﻿1
00:00:22,390 --> 00:00:30,389
<font color="#ff0000">أُستخرجت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:50,390 --> 00:00:51,758
‫لقد شبعت‬

3
00:00:53,493 --> 00:00:55,796
‫معك حق،‬
‫ما كان علي أكل كل هذا الخبز‬

4
00:00:57,497 --> 00:00:58,765
‫أتريدين تقاسم التحلية؟‬

5
00:01:03,270 --> 00:01:05,105
‫هل أنت بخير؟‬
‫تبدين شاردة‬

6
00:01:05,238 --> 00:01:08,675
‫نعم، أحاول التفكير بما أريده‬

7
00:01:08,809 --> 00:01:10,277
‫أنا أيضاً‬

8
00:01:10,477 --> 00:01:12,112
‫لم لا نقول ما نريد في نفس الوقت؟‬

9
00:01:12,612 --> 00:01:13,814
‫1، 2، 3‬

10
00:01:14,147 --> 00:01:16,416
‫- أريد الطلاق‬
‫- كريم بروليه‬

11
00:01:33,500 --> 00:01:34,568
‫لن تفلتي مني‬

12
00:01:37,304 --> 00:01:38,505
‫لا بأس، الحق علي‬

13
00:01:38,638 --> 00:01:41,174
‫سأضعك في الفراش قبل عودة أبويك‬

14
00:01:41,308 --> 00:01:43,543
‫لا تستعطفيني بعينيك يا محتالة‬

15
00:01:43,677 --> 00:01:44,744
‫نظفي أسنانك‬

16
00:02:18,378 --> 00:02:19,746
‫ألن تقول شيئاً؟‬

17
00:02:22,215 --> 00:02:26,486
‫25 سنة زواج ولا شيء لتقوله؟‬

18
00:02:33,160 --> 00:02:34,261
‫روبي‬

19
00:02:34,828 --> 00:02:36,496
‫أرأيت واجب مولي المدرسي؟‬

20
00:02:36,630 --> 00:02:38,598
‫- اخرجي!‬
‫- رباه!‬

21
00:02:38,732 --> 00:02:39,833
‫أغلقي الباب‬

22
00:02:41,701 --> 00:02:45,272
‫آسفة روبي لكني لم أر شيئاً‬

23
00:02:48,241 --> 00:02:49,543
‫يا للهول!‬

24
00:02:52,412 --> 00:02:55,482
‫أنت صامت وتعرف أنه يجعلني‬
‫أطيل الكلام‬

25
00:02:55,615 --> 00:02:57,284
‫قد يكون صمتك نافعاً‬

26
00:02:57,417 --> 00:02:58,952
‫فقد يدفعني لأبوح بالأمر‬

27
00:02:59,286 --> 00:03:01,588
‫وأقول لك إنني نمت مع أحد‬

28
00:03:10,263 --> 00:03:12,832
‫دايفيد لندهاغن زميل في العمل‬

29
00:03:12,966 --> 00:03:15,669
‫- تعرفه من حفلة عيد الميلاد‬
‫- أرجوك توقفي‬

30
00:03:15,802 --> 00:03:18,405
‫أنت آخر شخص أريد إيذاءه‬
‫يا كال‬

31
00:03:18,538 --> 00:03:20,407
‫إن تابعت الكلام فسأخرج من السيارة‬

32
00:03:20,540 --> 00:03:22,742
‫قيامي بذلك يدل أننا متباعدان جداً‬

33
00:03:22,876 --> 00:03:24,411
‫حسناً‬

34
00:03:25,445 --> 00:03:26,646
‫كال!‬

35
00:03:27,247 --> 00:03:28,782
‫يا إلهي! كال!‬

36
00:03:37,290 --> 00:03:38,658
‫هل أنت بخير؟‬

37
00:03:40,560 --> 00:03:41,995
‫سأرحل الليلة وسأوقع كل‬
‫ما تريدين‬

38
00:03:42,329 --> 00:03:43,997
‫فقط لا تتحدثي بالأمر‬

39
00:03:46,866 --> 00:03:47,968
‫حسناً‬

40
00:04:07,320 --> 00:04:08,855
‫آسف لما رأيته‬

41
00:04:09,823 --> 00:04:11,691
‫كان يجب أن أقرع الباب‬

42
00:04:19,733 --> 00:04:23,503
‫لمعلوماتك، أفكر بك حين أقوم بذلك‬

43
00:04:23,836 --> 00:04:25,772
‫- روبي!‬
‫- لدي صورة لك...‬

44
00:04:25,905 --> 00:04:28,275
‫- ...وأتأمل فيها دوماً‬
‫- توقف‬

45
00:04:29,943 --> 00:04:31,845
‫أحبك يا جيسيكا‬

46
00:04:32,012 --> 00:04:34,414
‫أتوسل إليك أن تتوقف‬

47
00:04:34,547 --> 00:04:37,751
‫أعرف أن عمرك 17‬
‫وعمري 13...‬

48
00:04:37,884 --> 00:04:39,886
‫...أي بعمر أخيك الأصغر‬

49
00:04:40,020 --> 00:04:42,355
‫ولكن لن يبقى فارق العمر مهماً‬

50
00:04:42,489 --> 00:04:45,892
‫وهذا جيد لأنك توأم روحي‬
‫بكل تأكيد‬

51
00:04:47,360 --> 00:04:48,395
‫حسناً...‬

52
00:04:49,462 --> 00:04:51,464
‫- اسمع يا روبي... ‬
‫- لقد عدنا‬

53
00:04:51,631 --> 00:04:52,832
‫- تباً!‬
‫- مرحباً‬

54
00:04:53,667 --> 00:04:55,502
‫مرحباً سيد وسيدة ويفر،‬
‫كيف... ؟‬

55
00:04:55,635 --> 00:04:57,504
‫رباه! ماذا حدث؟‬

56
00:04:57,637 --> 00:04:59,539
‫سيدة ويفر قالت إنها تريد الطلاق‬

57
00:04:59,673 --> 00:05:01,074
‫- وأنا قفزت من السيارة‬
‫- كال!‬

58
00:05:01,408 --> 00:05:02,742
‫كال عزيزي... ‬

59
00:05:02,876 --> 00:05:04,544
‫- الولدان بخير؟‬
‫- أبي؟‬

60
00:05:05,745 --> 00:05:07,614
‫مرحباً، لم أرك واقفاً هناك‬

61
00:05:07,747 --> 00:05:09,616
‫- ستتطلقان؟‬
‫- نعم‬

62
00:05:09,749 --> 00:05:12,852
‫إذاً يا جس،‬
‫هل تناولت مولي عشاءها؟‬

63
00:05:12,986 --> 00:05:14,020
‫نعم... ‬

64
00:05:14,354 --> 00:05:15,588
‫قفزت من السيارة وهي تسير؟‬

65
00:05:15,722 --> 00:05:17,390
‫نعم قفزت من السيارة وهي تسير‬

66
00:05:17,524 --> 00:05:19,426
‫- رفضت أكل البروكولي معك؟‬
‫- لا‬

67
00:05:19,559 --> 00:05:21,027
‫ترفض أكل البروكولي معي‬

68
00:05:21,361 --> 00:05:22,562
‫آسف لمعرفتك بالأمر هكذا‬

69
00:05:22,696 --> 00:05:23,997
‫آسف لقفزك من السيارة‬

70
00:05:24,331 --> 00:05:25,632
‫آسفة إن رفضت أكل البروكولي‬

71
00:05:25,765 --> 00:05:27,400
‫- لا بأس‬
‫- لا أحمل مالاً‬

72
00:05:27,867 --> 00:05:29,836
‫عزيزي، لم لا تأوي إلى الفراش؟‬

73
00:05:29,969 --> 00:05:31,771
‫اجلبي معطفك وسأوصلك‬
‫إلى البيت‬

74
00:05:32,439 --> 00:05:33,473
‫حسناً‬

75
00:05:33,907 --> 00:05:36,810
‫لا يهمني، فأنا أحبه فعلاً‬

76
00:05:36,943 --> 00:05:38,545
‫وإذا سنحت الفرصة...‬

77
00:05:39,979 --> 00:05:41,381
‫لا أمانع بإنجاب أطفاله‬

78
00:05:41,748 --> 00:05:43,583
‫حقاً؟ كونان أوبراين؟‬

79
00:05:43,717 --> 00:05:46,586
‫- ستنامين مع كونان أوبراين؟‬
‫- طبعاً‬

80
00:05:46,853 --> 00:05:49,589
‫أقولها من صديقة لصديقة:‬
‫هذا مقزز‬

81
00:05:50,757 --> 00:05:53,760
‫لا أعرف، فحياتك خالية من الإثارة‬

82
00:05:54,627 --> 00:05:57,664
‫- حياتي ليست خالية من الإثارة‬
‫- بلى‬

83
00:05:57,797 --> 00:05:58,932
‫- كلا‬
‫- بلى‬

84
00:05:59,099 --> 00:06:00,500
‫لم تغادري لوس أنجلوس قط‬

85
00:06:00,633 --> 00:06:02,736
‫وستعملين محامية في براءات‬
‫الاختراع؟‬

86
00:06:02,869 --> 00:06:06,072
‫وستتزوجين ذلك الممل ريتشارد؟‬

87
00:06:06,406 --> 00:06:09,109
‫أقول هذا خوفاً عليك‬

88
00:06:25,125 --> 00:06:26,726
‫لديك فرص كثيرة...‬

89
00:06:26,860 --> 00:06:30,530
‫...فتتخيلين نفسك مع كونان أوبراين‬
‫ "الأصهب"‬

90
00:06:30,663 --> 00:06:32,832
‫- لكنه ظريف‬
‫- يشبه جزرة يا عزيزتي‬

91
00:06:33,166 --> 00:06:34,567
‫من يشبه جزرة؟‬

92
00:06:37,771 --> 00:06:38,838
‫مرحباً‬

93
00:06:38,972 --> 00:06:40,140
‫من يشبه جزرة؟‬

94
00:06:40,473 --> 00:06:42,408
‫كونان أوبراين‬

95
00:06:42,542 --> 00:06:45,411
‫صديقتي هانا تجده مثيراً‬

96
00:06:45,545 --> 00:06:48,081
‫غريب، فأنا أجد صديقتك هانا مثيرة‬

97
00:06:48,414 --> 00:06:51,484
‫رباه! لا أصدق أنك قلت هذا‬

98
00:06:51,618 --> 00:06:52,819
‫كم عمرك؟‬

99
00:06:52,952 --> 00:06:55,488
‫- هل أنت محامية؟‬
‫- نوعاً ما‬

100
00:06:55,622 --> 00:06:56,790
‫- لا أصدق!‬
‫- أعرف‬

101
00:06:56,923 --> 00:06:58,525
‫- أهي كذلك؟‬
‫- قريباً‬

102
00:06:58,658 --> 00:07:01,594
‫ألست أكبر من استعمال عبارات‬
‫سخيفة للتحرش؟‬

103
00:07:01,761 --> 00:07:03,830
‫أعترض!‬
‫هذا استدراج للشاهد‬

104
00:07:05,064 --> 00:07:07,167
‫هانا، صار هذا الفستان أجمل عليك‬

105
00:07:07,500 --> 00:07:09,169
‫- يا إلهي‬
‫- هذه عبارة تحرش‬

106
00:07:09,502 --> 00:07:10,870
‫أما جلوسي هناك ساعتين‬

107
00:07:11,004 --> 00:07:13,440
‫وعجزي عن رفع عيني عنك،‬
‫فهذه حقيقة‬

108
00:07:13,573 --> 00:07:15,175
‫هناك جميلات كثيرات في الحانة‬

109
00:07:15,508 --> 00:07:17,477
‫بمن فيهن صديقتك. مرحباً‬

110
00:07:17,610 --> 00:07:18,645
‫أغرمت بك‬

111
00:07:19,212 --> 00:07:20,947
‫ولكن لا أستطيع رفع عيني عنك‬

112
00:07:21,080 --> 00:07:22,715
‫هذه حقيقة لا عبارة تحرش‬

113
00:07:22,849 --> 00:07:24,551
‫أجدك جذابة جداً‬

114
00:07:25,118 --> 00:07:26,453
‫أتجدينني جذاباً؟‬

115
00:07:26,586 --> 00:07:28,588
‫- نعم‬
‫- كلا‬

116
00:07:29,022 --> 00:07:30,223
‫- بلى‬
‫- هذا أكيد‬

117
00:07:30,557 --> 00:07:31,991
‫- كلا‬
‫- بلى‬

118
00:07:32,125 --> 00:07:33,660
‫- بلى‬
‫- كلا‬

119
00:07:33,793 --> 00:07:35,595
‫- أيمكنني أن أدعوك لكأس؟‬
‫- كلا‬

120
00:07:35,728 --> 00:07:37,630
‫- تقولين كلا كثيراً‬
‫- كلا‬

121
00:07:37,797 --> 00:07:40,099
‫رباه! أطلب الإذن بالاقتراب‬
‫من المنصة‬

122
00:07:40,233 --> 00:07:41,468
‫لا أصدق؟‬

123
00:07:41,601 --> 00:07:44,604
‫دعيني ألقي مرافعتي الختامية‬

124
00:07:45,505 --> 00:07:46,806
‫حسناً، تكلم‬

125
00:07:46,940 --> 00:07:48,074
‫هانا‬

126
00:07:48,208 --> 00:07:50,143
‫نحن نعيش في عالم مادي‬

127
00:07:50,477 --> 00:07:52,212
‫وستتقدمين في العمر، صحيح؟‬

128
00:07:53,646 --> 00:07:55,648
‫أؤكد لك هذا: لن تندمي أبداً‬

129
00:07:55,815 --> 00:07:58,051
‫على الذهاب مع رجل التقيته‬
‫في حانة...‬

130
00:07:58,218 --> 00:08:00,220
‫...وكان بارعاً في الممارسة‬

131
00:08:00,954 --> 00:08:03,223
‫ولكن لا أؤكد أنك لن تكوني‬
‫غير نادمة‬

132
00:08:03,556 --> 00:08:05,758
‫- هذان نفيان متتاليان‬
‫- لأنك سلبية جداً‬

133
00:08:07,694 --> 00:08:09,963
‫حسناً، هانا أيمكنني أن أدعوك‬
‫لكأس؟‬

134
00:08:10,096 --> 00:08:13,032
‫حسناً، أتعلم؟‬
‫حان وقت الذهاب إلى البيت‬

135
00:08:13,166 --> 00:08:15,535
‫حقاً؟ تبدين مصممة ولكن‬
‫لا بأس‬

136
00:08:15,668 --> 00:08:17,871
‫- فلنذهب‬
‫- أفضل مشاهدة فيلم رعب على ذلك‬

137
00:08:18,004 --> 00:08:20,106
‫إذاً، بسيارتي أم سيارتك؟‬

138
00:08:20,240 --> 00:08:22,709
‫هل أجلب السيارة؟ كنت تشربين؟‬
‫سأقود أنا‬

139
00:08:22,842 --> 00:08:24,711
‫- ليز؟‬
‫- قادمة‬

140
00:08:59,979 --> 00:09:01,214
‫علي إخبار نانا‬

141
00:09:01,814 --> 00:09:04,584
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء‬

142
00:09:10,957 --> 00:09:12,725
‫ستقصدين جامعة ستانفورد؟‬

143
00:09:14,627 --> 00:09:16,162
‫ممتاز!‬

144
00:09:16,296 --> 00:09:17,931
‫لا بد أن أباك فخور‬

145
00:09:18,064 --> 00:09:19,732
‫نعم فهو...‬

146
00:09:21,701 --> 00:09:23,770
‫- هل أنت بخير فعلاً؟‬
‫- دايفيد لندهاغن‬

147
00:09:23,903 --> 00:09:24,938
‫رباه!‬

148
00:09:33,179 --> 00:09:34,213
‫حسناً‬

149
00:09:42,121 --> 00:09:44,691
‫آسف، آسف بشأن ما حدث‬

150
00:09:44,824 --> 00:09:46,092
‫لا بأس‬

151
00:09:50,663 --> 00:09:51,698
‫سيد ويفر؟‬

152
00:09:55,101 --> 00:09:59,739
‫أنت ألطف أب أجالس... ‬

153
00:10:00,873 --> 00:10:02,275
‫من بين كل...‬

154
00:10:03,343 --> 00:10:04,344
‫أنت لطيف فعلاً‬

155
00:10:05,011 --> 00:10:06,045
‫هذا لطف منك‬

156
00:10:06,179 --> 00:10:10,783
‫كما أحب السيدة ويفر كثيراً‬

157
00:10:11,951 --> 00:10:15,288
‫ولكن إذا كانت تريد الطلاق‬
‫منك...‬

158
00:10:16,656 --> 00:10:18,625
‫...فهي برأيي مجنونة جداً‬

159
00:10:19,959 --> 00:10:20,960
‫آسفة‬

160
00:10:21,094 --> 00:10:23,096
‫لا بأس، لا بأس‬

161
00:10:24,864 --> 00:10:26,699
‫آمل ألا يزعجك ما سأقوله‬

162
00:10:27,867 --> 00:10:29,268
‫ولكن عندي ولع... ‬

163
00:10:29,402 --> 00:10:30,903
‫أسدي لي هذه الخدمة!‬

164
00:10:31,037 --> 00:10:34,374
‫ولا تخبري أبويك بأنني والسيدة‬
‫ويفر...‬

165
00:10:34,707 --> 00:10:35,742
‫تعرفين...‬

166
00:10:36,676 --> 00:10:38,811
‫نود أن نخبرهما الأمر بأنفسنا،‬
‫اتفقنا؟‬

167
00:10:40,179 --> 00:10:41,214
‫نعم‬

168
00:10:42,115 --> 00:10:43,850
‫شكراً، أنا ممتن لك‬

169
00:10:44,717 --> 00:10:45,752
‫تصبحين على خير‬

170
00:11:06,005 --> 00:11:07,140
‫فودكا أخرى بالتوت؟‬

171
00:11:08,441 --> 00:11:10,243
‫- ماذا؟‬
‫- فودكا أخرى بالتوت؟‬

172
00:11:10,410 --> 00:11:12,211
‫نعم، شكراً‬

173
00:11:15,415 --> 00:11:18,151
‫مررت بهذا المكان آلاف المرات‬
‫ولم أدخله قط‬

174
00:11:18,684 --> 00:11:20,453
‫مكان لطيف فيه جميلات كثيرات‬

175
00:11:26,259 --> 00:11:27,360
‫احزري‬

176
00:11:29,729 --> 00:11:33,900
‫- ماذا؟‬
‫- زوجتي تضاجع شخصاً غيري أنا‬

177
00:11:35,735 --> 00:11:36,936
‫يؤسفني سماع ذلك‬

178
00:11:37,837 --> 00:11:40,306
‫شكراً، لطف منك أن تقولي هذا‬

179
00:11:40,440 --> 00:11:42,075
‫لطف شديد منك‬

180
00:11:43,443 --> 00:11:46,479
‫أخبرتني ذلك قبل قليل لذا أشعر‬
‫بالضعف‬

181
00:11:47,447 --> 00:11:48,948
‫إنه... ‬

182
00:11:49,082 --> 00:11:50,383
‫إنها لا تصغي‬

183
00:11:51,818 --> 00:11:53,086
‫حسناً‬

184
00:11:55,254 --> 00:11:57,890
‫لو كنت دايفيد لندهاغن لما تجاهلتني‬

185
00:12:01,060 --> 00:12:03,129
‫زوجتي لا تتجاهل دايفيد لندهاغن‬

186
00:12:03,262 --> 00:12:04,330
‫بل تضاجعه‬

187
00:12:07,767 --> 00:12:08,968
‫تضاجعه‬

188
00:12:16,008 --> 00:12:17,243
‫إنه مثلي الجنس‬

189
00:12:24,283 --> 00:12:26,185
‫- مرحباً كال‬
‫- مرحباً‬

190
00:12:28,387 --> 00:12:32,125
‫وصلني التقرير المالي للربع الأخير‬
‫من السنة‬

191
00:12:32,258 --> 00:12:34,994
‫جيد جداً، إنه ممتاز‬

192
00:12:35,128 --> 00:12:36,929
‫لقد أبدعت في هذا الربع‬

193
00:12:37,096 --> 00:12:38,264
‫حسناً‬

194
00:12:38,397 --> 00:12:40,233
‫- لا أمزح يا كال‬
‫- طيب‬

195
00:12:41,000 --> 00:12:42,401
‫- حسناً‬
‫- لا أمزح‬

196
00:12:43,503 --> 00:12:46,539
‫من أخبرك بأنني وإميلي سنتطلق؟‬

197
00:12:47,840 --> 00:12:49,775
‫- ستتطلقان؟‬
‫- نعم‬

198
00:12:53,412 --> 00:12:55,148
‫سمعتك آيمي تبكي في الحمام‬

199
00:12:55,281 --> 00:12:57,083
‫فحسبناك مصاباً بالسرطان‬

200
00:12:57,216 --> 00:12:58,818
‫الحمد لله يا رجل!‬

201
00:12:58,951 --> 00:13:00,319
‫علاقتي العاطفية هي المصابة‬

202
00:13:03,222 --> 00:13:04,824
‫الحمد لله!‬

203
00:13:05,391 --> 00:13:06,459
‫مجرد طلاق‬

204
00:13:08,794 --> 00:13:10,129
‫- أنا محظوظ جداً‬
‫- بالتأكيد‬

205
00:13:10,263 --> 00:13:11,831
‫علي الآن شراء أثاث‬

206
00:13:11,964 --> 00:13:14,534
‫طيب طيب، استمتع بحريتك!‬

207
00:13:17,837 --> 00:13:19,238
‫على الأقل ليس سرطاناً‬

208
00:13:19,906 --> 00:13:21,874
‫اسمعوا جميعاً، إنه مجرد طلاق‬

209
00:13:22,008 --> 00:13:23,409
‫تمام يا رجل!‬

210
00:13:23,543 --> 00:13:25,144
‫شكراً، شعور رائع‬

211
00:13:42,428 --> 00:13:45,031
‫كال، أود فقط أن أقول...‬

212
00:13:45,831 --> 00:13:46,899
‫تباً!‬

213
00:13:51,437 --> 00:13:53,839
‫أتريد أن أرجع الشاحنة إلى الوراء؟‬

214
00:13:54,607 --> 00:13:55,875
‫لا، لا بأس‬

215
00:13:56,008 --> 00:13:57,610
‫أنت تستصعب القيادة إلى الوراء‬

216
00:13:57,944 --> 00:14:01,080
‫حين أستقر في شقتي ليأت‬
‫الولدان لرؤيتها‬

217
00:14:05,184 --> 00:14:07,320
‫أظنني أمر بأزمة منتصف العمر‬

218
00:14:08,120 --> 00:14:10,623
‫هل تمر النساء بأزمة منتصف‬
‫العمر؟‬

219
00:14:11,324 --> 00:14:13,292
‫في الأفلام يعاني الرجال وحدهم‬
‫منها‬

220
00:14:13,426 --> 00:14:15,027
‫فيشترون سيارات بورش‬
‫صفراء...‬

221
00:14:15,194 --> 00:14:18,431
‫- ...لكني لست رجلاً‬
‫- عليك تسميدها كلها‬

222
00:14:18,598 --> 00:14:22,435
‫تزوجنا في سن صغيرة وعمري‬
‫الآن 44 سنة‬

223
00:14:23,502 --> 00:14:26,172
‫ولكن أشعر أني أكبر من ذلك‬
‫بكثير‬

224
00:14:26,305 --> 00:14:28,908
‫يوجد هناك صمام لتشغيل المرشات‬

225
00:14:29,041 --> 00:14:31,477
‫حين قلت لك قبل أسبوع إني سأتأخر‬
‫في العمل...‬

226
00:14:31,611 --> 00:14:34,013
‫...ذهبت لمشاهدة فيلم توايلايت‬
‫الجديد وحدي‬

227
00:14:35,348 --> 00:14:37,083
‫لا أعرف لماذا فعلت هذا‬

228
00:14:37,617 --> 00:14:39,585
‫وكان الفيلم رديئاً جداً يا كال‬

229
00:14:39,919 --> 00:14:42,488
‫إذا استمر المطر،‬
‫أوقفي تشغيل المرشات تلقائياً‬

230
00:14:42,622 --> 00:14:46,259
‫ومنذ وقت طويل لم نعد كما كنا‬

231
00:14:46,392 --> 00:14:49,128
‫لا أعرف منذ متى لم نعد‬
‫كما كنا‬

232
00:14:50,129 --> 00:14:51,497
‫أتعرف أنت؟‬

233
00:14:52,098 --> 00:14:54,467
‫ربما حين ضاجعت دايفيد لندهاغن‬

234
00:16:01,300 --> 00:16:02,301
‫أنا هنا‬

235
00:16:02,735 --> 00:16:04,537
‫آسف لتأخري،‬
‫كان علي شراء شيء‬

236
00:16:04,704 --> 00:16:06,439
‫- لا تقلق‬
‫- نبيذ أبيض‬

237
00:16:07,340 --> 00:16:08,474
‫أنا مسرور بقدومك‬

238
00:16:12,445 --> 00:16:14,347
‫لا أعرف،‬
‫لا أعرف ماذا حدث‬

239
00:16:14,480 --> 00:16:16,115
‫مررت بأيام عصيبة‬

240
00:16:18,451 --> 00:16:21,354
‫حين يحدث أمر لم تحسب‬
‫حساباً له... ‬

241
00:16:21,487 --> 00:16:24,056
‫طلبت مني كلير ألا أبقى صديقك‬

242
00:16:24,423 --> 00:16:25,458
‫ماذا؟‬

243
00:16:25,591 --> 00:16:28,160
‫قالت إنه علينا الاختيار بينك‬
‫وبين إميلي‬

244
00:16:28,561 --> 00:16:30,363
‫اخترتك أنت‬

245
00:16:31,263 --> 00:16:32,498
‫لكنها لم توافق‬

246
00:16:37,636 --> 00:16:38,671
‫هذه زجاجة كولونيا‬

247
00:16:41,607 --> 00:16:42,641
‫بيرني؟‬

248
00:16:44,610 --> 00:16:46,012
‫أتريد الانفصال عني؟‬

249
00:16:46,445 --> 00:16:48,014
‫يمكنك تبديل الهدية إذا أردت‬

250
00:16:48,781 --> 00:16:50,049
‫بيرني!‬

251
00:16:50,182 --> 00:16:52,018
‫بيرني، بيرني‬

252
00:17:01,160 --> 00:17:04,296
‫ثمة كلمة لم تعد رائجة كثيراً‬

253
00:17:04,430 --> 00:17:05,564
‫ "ديوث"‬

254
00:17:06,265 --> 00:17:07,299
‫أنا ديوث‬

255
00:17:08,034 --> 00:17:12,070
‫دايفيد لندهاغن جعل مني‬
‫ديوثاً‬

256
00:17:12,203 --> 00:17:16,308
‫فقد نام مع زوجتي ولم أعرف‬
‫بالأمر‬

257
00:17:16,442 --> 00:17:20,179
‫وهذا تعريف الرجل الديوث‬

258
00:17:20,312 --> 00:17:24,049
‫دايفيد لندهاغن أخذ زوجتي‬
‫ونام معها‬

259
00:17:25,451 --> 00:17:27,453
‫حسبتني نجحت في كل شيء‬

260
00:17:27,586 --> 00:17:30,088
‫تزوجت وأنجبت ولدين واشتريت‬
‫بيتاً‬

261
00:17:30,222 --> 00:17:32,224
‫وماذا ألقى بالمقابل؟‬
‫أصير ديوثاً‬

262
00:17:33,826 --> 00:17:37,696
‫دايفيد لندهاغن جعل مني ديوثاً‬

263
00:17:46,605 --> 00:17:48,207
‫اتركيني 5 دقائق مع هذا‬
‫الرجل‬

264
00:17:53,345 --> 00:17:54,480
‫هذا مشوق‬

265
00:18:02,154 --> 00:18:03,722
‫مرحباً، أنا جايكوب بالمر‬

266
00:18:03,856 --> 00:18:05,091
‫كال ويفر‬

267
00:18:05,257 --> 00:18:06,759
‫- دعني أدعوك لكأس‬
‫- سبق أن شربت‬

268
00:18:07,093 --> 00:18:09,128
‫اجلس كال،‬
‫أود دعوتك لكأس‬

269
00:18:10,229 --> 00:18:11,263
‫حسناً‬

270
00:18:12,865 --> 00:18:15,401
‫احزر‬
‫زوجتي على علاقة مع... ‬

271
00:18:15,534 --> 00:18:16,635
‫دايفيد لندهاغن‬

272
00:18:18,437 --> 00:18:19,638
‫دايفيد لندهاغن، أعرف‬

273
00:18:20,539 --> 00:18:22,241
‫- وكيف عرفت؟‬
‫- لا أدري‬

274
00:18:22,374 --> 00:18:25,177
‫أنا شخص غريب. كيف أعرف أمراً‬
‫شخصياً عن زوجتك؟‬

275
00:18:25,311 --> 00:18:27,646
‫- أهو يضاجع زوجتك أيضاً؟‬
‫- لا‬

276
00:18:30,549 --> 00:18:32,184
‫أتريد أن تعرف لماذا أعرف؟‬

277
00:18:33,119 --> 00:18:35,688
‫- أجل‬
‫- لأن هذا ما سمعته طوال ليلتين‬

278
00:18:36,288 --> 00:18:37,690
‫وهذا ما سمعه الجميع‬

279
00:18:37,857 --> 00:18:39,458
‫تدور في الحانة‬

280
00:18:39,592 --> 00:18:43,162
‫وتحاول جذب استعطاف الناس‬
‫بقصة فشلك‬

281
00:18:43,295 --> 00:18:45,164
‫- ولا أفهم السبب‬
‫- لا أريد سماع هذا‬

282
00:18:45,297 --> 00:18:46,599
‫- اجلس‬
‫- حسناً‬

283
00:18:48,134 --> 00:18:51,570
‫أعرف أن كلامي سيبدو قاسياً‬
‫لكنها الحقيقة‬

284
00:18:51,904 --> 00:18:54,340
‫ويجب أن تسمع الحقيقة، موافق؟‬

285
00:18:55,341 --> 00:18:57,309
‫- موافق‬
‫- انزع القشة من فمك‬

286
00:18:57,710 --> 00:19:00,179
‫من فضلك، أتعرف كيف تبدو؟‬

287
00:19:00,312 --> 00:19:01,547
‫وكأنك تمص جسماً صغيراً‬

288
00:19:01,680 --> 00:19:03,449
‫- أهذا ما تريده؟‬
‫- ماذا؟‬

289
00:19:03,582 --> 00:19:05,251
‫أتريد ترك هذا الانطباع؟‬

290
00:19:05,384 --> 00:19:06,886
‫- لا أحد يفكر هكذا‬
‫- حقاً؟‬

291
00:19:08,487 --> 00:19:10,689
‫أطلب الإذن للتحدث معك‬
‫بصراحة‬

292
00:19:10,823 --> 00:19:13,192
‫بدأت صراحتك من قبل‬

293
00:19:13,325 --> 00:19:14,793
‫تجلس هناك بقصة شعر رخيصة...‬

294
00:19:14,927 --> 00:19:18,731
‫...وتثمل من فودكا مخففة كفتاة‬
‫عمرها 14 سنة...‬

295
00:19:18,898 --> 00:19:22,334
‫...وترتدي سترة بمقاس أكبر‬
‫من اللازم‬

296
00:19:22,501 --> 00:19:25,304
‫لا أعرف هل أساعدك أو أميتك‬
‫موتاً رحيماً‬

297
00:19:26,438 --> 00:19:29,208
‫كال، لديك ملامح ودودة‬

298
00:19:30,309 --> 00:19:32,811
‫ولديك شعر كثيف،‬
‫ويبدو لي أنك شخص لطيف‬

299
00:19:34,413 --> 00:19:35,447
‫أريد مساعدتك‬

300
00:19:35,581 --> 00:19:37,616
‫سأساعدك لتعيد اكتشاف رجوليتك‬

301
00:19:39,451 --> 00:19:42,621
‫هل عندك فكرة أين أضعتها؟‬

302
00:19:43,923 --> 00:19:46,258
‫من المؤكد أن ذلك كان سنة 1984‬

303
00:19:46,392 --> 00:19:47,426
‫إذاً‬

304
00:19:50,529 --> 00:19:51,564
‫سنعثر عليها‬

305
00:19:52,531 --> 00:19:54,533
‫سنعثر عليها، أعدك بهذا‬

306
00:19:55,834 --> 00:19:57,636
‫وأعدك بهذا أيضاً كال:‬

307
00:19:58,237 --> 00:20:01,707
‫حين ننتهي فإن زوجتك...‬

308
00:20:03,242 --> 00:20:05,945
‫...ستندم على يوم تخليها عنك‬

309
00:20:08,747 --> 00:20:09,815
‫هذا عرضي لك‬

310
00:20:11,550 --> 00:20:12,685
‫أتقبل به أم لا؟‬

311
00:20:14,220 --> 00:20:15,554
‫لماذا تساعدني؟‬

312
00:20:15,688 --> 00:20:17,323
‫ربما لأنك تذكرني بأحد‬

313
00:20:19,892 --> 00:20:21,260
‫أتقبل بعرضي أم لا؟‬

314
00:20:24,563 --> 00:20:25,631
‫أقبل به‬

315
00:20:31,637 --> 00:20:32,871
‫أتريدين الرحيل يا بشوشة؟‬

316
00:20:34,673 --> 00:20:35,741
‫حسناً‬

317
00:20:35,874 --> 00:20:37,509
‫في مركز التسوق قسم الطعام‬

318
00:20:37,643 --> 00:20:39,245
‫الخميس الساعة 3‬

319
00:20:41,747 --> 00:20:42,781
‫تفضلي يا عزيزتي‬

320
00:20:46,385 --> 00:20:47,753
‫عمت مساء يا بشوشة‬

321
00:20:52,791 --> 00:20:54,260
‫ستندم على اليوم‬

322
00:20:57,997 --> 00:20:59,765
‫أعددت لكما وجبات خفيفة‬
‫والتلفزيون دائر‬

323
00:21:05,738 --> 00:21:06,772
‫هل أنت بخير؟‬

324
00:21:07,006 --> 00:21:08,841
‫نعم، وأنت؟‬

325
00:21:11,710 --> 00:21:12,745
‫هل يمكنني إخبارك بشيء؟‬

326
00:21:14,313 --> 00:21:15,481
‫الحب مريع‬

327
00:21:20,019 --> 00:21:21,320
‫أجل‬

328
00:21:21,453 --> 00:21:22,521
‫هل أنت مغرم؟‬

329
00:21:23,522 --> 00:21:25,724
‫- إذا أردت أن تعرف... ‬
‫- طق طق‬

330
00:21:25,858 --> 00:21:28,394
‫- مرحباً يا جس، شكراً لمجيئك‬
‫- لا مشكلة‬

331
00:21:28,794 --> 00:21:31,497
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- علي الخروج قليلاً‬

332
00:21:31,630 --> 00:21:34,500
‫موافقان؟ طيب‬

333
00:21:34,933 --> 00:21:36,935
‫تريد أمكما أن تبقيا هنا‬
‫حين تخرج‬

334
00:21:37,069 --> 00:21:38,304
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

335
00:21:38,437 --> 00:21:41,974
‫شقتك جميلة سيد ويفر‬

336
00:21:42,308 --> 00:21:43,342
‫شكراً على حسن وصفك‬

337
00:21:43,475 --> 00:21:45,678
‫مهلاً، لست بحاجة لجليسة‬

338
00:21:46,312 --> 00:21:48,580
‫تكبرني بأربع سنين فقط،‬
‫يجب أن تفهم هذا‬

339
00:21:48,714 --> 00:21:51,517
‫- ويجب أن تفهم هي هذا‬
‫- أعرف، أعرف‬

340
00:21:51,650 --> 00:21:53,085
‫كم تكبر بسرعة!‬

341
00:21:53,752 --> 00:21:56,355
‫انظري إليه،‬
‫لا أصدق أنه مغرم من هذه السن‬

342
00:21:59,058 --> 00:22:00,726
‫مولي، ودعي أباك‬

343
00:22:01,527 --> 00:22:02,828
‫مهلاً، إلى أين تذهب؟‬

344
00:22:02,961 --> 00:22:04,596
‫أتلقى دروساً‬

345
00:22:05,531 --> 00:22:08,367
‫هذا رائع سيد ويفر‬

346
00:22:08,500 --> 00:22:10,703
‫- شكراً‬
‫- أنت تمر بوقت عصيب‬

347
00:22:10,836 --> 00:22:13,472
‫ومن المهم تجربة أمور جديدة‬

348
00:22:13,605 --> 00:22:17,343
‫حتى لو لم تفكر بها من قبل‬

349
00:22:19,111 --> 00:22:21,814
‫نعم، مولي أنا ذاهب‬

350
00:22:21,947 --> 00:22:24,750
‫حسناً، هذه أميرتي،‬
‫إلى اللقاء وشكراً‬

351
00:22:24,883 --> 00:22:27,686
‫- ولكن يا أبي‬
‫- إلى اللقاء، أراكما لاحقاً‬

352
00:22:28,887 --> 00:22:30,989
‫مرحباً يا نمر‬

353
00:22:36,128 --> 00:22:38,564
‫- أحبك كثيراً‬
‫- كفى يا روبي‬

354
00:22:38,697 --> 00:22:40,599
‫أحبك كثيراً، أرجوك‬

355
00:22:46,972 --> 00:22:48,373
‫ماذا أفعل؟‬

356
00:22:50,709 --> 00:22:52,511
‫اسمعوني جميعاً‬

357
00:22:53,045 --> 00:22:55,581
‫إن سمحتم... ‬

358
00:22:55,714 --> 00:22:57,649
‫شكراً، سأرفع نخباً‬

359
00:22:57,783 --> 00:23:01,620
‫أشكركم جميعاً لقدومكم إلى حفل‬
‫توديع هانا‬

360
00:23:02,621 --> 00:23:04,990
‫وأقول لـهانا عزيزتي‬

361
00:23:06,558 --> 00:23:09,394
‫اعتزلي بنفسك وادرسي حتى‬
‫الإجهاد‬

362
00:23:09,528 --> 00:23:10,696
‫وإن فعلت ذلك‬

363
00:23:10,829 --> 00:23:14,600
‫سأعرف أنك ستنجحين في‬
‫امتحان المحاماة...‬

364
00:23:15,768 --> 00:23:17,536
‫...وتتفوقين‬

365
00:23:17,669 --> 00:23:18,704
‫نعم‬

366
00:23:18,837 --> 00:23:21,073
‫تذكرت قصة سردها لي‬
‫أستاذ الحقوق... ‬

367
00:23:21,406 --> 00:23:23,575
‫رباه! نخبكم جميعاً!‬

368
00:23:23,742 --> 00:23:25,744
‫- نخبكم‬
‫- نخبكم‬

369
00:23:26,411 --> 00:23:28,013
‫اسمعي يا ليز‬

370
00:23:29,648 --> 00:23:31,483
‫حين تنجح فتاتي...‬

371
00:23:32,084 --> 00:23:35,420
‫...سأقيم احتفالاً آخر هنا...‬

372
00:23:35,554 --> 00:23:38,624
‫...وآمل أن تأتي لأنها ستكون‬
‫سهرة مميزة‬

373
00:23:38,891 --> 00:23:39,925
‫حسناً‬

374
00:23:45,597 --> 00:23:46,632
‫هل سمعت هذا؟‬

375
00:23:47,599 --> 00:23:49,735
‫- سمعت ماذا؟‬
‫- ما قاله: "سهرة مميزة"‬

376
00:23:49,868 --> 00:23:51,170
‫نعم‬

377
00:23:53,438 --> 00:23:54,606
‫هل تظنين سيطلب يدي؟‬

378
00:23:56,208 --> 00:23:58,811
‫في مطعم مكسيكي؟‬
‫آمل ألا يفعل ذلك‬

379
00:23:58,944 --> 00:24:00,012
‫أتريدين أن يفعل هذا؟‬

380
00:24:02,114 --> 00:24:03,649
‫إنه لطيف‬

381
00:24:03,782 --> 00:24:04,983
‫ "تقولين إنه لطيف؟"‬

382
00:24:05,984 --> 00:24:07,052
‫هانا‬

383
00:24:07,186 --> 00:24:08,687
‫إنه رائع، انظري إليه‬

384
00:24:08,821 --> 00:24:10,455
‫- أرسل لك نسخة خفية؟‬
‫- نعم‬

385
00:24:11,190 --> 00:24:12,558
‫اسمعي يا هانا‬

386
00:24:13,458 --> 00:24:14,960
‫انظري إلى نفسك‬

387
00:24:15,093 --> 00:24:18,130
‫إذا تزوجت أنت هذا،‬
‫فمن أتزوج أنا؟‬

388
00:24:18,463 --> 00:24:19,765
‫- اخرسي‬
‫- هذا محزن‬

389
00:24:19,898 --> 00:24:21,099
‫بربك!‬

390
00:24:21,800 --> 00:24:25,537
‫يجب ألا أتدخل في حياتك‬
‫ولا بأس إذا... ‬

391
00:24:26,071 --> 00:24:28,807
‫أحقاً تريدينه؟‬
‫لا! هذه ليست حياتي‬

392
00:24:28,941 --> 00:24:30,576
‫سوف أرحل‬

393
00:24:30,709 --> 00:24:33,212
‫اتصلي بي إذا احتجت لشيء،‬
‫وداعاً!‬

394
00:24:33,846 --> 00:24:36,248
‫أنت فظيعة، وداعاً وشكراً لقدومك‬

395
00:25:12,584 --> 00:25:14,152
‫- تأخرت‬
‫- نعم، آسف‬

396
00:25:14,286 --> 00:25:16,154
‫- قطعة بيتزا؟‬
‫- لا، شكراً‬

397
00:25:16,288 --> 00:25:19,024
‫دعني أسألك:‬
‫كم معك من مال لشراء ملابس؟‬

398
00:25:20,158 --> 00:25:21,193
‫ماذا حل بقدميك؟‬

399
00:25:22,160 --> 00:25:24,263
‫ماذا تقصد؟ هذا حذائي الرياضي‬

400
00:25:24,596 --> 00:25:27,232
‫- هكذا إذاً، أيمكنني رؤيته؟‬
‫- نعم‬

401
00:25:27,566 --> 00:25:29,668
‫- إنه مريح جداً‬
‫- طبعاً‬

402
00:25:29,801 --> 00:25:31,136
‫ماذا تفعل؟‬

403
00:25:32,004 --> 00:25:33,705
‫- أما زلت طالباً؟‬
‫- مجنون أنت؟‬

404
00:25:33,872 --> 00:25:36,241
‫- أما زلت طالباً؟‬
‫- كدت تصيب أحداً‬

405
00:25:36,575 --> 00:25:38,644
‫- سألتك سؤالا: أما زلت طالباً؟‬
‫- لا‬

406
00:25:38,777 --> 00:25:40,612
‫- أنت ستيف جوبز؟‬
‫- ماذا؟‬

407
00:25:40,746 --> 00:25:43,548
‫مهلاً،‬
‫أنت صاحب آبل الملياردير؟‬

408
00:25:43,682 --> 00:25:45,617
‫- كلا‬
‫- حسناً‬

409
00:25:45,751 --> 00:25:48,320
‫إذاً لا يحق لك‬
‫انتعال حذاء رياضي‬

410
00:25:49,554 --> 00:25:50,589
‫تعال‬

411
00:25:55,894 --> 00:25:57,062
‫حسناً‬

412
00:25:57,195 --> 00:25:59,898
‫من مميزات الرجل في سنك... ‬

413
00:26:00,032 --> 00:26:02,768
‫وبصراحة لا مميزات كثيرة‬
‫فاستفد من الوضع‬

414
00:26:03,335 --> 00:26:07,039
‫هو قدرتك على تغيير كل‬
‫هندامك بنفسك‬

415
00:26:07,639 --> 00:26:08,674
‫بطاقة الائتمان‬

416
00:26:20,218 --> 00:26:21,253
‫ماذا؟‬

417
00:26:26,858 --> 00:26:31,363
‫المشكلة هي أن أبعاد رأسك...‬
‫غير متناسقة‬

418
00:26:36,101 --> 00:26:39,104
‫البشرة تحت عينيك شبيهة بجلد‬
‫رجل عجوز‬

419
00:26:43,041 --> 00:26:44,376
‫هذا صحيح‬

420
00:26:51,249 --> 00:26:52,284
‫أين تبيعون المحافظ؟‬

421
00:26:55,854 --> 00:26:58,323
‫- لدي ما يكفي من الجينزات‬
‫- غير صحيح‬

422
00:26:58,657 --> 00:27:00,258
‫- هذا الجينز جيد‬
‫- ليس جيداً‬

423
00:27:00,392 --> 00:27:02,127
‫تبدو مؤخرتك عريضة،‬
‫أتريد هذا؟‬

424
00:27:02,260 --> 00:27:03,295
‫لنقصد محلات غاب‬

425
00:27:05,964 --> 00:27:07,733
‫لديهم حسومات على... ‬
‫حسناً‬

426
00:27:08,100 --> 00:27:09,134
‫ماذا تفعل؟‬

427
00:27:13,772 --> 00:27:16,274
‫كال، اطمح لما هو أفضل من‬
‫غاب‬

428
00:27:17,976 --> 00:27:19,678
‫اطمح لما هو أفضل من غاب‬

429
00:27:20,245 --> 00:27:21,279
‫رددها‬

430
00:27:23,281 --> 00:27:24,416
‫أطمح لما هو أفضل من غاب‬

431
00:27:27,719 --> 00:27:28,820
‫- تعال‬
‫- رباه!‬

432
00:27:28,987 --> 00:27:30,922
‫- كف عن صفعي‬
‫- حسناً‬

433
00:27:31,390 --> 00:27:32,691
‫أنت جميل‬

434
00:27:34,092 --> 00:27:35,660
‫يحب صفعي على وجهي‬

435
00:27:36,428 --> 00:27:38,764
‫- هل أنت مشغولة لاحقاً؟‬
‫- لا أعرف‬

436
00:27:38,897 --> 00:27:40,365
‫- أنا أعرف‬
‫- حقاً؟‬

437
00:27:40,699 --> 00:27:43,101
‫- أعرف بم ستكونين مشغولة‬
‫- لا أصدق‬

438
00:27:43,235 --> 00:27:45,303
‫- أهكذا تطلب الخروج معها؟‬
‫- نعم‬

439
00:27:45,437 --> 00:27:46,872
‫ونجحت الطريقة؟‬

440
00:27:48,707 --> 00:27:49,808
‫- نعم‬
‫- نعم‬

441
00:27:49,941 --> 00:27:51,810
‫أشعر بالغباء ولكن...‬

442
00:27:55,414 --> 00:27:56,715
‫ما أروعك!‬

443
00:27:57,816 --> 00:27:59,051
‫كما لو أنني ذاهب للتزلج‬

444
00:28:00,085 --> 00:28:02,721
‫- هل تنامين معه؟‬
‫- يا للهول!‬

445
00:28:02,854 --> 00:28:03,889
‫نعم، على الأرجح‬

446
00:28:04,022 --> 00:28:05,057
‫ماذا... ؟‬

447
00:28:06,191 --> 00:28:07,325
‫توافقين؟‬

448
00:28:08,727 --> 00:28:10,762
‫هذا... ماذا؟‬

449
00:28:13,198 --> 00:28:14,900
‫لا أصدق ما تقولينه؟‬

450
00:28:15,734 --> 00:28:17,102
‫أترى ماذا فعلت يا كال؟‬

451
00:28:17,235 --> 00:28:18,370
‫ما إن فتحت فمك‬

452
00:28:18,703 --> 00:28:20,872
‫حتى ترددت تيفاني من فكرة‬
‫النوم معك‬

453
00:28:21,206 --> 00:28:23,442
‫هذا على الأرجح أحقر كلام‬
‫يقال لي‬

454
00:28:23,775 --> 00:28:25,177
‫بل هذا هو الأحقر‬

455
00:28:28,713 --> 00:28:31,383
‫خانتك زوجتك لأنك نسيت‬
‫ما أنت عليه...‬

456
00:28:31,716 --> 00:28:35,187
‫...كرجل وزوج وربما كعاشق‬

457
00:28:36,121 --> 00:28:37,722
‫أنت محق، هذا الكلام أحقر‬

458
00:28:40,826 --> 00:28:42,360
‫أخبرني عن عدد النساء اللواتي‬
‫عرفتهن‬

459
00:28:43,161 --> 00:28:44,196
‫من الناحية الجنسية؟‬

460
00:28:44,329 --> 00:28:46,398
‫لا، بارزتهن في رقص‬
‫بريك دانس‬

461
00:28:48,734 --> 00:28:49,768
‫واحدة‬

462
00:28:51,503 --> 00:28:53,338
‫لا أقصد في كل مرة‬

463
00:28:55,073 --> 00:28:56,842
‫أقصد ما مجموعهن؟‬

464
00:28:58,810 --> 00:28:59,878
‫لا تقل هذا‬

465
00:29:00,378 --> 00:29:02,114
‫التقينا في المدرسة الثانوية‬

466
00:29:02,247 --> 00:29:04,282
‫لا بد أنك تمزح معي‬

467
00:29:05,417 --> 00:29:06,985
‫امرأة واحدة؟ ممتاز!‬

468
00:29:07,119 --> 00:29:09,121
‫- إميلي جميلة‬
‫- أتصور هذا‬

469
00:29:09,254 --> 00:29:12,457
‫كانت رائعة‬
‫ومن النساء المثيرات للغاية...‬

470
00:29:12,791 --> 00:29:15,026
‫...مع المحافظة على ظرافتها‬
‫في نفس الوقت‬

471
00:29:15,160 --> 00:29:16,895
‫نشأت مشكلة صغيرة في آخر سنة... ‬

472
00:29:17,028 --> 00:29:18,930
‫لم أعد أسمع بعد كلمة "إميلي"‬

473
00:29:19,831 --> 00:29:21,867
‫يجب أن نتقرب من النساء الليلة‬

474
00:29:22,000 --> 00:29:23,168
‫فهل أنت جاهز؟‬

475
00:29:25,203 --> 00:29:26,538
‫أنا مشتاق لزوجتي‬

476
00:29:30,342 --> 00:29:31,910
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

477
00:29:32,043 --> 00:29:33,845
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

478
00:29:33,979 --> 00:29:36,414
‫ممتاز، أنا جايكوب فما اسمك؟‬

479
00:29:36,548 --> 00:29:38,950
‫- آيمي جونسون‬
‫- آيمي جونسون‬

480
00:29:39,251 --> 00:29:41,553
‫- أنا جايكوب بالمر، كيف حالك؟‬
‫- ممتازة‬

481
00:29:41,887 --> 00:29:44,890
‫- أنا كال‬
‫- لا، ليس الآن‬

482
00:29:45,023 --> 00:29:47,425
‫آسف، أيمكنني أن أدعوك لكأس؟‬

483
00:29:48,393 --> 00:29:49,494
‫أيمكنك مسايرتها قليلاً؟‬

484
00:29:49,828 --> 00:29:50,996
‫طبعاً، يسرني ذلك‬

485
00:29:51,129 --> 00:29:52,330
‫إن بدأ يلامسك أخبريني‬

486
00:29:53,465 --> 00:29:56,434
‫لن ألمسك حتى لو كانت حياتي‬
‫على المحك‬

487
00:30:01,139 --> 00:30:03,475
‫- ما اسمك؟‬
‫- كال ويفر‬

488
00:30:03,809 --> 00:30:05,977
‫- كال ويفر‬
‫- لا قرابة مع دنيس ويفر‬

489
00:30:07,245 --> 00:30:08,280
‫ماكلاود‬

490
00:30:09,447 --> 00:30:12,150
‫ماكلاود مسلسل عرض في‬
‫السبعينيات‬

491
00:30:12,284 --> 00:30:13,819
‫هل عدت تتحدث عن ماكلاود؟‬

492
00:30:14,586 --> 00:30:17,455
‫تفضل، نخب أصدقائنا الراحلين‬

493
00:30:18,190 --> 00:30:20,859
‫أنا الرابعة بين خمس بنات‬

494
00:30:20,992 --> 00:30:22,360
‫سيكون مملاً!‬

495
00:30:23,261 --> 00:30:25,831
‫لا أتحدث عن أخواتك بل عما‬
‫أخطط لها‬

496
00:30:25,964 --> 00:30:27,599
‫- لن ينجح الأمر‬
‫- حسناً‬

497
00:30:27,933 --> 00:30:29,034
‫عندي هذا الصديق‬

498
00:30:30,235 --> 00:30:33,038
‫وهو يظن أنك أجمل من أن‬
‫تثيري اهتمامه‬

499
00:30:33,171 --> 00:30:34,406
‫وهذا غير صحيح‬

500
00:30:34,573 --> 00:30:37,609
‫- حسناً، أتريدين الخروج من هنا؟‬
‫- نعم‬

501
00:30:37,943 --> 00:30:39,010
‫هيا بنا‬

502
00:30:39,177 --> 00:30:41,580
‫أتجدني مملة؟‬
‫لا بد أنك مللت مني‬

503
00:30:41,913 --> 00:30:44,316
‫كيف تفعلين هذا؟‬
‫فأنت مثيرة للغاية‬

504
00:30:44,449 --> 00:30:47,085
‫ومع ذلك تحافظين على ظرافتك‬
‫في ما تفعلينه‬

505
00:30:48,019 --> 00:30:49,054
‫هذا غريب‬

506
00:30:49,187 --> 00:30:51,056
‫- أتريدين الخروج من هنا؟‬
‫- أجل‬

507
00:30:51,189 --> 00:30:52,524
‫- حسناً‬
‫- رائع‬

508
00:30:53,191 --> 00:30:55,327
‫مولي التي كانت بعمر 6 سنوات‬

509
00:30:55,460 --> 00:30:57,028
‫لم تعثر على لعبتها مستر بوبو‬

510
00:30:57,195 --> 00:30:59,631
‫فبحثنا عنه في كل مكان وكان‬
‫في المطبخ‬

511
00:31:00,298 --> 00:31:02,400
‫كان مستر بوبو في المطبخ‬
‫طوال الوقت‬

512
00:31:03,435 --> 00:31:05,003
‫أتريدين الخروج من هنا؟‬

513
00:31:05,604 --> 00:31:06,938
‫سهرة موفقة‬

514
00:31:08,974 --> 00:31:10,275
‫- لنخرج من هنا‬
‫- أجل‬

515
00:31:10,609 --> 00:31:11,977
‫- لنخرج من هنا‬
‫- حسناً‬

516
00:31:12,110 --> 00:31:14,112
‫- لنخرج من هنا‬
‫- طبعاً‬

517
00:31:14,246 --> 00:31:15,513
‫- لنخرج من هنا‬
‫- حسناً‬

518
00:31:15,647 --> 00:31:17,215
‫- لنخرج من هنا‬
‫- حسناً‬

519
00:31:50,415 --> 00:31:52,384
‫المجموع:‬
‫837 دولاراً و57 سنتاً‬

520
00:31:59,958 --> 00:32:01,559
‫الطلاق للمبتدئين‬

521
00:32:06,965 --> 00:32:07,999
‫تباً!‬

522
00:32:10,502 --> 00:32:11,536
‫أيمكنني مكالمتك؟‬

523
00:32:11,670 --> 00:32:14,472
‫مرحباً دايفيد،‬
‫لا، فأنا مشغولة جداً‬

524
00:32:14,606 --> 00:32:17,409
‫- أنت تتجنبينني‬
‫- كلا‬

525
00:32:17,542 --> 00:32:20,412
‫سرت في الاتجاه المعاكس حين‬
‫رأيتني أمس‬

526
00:32:21,112 --> 00:32:22,514
‫على فكرة، أنت سريعة جداً‬

527
00:32:22,681 --> 00:32:24,082
‫كنت عداءة في الثانوية‬

528
00:32:24,215 --> 00:32:25,450
‫هذا أكيد‬

529
00:32:26,718 --> 00:32:27,953
‫اسمعي‬

530
00:32:28,987 --> 00:32:30,255
‫آسف لما حدث بينك وبين كال‬

531
00:32:30,388 --> 00:32:32,023
‫- لست آسفاً‬
‫- هذا صحيح‬

532
00:32:32,524 --> 00:32:33,558
‫تعجبينني يا إميلي‬

533
00:32:34,125 --> 00:32:36,361
‫أتعرفين كم أنت تعجبينني؟‬

534
00:32:36,494 --> 00:32:38,530
‫أنا مشغولة كثيراً يا دايفيد‬

535
00:32:38,697 --> 00:32:41,466
‫لم أكن أنوي أن أغرم بامرأة‬
‫متزوجة...‬

536
00:32:41,599 --> 00:32:43,201
‫...ولكن حين تناولنا الغداء معاً...‬

537
00:32:43,335 --> 00:32:46,137
‫...صرت محاسباً يستيقظ كل صباح‬

538
00:32:46,304 --> 00:32:47,372
‫ويتلهف للذهاب إلى العمل‬

539
00:32:47,505 --> 00:32:50,742
‫وهذا الأمر لا يحدث مع المحاسبين‬
‫أبداً‬

540
00:32:51,076 --> 00:32:52,744
‫حتى إنني سألت محاسبين آخرين‬

541
00:32:53,078 --> 00:32:55,513
‫دايفيد، كنت صديقاً طيباً‬

542
00:32:55,647 --> 00:32:58,350
‫وقد لاحظت أنني صففت شعري‬
‫وهذا رائع‬

543
00:32:58,483 --> 00:33:02,020
‫ولكن صدقني،‬
‫أنا أنقذك من كارثة‬

544
00:33:02,153 --> 00:33:04,189
‫لأنك تسعى إلى ركوب التيتانيك‬

545
00:33:04,322 --> 00:33:05,757
‫أتريد فعلاً المشاركة في هذا؟‬

546
00:33:06,091 --> 00:33:08,259
‫أتسألين إن كنت أريد هذا؟‬

547
00:33:08,727 --> 00:33:10,662
‫إميلي، تقريرك جاهز‬

548
00:33:10,996 --> 00:33:12,030
‫حسناً‬

549
00:33:14,165 --> 00:33:16,434
‫هذا هو الكتاب الذي سنناقشه‬

550
00:33:16,568 --> 00:33:20,505
‫الحرف القرمزي‬
‫بقلم ناثانيل هوثورن‬

551
00:33:20,638 --> 00:33:23,775
‫تجري أحداث القصة في سايلم‬
‫في القرن 17‬

552
00:33:24,109 --> 00:33:25,276
‫وتدور حول موضوع الخطيئة‬

553
00:33:29,614 --> 00:33:31,383
‫مرحباً جيسيكا،‬
‫لمعلوماتك ديمي مور‬

554
00:33:31,516 --> 00:33:33,218
‫أكبر من أشتون كوتشر‬
‫بـ15 سنة‬

555
00:33:33,351 --> 00:33:35,387
‫ويبدوان سعيدين جداً،‬
‫مع حبي روبي‬

556
00:33:41,526 --> 00:33:46,064
‫أجبروها على ارتداء حرف قرمزي‬
‫لزناها‬

557
00:33:46,197 --> 00:33:47,499
‫روبي توقف،‬
‫تصرفاتك تزعجني‬

558
00:33:47,632 --> 00:33:50,435
‫وشم حبيبها نفسه بذلك الحرف... ‬

559
00:33:50,802 --> 00:33:52,370
‫سيد ويفر‬

560
00:33:52,604 --> 00:33:54,372
‫سيد ويفر!‬

561
00:33:55,073 --> 00:33:56,775
‫هل أقاطعك؟‬

562
00:33:57,809 --> 00:34:00,245
‫أتودين التحدث‬
‫عن الحرف القرمزي؟‬

563
00:34:01,613 --> 00:34:02,680
‫حسناً‬

564
00:34:02,814 --> 00:34:04,049
‫في الحقيقة‬

565
00:34:04,582 --> 00:34:07,285
‫ذلك الحرف الذي حملاه‬
‫كلاهما...‬

566
00:34:07,419 --> 00:34:09,621
‫...أظنه يعني أنهما "حقيران غبيان"‬

567
00:34:10,422 --> 00:34:11,688
‫أتريدون أن تعرفوا السبب؟‬

568
00:34:11,822 --> 00:34:14,292
‫لأنهما أحبا واحدهما الآخر...‬

569
00:34:14,426 --> 00:34:17,262
‫...والحب هو للحقيرين الأغبياء‬

570
00:34:17,395 --> 00:34:19,731
‫وهذا الكتاب عن حقيرين...‬

571
00:34:20,065 --> 00:34:22,199
‫...وقعا في الحب كإنسانين‬
‫حقيرين...‬

572
00:34:22,333 --> 00:34:24,668
‫...ثم ماتا كإنسانين حقيرين‬

573
00:34:26,538 --> 00:34:28,505
‫آسف على تكرار كلمة "حقير"‬

574
00:34:29,607 --> 00:34:31,676
‫أجبريه على دفع مال كلما شتم‬

575
00:34:31,810 --> 00:34:34,279
‫مثل ربع دولار عن كل‬
‫شتيمة‬

576
00:34:34,411 --> 00:34:37,449
‫- نعم، سنجرب هذه الطريقة‬
‫- إنها نافعة‬

577
00:34:38,183 --> 00:34:39,717
‫- بالتوفيق‬
‫- شكراً‬

578
00:34:43,822 --> 00:34:46,157
‫- أهذا ما قلته؟‬
‫- آسف‬

579
00:34:47,125 --> 00:34:50,494
‫علي العودة إلى المكتب،‬
‫عليك انتظاري هناك‬

580
00:34:50,628 --> 00:34:51,663
‫حسناً‬

581
00:34:53,865 --> 00:34:56,668
‫ما زالوا يجعلونكم تقرأون‬
‫الحرف القرمزي؟‬

582
00:34:57,469 --> 00:34:58,503
‫نعم‬

583
00:34:58,869 --> 00:35:01,639
‫لا بد أن أحداً ألف كتاباً أفضل بعده‬

584
00:35:17,622 --> 00:35:20,291
‫ربما يجب ألا أعرضها‬

585
00:35:21,326 --> 00:35:22,360
‫ربما‬

586
00:35:29,767 --> 00:35:31,569
‫كيف حاله؟‬

587
00:35:32,403 --> 00:35:33,471
‫أقصد‬

588
00:35:33,705 --> 00:35:36,241
‫لا لا، آسفة،‬
‫انس الأمر وتجاهلني‬

589
00:35:36,374 --> 00:35:37,408
‫إنه يخرج كثيراً‬

590
00:35:38,610 --> 00:35:40,478
‫- كثيراً؟‬
‫- نعم‬

591
00:35:41,179 --> 00:35:42,213
‫أتقصد...‬

592
00:35:43,715 --> 00:35:46,651
‫يخرج "كثيراً" ‬&rlm; ‫جداً أم بشكل‬
‫عادي؟‬

593
00:35:47,619 --> 00:35:48,720
‫كثيراً جداً‬

594
00:35:50,155 --> 00:35:52,524
‫هذا جيد جداً‬

595
00:35:58,296 --> 00:35:59,564
‫أنتعشى طعاماً جاهزاً؟‬

596
00:36:00,231 --> 00:36:01,266
‫أقصد أنه حزين‬

597
00:36:02,200 --> 00:36:06,571
‫أعرف أنه حزين مع أن‬
‫مظهره يتحسن...‬

598
00:36:07,939 --> 00:36:11,643
‫...من الواضح أنه غير سعيد‬

599
00:36:13,378 --> 00:36:16,181
‫نعم، هذا صحيح‬

600
00:36:20,685 --> 00:36:22,453
‫وأنا أيضاً حزينة‬

601
00:36:23,254 --> 00:36:24,355
‫أعرف‬

602
00:36:24,923 --> 00:36:27,192
‫سمعتك تبكين في غرفة نومك‬
‫ذات ليلة‬

603
00:36:28,560 --> 00:36:29,794
‫فلم أعرف ماذا أفعل‬

604
00:36:29,928 --> 00:36:32,263
‫روبي حبيبي،‬
‫عمرك 13 سنة‬

605
00:36:32,397 --> 00:36:34,332
‫لا يفترض أن تعرف ما يلزم فعله‬

606
00:36:34,966 --> 00:36:36,201
‫حاولت البحث في غوغل‬

607
00:36:36,334 --> 00:36:38,770
‫- لا تقل هذا‬
‫- بلى‬

608
00:36:38,937 --> 00:36:42,340
‫- ما هي عبارة البحث؟‬
‫- بحثت عن "أم تبكي في السرير"‬

609
00:36:43,675 --> 00:36:45,210
‫وماذا كانت نتيجة البحث؟‬

610
00:36:45,343 --> 00:36:48,913
‫مجموعة فيديوهات غريبة‬

611
00:36:49,247 --> 00:36:50,715
‫لأمهات في السرير‬

612
00:36:50,848 --> 00:36:52,817
‫رباه! هذا يكفي، لا تكمل‬

613
00:36:54,419 --> 00:36:56,387
‫ألا تعمل برامج الحماية العائلية؟‬

614
00:36:56,955 --> 00:36:57,989
‫تعمل بشكل يفيدني‬

615
00:36:58,489 --> 00:37:01,726
‫هذا لأنك مراهق مثير للاشمئزاز‬

616
00:37:03,795 --> 00:37:04,896
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

617
00:37:05,230 --> 00:37:06,731
‫يريد بيل رؤيتك قبل مغادرتك‬

618
00:37:06,864 --> 00:37:08,800
‫دايفيد، هذا ابني روبي‬

619
00:37:08,967 --> 00:37:10,969
‫روبي، هذا دايفيد‬

620
00:37:12,470 --> 00:37:13,805
‫نحن نعمل معاً‬

621
00:37:14,272 --> 00:37:15,306
‫كيف حالك؟‬

622
00:37:19,344 --> 00:37:20,545
‫أيمكنك الانتظار قليلاً؟‬

623
00:37:20,678 --> 00:37:21,779
‫- نعم‬
‫- حسناً‬

624
00:37:22,380 --> 00:37:23,414
‫شكراً دايفيد‬

625
00:37:36,694 --> 00:37:37,729
‫روبي‬

626
00:37:38,930 --> 00:37:40,798
‫سمعت أنك لاعب كرة قدم‬
‫ماهر‬

627
00:37:45,637 --> 00:37:48,373
‫دايفيد، سمعت أنك حطمت‬
‫زواج أبوي‬

628
00:37:49,607 --> 00:37:51,042
‫أنت دايفيد لندهيغن،‬
‫صحيح؟‬

629
00:37:51,376 --> 00:37:52,410
‫لندهاغن‬

630
00:37:53,011 --> 00:37:55,480
‫نعم، اسمع يا لندهيغن‬

631
00:37:55,613 --> 00:37:57,482
‫- هاغن‬
‫- لا يهم‬

632
00:37:57,615 --> 00:37:59,917
‫في الآخر ستعود إلى أبي‬

633
00:38:00,718 --> 00:38:03,721
‫فهو أفضل منك في كل المجالات‬

634
00:38:03,855 --> 00:38:05,556
‫وهي ما تزال تحبه‬

635
00:38:05,690 --> 00:38:06,924
‫لن يتخلى عن أمي...‬

636
00:38:07,058 --> 00:38:08,893
‫...كما أني لن أتوقف عن إرسال‬
‫رسائل...‬

637
00:38:09,027 --> 00:38:10,895
‫...لـجيسيكا رغم انزعاجها منها‬

638
00:38:11,696 --> 00:38:13,698
‫أجاهز للمغادرة؟‬

639
00:38:13,831 --> 00:38:15,533
‫أيمكننا أن نطلب طعاماً صينياً؟‬

640
00:38:15,833 --> 00:38:16,968
‫طبعاً يا عزيزي‬

641
00:38:18,569 --> 00:38:20,638
‫دايفيد. اجلب حقيبتك‬

642
00:38:20,772 --> 00:38:21,939
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

643
00:38:30,448 --> 00:38:32,483
‫ستشعر بخدر في ذراعيك‬
‫صباحاً‬

644
00:38:32,784 --> 00:38:34,419
‫سأكون بخير‬

645
00:38:35,053 --> 00:38:36,354
‫يا إلهي!‬

646
00:38:36,487 --> 00:38:38,856
‫اسمع، لنواجه الحقيقة كال‬

647
00:38:38,990 --> 00:38:42,493
‫انتهت الحرب بين الجنسين‬
‫وانتصرنا‬

648
00:38:44,696 --> 00:38:47,665
‫انتصرنا حين صار رقص النساء‬
‫على عمود رياضة‬

649
00:38:47,799 --> 00:38:50,435
‫ولكن رغم انتصارنا ما زلن‬
‫يستأهلن احترامنا‬

650
00:38:50,568 --> 00:38:54,105
‫فنجعلهن يشعرن بجمالهن ونسمع‬
‫لمشاكلهن، ونفتح الباب لهن‬

651
00:38:54,439 --> 00:38:55,840
‫أرجوك ارتد شيئاً‬

652
00:38:55,973 --> 00:38:57,342
‫عذراً، أهو يزعجك؟‬

653
00:38:57,475 --> 00:38:58,609
‫- كلا‬
‫- كال‬

654
00:38:58,743 --> 00:39:00,511
‫إنه في وجهك منذ 20 دقيقة‬

655
00:39:00,678 --> 00:39:02,680
‫إذا كان الأمر لا يزعجك‬
‫فمشكلتك أكبر‬

656
00:39:02,814 --> 00:39:05,083
‫- حسناً، الأمر يزعجني‬
‫- لا يهمني‬

657
00:39:05,416 --> 00:39:07,418
‫يجب أن تسيطر على رجولتك‬

658
00:39:07,885 --> 00:39:10,021
‫إذا كنت تريد شيئاً، خذه‬

659
00:39:10,355 --> 00:39:12,890
‫إذا كان أمر لا يعجبك، قله.‬
‫أنا آخذ ما أريد‬

660
00:39:13,024 --> 00:39:15,760
‫ودايفيد لندهاغن أخذ ما أراده،‬
‫صحيح؟‬

661
00:39:15,893 --> 00:39:17,628
‫وأؤكد لك هذا الأمر:‬

662
00:39:17,762 --> 00:39:20,898
‫إنه يفتح باب السيارة لزوجتك‬
‫الآن‬

663
00:39:21,599 --> 00:39:22,633
‫هل يغمى عليك؟‬

664
00:39:25,036 --> 00:39:26,437
‫رباه!‬

665
00:39:38,516 --> 00:39:40,685
‫- أظنك صرت جاهزاً‬
‫- لماذا؟‬

666
00:39:40,818 --> 00:39:42,620
‫للتحدث إلى سيدة جميلة‬

667
00:39:42,754 --> 00:39:44,922
‫وأخذها إلى البيت لترى عنفوانك‬

668
00:39:45,056 --> 00:39:46,691
‫لست جاهزاً بعد‬

669
00:39:46,824 --> 00:39:48,659
‫أنت جاهز تماماً‬

670
00:39:48,793 --> 00:39:51,896
‫ركز على مواطن قوتك،‬
‫فهذا ما نفعله‬

671
00:39:52,029 --> 00:39:53,798
‫أنا مثلاً شخص غامض‬

672
00:39:55,032 --> 00:39:56,901
‫وماهر في الفراش،‬
‫وأنت...‬

673
00:39:57,869 --> 00:40:00,705
‫...أنت...‬

674
00:40:00,838 --> 00:40:02,807
‫...راشد مستقر لديه وظيفة‬

675
00:40:02,940 --> 00:40:04,008
‫رباه!‬

676
00:40:04,142 --> 00:40:06,778
‫أترى تلك السيدة إلى يسارك؟‬

677
00:40:09,080 --> 00:40:10,415
‫تريد أن أتقرب منها؟‬

678
00:40:10,548 --> 00:40:12,150
‫هذه لي، أقصد التي خلفها‬

679
00:40:13,484 --> 00:40:14,986
‫إنها مثيرة للغاية‬

680
00:40:15,153 --> 00:40:17,822
‫أتظنها أتت إلى الحانة لتشرب‬
‫وحدها؟‬

681
00:40:17,955 --> 00:40:19,023
‫إنها تبحث عن رجل‬

682
00:40:19,157 --> 00:40:21,492
‫وهي تبحث عن فرصة‬

683
00:40:21,626 --> 00:40:24,429
‫لتحظى براشد مستقر يتحلى‬
‫بالمسؤولية‬

684
00:40:24,562 --> 00:40:26,030
‫وأود أن تحظى بك‬

685
00:40:26,164 --> 00:40:29,000
‫شكراً على تشجيعي ولكن أتعلم؟‬

686
00:40:29,167 --> 00:40:30,768
‫إن رؤيتي لك تتعرف‬
‫على نساء...‬

687
00:40:30,902 --> 00:40:32,870
‫...لا تعني أني صرت أجيد الأمر‬

688
00:40:33,004 --> 00:40:34,172
‫هل شاهدت كاراتيه كيد؟‬

689
00:40:34,505 --> 00:40:35,673
‫ما علاقة الفيلم بهذا؟‬

690
00:40:35,807 --> 00:40:37,175
‫حين كان يعلمه التشميع‬

691
00:40:37,508 --> 00:40:38,643
‫كان يعلمه القتال‬

692
00:40:38,776 --> 00:40:40,478
‫أتريد أن أقاتل أحداً؟‬

693
00:40:40,611 --> 00:40:42,113
‫ما أول ما أفعله حين أكلم فتاة؟‬

694
00:40:42,447 --> 00:40:44,182
‫- أدعوها لشرب كأس‬
‫- نعم، دوماً‬

695
00:40:44,515 --> 00:40:46,651
‫تدعوها دائماً إلى كأس‬

696
00:40:46,784 --> 00:40:49,153
‫وحتى لو لم ترغب تصر‬
‫على ذلك‬

697
00:40:49,487 --> 00:40:51,189
‫- وهل أتحدث عن نفسي؟‬
‫- إطلاقاً‬

698
00:40:51,522 --> 00:40:52,957
‫لا تتحدث عن نفسك بل‬
‫عنها هي‬

699
00:40:53,090 --> 00:40:54,992
‫- لأن الحديث في الحانات...؟‬
‫- ممل‬

700
00:40:55,126 --> 00:40:58,129
‫فنركز عليها لتثبت هي أنها مثيرة‬
‫للاهتمام‬

701
00:40:58,463 --> 00:41:01,199
‫"أثيري إعجابي وأظهري لي أنك‬
‫مثيرة للاهتمام"‬

702
00:41:01,532 --> 00:41:04,168
‫إنها لعبة خطيرة ومخيفة بعض‬
‫الشيء‬

703
00:41:04,502 --> 00:41:05,837
‫أنت تتسرع في الحكم‬

704
00:41:05,970 --> 00:41:08,506
‫ماذا أفعل في الآخر؟‬
‫أسألهن هل يردن الخروج؟‬

705
00:41:08,639 --> 00:41:11,809
‫بل تقول لهن الأمر مباشرة‬
‫فلا خيار لديهن‬

706
00:41:11,943 --> 00:41:14,545
‫الخيار خيارك وهن سعيدات للغاية...‬

707
00:41:14,679 --> 00:41:16,481
‫...لأنه سنحت لهن الفرصة...‬

708
00:41:16,614 --> 00:41:20,551
‫...ليتمتعن بلذة الحب معك‬

709
00:41:21,018 --> 00:41:22,520
‫رباه!‬

710
00:41:23,254 --> 00:41:24,922
‫اعتمدت أسلوب مياغي معي‬

711
00:41:27,024 --> 00:41:28,493
‫اخلع خاتم زواجك ولنذهب‬

712
00:41:34,232 --> 00:41:36,801
‫إياك أن تتحدث عن ولديك وعملك‬

713
00:41:36,934 --> 00:41:38,736
‫وعن دايفيد لندهاغن‬

714
00:41:38,870 --> 00:41:40,505
‫اخرس، اخرس، اخرس‬

715
00:41:40,638 --> 00:41:41,672
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

716
00:41:41,839 --> 00:41:42,940
‫مرحباً بكما‬

717
00:41:43,074 --> 00:41:45,109
‫- من أنت؟‬
‫- أنا كايت‬

718
00:41:45,243 --> 00:41:47,712
‫- أيمكنني أن أعرفك... ؟‬
‫- أنا كال‬

719
00:41:48,713 --> 00:41:50,515
‫سأتولى الأمر،‬
‫سررت بالتعرف عليك‬

720
00:41:50,982 --> 00:41:52,016
‫وهذا صديقي جايكوب‬

721
00:41:52,149 --> 00:41:53,184
‫وهو سيتركنا‬

722
00:41:55,553 --> 00:41:57,688
‫يا لها من طريقة لمعاملة الناس!‬

723
00:42:03,294 --> 00:42:04,829
‫أيمكنني دعوتك لكأس؟‬

724
00:42:04,962 --> 00:42:06,230
‫لا شكراً‬

725
00:42:06,564 --> 00:42:08,032
‫سأقدم لك كأساً بكل الأحوال‬

726
00:42:10,535 --> 00:42:12,270
‫فودكا فاخرة‬

727
00:42:12,737 --> 00:42:14,672
‫مع قطع ثلج وقطعتي‬
‫حامض؟‬

728
00:42:15,773 --> 00:42:16,807
‫لم أشرب من 5 سنين‬

729
00:42:17,742 --> 00:42:19,911
‫- ماذا تطلبان؟‬
‫- لا شيء‬

730
00:42:20,044 --> 00:42:22,547
‫اذهبي ولا تعودي إطلاقاً‬

731
00:42:25,783 --> 00:42:26,817
‫ماذا تعمل، كال؟‬

732
00:42:28,553 --> 00:42:29,954
‫لا أعرف، ماذا تعملين أنت؟‬

733
00:42:30,087 --> 00:42:32,156
‫- سألتك أولاً‬
‫- سألتك ثانياً‬

734
00:42:34,625 --> 00:42:35,793
‫بلا مزاح، ماذا تعمل؟‬

735
00:42:35,927 --> 00:42:37,328
‫بلا مزاح، ماذا تعملين؟‬

736
00:42:40,698 --> 00:42:42,567
‫ألن تخبرني حقاً عن طبيعة‬
‫عملك؟‬

737
00:42:45,670 --> 00:42:47,204
‫حسناً، أنا معلمة‬

738
00:42:47,338 --> 00:42:48,573
‫هذا ممل‬

739
00:42:49,040 --> 00:42:51,242
‫هيا! أبقي حديثك مثيراً للاهتمام‬

740
00:42:51,576 --> 00:42:52,610
‫أثيري اهتمامي‬

741
00:42:53,911 --> 00:42:56,914
‫- تعلمت في جامعة أكسفورد‬
‫- ممل!‬

742
00:42:57,715 --> 00:43:01,152
‫معلمة ذات مشكلة مع الكحول‬
‫خريجة أكسفورد‬

743
00:43:03,921 --> 00:43:05,022
‫في إنكلترا‬

744
00:43:05,156 --> 00:43:07,692
‫- أظن أن أصدقائي وصلوا‬
‫- آسف‬

745
00:43:07,825 --> 00:43:09,627
‫أنا آسف جداً‬

746
00:43:09,760 --> 00:43:12,330
‫- اسمعي، أعمل في شركة تأمين‬
‫- رباه!‬

747
00:43:12,663 --> 00:43:13,931
‫لدي أكثر من ولد‬

748
00:43:14,065 --> 00:43:16,667
‫وزوجتي خانتني مع دايفيد لندهاغن...‬

749
00:43:16,801 --> 00:43:19,337
‫...ما كان يجب أن أخبرك هذا.‬
‫سررت بلقائك‬

750
00:43:19,670 --> 00:43:20,871
‫ماذا كان يجب أن تخبرني؟‬

751
00:43:21,005 --> 00:43:22,773
‫لا أعرف‬

752
00:43:22,940 --> 00:43:23,975
‫كان يجب أن أقول‬

753
00:43:24,108 --> 00:43:26,277
‫إنك تجمعين بين الإثارة‬
‫والظرافة...‬

754
00:43:27,044 --> 00:43:29,981
‫...مع أنني كنت أقول هذا لزوجتي‬

755
00:43:30,114 --> 00:43:32,283
‫لكنه صار قولاً مبتذلاً‬

756
00:43:32,617 --> 00:43:34,852
‫وأرتدي طبقات كثيرة من الملابس‬

757
00:43:34,986 --> 00:43:36,954
‫فأنا أرتدي قميصاً وربطة عنق‬

758
00:43:37,088 --> 00:43:41,092
‫وكنزة خفيفة وسترة تحبس الحرارة‬
‫في جسمي...‬

759
00:43:41,225 --> 00:43:42,893
‫...وتحبس كل العرق‬

760
00:43:43,027 --> 00:43:47,732
‫جسمي كله عرق من هنا‬
‫حتى الأسفل‬

761
00:43:47,865 --> 00:43:50,935
‫هذه الكنزة على مقاس الجسم‬
‫تماماً‬

762
00:43:51,068 --> 00:43:52,370
‫لكنها كبذلة غطس‬

763
00:43:52,703 --> 00:43:55,139
‫وأنا أنظر إلى صدرك،‬
‫فلم أفعل هذا؟‬

764
00:43:56,374 --> 00:43:58,976
‫أتظن أنني أجمع بين الإثارة‬
‫والظرافة؟‬

765
00:43:59,110 --> 00:44:01,278
‫ألم تركزي إلا على هذا من‬
‫كل كلامي؟‬

766
00:44:08,019 --> 00:44:09,754
‫هذه شقتي البشعة‬

767
00:44:10,755 --> 00:44:11,789
‫إنها مزرية‬

768
00:44:12,023 --> 00:44:14,125
‫انتقلت إليها بعدما هجرتني‬
‫زوجتي‬

769
00:44:14,258 --> 00:44:15,660
‫تعجبني فيك صراحتك‬

770
00:44:15,793 --> 00:44:18,029
‫- يعجبك هذا؟‬
‫- مختلف عن غيرك وهذا مثير‬

771
00:44:18,863 --> 00:44:20,064
‫حسناً، حسناً‬

772
00:44:22,700 --> 00:44:23,768
‫- المزيد‬
‫- حسناً‬

773
00:44:23,901 --> 00:44:25,770
‫أتريدين سماع شيء آخر مثير؟‬

774
00:44:25,903 --> 00:44:28,906
‫لم أمارس الجنس إلا مع امرأة‬
‫واحدة في حياتي‬

775
00:44:29,040 --> 00:44:30,675
‫- صدقاً أم لا؟‬
‫- صدقاً‬

776
00:44:32,443 --> 00:44:34,712
‫أخبرني المزيد!‬

777
00:44:34,845 --> 00:44:36,914
‫أخشى قليلاً أن تكوني مصابة‬
‫بالإيدز‬

778
00:44:39,450 --> 00:44:41,318
‫قليلاً فقط‬

779
00:44:42,153 --> 00:44:43,888
‫لا بأس، لا أخشى هذا‬

780
00:44:47,858 --> 00:44:49,427
‫يا إلهي كم أتسلى!‬

781
00:44:51,729 --> 00:44:53,030
‫ماذا ستفعل بي؟‬

782
00:44:54,965 --> 00:44:57,802
‫سأتباهى بك أمام زوجتي السابقة‬
‫لتغار‬

783
00:45:01,305 --> 00:45:03,040
‫هذا رائع!‬

784
00:45:09,046 --> 00:45:10,314
‫ستتصل بي؟‬

785
00:45:10,448 --> 00:45:12,049
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

786
00:45:27,231 --> 00:45:29,800
‫فستانك جميل،‬
‫من أين اشتريته؟‬

787
00:45:29,934 --> 00:45:31,969
‫شكراً، من متجر في بيفرلي هيلز‬

788
00:45:32,103 --> 00:45:33,804
‫حقاً؟ إنه جميل‬

789
00:45:33,938 --> 00:45:35,506
‫- خاتمي هدية من جدتي‬
‫- حقاً؟‬

790
00:45:35,840 --> 00:45:38,075
‫إنه قطعة نقدية ذهبية من‬
‫جنوب إفريقيا‬

791
00:45:38,209 --> 00:45:39,243
‫إنه جميل‬

792
00:45:45,382 --> 00:45:47,218
‫قلت له ألا يفترض شيئاً‬

793
00:45:47,918 --> 00:45:52,123
‫ذهبت إلى ماين وكانت سادس‬
‫ولاية أقصدها‬

794
00:45:52,256 --> 00:45:54,425
‫- تعجبني ماين‬
‫- إنها جميلة‬

795
00:45:54,758 --> 00:45:56,861
‫- هل قصدت ووترفيل؟‬
‫- نعم‬

796
00:46:03,801 --> 00:46:05,803
‫- اليونان وإيطاليا‬
‫- حقاً؟‬

797
00:46:20,518 --> 00:46:22,520
‫لأول مرة في حياتي يحدث معي‬
‫هذا الأمر‬

798
00:46:23,387 --> 00:46:25,990
‫- ممتاز‬
‫- هل معظم النساء هكذا اليوم؟‬

799
00:46:26,123 --> 00:46:28,392
‫- ما أروع التكنولوجيا!‬
‫- أجل‬

800
00:46:28,526 --> 00:46:30,327
‫تعرفت على فتاة في إحدى الليالي‬

801
00:46:30,461 --> 00:46:32,930
‫وكانت تهزأ بي خلال...‬

802
00:46:33,063 --> 00:46:36,133
‫شعرت كأنني مع العجوزين في‬
‫استعراض الدمى‬

803
00:46:37,034 --> 00:46:39,203
‫- شتاتلر ووولدورف‬
‫- كنت منسجماً معها‬

804
00:46:39,336 --> 00:46:43,007
‫فقالت لي:‬
‫"لم هذه العبسة على وجهك؟‬

805
00:46:43,140 --> 00:46:44,208
‫تبدو جدياً جداً‬

806
00:46:44,341 --> 00:46:46,377
‫يجب أن يكون تقبيلي ممتعاً‬
‫لا جدياً‬

807
00:46:46,544 --> 00:46:49,079
‫يبدو أنك ستتعب كثيراً معي،‬
‫توقف"‬

808
00:46:55,286 --> 00:46:59,056
‫- مرحباً؟‬
‫- الرجل الذي تحرش بك في الحانة هنا‬

809
00:46:59,190 --> 00:47:00,357
‫أنا أدرس‬

810
00:47:00,491 --> 00:47:03,160
‫كان يجب أن تدرسي سقف‬
‫غرفة نومه‬

811
00:47:03,561 --> 00:47:05,329
‫آكل تفاحة مغمسة بالكاراميل‬

812
00:47:05,462 --> 00:47:08,165
‫مستحيل يا عزيزي،‬
‫من فضلك ابتعد‬

813
00:47:08,299 --> 00:47:11,335
‫خذي استراحة فسوف يفيدك‬
‫الخروج‬

814
00:47:11,468 --> 00:47:14,371
‫وأقصد بالخروج النوم مع‬
‫رجل مثير...‬

815
00:47:14,505 --> 00:47:16,607
‫...إلى أن تبلغي النشوة‬

816
00:47:16,941 --> 00:47:18,042
‫ما خطبك؟‬

817
00:47:18,175 --> 00:47:19,944
‫يجب أن تدرسي تصميم... ‬

818
00:47:20,077 --> 00:47:21,245
‫إلى اللقاء يا ليز‬

819
00:47:21,378 --> 00:47:23,480
‫هل بالغت؟ مرحباً؟‬

820
00:47:24,481 --> 00:47:27,484
‫أعطيته الكولونيا كما طلبت مني...‬

821
00:47:27,618 --> 00:47:29,853
‫...ولكن لا يجب أن نشمت فيه‬

822
00:47:29,987 --> 00:47:32,089
‫حسناً، ظننت أنك تريد أن تعرف‬

823
00:47:32,223 --> 00:47:34,124
‫ما سمعته عن صديقك كال‬

824
00:47:35,426 --> 00:47:37,194
‫ماذا سمعت عن السيد ويفر،‬
‫أمي؟‬

825
00:47:38,495 --> 00:47:40,898
‫يبدو أن السيد ويفر‬

826
00:47:41,031 --> 00:47:43,567
‫صار زير نساء‬

827
00:47:43,901 --> 00:47:45,069
‫- ماذا؟‬
‫- كلير‬

828
00:47:45,202 --> 00:47:48,005
‫عليها أن تعرف،‬
‫فهي تجالس ولديه‬

829
00:47:48,138 --> 00:47:51,575
‫وهي بالغة وتدخل شابات كثيرات‬
‫إلى شقته‬

830
00:47:51,909 --> 00:47:53,344
‫ما زالت صغيرة على هذا‬

831
00:47:53,477 --> 00:47:56,213
‫لا أحب هذا الحديث أمام الولدين‬

832
00:47:56,347 --> 00:47:57,615
‫إنهما يفهمان ما تقوله‬

833
00:47:57,948 --> 00:47:59,316
‫وأنا أعبر عن رأيي‬

834
00:47:59,450 --> 00:48:01,252
‫كنا محقين حين اخترنا إميلي‬

835
00:48:22,339 --> 00:48:23,507
‫لم تطاردينني؟‬

836
00:48:23,641 --> 00:48:26,076
‫ماديسون، أريد أن أسألك سؤالاً‬

837
00:48:26,543 --> 00:48:27,645
‫تفضلي، ما الموضوع؟‬

838
00:48:27,978 --> 00:48:30,147
‫المسألة شخصية نوعاً ما‬

839
00:48:30,281 --> 00:48:31,482
‫حسناً، شفتاي"‬

840
00:48:36,086 --> 00:48:38,355
‫فقمة. أقصد أنني لن أفتح فمي‬

841
00:48:40,658 --> 00:48:41,692
‫حسناً‬

842
00:48:42,493 --> 00:48:46,230
‫لا أقصد بسؤالي أن أكون فظة‬
‫أو مهينة‬

843
00:48:46,363 --> 00:48:48,699
‫لكنك تنامين مع شبان أكبر منك،‬
‫صحيح؟‬

844
00:48:49,033 --> 00:48:50,067
‫دائماً‬

845
00:48:51,402 --> 00:48:56,140
‫سؤالي يا ماديسون هو:‬
‫كيف تفعلين هذا؟‬

846
00:48:56,273 --> 00:48:59,510
‫كيف تجعلينهم يرون أنك لست‬
‫طالبة ثانوية؟‬

847
00:48:59,677 --> 00:49:02,146
‫بل فتاة ناضجة وراشدة؟‬

848
00:49:02,279 --> 00:49:04,348
‫أولاً، لدي صدر عارم‬

849
00:49:05,382 --> 00:49:06,650
‫هذا صحيح‬

850
00:49:06,984 --> 00:49:08,419
‫ليس لديك صدر عارم‬

851
00:49:08,986 --> 00:49:10,287
‫صحيح‬

852
00:49:10,421 --> 00:49:12,323
‫- كم عمره؟‬
‫- إنه كبير‬

853
00:49:13,457 --> 00:49:14,958
‫كبير جداً؟‬

854
00:49:16,360 --> 00:49:17,695
‫بعمر والدينا‬

855
00:49:18,295 --> 00:49:19,730
‫أنت محتالة يا جيسيكا!‬

856
00:49:20,064 --> 00:49:21,098
‫هذا رأيي أيضاً‬

857
00:49:21,231 --> 00:49:23,467
‫- رائع‬
‫- شكراً‬

858
00:49:23,600 --> 00:49:26,070
‫- أنت شقية جداً‬
‫- أعرف‬

859
00:49:26,704 --> 00:49:29,106
‫حسناً، يجب أن تحثيه على‬
‫التحرك‬

860
00:49:29,239 --> 00:49:30,274
‫أتفهمين ما أقصد؟‬

861
00:49:30,407 --> 00:49:31,642
‫أرسلي له شيئاً مميزاً‬

862
00:49:33,010 --> 00:49:35,112
‫- لم أفهم‬
‫- صورة مثيرة‬

863
00:49:36,447 --> 00:49:37,748
‫واظهري فيها بهذا الشكل:‬

864
00:49:39,717 --> 00:49:42,086
‫- توقفي يا ماديسون‬
‫- ما بك؟‬

865
00:49:42,219 --> 00:49:46,156
‫دعيه يراك هكذا ولن يعتبرك‬
‫عندئذ فتاة صغيرة‬

866
00:49:46,323 --> 00:49:47,524
‫أؤكد لك ذلك‬

867
00:50:02,573 --> 00:50:03,607
‫ماذا يجري؟‬

868
00:50:03,741 --> 00:50:06,210
‫لا نعرف‬

869
00:50:19,056 --> 00:50:20,090
‫انظروا!‬

870
00:50:20,457 --> 00:50:23,260
‫جيسيكا رايلي أنت توأم روحي‬

871
00:50:23,394 --> 00:50:25,162
‫وحب حياتي‬

872
00:50:25,295 --> 00:50:28,799
‫رسمت حرف اسمك بلون قرمزي‬
‫لأجلك يا جيسيكا‬

873
00:50:29,133 --> 00:50:30,401
‫انزل من هناك روبي‬

874
00:50:31,235 --> 00:50:33,103
‫روبي ويفر أنا أجالسك‬

875
00:50:33,237 --> 00:50:34,805
‫- وآمرك بأن تنزل!‬
‫- هل غضبت مني؟‬

876
00:50:35,139 --> 00:50:36,173
‫يا ويلي!‬

877
00:50:37,374 --> 00:50:39,510
‫- ماذا يدور في رأسك؟‬
‫- أعجبتك المنصة؟‬

878
00:50:39,643 --> 00:50:41,178
‫قضيت شهراً أصنعها ولها‬
‫عجلات‬

879
00:50:42,179 --> 00:50:43,814
‫يجب أن يتوقف هذا، روبي‬

880
00:50:44,415 --> 00:50:46,583
‫- ستحبينني لاحقاً، صدقيني‬
‫- لا‬

881
00:50:47,384 --> 00:50:48,485
‫لأنني أصغرك بأربع سنين؟‬

882
00:50:48,619 --> 00:50:50,220
‫لأنني أحب شخصاً آخر‬

883
00:50:51,822 --> 00:50:53,056
‫من هو؟‬

884
00:50:53,490 --> 00:50:54,625
‫إنه أكبر سناً‬

885
00:50:55,526 --> 00:50:57,561
‫ولم أرد أن يكتشف والداي الأمر‬

886
00:50:59,830 --> 00:51:01,498
‫سأقتله إن جرح مشاعرك‬

887
00:51:02,299 --> 00:51:03,801
‫نعم، أعرف‬

888
00:51:05,102 --> 00:51:07,271
‫يجب أن يتوقف هذا، روبي‬

889
00:51:07,404 --> 00:51:09,206
‫واضح؟ لا مزيد من هذا‬

890
00:51:11,408 --> 00:51:12,409
‫انضج!‬

891
00:51:12,543 --> 00:51:13,577
‫إلى اللقاء‬

892
00:51:28,459 --> 00:51:33,430
‫أحبك يا جيسيكا رايلي‬

893
00:52:09,399 --> 00:52:10,868
‫هذا جيد‬

894
00:52:12,569 --> 00:52:13,604
‫هذا جيد‬

895
00:52:58,415 --> 00:53:01,451
‫سترى أمي في سهرة الأهل‬
‫والمعلمين‬

896
00:53:01,685 --> 00:53:02,920
‫نعم، ليس مهماً‬

897
00:53:09,693 --> 00:53:10,727
‫لم تبدو حزيناً؟‬

898
00:53:11,461 --> 00:53:13,931
‫لا شيء، الأمر فقط...‬

899
00:53:15,332 --> 00:53:16,767
‫هناك فتاة‬

900
00:53:18,468 --> 00:53:19,536
‫فتاة إذاً؟‬

901
00:53:20,604 --> 00:53:21,772
‫هل تحبها؟‬

902
00:53:23,540 --> 00:53:25,309
‫الحب هو لرقائق البطاطا‬

903
00:53:25,442 --> 00:53:26,643
‫أما هذه الفتاة...‬

904
00:53:27,811 --> 00:53:31,348
‫...فهي مذهلة،‬
‫إنها توأم روحي‬

905
00:53:31,481 --> 00:53:32,749
‫لكنها غير مهتمة‬

906
00:53:33,617 --> 00:53:34,718
‫لكنها توأم روحك‬

907
00:53:36,420 --> 00:53:37,454
‫نعم‬

908
00:53:38,789 --> 00:53:39,990
‫لا تيأس من المحاولة‬

909
00:53:40,991 --> 00:53:43,327
‫لم لا؟ فأنت يئست‬

910
00:53:46,363 --> 00:53:47,397
‫لم أيأس‬

911
00:53:49,399 --> 00:53:50,801
‫الأمر أكثر تعقيداً من هذا‬

912
00:53:52,336 --> 00:53:53,370
‫أنا الآن رجل مختلف‬

913
00:53:54,271 --> 00:53:56,607
‫لست رجلاً مختلفاً بل ملابسك‬
‫مختلفة‬

914
00:53:56,740 --> 00:53:57,774
‫ليس الأمر بهذه البساطة‬

915
00:53:57,908 --> 00:53:59,343
‫- ما هذه السخافة؟‬
‫- صن لسانك‬

916
00:53:59,476 --> 00:54:01,812
‫إما تحبها أو لا تحبها وأعرف‬
‫أنك تحبها‬

917
00:54:02,346 --> 00:54:03,747
‫لا أمزح يا أبي‬

918
00:54:03,880 --> 00:54:07,317
‫أريد من يلهمني لآخذ خطوتي‬

919
00:54:07,451 --> 00:54:08,485
‫فاسترجعها‬

920
00:54:13,423 --> 00:54:14,725
‫كم تبلغ من العمر؟‬

921
00:54:23,600 --> 00:54:25,402
‫أهلا بكم في‬
‫سهرة الأهل والمعلمين‬

922
00:54:43,720 --> 00:54:44,788
‫تبدو رائعاً كال‬

923
00:54:49,292 --> 00:54:51,728
‫كنت أشتري المقاس الخاطئ‬
‫لبدلاتي‬

924
00:54:51,862 --> 00:54:53,363
‫طوال 20 سنة‬

925
00:54:53,497 --> 00:54:57,567
‫في كل الحالات، تبدو رائعاً‬

926
00:54:58,035 --> 00:54:59,736
‫شكراً، أنت تبدين دوماً رائعة‬

927
00:54:59,870 --> 00:55:00,904
‫شكراً‬

928
00:55:16,853 --> 00:55:18,088
‫كلمت نانا أمس‬

929
00:55:18,422 --> 00:55:20,657
‫أنا أيضاً،‬
‫كيف بدت لك؟‬

930
00:55:21,491 --> 00:55:23,527
‫كعادتها، إنها قلقة علينا‬

931
00:55:27,064 --> 00:55:28,965
‫- أية معلمة ننتظرها؟‬
‫- آنسة تافرتي‬

932
00:55:29,099 --> 00:55:32,569
‫التي قال لها إن الحرف القرمزي‬
‫للحقيرين‬

933
00:55:33,904 --> 00:55:35,539
‫إنه فتى غريب‬

934
00:55:36,773 --> 00:55:39,076
‫- لكنه يعجبني‬
‫- أنا أيضاً‬

935
00:55:39,409 --> 00:55:41,445
‫- جيد أنهم أخطأوا به في المستشفى‬
‫- صحيح‬

936
00:55:41,578 --> 00:55:43,680
‫لا بد أن ابننا الفعلي في السجن‬

937
00:55:54,357 --> 00:55:55,992
‫كيف تسير الأمور مع دايفيد؟‬

938
00:55:56,126 --> 00:55:57,561
‫الأمر...‬

939
00:56:00,130 --> 00:56:01,465
‫لم يكن...‬

940
00:56:03,366 --> 00:56:06,436
‫لم يعن الأمر لي شيئاً‬

941
00:56:06,570 --> 00:56:08,405
‫- أقصد أنه لو... ‬
‫- أعرف‬

942
00:56:13,844 --> 00:56:14,878
‫هل تواعد أحداً؟‬

943
00:56:15,445 --> 00:56:16,513
‫أنا؟‬

944
00:56:18,815 --> 00:56:21,651
‫سمعت أموراً عنك‬

945
00:56:21,785 --> 00:56:24,054
‫لا، لا أواعد أحداً... ‬

946
00:56:24,755 --> 00:56:25,889
‫تعرفينني‬

947
00:56:27,724 --> 00:56:29,126
‫في الحقيقة...‬

948
00:56:32,462 --> 00:56:33,497
‫لا‬

949
00:56:40,971 --> 00:56:42,539
‫أنا مشتاق لك‬

950
00:56:46,076 --> 00:56:48,745
‫ألم أبذل جهداً حين كنا أصغر؟‬

951
00:56:49,579 --> 00:56:53,016
‫ذهبنا للعب الغولف المصغر‬
‫والرقص‬

952
00:56:53,150 --> 00:56:54,484
‫أنت راقصة ممتازة‬

953
00:56:54,618 --> 00:56:57,020
‫لأنك ماهر في لعبة الغولف‬
‫المصغر‬

954
00:56:58,522 --> 00:57:01,558
‫لا أعرف، ربما انتابني الكسل‬

955
00:57:03,160 --> 00:57:05,061
‫- وصرت مملاً‬
‫- لا‬

956
00:57:05,896 --> 00:57:06,930
‫كلا‬

957
00:57:07,531 --> 00:57:09,099
‫وأنا غاضب منك جداً‬

958
00:57:10,433 --> 00:57:11,902
‫غاضب جداً مما فعلته‬

959
00:57:13,103 --> 00:57:14,905
‫لكنني غاضب من نفسي أيضاً‬

960
00:57:18,809 --> 00:57:20,644
‫ما كان يجب أن أقفز من السيارة‬

961
00:57:20,777 --> 00:57:22,646
‫كان يجب أن أجاهد لأحافظ عليك‬

962
00:57:26,616 --> 00:57:28,585
‫فعلى المرء أن يجاهد لأجل‬
‫توأم روحه‬

963
00:57:30,720 --> 00:57:32,989
‫هذا ما أخبرني به ابني البالغ‬
‫13 سنة‬

964
00:57:34,458 --> 00:57:35,926
‫إنه فتى غريب فعلاً‬

965
00:57:36,059 --> 00:57:37,661
‫إنه يخفيني جداً‬

966
00:57:40,030 --> 00:57:41,731
‫أنا أيضاً مشتاقة لك‬

967
00:57:45,702 --> 00:57:46,937
‫سيد وسيدة ويفر؟‬

968
00:57:48,605 --> 00:57:50,607
‫لا أصدق هذا‬

969
00:57:51,241 --> 00:57:53,844
‫كال، ماذا تفعل هنا؟‬

970
00:57:54,511 --> 00:57:55,545
‫أتعرفان بعضكما؟‬

971
00:57:55,679 --> 00:57:58,949
‫نعم، التقينا من قبل‬

972
00:57:59,549 --> 00:58:01,518
‫ "التقينا من قبل" ؟‬
‫فعلاً؟‬

973
00:58:03,086 --> 00:58:06,189
‫أود أن أعرفك على زوجتي‬
‫إميلي‬

974
00:58:06,523 --> 00:58:07,891
‫مرحباً، أنا والدة روبي‬

975
00:58:09,559 --> 00:58:12,128
‫تقول إنها زوجتك الآن،‬
‫هذا رائع‬

976
00:58:13,630 --> 00:58:16,766
‫هل ندخل إذاً؟‬

977
00:58:17,868 --> 00:58:19,503
‫- حسناً‬
‫- تفضلا‬

978
00:58:19,636 --> 00:58:21,004
‫نعم لندخل‬

979
00:58:24,941 --> 00:58:29,546
‫آسفة، لم أفهم كيف التقيتما قبلاً‬

980
00:58:33,183 --> 00:58:34,851
‫دعي زوجك يخبرك‬

981
00:58:35,886 --> 00:58:39,022
‫التقينا السنة الماضية‬

982
00:58:40,090 --> 00:58:42,659
‫في اجتماع الأهل والمعلمين؟‬

983
00:58:45,529 --> 00:58:49,199
‫ألم أحضر اجتماع الأهل والمعلمين‬
‫آنذاك؟‬

984
00:58:49,533 --> 00:58:51,001
‫نعم، لا أذكر‬

985
00:58:51,868 --> 00:58:53,870
‫لم لا نركز على روبي؟‬

986
00:58:54,204 --> 00:58:55,272
‫نعم‬

987
00:58:55,872 --> 00:58:57,541
‫نعم، لنفعل ذلك‬

988
00:58:58,642 --> 00:58:59,676
‫دعونا‬

989
00:59:01,711 --> 00:59:02,946
‫دعونا نركز على روبي‬

990
00:59:09,819 --> 00:59:11,721
‫أفضل لحظات روبي‬
‫هذه السنة...‬

991
00:59:11,888 --> 00:59:13,290
‫...هي عندما حطم الرقم‬
‫القياسي...‬

992
00:59:13,623 --> 00:59:15,191
‫...في الشتم في الصف الثامن‬

993
00:59:21,698 --> 00:59:22,999
‫حقير‬

994
00:59:23,967 --> 00:59:26,736
‫- تعرفين هذه الكلمة سيدة ويفر‬
‫- نعم‬

995
00:59:26,903 --> 00:59:28,905
‫- وتحدثت مع المديرة... ‬
‫- الحقير‬

996
00:59:29,039 --> 00:59:32,008
‫هو شخص يقول للمرأة إنه‬
‫سيتصل ولا يتصل‬

997
00:59:32,909 --> 00:59:36,279
‫ويستغل الصدق ليأتي بامرأة‬
‫إلى فراشه...‬

998
00:59:36,613 --> 00:59:38,848
‫...لكنه سافل كسائر الرجال‬

999
00:59:39,149 --> 00:59:41,651
‫لم تعد تتكلم عن روبي‬

1000
00:59:41,785 --> 00:59:42,986
‫الحقير‬

1001
00:59:43,119 --> 00:59:46,890
‫هو شخص يترك امرأة تداعبه‬
‫45 دقيقة...‬

1002
00:59:47,023 --> 00:59:48,224
‫...لأنه يشعر بالتوتر‬

1003
00:59:48,358 --> 00:59:50,293
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

1004
00:59:50,627 --> 00:59:51,928
‫أتعلمين؟ أتعلمين؟‬

1005
00:59:52,062 --> 00:59:53,096
‫إليك الحقيقة‬

1006
00:59:57,667 --> 00:59:58,868
‫إنها مدمنة على الكحول‬

1007
00:59:59,703 --> 01:00:01,638
‫- يا إلهي‬
‫- يؤسفني إن صدقتها‬

1008
01:00:01,771 --> 01:00:03,139
‫- يؤسفني هذا‬
‫- سأرحل‬

1009
01:00:03,273 --> 01:00:05,208
‫رباه! إميلي‬

1010
01:00:05,942 --> 01:00:07,010
‫إميلي، انتظري‬

1011
01:00:07,143 --> 01:00:08,645
‫دعني وشأني يا كال‬

1012
01:00:08,778 --> 01:00:12,082
‫لم أشرب من 5 سنين‬
‫يا حقير!‬

1013
01:00:14,851 --> 01:00:17,287
‫حسناً، أعترف بفعلتي‬

1014
01:00:17,621 --> 01:00:20,390
‫فقد نمت مع معلمة ابني‬
‫في الصف الثامن‬

1015
01:00:20,724 --> 01:00:21,958
‫أعرف هذا‬

1016
01:00:22,092 --> 01:00:25,161
‫وأنا خنتك،‬
‫لذا لا يحق لي أن أغضب‬

1017
01:00:25,295 --> 01:00:26,329
‫لا علاقة لهذا بالأمر‬

1018
01:00:26,663 --> 01:00:30,066
‫حين تزوجنا كنت أول امرأة‬
‫أنام معها...‬

1019
01:00:30,200 --> 01:00:33,103
‫...وقد نمت حتى الآن مع تسع‬
‫نساء... يا للهول‬

1020
01:00:35,171 --> 01:00:36,206
‫- تسع نساء؟‬
‫- هذا... ‬

1021
01:00:37,173 --> 01:00:38,208
‫تسع نساء؟‬

1022
01:00:45,215 --> 01:00:46,883
‫لقد لقنتني درساً‬

1023
01:00:52,288 --> 01:00:54,190
‫لم أكن أحاول تلقينك درساً‬

1024
01:00:56,259 --> 01:00:57,427
‫كنت أحاول المضي قدماً‬

1025
01:01:00,897 --> 01:01:02,198
‫ولكن لا أريد هذا‬

1026
01:01:08,138 --> 01:01:10,040
‫لطالما كنت المرأة الوحيدة‬
‫في حياتي‬

1027
01:01:13,443 --> 01:01:16,413
‫قل لها إنها تجمع بين الإثارة‬
‫والظرافة‬

1028
01:01:16,746 --> 01:01:17,781
‫يا حقير‬

1029
01:01:22,419 --> 01:01:24,087
‫قلت هذا لها؟‬

1030
01:01:30,226 --> 01:01:31,795
‫نعم‬

1031
01:01:33,463 --> 01:01:35,031
‫من تراك إذاً؟‬

1032
01:01:43,173 --> 01:01:44,774
‫أنا توأم روحك‬

1033
01:02:01,124 --> 01:02:02,759
‫لماذا تمطر دوماً بعد هذا؟‬

1034
01:02:39,362 --> 01:02:40,997
‫تعالي إلى هنا‬

1035
01:02:41,231 --> 01:02:43,032
‫هيا صفقوا لها!‬

1036
01:02:45,101 --> 01:02:46,369
‫أنا فخور جداً بك حبيبتي‬

1037
01:02:46,503 --> 01:02:48,271
‫كانت لدي شكوك بصراحة‬

1038
01:02:53,443 --> 01:02:55,845
‫سبق أن قلت لك يا هانا‬

1039
01:02:55,979 --> 01:02:58,515
‫إن هذه السهرة ستكون مميزة‬
‫إن نجحت‬

1040
01:03:00,150 --> 01:03:01,184
‫لذا يا هانا...‬

1041
01:03:02,118 --> 01:03:03,153
‫...أود...‬

1042
01:03:05,188 --> 01:03:06,990
‫...أن أسألك رسمياً...‬

1043
01:03:07,524 --> 01:03:09,893
‫...أمام كل أصدقائنا وزملائنا...‬

1044
01:03:10,393 --> 01:03:13,062
‫...هل ترغبين أن تصيري...‬

1045
01:03:14,464 --> 01:03:17,967
‫...محامية في شركة واتكنز،‬
‫غولدبرغ وشميدت؟‬

1046
01:03:18,134 --> 01:03:19,135
‫ما رأيكم بهذا؟‬

1047
01:03:20,170 --> 01:03:21,271
‫نخبك‬

1048
01:03:28,211 --> 01:03:29,245
‫ماذا؟‬

1049
01:03:30,547 --> 01:03:32,549
‫- أنا... ‬
‫- ما الأمر؟‬

1050
01:03:36,486 --> 01:03:41,057
‫ظننت لسبب ما أنك ستطلب‬
‫يدي للزواج‬

1051
01:03:42,158 --> 01:03:44,394
‫- ماذا؟‬
‫- أعرف... ‬

1052
01:03:45,328 --> 01:03:48,097
‫- أنا مشوشة‬
‫- آسف‬

1053
01:03:48,231 --> 01:03:52,001
‫لم أكن أعتقد أن علاقتنا...‬

1054
01:03:52,168 --> 01:03:54,270
‫...بلغت هذا الحد بنظرك‬

1055
01:03:54,404 --> 01:03:57,540
‫لا، لا داعي لتقول هذا‬

1056
01:03:57,874 --> 01:04:00,844
‫أظنني بحاجة لبعض الوقت...‬

1057
01:04:00,977 --> 01:04:04,948
‫...لأعرف حقيقة شعوري‬
‫حيال علاقتنا‬

1058
01:04:07,917 --> 01:04:08,952
‫على المدى الطويل‬

1059
01:04:11,254 --> 01:04:12,388
‫تحتاج لبعض الوقت؟‬

1060
01:04:14,324 --> 01:04:17,093
‫تحتاج لبعض الوقت لتعرف‬
‫حقيقة شعورك؟‬

1061
01:04:17,527 --> 01:04:18,595
‫عزيزتي؟‬

1062
01:04:32,208 --> 01:04:33,343
‫الأمر طريف في الحقيقة‬

1063
01:04:33,476 --> 01:04:36,346
‫- سأتخطى ذلك، أهذه كأسك؟‬
‫- نعم‬

1064
01:04:39,949 --> 01:04:40,984
‫عزيزتي؟‬

1065
01:04:42,252 --> 01:04:43,419
‫- أهذا جين؟‬
‫- نعم‬

1066
01:04:46,322 --> 01:04:48,224
‫- لا ماء فيه‬
‫- صحيح‬

1067
01:04:49,626 --> 01:04:50,994
‫عزيزتي‬

1068
01:04:51,127 --> 01:04:52,161
‫أكره الجين‬

1069
01:04:53,396 --> 01:04:54,964
‫أتعلم؟‬
‫شكراً لك ريتشارد‬

1070
01:04:55,098 --> 01:04:58,968
‫أشكرك بصراحة على عرض‬
‫العمل وسأفكر فيه‬

1071
01:05:00,270 --> 01:05:01,304
‫هانا عزيزتي‬

1072
01:05:02,138 --> 01:05:04,007
‫عزيزتي! عزيزتي!‬

1073
01:05:11,114 --> 01:05:13,316
‫- هل تريد أن تشتري لي شراباً؟‬
‫- نعم‬

1074
01:05:13,449 --> 01:05:15,084
‫هكذا أفضل، صحيح؟‬

1075
01:05:15,251 --> 01:05:16,252
‫أنت!‬

1076
01:05:42,312 --> 01:05:43,346
‫أتذكرني؟‬

1077
01:05:44,447 --> 01:05:45,515
‫أجل‬

1078
01:05:45,682 --> 01:05:47,617
‫- أما زلت تجدني جذابة؟‬
‫- أجل‬

1079
01:05:47,951 --> 01:05:49,419
‫وما زلت تريد أخذي‬
‫إلى البيت؟‬

1080
01:05:51,287 --> 01:05:52,322
‫نعم‬

1081
01:05:55,391 --> 01:05:56,426
‫هيا بنا‬

1082
01:06:36,499 --> 01:06:37,533
‫تفضلي‬

1083
01:06:39,369 --> 01:06:42,105
‫أحب هذه الأغنية،‬
‫اختيار جيد‬

1084
01:06:42,238 --> 01:06:44,240
‫أغنية جميلة،‬
‫لا يضعونها كثيراً‬

1085
01:06:44,607 --> 01:06:45,742
‫أحب هذه الأغنية‬

1086
01:06:48,544 --> 01:06:49,612
‫نخبك‬

1087
01:07:00,256 --> 01:07:01,457
‫لا أحب هذا المشروب‬

1088
01:07:10,199 --> 01:07:11,567
‫ليس مشروبي المفضل،‬
‫شكراً‬

1089
01:07:22,078 --> 01:07:25,048
‫- أهكذا تجري الأمور عادة؟‬
‫- ماذا؟‬

1090
01:07:25,181 --> 01:07:27,617
‫تضع الأغنية الأنسب‬
‫وتجعلني أشرب‬

1091
01:07:31,320 --> 01:07:32,722
‫ثم ننام معاً‬

1092
01:07:37,493 --> 01:07:38,528
‫نعم‬

1093
01:07:40,263 --> 01:07:41,330
‫أنا متوترة جداً‬

1094
01:07:42,498 --> 01:07:43,566
‫لاحظت ذلك‬

1095
01:07:44,067 --> 01:07:45,101
‫حسناً‬

1096
01:07:45,234 --> 01:07:47,303
‫أعرف أني بدوت واثقة من‬
‫نفسي في الحانة...‬

1097
01:07:47,437 --> 01:07:51,674
‫...هذا لأني كنت مبللة وأشعر‬
‫بالبرد...‬

1098
01:07:51,808 --> 01:07:54,544
‫...وأردت أن ألفت النظر‬
‫بعض الشيء‬

1099
01:07:55,511 --> 01:07:56,546
‫أنت رائعة‬

1100
01:07:57,647 --> 01:07:58,681
‫كلا‬

1101
01:07:59,148 --> 01:08:00,283
‫بل أنا مثيرة‬

1102
01:08:00,416 --> 01:08:02,185
‫أنا في غاية الإثارة‬

1103
01:08:02,318 --> 01:08:06,222
‫أعرف ماذا يحدث في سهرة‬
‫خالية من الإثارة‬

1104
01:08:06,355 --> 01:08:10,726
‫ففيها أثمل كثيراً‬
‫ويغمى علي‬

1105
01:08:10,860 --> 01:08:13,763
‫فتغطيني ببطانية وتقبل خدي‬
‫ولا يحدث شيء‬

1106
01:08:14,097 --> 01:08:15,665
‫لكني لم آت لهذا الغرض‬

1107
01:08:16,532 --> 01:08:19,702
‫أتيت لأضاجع الرجل المثير‬

1108
01:08:19,836 --> 01:08:21,203
‫الذي تحرش بي في الحانة‬

1109
01:08:22,671 --> 01:08:24,340
‫- اسمي جايكوب‬
‫- نعم‬

1110
01:08:26,175 --> 01:08:27,510
‫أما زالت "ضاجع" مستعملة؟‬

1111
01:08:27,643 --> 01:08:29,377
‫أنا أستعملها،‬
‫فسوف نتضاجع!‬

1112
01:08:31,180 --> 01:08:32,215
‫هذا ما سيحدث‬

1113
01:08:32,747 --> 01:08:34,317
‫- اخلع قميصك‬
‫- لماذا؟‬

1114
01:08:34,450 --> 01:08:36,819
‫أرجوك اخلع قميصك قبل أن‬
‫يتغير رأيي‬

1115
01:08:37,153 --> 01:08:38,821
‫- وبعدئذ... ‬
‫- حسناً، حسناً‬

1116
01:08:39,154 --> 01:08:40,490
‫حسناً‬

1117
01:08:48,865 --> 01:08:50,332
‫لا أصدق!‬

1118
01:08:50,466 --> 01:08:52,734
‫ولا حتى شائبة صغيرة‬
‫في جسمك‬

1119
01:08:55,371 --> 01:08:56,506
‫أيمكنني... ؟‬

1120
01:08:58,274 --> 01:08:59,475
‫يداك باردتان‬

1121
01:09:00,877 --> 01:09:02,411
‫- والآن اخلعي فستانك‬
‫- لا‬

1122
01:09:02,545 --> 01:09:05,515
‫- بلى‬
‫- مستحيل، ليس أمام جسم كهذا‬

1123
01:09:05,648 --> 01:09:07,316
‫أيمكن تخفيف الإنارة هنا؟‬

1124
01:09:07,483 --> 01:09:08,484
‫يا إلهي!‬

1125
01:09:09,551 --> 01:09:12,688
‫ماذا نفعل بعد ذلك؟‬
‫ماذا يجب أن يحدث الآن؟‬

1126
01:09:12,822 --> 01:09:13,890
‫ما هي خطوتك؟‬

1127
01:09:14,657 --> 01:09:15,725
‫ماذا تقصدين بهذا؟‬

1128
01:09:15,892 --> 01:09:17,460
‫ما هي أهم خطواتك للتقرب؟‬

1129
01:09:17,593 --> 01:09:19,462
‫- لدي خطوات عديدة‬
‫- ما أهمها؟‬

1130
01:09:19,595 --> 01:09:21,730
‫- لن أخبرك‬
‫- أخبرني عن خطوتك‬

1131
01:09:21,898 --> 01:09:22,899
‫لست مستعدة لها‬

1132
01:09:23,232 --> 01:09:24,500
‫بلى، أخبرني ما هي‬

1133
01:09:24,634 --> 01:09:26,502
‫- لن تستطيعي تحملها‬
‫- أخبرني ما هي‬

1134
01:09:26,636 --> 01:09:28,938
‫أتطرق إلى فيلم ديرتي دانسنغ‬

1135
01:09:31,573 --> 01:09:32,608
‫ديرتي دانسنغ؟‬

1136
01:09:33,341 --> 01:09:34,944
‫- أيمكنني الجلوس؟‬
‫- نعم‬

1137
01:09:35,578 --> 01:09:37,279
‫- أيمكنني ارتداء قميصي؟‬
‫- لا‬

1138
01:09:37,779 --> 01:09:39,849
‫لم هذا الفيلم؟ ماذا نفعل؟‬
‫نشاهده؟‬

1139
01:09:40,183 --> 01:09:42,318
‫أتعرفين الخطوة الهامة في‬
‫آخر الفيلم‬

1140
01:09:42,451 --> 01:09:44,554
‫حيث يرفع باتريك سوايزي‬
‫جنيفر غراي؟‬

1141
01:09:44,687 --> 01:09:46,288
‫- نعم‬
‫- بإمكاني فعل هذا‬

1142
01:09:47,689 --> 01:09:50,193
‫- حسناً‬
‫- أقول للفتاة إني أستطيع فعل ذلك‬

1143
01:09:50,593 --> 01:09:53,930
‫أضع أغنية الفيلم وأؤدي‬
‫الخطوة الهامة‬

1144
01:09:54,663 --> 01:09:56,299
‫فترغب في النوم معي‬

1145
01:09:56,699 --> 01:09:59,602
‫يا إلهي! هذا أسخف ما سمعته‬
‫في حياتي‬

1146
01:09:59,735 --> 01:10:02,238
‫أوافقك الرأي لكنه ينجح دوماً‬

1147
01:10:02,872 --> 01:10:04,407
‫لن ينجح معي‬

1148
01:10:09,679 --> 01:10:12,481
‫يا إلهي!‬
‫هذه سخافة، لن أقوم بها‬

1149
01:10:12,882 --> 01:10:15,985
‫- تعالي‬
‫- هذه سخافة بالغة‬

1150
01:10:16,319 --> 01:10:17,687
‫- اركضي واقفزي‬
‫- لا‬

1151
01:10:17,820 --> 01:10:19,555
‫- بلى‬
‫- لا، شكراً‬

1152
01:10:20,690 --> 01:10:22,491
‫جيد أنني ثملة، سأنطلق‬

1153
01:10:54,323 --> 01:10:56,259
‫أتفضل هنا أم في غرفة النوم؟‬

1154
01:10:56,392 --> 01:10:57,660
‫أفضل غرفة النوم‬

1155
01:10:58,427 --> 01:11:00,396
‫حسناً، هيا بنا إذاً‬

1156
01:11:33,529 --> 01:11:34,730
‫هذه الوسادة...‬

1157
01:11:36,532 --> 01:11:39,435
‫...تتكيف بشكل رائع مع‬
‫شكل رأسي‬

1158
01:11:42,405 --> 01:11:43,439
‫أجل‬

1159
01:11:47,743 --> 01:11:50,980
‫أهي من الوسائد التي تباع في‬
‫بروكستون؟‬

1160
01:11:51,914 --> 01:11:52,948
‫نعم‬

1161
01:11:53,582 --> 01:11:54,817
‫- نعم؟‬
‫- نعم‬

1162
01:11:56,819 --> 01:11:59,488
‫لطالما تساءلت من يشتري منها‬

1163
01:12:00,056 --> 01:12:02,892
‫الرجل المثير في الحانة يشتري منها‬

1164
01:12:03,059 --> 01:12:05,094
‫- اسمي جايكوب‬
‫- نعم، آسفة‬

1165
01:12:05,428 --> 01:12:06,462
‫هذا جيد‬

1166
01:12:07,063 --> 01:12:08,397
‫آسفة، تابع‬

1167
01:12:28,417 --> 01:12:33,022
‫أعندك كرسي من كراسي التدليك‬
‫السخيفة؟‬

1168
01:12:37,593 --> 01:12:38,928
‫- أعندك؟‬
‫- لا‬

1169
01:12:39,095 --> 01:12:40,996
‫- بل عندك‬
‫- نعم عندي‬

1170
01:12:41,130 --> 01:12:43,432
‫- يا إلهي‬
‫- ليس عندي. بلى، عندي‬

1171
01:12:43,799 --> 01:12:45,701
‫من يشتري منها؟ أنا‬

1172
01:12:45,835 --> 01:12:47,970
‫- كم دفعت ثمنه؟‬
‫- 5000 دولار‬

1173
01:12:49,805 --> 01:12:50,973
‫اسأليني كم مرة استعملته‬

1174
01:12:51,107 --> 01:12:52,808
‫- كم مرة استعملته؟‬
‫- مرتين‬

1175
01:12:54,110 --> 01:12:56,011
‫جلسة تدليك بـ 2500 دولار‬

1176
01:12:56,145 --> 01:12:57,713
‫استعملته مرتين‬

1177
01:12:58,447 --> 01:13:00,816
‫- أين هو؟‬
‫- في المرآب‬

1178
01:13:01,851 --> 01:13:03,519
‫أيمكنني الجلوس في كرسي التدليك؟‬

1179
01:13:08,057 --> 01:13:09,458
‫لا أطيقه!‬

1180
01:13:10,860 --> 01:13:11,994
‫شبكة التسوق المنزلي‬

1181
01:13:12,128 --> 01:13:14,497
‫أنا مدمن على الشراء منها‬

1182
01:13:14,630 --> 01:13:16,399
‫- ألديك قطاعة سلاب تشوب؟‬
‫- نعم‬

1183
01:13:16,532 --> 01:13:18,734
‫- والسكين الذي يخترق قطعة نقدية؟‬
‫- نعم‬

1184
01:13:19,435 --> 01:13:21,404
‫- ماذا لديك أيضاً؟‬
‫- دببة بقطع نقدية‬

1185
01:13:21,537 --> 01:13:22,638
‫- دببة بقطع نقدية؟‬
‫- نعم‬

1186
01:13:22,772 --> 01:13:25,708
‫- لا أصدقك‬
‫- لدي الدب الخاص بكل ولاية‬

1187
01:13:25,841 --> 01:13:27,076
‫لديك 50 دباً؟‬

1188
01:13:27,410 --> 01:13:29,912
‫- وتحمل نقوداً نادرة في قدمها‬
‫- أنت لا تنام ليلاً!‬

1189
01:13:30,045 --> 01:13:31,814
‫لست سعيداً بتاتاً‬

1190
01:13:33,649 --> 01:13:36,619
‫أحاول شراء السعادة من خلالها‬
‫لكني أفشل‬

1191
01:13:36,752 --> 01:13:39,088
‫- أكنت ذكية في المدرسة؟‬
‫- ومتأمرة قليلاً‬

1192
01:13:39,422 --> 01:13:43,526
‫فزت في مسابقة تهجية وبكى‬
‫أبي هناك‬

1193
01:13:43,993 --> 01:13:45,861
‫لا أصدق، هذا جميل‬

1194
01:13:45,995 --> 01:13:47,797
‫- أية كلمة جعلتك تفوزين؟‬
‫- لا يهم‬

1195
01:13:47,930 --> 01:13:50,499
‫أحب تناول كوب قهوة غنية‬
‫قبل النوم‬

1196
01:13:52,001 --> 01:13:54,103
‫أتظن أن القهوة تسبب الأرق؟‬

1197
01:13:54,437 --> 01:13:57,873
‫اشرب قهوة هاي بوينت‬
‫لأنها بلا كافيين‬

1198
01:13:58,841 --> 01:14:00,943
‫والنكهة رائعة‬

1199
01:14:01,644 --> 01:14:03,746
‫ألديك القالب الذي يجعل الحلوى... ؟‬

1200
01:14:03,879 --> 01:14:05,648
‫لدي سروال حتى الربلة‬

1201
01:14:06,482 --> 01:14:10,052
‫لدي سروال يصل إلى ربلة الساق‬

1202
01:14:17,526 --> 01:14:18,794
‫يا إلهي!‬

1203
01:14:21,997 --> 01:14:24,033
‫أسدي لي معروفاً‬

1204
01:14:24,733 --> 01:14:25,968
‫- ماذا؟‬
‫- هل تتكرمين؟‬

1205
01:14:27,803 --> 01:14:28,971
‫وتسألينني‬

1206
01:14:30,806 --> 01:14:32,808
‫أمراً شخصياً عني؟‬

1207
01:14:33,843 --> 01:14:35,478
‫حسناً سأسألك‬

1208
01:14:35,611 --> 01:14:37,513
‫- وبعد ذلك نتضاجع‬
‫- أجل!‬

1209
01:14:37,646 --> 01:14:38,747
‫كيف كانت أمك؟‬

1210
01:14:39,748 --> 01:14:40,883
‫أمي‬

1211
01:14:42,751 --> 01:14:44,119
‫امرأة جميلة جداً‬

1212
01:14:46,555 --> 01:14:47,823
‫مزهوة جداً بنفسها‬

1213
01:14:48,891 --> 01:14:49,959
‫ذكية جداً‬

1214
01:14:51,260 --> 01:14:52,561
‫وخالية من الأحاسيس‬

1215
01:14:52,928 --> 01:14:53,963
‫وأبوك؟‬

1216
01:14:57,600 --> 01:14:59,835
‫مات قبل وقت طويل‬

1217
01:15:01,704 --> 01:15:03,172
‫كان رجلاً طيباً‬

1218
01:15:03,839 --> 01:15:05,140
‫وربما أكثر من اللازم‬

1219
01:15:08,110 --> 01:15:10,946
‫كان ناجحاً جداً في عمله‬

1220
01:15:11,080 --> 01:15:15,918
‫جنى مالاً كثيراً ومنه ورثت‬
‫كل هذا‬

1221
01:15:16,552 --> 01:15:17,853
‫لكنه كان حساساً‬

1222
01:15:19,622 --> 01:15:23,025
‫حساساً أكثر من اللازم‬

1223
01:15:23,859 --> 01:15:26,862
‫لم يستطع التعامل مع شخصية‬
‫أمي...‬

1224
01:15:26,996 --> 01:15:29,064
‫...حتى إنه لم يبذل جهداً لذلك‬

1225
01:16:00,696 --> 01:16:02,031
‫مرحباً يا جايكوب، أنا كال‬

1226
01:16:03,032 --> 01:16:04,066
‫أين أنت؟‬

1227
01:16:04,700 --> 01:16:08,103
‫أتذكر أول امرأة أخذتها معي،‬
‫المعلمة؟‬

1228
01:16:08,237 --> 01:16:10,072
‫أريد إخبارك أمراً عنها‬

1229
01:16:10,205 --> 01:16:11,874
‫مر أسبوع ولم أسمع عنك‬
‫شيئاً‬

1230
01:16:12,007 --> 01:16:13,175
‫هل من داع للقلق؟‬

1231
01:16:13,909 --> 01:16:16,612
‫أتخيلك تختنق تحت كومة‬
‫من النساء‬

1232
01:16:17,313 --> 01:16:19,648
‫اتصل بي. هذا أنا من جديد‬

1233
01:16:20,916 --> 01:16:22,718
‫تركت لك عشرات الرسائل‬

1234
01:16:26,055 --> 01:16:29,325
‫بالنسبة لطريقة مياغي،‬
‫لست أفهمها‬

1235
01:16:30,359 --> 01:16:32,094
‫عاود الاتصال بي، شكراً‬

1236
01:16:56,752 --> 01:16:58,988
‫- أذهبت إلى سانت لويس؟‬
‫- لا‬

1237
01:16:59,121 --> 01:17:03,626
‫لطالما حلمت باللعب في فريق‬
‫البيسبول هناك...‬

1238
01:17:03,759 --> 01:17:05,861
‫...ولكن لم أستطع رد كرة منحرفة‬

1239
01:17:05,995 --> 01:17:08,764
‫- فانتقلت إلى مسعى آخر‬
‫- نعم، صرت محاسباً‬

1240
01:17:08,897 --> 01:17:10,032
‫صحيح‬

1241
01:17:10,165 --> 01:17:12,735
‫صحيح أن الراتب أقل ولكن‬
‫لا أسافر كثيراً‬

1242
01:17:13,969 --> 01:17:15,738
‫أردت أن أصبح راقصة باليه‬

1243
01:17:15,871 --> 01:17:16,905
‫حقاً؟‬

1244
01:17:17,039 --> 01:17:18,707
‫لم تحب الفتيات الباليه؟‬

1245
01:17:18,841 --> 01:17:21,810
‫كنت أتخيل نفسي في باليه‬

1246
01:17:21,977 --> 01:17:24,213
‫ليست لدي خبرة بهذا المجال‬

1247
01:17:24,380 --> 01:17:27,683
‫فلم أتلق أي درس في الباليه...‬

1248
01:17:27,816 --> 01:17:30,819
‫...كما أنني لم أشاهد عرض باليه‬

1249
01:17:31,253 --> 01:17:32,755
‫ألم تشاهدي عرض باليه قط؟‬

1250
01:17:35,224 --> 01:17:36,825
‫يسرني أن آخذك إلى عرض باليه‬

1251
01:17:37,259 --> 01:17:38,394
‫تحب مشاهدة الباليه؟‬

1252
01:17:38,727 --> 01:17:39,795
‫كلا، لم أقل هذا‬

1253
01:17:39,928 --> 01:17:42,898
‫بل قصدت أنه يسرني إيصالك‬
‫إلى عرض باليه‬

1254
01:17:43,032 --> 01:17:45,234
‫ثم أعود لاحقاً لأخذك إلى‬
‫مباراة كرة‬

1255
01:17:45,401 --> 01:17:46,402
‫فهمت‬

1256
01:17:50,673 --> 01:17:52,775
‫تسليت كثيراً الليلة‬

1257
01:17:54,810 --> 01:17:57,012
‫أتحبين السوشي؟‬
‫أعرف مطعماً يقدم... ‬

1258
01:17:57,146 --> 01:17:58,781
‫لا آكل السوشي‬

1259
01:17:58,914 --> 01:18:00,949
‫ولن نذهب إليه لأنني أكره السوشي‬

1260
01:18:11,160 --> 01:18:13,028
‫مرحباً يا جس‬

1261
01:18:13,829 --> 01:18:15,798
‫هذا زميلي في العمل دايفيد‬

1262
01:18:15,931 --> 01:18:17,166
‫يعمل دايفيد محاسباً‬

1263
01:18:17,299 --> 01:18:19,768
‫دايفيد، هذه جيسيكا جليسة الأطفال‬

1264
01:18:22,838 --> 01:18:25,074
‫كل شيء تمام في العمل‬

1265
01:18:25,207 --> 01:18:26,341
‫جداول البيانات‬

1266
01:18:26,942 --> 01:18:28,077
‫جداول البيانات‬

1267
01:18:31,947 --> 01:18:33,082
‫إلى الملتقى في العمل‬

1268
01:18:33,215 --> 01:18:34,249
‫إلى الملتقى في العمل‬

1269
01:18:39,221 --> 01:18:41,123
‫كيف كان العشاء؟‬

1270
01:18:41,256 --> 01:18:43,225
‫- كان مجرد عشاء عمل‬
‫- نعم‬

1271
01:18:43,826 --> 01:18:45,494
‫- فستانك جميل‬
‫- شكراً‬

1272
01:18:45,828 --> 01:18:47,229
‫بكم أدين لك؟‬

1273
01:18:47,996 --> 01:18:51,233
‫أتعلمين أنني لا أجالس إلا ولديك؟‬

1274
01:18:51,366 --> 01:18:52,434
‫وهما يرفضان النوم...‬

1275
01:18:52,768 --> 01:18:54,870
‫...ليريا أباهما حين يعود‬
‫إلى البيت‬

1276
01:18:55,971 --> 01:19:00,409
‫يجاهدان بكل قوتهما لكيلا يغمض‬
‫لهما جفن‬

1277
01:19:00,743 --> 01:19:01,810
‫لا تسيئي فهمي...‬

1278
01:19:01,944 --> 01:19:06,949
‫...فولداك يفرحان جداً حين تعودين‬
‫إلى البيت...‬

1279
01:19:08,283 --> 01:19:10,753
‫...ولكن قليلون يسهرون لرؤية‬
‫أبيهم‬

1280
01:19:14,156 --> 01:19:17,526
‫- ماذا تحاولين قوله؟‬
‫- هذا جنون‬

1281
01:19:17,860 --> 01:19:19,762
‫جيسيكا، ماذا... ؟‬

1282
01:19:19,895 --> 01:19:21,930
‫- دعيني أعطيك... ‬
‫- لا أريد مال فجورك‬

1283
01:19:22,397 --> 01:19:25,868
‫عزيزتي، ما المشكلة؟‬
‫ما الخطب؟‬

1284
01:19:27,970 --> 01:19:30,372
‫ "مال فجورك" ؟‬

1285
01:20:57,993 --> 01:20:59,261
‫كال‬

1286
01:21:06,034 --> 01:21:07,302
‫أرجوك امنحيني فرصة،‬
‫روبي‬

1287
01:21:27,623 --> 01:21:28,657
‫أيها الولدان‬

1288
01:21:31,526 --> 01:21:32,561
‫أيها الولدان‬

1289
01:21:33,262 --> 01:21:34,463
‫آيس كريم‬

1290
01:21:44,139 --> 01:21:47,476
‫- كنت أعرف ذلك‬
‫- نعم، سأعود فوراً‬

1291
01:22:01,690 --> 01:22:02,958
‫تباً!‬

1292
01:22:03,091 --> 01:22:04,159
‫يا إلهي!‬

1293
01:22:05,160 --> 01:22:07,095
‫اتصال من إميلي‬

1294
01:22:17,039 --> 01:22:18,073
‫مرحباً؟‬

1295
01:22:18,206 --> 01:22:20,275
‫- مرحباً يا كال‬
‫- مرحباً‬

1296
01:22:23,178 --> 01:22:27,282
‫أنا أتصل فقط...‬

1297
01:22:30,118 --> 01:22:32,487
‫...لأني في الدور السفلي...‬

1298
01:22:33,188 --> 01:22:35,390
‫...وأحاول تشغيل السخان...‬

1299
01:22:37,492 --> 01:22:40,562
‫...فالشعلة الصغيرة انطفأت ولا‬
‫أعرف كيف أشعلها‬

1300
01:22:42,164 --> 01:22:43,532
‫آسفة لإزعاجك‬

1301
01:22:43,699 --> 01:22:47,035
‫أبداً، لا بأس، اتصلي بي...‬

1302
01:22:48,303 --> 01:22:50,205
‫يسرني أنك اتصلت لتسأليني‬

1303
01:22:50,706 --> 01:22:52,207
‫سأخبرك ما يجب فعله‬

1304
01:22:52,341 --> 01:22:53,375
‫حسناً‬

1305
01:22:54,476 --> 01:22:57,446
‫اسمعي، هناك باب رمادي‬

1306
01:22:57,579 --> 01:22:59,548
‫- أترين الباب الرمادي؟‬
‫- نعم‬

1307
01:22:59,715 --> 01:23:01,216
‫افتحيه‬

1308
01:23:03,185 --> 01:23:04,286
‫حسناً‬

1309
01:23:04,419 --> 01:23:07,522
‫هناك زر أحمر كتب عليه‬
‫ "اضغط"‬

1310
01:23:07,656 --> 01:23:09,458
‫كتبت كلمة "اضغط" عليه‬

1311
01:23:10,258 --> 01:23:12,527
‫فاضغطي عليه‬

1312
01:23:12,661 --> 01:23:14,296
‫وأديريه يميناً‬

1313
01:23:14,429 --> 01:23:15,998
‫فعلت هذا‬

1314
01:23:16,331 --> 01:23:18,100
‫ثم أشعلي الشعلة بعود ثقاب‬

1315
01:23:20,736 --> 01:23:22,204
‫نجح الأمر‬

1316
01:23:23,572 --> 01:23:26,541
‫أغلقي الباب الرمادي وهذا‬
‫كل شيء‬

1317
01:23:33,482 --> 01:23:36,251
‫شكراً كال،‬
‫أنا ممتنة لمساعدتك‬

1318
01:23:36,385 --> 01:23:39,621
‫اتصلي بي ساعة تشائين‬
‫إذا طرأ شيء...‬

1319
01:23:41,656 --> 01:23:42,724
‫طبعاً‬

1320
01:23:44,092 --> 01:23:45,093
‫نعم‬

1321
01:23:46,094 --> 01:23:47,129
‫بالتأكيد‬

1322
01:23:47,796 --> 01:23:49,231
‫سأحادثك قريباً‬

1323
01:23:50,365 --> 01:23:52,100
‫نعم، و...‬

1324
01:23:54,403 --> 01:23:55,637
‫شكراً من جديد‬

1325
01:23:55,771 --> 01:23:58,140
‫لا، يسرني فعل ذلك‬

1326
01:24:01,376 --> 01:24:02,744
‫فلا أريد أن تفجري البيت‬

1327
01:24:05,814 --> 01:24:07,115
‫إلى اللقاء‬

1328
01:24:07,249 --> 01:24:08,250
‫إلى اللقاء‬

1329
01:24:27,135 --> 01:24:29,271
‫- أيمكننا الذهاب إلى ماكدونالد؟‬
‫- لا‬

1330
01:24:29,404 --> 01:24:30,439
‫لم لا؟‬

1331
01:24:32,140 --> 01:24:33,141
‫انظرا إلى هذا‬

1332
01:24:33,408 --> 01:24:35,410
‫يضعون هذه الأغاني لأنها‬
‫سهلة الحفظ‬

1333
01:24:35,544 --> 01:24:37,412
‫- شكراً‬
‫- تفضل سيدي، شكراً‬

1334
01:24:37,546 --> 01:24:39,281
‫هل يوجد منها صفائح... ؟‬

1335
01:24:39,414 --> 01:24:42,451
‫نعم بمقاس 1 × 2 متر‬
‫بسماكة 2 سم‬

1336
01:24:42,584 --> 01:24:45,554
‫- كلا، هذا لأجل زوجتي‬
‫- هذا جميل‬

1337
01:24:45,687 --> 01:24:47,155
‫يبيعون ستائر‬

1338
01:24:47,289 --> 01:24:48,423
‫- مرحباً كال‬
‫- مرحباً بيرني‬

1339
01:24:48,557 --> 01:24:50,158
‫- مرحباً سيد رايلي‬
‫- مرحباً‬

1340
01:24:50,292 --> 01:24:51,426
‫- كيف الأحوال؟‬
‫- بخير‬

1341
01:24:51,560 --> 01:24:54,229
‫كنت أود التحدث معك لكني‬
‫أصنع شيئاً للبيت‬

1342
01:24:54,729 --> 01:24:55,831
‫مستعجل بعض الشيء‬

1343
01:24:56,465 --> 01:24:57,732
‫شكراً على الكولونيا‬

1344
01:24:57,866 --> 01:24:59,568
‫أتعلم إن كان هذا تشينتز؟‬

1345
01:25:01,169 --> 01:25:02,571
‫- مرحباً؟‬
‫- كال‬

1346
01:25:02,704 --> 01:25:04,706
‫- أنا جايكوب‬
‫- ما زلت حياً!‬

1347
01:25:04,840 --> 01:25:07,309
‫آسف لانقطاع الاتصالات بيننا‬

1348
01:25:07,442 --> 01:25:09,845
‫تركتني في ساعة شدتي‬
‫يا صديقي‬

1349
01:25:10,178 --> 01:25:11,613
‫نعم...‬

1350
01:25:12,447 --> 01:25:14,182
‫...كنت في وضع خاص‬

1351
01:25:14,516 --> 01:25:16,118
‫في وضع صعب إذا أردت‬

1352
01:25:16,251 --> 01:25:18,320
‫ولا أحد غيرك أتصل به‬

1353
01:25:18,653 --> 01:25:20,589
‫- التقيت بفتاة‬
‫- حقاً؟‬

1354
01:25:20,722 --> 01:25:23,592
‫أقضي كل الوقت معها وقد‬
‫غيرتني بالكامل‬

1355
01:25:23,725 --> 01:25:26,361
‫غيرتك بالكامل؟ لا أصدق‬

1356
01:25:26,495 --> 01:25:28,463
‫حتى إنني ذاهب للتعرف‬
‫على أمها‬

1357
01:25:28,597 --> 01:25:32,267
‫الأم وابنتها!‬
‫لم يسبقك أحد على ذلك‬

1358
01:25:32,434 --> 01:25:33,635
‫ما بالك؟‬

1359
01:25:33,768 --> 01:25:35,871
‫لا أعرف ماذا أفعل،‬
‫أريد نصيحة‬

1360
01:25:36,204 --> 01:25:39,875
‫أتعرف أنك قد تضطر للإجابة عن‬
‫أسئلة شخصية؟‬

1361
01:25:40,208 --> 01:25:42,377
‫عليك أن تبتسم كثيراً وأن‬
‫تسحرها‬

1362
01:25:42,511 --> 01:25:43,645
‫وإياك التصرف على طبيعتك‬

1363
01:25:43,778 --> 01:25:45,614
‫أتنصحني بألا أتصرف على‬
‫طبيعتي؟‬

1364
01:25:46,348 --> 01:25:47,883
‫شكراً على عدم مساعدتك‬

1365
01:25:48,617 --> 01:25:49,651
‫أتريد...؟‬

1366
01:25:50,752 --> 01:25:52,821
‫أتريد أن نحتسي البيرة‬
‫الأسبوع المقبل؟‬

1367
01:25:53,155 --> 01:25:54,222
‫تعرف رقمي‬

1368
01:25:54,789 --> 01:25:56,791
‫ولا تقلق بشأن الليلة،‬
‫ستبلي حسناً‬

1369
01:25:57,659 --> 01:25:59,761
‫- مبروك عليك‬
‫- إلى اللقاء يا صديقي‬

1370
01:26:01,796 --> 01:26:02,931
‫يجب إصلاح صوت البوق‬

1371
01:26:05,767 --> 01:26:07,536
‫- حسناً‬
‫- لنذهب‬

1372
01:26:31,593 --> 01:26:32,694
‫عارية تماماً؟‬

1373
01:27:14,236 --> 01:27:15,470
‫كال‬

1374
01:27:19,241 --> 01:27:22,444
‫لا! لا، لا يا أبي‬

1375
01:27:23,645 --> 01:27:25,780
‫دعيه يذهب، يمكنه تدبر الأمر،‬
‫دعيه يذهب‬

1376
01:27:25,947 --> 01:27:28,316
‫عزيزتي،‬
‫اتركي حقيبتي وشأنها‬

1377
01:27:28,450 --> 01:27:30,885
‫لا، لا تأخذي هذه المفاتيح‬

1378
01:27:31,019 --> 01:27:32,654
‫لن أسمح لك بأخذ المفاتيح‬

1379
01:27:32,787 --> 01:27:34,589
‫لن تلحقي بأبيك‬

1380
01:27:34,990 --> 01:27:37,259
‫لا! دعي أباك يتولى الأمر‬

1381
01:27:37,392 --> 01:27:39,728
‫لن تري هذا الرجل بعد اليوم،‬
‫فهو منحرف‬

1382
01:27:39,861 --> 01:27:41,263
‫- لا تتدخلي‬
‫- لا!‬

1383
01:27:41,396 --> 01:27:43,598
‫أكان يرسل صوراً مثيرة‬
‫على هاتفك؟‬

1384
01:27:43,732 --> 01:27:44,733
‫مرحباً يا عزيزي‬

1385
01:27:45,333 --> 01:27:47,335
‫- لم ترتدي سترة؟‬
‫- أبي هنا‬

1386
01:27:47,736 --> 01:27:49,471
‫علي أن أعصب عينيك‬

1387
01:27:49,604 --> 01:27:51,339
‫لماذا؟ ماذا يفعل؟‬

1388
01:27:51,473 --> 01:27:52,507
‫هيا‬

1389
01:28:04,352 --> 01:28:05,587
‫كم أكره هذا!‬

1390
01:28:07,489 --> 01:28:09,491
‫- هل سأضطر للتنظيف لاحقاً؟‬
‫- أمي!‬

1391
01:28:09,624 --> 01:28:12,427
‫- لا تقلقي بشأن ذلك‬
‫- لا أرى شيئاً عزيزي‬

1392
01:28:12,827 --> 01:28:13,928
‫أنا ممسك بك‬

1393
01:28:14,062 --> 01:28:16,498
‫اثنان، درجة أخرى ونصير‬
‫على الأرض‬

1394
01:28:16,631 --> 01:28:17,899
‫ثلاثة‬

1395
01:28:18,033 --> 01:28:19,834
‫أمي، لا درجات أخرى،‬
‫صرنا على الأرض‬

1396
01:28:20,635 --> 01:28:23,772
‫اهدئي يا أمي،‬
‫هذا زوجك لا تنظيم القاعدة‬

1397
01:28:23,905 --> 01:28:25,774
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1398
01:28:25,907 --> 01:28:27,642
‫أيمكنني نزع العصابة؟‬

1399
01:28:27,776 --> 01:28:29,811
‫- لا، ليس بعد‬
‫- ما هذا؟‬

1400
01:28:30,645 --> 01:28:31,780
‫سمعتك تضحكين‬

1401
01:28:31,913 --> 01:28:32,914
‫هيا!‬

1402
01:28:36,651 --> 01:28:38,019
‫اسمعوني من فضلكم‬

1403
01:28:42,090 --> 01:28:43,325
‫قبل سنوات عديدة‬

1404
01:28:43,958 --> 01:28:46,728
‫في رواق مدرسة وودسايد‬
‫المتوسطة...‬

1405
01:28:46,861 --> 01:28:50,532
‫...رأى كال ويفر إميلي بويل‬
‫أول مرة‬

1406
01:28:50,665 --> 01:28:53,668
‫أتريد حقاً فعل ذلك أمام الولدين؟‬

1407
01:28:54,536 --> 01:28:56,438
‫إذا حدث شيء يفترض أن‬
‫آخذ أختي‬

1408
01:28:56,571 --> 01:28:57,939
‫وأرفع صوت التلفزيون عالياً‬

1409
01:28:58,673 --> 01:29:01,543
‫حسناً، ربما علينا انتظار ابنتك‬

1410
01:29:01,676 --> 01:29:04,479
‫- لكنها هنا‬
‫- كلا، أقصد الابنة الأخرى‬

1411
01:29:04,646 --> 01:29:06,014
‫- مرحباً‬
‫- نانا!‬

1412
01:29:06,348 --> 01:29:08,416
‫- مرحباً بكم‬
‫- مرحباً يا عزيزتي‬

1413
01:29:08,550 --> 01:29:09,684
‫مرحباً‬

1414
01:29:09,818 --> 01:29:11,086
‫- ماذا يجري؟‬
‫- لا أعرف‬

1415
01:29:11,419 --> 01:29:14,422
‫إنها لعبة ولا يسمح لي‬
‫بنزع العصابة‬

1416
01:29:14,556 --> 01:29:15,557
‫- كال؟‬
‫- أهذا هو؟‬

1417
01:29:16,491 --> 01:29:17,559
‫ماذا تفعل هنا؟‬

1418
01:29:17,692 --> 01:29:18,827
‫ماذا تفعل أنت هنا؟‬

1419
01:29:19,427 --> 01:29:20,662
‫أتعرفان بعضكما؟‬

1420
01:29:20,862 --> 01:29:21,963
‫ماذا يجري؟‬

1421
01:29:22,130 --> 01:29:23,965
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- مرحباً نانا‬

1422
01:29:24,566 --> 01:29:25,734
‫- مرحباً روبي‬
‫- مرحباً نانا‬

1423
01:29:25,867 --> 01:29:26,901
‫مرحباً عزيزتي‬

1424
01:29:27,068 --> 01:29:28,436
‫سررت بلقائك جايكوب‬

1425
01:29:28,570 --> 01:29:30,905
‫سمعت أموراً رائعة كثيرة‬
‫عنك من نانا‬

1426
01:29:31,072 --> 01:29:32,107
‫آسف، من نانا؟‬

1427
01:29:32,440 --> 01:29:33,975
‫أنا نانا، لم أستطع لفظ هانا‬
‫في صغري‬

1428
01:29:34,109 --> 01:29:35,143
‫كيف تعرف أبي؟‬

1429
01:29:35,510 --> 01:29:37,579
‫استصعبت لفظ حرف الهاء‬

1430
01:29:37,712 --> 01:29:40,715
‫ألاقي صعوبة في فهم ما‬
‫يجري الآن‬

1431
01:29:41,583 --> 01:29:44,119
‫أبي، هذا جايكوب،‬
‫حبيبي‬

1432
01:29:44,452 --> 01:29:46,521
‫- كلا‬
‫- أتيت به للتعرف على أمي‬

1433
01:29:46,688 --> 01:29:48,590
‫كلا، كلا، كلا‬

1434
01:29:48,723 --> 01:29:50,125
‫- أريد رؤيته‬
‫- أنا أختنق‬

1435
01:29:50,458 --> 01:29:51,459
‫أيمكنني نزع العصابة؟‬

1436
01:29:51,593 --> 01:29:54,529
‫كال، لماذا لديك ابنة راشدة؟‬

1437
01:29:54,696 --> 01:29:56,998
‫كان عمري 17 سنة فتزوجنا‬
‫في سن مبكرة‬

1438
01:29:57,132 --> 01:29:58,733
‫كان يجب أن تخبرني بهذا‬

1439
01:29:58,867 --> 01:30:00,135
‫لم ترد أن أتكلم عن أولادي‬

1440
01:30:01,002 --> 01:30:02,036
‫سأصعد لأشاهد التلفزيون‬

1441
01:30:02,170 --> 01:30:03,805
‫نعم، اصعدي وشاهديه‬

1442
01:30:03,938 --> 01:30:05,607
‫- نعم، أيمكنني مرافقتك؟‬
‫- لا‬

1443
01:30:05,740 --> 01:30:07,809
‫يبدو أنكما تعرفان بعضكما‬
‫جيداً‬

1444
01:30:07,942 --> 01:30:09,778
‫تباً! هذه سخافة‬

1445
01:30:10,779 --> 01:30:12,747
‫- إنه وسيم فعلاً‬
‫- كلا‬

1446
01:30:12,881 --> 01:30:16,017
‫حين أراك لا أصدق أنك أمها،‬
‫ربما أختها‬

1447
01:30:16,151 --> 01:30:17,619
‫دعوني أستوضح أمراً‬

1448
01:30:17,752 --> 01:30:20,789
‫أنتما على علاقة رومنطيقية،‬
‫صحيح؟‬

1449
01:30:20,922 --> 01:30:22,924
‫- نعم‬
‫- مستحيل، انفصلا الآن‬

1450
01:30:23,625 --> 01:30:25,760
‫- أبي؟‬
‫- أرجوك لا تناديه هذا‬

1451
01:30:25,894 --> 01:30:28,663
‫- كال، لن ننفصل‬
‫- سأضربك إذاً‬

1452
01:30:28,797 --> 01:30:29,831
‫- أبي!‬
‫- كال!‬

1453
01:30:29,964 --> 01:30:31,032
‫- كال‬
‫- جيسيكا؟‬

1454
01:30:31,166 --> 01:30:32,200
‫بيرني؟‬

1455
01:30:33,735 --> 01:30:34,769
‫لا، يا أبي!‬

1456
01:30:35,136 --> 01:30:38,773
‫تركتها تجالس ولديك‬
‫أيها السافل!‬

1457
01:30:38,907 --> 01:30:41,509
‫- عمرها 17 سنة فقط‬
‫- عم تتكلم؟‬

1458
01:30:41,643 --> 01:30:43,645
‫- رباه!‬
‫- لا أعرف عم تتكلم‬

1459
01:30:44,746 --> 01:30:45,780
‫- بيرني!‬
‫- لا يا أبي‬

1460
01:30:46,915 --> 01:30:47,982
‫توقف!‬

1461
01:30:50,518 --> 01:30:51,786
‫- أبي!‬
‫- جايكوب، رباه!‬

1462
01:30:51,920 --> 01:30:53,855
‫توقف يا أبي،‬
‫لم يفعل شيئاً‬

1463
01:30:53,988 --> 01:30:55,690
‫- حتى إنه لا يعرف‬
‫- هل ظهرك بخير؟‬

1464
01:30:55,824 --> 01:30:57,592
‫- أتعلمين؟‬
‫- أتعلمين؟‬

1465
01:30:57,992 --> 01:30:59,928
‫أهذه تمثيلية لأنني لم أعد أفهم‬

1466
01:31:00,795 --> 01:31:01,930
‫لا!‬

1467
01:31:02,063 --> 01:31:05,934
‫لا، لا يا أبي،‬
‫إنه لا يعرف أنني مغرمة به‬

1468
01:31:06,668 --> 01:31:08,002
‫- بمن؟‬
‫- به‬

1469
01:31:08,169 --> 01:31:10,071
‫- هل تدلين علي؟‬
‫- هل تدلين عليه؟‬

1470
01:31:10,205 --> 01:31:11,573
‫تدل عليه؟‬

1471
01:31:12,707 --> 01:31:15,076
‫مهلاً، أبي هو الشخص الأكبر‬
‫الذي تحبينه؟‬

1472
01:31:15,243 --> 01:31:16,477
‫كنت أعرف!‬

1473
01:31:16,611 --> 01:31:18,479
‫لا، حتى إنه لا يعرف عن‬
‫صور العري‬

1474
01:31:18,613 --> 01:31:20,014
‫- ماذا؟‬
‫- جيسيكا!‬

1475
01:31:20,181 --> 01:31:22,150
‫التقطت صوراً لك وأنت‬
‫عارية؟‬

1476
01:31:22,483 --> 01:31:24,219
‫سأضربك حتى تنشق جمجمتك‬

1477
01:31:24,552 --> 01:31:26,020
‫تمهل، تمهل، اهدأ‬

1478
01:31:26,588 --> 01:31:28,089
‫لكنني أحبها‬

1479
01:31:28,223 --> 01:31:29,557
‫جيسيكا هي التي تحبها؟‬

1480
01:31:29,691 --> 01:31:30,692
‫عفواً، إميلي؟‬

1481
01:31:31,893 --> 01:31:33,261
‫تركت كنزتك في سيارتي‬
‫تلك الليلة‬

1482
01:31:34,229 --> 01:31:35,997
‫- من أنت؟‬
‫- أنا دايفيد لندهاغن‬

1483
01:31:37,899 --> 01:31:38,967
‫دايفيد لندهاغن؟‬

1484
01:31:39,100 --> 01:31:40,101
‫دايفيد لندهاغن!‬

1485
01:31:41,502 --> 01:31:42,570
‫حسناً‬

1486
01:31:43,037 --> 01:31:45,006
‫- هل أتيت في وقت غير مناسب؟‬
‫- نعم‬

1487
01:31:46,241 --> 01:31:47,242
‫جايكوب!‬

1488
01:31:47,842 --> 01:31:50,178
‫أتعرف ما سببته من ألم‬
‫لصديقي؟‬

1489
01:31:50,511 --> 01:31:52,013
‫لا تقترب من ابنتي‬

1490
01:31:52,146 --> 01:31:54,115
‫لا تقترب من ابنتي‬

1491
01:31:54,249 --> 01:31:56,985
‫- حتى إني لا أعرفك‬
‫- توقفوا جميعاً‬

1492
01:31:57,118 --> 01:31:58,720
‫بماذا تمسكون؟‬

1493
01:32:01,656 --> 01:32:04,659
‫بربكم توقفوا!‬

1494
01:32:04,826 --> 01:32:06,761
‫أفلتني، أفلتني!‬

1495
01:32:06,895 --> 01:32:08,763
‫- هيا، إنها ابنتي‬
‫- توقف!‬

1496
01:32:08,897 --> 01:32:09,998
‫سأقتلك‬

1497
01:32:12,634 --> 01:32:13,668
‫إذاً...‬

1498
01:32:14,068 --> 01:32:16,170
‫مهلاً، من منكم هو لندهيغن؟‬

1499
01:32:16,304 --> 01:32:17,739
‫هاغن‬

1500
01:32:18,640 --> 01:32:21,009
‫سأكتب أنه‬
‫ "شجار عائلي وانتهى"‬

1501
01:32:21,542 --> 01:32:22,610
‫شكراً أيها الشرطي‬

1502
01:32:23,611 --> 01:32:26,948
‫هدئوا أعصابكم،‬
‫لا مفر من وقوع خلافات‬

1503
01:32:27,081 --> 01:32:28,917
‫ولكن تشاجروا في الداخل‬

1504
01:32:29,050 --> 01:32:30,652
‫لتبق الأمور ضمن العائلة‬

1505
01:32:32,754 --> 01:32:33,888
‫سأقتلك‬

1506
01:32:44,866 --> 01:32:45,900
‫لنذهب‬

1507
01:32:46,034 --> 01:32:47,101
‫- أبي؟‬
‫- حالاً‬

1508
01:32:47,702 --> 01:32:49,170
‫- أبي‬
‫- حالاً‬

1509
01:33:21,736 --> 01:33:22,804
‫كال‬

1510
01:33:23,204 --> 01:33:24,238
‫بربك!‬

1511
01:33:25,073 --> 01:33:26,074
‫عزيزتي‬

1512
01:33:28,343 --> 01:33:32,146
‫هذا الرجل حقير وزير نساء‬

1513
01:33:32,313 --> 01:33:34,816
‫- انظروا من يتكلم‬
‫- عفواً؟‬

1514
01:33:38,987 --> 01:33:41,823
‫أعرفه ورأيته وهو يستميل‬
‫النساء‬

1515
01:33:41,956 --> 01:33:44,125
‫ولن تواعديه بعد اليوم‬

1516
01:33:44,258 --> 01:33:45,827
‫أبي! لن أتوقف عن مواعدته‬

1517
01:33:45,960 --> 01:33:49,097
‫حسناً، إذاً لم يعد بيننا كلام‬

1518
01:33:53,001 --> 01:33:54,769
‫- أنت غير منطقي‬
‫- اخرج من بيتي‬

1519
01:33:54,936 --> 01:33:56,270
‫لم يعد البيت بيتك‬

1520
01:33:56,404 --> 01:33:59,040
‫وهذه النتيجة بفضلك أنت‬
‫يا عزيزتي‬

1521
01:34:13,187 --> 01:34:15,256
‫- الوداع نانا‬
‫- الوداع عزيزتي‬

1522
01:34:27,135 --> 01:34:28,302
‫إنها لك يا دايفيد‬

1523
01:34:29,871 --> 01:34:31,005
‫رائع!‬

1524
01:34:31,739 --> 01:34:32,740
‫جميل!‬

1525
01:34:41,749 --> 01:34:43,384
‫واجه أو انسحب،‬
‫أليس كذلك؟‬

1526
01:34:45,453 --> 01:34:46,888
‫انسحب يا أبي‬

1527
01:35:19,787 --> 01:35:21,823
‫جيسيكا ر‬

1528
01:35:21,956 --> 01:35:23,057
‫حذف‬

1529
01:35:23,191 --> 01:35:26,060
‫ستحذف جهة اتصال من هاتفك،‬
‫أتريد المتابعة؟‬

1530
01:35:26,194 --> 01:35:27,462
‫نعم‬

1531
01:35:44,479 --> 01:35:46,114
‫- أرأيت العنوان العريض؟‬
‫- ماذا؟‬

1532
01:35:46,247 --> 01:35:49,050
‫مكتوب أنه يجب أن تتصلي‬
‫بأبيك‬

1533
01:35:49,517 --> 01:35:51,486
‫بل يتحدث عن "بدانة الأطفال"‬

1534
01:35:51,819 --> 01:35:53,054
‫غير صحيح‬

1535
01:35:53,955 --> 01:35:55,823
‫- لن أتصل به‬
‫- مكتوب هنا أن تتصلي‬

1536
01:36:35,530 --> 01:36:36,564
‫كأس أخرى؟‬

1537
01:36:38,533 --> 01:36:40,501
‫- كم الوقت الآن؟‬
‫- الثانية والنصف‬

1538
01:36:41,869 --> 01:36:42,870
‫بعد الظهر‬

1539
01:36:43,938 --> 01:36:45,339
‫كان يكفي أن تقولي الثانية والنصف‬

1540
01:36:45,506 --> 01:36:49,043
‫ولكن شكراً لنبرتك الساخرة‬
‫أيتها الساقية!‬

1541
01:36:50,311 --> 01:36:51,512
‫آسف... ‬

1542
01:36:53,447 --> 01:36:55,016
‫آسف لتصرفي بحماقة‬

1543
01:36:58,419 --> 01:36:59,554
‫لباسك الرياضي جميل‬

1544
01:37:04,825 --> 01:37:05,893
‫ماذا تريد؟‬

1545
01:37:07,061 --> 01:37:08,196
‫أيمكنني الجلوس؟‬

1546
01:37:08,329 --> 01:37:09,463
‫لا أعرف، جرب!‬

1547
01:37:10,364 --> 01:37:14,101
‫هل سنتصرف كراشدين،‬
‫أم... ؟‬

1548
01:37:14,235 --> 01:37:16,304
‫ "هل سنتصرف كراشدين" ؟‬

1549
01:37:24,912 --> 01:37:26,914
‫أود فعلاً أن نتحادث معاً‬

1550
01:37:27,982 --> 01:37:29,150
‫أما زلت تواعد ابنتي؟‬

1551
01:37:31,319 --> 01:37:33,454
‫- نعم‬
‫- إذاً لا شيء لدي لأقوله‬

1552
01:37:35,556 --> 01:37:37,091
‫أتقصد هذا المكان كثيراً؟‬

1553
01:37:37,558 --> 01:37:38,859
‫أحياناً‬

1554
01:37:41,862 --> 01:37:44,398
‫- لا عمل لديك؟‬
‫- عندي أيام إجازة كثيرة‬

1555
01:37:44,565 --> 01:37:47,068
‫أتعرف؟‬
‫أنت وقح للغاية‬

1556
01:37:58,246 --> 01:37:59,380
‫ألن تشربه؟‬

1557
01:37:59,513 --> 01:38:02,216
‫ربما بصقت فيه لذا لن أشربه‬

1558
01:38:06,220 --> 01:38:07,355
‫أولادك مشتاقون لك‬

1559
01:38:07,488 --> 01:38:10,091
‫تقضي وقتك مع أولادي؟‬
‫رائع!‬

1560
01:38:10,591 --> 01:38:12,994
‫علم روبي كيف يعتبر النساء‬
‫وسيلة للمتعة‬

1561
01:38:16,597 --> 01:38:19,967
‫سيتخرج من الصف الثامن‬
‫الأسبوع المقبل‬

1562
01:38:21,369 --> 01:38:23,971
‫- هل ستذهب؟‬
‫- طبعاً سأذهب‬

1563
01:38:24,372 --> 01:38:26,641
‫لم أكن أعرف فأنت بعيد عنا‬

1564
01:38:26,974 --> 01:38:28,509
‫وأظن أن ابنك لا يعرف أيضاً‬

1565
01:38:28,643 --> 01:38:31,445
‫كنت بعيداً عنه؟‬
‫أهذا ما تلمح إليه؟‬

1566
01:38:31,612 --> 01:38:33,447
‫ليس معجباً بي كثيراً حالياً‬

1567
01:38:33,614 --> 01:38:35,116
‫فهو يظن أنني سلبته‬
‫توأم روحه‬

1568
01:38:35,249 --> 01:38:36,584
‫يحبك كثيراً يا كال‬

1569
01:38:36,917 --> 01:38:38,986
‫هل انتهت جلسة الاستشارة‬
‫العائلية؟‬

1570
01:38:39,120 --> 01:38:40,288
‫أنا مغرم بها‬

1571
01:38:42,990 --> 01:38:43,991
‫أحبها‬

1572
01:38:46,127 --> 01:38:48,996
‫لا أعرف لماذا كنت أفعل هذا‬

1573
01:38:49,130 --> 01:38:51,932
‫ولا أعرف ما العمل حيال حبي،‬
‫فأنا عاجز‬

1574
01:38:53,134 --> 01:38:54,135
‫عن إيقافه‬

1575
01:38:54,468 --> 01:38:56,537
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً‬

1576
01:38:56,671 --> 01:38:58,406
‫- أنت تحب هانا؟‬
‫- نعم‬

1577
01:38:58,539 --> 01:39:01,409
‫أخبرني‬
‫أخبرني كم تحبها‬

1578
01:39:02,543 --> 01:39:03,577
‫أنا...‬

1579
01:39:04,478 --> 01:39:06,614
‫لم أكن أخطط للأمر يا كال‬

1580
01:39:06,947 --> 01:39:09,083
‫فحين كنت أنظر إلى المغرومين...‬

1581
01:39:09,250 --> 01:39:13,554
‫...وأفكر بتصرفاتهم وبما يفعلونه‬
‫ويقولونه...‬

1582
01:39:13,688 --> 01:39:16,557
‫...كانوا يبدون لي مثيرين للشفقة‬

1583
01:39:17,158 --> 01:39:18,492
‫قضيت كل هذا الوقت معك...‬

1584
01:39:18,659 --> 01:39:20,328
‫...وحاولت أن أجعلك مثلي...‬

1585
01:39:20,461 --> 01:39:22,463
‫...وإذا بي أريد أن أكون...‬

1586
01:39:27,968 --> 01:39:29,370
‫أريد شرب هذه الكأس‬

1587
01:39:29,737 --> 01:39:31,605
‫ستجبرني على البوح بمشاعري؟‬

1588
01:39:36,977 --> 01:39:39,180
‫أنجبت هانا بعمر 17 سنة‬

1589
01:39:40,715 --> 01:39:42,316
‫علمتها ركوب الدراجة‬

1590
01:39:44,218 --> 01:39:46,053
‫وعلمتها قيادة السيارة‬

1591
01:39:47,221 --> 01:39:50,191
‫وأنا مسرور لأجلك‬

1592
01:39:50,324 --> 01:39:53,227
‫أنا سعيد لأنك تغيرت‬

1593
01:39:54,395 --> 01:39:58,399
‫صرت رجلاً أفضل وهذا أمر‬
‫رائع بنظري‬

1594
01:40:00,401 --> 01:40:02,603
‫لكني رأيت الكثير منك‬

1595
01:40:02,737 --> 01:40:05,406
‫- أعرف الكثير عنك‬
‫- أعرف، أعرف‬

1596
01:40:06,140 --> 01:40:07,208
‫أعرف‬

1597
01:40:08,776 --> 01:40:10,211
‫ونحن نتكلم عن هانا‬

1598
01:40:10,745 --> 01:40:12,346
‫وهي أحسن منك بكثير‬

1599
01:40:13,514 --> 01:40:15,082
‫أوافقك الرأي‬

1600
01:40:19,153 --> 01:40:21,088
‫لن أعطيك بركتي أبداً‬

1601
01:40:31,632 --> 01:40:33,134
‫أنت أب طيب، كال‬

1602
01:40:47,748 --> 01:40:51,285
‫نعم، لقد بصقت فيه‬

1603
01:40:52,253 --> 01:40:54,155
‫أريد أن تسمعوني جيداً‬

1604
01:40:54,288 --> 01:40:58,192
‫لا تخرجوا من الصف،‬
‫ليبق الكل في مكانه‬

1605
01:40:58,526 --> 01:41:01,295
‫يا شباب،‬
‫تحققوا من ربطات عنقكم‬

1606
01:41:01,429 --> 01:41:02,797
‫تأكدوا أن شكلكم مرتب‬

1607
01:41:03,130 --> 01:41:04,465
‫وأيتها الفتيات...‬

1608
01:41:15,075 --> 01:41:16,544
‫أمي، انظري إلى اسم روبي‬

1609
01:41:44,438 --> 01:41:46,707
‫نعم، نجحتم!‬

1610
01:41:55,883 --> 01:41:58,319
‫- أقترب بعد؟‬
‫- هذا يكفي‬

1611
01:42:05,626 --> 01:42:07,394
‫طاب يومكم‬

1612
01:42:07,528 --> 01:42:10,798
‫أهلاً بالأهالي والأقارب والأصدقاء‬

1613
01:42:11,131 --> 01:42:15,269
‫يسرنا قدومكم للاحتفال بتخرج‬
‫هذا الصف‬

1614
01:42:15,636 --> 01:42:19,807
‫قبل التعريف عن التلميذ الذي‬
‫سيلقي كلمة...‬

1615
01:42:20,140 --> 01:42:22,877
‫...سنستقبل المعلمة كايت تافرتي‬

1616
01:42:26,747 --> 01:42:27,781
‫إنها جميلة‬

1617
01:42:31,519 --> 01:42:36,490
‫الخطيب الأول ليس فقط خطيب‬
‫التخرج في صفه...‬

1618
01:42:36,624 --> 01:42:39,360
‫...لكنه أيضاً أحد...‬

1619
01:42:41,362 --> 01:42:44,532
‫...أكثر أشجع الشبان...‬

1620
01:42:44,665 --> 01:42:47,368
‫...الذين كان لي شرف تعليمهم‬

1621
01:42:47,501 --> 01:42:51,405
‫سيداتي سادتي،‬
‫إليكم روبي ويفر‬

1622
01:42:53,807 --> 01:42:54,942
‫روبي!‬

1623
01:43:03,951 --> 01:43:06,387
‫أهلاً بكم يا صف 2011‬

1624
01:43:07,321 --> 01:43:10,391
‫ها قد انتهت المرحلة المتوسطة‬

1625
01:43:10,824 --> 01:43:13,494
‫لقد كبرنا وهذا أمر‬
‫لا مفر منه‬

1626
01:43:19,700 --> 01:43:22,536
‫لطالما رغبت أن أكون كبيراً‬

1627
01:43:23,804 --> 01:43:27,408
‫أردت أن أكبر ليحملني الناس‬
‫محمل الجد‬

1628
01:43:28,742 --> 01:43:31,579
‫فقد بدت لي حياة الرشد‬
‫جميلة‬

1629
01:43:32,746 --> 01:43:36,317
‫أكبر وأحصل على وظيفة‬
‫وأتزوج‬

1630
01:43:37,818 --> 01:43:38,819
‫ولكن...‬

1631
01:43:40,220 --> 01:43:41,422
‫...هذا كله خدعة‬

1632
01:43:42,556 --> 01:43:43,591
‫والحب؟‬

1633
01:43:45,292 --> 01:43:46,694
‫إنه أكبر خدعة‬

1634
01:43:49,363 --> 01:43:50,431
‫كنت مغرماً‬

1635
01:43:51,932 --> 01:43:54,368
‫وأعرف أن ذلك يضحك‬
‫بعضكم‬

1636
01:43:54,535 --> 01:43:56,370
‫لأن عمري 13 سنة فقط...‬

1637
01:43:57,538 --> 01:43:59,340
‫...ولكن لا يهم، فقد كنت مغرماً‬

1638
01:44:01,942 --> 01:44:05,245
‫وكنت أعتقد بل كنت مقتنعاً...‬

1639
01:44:06,580 --> 01:44:08,849
‫...أن لكل شخص حباً حقيقياً‬
‫وحيداً...‬

1640
01:44:09,984 --> 01:44:13,020
‫...وإذا ثابرت لتحظى بحب‬
‫هذا الشخص...‬

1641
01:44:13,721 --> 01:44:15,389
‫...فستعيش مع حبك الوحيد هذا‬

1642
01:44:16,590 --> 01:44:18,592
‫راقني الأمر حين كنت أصغر‬

1643
01:44:19,426 --> 01:44:21,295
‫لكن الأمور لا تجري هكذا‬

1644
01:44:22,997 --> 01:44:26,300
‫لا يوجد ما يسمى حب حقيقي‬
‫وحيد... ‬

1645
01:44:26,433 --> 01:44:27,468
‫توقف!‬

1646
01:44:31,705 --> 01:44:33,974
‫تباً!‬

1647
01:44:34,308 --> 01:44:35,342
‫رباه!‬

1648
01:44:37,911 --> 01:44:39,279
‫عفواً‬

1649
01:44:52,726 --> 01:44:55,829
‫يا إلهي! يا إلهي!‬
‫يا إلهي!‬

1650
01:44:55,963 --> 01:44:58,465
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- ماذا تفعل أنت؟‬

1651
01:44:58,599 --> 01:45:00,567
‫كنت مخطئاً يا أبي‬

1652
01:45:00,701 --> 01:45:01,835
‫لا وجود لما... ‬

1653
01:45:03,504 --> 01:45:04,605
‫أنا...‬

1654
01:45:12,780 --> 01:45:15,382
‫هذا ما أريد قوله:‬

1655
01:45:16,050 --> 01:45:18,352
‫خطاب تخرج ابني مريع‬

1656
01:45:19,987 --> 01:45:21,555
‫وأنا لا أمزح‬

1657
01:45:22,389 --> 01:45:26,060
‫لا أعرف كيف كان سينهي خطابه‬

1658
01:45:26,393 --> 01:45:27,528
‫لكننا نوافق جميعاً...‬

1659
01:45:27,661 --> 01:45:32,399
‫...أنه كان يتجه في مسار‬
‫تشاؤمي‬

1660
01:45:35,469 --> 01:45:36,603
‫إن ابني... ‬

1661
01:45:36,737 --> 01:45:38,639
‫ليس هو، بل ابني الفعلي‬

1662
01:45:38,772 --> 01:45:41,475
‫... يؤمن بجدوى المبادرات‬
‫الرومنطيقية‬

1663
01:45:41,608 --> 01:45:44,878
‫ويؤمن بوجود...‬

1664
01:45:45,012 --> 01:45:47,414
‫...توأم روح لكل شخص‬

1665
01:45:48,816 --> 01:45:51,952
‫يسهل أن ننظر إلى ابن 13 سنة‬
‫ونقول:‬

1666
01:45:52,086 --> 01:45:55,422
‫"أنت لا تفهم ما تقوله،‬
‫أنت على خطأ"‬

1667
01:45:56,690 --> 01:45:57,991
‫لكني لا أظن هذا‬

1668
01:46:02,896 --> 01:46:05,532
‫فقد التقيت بتوأم روحي بعمر‬
‫15 سنة‬

1669
01:46:06,700 --> 01:46:08,669
‫خرجنا لتناول الآيس كريم‬

1670
01:46:08,802 --> 01:46:11,705
‫بعد ذلك أخذ أبي يعلق على‬
‫موعدي الأول‬

1671
01:46:11,839 --> 01:46:13,440
‫كما يفعل كل الآباء‬

1672
01:46:13,607 --> 01:46:16,410
‫فقلت له:‬
‫"أبي، ليست المسألة ذات أهمية‬

1673
01:46:16,543 --> 01:46:20,914
‫فسأخرج مع فتيات كثيرات‬
‫في مواعيد كثيرة"‬

1674
01:46:22,116 --> 01:46:25,719
‫وكانت تلك أول مرة أكذب‬
‫فيها على أبي‬

1675
01:46:29,089 --> 01:46:31,692
‫التقيت توأم روحي بعمر‬
‫15 سنة...‬

1676
01:46:31,825 --> 01:46:35,863
‫...وأحببتها في كل دقيقة من‬
‫كل يوم...‬

1677
01:46:37,131 --> 01:46:38,799
‫...منذ اشتريت لها...‬

1678
01:46:38,932 --> 01:46:40,801
‫الآيس كريم بالنعناع وقطع‬
‫الشوكولاتة‬

1679
01:46:42,636 --> 01:46:46,807
‫أحببتها حين ولدت أولادي‬
‫الثلاثة الرائعين‬

1680
01:46:48,575 --> 01:46:50,878
‫وأحببتها حتى حين كرهتها‬

1681
01:46:52,880 --> 01:46:54,815
‫وحدهم المتزوجون يفهمون‬
‫هذا الأمر‬

1682
01:47:00,587 --> 01:47:02,122
‫ولا أعرف إن كانت علاقتنا‬
‫ستصطلح‬

1683
01:47:04,091 --> 01:47:05,626
‫لا أعرف ماذا سيحدث‬

1684
01:47:08,028 --> 01:47:10,697
‫آسف روبي، لا أضمن لك هذا‬

1685
01:47:12,432 --> 01:47:13,700
‫لكني أعدك بهذا:‬

1686
01:47:15,135 --> 01:47:17,037
‫لن أكف عن المحاولة‬

1687
01:47:18,705 --> 01:47:20,974
‫لأنك حين تجد توأم روحك...‬

1688
01:47:22,009 --> 01:47:23,644
‫...لا تيأس من المحاولة‬

1689
01:47:29,583 --> 01:47:31,151
‫أتود أن تقول شيئاً؟‬

1690
01:47:33,620 --> 01:47:34,788
‫ما زلت أحبك، جيسيكا‬

1691
01:47:38,192 --> 01:47:39,793
‫وأنا أحبك، إميلي‬

1692
01:47:41,662 --> 01:47:44,898
‫أحببتك منذ غيرت حفاض‬
‫أختي أول مرة‬

1693
01:47:45,032 --> 01:47:47,534
‫أحببتك حتى حين دخلت‬
‫غرفة نومي‬

1694
01:47:47,668 --> 01:47:49,069
‫دون طرق الباب وكنت‬
‫تحت الغطاء... ‬

1695
01:47:49,203 --> 01:47:50,871
‫- أسكته‬
‫- لا تقل هذا‬

1696
01:47:51,004 --> 01:47:53,040
‫- عم يتكلم؟‬
‫- لست خجلاً من الأمر‬

1697
01:47:53,173 --> 01:47:54,808
‫حسناً، انتهى الخطاب‬

1698
01:48:04,751 --> 01:48:07,221
‫ها هي أمك،‬
‫لنذهب ونسلم عليها‬

1699
01:48:08,555 --> 01:48:11,925
‫كم أنا فخورة بك!‬

1700
01:48:12,059 --> 01:48:13,727
‫ها هي الفتاة المثالية‬

1701
01:48:14,561 --> 01:48:15,629
‫مرحباً‬

1702
01:48:20,934 --> 01:48:22,035
‫حسناً‬

1703
01:48:23,704 --> 01:48:24,938
‫اشتريت سلاحاً...‬

1704
01:48:26,540 --> 01:48:27,941
‫...من موقع مشبوه على‬
‫الإنترنت...‬

1705
01:48:28,075 --> 01:48:29,977
‫...وأنا مستعد لإطلاق النار‬
‫في وجهك‬

1706
01:48:32,212 --> 01:48:33,247
‫اقترب‬

1707
01:48:40,721 --> 01:48:41,755
‫اعتن بها جيداً‬

1708
01:48:46,960 --> 01:48:48,562
‫سيكون الأمر ممتعاً‬

1709
01:48:48,695 --> 01:48:49,863
‫سيكون ممتعاً بالفعل‬

1710
01:48:55,202 --> 01:48:57,604
‫- سأتحدث مع أصدقائي‬
‫- اذهب وتسكع معهم‬

1711
01:48:57,738 --> 01:49:00,540
‫- اذهب وسترى أن الأمر لا يهمني‬
‫- لقد كبر‬

1712
01:49:35,042 --> 01:49:36,710
‫يسرني جداً قدومك‬

1713
01:49:37,878 --> 01:49:39,046
‫وأنا أيضاً‬

1714
01:49:40,647 --> 01:49:42,783
‫كنت فعلاً جليسة أطفال‬
‫ممتازة‬

1715
01:49:44,618 --> 01:49:46,186
‫آسف إن كنت قد أزعجتك‬

1716
01:49:48,055 --> 01:49:50,190
‫- ظننتك لن تيأس من المحاولة‬
‫- لم أيأس‬

1717
01:49:50,324 --> 01:49:51,758
‫لكنني أدركت أمراً...‬

1718
01:49:52,225 --> 01:49:53,927
‫...أنت تحبين أبي...‬

1719
01:49:54,061 --> 01:49:55,896
‫...وبعد سنوات قليلة سأشبهه‬

1720
01:49:56,263 --> 01:49:57,297
‫عندئذ سأتقرب منك‬

1721
01:49:58,065 --> 01:49:59,333
‫خطة لا بأس بها‬

1722
01:50:00,233 --> 01:50:01,268
‫ولكن...‬

1723
01:50:01,902 --> 01:50:03,036
‫حتى ذلك الوقت...‬

1724
01:50:04,071 --> 01:50:08,075
‫...هذه هدية تخرج صغيرة لتصمد‬
‫طوال الثانوية‬

1725
01:50:09,176 --> 01:50:10,210
‫شكراً‬

1726
01:50:19,219 --> 01:50:20,253
‫إذاً...‬

1727
01:50:21,955 --> 01:50:23,056
‫أيمكنك... ؟‬

1728
01:50:24,091 --> 01:50:26,026
‫- لماذا... ؟‬
‫- بالتوفيق روبي‬

1729
01:50:52,185 --> 01:50:53,353
‫سحقاً!‬

1730
01:51:03,263 --> 01:51:04,731
‫يبدو سعيداً جداً‬

1731
01:51:05,332 --> 01:51:06,400
‫نعم‬

1732
01:51:07,901 --> 01:51:10,404
‫- لكني أكره قصة شعره‬
‫- أعرف‬

1733
01:51:11,138 --> 01:51:12,973
‫يبدو ككلب الراعي‬

1734
01:51:18,211 --> 01:51:21,415
‫عيناي! عيناي! عيناي!‬

1735
01:51:27,220 --> 01:51:29,089
‫كانت سنة عصيبة فعلاً‬

1736
01:51:31,024 --> 01:51:32,025
‫لماذا؟‬

1737
01:51:37,431 --> 01:51:38,965
‫نعم، مررنا ببعض المصاعب‬

1738
01:51:40,834 --> 01:51:42,169
‫- أعرف‬
‫- ربما يجب...‬

1739
01:51:43,403 --> 01:51:46,106
‫ما أريد قوله هو أنني...‬

1740
01:51:49,309 --> 01:51:51,411
‫...مسرورة جداً لشرائك‬
‫الآيس كريم لي‬

1741
01:51:55,082 --> 01:51:57,317
‫أنا أيضاً‬

1742
01:51:57,441 --> 01:52:22,441
<font color="#ff0000">أُستخرجت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

