﻿1
00:00:52,139 --> 00:00:56,161
<i>‫ليقصد رجال الشرطة بلدية (ميتروبوليس)
‫ثمة عملية "2078 دبليو" تجري</i>

2
00:00:56,185 --> 00:00:59,039
‫اختطاف بواسطة أسلحة متطورة،
‫لا بدّ أنها (إنترغانغ)

3
00:00:59,063 --> 00:01:01,792
‫سلبوا نصف الاحتياطي بأسلحتهم المتطوّرة
‫الأسبوع الماضي

4
00:01:01,816 --> 00:01:04,484
‫يجعلك ذلك تشعر بالحنين
‫إلى أيام البنادق الهجومية

5
00:01:32,138 --> 00:01:34,366
‫ننعطف يساراً
‫لنصل إلى ساحة (شوسثتر) يا (ماغي) !

6
00:01:34,390 --> 00:01:36,743
‫يتوقّع هؤلاء الملاعين
‫شيء مباشر ما يا (دان)

7
00:01:36,767 --> 00:01:38,245
‫على الأرجح، شيء ذي رداء

8
00:01:38,269 --> 00:01:40,938
‫لحسن حظي، أعرف طريقاً خلفياً

9
00:01:58,873 --> 00:02:00,559
‫أبعدا العمدة وزوجته من هنا

10
00:02:00,583 --> 00:02:02,894
‫قبل أن نواجه المشاكل من الرجل في الأعلى

11
00:02:02,918 --> 00:02:05,272
‫لم أعرف أنك مؤمن يا رئيس

12
00:02:05,296 --> 00:02:08,507
‫ذلك ليس الرجل في الأعلى الذي أتكلّم عنه

13
00:02:14,805 --> 00:02:18,827
‫ابتعد عن العمدة يا (مانهايم)،
‫لا تعطني سبباً لأطلق النار

14
00:02:18,851 --> 00:02:21,061
‫ما كان عليك أن تعطيني سبباً لأفعل إذاً !

15
00:02:24,899 --> 00:02:28,318
‫أنت، تأكّد أنهما ماتا، موتاً مؤلماً

16
00:02:28,694 --> 00:02:33,156
‫وأنت، اجلب عمدتنا الموقر
‫فيما أطلب توصيلة

17
00:02:33,949 --> 00:02:37,035
لا بأس، سأخرجك من هنا

18
00:02:50,383 --> 00:02:53,612
‫هيّا يا صديقي، لا تريد أن تكون قاتل شرطي

19
00:02:53,636 --> 00:02:55,721
‫حقاً ؟ لمَ ذلك ؟

20
00:03:04,689 --> 00:03:08,650
‫هل تساءلت يوماً عن ماهية الشعور
‫بالسقوط من مسافة بعيدة جداً ؟

21
00:03:09,068 --> 00:03:11,111
‫لنكتشف ذلك

22
00:03:12,988 --> 00:03:15,240
‫يبدو أن ذلك يؤلم

23
00:03:15,449 --> 00:03:17,618
‫سأعود على الفور

24
00:03:25,626 --> 00:03:28,355
‫اعمل، بحقك ! خردة غبية !

25
00:03:28,379 --> 00:03:30,983
‫يفترض بك نقلي عندما آمر بذلك !

26
00:03:31,007 --> 00:03:34,134
‫لا تزعج نفسك، أحرقته ببصري الحراري

27
00:03:36,554 --> 00:03:38,991
‫المكان الوحيد الذي سيتم نقلك إليه
‫يا (مانهايم)،

28
00:03:39,015 --> 00:03:42,518
‫يشمل 3 وجبات في اليوم
‫وتنطفىء المصابيح فيه عند الثامنة

29
00:03:42,560 --> 00:03:44,478
‫أيها اللعين...

30
00:03:46,897 --> 00:03:50,984
‫هل تعرف ؟ ثمة أمر واحد لا أتحمّله،
‫وهو المتنمّر

31
00:04:04,915 --> 00:04:08,252
‫الأشخاص أمثالك
‫يعطون (ميتروبوليس) سمعة سيئة

32
00:04:18,262 --> 00:04:20,490
‫لكن يجب أن تعرف بحلول هذا الوقت
‫يا (مانهايم)

33
00:04:20,514 --> 00:04:24,059
‫لا أحد يمزق مدينتي إرباً وينجو بفعلته

34
00:04:45,373 --> 00:04:49,936
‫أشعر أنني أقول هذا بضع مرات في الأسبوع،
‫لكن شكراً يا (سوبرمان)

35
00:04:49,960 --> 00:04:52,105
‫لا أعرف ما قد نفعله بدونك

36
00:04:52,129 --> 00:04:54,775
‫تبدو كشخص يريد صوتي لصالحه
‫يا سيّدي العمدة

37
00:04:54,799 --> 00:04:57,176
‫مهلاً، مهلاً، هذا صديقي

38
00:04:57,677 --> 00:05:01,805
‫(سوبرمان) ! مرحباً، هذا أنا !
‫صديقك القديم

39
00:05:02,348 --> 00:05:05,661
‫(بيبو بيباوسكي)،
‫كيف حال البحار الأتعس حظاً في البلدة ؟

40
00:05:05,685 --> 00:05:09,164
‫بحقك، لم تضطر إلى إنقاذي
‫هذا العدد الكبير من المرات

41
00:05:09,188 --> 00:05:12,959
‫بأيّ حال، لم أعد بحاراً
‫أنا مالك مطعم

42
00:05:12,983 --> 00:05:15,379
‫حانة ومشاوي (أيس أوف كلابس)

43
00:05:15,403 --> 00:05:17,529
‫ما رأيك بصورة للمطعم ؟

44
00:05:20,616 --> 00:05:24,554
‫أجل، الجهاز الغبي
‫لا يعمل أبداً حين تحتاج إلى ذلك

45
00:05:24,578 --> 00:05:28,582
‫ـ سأساعدك
‫ـ (جيمي أولسن)، أنت مخلّص !

46
00:05:29,208 --> 00:05:31,103
‫قل "(سوبرمان) !"

47
00:05:31,127 --> 00:05:33,003
‫(سوبرمان)

48
00:05:34,797 --> 00:05:36,817
‫شكراً أيها الرجل الكبير

49
00:05:36,841 --> 00:05:38,819
‫سأحرص على توصيل هذه إليك
‫يا سيّد (بيباوسكي)

50
00:05:38,843 --> 00:05:42,888
‫أراك في المطعم يا ولد
‫الأضلع على حسابي

51
00:05:43,639 --> 00:05:46,368
‫شكراً يا (جيمي)
‫يجب أن أذهب حقاً

52
00:05:46,392 --> 00:05:48,727
‫يا أعضاء (الفرقة)، هل من أحد...

53
00:05:48,978 --> 00:05:51,980
‫ـ متوفّر ؟
‫ـ ما الأمر ؟

54
00:05:52,106 --> 00:05:55,419
‫عليّ الذهاب إلى مكان ما
‫هل تظن أنه يمكنك المساعدة بالتنظيف ؟

55
00:05:55,443 --> 00:05:57,004
‫مجدداً ؟

56
00:05:57,028 --> 00:06:00,322
‫أقسم إنكم تظنون يا جماعة
‫أنني طاقم تنظيف ما من رجل واحد

57
00:06:00,906 --> 00:06:03,802
‫فيما تفعل ذلك
‫تحتاج شقتي إلى بعض التنظيف

58
00:06:03,826 --> 00:06:07,431
‫يا للهول، ما الذي واجهته بحق الجحيم ؟

59
00:06:07,455 --> 00:06:11,208
‫طاقم (إنترغانغ)
‫حصل بطريقة ما على (الصندوق الأم)

60
00:06:14,295 --> 00:06:18,757
‫وهذا ليس كلّ شيء
‫هذا الدرع من (أبوكوليبس) أيضاً

61
00:06:19,008 --> 00:06:20,926
‫كيف عرفت ذلك ؟

62
00:06:21,510 --> 00:06:23,905
‫أرتدي الشيء نفسه، هل تذكر ؟

63
00:06:23,929 --> 00:06:27,034
‫عظيم، بقايا من حربنا مع (دارك سايد)

64
00:06:27,058 --> 00:06:30,203
‫نحتاج إلى تحليل هذا
‫ربما يستطيع أحد الآخرين المساعدة

65
00:06:30,227 --> 00:06:32,664
‫كلا، نحتاج إلى شخص عمل مع هذه القذارة

66
00:06:32,688 --> 00:06:35,125
‫شخص يعرفها بشكل جيّد جداً

67
00:06:35,149 --> 00:06:37,276
‫نحتاج إلى والدي

68
00:06:37,360 --> 00:06:41,298
‫يمكنني أن آخذه له إن أردت،
‫أعرف أنكما لستما تماماً--

69
00:06:41,322 --> 00:06:45,158
‫كلا، لا بأس،
‫لم تتحسّن أيّ مشكلة يوماً عبر تجنّبها

70
00:06:45,868 --> 00:06:48,221
‫على الأقل، لن أبطئك خلال تنظيفك للمكان !

71
00:06:48,245 --> 00:06:50,914
‫ـ إلى اللقاء يا شريكي !
‫ـ أنا مدين لك بخدمة يا (فلاش) !

72
00:06:51,666 --> 00:06:54,334
‫تدين لي بنحو 30 خدمة !

73
00:06:54,335 --> 00:06:57,087
‫أتساءل إن فات الأوان
‫على الانضمام إلى (تايتنز)

74
00:06:57,880 --> 00:07:00,048
‫هل ثمة حدود عمرية ؟

75
00:07:03,336 --> 00:07:04,336
<b>‘‘(مختبرات (ستار’’</b>

76
00:07:04,336 --> 00:07:05,856
<b>‫’’الآن ! (سوبرمان) ينقذ العمدة‘‘</b>

77
00:07:05,880 --> 00:07:08,924
‫سيلتقط الصور مع أيّ شخص يطلب ذلك

78
00:07:09,884 --> 00:07:12,469
‫لا يمكن للرجل منع نفسه فحسب

79
00:07:17,016 --> 00:07:19,077
‫قلت دقيقتين كحد أقصى

80
00:07:19,101 --> 00:07:20,996
‫آسف يا آنسة (لين) واجهت رجال
‫عصابة مدجّجين بالأسلحة المتطوّرة

81
00:07:21,020 --> 00:07:23,957
‫وهم يختطفون العمدة
‫إضافة إلى إلهاءات أخرى

82
00:07:23,981 --> 00:07:25,709
‫أعرف، شاهدت ذلك مباشرة

83
00:07:25,733 --> 00:07:27,919
‫أمتأكد أنك لا تتقدّم في السن فحسب ؟

84
00:07:27,943 --> 00:07:29,838
‫عليك إخباري عن ماهية ذلك

85
00:07:29,862 --> 00:07:32,322
‫رد مضاد ممتاز

86
00:07:32,406 --> 00:07:35,802
‫قصصك بشأن (سوبرمان)
‫ساعدتني على كسب ثقة الناس

87
00:07:35,826 --> 00:07:38,388
‫والآن حان الوقت
‫ليعرفوا بأمر التكنولوجية الكريبتونية

88
00:07:38,412 --> 00:07:41,707
‫التي جلبت هذا "الزائر الغريب
‫من كوكب آخر" إلى الأرض

89
00:07:43,209 --> 00:07:46,563
‫وها هي الحجرة التي احتوتني كطفل

90
00:07:46,587 --> 00:07:48,565
‫خلال الرحلة
‫كانت مسؤولة عن مراقبة...

91
00:07:48,589 --> 00:07:51,651
‫تركيبتي الجينية
‫إضافة إلى أيضي الأساسي

92
00:07:51,675 --> 00:07:53,969
‫بدون ذكر إطعامك منتصف الليل

93
00:07:54,720 --> 00:07:56,364
‫كيف فعلت هذا كلّه ؟

94
00:07:56,388 --> 00:07:59,701
‫هذا كلّ ما أعرفه حتى الآن
‫من خلال دراستي للتكنولوجية الكريبتونية

95
00:07:59,725 --> 00:08:02,621
‫لهذا السبب سلّمت العمل
‫للدكتورة (كلايبورن) وطاقمها

96
00:08:02,645 --> 00:08:04,873
‫وتلك مسؤولية سرّنا للغاية
‫أن نأخذها على عاتقنا

97
00:08:04,897 --> 00:08:08,668
‫اكتشفنا مؤخراً فحسب البلورات المتأينة
‫الكثيفة للغاية

98
00:08:08,692 --> 00:08:12,779
‫نظن أنها لعبت دور
‫وحدات تسارع موجية مفرطة للنقل

99
00:08:12,780 --> 00:08:14,508
‫الوقود

100
00:08:14,532 --> 00:08:18,595
‫بكلام بسيط
‫سحبناه من الجزء الأساسي من الحجرة

101
00:08:18,619 --> 00:08:21,264
‫مقعد الطفل في السيارة إن صح التعبير

102
00:08:21,288 --> 00:08:23,725
‫يمكن تشغيلها بطريقة واحدة

103
00:08:23,749 --> 00:08:26,126
‫قد ترغبين في إشاحة نظرك لبرهة
‫يا آنسة (لين)

104
00:08:27,503 --> 00:08:31,381
‫يمكن للتكنولوجية الكريبتونية
‫أن تكون ساحقة قليلاً

105
00:08:34,018 --> 00:08:36,395
‫يا للهول...

106
00:08:37,355 --> 00:08:41,692
<i>‫تم التأكد من مجين هويتك يا (كال-إل)</i>

107
00:08:42,568 --> 00:08:46,006
<i>‫أنا التجسيد المادي لبرنامج مضبوط شخصياً</i>

108
00:08:46,030 --> 00:08:50,284
<i>‫مصمم كمخزن لكلّ ما هو كريبتوني بطبيعته</i>

109
00:08:50,534 --> 00:08:53,221
<i>‫غايتي الوحيدة في هذه الرحلة
‫هي إعلامك...</i>

110
00:08:53,245 --> 00:08:57,516
<i>‫ومساعدتك وحمايتك
‫أنت والحياة الكريبتونية كلّها</i>

111
00:08:57,540 --> 00:08:59,353
<i>‫ـ خلال...</i>
‫ـ مهلاً لحظة، هل هو... ؟

112
00:08:59,377 --> 00:09:01,063
‫أجل يا آنسة (لين)

113
00:09:01,087 --> 00:09:04,107
‫تنظرين إلى حاضن ابن (كريبتون) الأخير

114
00:09:04,131 --> 00:09:05,609
‫تابعي المشاهدة

115
00:09:05,633 --> 00:09:07,276
<i>‫كما جرى ائتماني أيضاً...</i>

116
00:09:07,300 --> 00:09:10,989
<i>‫على الحفاظ على تاريخ
‫السلالات الكريبتونية كلّها</i>

117
00:09:11,013 --> 00:09:13,617
<i>‫سنبدأ بخاصتك</i>

118
00:09:13,641 --> 00:09:17,245
<i>‫ـ بيت (إل)</i>
‫ـ مهلاً، هل هذا...

119
00:09:17,269 --> 00:09:19,164
‫ها هو عنوانك الرئيسي يا آنسة (لين)

120
00:09:19,188 --> 00:09:23,400
‫أريدك أنت وبقية العالم
‫أن تلتقوا بوالديّ

121
00:09:41,002 --> 00:09:43,045
‫إذاً ما رأيك ؟

122
00:09:43,212 --> 00:09:45,023
‫لا أعرف ما أقوله، إن ذلك...

123
00:09:45,047 --> 00:09:48,967
‫مرحباً يا (سوبرمان)، تبدو بحالة جيّدة !

124
00:09:49,552 --> 00:09:53,805
‫سيكون ذلك تذكيراً بكم أنك فضائي

125
00:09:54,056 --> 00:09:57,601
‫ينسى الناس ذلك حين تنقذهم
‫من الطائرات التي تسقط

126
00:09:58,310 --> 00:10:01,980
‫ـ صحيح، أجل، لديّ إيمان--
‫ـ نهاراً سعيداً يا (سوبرمان) !

127
00:10:02,565 --> 00:10:05,275
‫شكراً لك ونهارك أيضاً

128
00:10:09,155 --> 00:10:10,632
‫ثمة امرأة ذكية جداً أعرفها

129
00:10:10,656 --> 00:10:13,992
‫تقول دوماً إن "ضوء النهار هو أفضل مطهّر"

130
00:10:14,660 --> 00:10:16,829
‫هل أعيدك إلى الـ(بلانيت) ؟

131
00:10:17,179 --> 00:10:22,225
‫وتنقذني من وضع أجرة تاكسي
‫على حساب (بيري وايت) كنفقات، أنت بطولي

132
00:10:23,911 --> 00:10:27,372
‫تعرفينني، أنا المنقذ دوماً

133
00:10:47,893 --> 00:10:52,064
<b>‫ـ ’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>
‫ـ يا إلهي، إنه (سوبرمان) !

134
00:10:54,233 --> 00:10:57,587
‫شكراً على التوصيلة، يجب أن أذهب

135
00:10:57,611 --> 00:10:59,548
‫ـ ها هو !
‫ـ (سوبرمان)، هل يمكنني التقاط صورة--

136
00:10:59,572 --> 00:11:01,448
‫ـ وأنا أيضاً
‫ـ (سوبرمان) !

137
00:11:01,699 --> 00:11:03,575
‫تباً

138
00:11:06,871 --> 00:11:09,099
‫ـ أنت مستعجلة
‫ـ لديّ قصة مهمة

139
00:11:09,123 --> 00:11:10,600
‫لا أريد أن أفسد يومك

140
00:11:10,624 --> 00:11:13,645
‫لكنك تنظرين إلى الرجل
‫الذي يملك قصة حصرية عن الـ(إنترغانغ)

141
00:11:13,669 --> 00:11:16,421
‫هذا لطيف، تعال معي

142
00:11:17,923 --> 00:11:20,634
‫ما الأكبر من (إنترغانغ) ؟

143
00:11:20,759 --> 00:11:22,636
‫ستكتشف ذلك

144
00:11:22,761 --> 00:11:26,390
‫كلا، صحيح
‫أجريت تلك المقابلة مع صديقك الخارق

145
00:11:26,557 --> 00:11:28,558
‫أعرف ما يعنيه ذلك

146
00:11:31,228 --> 00:11:33,105
‫ادخل

147
00:11:43,365 --> 00:11:46,052
‫تشعرين بالإثارة الشديدة دوماً بعد رؤيته

148
00:11:46,076 --> 00:11:48,096
‫هل عليّ الشعور بالغيرة ؟

149
00:11:48,120 --> 00:11:50,015
‫أظن أنها الملابس الضيقة

150
00:11:50,039 --> 00:11:53,059
‫يمكنني شراء بعض منها
‫إن كان هذا كلّ ما يتطلّبه الأمر

151
00:11:53,083 --> 00:11:57,087
‫ممتاز، ارتدها خلال رحلتنا إلى (هامبتنز)
‫في عطلة هذا الأسبوع

152
00:11:57,087 --> 00:11:59,798
‫بشأن ذلك...

153
00:12:00,841 --> 00:12:04,010
‫كلا، كلا، كلا، كلا، كلا، كلا

154
00:12:04,094 --> 00:12:06,823
‫هل تعرف كم يصعب عليّ أن أغيب ؟

155
00:12:06,847 --> 00:12:09,326
‫تخليت عن تلك المقابلة مع وزير الخارجية !

156
00:12:09,350 --> 00:12:11,620
‫ـ يمكنني التفسير--
‫ـ حقاً ؟

157
00:12:11,644 --> 00:12:13,330
‫تقصد أنه ليس اجتماعاً سرياً ما

158
00:12:13,354 --> 00:12:15,874
‫مع جواسيس سريين في موقع سري ما ؟

159
00:12:15,898 --> 00:12:17,941
‫والداي في المدينة

160
00:12:18,784 --> 00:12:22,162
‫حقاً ؟ أخفيت الوقائع المهمة ؟

161
00:12:23,122 --> 00:12:26,542
‫أصبحت عطلة هذا الأسبوع
‫مثيرة أكثر للاهتمام

162
00:12:26,542 --> 00:12:30,063
‫أنا لا...

163
00:12:30,087 --> 00:12:33,025
‫أنت ماذا ؟ لا تريدني أن ألتقي بهما ؟

164
00:12:33,049 --> 00:12:34,967
‫ألاّ تظن أن الوقت قد حان لأفعل ؟

165
00:12:38,012 --> 00:12:40,657
‫(لويس)، مهلاً
‫المسألة هي أن--

166
00:12:40,681 --> 00:12:42,784
‫اسمعني يا (كلارك)، لن أضيّع الوقت

167
00:12:42,808 --> 00:12:46,311
‫بالقلق إن كان شاب ما معجباً بي أم لا
‫كلانا بالغان

168
00:12:46,395 --> 00:12:48,915
‫أعرف أنها كانت فكرتي
‫أن نبقي الأمور سراً في العمل

169
00:12:48,939 --> 00:12:51,626
‫لكنني أبذل جهدي فعلاً هنا

170
00:12:51,650 --> 00:12:55,362
‫كلا، كلا، أنت محقة
‫يجب أن تلتقي بهما

171
00:12:56,238 --> 00:12:58,508
‫تكمن المشكلة فقط
‫في أن هذه منطقة مجهولة بالنسبة إليّ

172
00:12:58,532 --> 00:13:01,910
‫وثمة أمور يجب أن أعتاد على مشاركتها

173
00:13:02,578 --> 00:13:05,414
‫(كلارك)، إنهما والداك

174
00:13:05,498 --> 00:13:09,459
‫ماذا سأكتشف ؟ أنك كنت غبياً هائلاً ؟

175
00:13:10,419 --> 00:13:12,379
‫أعرف ذلك أصلاً

176
00:13:22,890 --> 00:13:26,310
‫سيجري الأمر على ما يرام،
‫على ما يرام تماماً

177
00:13:32,650 --> 00:13:35,652
‫إذاً يا دكتور (ستون)، ما حكمك ؟

178
00:13:38,197 --> 00:13:42,201
‫تتطابق مع ما رأيناه من القطع التكنولوجية
‫الابوكاليبتية الأخرى، لكن ليس كلّياً

179
00:13:42,952 --> 00:13:45,263
‫(جون)، هل يمكنك المجيء إلى هنا لبرهة ؟

180
00:13:45,287 --> 00:13:48,040
‫لا أذكر آخر مرة طلبت فيها المساعدة

181
00:13:49,083 --> 00:13:52,794
‫الدكتور (آيرونز)
‫هو أحد مهندسي مختبرات (ستار) الرائدين

182
00:13:54,213 --> 00:13:58,509
‫إن كان الأمر يتعلّق بهذا المعدن
‫يا (سايلس)، فقد...

183
00:13:59,635 --> 00:14:01,762
‫هذا هو

184
00:14:02,138 --> 00:14:04,825
‫ـ هل التقينا ؟
‫ـ في موقع بناء مرة

185
00:14:04,849 --> 00:14:08,704
‫كنت قد استقلت من (ليكس كورب) للتو
‫وأردت أن ألهي ذهني عن الأمر

186
00:14:08,728 --> 00:14:11,522
‫أذكر، قميص جميل

187
00:14:11,647 --> 00:14:13,792
‫أرتديه بفخر

188
00:14:13,816 --> 00:14:16,294
‫هل يمكننا الانتهاء من هذه المسألة ؟

189
00:14:16,318 --> 00:14:18,046
‫ماذا اكتشفت يا (جون) ؟

190
00:14:18,070 --> 00:14:20,197
‫إنه من (أبوكوليبس) بكلّ تأكيد

191
00:14:21,782 --> 00:14:27,139
‫لكن جرى دمجه بثلاثي الـ(فورموليت) الأرضي
‫عند مستوى ذري

192
00:14:27,163 --> 00:14:29,998
‫تزيد التركيبة من قوّة هذا

193
00:14:30,583 --> 00:14:32,644
‫مذهل

194
00:14:32,668 --> 00:14:35,397
‫هذا يعني أنه أقوى منك حتى يا (فيكتور)

195
00:14:35,421 --> 00:14:38,173
‫تنطق دوماً بكلام تشجيعي
‫أليس كذلك يا أبي ؟

196
00:14:38,382 --> 00:14:42,321
‫ستحتاجون إلى موارد متطورة جداً
‫لتنجوا سبيكة خليطة مماثلة

197
00:14:42,345 --> 00:14:45,866
‫يمكن لمختبرات (ستار) القيام بذلك
‫لكنه لم يأتِ من هذا بكلّ تأكيد

198
00:14:45,890 --> 00:14:48,327
‫ربما تكنولوجيات (وين) أو حتى...

199
00:14:48,351 --> 00:14:52,729
‫بالطبع، (سايبورغ)، سنتكلّم لاحقاً

200
00:14:54,523 --> 00:14:57,794
‫شكراً لكما على وقتكما وخبرتكما

201
00:14:57,818 --> 00:15:00,112
‫على الرحب يا (سوبرمان)

202
00:15:04,825 --> 00:15:08,620
‫أقدّر لك إطلاعي على هذه المسألة يا بني

203
00:15:08,621 --> 00:15:10,747
‫مرّ زمن طويل

204
00:15:10,956 --> 00:15:14,376
‫أجل، أعرف، آسف بشأن ذلك

205
00:15:16,629 --> 00:15:18,797
‫دكتور (آيرونز)، هل أنت بخير ؟

206
00:15:19,674 --> 00:15:21,633
‫أفضل من أيّ وقت يا (فيكتور)

207
00:15:36,440 --> 00:15:38,650
‫هل أضعت شيئاً يا (ليكس) ؟

208
00:15:41,028 --> 00:15:45,449
‫آسف، ما الذي تلومني عليه الآن
‫يا (سوبرمان) ؟

209
00:15:45,616 --> 00:15:47,993
‫تلك الأسلحة هذا الصباح

210
00:15:48,160 --> 00:15:49,763
‫إنها تستند إلى تكنولوجية فضائية

211
00:15:49,787 --> 00:15:52,516
‫لكن جرى تعديلها بشكل واضح
‫لأجل (إنترغانغ) هنا على الأرض

212
00:15:52,540 --> 00:15:54,643
‫يبدو ذلك مخيفاً،

213
00:15:54,667 --> 00:15:57,562
‫لكن كما يمكنك أن ترى،
‫أمضي أيامي في الإقامة الجبرية

214
00:15:57,586 --> 00:15:59,963
‫واضعاً هذا الرسن غير المتقن

215
00:15:59,964 --> 00:16:03,300
‫أضفت بعضاً من الكريبتونايت الأخضر

216
00:16:04,552 --> 00:16:07,262
‫لا تقلق، ليس حقيقياً

217
00:16:08,472 --> 00:16:09,950
‫بحقك

218
00:16:09,974 --> 00:16:14,144
‫لدى (إنترغانغ) ارتباطات في أنحاء
‫الكوكب كلّه قد يكون أيّ شخص

219
00:16:15,104 --> 00:16:17,481
‫سنعرف حقيقة الأمر يا (ليكس)

220
00:16:17,732 --> 00:16:21,485
‫وحين نفعل، سأعود

221
00:16:21,569 --> 00:16:24,381
‫هل تعرف شيئاً لا أعرفه ؟

222
00:16:24,405 --> 00:16:29,368
‫فقط أن هذه المدينة لن تحبك أبداً
‫لمجرد أنك تكرهني

223
00:16:39,628 --> 00:16:43,150
‫لكن أيها السيناتور، ارتفع بدل إيجار
‫تلك الأحياء الفقيرة 200 بالمئة

224
00:16:43,174 --> 00:16:46,385
‫بصفتك مالكاً مكتشفاً حديثاً
‫فلا بدّ أن لديك تعليقاً ما

225
00:16:48,596 --> 00:16:52,224
‫ـ لا أظن ذلك
‫ـ التقطي !

226
00:16:53,392 --> 00:16:56,747
‫سمعت شيئاً مهماً وكان عليّ مشاركته

227
00:16:56,771 --> 00:16:59,666
‫ألاّ يبدأ البث المباشر
‫لـ(دايلي بلانيت لايف) خلال دقيقتين ؟

228
00:16:59,690 --> 00:17:02,484
‫لن أظهر حتى المقطع الثاني

229
00:17:03,778 --> 00:17:05,988
‫أنا متأكدة أنه يمكن للأمر الانتظار

230
00:17:07,865 --> 00:17:10,844
‫ستلتقين بالوالدين إذاً ؟

231
00:17:10,868 --> 00:17:13,430
‫يا إلهي، أوقف ذلك

232
00:17:13,454 --> 00:17:16,016
‫(لويس)، أنت عظيمة، أحترمك

233
00:17:16,040 --> 00:17:18,018
‫أردت أن أكون مثلك
‫إلى أن اكتشفت أنك بالظهور أمام الكاميرا

234
00:17:18,042 --> 00:17:20,062
‫ثمة إمكانية أكبر
‫للبحث عبر نفايات الحكومة

235
00:17:20,086 --> 00:17:24,131
‫ـ من أخبرك بأيّ حال ؟
‫ـ أنت فعلت، الآن للتو

236
00:17:25,174 --> 00:17:27,235
‫شككت في حصول شيء ما

237
00:17:27,259 --> 00:17:29,887
‫حين توقفت عن تسميته (سمولفيل)

238
00:17:31,138 --> 00:17:32,616
‫فعلت ؟

239
00:17:32,640 --> 00:17:35,827
‫عزيزتي، تلاحظ النساء هنا كلّ شيء
‫عن الرجال الوسيمين طويلي القامة

240
00:17:35,851 --> 00:17:38,330
‫والمنافس الوحيد في هذا المكان
‫هو (ستيف لومبارد)

241
00:17:38,354 --> 00:17:40,480
‫ويجعلني أشعر بالاشمئزاز الشديد

242
00:17:41,232 --> 00:17:44,276
‫مرحباً أيتها السيّدتان
‫هل ذكر أحد (ستيف الفّتاك) ؟

243
00:17:44,568 --> 00:17:47,487
‫أجل، أظن أنها الموارد البشرية

244
00:17:47,530 --> 00:17:49,615
‫تفهمين قصدي

245
00:17:52,617 --> 00:17:55,806
‫اسمعي يا (كات)
‫أنا و(كلارك) مجرّد صديقين مقرّبين حالياً

246
00:17:55,830 --> 00:17:58,433
‫تريدين نشر الخبر في أنحاء المكتب ؟ تفضّلي

247
00:17:58,457 --> 00:18:01,585
‫ـ لكن دعيني أعود إلى العمل فحسب
‫ـ حسناً، حسناً

248
00:18:01,585 --> 00:18:03,270
‫توخي الحذر فحسب

249
00:18:03,294 --> 00:18:06,340
‫قلت دوماً إن (كلارك) يبدو مختلفاً
‫كأن ثمة جداراً حوله

250
00:18:06,507 --> 00:18:10,677
‫كأنه لا يريد أن يقترب أحد منه كثيراً
‫هل تفهمين قصدي ؟

251
00:18:11,429 --> 00:18:13,907
‫أجل، أظن ذلك

252
00:18:13,931 --> 00:18:15,742
‫نحتاج إليك في موقع التصوير
‫يا آنسة (غرانت)

253
00:18:15,766 --> 00:18:17,851
‫تلك إشارتي، أراك لاحقاً !

254
00:18:49,925 --> 00:18:53,363
‫هل أوقعت شيئاً ؟ بصفتي زوجتك المتفانية
‫التي تعاني منذ زمن طويل

255
00:18:53,387 --> 00:18:55,198
‫أنا معتادة على أصابعك
‫العاجزة عن إمساك الأشياء في الديار

256
00:18:55,222 --> 00:18:58,744
‫لكن (هانك)، تصنع مثالاً سيئاً للآخرين

257
00:18:58,768 --> 00:19:00,537
‫أجل أيها القائد، بدأت أتساءل...

258
00:19:00,561 --> 00:19:02,789
‫إن تركنا الفرد الخطأ من آل (هانشو)
‫يتولى القيادة

259
00:19:02,813 --> 00:19:04,958
‫يا جماعة، يسرّني
‫أن أدع (تيري) تتخذ القرارات

260
00:19:04,982 --> 00:19:07,336
‫لكن عليّ تحذيركم
‫يعتبرونني الفرد اللطيف من آل (هانشو)

261
00:19:07,360 --> 00:19:09,171
‫أجل، صحيح

262
00:19:09,195 --> 00:19:11,214
‫(تيري)، اتصلي بـ(هيوستن)

263
00:19:11,238 --> 00:19:13,842
‫يبدو أنهم كانوا على حق
‫بشأن الركائز الهيدروليكية

264
00:19:13,866 --> 00:19:16,386
‫قامت ذبذبة الإطلاق على الأرجح
‫بترخية بعض البراغي

265
00:19:16,410 --> 00:19:18,680
‫قامت بترخية بعض البراغي
‫هذه مصطلحات تقنية للغاية

266
00:19:18,704 --> 00:19:22,499
‫أنا متأكد أنه هو يمكنك تعديلها
‫لتصبح علمية بعض الشيء يا سيّدتي المهندسة

267
00:19:23,376 --> 00:19:27,421
‫(هيوستن)، هنا (إكسكاليبر)
‫أجيبوا يا (هيوستن)

268
00:19:27,421 --> 00:19:29,524
‫هيّا يا حرّاس الفضاء

269
00:19:29,548 --> 00:19:32,235
‫النظرات الأخيرة قبل أن نعود

270
00:19:32,259 --> 00:19:36,471
‫إنها رحلتك التاسعة إلى هنا يا رئيس،
‫لا يمكن أن يستمر الأمر بإذهالك

271
00:19:36,639 --> 00:19:38,659
‫أبحث فحسب عن رداء أحمر

272
00:19:38,683 --> 00:19:41,226
‫يمكنك رؤيته إن كان فوق الاكسوسفير

273
00:19:41,560 --> 00:19:45,189
‫صعد إلى هنا
‫مرتين وأنقذني في إحدى المرات

274
00:19:47,608 --> 00:19:50,319
‫أجل يا سيّدي،
‫يمكنك دوماً الاعتماد على (سوبرمان)

275
00:20:02,732 --> 00:20:07,694
<b>‫’’(ليكس كورب)‘‘</b>

276
00:20:16,913 --> 00:20:19,099
‫أكره مقاطعة خططك

277
00:20:19,123 --> 00:20:21,708
‫كيف كانت ليلتك
‫في المدينة يا سيّد (لوثر) ؟

278
00:20:25,630 --> 00:20:27,190
‫استثنائية يا (غريغوري)

279
00:20:27,214 --> 00:20:29,943
‫لكن مجدداً
‫كلّ عرض خاص لباليه (بولشوي)

280
00:20:29,967 --> 00:20:32,237
‫يكون أفضل قليلاً حين يكون ممنوعاً

281
00:20:32,261 --> 00:20:34,448
‫هل لديك شيء لي ؟

282
00:20:36,372 --> 00:20:37,549
‫صحيح

283
00:20:37,558 --> 00:20:41,437
‫أحياناً أنسى أيّ منا حكمت عليه الحكومة
‫بالإقامة الجبرية

284
00:20:43,064 --> 00:20:44,940
‫لا أنسى ذلك

285
00:20:49,403 --> 00:20:53,240
‫(هانك)، يريدونك أن تتصل بهم مجدداً،
‫الأمر مهم

286
00:20:54,116 --> 00:20:56,452
‫أنا (هانشو)، ما الأمر ؟

287
00:20:57,495 --> 00:20:59,264
‫تباً !

288
00:20:59,288 --> 00:21:01,391
‫ثمة ركام مجهول يتجه نحونا

289
00:21:01,415 --> 00:21:03,959
‫ليعد الجميع إلى المركبة، الآن !

290
00:21:05,336 --> 00:21:07,212
‫اتركه !

291
00:21:16,264 --> 00:21:20,184
‫يسرّني دوماً السير
‫بين أعظم أدمغة هذا الجيل

292
00:21:20,851 --> 00:21:23,145
‫لهذا السبب جلبتهم

293
00:21:23,437 --> 00:21:26,500
‫تلك العينة هي بوضوح صخرة سماقية

294
00:21:26,524 --> 00:21:28,859
‫اقرأ كتاباً أيها الأبله

295
00:21:30,695 --> 00:21:34,698
‫وأخيراً، شخص يفهم
‫الفرضية الأقليدية الخامسة

296
00:21:35,074 --> 00:21:37,326
‫من المؤسف للغاية أنك لست ذلك الشخص

297
00:21:40,621 --> 00:21:43,248
‫لا أتحمّل الأغبياء يا جماعة

298
00:21:44,166 --> 00:21:46,687
‫العالم مليىء بالكثير منهم أصلاً

299
00:21:46,711 --> 00:21:50,065
‫كاذبون متملقون يعبدون مخلوقات فضائية

300
00:21:50,089 --> 00:21:53,110
‫ويعتبرونهم عملاء العدالة

301
00:21:53,134 --> 00:21:57,948
‫لكنني رأيت وجه المخلوق الفضائي الحقيقي،
‫أفهم تهديده

302
00:21:57,972 --> 00:22:01,368
‫بالرغم من إدانتي الظالمة
‫على يد هؤلاء المقتصّين،

303
00:22:01,392 --> 00:22:05,038
‫استمرت (ليكس كورب) بمهمتها
‫مضاعفة جهودها مرتين

304
00:22:05,062 --> 00:22:07,165
‫لإيجاد الخارق الفضائي التالي

305
00:22:07,189 --> 00:22:10,025
‫وسحقه في مهده

306
00:22:11,360 --> 00:22:15,030
‫ـ والآن أريني ما وجدتموه
‫ـ حسناً

307
00:22:17,700 --> 00:22:19,803
‫دخلوا تغذية (هيوستن) المشفّرة

308
00:22:19,827 --> 00:22:23,497
‫من مكوك (إكسكاليبر)
‫وثمة شيء يتجه نحونا

309
00:22:28,336 --> 00:22:31,964
<i>‫لدينا 30 ثانية
‫عليكم تشغيل المحرّكات الآن !</i>

310
00:22:32,465 --> 00:22:36,468
‫أودّ أن أرى مما يهربون،
‫هل لدينا قمر اصطناعي قريب ؟

311
00:22:41,891 --> 00:22:43,809
‫ضخّم الصورة

312
00:22:47,521 --> 00:22:50,709
‫هل يبدو ذلك الكويكب غير اعتيادي لك ؟

313
00:22:50,733 --> 00:22:53,777
‫يبدو متكتلاً

314
00:22:54,904 --> 00:22:57,573
‫كنت سأقول "حاملاً"

315
00:23:03,913 --> 00:23:06,433
‫ما زال الحبل مربوطاً
‫باب الحجيرة ما زال مفتوحاً، 12 درجة

316
00:23:06,457 --> 00:23:09,460
‫لا يهمني، شغّل الدواسر الرئيسية الآن !

317
00:23:13,673 --> 00:23:16,735
‫أيها القبطان، اصطدام ! تتحطّم المركبة !

318
00:23:16,759 --> 00:23:18,237
‫فقدنا دواسر الميمنة و...

319
00:23:18,261 --> 00:23:20,572
‫يا إلهي يا (هانك)، لن ننجو !

320
00:23:20,596 --> 00:23:22,157
‫ـ ما رأيك يا قبطان ؟
‫ـ بالطبع سننجو

321
00:23:22,181 --> 00:23:25,392
‫سينقذنا (سوبرمان)، كما يفعل دوماً

322
00:23:31,107 --> 00:23:32,983
‫المركبة تتحطّم !

323
00:23:36,153 --> 00:23:39,049
‫ابقوا هادئين جميعكم !
‫إنه في طريقه، أعرف ذلك !

324
00:23:39,073 --> 00:23:40,968
‫ـ خسرنا بعض الدواسر
‫ـ (هانك)، ماذا... ؟

325
00:23:40,992 --> 00:23:43,952
‫لا بأس يا (تيري)
‫يمكنك دوماً الاعتماد على (سوبرمان)

326
00:23:49,500 --> 00:23:51,502
‫(تيري)، كلا !

327
00:23:55,631 --> 00:23:58,884
‫(سوبرمان) ؟ عرفت أنك ستأتي !

328
00:24:29,790 --> 00:24:33,854
<b>‫’’مختبرات (ستار)‘‘</b>

329
00:24:33,878 --> 00:24:36,857
<i>‫سيّد (لوثر)
‫يجب أن أسرع قبل أن يشعروا بغيابي</i>

330
00:24:36,881 --> 00:24:39,234
<i>‫هبط الحجر النيزكي
‫في قناة وسط المحيط (الأطلسي)</i>

331
00:24:39,258 --> 00:24:43,780
<i>‫الإحداثيات هي 4712 شمالاً
‫74595 غرباً</i>

332
00:24:43,804 --> 00:24:45,282
<i>‫هل دوّنت ذلك ؟</i>

333
00:24:45,306 --> 00:24:48,285
‫سيتم تسليم مضاد السموم الخاص بابنك
‫خلال ساعة

334
00:24:48,309 --> 00:24:50,853
‫تهانينا على نجاته

335
00:24:52,688 --> 00:24:54,857
‫حان الوقت للذهاب للسباحة

336
00:25:03,908 --> 00:25:05,784
‫(كلارك)، احم جانبي !
‫َ

337
00:25:13,584 --> 00:25:17,272
‫بجدية يا (دايانا)
‫علينا استعمال أسماء رمزية في الميدان

338
00:25:17,296 --> 00:25:19,608
‫ناديتني (دايانا) للتو

339
00:25:19,632 --> 00:25:21,717
‫لكنك تريدين أن نناديك بهذا الاسم

340
00:25:23,819 --> 00:25:26,363
‫تريد أن نناديك (سوبرمان) ؟

341
00:25:28,699 --> 00:25:31,219
‫يبدو أن غرورك حتى شديد بشكل خارق

342
00:25:31,243 --> 00:25:33,513
‫لا أريد أن يصبح اسمي الحقيقي علنياً فحسب

343
00:25:33,537 --> 00:25:35,414
‫إضافة إلى ذلك...

344
00:25:37,333 --> 00:25:39,293
‫أحب (سوبرمان)

345
00:25:43,714 --> 00:25:46,568
‫لأن (وندرمان) يبدو كأننا متزوّجان ؟

346
00:25:46,592 --> 00:25:50,387
‫كلا، لأنها أطلقت عليّ هذا الاسم

347
00:25:58,479 --> 00:26:00,248
‫تقصد (لويس) ؟

348
00:26:00,272 --> 00:26:02,482
‫أجل، (لويس)

349
00:26:04,944 --> 00:26:10,699
‫غريب كيف أنك تستعمل اسمها الحقيقي،
‫لكنك لا تسمح لها بمعرفة اسمك

350
00:26:12,493 --> 00:26:14,912
‫إنها علاقة معقّدة

351
00:26:15,204 --> 00:26:17,498
‫كما كانت علاقتنا نوعاً ما

352
00:26:18,457 --> 00:26:20,751
‫كانت جميلة لفترة

353
00:26:21,002 --> 00:26:22,878
‫أجل، كانت كذلك

354
00:26:23,754 --> 00:26:25,273
‫إنه لأمر جيّد

355
00:26:25,297 --> 00:26:28,735
‫لم أكن بارعة جداً
‫في المشاركة في حفلتك التنكرية هذه

356
00:26:28,759 --> 00:26:32,012
‫ـ منشفة ؟
‫ـ لا أعرق

357
00:26:32,513 --> 00:26:34,806
‫ربما ليس من الخارج

358
00:26:37,560 --> 00:26:41,480
<i>‫يا جماعة، وصل (الفانوس) أخيراً،
‫جميعنا في غرفة الاجتماعات</i>

359
00:26:46,152 --> 00:26:49,029
<i>‫ننزل الآن، تخطينا التسعة آلاف متر</i>

360
00:26:51,782 --> 00:26:55,911
<i>‫9500 متر
‫أسمع شيئاً عند الجانب الأيسر--</i>

361
00:26:57,955 --> 00:27:00,809
‫أدفع لك مقابل خبرتك يا (هايزلوود)

362
00:27:00,833 --> 00:27:02,978
‫كن جفولاً في وقتك الخاص

363
00:27:03,002 --> 00:27:05,981
<i>‫بلغنا أصلاً عشرة آلاف متر
‫يا سيّد (لوثر)</i>

364
00:27:06,005 --> 00:27:09,716
‫غص أعمق،
‫أريد العثور على ذلك الحجر النيزكي

365
00:27:26,525 --> 00:27:30,487
‫سيّد (لوثر) ؟ ثمة أحد في الخارج

366
00:27:37,036 --> 00:27:41,600
‫هؤلاء أتلانتيون أيها الأحمق،
‫قبيلة (أكوامان)

367
00:27:41,624 --> 00:27:44,835
‫مهلاً يا (ليكس)، ألتقط شيئاً

368
00:28:02,311 --> 00:28:05,540
‫أفترض أنك تريدنا أن نكتشف مصدره

369
00:28:05,564 --> 00:28:08,150
<i>‫افتراضك صحيح</i>

370
00:28:22,248 --> 00:28:24,124
<i>‫لقد توقفوا</i>

371
00:28:36,721 --> 00:28:40,015
<i>‫أمسك بهم شيء ما للتو !
‫لا يمكنني رؤيته</i>

372
00:28:40,307 --> 00:28:43,101
<i>‫يبدو وكأنهم يتعرّضون للتمزيق إرباً !</i>

373
00:28:43,644 --> 00:28:46,271
<i>‫سيّد (لوثر) ؟ هل ما زلت تسمعني ؟</i>

374
00:28:47,815 --> 00:28:51,860
‫الأفضل أن نخرج من هنا !
‫علينا-- علينا--

375
00:28:55,740 --> 00:28:57,616
‫ما الذي يجري...

376
00:29:34,779 --> 00:29:36,905
‫اختفى

377
00:29:37,239 --> 00:29:40,492
‫ارجعي إلى الوراء
‫أريد رؤية ذلك الشيء مجدداً

378
00:29:44,080 --> 00:29:47,643
‫مذهل، مخلوق سافر سنوات ضوئية عبر الفضاء

379
00:29:47,667 --> 00:29:50,544
‫ونجا من دخول كارثي إلى الأرض

380
00:29:50,711 --> 00:29:53,881
‫قد يواجه الفتى
‫الكشاف الأزرق بعض المنافسة

381
00:29:59,387 --> 00:30:03,950
‫حسناً، تالياً، الميزانية التشغيلية
‫للسنة المالية

382
00:30:03,974 --> 00:30:07,788
‫المنشآت تتخطى ما وافقت عليه
‫(الأمم المتحدة) كتمويل يا جماعة

383
00:30:07,812 --> 00:30:10,332
‫سأتولى الأمر، تابع يا (سايبورغ)

384
00:30:10,356 --> 00:30:13,377
‫حققت بضاعة (وندرومن) رواجاً كبيراً
‫هذه السنة

385
00:30:13,401 --> 00:30:16,612
‫يمكنني التدخّل
‫حين تعجز مؤسسة (وين) عن المساعدة

386
00:30:17,279 --> 00:30:18,965
‫أنت تمزحين، صحيح ؟

387
00:30:18,989 --> 00:30:22,844
‫حسناً، حسناً، لنتفق فحسب
‫تولينا هذه المسألة، ماذا أيضاً ؟

388
00:30:22,868 --> 00:30:26,723
‫حادث (إكسكاليبر) فقط
‫تم العثور على ثلاث جثث فقط

389
00:30:26,747 --> 00:30:29,476
‫طلبت من حرّاسي تفتيش منطقة الاصطدام

390
00:30:29,500 --> 00:30:31,478
‫أرادت مختبرات (ستار) بعض عينات الصخور

391
00:30:31,502 --> 00:30:34,272
‫حسناً، إن كان هذا كلّ شيء
‫فسنلتقي الخميس المقبل

392
00:30:34,296 --> 00:30:36,817
‫في وقت "الوطواط" نفسه،
‫وعبر قناة "الوطواط" نفسها

393
00:30:36,841 --> 00:30:39,111
‫ـ لن أكون حاضراً
‫ـ لماذا ؟

394
00:30:39,135 --> 00:30:41,321
‫أجل، إن استطعت الحضور، فيمكنك ذلك

395
00:30:41,345 --> 00:30:43,740
‫يا صاح، تحتاج إلى 3
ثوانٍ لتصل إلى هنا وتعود

396
00:30:43,764 --> 00:30:46,308
‫ثانيتين كحد أقصى، لكنني أفهم قصدك

397
00:30:46,517 --> 00:30:50,395
‫لديّ اجتماع
‫مع مدير مدرسة (داميان) الداخلية

398
00:30:50,604 --> 00:30:55,419
‫مستحيل ! لدى (باتمان) اجتماع أهل وأساتذة ؟
‫هذا عظيم

399
00:30:55,443 --> 00:30:59,613
‫هل أنت في لجنة الأهل والأساتذة أيضاً ؟
‫أخبرني أنك في لجنة الأهل والأساتذة

400
00:31:00,948 --> 00:31:02,426
‫أنا (باتمان)

401
00:31:02,450 --> 00:31:04,428
‫نحتاج إلى مزيد من المرافقين لحفلة العودة

402
00:31:04,452 --> 00:31:06,954
‫من يجب أن نقنع للقيام بذلك الدور ؟

403
00:31:13,961 --> 00:31:16,296
‫كنت أمزح فحسب، أظن أن ذلك عظيم

404
00:31:17,590 --> 00:31:19,675
‫هل ما زال يحدّق إليّ شزراً ؟

405
00:31:21,719 --> 00:31:23,905
‫يمكننا تسبيق موعد الاجتماع
‫إلى ذلك المساء ؟

406
00:31:23,929 --> 00:31:27,641
‫ّ لا يمكنني ذلك،
‫لديّ عشاء تمريني تلك الليلة

407
00:31:28,476 --> 00:31:30,561
‫هل يشارك في مسرحية ؟

408
00:31:30,686 --> 00:31:33,874
‫سيتزوّج، بطريقة ما

409
00:31:33,898 --> 00:31:35,542
‫أجل، سأتزوّج في اليوم التالي

410
00:31:35,566 --> 00:31:39,361
‫سيارات ليموزين وقاعة مآدب
‫وفارس أسطوانات، كلّ شيء

411
00:31:39,862 --> 00:31:42,114
‫العائلة المباشرة فحسب، تفهمون

412
00:31:42,323 --> 00:31:44,217
‫هل تعرف (آيرس) ؟

413
00:31:44,241 --> 00:31:45,802
‫الأفضل لها أن تفعل فهي من اختارت التاريخ

414
00:31:45,826 --> 00:31:50,140
‫كلا، أقصد... هل تعرف بحقيقتك ؟

415
00:31:50,164 --> 00:31:52,225
‫هل تمزح ؟ أخبرتها منذ زمن طويل جداً

416
00:31:52,249 --> 00:31:55,460
‫يا إلهي يا (سوبس)، لا يمكنك إطلاعها
‫على خبر هائل مماثل في شهر العسل

417
00:31:57,004 --> 00:31:59,316
‫ـ ألست قلقاً ؟
‫ـ بشأن ماذا ؟

418
00:31:59,340 --> 00:32:01,318
‫بشأن جلبها إلى عالمك ؟

419
00:32:01,342 --> 00:32:03,927
‫المخاطر، التضحية...

420
00:32:05,262 --> 00:32:08,015
‫(كلارك)، هذه ماهية الزواج

421
00:32:13,145 --> 00:32:16,500
‫يدعو هذا إلى تناول نخب
‫ثمة بعض الجعة في الثلاجة

422
00:32:16,524 --> 00:32:18,942
‫أعرف، حليب لك

423
00:32:19,151 --> 00:32:23,590
‫تهانينا، إلى أين ستذهبان ؟
‫(فيجي) ؟ (بورا بورا) ؟ عالم البحار ؟

424
00:32:23,614 --> 00:32:26,575
‫حسناً يا (فلاش)،
‫ثمة أوقات لا تكون فيها السرعة أمراً جيّداً

425
00:32:33,499 --> 00:32:36,937
‫لذا فجأة ركب على ذلك الثور

426
00:32:36,961 --> 00:32:39,314
‫لكنه عجز عن رمي صغيري (كلارك)

427
00:32:39,338 --> 00:32:41,358
‫كان الولد مجازفاً

428
00:32:41,382 --> 00:32:43,986
‫(كلارك) هذا ؟
‫الرجل الذي يكوي جواربه ؟

429
00:32:44,010 --> 00:32:46,154
‫أبي، بحقك ! (تي إم آي)

430
00:32:46,178 --> 00:32:49,116
‫ـ ماذا يعني ذلك ؟
‫ـ الكثير من المعلومات يا (جوناثان)

431
00:32:49,140 --> 00:32:52,077
‫أنا متأكدة أن (لويس)
سمعت نصف هذه القصص من قبل

432
00:32:52,101 --> 00:32:53,977
‫ليس فعلاً

433
00:32:54,311 --> 00:32:56,188
‫على الإطلاق

434
00:32:56,772 --> 00:32:59,751
‫السبب هو أن والديّ إن علّماني شيئاً،

435
00:32:59,775 --> 00:33:02,069
‫فهو ألاّ أتكلّم عن نفسي

436
00:33:02,236 --> 00:33:04,172
‫هذه وظيفة الأهل

437
00:33:04,196 --> 00:33:07,991
‫اكتملت المهمة،
‫يبدو أن ثمة أموراً كثيرة لا أعرفها

438
00:33:08,951 --> 00:33:11,453
‫حذّراني الآن
‫إن كان عليّ الابتعاد عنه

439
00:33:11,454 --> 00:33:15,040
‫لن تكوني الشابة الأولى التي تفطر قلبه

440
00:33:15,041 --> 00:33:17,352
‫(تي إم آي)، أمي !

441
00:33:17,376 --> 00:33:20,420
‫نخوض الآن في المسائل المهمة

442
00:33:20,588 --> 00:33:24,818
‫أولاً، كان هناك (لانا)،
‫فتاة جميلة عاشت في المنزل المجاور

443
00:33:24,842 --> 00:33:27,904
‫كانت تأتي من وقت لآخر ليس...
‫ليس مثل (بيت روس)

444
00:33:27,928 --> 00:33:30,365
‫كان يأتي كلّ يوم

445
00:33:30,389 --> 00:33:32,868
‫لطالما أثار ذلك الصبي حيرتي

446
00:33:32,892 --> 00:33:37,372
‫ثم كان هناك الفتاة في فريق السباحة
‫(لوريل)، (لورا) ؟...

447
00:33:37,396 --> 00:33:39,916
‫(لوري)، (لوري لاميريز)

448
00:33:39,940 --> 00:33:43,610
‫أذكرها، كانت فتاة مذهلة

449
00:33:44,070 --> 00:33:46,715
‫ـ أبي !
‫ـ (كلارك) محق

450
00:33:46,739 --> 00:33:50,450
‫ربما يجب ألاّ نتكلّم عنها
‫سأقدّم الهلبوط

451
00:33:55,998 --> 00:33:59,418
‫هيّا، تاكسي !

452
00:33:59,460 --> 00:34:02,754
‫ها قد أتت وها هي ترحل

453
00:34:03,881 --> 00:34:05,442
‫هل أنت بخير ؟

454
00:34:05,466 --> 00:34:07,611
‫لم تستطع الانتظار لإخراجي من هناك، صحيح ؟

455
00:34:07,635 --> 00:34:11,073
‫هذا غير صحيح، لم أرغب في أن تشعري
‫بالملل من تلك القصص كلّها

456
00:34:11,097 --> 00:34:13,367
‫ملل ؟ (كلارك)، إنها المرة الأولى...

457
00:34:13,391 --> 00:34:15,869
‫التي أعرف فيها أيّ شيء عنك كما أظن

458
00:34:15,893 --> 00:34:19,039
‫بصراحة، أبرز ذلك كم من المسافة تضع بيننا

459
00:34:19,063 --> 00:34:22,065
‫(لويس)، تعرفينني بشكل أفضل من الجميع

460
00:34:22,608 --> 00:34:24,568
‫إذاً ذلك مؤسف جداً

461
00:34:24,819 --> 00:34:27,172
‫لا شيء أهم بالنسبة إليّ منك

462
00:34:27,196 --> 00:34:29,198
‫لكنني أجد صعوبة في التعبير عن ذلك

463
00:34:30,658 --> 00:34:33,220
‫ثمة شيء آخر يجري وأحياناً...

464
00:34:33,244 --> 00:34:36,038
‫أشعر أنك تخشى أنني قد أعرف الحقيقة

465
00:34:37,790 --> 00:34:39,666
‫تاكسي !

466
00:34:44,505 --> 00:34:47,883
‫بعد التفكير، أظن أنني سأسير

467
00:35:36,223 --> 00:35:38,910
‫أظن أنني في البقعة حيث خرج القاتل

468
00:35:38,934 --> 00:35:40,996
‫لا أرى أيّ أثر له

469
00:35:41,020 --> 00:35:43,330
<i>‫أحتاج إلى العودة إلى الآخرين</i>

470
00:35:43,354 --> 00:35:46,482
‫لديّ الإحداثيات، سأخبر الجميع

471
00:35:47,234 --> 00:35:49,236
‫آسف على خسارتك يا رجل

472
00:35:58,871 --> 00:36:00,349
‫آسفة

473
00:36:00,373 --> 00:36:02,958
‫أظن أننا أكثرنا
‫في الكلام الليلة، أليس كذلك ؟

474
00:36:03,166 --> 00:36:05,127
‫كنتما جيّدين يا أمي

475
00:36:05,586 --> 00:36:08,898
‫نتقدّم في السن، الأسرار--

476
00:36:08,922 --> 00:36:11,924
‫لا تبدو مهمة كما في السابق

477
00:36:12,467 --> 00:36:16,263
‫خدمت هدفاً، ما زالت تفعل

478
00:36:16,847 --> 00:36:21,435
‫إنها فتاة لطيفة يا (كلارك)،
‫تستحق شخصاً مميزاً

479
00:36:21,519 --> 00:36:27,024
‫المشكلة هي أنهم كلّما كانوا مميزين أكثر
‫رغبت في حمايتهم أكثر

480
00:36:27,274 --> 00:36:32,172
‫أعرف لكن يجب أن تملك خيارات
‫مثل الآخرين كلّهم

481
00:36:32,196 --> 00:36:35,115
‫ربيناك لتكون على طبيعتك

482
00:36:36,075 --> 00:36:38,911
‫لم نربك لتكون بمفردك يا عزيزي

483
00:36:40,538 --> 00:36:42,432
‫لم أكن بمفردي قط

484
00:36:42,456 --> 00:36:45,334
‫ليس منذ اليوم الذي قمتما فيه
‫أنت وأبي بإيوائي

485
00:37:41,098 --> 00:37:42,975
‫(براين) ؟

486
00:38:04,152 --> 00:38:06,547
<b>‫’’(دايلي بلانيت)‘‘</b>

487
00:38:06,571 --> 00:38:08,447
‫(كات)، من فضلك،

488
00:38:09,365 --> 00:38:11,260
‫على الأقل، دعيني أشرب قهوتي أولاً

489
00:38:11,284 --> 00:38:14,119
‫كالسحر، تفضّليّ، كافيين
‫اشربيه وتكلمي

490
00:38:15,330 --> 00:38:17,373
‫ليس هناك ما أقوله

491
00:38:17,498 --> 00:38:19,667
‫لا يكون ذلك صحيحاً أبداً

492
00:38:20,084 --> 00:38:22,980
‫أليس هناك فرد من آل (وين)
‫أو (كارداشيان) يمكنك مطاردته ؟

493
00:38:23,004 --> 00:38:25,399
‫أنت، (كنت)، طاقم (كانساس)

494
00:38:25,423 --> 00:38:27,818
‫هل كان متوتراً ويرتجف كما يحصل له عادة ؟

495
00:38:27,842 --> 00:38:30,469
‫عليّ البدء بتسلّق السلالم

496
00:38:31,304 --> 00:38:33,741
‫ـ وصل إلى هنا باكراً
‫ـ (كلارك) ؟

497
00:38:33,765 --> 00:38:36,976
‫أجل، ولا يكف عن إيجاد
‫أسباب للمرور قرب مكتبك

498
00:38:37,018 --> 00:38:41,838
‫(كات)، بجدية، هلاّ تتركينني وشأني ؟
‫لم تجر الأمور كما هو متوقّع تماماً

499
00:38:42,023 --> 00:38:44,900
‫إن ضغطك عليّ لا يساعد في أيّ شيء فعلاً

500
00:38:45,026 --> 00:38:47,987
‫(لويس) ! توقفت وجلبت لك بعض...

501
00:38:48,613 --> 00:38:50,489
‫القهوة

502
00:38:52,909 --> 00:38:54,803
‫هل عليّ الذهاب ؟

503
00:38:54,827 --> 00:38:57,931
‫كلا يا (كات)،
‫كنت أبحث عن خلفية عضو كونغرس

504
00:38:57,955 --> 00:38:59,874
‫أجرت معه (لويس) مقابلة السنة الماضية

505
00:39:00,208 --> 00:39:03,586
‫ربما يمكننا أن نلتقي لتناول الغداء ؟
‫يجب أن نتكلّم

506
00:39:03,628 --> 00:39:06,672
‫حسناً، يمكنني الأكل
‫عند الثانية بعد الظهر تقريباً

507
00:39:13,096 --> 00:39:15,449
‫سيكون ذلك عظيماً،
‫أيّ شيء يلائمك يلائمني

508
00:39:15,473 --> 00:39:17,683
‫ثمة مكان في خليج (هوبز)

509
00:39:19,060 --> 00:39:21,979
‫خذي العنوان من (جيمي) وسألاقيك هناك

510
00:39:27,151 --> 00:39:29,338
‫ـ ما رأيك إذاً ؟
‫ـ يصعب القول

511
00:39:29,362 --> 00:39:32,800
‫إنه متوتر، هذا أكيد
‫قد لا يكون الأمر مهماً

512
00:39:32,824 --> 00:39:35,534
‫تعرفين كيف هم الرجال
‫لا تعرفين أبداً

513
00:39:36,828 --> 00:39:39,538
‫أجل، أنت في ورطة

514
00:39:39,831 --> 00:39:42,518
‫آسفة، لا تطلبي الكثير على الغداء

515
00:39:42,542 --> 00:39:45,377
‫لا تريدين أن تكوني متخمة حين...

516
00:39:46,421 --> 00:39:48,691
‫تلقيت التحذير، ماذا يجري ؟

517
00:39:48,715 --> 00:39:51,217
‫أردتك أن تعرف فحسب
‫أن ثمة حركة في منطقتك

518
00:39:51,342 --> 00:39:53,737
<i>‫ـ أين ؟</i>
‫ـ أظن أن الوضع جيّد حالياً

519
00:39:53,761 --> 00:39:56,031
‫اتجه (فلاش)
‫وبعض من الآخرين إلى هناك أصلاً

520
00:39:56,055 --> 00:39:58,617
‫تشير التقارير الأولى إلى مخلوق ما

521
00:39:58,641 --> 00:40:01,578
‫رأى (آرثر) شيئاً على الشاطىء
‫قد يكون مرتبطاً بالمسألة

522
00:40:01,602 --> 00:40:03,956
‫لديّ غداء مع (لويس)، لكنني سألغيه

523
00:40:03,980 --> 00:40:05,791
‫يكفينا الموجودون

524
00:40:05,815 --> 00:40:10,004
‫لن يكون لهذا الغداء أيّ علاقة
‫بما كنا نناقشه ذلك اليوم ؟

525
00:40:10,028 --> 00:40:12,196
‫اتصلي إن احتاجت إليّ (الفرقة)

526
00:40:12,363 --> 00:40:15,759
‫هل هذه طريقتك
‫في قول "اهتمي بشؤونك الخاصة" ؟

527
00:40:15,783 --> 00:40:17,660
‫أجل

528
00:40:17,910 --> 00:40:20,371
<b>‫’’أهلاً بكم إلى (كارلين)...‘‘</b>

529
00:41:10,380 --> 00:41:14,133
‫قتله، قتله !

530
00:41:25,103 --> 00:41:27,706
‫يا إلهي ! يا إلهي !

531
00:41:27,730 --> 00:41:30,376
‫إن كان ثمة من يشاهد هذا
‫فأرسلوا المساعدة

532
00:41:30,400 --> 00:41:32,985
‫يقتل هذا الوحش الجميع !

533
00:41:37,323 --> 00:41:39,992
‫كلا ! كلا !

534
00:41:58,678 --> 00:42:01,115
‫لا بأس يا فتاة، نحن هنا الآن

535
00:42:01,139 --> 00:42:03,849
‫(فلاش)، مدنيون !

536
00:42:28,458 --> 00:42:30,978
‫ـ ما زال (هاوك) حيّاً
<i>‫ـ أيها (الفانوس) ؟ نحتاج إلى محيط آمن</i>

537
00:42:31,002 --> 00:42:33,522
‫بالطبع لا ! الوقت غير ملائم للخداع

538
00:42:33,546 --> 00:42:35,965
‫أنا عضو في فيلق (الفانوس الأخضر)

539
00:42:36,257 --> 00:42:39,343
‫نتناول وحوشاً مثل هذا على الفطور

540
00:43:09,749 --> 00:43:12,710
‫حسناً، لم أتوقّع ذلك

541
00:44:18,693 --> 00:44:23,197
‫تحذير، سقط ثلاثة قادة وقد وصلنا
‫إلى هنا للتو، نحتاج إلى دعم الآن

542
00:44:34,584 --> 00:44:39,023
‫(دابني دونفن) !
‫كيف يتم إنفاق مالي الذي كسبته بجهدي ؟

543
00:44:39,047 --> 00:44:44,009
‫(ليكس)، إنه أمامك، كلّ بنس

544
00:44:44,802 --> 00:44:48,556
‫سأبقى هنا، لا أهوى المجانين

545
00:44:48,848 --> 00:44:51,744
‫ـ هل ما زلت تحمل المسدس ؟
‫ـ أجل

546
00:44:51,768 --> 00:44:55,122
‫لا تعرف أبداً متى قد يخرج أحد صغاري

547
00:44:55,146 --> 00:44:58,440
‫يشعرون بالارتباك

548
00:44:58,941 --> 00:45:00,943
‫هل من تقدّم ؟

549
00:45:01,611 --> 00:45:06,800
‫النتائج غير ثابتة، أتوقّع الحصول
‫على عيّنات مذعنة أكثر قريباً، قريباً جداً

550
00:45:06,824 --> 00:45:10,471
‫لا أريد عينات، أريد جيشاً !

551
00:45:10,495 --> 00:45:12,973
‫من الصعب نسخ الحمض الريبي النووي

552
00:45:12,997 --> 00:45:15,666
‫نحتاج إلى كود مستدام أكثر

553
00:45:15,917 --> 00:45:18,687
‫ذلك المخلوق الذي أخبرتني عنه...

554
00:45:18,711 --> 00:45:22,339
‫نتعقّبه يا (دابني)، لا تستبق الأمور

555
00:45:23,216 --> 00:45:26,594
‫ماذا عن هذا ؟
‫كان يفترض أن يكون النموذج الأولي

556
00:45:27,220 --> 00:45:30,639
‫ـ ما زال ينمو
‫ـ (ليكس) !

557
00:45:31,182 --> 00:45:33,058
‫وجدناه

558
00:45:54,664 --> 00:45:56,624
‫اسقط أيها اللعين !

559
00:46:08,469 --> 00:46:10,698
‫ـ ’’(إيس أوف كلابس)‘‘
‫ـ ثم قلت لـ(سوبرمان)، قلت...

560
00:46:10,722 --> 00:46:14,099
‫الكمه لكمة علوية
‫والآن لكمة مضادة، لكمة مضادة !

561
00:46:14,559 --> 00:46:17,978
‫وهكذا ساعدته في إنقاذ المدينة، نوعاً ما

562
00:46:18,604 --> 00:46:20,624
‫يا لها من قصة جميلة

563
00:46:20,648 --> 00:46:23,419
‫ـ لديّ المئات منها
‫ـ أراهن على ذلك

564
00:46:23,443 --> 00:46:25,629
‫ماذا عن قائمات الطعام ؟
‫هل لديك منها ؟

565
00:46:25,653 --> 00:46:28,048
‫أجل، تفضلا

566
00:46:28,072 --> 00:46:33,994
‫جرّبا الأضلع تأتي مع صلصة خارقة
‫وطبق جانبي من سلطة الملفوف الخارقة

567
00:46:34,120 --> 00:46:36,205
‫خارق !

568
00:46:38,666 --> 00:46:41,145
‫آسف، يحب (جيمي) هذا المكان

569
00:46:41,169 --> 00:46:44,296
‫يأكل (جيمي أولسن)
‫يأكل (هوت دوغ) حار على الفطور

570
00:46:44,380 --> 00:46:48,050
‫إذاً عمّ أردت أن تتكلّم ؟

571
00:46:48,301 --> 00:46:49,987
‫حسناً

572
00:46:50,011 --> 00:46:52,972
‫ذلك اليوم قلت إنك تشعرين أنني متردد،

573
00:46:53,056 --> 00:46:55,266
‫كأن ثمة خطباً ما

574
00:46:55,725 --> 00:46:57,536
‫كنت على حق

575
00:46:57,560 --> 00:47:00,039
‫حسناً، يسرّني أن أعرف أنني لست مجنونة

576
00:47:00,063 --> 00:47:02,124
‫لا ضرورة لأن يكون هذا انفصالاً سيئاً

577
00:47:02,148 --> 00:47:03,667
‫ما زلت سآتي إلى العمل كلّ يوم

578
00:47:03,691 --> 00:47:05,836
‫إن كانت تلك مشكلة،
‫فأنت من عليك توليها...

579
00:47:05,860 --> 00:47:08,445
‫مهلاً، دعيني أنهي كلامي

580
00:47:08,946 --> 00:47:11,448
‫ثمة سبب لتكتمي الشديد

581
00:47:13,076 --> 00:47:15,619
‫وأظن أنك تستحقين معرفة السبب

582
00:47:16,120 --> 00:47:17,997
‫و...

583
00:47:19,540 --> 00:47:21,542
‫أنا (سوبرمان)

584
00:47:25,963 --> 00:47:29,717
‫هذا... هذا جيّد يا (كلارك)،
‫نلت مني

585
00:47:34,847 --> 00:47:36,765
‫انظري إليّ

586
00:47:40,937 --> 00:47:43,397
‫يا إلهي !

587
00:47:44,148 --> 00:47:48,003
‫هذا جنوني !
‫لكنه منطقي للغاية، أنت...

588
00:47:48,027 --> 00:47:49,588
‫تظهر في الوقت نفسه تقريباً

589
00:47:49,612 --> 00:47:51,465
‫يبدو كأنك كنت هناك للتو

590
00:47:51,489 --> 00:47:54,176
‫وكنت بارعاً، بارعاً أكثر من اللزوم

591
00:47:54,200 --> 00:47:58,370
‫يا إلهي، هذا غير أخلاقي للغاية
‫كتبت قصصاً عن نفسك

592
00:47:58,496 --> 00:48:01,058
‫أجل، لكن بضع مرات فقط

593
00:48:01,082 --> 00:48:02,893
‫أردت الوظيفة فعلاً

594
00:48:02,917 --> 00:48:06,712
‫لا تأخذ عطلات أبداً،
‫ولا تعرق ولا تسمر أبداً

595
00:48:07,338 --> 00:48:09,858
‫هل هذان الشخصان والداك حتى ؟

596
00:48:09,882 --> 00:48:13,278
‫إنهما كذلك لكن تعرفين...
‫الأمر معقّد

597
00:48:13,302 --> 00:48:17,056
‫يا إلهي ! أنت من كوكب آخر

598
00:48:17,140 --> 00:48:19,410
‫خليلي من كوكب آخر

599
00:48:19,434 --> 00:48:21,829
‫اسمعي يا (لويس)،
‫أنا مجرد رجل من بلدة صغيرة

600
00:48:21,853 --> 00:48:23,938
‫يريد فعل الصواب

601
00:48:24,188 --> 00:48:27,107
‫لكن القيام بما أفعله
‫قد يعرّض عائلتي للخطر

602
00:48:27,692 --> 00:48:31,070
‫فعلت هذا لئلا يضطرا إلى دفع ثمن خياراتي

603
00:48:31,988 --> 00:48:34,925
‫والآن تريدني أن أتعايش مع الأمر أيضاً

604
00:48:34,949 --> 00:48:39,370
‫آمل ذلك لأن ثمة أمراً آخر كنت أبقيه سراً

605
00:48:42,623 --> 00:48:44,750
‫هل تريدين الإجابة ؟

606
00:48:47,337 --> 00:48:50,756
‫(جيمي)، أنا مشغولة
‫عاود الاتصال-- ماذا ؟

607
00:48:51,341 --> 00:48:53,968
‫ماذا ؟ ارفع صوتك، لا أسمعك

608
00:48:54,052 --> 00:48:57,114
‫يريدك الرئيس على الطوافة !
‫سأصل حالاً !

609
00:48:57,138 --> 00:49:00,159
‫ـ مهلاً، لماذا ؟
‫ـ يتجه وحش نحو (ميتروبوليس) !

610
00:49:00,183 --> 00:49:02,726
‫سبق أن قضى على نصف (فرقة العدالة)

611
00:49:03,311 --> 00:49:05,289
‫أظن أنك سمعت بلا شك...

612
00:49:05,313 --> 00:49:08,482
<b>‫’’سري الأخير‘‘</b>

613
00:49:08,858 --> 00:49:10,860
‫...بذلك

614
00:49:17,967 --> 00:49:20,028
<b>‫’’سري الأخير‘‘</b>

615
00:49:20,052 --> 00:49:22,054
<b>‫’’أحبك‘‘</b>

616
00:50:03,679 --> 00:50:07,034
‫ـ هل يمكنك أن تعرف ما يفكّر فيه ؟
‫ـ لا أفكار حقيقية

617
00:50:07,058 --> 00:50:11,687
‫كلّها عدائية، كلّها عن القتال
‫آلة قتل

618
00:50:21,072 --> 00:50:22,948
‫كلا !

619
00:50:46,264 --> 00:50:48,140
‫(باتمان)، انتبه !

620
00:51:12,623 --> 00:51:16,186
‫لا تبدو بحال جيّدة جداً يا (سايبورغ)

621
00:51:16,210 --> 00:51:20,673
‫يمكننا القضاء على هذا المسخ،
‫هيّا، لنقم...

622
00:51:26,537 --> 00:51:29,373
‫أين ذلك الوحش الشنيع ؟

623
00:51:30,958 --> 00:51:34,420
‫إلى الجنوب، يتجه نحو (ميتروبوليس)

624
00:51:38,341 --> 00:51:40,551
‫نحتاج إليك يا (كلارك)

625
00:51:47,392 --> 00:51:50,227
‫أتحداك أيها الوحش !

626
00:52:10,973 --> 00:52:12,850
<b>‫’’أهلاً إلى (ميتروبوليس)‘‘</b>

627
00:52:42,088 --> 00:52:44,715
‫أجبرك على الاستسلام !

628
00:52:57,478 --> 00:53:00,814
‫قد تقاوم "اللاسو" أيها المخلوق عديم الذهن

629
00:53:01,441 --> 00:53:03,943
‫لكن بحق (هيرا)، ستسقط !

630
00:54:03,544 --> 00:54:05,022
‫(دايانا) ؟

631
00:54:05,046 --> 00:54:07,172
‫كان يجب أن آتي إلى هنا قبل الآن

632
00:54:07,423 --> 00:54:10,801
‫ليست غلطتك

633
00:54:10,968 --> 00:54:13,220
‫انتظري هنا، موافقة ؟

634
00:54:15,890 --> 00:54:20,227
‫مهلاً... اقض عليه يا (كلارك)

635
00:54:20,853 --> 00:54:25,774
‫لا تكبح نفسك، وإلاّ فسيقتل الجميع

636
00:54:37,411 --> 00:54:42,124
‫لا أعرف من أي حفرة زحفت خارجاً،
‫أو من أين جئت،

637
00:54:43,209 --> 00:54:45,711
‫لكنني سأعيدك إليها

638
00:55:26,043 --> 00:55:28,439
‫لم تحدّد الحكومة هوية هذا المخلوق

639
00:55:28,463 --> 00:55:31,024
<i>‫ويُشاع أنه ترك أعضاء (فرقة العدالة)</i>

640
00:55:31,048 --> 00:55:33,717
<i>‫مصابين أو على شفير الموت
‫في (كارلين هايتز)</i>

641
00:55:34,093 --> 00:55:36,488
‫إن لم يكن لديكم مكان تقصدونه

642
00:55:36,512 --> 00:55:40,159
‫فيمكنكم البقاء معي
‫فيما يقضي (سوبرمان) على هذا المهرّج

643
00:55:40,183 --> 00:55:42,476
‫سأكون هنا لأجلكم

644
00:55:43,853 --> 00:55:47,022
‫تماماً كما أن صديقي (سوبس)
‫موجود دوماً لأجلنا

645
00:55:48,274 --> 00:55:50,669
‫السؤال هو، هل سيقوم (سوبرمان) مجدداً...

646
00:55:50,693 --> 00:55:55,447
‫بمواجهة التحدي وإبقاء...
‫(دومزداي) هذا خارج (ميتروبوليس) ؟

647
00:55:55,531 --> 00:55:58,385
‫سمعتموها يا جماعة،
‫أعطت (لويس) اسماً لهذا الشيء

648
00:55:58,409 --> 00:56:01,972
‫(دومزداي)، لبدأ بالعمل،
‫نحتاج إلى صفحة أولى جديدة

649
00:56:01,996 --> 00:56:04,790
‫أجل، إن بقى أحد لقراءتها

650
00:56:04,899 --> 00:56:07,753
<i>‫قد يكون (سوبرمان)
‫الأمل الوحيد لـ(ميتروبوليس)</i>

651
00:56:07,777 --> 00:56:10,696
<i>‫في الماضي، لطالما كان ذلك كافياً</i>

652
00:56:13,324 --> 00:56:16,452
‫من فضلك، لن يؤثّر فيّ كلامك

653
00:56:19,163 --> 00:56:24,001
‫ـ مذهل، أيّ حضارة قد تنتج ذلك ؟
<b>‫ـ ’’يوم الحساب لـ(ميتروبوليس) ؟‘‘</b>

654
00:56:24,961 --> 00:56:27,856
‫يبدو أن وظيفته الوحيدة هي التدمير

655
00:56:27,880 --> 00:56:29,692
‫إنه سلاح ربما

656
00:56:29,716 --> 00:56:34,553
‫ضربة أولى مقصود بها محو أشكال
‫الحياة كلّها عن كوكب لأجل قوّة غازية

657
00:56:34,554 --> 00:56:37,116
‫قد يفسّر ذلك سبب مجيئه إلى (ميتروبوليس)

658
00:56:37,140 --> 00:56:39,451
‫ينجذب إلى مراكز السكان

659
00:56:39,475 --> 00:56:42,287
‫من عداي قد يرسل مخلوقاً ضارياً خارقاً
‫إلى هنا

660
00:56:42,311 --> 00:56:44,897
‫لقتل أقوى شيء يمكنه إيجاده ؟

661
00:56:48,317 --> 00:56:50,736
‫هل تظن أنه قد يقتل (سوبرمان) ؟

662
00:56:50,903 --> 00:56:53,322
‫سيوفّر عليّ ذلك الكثير من العناء

663
00:56:59,412 --> 00:57:03,183
‫لكن ماذا إن عجز المخلوق العجيب ذو الرداء
‫عن القضاء عليه ؟

664
00:57:03,207 --> 00:57:06,335
‫ستظل (ميتروبوليس) بحاجة إلى حماية

665
00:57:18,097 --> 00:57:22,852
‫لحسن الحظ، إنه يوم خططت له منذ زمن طويل

666
00:57:24,020 --> 00:57:26,248
<i>‫إن وزارة مستشاري البشر الفائقين
‫في (الولايات المتحدة)</i>

667
00:57:26,272 --> 00:57:29,525
<i>‫تنصح المدنيين جميعهم
‫بالتوجه إلى الأماكن الآمنة</i>

668
00:57:39,327 --> 00:57:41,745
‫اخرج من السيارة، اخرج من السيارة !

669
00:58:59,115 --> 00:59:01,200
‫ـ هيّا !
‫ـ اخرجوا من هنا !

670
00:59:34,150 --> 00:59:36,318
‫(جوي)، كلا !

671
00:59:45,662 --> 00:59:48,122
‫ليساعد أحد ابني !

672
01:00:08,226 --> 01:00:12,188
‫عد إلى أمك يا بني،
‫سيكون كلّ شيء على ما يرام

673
01:01:06,743 --> 01:01:10,371
‫يا للهول ! لا يبدو (سوبرمان) بحالة جيّدة

674
01:01:35,688 --> 01:01:37,565
‫ماذا ؟

675
01:02:01,297 --> 01:02:02,941
أمسكتك

676
01:02:02,965 --> 01:02:06,635
‫أمسكتيني، لكن من يمسكك ؟

677
01:02:06,969 --> 01:02:09,471
‫عليك أن تستدعي الخيالة

678
01:02:09,722 --> 01:02:11,849
‫أنا الخيالة

679
01:02:18,439 --> 01:02:21,835
‫لا يمكن أن تطارد ذلك الشيء مجدداً،
‫إنه انتحار !

680
01:02:21,859 --> 01:02:24,361
‫وكذلك اللحاق به في طوافة

681
01:02:30,284 --> 01:02:32,411
‫يجب أن أعود إلى العمل

682
01:03:29,886 --> 01:03:31,530
‫هيّا، (جيمي)

683
01:03:31,554 --> 01:03:34,807
‫في هذه المرحلة
‫من المستحيل تحديد هوية المنتصر

684
01:03:35,808 --> 01:03:38,936
‫رغم أن (سوبرمان) قد نجح بعد فشل من قبل

685
01:03:50,990 --> 01:03:54,702
‫(لين)، (أولسن)، استمرا بالتصوير

686
01:03:56,704 --> 01:03:59,081
‫سترغبان في تصوير هذا

687
01:04:01,000 --> 01:04:05,045
‫هل تظن أنه يفترض
‫بالقضاء على (فرقة العدالة) أن يخيفنا ؟

688
01:04:06,339 --> 01:04:08,465
‫يحصل هذا مرة في الأسبوع !

689
01:04:15,723 --> 01:04:19,101
‫لا أعرف من أين أتيت
‫أيها الحثالة الفضائي،

690
01:04:22,772 --> 01:04:25,399
‫لكنك اخترت المدينة الخطأ

691
01:04:25,483 --> 01:04:28,235
‫والبشري الخطأ

692
01:04:29,320 --> 01:04:32,091
‫إن (ميتروبوليس) الآن ولطالما كانت

693
01:04:32,115 --> 01:04:37,203
‫تحت حماية (ليكس لوثر) أيها اللعين !

694
01:04:40,456 --> 01:04:43,292
‫والآن لنأخذ قطعة منك

695
01:04:56,848 --> 01:04:59,600
‫تراجع أيها المسخ !

696
01:05:00,184 --> 01:05:03,771
‫كلا ! ابقَ بعيداً عني !

697
01:05:03,771 --> 01:05:08,067
‫أنا (ليكس لوثر) ! يفترض أن أربح

698
01:05:11,237 --> 01:05:14,073
‫كلا ! يفترض أن أربح !

699
01:05:32,633 --> 01:05:34,677
‫كلا !

700
01:07:25,955 --> 01:07:28,040
‫(كلارك)...

701
01:07:31,127 --> 01:07:33,254
‫وصلتني رسالتك

702
01:07:48,811 --> 01:07:51,230
‫وأنا أحبك أيضاً

703
01:08:47,704 --> 01:08:49,580
‫كلا !

704
01:08:51,599 --> 01:08:55,394
‫ابقَ مستيقظاً، أرجوك، ابقَ مستيقظاً

705
01:08:56,604 --> 01:09:01,251
‫ذلك الشيء-- هل هو...

706
01:09:01,275 --> 01:09:03,152
‫أجل

707
01:09:03,277 --> 01:09:07,031
‫نجحت، أنقذت الجميع

708
01:09:10,118 --> 01:09:15,581
‫جيّد، إنه كلّ ما أردته يوماً

709
01:09:18,209 --> 01:09:20,794
‫باستثنائك

710
01:09:21,587 --> 01:09:27,092
‫كم كنت محظوظاً...

711
01:09:36,310 --> 01:09:40,731
‫كلا ! كلا، كلا، كلا !

712
01:11:02,946 --> 01:11:05,800
‫كان (سوبرمان) مثالا ألهمنا...

713
01:11:05,824 --> 01:11:11,120
‫لنتخّطى أنفسنا ونسمو نحو غد أفضل

714
01:11:11,204 --> 01:11:16,394
‫كان بطلاً لـ(ميتروبوليس)
‫لكن الأهم من ذلك كلّه، كان صديقاً

715
01:11:16,418 --> 01:11:18,354
‫آسف للغاية يا سيّدي،
‫أريدكما أن ترجعا قليلاً

716
01:11:18,378 --> 01:11:21,005
‫كانت قواه مذهلة فعلاً

717
01:11:21,089 --> 01:11:23,174
‫هل ستكون بخير ؟

718
01:11:23,591 --> 01:11:29,263
‫أجل أيها الشرطي،
‫إنها خسارة كبيرة للجميع فحسب

719
01:11:29,556 --> 01:11:33,517
‫أجل، كان (سوبرمان) أشبه بفرد من العائلة،
‫أليس كذلك ؟

720
01:11:34,184 --> 01:11:36,729
‫بالطبع لم يعمل بمفرده

721
01:11:37,021 --> 01:11:40,500
‫خاطر أفراد (فرقة العدالة) بحياتهم أيضاً

722
01:11:40,524 --> 01:11:44,528
‫ضد هذا الشر الهمجي غير المعقول

723
01:11:44,778 --> 01:11:48,134
‫بطرائق كثيرة
‫أنا متأكد أنهم يشعرون بخسارة قائدهم

724
01:11:48,158 --> 01:11:50,701
‫وصديقهم، أكثر من الجميع

725
01:12:10,472 --> 01:12:14,307
‫ودعونا لا ننسى التحرك السريع
‫من قبل (ليكس لوثر)

726
01:12:14,559 --> 01:12:18,771
‫الذي منح (سوبرمان) الوقت الذي احتاج إليه
‫لينقذنا جميعنا

727
01:12:18,813 --> 01:12:22,567
‫سيّداتي سادتي، (ليكس لوثر)

728
01:12:32,535 --> 01:12:35,056
‫شكراً لك أيها العمدة (بوكر)

729
01:12:35,080 --> 01:12:38,666
‫ليس سراً أنه كانت بيني
‫وبين (سوبرمان) خلافات

730
01:12:38,708 --> 01:12:41,687
‫لكن لم تكن هذه الحال دوماً

731
01:12:41,711 --> 01:12:45,148
‫قد تتفاجئون من المرات كلّها
‫التي جاء فيها لزيارتي

732
01:12:45,172 --> 01:12:47,967
‫من الحكمة التي نقلها

733
01:12:48,718 --> 01:12:53,096
‫سأفتقد تلك الأحاديث المتأخرة ليلاً
‫على شرفتي

734
01:13:17,664 --> 01:13:23,085
‫لأجل (سوبرمان) ! دائماً في قلوبنا !

735
01:13:47,318 --> 01:13:52,782
<i>‫السلام عليك يا (مريم)
‫يا ممتلئة نعمة، الرب معك</i>

736
01:13:52,866 --> 01:13:55,594
<i>‫مباركة أنت في النساء</i>

737
01:13:55,618 --> 01:13:59,497
<i>‫ومباركة ثمرة بطنك، (يسوع)</i>

738
01:13:59,914 --> 01:14:02,792
<i>‫يا قديسة (مريم)، يا والدة الرب،</i>

739
01:14:03,710 --> 01:14:06,379
<i>‫صلى لأجلنا نحن الخطأة</i>

740
01:14:07,005 --> 01:14:10,633
<i>‫الآن وفي ساعة موتنا</i>

741
01:14:11,092 --> 01:14:12,969
‫آمين

742
01:14:16,431 --> 01:14:19,433
‫لمَ تركت (سوبرمان) يموت،

743
01:14:19,434 --> 01:14:23,396
‫فيما يستمر جلف عجوز منهك مثلي بالعيش ؟

744
01:14:25,482 --> 01:14:28,276
‫هذا ليس صائباً يا إلهي !

745
01:14:30,904 --> 01:14:32,989
‫ليس صائباً فحسب

746
01:14:52,250 --> 01:14:55,146
‫لا أفهم ترددك يا دكتور (كلايبورن)

747
01:14:55,170 --> 01:14:58,232
‫إن اكتمل بحث مختبرات (ستار)
‫حول جثة الفضائي

748
01:14:58,256 --> 01:15:02,236
‫فإن مشروع (كادموس) ملائم كلّياً لاستضافته
‫حتى يصبح جاهزاً للتلف

749
01:15:02,260 --> 01:15:06,115
‫لا مشكلة بوجوده هنا،
‫على (ليكس كورب) تجهيز صاروخ الحمولة فحسب

750
01:15:06,139 --> 01:15:08,200
‫لتستطيع الحكومة
‫إخراج هذا المخلوق من الكوكب

751
01:15:08,224 --> 01:15:10,244
‫قبل أن يقع في الأيدي الخطأ

752
01:15:10,268 --> 01:15:12,580
‫تعرفين أنه تمت تبرئتي، صحيح ؟

753
01:15:12,604 --> 01:15:15,124
‫لا يمكنك أنت وبيروقراطيو (ستار)
‫الاستمرار محاكمتي

754
01:15:15,148 --> 01:15:17,460
‫على جرائم جرت تبرئتي منها

755
01:15:17,484 --> 01:15:21,404
‫ربما تمت تبرئتك يا (لوثر)
‫لكن لا يظن أحد أنك بريىء

756
01:15:21,529 --> 01:15:24,467
‫بالنسبة إليّ، (كادموس) سفينة قراصنة جينية

757
01:15:24,491 --> 01:15:26,367
‫تدّعي أنها مركز أبحاث...

758
01:15:42,675 --> 01:15:45,386
‫ليتعقبه أحد، إلى أين يذهب ؟

759
01:15:45,970 --> 01:15:48,931
‫عالياً، عالياً وبعيداً

760
01:15:59,000 --> 01:16:02,021
<b>‫’’(كلارك كنت)، (دايلي بلانيت)‘‘</b>

761
01:16:02,045 --> 01:16:04,046
‫لم يلمس أحد شيئاً

762
01:16:05,256 --> 01:16:09,653
‫أعرف، أردت تفقده فحسب

763
01:16:09,677 --> 01:16:13,032
‫ما زال ثمة الكثير
‫من المفقودين بعد المعركة

764
01:16:13,056 --> 01:16:15,367
‫يعثرون عليهم كلّ يوم

765
01:16:15,391 --> 01:16:17,328
‫سيظهر (كلارك)

766
01:16:17,352 --> 01:16:20,646
‫لديه أفضل سبب على الإطلاق ليعود

767
01:16:23,316 --> 01:16:24,794
‫شكراً يا (كات)

768
01:16:24,818 --> 01:16:27,880
‫ـ (لويس) ! جيّد، ما زلت هنا
‫ـ أجل، ماذا يجري ؟

769
01:16:27,904 --> 01:16:29,381
‫أجهزة مسح الشرطة، هيّا !

770
01:16:29,405 --> 01:16:31,217
‫(جيم)، لست في مزاج ملائم
‫للسعي خلف قصة الآن

771
01:16:31,241 --> 01:16:34,035
‫ستصبحين في مزاج ملائم، ثقي بي !
‫تولي القيادة

772
01:16:42,877 --> 01:16:45,796
‫ـ هل الأمر صحيح ؟
‫ـ أخبريني أنت

773
01:16:51,261 --> 01:16:53,929
‫يا إلهي !

774
01:17:00,186 --> 01:17:02,438
‫(سوبرمان) ؟

775
01:17:04,467 --> 01:17:14,495
<b><font color="#ff2020">مع تحيات</font>
<font color="#ffff80">(( عمّـــار شـــوارزينيكر ))</font></b>

