1
00:00:20,121 --> 00:00:21,854
تعال إلى هنا لدقيقة

2
00:00:21,856 --> 00:00:23,455
لقد نضجت بعض الأفكار

3
00:00:23,457 --> 00:00:26,492
... التي كنتُ أفكر بها منذ وقتٍ الآن

4
00:00:26,494 --> 00:00:29,128
بشأن التعديل

5
00:00:29,130 --> 00:00:33,399
...يظهر إليّ أنّ هناك

6
00:00:33,401 --> 00:00:37,703
طوابع مختلفةٌ للحياة

7
00:00:39,305 --> 00:00:41,707
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(فريد روجرز) 1969

8
00:00:39,505 --> 00:00:41,407
<i>وأحد وظائفي الرئيسية</i>

9
00:00:41,709 --> 00:00:43,175
يبدو أنها

10
00:00:43,177 --> 00:00:46,045
المساعدة عبر الدّعاية الإعلامية الضخمة

11
00:00:46,047 --> 00:00:47,980
.. للأطفال

12
00:00:47,982 --> 00:00:49,882
لمساعدة الأطفال

13
00:00:49,884 --> 00:00:54,253
في بعض التعديلات الصعبة للحياة

14
00:00:54,255 --> 00:00:57,823
.. لأنّه من السهل ،ببساطة أن تنتقل من  "سي" ، لأنها سهله

15
00:01:00,760 --> 00:01:03,195
"إلى "إف...

16
00:01:03,197 --> 00:01:06,432
لكن هناك بعض التعديلات التي لا تكون سهلة

17
00:01:06,434 --> 00:01:10,702
"كمثال ، الإنتقال من "إف" إلى "إف شارب

18
00:01:10,704 --> 00:01:14,106
عليك أن تشق طريقك عبر العديد من الأشياء

19
00:01:14,108 --> 00:01:16,241
ويظهر لي أنّه إن كان لديك أحدٌ

20
00:01:16,243 --> 00:01:18,544
ليساعدك فيما تفعل ذلك

21
00:01:18,546 --> 00:01:20,879
ربما يكون هذا فلسفياً بشكل زائد

22
00:01:20,881 --> 00:01:25,184
ربما أحاول الجمع بين أشياء .. لا

23
00:01:25,186 --> 00:01:28,754
لا يُمكن الجمع بينها
لكن ذلك منطقي بالنسبة لي

24
00:01:29,755 --> 00:01:32,755
<b>To My friends in
<font color="##FFFF00">SYRIAN Movies Database S.M.D.B  </font>
Hope you enjoy it</b>

25
00:01:33,927 --> 00:01:37,429
قبل أربع عشر سنة برنامج تلفزيونيٌ للأطفال

26
00:01:37,431 --> 00:01:41,633
كان في ظهوره الاول المشؤوم
((في محطة (دبل يو كيو أي دي ) في ((بطرسبرغ

27
00:01:41,635 --> 00:01:45,537
(مضيفه كان (فريد روجرز
كان قِساً مُعيناً

28
00:01:45,539 --> 00:01:48,073
باهتمام ثابت بالأطفال

29
00:01:48,075 --> 00:01:50,109
وإعتقاد ثابت بدرجة مساوية

30
00:01:50,111 --> 00:01:52,711
بأنّهم يستحقون أكثر من التلفاز

31
00:01:59,712 --> 00:02:04,712
{\fs50\fad(1000,1500)\c&#008008&\3c&FFE87C&\4c&GREEN&\fnArabic Typesetting\fs36}((هلّا أصبحت جاري .؟))

32
00:02:04,712 --> 00:02:09,712
{\fs50\fad(1000,1500)\c&H000000&\3c&H00FFFF&\4c&H0060ff&\fnArabic Typesetting\fs36}ترجمة : محمود حرفوش

33
00:02:59,112 --> 00:03:00,712
سيد (روجرز).؟ -
نعم -

34
00:03:00,714 --> 00:03:02,281
أين تعيش.؟

35
00:03:02,283 --> 00:03:04,783
أعيشُ في ((بطرسبرغ، بينسلفينا)) -
أوه -

36
00:03:04,785 --> 00:03:06,818
.. هل تريد أن

37
00:03:06,820 --> 00:03:08,954
<i>معذرة .؟ -
كانوا يجتمعون -</i>

38
00:03:08,956 --> 00:03:11,323
<i> في ذلك الاستديو التلفزيوني مع (فريد روجرز)</i>

39
00:03:11,325 --> 00:03:14,860
<i>شخصٌ راشدٌ يهتم فقط بشأنهم</i>

40
00:03:14,862 --> 00:03:19,364
<i> جائزتهُ هي الحب من ملايين الأطفال </i>

41
00:03:19,366 --> 00:03:20,632
أريد أن أقول لك شيئاً

42
00:03:20,634 --> 00:03:22,167
ما الذي ترغبين في قوله لي .؟

43
00:03:22,169 --> 00:03:24,403
أنت تعجبيني -
وأنت تُعجبيني يا عزيزتي -

44
00:03:24,405 --> 00:03:26,939
شكراً لك كثيراً لإخباري بذلك

45
00:03:29,976 --> 00:03:32,544
<i>كان لدينا مخرج قال مرّةً لي </i>

46
00:03:32,546 --> 00:03:36,215
<i> إذا أخذت كل العناصر التي"
"تصنع عرضاً تلفزيونياً جيداً</i>

47
00:03:36,217 --> 00:03:37,716
وأخذتِ العكس تماماً "

48
00:03:36,217 --> 00:03:37,716
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(مارجري وايتمير)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > مُنتجة

49
00:03:37,718 --> 00:03:39,785
<i>"ستحصلين على رنامج ( حي السيد روجرز)</i>

50
00:03:40,887 --> 00:03:44,056
<i> انتاج ضعيف ، ديكور بسيط
</i>

51
00:03:44,058 --> 00:03:46,458
<i> وليس بذلك النجم</i>

52
00:03:48,061 --> 00:03:50,896
<i> ومع ذلك فالأمر نجح</i>

53
00:03:50,898 --> 00:03:55,267
<i> لأنّه كان يقول شيئاً مهماً حقّاً</i>

54
00:03:57,437 --> 00:04:00,038
<i> الحب في جذور كل شيء</i>

55
00:04:00,040 --> 00:04:03,909
<i> كل التعلم و كل ُّ التربية </i>

56
00:04:03,911 --> 00:04:06,912
<i>  كل العلاقات </i>

57
00:04:07,914 --> 00:04:10,249
الحب أو قِلّتهُ

58
00:04:12,352 --> 00:04:16,521
<i> وما نسمعهُ ونراهُ على الشاشة</i>

59
00:04:16,523 --> 00:04:19,524
<i> هو جزء مما نغدو عليه </i>

60
00:04:20,627 --> 00:04:23,228
<i>  كان لديه رؤية مفردة </i>

61
00:04:23,230 --> 00:04:24,863
<i> للطيبة والحب </i>

62
00:04:24,865 --> 00:04:28,567
<i> لكن السؤال الذي أفكر به كثيراً بخصوص (فريد)</i>

63
00:04:28,569 --> 00:04:31,303
<i> هو إن كانت محاولته </i>

64
00:04:31,305 --> 00:04:35,707
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(توم جوند)
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" >صحفي وصديق

65
00:04:31,305 --> 00:04:35,707
للتأثير في إمريكا قد نجحت أم لا

66
00:04:45,551 --> 00:04:48,220
<i>كنتُ مجهزاً للذهاب إلى معهد تعلم اللاهوت</i>

67
00:04:48,222 --> 00:04:50,122
<i> لأُصبح قساً </i>

68
00:04:50,124 --> 00:04:54,226
<i>لكني عدّتُ في إجازة في سنة الأخيرة </i>

69
00:04:54,228 --> 00:04:56,995
<i> ورأيت ذلك الشيء الجديد الذي يُسمى التلفاز</i>

70
00:05:01,167 --> 00:05:02,834
<i> ورأيتُ الناس يرمون الفطائر </i>

71
00:05:02,836 --> 00:05:05,003
<i>في وجوه بعضهم البعض </i>

72
00:05:05,005 --> 00:05:09,608
<i> وفكرت، يُمكن لهذا أن يكون أداةً رائعة</i>

73
00:05:09,610 --> 00:05:13,011
<i>لماذا يُستخدم بهذه الطريقة .؟</i>

74
00:05:13,013 --> 00:05:15,647
<i> ولذا قلتُ حينها لوالديّ</i>

75
00:05:15,649 --> 00:05:18,817
هل تعلمون، لن أذهب لمعهد اللاهوت بسرعة

76
00:05:18,819 --> 00:05:20,986
أعتقد أنني ربما سأدخلُ عالم التلفاز

77
00:05:20,988 --> 00:05:24,189
"وقالوا : " لكن انتظر ، أنت لم ترهُ حتى

78
00:05:27,094 --> 00:05:30,629
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >الفكرة
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >محطة (دبل يو كيو أي دي )

79
00:05:28,094 --> 00:05:30,629
محطة (دبل يو كيو أي دي )

80
00:05:30,631 --> 00:05:34,199
<i> ((موجودة في قلب ((بطرسبرغ</i>

81
00:05:34,201 --> 00:05:38,637
<i>أخبرهُ والدهُ عن المحطة الجديدة</i>

82
00:05:40,007 --> 00:05:44,009
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(جوان روجرز)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > زوجةُ (فريد)

83
00:05:38,639 --> 00:05:40,005
التي كانت تُجهّز هنا

84
00:05:40,007 --> 00:05:41,340
كانت ستُسمى

85
00:05:41,342 --> 00:05:43,709
كانت تُسمى التلفزيون التعليمي

86
00:05:46,814 --> 00:05:48,980
<i>لم يرغب أحدٌ بالقيام ببرنامجٍ للأطفال </i>

87
00:05:47,081 --> 00:05:48,981
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > ركنُ الأطفال

88
00:05:48,982 --> 00:05:50,949
: وقلت
"حسناً نحنُ بحاجة لبرنامجٍ للأطفال"

89
00:05:51,350 --> 00:05:52,350
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > بسبب (فريد روجرز)

90
00:05:50,951 --> 00:05:52,718
<i>وقلتُ ، حسناً ، سوف أنتجهُ</i>

91
00:05:52,720 --> 00:05:55,187
<i> وأعزف بعض الموُسيقى في الخلفية </i>

92
00:05:55,189 --> 00:05:57,789
<i> سنجلبُ بعض الأفلام المجانية </i>

93
00:05:57,791 --> 00:06:01,293
<i> و (جوسي) يُمكنك تقديمهم</i>

94
00:06:01,295 --> 00:06:05,397
وعندها اكتشفنا الحقيقة الشنيعة

95
00:06:05,399 --> 00:06:07,999
بأنّه عندما تحصل على فيلم مجاني

96
00:06:08,001 --> 00:06:12,804
<i> غالباً ما كان يكون هشاً ويُكسر بسهوله</i>

97
00:06:12,806 --> 00:06:15,407
<i> وإن كُنت تبث على الهواء مباشرةً</i>

98
00:06:15,409 --> 00:06:17,008
<i> عليك أن تفعل شيئاً </i>

99
00:06:17,010 --> 00:06:21,146
<i> كان أحدهم قد أعطني تلك الدمية الصغيرة لنمر</i>

100
00:06:21,148 --> 00:06:25,484
<i> دفعتُها عبر الساعة وقلت </i>

101
00:06:25,486 --> 00:06:27,419
مرحباً (جوسي) إنها الساعة 5:02

102
00:06:27,421 --> 00:06:30,489
و (كولومبوس) أكتشف إميركا في عام 1492

103
00:06:30,491 --> 00:06:32,391
ثم أعدتها للداخل فوراً

104
00:06:32,393 --> 00:06:35,861
<i> وهكذا بدأ عرض الدًّمى</i>

105
00:06:35,863 --> 00:06:38,096
<i> لم نتوقع أن نستخدم الدُّمى</i>

106
00:06:40,333 --> 00:06:42,868
هل تعلمون ...  أغلبهُ

107
00:06:42,870 --> 00:06:47,005
كان كون الحاجةُ أمّاً لذلك الاختراع

108
00:06:48,241 --> 00:06:51,443
صديقي (دانيال) النمر المُخطط

109
00:06:51,445 --> 00:06:54,980
كيف حالكم.؟ ، كيف حالكم.؟

110
00:06:56,182 --> 00:06:58,683
<i> الشيء المثير للإهتمام كان</i>

111
00:07:01,089 --> 00:07:03,922
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(جيم روجرز)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > ابن (فريد)

112
00:06:58,685 --> 00:07:02,087
عندما كان في عمر السادسة والسابعة

113
00:07:02,089 --> 00:07:03,922
والثامنة والتاسعة من العمر

114
00:07:03,924 --> 00:07:08,593
<i>  ذلك الطفل الداخلي لم يختفي حقاً</i>

115
00:07:08,595 --> 00:07:14,132
<i> كان لدي كل مرض للأطفال
يُمكن تخيله ، حتى الحمى القرمزية </i>

116
00:07:14,134 --> 00:07:18,603
<i> وفي كل مرة كان يطبق عليّ الحجر الصحي </i>

117
00:07:18,605 --> 00:07:20,405
<i> كنتُ أمُضي الكثير من الوقت في السرير</i>

118
00:07:20,407 --> 00:07:22,407
<i>  كنت أرفع ركبي </i>

119
00:07:22,409 --> 00:07:26,144
<i> لتصبح جبالاً مفطاة بأغطية السرير </i>

120
00:07:26,146 --> 00:07:29,714
<i> وكنت أحرك كل تلك الشخصيات </i>

121
00:07:29,716 --> 00:07:32,684
<i> وكنتُ .. وكنتُ أُجري المحادثات بينهم</i>

122
00:07:34,053 --> 00:07:37,956
<i> كان علي التعويض عن المتعة الخاصة بي </i>

123
00:07:39,258 --> 00:07:41,126
خذ هذا

124
00:07:43,996 --> 00:07:46,398
ما الخطب .؟

125
00:07:46,400 --> 00:07:47,899
<i> خلال الوقت أصبح (فريد)</i>

126
00:07:48,900 --> 00:07:51,900
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(ماكس كينغ)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" >كاتب سيرة ذاتية

127
00:07:47,901 --> 00:07:50,001
<i>غير راضٍ عن فقرة ركن الأطفال</i>

128
00:07:50,003 --> 00:07:51,403
ظن أنّها كانت

129
00:07:51,405 --> 00:07:52,804
<i> بسيطةٌ وعبارة عن كوميديا تهريجية</i>

130
00:07:52,806 --> 00:07:54,473
<i> وقال أنّه حقّاً يريد التركيز </i>

131
00:07:54,475 --> 00:07:57,442
<i> على معهد اللاهوت لذا فسيتوقف قليلاً </i>

132
00:08:01,643 --> 00:08:05,443
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FFFF00" >لاتروب، السبت 18 حزيران 1963

133
00:08:01,643 --> 00:08:06,443
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > تعيين القس (فريد روجرز)

134
00:08:02,315 --> 00:08:04,449
<i> كان تعيينهُ</i>

135
00:08:04,451 --> 00:08:08,253
<i> كمُبشر للتلفاز</i>

136
00:08:08,255 --> 00:08:11,490
كانت طريقة جيدةً لنشر تعاليم الكنيسة المشيخية

137
00:08:13,426 --> 00:08:14,926
<i> مع التلفاز</i>

138
00:08:15,927 --> 00:08:18,927
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(هيدا شارابان)
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > مُستشارة في تنشئة الطفل

139
00:08:14,928 --> 00:08:19,331
أراد (فريد) التركيز على الصغار جداً

140
00:08:20,767 --> 00:08:22,534
ماذا تظنينهُ .؟

141
00:08:22,536 --> 00:08:23,768
! أسد

142
00:08:23,770 --> 00:08:25,303
أسد !، عظيم

143
00:08:26,974 --> 00:08:32,377
<i> في خمسينات القرن الماضي
كان هناك مدارس للناس</i>

144
00:08:32,379 --> 00:08:33,712
((في جامعة ((بطرسبرغ

145
00:08:33,714 --> 00:08:36,748
<i> تنظرُ للتعليم المبكر للأطفال</i>

146
00:08:45,625 --> 00:08:46,958
ما كان ذلك.؟

147
00:08:46,960 --> 00:08:48,793
<i> شعروا أن الأطباء</i>

148
00:08:48,795 --> 00:08:51,396
<i> بحاجة لمكان للتدرب</i>

149
00:08:51,398 --> 00:08:57,636
<i> ليكون لديهم إحساس بمعرفة المكان
الذي يأتي السلوك الإنساني منذ بداياته
</i>

150
00:09:00,436 --> 00:09:02,436
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > الطفل ورعايةُ
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FFFF00" > الطبيب (بيجامين سبوك)

151
00:08:57,638 --> 00:09:02,007
<i>  كان الطبيبُ (بينحامين سبوك) جزءً من ذلك </i>

152
00:09:02,009 --> 00:09:05,477
<i> بيري برازلتون) طبيبُ الأطفال الشهير كان جزءً منه)</i>

153
00:09:04,478 --> 00:09:06,478
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > لتستمع إلى طفل
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FFFF00" > الطبيب (بيري برازلتون)

154
00:09:05,479 --> 00:09:10,649
<i>إريك اريكسون) أخصائي علم النفس)
الإستثنائي كان جزءً من الأمر </i>

155
00:09:08,050 --> 00:09:11,050
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > الطفولة والمُجتمع
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FFFF00" > الطبيب (إريك اريكسون)

156
00:09:10,651 --> 00:09:12,918
و (فريد) كان جزءاً من تلك المجموعة

157
00:09:12,920 --> 00:09:14,719
<i> أصبح جزءاً من المجموعة</i>

158
00:09:14,721 --> 00:09:16,988
<i> كطالبٍ لـ (مارغريت ماكفرلاند)</i>

159
00:09:20,990 --> 00:09:25,964
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(مارغريت ماكفرلاند)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > أخصائية في علم نفس الطفل

160
00:09:16,990 --> 00:09:22,327
فريد) أعتقد أنّه بالنسبة للطفل ، برنامج التلفاز)

161
00:09:22,329 --> 00:09:25,964
بينك وبين الطفل هو علاقةٌ حقيقة

162
00:09:27,567 --> 00:09:29,267
<i>بالنسبة له ليقول</i>

163
00:09:29,269 --> 00:09:31,536
<i>  مشاعر طفلٍ صغير </i>

164
00:09:31,538 --> 00:09:37,042
<i> قويّةٌ كقوة مشاعرنا كراشدين تماماً </i>

165
00:09:37,044 --> 00:09:38,276
كان راديكاليا

166
00:09:38,077 --> 00:09:40,679
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(إليزابيث سيمنز)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > السيدة (ماكفيلي)

167
00:09:38,278 --> 00:09:40,679
أعلم أن الجميع يقول بأنّه كان راديكاليا

168
00:09:40,681 --> 00:09:43,848
... شعرتُ دوماً بأنّ

169
00:09:43,850 --> 00:09:47,452
بأنه ليس عليّ ارتداء قُبعةٍ مُضحكة

170
00:09:47,454 --> 00:09:49,120
أو القفز ضمن حلقة

171
00:09:49,122 --> 00:09:52,857
<i> لأخلق علاقة مع طفل</i>

172
00:09:54,093 --> 00:09:56,861
<i> ذهبتُ لزيارة دار حضانة جديدة</i>

173
00:09:56,863 --> 00:10:01,032
لم أكن قد التقيتُ بأولئك الأطفال من قبل

174
00:10:01,034 --> 00:10:03,535
ودخلتُ

175
00:10:03,537 --> 00:10:07,238
<i> وكانت هناك نظرةُ تحديق طويلةٍ منهم جميعاً</i>

176
00:10:07,240 --> 00:10:11,910
<i>صبي صغير باسم (ثاتشر) تحدث أولاً</i>

177
00:10:11,912 --> 00:10:15,146
<i> وكلُّ ما قالهُ كان </i>

178
00:10:17,147 --> 00:10:21,147
<i>  أُذن كلبي قد سقطت في آلة الغسيل </i>

179
00:10:21,622 --> 00:10:23,822
ثم عمّ الصمت

180
00:10:23,824 --> 00:10:26,157
الصمتُ التام وحسب

181
00:10:26,159 --> 00:10:31,229
كان كما لو أنّه امتحانك سيد (روجرز)

182
00:10:31,231 --> 00:10:36,301
هل ما زلت مُرتبطاً بالطفولة.؟

183
00:10:36,303 --> 00:10:39,237
و قلتُ أنا

184
00:10:39,239 --> 00:10:43,808
أحياناً تحدثُ هذه الأمور للألعاب، أليس كذلك .؟

185
00:10:43,810 --> 00:10:46,578
تُنزع أذانها أو تُنزع أرجلها

186
00:10:46,580 --> 00:10:49,414
لكنّ ذلك لا يحدث لنا مُطلقاً

187
00:10:49,416 --> 00:10:52,283
آذاننا لا تخرج من مكانها

188
00:10:52,285 --> 00:10:54,319
أنوفنا لا تخرج من مكانها

189
00:10:54,321 --> 00:10:56,421
أذرعنا لا تخرج من مكانها

190
00:10:56,423 --> 00:10:59,090
وكانت عيون (ثاتشر) تتوسع

191
00:10:59,092 --> 00:11:01,359
وتتوسع ، وتتوسع، وقال

192
00:11:01,361 --> 00:11:03,595
و أرجلنا لا تخرج من مكانها.؟

193
00:11:03,597 --> 00:11:05,930
"وقلتُ أنا " لا ، لا تفعل ذلك

194
00:11:07,266 --> 00:11:10,101
<i>وعلى الفور ، جميع الأطفال الآخرين </i>

195
00:11:10,103 --> 00:11:14,773
<i> بدأوا بطرح الأسئلة والأسئلة الصعبة</i>

196
00:11:14,775 --> 00:11:17,042
كان الأمر كما لو أنه، تعلم

197
00:11:17,044 --> 00:11:18,810
سوف نفتح الباب الآن

198
00:11:18,812 --> 00:11:20,445
لقد نجحت في الإختبار

199
00:11:20,447 --> 00:11:21,880
يُمكنك الدخول

200
00:11:27,053 --> 00:11:28,820
<i>وما الذي آراد فعلهُ</i>

201
00:11:28,822 --> 00:11:31,389
<i> كان أخذ كلِّ ما تعلمهُ</i>

202
00:11:31,391 --> 00:11:33,958
<i>إلى التلفاز</i>

203
00:11:33,960 --> 00:11:37,796
<i> ضف إلى ذلك شيء من حسِّ القس</i>

204
00:11:37,798 --> 00:11:41,800
<i> وخلفيته في علم تنشئة الطفل</i>

205
00:11:41,802 --> 00:11:45,203
<i> "وأصبح لديك مسلسل"حي السيد روجرز </i>

206
00:11:52,645 --> 00:11:54,913
<i> مُسلسل" الحيُّ" كان مكاناً</i>

207
00:11:54,915 --> 00:11:59,217
<i>في وقت الذي تشعر فيه بالقلق</i>

208
00:11:59,219 --> 00:12:01,586
<i> الخوف ، وعدم الآمان</i>

209
00:12:01,588 --> 00:12:02,987
سيهتم بك

210
00:12:02,989 --> 00:12:06,091
<i> كان سيقدم التفهم، والآمان</i>

211
00:12:06,093 --> 00:12:09,394
<i> ذلك ما كان عليه مسلسل "الحي" بالنسبة لـ (فريد)</i>

212
00:12:13,365 --> 00:12:17,102
<i> التلفاز لديه الفرصة</i>

213
00:12:17,104 --> 00:12:21,940
<i>.. لبناء مُجتمعٍ حقيقي</i>

214
00:12:23,743 --> 00:12:25,977
<i> من بلدٍ كامل تماماً ...</i>

215
00:12:30,015 --> 00:12:34,018
<i>"الحي"
ليس مكاناً تخيلياً</i>

216
00:12:34,020 --> 00:12:36,688
<i> حيثُ اجتمع كل أولئك الناس المُختلفين</i>

217
00:12:36,690 --> 00:12:39,057
<i> وكان كل شيء سعيداً إلى الأبد</i>

218
00:12:39,059 --> 00:12:41,960
<i>عندما يكون لديك أشخاص متنوعون مع بعضهم </i>

219
00:12:41,962 --> 00:12:43,795
<i>  مع أرائهم المُختلفة</i>

220
00:12:43,797 --> 00:12:45,130
يكون لديك صراع

221
00:12:45,631 --> 00:12:50,301
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(جونيلي لي)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > مُساعد مُخرج ، مركز (فريد روجرز)

222
00:12:45,132 --> 00:12:46,965
"وذلك ما كان يحدث في "الحي

223
00:12:46,967 --> 00:12:50,301
لديك صراع، صراعٌ حقيقي

224
00:12:51,502 --> 00:12:53,102
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"حي القس روجرز"
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FFFF00" > الأسبوع الأول، شباط 1968

225
00:12:53,206 --> 00:12:54,939
توقفي يا عربة الترولي

226
00:12:54,941 --> 00:12:59,110
أعطني اسمك، رتبتك، و رقمك التسلسلي

227
00:12:59,112 --> 00:13:02,747
<i>  الملك (فرايدي) الثالث عشر</i>

228
00:13:02,749 --> 00:13:06,050
يؤسس حرس الحدود

229
00:13:06,052 --> 00:13:09,487
الملك ضدّ التغيير

230
00:13:11,223 --> 00:13:15,326
<i>أوجهُ الشبه بين ما كان يحصل في العالم الحقيقي</i>

231
00:13:15,328 --> 00:13:17,729
<i> "وما يحدثُ في مسلسل "الحي</i>

232
00:13:17,731 --> 00:13:20,231
<i> هي غير طبيعية ولا يمكن إنكارها </i>

233
00:13:24,104 --> 00:13:26,271
<i> في عام 1968 كانت البلادُ في حرب</i>

234
00:13:26,273 --> 00:13:28,473
<i> يُمكنهُ الإستمرارُ في القتال</i>

235
00:13:28,475 --> 00:13:29,741
<i>أكثر مما نستطيع</i>

236
00:13:29,743 --> 00:13:32,777
مرعوبة، مياو
مرعوبة، مياو

237
00:13:32,779 --> 00:13:35,280
ليس هناك شيء يثير الرعب

238
00:13:35,282 --> 00:13:37,916
حتى يبدأ أحدهم بإطلاق النار يا (هينريتا)

239
00:13:37,918 --> 00:13:42,487
مياو، مياو، بدأوا بإطلاق النار ، مياو

240
00:13:45,191 --> 00:13:48,359
<i> كانت تلك أولّ مرة يعلم فيها أنّه </i>

241
00:13:48,361 --> 00:13:50,962
<i>يُنتج شيئاً لمُشاهدين على مستوى البلاد</i>

242
00:13:50,964 --> 00:13:54,165
<i> الملك (فرايدي) كان شخصية مستفذة جداً</i>

243
00:13:54,167 --> 00:13:56,301
<i>بحيثُ كان الناس يغيرون الأشياء .</i>

244
00:13:56,303 --> 00:13:59,637
<i> فكانت ردتُ فعله كسلطةٍ</i>

245
00:13:59,639 --> 00:14:02,273
<i> بناءُ جدار</i>

246
00:14:10,483 --> 00:14:12,884
هل تتذكر صرختنا في المعركة يا (إدغار).؟

247
00:14:12,886 --> 00:14:15,620
! تبّا للمُغيرين

248
00:14:15,621 --> 00:14:21,262
! تبّا للمُغيرين، ! تبّا للمُغيرين
لا نريد لشيء أن يتغير

249
00:14:21,862 --> 00:14:25,530
لأننا في القمة -
هذا صحيح -

250
00:14:26,531 --> 00:14:29,531
هذا صحيح لأننا ... على الأقل أنت في القمة

251
00:14:30,036 --> 00:14:32,804
لا أصدق مساحة البث الكبيرة التي كنا نغطيها

252
00:14:32,806 --> 00:14:34,339
أوه، عزيزي  -
(إدغارد)، (إدغارد) -

253
00:14:34,341 --> 00:14:37,342
ما .. ما الذي تظنُّ بأنه يعنيه بقوله " بأي مشكلة ".؟

254
00:14:39,043 --> 00:14:41,381
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(جون نيجري)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs15}<font color="# FF8000" > شخصية الرجل الحرفي (نيجري)

255
00:14:37,344 --> 00:14:39,677
لم يكن (فريد) يرغب الإرتجال

256
00:14:39,679 --> 00:14:41,479
والتلاعب بالكلمات وحسب

257
00:14:41,481 --> 00:14:43,815
<i>لأنّه دائما ما كان يحاول إيصال رسالةٍ واضحة</i>

258
00:14:43,817 --> 00:14:45,583
<i>في كل عرض </i>

259
00:14:45,585 --> 00:14:49,487
أريد أن يعم السلام في هذا الحي

260
00:14:49,489 --> 00:14:52,657
لقد كانت أوقاتاً عصيبةً على الجميع

261
00:14:52,659 --> 00:14:56,361
حسناً، آملُ حقاً أن ما تقوله سينجح

262
00:14:56,363 --> 00:14:58,162
هل وضعتِ العبارات في الأسفل.؟

263
00:14:58,164 --> 00:14:59,864
نعم.. لقد .. وضعتهم

264
00:14:59,866 --> 00:15:01,833
انظر،..إن كانت ستعجبك -
جيد -

265
00:15:01,835 --> 00:15:03,334
الحب" تقول هذه"

266
00:15:03,336 --> 00:15:06,938
وعندها سنجعها تحلق فوق القلعة

267
00:15:06,940 --> 00:15:08,773
<i> ليعرف العم الرائع (فرايدي)</i>

268
00:15:08,775 --> 00:15:11,342
<i> أنّ الحيّ كلهُ يريدُ السلام</i>

269
00:15:11,344 --> 00:15:13,511
! مظليون

270
00:15:13,513 --> 00:15:14,846
! أطلقوا المدافع

271
00:15:14,848 --> 00:15:16,281
تمهل جلالة الملك (فرايدي)

272
00:15:16,283 --> 00:15:17,949
حسناً؟، ما الأمر..؟ -
ليسوا مظليين -

273
00:15:17,951 --> 00:15:19,083
إنّهم ... إنها رسائلُ سلام

274
00:15:19,085 --> 00:15:20,718
"إنظر إلى هذه "العطف

275
00:15:20,720 --> 00:15:22,754
رسائلُ سلام.؟

276
00:15:22,756 --> 00:15:24,856
" التعايشُ بسلام"

277
00:15:24,858 --> 00:15:26,090
انتظر -
..هل ترى، هذه كانت  -

278
00:15:26,092 --> 00:15:27,525
إنّها رسائل سلامٍ يا سيدي

279
00:15:27,527 --> 00:15:29,560
لنوقف كلّ القتال

280
00:15:29,562 --> 00:15:32,530
أوقفوا كل القتال الآن

281
00:15:32,532 --> 00:15:35,733
أوه.. رائع، رائع

282
00:15:35,735 --> 00:15:38,036
مياو، مذهل، مياو

283
00:15:38,038 --> 00:15:40,138
كان ذلك أول أسبوع

284
00:15:40,140 --> 00:15:42,907
بتلك الطريقة بدأ الأمر

285
00:15:45,908 --> 00:15:48,908
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > "حي القس روجرز"

286
00:15:57,056 --> 00:15:58,723
<i> منذ الأيام الأولى</i>

287
00:15:58,725 --> 00:16:00,792
<i> "لبرنامج "حي القس روجرز</i>

288
00:16:00,794 --> 00:16:04,062
<i>وحتى نهاية ذلك البرنامج، كان يدخلُ من الباب</i>

289
00:16:04,064 --> 00:16:06,230
كل يومٍ بالطّريقة نفسها

290
00:16:07,266 --> 00:16:08,666
مرحباً

291
00:16:08,668 --> 00:16:10,068
مرحباً

292
00:16:10,070 --> 00:16:12,236
وغير لباسهُ للكنزة الصوفية

293
00:16:12,238 --> 00:16:14,405
<i>ليعطي الإنطباع بأننا سنمضي </i>

294
00:16:14,407 --> 00:16:16,641
<i> وقتاً مريحاً مع بعضنا </i>

295
00:16:17,677 --> 00:16:19,510
غير الحذاء

296
00:16:25,484 --> 00:16:27,585
بعض الطعام من أجل السمكة

297
00:16:28,920 --> 00:16:30,254
أيتها الصورة على الجدار

298
00:16:30,256 --> 00:16:32,657
هلا قٌمتِ بإخبارنا رجاءً

299
00:16:32,659 --> 00:16:34,759
إن كان السيد (ماكفيلي) في طريقه إلينا.؟

300
00:16:34,761 --> 00:16:37,762
<i> كانت وظيفتي هي الشخص الداعم</i>

301
00:16:37,764 --> 00:16:39,664
وعندها قال : مهلاً

302
00:16:39,666 --> 00:16:42,100
أنا أعرف أنّك قمت ببعض التمثيل

303
00:16:42,102 --> 00:16:44,869
<i> أريدك أن تلعب شخصية </i>

304
00:16:44,871 --> 00:16:46,004
<i> ساعي البريد</i>

305
00:16:46,006 --> 00:16:47,538
عليّ المُغادرة سيد (روجرز)

306
00:16:47,540 --> 00:16:49,607
لدي الكثير من البريد لأوصله في الحي اليوم

307
00:16:50,708 --> 00:16:53,008
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(ديفيد نيوإيل)
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs15}<font color="# FF8000" > شخصية السيد (ماكفيلي)

308
00:16:49,609 --> 00:16:52,543
لذا أصبحتُ السيد (ماكفيلي)  على الفور

309
00:16:54,680 --> 00:16:57,181
<i> غادرت عربةُ الترولي إلى منزلها</i>

310
00:16:57,183 --> 00:17:01,185
<i>إلى حيّ التخيل</i>

311
00:17:04,991 --> 00:17:07,492
<i> أي شيء يُمكنهُ أن يحدث في حي التخيل </i>

312
00:17:10,494 --> 00:17:12,093
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(بيل إيسلر)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > زميل وصديق

313
00:17:08,695 --> 00:17:10,028
لكن حي التخيل لم يكن حقيقاً

314
00:17:10,030 --> 00:17:11,462
أعني كان هناك تمييز

315
00:17:11,464 --> 00:17:14,399
<i>فريد) لم يظهر أبداً في الحي  التخيلي)</i>

316
00:17:14,401 --> 00:17:16,567
<i> الممثلون فعلوا، الدُّمى فعلت</i>

317
00:17:16,569 --> 00:17:18,369
<i> هذه هي الساعة</i>

318
00:17:18,371 --> 00:17:21,139
<i>حيث يعيشُ (دانيال) النمر المُخطط
</i>

319
00:17:22,642 --> 00:17:25,643
<i> الشيء الذي سترونه بعدها
قلعة الملك (فرايدي) الثالث عشر </i>

320
00:17:25,645 --> 00:17:29,180
<i> الملك (فرايدي) الثالث عشر أحد القلة المتبقية </i>

321
00:17:29,182 --> 00:17:31,649
<i> من الطغاة المحبوبن</i>

322
00:17:33,650 --> 00:17:35,650
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(جون روجرز)
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs25}<font color="# FF8000" > ابن (فريد)

323
00:17:31,651 --> 00:17:36,821
...الشخصيات هي
كانت أشخاصاً في حياته

324
00:17:36,823 --> 00:17:37,922
الملكة (سارة)

325
00:17:37,924 --> 00:17:41,225
<i> كانت بكل وضوح أمي</i>

326
00:17:41,227 --> 00:17:43,161
أود فقط أن أقول

327
00:17:43,163 --> 00:17:46,164
ياله من شخص صالح زوجي أنا

328
00:17:46,166 --> 00:17:48,666
لماذا يا (سارة).؟

329
00:17:48,668 --> 00:17:51,436
<i> لا أحد منا يريد التفكير بالليدي (إلين)</i>

330
00:17:51,438 --> 00:17:54,505
كشبيهة لعمتي لكننا نتسائل

331
00:17:56,606 --> 00:17:58,506
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(ألين كروزير)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > أخت (فريد)

332
00:17:55,508 --> 00:17:58,509
في البداية كانت ساحرة

333
00:17:58,511 --> 00:17:59,744
لقد سمعتُ ذلك

334
00:17:59,746 --> 00:18:01,345
وهذه رشة ماء

335
00:18:01,347 --> 00:18:03,414
ما الذي يُمكنني قولهُ.؟

336
00:18:04,516 --> 00:18:06,584
<i> في شجرةٍ جميلة</i>

337
00:18:06,586 --> 00:18:09,887
<i>عاش البوم (إكس) والقطّة (هينريتا)</i>

338
00:18:09,889 --> 00:18:13,591
مياو، مياو، يوم جيمل ، مياو ، في هذ الحي

339
00:18:15,028 --> 00:18:18,229
<i> وعندها في نهاية كل عرض </i>

340
00:18:18,231 --> 00:18:20,798
<i>نعود لمنزل (فريد) في التلفاز</i>

341
00:18:20,800 --> 00:18:25,636
<i> وليساعد الأطفال في فهم كل تلك التجارب</i>

342
00:18:25,638 --> 00:18:27,405
وضع ذلك في أغنية

343
00:18:27,406 --> 00:18:31,406
# أحبّك كما أنت#

344
00:18:32,407 --> 00:18:35,407
# تماماً كما أنت بالضبط #

345
00:18:37,408 --> 00:18:38,408
#وأعتقد أنك كبرت لتصبح شخصاً جيداً #

346
00:18:38,409 --> 00:18:39,409
#و أحبّك كما أنت #

347
00:18:39,953 --> 00:18:42,053
والأطفال بحاجةٍ لسماع ذلك

348
00:18:42,055 --> 00:18:44,589
لا أعتقد بأنّ أي أحد قادرٌ على  أن يكبر

349
00:18:44,591 --> 00:18:48,659
ما لم يُقبل كما هو عليه تماماً

350
00:18:50,562 --> 00:18:53,397
<i> أعتقد أنّه كان أحد أولئك الناس</i>

351
00:18:53,399 --> 00:18:55,733
<i>الذين يقومون بعملهم بكل جدّية</i>

352
00:18:55,735 --> 00:18:59,337
<i>وبأملون في أن ينتبه أحد للجدّية </i>

353
00:18:59,339 --> 00:19:02,473
<i> التي يهتمون بشأنها</i>

354
00:19:02,475 --> 00:19:04,242
<i> كان هناك أوقاتُ فكر بها </i>

355
00:19:04,244 --> 00:19:07,745
<i> هل سيفهم الناس يوماً أنني لستُ مجرد مهرج</i>

356
00:19:07,747 --> 00:19:10,748
...يلهو بغرفة معيشة من الخمسينيات مع

357
00:19:10,750 --> 00:19:12,116
و ستائرها الغريبة.؟

358
00:19:12,118 --> 00:19:15,753
<i>  محطة (دبل يو اتجي بي أيتش) في ((بوسطن) قررت</i>

359
00:19:15,755 --> 00:19:18,356
<i> "شيئاً يُسمى "يوم السيد (روجرز)</i>

360
00:19:18,358 --> 00:19:20,424
كان هناك امرأة في ..(ان جي بي أيتش)

361
00:19:20,426 --> 00:19:22,793
وكانت في قسم العلاقات العامة
وقد أحبّت البرنامج كثيراً

362
00:19:22,795 --> 00:19:25,530
..وأعتقد أن زملائها قالوا

363
00:19:25,532 --> 00:19:27,765
<i> تعرف، أظنُّ أنّهم اعتقدوا أنّه بسيط جداً</i>

364
00:19:27,767 --> 00:19:30,434
<i> كما لو أنّه من الخمسينيات </i>

365
00:19:30,436 --> 00:19:32,637
"وقالت : " لا أنا أرغب حقاً في جلبه إلى هنا

366
00:19:32,639 --> 00:19:35,306
وأريد أن تكون العائلات قادرة على المجيئ ورؤيته

367
00:19:37,010 --> 00:19:40,278
<i> وكان صَف الدور للحضور </i>

368
00:19:40,280 --> 00:19:43,214
<i> يمتد لمربعات سكنية ومربعات</i>

369
00:19:43,216 --> 00:19:45,850
<i> قبل أن يفتحوا الأبواب حتى</i>

370
00:19:45,852 --> 00:19:48,019
<i> وانتشر الخبر بسرعة</i>

371
00:19:48,021 --> 00:19:51,589
<i> بأنّ هناكَ شيئاً مميزاً بشأن هذا الرجل </i>

372
00:19:53,559 --> 00:19:57,028
السيد (روجرز) ، السيد (روجرز)

373
00:19:57,030 --> 00:20:00,031
أحبك كما أنت

374
00:20:02,335 --> 00:20:04,035
<i> صبيٌّ صغير اقترب منه </i>

375
00:20:04,037 --> 00:20:09,807
وقال له : " سيد (روجرز) كيف خرجت .؟

376
00:20:09,809 --> 00:20:12,577
<i> ولذا تحدث إلى الصبي الصغير </i>

377
00:20:12,579 --> 00:20:14,478
<i> وشرح لهُ ما يكون التلفاز</i>

378
00:20:14,480 --> 00:20:15,846
<i>  والصبيُّ الصغير </i>

379
00:20:15,848 --> 00:20:19,483
استوعب كل الأمر وهو يقول
".. آها... ممم.. ممم "

380
00:20:19,485 --> 00:20:22,486
.. وعندما
.. عندما انتهى (فريد) من الحديث قال

381
00:20:22,488 --> 00:20:24,322
الصبي الصغير قال

382
00:20:24,324 --> 00:20:26,824
"كيف ستعود إلى داخله.؟"

383
00:20:32,899 --> 00:20:39,103
<i>كان هناك بعد روحي كامل لعمله في التلفاز</i>

384
00:20:39,105 --> 00:20:41,672
<i> لأكون دقيقاً</i>

385
00:20:41,674 --> 00:20:47,745
<i> قام بعمل ذلك كله بدون التعريف عن نفسه كقس أبداً </i>

386
00:20:49,081 --> 00:20:52,450
<i> لم يرتدي ياقة وإنّما كنزة صوفية </i>

387
00:20:54,052 --> 00:20:56,787
و وعظ في  ذلك السياق

388
00:20:57,052 --> 00:21:00,787
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(القس جورج ويرث)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > راعي أبرشية وصديق

389
00:20:56,789 --> 00:21:00,858
بطريقةٍ فعالةٍ أكثر مما رأى أحدهم يفعل يوماً

390
00:21:00,860 --> 00:21:05,529
لأنّ كلامه لم يكن عظة .. كشيء خطابي

391
00:21:05,531 --> 00:21:09,600
كان تواصلاً مع قلوبهم مباشرةً

392
00:21:13,639 --> 00:21:16,741
<i> كان عضواً بالحزب الجمهوري طيلة حياته</i>

393
00:21:16,743 --> 00:21:20,645
<i> وإن نظرت إلى القيم التي جسدها السيد (روجرز)</i>

394
00:21:20,647 --> 00:21:23,247
<i> فقد كانت متأثرة بإيمانه</i>

395
00:21:23,249 --> 00:21:27,118
إيمانه بالمسيحية كان ذلك النوع من المسيحية المُنفتحة

396
00:21:27,120 --> 00:21:30,554
<i> التي كانت تقبل التفكير القادم من كل الأماكن الأخرى</i>

397
00:21:30,556 --> 00:21:34,725
<i> دون الإبتعاد عن الإيمان المسيحي </i>

398
00:21:35,894 --> 00:21:37,662
<i> :نظريةُ (فريد) اللاهوتية كانت </i>

399
00:21:37,664 --> 00:21:40,164
<i> أحبّ جارك وأحبّ نفسك</i>

400
00:21:40,166 --> 00:21:42,900
<i>  ورأى ذلك النوع من التواصل </i>

401
00:21:42,902 --> 00:21:48,506
<i>أكثر الأمور الروحية تعمُقاً ليفعلهُ  </i>

402
00:21:52,010 --> 00:21:54,312
<i> عندما أنظر إلى الكاميرا</i>

403
00:21:54,314 --> 00:21:57,348
<i> أفكر بشخصٍ واحد</i>

404
00:21:58,617 --> 00:22:02,186
<i>ليس شخصاً مُحدداً وإنما شخصٌ واحد</i>

405
00:22:02,188 --> 00:22:05,756
<i>إنّه أمر شخصيٌّ جداً جداً</i>

406
00:22:08,126 --> 00:22:10,761
<i> المسافة بين شاشة التلفاز</i>

407
00:22:10,763 --> 00:22:13,664
<i> ومن يصدف أن يكون يُشاهدها </i>

408
00:22:13,666 --> 00:22:16,000
<i> أرضية أعتبرها شيئاً مُقدساً</i>

409
00:22:18,270 --> 00:22:20,371
<i> الكثيرُ يحدث</i>

410
00:22:20,373 --> 00:22:22,273
<i>الكثيرُ يحدث هناك</i>

411
00:22:28,780 --> 00:22:31,382
بالنسبة لشخصٍ عمل في التلفاز

412
00:22:31,384 --> 00:22:33,484
هو فقط .. كره التلفاز

413
00:22:38,123 --> 00:22:40,458
خذ يا صاحبي، إنّها لك

414
00:22:40,460 --> 00:22:42,526
! واو، إنظر إلى هذا

415
00:22:42,528 --> 00:22:44,462
مهلاً ، ماذا عني .؟

416
00:22:44,464 --> 00:22:46,964
<i> في هذه البلاد، الطفل</i>

417
00:22:46,966 --> 00:22:49,633
<i> الطفلُ يُقدر لما سيصبحُ عليه</i>

418
00:22:49,635 --> 00:22:53,204
سوف يُصبحُ مُستهلكاً هاماً في يوم من الأيام

419
00:22:53,206 --> 00:22:57,408
<i> كلما جعلناهم يسرعون ويشترون كلما كان أفضل</i>

420
00:22:57,410 --> 00:23:01,312
<i>  هناك الكثير من هذه الأفكار في هذه البلاد</i>

421
00:23:01,314 --> 00:23:03,647
سيد ( إليسون) أظن أن لديك اعتقاد قويٌّ

422
00:23:03,649 --> 00:23:05,483
بخصوص بعض جوانب هذا الموضوع

423
00:23:03,649 --> 00:23:05,483
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FFFF00" >لجنة كارنيجي بخصوص التلفاز العام - 1967

424
00:23:05,485 --> 00:23:10,688
يُمكن للتلفاز العام أن يُسهم

425
00:23:10,690 --> 00:23:17,728
فيما يُدرك الشعب الامريكي نفسه، ويكتشف نفسه

426
00:23:12,093 --> 00:23:14,728
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(رالف إيلسون)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > أديب وكاتب مرموق

427
00:23:17,730 --> 00:23:21,866
لا نعلم بالمقدار الذي يُفترض بنا أن نعرف

428
00:23:21,868 --> 00:23:26,237
من نحنُ وما نكون وكيف نختلف عن بعضنا

429
00:23:26,239 --> 00:23:30,040
<i> كيف سيستخدم الإنسانُ مُعجزتهُ.؟</i>

430
00:23:30,042 --> 00:23:34,245
<i> الجواب كان قد بدأ بالتلفاز العام </i>

431
00:23:34,247 --> 00:23:36,514
<i>أردنا قبل كل شيء</i>

432
00:23:36,516 --> 00:23:39,517
إغناء الروح الإنسانية

433
00:23:39,519 --> 00:23:42,186
وهذا هو الغرض من هذا العرض

434
00:23:46,187 --> 00:23:48,187
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"خدمة البث العامة"

435
00:23:48,360 --> 00:23:50,294
ومن ثم أصبح (نيكسون) رئيساً

436
00:23:50,296 --> 00:23:52,463
وأراد تخفيض التمويل

437
00:23:52,465 --> 00:23:55,099
<i>بدايات (بي بي أس)
"خدمة البث العامة"</i>

438
00:23:55,101 --> 00:23:59,036
<i> كانت ربما لتُفكك بواسطة (ريتشارد نيكسون)</i>

439
00:23:59,038 --> 00:24:08,078
<i>والذي كانت مُقاربته مع وسائل الإعلام بالتهديد
إن لم يتصرفوا بتعقل  سياسي  </i>

440
00:24:05,977 --> 00:24:07,078
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(ديفيد بيانكولي)
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > ناقد تلفزيوني

441
00:24:08,080 --> 00:24:10,548
<i> كان لدى (نيكسون) مُشكلةُ بالميزانية</i>

442
00:24:10,550 --> 00:24:13,083
<i> كان عليه إيجاد التمويل لحرب فيتنام</i>

443
00:24:13,085 --> 00:24:15,886
<i> لم يكن مبلغاً كبيراً مقارنة بالعُملة اليوم</i>

444
00:24:15,888 --> 00:24:16,921
لكنّه أراد تخفيض التمويل

445
00:24:16,923 --> 00:24:19,256
<i> وفي خضمِ كل ذلك </i>

446
00:24:19,258 --> 00:24:21,058
<i> يتمكن (فريد روجرز)</i>

447
00:24:21,060 --> 00:24:22,660
من الحديث أمام الكونغرس

448
00:24:22,662 --> 00:24:26,297
ليُجادل بشأن الحصول على تمويل بـ20$ مليون

449
00:24:26,299 --> 00:24:28,466
ليرسخ نوعاً ما خدمة البث العامة

450
00:24:29,067 --> 00:24:30,467
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"أهلاً بك سيناتور (باستوري)"

451
00:24:28,468 --> 00:24:30,501
<i> أمام (جون باستوري)</i>

452
00:24:30,503 --> 00:24:32,970
<i> السيناتور الذي قام مُسبقاً </i>

453
00:24:32,972 --> 00:24:35,406
<i> بإبداء رأيه الواضح في الكونغرس </i>

454
00:24:35,408 --> 00:24:37,141
<i> عبر مهاجمة التلفاز</i>

455
00:24:37,143 --> 00:24:39,477
ستكون هذه جلسةً إستماعية

456
00:24:39,479 --> 00:24:42,847
ستكون جلسة ليس للوصول لعنوان صحيفة

457
00:24:42,849 --> 00:24:45,082
بل للوصول إلى نتيجة

458
00:24:45,084 --> 00:24:47,585
<i> كان هناك يومان من جلسات الإستماع</i>

459
00:24:47,587 --> 00:24:49,787
ولم يكن قد أُبهرَ كثيراً بما سمع

460
00:24:49,789 --> 00:24:51,922
<i>إن  كنت تشاهد جلسات الإستماع تلك</i>

461
00:24:51,924 --> 00:24:53,657
وأردت المراهنة على إن كانت

462
00:24:53,659 --> 00:24:55,092
خدمة البث العامة ستسمر
لا

463
00:24:55,094 --> 00:24:59,930
كفاح التلفاز التعليمي للحصول على التمويل أمرٌ لا يُطاق

464
00:24:59,932 --> 00:25:01,665
حسناً، من هو الشاهد التالي

465
00:25:03,035 --> 00:25:05,803
<i> السيناتور (باستوري) أخبر المجموعة</i>

466
00:25:05,805 --> 00:25:08,439
لقد سمعتُ الجميع يقرأ شهادته

467
00:25:08,441 --> 00:25:10,040
لا أريد لأحدٍ أن يقرأها بعد الآن

468
00:25:10,042 --> 00:25:11,942
لقد سئمتُ من سماع القراءة

469
00:25:11,944 --> 00:25:14,778
<i> عندما سمعتُ عن ذلك قلت : أو أوه.. (فريد)</i>

470
00:25:14,780 --> 00:25:17,514
<i> حسناً ، (روجرز) الساحةُ لك</i>

471
00:25:18,784 --> 00:25:20,818
<i> وكان بإمكاني سماع</i>

472
00:25:20,820 --> 00:25:23,621
في صوته ... ذلك التوتر

473
00:25:23,623 --> 00:25:26,857
السيناتور (باستوري)

474
00:25:26,859 --> 00:25:30,494
هذه إفادةٌ فلسفية

475
00:25:30,496 --> 00:25:33,364
وستأخذ حوالي العشرة دقائق لقراءتها

476
00:25:33,366 --> 00:25:35,533
.. لذا لن أفعل ذلك

477
00:25:36,668 --> 00:25:40,337
أحد أول الأشياء التي يتعلمها الطفل

478
00:25:40,339 --> 00:25:43,140
في عائلة صحيحة هو الثقة

479
00:25:43,142 --> 00:25:47,311
وسأثق بما قلتهُ ، بأنّك ستقرأ هذه

480
00:25:47,313 --> 00:25:49,680
ذلك شيء مهم كثيراً بالنسبة لي

481
00:25:49,682 --> 00:25:52,349
أنا أهتم كثيراً بشأن الأطفال

482
00:25:52,351 --> 00:25:54,518
... أول أطفالي

483
00:25:54,520 --> 00:25:56,654
هل سيجعلك سعيداً إن قرأتها أنت..؟

484
00:25:56,656 --> 00:25:58,155
أود فقط أن أتحدث عنها

485
00:25:58,157 --> 00:25:59,757
إن كان ذلك مُمكناً -
حسناً ، لا بأس يا سيدي -

486
00:25:59,759 --> 00:26:02,693
هذا ما أقدمه

487
00:26:02,695 --> 00:26:07,164
أعطي انطباعاً بالإهتمام كل يومٍ لكل طفل

488
00:26:07,166 --> 00:26:10,834
لأساعده على إدراك أنّه مميز

489
00:26:10,836 --> 00:26:13,504
أُنهي البرانامج بقولي

490
00:26:13,506 --> 00:26:16,073
لقد جعلت هذا اليوم يوماً مميزاً

491
00:26:16,075 --> 00:26:18,375
فقط بكونك ما أنت عليه

492
00:26:18,377 --> 00:26:22,079
ليس هناك شخصٌ في العالم كلّه مثلك

493
00:26:22,081 --> 00:26:24,915
و أحبّك كما أنت

494
00:26:24,917 --> 00:26:28,252
وأشعر أنّه إن كان بإمكاننا نحن في التلفاز العام

495
00:26:28,254 --> 00:26:31,922
أن نوضّح بشك كافي

496
00:26:31,924 --> 00:26:36,860
أن المشاعر يُمكن ذكرها وإدارتها

497
00:26:36,862 --> 00:26:39,096
سنكون قد قمنا بخدمةٍ كبيرةٍ

498
00:26:40,365 --> 00:26:42,733
هل يُمكني أن أقول لك الكلمات

499
00:26:42,735 --> 00:26:46,136
لأحد الأغاني ، التي أشعر بأنّها مهمة جداً .؟

500
00:26:46,138 --> 00:26:47,438
نعم

501
00:26:47,440 --> 00:26:51,408
هذا يتعلق بذلك الشعور الجيد بشأن السيطرة

502
00:26:51,410 --> 00:26:52,810
... والذي أشعرُ بأنّه

503
00:26:52,812 --> 00:26:56,313
يجب على الأطفال أن يشعروا بوجوده

504
00:26:56,315 --> 00:26:59,984
"وتبدأ الأغنية " ماذا تفعل بالغضب الذي تشعر به ..؟

505
00:26:59,986 --> 00:27:02,786
وذلك السطر الأول جاء مباشرة من طفل

506
00:27:02,788 --> 00:27:06,056
أعمل مع الأطفال
كمشغل للدّمى

507
00:27:06,058 --> 00:27:10,227
بتواصل شخصي خاص مع مجموعات صغيرة

508
00:27:10,229 --> 00:27:12,563
ماذا تفعل بالغضب الذي تشعر به ..؟

509
00:27:12,565 --> 00:27:15,332
عندما تكون غاضباً لدرجة يمكن أن تعض.؟

510
00:27:15,334 --> 00:27:18,969
عندما يبدو العالم بأجمعهِ خاطئاً جداً

511
00:27:18,971 --> 00:27:22,740
ولا شيء تفعلهُ يبدو صحيحاً كثيراً

512
00:27:22,742 --> 00:27:25,609
من الرائع أن تتمكن من التوقف

513
00:27:25,611 --> 00:27:28,245
عندما تكون قد خططت لشيء خاطئ هكذا

514
00:27:28,247 --> 00:27:31,682
وأن تكون قادراً على القيام بشيء آخر

515
00:27:31,684 --> 00:27:33,784
والتفكير بهذه الأغنية

516
00:27:33,786 --> 00:27:37,988
يُمكنني التوقف عندما أريد
يُمكنني التوقف عندما أرغب

517
00:27:37,990 --> 00:27:40,824
يُمكنني التوقف، التوقف، التوقف في أي وقت

518
00:27:40,826 --> 00:27:44,128
أعرف أن هناك شيئاً في أعماقنا

519
00:27:44,130 --> 00:27:47,364
يُساعدنا لنصبح ما نحنُ قادرون على أن نصبح

520
00:27:48,867 --> 00:27:53,337
أعتقد أن ذلك رائع
أعتقد أن ذلك رائع

521
00:27:53,339 --> 00:27:56,774
يبدو أنّك قد استحقيت الـ20$ مليون

522
00:28:06,618 --> 00:28:09,953
<i> فريد روجرز) بكل بساطة نجم البرنامج)</i>

523
00:28:09,955 --> 00:28:11,955
ولو كان للأطفال حق في التصويت

524
00:28:11,957 --> 00:28:14,658
كانت الطريق للتلفاز العام لتكون معبّدةً بحلول الغد

525
00:28:20,066 --> 00:28:22,466
كل شيء انفجر نوعاً ما

526
00:28:22,468 --> 00:28:24,668
<i>تعرف، فجأة أصبح هناك صحافةٌ</i>

527
00:28:24,670 --> 00:28:27,404
<i> تشق طريقها إلى بابنا </i>

528
00:28:27,406 --> 00:28:31,141
<i> مساء الخير ، كنتُ في ((بطرسبرغ)) منذ  بضع ليالي </i>

529
00:28:31,143 --> 00:28:32,476
<i>أقوم بالبحث  عن معلوماتٍ لتقرير </i>

530
00:28:32,478 --> 00:28:33,977
<i> بخصوص رجلٍ يُدعى (فريد روجرز)</i>

531
00:28:35,648 --> 00:28:37,314
! مُذهل ، مياو

532
00:28:37,316 --> 00:28:39,483
<i>يملك السيد (روجرز) عشرة أصوات مختلفة </i>

533
00:28:39,485 --> 00:28:41,185
<i>  لعشر دمى مختلفة </i>

534
00:28:41,187 --> 00:28:44,521
حسناً،  مطلي بالنحاس ، فهو سام، أليس كذلك .؟

535
00:28:44,523 --> 00:28:46,523
<i> يكتبُ الحوار وهو المُنتج </i>

536
00:28:46,525 --> 00:28:49,860
<i> مؤدي الأدوار الرئيسي وهو أيقونة رائعة</i>

537
00:28:49,862 --> 00:28:51,662
<i> فريد روجرز) بأفضل ما يُمكنني قولهُ )</i>

538
00:28:51,664 --> 00:28:55,165
<i>تمكن من الهرب من التصلب والإرهاق</i>

539
00:28:55,167 --> 00:28:58,502
<i> تلك الجوانب السلبية لكونك مؤدي عام</i>

540
00:28:58,504 --> 00:29:00,537
<i> إنّه يفعل الشيء الوحيد في العالم </i>

541
00:29:00,539 --> 00:29:04,742
<i>الذي يتمنى فعلهُ، وهو بأي تعريف رجلٌ سعيد</i>

542
00:29:14,519 --> 00:29:18,021
<i> أتساءل في نفسي أحياناُ كيف كان ذلك يجري </i>

543
00:29:18,023 --> 00:29:21,024
كان صعباً علي بعض الشيء أن يكون

544
00:29:21,026 --> 00:29:23,927
المسيح التالي تقريباً والدي

545
00:29:23,929 --> 00:29:26,230
<i>إن كنا نجلس إلى طاولة العشاء</i>

546
00:29:26,232 --> 00:29:28,532
<i> وأراد أن يقول شيئاً</i>

547
00:29:28,534 --> 00:29:30,234
<i> لم يكن ضرورياً</i>

548
00:29:30,236 --> 00:29:35,973
...السيد (روجر) كان... سيقوله بـ

549
00:29:35,975 --> 00:29:37,541
<i> بصوت السيدة (إيلين فيرتشايلد) </i>

550
00:29:37,543 --> 00:29:38,876
اخرج إلى هنا يا (فرايدي)

551
00:29:38,878 --> 00:29:40,477
أحتاج للتحدث معك

552
00:29:40,479 --> 00:29:43,781
<i> كانت هذه إشارتنا بأن الأنا الأخرى </i>

553
00:29:43,783 --> 00:29:45,215
تتحدث الآن ، عرفتَ

554
00:29:45,217 --> 00:29:47,584
تنفيس عن بعض الضغط  وحسب

555
00:29:49,922 --> 00:29:52,556
<i> هو وأنا كان لدينا طفولة </i>

556
00:29:52,558 --> 00:29:55,492
<i>لم يُسمح لنا بالتعبير عن غضبنا فيها </i>

557
00:29:55,494 --> 00:29:58,595
لم يكن يُسمح لنا بإظهار شعورِ الغضب

558
00:29:59,999 --> 00:30:02,900
<i> ولم نكن قادرين أبداً على فعل ذلك</i>

559
00:30:04,435 --> 00:30:06,336
<i> لقد أخافنا ذلك </i>

560
00:30:10,074 --> 00:30:13,143
<i> كانت الموسيقى لغتي الأولى </i>

561
00:30:14,946 --> 00:30:17,815
<i>  كنتُ أخشى استخدام الكلمات </i>

562
00:30:19,752 --> 00:30:22,085
<i> لم أرغب في أن أكون صبيّاً سيئاً</i>

563
00:30:22,087 --> 00:30:25,522
<i> لم أرغب في إخبار الناس بأنني كنتُ غاضباً </i>

564
00:30:28,793 --> 00:30:31,829
<i>.. لكن كان بإمكاني إظهار ذلك عبر </i>

565
00:30:31,831 --> 00:30:35,199
<i> الطريقة التي أعزف فيها البيانو </i>

566
00:30:35,201 --> 00:30:39,269
<i>كان بإمكاني حرفياً أن أضحك أو أبكي </i>

567
00:30:39,271 --> 00:30:43,440
<i> أو أكون غاضباً جداً عبر أطراف أصابعي </i>

568
00:30:49,781 --> 00:30:52,449
لقد شعرتُ دائماً بأنّك شخصٌ يُمكنهُ تفهّم

569
00:30:52,451 --> 00:30:55,886
المشاعر العميقة أو الأفكار للناس

570
00:30:55,888 --> 00:30:59,489
حسناً لقد تطلب مني الكثير لأصبح هادئاً

571
00:30:59,491 --> 00:31:04,361
أحاول فهم كيف يعمل البقية جميعاً للوصول إلى ذلك

572
00:31:04,363 --> 00:31:06,463
في بعض الأحيان الأمر ليس سهلاً

573
00:31:06,465 --> 00:31:08,966
لا، لكنّه يستحق المحاولة

574
00:31:08,968 --> 00:31:12,803
دانيال) كان (فريد) تقريباً)

575
00:31:12,805 --> 00:31:15,973
.. لقد قام بأداء كلَ الأصوات ، لكن

576
00:31:15,975 --> 00:31:20,878
لكني أعتقد أن (دانيال) كان شخصية (فريد) الحقيقية

577
00:31:22,313 --> 00:31:25,482
ربما يُمكنني التحدثُ عن الساعات

578
00:31:25,484 --> 00:31:27,551
والمحبة

579
00:31:27,553 --> 00:31:28,919
وأشياء مثل ذلك

580
00:31:28,921 --> 00:31:30,821
(A), (B), (C), (D)

581
00:31:30,823 --> 00:31:33,257
(F), (G), (J), (K)

582
00:31:33,259 --> 00:31:34,591
(L), (M), (S)...

583
00:31:34,593 --> 00:31:38,729
أوه ، الليدي (ابرلين) لا يُمكنني الذهاب للمدرسة غداً وحسب

584
00:31:38,731 --> 00:31:40,397
لما لا يا (دانيال).؟

585
00:31:40,399 --> 00:31:43,233
لأنني لا أعرف كل شيء

586
00:31:43,235 --> 00:31:47,204
<i> كان (دانيال) يوضح</i>

587
00:31:47,206 --> 00:31:49,907
المخاوف والأمور المسببة و للقلق والمشاعر

588
00:31:49,909 --> 00:31:53,176
التي كانت لدى (فريد) عندما كان طفلاً

589
00:31:53,178 --> 00:31:55,512
ولكن هي موجودة أيضاً لدى العديد من الأطفال

590
00:31:59,350 --> 00:32:03,353
<i>لم ينسى أبداً سرعة تعرض الشخص
للجرح  والضعف عندما يكون طفلاً</i>

591
00:32:03,355 --> 00:32:05,555
<i>تعرف، أنت ذلك الشيء الصغير </i>

592
00:32:05,557 --> 00:32:08,525
وكل شيء في العالم أكبر منك

593
00:32:08,527 --> 00:32:10,861
وعليك أن تتعلم كل شيء

594
00:32:10,863 --> 00:32:12,596
يُساعدك لتمضي في الحياة

595
00:32:14,899 --> 00:32:17,567
<i> أعتقد أنّ ذلك الشعور لم يغادرهُ</i>

596
00:32:17,569 --> 00:32:20,637
<i> أيّ ما كانت الندوب من حياتهِ</i>

597
00:32:20,639 --> 00:32:25,175
<i> فقد أراد  المساعدة في شفاء ذلك الجرح،ربما.؟</i>

598
00:32:27,045 --> 00:32:30,981
من الأسهل بكثير ، حتى كوني شخصاً راشداً

599
00:32:30,983 --> 00:32:35,052
..أن أجعل (دانيال) يقول

600
00:32:35,054 --> 00:32:38,388
أنا خائفٌ حقاً

601
00:32:38,390 --> 00:32:41,425
هل تعتقد أنّه بإمكانك أن تعانقني.؟

602
00:32:41,427 --> 00:32:42,893
تعرف.؟

603
00:32:42,895 --> 00:32:47,297
سيكون من الصعب علي أنا القول
أنا خائفٌ حقا ، هل تعتقد أنّه بإمكانك أن تعانقني.؟

604
00:32:47,299 --> 00:32:50,801
لذلك الفرق بين هنا وهنا

605
00:32:50,803 --> 00:32:56,406
..لا يبدو بعيداً جداً ،لكنّه

606
00:32:56,408 --> 00:33:00,110
لقد كان فعالاً أكثر ، أقل ما نقول عنه

607
00:33:00,112 --> 00:33:03,680
لقد مرت سيارةٌ فوق فك قطتك .؟

608
00:33:03,682 --> 00:33:05,682
وما الذي حدث .؟

609
00:33:05,684 --> 00:33:07,951
لقد كانت تنزف

610
00:33:09,755 --> 00:33:12,255
حاولوا معالجتها

611
00:33:12,257 --> 00:33:15,158
عالجوها لنصف يوم

612
00:33:15,160 --> 00:33:17,327
ثم ماتت بعدها

613
00:33:17,927 --> 00:33:20,197
لكنها ماتت بعدها .؟ -
نعم -

614
00:33:20,329 --> 00:33:22,997
أعتقد أن ذلك مُخيف

615
00:33:23,102 --> 00:33:26,870
<i>كل ما كان عليك فعلهُ هو رؤية (فريد)</i>

616
00:33:26,872 --> 00:33:31,008
<i> ..يتقمص شخصية (دانيال) كي </i>

617
00:33:31,010 --> 00:33:32,275
لتفهم الأمر حقاً

618
00:33:32,277 --> 00:33:33,744
لكن كانا متكافلين

619
00:33:35,179 --> 00:33:37,948
<i> بقدر ما هو غريب أن ترى رجلاً بالغاً</i>

620
00:33:37,950 --> 00:33:44,885
<i> لديه علاقة تكافلية مع دمية ، كما تعرف بالية باهتة  </i>

621
00:33:44,887 --> 00:33:45,689
لقد كان لديه ذلك بالتأكيد

622
00:33:45,691 --> 00:33:48,792
هلّا عانقتني.؟

623
00:33:48,794 --> 00:33:50,127
نعم

624
00:33:50,129 --> 00:33:51,795
شكراً  لك

625
00:33:51,797 --> 00:33:54,197
لأنني بحاجة إلى ذلك

626
00:33:55,566 --> 00:33:58,535
من الأفضل أن أعود للصندوق سيد (روجرز)

627
00:33:58,537 --> 00:34:00,370
حسناً ، (دانيال)

628
00:34:00,372 --> 00:34:02,139
إنّه لطيفٌ جداً

629
00:34:02,141 --> 00:34:04,007
يُمكنك التحدث إليه

630
00:34:04,009 --> 00:34:06,143
حسناً ، (دانيال)

631
00:34:10,548 --> 00:34:13,650
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"حلقة خاصة 7 حزيران 1968"

632
00:34:10,548 --> 00:34:13,650
<i> لحظة فقط أريد أن أريك شيئاً</i>

633
00:34:13,652 --> 00:34:15,385
حسناً

634
00:34:16,721 --> 00:34:18,722
أتساءل ما هو

635
00:34:20,058 --> 00:34:21,224
إنّه بالون

636
00:34:21,226 --> 00:34:22,759
أوه ، بالون

637
00:34:22,761 --> 00:34:24,661
هل يُمكنك أن تنفخيه من أجلي .؟

638
00:34:24,663 --> 00:34:26,563
بكل تأكيد

639
00:34:30,334 --> 00:34:32,836
<i>إذاً ، هذه السنة الأولى من </i>

640
00:34:32,838 --> 00:34:34,604
<i>"حي السيد روجرز"</i>

641
00:34:34,606 --> 00:34:38,341
<i>(دانيال) النمر المُخطط هناك مع الليدي (ابرلين )</i>

642
00:34:38,343 --> 00:34:40,844
<i> يطلبُ منها أن تنفخ بالوناً</i>

643
00:34:40,846 --> 00:34:42,446
ومن ثم ترك الهواء يخرج

644
00:34:42,448 --> 00:34:45,515
<i>وتتساءل لما يحدث ذلك في البرنامج </i>

645
00:34:49,922 --> 00:34:53,123
لا يُمكنهم سماعكم
هل يُمكنكم سماع أي منهم .؟

646
00:34:54,592 --> 00:34:57,861
<i>هناك شيء أود أن أسالك</i>

647
00:34:57,863 --> 00:35:01,198
ما الذي يعنيه "الإغتيال ".؟

648
00:35:02,533 --> 00:35:04,101
ما الذي حدث .؟ ، هل تعرفون .؟

649
00:35:04,103 --> 00:35:05,769
لقد قال أحدهم بأنّه تم إطلاق الرصاص عليه

650
00:35:05,771 --> 00:35:09,573
لنعيد تشغيل لقطات الفيدو بشأن ذلك يا أصدقاء

651
00:35:09,575 --> 00:35:13,376
<i> هل .. هل سمعت هذه الكلمة كثيراً اليوم .؟</i>

652
00:35:13,378 --> 00:35:15,112
<i> نعم</i>

653
00:35:15,114 --> 00:35:18,782
ولم أعلم ما عنتهُ

654
00:35:18,784 --> 00:35:21,718
... حسناً

655
00:35:21,720 --> 00:35:25,122
... إنّها تعني

656
00:35:25,124 --> 00:35:28,325
.. تعرض أحدهم للقتل

657
00:35:29,560 --> 00:35:32,796
<i> .. بطريقة ... مفاجأةٍ</i>

658
00:35:32,798 --> 00:35:35,165
<i>ذلك ما حدث ، تعرفين </i>

659
00:35:35,167 --> 00:35:38,401
<i>ذلك الرجل قتل الرجل الآخر </i>

660
00:35:38,403 --> 00:35:43,573
كثير من الناس حزينون وخائفون مما حدث ، تعرف

661
00:35:43,575 --> 00:35:47,010
أُفضل التحدث عن الأمر في يومٍ آخر

662
00:35:47,012 --> 00:35:49,246
متى ترغب في ذلك

663
00:35:51,051 --> 00:35:53,085
{\an0}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"  مطار ((لوس آنجلوس)) الدولي  "

664
00:35:53,351 --> 00:35:59,656
<i>شعرت بأن عليّ التحدث للعائلات في بلدي عن الحزن</i>

665
00:36:04,657 --> 00:36:05,657
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >" وداعاً (بوبي)"

666
00:36:06,430 --> 00:36:10,767
<i> حُجة كي لا نترك الأطفال مُنعزلين</i>

667
00:36:10,769 --> 00:36:13,270
<i> وتحت رحمةِ تخيلاتهم </i>

668
00:36:13,272 --> 00:36:15,605
<i> بالخسارة والدّمار</i>

669
00:36:18,943 --> 00:36:23,113
<i>لدى الأطفال مشاعر عميقةٌ جداً</i>

670
00:36:23,115 --> 00:36:25,515
<i> كما لدى الوالدين </i>

671
00:36:25,517 --> 00:36:29,986
<i> وكما لدى الجميع </i>

672
00:36:29,988 --> 00:36:36,159
<i> وسعيُنا لفهم تلك المشاعر </i>

673
00:36:36,161 --> 00:36:39,863
وردٍّ أفصل تجاهها

674
00:36:39,865 --> 00:36:44,868
هو ما أشعر أنّه أهم مهمة في العالم

675
00:36:50,876 --> 00:36:54,077
<i> لقد أدرك أنّه إن أراد حقاً</i>

676
00:36:54,079 --> 00:36:57,747
أن يتواصل ، فإن أهم شيءٍ

677
00:36:57,749 --> 00:36:59,549
هو أن يُصغي

678
00:36:59,551 --> 00:37:01,351
هناك الكثير من الناس الذين

679
00:37:01,353 --> 00:37:05,855
"سيتصرفون بنفس الطريقة ويقولون " يا أطفال

680
00:37:05,857 --> 00:37:07,724
سنشاهد البرنامج الكرتوني التالي

681
00:37:07,726 --> 00:37:09,826
ولم يكونوا ليهتموا حتى

682
00:37:09,828 --> 00:37:12,829
ما سيقول ذلك المُسلسل الكرتوني لطفلهم

683
00:37:12,831 --> 00:37:15,565
حول أشياء مثل الكرامة الإنسانية

684
00:37:27,379 --> 00:37:28,678
<i>  أتذكّر ما كان يحصل </i>

685
00:37:28,680 --> 00:37:30,847
<i> بالنسبة لتلفاز الأطفال </i>

686
00:37:30,849 --> 00:37:32,515
<i>كان يُسرع الأمور وحسب </i>

687
00:37:32,517 --> 00:37:35,852
<i>كان (فريد) راديكالياً جداً في
عمل التلفاز بالنسبة لذلك الوقت</i>

688
00:37:35,854 --> 00:37:39,422
<i> بأنّه استخدم  الوقت بشكل مختلفٍ تماماً</i>

689
00:37:45,463 --> 00:37:48,932
<i> بالنسبة لـ(فريد) الصمتُ</i>

690
00:37:48,934 --> 00:37:50,867
كان سرورهُ

691
00:38:04,982 --> 00:38:08,051
<i> أخذ (فريد) مؤقتاً لسلق البيض وقال</i>

692
00:38:08,053 --> 00:38:10,220
هل تريدون معرفة مدى طول مدّة دقيقة.؟

693
00:38:10,222 --> 00:38:11,554
حسناً، سوف نريكم ذلك

694
00:38:14,458 --> 00:38:18,295
<i> وجلسنا هناك فقط لمدةِ دقيقةٍ كاملة </i>

695
00:38:20,731 --> 00:38:23,900
<i>هناك الكثير من المكان البطيء</i>

696
00:38:23,902 --> 00:38:25,902
وليس هناك مكان ضائع

697
00:38:28,106 --> 00:38:30,006
شهيق

698
00:38:31,843 --> 00:38:33,910
زفير

699
00:38:39,283 --> 00:38:44,988
<i> أعتقد أن الصمت أحد أعظم الهبات التي نملكها</i>

700
00:38:50,094 --> 00:38:52,128
<i> أسئلتهُ كانت مباشرة </i>

701
00:38:52,130 --> 00:38:54,264
بسيطةً و مختصرة

702
00:38:54,266 --> 00:38:56,166
<i> ومن ثم كان ينتظر</i>

703
00:39:01,266 --> 00:39:03,166
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(يو -يو ما)
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" >صديق

704
00:38:56,168 --> 00:38:59,836
<i> لقد قام بإجراء مقابلة معي </i>

705
00:38:59,838 --> 00:39:03,206
وكانت وجهه على بعد ثلاثة إنشات من وجهي

706
00:39:03,208 --> 00:39:06,142
<i> قال : إنّه من الجميل جداً</i>

707
00:39:06,144 --> 00:39:09,779
لقائك والتواجدُ معك

708
00:39:09,781 --> 00:39:13,116
<i> لقد أخافني ذلك لدرجة الموت </i>

709
00:39:13,118 --> 00:39:17,654
<i> لكنّي أدركتُ أن ذلك ما يفعلهُ الأطفال  بالراشدين</i>

710
00:39:17,656 --> 00:39:19,622
<i>وأحياناً بعد أن يُجيبوا </i>

711
00:39:19,624 --> 00:39:23,293
لا يقول أي شيء آخر

712
00:39:23,295 --> 00:39:25,528
لذا يقولون شيئاً بسيطاً إضافياً

713
00:39:25,530 --> 00:39:28,865
إنّ.. إنّها حيلة مثالية ٌلمقابلة

714
00:39:31,470 --> 00:39:33,136
مُضحك جداً مُضحك جداً

715
00:39:33,138 --> 00:39:34,471
مُضحك جداً

716
00:39:34,473 --> 00:39:36,005
لن أُخدع بذلك

717
00:39:36,007 --> 00:39:37,774
جيد جداً

718
00:39:47,184 --> 00:39:51,488
الرجل الحرفي (نيجري) والضابط (كليمونز) ، كما أفترض

719
00:39:51,490 --> 00:39:53,590
مُحق كعادتك صاحب السمو

720
00:39:53,592 --> 00:39:55,525
<i> هل يُمكننا أخذ نظرةٍ مُقربة</i>

721
00:39:55,527 --> 00:39:57,660
إلى شارتك هنا حضرة الضابط (كليمونز).؟

722
00:39:57,662 --> 00:40:01,498
أصدقائي ، أعتقد أنّه يُمكنكم قرائتها

723
00:40:01,500 --> 00:40:04,434
ا لـ شـ رط ـة

724
00:40:05,403 --> 00:40:07,103
لطالما شعرتُ أن ضَباطَ الشرطة

725
00:40:07,105 --> 00:40:09,506
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(فرانسوا كليمونز)
{\an1}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > الضابط (كليمونز)

726
00:40:07,105 --> 00:40:09,506
أكثر الأشخاص خطورة في الحي

727
00:40:09,508 --> 00:40:12,342
<i> لذا أن أؤدي أنا دور ضابط الشرطة</i>

728
00:40:12,344 --> 00:40:14,043
<i>كنتُ متردداً بشكلٍ كبير </i>

729
00:40:14,045 --> 00:40:18,181
<i> لكن كان هناك شيء بشأن عدم رفض (فريد)</i>

730
00:40:18,183 --> 00:40:20,750
<i> وقلتُ : سيد (روجرز)</i>

731
00:40:20,752 --> 00:40:23,853
سأكون مسروراً جداً لأؤدي في برنامجك

732
00:40:23,855 --> 00:40:28,124
طالما لا يتدخل بغنائي

733
00:40:39,037 --> 00:40:40,770
<i> فأغاظني بشأن ذلك </i>

734
00:40:40,772 --> 00:40:43,606
استمر في إغاظتي لعشرين عاماً

735
00:40:43,608 --> 00:40:45,942
كان يقول : حضرة الضابط (كليمونز)

736
00:40:45,944 --> 00:40:48,545
<i> هل نتدخل في مهنتك.؟</i>

737
00:40:48,547 --> 00:40:50,580
<i>  هل نتدخل .!؟</i>

738
00:40:50,582 --> 00:40:52,415
<i> لقد كان عديم الملل</i>

739
00:40:52,417 --> 00:40:54,818
<i>لكنّه قال لي أيضاً </i>

740
00:40:54,820 --> 00:40:57,220
"تلك كانت اللحظة التي أحببتك بها"

741
00:40:57,222 --> 00:41:01,391
"قال "لأنّك لم تكن مُستعداً لتقبيل مؤخرتي

742
00:41:01,393 --> 00:41:04,127
كانت تلك كلمات السيد (روجرز)

743
00:41:04,932 --> 00:41:06,466
{\an2}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >" الحلقة 195 التاسع من أيار 1969"

744
00:41:06,932 --> 00:41:10,036
ممم، هذا شعورٌ جيد

745
00:41:11,738 --> 00:41:15,271
مهلاً، هذا الضابط (كليمونز)
مرحباً حضرة الضابط (كليمونز)، تعال إلى هنا

746
00:41:15,273 --> 00:41:16,473
مرحباً سيد (روجرز) كيف حالك ؟

747
00:41:16,475 --> 00:41:17,841
تعال، لما لا تجلس قليلاً.؟

748
00:41:17,843 --> 00:41:19,409
نعم، بالطّبع ، لدقيقةٍ وحسب

749
00:41:19,411 --> 00:41:21,144
الطّقس دافئ جداً كنتُ فقط

750
00:41:21,146 --> 00:41:22,479
أضع بعض المياه على قدمي

751
00:41:22,481 --> 00:41:23,580
نعم الطقس كذلك بالفعل

752
00:41:23,582 --> 00:41:24,848
هل ترغب بالانضمام إلي.؟

753
00:41:24,850 --> 00:41:26,316
هذا يبدو ممتعاً جداً

754
00:41:26,318 --> 00:41:28,084
لكن ليس لدي منشفةٌ أو أي شيء

755
00:41:28,086 --> 00:41:29,419
ستشاركني منشفتي

756
00:41:29,421 --> 00:41:31,187
حسناً -
بالتأكيد -

757
00:41:31,189 --> 00:41:33,156
<i>في أرجاء البلاد لم يرغبوا
بحضور أشخاص ذي بشرة سوداء</i>

758
00:41:33,158 --> 00:41:36,659
<i> للسباحة في المسابح    </i>

759
00:41:36,661 --> 00:41:40,830
" وقال (فريد) : " هذا سخفٌ تماماً

760
00:41:40,832 --> 00:41:42,599
<i> اليوم حصلت مُشكلةٌ في وضح النهار </i>

761
00:41:42,601 --> 00:41:44,102
<i>زنوج وحاخامات بيضُ البشرة
</i>

762
00:41:44,104 --> 00:41:47,604
<i> توجهوا إلى فندق مقسم للبيض والسود ونتيجةً لذلك</i>

763
00:41:47,606 --> 00:41:49,305
<i> المدير (جميس بروك)</i>

764
00:41:49,307 --> 00:41:52,108
<i> طلب منهم مغادرة المُلكية الخاصة</i>

765
00:41:52,110 --> 00:41:54,878
<i> ورمى مواد كيمائية منظفة في المسبح</i>

766
00:41:54,880 --> 00:41:57,547
<i>لإجبار الزنوج على المُغادرة</i>

767
00:41:58,782 --> 00:42:02,919
وجودي في البرنامج كان تصريحاً من (فريد)

768
00:42:03,954 --> 00:42:06,789
مياهُ باردةٌ في يوم حار

769
00:42:10,128 --> 00:42:13,196
<i> أعتقد أن الإرادة أعظم </i>

770
00:42:13,198 --> 00:42:18,301
مكون غير مرئي وغير معترف به في قصة (فريد)

771
00:42:21,906 --> 00:42:25,708
<i> مستوى الإرادة التي جلبها هذا الشخص
</i>

772
00:42:25,710 --> 00:42:28,811
<i> لكل مراحل حياته تقريباً</i>

773
00:42:28,813 --> 00:42:30,580
<i> ... روحياً وجسدياً</i>

774
00:42:33,350 --> 00:42:38,054
<i>..ليس هناك تعبير أفضل عن الأمر أكثر من </i>

775
00:42:38,056 --> 00:42:39,822
مئة وثلاثٌ وأربعون

776
00:42:39,824 --> 00:42:41,558
هل هذا عنوانك .؟

777
00:42:41,560 --> 00:42:42,659
أوه ، لا

778
00:42:42,661 --> 00:42:45,495
إنّه .. إنّه يعني شيئاً مميزاً

779
00:42:45,497 --> 00:42:47,564
<i> واحد ، أربعة، ثلاثة .؟</i>

780
00:42:47,566 --> 00:42:51,067
<i> نعم ، كما ترين </i>

781
00:42:51,069 --> 00:42:53,069
أنا تكتب بحرف واحد

782
00:42:53,071 --> 00:42:57,206
الحب( ا لـ حـ ـب ) بأربعة أحرف

783
00:42:57,208 --> 00:43:01,377
أنت (أ نـ ـت) بثلاثة

784
00:43:01,379 --> 00:43:05,748
<i> كان (فريد) يذهب لنادي ((بطربسرغ)) الرياضي</i>

785
00:43:05,750 --> 00:43:08,351
<i> يسبحُ لمسافة ميل </i>

786
00:43:08,353 --> 00:43:11,521
<i> كان يسبح بسرعة بطيئة </i>

787
00:43:11,523 --> 00:43:15,558
<i> ولكن بوتيرة متعمدة ومصممه </i>

788
00:43:15,560 --> 00:43:21,197
<i> ثم يقف على ميزان </i>

789
00:43:21,199 --> 00:43:26,202
وإبرة الميزان أشارت إلى 143

790
00:43:26,204 --> 00:43:29,038
ونزل عنهُ

791
00:43:29,040 --> 00:43:31,641
بابتسامة صغيرة على وجهه

792
00:43:31,643 --> 00:43:37,113
<i> وقال لي أنّ قياس وزنه كان 143 باوند</i>

793
00:43:37,115 --> 00:43:39,716
<i>كان ذلك في كل يوم من حياته منذ   </i>

794
00:43:39,718 --> 00:43:42,819
<i>أواخر عمر الخمسين وحتى بداية الستينات</i>

795
00:43:47,091 --> 00:43:50,293
الآن ، لقد فكرت بهذا كثيراً

796
00:43:50,295 --> 00:43:55,565
ماذا ، ذلك الأمر بخصوص 143 باوند يدفعني للجنون

797
00:43:55,567 --> 00:43:56,833
جرب ذلك

798
00:43:56,835 --> 00:43:58,635
لا يُمكنني فعل ذلك

799
00:43:58,637 --> 00:44:01,337
<i> بعلم الأعداد الخاص بـ(فريد)</i>

800
00:44:01,339 --> 00:44:03,306
<i> أحبك هي 143</i>

801
00:44:03,308 --> 00:44:08,011
<i> لذا عندما كانت الإبرة تشير إلى 143 </i>

802
00:44:08,013 --> 00:44:12,649
<i> كان هناك تلك الميزةُ المُؤكدة</i>

803
00:44:13,650 --> 00:44:16,650
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(نيك تاللو)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > مدير طابق

804
00:44:12,651 --> 00:44:16,653
كان هناك العديد من الأمور الغريبة
التي لن أخبرك بها

805
00:44:16,785 --> 00:44:18,353
<i> واحدةٌ فقط</i>

806
00:44:18,422 --> 00:44:20,657
لا

807
00:44:22,027 --> 00:44:24,661
<i> كان (فريدي) مثل الطفل الصغير الغني</i>

808
00:44:24,663 --> 00:44:26,596
<i>الذي يعيشُ في المنزل الكبير </i>

809
00:44:26,598 --> 00:44:28,197
<i>... وكنّا جميعاً</i>

810
00:44:28,199 --> 00:44:31,668
<i> الأولاد الساذجين الذين يعيشون في الرواق المقابل </i>

811
00:44:31,670 --> 00:44:34,771
<i>كان بإمكاننا التصرف بحريتنا قرب (فريد)</i>

812
00:44:34,773 --> 00:44:36,372
<i>كنا مجانين </i>

813
00:44:36,374 --> 00:44:39,776
<i> كان شعرنا طويلاً جميعاً ,كنا </i>

814
00:44:39,778 --> 00:44:41,878
نتسلى دائماً ونقي الدعابات ونقوم بالمزاح

815
00:44:51,956 --> 00:44:53,723
هذا ليس لي؟

816
00:44:53,725 --> 00:44:55,458
لمن هذا الحذاء.؟

817
00:44:58,630 --> 00:45:01,964
<i>إن كنا نشاهد أي كاميرا موضوعة في مكان ما </i>

818
00:45:01,966 --> 00:45:04,400
<i> كنا نجلبها وكنت أنزل سروالي </i>

819
00:45:04,402 --> 00:45:07,670
وآخذ صورة لمؤخرتي ، ثم أرجع الكاميرا لمكانها

820
00:45:07,672 --> 00:45:11,641
ومن ثم كان  يُتابع التصوير بها ، لذا بعد ثلاثة أسابيع لاحقاً

821
00:45:11,643 --> 00:45:13,209
تذهب لمخابر (فوتومات)

822
00:45:13,211 --> 00:45:14,977
وتحصل على صورك المطبوعة

823
00:45:14,979 --> 00:45:17,313
وتد صورة العمة (جودي) والعم (فريد)

824
00:45:17,315 --> 00:45:19,315
وهناك صورة لمؤخرة شخص ما

825
00:45:19,317 --> 00:45:23,052
<i> في يوم جلب (فريد) الكاميرا الخاصة به إلى الأستوديو</i>

826
00:45:23,054 --> 00:45:25,054
<i> وكان يأخذ الصور بها </i>

827
00:45:25,056 --> 00:45:28,725
وذهبنا إلى خلف الكواليس وأخذنا صورة لمؤخرتي

828
00:45:28,727 --> 00:45:30,193
وأعدنا الكاميرا الخاصة به إلى مكانها

829
00:45:30,195 --> 00:45:33,663
.. لم يقل أي شيء ، وبعد شهر لاحقاً

830
00:45:33,665 --> 00:45:36,165
.. أعتقد أن ذلك كان قبل عيد الميلاد تقريباً

831
00:45:36,167 --> 00:45:40,103
قال لأحدهم
" هل أعطيت (نيك) هديتهُ.؟"

832
00:45:40,105 --> 00:45:42,872
وكانت الهدية مُلصقاً كبيراً

833
00:45:42,874 --> 00:45:45,341
لي ولمؤخرتي

834
00:45:54,752 --> 00:45:56,419
شكراً لك كثيراً

835
00:45:56,421 --> 00:45:57,754
على الرحب

836
00:45:57,756 --> 00:46:00,623
هل صنعت هذه بنفسك  ..؟ -
نعم -

837
00:46:00,625 --> 00:46:04,093
... أنا .. أنا

838
00:46:04,095 --> 00:46:07,396
فكرتُ بـ ... فكرتُ ب (إكس) البومة

839
00:46:07,398 --> 00:46:09,265
.. لذا أنا .. أنا

840
00:46:09,267 --> 00:46:13,536
رستمهُ في منزله و بابه الصغير

841
00:46:13,538 --> 00:46:17,106
هذه كنوز حقيقية

842
00:46:17,108 --> 00:46:19,742
شكراً لك كثيراً -
على الرحب -

843
00:46:19,744 --> 00:46:22,578
هل تودين رؤية (إكس) البومة  .؟

844
00:46:24,616 --> 00:46:26,482
أنت سعيدةُ قليلاً

845
00:46:26,484 --> 00:46:28,718
هذا يجعلك أكثر سعادة قليلاً وحسب، أليس كذلك .؟

846
00:46:28,720 --> 00:46:30,787
مرحباً ، أنتم

847
00:46:32,824 --> 00:46:34,557
مرحباً ، جميعاً

848
00:46:34,559 --> 00:46:35,892
مرحباً

849
00:46:35,894 --> 00:46:37,760
أنا (إكس ) البومة

850
00:46:37,762 --> 00:46:40,196
سمعتُ أنّك رسمت صورةً لي

851
00:46:41,832 --> 00:46:43,566
هذا كتاب

852
00:46:43,568 --> 00:46:46,903
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >" الحلقة 590 العشرون من شباط 1976"

853
00:46:43,568 --> 00:46:49,038
عن كل التسجيلات  المختلفة التي لدينا هنا
هنا كل التسجيلات ، هنا

854
00:46:50,073 --> 00:46:52,175
<i> في تلك المرحلة فكر</i>

855
00:46:52,177 --> 00:46:54,911
<i> بأنّه قام ببرامج كافية</i>

856
00:46:54,913 --> 00:46:56,746
بحيث أصبح بإمكانه إعادة عرضها

857
00:46:56,748 --> 00:47:00,116
.. هذه كلها زياراتٌ مختلفة

858
00:47:00,118 --> 00:47:03,419
زياراتٌ تلفزيونية مختلفة قمنا بتسجيلها

859
00:47:03,421 --> 00:47:06,155
<i> كان يكتبُ وكان المُضيف </i>

860
00:47:06,157 --> 00:47:08,090
<i> كان يغني ويؤلف</i>

861
00:47:08,092 --> 00:47:09,692
ولقد أخذ ذلك وقتاً كبيراً منه

862
00:47:09,694 --> 00:47:11,360
أعتقد أنّه أرادَ مُتنفساً

863
00:47:11,362 --> 00:47:15,965
حسناً ، في الأسبوع القادم سنبدأ بعرض كل هذه الزيارات

864
00:47:15,967 --> 00:47:19,101
ليتمكن الجميع من مشاهدتها كلها

865
00:47:19,103 --> 00:47:20,203
حسناً ، أنا أتطلعُ لذلك

866
00:47:20,205 --> 00:47:22,305
لنلقي نظرةً إلى هذا

867
00:47:22,307 --> 00:47:25,374
<i> عندما تُفكر بكل تلك الحلقات  </i>

868
00:47:25,376 --> 00:47:28,444
هناك عدد محدود للقصص التي يُمكن أن ترويها ، صحيح .؟

869
00:47:30,445 --> 00:47:33,045
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >" القس (رورجرز) يغادر الحي"

870
00:47:28,446 --> 00:47:31,314
ما الذي يُخبئهُ المُستقبل لـ(فريد روجرز)؟

871
00:47:31,316 --> 00:47:34,884
لقد فهمتُ أنّك ستوقف الإنتاج هذا الربيع

872
00:47:34,886 --> 00:47:36,452
<i> لبرامج الحي</i>

873
00:47:36,454 --> 00:47:39,288
حسناً ، سوف يُعطينا ذلك بعض الوقت للقيام بعض الأشياء

874
00:47:39,290 --> 00:47:41,724
التي أردتُ فعلها منذ وقتٍ طويل

875
00:47:58,125 --> 00:48:01,725
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >" أصدقاءٌ قدامى ... أصدقاءٌ جدد"

876
00:48:00,010 --> 00:48:02,378
مرحباً ، (كايتي ) -
مرحباً ، (فريد) -

877
00:48:06,379 --> 00:48:08,379
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"  مع (فريد روجرز)"

878
00:48:03,547 --> 00:48:07,350
و (جون) انتظر حتى ترى هذا اللحاف

879
00:48:07,352 --> 00:48:11,153
<i> أراد القيام ببعض العروض للفترة الرئيسية</i>

880
00:48:11,155 --> 00:48:14,390
للراشدين ، ولذا قد حصل على التمويل ليقوم ببرنامج

881
00:48:14,392 --> 00:48:16,759
<i> يُدعى (أصدقاءٌ قدامى ... أصدقاءٌ جدد)</i>

882
00:48:16,761 --> 00:48:20,062
<i> أتساءل ما الذي يدفع شخصاً </i>

883
00:48:20,064 --> 00:48:22,365
<i> للوقوف في وجه الصعاب</i>

884
00:48:22,367 --> 00:48:26,135
<i> ويجعل آخراً يتخبط في انعدام الأمل</i>

885
00:48:27,170 --> 00:48:28,871
كيف هو شعورك بالنسبة للغد.؟

886
00:48:28,873 --> 00:48:30,840
.. بذلك الكبر .. أشعر

887
00:48:30,842 --> 00:48:32,341
أشعر بذلك الكبر

888
00:48:32,343 --> 00:48:34,710
ليس لديك شعورٌ تجاه الغد

889
00:48:34,712 --> 00:48:36,913
الشعور ميتُ بالنسبة لي في الداخل هنا

890
00:48:38,282 --> 00:48:41,684
<i>  كان مُنفتحاً بشكل لا يُصدّق</i>

891
00:48:41,686 --> 00:48:44,120
كان مُنفتحاً بشكل ٍ مخيف

892
00:48:46,456 --> 00:48:48,457
<i> أراد التحدث مع الراشدين </i>

893
00:48:48,459 --> 00:48:50,459
<i> لقد وضع الدُّمى جانباً نوعاً ما </i>

894
00:48:50,461 --> 00:48:53,296
لكن هل شاهدتم بعضاً من ذلك البرنامج.؟

895
00:48:54,298 --> 00:48:57,033
.. الشعور بأن

896
00:48:57,035 --> 00:49:01,704
هذه الأداة مكان

897
00:49:01,706 --> 00:49:05,942
بأنها بلاد

898
00:49:05,944 --> 00:49:10,046
بأنّها مكان ٌ تذهب إليه

899
00:49:10,048 --> 00:49:13,015
لتقول شيئاً

900
00:49:17,087 --> 00:49:21,023
ما ... ما علاقة هذا  بعالمنا .؟

901
00:49:22,426 --> 00:49:25,995
لا أعرف أي متجرٍ مثل هذا

902
00:49:25,997 --> 00:49:29,565
أي برنامج تلفزيوني مثل هذا

903
00:49:29,567 --> 00:49:31,534
الزهرةٌ مثل هذا

904
00:49:32,669 --> 00:49:34,737
الطفلٌ مثل هذا

905
00:49:34,739 --> 00:49:37,773
<i> لا أحد غير (فريد) كان ليفكر</i>

906
00:49:37,775 --> 00:49:40,176
<i>  بفعل ذلك للراشدين</i>

907
00:49:40,178 --> 00:49:42,244
اللقطة رقم 19

908
00:49:42,246 --> 00:49:45,081
شكراً لكم على قصائدكم وأفكاركم

909
00:49:45,083 --> 00:49:48,117
حول محبة الشعر والمُوسيقى

910
00:49:48,119 --> 00:49:51,420
لقد ألهمتونا حقاً لنقوم بهذ البرنامج

911
00:49:51,422 --> 00:49:54,190
سأكون معكم في المرة القادمة

912
00:49:54,192 --> 00:49:56,325
<i> لكنّه لم يكن يصنع</i>

913
00:49:56,327 --> 00:49:58,260
ذلك النوع من التواصل مع الراشدين عبر التلفاز

914
00:49:58,262 --> 00:50:00,496
والذي ظن بأنّه ربما يُمكنه تحقيقهُ

915
00:50:04,534 --> 00:50:09,438
<i> أتذكر فتح الصحيفة والقراءة عن طفل </i>

916
00:50:09,440 --> 00:50:12,441
يقفز على السطح وقد لف عنقهُ بمنشفة

917
00:50:13,440 --> 00:50:16,441
{\an4}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"  طفل يُقلد (سوبرمان)"
{\an4}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >"  يُعاني من إصاباتٍ متعددة"

918
00:50:12,443 --> 00:50:15,077
<i> لأنّه كان يلعب دور (سوبرمان)</i>

919
00:50:17,280 --> 00:50:19,715
<i>  وكان هناك العديدُ من القصص مثل ذلك </i>

920
00:50:19,717 --> 00:50:22,952
<i> بعضُ الأطفال ماتوا بسبب الإصابات </i>

921
00:50:22,954 --> 00:50:24,387
<i> قرأتُ الخبر لـ (فريد)</i>

922
00:50:24,389 --> 00:50:27,023
<i> وقد صدمه ذلك ، لأنّه ظن أنّه قد غطى</i>

923
00:50:27,025 --> 00:50:30,960
<i>كل ما يُمكن قوله بشأن تنشأة الطفل</i>

924
00:50:30,962 --> 00:50:33,195
لكن هذا كان جديداً

925
00:50:33,197 --> 00:50:35,464
<i> لم يغضب (فريد) كثيراً </i>

926
00:50:35,466 --> 00:50:38,401
<i> لكنّه غضب جداً من حقيقة </i>

927
00:50:38,403 --> 00:50:40,970
<i> أن الناس قد يضللون طفلاً صغيراً</i>

928
00:50:40,972 --> 00:50:46,308
<i> وغاضباً من أن الوسيط الي يعمل فيه
من كان يفعل ذلك</i>

929
00:50:48,575 --> 00:50:50,308
<i>.. سيكون -</i>

930
00:50:51,048 --> 00:50:52,782
<i> (سوبر مان) -
نعم ، (سوبرمان) -</i>

931
00:50:53,783 --> 00:50:55,713
وأنت ستكون ... (باتمان)

932
00:50:55,752 --> 00:50:59,321
لقد سئمت سماع الناس الذين

933
00:50:59,323 --> 00:51:02,658
تخلوا منذ وقت طويل عن الاهتمام بالطّفولة

934
00:51:02,660 --> 00:51:06,395
<i> إخبارهم للجميع بما يحتاجة الأطفال حقاً</i>

935
00:51:06,397 --> 00:51:09,065
أنا سأخبركم بما يحتاجهُ الأطفال

936
00:51:10,333 --> 00:51:13,736
هم يحتاجون راشدين ليقوموا بحمايتهم

937
00:51:13,738 --> 00:51:17,940
من التعفن المُتجهز دوماً لعالمهم

938
00:51:20,611 --> 00:51:23,512
<i> كانت تلك اللحظةُ التي قال فيها (فريد)</i>

939
00:51:23,514 --> 00:51:26,382
أتساءل إن كان بإمكاننا القيام بأسبوع
حول موضوع الأبطال الخارقين

940
00:51:26,384 --> 00:51:30,152
<i>  ونتحدث بشأن فكرة الإدعاء بأننا هم</i>

941
00:51:31,021 --> 00:51:32,588
<i> بسرعة</i>

942
00:51:32,590 --> 00:51:36,592
<i> عدنا إلى البرنامج </i>

943
00:51:44,702 --> 00:51:46,402
<i>  كوني حذرة يا (آنا)</i>

944
00:51:46,404 --> 00:51:48,437
.. لا أريدك أن -
أعتقد أنني أطير -

945
00:51:48,439 --> 00:51:50,973
! أنا .. أنا أطير -
! لا ، أنت تسقطين -

946
00:51:50,975 --> 00:51:52,908
ما الذي يجري هنا .؟

947
00:51:52,910 --> 00:51:55,811
آنا) كانت تحاول الطيران)

948
00:51:55,813 --> 00:51:57,880
كنتُ أستخدم التنورة الخارقة

949
00:51:57,882 --> 00:51:59,548
ولقد كنتُ أعبر الهواء

950
00:51:59,550 --> 00:52:02,952
نعم، لكنك كنتِ تسقطين وربما كنت ستتعرضين للأذى

951
00:52:02,954 --> 00:52:04,420
هذا صحيحٌ يا (آنا)

952
00:52:04,422 --> 00:52:06,589
يجب أن تكوني حذرة جداً

953
00:52:06,591 --> 00:52:08,491
مع الأشياء الخارقة

954
00:52:08,493 --> 00:52:12,561
<i>  لقد كان محبوباً من كل طفل </i>

955
00:52:12,563 --> 00:52:15,397
هذه هي الفكرة كلها
أعني كان هناك

956
00:52:15,399 --> 00:52:17,299
أولاد صغار ..  مشاغبين صغاراً

957
00:52:17,301 --> 00:52:20,336
وصغاراً صاخبين و(فريد) لم يقل يوماً

958
00:52:20,338 --> 00:52:22,605
"هذا الولد أحمق أخرجوه من هنا "

959
00:52:22,607 --> 00:52:25,074
تعرف ما أقصد ، بالنسبة لي كنتُ سأقول ذلك بالتأكيد

960
00:52:25,076 --> 00:52:27,610
<i>  كان (فريد) يقول </i>

961
00:52:27,612 --> 00:52:30,646
العالم الخارجي لحياة الأطفال

962
00:52:30,648 --> 00:52:33,349
تغير ، لكن العالم الداخلي بقي كما هو

963
00:52:33,351 --> 00:52:37,086
<i> أدرك أنّ عملهُ لم يكن قد انتهى بعد</i>

964
00:52:37,088 --> 00:52:39,355
أنا (فريد روجرز) وأود الحديث معكم

965
00:52:39,357 --> 00:52:41,157
<i> عن الحي  التخيلي</i>

966
00:52:41,058 --> 00:52:42,058
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > القس (روجرز) يتحدث عن
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >  الحي التخيلي
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF8000 >  1501

967
00:52:42,459 --> 00:52:43,159
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > القس (روجرز) يتحدث عن
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(الأبطال الخارقين)

968
00:52:41,459 --> 00:52:43,626
<i> عندما ارتقى الأمر لمستوى أعلى</i>

969
00:52:43,927 --> 00:52:44,627
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > القس (روجرز) يتحدث عن
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >(الصراع )
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 00FF00" >(1521 )

970
00:52:43,628 --> 00:52:45,294
<i> كان في ثمانيات القرن الماضي عندما ذهب </i>

971
00:52:45,296 --> 00:52:46,428
إلى الأسبوع بطابع واحد

972
00:52:47,730 --> 00:52:49,630
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# C0C0C0" >(الحديث مع الأطفال الصغار عن الموت)
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# C0C0C0" > مع (فريد روجرز)

973
00:52:48,032 --> 00:52:49,298
<i> .. أعني.. أن تقوم بأسبوع كامل عن الموت.؟</i>

974
00:52:49,300 --> 00:52:51,033
مهلاً ، مرحباً أيها الأولاد

975
00:52:54,035 --> 00:52:55,070
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >  عندما تموت الحيوانات الأليفة

976
00:52:55,040 --> 00:52:55,938
عن الطلاق

977
00:52:55,940 --> 00:53:00,376
بعض الناس يتزوجون وبعد مدة يكونون
غير سعيدين أبداً مع بعضهم البعض

978
00:53:00,378 --> 00:53:03,112
بحيث لا يرغبون في البقاء متزوجين أكثر من ذلك

979
00:53:03,114 --> 00:53:05,447
عن الأطفال الذين يضيعون

980
00:53:05,449 --> 00:53:08,284
يا رجل، ذلك يتطلب شجاعة

981
00:53:10,320 --> 00:53:12,988
! ساعدوني  ! ساعدوني  ! ساعدوني

982
00:53:12,990 --> 00:53:14,657
! ساعدوني  ، رجاءً ، جميعكم

983
00:53:24,901 --> 00:53:29,405
<i> هناك ورقة وجدتها مُصادفةً</i>

984
00:53:31,875 --> 00:53:34,910
<i> وقد كتب في تلك الورقة الصغيرة </i>

985
00:53:34,912 --> 00:53:38,314
<i> حول عدم تمكنه من القيام بالأمر </i>

986
00:53:38,316 --> 00:53:40,716
بأنّه لم يكن يظن بأنّه على قدر المهمة

987
00:53:41,751 --> 00:53:43,719
<i>هل أمزح مع نفسي  </i>

988
00:53:43,721 --> 00:53:46,655
<i> بأنني قادر على كتابة نصٍ مُجدداً .؟</i>

989
00:53:46,657 --> 00:53:49,658
<i>  هل أفكر بأوهام وحسب .؟</i>

990
00:53:49,660 --> 00:53:51,660
<i> أتساءل</i>

991
00:53:51,662 --> 00:53:57,032
<i> إن لم أجبر نفسي على الأمر لن أعرف حقاً</i>

992
00:53:57,034 --> 00:53:59,435
<i> لم لا أثق بنفسي .؟</i>

993
00:53:59,437 --> 00:54:02,171
<i> بعد كل هذه السنوات</i>

994
00:54:02,173 --> 00:54:06,709
<i>  الأمر أسوأ من أي وقتٍ مضى </i>

995
00:54:06,711 --> 00:54:10,412
<i> لقد حانت الساعة وعلي فعل ذلك الآن </i>

996
00:54:10,414 --> 00:54:14,016
<i> ابدأ بالأمر يا (فريد) ابدأ </i>

997
00:54:14,018 --> 00:54:18,454
<i> لكن لا تسمح لأحدٍ بإخبار أي أحد آخر </i>

998
00:54:18,456 --> 00:54:20,289
<i> أن الأمر كان سهلاً </i>

999
00:54:20,291 --> 00:54:22,024
<i> لم يكن سهلاً </i>

1000
00:54:27,964 --> 00:54:30,733
<i> الوقتُ الذي أمضيتهُ معه</i>

1001
00:54:30,735 --> 00:54:34,069
<i>  في التجول عبر ميترو الأنفاق في مدينة (نيو يورك)</i>

1002
00:54:34,071 --> 00:54:35,971
كل الأطفال في عربة الميترو المزدحمة

1003
00:54:35,973 --> 00:54:39,041
<i>بدأؤا بغناء أغنية مسلسل الحي.</i>

1004
00:54:51,722 --> 00:54:54,890
<i>  كان كما لو أنّه أيضاً  أحد الشخصيات  المرسومة </i>

1005
00:54:54,892 --> 00:54:57,126
<i> وقد خرجت لأرض الواقع</i>

1006
00:54:57,128 --> 00:54:58,961
هل يُمكنني جربة ذلك .؟

1007
00:54:59,964 --> 00:55:01,063
جلبتُ مزلجتي معي

1008
00:55:01,065 --> 00:55:02,064
يُمكنني المُحاولة

1009
00:55:02,066 --> 00:55:04,566
واو

1010
00:55:08,906 --> 00:55:10,906
ماذا تحب أن تفعل أيضاً .؟ -
مشية القمر -

1011
00:55:10,908 --> 00:55:14,243
مشية القمر .؟ -
لقد تمكنت من الامر، نعم -

1012
00:55:14,245 --> 00:55:15,811
<i>  ظن الناس أنّهُ</i>

1013
00:55:15,813 --> 00:55:18,314
<i> شخصيّة إمريكيةُ هامةٌ </i>

1014
00:55:18,316 --> 00:55:20,015
<i>أرادوه أن يتحدث </i>

1015
00:55:20,017 --> 00:55:21,784
عن مشاكل الحاضر عندها

1016
00:55:21,786 --> 00:55:25,821
<i> لذا أصبح لـ (فريد) دور أهم في الحياة العامة</i>

1017
00:55:25,823 --> 00:55:27,956
تعرفون، الأرض هي اسم

1018
00:55:27,958 --> 00:55:30,926
للمكان الذي يعيشُ فيه الجميع

1019
00:55:30,928 --> 00:55:32,361
والقمر

1020
00:55:32,363 --> 00:55:34,530
<i> هو اسم المكان الذي </i>

1021
00:55:34,532 --> 00:55:36,632
<i> يذهب إليه رواد الفضاء </i>

1022
00:55:40,334 --> 00:55:42,001
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >(سوزان ستامبرغ)
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > صحفيّة

1023
00:55:36,634 --> 00:55:39,301
<i> في كل مرّة كنا نمر بكارثة على
مستوى البلاد أو على مستوى العالم </i>

1024
00:55:41,505 --> 00:55:44,440
<i> كان ردُّ فعلي دائماً الإتصال بـ (فريد)</i>

1025
00:55:44,442 --> 00:55:45,708
<i>  وأجعلهُ يتحدث عبر المذياع</i>

1026
00:55:45,710 --> 00:55:47,776
<i> ما الذي يُفترض بنا أن نخبر أولادنا</i>

1027
00:55:47,778 --> 00:55:50,446
<i> بشأن الأمور التي تُنشر في الأخبار </i>

1028
00:55:50,448 --> 00:55:52,448
<i> والتي تبدو صعبة ومُحزنةً جداً.؟</i>

1029
00:55:52,450 --> 00:55:53,949
<i>  الطّيار (مايك شميث)</i>

1030
00:55:53,951 --> 00:55:56,719
<i>يليه (كريستا مكوليف) معلمةٌ ترسل للفضاء الخارجي  </i>

1031
00:55:58,391 --> 00:56:01,990
<i>   (كريستا )  تمرن على الدروس التي ستُعطيها من للفضاء الخارجي -  
صباحُ الخير -</i>

1032
00:56:01,992 --> 00:56:04,626
<i> هنا (كريستا مكوليف) مباشرة من المكوك (تشالنجر)</i>

1033
00:56:04,628 --> 00:56:06,362
<i>  كانت ستتم مشاهدة الدّروس </i>

1034
00:56:06,364 --> 00:56:08,130
<i> من الأمّة كلها عبر التلفاز الوطني</i>

1035
00:56:08,132 --> 00:56:11,166
... خمسة، أربعة، ثلاثة

1036
00:56:11,168 --> 00:56:13,402
<i>.. اثنان واحد</i>

1037
00:56:13,404 --> 00:56:14,803
<i> ! وبدأ الانطلاق</i>

1038
00:56:14,805 --> 00:56:18,307
<i> إنطلاق المهمة الخامسة والعشرين لمكوكات الفضاء </i>

1039
00:56:18,309 --> 00:56:19,808
<i>  وها قد تجاوز برج الدعم </i>

1040
00:56:22,009 --> 00:56:24,008
{\an4}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >  طُلاب المعلمة (كريستا)
{\an4}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >  ثانوية (كونكورد)

1041
00:56:19,810 --> 00:56:21,543
<i> تشالنجر) انطلق بكل قوة )</i>

1042
00:56:21,545 --> 00:56:23,879
<i> علم ، القوة الكاملة</i>

1043
00:56:30,320 --> 00:56:32,421
! يا إلهي لا

1044
00:56:36,092 --> 00:56:38,694
<i> كيف سنخبر الأطفال بذلك </i>

1045
00:56:38,696 --> 00:56:40,996
<i>  بحيثُ يفهمون .؟</i>

1046
00:56:44,501 --> 00:56:48,337
<i> وجزء من رد (فريد) كان ، دائماً أخبرو الأطفال </i>

1047
00:56:48,339 --> 00:56:51,673
<i> بأننا نحنُ أباؤهم سوف نهتم بهم</i>

1048
00:56:52,942 --> 00:56:55,344
أحيانا أجد تلك رسالة صعبة بالنسبة لي

1049
00:56:55,346 --> 00:56:57,379
كأم لطفل صغير

1050
00:56:57,381 --> 00:56:59,081
أحياناً شعرتُ بأنني أكذب

1051
00:56:59,083 --> 00:57:01,016
علمتُ أنّ هناك أشياء في العالم

1052
00:57:01,018 --> 00:57:03,118
لا يُمكنني حماية طفلي منها

1053
00:57:06,089 --> 00:57:08,524
<i>  أحياناً نحتاج لخوض صراع </i>

1054
00:57:08,526 --> 00:57:13,462
<i> مع حدث تراجيدي لنشعر بجاذبية الحب  </i>

1055
00:57:13,464 --> 00:57:17,766
الحب ما يُبقينا مع بعضنا وعائمين

1056
00:57:30,581 --> 00:57:34,149
<i>.. تعلمون ، لا بد من أنّه كان صعباً كونك (فريد روجرز)</i>

1057
00:57:35,385 --> 00:57:39,588
بتلك المهمة في رأسك ..

1058
00:57:39,590 --> 00:57:41,657
ومن ثم يكون لديك محاكاة ساخرة

1059
00:58:02,079 --> 00:58:04,580
<i> إيدي مورفي) أدّى تقليداً ساخراً )</i>

1060
00:58:04,582 --> 00:58:06,415
لحي السيد (روبنسون)

1061
00:58:06,417 --> 00:58:08,617
<i> وأتذّكر لقاءه</i>

1062
00:58:08,619 --> 00:58:10,519
<i> لقد رمى يديه حولي وحسب </i>

1063
00:58:10,521 --> 00:58:12,521
<i>  في أول مرّة رأني فيها </i>

1064
00:58:12,523 --> 00:58:14,423
<i> "وقال " السيد (وجرز) الحقيقي</i>

1065
00:58:14,425 --> 00:58:17,793
هذا .. هذا السيد (روجرز) في الـ.. على

1066
00:58:17,795 --> 00:58:19,595
على يسار الصورة -
على يسار الصورة ، نعم -

1067
00:58:19,597 --> 00:58:20,963
الآن، كيف هي ردةُ فعلك تجاه الأمر .؟

1068
00:58:20,965 --> 00:58:23,131
حسناً ، بعضها ليس ظريفاً جداً

1069
00:58:23,133 --> 00:58:26,134
لكنّي أعتقد أن العديد منها

1070
00:58:26,136 --> 00:58:29,938
قد صُنعوا بطيبة حقيقيّة في القلب

1071
00:58:31,439 --> 00:58:33,938
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" >  العرض المسائي
شبكة (أن ، بي ، سي) 1978

1072
00:58:29,940 --> 00:58:32,875
سأنتقل لحيّ جديد

1073
00:58:32,877 --> 00:58:35,377
حيثُ .. أصبح لي صديقٌ جديد

1074
00:58:36,780 --> 00:58:39,348
هل يُمكنكم القول "عاهرة" .؟

1075
00:58:39,350 --> 00:58:41,283
<i> .. كان هناك بعض الحلقات </i>

1076
00:58:41,285 --> 00:58:43,785
لم تكن بتلك اللطافة

1077
00:58:43,787 --> 00:58:49,725
<i> بطبيعها، وإن سخروا من الفلسفة </i>

1078
00:58:49,727 --> 00:58:53,028
<i> كان ذلك الشيء الوحيد الذي أعتقد أنه أهانهُ </i>

1079
00:58:53,030 --> 00:58:56,632
<i>  معركةُ ال(بي ،بي، أس) تبدأ</i>

1080
00:58:56,030 --> 00:58:58,632
{\an6}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > تلفزيون المدينة الثاني (SCTV)
شبكة (أن ، بي ، سي) 1982

1081
00:58:56,634 --> 00:59:03,205
<i>  الجمهور يطنّ كالنحل حرفياً من الحماس
فيما يدخل السيد (روجرز) الحلبة</i>

1082
00:59:01,671 --> 00:59:03,205
{\an2}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 80FF00" > السيد (روجرز)

1083
00:59:03,207 --> 00:59:04,706
<i>! أوه، انتبه يا (فريد)</i>

1084
00:59:04,708 --> 00:59:07,309
<i>  كان لدى (فريد) حسٌّ كبيرٌ بالفكاهة</i>

1085
00:59:07,311 --> 00:59:08,977
في غالب الأحيان

1086
00:59:08,979 --> 00:59:11,213
<i> هناك  (تشايلد )"طفل" ، بشع في شكل الجسم </i>

1087
00:59:11,215 --> 00:59:13,482
<i> ومُستعد لهذا القتال -
شكراً لك -</i>

1088
00:59:13,484 --> 00:59:14,983
<i>  لكن ماذا عن (روجرز).؟</i>

1089
00:59:14,985 --> 00:59:19,354
<i> الخبراء شككوا برجولته ذاتها </i>

1090
00:59:19,356 --> 00:59:22,024
<i> كان (فريد) يُشاهد حلقات التقليد مع بقيتنا </i>

1091
00:59:22,026 --> 00:59:25,527
<i>... والجميع يضحك وقتها وأنا كنتُ أتساءل وحسب</i>

1092
00:59:25,529 --> 00:59:28,730
لو عاد جزء صغير من (فريدي) السمين

1093
00:59:30,033 --> 00:59:32,501
<i> فقط قبل دخوله مرحلة المُراهقة</i>

1094
00:59:32,503 --> 00:59:36,838
<i>  لم يكن من السهل عليه تكوين الصداقات، لا أظن ذلك </i>

1095
00:59:36,840 --> 00:59:40,609
لقد ذاق  وفهم فكرة التنمر بشكل جدي

1096
00:59:41,544 --> 00:59:43,211
<i>  غالباً ما كنتُ أتساءل</i>

1097
00:59:43,213 --> 00:59:46,181
أنّه لو لم يكن هناك (فريدي) السمين

1098
00:59:46,183 --> 00:59:48,550
هل كان ليكون هناك السيد (روجرز).؟

1099
00:59:48,552 --> 00:59:49,851
<i>يُمكنكم الشعور بالزّخم</i>

1100
00:59:49,853 --> 00:59:51,853
<i> يسدد ضربتهُ بالفعل نحو (تشايلد) </i>

1101
00:59:51,855 --> 00:59:54,189
<i> وما الذي حدث لتوه هناك.؟</i>

1102
00:59:54,191 --> 00:59:55,557
<i>! لقد أمسك بدميّة</i>

1103
00:59:55,559 --> 00:59:57,125
<i>! مهلاً انظروا إلى هذا </i>

1104
00:59:57,127 --> 01:00:00,362
<i> إنّه يضرب (تشايلد) بالمحبوب الملك (فرايدي)</i>

1105
01:00:00,364 --> 01:00:02,364
<i> والزعيم الفرنسي يسقط أرضاً</i>

1106
01:00:11,208 --> 01:00:12,407
تسجيلٌ للضحك

1107
01:00:12,409 --> 01:00:16,044
كنتُ أستمع لواحد منها عندما كنتُ طفلاً صغيراً

1108
01:00:16,046 --> 01:00:18,313
كما ترون ، فقد شعرتُ أن الراشدين من حولي

1109
01:00:18,315 --> 01:00:21,617
يضغطون عليّ لأُصبح شخصاً ليس بمقدوري أن أكونه بعد

1110
01:00:21,619 --> 01:00:24,386
"تصرف كراشد "
كنتُ أسمعم يقولون

1111
01:00:24,388 --> 01:00:27,756
حسناً ، كنتُ أخشى من أنّهم سيضحكون علي عندما أحاول

1112
01:00:27,758 --> 01:00:29,891
لذا وجدّتُ تسجيلات هذا

1113
01:00:29,893 --> 01:00:36,064
بحيث يُمكنني أن أجعل الضحك
يبدأ وأجعلهم يتوقفون متى أحببتُ

1114
01:00:36,066 --> 01:00:38,734
بالنسبةِ لشخص كره أن يتم الضحك عليه

1115
01:00:38,736 --> 01:00:41,737
كان شعوراً جيداً أن تكون متحكماً

1116
01:00:41,739 --> 01:00:44,139
على الأقل بهذا الضحك

1117
01:00:45,842 --> 01:00:52,648
أعتقد .. أن أولئك الذين

1118
01:00:52,650 --> 01:00:56,585
..يحاولون جعلك تشعر بأقل .. مما أنت عليه

1119
01:00:56,587 --> 01:00:58,320
أعتقد أن ذلك هو الشر الأعظم

1120
01:01:15,272 --> 01:01:16,938
<i> كان هناك اقتباسات رائعة من (فريد) </i>

1121
01:01:16,940 --> 01:01:19,174
مهلاً ، هذا صعب

1122
01:01:19,176 --> 01:01:21,376
<i> ... أهم أنواع التعلم</i>

1123
01:01:21,378 --> 01:01:25,347
هو القدرة على تقبل وتوقع الأخطاء

1124
01:01:25,349 --> 01:01:28,009
و التعامل مع خيبة الأمل التي تسببها

1125
01:01:28,051 --> 01:01:29,451
مرحباً أيها الجار

1126
01:01:29,453 --> 01:01:32,854
كان لدي مُشكلة صغيرة مع سحاب سترتي

1127
01:01:32,856 --> 01:01:36,291
.. ربطتُ الحذاء ومن ثم

1128
01:01:36,293 --> 01:01:38,360
حاولتُ رفع السحاب مُجدداً

1129
01:01:38,362 --> 01:01:41,029
<i> و (فريد) أيضاً فهم </i>

1130
01:01:41,031 --> 01:01:44,800
<i>أن هناك مستوى أعمق </i>

1131
01:01:44,802 --> 01:01:46,968
<i> هل تعرفين شيئاً ، ليدي (أبرلين).؟</i>

1132
01:01:46,970 --> 01:01:48,837
ماذا يا (دانيال).؟

1133
01:01:48,839 --> 01:01:51,840
كنتُ أتساءل بخصوص شيءٍ

1134
01:01:51,842 --> 01:01:53,975
شيءٌ بخصوص السيد (سكانك).؟

1135
01:01:53,977 --> 01:01:56,311
شيءٌ بخصوص الأخطاء

1136
01:01:56,313 --> 01:01:57,979
ما هو .؟

1137
01:01:57,981 --> 01:02:02,884
كنتُ أتساءل إن كنتُ أنا خطأً

1138
01:02:03,986 --> 01:02:05,821
<i> إن كُنت أنت خطأً.؟</i>

1139
01:02:05,823 --> 01:02:07,889
وسوف أقول لك

1140
01:02:07,891 --> 01:02:12,661
الجلوس في الإستديو والأستماع لذلك في ذلك اليوم

1141
01:02:12,663 --> 01:02:14,996
قلتُ لنفسي

1142
01:02:14,998 --> 01:02:18,266
لا أصدّق أن لدى (فريد) الشجاعةُ

1143
01:02:18,268 --> 01:02:20,669
ليصيغ ذلك بكلمات

1144
01:02:20,671 --> 01:02:25,841
أحياناً أتساءل إن كنتُ هادئاً جداً

1145
01:02:26,842 --> 01:02:28,842
# أحياناً أتساءل #

1146
01:02:28,843 --> 01:02:31,843
# إن كنتُ أنا خطأً #

1147
01:02:32,144 --> 01:02:36,844
# لستُ مثل أي شخصٍ آخر أعرفه #

1148
01:02:37,845 --> 01:02:42,845
# عندما أكون نائماً ، أو حتى مُستيقظاً #

1149
01:02:42,856 --> 01:02:46,846
# أحياناً أحلم بأنني مُزيف وحسب #

1150
01:02:48,867 --> 01:02:52,847
# لستُ مثل أي شخصٍ آخر #

1151
01:02:53,848 --> 01:02:54,848
# أنا أعتقد #

1152
01:02:54,869 --> 01:02:57,049
# أنّك جيدٌ وحسب كما أنت #

1153
01:02:57,141 --> 01:02:58,206
حقاً تفعلين .؟

1154
01:02:59,051 --> 01:03:01,851
# عليّ أن أخبرك حقاً #

1155
01:03:01,951 --> 01:03:02,951
# بأنني أظن ذلك #

1156
01:03:01,879 --> 01:03:06,314
<i>الليدي (إبرلين) تقول لـ (دانيال)</i>

1157
01:03:06,316 --> 01:03:08,550
ما أراد (فريد) بنفسه أن يقول

1158
01:03:08,552 --> 01:03:12,454
ليس فقط  لنفسه الطفولية وحسب بل لكل الأطفال

1159
01:03:12,955 --> 01:03:14,455
#  لست مُزيفاً #

1160
01:03:15,356 --> 01:03:16,456
#  لست خطأً #

1161
01:03:17,157 --> 01:03:19,457
# أنت صديقي #

1162
01:03:19,730 --> 01:03:21,129
وعندها تقول  " حسنا سيردُ (دانيال)

1163
01:03:21,131 --> 01:03:24,031
شكراً لك ذلك ساعدني كثيراً

1164
01:03:32,075 --> 01:03:33,575
<i> وفكرتُ لنفسي </i>

1165
01:03:33,577 --> 01:03:36,611
<i> شكراً لك يا (فريد) لتذكيرنا</i>

1166
01:03:36,613 --> 01:03:41,516
<i> بأنّه ليس من السهل إسكاتُ شكٍ في داخلنا</i>

1167
01:03:41,518 --> 01:03:44,085
لكن لنغني سويّة

1168
01:03:44,087 --> 01:03:47,155
بحيث لا تبقى تلك مخاوفك أنت وحسب

1169
01:03:47,157 --> 01:03:49,424
لكنّك سوف تسمع دعمي لك

1170
01:03:51,426 --> 01:03:54,426
#  هل صحيح أنت القوي لا ينكسر .؟  # -
#  عندما تكون نائماً  # -

1171
01:03:55,427 --> 01:03:58,427
#   لستُ مثل أي شخصٍ آخر # -
#  لستَ مُزيفاً  # -

1172
01:04:01,928 --> 01:04:03,428
# أنت صديقي #

1173
01:04:05,542 --> 01:04:09,678
أعتقدُ أنّك جيدٌ وحسب

1174
01:04:09,680 --> 01:04:12,514
تماماً كما أنت

1175
01:04:12,516 --> 01:04:13,815
كما أبدو.؟

1176
01:04:13,817 --> 01:04:15,217
نعم

1177
01:04:15,219 --> 01:04:16,685
والطريقة التي أتحدثُ بها.؟

1178
01:04:16,687 --> 01:04:18,320
حسناً ، نعم

1179
01:04:18,322 --> 01:04:19,988
والطريقةٌ التي أُحبُّ بها.؟

1180
01:04:19,990 --> 01:04:22,424
خصوصاً ذلك

1181
01:04:29,322 --> 01:04:31,988
# الجميع #

1182
01:04:33,990 --> 01:04:38,224
# ...الجميع سيكون #

1183
01:04:38,308 --> 01:04:40,575
<i> كان هناك أولاد من أصحاب
البشرة السوداء يشاهدون البرنامح</i>

1184
01:04:40,577 --> 01:04:44,246
<i> وقد أحتاجوا شخصية ببشرة سوداء لا تخيب ظنّهم</i>

1185
01:04:44,248 --> 01:04:46,314
<i> لذا ، إن ظهرتُ مثلياً جنسياً</i>

1186
01:04:46,316 --> 01:04:48,984
وكان هناك نوع من الفضيحة

1187
01:04:48,986 --> 01:04:52,020
فذلك لن يخدم العِرق

1188
01:04:52,022 --> 01:04:54,656
لقد حملتُ ذلك العبء طوال الوقت

1189
01:05:02,399 --> 01:05:05,000
رائع جدّاً يا (فرانسوا)

1190
01:05:05,002 --> 01:05:08,502
<i> ذهبتُ لحانة لمثلي الجنس في وسط المدينة  تسمى (بلاي بين)</i>

1191
01:05:08,504 --> 01:05:09,704
أوه، يا إلهي كم تسليت

1192
01:05:09,706 --> 01:05:11,573
لكنّ أحدهم .. أخبر

1193
01:05:11,575 --> 01:05:13,608
<i> المسؤولين عن برنامج "حي السيد روجرز </i>

1194
01:05:13,610 --> 01:05:16,444
"وسألني " هل .. هل كنت في تلك الحانة وسط المدينة .؟

1195
01:05:16,446 --> 01:05:17,679
" وقلتُ له " نعم

1196
01:05:17,681 --> 01:05:20,348
" وقال " لا يُمكن العودة إلى هناك بعد الآن

1197
01:05:20,350 --> 01:05:22,584
أردتُ أريك ذلك الفلم

1198
01:05:22,586 --> 01:05:25,253
حسناً ، عن صورة الصورة

1199
01:05:26,522 --> 01:05:29,357
<i> هذا هو السيد (كليمونز) في المنزل </i>

1200
01:05:29,359 --> 01:05:31,860
<i> في عام 68  تزوجت</i>

1201
01:05:31,862 --> 01:05:33,695
لستُ غبيّاً

1202
01:05:33,697 --> 01:05:36,598
<i> هذه هي لوحة الملك والملكة</i>

1203
01:05:39,735 --> 01:05:41,102
:إن أخبرتُ العامة ، قال لي

1204
01:05:41,104 --> 01:05:42,537
" لا يُمكنك أن تستمر في البرنامج بعد الآن "

1205
01:05:42,539 --> 01:05:46,274
<i>الرعاة ، (جونسون  آند جونسون) ، و (سيرز)  </i>

1206
01:05:46,276 --> 01:05:50,645
<i>  لن يدعموا رجلاً منفتحاً بشأن مثليته الجنسية </i>

1207
01:05:50,647 --> 01:05:55,884
<i> فريد) لم يكن مستعداً لخسارة ذلك السوق )</i>

1208
01:05:55,886 --> 01:05:59,788
<i> فشل زواجي فشلاً ذريعاً</i>

1209
01:05:59,790 --> 01:06:02,891
وأكتشفتُ أنّ الصلاة لن تغير من الأمر شيئاً

1210
01:06:04,661 --> 01:06:07,829
<i> في النهاية (فريد) اقتنع بالفكرة</i>

1211
01:06:07,831 --> 01:06:10,501
<i> أعتقد أن (فرنسوا)</i>

1212
01:06:10,466 --> 01:06:14,101
أفصح عن ميوله مبكراً قليلاً فقط  ربما، كما تعرف .؟

1213
01:06:14,466 --> 01:06:15,501
<i>  وكلاكما كان لديه العديدُ من الأصدقاء مثليي الجنس أيضاً</i>

1214
01:06:15,771 --> 01:06:18,406
نعم بالطّبع ، بالتأكيد ، نعم

1215
01:06:21,445 --> 01:06:24,279
عليك أن تسامحني بشأن الأمر ، لكن علي أن أسألك بخصوص شيء

1216
01:06:24,281 --> 01:06:26,915
قد يبدو غير لائق ، ولا أقصد ذلك

1217
01:06:26,917 --> 01:06:28,750
ولو للحظة

1218
01:06:28,752 --> 01:06:30,518
... هل ، هل

1219
01:06:30,520 --> 01:06:32,287
هل أنت مستقيم الجنس.؟

1220
01:06:32,289 --> 01:06:34,756
أعني ، هل أنت شخص بميول جنسية طبيعية .؟
..أعني ، أنت فقط

1221
01:06:34,758 --> 01:06:36,491
هل أنت ما عليه أنت حقاً .؟

1222
01:06:36,493 --> 01:06:38,760
<i> بداية ، لا هو ليس مثلي الجنس</i>

1223
01:06:38,762 --> 01:06:41,363
أقول لكل من يسألني
"لا ، هو ليس مثلي الجنس"

1224
01:06:41,365 --> 01:06:43,198
لكن.. ، الجزء الآخر

1225
01:06:43,200 --> 01:06:45,767
لقد أمضيتُ وقتاً كافياً معهُ بحيث لو أنّه كان

1226
01:06:45,769 --> 01:06:50,338
هناك أيّ تلميح مثلي الجنس
كنتُ لأنتبه له وألتقطه

1227
01:06:50,340 --> 01:06:53,842
لا، ليس بحسب علمي

1228
01:06:53,844 --> 01:06:57,278
أعني، أن أي أحد نظر إلى (فريد)

1229
01:06:57,280 --> 01:07:01,683
فقد نظر إلى شخص لا يُمكن مُقارنتهُ

1230
01:07:01,685 --> 01:07:03,284
مع أي شخص آخر

1231
01:07:03,286 --> 01:07:05,220
هناك شيءٌ في داخلك

1232
01:07:05,222 --> 01:07:07,022
لم يضع بعد

1233
01:07:07,024 --> 01:07:09,024
شكراً لك ، (دانيال)

1234
01:07:09,026 --> 01:07:10,792
طفولتك -
نعم  -

1235
01:07:10,794 --> 01:07:12,127
حسناً

1236
01:07:12,129 --> 01:07:13,294
يُعجبني

1237
01:07:13,296 --> 01:07:15,063
أعلم

1238
01:07:15,065 --> 01:07:16,297
وداعاً -
وداعاً ، وداعاً ، حسناً -

1239
01:07:16,299 --> 01:07:17,966
<i>  كان ذلك أحد الأشياء</i>

1240
01:07:17,968 --> 01:07:19,868
<i> التي استجبتُ إليها  </i>

1241
01:07:19,870 --> 01:07:21,803
هذا رائع

1242
01:07:21,805 --> 01:07:23,304
مدهش

1243
01:07:23,306 --> 01:07:27,308
بكل تأكيد ، وجدتُ طريقة أخرى .. لأكون رجلاً

1244
01:07:28,811 --> 01:07:31,413
<i>  أنا متأكد من أنّكم سمعتم كل تلك الشائعات</i>

1245
01:07:31,415 --> 01:07:35,350
بشأن كون (فريد) في (نافي سيلس) "القوات البحرية
الخاصة " وعن قتله  الناس

1246
01:07:35,352 --> 01:07:37,819
<i> هل كان (فريد) في القوات البحرية الخاصة .؟</i>

1247
01:07:37,821 --> 01:07:39,687
هل كان لدى (فريد) أية وشوم.؟

1248
01:07:39,689 --> 01:07:41,322
<i> .. وتعلم .. لقد ارتدى تلك الـ</i>

1249
01:07:41,324 --> 01:07:42,924
<i> ارتدى تلك السترة الصوفيّة</i>

1250
01:07:42,926 --> 01:07:45,160
ليُغطي الوشوم

1251
01:07:45,162 --> 01:07:49,597
<i>  وُلد (فريد) كطفل غني</i>

1252
01:07:49,599 --> 01:07:52,267
لم يكن لديه فكرة كيف يستخدم المفك

1253
01:07:52,269 --> 01:07:54,369
ناهيك عن قتل عدد من الناس

1254
01:07:54,371 --> 01:07:57,405
<i> ذلك بالنسبة لي ، كما لو أنّه</i>

1255
01:07:57,407 --> 01:08:01,443
<i> مثال كلاسيكي من أناس ينظرون إلى (فريد)</i>

1256
01:08:01,445 --> 01:08:04,112
<i> بكل غرابته وتفرده </i>

1257
01:08:04,114 --> 01:08:07,916
<i>  ويحاولون ببساطة القول بأن ذلك لا يمكن أن يكون حقيقياً</i>

1258
01:08:07,918 --> 01:08:10,618
عليّه أن يكون هكذا

1259
01:08:10,620 --> 01:08:12,954
<i> ... السؤال الكوني بشأن (فريد)</i>

1260
01:08:12,956 --> 01:08:15,924
هل كان هكذا في حياته العادية .؟

1261
01:08:15,926 --> 01:08:17,592
و الجواب هو نعم

1262
01:08:19,361 --> 01:08:21,863
فرنسوا كليمونز) ، مرحباً ، اهلاً)

1263
01:08:21,865 --> 01:08:23,198
شكراً لك ، كيف حالك.؟

1264
01:08:23,200 --> 01:08:24,732
أنا بحال جيدة ، كيف حالك أنت .؟ -
بحالٍ جيدة -

1265
01:08:24,734 --> 01:08:26,768
كانت قدماي متعبة لذا فكرت في

1266
01:08:26,770 --> 01:08:28,803
نقعهم لوقت قصير في هذا الماء وحسب

1267
01:08:28,805 --> 01:08:31,239
هل يجعلهم ذلك أفضل .؟ -
نعم إنّه كذلك -

1268
01:08:31,241 --> 01:08:32,774
هل تودّ أن تجرب .؟ -
بالتأكيد -

1269
01:08:32,776 --> 01:08:34,542
<i> في البرنامج </i>

1270
01:08:34,544 --> 01:08:37,645
<i> " كان يقول " أحبك كما أنت تماماً</i>

1271
01:08:37,647 --> 01:08:39,214
<i> في أحد الأيام قلتُ</i>

1272
01:08:39,216 --> 01:08:42,550
"فريد) هل كنت تتحدث إلي .؟)"

1273
01:08:42,552 --> 01:08:44,552
ونظر إلي وقال

1274
01:08:44,554 --> 01:08:48,323
نعم، أنا أتحدث إليك منذ سنتين"

1275
01:08:48,325 --> 01:08:51,759
" و أخيراً سمعتني اليوم

1276
01:08:51,761 --> 01:08:53,828
وأنا فقط انهرتُ بين ذراعيه

1277
01:08:53,830 --> 01:08:56,564
لقد كنتُ .. بدأتُ بالبكاء.. أنا

1278
01:08:56,566 --> 01:08:58,933
تلك اللحظةُ التي علمتُ فيها أنني أحبهُ

1279
01:09:07,978 --> 01:09:11,412
<i>  لم يُخبرني رجلٌ من قبل بأنّه يحبني بتلك الطريقة </i>

1280
01:09:11,414 --> 01:09:13,148
<i>  كنتُ بحاجة لسماع ذلك طيلة حياتي</i>

1281
01:09:13,150 --> 01:09:14,415
<i>  لم يقلها لي أبي يوماً</i>

1282
01:09:14,417 --> 01:09:17,452
<i>  زوج أمي لم يقل ذلك لي</i>

1283
01:09:17,454 --> 01:09:22,357
لذا ، من تلك اللحظة أصبح والدي البديل

1284
01:09:23,459 --> 01:09:25,960
أنا فخورٌ بك جدّاً يا (فرانسوا)

1285
01:09:25,962 --> 01:09:27,428
أوه، شكراً لك ، (فريد)

1286
01:09:27,430 --> 01:09:29,197
شكراً لك -
هل يُمكنني مُساعدتك .؟ -

1287
01:09:29,199 --> 01:09:30,698
شكراً لك

1288
01:09:30,700 --> 01:09:33,301
<i> الناس الذين مرّوا </i>

1289
01:09:33,303 --> 01:09:37,472
بكثير من النزاع في حياتهم

1290
01:09:37,474 --> 01:09:40,375
<i> أولئك هم الناس الذين أثاروا أعجابي حقاً</i>

1291
01:09:41,676 --> 01:09:43,376
<i>  مثل من.؟</i>

1292
01:09:44,613 --> 01:09:47,348
كان هُناك مُقابلةٌ مع صبي صغير

1293
01:09:47,350 --> 01:09:49,450
اسمهُ (جيف إيرلينغر)

1294
01:09:52,451 --> 01:09:53,451
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# FF1122" >( هاورد و بام إيرلينغر )
{\an3}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" >  والدا (جيف)

1295
01:09:49,452 --> 01:09:53,821
لقد كتبنا إلى البرنامج لأن (جيف )
كان سيخضع لعملية دمج الفقرات

1296
01:09:53,823 --> 01:09:56,791
وسيكون داخل .. ما الذي يُسمونه حلقة

1297
01:09:56,793 --> 01:09:59,527
مثبّتة ، حلقة ً مُثبتة -
حلقة معدنية ،  وجبيرة   -

1298
01:09:59,529 --> 01:10:02,297
..على كتفيه ، ويثبتُ كل شيء بالبراغي

1299
01:10:02,299 --> 01:10:03,798
وصولاً إلى جذعه السفلي -
نعم -

1300
01:10:03,800 --> 01:10:05,900
<i> ... لم نكن متأكدين -
ربما بم يكن لينجو من الجراحة - </i>

1301
01:10:05,902 --> 01:10:08,136
<i>
و لذا قلنا لهُ،كما تعلمون  </i>

1302
01:10:08,138 --> 01:10:09,704
ما الذي تود فعلهُ .؟"

1303
01:10:09,706 --> 01:10:12,307
ستكون تلك مهمة كبيرةً بالنسبة لك "

1304
01:10:12,309 --> 01:10:14,342
لذا نودّ أن نبدأها "

1305
01:10:14,344 --> 01:10:16,177
" بشيء  يكون مميز جداً

1306
01:10:16,179 --> 01:10:18,046
سيد (روجرز).؟

1307
01:10:18,048 --> 01:10:20,181
مرحباً (جيف)

1308
01:10:20,183 --> 01:10:22,483
مسرورٌ بلقائك -
مرحباً -

1309
01:10:22,485 --> 01:10:25,220
شكراً لك جزيلاً على الحضور

1310
01:10:25,222 --> 01:10:28,323
هل يُمكنك إخبار أصدقائي

1311
01:10:28,325 --> 01:10:30,825
ما الذي جعلك بحاجةٍ لاستعمال هذا الكرسي المدولب

1312
01:10:30,827 --> 01:10:31,926
بالطّبع

1313
01:10:31,928 --> 01:10:37,665
حسناً ، عندما كنتُ بعمر سبعة أشهر

1314
01:10:37,667 --> 01:10:40,235
.. كان لديّ

1315
01:10:40,237 --> 01:10:43,104
كان لدي ورم

1316
01:10:43,106 --> 01:10:45,506
وقد خرب الأعصاب

1317
01:10:45,508 --> 01:10:48,176
التي تطلبُ من يدي ورجلي الحركة

1318
01:10:48,178 --> 01:10:50,245
حسناً

1319
01:10:51,347 --> 01:10:54,549
و حصلتُ على الكرسي المُدولب

1320
01:10:54,551 --> 01:10:56,517
عندما أصبح عمري أربع سنوات

1321
01:10:56,519 --> 01:10:58,453
هل كان هذا أول كرسيٍّ لك .؟ -
نعم -

1322
01:10:58,455 --> 01:11:00,188
عندما كنت في الرابعة .؟ -
نعم -

1323
01:11:00,190 --> 01:11:02,924
<i> لقد أخبر (جيف) قبل التصوير أنهما</i>

1324
01:11:02,926 --> 01:11:04,692
سيدردشان معاً ومن ثم سيغنون

1325
01:11:04,694 --> 01:11:06,361
أعتقد أنّه قال
" ربما سنُغنّي أغنية "

1326
01:11:06,363 --> 01:11:07,629
أتذكر -
نعم -

1327
01:11:07,631 --> 01:11:09,530
لأنّه أعني ، أني كنتُ متفاجئاً نوعاً ما

1328
01:11:09,532 --> 01:11:11,399
" ماذا ، سوف يبدأُ بالغناء .؟"

1329
01:11:11,401 --> 01:11:12,800
..حسناً، كما تعرف ، هذا كلّياً

1330
01:11:12,802 --> 01:11:14,135
ليس حتى أي أغنية

1331
01:11:15,376 --> 01:11:18,713
# أنت ما يُعجبني #

1332
01:11:19,336 --> 01:11:21,105
# ليس الأشياء التي ترتديها #

1333
01:11:22,272 --> 01:11:24,297
# ليست الطّريقة التي تُصفف بها شعرك #

1334
01:11:26,233 --> 01:11:27,913
#   لكن أنت من يُعجبني #

1335
01:11:29,449 --> 01:11:31,395
# كما أنت عليه الآن #

1336
01:11:32,592 --> 01:11:35,258
#  كما أنت في أعماقك #

1337
01:11:36,240 --> 01:11:39,250
# ليست الأشياء التي تُخفيك #

1338
01:11:40,392 --> 01:11:41,722
#  ليس كُرسيّك الباهظ الثمن #

1339
01:11:43,105 --> 01:11:45,394
#  تلك أشياءٌ بالإضافة إليك #

1340
01:11:47,672 --> 01:11:49,978
#  لكن أنت ما يُعجبني #

1341
01:11:51,993 --> 01:11:54,185
#  كلُّ جزء فيك #

1342
01:11:55,528 --> 01:11:58,305
# بشرتُك ... وعيونك #

1343
01:11:59,208 --> 01:12:02,578
#  مشاعرك .. سواء كانت قديمة #

1344
01:12:03,481 --> 01:12:05,331
# أو جديدة #

1345
01:12:06,720 --> 01:12:13,497
# آمل أن تتذكر...حتى عندما تكون مُحبطاً #

1346
01:12:15,033 --> 01:12:16,673
#  بأنّه أنت ما يُعجبني #

1347
01:12:17,712 --> 01:12:19,282
# أنت نفسك #

1348
01:12:20,457 --> 01:12:22,450
# أنت   #

1349
01:12:24,288 --> 01:12:25,586
# أنت   #

1350
01:12:27,200 --> 01:12:30,125
#  ما يُعجبني #

1351
01:12:30,447 --> 01:12:32,947
و أنت الذي يُعجبني يا (جيف) -
شكراً -

1352
01:12:32,949 --> 01:12:35,316
وهناك أوقاتُ تشعر بها بالإحباط بكل تأكيد

1353
01:12:35,318 --> 01:12:36,684
نعم

1354
01:12:36,686 --> 01:12:39,320
لكن لستُ أشعر بالإحباط الآن

1355
01:12:39,322 --> 01:12:40,688
ولا أنا

1356
01:12:41,790 --> 01:12:43,958
أنا سعيدٌ جداً لقدومك اليوم

1357
01:12:43,960 --> 01:12:45,226
شكراً

1358
01:12:45,228 --> 01:12:48,196
.. أتذكر سؤالي لواحد أو اثنين من
طاقم العمل الذي كانوا هنلك

1359
01:12:48,198 --> 01:12:49,831
حسناً، ما رأيك بالأمر ..؟

1360
01:12:49,833 --> 01:12:50,832
هل سار على ما يُرام.؟

1361
01:12:50,834 --> 01:12:52,700
"أوه، هذا جيد ، هذا جيد"

1362
01:12:53,635 --> 01:12:56,804
<i> خضع لجراحتهِ.. ونجا </i>

1363
01:12:56,806 --> 01:13:01,376
<i> بالتأكيد كان للسيد (روجرز) تأثير على ما أصبح عليه (جيف)</i>

1364
01:13:01,378 --> 01:13:03,644
إحساسهُ بذاته

1365
01:13:03,646 --> 01:13:07,915
<i> بكلَّ تأكيد أصبح لديك قوة اللآن</i>

1366
01:13:07,917 --> 01:13:09,584
أعني ، لم تكن لتكون موجودة

1367
01:13:09,586 --> 01:13:12,120
عندما بدأت البرنامج

1368
01:13:15,324 --> 01:13:17,525
قد يبدو هذا ساذجاً جداً

1369
01:13:17,527 --> 01:13:19,994
لكنّي لا أشعربذلك

1370
01:13:22,664 --> 01:13:27,068
<i> انظروا ، سيكون هؤلاء توابعكم</i>

1371
01:13:27,070 --> 01:13:29,670
<i> كنتُ آمل أنّ أي أحدٍ</i>

1372
01:13:29,672 --> 01:13:32,673
<i> يعزم في نفسه أو نفسها على أن  </i>

1373
01:13:32,675 --> 01:13:36,911
<i>... يقوم بإنتاج ضخم لأحد برامج الاطفال </i>

1374
01:13:38,414 --> 01:13:41,349
أن يكون لديه نوع من الإحترام

1375
01:13:41,351 --> 01:13:43,117
للطفولة التي لدي

1376
01:13:46,855 --> 01:13:51,759
<i> لأنّها ليست كلها مهرجين وبالونات </i>

1377
01:13:57,855 --> 01:14:00,759
<i>  وكثيرٌ من برامج التلفاز سيئةٌ جداً </i>

1378
01:14:00,969 --> 01:14:03,371
!! ما الذي تعنيه بأنّك لا توافقني.؟

1379
01:14:06,442 --> 01:14:09,777
بعض برامج التلفاز صاخبةٌ ومخيفة

1380
01:14:09,779 --> 01:14:12,980
مع أناس يطلقون النار ويضربون أناساً آخرين

1381
01:14:12,982 --> 01:14:16,384
تعلمون، يُمكنكم القيام بشيء حول الأمر

1382
01:14:16,386 --> 01:14:21,122
عندما ترون برنامجاً تلفزيونياً مخيفاً ، يُمكنكم إطفاؤه

1383
01:14:23,225 --> 01:14:25,259
<i>  علينا مُساعدةُ أطفالنا </i>

1384
01:14:25,261 --> 01:14:27,895
ليصبحوا أكثر وأكثر وعياً

1385
01:14:27,897 --> 01:14:31,732
بأنّ ما هو ضروري جداً في الحياة

1386
01:14:31,734 --> 01:14:35,436
غير مرئي للعين

1387
01:14:35,438 --> 01:14:37,238
شكراً  لكم

1388
01:14:37,240 --> 01:14:39,674
شكراً لكم جزيلاً

1389
01:14:39,676 --> 01:14:42,410
<i> مع تقدمه في العمر أصبح </i>

1390
01:14:42,412 --> 01:14:46,314
<i>  كان من الأهم بالنسبة له
أن يتمسّك بما يؤمن به </i>

1391
01:14:46,316 --> 01:14:49,584
<i>  ربما كانت تلك الطريقة التي كان يُخرج بها غضبهُ</i>

1392
01:14:49,586 --> 01:14:51,452
<i> غضبهُ بأنّ الناس </i>

1393
01:14:51,454 --> 01:14:52,620
لم يأخذوه على محمل الجد

1394
01:14:52,622 --> 01:14:53,921
لم يفهموه

1395
01:14:53,923 --> 01:14:56,691
لم يفهموا العمق في برنامجه

1396
01:14:59,661 --> 01:15:03,297
<i>  بدأ كونه (دانيال)</i>

1397
01:15:03,299 --> 01:15:06,834
<i>  رقيق وهادئ وخجول</i>

1398
01:15:06,836 --> 01:15:10,505
وتطور إلى الملك (فرايدي)

1399
01:15:10,507 --> 01:15:12,540
هذا ليس صحيحاً

1400
01:15:12,542 --> 01:15:15,610
والآن أعد الأمر وقم به بشكل مثالي

1401
01:15:15,612 --> 01:15:16,944
<i> ألم يكن الملك (فريدي)</i>

1402
01:15:16,946 --> 01:15:19,146
<i>  بصيرة رائعة لشخصيّته.؟</i>

1403
01:15:19,148 --> 01:15:20,348
<i> تصميمه</i>

1404
01:15:20,350 --> 01:15:22,049
و طموحه

1405
01:15:22,051 --> 01:15:27,188
كملك، عليّ أن أضمن سير العالم بشكل سلسل

1406
01:15:27,190 --> 01:15:28,789
وداعاً لكم أنتما الإثنين

1407
01:15:28,791 --> 01:15:30,625
<i>  تلك القساوة كانت طريقتهُ</i>

1408
01:15:30,627 --> 01:15:33,794
<i>  في إيصالِ ما يرغب به</i>

1409
01:15:33,796 --> 01:15:37,298
<i> فريد روجرز) أراد شيئاً بشكل كبير)</i>

1410
01:15:37,300 --> 01:15:40,134
وكان مُستعداً لفعل ما يراهُ ضرورياً

1411
01:15:40,136 --> 01:15:41,869
للحصول عليه

1412
01:15:46,508 --> 01:15:49,744
<i>  لنقبل التّحدي </i>

1413
01:15:49,746 --> 01:15:52,713
<i>  ونصنع جاذبية للطيبة</i>

1414
01:15:52,715 --> 01:15:56,050
<i> فيما يُسمى الألفية القادمة</i>

1415
01:15:57,319 --> 01:15:59,620
..ذلك هو الـ

1416
01:16:01,490 --> 01:16:04,825
العمل الحقيقي لنا

1417
01:16:04,827 --> 01:16:07,695
لستُ أتحدثُ عن الأشياء الباعثة للبهجة

1418
01:16:07,697 --> 01:16:13,901
أتحدثُ عن طيبة حقيقية صافية تماماً

1419
01:16:13,903 --> 01:16:16,837
حيث يهتم الناس لبعضهم البعض

1420
01:16:16,839 --> 01:16:19,840
بطرق عديدة

1421
01:16:19,842 --> 01:16:22,843
بدلاً من أناس يسقطون بعضهم أرضاً طوال الوقت

1422
01:16:22,845 --> 01:16:26,681
أعني لا أجد ذلك مُضحكاً على الإطلاق

1423
01:16:27,783 --> 01:16:30,184
<i>  ما الذي يُغير العالم .؟</i>

1424
01:16:30,186 --> 01:16:35,423
<i> الشيء الوحيد الذي سيغير العالم حقاً </i>

1425
01:16:35,425 --> 01:16:38,559
<i>  عندما يفهم أحدهم فكرةَ</i>

1426
01:16:38,561 --> 01:16:42,396
بأن الحب يُمكن أن يكبر

1427
01:16:42,398 --> 01:16:44,999
<i>   ويُمكن أن يُشارك</i>

1428
01:16:47,369 --> 01:16:50,304
أنت تقوم بعمل رائع

1429
01:16:57,045 --> 01:16:59,213
<i> لم يقف أبي يوماً ويقول</i>

1430
01:16:59,215 --> 01:17:01,215
<i> إنظرو إلى ما فعلت، إنظروا إلى هذا" </i>

1431
01:17:01,217 --> 01:17:02,883
<i> " أليس هذا رائعاً.؟</i>

1432
01:17:02,885 --> 01:17:06,487
<i> المّرة الوحيدة التي رأيتهُ فيها يقترب حتى</i>

1433
01:17:06,489 --> 01:17:08,756
من أي شيء شبيه بذلك كان عدما أجرى المُقابلة

1434
01:17:08,758 --> 01:17:10,358
مع (كوكو) الغوريلا

1435
01:17:14,664 --> 01:17:16,230
عظيم

1436
01:17:16,232 --> 01:17:17,431
هذا صوتُ سعادةٍ

1437
01:17:17,433 --> 01:17:18,499
هل هو كذلك .؟

1438
01:17:18,501 --> 01:17:19,634
هذه خرخرة

1439
01:17:19,636 --> 01:17:21,469
هكذا .؟

1440
01:17:21,471 --> 01:17:23,604
هل يُمكنك تعليمي كيف تفعل ذلك .؟

1441
01:17:26,342 --> 01:17:28,676
هل هذه طريقة جميلة لترحب بشخصٍ ما

1442
01:17:28,678 --> 01:17:30,978
وتقول بأنّك سعيد.؟

1443
01:17:32,147 --> 01:17:35,650
<i> ... إنّه .. كان شيئاً من نوعٍ</i>

1444
01:17:35,652 --> 01:17:37,618
<i> .. شيئاً من نوع غريب ،لكن </i>

1445
01:17:37,620 --> 01:17:42,323
لكنّك تدرك بأنّ شيئاً سحرياً نوعا ما في الأمر

1446
01:17:42,325 --> 01:17:44,759
ماذا .؟ ، الحب..؟

1447
01:17:44,761 --> 01:17:46,761
أحبّك" ، هذا ما قالهُ"

1448
01:17:46,763 --> 01:17:49,096
مهلاً ، هل هذه تعني  .؟ -
"أحبك، قم بزيارنا ، الحب " -

1449
01:17:49,098 --> 01:17:51,332
حسناً ، كان ذلك لطيفاً جداً

1450
01:17:51,334 --> 01:17:52,867
شكراً لك ، (كوكو)

1451
01:18:04,546 --> 01:18:08,015
هناك الكثير للتفكير بشأنه أليس كذلك .؟

1452
01:18:10,018 --> 01:18:13,155
<i> دعني أسألك بشان ما كنا ننقاشه في الساعات الثلاث الماضية </i>

1453
01:18:13,188 --> 01:18:14,155
<i> نعم</i>

1454
01:18:14,157 --> 01:18:17,158
السيد (روجرز) والمجتمع النجرسي الذي أولدهُ

1455
01:18:17,160 --> 01:18:19,994
<i> لأنّه أخبر كلّ طفلٍ بأنّه مهم </i>

1456
01:18:19,996 --> 01:18:23,130
<i> هل تؤمنين بأنّ فلسفتهُ دمّرت جيلاً.؟</i>

1457
01:18:23,132 --> 01:18:26,467
<i> هذا الرجلُ الشرير الشرير </i>

1458
01:18:26,469 --> 01:18:28,502
كان النقد على الشكل التالي

1459
01:18:28,504 --> 01:18:30,371
تقول للجميع بأنّه مميز "

1460
01:18:30,373 --> 01:18:33,641
ليس عليهم فعلُ أي شيء لكسب حق التميز"

1461
01:18:33,643 --> 01:18:35,576
ذلك هو خطب بلادنا"

1462
01:18:35,578 --> 01:18:37,645
" ذلك هو خطب الأطفال اليوم

1463
01:18:37,647 --> 01:18:41,682
<i>"لم يقل " إن أردت أن تكون مميزاً عليك أن تعمل بجهد</i>

1464
01:18:41,684 --> 01:18:43,250
<i>والآن جميعُ أولئك الأولاد قد كبروا</i>

1465
01:18:42,252 --> 01:18:47,186
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > اللوم على السيد (روجرز)
لما يشعرُ اليافعون بأنهم يستحقون الأشياء

1466
01:18:48,587 --> 01:18:51,187
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > جرائم القس (روجرز)
مياو ، لقد كذب ، مياو ، علينا ، مياو 
 


1467
01:18:48,257 --> 01:18:51,492
<i>  أنا واثقٌ أنّه بحلول ذلك الوقت كان (فريد) قد سمع النقد</i>

1468
01:18:51,494 --> 01:18:55,596
<i>لكنّه لم يكن يتكلم عن الاستحقاق </i>

1469
01:18:53,598 --> 01:18:57,364
{\an8}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > هذا هو الحيّ

1470
01:18:57,366 --> 01:19:00,868
وإن لم تصدق بأنّ الجميع قد ورث قيمةً

1471
01:19:00,870 --> 01:19:03,437
ربما تكون ضدّ

1472
01:19:03,439 --> 01:19:06,006
<i>المفهوم الأساسي للمسيحية</i>

1473
01:19:06,008 --> 01:19:12,580
<i> بأنّك الأبن أو الأبنة المحبوب من لله</i>

1474
01:19:12,582 --> 01:19:13,681
مرحباً سيد (روجرز) -
مرحباً -

1475
01:19:13,683 --> 01:19:14,949
من السرور لقاؤك

1476
01:19:14,951 --> 01:19:16,584
أنا سعيدٌ بلقائك أيضاً شكراً لك

1477
01:19:16,586 --> 01:19:18,185
لقد شاهدتُ برنامجك عندما كنتُ صغيرةً

1478
01:19:18,187 --> 01:19:19,854
لم يُسمح لي بالذهاب إلى المدرسة التحضيريّة

1479
01:19:19,856 --> 01:19:21,388
لأنّه كان لديّ إعاقة

1480
01:19:21,390 --> 01:19:23,691
و أمّي جعلتني أشاهد برنامجك كل يوم

1481
01:19:23,693 --> 01:19:24,959
لذا شكراً لك كثيراً

1482
01:19:24,961 --> 01:19:26,393
بارك الله قلبك، وها أنت هنا

1483
01:19:26,395 --> 01:19:28,896
شكراً لك لتعليمي ما قبل المدرسي

1484
01:19:28,898 --> 01:19:31,365
وشكراً لك لإلهامي اليوم

1485
01:19:31,367 --> 01:19:34,201
<i> مع نهاية حياة (فريد)</i>

1486
01:19:34,203 --> 01:19:37,304
<i> آخر خطاب في حفل التخرج . قال </i>

1487
01:19:37,306 --> 01:19:40,474
"أنّ ما عناهُ عندما كان يقول " أنت مميز

1488
01:19:40,476 --> 01:19:44,879
وما يعنيه هذا في النهاية ، بالطبع

1489
01:19:44,881 --> 01:19:48,382
بأنّه ليس عليك القيام أبداً

1490
01:19:48,384 --> 01:19:51,652
بأي شيء مُدهش

1491
01:19:51,654 --> 01:19:53,888
ليُحبّك الناس

1492
01:19:55,056 --> 01:19:56,991
<i> إنّه مسألةُ </i>

1493
01:19:56,993 --> 01:19:58,893
تصديق

1494
01:19:58,895 --> 01:20:03,063
بأنّك قد وُهبت الخير من قبل خالقك

1495
01:20:04,733 --> 01:20:06,967
كما تعرفون، هناك طرق مختلفةُ

1496
01:20:06,969 --> 01:20:08,235
" لقول" أحبّك

1497
01:20:08,237 --> 01:20:10,905
في الواقع أحب أن أفكر بالأوقات

1498
01:20:10,907 --> 01:20:12,673
عندما رأيتُ الناس يظهرون حبّهم

1499
01:20:12,675 --> 01:20:14,742
حسناً

1500
01:20:16,579 --> 01:20:18,078
العرض 1765

1501
01:20:18,080 --> 01:20:19,680
هذا هو المشهد الأخير

1502
01:20:19,682 --> 01:20:22,283
من البرنامج الأخير، لليوم الأخير

1503
01:20:22,285 --> 01:20:25,486
لأخر يوم تسجيل من داخل

1504
01:20:25,488 --> 01:20:27,121
<i> برنامح (حي السيد روجرز)</i>

1505
01:20:28,540 --> 01:20:32,758
# إنّه شعور جميلٌ أن تعرف أنّك حي #

1506
01:20:32,804 --> 01:20:34,821
# إنّه شعور سعيد #

1507
01:20:35,468 --> 01:20:37,285
# تكبرُ من الداخل #

1508
01:20:38,148 --> 01:20:40,093
#  وعندما تستيقظ جاهزاً لتقول #

1509
01:20:41,052 --> 01:20:44,237
#  أعتقد أنني سأصنع يوماً مميزاً #

1510
01:20:45,627 --> 01:20:47,977
# يا لهُ من شعور جميلٌ #

1511
01:20:48,632 --> 01:20:49,991
#  شعور جميلٌ  جداً #

1512
01:20:51,647 --> 01:20:53,347
لقد أصبح هذا المكانُ مُباحاً

1513
01:20:53,349 --> 01:20:55,049
حسناً، لقد أصبح مُباحاً حسناً

1514
01:20:55,051 --> 01:20:58,853
لديك يومان لتنتقلوا من هنا -
حسناً ،شكراً ، إلى اللقاء -

1515
01:21:01,324 --> 01:21:03,891
كان ذلك رائعاً

1516
01:21:03,893 --> 01:21:06,126
<i>  منذ سنوات مضت ، لم يكن من الغريب</i>

1517
01:21:06,128 --> 01:21:10,965
أن .. أن يتم إيجادُ شخصٍ لطيف مثل (فريد)

1518
01:21:10,967 --> 01:21:15,202
الآن ليس هناك مكان لشخصٍ لطيف في التلفاز

1519
01:21:15,204 --> 01:21:18,305
إذاً لا بد من أن -
نقوم بإجتماعات سنوية -

1520
01:21:18,307 --> 01:21:19,473
نعم

1521
01:21:19,475 --> 01:21:20,908
ما رأيك بيوم الثلاثاء..؟

1522
01:21:22,912 --> 01:21:24,378
.. نعم، سأكون قد نسيتُ

1523
01:21:24,380 --> 01:21:26,313
.. الجميع بحلول الإثنين ، لذا الثلاثاء

1524
01:21:26,315 --> 01:21:28,682
الثلاثاء سيُذكرني  بكل شيء  -
يُذكرك بكل شيء -

1525
01:21:58,014 --> 01:21:59,780
لقد نجحنا -
لقد نجحنا -

1526
01:21:59,782 --> 01:22:01,181
هل يُمكنك التصديق .؟ -
!لقد نجحنا -

1527
01:22:01,183 --> 01:22:04,518
الرحمة

1528
01:22:04,520 --> 01:22:07,755
<i> عتدما توقف عن تصوير البرنامج</i>

1529
01:22:07,757 --> 01:22:11,458
<i>  شعرتُ بأنّه كان مُكتئباً</i>

1530
01:22:12,527 --> 01:22:14,862
<i>  وقلتُ ذلك لهُ</i>

1531
01:22:14,864 --> 01:22:17,598
وقال

1532
01:22:17,600 --> 01:22:21,635
" حسناً ، أفتقد أصدقائي في اللعب"

1533
01:22:29,245 --> 01:22:30,644
نعم -
حسناً -

1534
01:22:30,646 --> 01:22:31,946
لا بأس

1535
01:22:31,948 --> 01:22:34,415
حسناً، حسناً ابدأ

1536
01:22:34,417 --> 01:22:36,450
<i> قررنا  إعادة (فريد)</i>

1537
01:22:36,452 --> 01:22:40,120
<i> لتصوير بعد الفيدوهات عن أحداث 11 أيلول</i>

1538
01:22:42,157 --> 01:22:44,558
<i>  كان مُنزعجاً جداً , وقلتُ له</i>

1539
01:22:44,560 --> 01:22:46,660
<i>( فريد) ما الخطب .؟ " وقال " </i>

1540
01:22:46,662 --> 01:22:51,098
" لا أعرف ما الفائدة التي ستأتي من هذه الفيدوهات"

1541
01:22:51,100 --> 01:22:54,335
<i>  وأتذكر قولي </i>

1542
01:22:54,337 --> 01:22:56,904
<i> "فريد) كيف يُمكنك قول هذا ؟ )"</i>

1543
01:23:02,477 --> 01:23:07,081
<i> عندما تمكنُ منه رعب أحداث 11 أيلول</i>

1544
01:23:07,083 --> 01:23:10,818
<i>  أعتقدُ .. أعتقدُ أن ذلك كان شيئا يُفتّح البصر</i>

1545
01:23:10,820 --> 01:23:13,754
<i> ... كان يُدرك بأنّ</i>

1546
01:23:13,756 --> 01:23:16,123
<i>  الحدث كان كبيراً جداً</i>

1547
01:23:16,125 --> 01:23:20,294
<i> و أنّه سيستمر في كونه صراعاً دائماً</i>

1548
01:23:20,296 --> 01:23:23,263
<i>  للتغلب على الشر </i>

1549
01:23:23,265 --> 01:23:26,200
<i>  أتذكر تفكيري .. " حسناً</i>

1550
01:23:26,202 --> 01:23:29,670
هذا هو الوقت الذي يتوجب عليك دعمهُ معنوياً"

1551
01:23:29,672 --> 01:23:32,272
لأنّه لا يفهمُ"

1552
01:23:32,274 --> 01:23:34,773
هذا.. هذا مهمُ حقاً "

1553
01:23:34,777 --> 01:23:36,677
" الناسُ يستمعون إليك

1554
01:23:37,779 --> 01:23:39,513
حسناً

1555
01:23:43,618 --> 01:23:46,954
بغض النظر عن عملنا المُحدد

1556
01:23:46,956 --> 01:23:50,290
خصوصاً في عالمنا اليوم

1557
01:23:50,292 --> 01:23:56,063
<i>  جميعُنا مدعوُّ ليكون (تيكوم آولام)</i>

1558
01:23:56,065 --> 01:24:00,501
" مصححوا الخلق"

1559
01:24:00,503 --> 01:24:04,972
شكراً لكل ما تفعلونه ، في أي مكانٍ تكونون فيه

1560
01:24:04,974 --> 01:24:07,975
في سبيل جلب الفرح والنور

1561
01:24:07,977 --> 01:24:09,810
والأمل و الإيمان

1562
01:24:09,812 --> 01:24:12,980
والعفو والحب

1563
01:24:12,982 --> 01:24:16,817
لجاركّم ولنفسكم

1564
01:24:35,570 --> 01:24:38,672
<i> لم يُحبّ (فريد) الذهاب لعيادة الطبيب</i>

1565
01:24:38,674 --> 01:24:41,875
كان لديه مشاكل  في المعدة لزمن طويل

1566
01:24:41,877 --> 01:24:43,444
أعني ، لعدة سنوات

1567
01:24:43,446 --> 01:24:47,581
مهلاً، ما ذلك في الأسفل .؟

1568
01:24:49,518 --> 01:24:51,185
إنظروا إلى الحوض

1569
01:24:51,187 --> 01:24:53,520
هل ترون سمكة ميتة.؟

1570
01:24:53,522 --> 01:24:57,224
السمكةُ الميتة ستكون السمكة التي لا تسبح

1571
01:24:57,226 --> 01:24:59,893
أو تتنفس، أو لا تفعل شيئاً على الإطلاق

1572
01:24:59,895 --> 01:25:01,695
انظروا إلى الأسفل ، هلّا فعلتم.؟

1573
01:25:01,697 --> 01:25:03,797
إنظروا إن كان بإمكانكم إيجادُ أيّ

1574
01:25:03,799 --> 01:25:05,866
نعم، هناك ، أليست كذلك .؟

1575
01:25:05,868 --> 01:25:08,368
<i>  لقد أخبرني بأنّه مريض </i>

1576
01:25:08,370 --> 01:25:11,371
<i> عزفتُ له بعض ألحان (السراباند) عبر الهاتف</i>

1577
01:25:11,373 --> 01:25:15,676
كان كنوع من إرسال رسالة مُحبّة

1578
01:25:23,251 --> 01:25:26,153
<i>  عندما كان مريضاً جدّاً</i>

1579
01:25:26,155 --> 01:25:30,891
<i> تحدث كثيراً عن الموت بشكل جيد</i>

1580
01:25:30,893 --> 01:25:35,395
.. أن تموت مع الأمال

1581
01:25:35,397 --> 01:25:38,132
مع الآمال دون أن تُمس

1582
01:25:42,604 --> 01:25:46,273
<i>  قبل أن يُصبح في غيبوبة قال </i>

1583
01:25:46,275 --> 01:25:49,143
" هل تظنون بأنني خاروف.؟"

1584
01:25:49,145 --> 01:25:51,345
وكنّا نعرف عمّا يتحدث

1585
01:25:51,347 --> 01:25:54,014
لأنّه كان يقرأ في الإنجيل

1586
01:25:54,016 --> 01:25:58,152
<i> حول الأيام الأخيرة ، عن ... عن الحُكم
</i>

1587
01:25:59,921 --> 01:26:03,257
<i> سوف يُقرر في النهاية</i>

1588
01:26:03,259 --> 01:26:06,527
<i>  من هو الخاروف ومن هو الماعز</i>

1589
01:26:08,129 --> 01:26:12,766
<i>  وأعتقد أنّ الحاجة كانت دائماً هناك للشعور بالمحبة</i>

1590
01:26:12,768 --> 01:26:16,670
<i> لكونك قادراً على أن تُحَب</i>

1591
01:26:18,439 --> 01:26:19,940
كان هناك .. صمت بسيط

1592
01:26:19,942 --> 01:26:22,109
ثم قلتُ " (فريد)

1593
01:26:22,111 --> 01:26:24,978
" إن كان هناك خروف يوماً فأنت هو

1594
01:26:44,299 --> 01:26:47,301
حسناً، أنا أفترض أنّها دعوةٌ

1595
01:26:47,303 --> 01:26:49,870
((هلّا أصبحت جاري .؟))

1596
01:26:49,872 --> 01:26:54,408
... إنّها دعوةٌ

1597
01:26:54,410 --> 01:26:57,711
لشخصٍ ليكون قريباً لك

1598
01:26:57,713 --> 01:27:03,383
كما تعرف ، أظنُّ أنّ الجميع يتوقُ لأن يُحَبَّ

1599
01:27:03,385 --> 01:27:09,022
ويتوق ليعرف بأنّه أو أنّها قابلة أن تُحَب

1600
01:27:10,826 --> 01:27:15,495
<i>وبالتالي ، أعظم شيء يمكننا القيام به</i>

1601
01:27:15,497 --> 01:27:18,699
<i>  هو مساعدة شخصٍ ليعرف</i>

1602
01:27:18,701 --> 01:27:22,903
<i>  بأنّه محبوب وقادر على المحبة</i>

1603
01:27:33,904 --> 01:27:35,904
{\an6}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > مراسم دفن (فريد روجرز)
الثالث من أيار 2003

1604
01:27:42,023 --> 01:27:43,857
<i> مقابل الشارع من جنازة (فريد)</i>

1605
01:27:43,859 --> 01:27:46,760
<i>  كان هناك ذلك التجمع وكل أولئك الناس</i>

1606
01:27:46,762 --> 01:27:50,230
<i> يرفعون لافتات تقول " الله يكرهُ الشواذ</i>

1607
01:27:50,232 --> 01:27:51,865
وذهبتُ لأتحدث إليهم

1608
01:27:51,867 --> 01:27:54,635
لأنّ (فريد) لم يكن ليرضى بغير ذلك

1609
01:27:54,637 --> 01:27:56,737
<i> "قلتُ " هل تُدينون (فريد).؟</i>

1610
01:27:56,739 --> 01:27:58,538
<i> هل تقولون بأنّهُ مثلي الجنس.؟"</i>

1611
01:27:58,540 --> 01:27:59,940
<i>" ما .. ما الذي يجري .؟</i>

1612
01:27:59,942 --> 01:28:02,309
<i> .. وكانوا يقولون " لا ، لا  هو فقط</i>

1613
01:28:02,311 --> 01:28:04,211
<i>  " كان مُتسامحاً مع مثلي الجنس</i>

1614
01:28:04,213 --> 01:28:08,982
وهكذا فقد كانوا .. كانوا  غير متسامحين مع التسامح.

1615
01:28:08,984 --> 01:28:12,119
والشيء .. الشيء الذي صدمني ذلك اليوم

1616
01:28:12,121 --> 01:28:14,221
أكثر من أي شيء آخر

1617
01:28:14,223 --> 01:28:15,989
كان الأطفال الذين كانوا هناك

1618
01:28:15,991 --> 01:28:20,060
<i> أطفالٌ أُقحمُوا في فعل هذا العمل   </i>

1619
01:28:20,062 --> 01:28:22,329
<i>  في الوقوف هناك بجانب أهلهم </i>

1620
01:28:22,331 --> 01:28:24,798
<i>  ورفع اللافتات والصُراخ</i>

1621
01:28:24,800 --> 01:28:29,670
و قد بدا أولئك الأولاد غير سعداء جداً

1622
01:28:29,672 --> 01:28:33,140
أولئك الأولاد كانوا مرهقين جداً

1623
01:28:33,142 --> 01:28:35,409
بدوا مُعاملينَ بكل مريض جداً

1624
01:28:35,411 --> 01:28:37,144
كان أمراً يكسر القلب جداً

1625
01:28:37,146 --> 01:28:40,314
وكنتُ .. كنتُ أعلم أنّه لو رأى (فريد) ذلك

1626
01:28:40,316 --> 01:28:42,683
بأّنها اللحظة التي كانت ستحطم قلبهُ

1627
01:28:44,684 --> 01:28:48,684
{\an5}{\fnArabic Typesetting}{\fs34}<font color="# 0080C0" > ( الله يكرهُ أمريكا )

1628
01:28:59,600 --> 01:29:01,768
<i> لا يُمكنني التفكير في كيف كان ليشعر</i>

1629
01:29:01,770 --> 01:29:05,605
<i>  حول الأمور الي ظهرت لاحقاً</i>

1630
01:29:05,607 --> 01:29:10,777
<i>  والتي بدا أنّها ترسلنا إلى الوراء إلى حدّ الآن</i>

1631
01:29:10,779 --> 01:29:13,480
<i>  وأتساءل فيما إن كان ببساطة </i>

1632
01:29:13,482 --> 01:29:16,350
<i> سيضعُ دميتهُ النمر ويبقى في المنزل وحسب</i>

1633
01:29:16,352 --> 01:29:19,119
<i>  وينسى حتى بشأن المحاولة</i>

1634
01:29:19,121 --> 01:29:22,322
<i> ليس شخصاً من عادته الإستسلام</i>

1635
01:29:22,324 --> 01:29:24,458
لكنّ هذا مُثبط للهمة

1636
01:29:26,461 --> 01:29:30,330
أعتقدُ.. أعتقدُ أنّه كان ليحاول ترميم

1637
01:29:30,332 --> 01:29:32,599
.. ترميم

1638
01:29:34,802 --> 01:29:36,903
الشرخ ...

1639
01:29:39,140 --> 01:29:43,477
<i> كان ليحاول إيجاد طريقةٍ </i>

1640
01:29:43,479 --> 01:29:46,513
<i>  إيجاد شيءٍ إيجابي</i>

1641
01:29:46,515 --> 01:29:48,382
<i>  عندما كنتُ صبيّاً </i>

1642
01:29:48,384 --> 01:29:50,650
<i> وكنتُ أسمعُ عن شيء مُخيف </i>

1643
01:29:50,652 --> 01:29:52,252
<i> كانت أمي تقول لنا </i>

1644
01:29:52,254 --> 01:29:54,821
<i>  دائماً ابحثوا عن الناس الذين يُساعدون"</i>

1645
01:29:54,823 --> 01:29:59,826
<i> " ستجدون دائماً أحداً يُحاول المُساعدة</i>

1646
01:29:59,828 --> 01:30:01,528
أعتقد أنّ هناك العدد من الناس

1647
01:30:01,530 --> 01:30:03,430
في العالم مثل (فريد روجرز)

1648
01:30:03,432 --> 01:30:06,466
أكثر بكثير مما نرغبُ في تصديقه

1649
01:30:07,902 --> 01:30:10,670
<i>  في الرد على سؤال </i>

1650
01:30:10,672 --> 01:30:13,173
<i> " ما الذي كان ليفعلهُ (فريد روجرز).؟"</i>

1651
01:30:13,175 --> 01:30:16,910
<i>  ليس سؤالاً يُمكنك الإجابةُ عليه </i>

1652
01:30:18,112 --> 01:30:20,680
: السؤال الأكثر أهمية

1653
01:30:20,682 --> 01:30:23,016
" ما الذي ستفعلونهُ أنتم .؟"

1654
01:30:23,018 --> 01:30:26,052
منذ الوقت الذي كنتُم فيه صغاراً جداً

1655
01:30:26,054 --> 01:30:31,425
كان لديكم أناسُ أجبروكم على الإبتسام بابتساماتهم

1656
01:30:31,427 --> 01:30:35,729
أُناسٌ أجبروكم على الكلام بكلامهم معكم

1657
01:30:35,731 --> 01:30:39,366
على الغناء بغنائهم

1658
01:30:39,368 --> 01:30:41,868
و على الحب بحبهم

1659
01:30:41,870 --> 01:30:45,205
<i> عندما كان يُلقي الخطابات، كان يقول</i>

1660
01:30:45,207 --> 01:30:49,976
الآن ، فكروا بشخصٍ ساعدكم خلال حياتكم"

1661
01:30:49,978 --> 01:30:52,145
<i>  لدقيقة"</i>

1662
01:30:52,147 --> 01:30:55,048
<i> سأحسبُ لكم الوقت " </i>

1663
01:30:55,050 --> 01:30:57,717
<i>  لنأخذ بعض الوقت</i>

1664
01:30:57,719 --> 01:31:01,788
<i>  لنفكر بأولئك الناس المُميزين جداً</i>

1665
01:31:04,826 --> 01:31:06,159
نعم

1666
01:31:06,161 --> 01:31:10,130
<i> بعضهم قد يكون هنا </i>

1667
01:31:10,132 --> 01:31:13,400
<i>  وبعضهم قد يكون بعيداً جداً</i>

1668
01:31:13,402 --> 01:31:16,736
<i> وبعضهم حتى قد يكون في السماوات</i>

1669
01:31:16,738 --> 01:31:18,972
<i>  بغض النظر عن مكانهم </i>

1670
01:31:18,974 --> 01:31:22,442
<i> في أعماقك لطالما عرفت أنهم أرادوا دوماً</i>

1671
01:31:22,444 --> 01:31:25,011
<i>  ما هو أفضلُ لك</i>

1672
01:31:25,013 --> 01:31:29,816
<i>  لطالما اهتموا لك بشكل لا يُمكن قياسهُ</i>

1673
01:31:29,818 --> 01:31:33,153
<i>  وشجعوك لتكون صادقاً</i>

1674
01:31:33,155 --> 01:31:35,555
<i>   مع أفضل ما فيك</i>

1675
01:31:47,935 --> 01:31:49,102
شكراً لكم

1676
01:31:50,103 --> 01:31:52,103
<i> هل يُمكنني أن أسألك في من كنتَ تفكر.؟ -
أمي -</i>

1677
01:31:52,340 --> 01:31:53,707
كيف وصلتُ إلى هذه المرحلة

1678
01:31:53,709 --> 01:31:56,510
لأن ذلك كان من فعل جدّي

1679
01:31:56,512 --> 01:31:58,979
كان هناك تلك المرأة باسم (فايولا)

1680
01:31:58,981 --> 01:32:01,281
التي كانت تعتني بي عندما كنتُ صغيرة

1681
01:32:01,283 --> 01:32:02,916
كانت جليسة الأطفال الخاصة بنا

1682
01:32:03,784 --> 01:32:06,019
فكرتُ في (فريد)

1683
01:32:07,021 --> 01:32:08,021
ماذا عنك.؟

1684
01:32:09,056 --> 01:32:10,590
أمي

1685
01:32:11,459 --> 01:32:13,026
نعم

1686
01:32:26,140 --> 01:32:27,741
شكراً لك

1687
01:32:29,942 --> 01:32:31,742
{\an4}{\fnArabic Typesetting}{\fs22}<font color="# FF8000" > إهداء إلى (لمارسيا بيرس نيفيل)

1688
01:32:30,743 --> 01:32:37,743
ترجمة  : محمود حرفوش

1689
01:32:59,841 --> 01:33:02,375
<i>  رجاءً رحبوا بـ (جيفري إيرلينغر)</i>

1690
01:33:05,346 --> 01:33:07,847
يا للهول

1691
01:33:07,849 --> 01:33:09,416
مرحباً

1692
01:33:09,418 --> 01:33:12,352
أنا مسرور جداً برؤيتك

1693
01:33:12,354 --> 01:33:14,287
شكراً لك ، وأنا أيضاً -

1694
01:33:15,423 --> 01:33:17,591
يالها من مُفاجأة

1695
01:33:42,784 --> 01:33:45,952
<i> أنت تجعل كلّ يومٍ يوماً مُميزاً</i>

1696
01:33:45,954 --> 01:33:49,222
<i>  فقط بكونك ما أنت عليه </i>

1697
01:33:49,224 --> 01:33:51,825
<i> ليس هناك أي أحد في العالم</i>

1698
01:33:51,827 --> 01:33:53,893
<i>  مثلكَ تماماً</i>

1699
01:33:53,895 --> 01:33:58,898
<i> ويُمكن للناس أن تُحبك كما أنت
</i>

1700
01:33:58,900 --> 01:34:02,268
<i> أنت مميز</i>

