‫وفهمت قصدك، لكن عليك موافاتي إلى هناك‬

1121
01:36:57,311 --> 01:36:59,772
‫إن كانت هناك لائحة أماكن‬
‫لا يتعرض فيها المرء للسرقة‬

1122
01:36:59,855 --> 01:37:01,106
‫فأظنه سيكون المكان الأبرز فيها‬

1123
01:40:11,046 --> 01:40:13,549
‫- معك مالي؟‬
‫- أجل‬

1124
01:40:13,841 --> 01:40:16,468
‫- إذن عليك الخروج.‬
‫- لا‬

1125
01:40:20,556 --> 01:40:21,932
‫أنا مدين له أيضاً‬

1126
01:40:25,144 --> 01:40:27,896
‫- هل ستقامر؟‬
‫- إنها الطريقة الوحيدة لأدفع لكليكما‬

1127
01:40:27,980 --> 01:40:30,399
‫لا يمكنك أخذ المال مني هنا، وهو أيضاً‬

1128
01:40:30,482 --> 01:40:33,235
‫أحمر أو أسود، كل شيء أو لا شيء،‬
‫أراهن بكل المال. هذا كل ما سأفعله‬

1129
01:40:33,694 --> 01:40:34,903
‫تنح جانباً‬

1130
01:40:42,119 --> 01:40:43,912
‫هل تقبل رهاناً ضخماً؟‬

1131
01:40:44,496 --> 01:40:46,540
‫هذا هو الغرض من هذه الغرفة؟‬

1132
01:40:49,668 --> 01:40:51,336
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا!‬

1133
01:40:51,420 --> 01:40:53,046
‫ماذا تفعل؟‬

1134
01:41:30,542 --> 01:41:32,169
‫كل شيء على الأسود‬

1135
01:42:37,985 --> 01:42:40,696
‫كنت ألعب لأجل السيد "لي" وذلك السيد هناك‬

1136
01:42:44,366 --> 01:42:46,034
‫لست مقامراً في الواقع‬

1137
01:43:15,647 --> 01:43:18,066
‫- المفاتيح في السيارة.‬
‫- لا تحتاج إلى توصيلة؟‬

1138
01:43:18,150 --> 01:43:20,068
‫لا، سأمشي. أرغب في المشي‬

1139
01:43:20,277 --> 01:43:21,653
‫ماذا تحمل؟‬

1140
01:43:22,195 --> 01:43:25,365
‫- لا أحمل أي فلس.‬
‫- هذا ليس موقع ازدراء للآخرين‬

1141
01:43:25,616 --> 01:43:28,201
‫- بلى، هو كذلك.‬
‫- إليك مئة ألف دولار‬

1142
01:43:28,660 --> 01:43:32,247
‫تبين أن هناك مبلغاً إضافياً. إنه علاوة مني‬

1143
01:43:32,456 --> 01:43:33,665
‫تباً لك‬

1144
01:43:38,003 --> 01:43:39,212
‫أحسنت.‬

1145
01:45:29,197 --> 01:45:33,118
‫ "(لوس ألتوس) فندق وشقق"‬

1146
01:45:40,709 --> 01:45:43,920
‫ "مرآب فارغ"‬

1147
01:45:44,144 --> 01:46:05,144
<font color="#ff0000">"ترجمة مُستخرجة من نتفليكس"</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

