﻿1
00:00:22,688 --> 00:00:30,687
<font color="#ff0000">أُستخرجت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:02:17,688 --> 00:02:21,150
‫"دارك ستار نوفمبر"، هنا "غيتور 6"،‬
‫عد إلى القاعدة.‬

3
00:02:24,528 --> 00:02:28,032
‫"دارك ستار نوفمبر"، هنا "غيتور 6"،‬
‫عد إلى القاعدة.‬

4
00:02:42,671 --> 00:02:43,881
‫سمعت نصيحتك.‬

5
00:02:44,882 --> 00:02:46,592
‫كانت نصيحة جيدة، شكراً لك.‬

6
00:02:50,596 --> 00:02:53,015
‫تبدو شاحباً، هل أنت بخير؟ "شون" ؟‬

7
00:02:54,183 --> 00:02:55,059
‫ "شون" ؟‬

8
00:02:57,561 --> 00:02:58,437
‫اسمع.‬

9
00:02:59,688 --> 00:03:01,190
‫على أي حال، اسمع، أردت إخبارك.‬

10
00:03:01,273 --> 00:03:03,567
‫- تباً!‬
‫- السبب الوحيد الذي جعلني ألغي‬

11
00:03:05,361 --> 00:03:07,863
‫يتصل بي 3 مرات في اليوم.‬
‫يتصل بي الآن أكثر‬

12
00:03:07,947 --> 00:03:10,324
‫مما كان يفعل حين كنا معاً.‬
‫ما قصة الرجال؟‬

13
00:03:17,206 --> 00:03:18,249
‫لقد قدمت إنذاري النهائي.‬

14
00:03:19,291 --> 00:03:20,584
‫- التذكرة؟‬
‫- إنذار؟‬

15
00:03:20,876 --> 00:03:22,002
‫أيمكنني رؤية تذكرتك؟‬

16
00:03:24,338 --> 00:03:25,214
‫أنا...‬

17
00:03:34,140 --> 00:03:35,808
‫اسمع، اسمع!‬

18
00:03:37,351 --> 00:03:39,270
‫تتصرف بطريقة غريبة هذا الصباح،‬
‫هل أنت بخير؟‬

19
00:03:39,353 --> 00:03:41,272
‫- التذكرة؟‬
‫- هل سنعوض الـ10 دقائق؟‬

20
00:03:41,355 --> 00:03:42,398
‫سنحاول يا سيدي.‬

21
00:03:42,481 --> 00:03:45,359
‫أيها العجوز، ماذا كان سبب‬
‫التأخير هناك؟‬

22
00:03:45,776 --> 00:03:47,445
‫أنا أثقب التذاكر فقط يا سيدي.‬

23
00:03:47,820 --> 00:03:49,447
‫أرغب بلكمك على وجهك.‬

24
00:03:49,822 --> 00:03:51,782
‫ "شون" ، هل فعلت شيئاً؟‬

25
00:03:52,283 --> 00:03:55,244
‫أرى أنك تظنين أنك تعرفينني،‬
‫لكني لا أعرف من أنت.‬

26
00:03:55,953 --> 00:03:57,871
‫اسمي كابتن "كولتر ستيفنز".‬

27
00:03:58,414 --> 00:04:01,917
‫أقود مروحية للجيش الأمريكي‬
‫في "أفغانستان".‬

28
00:04:02,585 --> 00:04:05,755
‫والآن، نحن نقترب من محطة "غلينبروك".‬

29
00:04:05,963 --> 00:04:07,006
‫ "شون" ، هذا...‬

30
00:04:08,132 --> 00:04:10,885
‫- "شون"؟‬
‫- محطة "غلينبروك"، المحطة التالية.‬

31
00:04:11,385 --> 00:04:12,261
‫أشعر بالغثيان.‬

32
00:04:13,262 --> 00:04:14,680
‫- تباً!‬
‫- آسف.‬

33
00:04:15,973 --> 00:04:18,517
‫- دعيني أساعدك في ذلك.‬
‫- لا، لا بأس.‬

34
00:04:18,851 --> 00:04:20,352
‫محطة "غلينبروك".‬

35
00:04:22,813 --> 00:04:24,440
‫ "مركز (والتر ريد) الطبي التابع للجيش."‬

36
00:04:27,109 --> 00:04:27,985
‫سيدي!‬

37
00:04:28,778 --> 00:04:31,071
‫- اسمع.‬
‫- محطة "غلينبروك".‬

38
00:04:31,822 --> 00:04:32,698
‫اسمع!‬

39
00:04:33,032 --> 00:04:34,992
‫- وقع منك هذا.‬
‫- شكراً.‬

40
00:04:47,463 --> 00:04:48,339
‫ما هذا؟‬

41
00:04:49,673 --> 00:04:50,591
‫ "شيكاغو" .‬

42
00:04:51,133 --> 00:04:52,510
‫فليركب الجميع القطار.‬

43
00:04:52,968 --> 00:04:54,345
‫سيتم إغلاق الأبواب.‬

44
00:05:01,894 --> 00:05:04,146
‫هذا القطار يتجه إلى "شيكاغو".‬

45
00:05:04,396 --> 00:05:05,648
‫هل أنت بخير أيها الكابتن؟‬

46
00:05:16,700 --> 00:05:18,661
‫المحطة التالية، "شيكاغو".‬

47
00:05:19,578 --> 00:05:20,621
‫محطة "يونيون".‬

48
00:05:25,292 --> 00:05:26,460
‫هل رأيت ذلك؟‬

49
00:05:32,550 --> 00:05:34,009
‫أنت تصيبني بالذعر.‬

50
00:05:51,151 --> 00:05:52,361
‫لا، لا، لا.‬

51
00:06:01,745 --> 00:06:03,539
‫ "(شون فينتريس)، معلم."‬

52
00:06:18,804 --> 00:06:21,265
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- لا أدري ما الذي يحدث.‬

53
00:06:21,348 --> 00:06:22,266
‫أجبني يا "شون".‬

54
00:06:22,349 --> 00:06:24,893
‫لا أعرف من هو "شون".‬
‫ولا أدري من أنت.‬

55
00:06:32,985 --> 00:06:34,778
‫حسناً، سننزل في المحطة التالية.‬

56
00:06:34,862 --> 00:06:36,363
‫سنعرف ما يحدث هنا، حسناً؟‬

57
00:06:36,447 --> 00:06:37,823
‫هذا ليس لي.‬

58
00:06:39,241 --> 00:06:42,036
‫انظر إلي، كل شيء سيكون بخير.‬

59
00:06:59,553 --> 00:07:02,056
‫كابتن "كولتر ستيفنز"،‬
‫هنا "بيليغرد كاسل".‬

60
00:07:05,100 --> 00:07:07,227
‫كابتن "كولتر ستيفنز"،‬
‫هنا "بيليغرد كاسل".‬

61
00:07:07,311 --> 00:07:08,562
‫الرجاء تأكيد الانتقال.‬

62
00:07:13,150 --> 00:07:14,610
‫كابتن "ستيفنز" ، هل تسمعني؟‬

63
00:07:17,154 --> 00:07:18,072
‫أين أنا؟‬

64
00:07:18,989 --> 00:07:21,575
‫أنت مع هنا "بيليغرد كاسل".‬
‫هل أنت فعّال؟‬

65
00:07:25,496 --> 00:07:27,623
‫أشعر بالدوار. هل فقدت الوعي؟‬

66
00:07:27,998 --> 00:07:29,249
‫سأعدل دورتك.‬

67
00:07:32,962 --> 00:07:34,463
‫أيمكنك تقديم تقرير الآن؟‬

68
00:07:38,509 --> 00:07:39,760
‫ما هذا؟‬

69
00:07:40,427 --> 00:07:41,428
‫أين...‬

70
00:07:42,137 --> 00:07:43,263
‫إلى من أتحدث؟‬

71
00:07:44,098 --> 00:07:45,599
‫كابتن، أخبرنا بما رأيته.‬

72
00:07:47,393 --> 00:07:48,644
‫ماذا؟ لا أفهم.‬

73
00:07:48,727 --> 00:07:50,479
‫أين كنت قبل أن تبدأ حديثك معي؟‬

74
00:07:52,189 --> 00:07:54,525
‫- كان هناك انفجار.‬
‫- من أين؟‬

75
00:07:58,570 --> 00:08:01,615
‫القليل من التشوش طبيعي‬
‫في هذه المرحلة أيها الكابتن.‬

76
00:08:04,243 --> 00:08:05,828
‫هل لديك إرسال مرئي؟‬

77
00:08:13,419 --> 00:08:14,377
‫من أنت؟‬

78
00:08:15,420 --> 00:08:17,338
‫لديك تلك المعلومات أيها الكابتن.‬

79
00:08:17,881 --> 00:08:19,799
‫- حقاً؟‬
‫- تذكر اسمي.‬

80
00:08:30,144 --> 00:08:33,313
‫سنعيد بناء النموذج، حاول التركيز.‬

81
00:08:34,064 --> 00:08:34,940
‫أنا...‬

82
00:08:35,482 --> 00:08:36,692
‫كنت في مهمة.‬

83
00:08:38,110 --> 00:08:39,528
‫كنت أحلّق، و...‬

84
00:08:40,070 --> 00:08:41,780
‫استيقظت على قطار.‬

85
00:08:42,656 --> 00:08:43,782
‫وأنا هنا الآن.‬

86
00:08:44,908 --> 00:08:46,118
‫أحتاج إلى ملخص للأحداث.‬

87
00:08:47,244 --> 00:08:48,495
‫ما هذه الوحدة؟‬

88
00:08:49,079 --> 00:08:50,581
‫أنت مع "بيليغرد كاسل".‬

89
00:08:50,664 --> 00:08:51,540
‫من؟‬

90
00:08:51,832 --> 00:08:54,043
‫انتظر السلسلة الأولى‬
‫من نموذج ذكرى "ألفا".‬

91
00:08:54,752 --> 00:08:56,962
‫ما هو "بيليغرد كاسل" ؟‬

92
00:08:57,129 --> 00:08:58,630
‫هذا التمرين سيساعدك.‬

93
00:09:01,300 --> 00:09:02,342
‫تسلسل الذاكرة الأول.‬

94
00:09:03,177 --> 00:09:04,636
‫استمع إلى المقطع التالي.‬

95
00:09:05,471 --> 00:09:08,182
‫استيقظت "ليلي" في ثوب مسائي‬
‫ومعطف.‬

96
00:09:08,974 --> 00:09:10,893
‫كان في يدها 5 بطاقات ورقية.‬

97
00:09:11,185 --> 00:09:12,394
‫- أهذه مزحة؟‬
‫- كانت‬

98
00:09:12,478 --> 00:09:14,480
‫ملكة بستوني و4 سباتي‬

99
00:09:15,105 --> 00:09:15,981
‫و9 سباتي‬

100
00:09:16,440 --> 00:09:18,317
‫3 كوبة، و9 كوبة.‬

101
00:09:19,026 --> 00:09:21,487
‫- أهذه مناورة العلم الأحمر؟‬
‫- انتهت السلسلة الأولى.‬

102
00:09:21,695 --> 00:09:25,157
‫السلسلة الثانية، التالي هو تسجيل‬
‫لبومة الحجور الغربية.‬

103
00:09:29,620 --> 00:09:32,039
‫انتهت السلسلة الثانية، انتهى النموذج.‬
‫أكّد سماعك لما قلته.‬

104
00:09:32,456 --> 00:09:33,832
‫عرفت بنهاية النموذج.‬

105
00:09:34,708 --> 00:09:36,460
‫استعد لبدء تذكّر النموذج.‬

106
00:09:37,711 --> 00:09:38,837
‫ابدأي استعادة النموذج.‬

107
00:09:39,088 --> 00:09:40,756
‫رتّب أوراق اللعب الـ5‬

108
00:09:41,173 --> 00:09:43,550
‫بترتيب تنازلي لقيمتها‬
‫بغض النظر عن النوع.‬

109
00:09:43,884 --> 00:09:46,178
‫- ملكة، ورقتا 9، 4 و3.‬
‫- هذا صحيح.‬

110
00:09:46,804 --> 00:09:49,056
‫الفقرة التي قرأتها تضم اسم امرأة.‬

111
00:09:49,556 --> 00:09:50,474
‫ماذا كان ذلك الاسم؟‬

112
00:09:50,682 --> 00:09:52,601
‫- كان اسمها "ليلي".‬
‫- هذا صحيح.‬

113
00:09:53,393 --> 00:09:54,269
‫اذكر اسمي.‬

114
00:09:57,314 --> 00:09:58,774
‫"غودوين"، اسمك "غودوين".‬

115
00:09:59,274 --> 00:10:01,401
‫هذا صحيح. مرحباً بعودتك يا كابتن.‬

116
00:10:15,582 --> 00:10:17,709
‫سيدتي، أريد التحدث إلى أبي.‬

117
00:10:18,919 --> 00:10:21,171
‫هل تم إبلاغ أحد‬
‫بأني في "الولايات المتحدة" ؟‬

118
00:10:21,338 --> 00:10:22,840
‫من فجّر القطار يا كابتن؟‬

119
00:10:23,423 --> 00:10:24,341
‫ماذا؟‬

120
00:10:24,675 --> 00:10:25,759
‫من فجّر القطار؟‬

121
00:10:26,885 --> 00:10:28,387
‫كانت هناك امرأة تناديني بـ "شون" .‬

122
00:10:28,470 --> 00:10:29,429
‫ليس ذلك أمراً ذا أهمية.‬

123
00:10:29,847 --> 00:10:31,390
‫فكر يا كابتن، تذكر.‬

124
00:10:31,890 --> 00:10:32,975
‫من فجّر القطار؟‬

125
00:10:33,058 --> 00:10:35,227
‫لا أدري من فجّر القطار.‬

126
00:10:35,644 --> 00:10:38,188
‫- إذن، عد وحاول ثانية.‬
‫- أعود إلى أين؟‬

127
00:10:38,397 --> 00:10:40,691
‫سيكون لديك 8 دقائق‬
‫كما في المرة الماضية.‬

128
00:10:41,024 --> 00:10:43,485
‫لا، لا، لا مزيد من اختبارات‬
‫المحاكاة التافهة.‬

129
00:10:43,569 --> 00:10:45,279
‫حسناً؟ أريد أن أعرف أين أنا.‬

130
00:10:45,362 --> 00:10:47,656
‫ما موقع وحالة طاقمي؟‬

131
00:10:48,073 --> 00:10:50,242
‫هل يعرف أحد‬
‫أني في "الولايات المتحدة" ؟‬

132
00:10:51,535 --> 00:10:52,828
‫أنت ملزمة بإعطائي‬

133
00:10:52,911 --> 00:10:54,037
‫- هذه المعلومات.‬
‫- ابدأ بالقنبلة.‬

134
00:10:54,121 --> 00:10:55,539
‫أين هي؟ كيف تبدو؟‬

135
00:10:55,873 --> 00:10:57,708
‫أي نوع من المتفجرات؟‬
‫كيف تم تفجيرها؟‬

136
00:10:57,791 --> 00:10:59,293
‫- حسناً.‬
‫- اعثر على القنبلة‬

137
00:10:59,376 --> 00:11:02,671
‫- وستجد المفجّر.‬
‫- العثور على القنبلة، مهلًا، لا، أنا...‬

138
00:11:16,643 --> 00:11:21,023
‫لقد نفُذت نصيحتك.‬
‫كانت نصيحة جيدة، شكراً.‬

139
00:11:21,523 --> 00:11:22,524
‫حسناً، هذا جيد.‬

140
00:11:22,858 --> 00:11:25,110
‫وتسجلت لدورة اختبار كلية الحقوق.‬

141
00:11:25,819 --> 00:11:28,155
‫بعد قليل، ستجدني أنتقل‬
‫إلى "الهند" للبحث عن نفسي.‬

142
00:11:28,238 --> 00:11:29,323
‫اختبار القبول في كلية الحقوق.‬

143
00:11:29,865 --> 00:11:30,908
‫أتعرف معلمين جيدين؟‬

144
00:11:36,246 --> 00:11:37,331
‫لوثت حذاءك.‬

145
00:11:39,374 --> 00:11:42,210
‫إذن، ما رأيك؟‬
‫هل أسير على الطريق الصحيح؟‬

146
00:11:42,586 --> 00:11:44,588
‫إنه نفس القطار، لكنه مختلف.‬

147
00:11:45,464 --> 00:11:46,381
‫هذا كلام عميق.‬

148
00:11:46,882 --> 00:11:49,635
‫آمل أن يكون مختلفاً.‬
‫أشعر بهذا أيضاً.‬

149
00:11:52,888 --> 00:11:53,764
‫ماذا؟‬

150
00:11:56,808 --> 00:11:57,809
‫- هل لدي...‬
‫- "برايان".‬

151
00:11:58,560 --> 00:12:01,730
‫ما مشكلة الرجال؟‬
‫يرون كل شيء جميلًا بعد انتهائه.‬

152
00:12:03,190 --> 00:12:04,066
‫ماذا...‬

153
00:12:05,025 --> 00:12:06,234
‫يبدو هذا حقيقياً جداً.‬

154
00:12:06,860 --> 00:12:08,487
‫أظن أنه سيكون من المفيد لي‬

155
00:12:08,570 --> 00:12:11,156
‫أن أبتعد عنه بقدر المستطاع.‬

156
00:12:11,406 --> 00:12:12,574
‫تفاصيل غير معقولة.‬

157
00:12:12,658 --> 00:12:14,451
‫التذكرة؟ أيمكنني رؤية تذكرتك؟‬

158
00:12:24,586 --> 00:12:26,296
‫لم يكونوا ليضعوا الفاعل أمامي.‬

159
00:12:26,880 --> 00:12:28,882
‫- الفاعل؟‬
‫- أنت الفتاة الجميلة.‬

160
00:12:29,049 --> 00:12:30,425
‫- التذكرة؟‬
‫- الإلهاء.‬

161
00:12:30,926 --> 00:12:32,594
‫- ألهاء؟‬
‫- كل عملية محاكاة فيها مصدر إلهاء.‬

162
00:12:32,719 --> 00:12:34,096
‫هل سنعوض الـ10 دقائق؟‬

163
00:12:34,179 --> 00:12:36,390
‫- سنحاول يا سيدي.‬
‫- هل تتحدث عن "برايان" ؟‬

164
00:12:36,473 --> 00:12:39,101
‫أيها العجوز، ماذا كان سبب التأخير؟‬

165
00:12:40,060 --> 00:12:41,812
‫- عمّ تأخرت؟‬
‫- ماذا؟‬

166
00:12:42,145 --> 00:12:45,065
‫تبدو قلقاً بشأن الوقت. عمّ تأخرت؟‬

167
00:12:45,440 --> 00:12:48,110
‫أنا في طريقي إلى مهرجان الأوغاد.‬
‫سمعت أنك ستقوده.‬

168
00:12:48,485 --> 00:12:50,487
‫هذا مضحك، هل أنت كوميدي؟‬

169
00:12:50,612 --> 00:12:51,488
‫نعم.‬

170
00:12:51,905 --> 00:12:53,281
‫إنه كوميدي فعلًا.‬

171
00:12:54,616 --> 00:12:55,492
‫اجلس.‬

172
00:12:56,243 --> 00:12:57,119
‫غريب أطوار.‬

173
00:12:58,036 --> 00:12:58,954
‫المعجبون.‬

174
00:13:01,123 --> 00:13:02,708
‫هذا هو الرجل.‬

175
00:13:03,375 --> 00:13:06,503
‫احتل المركز الثالث في "أميريكاز‬
‫غوت تالنت"، اعتُقل مرتين للقيادة ثملًا.‬

176
00:13:06,586 --> 00:13:09,631
‫- نقترب الآن من محطة "غلينبروك".‬
‫- تحدثنا عنه.‬

177
00:13:09,715 --> 00:13:11,758
‫- شكراً يا سيدتي، شكراً.‬
‫- على الرحب والسعة.‬

178
00:13:11,842 --> 00:13:13,176
‫محطة "غلينبروك".‬

179
00:13:14,594 --> 00:13:16,805
‫نعم، لكن في الواحدة‬
‫سيكون الجسر مغلقاً.‬

180
00:13:18,098 --> 00:13:20,183
‫- تباً!‬
‫- آسف.‬

181
00:13:21,727 --> 00:13:23,228
‫دعني ألتقطه، حسناً؟‬

182
00:13:27,816 --> 00:13:28,692
‫ "رخصة قيادة، (إلينوي)."‬

183
00:13:29,609 --> 00:13:31,236
‫يا سيدي!‬

184
00:13:33,321 --> 00:13:35,198
‫وقع هذا منك.‬

185
00:13:36,366 --> 00:13:37,242
‫شكراً.‬

186
00:13:53,383 --> 00:13:54,718
‫فليصعد الجميع إلى القطار.‬

187
00:13:55,218 --> 00:13:56,636
‫سيتم إغلاق الأبواب.‬

188
00:13:56,887 --> 00:14:01,141
‫"6586، مركز حل الصراعات‬
‫في (شيكاغو)."‬

189
00:14:11,568 --> 00:14:13,737
‫هذا القطار يتجه إلى "شيكاغو".‬

190
00:14:15,155 --> 00:14:17,115
‫وقع الانفجار خلفي.‬

191
00:14:22,579 --> 00:14:23,455
‫ما خطبك؟‬

192
00:14:23,538 --> 00:14:25,040
‫ليس لدي وقت للتحدث إليك الآن.‬

193
00:14:25,123 --> 00:14:26,208
‫أنا لدي وقت لك.‬

194
00:14:26,541 --> 00:14:28,377
‫المحطة التالية، "شيكاغو".‬

195
00:14:29,378 --> 00:14:30,462
‫محطة "يونيون".‬

196
00:15:14,089 --> 00:15:15,006
‫تباً!‬

197
00:15:28,895 --> 00:15:29,813
‫ "غودوين" ؟‬

198
00:15:30,480 --> 00:15:32,357
‫هل ستخبرينني كيف أفككها؟‬

199
00:15:38,029 --> 00:15:38,905
‫هل علي...‬

200
00:15:40,365 --> 00:15:43,160
‫نزع سلكها؟‬
‫أم تريدينني أن أتركها؟ أم...‬

201
00:15:47,330 --> 00:15:48,248
‫حسناً.‬

202
00:15:50,834 --> 00:15:52,419
‫سأتركه.‬

203
00:15:55,589 --> 00:15:56,465
‫حسناً؟‬

204
00:16:06,391 --> 00:16:07,267
‫سأتأخر.‬

205
00:16:18,695 --> 00:16:20,155
‫ "(شون فينتريس)، معلم."‬

206
00:16:23,241 --> 00:16:25,285
‫سيداتي وسادتي، أمن النقل.‬

207
00:16:25,368 --> 00:16:26,912
‫- لا، ليست كذلك.‬
‫- بسبب خرق أمني سري‬

208
00:16:26,995 --> 00:16:29,372
‫أريد منكم جميعاً أن تغلقوا‬
‫أي أجهزة إلكترونية شخصية‬

209
00:16:29,456 --> 00:16:30,916
‫حتى نتوقف في المحطة، حسناً؟‬

210
00:16:30,999 --> 00:16:34,211
‫أعني الحواسيب المحمولة، والهواتف‬
‫الخلوية. الهاتف يا سيدي، الهاتف!‬

211
00:16:34,294 --> 00:16:36,505
‫شكراً جزيلًا، أجهزة المناداة،‬
‫أي جهاز إلكتروني.‬

212
00:16:36,588 --> 00:16:39,132
‫شكراً، إنه مجرد إجراء احتياطي،‬
‫لا داعي للقلق.‬

213
00:16:39,216 --> 00:16:41,635
‫ما الأمر إذن؟ خرق أمني‬
‫أم إجراء احتياطي؟‬

214
00:16:41,718 --> 00:16:42,844
‫سيدي؟ سيدي؟‬

215
00:16:45,805 --> 00:16:47,139
‫هل من مشكلة هنا يا سيدي؟‬

216
00:16:47,432 --> 00:16:49,309
‫- أنا في منتصف صفقة مهمة.‬
‫- "شون" ؟‬

217
00:16:49,392 --> 00:16:52,020
‫- أريد منك أن تغلقه.‬
‫- أرني هويتك ثانية.‬

218
00:16:52,103 --> 00:16:53,271
‫- "شون" ؟‬
‫- أطفئه.‬

219
00:16:53,355 --> 00:16:55,190
‫- أطفئه.‬
‫- ما مشكلتك أيها الحقير؟‬

220
00:16:56,191 --> 00:16:57,067
‫أنت!‬

221
00:16:57,817 --> 00:16:59,694
‫- "شون"! ماذا تفعل؟‬
‫- هل تعرفين هذا الرجل؟‬

222
00:16:59,778 --> 00:17:01,655
‫ليست هذه فكرة جيدة يا سيدتي.‬
‫ليست فكرة جيدة.‬

223
00:17:02,405 --> 00:17:03,281
‫ليست فكرة جيدة.‬

224
00:17:03,531 --> 00:17:05,116
‫- أظنك كسرت فكه.‬
‫- لا بأس.‬

225
00:17:05,200 --> 00:17:06,283
‫ليس حقيقياً كما أنك لست حقيقية.‬

226
00:17:06,368 --> 00:17:08,869
‫لست حقيقية؟ ما رأيك أن تذهب‬
‫للعمل في سيارتك المرة المقبلة؟‬

227
00:17:08,954 --> 00:17:10,247
‫لن تكون هناك مرة مقبلة.‬

228
00:17:28,890 --> 00:17:29,891
‫استقر.‬

229
00:17:34,104 --> 00:17:34,980
‫خفّض نبضك.‬

230
00:17:41,278 --> 00:17:42,529
‫هل وجدت القنبلة؟‬

231
00:17:44,906 --> 00:17:45,865
‫نعم.‬

232
00:17:48,368 --> 00:17:50,495
‫هناك سائل هيدروليكي على الأرض.‬

233
00:17:50,912 --> 00:17:52,372
‫ليس ذلك مهماً أيها الكابتن.‬

234
00:17:53,290 --> 00:17:54,791
‫- ماذا...‬
‫- أخبرني عن القنبلة.‬

235
00:17:57,627 --> 00:18:00,755
‫أين ذلك الرجل؟‬
‫رأيت رجلًا معه عكاز على الشاشة.‬

236
00:18:02,215 --> 00:18:04,050
‫يبدو أنه المسؤول. أريد التحدث إليه.‬

237
00:18:04,134 --> 00:18:05,260
‫لا علاقة له أيها الكابتن.‬

238
00:18:05,343 --> 00:18:07,262
‫أريد التحدث إلى قائدك!‬

239
00:18:07,345 --> 00:18:09,806
‫يمكنك التحدث إليه حين تنهي مهمتك.‬

240
00:18:11,016 --> 00:18:13,351
‫مهمتي في "أفغانستان" ، حيث وحدتي.‬

241
00:18:13,560 --> 00:18:15,729
‫نفّذت طلعتين جويتين البارحة!‬

242
00:18:17,772 --> 00:18:19,649
‫أنت معنا منذ شهرين.‬

243
00:18:22,736 --> 00:18:23,987
‫هل تعرفت على المفجّر؟‬

244
00:18:25,238 --> 00:18:27,490
‫لا، أين وحدتي؟‬

245
00:18:29,451 --> 00:18:31,911
‫ولسلطة من تخضع عملية المحاكاة هذه؟‬

246
00:18:32,621 --> 00:18:35,749
‫كابتن، ليست هذه عملية محاكاة.‬
‫حياة أناس تعتمد عليك.‬

247
00:18:36,791 --> 00:18:37,667
‫حياة من؟‬

248
00:18:38,918 --> 00:18:41,338
‫ماذا تتذكر عن القنبلة؟‬
‫أخبرني عن المفجّر.‬

249
00:18:41,421 --> 00:18:43,590
‫لا، حياة من؟ عم تتحدثين؟‬

250
00:18:44,716 --> 00:18:45,967
‫أريد تلخيصاً للمهمة.‬

251
00:18:56,478 --> 00:18:58,355
‫سيدي، علي أن أعطيه شيئاً.‬

252
00:18:58,647 --> 00:18:59,898
‫لا بأس، افعلي ذلك.‬

253
00:19:01,816 --> 00:19:03,360
‫استعد لإعادته.‬

254
00:19:05,487 --> 00:19:09,157
‫ما زلنا ننتظر، "جستن" يحاول إنهاء‬
‫كل الملخصات الآن.‬

255
00:19:10,325 --> 00:19:12,952
‫في 7:48 صباح اليوم،‬
‫بتوقيت المنطقة الوسطى‬

256
00:19:13,078 --> 00:19:15,789
‫انفجرت قنبلة في قطار نقل‬
‫خارج "شيكاغو"‬

257
00:19:15,914 --> 00:19:17,207
‫وتسبب بقتل الجميع على متنه.‬

258
00:19:18,416 --> 00:19:20,293
‫وهذا هو التدريب الذي كنت فيه.‬

259
00:19:20,377 --> 00:19:23,505
‫لا، أنا هنا.‬
‫أنت تتحدثين إلي الآن.‬

260
00:19:23,755 --> 00:19:26,257
‫رجل اسمه "شون فينتريس" ‬
‫كان في ذلك القطار.‬

261
00:19:27,133 --> 00:19:31,805
‫وهو الآن بكل شكل من الأشكال،‬
‫أصبح أنت.‬

262
00:19:33,390 --> 00:19:37,477
‫كل لحظة نمضيها في تفسير الأمر‬
‫يعرّض المزيد من المدنيين للخطر.‬

263
00:19:38,103 --> 00:19:40,563
‫- هذا ليس منطقياً.‬
‫- انفجار القطار‬

264
00:19:40,772 --> 00:19:43,692
‫كان الأول من سلسلة هجمات.‬
‫وستقع المزيد من التفجيرات.‬

265
00:19:44,234 --> 00:19:45,694
‫والآن، هل وجدت القنبلة؟‬

266
00:19:48,780 --> 00:19:49,823
‫في الحمام.‬

267
00:19:50,782 --> 00:19:52,450
‫في لوحة التهوية فوق الحوض.‬

268
00:19:55,453 --> 00:19:56,579
‫مفجّر بهاتف خلوي.‬

269
00:19:58,081 --> 00:19:58,957
‫هل انتهينا؟‬

270
00:19:59,916 --> 00:20:02,961
‫لا، لكن هذا جيد.‬
‫هذا جيد جداً يا كابتن، جيد.‬

271
00:20:04,671 --> 00:20:09,259
‫كل السجلات تبيّن أن 1812 مكالمة‬
‫انتهت لحظة الانفجار.‬

272
00:20:09,926 --> 00:20:13,388
‫52 من هذه المكالمات‬
‫رُبطت بأقرب برج خلوي من القطار.‬

273
00:20:13,471 --> 00:20:15,682
‫إحدى تلك المكالمات‬
‫أجراها المفجّر.‬

274
00:20:15,765 --> 00:20:19,310
‫هل تتذكر قطار بضائع يمر من قربكم‬
‫قبيل الانفجار؟‬

275
00:20:19,519 --> 00:20:20,353
‫نعم.‬

276
00:20:20,478 --> 00:20:22,814
‫تم توقيت الانفجار بحيث يتضمن‬
‫قطار الشحن‬

277
00:20:22,981 --> 00:20:26,651
‫وذلك يعني أن المفجّر كان عليه مراقبة‬
‫القطارين عند إجراء المكالمة.‬

278
00:20:27,569 --> 00:20:28,528
‫52 متصل.‬

279
00:20:29,738 --> 00:20:31,239
‫أحدهم كان المفجر.‬

280
00:20:31,322 --> 00:20:33,658
‫أريدك أن تركز على الركاب في عربتك.‬

281
00:20:34,117 --> 00:20:35,118
‫تعرف عليهم.‬

282
00:20:35,618 --> 00:20:38,246
‫عليك حصر المشتبه بهم.‬
‫ابحث عمّن يبدون...‬

283
00:20:39,330 --> 00:20:40,957
‫هادئين أو منعزلين.‬

284
00:20:41,875 --> 00:20:43,293
‫ويبدون متوترين.‬

285
00:20:44,669 --> 00:20:46,171
‫كالعادة، سيكون أمامك 8 دقائق.‬

286
00:20:46,713 --> 00:20:48,798
‫8 دقائق، ثم سأتفجر ثانية؟‬

287
00:20:50,508 --> 00:20:51,384
‫نعم.‬

288
00:20:54,888 --> 00:20:57,390
‫أريدك أن تضبط نفسك‬
‫في المحاولة المقبلة.‬

289
00:20:57,474 --> 00:20:59,601
‫قم بالمهمات التي نسندها لك فقط.‬

290
00:20:59,684 --> 00:21:01,186
‫لا علاقة لك بأي شيء آخر.‬

291
00:21:02,103 --> 00:21:03,146
‫غير السائقين.‬

292
00:21:03,229 --> 00:21:04,981
‫حسناً، هل كان أبي...‬

293
00:21:15,074 --> 00:21:16,201
‫سمعت نصيحتك.‬

294
00:21:18,787 --> 00:21:20,205
‫كانت نصيحة جيدة جداً.‬

295
00:21:21,706 --> 00:21:22,582
‫انتبه.‬

296
00:21:22,999 --> 00:21:24,584
‫أنت هادىء اليوم.‬

297
00:21:24,876 --> 00:21:26,211
‫هناك الكثير مما يشغل تفكيري.‬

298
00:21:26,377 --> 00:21:27,962
‫- احذري.‬
‫- يا للهول!‬

299
00:21:29,172 --> 00:21:30,840
‫- آسفة.‬
‫- لا عليك.‬

300
00:21:34,511 --> 00:21:36,763
‫- التذكرة؟‬
‫- كان ذلك لطفاً منك.‬

301
00:21:41,768 --> 00:21:43,019
‫أنت لطيفة جداً.‬

302
00:21:48,358 --> 00:21:49,234
‫شكراً.‬

303
00:21:51,903 --> 00:21:52,779
‫أنت حقيقية.‬

304
00:21:53,530 --> 00:21:54,405
‫التذكرة؟‬

305
00:21:56,157 --> 00:21:57,951
‫- كيف حالك اليوم؟‬
‫- بخير.‬

306
00:21:58,326 --> 00:22:00,703
‫- أهناك شيء خارج عن المألوف؟‬
‫- كلا.‬

307
00:22:01,538 --> 00:22:04,249
‫أعني بالنسبة إلى السلوك في القطار.‬

308
00:22:04,541 --> 00:22:07,335
‫أهناك ما يبدو غريباً بالنسبة إليك؟‬

309
00:22:07,710 --> 00:22:08,878
‫أنت غريب بعض الشيء.‬

310
00:22:13,424 --> 00:22:15,009
‫ماذا عنك؟ أهناك من يبدو مريباً؟‬

311
00:22:16,052 --> 00:22:18,304
‫- هل أنت ثمل؟‬
‫- تعالي إلى هنا.‬

312
00:22:20,848 --> 00:22:22,141
‫اقتربي قليلًا.‬

313
00:22:24,227 --> 00:22:25,270
‫هيا.‬

314
00:22:33,236 --> 00:22:35,863
‫- اعتبريها لعبة.‬
‫- لعبة؟‬

315
00:22:37,991 --> 00:22:39,117
‫حسناً‬

316
00:22:41,035 --> 00:22:45,665
‫كلهم طبيعيون جداً يا "شون".‬
‫هذا هو المرعب بشأنهم.‬

317
00:22:46,916 --> 00:22:48,459
‫قد يكون هناك فريق يعمل.‬

318
00:22:49,961 --> 00:22:53,131
‫عملاق نائم يتعاون‬
‫مع القسيس و "دينوف" .‬

319
00:22:54,632 --> 00:22:57,594
‫ولا تنس الطالب الجامعي الكئيب.‬
‫إنه من يمكن التخلي عنه.‬

320
00:22:57,677 --> 00:23:00,221
‫أنا متأكدة أنهم جميعاً‬
‫تحت سيطرة قاطع التذاكر.‬

321
00:23:01,931 --> 00:23:05,560
‫وهو يقف هناك بشكل دكتاتوري.‬
‫ويطالب بالتذاكر.‬

322
00:23:06,144 --> 00:23:07,145
‫أنت مضحكة.‬

323
00:23:08,062 --> 00:23:10,273
‫- تباً!‬
‫- ماذا عن ذلك الرجل؟‬

324
00:23:11,899 --> 00:23:12,984
‫سيؤدي الشهادة.‬

325
00:23:13,151 --> 00:23:15,028
‫ماذا عن المرأة التي تجلس مقابله؟‬

326
00:23:15,194 --> 00:23:17,322
‫موعد لتصفيف الشعر، كل إثنين.‬
‫أنت تعرف هذا.‬

327
00:23:17,405 --> 00:23:18,906
‫تتحدث إلى هؤلاء الناس أكثر مني.‬

328
00:23:18,990 --> 00:23:22,577
‫نعم، نعم، والرجل الذي خلفها‬
‫تأخر على تجربة أداء، صحيح؟‬

329
00:23:25,580 --> 00:23:26,581
‫أو تأخر على جلسة محكمة.‬

330
00:23:26,664 --> 00:23:28,791
‫- هذا هو من قُبض عليه مرتين...‬
‫- للقيادة أثناء الثمالة، أعرف.‬

331
00:23:28,875 --> 00:23:30,668
‫- كيف تجد الإرسال هنا؟‬
‫- إنه جيد.‬

332
00:23:31,085 --> 00:23:33,379
‫نقترب الآن من محطة "غلينبروك".‬

333
00:23:33,504 --> 00:23:36,591
‫ألم يعد التعليم مثيراً بما يكفي‬
‫لك يا "شيرلوك" ؟‬

334
00:23:42,347 --> 00:23:44,515
‫وصلنا إلى مرحلة التعريف‬
‫وفقاً للعرق.‬

335
00:23:44,599 --> 00:23:46,726
‫هل خرج شخص آخر‬
‫من ذلك الحمام اليوم؟‬

336
00:23:47,101 --> 00:23:49,103
‫رأيتك أنت تخرج من هناك.‬

337
00:23:49,187 --> 00:23:50,313
‫- أنا؟‬
‫- نعم.‬

338
00:23:50,396 --> 00:23:53,399
‫- لا.‬
‫- المحطة التالية في "غلينبروك".‬

339
00:23:53,483 --> 00:23:54,359
‫أنا؟‬

340
00:23:54,692 --> 00:23:55,568
‫سيدي.‬

341
00:23:56,319 --> 00:23:57,528
‫- اسمع.‬
‫- انتظري.‬

342
00:23:57,612 --> 00:23:59,364
‫انتظري قليلًا، انتظري قليلًا.‬

343
00:23:59,447 --> 00:24:00,948
‫لا شك أن هناك شيئاً ما هنا.‬

344
00:24:01,032 --> 00:24:03,368
‫- وقع هذا منك.‬
‫- لا شك أن هناك شيئاً ما هنا.‬

345
00:24:04,452 --> 00:24:06,704
‫هاتف معطل؟ ما هذا؟‬

346
00:24:07,413 --> 00:24:08,623
‫محطة "غلينبروك".‬

347
00:24:10,458 --> 00:24:12,418
‫ "القهوة مع (كريستينا)."‬

348
00:24:12,919 --> 00:24:14,921
‫- "كريستينا" ؟‬
‫- نعم.‬

349
00:24:16,381 --> 00:24:17,256
‫المعذرة.‬

350
00:24:18,758 --> 00:24:20,134
‫محطة "غلينبروك".‬

351
00:24:23,346 --> 00:24:25,098
‫تعالي معي.‬

352
00:24:25,181 --> 00:24:27,016
‫- هذه ليست محطتنا.‬
‫- لا، هيا بنا، فلنذهب في نزهة.‬

353
00:24:27,100 --> 00:24:29,060
‫- لن ننزل هنا.‬
‫- أعرف، سنتصرف بعفوية.‬

354
00:24:29,143 --> 00:24:30,728
‫أنت تخيفني...‬

355
00:24:37,985 --> 00:24:39,737
‫أعرف أن هذا سيبدو غريباً جداً‬

356
00:24:39,821 --> 00:24:41,739
‫لكن لدي شعور سيىء حيال هذا القطار‬

357
00:24:41,823 --> 00:24:43,991
‫وأظن أن علينا النزول، حسناً؟‬

358
00:24:45,201 --> 00:24:49,205
‫- أحضري أغراضك.‬
‫- فليركب الجميع، سيتم إغلاق الأبواب.‬

359
00:24:56,462 --> 00:24:58,131
‫هيا، تعالي معي.‬

360
00:25:00,633 --> 00:25:01,634
‫ماذا سنفعل الآن؟‬

361
00:25:02,343 --> 00:25:04,178
‫انتظريني هنا، سأعود فوراً.‬

362
00:25:08,599 --> 00:25:12,770
‫الرجاء الانتباه،‬
‫القطار 7140 إلى "سكوكي"‬

363
00:25:12,854 --> 00:25:15,690
‫سينطلق بعد 15 دقيقة من السكة 2.‬

364
00:25:42,008 --> 00:25:47,638
‫الرجاء الانتباه، القطار 7140 إلى "سكوكي" ‬
‫سينطلق بعد...‬

365
00:26:35,228 --> 00:26:36,103
‫اسمع.‬

366
00:26:38,356 --> 00:26:40,066
‫هل أنت مستعد لتناول القهوة الآن؟‬

367
00:26:41,192 --> 00:26:43,736
‫آسف، نعم، لحظة واحدة، حسناً؟‬

368
00:26:55,748 --> 00:26:56,749
‫بحق السماء.‬

369
00:27:00,419 --> 00:27:01,295
‫أتشعر بالغثيان؟‬

370
00:27:03,297 --> 00:27:05,091
‫أشعر بدوار الحركة، أصاب به دائماً.‬

371
00:27:08,970 --> 00:27:10,513
‫- المعذرة.‬
‫- المعذرة؟‬

372
00:27:13,850 --> 00:27:15,017
‫ "(غلينبروك)."‬

373
00:27:16,435 --> 00:27:18,312
‫- هل تلحق بي؟‬
‫- أيمكنني استعارة هاتفك؟‬

374
00:27:20,147 --> 00:27:21,274
‫لا، ليس لدي هاتف.‬

375
00:27:21,774 --> 00:27:23,901
‫- متأكد؟‬
‫- نعم، أنا متأكد.‬

376
00:27:24,402 --> 00:27:27,530
‫لم لا تتركني وشأني من فضلك؟‬
‫وإلا فسأتصل بالشرطة.‬

377
00:27:27,697 --> 00:27:29,699
‫كيف؟ قلت إنك لا تحمل هاتفاً.‬

378
00:27:33,578 --> 00:27:35,037
‫ليس هذا من حقك.‬

379
00:27:37,915 --> 00:27:40,209
‫ماذا تفعل؟ أعد إلي حقيبتي!‬

380
00:27:42,628 --> 00:27:43,629
‫هل جننت؟‬

381
00:27:47,091 --> 00:27:48,384
‫- أين هي؟‬
‫- "شون" ؟‬

382
00:27:48,718 --> 00:27:49,635
‫تراجعي!‬

383
00:27:49,719 --> 00:27:50,970
‫ "شون" ، ماذا تفعل؟‬

384
00:27:53,306 --> 00:27:54,557
‫ "شون" ، ماذا تفعل؟‬

385
00:27:58,519 --> 00:27:59,896
‫- "شون"!‬
‫- أين الهاتف؟‬

386
00:28:00,313 --> 00:28:01,522
‫توقف يا "شون"!‬

387
00:28:07,737 --> 00:28:08,613
‫لم تكن أنت.‬

388
00:28:10,489 --> 00:28:11,741
‫ما خطبك بحق السماء؟‬

389
00:28:11,824 --> 00:28:12,950
‫- لا!‬
‫- هل جننت؟‬

390
00:28:13,034 --> 00:28:15,036
‫لا!‬

391
00:28:15,661 --> 00:28:17,163
‫- أين الهاتف؟‬
‫- توقف!‬

392
00:28:17,246 --> 00:28:18,372
‫- ابتعد عني!‬
‫- أين هو؟‬

393
00:28:18,456 --> 00:28:19,790
‫ابتعد عني أرجوك!‬

394
00:28:23,169 --> 00:28:25,087
‫"شون"، "شون"، انهض، "شون"؟‬

395
00:28:25,171 --> 00:28:27,340
‫- تباً!‬
‫- "شون" ، أصغ إلي، انهض!‬

396
00:28:28,257 --> 00:28:30,259
‫- "شون"! "شون"!‬
‫- أعطني يدك، ابتعد عن السكة!‬

397
00:28:30,801 --> 00:28:34,430
‫- هيا يا سيدي!‬
‫- "شون"، "شون"، انهض!‬

398
00:28:34,513 --> 00:28:35,848
‫"شون"! "شون"!‬

399
00:28:45,775 --> 00:28:46,651
‫برد.‬

400
00:28:53,950 --> 00:28:54,825
‫ "غودوين" .‬

401
00:28:57,036 --> 00:28:58,955
‫ "غودوين" ، أجيبي، أتسمعينني؟‬

402
00:29:05,127 --> 00:29:06,712
‫كابتن "ستيفنز"، هنا "بيليغرد كاسل".‬

403
00:29:06,796 --> 00:29:08,422
‫هل تسمعني؟ أجب من فضلك.‬

404
00:29:12,218 --> 00:29:14,804
‫البرد شديد هنا، ماذا يحدث؟‬

405
00:29:21,269 --> 00:29:22,144
‫ما هذا؟‬

406
00:29:26,065 --> 00:29:26,941
‫إنه في مأزق.‬

407
00:29:29,193 --> 00:29:30,945
‫أظن الأكسجين نفد.‬

408
00:29:35,658 --> 00:29:36,534
‫ "غودوين"!‬

409
00:29:40,788 --> 00:29:41,664
‫ "غودوين"!‬

410
00:29:46,669 --> 00:29:48,087
‫ابحث عن طريقة للوصول إليه.‬

411
00:30:09,775 --> 00:30:10,651
‫ما الأمر؟‬

412
00:30:13,237 --> 00:30:14,113
‫ماذا يحدث؟‬

413
00:30:19,869 --> 00:30:21,829
‫ليس التبريد الثلاثي أيضاً.‬

414
00:30:30,671 --> 00:30:33,382
‫تابع إرسال السلاسل.‬
‫ولنر إن كان سيتعرف على شيء ما.‬

415
00:30:41,140 --> 00:30:42,767
‫من الصعب معرفة ما يمر به.‬

416
00:30:51,525 --> 00:30:53,152
‫- سيدي؟‬
‫- أرجوك!‬

417
00:30:54,403 --> 00:30:55,988
‫لا يمكننا فعل الكثير من هنا.‬

418
00:31:03,621 --> 00:31:05,998
‫إن لم يتغير شيء،‬
‫كم بقي أمامه من الوقت؟‬

419
00:31:06,123 --> 00:31:06,999
‫بعض الوقت.‬

420
00:31:08,501 --> 00:31:09,585
‫لكن ليس طويلًا.‬

421
00:31:39,615 --> 00:31:41,784
‫هناك 4 لهجات رئيسية للغة العربية.‬

422
00:31:42,410 --> 00:31:46,038
‫المصرية والخليجية والسورية اللبنانية‬
‫والإفريقية الشمالية.‬

423
00:31:46,664 --> 00:31:49,667
‫سنشغل الآن جزءاً من كل منها،‬
‫لمناقشة الاختلافات بينها.‬

424
00:32:03,889 --> 00:32:06,767
‫استيقظت "ليلي" في ثوب مسائي‬
‫ورداء.‬

425
00:32:07,601 --> 00:32:09,603
‫كان في يدها 5 أوراق لعب.‬

426
00:32:09,770 --> 00:32:12,273
‫كانت ملكة بستوني و4 سباتي...‬

427
00:32:22,908 --> 00:32:23,909
‫ "غودوين" ، هل أنت هنا؟‬

428
00:32:28,289 --> 00:32:29,915
‫"غودوين"؟ أين "غودوين"؟‬

429
00:32:30,166 --> 00:32:32,042
‫أنا كابتن "ستيفنز" ، هل تسمعونني؟‬

430
00:32:32,918 --> 00:32:34,128
‫كابتن "ستيفنز" ؟‬

431
00:32:35,254 --> 00:32:36,547
‫انقطع التيار عن الكبسولة.‬

432
00:32:37,923 --> 00:32:38,966
‫الكبسولة؟‬

433
00:32:39,091 --> 00:32:41,177
‫هل أنت هناك الآن يا كابتن؟‬
‫في الكبسولة؟‬

434
00:32:43,137 --> 00:32:44,597
‫يفترض أن تعرف. من أنت؟‬

435
00:32:45,014 --> 00:32:46,849
‫دعني أنادي كابتن "غودوين".‬
‫أحضر الكابتن "غودوين".‬

436
00:32:46,932 --> 00:32:48,476
‫أنت اخترعت هذا الشيء، صحيح؟‬

437
00:32:48,601 --> 00:32:50,561
‫- نعم.‬
‫- هل أنت القائد هنا؟‬

438
00:32:51,604 --> 00:32:55,107
‫نعم. هل استطعت التوصل إلى المعلومات‬
‫التي نريدها يا كابتن؟‬

439
00:32:55,566 --> 00:32:56,734
‫كلا يا سيدي.‬

440
00:32:57,234 --> 00:33:01,197
‫لم أستطع إيجاد المفجّر،‬
‫لكني أنقذت إحدى راكبات القطار.‬

441
00:33:01,572 --> 00:33:03,032
‫أنزلتها بأمان. إنها امرأة.‬

442
00:33:03,115 --> 00:33:05,075
‫كابتن، لن يكون من المفيد‬

443
00:33:05,159 --> 00:33:07,119
‫أن تحاول إنقاذ أحد في ذلك القطار.‬

444
00:33:07,203 --> 00:33:08,412
‫إنهم خارج المهمة.‬

445
00:33:09,246 --> 00:33:10,164
‫لكنها نجت.‬

446
00:33:11,081 --> 00:33:12,458
‫وقد أستطيع إنقاذ الآخرين.‬

447
00:33:12,541 --> 00:33:14,585
‫نجت فقط في داخل الشيفرة المصدرية.‬

448
00:33:14,668 --> 00:33:15,628
‫لا يمكن إنقاذ أحد منهم.‬

449
00:33:15,711 --> 00:33:17,004
‫ما هي الشيفرة المصدرية؟‬

450
00:33:17,546 --> 00:33:20,299
‫ميكانيكا كمّية، حسابات قطعية.‬

451
00:33:20,382 --> 00:33:22,968
‫- الأمر معقد جداً.‬
‫- جرب أن تشرحه لي.‬

452
00:33:25,262 --> 00:33:26,138
‫حسناً.‬

453
00:33:28,224 --> 00:33:30,392
‫عند إطفاء مصباح، هناك توهج متبقي‬

454
00:33:30,476 --> 00:33:32,603
‫أثر باقٍ يشبه الهالة، هل رأيته؟‬

455
00:33:33,145 --> 00:33:34,688
‫- نعم.‬
‫- بالطبع.‬

456
00:33:35,397 --> 00:33:38,692
‫هذا ما يحدث في الدماغ.‬
‫يبقى المجال الإلكترو مغناطيسي مشحوناً‬

457
00:33:38,776 --> 00:33:41,987
‫لمدة قصيرة فقط، حتى بعد الموت.‬
‫وتبقى الدوائر مفتوحة.‬

458
00:33:42,780 --> 00:33:44,698
‫والآن، هناك ميزة أخرى للدماغ.‬

459
00:33:45,115 --> 00:33:46,825
‫يحتوي تسلسلاً للذاكرة القصيرة‬

460
00:33:46,909 --> 00:33:48,577
‫يستمر حوالى 8 دقائق.‬

461
00:33:48,869 --> 00:33:51,080
‫مثل كاميرات الحراسة في المتاجر‬

462
00:33:51,163 --> 00:33:54,291
‫التي تسجل الجزء الأخير‬
‫من نشاط اليوم على قرصها الصلب.‬

463
00:33:55,208 --> 00:33:57,210
‫عند الربط بين هاتين الظاهرتين‬

464
00:33:57,795 --> 00:33:59,964
‫فإن مجموعة الدوائر الكهربائية‬
‫التي تبقى عاملة بعد الموت‬

465
00:34:00,047 --> 00:34:02,382
‫وبنك الذاكرة الذي يعود 8 دقائق‬

466
00:34:02,716 --> 00:34:06,094
‫وشيفرته المصدرية‬
‫تمكّننا من الاستفادة من التشابك.‬

467
00:34:06,762 --> 00:34:08,429
‫توفي "شون فينتريس" في ذلك القطار.‬

468
00:34:09,139 --> 00:34:10,266
‫من بين كل ركاب القطار‬

469
00:34:10,349 --> 00:34:13,851
‫كان هو أفضل ارتباط لك.‬
‫فأنتما تشتركان في توافق‬

470
00:34:13,936 --> 00:34:17,523
‫من ناحية الجنس وحجم الجسد‬
‫وخرائطك المشبكية.‬

471
00:34:17,773 --> 00:34:19,440
‫ماذا سيحدث بعد الـ8 دقائق؟‬

472
00:34:19,858 --> 00:34:23,821
‫بعدها؟ لا شيء.‬
‫لا يعود لك وجود في القطار.‬

473
00:34:24,446 --> 00:34:28,742
‫لا يمكنك البقاء في داخل الشيفرة‬
‫المصدرية أكثر من الـ8 دقائق كـ "فينتريس" .‬

474
00:34:30,703 --> 00:34:33,288
‫الشيفرة المصدرية ليست سفراً عبر الزمن.‬

475
00:34:34,707 --> 00:34:38,085
‫بل إعادة تعيين للوقت.‬

476
00:34:38,877 --> 00:34:41,422
‫وهو يمنحنا قدرة للوصول للواقع الموازي.‬

477
00:34:42,381 --> 00:34:44,633
‫كانت الوفيات في ذلك القطار مأساة‬

478
00:34:44,758 --> 00:34:49,513
‫- لكنّ الشيفرة المصدرية تقوّينا.‬
‫- لا، لكني أنقذت شخصاً.‬

479
00:34:49,597 --> 00:34:51,807
‫تلك الفتاة التي تجلس أمامي دائماً.‬

480
00:34:52,141 --> 00:34:53,559
‫أنزلتها من القطار.‬

481
00:34:54,852 --> 00:34:55,853
‫أعطني اسمها.‬

482
00:34:57,980 --> 00:35:01,483
‫ "كريستينا" ، لا أتذكر اسمها الثاني.‬

483
00:35:06,238 --> 00:35:07,114
‫ "رخصة القيادة، (إلينوي)."‬

484
00:35:08,324 --> 00:35:09,867
‫اسمها "كريستينا وارن".‬

485
00:35:10,826 --> 00:35:12,453
‫- نعم.‬
‫- كان عمرها 28 عاماً.‬

486
00:35:12,620 --> 00:35:14,622
‫- هذه هي.‬
‫- وُلدت في "ويلميت، إلينوي".‬

487
00:35:14,997 --> 00:35:16,415
‫وتوفيت صباح اليوم في القطار.‬

488
00:35:18,250 --> 00:35:20,961
‫لا، لقد أخرجتها، إنها بخير.‬

489
00:35:21,128 --> 00:35:22,004
‫لا، ليست بخير.‬

490
00:35:22,338 --> 00:35:23,505
‫صدقني، إنها بخير.‬

491
00:35:24,006 --> 00:35:24,882
‫أنت صدقني!‬

492
00:35:25,007 --> 00:35:27,343
‫لقد رأتني حين صدمني القطار السريع.‬

493
00:35:27,426 --> 00:35:29,386
‫- هذا لا يوصلنا إلى نتيجة.‬
‫- لا، انتظري.‬

494
00:35:29,470 --> 00:35:33,015
‫سيدي، علينا إرساله.‬
‫الهجوم الثاني وشيك يا دكتور "راتليج".‬

495
00:35:33,557 --> 00:35:34,558
‫أي هجوم ثاني؟‬

496
00:35:35,142 --> 00:35:37,686
‫كان القطار مجرد بداية،‬
‫خطاب نوايا.‬

497
00:35:38,187 --> 00:35:41,106
‫آسف، ماذا تقول لي؟‬

498
00:35:42,149 --> 00:35:45,194
‫لدينا معلومات عن أن وسط المدينة‬
‫في "شيكاغو" هو الهدف التالي‬

499
00:35:45,277 --> 00:35:47,529
‫وهم يخططون لتفجير قنبلة إشعاعية.‬

500
00:35:47,613 --> 00:35:50,324
‫أتعرف عدد من سيموتون‬

501
00:35:50,407 --> 00:35:52,618
‫في تفجير بذلك الحجم‬
‫إن وقع في المدينة؟‬

502
00:35:52,868 --> 00:35:54,328
‫نحن نخلي الموقع حالياً.‬

503
00:35:54,578 --> 00:35:56,747
‫علينا أن نمنع ذلك قبل حدوثه.‬
‫أتفهم؟‬

504
00:35:56,830 --> 00:35:59,458
‫إن وجدت المفجّر، فإن هجومه الثاني‬

505
00:35:59,541 --> 00:36:02,002
‫هجومه الحقيقي، يمكن منعه.‬

506
00:36:02,544 --> 00:36:06,256
‫أمامنا وقت قصير، الوقت يسير الآن‬
‫في اتجاه واحد.‬

507
00:36:06,340 --> 00:36:07,424
‫قم بتحميل الأقراص.‬

508
00:36:08,425 --> 00:36:11,261
‫في السطح العلوي للعربة التالية،‬
‫هناك حجرة لقاطع التذاكر‬

509
00:36:11,553 --> 00:36:13,514
‫إنه مكتب صغير يحتوي خزنة صغيرة.‬

510
00:36:13,681 --> 00:36:15,182
‫وفي الداخل، هناك مسدس محشو.‬

511
00:36:16,141 --> 00:36:19,019
‫عليك الوصول إليه‬
‫وأنت مخوّل لاستخدام أي قوة مطلوبة.‬

512
00:36:22,564 --> 00:36:24,191
‫سمعت نصيحتك.‬

513
00:36:25,693 --> 00:36:27,611
‫كانت نصيحة جيدة جداً.‬

514
00:36:34,368 --> 00:36:35,285
‫ما زلت هنا.‬

515
00:36:35,828 --> 00:36:37,329
‫أنا هنا بالطبع.‬

516
00:36:37,996 --> 00:36:38,872
‫خمّن ماذا حدث؟‬

517
00:36:39,248 --> 00:36:41,542
‫استقلت من وظيفتك، وسجلت‬
‫في وتسجلت لدورة اختبار كلية الحقوق.‬

518
00:36:42,167 --> 00:36:43,877
‫- تخمين جيد.‬
‫- علبة صودا.‬

519
00:36:44,461 --> 00:36:45,337
‫ستُسكب القهوة.‬

520
00:36:47,423 --> 00:36:48,298
‫اسمعيني.‬

521
00:36:49,591 --> 00:36:50,467
‫لا تجيبي.‬

522
00:36:52,302 --> 00:36:53,429
‫تستحقين أفضل من ذلك الرجل.‬

523
00:36:53,846 --> 00:36:56,432
‫كل شيء يصبح جميلًا بعد انتهائه،‬
‫أليس كذلك؟‬

524
00:36:57,141 --> 00:36:59,059
‫- التذكرة؟‬
‫- كيف عرفت أن...‬

525
00:36:59,435 --> 00:37:01,395
‫- هل سنعوض الـ10 دقائق؟‬
‫- سنحاول يا سيدي.‬

526
00:37:01,478 --> 00:37:03,147
‫- إلى أي درجة تعرفينني؟‬
‫- أيها العجوز...‬

527
00:37:03,230 --> 00:37:04,481
‫لا أعرف جيداً على ما يبدو.‬

528
00:37:04,565 --> 00:37:06,024
‫أتعرفينني بما يكفي‬
‫بحيث إن فعلت شيئاً‬

529
00:37:06,108 --> 00:37:08,193
‫يبدو غريباً، وربما خطيراً بعض الشيء‬

530
00:37:08,277 --> 00:37:10,320
‫لكن طلبت منك أن تثقي بي رغم ذلك،‬
‫فستفعلين ذلك؟‬

531
00:37:11,947 --> 00:37:12,823
‫لا.‬

532
00:37:15,492 --> 00:37:16,618
‫كان ذلك رداً صريحاً!‬

533
00:37:19,246 --> 00:37:21,206
‫أنت جميلة ولطيفة.‬

534
00:37:22,249 --> 00:37:23,709
‫وأنت صريحة لدرجة مؤلمة.‬

535
00:37:23,959 --> 00:37:26,628
‫من أنت؟ وماذا فعلت بـ "شون فينتريس" ؟‬

536
00:37:26,712 --> 00:37:27,963
‫هذه شخصيتي الجديدة.‬

537
00:37:49,109 --> 00:37:52,404
‫نقترب من محطة "غلينبروك".‬

538
00:37:55,741 --> 00:37:58,118
‫محطة "غلينبروك" هي محطتنا التالية.‬

539
00:38:00,829 --> 00:38:01,705
‫التذكرة؟‬

540
00:38:26,271 --> 00:38:27,731
‫محطة "غلينبروك".‬

541
00:38:42,496 --> 00:38:44,248
‫حسناً، لا أريد أن أؤذيك.‬

542
00:38:51,380 --> 00:38:54,508
‫لا، لن أجلس على مقعدي، حسناً؟‬
‫إنه ينزف.‬

543
00:38:54,591 --> 00:38:55,968
‫إنه بحاجة إلى رعاية طبية.‬

544
00:38:56,510 --> 00:38:59,888
‫هل ذلك صحيح؟ هل حاولت سرقة مسدس‬
‫من خزنة القطار؟‬

545
00:39:00,305 --> 00:39:01,306
‫احذري يا سيدتي.‬

546
00:39:03,308 --> 00:39:05,143
‫- تباً!‬
‫- فيم كنت تفكر؟‬

547
00:39:06,228 --> 00:39:08,230
‫أيمكنني استعارة هاتفك؟‬
‫- لا، عليك الذهاب للمستشفى يا "شون".‬

548
00:39:08,313 --> 00:39:11,275
‫- أرجوك، دعيني أستعير هاتفك.‬
‫- لا! لماذا تريد هاتفي؟‬

549
00:39:17,155 --> 00:39:19,366
‫ماذا ستفعلين لو بقيت أمامك‬
‫دقيقة لتعيشي؟‬

550
00:39:19,533 --> 00:39:20,409
‫لا أدري.‬

551
00:39:24,037 --> 00:39:25,289
‫كنت سأتصل بأبي.‬

552
00:39:27,332 --> 00:39:29,293
‫لأردت سماع صوته، و...‬

553
00:39:31,378 --> 00:39:32,838
‫سأخبره بأني آسف.‬

554
00:39:41,179 --> 00:39:42,723
‫أخبريني بأن كل شيء سيكون بخير.‬

555
00:39:44,725 --> 00:39:46,268
‫كل شيء سيكون بخير.‬

556
00:40:00,407 --> 00:40:02,492
‫نعم، المسدس في الخزنة‬
‫كان فكرة رائعة.‬

557
00:40:02,576 --> 00:40:03,452
‫أشكرك على ذلك.‬

558
00:40:04,620 --> 00:40:07,372
‫- هل أحرزت تقدماً؟‬
‫- أيمكنني الحصول على هاتف؟‬

559
00:40:07,664 --> 00:40:09,207
‫أريد التحدث إلى أبي.‬

560
00:40:10,000 --> 00:40:12,961
‫سأحاول العمل على ذلك قريباً.‬
‫نعم، سأحاول.‬

561
00:40:19,635 --> 00:40:21,011
‫ "غودوين" ، كيف تجدين أدائي؟‬

562
00:40:21,887 --> 00:40:23,221
‫أحاول تقييم أدائي هنا.‬

563
00:40:23,305 --> 00:40:26,558
‫هل سبق أن فعلت هذا؟‬
‫هل قمت بعمل أفضل منك؟‬

564
00:40:26,934 --> 00:40:29,686
‫نحن نضيع وقتاً قيّماً هنا.‬

565
00:40:35,901 --> 00:40:37,027
‫ "مركز القوات الجوية المشتركة."‬

566
00:40:39,571 --> 00:40:41,281
‫لا، لا.‬

567
00:40:41,365 --> 00:40:44,201
‫لم أكن في الجانب الآخر من مهمة‬
‫للشيفرة المصدرية قط.‬

568
00:40:44,284 --> 00:40:47,454
‫- ولن أكون مرشحة مناسبة.‬
‫- لم لا؟‬

569
00:40:47,704 --> 00:40:49,289
‫ "سي أي أو سي إن" ، ما هذا؟‬

570
00:40:49,373 --> 00:40:52,626
‫لأن المواصفات محدودة جداً.‬

571
00:40:53,418 --> 00:40:54,294
‫ما هي؟‬

572
00:40:54,878 --> 00:40:57,756
‫كابتن، يفترض أنك وجدت‬
‫المشتبه به الآن.‬

573
00:40:58,340 --> 00:41:02,094
‫هذه الميزة التكتيكية،‬
‫هذه الأداة العظيمة التي منحناها لك‬

574
00:41:02,219 --> 00:41:04,721
‫لا تضيعها في التفكير. بل نفّذ.‬

575
00:41:05,305 --> 00:41:06,890
‫أرجوك أن تتصلي لي بأبي.‬

576
00:41:08,350 --> 00:41:10,894
‫سيتوقف هذا في وقت ما يا كابتن.‬

577
00:41:12,187 --> 00:41:14,731
‫فور أن تنهي المهمة.‬

578
00:41:15,857 --> 00:41:17,776
‫وأنت تقوم بعمل رائع.‬

579
00:41:18,235 --> 00:41:20,028
‫وسينتهي هذا.‬

580
00:41:21,780 --> 00:41:25,033
‫من وضع القنبلة،‬
‫كان معه معدات من نوع ما.‬

581
00:41:25,200 --> 00:41:28,370
‫قفازات أو مفك للدخول‬
‫في الفتحة العلوية‬

582
00:41:28,662 --> 00:41:29,788
‫ضوء يدوي، أو شيء ما.‬

583
00:41:30,747 --> 00:41:33,375
‫ابحث في الحقائب وحقائب الظهر‬
‫والمحافظ وأي شيء.‬

584
00:41:36,753 --> 00:41:38,296
‫سمعت نصيحتك.‬

585
00:41:39,423 --> 00:41:41,299
‫- كانت نصيحة جيدة جداً.‬
‫- أيها العجوز...‬

586
00:41:42,467 --> 00:41:45,387
‫ "سي أي أو سي إن" .‬

587
00:41:56,690 --> 00:41:59,860
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول أن أتذكر شيئاً.‬

588
00:42:00,861 --> 00:42:02,738
‫- ما هذا؟‬
‫- إنها رقعة عسكرية.‬

589
00:42:03,280 --> 00:42:04,698
‫هل كنت في الجيش؟‬

590
00:42:06,324 --> 00:42:07,534
‫أحد أصدقائي كان في الجيش.‬

591
00:42:08,869 --> 00:42:12,622
‫كان في "أفغانستان" واختفى،‬
‫ولم تتصل أخباره لأحد منذ ذلك الوقت.‬

592
00:42:17,878 --> 00:42:19,713
‫هل لديك إنترنت على هاتفك؟‬

593
00:42:19,963 --> 00:42:20,839
‫لا.‬

594
00:42:21,423 --> 00:42:24,718
‫إنه مرتبط بالمكتب بسلك طويل.‬

595
00:42:27,512 --> 00:42:29,681
‫أتظنين أنك تستطيعين البحث‬
‫عن هذا الشاب؟‬

596
00:42:29,765 --> 00:42:32,100
‫- بالتأكيد.‬
‫- كنت أفكر به كثيراً مؤخراً.‬

597
00:42:32,184 --> 00:42:34,853
‫اسمه كابتن "كولتر ستيفنز".‬
‫في الفرقة الجوية الـ17.‬

598
00:42:34,936 --> 00:42:36,730
‫حسناً، أنت مدين لي.‬

599
00:42:36,938 --> 00:42:38,273
‫سأشتري كوباً من القهوة.‬

600
00:42:38,356 --> 00:42:39,941
‫سأحضر لك كوباً أيضاً.‬

601
00:42:40,776 --> 00:42:42,152
‫حسناً. "كريستينا" ؟‬

602
00:42:45,655 --> 00:42:47,491
‫كنت أرى أحلاماً مؤخراً.‬

603
00:42:49,659 --> 00:42:50,702
‫أحلام واقعية جداً.‬

604
00:42:53,163 --> 00:42:54,414
‫وكنت أنت فيها.‬

605
00:42:55,165 --> 00:42:56,041
‫حقاً؟‬

606
00:42:56,249 --> 00:42:59,544
‫ماذا؟ لا، ليس بهذا المعنى،‬
‫لكن لا أعني أني لن...‬

607
00:42:59,628 --> 00:43:00,504
‫هذا فقط...‬

608
00:43:25,987 --> 00:43:28,573
‫أتصل بك بعد قليل، حسناً؟‬

609
00:43:29,699 --> 00:43:31,910
‫- هل تدرس؟‬
‫- نعم.‬

610
00:43:32,452 --> 00:43:33,328
‫لماذا؟‬

611
00:43:34,538 --> 00:43:38,208
‫علم النفس، لدي اختبار مهم صباح اليوم،‬
‫وعلي العودة للدراسة.‬

612
00:43:39,251 --> 00:43:40,544
‫أيمكنني استعارة قلم؟‬

613
00:43:44,798 --> 00:43:45,674
‫نعم، بالتأكيد.‬

614
00:43:48,844 --> 00:43:50,637
‫هذا ليس مقبولًا!‬

615
00:43:51,972 --> 00:43:53,849
‫حقيبتك في حالة فوضى.‬

616
00:43:54,558 --> 00:43:55,851
‫ماذا تفعل؟‬

617
00:43:55,976 --> 00:43:57,102
‫لا أجد ما أبحث عنه.‬

618
00:43:57,185 --> 00:43:59,396
‫إنها مثل حقيبتي. مثل...‬

619
00:43:59,771 --> 00:44:01,106
‫لم لا تعيد للرجل حقيبته؟‬

620
00:44:01,189 --> 00:44:02,190
‫أنه ما عليك.‬

621
00:44:02,566 --> 00:44:04,568
‫لا تتدخل بهذا أيها القوي.‬
‫لن ينتهي الأمر بشكل جيد بالنسبة إليك.‬

622
00:44:05,861 --> 00:44:06,736
‫هذا الشاب.‬

623
00:44:07,821 --> 00:44:08,738
‫لا تفعل ذلك.‬

624
00:44:09,573 --> 00:44:11,575
‫لا شيء، ماذا أفعل؟‬

625
00:44:14,161 --> 00:44:15,036
‫يا إلهي!‬

626
00:44:16,496 --> 00:44:17,372
‫حقير.‬

627
00:44:17,664 --> 00:44:18,623
‫ "سي أي أو سي إن" .‬

628
00:44:18,748 --> 00:44:20,834
‫- أتصدقون هذا؟‬
‫- حقير.‬

629
00:44:31,970 --> 00:44:32,929
‫المعذرة يا سيدتي؟‬

630
00:44:33,889 --> 00:44:35,181
‫كيف حالك؟ صباح الخير.‬

631
00:44:35,265 --> 00:44:38,184
‫- هل تعملين في "والتر ريد" ؟‬
‫- نعم، كنت في الماضي.‬

632
00:44:38,518 --> 00:44:41,271
‫- أنا في الجيش.‬
‫- أنت في الجيش؟‬

633
00:44:41,771 --> 00:44:43,273
‫نعم، كنت أتساءل...‬

634
00:44:43,356 --> 00:44:44,649
‫ما الذي يحدث هناك إذن؟‬

635
00:44:49,112 --> 00:44:50,238
‫أتعلمين‬

636
00:44:50,822 --> 00:44:52,157
‫كان هناك جدال‬

637
00:44:52,240 --> 00:44:53,950
‫بشأن هذه الورقة.‬

638
00:44:54,451 --> 00:44:56,369
‫أهذا ما يدربونكم عليه؟‬
‫الاعتداء على المدنيين؟‬

639
00:44:56,453 --> 00:44:58,163
‫لا يا سيدتي، أرجوك.‬
‫هل أي من هذه الحروف‬

640
00:44:58,246 --> 00:44:59,122
‫يبدو مألوفاً لك؟‬

641
00:44:59,205 --> 00:45:00,665
‫أتعرفين ما يعنيه حرف "إن" ؟‬

642
00:45:02,167 --> 00:45:04,961
‫إنه سلاح الجو و "إن" يعني "نيليس".‬

643
00:45:05,045 --> 00:45:07,380
‫نحن نقترب من "غلينبروك"...‬

644
00:45:07,464 --> 00:45:08,840
‫شكراً، أيمكنني استعارة هاتفك؟‬

645
00:45:10,008 --> 00:45:11,635
‫أتعلمين؟ يمكنني أن أدفع لك ثمنه.‬

646
00:45:11,718 --> 00:45:15,639
‫ليس علي استعارته،‬
‫يمكنني دفع ثمنه، معي مئة دولار.‬

647
00:45:15,722 --> 00:45:17,349
‫- فقط لبضعة...‬
‫- لا أريد نقودك.‬

648
00:45:17,432 --> 00:45:18,767
‫حسناً، أعده فحسب.‬

649
00:45:18,850 --> 00:45:20,352
‫حسناً، شكراً جزيلًا.‬

650
00:45:27,192 --> 00:45:28,109
‫ "(بينغ)."‬

651
00:45:28,318 --> 00:45:30,487
‫هذا قطار يتجه إلى "شيكاغو".‬

652
00:45:32,030 --> 00:45:33,865
‫المحطة التالية هي "شيكاغو"‬

653
00:45:34,783 --> 00:45:35,825
‫محطة "يونيون".‬

654
00:45:37,202 --> 00:45:38,662
‫هيا.‬

655
00:45:42,123 --> 00:45:43,458
‫ "يجري الاتصال بقاعدة (ميليس) الجوية."‬

656
00:45:47,420 --> 00:45:48,421
‫موظفة البريد.‬

657
00:45:50,882 --> 00:45:52,592
‫- "راتليج" من فضلك.‬
‫- انتظر من فضلك.‬

658
00:45:54,594 --> 00:45:55,470
‫الاسم من فضلك؟‬

659
00:45:56,054 --> 00:45:57,973
‫أخبريه بأن كابتن "كولتر ستيفنز" يتصل.‬

660
00:45:58,264 --> 00:46:00,558
‫- انتظر.‬
‫- فليركب الجميع.‬

661
00:46:01,226 --> 00:46:02,560
‫سيتم إغلاق الأبواب.‬

662
00:46:02,644 --> 00:46:04,312
‫دكتور "راتليج" سيأتي بعد قليل.‬

663
00:46:07,732 --> 00:46:08,942
‫علي أن أخبرك بشيء.‬

664
00:46:10,110 --> 00:46:11,820
‫- أعرف، لقد وجدته.‬
‫- صديقك؟‬

665
00:46:11,903 --> 00:46:15,073
‫وجدته، قاعدة "نيليس" الجوية.‬
‫"لاس فيغاس".‬

666
00:46:15,281 --> 00:46:16,199
‫لا، ليس...‬

667
00:46:17,033 --> 00:46:18,201
‫لقد مات يا "شون".‬

668
00:46:19,995 --> 00:46:20,870
‫ماذا؟‬

669
00:46:22,372 --> 00:46:25,500
‫آسفة، قُتل صديقك في القتال‬
‫قبل شهرين.‬

670
00:46:26,292 --> 00:46:27,585
‫لا شك أنك أخطأت في الاسم.‬

671
00:46:28,253 --> 00:46:30,922
‫ "كولتر ستيفنز" ،‬
‫طيار في الوحدة الجوية 17.‬

672
00:46:31,006 --> 00:46:32,424
‫وجدته في أول موقع بحثت فيه.‬

673
00:46:35,218 --> 00:46:36,970
‫اسم والده "دونالد" ، أليس كذلك؟‬

674
00:46:38,680 --> 00:46:39,889
‫هذا من الأسبوع الماضي.‬

675
00:46:40,598 --> 00:46:43,393
‫"سينضم (دونالد ستيفنز)‬
‫إلى (لينورد وات) لمناقشة‬

676
00:46:43,476 --> 00:46:46,396
‫موت ابنه الكابتن (كولتر ستيفنز)‬

677
00:46:46,771 --> 00:46:48,732
‫الذي توفي في (أفغانستان) في فبراير‬

678
00:46:48,982 --> 00:46:51,401
‫وتم تكريمه بعد وفاته‬
‫بوسام النجمة الفضية.‬

679
00:46:52,360 --> 00:46:55,447
‫وسينضم إلى البث أيضاً‬
‫الرقيب (روبرت ألفاريز)‬

680
00:46:55,989 --> 00:46:57,824
‫الذي أنقذ كابتن (ستيفنز) حياته‬

681
00:46:57,907 --> 00:47:00,118
‫في تبادل إطلاق نار خارج (قندهار)."‬

682
00:47:04,039 --> 00:47:04,914
‫آسفة.‬

683
00:47:06,499 --> 00:47:07,375
‫كابتن؟‬

684
00:47:10,211 --> 00:47:12,338
‫ "شون" ؟ تحدث إلي.‬

685
00:47:12,547 --> 00:47:13,423
‫كابتن؟‬

686
00:47:15,508 --> 00:47:18,094
‫كابتن "ستيفنز"،‬
‫اسمي كابتن "كولين غودوين".‬

687
00:47:18,511 --> 00:47:21,473
‫أنت مع عملية "بيليغرد كاسل".‬
‫أنت بأمان.‬

688
00:47:24,726 --> 00:47:26,144
‫هذا الرجل ينهار!‬

689
00:47:29,022 --> 00:47:31,900
‫كابتن، أخبرني بما تراه.‬
‫انظر وتكلم فحسب.‬

690
00:47:32,650 --> 00:47:33,902
‫أرى بطاقة.‬

691
00:47:35,236 --> 00:47:36,154
‫هذا جيد.‬

692
00:47:37,655 --> 00:47:40,450
‫هل تسمعني؟ نتعرض لإطلاق نار كثيف‬
‫من القاذفات الصاروخية.‬

693
00:47:40,533 --> 00:47:41,576
‫هذا جيد جداً.‬

694
00:47:53,004 --> 00:47:53,880
‫هل أنا ميت؟‬

695
00:48:00,929 --> 00:48:04,015
‫قال البث اللاسلكي إني قُتلت‬
‫في حادث تحطم مروحية في البلاد‬

696
00:48:04,099 --> 00:48:07,143
‫- وإن أبي تلقى ميدالية لذلك.‬
‫- ليست حالتك هي المشكلة هنا.‬

697
00:48:07,352 --> 00:48:09,771
‫عليك أن تركز على منع أي هجوم آخر.‬

698
00:48:09,854 --> 00:48:11,397
‫لا أهمية لشيء آخر.‬

699
00:48:12,065 --> 00:48:14,567
‫تقرير إخباري يقول إني ميت‬
‫لا أهمية له؟‬

700
00:48:14,901 --> 00:48:18,279
‫حتى يصبح الشخص أو الأشخاص‬
‫الذين فجروا ذلك القطار رهن الاعتقال‬

701
00:48:18,905 --> 00:48:19,781
‫نعم.‬

702
00:48:21,157 --> 00:48:22,033
‫ "غودوين"‬

703
00:48:24,661 --> 00:48:26,871
‫من جندي إلى جندية أخرى،‬
‫هل أنا ميت؟‬

704
00:48:38,133 --> 00:48:40,844
‫جزء من دماغك ما زال عاملًا.‬

705
00:48:43,304 --> 00:48:45,390
‫ماذا عن بقيتي؟ أرى يديّ وقدميّ.‬

706
00:48:45,473 --> 00:48:46,349
‫ما زالت تتحرك.‬

707
00:48:46,975 --> 00:48:48,560
‫إنها تصوير.‬

708
00:48:48,685 --> 00:48:51,396
‫إنها طريقتك لفهم كل هذا.‬

709
00:48:52,188 --> 00:48:55,150
‫ماذا تقصدين؟ أتقصدين أني أتخيل هذا؟‬

710
00:48:57,360 --> 00:49:01,447
‫أتخيل أني ما زلت حياً‬
‫وفي هذه الكبسولة؟‬

711
00:49:06,244 --> 00:49:07,662
‫حرارته تنخفض.‬

712
00:49:38,860 --> 00:49:40,278
‫كابتن، ما الذي حدث؟‬

713
00:49:46,701 --> 00:49:47,911
‫سألتك سؤالًا.‬

714
00:49:49,996 --> 00:49:53,416
‫الكبسولة خيالية أيضاً.‬

715
00:49:54,417 --> 00:49:55,293
‫أين أنا؟‬

716
00:49:56,377 --> 00:49:57,503
‫هذه معلومات سرية.‬

717
00:49:58,588 --> 00:49:59,464
‫تباً لك!‬

718
00:50:03,593 --> 00:50:07,472
‫كابتن، لا أتخيل ما تشعر به الآن.‬

719
00:50:08,139 --> 00:50:11,059
‫لكن إن كنا سنمنع وقوع هجوم آخر،‬
‫فعلينا أن نعيدك فوراً.‬

720
00:50:11,768 --> 00:50:15,188
‫كابتن، لا يمكنك الانحراف عن المهمة‬

721
00:50:15,271 --> 00:50:17,815
‫وأنت في داخل الشيفرة المصدرية،‬
‫حتى للتحقيق في...‬

722
00:50:19,400 --> 00:50:21,194
‫حتى للتحقيق بشأن ما حدث لك.‬

723
00:50:21,611 --> 00:50:24,822
‫هناك هدف واحد فقط في هذا الجانب‬
‫ولا يمكن تشويشه.‬

724
00:50:25,448 --> 00:50:28,910
‫أتدري؟ لقد شوشته فعلًا،‬
‫واتصلت بك من القطار.‬

725
00:50:30,328 --> 00:50:32,956
‫قبل الانفجار مباشرة،‬
‫في 7:46 صباح اليوم‬

726
00:50:33,164 --> 00:50:34,123
‫أرسلوا إليك عن اتصال...‬

727
00:50:34,207 --> 00:50:36,417
‫ربما أجريت تلك المكالمة من القطار‬

728
00:50:36,793 --> 00:50:40,380
‫لكني لن أتلقاها هنا أبداً،‬
‫إنه واقع مختلف أيها الكابتن.‬

729
00:50:40,630 --> 00:50:42,090
‫حتى إن أجرِيت المكالمة‬

730
00:50:42,173 --> 00:50:45,051
‫فسأتلقاها كشخص آخر تماماً.‬

731
00:50:46,427 --> 00:50:50,890
‫قد يكون سماع هذا صعباً عليك،‬
‫لكنك أحد عقارب الساعة، أتفهم؟‬

732
00:50:51,557 --> 00:50:54,686
‫نضبطك، فتتقدم،‬
‫ونعيد ضبطك، فتتحرك ثانية.‬

733
00:50:54,769 --> 00:50:57,772
‫هذا يمثل كل عملك هنا.‬

734
00:50:58,064 --> 00:51:00,149
‫في المرة المقبلة، سأرسل إليك بيتزا!‬

735
00:51:00,233 --> 00:51:01,609
‫سأرى إن كان ذلك سيترك انطباعاً!‬

736
00:51:01,693 --> 00:51:05,071
‫لا يمكنك تغيير حقيقة هذا الواقع‬
‫من داخل‬

737
00:51:05,530 --> 00:51:06,489
‫شيفرة مصدرية.‬

738
00:51:07,031 --> 00:51:08,366
‫لا يمكن أن يكون ما تفعله قانونياً.‬

739
00:51:08,449 --> 00:51:11,953
‫في الواقع، استخدامك في هذا البرنامج‬
‫إضافة إلى البرنامج نفسه‬

740
00:51:12,036 --> 00:51:14,664
‫تمت مراجعته وقبوله‬
‫من المحكمة العسكرية.‬

741
00:51:15,623 --> 00:51:16,499
‫أتعلم...‬

742
00:51:17,917 --> 00:51:20,420
‫جنود كثيرون يفضلون هذا على الموت.‬

743
00:51:21,587 --> 00:51:24,382
‫فرصة الاستمرار في خدمة بلادهم.‬

744
00:51:25,508 --> 00:51:28,553
‫هل أمضيت وقتاً طويلًا‬
‫في المعارك يا سيدي؟‬

745
00:51:30,847 --> 00:51:31,806
‫ليس ذلك مهماً.‬

746
00:51:33,933 --> 00:51:35,143
‫أي جندي عملت معه‬

747
00:51:35,226 --> 00:51:36,853
‫سيقول إن الموت مرة واحدة‬
‫خدمة كافية.‬

748
00:51:37,478 --> 00:51:41,190
‫حسناً، يمكنك الحصول على ذلك‬
‫مقابل إكمال هذه المهمة.‬

749
00:51:42,233 --> 00:51:44,819
‫- الحصول على ماذا؟‬
‫- سأعطيك ما تريده.‬

750
00:51:45,069 --> 00:51:47,488
‫سأنهي خدمتك، وسأتركك تموت.‬

751
00:51:51,034 --> 00:51:52,285
‫هذا يستغرق طويلًا.‬

752
00:51:52,368 --> 00:51:54,912
‫كنت متساهلة جداً معه،‬
‫لا تمنحيه استراحات.‬

753
00:51:57,749 --> 00:52:00,418
‫أنا متأكد أننا نستطيع‬
‫إيجاد جنود آخرين‬

754
00:52:00,501 --> 00:52:02,545
‫لديهم مثل جروحك، ممن سيعتبرون‬

755
00:52:02,628 --> 00:52:04,422
‫المشاركة في هذا البرنامج شرفاً.‬

756
00:52:06,257 --> 00:52:08,343
‫لا، انتظر، ماذا؟‬

757
00:52:08,885 --> 00:52:09,761
‫أعيديه.‬

758
00:52:11,512 --> 00:52:12,513
‫اشحن الأقراص الصلبة.‬

759
00:52:17,643 --> 00:52:20,480
‫كابتن "ستيفنز" ، أريدك أن تتذكر‬

760
00:52:20,563 --> 00:52:23,483
‫أن الأمر ليس متعلقاً بك فقط‬

761
00:52:23,566 --> 00:52:27,111
‫هناك مليونيّ أمريكي في العالم الحقيقي.‬
‫قد لا تقدّر حياتك‬

762
00:52:27,945 --> 00:52:30,198
‫لكني أطلب منك أن تقدّر حياتهم.‬

763
00:52:31,491 --> 00:52:32,617
‫نصيحتك.‬

764
00:52:33,284 --> 00:52:34,327
‫أيها العجوز.‬

765
00:52:45,421 --> 00:52:48,007
‫اهدأ، لقد عدت. هل وجدت المفجّر؟‬

766
00:52:49,550 --> 00:52:52,387
‫هناك مئات الأشخاص في ذلك القطار.‬

767
00:52:53,429 --> 00:52:55,473
‫حسناً إذن، تحقّق منهم جميعاً.‬

768
00:52:56,224 --> 00:52:58,476
‫لا يهم ما تفعله بهم، فهم ميتون أصلًا.‬

769
00:52:59,018 --> 00:53:01,104
‫أحضر ذلك المسدس،‬
‫وأطلق النار على أحد إن اضطررت لذلك.‬

770
00:53:01,187 --> 00:53:02,522
‫لكن أحضر لنا معلومات مفيدة.‬

771
00:53:03,689 --> 00:53:04,982
‫لا، مهلًا.‬

772
00:53:17,870 --> 00:53:20,164
‫عليك الاستمرار في فعل هذا‬
‫حتى تجد المفجّر.‬

773
00:53:20,248 --> 00:53:22,250
‫أرجوك، أنا أحاول، أنا أحاول.‬

774
00:53:22,708 --> 00:53:23,751
‫من هو المفجّر؟‬

775
00:53:26,087 --> 00:53:27,046
‫أنا أحاول.‬

776
00:53:29,715 --> 00:53:32,468
‫آسف يا كابتن، أعرف أنك متعب‬

777
00:53:32,552 --> 00:53:33,803
‫وكلنا محبطون‬

778
00:53:34,053 --> 00:53:36,264
‫لكن لا يمكننا أن نفشل.‬
‫يمكنك فعل هذا.‬

779
00:53:36,556 --> 00:53:38,641
‫لا أستطيع، لا أستطيع.‬

780
00:53:39,058 --> 00:53:40,059
‫بلى، تستطيع.‬

781
00:53:41,144 --> 00:53:42,645
‫أنت بطل بطبيعتك يا بني.‬

782
00:53:43,146 --> 00:53:44,689
‫حتى والدك يظن ذلك.‬

783
00:53:46,149 --> 00:53:47,859
‫إنقاذ الناس هو ما تجيد فعله.‬

784
00:53:50,403 --> 00:53:51,863
‫كانت هذه جولته الثالثة.‬

785
00:53:52,738 --> 00:53:54,490
‫- لم أكن أريده أن يعود.‬
‫- أبي؟‬

786
00:53:54,866 --> 00:53:57,285
‫بدأت أشعر بأنه لم يعد يرغب‬
‫في العودة إلى المنزل.‬

787
00:53:57,368 --> 00:53:59,328
‫- أبي؟‬
‫- كأنه بطريقة ما، لا يستطيع العودة.‬

788
00:54:00,496 --> 00:54:02,999
‫رفض التحدث إلي، ولا سماعي.‬

789
00:54:04,292 --> 00:54:07,753
‫وأخيراً، قال إنه لا يستطيع‬
‫أن يترك الوحدة بدونه‬

790
00:54:07,837 --> 00:54:09,297
‫وانتهى الأمر.‬

791
00:54:11,048 --> 00:54:12,717
‫هؤلاء الرجال كانوا عائلته.‬

792
00:54:15,094 --> 00:54:17,597
‫قلت أشياء لم يكن علي قولها،‬
‫لا أدري.‬

793
00:54:19,640 --> 00:54:21,142
‫لم أفهمه جيداً قط.‬

794
00:54:22,727 --> 00:54:24,270
‫ولا أصدق أنه مات.‬

795
00:54:29,775 --> 00:54:30,818
‫أعيدوني.‬

796
00:55:03,601 --> 00:55:04,852
‫أرجوك، لا تفجرني ثانية.‬

797
00:55:09,982 --> 00:55:11,442
‫ "7:41."‬

798
00:55:27,250 --> 00:55:29,877
‫ "0216758465"‬

799
00:55:35,508 --> 00:55:36,384
‫ألو؟‬

800
00:55:37,343 --> 00:55:38,386
‫أعرف أنك أنت.‬

801
00:55:39,053 --> 00:55:42,098
‫نحن نقترب من محطة "غلينبروك".‬

802
00:55:42,181 --> 00:55:44,433
‫سأجدك، استدر.‬

803
00:55:47,728 --> 00:55:49,564
‫- مرحباً.‬
‫- أنا؟‬

804
00:55:50,481 --> 00:55:51,691
‫لماذا تبدو متفاجئاً؟‬

805
00:55:56,612 --> 00:55:57,488
‫لا تنهض.‬

806
00:56:00,408 --> 00:56:02,785
‫تحرك، قلت لك تحرك.‬
‫ضع حقيبتك هناك.‬

807
00:56:02,868 --> 00:56:03,744
‫- حسناً.‬
‫- تحرك.‬

808
00:56:03,828 --> 00:56:05,413
‫- ضع الحقيبة هناك، وتحرك.‬
‫- حسناً، حسناً.‬

809
00:56:05,496 --> 00:56:08,207
‫تحرك، تحرك، وأعطني هاتفك.‬

810
00:56:09,875 --> 00:56:11,919
‫- انتهيت، انتهيت.‬
‫- ماذا؟‬

811
00:56:12,336 --> 00:56:13,671
‫لن تقتل أحداً بعد الآن.‬

812
00:56:13,754 --> 00:56:14,964
‫ماذا؟ لا أفهم.‬

813
00:56:15,047 --> 00:56:16,549
‫ستفجّر القنبلة بهاتفك.‬

814
00:56:16,757 --> 00:56:21,012
‫ماذا؟ يا رجل، أقسم لك،‬
‫لا أدري عم تتحدث.‬

815
00:56:21,846 --> 00:56:25,933
‫اسمع، اسمي "جورج تروكسيل" ،‬
‫وأنا مهندس برمجيات، حسناً؟‬

816
00:56:26,309 --> 00:56:28,144
‫- حسناً.‬
‫- كنت أتحدث إلى زوجتي.‬

817
00:56:29,687 --> 00:56:30,563
‫جرب ثانية.‬

818
00:56:31,939 --> 00:56:34,150
‫اتصل، اطلب الرقم ثانية.‬

819
00:56:35,484 --> 00:56:37,778
‫حسناً، سأضغط على إعادة الاتصال.‬

820
00:56:38,446 --> 00:56:40,906
‫سيرن الهاتف، ثم سأقتلك.‬

821
00:56:44,910 --> 00:56:47,330
‫تباً! أنا آسف، آسف.‬

822
00:56:52,001 --> 00:56:53,294
‫- اسمع!‬
‫- محطة "يونيون".‬

823
00:56:53,586 --> 00:56:54,462
‫وقع هذا منك.‬

824
00:56:55,796 --> 00:56:56,922
‫شكراً.‬

825
00:57:04,221 --> 00:57:05,097
‫أنت!‬

826
00:57:28,120 --> 00:57:29,246
‫ "(ديريك فروست)، (إلينوي)."‬

827
00:57:29,330 --> 00:57:31,374
‫فليركب الجميع، سيتم إغلاق الأبواب.‬

828
00:57:33,084 --> 00:57:35,002
‫تباً! لا!‬

829
00:57:36,587 --> 00:57:37,463
‫لا!‬

830
00:57:39,548 --> 00:57:40,424
‫مهلًا!‬

831
00:57:43,803 --> 00:57:45,137
‫لا! هيا!‬

832
00:57:59,986 --> 00:58:01,070
‫أوقفوا القطار!‬

833
00:58:25,469 --> 00:58:26,345
‫أنت!‬

834
00:58:30,141 --> 00:58:31,017
‫أنت!‬

835
00:58:36,605 --> 00:58:37,815
‫ "847 جي سي 5"‬

836
00:58:40,943 --> 00:58:42,611
‫- "ديريك فروست".‬
‫- نعم؟‬

837
00:58:43,487 --> 00:58:44,905
‫- أترى هذا؟‬
‫- نعم.‬

838
00:58:45,364 --> 00:58:47,366
‫- هل عرفته؟‬
‫- لا.‬

839
00:58:50,286 --> 00:58:51,370
‫يا إلهي!‬

840
00:58:53,873 --> 00:58:55,249
‫ما رأيك أن تعطيني محفظتك؟‬

841
00:58:56,333 --> 00:58:57,209
‫حسناً.‬

842
00:59:00,463 --> 00:59:02,048
‫تركتها في القطار متعمداً.‬

843
00:59:04,800 --> 00:59:07,053
‫- لا شك أنها وقعت مني.‬
‫- لا.‬

844
00:59:08,179 --> 00:59:11,098
‫وضعتها هناك ليظن الجميع أنك ميت.‬

845
00:59:15,978 --> 00:59:16,854
‫أعرف أنك أنت.‬

846
00:59:18,647 --> 00:59:20,274
‫كيف عرفت كل هذا؟‬

847
00:59:27,114 --> 00:59:28,574
‫ما هذا بحق السماء؟‬

848
00:59:30,409 --> 00:59:32,369
‫تمهل!‬

849
00:59:34,830 --> 00:59:36,707
‫أتريد رؤيتها؟‬

850
00:59:37,333 --> 00:59:38,501
‫وطني جداً.‬

851
00:59:39,794 --> 00:59:40,669
‫ببطء، ببطء!‬

852
00:59:47,259 --> 00:59:49,303
‫حسناً، حسناً،‬
‫تراجع، تراجع، تراجع!‬

853
00:59:57,228 --> 01:00:00,773
‫لا يستطيع كثيرون بناء هذا.‬

854
01:00:07,905 --> 01:00:10,282
‫حسناً، أين هدفك التالي؟‬

855
01:00:10,574 --> 01:00:11,450
‫ "شون" ؟‬

856
01:00:15,246 --> 01:00:16,122
‫يا إلهي!‬

857
01:00:47,945 --> 01:00:49,572
‫ "شون فينتريس" ؟‬

858
01:00:51,490 --> 01:00:52,366
‫معلم.‬

859
01:00:53,701 --> 01:00:54,577
‫تاريخ.‬

860
01:00:57,413 --> 01:00:58,414
‫أنا لا أعرفك.‬

861
01:01:00,166 --> 01:01:01,542
‫أظن أني قتلت حبيبتك.‬

862
01:01:03,878 --> 01:01:04,753
‫لماذا؟‬

863
01:01:06,213 --> 01:01:07,798
‫أفسدت توقيتي.‬

864
01:01:08,507 --> 01:01:09,383
‫لماذا؟‬

865
01:01:11,302 --> 01:01:12,970
‫أتعني هذا؟‬

866
01:01:15,598 --> 01:01:19,894
‫لأن العالم أشبه بالجحيم.‬

867
01:01:21,187 --> 01:01:23,647
‫لكن لدينا فرصة للبدء من جديد‬
‫بين الحطام.‬

868
01:01:24,356 --> 01:01:26,150
‫لكن أولًا، يجب أن يكون هناك حطام.‬

869
01:01:27,359 --> 01:01:29,945
‫أنت معلم، وتفهمني.‬

870
01:01:59,225 --> 01:02:00,226
‫ "كريستينا" .‬

871
01:02:03,020 --> 01:02:05,314
‫ابقي معي، ابقي معي.‬

872
01:02:10,778 --> 01:02:12,321
‫كل شيء سيكون بخير.‬

873
01:02:19,870 --> 01:02:21,163
‫ليست هذه هي النهاية.‬

874
01:02:23,999 --> 01:02:25,793
‫ابحث هناك، وسأبحث هنا.‬

875
01:02:50,234 --> 01:02:51,151
‫ "تم الاتصال."‬

876
01:03:14,508 --> 01:03:16,218
‫- حسناً.‬
‫- هنا "بيليغرد كاسل".‬

877
01:03:20,973 --> 01:03:23,934
‫كابتن، هنا "بيليغرد كاسل".‬
‫وثّق الإرسال.‬

878
01:03:31,984 --> 01:03:33,861
‫كابتن "ستيفنز"، هنا "بيليغرد كاسل".‬

879
01:03:33,944 --> 01:03:35,195
‫وثّق الإرسال.‬

880
01:03:36,530 --> 01:03:38,741
‫وجدت المفجّر، عرفت اسمه.‬

881
01:03:44,163 --> 01:03:45,706
‫هل عرفت اسم المفجّر؟‬

882
01:03:46,081 --> 01:03:47,166
‫ "ديريك فروست" .‬

883
01:03:50,294 --> 01:03:51,920
‫"رخصة قيادة من (إلينوي)‬
‫(ديريك فروست)."‬

884
01:03:52,087 --> 01:03:55,674
‫ركب حافلة صغيرة بيضاء مستأجرة‬
‫في موقف سيارات محطة "غلينبروك".‬

885
01:03:56,425 --> 01:04:00,846
‫لوحة تسجيل من "إلينوي"، 5،‬
‫"تشارلي"، "غولف"، "يانكي"، 8، 4، 7.‬

886
01:04:01,055 --> 01:04:03,682
‫لوحة تسجيل "إلينوي" ‬
‫847، واي سي جي 5.‬

887
01:04:04,767 --> 01:04:05,642
‫حسناً، هيا بنا.‬

888
01:04:07,144 --> 01:04:09,980
‫ "غودوين" ، هناك قنبلة إشعاعية‬
‫في الحافلة.‬

889
01:04:10,189 --> 01:04:11,190
‫قنبلة من نوع ما.‬

890
01:04:11,982 --> 01:04:13,901
‫- شكراً يا كابتن.‬
‫- حاضر يا سيدتي.‬

891
01:04:14,985 --> 01:04:17,905
‫شكراً يا كابتن، انتهى عملك الآن.‬

892
01:04:18,405 --> 01:04:19,281
‫ماذا عن اتفاقنا؟‬

893
01:04:20,115 --> 01:04:23,410
‫كنت آمل أن تعيد التفكير في ذلك‬

894
01:04:23,535 --> 01:04:24,745
‫لأجل البرنامج.‬

895
01:04:25,245 --> 01:04:26,955
‫لقد أعدت التفكير فعلًا،‬
‫وأريد شيئاً آخر الآن.‬

896
01:04:27,831 --> 01:04:28,707
‫جيد.‬

897
01:04:30,793 --> 01:04:32,044
‫ما زلت أريد أن أموت.‬

898
01:04:32,961 --> 01:04:34,129
‫لكني أريد العودة‬

899
01:04:34,630 --> 01:04:36,715
‫وإنقاذ كل ركاب القطار أولًا.‬

900
01:04:36,799 --> 01:04:38,884
‫لا يسير الأمر بهذه الطريقة،‬
‫ليس ذلك ممكناً.‬

901
01:04:39,218 --> 01:04:40,677
‫لا، أعرف، أعرف.‬

902
01:04:41,845 --> 01:04:44,139
‫لم أطلب منك أن تصدقني يا سيدي.‬

903
01:04:44,223 --> 01:04:45,349
‫أنا فقط...‬

904
01:04:45,432 --> 01:04:48,519
‫أطلب منك أن تتكرم‬
‫بأن تتركني أحاول.‬

905
01:04:51,230 --> 01:04:53,732
‫"سي بي دي 2"، هنا "أي يو سوات 1".‬

906
01:04:54,274 --> 01:04:57,111
‫الحافلة تقترب من البوابة إلى المحجر،‬
‫حول.‬

907
01:04:57,403 --> 01:05:00,531
‫عُلم من "أي يو سوات 1" ،‬
‫اسمحوا للمركبة بدخول طريق المحجر.‬

908
01:05:00,614 --> 01:05:02,699
‫سنوقفه في منتصف الطريق، حوّل.‬

909
01:05:04,451 --> 01:05:08,372
‫"أي يو سوات 2"، هنا "سي بي دي 2"،‬
‫أغلق الطرف الشرقي من الطريق، حوّل.‬

910
01:05:08,705 --> 01:05:10,416
‫ "أي يو سوات 2" ، عُلم.‬

911
01:05:10,874 --> 01:05:14,253
‫سننتقل الآن إلى بث مباشر‬
‫من شركائنا في "شيكاغو".‬

912
01:05:14,545 --> 01:05:17,131
‫فريق التدخل السريع‬
‫يقترب من الحافلة البيضاء.‬

913
01:05:17,548 --> 01:05:19,675
‫رجل من "إلينوي" مُلاحق‬
‫منذ صباح اليوم الباكر.‬

914
01:05:19,758 --> 01:05:22,344
‫الباب مفتوح، والرجل على الأرض.‬

915
01:05:22,636 --> 01:05:24,012
‫يبدو أنه استسلم.‬

916
01:05:25,514 --> 01:05:27,307
‫في وقت مبكر من اليوم،‬
‫اكتشف الشرطة...‬

917
01:05:27,391 --> 01:05:28,642
‫تهانينا يا كابتن.‬

918
01:05:29,935 --> 01:05:33,939
‫في الشهور الأخير، بدأ ينشر تصريحات‬
‫معادية للحكومة على موقعه الإلكتروني.‬

919
01:05:34,314 --> 01:05:36,650
‫نعم يا سيدي، إنه توثيق حقيقي للبرنامج.‬

920
01:05:37,192 --> 01:05:40,112
‫توضيح لمقدار ثورية‬
‫برنامج الشيفرة المصدرية.‬

921
01:05:41,029 --> 01:05:44,199
‫أصبح لدينا أخيراً سلاح قوي‬
‫في الحرب على الإرهاب.‬

922
01:05:45,325 --> 01:05:47,453
‫تهانينا أيها الكابتن، أحسنت.‬

923
01:05:50,205 --> 01:05:52,291
‫لن يعيدني، أليس كذلك يا "غودوين" ؟‬

924
01:05:54,626 --> 01:05:56,211
‫ما زلت أنتظر جواباً.‬

925
01:06:00,466 --> 01:06:01,592
‫هل أنت متزوجة يا كابتن؟‬

926
01:06:04,636 --> 01:06:05,512
‫ "جو" ؟‬

927
01:06:06,180 --> 01:06:07,222
‫لم لا تذهب في استراحة؟‬

928
01:06:07,556 --> 01:06:09,600
‫- تستحق الاحتفال.‬
‫- بالتأكيد.‬

929
01:06:10,225 --> 01:06:11,435
‫هل أحضر لك شيئاً؟‬

930
01:06:11,685 --> 01:06:12,561
‫لا، أنا بخير.‬

931
01:06:16,899 --> 01:06:18,358
‫لماذا؟ هل ستدعوني للخروج في موعد؟‬

932
01:06:19,151 --> 01:06:20,068
‫آسفة، هذا ليس مناسباً.‬

933
01:06:21,278 --> 01:06:22,154
‫هل أنت متزوجة؟‬

934
01:06:23,780 --> 01:06:24,656
‫لا.‬

935
01:06:25,616 --> 01:06:26,658
‫أنا مطلقة.‬

936
01:06:28,535 --> 01:06:31,121
‫أتظنين أن هناك نسخة بديلة منك؟‬

937
01:06:32,539 --> 01:06:34,166
‫ "غودوين" تتخذ قرارات مختلفة؟‬

938
01:06:35,292 --> 01:06:36,335
‫ماذا تعني؟‬

939
01:06:37,628 --> 01:06:40,172
‫أعني شخصية لك لم تتزوج وتتطلق.‬

940
01:06:41,089 --> 01:06:42,549
‫أو تزوجت شخصاً آخر.‬

941
01:06:44,551 --> 01:06:47,554
‫امرأة سلكت طريقاً مختلفاً.‬

942
01:06:49,932 --> 01:06:51,225
‫لا، لا أظن ذلك يا كابتن.‬

943
01:06:53,018 --> 01:06:55,771
‫ما عرفته كان ظلًا.‬

944
01:06:55,938 --> 01:06:58,440
‫كان صورة لاحقة لضحية في قطار.‬

945
01:06:59,942 --> 01:07:02,486
‫هذه حياة حقيقية، هنا.‬

946
01:07:03,529 --> 01:07:05,948
‫الحياة التي تتحدثين فيها‬
‫إلى طيار ميت؟‬

947
01:07:11,578 --> 01:07:13,872
‫لم يُصمم البرنامج بحيث يغير الماضي.‬

948
01:07:13,956 --> 01:07:17,084
‫بل صُمم ليؤثر على المستقبل.‬
‫وقد فعلت ذلك.‬

949
01:07:17,626 --> 01:07:19,169
‫لقد فاتني شيء يا كابتن.‬

950
01:07:20,504 --> 01:07:21,880
‫لم يكن يفترض أن يتفجر القطار.‬

951
01:07:22,214 --> 01:07:23,632
‫لا شك أن هناك مفجّر آخر‬

952
01:07:23,715 --> 01:07:25,592
‫شيء لم أره، زر احتياطي.‬

953
01:07:27,386 --> 01:07:29,221
‫إنه برنامج حاسوب أيها الكابتن.‬

954
01:07:30,722 --> 01:07:33,892
‫الفتاة في القطار، وكل الآخرين فُقدوا.‬

955
01:07:35,143 --> 01:07:36,436
‫آسفة بشأن ذلك.‬

956
01:07:36,603 --> 01:07:37,604
‫أفهم ذلك.‬

957
01:07:38,522 --> 01:07:40,732
‫أعرف، الفيزياء الكمية، والحساب القطعي.‬

958
01:07:42,067 --> 01:07:43,277
‫أنت مخطئة يا "غودوين".‬

959
01:07:44,570 --> 01:07:45,904
‫أنت مخطئة تماماً.‬

960
01:07:46,321 --> 01:07:47,781
‫كابتن، لقد ماتت "كريستينا".‬

961
01:07:49,533 --> 01:07:51,034
‫لا يجب أن تموت يا سيدتي.‬

962
01:07:53,203 --> 01:07:55,163
‫حسناً، سأسأل "راتليج".‬

963
01:07:55,706 --> 01:07:56,707
‫أنا أطلب منك.‬

964
01:07:58,834 --> 01:08:00,544
‫أنا أطلب منك.، فقط...‬

965
01:08:04,089 --> 01:08:05,090
‫أرسليني...‬

966
01:08:06,633 --> 01:08:11,805
‫"أنا أطلب منك، أنا أطلب منم.‬
‫أرسليني، ثم أوقفيني.‬

967
01:08:31,283 --> 01:08:33,201
‫8 دقائق فقط يا (غودوين)."‬

968
01:09:00,228 --> 01:09:01,104
‫كابتن.‬

969
01:09:02,064 --> 01:09:03,023
‫الخيار لك.‬

970
01:09:05,984 --> 01:09:08,903
‫في نهاية هذه الشيفرة المصدرية‬
‫سأوقف أجهزة الإنعاش.‬

971
01:09:16,203 --> 01:09:17,828
‫لن تعود.‬

972
01:09:22,501 --> 01:09:24,169
‫سأنقذها يا "غودوين".‬

973
01:09:24,502 --> 01:09:26,337
‫ "سأنقذها يا (غودوين)."‬

974
01:09:26,880 --> 01:09:28,173
‫تشرفت بمعرفتك يا كابتن.‬

975
01:09:30,466 --> 01:09:32,344
‫وأشكرك على خدمتك.‬

976
01:09:34,930 --> 01:09:35,806
‫حظاً طيباً.‬

977
01:09:51,738 --> 01:09:52,989
‫سمعت نصيحتك.‬

978
01:09:55,450 --> 01:09:57,744
‫ستنتقلين إلى "الهند" ،‬
‫وستصبحين معلمة.‬

979
01:09:58,662 --> 01:09:59,538
‫احترسي يا سيدتي.‬

980
01:09:59,621 --> 01:10:02,332
‫نعم، سأذهب لأجد نفسي في الجبال.‬

981
01:10:04,960 --> 01:10:07,379
‫ربما ستتناولين معي كوباً من القهوة‬
‫قبل ذهابك.‬

982
01:10:08,505 --> 01:10:11,508
‫نعم، أرغب بفعل ذلك.‬
‫لاختبار الأمر.‬

983
01:10:12,050 --> 01:10:12,926
‫جيد.‬

984
01:10:14,136 --> 01:10:15,137
‫فلنفعل ذلك اليوم.‬

985
01:10:15,804 --> 01:10:18,432
‫فلنتغيب عن العمل.‬
‫ "برايان" سيجد شخصاً آخر لمساعدته.‬

986
01:10:24,271 --> 01:10:25,397
‫- أتدري؟‬
‫- ماذا؟‬

987
01:10:26,940 --> 01:10:28,442
‫أشعر بسعادة كبيرة.‬

988
01:10:29,526 --> 01:10:30,402
‫لماذا؟‬

989
01:10:31,820 --> 01:10:35,866
‫لأني أنتظر منذ أسابيع‬
‫أن تدعوني إلى القهوة.‬

990
01:10:41,997 --> 01:10:42,873
‫التذكرة؟‬

991
01:10:45,208 --> 01:10:46,084
‫حسناً.‬

992
01:10:47,127 --> 01:10:49,796
‫أمهليني بضعة دقائق فقط، حسناً؟‬
‫وسأعود فوراً.‬

993
01:10:50,046 --> 01:10:52,132
‫علي الذهاب لإنقاذ العالم.‬

994
01:10:55,218 --> 01:10:56,803
‫عرفت أنه يستحق أن أحتفظ به.‬

995
01:11:34,424 --> 01:11:35,342
‫يوم جميل.‬

996
01:11:35,801 --> 01:11:39,137
‫نحن نقترب من محطة "غلينبروك".‬

997
01:11:39,888 --> 01:11:40,764
‫التذكرة؟‬

998
01:11:41,181 --> 01:11:42,182
‫آسف، آسف.‬

999
01:11:42,557 --> 01:11:44,935
‫محطة "غلينبروك" ، المحطة التالية.‬

1000
01:11:47,521 --> 01:11:49,773
‫- هل تثقين بوزارة الدفاع؟‬
‫- سيوفرون التمويل.‬

1001
01:11:50,023 --> 01:11:50,982
‫نعم، حسناً، بالتأكيد.‬

1002
01:11:51,233 --> 01:11:54,486
‫إن حصلنا على التمويل،‬
‫أضمن لك أننا سنستطيع على الأقل امتلاك‬

1003
01:11:56,196 --> 01:11:59,783
‫8 مشاريع للشيفرة المصدرية‬
‫عاملة وفعالة مع نهاية السنة.‬

1004
01:11:59,950 --> 01:12:01,576
‫- حقاً؟ هذا العدد؟‬
‫- ربما أكثر.‬

1005
01:12:02,536 --> 01:12:04,246
‫أنت بطل حقيقي يا دكتور "راتليج".‬

1006
01:12:04,454 --> 01:12:05,539
‫شكراً لك.‬

1007
01:12:06,540 --> 01:12:08,542
‫لقد أنقذنا حياة البعض اليوم.‬

1008
01:12:08,625 --> 01:12:10,418
‫نعم، انتصار حقيقي للبرنامج.‬

1009
01:12:10,710 --> 01:12:12,212
‫انتصار عظيم لنا جميعاً.‬

1010
01:12:12,337 --> 01:12:13,255
‫سنتحدث قريباً.‬

1011
01:12:15,423 --> 01:12:17,592
‫إذن، وقت مثير.‬

1012
01:12:18,969 --> 01:12:21,596
‫فلنبدأ مسح ذاكرة "الشيفرة المصدرية" ‬
‫الأولى‬

1013
01:12:22,472 --> 01:12:23,765
‫ابدأي مسح البيانات.‬

1014
01:12:24,182 --> 01:12:25,100
‫سيدي...‬

1015
01:12:26,852 --> 01:12:29,396
‫قلنا لكابتن "ستيفنز"‬

1016
01:12:29,813 --> 01:12:31,231
‫إننا سنتركه يموت.‬

1017
01:12:32,274 --> 01:12:33,149
‫نتركه يموت؟‬

1018
01:12:34,276 --> 01:12:35,902
‫لقد أنقذ حياة الملايين اليوم.‬

1019
01:12:36,611 --> 01:12:38,905
‫كم كارثة أخرى يمكنه أن يمنع‬
‫في المستقبل؟‬

1020
01:12:38,989 --> 01:12:40,699
‫وفقاً لمعلوماتنا، قد يكون‬

1021
01:12:41,116 --> 01:12:43,702
‫المرشح الوحيد الذي يعمل عليه النظام.‬

1022
01:12:45,245 --> 01:12:46,121
‫إذن‬

1023
01:12:46,955 --> 01:12:48,331
‫فلنفرغ ذاكرته‬

1024
01:12:49,624 --> 01:12:51,084
‫ونعيد بدء الشيفرة المصدرية.‬

1025
01:12:51,710 --> 01:12:52,586
‫هلّا نفعل؟‬

1026
01:12:58,091 --> 01:12:58,967
‫حاضر يا سيدي.‬

1027
01:13:04,222 --> 01:13:05,849
‫آسف، أوقعت...‬

1028
01:13:06,433 --> 01:13:08,935
‫ "ديريك"! هذه ليست محطتك.‬

1029
01:13:09,185 --> 01:13:11,605
‫يا سيدي، أوقعت هذه.‬

1030
01:13:13,773 --> 01:13:14,816
‫عد إلى هنا.‬

1031
01:13:18,194 --> 01:13:19,070
‫يا للهول!‬

1032
01:13:49,976 --> 01:13:50,852
‫ "ديريك"‬

1033
01:13:53,021 --> 01:13:53,897
‫انتهى الأمر.‬

1034
01:13:56,107 --> 01:13:57,025
‫هل تفهم؟‬

1035
01:14:01,738 --> 01:14:03,823
‫أنا "ديريك فروست".‬

1036
01:14:04,199 --> 01:14:06,326
‫وضعت قنبلة نووية في حافلة بيضاء‬

1037
01:14:06,785 --> 01:14:09,371
‫متوقفة في مقف سيارات محطة‬
‫ "غلينبروك" .‬

1038
01:14:09,829 --> 01:14:11,706
‫أنا الآن مقيد بعمود‬

1039
01:14:11,790 --> 01:14:15,210
‫في قطار "944 سي سي آر"‬
‫المتجه إلى محطة "شيكاغو يونيون".‬

1040
01:14:16,044 --> 01:14:18,713
‫أنا إنسان مريض ومثير للشفقة.‬

1041
01:14:19,172 --> 01:14:21,549
‫ويجب احتجازي لمدة طويلة جداً.‬

1042
01:14:25,095 --> 01:14:25,971
‫حسناً.‬

1043
01:14:28,014 --> 01:14:28,890
‫ "ديريك"‬

1044
01:14:30,308 --> 01:14:32,394
‫لن تدفن العالم في الحطام اليوم.‬

1045
01:14:36,606 --> 01:14:38,066
‫أتمانع لو استعرت هذا؟‬

1046
01:14:41,861 --> 01:14:44,739
‫كابتن، أنا وبعض الرفاق‬
‫سنخرج للاحتفال.‬

1047
01:14:45,865 --> 01:14:46,741
‫و...‬

1048
01:14:47,867 --> 01:14:50,412
‫أتريدين أن أبدأ مسح الذاكرة‬
‫أيتها الكابتن؟‬

1049
01:15:01,798 --> 01:15:05,635
‫ "يجري إرسال رسالة إلى (غودوين)."‬

1050
01:15:22,110 --> 01:15:23,153
‫مرحباً يا كابتن.‬

1051
01:15:32,871 --> 01:15:35,165
‫- ألو؟‬
‫- "دونالد ستيفنز" ؟‬

1052
01:15:36,166 --> 01:15:37,042
‫نعم؟‬

1053
01:15:41,421 --> 01:15:44,382
‫اسمي "شون فينتريس".‬

1054
01:15:45,383 --> 01:15:46,259
‫من؟‬

1055
01:15:47,218 --> 01:15:49,179
‫خدمت مع ابنك "كولتر".‬

1056
01:15:52,432 --> 01:15:54,350
‫- يا إلهي!‬
‫- إنه...‬

1057
01:15:57,479 --> 01:16:00,273
‫آسف لأني تأخرت في الاتصال بك.‬

1058
01:16:01,941 --> 01:16:03,651
‫أحياناً، يحتاج المرء وقتاً ليعرف‬

1059
01:16:03,735 --> 01:16:06,154
‫ما يريد قوله. أتفهم؟‬

1060
01:16:07,113 --> 01:16:11,534
‫لا تقسُ على نفسك.‬
‫ليست هذه مكالمة يسهل إجراؤها.‬

1061
01:16:18,083 --> 01:16:19,334
‫كيف حالك يا سيدي؟‬

1062
01:16:21,586 --> 01:16:25,090
‫كل ما عاد إلي كان رماداً.‬

1063
01:16:27,175 --> 01:16:29,094
‫يصعب علي أن أصدق أنه هو.‬

1064
01:16:38,603 --> 01:16:40,146
‫إلى أي درجة كنت تعرفه؟‬

1065
01:16:46,111 --> 01:16:47,862
‫كنت موجوداً حين فارق الحياة.‬

1066
01:16:49,155 --> 01:16:50,115
‫قال...‬

1067
01:16:51,699 --> 01:16:56,746
‫إن آخر مرة تحدثتما فيها‬
‫كانت صعبة...‬

1068
01:16:58,373 --> 01:16:59,415
‫و...‬

1069
01:17:05,088 --> 01:17:06,923
‫أراد أن يقول لك إنه آسف.‬

1070
01:17:09,717 --> 01:17:11,386
‫أريده أن يعود فحسب.‬

1071
01:17:37,120 --> 01:17:38,621
‫أحببته كثيراً.‬

1072
01:17:45,461 --> 01:17:47,130
‫أتمنى لو كان يمكنك إخباره بذلك.‬

1073
01:17:50,717 --> 01:17:51,676
‫إنه يعرف ذلك.‬

1074
01:17:55,430 --> 01:17:57,682
‫اعتن بنفسك يا سيد "ستيفنز".‬

1075
01:18:26,419 --> 01:18:27,295
‫هل أنت بخير؟‬

1076
01:18:29,464 --> 01:18:30,340
‫نعم.‬

1077
01:18:31,382 --> 01:18:32,342
‫هل أنقذت العالم؟‬

1078
01:18:34,052 --> 01:18:34,928
‫نوعاً ما.‬

1079
01:18:35,595 --> 01:18:37,972
‫إذن، أين وصلنا؟‬

1080
01:18:39,766 --> 01:18:40,892
‫سنخرج لتناول القهوة.‬

1081
01:18:43,353 --> 01:18:44,479
‫دكتور "راتليج" يتكلم.‬

1082
01:18:47,398 --> 01:18:48,274
‫ماذا؟‬

1083
01:18:58,660 --> 01:18:59,619
‫تباً!‬

1084
01:19:00,286 --> 01:19:03,122
‫ما الصعب في ذلك؟‬
‫أنا أدير عملًا، حسناً؟‬

1085
01:19:03,206 --> 01:19:04,666
‫كل شيء يتحرك في وقته المناسب‬
‫وإلا فسيُطرد الناس.‬

1086
01:19:04,749 --> 01:19:06,084
‫هكذا تسير الأمور في العالم الحقيقي.‬

1087
01:19:06,876 --> 01:19:08,628
‫- 10 دقائق.‬
‫- يا صديقي؟‬

1088
01:19:09,295 --> 01:19:11,673
‫لا تقلق من الأمور البسيطة، ستغرق.‬

1089
01:19:12,423 --> 01:19:14,926
‫أشكرك على عقلانيتك،‬
‫لكني لم أتحدث إليك.‬

1090
01:19:15,051 --> 01:19:18,596
‫هل تبيع أقراصاً مدمجة لمساعدة الذات‬
‫اليوم؟ لم لا تهتم بشؤونك؟‬

1091
01:19:19,055 --> 01:19:23,643
‫رجال الأمن؟ أحضروا إلي كتيبة‬
‫من الشرطة العسكرية فوراً!‬

1092
01:19:24,602 --> 01:19:26,813
‫لماذا تشعر بالمرارة دائماً يا "ماكس" ؟‬

1093
01:19:27,188 --> 01:19:30,566
‫نعيش في عالم مرير يا صديقي.‬
‫ماذا تريد مني؟‬

1094
01:19:32,735 --> 01:19:33,987
‫لا يجب أن يكون كذلك.‬

1095
01:19:35,863 --> 01:19:40,076
‫أراهنك بمئة دولار بأنك لن تستطيع‬
‫إضحاك الجميع في هذا القطار.‬

1096
01:19:42,370 --> 01:19:43,371
‫حسناً.‬

1097
01:19:46,124 --> 01:19:50,003
‫في الواقع؟ 126 دولاراً.‬

1098
01:19:50,586 --> 01:19:52,380
‫أهذه طريقتك في السخرية مني؟‬

1099
01:19:52,714 --> 01:19:54,132
‫أظن أن لديك عمل أفضل، لا عليك.‬

1100
01:19:54,215 --> 01:19:55,258
‫لا، لا، أنا مستعد.‬

1101
01:19:57,385 --> 01:19:58,636
‫أسهل مبلغ جنيته في حياتي.‬

1102
01:19:58,803 --> 01:20:00,263
‫- هيا.‬
‫- المعذرة يا جماعة.‬

1103
01:20:01,723 --> 01:20:04,851
‫أحد الركاب قرر أن...‬

1104
01:20:05,101 --> 01:20:05,977
‫يعرض علي مبلغاً...‬

1105
01:20:06,060 --> 01:20:09,564
‫ما الذي حدث لك اليوم؟‬
‫كأنك شخص مختلف.‬

1106
01:20:09,731 --> 01:20:11,941
‫- هذه شخصيتي الجديدة.‬
‫- إنها تعجبني.‬

1107
01:20:13,443 --> 01:20:18,406
‫سأحاكمك بكل ما يقدمه القانون.‬

1108
01:20:18,740 --> 01:20:20,158
‫النساء يخطئن دائماً في اسمي الثاني.‬

1109
01:20:20,325 --> 01:20:22,452
‫كنت مع فتاة قبل ليالٍ،‬
‫وكانت تناديني "ابتعد".‬

1110
01:20:22,910 --> 01:20:25,204
‫"ابتعد، ابتعد"، فقلت لها‬
‫اسمي "دينوف".‬

1111
01:20:25,288 --> 01:20:27,665
‫فقالت لي "لا، أنت بدين وثقيل،‬
‫ابتعد."‬

1112
01:20:29,959 --> 01:20:30,835
‫هل هذا جيد؟‬

1113
01:20:31,461 --> 01:20:32,462
‫20 ثانية.‬

1114
01:20:33,212 --> 01:20:34,088
‫فلتكن 10.‬

1115
01:20:36,799 --> 01:20:37,759
‫ "غودوين" ؟‬

1116
01:20:40,470 --> 01:20:41,471
‫انظري إلى كل هذا.‬

1117
01:20:42,388 --> 01:20:44,974
‫سعيد برؤيتكن سيداتي،‬
‫استيقظتن في هذه الساعة المبكرة.‬

1118
01:20:45,099 --> 01:20:46,851
‫- ماذا؟‬
‫- "ميشيل"، "باراك".‬

1119
01:20:49,062 --> 01:20:50,188
‫كل هذه الحياة.‬

1120
01:20:57,070 --> 01:21:00,573
‫ "غودوين" ، افتحي الباب.‬

1121
01:21:12,919 --> 01:21:15,380
‫- لماذا تنظر إلى ساعتك باستمرار؟‬
‫- "كريستينا"...‬

1122
01:21:16,172 --> 01:21:17,173
‫ماذا ستفعلين...‬

1123
01:21:18,883 --> 01:21:21,094
‫لو عرفت أنك ستعيشين أقل من دقيقة؟‬

1124
01:21:27,683 --> 01:21:29,477
‫سأجعل تلك الثواني جديرة بالحياة.‬

1125
01:21:31,813 --> 01:21:32,980
‫سأقبلك ثانية.‬

1126
01:21:33,815 --> 01:21:34,857
‫ثانية؟‬

1127
01:21:36,442 --> 01:21:38,736
‫ "غودوين" ، افتحي الباب!‬

1128
01:21:40,321 --> 01:21:41,614
‫فعل ما يكفي يا دكتور.‬

1129
01:23:04,697 --> 01:23:06,199
‫كل شيء سيكون بخير.‬

1130
01:23:19,003 --> 01:23:21,714
‫إنه يوم إثنين جميل في "شيكاغو".‬

1131
01:23:21,923 --> 01:23:24,091
‫يُتوقع أن تنخفض درجات الحرارة‬
‫إلى بداية الستينات.‬

1132
01:23:24,175 --> 01:23:27,386
‫والآن، الحرارة 55 عند البحيرة،‬
‫54 عند "ميدواي"‬

1133
01:23:27,553 --> 01:23:28,638
‫و53 عند "أوهير".‬

1134
01:23:28,846 --> 01:23:30,765
‫والآن، في السماء، هناك...‬

1135
01:23:32,642 --> 01:23:33,768
‫لقد استحق تلك الأموال.‬

1136
01:23:34,602 --> 01:23:35,895
‫- نعم، لقد استحقها.‬
‫- كان مضحكاً.‬

1137
01:23:35,978 --> 01:23:38,564
‫- بالمناسبة، ليس معي نقود.‬
‫- عظيم.‬

1138
01:23:39,690 --> 01:23:41,150
‫تعال إلى هنا، أريد أن أريك شيئاً.‬

1139
01:23:42,735 --> 01:23:44,612
‫- يوم جميل، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

1140
01:23:44,946 --> 01:23:46,989
‫إنه يوم جميل فعلًا.‬

1141
01:23:59,460 --> 01:24:00,670
‫هل تؤمنين بالقدر؟‬

1142
01:24:01,921 --> 01:24:04,882
‫ليس فعلياً، أنا أؤمن بالحظ.‬

1143
01:24:05,883 --> 01:24:07,176
‫- تعال إلى هنا.‬
‫- يا إلهي!‬

1144
01:24:24,318 --> 01:24:26,153
‫ماذا تريد أن تفعل اليوم؟‬

1145
01:24:28,072 --> 01:24:29,782
‫أظن أن علينا أن نبقى هنا لمدة.‬

1146
01:24:31,826 --> 01:24:34,662
‫أشعر بأن هذا هو المكان الذي علينا‬
‫أن نكون فيه، أليس كذلك؟‬

1147
01:24:41,210 --> 01:24:43,796
‫الخبر الأول في "لاس فيغاس" ‬
‫سيكون التالي.‬

1148
01:24:43,879 --> 01:24:46,465
‫الحرارة 72 في يوم إثنين غائم.‬

1149
01:24:46,632 --> 01:24:50,803
‫هذه المحطة الإذاعية الإخبارية‬
‫840 في شمال "لاس فيغاس".‬

1150
01:24:51,012 --> 01:24:53,222
‫- صباح الخير يا "جو".‬
‫- صباح الخير أيتها الكابتن.‬

1151
01:24:56,475 --> 01:24:59,145
‫"استيقظت (ليلي) في ثوب سهرة ورداء.‬

1152
01:25:01,105 --> 01:25:03,316
‫كان في يدها 5 أوراق.‬

1153
01:25:06,485 --> 01:25:08,279
‫في مرحلة ما اليوم، ستسمعون‬

1154
01:25:08,362 --> 01:25:12,033
‫عن هجوم إرهابي فاشل‬
‫في قطار ركاب في (شيكاغو).‬

1155
01:25:13,242 --> 01:25:15,244
‫أنا وأنت منعنا تلك القنبلة من الانفجار.‬

1156
01:25:16,495 --> 01:25:19,540
‫هناك محاولة تفجير‬
‫في قطار خارج (شيكاغو).‬

1157
01:25:19,790 --> 01:25:24,378
‫لكن تم منعه،‬
‫وعُثر على المشتبه به في القطار."‬

1158
01:25:24,629 --> 01:25:27,131
‫- اسمه "ديريك فروست".‬
‫- "ديريك فروست".‬

1159
01:25:32,845 --> 01:25:35,473
‫كابتن "غودوين" ، أيمكنني مساعدتك؟‬

1160
01:25:38,976 --> 01:25:41,062
‫لا، لا بأس، سأعود فيما بعد.‬

1161
01:25:46,150 --> 01:25:47,068
‫انتبه.‬

1162
01:25:49,236 --> 01:25:54,867
‫في يوم ما، ستظهر أزمة حقيقية‬

1163
01:25:55,451 --> 01:25:59,205
‫وسيحظى برنامج "الشيفرة المصدرية" ‬
‫بفرصته.‬

1164
01:25:59,413 --> 01:26:00,289
‫حاضر يا سيدي.‬

1165
01:26:08,798 --> 01:26:10,091
‫"إن كنت تقرأين هذه الرسالة الإلكترونية‬

1166
01:26:10,174 --> 01:26:13,636
‫فإن الشيفرة المصدرية تعمل بشكل أفضل‬
‫مما تخيلت أنت ودكتور (راتليج).‬

1167
01:26:14,595 --> 01:26:17,306
‫ظننتما أنكما تصنعان 8 دقائق‬
‫من حدث من الماضي‬

1168
01:26:17,598 --> 01:26:18,474
‫لكنكما لم تفعلا.‬

1169
01:26:19,058 --> 01:26:22,144
‫لقد ابتكرتما عالماً جديداً.‬

1170
01:26:23,020 --> 01:26:27,191
‫(غودوين)، إن كنت محقاً،‬
‫في مكان ما من الشيفرة المصدرية‬

1171
01:26:27,274 --> 01:26:30,319
‫هناك كابتن اسمه (كولتر ستيفنز)‬
‫ينتظر للذهاب في مهمة.‬

1172
01:26:31,153 --> 01:26:35,157
‫عديني بمساعدته.‬
‫وحين تفعلين، قدمي لي خدمة.‬

1173
01:26:36,075 --> 01:26:38,327
‫أخبريهم بأن كل شيء سيكون بخير."‬

1174
01:26:38,744 --> 01:26:59,744
‫ترجمة "كامل أمين"‬
<font color="#ff0000">أُستخرجت الترجمة بواسطة</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

