1
00:00:27,319 --> 00:00:28,779
‫"أحمق"‬

2
00:01:00,811 --> 00:01:02,646
‫"أغنية مرخصة:‬
‫(بلاك ويدو) لـ(إيغي أوزيليا)"‬

3
00:02:08,628 --> 00:02:09,755
‫أتمانع إن مسحت الأرض سريعاً؟‬

4
00:02:10,297 --> 00:02:11,298
‫أنت تصرخ.‬

5
00:02:11,798 --> 00:02:12,799
‫ماذا؟‬

6
00:02:17,137 --> 00:02:18,972
‫- يمكنني العودة لاحقاً.‬
‫- لا بأس.‬

7
00:02:19,598 --> 00:02:21,183
‫لكن لا تلمس شيئاً.‬

8
00:02:23,226 --> 00:02:25,062
‫"لكن لا تلمس شيئاً."‬

9
00:02:25,187 --> 00:02:26,313
‫سافل.‬

10
00:02:28,440 --> 00:02:30,108
‫أتريد حبة حلوى "تيك تاك"؟‬

11
00:02:32,319 --> 00:02:34,613
‫حسناً، سأعتبر تصرفك هذا رفضاً.‬

12
00:02:50,253 --> 00:02:51,588
‫بربك.‬

13
00:03:20,409 --> 00:03:23,328
‫ماذا حل بك يا صاح؟‬

14
00:03:30,168 --> 00:03:31,753
‫"د.أو.د 2014 /27 / 02"‬

15
00:03:31,920 --> 00:03:35,006
‫"دود"؟ ما هذا الاسم الأحمق؟‬

16
00:03:42,973 --> 00:03:45,142
‫هيا.‬

17
00:03:47,060 --> 00:03:48,311
‫بربك!‬

18
00:03:52,858 --> 00:03:55,277
‫كلا! لنعد البرمجة.‬

19
00:03:55,902 --> 00:03:57,904
‫تباً.‬

20
00:03:58,029 --> 00:03:59,698
‫"دود"! هيا!‬

21
00:04:01,283 --> 00:04:04,035
‫محو! قبول! أختار القبول بحق الجحيم!‬

22
00:04:04,202 --> 00:04:05,912
‫تباً. حسناً. لا بأس.‬

23
00:04:08,832 --> 00:04:10,792
‫سأجري تنفساً اصطناعياً. أجل.‬

24
00:04:19,718 --> 00:04:23,013
‫حسناً! بعض "التاكي فويغو".‬

25
00:04:27,017 --> 00:04:28,059
‫هيا!‬

26
00:04:30,103 --> 00:04:32,147
‫هيا، تنفس يا صاح!‬

27
00:04:36,735 --> 00:04:39,070
‫تباً!‬

28
00:04:40,739 --> 00:04:42,783
‫حسناً. لا بأس. هيا، "دود".‬

29
00:04:42,866 --> 00:04:44,117
‫هيا! الأمر تحت السيطرة.‬

30
00:04:51,917 --> 00:04:53,668
‫من فضلك، هيا، "دود"!‬

31
00:04:54,336 --> 00:04:55,337
‫1!‬

32
00:04:55,670 --> 00:04:56,755
‫2!‬

33
00:05:19,903 --> 00:05:20,904
‫لا!‬

34
00:05:22,280 --> 00:05:23,573
‫لا!‬

35
00:05:26,701 --> 00:05:27,744
‫هيا.‬

36
00:05:51,351 --> 00:05:53,353
‫أنت تمزحين.‬

37
00:06:05,073 --> 00:06:06,575
‫هراء.‬

38
00:06:52,954 --> 00:06:54,456
‫أتدركون ما أروع من الروعة؟‬

39
00:06:54,789 --> 00:06:56,124
‫الكشافة!‬

40
00:06:56,291 --> 00:06:57,292
‫تصوير!‬

41
00:06:57,459 --> 00:07:00,045
‫مرحباً يا شباب.‬
‫أنا قائد الكشافة "روجرز".‬

42
00:07:00,295 --> 00:07:04,049
‫وأنا هنا لأريكم ماذا تعني الكشافة.‬

43
00:07:04,466 --> 00:07:07,469
‫الكشافة تتمحور حول رباط الصداقة.‬

44
00:07:09,763 --> 00:07:10,764
‫انظروا إلى هذا!‬

45
00:07:10,847 --> 00:07:14,851
‫هؤلاء الكشافة على وشك الحصول‬
‫على شارة القوس والسهم.‬

46
00:07:15,560 --> 00:07:19,314
‫والشارات عند الكشافة هي أعلى رموز النجاح.‬

47
00:07:20,565 --> 00:07:23,151
‫ويمكن للكشاف اكتساب كل أنواع الشارات.‬

48
00:07:24,986 --> 00:07:27,155
‫ما أروع من الروعة؟‬

49
00:07:27,489 --> 00:07:29,157
‫الكشافة!‬

50
00:07:31,660 --> 00:07:35,997
‫هل أنت معنا أو أنت معنا؟‬

51
00:07:43,004 --> 00:07:44,839
‫اسمع، لدينا حلويات مجانية كل يوم جمعة.‬

52
00:07:45,006 --> 00:07:47,509
‫وحفلات غناء جماعية أيام السبت.‬

53
00:07:47,842 --> 00:07:49,511
‫سيبدو الأمر رائعاً على استمارة الجامعة!‬

54
00:07:51,012 --> 00:07:53,264
‫أحب هذا التقليد التراجيدي.‬

55
00:07:53,348 --> 00:07:56,851
‫أحد ما سيوقع يا شباب!‬
‫علينا الاستمرار بالمحاولة!‬

56
00:07:57,185 --> 00:07:59,437
‫"أوغي"، لن ينضم أحد إلينا‬

57
00:07:59,562 --> 00:08:00,897
‫حتى لو انطبقت السماء على الأرض.‬

58
00:08:00,981 --> 00:08:02,816
‫"كارتر"! تهذب.‬

59
00:08:02,899 --> 00:08:04,234
‫إنه محق. لن ينضم أحد.‬

60
00:08:04,317 --> 00:08:05,652
‫إنها مضيعة للوقت.‬

61
00:08:05,735 --> 00:08:08,279
‫أنتم قليلو الإيمان. أين روح الكشافة لديكم؟‬

62
00:08:08,738 --> 00:08:10,824
‫اسمعوا يا شباب، لن نستسلم وحسب‬

63
00:08:10,949 --> 00:08:13,034
‫لأننا خسرنا بضع ساعات ونحن هنا‬

64
00:08:13,118 --> 00:08:14,327
‫ولم نحصل على أي شيء.‬

65
00:08:14,828 --> 00:08:16,913
‫بعض الأشخاص يمضون حياتهم كلها‬

66
00:08:16,997 --> 00:08:19,165
‫ولا يملكون شيئاً ليقدموه.‬

67
00:08:22,353 --> 00:08:23,236
‫حسناً...‬

68
00:08:23,336 --> 00:08:25,797
‫ندرك جميعاً أنها ليلة "أوغي" المميزة.‬

69
00:08:28,675 --> 00:08:31,219
‫فبعد سنوات من العمل والتفاني،‬

70
00:08:31,302 --> 00:08:34,472
‫سيحصل على أعلى مراتب الشرف الكشفية،‬

71
00:08:34,556 --> 00:08:35,890
‫شارة الصقور،‬

72
00:08:36,224 --> 00:08:38,226
‫في احتفال الليلة في المخيم.‬

73
00:08:38,308 --> 00:08:40,395
‫حسناً، لنر.‬

74
00:08:40,477 --> 00:08:42,188
‫مهمة حفر جورة صحية: "كارتر".‬

75
00:08:42,272 --> 00:08:44,024
‫لا. أنا أحفر دوماً للبراز.‬

76
00:08:44,149 --> 00:08:45,483
‫اسمها جورة صحية، وليست مكاناً للبراز.‬

77
00:08:46,317 --> 00:08:48,028
‫حسناً، "بين"،‬
‫حصلت على مهام تحضير النقانق.‬

78
00:08:49,237 --> 00:08:50,280
‫هذا يكفي.‬

79
00:08:50,363 --> 00:08:53,199
‫"كارتر"، لا أحد يتناول نقانق كهذه.‬

80
00:08:55,118 --> 00:08:57,912
‫حسنا. "بين"،‬
‫لم لا تقودنا للبدء بقسم الكشافة؟‬

81
00:08:58,371 --> 00:08:59,873
‫- هيا بنا.‬
‫- حسناً.‬

82
00:09:02,417 --> 00:09:04,210
‫أنا أقسم:‬

83
00:09:04,586 --> 00:09:06,963
‫أن أعيش بشجاعة،‬

84
00:09:07,047 --> 00:09:08,923
‫أن أساعد الآخرين حين أستطيع،‬

85
00:09:09,007 --> 00:09:12,719
‫وأدافع عن المستضعفين، ليساعدني الرب.‬

86
00:09:12,802 --> 00:09:14,262
‫كشاف إلى الأبد!‬

87
00:09:14,345 --> 00:09:15,680
‫كشاف إلى الأبد!‬

88
00:09:15,889 --> 00:09:17,390
‫كشاف إلى الأبد.‬

89
00:09:18,058 --> 00:09:19,517
‫كشاف إلى الأبد.‬

90
00:09:19,684 --> 00:09:21,186
‫إلى الأبد!‬

91
00:09:25,774 --> 00:09:27,400
‫"بين"، علينا إخبار "أوغي".‬

92
00:09:27,525 --> 00:09:28,860
‫- أعلم.‬
‫- أننا سنترك الكشافة.‬

93
00:09:28,943 --> 00:09:29,986
‫أجل، سنخبره.‬

94
00:09:30,070 --> 00:09:31,196
‫تحدثنا عن الأمر لأكثر من سنة.‬

95
00:09:31,279 --> 00:09:33,031
‫أعلم. لكن علينا إيجاد الوقت المناسب.‬

96
00:09:33,114 --> 00:09:34,501
‫حسناً، سنفعل هذا الليلة.‬

97
00:09:34,576 --> 00:09:36,618
‫كلا، لا يمكننا القيام بهذا الليلة.‬
‫سيحصل على شارة الصقور خاصته.‬

98
00:09:36,910 --> 00:09:39,579
‫وهو يعمل للحصول عليها‬
‫منذ انضمامه للكشافة.‬

99
00:09:39,746 --> 00:09:41,289
‫تعرف كم يعني له الأمر.‬

100
00:09:41,414 --> 00:09:44,250
‫لا سيما أن والده لا يمكنه أن يحضر.‬

101
00:09:45,585 --> 00:09:47,128
‫لقد مرت سنتان، "بين".‬

102
00:09:47,212 --> 00:09:50,673
‫لا يمكننا البقاء في الكشافة‬
‫لأننا نشعر بالأسى عليه.‬

103
00:09:50,757 --> 00:09:52,634
‫بربك،‬
‫ليس هذا السبب الوحيد لبقائنا في الكشافة.‬

104
00:09:52,717 --> 00:09:53,718
‫لقد أمضينا وقتاً مسلياً.‬

105
00:09:53,802 --> 00:09:56,554
‫أمضينا وقتاً مسلياً، حسناً؟ في الماضي.‬

106
00:09:56,679 --> 00:09:59,432
‫والآن أنا جاهز للانطلاق. وأنت تعرف تماماً‬

107
00:09:59,557 --> 00:10:01,351
‫أن السنة المقبلة هي السنة الثالثة.‬

108
00:10:01,434 --> 00:10:03,436
‫أنت تعرف ماذا يعني هذا الأمر، صحيح؟‬

109
00:10:03,520 --> 00:10:04,938
‫علينا التفكير في الجامعة.‬

110
00:10:05,021 --> 00:10:07,899
‫علينا التفكير في الجنس، "بين"!‬

111
00:10:07,982 --> 00:10:10,735
‫السنة الأخيرة هي السنة‬
‫التي تصبح فيها الفتيات عاهرات.‬

112
00:10:10,819 --> 00:10:11,861
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

113
00:10:11,945 --> 00:10:14,864
‫وإن بقينا هنا في ملابس الكشافة،‬

114
00:10:14,948 --> 00:10:17,158
‫ستكون هذه النسخة الشبابية‬
‫لحزام العذرية، "بين".‬

115
00:10:22,789 --> 00:10:24,165
‫تباً.‬

116
00:10:25,083 --> 00:10:26,584
‫ما كان هذا؟‬

117
00:10:27,168 --> 00:10:29,295
‫تباً. يا إلهي.‬

118
00:10:34,634 --> 00:10:35,593
‫تباً.‬

119
00:10:35,677 --> 00:10:37,595
‫يا صاح، لقد أرعبني الأمر.‬

120
00:10:37,720 --> 00:10:39,222
‫أجل، أنا أيضاً.‬

121
00:10:39,305 --> 00:10:41,349
‫أنا أعني حقاً أنني تبرزت.‬

122
00:10:41,432 --> 00:10:42,767
‫توقف يا صاح.‬

123
00:10:46,146 --> 00:10:48,231
‫يا إلهي. لقد حطمت "بامبي" كلياً.‬

124
00:10:48,314 --> 00:10:50,108
‫لم أقصد هذا! لم يكن ذنبي، "كارتر"!‬

125
00:10:50,191 --> 00:10:51,734
‫كان يقف في الطريق‬

126
00:11:03,872 --> 00:11:05,373
‫تباً.‬

127
00:11:06,166 --> 00:11:07,208
‫سحقاً.‬

128
00:11:07,709 --> 00:11:10,003
‫رائع. هذا مذهل.‬

129
00:11:11,212 --> 00:11:13,464
‫أهذا إطار بديل للدراجة أو للسيارة؟‬

130
00:11:13,548 --> 00:11:16,384
‫تباً. سيغضب أبي كثيراً.‬

131
00:11:17,385 --> 00:11:18,761
‫"كارتر"، أين بقية البراغي؟‬

132
00:11:18,845 --> 00:11:20,597
‫لا أدري. كنت أجلس هنا دون حراك.‬

133
00:11:20,680 --> 00:11:22,015
‫أجل، لاحظت هذا.‬

134
00:11:24,684 --> 00:11:26,477
‫يا صاح، هذه شقيقتي.‬

135
00:11:27,353 --> 00:11:29,022
‫"كيندال"!‬

136
00:11:30,190 --> 00:11:31,357
‫مهلاً!‬

137
00:11:36,070 --> 00:11:38,031
‫أيمكنك مساعدتنا؟‬

138
00:11:56,216 --> 00:11:57,217
‫التقط!‬

139
00:11:57,592 --> 00:11:59,844
‫- "جيف"!‬
‫- ما الأمر؟ قلت له، "التقط".‬

140
00:11:59,928 --> 00:12:01,304
‫ظننته سمعني.‬

141
00:12:01,387 --> 00:12:03,640
‫- عذراً يا أخي، هذا خطأي.‬
‫- أجل.‬

142
00:12:03,723 --> 00:12:05,892
‫هل أنتما بخير؟ ماذا حصل؟‬

143
00:12:06,017 --> 00:12:08,645
‫لقد صدمنا غزالاً أبيض الذيل. كان ضخماً.‬

144
00:12:08,728 --> 00:12:10,647
‫أجل. كنا نقود السيارة ثم وقع الاصطدام!‬

145
00:12:10,730 --> 00:12:13,066
‫صدمتما غزالاً؟ هذا رائع.‬

146
00:12:13,149 --> 00:12:15,443
‫كلا، هذا غير رائع. هل تمزح؟‬

147
00:12:15,568 --> 00:12:17,278
‫لا شيء رائع في الأمر.‬
‫انظر إلى سيارتي.‬

148
00:12:20,615 --> 00:12:21,741
‫كيف الحال، "كلوي"؟‬

149
00:12:22,617 --> 00:12:24,202
‫- مرحباً...‬
‫- مرحباً.‬

150
00:12:24,285 --> 00:12:25,870
‫- "كارتر".‬
‫- "كارتر"!‬

151
00:12:25,954 --> 00:12:28,581
‫جلست خلفك في حصة اللغة الاسبانية.‬

152
00:12:32,418 --> 00:12:34,337
‫لذا أنا أقدر فعلاً‬

153
00:12:34,420 --> 00:12:35,880
‫زي الكشافة هذا الذي ترتديانه.‬

154
00:12:35,964 --> 00:12:37,173
‫كل هذه الشارات وغيرها.‬

155
00:12:37,257 --> 00:12:39,968
‫في الواقع، "بين" و"كارتر"‬

156
00:12:40,051 --> 00:12:42,303
‫مارسا الكشافة معاً،‬
‫منذ أن كنتما في الـ6، صحيح؟‬

157
00:12:42,428 --> 00:12:44,639
‫- أجل، منذ وقت طويل.‬
‫- رائع يا رجل.‬

158
00:12:44,722 --> 00:12:46,349
‫"بين" مثل شقيقي الصغير.‬

159
00:12:46,432 --> 00:12:48,309
‫أجل. هذا أنا. الشقيق الأصغر "بين".‬

160
00:12:48,393 --> 00:12:49,727
‫"جيف"!‬

161
00:12:50,603 --> 00:12:52,438
‫حسناً. أنا آسف لإصابتك في وجهك.‬

162
00:12:54,816 --> 00:12:57,193
‫هل ستحضرين الحفلة الليلة؟‬

163
00:12:57,277 --> 00:12:58,236
‫كيف الحال؟‬

164
00:12:58,319 --> 00:13:02,198
‫مرحى أيها العارض القوي. كيف الحال؟‬

165
00:13:02,282 --> 00:13:03,366
‫مزاحك دوماً متجدد.‬

166
00:13:03,449 --> 00:13:05,743
‫اسمع، كنت أتحدث إلى "كارفر"، و...‬

167
00:13:05,827 --> 00:13:06,911
‫"كارتر".‬

168
00:13:06,995 --> 00:13:09,163
‫- وخطرت لي فكرة رائعة.‬
‫- حقاً؟‬

169
00:13:09,247 --> 00:13:10,456
‫أخبريني بها. ما هي؟‬

170
00:13:10,540 --> 00:13:12,208
‫كيف جرت مسألة الانضمام؟‬

171
00:13:12,292 --> 00:13:15,420
‫كالعادة. لم ينضم أحد إلينا.‬

172
00:13:15,503 --> 00:13:16,963
‫بهذه المرحلة أعتقد أن العضوية مضحكة.‬

173
00:13:17,046 --> 00:13:18,131
‫ليست مضحكة.‬

174
00:13:18,214 --> 00:13:20,800
‫أعتقد أنه من الرائع أنكما بقيتما‬
‫في الكشافة.‬

175
00:13:20,883 --> 00:13:23,052
‫يوماً ما، ستنظران إلى هذا‬

176
00:13:23,136 --> 00:13:24,971
‫وستشعران بالفرح أنكما قمتما بهذا.‬

177
00:13:26,139 --> 00:13:27,807
‫حسناً. شكراً.‬

178
00:13:32,145 --> 00:13:35,273
‫يبدو أن الغزال نجا أكثر من سيارتكما.‬

179
00:13:35,356 --> 00:13:37,650
‫أجل. انتظري، ماذا تعنين؟‬

180
00:13:38,318 --> 00:13:39,861
‫حسناً، أين هو؟‬

181
00:13:39,944 --> 00:13:41,612
‫إنه هناك.‬

182
00:14:09,349 --> 00:14:11,434
‫تباً! تباً يا رجل!‬

183
00:14:11,517 --> 00:14:13,061
‫أيها الأحمق. ما خطبك؟‬

184
00:14:13,144 --> 00:14:15,646
‫يا صاح. حسناً.‬
‫لن تصدق مطلقاً ماذا حصل.‬

185
00:14:15,730 --> 00:14:17,231
‫أواثقان أنكما لا تريدان من يقلكما؟‬

186
00:14:18,149 --> 00:14:19,567
‫كلا، نحن بخير.‬

187
00:14:19,650 --> 00:14:22,612
‫- نراكما الليلة.‬
‫- نراك الليلة يا رجل!‬

188
00:14:22,695 --> 00:14:24,864
‫حسناً؟‬

189
00:14:26,574 --> 00:14:28,910
‫إلى اللقاء "كلوي"!‬

190
00:14:30,078 --> 00:14:31,537
‫ما الذي تتحدث عنه، الليلة؟‬

191
00:14:31,621 --> 00:14:33,331
‫يا صاح، لن تحزر مطلقاً ماذا حصل.‬

192
00:14:33,414 --> 00:14:36,501
‫لقد دعينا إلى حفل طلاب السنة الأخيرة‬
‫يا رجل.‬

193
00:14:37,043 --> 00:14:39,295
‫من يبالي؟ الغزال قد اختفى. ماذا عن الغزال؟‬

194
00:14:39,379 --> 00:14:40,630
‫تباً للغزلان يا رجل!‬

195
00:14:40,713 --> 00:14:44,008
‫سنذهب إلى الحفل السري يا رجل! بحقك!‬

196
00:14:44,092 --> 00:14:46,177
‫سأضاجع "كلوي".‬

197
00:14:46,260 --> 00:14:48,388
‫سأضاجع "كلوي".‬

198
00:14:53,559 --> 00:14:55,228
‫"بين"، بحقك. إنها فرصة العمر.‬

199
00:14:55,353 --> 00:14:57,146
‫توقف عن التظاهر أنك لا تريد الذهاب.‬

200
00:14:57,230 --> 00:14:58,689
‫بالطبع أريد الذهاب. أريد هذا.‬

201
00:14:58,773 --> 00:15:02,193
‫لكنها سهرة "أوغي" الكبيرة.‬
‫وسيحصل على شارة الصقور.‬

202
00:15:02,276 --> 00:15:04,362
‫إن تغيبنا عن الحفل فلن يسامحنا مطلقاً.‬

203
00:15:04,445 --> 00:15:06,531
‫حسناً، اسمعني.‬

204
00:15:06,614 --> 00:15:08,282
‫نذهب إلى المخيم،‬

205
00:15:08,366 --> 00:15:10,326
‫وحين ينام "أوغي" و"روجرز"،‬

206
00:15:10,410 --> 00:15:12,161
‫سنتسلل ونذهب إلى الحفل.‬

207
00:15:12,245 --> 00:15:13,204
‫"كارتر"...‬

208
00:15:13,287 --> 00:15:14,330
‫سنعود قبل الشروق،‬

209
00:15:14,414 --> 00:15:16,207
‫وسيكون كما لو أننا لم نغادر مطلقاً.‬

210
00:15:16,916 --> 00:15:18,960
‫لا أعلم. يبدو الأمر...‬

211
00:15:19,043 --> 00:15:20,044
‫"بين".‬

212
00:15:21,254 --> 00:15:23,631
‫قد تكون هذه ليلة عمرنا.‬

213
00:15:24,590 --> 00:15:25,925
‫من فضلك.‬

214
00:15:27,969 --> 00:15:30,263
‫حسناً. يمكننا المحاولة.‬

215
00:15:32,265 --> 00:15:33,808
‫- حسناً.‬
‫- أحبك.‬

216
00:15:33,891 --> 00:15:36,018
‫أنت رائع. شكراً لك!‬

217
00:15:36,102 --> 00:15:37,437
‫ما كان هذا؟‬

218
00:15:38,104 --> 00:15:39,647
‫مرحباً يا سيدة "فيلدر".‬

219
00:15:40,815 --> 00:15:44,777
‫كانت مستوعبات نفاياتك تسد مدخلي مجدداً.‬

220
00:15:45,278 --> 00:15:47,113
‫وكان يجب أن أزيلها بنفسي،‬

221
00:15:47,196 --> 00:15:50,408
‫وهذا ليس بالعمل السهل مع إصابة بالظهر.‬

222
00:15:50,491 --> 00:15:51,534
‫حسناً، هذا رائع.‬

223
00:15:51,617 --> 00:15:56,122
‫أخبر والدك أن يبقي نفاياته‬
‫في جهته الخاصة.‬

224
00:15:56,706 --> 00:15:59,500
‫حسناً، سنفعل هذا سيدة "فيلدر".‬
‫شكراً لك.‬

225
00:15:59,584 --> 00:16:03,463
‫حسناً، شكراً. أيمكن أن تبتعدي؟‬

226
00:16:03,546 --> 00:16:05,381
‫شكراً لك. إلى اللقاء!‬

227
00:16:05,798 --> 00:16:07,216
‫رباه.‬

228
00:16:07,633 --> 00:16:09,552
‫أيتها الساحرة الشمطاء! حسناً، شكراً لك.‬

229
00:16:09,635 --> 00:16:10,928
‫إنها مزعجة جداً.‬

230
00:16:11,345 --> 00:16:14,515
‫يا للهول.‬
‫أيمكن أن تتخيل العيش بالقرب من هذا؟‬

231
00:16:14,599 --> 00:16:17,685
‫يا للهول. يا صاح، كم هرة لديها؟‬

232
00:16:17,768 --> 00:16:20,354
‫من يدري. ربما تضع "فانسي فيست"‬
‫على مهبلها‬

233
00:16:20,438 --> 00:16:22,815
‫- وتدع الهرر تأتي إليها.‬
‫- ماذا؟‬

234
00:16:22,899 --> 00:16:26,319
‫قابلني هنا عند الـ5:30‬
‫وحينها سنذهب إلى المخيم الأحمق.‬

235
00:16:26,402 --> 00:16:28,571
‫بعدها سنذهب إلى الحفلة. حسناً؟‬

236
00:16:28,654 --> 00:16:30,239
‫- حسناً؟‬
‫- حسناً.‬

237
00:16:30,323 --> 00:16:32,492
‫- أراك قريباً يا رجل.‬
‫- حسناً. إلى اللقاء.‬

238
00:16:42,418 --> 00:16:43,836
‫حمقى.‬

239
00:16:44,086 --> 00:16:45,087
‫بربك.‬

240
00:16:47,507 --> 00:16:48,841
‫"مختبر (بيوتين)‬
‫(بيتر موريس)"‬

241
00:16:48,925 --> 00:16:50,259
‫"بيوتين"؟‬

242
00:16:52,178 --> 00:16:54,013
‫كيف وصلت إلى هنا؟‬

243
00:16:54,847 --> 00:16:57,350
‫حسناً، "بيتر موريس"،‬
‫من يجد الشيء يحتفظ به.‬

244
00:17:03,272 --> 00:17:04,523
‫مرحباً؟‬

245
00:17:10,195 --> 00:17:11,364
‫مرحباً؟‬

246
00:17:35,805 --> 00:17:37,390
‫ما خطبك؟‬

247
00:17:37,974 --> 00:17:39,308
‫أيها السافل!‬

248
00:17:39,809 --> 00:17:42,144
‫تباً لك، سحقاً!‬

249
00:17:43,563 --> 00:17:45,064
‫هذا مقزز!‬

250
00:17:45,314 --> 00:17:46,649
‫إنه سكيني الجالب للحظ!‬

251
00:18:03,332 --> 00:18:06,168
‫هذا سيعلمك التلاعب‬
‫مع قائد الكشافة "روجرز"!‬

252
00:18:20,516 --> 00:18:22,101
‫سندخل إلى هنا بهذه الطريقة.‬

253
00:18:22,184 --> 00:18:24,061
‫لن نقدم الهوية، ونشتري بعض البيرة؟‬

254
00:18:24,186 --> 00:18:25,688
‫أعطني الـ20 دولار يا أحمق. هيا.‬

255
00:18:26,355 --> 00:18:27,690
‫هيا أعطني إياها.‬

256
00:18:28,357 --> 00:18:29,734
‫أريدها اليوم. هيا.‬

257
00:18:29,817 --> 00:18:31,527
‫انتظر. إنها من الفيلكرو.‬
‫يتطلب الأمر ثانية لفتحها.‬

258
00:18:32,278 --> 00:18:33,696
‫راقب كيف يتصرف المحترف.‬

259
00:18:37,867 --> 00:18:41,162
‫- مرحباً يا سيدي. كيف الحال اليوم؟‬
‫- مرحباً يا صغيري.‬

260
00:18:42,455 --> 00:18:44,123
‫رائع، خطة رائعة، "كارتر".‬

261
00:18:44,206 --> 00:18:47,043
‫أعط المال لشخص ثمل. سينجح الأمر.‬

262
00:18:50,046 --> 00:18:51,797
‫المشروب الرخيص.‬

263
00:18:59,180 --> 00:19:00,640
‫هل رأيت الشرطية المثيرة؟‬

264
00:19:00,723 --> 00:19:03,017
‫لا. كنت مشغولاً‬
‫بمراقبتك تخسر الـ20 دولار.‬

265
00:19:03,100 --> 00:19:04,685
‫حسناً، أعطيته تعليمات دقيقة جداً.‬

266
00:19:04,769 --> 00:19:06,437
‫سيشتري لنا مجموعتين من ستة قناني،‬

267
00:19:06,562 --> 00:19:08,314
‫ويمكنه الاحتفاظ بالباقي.‬

268
00:19:08,814 --> 00:19:09,899
‫يا للهول.‬

269
00:19:13,694 --> 00:19:15,154
‫تباً يا صاح. هذه هي.‬

270
00:19:15,237 --> 00:19:16,864
‫ماذا؟ من؟‬

271
00:19:16,947 --> 00:19:18,866
‫إنها "دنيس"، نسيت اسم عائلتها.‬

272
00:19:18,949 --> 00:19:20,034
‫ارتادت مدرستنا الثانوية نفسها.‬

273
00:19:20,117 --> 00:19:21,452
‫غادرت قبل سنتين.‬

274
00:19:21,535 --> 00:19:22,536
‫"(لورانس أوف ألابيا)‬
‫فتيات عاريات"‬

275
00:19:22,620 --> 00:19:25,122
‫- والآن تعمل كراقصة تعري.‬
‫- كيف تعرف هذا؟‬

276
00:19:25,206 --> 00:19:26,540
‫إنها أسطورة.‬

277
00:19:27,541 --> 00:19:30,836
‫ما الذي يفعله... تباً.‬

278
00:19:33,923 --> 00:19:35,174
‫سيدي!‬

279
00:19:37,343 --> 00:19:39,679
‫لن أدفع ثمن هذه الأغراض.‬

280
00:19:40,513 --> 00:19:41,681
‫سيدي؟‬

281
00:19:44,850 --> 00:19:46,185
‫تباً!‬

282
00:19:47,353 --> 00:19:50,398
‫لا بأس، يمكنني جمعها.‬

283
00:19:53,234 --> 00:19:55,319
‫حقيبة رديئة.‬

284
00:19:55,403 --> 00:19:56,570
‫إليك الحل.‬

285
00:19:57,738 --> 00:19:59,699
‫ماذا تفعل؟‬

286
00:19:59,824 --> 00:20:02,410
‫هذه عقدة الورقة.‬

287
00:20:02,493 --> 00:20:04,662
‫- يستحيل فكها.‬
‫- أنت عملي جداً.‬

288
00:20:05,413 --> 00:20:06,580
‫شكراً.‬

289
00:20:06,664 --> 00:20:07,623
‫اخرج من هنا.‬

290
00:20:07,707 --> 00:20:09,041
‫قدمان جميلتان.‬

291
00:20:09,917 --> 00:20:11,669
‫حفلة تنكرية؟‬

292
00:20:11,752 --> 00:20:13,254
‫كلا، أنا...‬

293
00:20:13,671 --> 00:20:15,089
‫أنا كشاف.‬

294
00:20:15,172 --> 00:20:16,590
‫كشاف حقيقي؟‬

295
00:20:16,674 --> 00:20:18,008
‫أجل، ولدينا مخيم الليلة.‬

296
00:20:18,592 --> 00:20:21,429
‫تعملين في الجهة الأخرى من الشارع؟‬

297
00:20:21,512 --> 00:20:23,848
‫أجل. العمل هناك فاتن، صحيح؟‬

298
00:20:23,931 --> 00:20:26,267
‫أنا لم أدخل يوماً إلى هناك،‬

299
00:20:26,350 --> 00:20:28,102
‫لكنني أسمع أنه مكان جميل.‬

300
00:20:29,103 --> 00:20:30,896
‫لديه تعليقات جيدة على موقع "يالب".‬

301
00:20:31,647 --> 00:20:32,898
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء.‬

302
00:20:32,982 --> 00:20:34,316
‫أنت لطيف حقاً.‬

303
00:20:35,401 --> 00:20:36,485
‫شكراً.‬

304
00:20:37,445 --> 00:20:38,529
‫هيا، "كارتر"‬

305
00:20:38,612 --> 00:20:41,031
‫من فضلك لا تخبرني أنك طلبت‬
‫من هذا الرجل شراء البيرة لكما.‬

306
00:20:41,115 --> 00:20:43,451
‫- كلا، كانت هذه فكرته هو.‬
‫- مبتدئان.‬

307
00:20:44,201 --> 00:20:45,202
‫إلى أين...‬

308
00:20:45,286 --> 00:20:46,579
‫أريد استرجاع الـ20 دولار.‬

309
00:20:46,662 --> 00:20:48,289
‫- كيف سأحارب هذا الشرير؟‬
‫- هذه ليست لك.‬

310
00:20:50,624 --> 00:20:51,959
‫أنت قذر. انظر إلى نفسك...‬

311
00:20:57,465 --> 00:20:58,716
‫تفضل.‬

312
00:20:58,799 --> 00:21:00,176
‫شكراً لك.‬

313
00:21:04,221 --> 00:21:06,307
‫شكراً. تفضلي.‬

314
00:21:06,766 --> 00:21:08,100
‫يا للهول. شكراً لك.‬

315
00:21:08,184 --> 00:21:10,436
‫أنت أكثر الأشخاص روعة على الإطلاق.‬
‫شكراً لك.‬

316
00:21:10,519 --> 00:21:11,729
‫أجل. شكراً.‬

317
00:21:11,812 --> 00:21:14,231
‫رائع.‬
‫شكراً على المساعدة، صاحب القدمين.‬

318
00:21:14,315 --> 00:21:15,316
‫عفواً.‬

319
00:21:16,275 --> 00:21:18,360
‫ما كان هذا يا صديقي؟‬

320
00:21:18,444 --> 00:21:22,615
‫يمكنني مضاجعتها في أي يوم من الأسبوع.‬

321
00:21:23,824 --> 00:21:24,825
‫تباً.‬

322
00:21:24,909 --> 00:21:26,535
‫- إنه ينظر لنا.‬
‫- لنذهب.‬

323
00:21:30,372 --> 00:21:33,042
‫يا صاح، ظننتك قلت إن "كيندال"‬
‫انفصلت عن هذا الشاب "جيف".‬

324
00:21:33,375 --> 00:21:34,960
‫أنا أيضا ظننت هذا.‬

325
00:21:35,044 --> 00:21:36,712
‫في لحظة، هما معاً‬

326
00:21:36,796 --> 00:21:39,215
‫وفي اللحظة التالية، ينفصلان.‬

327
00:21:39,298 --> 00:21:40,633
‫إنه سافل.‬

328
00:21:46,639 --> 00:21:48,390
‫لا شك مطلقاً...‬

329
00:21:48,474 --> 00:21:50,726
‫- مرحباً أيها الشابان!‬
‫- كيف الحال؟‬

330
00:21:50,810 --> 00:21:53,103
‫حسناً. تم نصب نصف المخيم.‬

331
00:21:53,187 --> 00:21:54,230
‫- رائع.‬
‫- مذهل.‬

332
00:21:54,313 --> 00:21:55,731
‫- كيف الحال؟‬
‫- كيف الحال؟‬

333
00:21:55,815 --> 00:21:56,941
‫كيف الحال؟‬

334
00:21:57,024 --> 00:21:58,818
‫كنت بطيئاً يا صاح.‬

335
00:21:58,901 --> 00:22:00,110
‫أين قائد الكشافة "روجرز"؟‬

336
00:22:00,194 --> 00:22:01,570
‫كان من المفترض أن يكون هنا لمساعدتي،‬

337
00:22:01,654 --> 00:22:02,780
‫لكنني لم أره حتى الآن.‬

338
00:22:03,823 --> 00:22:05,908
‫هذا غريب. إنه لا يتأخر مطلقاً.‬

339
00:22:05,991 --> 00:22:08,077
‫أجل. ربما ترك الكشافة.‬

340
00:22:09,161 --> 00:22:11,580
‫ترك الكشافة؟ أجل، صحيح.‬

341
00:22:11,664 --> 00:22:13,165
‫هذا جنوني!‬

342
00:22:13,249 --> 00:22:15,251
‫تريدون معرفة رأيي؟ أعتقد أنه اختبار.‬

343
00:22:15,334 --> 00:22:16,418
‫اختبار؟‬

344
00:22:16,502 --> 00:22:18,420
‫أجل. سأحصل على شارة الصقور خاصتي اليوم.‬

345
00:22:18,546 --> 00:22:20,422
‫ويجب أن أثبت أنني أستحق ذلك.‬

346
00:22:20,840 --> 00:22:21,841
‫أجل. وانظرا إلى هذا.‬

347
00:22:21,924 --> 00:22:23,800
‫بدأت بدراسة أطعمة الحيوانات‬
‫للحصول على شارة دراسة الحيوانات‬

348
00:22:23,900 --> 00:22:25,010
‫ورأيت هذا صدفة.‬

349
00:22:25,344 --> 00:22:26,929
‫- ما هذا؟‬
‫- براز غزال.‬

350
00:22:28,347 --> 00:22:30,683
‫يا صاح، ماذا تفعل؟‬

351
00:22:31,016 --> 00:22:32,434
‫"كارتر"! كنت بحاجة إلى هذا!‬

352
00:22:32,518 --> 00:22:34,228
‫كنت بحاجة إلى هذا؟ إنه براز "أوغي"!‬

353
00:22:34,311 --> 00:22:35,938
‫لا أحد يحتاج إلى البراز!‬

354
00:22:36,021 --> 00:22:37,690
‫أنا بحاجة إليه!‬
‫كنت أسعى طوال الأسبوع للحصول عليه.‬

355
00:22:37,773 --> 00:22:39,733
‫رباه. ستكون ليلة طويلة.‬

356
00:22:41,735 --> 00:22:43,529
‫ندخلها من هنا، ندخلها ونخرجها.‬

357
00:22:45,364 --> 00:22:46,866
‫انتهينا.‬

358
00:22:46,949 --> 00:22:49,118
‫- أحسنت العمل.‬
‫- نجحت!‬

359
00:23:26,572 --> 00:23:28,657
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟ أكانت هذه مؤخرتك؟‬

360
00:23:57,770 --> 00:24:00,105
‫حبوب؟ نقانق؟‬

361
00:24:00,189 --> 00:24:02,191
‫لم علينا دوما تناول أطعمة المشردين؟‬

362
00:24:02,274 --> 00:24:04,068
‫لأننا نخيم، "كارتر". ماذا تريد؟‬

363
00:24:04,151 --> 00:24:06,195
‫طعام غير معلب. طعام لا يجعلني‬

364
00:24:06,278 --> 00:24:07,863
‫أطلق ريحاً كل 5 ثوان.‬

365
00:24:07,947 --> 00:24:09,281
‫اصمت. توقف عن النوح كالنساء.‬

366
00:24:10,950 --> 00:24:12,117
‫"أوغي"؟‬

367
00:24:12,451 --> 00:24:14,119
‫"أوغي"!‬

368
00:24:14,203 --> 00:24:15,204
‫استعمل ولاعتي.‬

369
00:24:15,287 --> 00:24:16,538
‫لن أحصل على شارة اشعال النار‬

370
00:24:16,622 --> 00:24:17,790
‫إن استعملت ولاعة، "كارتر".‬

371
00:24:17,873 --> 00:24:19,041
‫- استعملها وحسب.‬
‫- لا!‬

372
00:24:19,124 --> 00:24:20,709
‫- لماذا؟‬
‫- لا أريد!‬

373
00:24:20,793 --> 00:24:21,794
‫"أوغي".‬

374
00:24:23,128 --> 00:24:26,131
‫"أوغي"، استعملها وحسب.‬
‫يمكنك إشعالها بطريقتك في المرة القادمة.‬

375
00:24:29,802 --> 00:24:32,888
‫ماذا يجري؟ لم لا احصل على اشارة؟‬

376
00:24:32,972 --> 00:24:35,766
‫- "كارتر"، نحن في الغابة.‬
‫- أحصل على اشارة دوماً هنا.‬

377
00:24:35,849 --> 00:24:37,059
‫ربما تريدك الطبيعة الأم‬

378
00:24:37,142 --> 00:24:39,520
‫أن تضع الهاتف جانباً، "كارتر"،‬
‫وتعيش اللحظة.‬

379
00:24:39,645 --> 00:24:42,231
‫أهذا ما تريده الطبيعة الأم؟‬

380
00:24:42,314 --> 00:24:43,983
‫ربما تريد الطبيعة الأم هذا.‬

381
00:24:48,153 --> 00:24:49,863
‫إصابة مباشرة يا رجل!‬

382
00:24:49,947 --> 00:24:51,740
‫أنت سافل، "كارتر".‬

383
00:24:51,824 --> 00:24:54,076
‫انتظر! لا، تنزعها!‬

384
00:24:54,201 --> 00:24:55,995
‫ها نحن. انتظر. لا تتحرك.‬

385
00:24:56,078 --> 00:24:59,081
‫لا تتحرك. جاهز؟ قل "حلوى الخطمى".‬

386
00:24:59,498 --> 00:25:01,500
‫"كارتر" سافل حقير.‬

387
00:25:03,961 --> 00:25:05,754
‫هذا جميل جداً.‬

388
00:25:05,838 --> 00:25:07,423
‫من الأفضل ألا تنشرها.‬

389
00:25:07,506 --> 00:25:09,425
‫بالتأكيد سأنشرها. إنها قطعتي فنية.‬

390
00:25:10,092 --> 00:25:12,344
‫حسناً. سأعود يا رفيقي. يجب أن أتبول.‬

391
00:25:17,182 --> 00:25:18,225
‫أسمعنا بومة المزارع؟‬

392
00:25:19,018 --> 00:25:20,602
‫أعتقد أنها بومة مرقطة.‬

393
00:25:21,395 --> 00:25:23,022
‫أجل، أنت محق ربما.‬

394
00:25:24,732 --> 00:25:28,444
‫خمن ماذا وجدت حين كنت أتجول إلى هنا؟‬

395
00:25:28,527 --> 00:25:30,362
‫وجدت الشجرة التي حفرنا عليها أسماءنا.‬

396
00:25:30,446 --> 00:25:31,697
‫- محال!‬
‫- بلى.‬

397
00:25:31,780 --> 00:25:32,781
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

398
00:25:32,865 --> 00:25:34,616
‫كان هذا قبل 7 سنوات.‬

399
00:25:34,700 --> 00:25:36,952
‫أعلم. هذا مفاجئ، صحيح؟‬

400
00:25:37,036 --> 00:25:38,829
‫في اليوم نفسه جلس "كارتر" على الصبار‬

401
00:25:38,912 --> 00:25:40,789
‫حين كان يتبرز، صحيح؟‬

402
00:25:42,291 --> 00:25:44,293
‫وكان على والدك إخراج كل الإبر منه.‬

403
00:25:45,878 --> 00:25:46,962
‫أجل.‬

404
00:25:55,804 --> 00:25:58,057
‫"أوغي"،‬
‫أعرف أننا لا نتحدث عن والدك كثيراً،‬

405
00:25:59,725 --> 00:26:01,810
‫لكن لا بأس إن أردت التحدث عنه.‬

406
00:26:03,771 --> 00:26:05,981
‫لا أريد أن أعكر الأجواء.‬

407
00:26:06,065 --> 00:26:07,566
‫بحقك، "أوغي"، أنت لا تعكر الأجواء.‬

408
00:26:07,649 --> 00:26:08,817
‫لقد كان والدك.‬

409
00:26:09,234 --> 00:26:10,903
‫يمكنك التحدث عنه.‬

410
00:26:12,905 --> 00:26:13,906
‫شكراً لك، "بين".‬

411
00:26:14,406 --> 00:26:16,241
‫أجل، بالطبع.‬

412
00:26:21,246 --> 00:26:22,289
‫كشاف إلى الأبد؟‬

413
00:26:23,916 --> 00:26:25,918
‫أجل، كشاف إلى الأبد.‬

414
00:26:40,766 --> 00:26:41,767
‫"بين".‬

415
00:26:42,476 --> 00:26:43,519
‫هيا، "بين". لنذهب.‬

416
00:26:43,602 --> 00:26:44,978
‫"كارتر"، لا أعرف إن كانت فكرة حسنة.‬

417
00:26:45,062 --> 00:26:46,438
‫هلا تتوقف عن التذمر؟‬

418
00:26:46,522 --> 00:26:48,482
‫هيا، لنذهب. سنذهب إلى الحفل.‬

419
00:26:48,565 --> 00:26:50,818
‫هيا، تعال.‬

420
00:26:50,901 --> 00:26:51,985
‫هيا.‬

421
00:27:40,826 --> 00:27:42,244
‫هل نقاطعكما؟‬

422
00:27:45,664 --> 00:27:47,833
‫- تبدين مذهلة.‬
‫- شكراً لك.‬

423
00:27:47,916 --> 00:27:49,168
‫هل رأيتم أخي؟‬

424
00:27:49,251 --> 00:27:50,752
‫من المفترض أن يكون هنا الآن.‬

425
00:27:51,336 --> 00:27:53,589
‫كلا، لم أره في أي مكان، لا.‬

426
00:27:54,006 --> 00:27:55,674
‫لكنني واثق أنه سيكون هنا في أي لحظة.‬

427
00:27:58,844 --> 00:28:01,346
‫يا صاح. ماذا لو استيقظ "أوغي" ولم يجدنا؟‬

428
00:28:01,430 --> 00:28:02,598
‫لن يستيقظ.‬

429
00:28:02,681 --> 00:28:04,850
‫إن مارس "شوباكا" و"بيغ فوت"‬
‫الجنس في المخيم،‬

430
00:28:04,933 --> 00:28:06,685
‫سيظل نائماً.‬

431
00:28:08,145 --> 00:28:10,022
‫- ما هذا؟‬
‫- ماذا؟‬

432
00:28:10,647 --> 00:28:11,648
‫"(دولي)"‬

433
00:28:11,732 --> 00:28:13,525
‫انظر، كان هنا.‬

434
00:28:13,609 --> 00:28:15,777
‫وقرر العودة إلى المنزل.‬

435
00:28:15,903 --> 00:28:16,862
‫غير رأيه.‬

436
00:28:16,945 --> 00:28:19,865
‫لا. رئيس الكشافة "روجرز"‬
‫لا يترك سكينه الجالب للحظ.‬

437
00:28:19,948 --> 00:28:21,200
‫أعتقد أنه ثمة خطب.‬

438
00:28:21,283 --> 00:28:23,869
‫يا صاح، الخطب الوحيد هو وجودنا هنا‬
‫نتحدث عن هذا.‬

439
00:28:23,952 --> 00:28:25,245
‫أعطني هذا.‬

440
00:28:25,954 --> 00:28:27,456
‫يا صاح، انظر. انظر إلى آثاره.‬

441
00:28:27,539 --> 00:28:29,875
‫كان يجر قدمه كما لو أنه يعرج.‬

442
00:28:29,958 --> 00:28:32,544
‫أحييك على مهاراتك في تتبع الآثار.‬

443
00:28:32,628 --> 00:28:34,796
‫أيمكننا... أيمكننا الذهاب؟ من فضلك؟‬

444
00:28:43,597 --> 00:28:44,556
‫ماذا؟‬

445
00:28:44,640 --> 00:28:46,058
‫أعتقد أن أمراً سيئاً قد حصل له.‬

446
00:28:46,141 --> 00:28:48,393
‫- أما زلنا نتحدث عن "روجرز"؟‬
‫- أجل.‬

447
00:28:48,477 --> 00:28:50,687
‫إنه في المنزل يا صاح‬
‫مرتدياً مثل "دولي بارتون"‬

448
00:28:50,771 --> 00:28:52,481
‫ويغني أغاني مسرحيات. اهدأ.‬

449
00:28:56,902 --> 00:28:58,237
‫تباً.‬

450
00:29:00,405 --> 00:29:02,407
‫"أوغي"، انتظر!‬

451
00:29:02,491 --> 00:29:03,659
‫"أوغي"!‬

452
00:29:05,577 --> 00:29:06,703
‫ظننت أننا أعز الأصدقاء.‬

453
00:29:06,787 --> 00:29:07,913
‫نحن أعز الأصدقاء.‬

454
00:29:07,996 --> 00:29:09,915
‫- كنا سنعود.‬
‫- حقاً؟‬

455
00:29:09,998 --> 00:29:11,458
‫بعد حفلتكما؟‬

456
00:29:12,668 --> 00:29:13,963
‫أنت تعرف بأمرها؟‬

457
00:29:14,063 --> 00:29:15,587
‫يعرف الجميع بأمر حفلة السنة الأخيرة،‬
‫يا كارتر".‬

458
00:29:15,671 --> 00:29:17,005
‫حتى شاب فاشل مثلي.‬

459
00:29:17,089 --> 00:29:18,090
‫"أوغي"، لا تقل هذا.‬

460
00:29:18,173 --> 00:29:19,508
‫لم لا؟ هذا ما تفكران فيه!‬

461
00:29:19,591 --> 00:29:21,176
‫نحن لا نظن أنك فاشل.‬

462
00:29:21,260 --> 00:29:23,011
‫"بين"، أخبره وحسب.‬

463
00:29:23,095 --> 00:29:24,096
‫"كارتر"، لا.‬

464
00:29:24,179 --> 00:29:25,764
‫أخبرني، "بين".‬

465
00:29:26,181 --> 00:29:28,016
‫هيا! قلها!‬

466
00:29:28,100 --> 00:29:29,434
‫سنترك الكشافة، "أوغي".‬

467
00:29:32,771 --> 00:29:35,315
‫اسمع، كان الأمر مسلياً حين كنا صغاراً.‬

468
00:29:37,109 --> 00:29:40,654
‫لكن يجب أن نكبر يا رجل.‬

469
00:29:41,947 --> 00:29:44,533
‫"أوغي"، سنظل أعز الأصدقاء.‬

470
00:29:47,202 --> 00:29:48,620
‫اذهبا إلى حفلتكما.‬

471
00:29:50,539 --> 00:29:51,790
‫"أوغي".‬

472
00:29:52,291 --> 00:29:53,375
‫"أوغي"، انتظر!‬

473
00:29:54,293 --> 00:29:55,961
‫"أوغي"، بربك!‬

474
00:29:59,464 --> 00:30:01,133
‫دعه وحسب، "بين".‬

475
00:30:14,479 --> 00:30:17,065
‫تباً... ما خطب الراديو؟‬

476
00:30:17,149 --> 00:30:19,568
‫- "كارتر"، هل ترى هذا؟‬
‫- أرى ماذا؟‬

477
00:30:19,651 --> 00:30:21,987
‫انظر. المدينة مهجورة.‬

478
00:30:23,655 --> 00:30:26,658
‫- ربما الجميع نيام.‬
‫- في ليلة الجمعة؟‬

479
00:30:27,576 --> 00:30:30,746
‫لا أعلم. شيء ما غريب حقاً.‬

480
00:30:30,829 --> 00:30:32,247
‫اركن السيارة هنا.‬

481
00:30:37,336 --> 00:30:40,172
‫لا يمكنني الانتظار لأخلع هذا الزي السخيف.‬

482
00:30:40,756 --> 00:30:42,174
‫حسناً، لنر هنا.‬

483
00:30:43,175 --> 00:30:45,719
‫هل سنبدل ملابسنا هنا؟‬

484
00:30:45,802 --> 00:30:47,137
‫لا أحد في الجوار.‬

485
00:30:48,013 --> 00:30:51,433
‫لنر. جينز. قميص.‬

486
00:30:51,516 --> 00:30:54,519
‫واقي ذكري. أنا جاهز.‬

487
00:30:55,145 --> 00:30:57,606
‫هل نسيت الجوارب؟ أجل، فعلت.‬

488
00:31:04,363 --> 00:31:06,073
‫- تباً!‬
‫- ماذا؟‬

489
00:31:06,156 --> 00:31:07,366
‫انظر يا صديقي.‬

490
00:31:07,449 --> 00:31:08,533
‫ماذا؟‬

491
00:31:08,617 --> 00:31:09,951
‫الحارس، لقد اختفى!‬

492
00:31:10,702 --> 00:31:12,120
‫"كارتر"، أحد ما حطم الباب.‬

493
00:31:12,204 --> 00:31:13,413
‫علينا الدخول.‬

494
00:31:13,497 --> 00:31:15,374
‫- هذا غير قانوني.‬
‫- لنتسلل. هيا.‬

495
00:31:15,457 --> 00:31:17,709
‫- "كارتر"، لا يمكننا الدخول!‬
‫- تعال!‬

496
00:31:17,793 --> 00:31:18,919
‫لا يمكننا الدخول. نحن قاصران.‬

497
00:31:19,002 --> 00:31:20,295
‫إنها فرصة العمر. من يبالي؟‬

498
00:31:20,379 --> 00:31:22,964
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- سيكون الأمر رائعاً!‬

499
00:31:23,048 --> 00:31:25,217
‫يا إلهي. انتظر.‬

500
00:31:26,635 --> 00:31:29,638
‫حسناً، الطريق خال. هيا لندخل.‬

501
00:31:32,307 --> 00:31:34,226
‫يا للهول.‬

502
00:31:34,893 --> 00:31:36,686
‫هذا هو المكان، "بين".‬

503
00:31:36,770 --> 00:31:38,188
‫لقد نجحنا.‬

504
00:31:38,271 --> 00:31:40,148
‫نحن وسط عالم الإثارة.‬

505
00:31:41,400 --> 00:31:43,485
‫تباً. يجب أن أتوجه إلى الصراف الآلي‬
‫لأحضر بعض المال.‬

506
00:31:43,568 --> 00:31:45,237
‫جد لنا مكاناً.‬

507
00:31:45,904 --> 00:31:49,491
‫أجل. لن يكون الأمر صعباً‬
‫بما أن لا أحد هنا.‬

508
00:33:22,918 --> 00:33:23,919
‫مرحباً!‬

509
00:33:24,669 --> 00:33:27,672
‫أحضرني صديقي إلى هنا. سيجلب المال.‬

510
00:33:29,508 --> 00:33:32,177
‫لدي صديقة، نوعاً ما.‬

511
00:33:33,345 --> 00:33:35,347
‫لا تقلقي يا جميلة، أنا هنا!‬

512
00:33:37,265 --> 00:33:39,559
‫يا صاح، هذا رائع!‬

513
00:33:39,643 --> 00:33:40,852
‫يا صاح، شيء ما غريب بها.‬

514
00:33:40,936 --> 00:33:43,480
‫انظر إلى صدرها. ما كل هذا؟‬

515
00:33:43,563 --> 00:33:46,483
‫لا. إنه مكياج يا غبي.‬
‫الموضوع هو الغابة.‬

516
00:33:49,361 --> 00:33:51,112
‫هذا مثير جداً.‬

517
00:33:53,031 --> 00:33:54,199
‫يا إلهي!‬

518
00:33:54,866 --> 00:33:55,951
‫يا للهول.‬

519
00:33:58,703 --> 00:34:00,455
‫يا للهول!‬

520
00:34:06,127 --> 00:34:07,629
‫اركض! بسرعة، اركض!‬

521
00:34:08,964 --> 00:34:11,049
‫الباب!‬

522
00:35:52,233 --> 00:35:54,152
‫انهض!‬

523
00:35:58,323 --> 00:36:00,575
‫- "كارتر"!‬
‫- "بين"؟‬

524
00:36:01,910 --> 00:36:03,161
‫ماذا يجري بحق الجحيم؟‬

525
00:36:03,244 --> 00:36:04,412
‫لا أعلم! يحاولون قتلنا!‬

526
00:36:04,496 --> 00:36:06,665
‫- أردت وحسب رؤية بعض النساء!‬
‫- أعلم!‬

527
00:36:07,165 --> 00:36:09,084
‫انتظري. أنت الراقصة المتعرية.‬

528
00:36:10,043 --> 00:36:11,378
‫بل نادلة الكوكتيل.‬

529
00:36:27,977 --> 00:36:29,854
‫قائد الكشافة "روجرز"؟‬

530
00:36:36,861 --> 00:36:39,030
‫قائد الكشافة "روجرز"، هل أنت في المنزل؟‬

531
00:36:49,040 --> 00:36:50,625
‫مرحباً؟‬

532
00:37:10,854 --> 00:37:12,647
‫يا للهول.‬

533
00:37:17,610 --> 00:37:19,070
‫اهدأ أيها الأحمق!‬

534
00:37:19,154 --> 00:37:21,322
‫أهدأ؟ أنت مجنونة؟ كدنا نقتل هناك!‬

535
00:37:21,406 --> 00:37:22,657
‫- أهذه سيارتك؟‬
‫- أيمكنك وحسب أن تخبرينا‬

536
00:37:22,741 --> 00:37:23,825
‫ما الذي يجري بحق الجحيم؟‬

537
00:37:23,908 --> 00:37:25,243
‫أريد حقاً أن أغسل وجهي الآن!‬

538
00:37:25,326 --> 00:37:26,193
‫المفاتيح، الآن!‬

539
00:37:26,293 --> 00:37:27,495
‫كلا! ليس قبل أن تخبرينا ماذا يجري.‬

540
00:37:27,579 --> 00:37:28,747
‫ألدى أحدكما مناديل مبللة؟‬

541
00:37:28,830 --> 00:37:29,998
‫ماذا تعتقد أنه يجري؟‬

542
00:37:30,081 --> 00:37:31,166
‫الجميع يأكلون بعضهم!‬

543
00:37:31,249 --> 00:37:33,042
‫- انتظري، مثل الـ...‬
‫- أجل، تماماً!‬

544
00:37:33,126 --> 00:37:34,085
‫هذا غير ممكن.‬

545
00:37:34,169 --> 00:37:35,211
‫أعتقد أن الأمر ممكن، "بين".‬

546
00:37:35,295 --> 00:37:38,006
‫حاولت راقصة ميتة أكل وجهي!‬

547
00:37:38,131 --> 00:37:39,299
‫تباً!‬

548
00:37:39,841 --> 00:37:41,342
‫تباً.‬

549
00:37:41,843 --> 00:37:43,178
‫أطلقي النار عليه وحسب!‬

550
00:37:51,186 --> 00:37:52,479
‫أجل، إنه زومبي.‬

551
00:37:57,275 --> 00:37:58,943
‫ألديكما أسئلة أخرى؟‬

552
00:38:08,620 --> 00:38:10,288
‫هيا، قد يا صديقي! هيا!‬

553
00:38:13,208 --> 00:38:14,876
‫إلى أين تذهب؟ ما هذا؟‬

554
00:38:21,633 --> 00:38:22,634
‫تباً!‬

555
00:38:24,969 --> 00:38:26,805
‫"كارتر"، أحضر الإطار!‬

556
00:38:32,018 --> 00:38:33,102
‫أمسكت به.‬

557
00:38:33,186 --> 00:38:35,730
‫أسرعا! لقد اقتربوا كثيراً!‬

558
00:38:37,232 --> 00:38:39,442
‫- هيا!‬
‫- أسرع قدر استطاعتي.‬

559
00:38:39,526 --> 00:38:40,735
‫أحضر البراغي.‬

560
00:38:43,321 --> 00:38:44,322
‫تباً.‬

561
00:38:46,991 --> 00:38:48,743
‫جدياً، أسرعا!‬

562
00:38:48,827 --> 00:38:50,495
‫أحضرتها! خذها.‬

563
00:38:50,829 --> 00:38:52,330
‫هيا ضعها!‬

564
00:38:52,664 --> 00:38:54,332
‫جيد. ضعها مكانها. هيا، ضعها!‬

565
00:38:54,582 --> 00:38:55,583
‫تباً!‬

566
00:39:01,840 --> 00:39:02,841
‫أصلحتها!‬

567
00:39:07,011 --> 00:39:08,054
‫تباً!‬

568
00:39:08,137 --> 00:39:10,139
‫لا بد أنكم تمازحونني.‬

569
00:39:15,979 --> 00:39:17,105
‫هيا!‬

570
00:39:31,452 --> 00:39:32,745
‫"أحب (دولي)‬

571
00:39:32,829 --> 00:39:37,000
‫آمل أن كل شيء بخير،‬
‫لقد مررت بك (أوغي)"‬

572
00:40:53,034 --> 00:40:54,953
‫قائد الكشافة "روجرز"!‬
‫ماذا حصل الليلة؟‬

573
00:40:55,036 --> 00:40:56,788
‫لقد قلقنا عليك‬

574
00:40:58,206 --> 00:41:02,210
‫أعلم. الأمر سيئ وانا آسف.‬
‫كان علي استعمال مرحاضك.‬

575
00:41:02,293 --> 00:41:03,878
‫أعتقد أن السبب هو الحبوب.‬

576
00:41:04,796 --> 00:41:06,798
‫وحلوى الخطمى.‬

577
00:41:07,966 --> 00:41:10,802
‫حاولت رش رائحة معطرة. لكن الرائحة ثابتة.‬

578
00:41:20,520 --> 00:41:21,521
‫رقبتك!‬

579
00:41:24,107 --> 00:41:25,775
‫قائد الكشاف "روجرز"! من فضلك!‬

580
00:41:30,029 --> 00:41:32,281
‫أعتقد أنك تعاني حساسية سيئة تجاه شيء ما!‬

581
00:41:32,407 --> 00:41:34,575
‫يجب أن نأخذك إلى الطبيب!‬

582
00:43:02,705 --> 00:43:03,998
‫"(ديرفيلد)‬
‫قسم الشريف"‬

583
00:43:10,880 --> 00:43:12,924
‫"غادرت جميع حافلات الإخلاء.‬

584
00:43:13,007 --> 00:43:14,342
‫توجهوا شمالاً إلى الطريق ١‬

585
00:43:14,467 --> 00:43:16,803
‫إلى نقطة التفتيش الأمنية‬
‫عند علامة الميل 17."‬

586
00:43:16,886 --> 00:43:19,263
‫تباً. لقد أخلوا المدينة.‬

587
00:43:19,347 --> 00:43:20,306
‫هذا رائع.‬

588
00:43:20,389 --> 00:43:21,933
‫فوت الحفلة، وفوت "كلوي"،‬

589
00:43:22,016 --> 00:43:24,102
‫- والآن سأموت.‬
‫- أيها الشابان.‬

590
00:43:24,227 --> 00:43:25,269
‫"كارتر"، اهدأ. علينا التفكير‬

591
00:43:25,353 --> 00:43:26,979
‫- بما يجب القيام به.‬
‫- أيها الشابان!‬

592
00:43:33,236 --> 00:43:34,362
‫تعالا.‬

593
00:43:37,573 --> 00:43:39,117
‫هيا!‬

594
00:43:39,200 --> 00:43:40,868
‫- "كارتر"، أغلقه!‬
‫- أحاول القيام بهذا، تباً يا رجل!‬

595
00:43:40,952 --> 00:43:41,953
‫الأمر لا ينجح!‬

596
00:43:44,747 --> 00:43:46,666
‫- هيا!‬
‫- أنا أحاول!‬

597
00:43:46,749 --> 00:43:47,917
‫ابتعدا!‬

598
00:43:50,044 --> 00:43:51,045
‫هيا بنا!‬

599
00:44:06,853 --> 00:44:08,354
‫"كارتر"، أحضر الفأس!‬

600
00:44:26,914 --> 00:44:28,249
‫هيا!‬

601
00:44:32,461 --> 00:44:34,130
‫إنهم قادمون!‬

602
00:44:49,604 --> 00:44:50,646
‫من هنا!‬

603
00:44:51,939 --> 00:44:53,107
‫سحقاً!‬

604
00:45:06,495 --> 00:45:08,998
‫هذا رائع! والآن ماذا؟‬

605
00:45:13,961 --> 00:45:17,256
‫آسف جداً لأنني أشعلتك،‬
‫يا قائد الكشافة "روجرز".‬

606
00:45:17,340 --> 00:45:18,841
‫لكن آمل ألا تكون بالسوء الذي تبدو عليه.‬

607
00:45:22,011 --> 00:45:23,679
‫استعملت عقدة ثنائية لا يمكن حلها.‬

608
00:45:25,014 --> 00:45:26,682
‫من الصعب أن تفلت منها، صحيح؟‬

609
00:45:29,185 --> 00:45:30,937
‫حسناً، لا بأس.‬

610
00:45:35,191 --> 00:45:38,194
‫اهدأ الآن. سأعود إليك.‬

611
00:45:38,861 --> 00:45:40,321
‫ابق هنا وحسب.‬

612
00:46:09,517 --> 00:46:10,977
‫ما الأمر يا صاح؟‬

613
00:46:11,560 --> 00:46:13,312
‫ألم يكفيك ما تناولته؟ يا للهول!‬

614
00:46:14,355 --> 00:46:17,358
‫- "كارتر"، توقف عن إغاظتهم.‬
‫- ماذا؟ أريد التقاط صورة جديدة.‬

615
00:46:21,195 --> 00:46:23,781
‫أتعتقد أنهم أخلوا جميع من في الحفلة؟‬

616
00:46:23,864 --> 00:46:25,324
‫أجل، بالطبع. كان عليهم ذلك.‬

617
00:46:26,534 --> 00:46:28,411
‫على الأقل نعرف أن والدينا بخير.‬

618
00:46:28,494 --> 00:46:30,121
‫- أجل.‬
‫- أين هما؟‬

619
00:46:30,204 --> 00:46:32,915
‫ذهبا إلى منتجع لليوغا.‬

620
00:46:32,999 --> 00:46:34,834
‫أعتقد أنني أفضل التواجد هنا.‬

621
00:46:40,715 --> 00:46:42,258
‫آمل أن يكون "أوغي" بخير.‬

622
00:46:42,341 --> 00:46:44,593
‫- من هو "أوغي"؟‬
‫- أعز أصدقائنا.‬

623
00:46:44,677 --> 00:46:46,345
‫بل أعز صديق سابق الآن.‬

624
00:46:46,721 --> 00:46:47,805
‫ولماذا سابق؟‬

625
00:46:47,888 --> 00:46:49,473
‫لأننا تخلينا عنه من أجل حفلة.‬

626
00:46:49,557 --> 00:46:51,058
‫"بين"، كنا سنعود.‬

627
00:46:51,183 --> 00:46:53,185
‫أيا يكن، "كارتر". لقد تخلينا عنه.‬
‫نحن صديقان سيئان.‬

628
00:46:53,269 --> 00:46:55,438
‫لماذا لم تأخذاه معكما وحسب؟‬

629
00:46:57,231 --> 00:46:58,983
‫أنت لا تعرفين "أوغي".‬

630
00:46:59,066 --> 00:47:00,818
‫- ما به؟‬
‫- إنه مختلف وحسب.‬

631
00:47:00,901 --> 00:47:01,986
‫هل هو من النوابغ؟‬

632
00:47:02,069 --> 00:47:04,155
‫يجمع براز الغزلان وينسج سلالاً.‬

633
00:47:04,238 --> 00:47:05,573
‫اربطي بين الإثنين.‬

634
00:47:06,407 --> 00:47:07,491
‫حسناً.‬

635
00:47:07,575 --> 00:47:08,743
‫نصيحة لكما:‬

636
00:47:08,826 --> 00:47:10,786
‫تبحثان عن الحفلات والشعبية في الثانوية؟‬

637
00:47:10,870 --> 00:47:12,079
‫ستكون نهايتكما حتمية.‬

638
00:47:12,163 --> 00:47:13,581
‫لا شيء من هذه الأمور سيهم لاحقاً.‬

639
00:47:13,706 --> 00:47:15,333
‫ثقا بي، أنا أعرف هذا.‬

640
00:47:15,416 --> 00:47:17,543
‫أنت محقة، لكن ألم تتركي الثانوية؟‬

641
00:47:17,626 --> 00:47:19,378
‫- لا، حصلت على شهادة معادلة عامة.‬
‫- لماذا؟‬

642
00:47:19,462 --> 00:47:21,672
‫لأنه لا يتمتع الجميع بحياة رغيدة مثلك.‬

643
00:47:21,756 --> 00:47:23,549
‫يا للهول، أنت عدائية جداً.‬

644
00:47:23,632 --> 00:47:26,302
‫لا، عدائيتي ستظهر بعد 3 ثوان‬
‫من الآن حين أركلك في مؤخرتك.‬

645
00:47:26,385 --> 00:47:27,803
‫حسناً، حاولي قدر استطاعتك،‬

646
00:47:27,887 --> 00:47:29,180
‫لكن مؤخرتي ضيقة قليلاً.‬

647
00:47:29,263 --> 00:47:30,723
‫أعتقد أنه يمكنني أن أوسعها لك.‬

648
00:47:30,806 --> 00:47:32,308
‫افعلي هذا يا عزيزتي.‬

649
00:47:32,391 --> 00:47:35,019
‫"كارتر"! سنلعب لعبة الصمت، حسناً؟‬

650
00:47:36,270 --> 00:47:38,230
‫حسناً.‬

651
00:47:38,898 --> 00:47:40,566
‫لقد استكفيت منكما.‬

652
00:47:49,825 --> 00:47:51,702
‫أنت تجيد هذا كثيراً.‬

653
00:47:51,786 --> 00:47:54,288
‫أجل، أعتقد أن شارة البري أعطت مفعولها.‬

654
00:47:58,417 --> 00:48:00,920
‫- ماذا عنك؟‬
‫- ماذا عني؟‬

655
00:48:01,003 --> 00:48:03,339
‫أين تعلمت إطلاق النار هكذا؟‬

656
00:48:04,507 --> 00:48:07,593
‫صديقي السابق كان مهووساً بالأسلحة.‬

657
00:48:07,676 --> 00:48:10,513
‫وكان يأخذني معه إلى ساحة الرماية‬
‫مرة أسبوعياً.‬

658
00:48:12,014 --> 00:48:14,725
‫إذاً، ليس لديك صديق الآن؟‬

659
00:48:14,809 --> 00:48:16,102
‫ليس ما دام بإمكاني منع ذلك.‬

660
00:48:17,061 --> 00:48:20,272
‫- لماذا تقولين هذا؟‬
‫- لا أعلم.‬

661
00:48:20,606 --> 00:48:22,858
‫لنقل وحسب إن ذوقي في الرجال سيئ جداً.‬

662
00:48:23,192 --> 00:48:25,319
‫أنا أفضل عندما أكون بمفردي.‬

663
00:48:25,403 --> 00:48:27,238
‫لا أحد أفضل عندما يكون بمفرده.‬

664
00:48:27,321 --> 00:48:28,739
‫بلى، أنا.‬

665
00:48:30,449 --> 00:48:32,118
‫يا لهذه اللحظة الجميلة.‬

666
00:48:33,035 --> 00:48:34,703
‫أيها السافل، هذا مؤلم!‬

667
00:48:34,787 --> 00:48:36,622
‫- هذا هو السبب!‬
‫- ما هو السبب؟‬

668
00:48:36,705 --> 00:48:37,957
‫اصمتا!‬

669
00:48:38,332 --> 00:48:40,835
‫- أتسمعان هذا؟‬
‫- أهذه أغنية "كرانك ذات"؟‬

670
00:48:43,003 --> 00:48:44,338
‫إنهم يغادرون.‬

671
00:48:44,630 --> 00:48:46,799
‫- أحب هذه الأغنية!‬
‫- بالتأكيد.‬

672
00:48:57,852 --> 00:48:59,103
‫انظروا! هناك.‬

673
00:48:59,186 --> 00:49:00,187
‫لكنهم سيعودون.‬

674
00:49:00,271 --> 00:49:01,355
‫ماذا سنفعل؟‬

675
00:49:01,439 --> 00:49:02,815
‫- الواقي الذكري!‬
‫- ماذا؟‬

676
00:49:02,898 --> 00:49:05,484
‫"كارتر"، أعطني الواقي الذكري! أسرع!‬

677
00:49:07,528 --> 00:49:09,613
‫خذها. افتحها واربطها معاً.‬

678
00:49:09,697 --> 00:49:10,698
‫لم نفعل هذا؟‬

679
00:49:10,781 --> 00:49:11,907
‫- افعلي هذا وحسب!‬
‫- حسناً!‬

680
00:49:11,991 --> 00:49:13,159
‫هذه واحدة.‬

681
00:49:13,242 --> 00:49:14,577
‫هيا، أسرع!‬

682
00:49:39,518 --> 00:49:41,770
‫ها نحن. نصطاد بالهواء. هذا عبقري.‬

683
00:49:42,938 --> 00:49:46,025
‫اقترب أكثر بعد. هيا، ارفعها قليلاً بعد.‬

684
00:49:46,108 --> 00:49:48,152
‫ها أنت. هيا.‬

685
00:49:48,235 --> 00:49:49,236
‫المفتاح هناك مباشرة!‬

686
00:49:51,030 --> 00:49:52,865
‫يمكنك ذلك، هيا.‬

687
00:49:55,117 --> 00:49:57,286
‫أحسنت العمل. أجل!‬

688
00:49:58,204 --> 00:49:59,205
‫لا!‬

689
00:50:01,123 --> 00:50:02,166
‫يا للهول!‬

690
00:50:02,249 --> 00:50:03,250
‫ألقي القبض عليكما؟‬

691
00:50:03,334 --> 00:50:04,460
‫كلا، حبسنا أنفسنا في الداخل.‬

692
00:50:04,543 --> 00:50:05,794
‫- كيف؟‬
‫- كان حادثاً!‬

693
00:50:05,878 --> 00:50:07,213
‫لا بد أنه "أوغي".‬

694
00:50:07,296 --> 00:50:08,380
‫"أوغي"، أحضر المفاتيح.‬

695
00:50:08,464 --> 00:50:09,715
‫ركلتها في أنبوب التصريف هناك.‬

696
00:50:11,467 --> 00:50:12,885
‫- لا يمكنني الوصول إليها!‬
‫- تباً!‬

697
00:50:12,968 --> 00:50:15,304
‫- تباً، إنهم يعودون.‬
‫- انتظروا.‬

698
00:50:16,430 --> 00:50:18,432
‫أهناك شارة لفتح الأقفال لا أعرف بأمرها؟‬

699
00:50:19,141 --> 00:50:20,184
‫كيف وجدتنا؟‬

700
00:50:20,267 --> 00:50:21,477
‫تبعت ذيول الخيانة.‬

701
00:50:21,560 --> 00:50:22,603
‫"أوغي"...‬

702
00:50:22,686 --> 00:50:24,980
‫رأيت سيارتك. وفكرت أنه يمكنني المساعدة.‬

703
00:50:25,064 --> 00:50:26,732
‫- "أوغي"، اسمعني، أنا...‬
‫- فتحت الباب!‬

704
00:50:35,407 --> 00:50:37,743
‫هيا!‬

705
00:50:42,998 --> 00:50:44,166
‫أغلقوا البوابة!‬

706
00:50:52,424 --> 00:50:54,093
‫يا...‬

707
00:50:59,598 --> 00:51:02,268
‫...إلهي.‬

708
00:51:02,685 --> 00:51:03,686
‫"كارتر"، لنذهب!‬

709
00:51:05,854 --> 00:51:07,690
‫- هيا!‬
‫- حسناً!‬

710
00:51:09,108 --> 00:51:11,527
‫يا إلهي. لقد لمستهما.‬

711
00:51:11,610 --> 00:51:13,153
‫لا أعتقد أنهما حقيقيان.‬

712
00:51:13,237 --> 00:51:17,533
‫"(ديرفيلد) 12 (هادون فيلد) 40"‬

713
00:51:17,616 --> 00:51:19,868
‫تباً، قدماي تؤلمانني.‬

714
00:51:19,952 --> 00:51:22,371
‫نقطة التفتيش على بعد بضعة أميال.‬

715
00:51:22,454 --> 00:51:24,957
‫يا صاح، أنا أتضور جوعاً.‬

716
00:51:25,040 --> 00:51:28,627
‫كيف يمكن أن تفكر بالطعام‬
‫في حين أن الناس يؤكلون أحياء؟‬

717
00:51:28,711 --> 00:51:31,463
‫يُقال إن طعم الانسان كطعم لحم الخنزير.‬

718
00:51:31,547 --> 00:51:32,965
‫من قال ذلك؟‬

719
00:51:33,048 --> 00:51:35,551
‫- الذين يأكلون لحوم البشر، أعتقد.‬
‫- أحب اللحم المقدد.‬

720
00:51:35,634 --> 00:51:36,885
‫انظروا.‬

721
00:51:36,969 --> 00:51:38,721
‫ربما المفاتيح في الداخل.‬

722
00:51:45,853 --> 00:51:48,731
‫- يا للهول! هذا الرجل مجدداً؟‬
‫- ليقتله أحد!‬

723
00:51:48,814 --> 00:51:51,317
‫"كارتر"، لا يمكننا التجول وقتل الناس.‬

724
00:51:51,400 --> 00:51:53,611
‫- ولم لا؟‬
‫- لأنه إنسان!‬

725
00:51:53,694 --> 00:51:54,820
‫حسناً، سنرى كيف ستشعر‬

726
00:51:54,903 --> 00:51:56,822
‫حين يتناول خصيتيك كشطيرة تاكو.‬

727
00:51:58,198 --> 00:52:00,451
‫يا شباب، إنه يقترب كثيراً.‬

728
00:52:00,534 --> 00:52:01,994
‫أتذكران محاضرتنا عن أمان الغابات؟‬

729
00:52:02,077 --> 00:52:03,078
‫ماذا؟‬

730
00:52:03,162 --> 00:52:05,372
‫حين تقابلون مخلوقاً عدائياً‬
‫تأكدوا من حماية أنفسكم‬

731
00:52:05,456 --> 00:52:07,041
‫لتبقوا الحيوان على مسافة بعيدة.‬

732
00:52:07,124 --> 00:52:08,375
‫حسناً، أنا...‬

733
00:52:09,835 --> 00:52:12,171
‫إنه زومبي وليس دباً أيها الأحمق.‬

734
00:52:26,060 --> 00:52:27,186
‫أعتقد أنه يقلدني.‬

735
00:52:27,269 --> 00:52:28,562
‫"أوغي"، توقف عن المزاح.‬

736
00:52:33,692 --> 00:52:34,735
‫"أوغي".‬

737
00:52:35,986 --> 00:52:37,404
‫"(بريتني سبيرز)‬
‫أغنية (بايبي وان مور تايم)"‬

738
00:52:48,290 --> 00:52:49,291
‫ماذا؟‬

739
00:52:51,919 --> 00:52:53,212
‫"أوغي"، ماذا تفعل؟‬

740
00:53:05,099 --> 00:53:06,350
‫ماذا تفعل؟‬

741
00:53:21,281 --> 00:53:22,783
‫حسناً، هل أنا أهلوس،‬

742
00:53:22,866 --> 00:53:25,327
‫أو أنهما يغنيان لـ"بريتني سبيرز"‬
‫مع زومبي؟‬

743
00:53:43,971 --> 00:53:45,222
‫هذه هي المجموعة كلها؟‬

744
00:53:45,305 --> 00:53:46,807
‫أجل. ماذا يحصل بحق الجحيم؟‬

745
00:53:46,890 --> 00:53:49,226
‫لا أعلم بعد. انتشار فيروسي من نوع ما.‬

746
00:53:49,309 --> 00:53:51,687
‫فرض مركز مراقبة الأمراض‬
‫والوقاية حظراً على المكان.‬

747
00:53:51,770 --> 00:53:52,896
‫هل تم إخلاء معظم المدينة؟‬

748
00:53:52,980 --> 00:53:54,273
‫أكبر قدر ممكن.‬

749
00:53:54,356 --> 00:53:57,067
‫ضرب هذا الشيء بقوة وبسرعة،‬
‫ولا نزال نحاول استيعابه.‬

750
00:53:57,151 --> 00:53:59,069
‫ماذا عن الجميع في الحفل؟ هل تم إجلاؤهم؟‬

751
00:53:59,862 --> 00:54:01,029
‫أي حفل؟‬

752
00:54:19,173 --> 00:54:22,176
‫"مصنع معالجة النفايات للبلدية"‬

753
00:54:43,071 --> 00:54:45,324
‫أين الجميع؟‬

754
00:54:45,407 --> 00:54:48,076
‫لا أحد هنا. لا بد أنه خطأ.‬

755
00:54:48,911 --> 00:54:51,371
‫أجل، 1146 جادة "دانتون".‬
‫هذا هو العنوان.‬

756
00:54:51,455 --> 00:54:54,500
‫هذا ليس خطأ، "كارتر".‬
‫أعطاك "جيف" عنواناً خطأ.‬

757
00:54:54,583 --> 00:54:55,793
‫ماذا؟‬

758
00:54:55,876 --> 00:54:57,461
‫"كارتر"، إنه مصنع لتدوير النفايات.‬

759
00:54:57,544 --> 00:54:59,546
‫هل فهمت الآن؟ هذا هراء.‬

760
00:55:01,048 --> 00:55:03,217
‫سحقاً!‬

761
00:55:03,550 --> 00:55:05,969
‫لا أصدق أنه أرسلنا لعنوان مزيف!‬

762
00:55:06,053 --> 00:55:07,137
‫ولم أنت متفاجئ؟‬

763
00:55:07,221 --> 00:55:08,263
‫هل فكرت حقاً‬

764
00:55:08,347 --> 00:55:09,890
‫أنه سيدعونا إلى حفلة حقيقية؟‬

765
00:55:10,808 --> 00:55:11,934
‫العاقبة الاخلاقية.‬

766
00:55:12,392 --> 00:55:13,519
‫ماذا؟‬

767
00:55:13,602 --> 00:55:15,229
‫- لا شيء.‬
‫- هيا، أخبرني.‬

768
00:55:15,354 --> 00:55:18,649
‫أعتقد أن الأمر مضحك لأنكما غاضبان الآن‬

769
00:55:18,732 --> 00:55:19,983
‫لأنهم تخلوا عنك.‬

770
00:55:20,067 --> 00:55:22,694
‫تقول إذاً إننا نستحق هذا.‬

771
00:55:22,778 --> 00:55:24,404
‫ذهبنا إلى مخيمك السخيف يا صاح.‬

772
00:55:24,488 --> 00:55:25,989
‫لقد كذبت علي.‬

773
00:55:26,073 --> 00:55:27,991
‫نحن نكذب عليك منذ ٣ سنوات!‬

774
00:55:28,075 --> 00:55:29,576
‫- "كارتر"!‬
‫- ذهبنا إلى كل اجتماع كشافة،‬

775
00:55:29,660 --> 00:55:30,869
‫إلى كل رحلة ميدانية سخيفة.‬

776
00:55:30,953 --> 00:55:33,372
‫مرتدين هذه الملابس السخيفة‬
‫ليسخر منا الجميع.‬

777
00:55:33,455 --> 00:55:34,456
‫"كارتر"، هذا يكفي!‬

778
00:55:34,581 --> 00:55:36,250
‫"بين"، لن تختبئ خلفي هذه المرة.‬

779
00:55:36,333 --> 00:55:37,376
‫أخبره.‬

780
00:55:37,459 --> 00:55:38,585
‫أخبره كم مرة‬

781
00:55:38,669 --> 00:55:40,671
‫قلت إنك تكره الكشافة، وسئمت الأمر.‬

782
00:55:40,754 --> 00:55:42,506
‫- لم أقل هذا قط.‬
‫- هراء!‬

783
00:55:42,589 --> 00:55:43,674
‫لا، لا بأس.‬

784
00:55:43,757 --> 00:55:45,759
‫أعتقد أن الوقت حان لنخبر بعضنا الحقيقة.‬

785
00:55:46,426 --> 00:55:48,637
‫إنه معجب بـ"كيندال" منذ الصف الـ6.‬

786
00:55:48,762 --> 00:55:50,138
‫- هذا غير صحيح!‬
‫- بلى، هذا صحيح.‬

787
00:55:50,264 --> 00:55:52,307
‫"كيندال"؟ أنت تعني شقيقتي "كيندال"؟‬

788
00:55:52,432 --> 00:55:53,851
‫- لا.‬
‫- يا صاح، هذا أشبه بسفاح المحارم.‬

789
00:55:53,934 --> 00:55:55,060
‫لا، أنا لست حتى مرتبطاً بها.‬

790
00:55:55,143 --> 00:55:56,144
‫أنت معجب بها إذاً.‬

791
00:55:56,228 --> 00:55:57,771
‫- كلا، لست معجباً بها!‬
‫- أخبرتك.‬

792
00:55:57,855 --> 00:55:58,939
‫اصمت!‬

793
00:55:59,356 --> 00:56:00,357
‫توقفا!‬

794
00:56:01,108 --> 00:56:03,569
‫مجدداً مع هذا الأمر؟‬

795
00:56:03,652 --> 00:56:05,153
‫أيمكن أن تطلب أحداً على الراديو؟‬

796
00:56:06,947 --> 00:56:08,657
‫هل أنت بخير؟‬

797
00:56:10,617 --> 00:56:12,369
‫يا شباب!‬

798
00:56:12,452 --> 00:56:14,121
‫تباً!‬

799
00:56:16,248 --> 00:56:17,416
‫أبعدوه عني!‬

800
00:56:20,836 --> 00:56:25,340
‫لقد سئمت من الزومبي!‬

801
00:56:26,967 --> 00:56:29,136
‫- يا للهول.‬
‫- رباه.‬

802
00:56:34,308 --> 00:56:35,350
‫تباً!‬

803
00:56:39,813 --> 00:56:42,691
‫- مرحباً! هل من أحد هنا؟‬
‫- تمت عملية الإجلاء.‬

804
00:56:42,983 --> 00:56:44,151
‫كلا، لا نزال هنا!‬

805
00:56:44,234 --> 00:56:45,527
‫سنبدأ عملية التطهير.‬

806
00:56:46,194 --> 00:56:49,531
‫بدء عملية القصف على الموقع‬
‫عند الساعة الـ3. أكرر عند الـ3. انتهى.‬

807
00:56:49,615 --> 00:56:50,824
‫ماذا؟‬

808
00:56:50,908 --> 00:56:53,160
‫كلا، ليساعدنا أحد! مرحباً!‬

809
00:56:53,243 --> 00:56:55,454
‫ليساعدنا أحد! مرحباً!‬

810
00:56:55,537 --> 00:56:56,580
‫تباً!‬

811
00:56:56,663 --> 00:56:58,457
‫سيقصفون المدينة في ساعتين؟‬

812
00:56:58,540 --> 00:56:59,583
‫ماذا سنفعل؟‬

813
00:56:59,666 --> 00:57:00,792
‫علينا إيجاد "كيندال" والآخرين!‬

814
00:57:00,876 --> 00:57:03,003
‫إنها سهرة سرية. يمكن أن يكونوا في أي مكان.‬

815
00:57:04,338 --> 00:57:05,505
‫مذكرات شقيقتي!‬

816
00:57:05,881 --> 00:57:08,634
‫تكتب فيها كل تفصيل ممل في حياتها.‬

817
00:57:08,717 --> 00:57:11,595
‫أراهن أنها كتبت فيها مكان الحفل.‬

818
00:57:11,678 --> 00:57:13,180
‫من الأفضل أن نذهب إذاً.‬

819
00:57:39,039 --> 00:57:40,040
‫حسناً، الآن.‬

820
00:58:13,573 --> 00:58:14,950
‫حسناً، تعالوا.‬

821
00:58:25,419 --> 00:58:28,046
‫تعبق من الغرفة رائحة "بيكسي ستيكس".‬

822
00:58:28,296 --> 00:58:30,799
‫لم تدخل يوماً غرفة فتاة، أليس كذلك؟‬

823
00:58:30,924 --> 00:58:33,010
‫- بلى، أنا...‬
‫- غرفة والدتك لا تحتسب.‬

824
00:58:33,093 --> 00:58:34,386
‫وأي فتاة قريبة لك لا تحتسب.‬

825
00:58:34,469 --> 00:58:36,930
‫يا رفاق! أيمكننا التركيز؟ أين المذكرات؟‬

826
00:58:37,389 --> 00:58:39,307
‫إنها تغير مكان إخفائها كل أسبوع،‬

827
00:58:39,433 --> 00:58:40,934
‫لذا انتشروا وابدأوا البحث.‬

828
00:58:58,577 --> 00:59:00,078
‫- هل وجدتها؟‬
‫- كلا.‬

829
00:59:00,620 --> 00:59:02,330
‫لا شيء هنا.‬

830
00:59:17,512 --> 00:59:19,681
‫- هل سمعتم هذا؟‬
‫- سمعنا ماذا؟‬

831
00:59:21,141 --> 00:59:23,101
‫أظنني سمعت صوتاً في الأسفل.‬

832
00:59:24,144 --> 00:59:25,437
‫"أوغي"، اذهب وتفقد الأمر.‬

833
00:59:25,562 --> 00:59:27,064
‫لن أنزل بمفردي.‬

834
00:59:27,147 --> 00:59:28,648
‫- اذهب معه.‬
‫- لم أنا؟‬

835
00:59:28,732 --> 00:59:30,650
‫اتصل بي حين تصبح رجلاً يا صاح.‬

836
00:59:36,656 --> 00:59:38,450
‫لا تمشي بهذه القوة.‬

837
00:59:38,533 --> 00:59:40,702
‫الأرضية هنا تصدر صوتاً.‬

838
00:59:42,788 --> 00:59:44,498
‫أهذه هي شقيقة "كارتر"؟‬

839
00:59:46,166 --> 00:59:47,501
‫أجل. هذه "كيندال".‬

840
00:59:48,502 --> 00:59:50,504
‫إنها جميلة جداً.‬

841
00:59:50,879 --> 00:59:53,590
‫أجل. لا بأس بها. أعتقد ذلك.‬

842
00:59:53,673 --> 00:59:54,925
‫إنها أكثر من ذلك.‬

843
00:59:55,008 --> 00:59:56,718
‫ليس عليك أن تتصرف بلامبالاة.‬

844
00:59:58,345 --> 00:59:59,679
‫تباً.‬

845
01:00:01,723 --> 01:00:03,391
‫سحقاً. تعال.‬

846
01:00:05,102 --> 01:00:07,062
‫لماذا لم تخبرها إلى الآن أنك معجب بها؟‬

847
01:00:07,145 --> 01:00:08,563
‫وما الفائدة؟‬

848
01:00:08,647 --> 01:00:10,649
‫لن توافق مطلقاً على شاب مثلي.‬

849
01:00:10,732 --> 01:00:12,317
‫ولديها صديق.‬

850
01:00:12,400 --> 01:00:15,153
‫و"كارتر" سيقتلني إن لمست شقيقته.‬

851
01:00:15,237 --> 01:00:17,447
‫حسناً، اسمع. هذا ما يجب القيام به.‬

852
01:00:17,531 --> 01:00:20,325
‫ولا تفهمني بشكل خاطئ،‬

853
01:00:20,408 --> 01:00:22,619
‫لكن عليك التصرف كالرجال.‬

854
01:00:22,702 --> 01:00:24,579
‫أجل، لكنني مريع في هذا التصرف.‬

855
01:00:24,663 --> 01:00:26,289
‫لست واثقاً من تصرفاتي.‬

856
01:00:26,373 --> 01:00:27,374
‫قبلني.‬

857
01:00:27,833 --> 01:00:28,792
‫ماذا؟‬

858
01:00:28,875 --> 01:00:30,335
‫لا تتردد، قم بهذا وحسب. قبلني.‬

859
01:00:31,336 --> 01:00:32,379
‫هل أنت جادة؟‬

860
01:00:32,504 --> 01:00:34,089
‫أجل، أنا واثقة.‬
‫رأيتك اليوم وأنت تنظر إلى مؤخرتي.‬

861
01:00:34,214 --> 01:00:35,423
‫وأعلم أنك تريد هذا. قبلني وحسب.‬

862
01:00:35,549 --> 01:00:36,591
‫- كلا، غير صحيح.‬
‫- "بين"!‬

863
01:00:36,716 --> 01:00:38,510
‫- لثانية واحدة.‬
‫- قبلني.‬

864
01:00:39,594 --> 01:00:40,637
‫"دنيس"، أنا...‬

865
01:00:40,720 --> 01:00:42,264
‫يمكنك ذلك. قبلني وحسب.‬

866
01:00:45,100 --> 01:00:46,268
‫- أنا آسف!‬
‫- تباً!‬

867
01:00:46,351 --> 01:00:47,936
‫- أنا آسف، هل أنت بخير؟‬
‫- أنا بخير.‬

868
01:00:48,019 --> 01:00:49,193
‫قلت لك إنه يجب ألا نقوم بهذا.‬

869
01:00:49,268 --> 01:00:50,147
‫كانت فكرة سيئة.‬

870
01:00:50,230 --> 01:00:51,606
‫كلا، لنحاول من جديد.‬

871
01:00:51,690 --> 01:00:53,859
‫كلا، أشعر أنني غبي.‬
‫علينا البحث عن المذكرات.‬

872
01:00:53,942 --> 01:00:55,110
‫تعال إلى هنا.‬

873
01:01:08,248 --> 01:01:09,249
‫ليس سيئاً.‬

874
01:01:10,041 --> 01:01:11,001
‫حقاً؟‬

875
01:01:11,084 --> 01:01:13,545
‫لم تكن الأفضل أو ما شابه. لذا لا تتحمس.‬

876
01:01:13,628 --> 01:01:15,505
‫لكن، أجل، كانت جيدة.‬

877
01:01:15,589 --> 01:01:18,300
‫حين ترى "كيندال"، سر باتجاهها مباشرة،‬

878
01:01:18,383 --> 01:01:19,551
‫وقبلها،‬

879
01:01:19,634 --> 01:01:21,136
‫وستحصل على التقدم المطلوب.‬

880
01:01:21,928 --> 01:01:23,763
‫حسناً. شكراً.‬

881
01:01:29,102 --> 01:01:30,687
‫أعتقد أننا تركنا الباب مفتوحاً.‬

882
01:01:31,730 --> 01:01:32,731
‫"أوغي".‬

883
01:01:36,484 --> 01:01:38,320
‫لم يرد "بين" مغادرة المخيم الليلة.‬

884
01:01:40,530 --> 01:01:42,324
‫كانت هذه فكرتي.‬

885
01:01:43,325 --> 01:01:46,328
‫وما الفرق؟ لقد حصل الأمر.‬

886
01:01:50,916 --> 01:01:52,083
‫أجل.‬

887
01:02:00,258 --> 01:02:01,259
‫تباً!‬

888
01:02:12,729 --> 01:02:13,855
‫هيا.‬

889
01:02:13,939 --> 01:02:15,690
‫ماذا يجري في الأسفل؟‬

890
01:02:15,774 --> 01:02:18,026
‫نحن بخير. كل شيء تحت السيطرة!‬

891
01:02:41,132 --> 01:02:44,636
‫كلا، تباً ليس مؤخرتي!‬

892
01:02:46,429 --> 01:02:47,806
‫لا!‬

893
01:02:50,850 --> 01:02:53,186
‫مؤخرتي!‬

894
01:02:53,270 --> 01:02:55,563
‫إنها تستهدف مؤخرتي!‬

895
01:02:55,647 --> 01:02:57,065
‫يا للهول!‬

896
01:02:57,148 --> 01:02:58,149
‫"كارتر"!‬

897
01:02:58,483 --> 01:03:01,152
‫يا إلهي! هذا مقزز!‬

898
01:03:07,325 --> 01:03:08,910
‫"كارتر"!‬

899
01:03:11,037 --> 01:03:12,414
‫إلى الجحيم أيتها الشمطاء!‬

900
01:03:16,334 --> 01:03:17,919
‫ماذا جرى هنا بحق الجحيم؟‬

901
01:03:19,587 --> 01:03:22,007
‫سحقاً. إلى الأعلى!‬

902
01:03:29,556 --> 01:03:32,517
‫- هيا!‬
‫- حركها!‬

903
01:03:33,560 --> 01:03:34,936
‫هذا لن يوقفهم!‬

904
01:03:35,020 --> 01:03:36,813
‫- هل وجدتما المذكرات؟‬
‫- كلا! بحثنا في كل مكان!‬

905
01:03:36,896 --> 01:03:38,273
‫علينا الرحيل! هيا بنا!‬

906
01:03:53,455 --> 01:03:55,206
‫يا إلهي! إنهم قادمون!‬

907
01:03:56,958 --> 01:03:59,002
‫إن قفزنا قد نتمكن من عبور السياج!‬

908
01:03:59,085 --> 01:04:00,795
‫- ماذا؟‬
‫- سحقاً، لنقفز وحسب!‬

909
01:04:00,879 --> 01:04:02,422
‫يبعد السياج ٣ أمتار!‬

910
01:04:02,922 --> 01:04:05,050
‫- سأقفز أولاً!‬
‫- هيا!‬

911
01:04:10,972 --> 01:04:12,098
‫حسناً. هيا اقفزي!‬

912
01:04:19,064 --> 01:04:20,815
‫"أوغي"، عليك الذهاب الآن!‬

913
01:04:22,108 --> 01:04:23,109
‫أسرع!‬

914
01:04:23,193 --> 01:04:24,235
‫لا يمكنني، أخشى المرتفعات!‬

915
01:04:24,319 --> 01:04:25,904
‫عليك أن تخاف الزومبي أكثر! هيا!‬

916
01:05:06,945 --> 01:05:08,696
‫هل هذا قضيبه؟‬

917
01:05:10,281 --> 01:05:11,324
‫علينا القيام بشيء.‬

918
01:05:11,783 --> 01:05:13,618
‫يا شباب، ساعدوني! أنا أقع!‬

919
01:05:13,701 --> 01:05:15,620
‫تعلق بهذا القضيب، "بين"!‬

920
01:05:16,037 --> 01:05:17,956
‫يا شباب! ساعدوني!‬

921
01:05:19,624 --> 01:05:21,459
‫ماذا تفعلين؟‬

922
01:05:22,460 --> 01:05:24,796
‫يا حمقى! تعالوا وامسكوا بي.‬

923
01:05:29,300 --> 01:05:30,635
‫أسرعوا!‬

924
01:05:31,970 --> 01:05:32,971
‫إنه يتمزق!‬

925
01:05:36,474 --> 01:05:38,601
‫قضيبه يتمزق!‬

926
01:05:57,287 --> 01:05:58,496
‫حصلت عليه!‬

927
01:06:01,541 --> 01:06:02,792
‫- حصلت عليها.‬
‫- أين كانت؟‬

928
01:06:02,876 --> 01:06:04,252
‫- في درج الملابس الداخلية.‬
‫- تصرف كلاسيكي.‬

929
01:06:05,295 --> 01:06:06,463
‫اركضوا!‬

930
01:06:11,009 --> 01:06:12,343
‫أقفلوا الباب.‬

931
01:06:12,677 --> 01:06:14,262
‫"أوغي"، أضئ الأنوار.‬

932
01:06:15,346 --> 01:06:16,848
‫قُطعت الكهرباء.‬

933
01:06:17,432 --> 01:06:19,058
‫أين نحن بحق الجحيم؟‬

934
01:06:20,477 --> 01:06:21,811
‫في منزل السيدة "فيلدر".‬

935
01:06:22,061 --> 01:06:23,813
‫لا أصدق أننا قطعنا رأسها للتو.‬

936
01:06:23,897 --> 01:06:26,357
‫حاولت تناول مؤخرتي، "أوغي". تستحق هذا.‬

937
01:06:26,441 --> 01:06:28,610
‫علينا أن نتحرك. هيا.‬

938
01:06:43,208 --> 01:06:44,584
‫"كارتر"، تفقد النافذة.‬

939
01:06:48,588 --> 01:06:50,423
‫تباً، إنهم في كل مكان.‬

940
01:06:50,507 --> 01:06:52,008
‫سيارة السيدة "فيلدر" في المرآب.‬

941
01:06:52,091 --> 01:06:54,135
‫ربما يمكننا الخروج بهذه الطريقة. من هنا.‬

942
01:07:09,734 --> 01:07:12,487
‫- ما كان هذا؟‬
‫- أعتقد أن شيئاً ما هنا.‬

943
01:07:14,322 --> 01:07:15,323
‫تباً، هرة.‬

944
01:07:22,497 --> 01:07:23,498
‫"أوغي"؟‬

945
01:07:23,581 --> 01:07:24,874
‫صديقي.‬

946
01:07:24,958 --> 01:07:26,709
‫- "أوغي".‬
‫- ماذا؟‬

947
01:07:26,793 --> 01:07:28,711
‫لا تتحرك.‬

948
01:07:40,014 --> 01:07:42,433
‫- هل تمكنت منها؟‬
‫- أجل!‬

949
01:07:47,772 --> 01:07:49,148
‫اركضوا!‬

950
01:07:55,196 --> 01:07:57,532
‫هيا!‬

951
01:07:58,283 --> 01:08:00,952
‫- افتحوا باب المرآب!‬
‫- إنه لا يفتح!‬

952
01:08:01,286 --> 01:08:02,453
‫هيا، "بين"، هيا!‬

953
01:08:02,620 --> 01:08:03,746
‫سحقاً!‬

954
01:08:14,799 --> 01:08:16,593
‫يا للهول، إنه قائد الكشافة "روجرز"!‬

955
01:08:17,969 --> 01:08:20,470
‫- يبدو مريعاً!‬
‫- أشعلت النار فيه.‬

956
01:08:21,471 --> 01:08:22,807
‫حاول أكلي!‬

957
01:08:27,270 --> 01:08:29,229
‫- انتظر، ماذا تفعل؟‬
‫- كلا، لا تفعل...‬

958
01:08:37,654 --> 01:08:39,073
‫عذراً يا صاح!‬

959
01:08:56,674 --> 01:08:57,716
‫حسناً، تقول المذكرات إنهم‬

960
01:08:57,800 --> 01:08:59,091
‫في المركز الترفيهي القديم‬
‫في شارع "دوير".‬

961
01:08:59,192 --> 01:09:00,595
‫آمل ألا نكون قد تأخرنا.‬

962
01:09:00,678 --> 01:09:02,596
‫حسناً، سأحاول العودة مع المساعدة‬
‫بأسرع ما يمكن.‬

963
01:09:02,680 --> 01:09:04,265
‫كوني حذرة وحسب.‬

964
01:09:12,189 --> 01:09:14,067
‫- "دنيس"؟‬
‫- أجل؟‬

965
01:09:14,942 --> 01:09:17,194
‫لا أعلم ماذا سيحصل،‬

966
01:09:18,196 --> 01:09:19,572
‫لكنني أردتك أن تعرفي‬

967
01:09:19,656 --> 01:09:21,115
‫أنك واحدة من أكثر الفتيات اللواتي عرفتهن‬
‫روعة.‬

968
01:09:25,370 --> 01:09:27,622
‫وآمل أن تقابلي شخصاً يستحقك.‬

969
01:09:29,207 --> 01:09:30,207
‫شكراً لك.‬

970
01:09:59,737 --> 01:10:01,656
‫يا فاق، لنذهب. علينا الوصول إلى الحفل.‬

971
01:10:01,739 --> 01:10:04,117
‫"يبن"، هذه مهمة مستحيلة.‬

972
01:10:04,200 --> 01:10:05,910
‫سيقصفون هذه المدينة بكاملها‬

973
01:10:05,993 --> 01:10:07,078
‫في أقل من ساعتين.‬

974
01:10:07,161 --> 01:10:09,080
‫ماذا لو وصلت "دنيس" إلى الجيش أولاً؟‬

975
01:10:09,163 --> 01:10:10,957
‫ماذا لو لم تفعل، "كارتر"؟ حينها ماذا؟‬

976
01:10:11,040 --> 01:10:13,501
‫من سينقذهم؟ الشرطة؟ لقد تحولوا كلهم.‬

977
01:10:13,584 --> 01:10:16,587
‫الجيش؟ لن يأتوا أيضاً.‬

978
01:10:17,255 --> 01:10:19,590
‫نحن خط الدفاع الأخير.‬

979
01:10:21,134 --> 01:10:23,594
‫وماذا إذاً؟‬
‫ربما نبدو أغبياء في هذه الأزياء.‬

980
01:10:23,678 --> 01:10:26,639
‫وربما نشكل أضحوكة للجميع في المدرسة.‬

981
01:10:28,433 --> 01:10:30,393
‫لكن الليلة،‬

982
01:10:30,476 --> 01:10:32,562
‫سنريهم ماذا يعني أن تكون كشافاً حقيقياً.‬

983
01:10:33,688 --> 01:10:37,817
‫إذاً، هل سنقف هنا بلا حراك؟‬

984
01:10:38,443 --> 01:10:41,028
‫أو سنذهب وننقذ العالم؟‬

985
01:10:42,363 --> 01:10:43,614
‫تباً، أنت محق يا صاح.‬

986
01:10:44,949 --> 01:10:46,451
‫كان هذا خطاباً جيداً، "بين".‬

987
01:10:47,201 --> 01:10:48,286
‫شكراً لك، "أوغي".‬

988
01:10:48,369 --> 01:10:49,704
‫لنفعل هذا.‬

989
01:10:52,707 --> 01:10:54,459
‫المركز الترفيهي من هنا.‬

990
01:10:56,127 --> 01:10:58,129
‫لكننا سنتوقف أولاً لبرهة.‬

991
01:11:02,133 --> 01:11:03,134
‫"(ترو فاليو)"‬

992
01:11:09,766 --> 01:11:11,225
‫"مقابض الأبواب"‬

993
01:11:11,309 --> 01:11:13,644
‫"تصفيات! آلات قص الشعب"‬

994
01:12:10,368 --> 01:12:12,119
‫هل أنت جاد؟‬

995
01:12:13,162 --> 01:12:16,457
‫أياً من رسائلي القصيرة لا تصل،‬
‫يا "ترافيس".‬

996
01:12:16,541 --> 01:12:18,042
‫لا تقلقي لهذا الأمر يا حبيبتي.‬

997
01:12:18,125 --> 01:12:19,877
‫إلى أين تأخذني؟‬

998
01:12:20,753 --> 01:12:22,797
‫إنها مفاجأة.‬

999
01:12:22,880 --> 01:12:24,465
‫تريدين أن أضربك قليلاً، صحيح؟‬

1000
01:12:27,885 --> 01:12:29,554
‫"ترافيس"، ما هذا بحق السماء؟‬

1001
01:12:29,887 --> 01:12:30,888
‫هيا تعالي.‬

1002
01:12:31,305 --> 01:12:33,391
‫هذا المكان مقزز.‬

1003
01:12:34,600 --> 01:12:36,185
‫يجب أن أفحصك.‬

1004
01:12:36,269 --> 01:12:37,770
‫- تعالي إلى هنا.‬
‫- حسناً.‬

1005
01:12:40,731 --> 01:12:42,733
‫أنت جذابة جداً.‬

1006
01:12:43,067 --> 01:12:44,235
‫شكراً لك.‬

1007
01:12:46,070 --> 01:12:48,239
‫حسناً، لن نمارس الجنس الآن.‬

1008
01:12:48,322 --> 01:12:49,574
‫لم لا؟‬

1009
01:12:50,157 --> 01:12:52,660
‫لأننا نخرج معاً منذ دقيقتين.‬

1010
01:12:52,743 --> 01:12:53,744
‫ماذا عن الجنس الفموي؟‬

1011
01:12:53,828 --> 01:12:56,414
‫"ترافيس"، لقد أمضيت ساعة‬
‫وأنا أحاول الحصول على هذه العلكة.‬

1012
01:12:57,415 --> 01:12:58,749
‫هذا مقزز.‬

1013
01:13:00,918 --> 01:13:03,337
‫لا بأس. يمكنك أن تلعق مهبلي.‬

1014
01:13:03,421 --> 01:13:05,339
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، على الرحب.‬

1015
01:13:14,015 --> 01:13:15,224
‫حين أكون في السجن‬

1016
01:13:15,349 --> 01:13:17,310
‫أول شيء تقوم به هو التحدث مع فتاة أخرى.‬

1017
01:13:17,393 --> 01:13:18,728
‫ما هذا؟‬

1018
01:13:22,607 --> 01:13:25,109
‫أيها المنحرف، ابتعد من هنا!‬

1019
01:13:28,946 --> 01:13:30,448
‫أنت جاد يا صاح؟‬

1020
01:13:36,913 --> 01:13:39,123
‫كنت في السجن!‬

1021
01:13:41,626 --> 01:13:43,878
‫هل ستفعل هذا أو لا؟‬

1022
01:13:58,684 --> 01:14:01,395
‫فمك بارد قليلاً.‬

1023
01:14:11,822 --> 01:14:12,823
‫توقف.‬

1024
01:14:13,824 --> 01:14:15,993
‫- توقف!‬
‫- بحقك يا صغيرتي.‬

1025
01:14:16,077 --> 01:14:17,995
‫- توقف!‬
‫- ما مشكلتك؟‬

1026
01:14:18,079 --> 01:14:19,246
‫أنا قلقة على شقيقي.‬

1027
01:14:19,330 --> 01:14:20,915
‫كان يجب أن يصل قبل ساعات.‬

1028
01:14:20,998 --> 01:14:23,501
‫- لن يأتي يا صغيرتي.‬
‫- كيف تعرف هذا؟‬

1029
01:14:23,584 --> 01:14:25,920
‫لأنني أعطيته العنوان الخطأ.‬

1030
01:14:26,003 --> 01:14:28,089
‫- ماذا؟‬
‫- إنهم كشافة، "كيندال"!‬

1031
01:14:28,172 --> 01:14:30,633
‫اسمعي، هل ظننت أنني سأدعوهم حقيقة؟‬

1032
01:14:30,716 --> 01:14:33,260
‫- تعالي.‬
‫- أنت حقير!‬

1033
01:14:33,344 --> 01:14:35,221
‫- ماذا؟ لن تغادري.‬
‫- راقبني!‬

1034
01:14:35,304 --> 01:14:36,639
‫لن تذهبي!‬

1035
01:14:38,474 --> 01:14:40,017
‫حسناً، اذهبي يا ساقطة!‬

1036
01:14:42,895 --> 01:14:45,606
‫يا للهول يا فتاة. ضعي فوطة صحية.‬

1037
01:14:56,367 --> 01:14:57,702
‫النجدة!‬

1038
01:14:59,412 --> 01:15:01,914
‫النجدة، من فضلكم ليساعدنا أحد!‬

1039
01:16:10,816 --> 01:16:13,527
‫حسناً أيها الكشافة، لنوسع الزومبي ضرباً.‬

1040
01:17:06,747 --> 01:17:07,748
‫"كلوي"؟‬

1041
01:17:07,915 --> 01:17:08,916
‫يا للهول.‬

1042
01:17:11,710 --> 01:17:12,711
‫أصبتك.‬

1043
01:17:35,734 --> 01:17:37,278
‫يا له من حقير.‬

1044
01:17:41,407 --> 01:17:42,783
‫"بين"، إنهم في كل مكان!‬

1045
01:17:43,075 --> 01:17:44,451
‫تجمعوا في دائرة!‬

1046
01:17:50,040 --> 01:17:51,041
‫تريدون القليل من هذا؟‬

1047
01:17:51,125 --> 01:17:53,752
‫أيها الحمقى! موتوا!‬

1048
01:17:54,086 --> 01:17:56,922
‫تعالوا! هل تريدون قطعة مني؟‬

1049
01:17:59,425 --> 01:18:01,343
‫"بين"!‬

1050
01:18:01,427 --> 01:18:03,262
‫النجدة!‬

1051
01:18:08,309 --> 01:18:09,435
‫"بين"!‬

1052
01:18:09,560 --> 01:18:10,936
‫تماسكي، "كيندال"! أنا قادم!‬

1053
01:18:13,272 --> 01:18:14,440
‫تباً!‬

1054
01:18:14,773 --> 01:18:16,442
‫تباً. هيا! بحقك!‬

1055
01:18:16,775 --> 01:18:18,110
‫"بين"، انتبه!‬

1056
01:18:18,277 --> 01:18:19,278
‫تباً.‬

1057
01:18:30,623 --> 01:18:32,291
‫"بين"، انخفض!‬

1058
01:18:38,505 --> 01:18:39,506
‫"بين"!‬

1059
01:18:40,466 --> 01:18:42,968
‫"كيندال"، هيا تعالي! أسرعي!‬

1060
01:18:45,846 --> 01:18:47,348
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أعتقد هذا.‬

1061
01:18:47,473 --> 01:18:48,766
‫يا شباب، لنغادر!‬

1062
01:18:48,891 --> 01:18:50,100
‫- تعالوا.‬
‫- تعالوا!‬

1063
01:18:50,434 --> 01:18:53,145
‫علينا أن نخرج الجميع من هنا! هيا لنذهب!‬

1064
01:18:53,604 --> 01:18:56,482
‫الجميع! إلى السلالم! هيا!‬

1065
01:19:03,322 --> 01:19:04,365
‫لنذهب!‬

1066
01:19:04,490 --> 01:19:05,991
‫هيا بنا، لنتحرك!‬

1067
01:19:06,325 --> 01:19:09,995
‫أسرعوا! هيا! لنذهب!‬

1068
01:19:10,204 --> 01:19:11,330
‫لنذهب!‬

1069
01:19:11,664 --> 01:19:13,165
‫لنذهب! هيا!‬

1070
01:19:13,332 --> 01:19:14,333
‫تباً!‬

1071
01:19:19,338 --> 01:19:20,422
‫ماذا تفعل؟‬

1072
01:19:20,506 --> 01:19:22,258
‫سيتبعوننا إن لم نقفل الباب! عليك الذهاب!‬

1073
01:19:22,341 --> 01:19:24,051
‫- ماذا عنك؟‬
‫- عليك الذهاب!‬

1074
01:19:24,218 --> 01:19:25,552
‫لن أتركك! لا!‬

1075
01:19:25,719 --> 01:19:27,513
‫اذهبي، ثقي بي!‬

1076
01:19:35,521 --> 01:19:36,897
‫- نفذت ذخيرتي!‬
‫- سحقاً!‬

1077
01:19:37,064 --> 01:19:39,566
‫ثمة الكثير منهم! هيا بنا، لنذهب! أسرع!‬

1078
01:19:40,025 --> 01:19:41,026
‫لنذهب!‬

1079
01:19:41,735 --> 01:19:42,736
‫تباً!‬

1080
01:19:43,737 --> 01:19:46,198
‫- لنذهب!‬
‫- هيا بنا!‬

1081
01:19:51,412 --> 01:19:53,205
‫أسرع، هيا!‬

1082
01:19:53,706 --> 01:19:55,040
‫هيا، "أوغي"، هيا!‬

1083
01:19:56,041 --> 01:19:57,876
‫اركض!‬

1084
01:20:09,346 --> 01:20:11,098
‫أين الباب؟‬

1085
01:20:11,181 --> 01:20:13,225
‫لا بد من وجود مخرج آخر.‬

1086
01:20:13,309 --> 01:20:14,727
‫لا أراه!‬

1087
01:20:14,810 --> 01:20:16,478
‫- نحن عالقون.‬
‫- تباً.‬

1088
01:20:16,812 --> 01:20:18,147
‫- لا مجال للخروج من هنا.‬
‫- سحقاً.‬

1089
01:20:20,524 --> 01:20:21,900
‫- ماذا سنفعل؟‬
‫- أعطني حقيبة الظهر.‬

1090
01:20:22,109 --> 01:20:24,111
‫ماذا؟ ماذا تفعل؟‬

1091
01:20:29,450 --> 01:20:31,118
‫- ما هذه؟‬
‫- إنها قنبلة.‬

1092
01:20:31,452 --> 01:20:33,787
‫- صنعت قنبلة؟‬
‫- من أنت؟ من جماعة "طالبان"؟‬

1093
01:20:33,912 --> 01:20:35,289
‫إما أن نموت سريعاً أو نؤكل ونحن أحياء‬

1094
01:20:35,414 --> 01:20:36,749
‫ونصبح من هؤلاء الأشياء!‬

1095
01:20:37,958 --> 01:20:39,418
‫هذا خياركما.‬

1096
01:20:42,046 --> 01:20:43,797
‫- تباً.‬
‫- "كارتر"، أعطني الولاعة.‬

1097
01:20:45,049 --> 01:20:46,050
‫تفضل.‬

1098
01:20:50,471 --> 01:20:51,805
‫أنتما جاهزان؟‬

1099
01:20:56,018 --> 01:20:57,686
‫- انتظر!‬
‫- ماذا؟‬

1100
01:20:58,228 --> 01:20:59,355
‫يجب أن أقول شيئاً.‬

1101
01:20:59,438 --> 01:21:00,731
‫"بين"، لا بأس.‬

1102
01:21:00,814 --> 01:21:02,316
‫- ليس عليك القيام بهذا.‬
‫- بلى، يجب أن أفعل.‬

1103
01:21:03,233 --> 01:21:04,902
‫ما كان يجب أن نتخلى عنك الليلة، "أوغي".‬

1104
01:21:05,569 --> 01:21:07,654
‫ما قمنا به كان سيئاً جداً.‬

1105
01:21:07,738 --> 01:21:10,074
‫إنه محق. لقد كنا غبيين.‬

1106
01:21:10,574 --> 01:21:12,368
‫إنه ذنبي أيضاً.‬
‫ما كان يجب أن أدعكم تفكرون‬

1107
01:21:12,451 --> 01:21:13,994
‫أنه عليكم البقاء في الكشافة من أجلي.‬

1108
01:21:14,078 --> 01:21:15,662
‫كلا، هذا هو فحوى الموضوع!‬

1109
01:21:15,746 --> 01:21:18,040
‫ظننت أنني أريد الخروج، لكنني كنت قلقاً‬

1110
01:21:18,123 --> 01:21:21,001
‫مما سيفكر فيه الناس. والحقيقة هي‬

1111
01:21:22,419 --> 01:21:24,254
‫أحب كوني في الكشافة.‬

1112
01:21:25,255 --> 01:21:28,258
‫وأحب الكشافة‬
‫لأنها السبب الذي دفعني لمقابلتكما.‬

1113
01:21:31,345 --> 01:21:34,515
‫أعلم أن الليلة كانت جنونية وغريبة،‬

1114
01:21:34,598 --> 01:21:35,974
‫لكن أمراً جيداً قد حصل.‬

1115
01:21:36,392 --> 01:21:38,102
‫وهو هذا، الآن.‬

1116
01:21:39,353 --> 01:21:40,437
‫نحن معاً.‬

1117
01:21:40,604 --> 01:21:42,272
‫وقد عدنا معاً.‬

1118
01:21:44,942 --> 01:21:46,276
‫كشافة إلى الأبد.‬

1119
01:21:49,196 --> 01:21:50,781
‫كشافة إلى الأبد.‬

1120
01:21:52,950 --> 01:21:53,951
‫كشافة إلى الأبد.‬

1121
01:22:00,541 --> 01:22:02,960
‫"بين"، هل سيكون الأمر مثيراً للشفقة‬
‫إن أمسكت بيدك الآن؟‬

1122
01:22:03,293 --> 01:22:04,294
‫لا.‬

1123
01:22:07,548 --> 01:22:09,383
‫تباً. هذا الشيء السخيف!‬

1124
01:22:10,467 --> 01:22:12,136
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لقد فرغت من السائل!‬

1125
01:22:12,219 --> 01:22:13,470
‫أعطني هذه.‬

1126
01:22:14,388 --> 01:22:15,848
‫انتظر، ألديك ولاعة ثانية؟‬

1127
01:22:19,601 --> 01:22:21,770
‫تباً، "أوغي"، من المفترض أن نموت بسرعة!‬

1128
01:22:24,314 --> 01:22:25,816
‫سيؤلمنا هذا كثيراً.‬

1129
01:22:25,899 --> 01:22:27,401
‫هيا، "أوغي"، يمكنك النجاح!‬

1130
01:22:27,484 --> 01:22:29,736
‫لا تحثني! أكره هذا!‬

1131
01:22:31,447 --> 01:22:33,866
‫أيها الأغبياء! ستجلسون في الأسفل أو ماذا؟‬

1132
01:22:35,242 --> 01:22:36,827
‫من أين أتت؟‬

1133
01:22:39,204 --> 01:22:40,664
‫"أوغي"، اتركها!‬

1134
01:22:48,130 --> 01:22:49,131
‫"أوغي"، دعها!‬

1135
01:23:07,566 --> 01:23:08,442
‫"بنزين"‬

1136
01:23:27,544 --> 01:23:28,962
‫هل أنتما بخير؟‬

1137
01:23:29,046 --> 01:23:31,131
‫أنا حي!‬

1138
01:23:31,215 --> 01:23:32,966
‫يا للهول! "أوغي"!‬

1139
01:23:33,050 --> 01:23:35,052
‫- يا صاح! أنت عبقري!‬
‫- نجح الأمر!‬

1140
01:23:35,135 --> 01:23:36,553
‫كان هذا مذهلاً!‬

1141
01:23:36,637 --> 01:23:37,971
‫- سحقاً يا رجل!‬
‫- نجح الأمر!‬

1142
01:23:40,057 --> 01:23:41,350
‫ماذا يجري؟‬

1143
01:23:41,767 --> 01:23:43,519
‫هل هذا قائد الكشافة "روجرز"؟‬

1144
01:23:46,063 --> 01:23:48,190
‫علينا أن نعترف. هذا الرجل مقاتل.‬

1145
01:23:49,483 --> 01:23:52,069
‫تباً. أيملك أحدكم سلاحاً؟‬

1146
01:23:52,152 --> 01:23:54,655
‫لا بد من وجود شيء ما هنا.‬

1147
01:24:12,422 --> 01:24:15,050
‫في كل مرة!‬

1148
01:24:26,395 --> 01:24:27,854
‫الآن قررتم الظهور.‬

1149
01:24:44,288 --> 01:24:46,540
‫"إخلاء"‬

1150
01:24:49,209 --> 01:24:50,294
‫أسطول الإخلاء‬

1151
01:24:50,377 --> 01:24:51,378
‫يتوجه إلى الموقع الثاني.‬

1152
01:24:51,461 --> 01:24:52,879
‫يا صاح، تبدو في حالة مزرية.‬

1153
01:24:52,963 --> 01:24:55,382
‫ماذا تتوقعين؟‬
‫كنا نقاتل الزومبي طوال الليل.‬

1154
01:24:55,465 --> 01:24:57,050
‫أجل، وكنت شجاعاً الليلة الماضية.‬

1155
01:24:58,635 --> 01:25:00,095
‫شكراً لأنك عدت.‬

1156
01:25:00,178 --> 01:25:01,555
‫على أحد ما الاستمرار بإنقاذك.‬

1157
01:25:01,638 --> 01:25:02,973
‫أجل، أعتقد هذا.‬

1158
01:25:03,640 --> 01:25:06,935
‫هل سنتسكع معاً بعد كل هذا، أو...‬

1159
01:25:07,352 --> 01:25:09,479
‫أشعر أننا نحن الـ4 بتنا فريقاً واحداً.‬

1160
01:25:09,563 --> 01:25:10,606
‫اهدأ يا صاح.‬

1161
01:25:10,689 --> 01:25:13,191
‫لديك مهمة لتقوم بها الآن.‬

1162
01:25:17,529 --> 01:25:19,364
‫هيا قم بهذا. يمكنك النجاح.‬

1163
01:25:20,198 --> 01:25:22,284
‫- حسناً.‬
‫- اذهب.‬

1164
01:25:27,539 --> 01:25:29,875
‫أنا مسرورة جداً لأنك بخير.‬

1165
01:25:33,962 --> 01:25:36,798
‫هذا لطيف جداً. صافحني!‬

1166
01:25:37,049 --> 01:25:38,634
‫صديقي، لن أصافحك من أجل هذا.‬

1167
01:25:38,717 --> 01:25:39,801
‫هيا بنا.‬

1168
01:25:39,885 --> 01:25:41,803
‫أتظن أنني سأشجع هذا؟‬

1169
01:25:41,887 --> 01:25:42,888
‫توقف!‬

1170
01:25:43,889 --> 01:25:45,223
‫انظر إليهما!‬

1171
01:25:49,353 --> 01:25:50,687
‫من أنت؟‬

1172
01:25:51,271 --> 01:25:52,606
‫أنا كشاف.‬

1173
01:25:57,235 --> 01:25:58,278
‫حسناً، هذا يعني أنني‬

1174
01:25:58,403 --> 01:25:59,613
‫سأضاجع والدته.‬

1175
01:25:59,696 --> 01:26:00,906
‫ماذا؟‬

1176
01:27:56,521 --> 01:28:03,195
‫"شارع (دوير) المركز الترفيهي"‬

1177
01:28:26,092 --> 01:28:27,761
‫بحقكم.‬

1178
01:28:29,971 --> 01:28:31,264
‫النهاية.‬

