﻿1
00:00:25,749 --> 00:00:33,748
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:14,749 --> 00:01:16,167
‫ "(كوستكو) للبيع بالجملة"‬

3
00:01:34,060 --> 00:01:35,394
‫حبيبتي، انظري لهذا.‬

4
00:01:36,103 --> 00:01:37,146
‫غسالة على البنزين؟‬

5
00:01:38,022 --> 00:01:40,107
‫ــ نحتاج واحدة منها.‬
‫ــ أجل‬

6
00:01:40,691 --> 00:01:42,652
‫ــ على الباحة المرصوفة في الفناء الخلفي.‬
‫ــ أجل.‬

7
00:01:42,735 --> 00:01:44,153
‫هلا نذهب للنظر إلى زينة النوافذ؟‬

8
00:01:44,946 --> 00:01:45,863
‫لا.‬

9
00:01:45,947 --> 00:01:47,406
‫أتريدين إحدى هذه النقانق؟‬

10
00:01:48,032 --> 00:01:49,325
‫إنها شهية جداً.‬

11
00:01:49,450 --> 00:01:53,079
‫حبيبي، أنت تشبه ربة منزل بارعة.‬

12
00:01:53,830 --> 00:01:55,248
‫أتعلم ذلك؟ لكن،‬

13
00:01:55,331 --> 00:01:57,500
‫يمكننا الذهاب لتناول العشاء فقط.‬

14
00:02:00,920 --> 00:02:03,881
‫كما تعلمين، إن لم تقم بإعداد الطعام...‬

15
00:02:03,965 --> 00:02:05,800
‫ـ لا يجب أن تتناوله.‬
‫ـ لا يجب أن تتناوله.‬

16
00:02:07,301 --> 00:02:08,302
‫هذه فكرة رائعة.‬

17
00:02:08,386 --> 00:02:09,720
‫ماذا لو أعددت لك العشاء؟‬

18
00:02:10,595 --> 00:02:14,934
‫سأذهب لإحضار تلك الشواية.‬
‫الكبيرة، اللامعة.‬

19
00:02:15,017 --> 00:02:17,311
‫هلا أحضرت لنا بعض القريدس؟‬
‫الكبير من نوع "جامبو".‬

20
00:02:18,521 --> 00:02:20,606
‫4 ممرات إلى الأمام، ثم 3 بعد رفوف.‬

21
00:02:21,107 --> 00:02:23,568
‫عودي وجديني هنا. في ممر الأدوات.‬

22
00:02:27,238 --> 00:02:28,739
‫ماذا تفعل هنا بحق الجحيم؟‬

23
00:02:31,367 --> 00:02:32,994
‫تجاهلت رسائلي.‬

24
00:02:33,077 --> 00:02:34,412
‫أنا سعيد.‬

25
00:02:34,495 --> 00:02:35,705
‫أنت يائس.‬

26
00:02:35,788 --> 00:02:38,791
‫ــ يمكنني جعل هذا يفلح.‬
‫ــ "فرانك" ، أنت تتظاهر بحياة الأسرة.‬

27
00:02:39,250 --> 00:02:42,795
‫أنا متقاعد، اتفقنا؟ أنا سعيد، نحن سعيدان.‬

28
00:02:42,879 --> 00:02:44,672
‫ "فرانك"...‬

29
00:02:45,214 --> 00:02:47,341
‫لم تقتل أحداً منذ أشهر.‬

30
00:02:47,425 --> 00:02:49,844
‫أتدري؟ هذا ليس أمراً سيئاً. حسناً؟‬

31
00:02:50,011 --> 00:02:52,263
‫هذا أمر إيجابي‬
‫بالنسبة إلى الكثير من الناس.‬

32
00:02:52,388 --> 00:02:55,016
‫يا صديقي، أنا بحاجتك.‬
‫إنهم قادمون، يمكنني الشعور بذلك.‬

33
00:02:55,099 --> 00:02:56,559
‫أنت تدفعني للجنون، "مارفن".‬

34
00:02:56,642 --> 00:02:59,103
‫اسمع، إن كان هذا يحسن شعورك،‬
‫أحضر الفتاة معك.‬

35
00:02:59,729 --> 00:03:01,230
‫لن أحضر الفتاة إلى أي مكان، اتفقنا!‬

36
00:03:01,314 --> 00:03:02,315
‫إلى أين لن تحضر الفتاة؟‬

37
00:03:03,941 --> 00:03:06,235
‫ـ إننا نتجاذب أطراف الحديث فقط.‬
‫ـ ماذا؟‬

38
00:03:06,319 --> 00:03:07,820
‫"مارفن" هنا، التقيت بـ"مارفن" صدفة.‬

39
00:03:07,904 --> 00:03:10,531
‫ـ إلى أين سنذهب؟‬
‫ـ لا، هيا بنا، سيغلقون المكان.‬

40
00:03:11,157 --> 00:03:12,241
‫سُررت برؤيتك، "مارفن".‬

41
00:03:13,534 --> 00:03:15,453
‫ـ سُررت برؤيتك.‬
‫ـ "فرانك".‬

42
00:03:17,872 --> 00:03:18,915
‫تعلم أنك ترغب بذلك.‬

43
00:03:18,998 --> 00:03:20,583
‫ـ لا.‬
‫ـ بحقك.‬

44
00:03:21,042 --> 00:03:22,209
‫الفرصة الأخيرة، "فرانك".‬

45
00:03:22,543 --> 00:03:24,378
‫ـ سآخذ "سارة" إلى المنزل.‬
‫ـ أريد الذهاب.‬

46
00:03:27,548 --> 00:03:28,799
‫ابقَ بأمان.‬

47
00:03:29,592 --> 00:03:32,887
‫ـ أردت أن أكون حقاً.‬
‫ـ بالطبع، هو كذلك، عزيزتي.‬

48
00:03:33,220 --> 00:03:35,765
‫لن تتعرضي للخطر مجدداً أبداً.‬

49
00:03:50,112 --> 00:03:51,989
‫لا نعلم ما حدث حتى.‬

50
00:03:52,531 --> 00:03:53,783
‫لا نعلم من يوجد بالداخل.‬

51
00:03:56,327 --> 00:03:57,620
‫كيف سأحميك؟‬

52
00:04:02,667 --> 00:04:05,336
‫اسمع، كان صديقك المقرب.‬

53
00:04:06,504 --> 00:04:07,755
‫حسناً؟‬

54
00:04:08,547 --> 00:04:09,590
‫هيا بنا.‬

55
00:04:36,033 --> 00:04:37,118
‫يا للعجب.‬

56
00:04:38,160 --> 00:04:41,122
‫ما يزال يبدو نابضاً بالحياة.‬

57
00:04:41,205 --> 00:04:42,707
‫ليس ميتاً.‬

58
00:04:43,165 --> 00:04:46,127
‫عزيزي، لا تفعل ذلك،‬
‫أفصح عن مشاعرك، لا...‬

59
00:04:46,460 --> 00:04:47,837
‫لا، حقاً.‬

60
00:04:48,546 --> 00:04:50,131
‫هو يفعل هذا كثيراً.‬

61
00:05:11,652 --> 00:05:12,778
‫حقاً؟‬

62
00:05:16,907 --> 00:05:19,785
‫لا. هيا، أعطني الدبوس.‬

63
00:05:19,994 --> 00:05:22,079
‫هيا، عزيزي. لنذهب ونجلس، هيا بنا.‬

64
00:05:22,455 --> 00:05:23,831
‫ـ هيا بنا.‬
‫ـ علي تقبيله.‬

65
00:05:24,165 --> 00:05:25,958
‫أجل، افعلها. أتريد ذلك؟‬

66
00:05:26,751 --> 00:05:30,004
‫لنذهب ونجلس، هيا بنا. هيا، حبيبي.‬

67
00:05:35,051 --> 00:05:37,303
‫في هذه الأثناء، سنمنح حق الكلام لأي أحد‬

68
00:05:37,386 --> 00:05:41,140
‫يود أن يقول بضع كلمات عن المتوفي.‬

69
00:05:43,100 --> 00:05:44,060
‫عزيزي...‬

70
00:05:44,185 --> 00:05:46,062
‫أو أن يشارك ذكرى، ربما؟‬

71
00:05:47,521 --> 00:05:50,232
‫أو ربما قصيدة، أو أغنية.‬

72
00:05:51,150 --> 00:05:52,151
‫هل من أحد؟‬

73
00:05:53,527 --> 00:05:54,403
‫يمكنك فعل ذلك.‬

74
00:05:55,488 --> 00:05:56,447
‫سيدي؟‬

75
00:06:16,050 --> 00:06:18,010
‫كان "مارفن"...‬

76
00:06:20,387 --> 00:06:21,305
‫مختلفاً.‬

77
00:06:22,973 --> 00:06:24,016
‫كان...‬

78
00:06:25,351 --> 00:06:26,769
‫صياداً بارعاً جداً.‬

79
00:06:28,312 --> 00:06:29,647
‫قد يقول البعض...‬

80
00:06:30,981 --> 00:06:32,066
‫إنه كان مصاباً بجنون الارتياب.‬

81
00:06:33,859 --> 00:06:36,612
‫لكن عليكم أن تتوقعوا ذلك‬

82
00:06:36,695 --> 00:06:41,450
‫عندما تعطيك وكالة الاستخبارات المركزية‬
‫جرعات مخدر قوي لمدة تتجاوز عقداً من الزمن.‬

83
00:06:42,493 --> 00:06:44,245
‫كان يمكنه توصيل قنبلة...‬

84
00:06:46,247 --> 00:06:47,957
‫أسرع من أي شخص قابلته على الإطلاق.‬

85
00:06:51,293 --> 00:06:53,796
‫الناس الطيبون في "مولدوفا" سيبقون دوماً...‬

86
00:06:54,755 --> 00:06:56,215
‫مدينين لـ "مارفن" .‬

87
00:07:04,598 --> 00:07:06,016
‫كان صديقاً جيداً حقاً.‬

88
00:07:08,018 --> 00:07:09,311
‫جيد حقاً و...‬

89
00:07:10,437 --> 00:07:11,772
‫سأشتاق إليه.‬

90
00:07:12,940 --> 00:07:14,066
‫سأشتاق إليه.‬

91
00:07:15,901 --> 00:07:17,445
‫ـ علينا الانتقال.‬
‫ـ "كندا" ؟‬

92
00:07:17,570 --> 00:07:20,698
‫أرض مرتفعة، مناطق صيد جيدة.‬
‫إنها مزرعة صغيرة.‬

93
00:07:21,157 --> 00:07:25,244
‫ـ مزرعة، تقصد، للزراعة؟‬
‫ـ أجل.‬

94
00:07:25,661 --> 00:07:26,787
‫أتقصد، محاصيل؟‬

95
00:07:27,329 --> 00:07:28,789
‫أجل، سيكون ممتعاً.‬

96
00:07:28,873 --> 00:07:30,332
‫أصغِ، عزيزي،‬

97
00:07:30,583 --> 00:07:33,794
‫يُقال إنه من المهم ألا تتخذ،‬

98
00:07:34,378 --> 00:07:38,424
‫قرارات مهمة مغيرة للحياة‬
‫بعد تعرضك لخسارة.‬

99
00:07:38,966 --> 00:07:40,843
‫إن كان يمكنهم الوصول إلى "مارفن" ،‬
‫يمكنهم الوصول إليك‬

100
00:07:40,926 --> 00:07:42,094
‫ويمكنهم الوصول إلي.‬

101
00:07:47,850 --> 00:07:49,143
‫من هؤلاء؟‬

102
00:07:51,103 --> 00:07:52,313
‫اذهبي إلى المنزل الآمن.‬

103
00:07:52,396 --> 00:07:54,106
‫انظري إلي. اذهبي إلى المنزل الآمن.‬

104
00:07:54,190 --> 00:07:56,192
‫سآتي لإيجادك، اتفقنا؟‬

105
00:07:56,275 --> 00:07:58,110
‫ـ لن أتركك.‬
‫ـ اسمعي،‬

106
00:07:58,194 --> 00:07:59,403
‫سيكون الأمر على ما يرام.‬

107
00:07:59,737 --> 00:08:01,697
‫ـ ما الأمر؟‬
‫ـ سيد "موسيز"...‬

108
00:08:02,239 --> 00:08:04,658
‫يريدون استجوابك‬
‫في منشأة "يانكي وايت".‬

109
00:08:04,825 --> 00:08:06,035
‫هل هذا قناصك؟‬

110
00:08:06,118 --> 00:08:08,329
‫يتم اعتبارك‬
‫متقاعداً وخطراً بشكل كبير.‬

111
00:08:17,046 --> 00:08:20,257
‫ "منشأة (يانكي وايت)"‬

112
00:08:23,344 --> 00:08:24,303
‫مرحباً.‬

113
00:08:24,845 --> 00:08:26,639
‫موكلي، "فرانك موسيز" ، هنا.‬

114
00:08:27,139 --> 00:08:28,933
‫إنه مواطن أمريكي‬
‫يتم احتجازه بشكل غير شرعي،‬

115
00:08:29,016 --> 00:08:31,352
‫دون اتباع الإجراءات الواجبة.‬
‫هذه سترة جميلة.‬

116
00:08:31,519 --> 00:08:32,728
‫ـ شكراً لك.‬
‫ـ على الرحب والسعة.‬

117
00:08:32,811 --> 00:08:35,523
‫آسفة، ليس لدي فكرة.‬
‫لكن سأحضر السيد "سنايدر" من أجلك.‬

118
00:08:35,606 --> 00:08:36,649
‫شكراً لك.‬

119
00:08:43,364 --> 00:08:44,572
‫ـ كيف يمكنني مساعدتك؟‬
‫ـ مرحباً.‬

120
00:08:44,740 --> 00:08:46,325
‫ـ المعذرة، ما اسمك؟‬
‫ـ "جون سنايدر".‬

121
00:08:46,408 --> 00:08:47,785
‫ "جون" ، أتدرين، لم أسألك عن اسمك.‬

122
00:08:47,868 --> 00:08:49,537
‫ـ أنا "كيلي".‬
‫ـ مرحباً، "كيلي".‬

123
00:08:51,539 --> 00:08:52,414
‫ "جون" ،‬

124
00:08:53,541 --> 00:08:54,959
‫ "جون"!‬

125
00:08:55,918 --> 00:08:58,379
‫ما لم ترغب أن ينتهي بك المطاف‬
‫مثل "كيلي" ، أقترح أن تخبرني‬

126
00:08:58,462 --> 00:08:59,964
‫عن مكان "فرانك موسيز" الآن.‬

127
00:09:01,173 --> 00:09:02,049
‫الآن!‬

128
00:09:02,758 --> 00:09:03,926
‫في غرفة الاستجواب.‬

129
00:09:06,345 --> 00:09:09,807
‫لدي وثيقة هنا تنص أن لديك‬
‫اهتماماً خاصاً بالحرب الباردة.‬

130
00:09:11,058 --> 00:09:13,852
‫نعلم أنك في سالف الأيام،‬
‫قضيت كثيراً من الوقت في "روسيا".‬

131
00:09:14,603 --> 00:09:17,314
‫أريد أن أعرف فقط‬
‫ما تعرفه عن مشروع "نايت شيد".‬

132
00:09:18,857 --> 00:09:20,401
‫لا أعرف عنه شيئاً حقاً.‬

133
00:09:25,948 --> 00:09:27,199
‫ما هذا؟‬

134
00:09:27,741 --> 00:09:30,035
‫إطلاق نار من سلاح صغير‬
‫على بعد 182 متراً.‬

135
00:09:31,787 --> 00:09:32,788
‫راقبه.‬

136
00:09:34,498 --> 00:09:35,666
‫91 متراً.‬

137
00:09:35,749 --> 00:09:37,334
‫إنهم قادمون لقتلنا.‬

138
00:09:38,752 --> 00:09:40,296
‫انزع عني هذه الأصفاد.‬

139
00:09:40,379 --> 00:09:41,755
‫لا يمكنني فعل هذا، سيدي.‬

140
00:09:42,298 --> 00:09:43,549
‫بحوزتك المفتاح، صحيح؟‬

141
00:09:45,634 --> 00:09:46,969
‫ارفع يديك.‬

142
00:09:47,052 --> 00:09:48,262
‫15 متراً.‬

143
00:09:48,345 --> 00:09:51,098
‫سيقتلوننا كلينا،‬
‫إن لم تنزع عني هذه الأصفاد.‬

144
00:09:55,686 --> 00:09:56,854
‫هيا.‬

145
00:10:08,741 --> 00:10:10,576
‫ "فرانك موسيز" .‬

146
00:10:11,619 --> 00:10:14,663
‫تعرف، وأنا أرتقي في الرتب الوظيفية،‬
‫كنت بطلي.‬

147
00:10:16,624 --> 00:10:18,917
‫أظن أن الجميع يميلون للاعتراف،‬
‫إن منحوا وقتاً كافياً.‬

148
00:10:19,168 --> 00:10:20,169
‫صحيح، "فرانك" ؟‬

149
00:10:23,130 --> 00:10:24,673
‫ـ من أنت؟‬
‫ـ أنا؟‬

150
00:10:26,091 --> 00:10:28,344
‫أنا الرجل الذي توظفه الحكومة‬
‫للحصول على المعلومات.‬

151
00:10:29,345 --> 00:10:32,640
‫ويُسمح لي استخدام أي شكل‬
‫من أشكال التعذيب أراه مناسباً.‬

152
00:10:33,140 --> 00:10:36,101
‫وسأعذب "سارة" حتى تتحدث.‬

153
00:10:38,937 --> 00:10:40,022
‫بمناسبة الحديث عن "سارة" ،‬

154
00:10:40,105 --> 00:10:42,566
‫أحب مشاهدتها‬

155
00:10:43,108 --> 00:10:45,736
‫وهي تحلق ساقيها في حوض الاستحمام.‬

156
00:10:46,528 --> 00:10:50,032
‫يذكرني بالمرتزقة البلجيكيين‬
‫الذين قابلتهم في الـ "كونغو" .‬

157
00:10:50,491 --> 00:10:52,993
‫كانوا يسلخون جلد الناس... وهم أحياء،‬

158
00:10:53,452 --> 00:10:54,453
‫ليجبروهم على التحدث.‬

159
00:10:55,245 --> 00:10:57,206
‫وهل تعلم أين يبدؤون؟‬

160
00:10:57,623 --> 00:10:58,582
‫احزر.‬

161
00:11:01,627 --> 00:11:05,673
‫عند الكاحلين، مثل "سارة" تماماً.‬

162
00:11:07,466 --> 00:11:08,342
‫لذا...‬

163
00:11:13,222 --> 00:11:16,016
‫إما أن تعطيني المعلومات‬
‫التي أحتاج أن أعرفها...‬

164
00:11:18,102 --> 00:11:21,563
‫وإلا سأسلخ حبيبتك من الرأس‬
‫إلى أخمص القدمين دون رحمة.‬

165
00:11:24,525 --> 00:11:25,734
‫مذهل.‬

166
00:11:41,417 --> 00:11:42,334
‫يا للروعة.‬

167
00:11:42,418 --> 00:11:46,130
‫هذا جيد بالنسبة إلى رجل متقاعد،‬
‫لكن هل أنت 1، 2، 3، 4، 5، 6‬

168
00:11:46,255 --> 00:11:48,340
‫7 ماهر للتفوق عليهم‬
‫وأنت مكبل بالأغلال دون سلاح؟‬

169
00:11:53,262 --> 00:11:54,179
‫ابن الـ...‬

170
00:11:54,263 --> 00:11:55,097
‫تحرك.‬

171
00:11:55,556 --> 00:11:56,682
‫هيا.‬

172
00:11:58,308 --> 00:11:59,726
‫أطلق النار عليه، لكن لا تقتله.‬

173
00:12:05,774 --> 00:12:07,401
‫حسناً، اقتلوه. شغلوا الرشاشات.‬

174
00:12:10,654 --> 00:12:12,406
‫ "فرانك" ، هذه فرصتك الأخيرة.‬

175
00:12:12,614 --> 00:12:13,782
‫إطلاق.‬

176
00:12:57,910 --> 00:12:59,203
‫ادخلوا، هيا.‬

177
00:14:06,103 --> 00:14:07,145
‫تباً.‬

178
00:14:29,418 --> 00:14:30,502
‫ "مارفن" .‬

179
00:14:30,752 --> 00:14:32,921
‫ـ أنت تدفعني للجنون!‬
‫ـ أحضرت المفتاح.‬

180
00:14:36,925 --> 00:14:38,051
‫زيفت وفاتك.‬

181
00:14:39,511 --> 00:14:41,430
‫ـ علينا الذهاب.‬
‫ـ هيا بنا.‬

182
00:14:41,889 --> 00:14:43,098
‫علينا الذهاب.‬

183
00:14:43,891 --> 00:14:45,851
‫ليس لديك فكرة عما عرضتني له.‬

184
00:14:51,064 --> 00:14:53,108
‫ـ حمداً للرب، أنت بخير.‬
‫ـ لا.‬

185
00:14:53,191 --> 00:14:54,902
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

186
00:14:55,402 --> 00:14:56,945
‫أحضرني "مارفن" ، من المنزل.‬

187
00:14:59,156 --> 00:15:01,491
‫هل فقد الجميع عقولهم؟ "مارفن" ،‬

188
00:15:01,575 --> 00:15:04,703
‫ـ ليس عليك إحضار فتاة مثلها هنا.‬
‫ـ كان علي أن أرى إن كنت بخير، صحيح؟‬

189
00:15:05,495 --> 00:15:06,413
‫عزيزتي.‬

190
00:15:06,788 --> 00:15:08,415
‫ـ ظننت...‬
‫ـ ماذا؟‬

191
00:15:09,875 --> 00:15:13,045
‫أتذكرين حين خضنا تلك المحادثة‬
‫حول كيف أنك ستبقين متوارية عن الأنظار؟‬

192
00:15:13,128 --> 00:15:15,047
‫لا يمكنك إخباري متى أختبئ.‬

193
00:15:15,756 --> 00:15:17,424
‫أقصد، لست أقول ذلك.‬

194
00:15:18,592 --> 00:15:21,386
‫توقف، لا تفعل... لا.‬

195
00:15:21,511 --> 00:15:24,348
‫ـ هل أنت غاضبة مني الآن؟‬
‫ـ أنت تعاملني كدمية خزفية.‬

196
00:15:24,514 --> 00:15:28,018
‫ـ أيمكنني إعطاؤك نصيحة حول النساء...‬
‫ـ لا، بالطبع لا.‬

197
00:15:28,101 --> 00:15:30,103
‫اسمع، عليك أن تسأل نفسك،‬

198
00:15:30,187 --> 00:15:33,148
‫"ما الذي تفعله فتاة مثلها‬
‫مع رجل مثلك؟"‬

199
00:15:33,231 --> 00:15:34,524
‫ليس من أجل وسامتك.‬

200
00:15:34,691 --> 00:15:37,986
‫تعرف، سأطلق النار عليك.‬
‫سأطلق النار عليك في الكبد.‬

201
00:15:38,654 --> 00:15:40,822
‫ "م. ر. خ. ن" .‬

202
00:15:41,698 --> 00:15:46,703
‫مغامرة، رومانسية، خطر،‬
‫نشاطات يمكنكما تشاركها كثنائي.‬

203
00:15:47,579 --> 00:15:49,247
‫هذا يتعلق بكذبك علي.‬

204
00:15:49,748 --> 00:15:50,791
‫ "فرانك"...‬

205
00:15:52,709 --> 00:15:55,462
‫تأثرت كثيراً لأنك بكيت في جنازتي.‬

206
00:16:04,763 --> 00:16:06,056
‫هذا غير صحيح.‬

207
00:16:07,683 --> 00:16:09,184
‫لم أبكي في جنازتك.‬

208
00:16:09,893 --> 00:16:11,436
‫لست من النوع الذي يبكي.‬

209
00:16:17,609 --> 00:16:21,363
‫قبل 96 ساعة،‬
‫نشر أحدهم وثيقة على الانترنت‬

210
00:16:21,446 --> 00:16:25,701
‫نصت أنني وإياك اشتركنا في عملية‬
‫تدعى "نايت شيد" عام 1979.‬

211
00:16:26,076 --> 00:16:27,160
‫لهذا السبب زيفت موتك؟‬

212
00:16:27,577 --> 00:16:30,247
‫أجل، لقد تزايدت الثرثرة.‬

213
00:16:31,373 --> 00:16:34,418
‫فالجميع يسعى في أثركما‬
‫من أجل شيء يظنون أنكما تعرفانه‬

214
00:16:34,501 --> 00:16:36,503
‫وأنتما لا تعرفانه على الإطلاق؟‬

215
00:16:40,257 --> 00:16:42,926
‫ـ يا للهول، عناكب.‬
‫ـ اسمعي، عزيزتي.‬

216
00:16:43,010 --> 00:16:45,637
‫عليك أن تذهبي إلى مكان‬
‫ومن الأفضل ألا أعرف أين.‬

217
00:16:45,804 --> 00:16:47,347
‫أجل، لن أذهب إلى أي مكان.‬

218
00:16:47,431 --> 00:16:51,727
‫ـ استخدمي النقد فقط، دون اتصالات أو تواصل.‬
‫ـ شكراً، انظر،‬

219
00:16:52,644 --> 00:16:54,730
‫لن أتسكع في غرفة حصينة ما‬

220
00:16:54,813 --> 00:16:57,107
‫بينما تتسلل أنت في الأرجاء وتنقذ الكوكب‬

221
00:16:57,190 --> 00:16:59,568
‫مع أنثى مغوية عالمية غامضة.‬

222
00:16:59,943 --> 00:17:01,778
‫ـ غامضة؟‬
‫ـ شريرة، متقدة.‬

223
00:17:02,029 --> 00:17:03,447
‫أعلم ما معناها، "مارفن".‬

224
00:17:06,074 --> 00:17:09,661
‫من الصعب أن أكون الشخص‬
‫الذي علي أن أكونه الآن‬

225
00:17:09,786 --> 00:17:13,498
‫وأن أقوم بالأشياء التي سأضطر‬
‫إلى فعلها حين تكونين هنا.‬

226
00:17:13,623 --> 00:17:15,709
‫سيكون هذا جيداً من أجلنا.‬

227
00:17:15,791 --> 00:17:16,710
‫ماذا سنفعل؟‬

228
00:17:17,169 --> 00:17:20,172
‫لنواجه الأمر، "كولومبو" ،‬
‫كانت الأمور تفقد رونقها بعض الشيء.‬

229
00:17:20,297 --> 00:17:24,300
‫يا إلهي، وجهت الأم صفعة‬
‫للأب للتو على طاولة العشاء.‬

230
00:17:29,973 --> 00:17:33,018
‫هل هناك شخص في صندوق السيارة؟‬

231
00:17:33,101 --> 00:17:34,102
‫أجل.‬

232
00:17:36,480 --> 00:17:37,898
‫من هو، "مارفن" ؟‬

233
00:17:39,399 --> 00:17:43,070
‫إنه مدير رفيع المستوى‬
‫في الاستخبارات العسكرية.‬

234
00:17:43,987 --> 00:17:47,407
‫كنت أعذبه منذ بضعة أيام.‬

235
00:17:47,491 --> 00:17:48,867
‫تعذبه كيف؟‬

236
00:17:49,659 --> 00:17:52,537
‫عبر 3 جرعات من الحمض‬
‫وكثير من الجرذان.‬

237
00:17:53,205 --> 00:17:54,831
‫اللعنة.‬

238
00:17:54,915 --> 00:17:56,500
‫ "مبنى (البنتاغون)"‬

239
00:17:56,583 --> 00:17:57,834
‫11 شخصاً ميتاً،‬

240
00:17:58,251 --> 00:17:59,503
‫5 منهم عملاء فدراليون.‬

241
00:17:59,586 --> 00:18:01,838
‫ويريد وزير الدفاع بياناً موجزاً؟‬

242
00:18:02,422 --> 00:18:03,924
‫تم إشراكك في الأمر لاحتوائه.‬

243
00:18:05,050 --> 00:18:06,134
‫اهدأ.‬

244
00:18:06,218 --> 00:18:08,595
‫لا أصدق أن هذا يعود ويظهر‬
‫بعد كل هذا الوقت.‬

245
00:18:08,845 --> 00:18:11,765
‫أيها الجنرال، تم عزل‬
‫"موسيز" و"بوغز" تماماً.‬

246
00:18:11,848 --> 00:18:13,683
‫يبحث عنهم الفدراليون بتهمة القتل.‬

247
00:18:13,892 --> 00:18:17,145
‫تم إعلام الأمن القومي‬
‫أنهما إرهابيان محليان رسمياً.‬

248
00:18:17,854 --> 00:18:19,731
‫ـ هل سيفلح هذا؟‬
‫ـ أجل.‬

249
00:18:20,357 --> 00:18:23,777
‫المشكلة أنه، مع تلك الوثيقة‬
‫المنتشرة عبر الانترنت،‬

250
00:18:24,402 --> 00:18:26,530
‫سيسعى جميع المسؤولين‬
‫في أثر عملية "نايت شيد".‬

251
00:18:31,201 --> 00:18:32,786
‫سيكشف هذا الأمر.‬

252
00:18:33,495 --> 00:18:34,621
‫سأتصل بوزير الدفاع.‬

253
00:18:35,247 --> 00:18:36,540
‫علينا التصريح بالتفاصيل علناً.‬

254
00:18:39,376 --> 00:18:40,293
‫أيها الجنرال.‬

255
00:18:46,675 --> 00:18:47,592
‫لن يصرح أحد بأي تفاصيل.‬

256
00:18:49,052 --> 00:18:50,720
‫نحتاج خطة جديدة من أجل "موسيز".‬

257
00:18:50,804 --> 00:18:52,931
‫أريد منك الموافقة على متخصص في الأمر.‬

258
00:18:53,014 --> 00:18:54,349
‫أتقصد، الاستخبارات مركزية؟‬

259
00:18:54,432 --> 00:18:57,060
‫تم تجريب ذلك، سيدي.‬
‫لم يفلح جيداً مع هذان الرفيقان.‬

260
00:19:00,105 --> 00:19:01,898
‫ "هان تشو باي" ، إنه الأفضل.‬

261
00:19:02,732 --> 00:19:03,733
‫افعلها.‬

262
00:19:05,443 --> 00:19:06,778
‫ "(هونغ كونغ)"‬

263
00:19:26,423 --> 00:19:27,424
‫البدلة، أيضاً.‬

264
00:19:32,137 --> 00:19:33,138
‫حسناً، إنه نظيف.‬

265
00:19:42,314 --> 00:19:43,190
‫جدياً؟‬

266
00:19:59,539 --> 00:20:01,082
‫اجلس، سيد "هان".‬

267
00:20:14,012 --> 00:20:15,639
‫حراستك الأمنية مثيرة للإعجاب.‬

268
00:20:18,683 --> 00:20:20,268
‫شريك بالأعمال.‬

269
00:20:20,352 --> 00:20:22,896
‫ "خوليو ألفاريز فرنانديز" .‬

270
00:20:23,438 --> 00:20:25,857
‫من الصعب الاقتراب منه.‬

271
00:20:26,900 --> 00:20:29,486
‫طبعاً، يجب أن يبدو الأمر كحادث.‬

272
00:20:30,654 --> 00:20:32,822
‫لا مشكلة. باستثناء أمر واحد.‬

273
00:20:36,660 --> 00:20:39,704
‫السيد "فرنانديز" يدفع أكثر.‬

274
00:21:01,393 --> 00:21:02,477
‫أجل؟‬

275
00:21:02,560 --> 00:21:03,478
‫من المُستهدف؟‬

276
00:21:03,561 --> 00:21:06,147
‫بالواقع، إنه صديق قديم لك. "فرانك موسيز".‬

277
00:21:14,030 --> 00:21:15,949
‫كما تدين تدان، "فرانك".‬

278
00:21:16,032 --> 00:21:19,077
‫ "المقر الرئيسي للمخابرات السرية - (لندن)"‬

279
00:21:26,668 --> 00:21:28,086
‫ـ ما هذا؟‬
‫ـ سيدي.‬

280
00:21:28,169 --> 00:21:31,631
‫هناك علم على وثيقة "ويكي ليكس".‬
‫ترميز أولويتها "1 ألفا 7".‬

281
00:21:33,049 --> 00:21:35,260
‫ـ شيء يدعى "نايت شيد"...‬
‫ـ اصمت.‬

282
00:21:38,346 --> 00:21:39,222
‫اخرج.‬

283
00:21:45,270 --> 00:21:47,564
‫اعثر على "فكتوريا وينزلو".‬

284
00:21:59,034 --> 00:22:00,285
‫المدير "فيليبس" ؟‬

285
00:22:02,329 --> 00:22:04,372
‫أنا بصحبة أحد الآن.‬

286
00:22:14,090 --> 00:22:15,383
‫أنت مشغولة، كما أرى.‬

287
00:22:16,926 --> 00:22:18,845
‫الشخص العاطل عن العمل يتورط بالمتاعب.‬

288
00:22:21,431 --> 00:22:22,599
‫أجل.‬

289
00:22:24,059 --> 00:22:26,644
‫فهمت أنك تستطيعين‬
‫الاقتراب من "فرانك موسيز".‬

290
00:22:26,895 --> 00:22:27,812
‫أجل.‬

291
00:22:28,521 --> 00:22:30,315
‫لدى المخابرات السرية عمل من أجلك.‬

292
00:22:31,024 --> 00:22:33,109
‫إن أردت البقاء حية، سيكون عليك قبوله.‬

293
00:22:34,319 --> 00:22:36,905
‫حان وقت أن تختاري‬
‫بصف من تقفين، "فكتوريا".‬

294
00:22:43,119 --> 00:22:45,371
‫أين يعلمونكم هذه الأشياء؟‬

295
00:22:47,957 --> 00:22:49,876
‫كتيبات، غالباً.‬

296
00:22:53,421 --> 00:22:55,632
‫بعض هذه الأشياء لا يمكن تعليمها ببساطة.‬

297
00:22:56,341 --> 00:22:57,342
‫يا للروعة.‬

298
00:22:58,343 --> 00:22:59,677
‫أليس هذا رائعاً؟‬

299
00:23:00,637 --> 00:23:02,305
‫نحن في مهمة معاً.‬

300
00:23:02,388 --> 00:23:05,225
‫ألديك فكرة عن عدد الناس‬
‫الذين يحاولون قتلنا الآن؟‬

301
00:23:05,350 --> 00:23:07,769
‫كلانا يعلم أن هذا المكان‬
‫الذي تنتمي إليه.‬

302
00:23:07,852 --> 00:23:09,687
‫هنا، في خضم الأمور.‬

303
00:23:09,771 --> 00:23:11,773
‫إنها محقة، "فرانك".‬

304
00:23:12,565 --> 00:23:13,566
‫هيا بنا.‬

305
00:23:14,567 --> 00:23:15,902
‫انتبهي لخطوتك.‬

306
00:23:16,111 --> 00:23:17,362
‫ماذا؟‬

307
00:23:18,321 --> 00:23:20,782
‫بحقك.‬

308
00:23:21,908 --> 00:23:22,826
‫من أين حصلت على هذا؟‬

309
00:23:24,369 --> 00:23:25,328
‫من "مارفن".‬

310
00:23:27,664 --> 00:23:31,042
‫ـ أعطيتها مسدساً؟‬
‫ـ هذه "أمريكا"، "فرانك".‬

311
00:23:31,126 --> 00:23:34,003
‫جميع الآخرين لديهم أسلحة.‬

312
00:23:34,879 --> 00:23:37,924
‫لا تملك أدنى فكرة عما تفعله بهذا.‬

313
00:23:38,675 --> 00:23:40,009
‫أعرف بالضبط كيف أستعمله.‬

314
00:23:48,268 --> 00:23:53,189
‫لا يجب أن تعطي سلاحاً لقطة صغيرة.‬

315
00:23:55,233 --> 00:23:57,527
‫لم لا تعطيها ببساطة‬
‫بعض الديناميت، "مارفن" ؟‬

316
00:23:58,444 --> 00:24:00,655
‫ليس هناك صمام أمان خارجي‬
‫على أسلحة "سيج" ؟‬

317
00:24:08,538 --> 00:24:09,956
‫أخبره ما أخبرتني به.‬

318
00:24:10,540 --> 00:24:11,583
‫في ذروة الحرب الباردة،‬

319
00:24:11,666 --> 00:24:13,960
‫تم ابتكار "نايت شيد" ‬
‫من قبل جنرال أمريكي فاسد‬

320
00:24:14,043 --> 00:24:16,754
‫وهي قابلية الضربة الأولى‬
‫ضد السوفييت.‬

321
00:24:16,838 --> 00:24:18,756
‫ـ هذا كل شيء، أيمكنني الذهاب؟‬
‫ـ هذا كل شيء؟‬

322
00:24:19,090 --> 00:24:21,718
‫ـ أتريد بعض الفلفل...‬
‫، حسناً، في ذروة الحرب الباردة‬

323
00:24:21,885 --> 00:24:25,221
‫تم تهريب جهاز نووي‬
‫بطاقة مليون طن إلى "موسكو"‬

324
00:24:25,305 --> 00:24:29,184
‫في الحقائب الدبلوماسية، قطعة تلو الأخرى،‬
‫ثم ضاع السلاح، هذا كل شيء.‬

325
00:24:29,267 --> 00:24:30,977
‫أضعتم سلاحاً نووياً في "موسكو" ؟‬

326
00:24:32,103 --> 00:24:35,982
‫كان العالم "إدوارد بيلي". هذا كل شيء.‬

327
00:24:40,570 --> 00:24:41,571
‫ماذا؟‬

328
00:24:42,655 --> 00:24:43,865
‫ارتكبت غلطة.‬

329
00:24:44,574 --> 00:24:48,036
‫كان "إدوارد بيلي" فيزيائياً عبقرياً‬

330
00:24:48,119 --> 00:24:50,663
‫بنى بعض أروع الأشياء خلال الحرب الباردة.‬

331
00:24:50,747 --> 00:24:55,877
‫قنابل نترونية، أسلحة أشعة الجسيمات،‬
‫غاز أعصاب، غاز أعصاب ممتاز.‬

332
00:24:56,294 --> 00:25:00,423
‫كان بارعاً في مفهوم القتل الجماعي.‬

333
00:25:00,506 --> 00:25:02,550
‫كانوا يسمونه، "دافنشي الموت".‬

334
00:25:02,634 --> 00:25:04,636
‫كنا الوحدة الأمنية‬

335
00:25:04,719 --> 00:25:07,430
‫المعينة لإدخاله وإخراجه‬
‫من "موسكو" بأمان.‬

336
00:25:07,513 --> 00:25:08,598
‫ماذا حدث؟‬

337
00:25:11,517 --> 00:25:14,979
‫ظننا أنه كان آمناً.‬
‫تمكن منه "السوفييت" عبر قنبلة في السيارة.‬

338
00:25:15,897 --> 00:25:17,148
‫كان الأمر غلطتي.‬

339
00:25:18,983 --> 00:25:19,984
‫إنه ميت.‬

340
00:25:23,154 --> 00:25:24,322
‫اهرب أو قاتل؟‬

341
00:25:26,950 --> 00:25:30,411
‫كل ما لدينا هي صفحة موقع‬
‫ "ويكي ليكس" على الانترنت.‬

342
00:25:30,495 --> 00:25:34,332
‫من عنوان... بروتوكول انترنت في "باريس".‬

343
00:25:36,000 --> 00:25:37,377
‫ "باريس" ، يمكن أن يكون أي أحد.‬

344
00:25:38,336 --> 00:25:40,922
‫مهلاً، قومي بالتقليب للأسفل للحظة.‬

345
00:25:41,881 --> 00:25:42,924
‫ "سري"‬

346
00:25:43,800 --> 00:25:45,635
‫- ما هذا؟‬
‫- صحيح.‬

347
00:25:48,805 --> 00:25:50,056
‫بقعة قهوة؟‬

348
00:25:50,974 --> 00:25:51,975
‫نبيذ.‬

349
00:25:52,058 --> 00:25:53,101
‫ "الضفدع" .‬

350
00:25:55,103 --> 00:25:56,104
‫ماذا؟‬

351
00:26:02,068 --> 00:26:03,194
‫نحن بخير.‬

352
00:26:06,948 --> 00:26:08,366
‫رقمك.‬

353
00:26:11,703 --> 00:26:12,578
‫أجل؟‬

354
00:26:12,662 --> 00:26:15,290
‫منحتني الاستخبارات السرية للتو‬
‫عقداً لأقتلك.‬

355
00:26:15,498 --> 00:26:18,459
‫على ما يبدو، أنك مذنب‬
‫في إرهاب نووي، جريمة قتل،‬

356
00:26:18,543 --> 00:26:21,504
‫وأنت تحتل صدارة قائمة‬
‫أكثر الأشخاص المطلوبين لدى الإنتربول.‬

357
00:26:21,587 --> 00:26:23,840
‫ـ ماذا قلت؟‬
‫ـ صحيح، أن وافقت.‬

358
00:26:23,923 --> 00:26:25,508
‫المبلغ كبير، كما تعلم.‬

359
00:26:25,591 --> 00:26:27,343
‫كما أنه، إن لم أفعلها،‬
‫سيفعلها أحد سواي بكل الأحوال.‬

360
00:26:27,427 --> 00:26:30,430
‫ويجب أن تعرف أن الأمريكان‬
‫سيرسلون أحداً ما أيضاً.‬

361
00:26:30,513 --> 00:26:31,389
‫من هو؟‬

362
00:26:32,098 --> 00:26:33,099
‫ "هان" .‬

363
00:26:34,934 --> 00:26:35,893
‫هذا سيئ، صحيح؟‬

364
00:26:35,977 --> 00:26:38,313
‫ـ هل هذا "مارفن"؟‬
‫ـ أجل، و"سارة".‬

365
00:26:38,396 --> 00:26:41,149
‫ـ هلا بلغتهم محبتي؟‬
‫ـ إنهما يدفعانني للجنون.‬

366
00:26:41,691 --> 00:26:42,984
‫أعطاها "مارفن" سلاحاً.‬

367
00:26:43,109 --> 00:26:44,152
‫هل كان محشواً؟‬

368
00:26:44,235 --> 00:26:45,737
‫أجل.‬

369
00:26:45,820 --> 00:26:47,238
‫هل تتصرف بشكل مسيطر؟‬

370
00:26:47,322 --> 00:26:48,698
‫لا.‬

371
00:26:48,906 --> 00:26:51,159
‫عليك أن تخاطر في العلاقات.‬

372
00:26:51,576 --> 00:26:52,952
‫عليك أن تكون داعماً.‬

373
00:26:54,370 --> 00:26:56,748
‫لا أريدها أن تتلاءم،‬
‫أريدها أن تكون آمنة فقط.‬

374
00:26:56,831 --> 00:26:59,042
‫استأجر فيلم "ديرتي دانسنغ" ‬
‫وأخبرها أنك تحبها.‬

375
00:26:59,751 --> 00:27:03,463
‫تعرف، من المهم أن تستمتع بالحياة‬
‫بينما ما يزال بمقدورك ذلك.‬

376
00:27:07,342 --> 00:27:10,762
‫قبلت "فكتوريا" عقداً للتو‬
‫من المخابرات السرية لقتل ثلاثتنا.‬

377
00:27:11,637 --> 00:27:14,265
‫لا تظن أنها ستفعل ذلك، صحيح؟‬

378
00:27:14,349 --> 00:27:15,767
‫ "فرانك" ، لا تظن أنها ستفعل ذلك؟‬

379
00:27:15,850 --> 00:27:17,226
‫إنها صديقتي.‬

380
00:27:17,310 --> 00:27:21,064
‫ماذا، هل أنت غبي، ألم‬
‫تقبل عقداً لقتل صديق من قبل؟‬

381
00:27:21,230 --> 00:27:23,816
‫لقد اتصلت لتمنحنا إنذاراً كافياً.‬

382
00:27:23,900 --> 00:27:26,527
‫هيا، هناك أمر آخر.‬

383
00:27:28,404 --> 00:27:30,615
‫احتل "هان" المرتبة الأولى للتو.‬

384
00:27:31,949 --> 00:27:35,119
‫لم لا يغمسون خصانا في العسل ببساطة‬

385
00:27:35,203 --> 00:27:37,872
‫ويربطوننا على أوتاد في مزرعة نمل؟‬

386
00:27:44,170 --> 00:27:45,254
‫هيا بنا.‬

387
00:27:47,131 --> 00:27:48,508
‫أيها العجوز المجنون.‬

388
00:27:49,926 --> 00:27:51,594
‫ "فرانك" ، أتشعر أنك عجوز؟‬

389
00:27:51,677 --> 00:27:53,471
‫ـ ليس حقاً.‬
‫ـ ولا أنا.‬

390
00:27:53,554 --> 00:27:55,723
‫أقصد، مجنون أحياناً، على ما أظن.‬

391
00:27:55,848 --> 00:27:57,350
‫من هو "هان" ؟‬

392
00:27:57,975 --> 00:27:59,102
‫من هو "هان" ؟‬

393
00:28:00,770 --> 00:28:03,231
‫كوري، من مكافحة التجسس.‬

394
00:28:03,481 --> 00:28:05,274
‫وضعه "فرانك" في السجن لعدة سنوات.‬

395
00:28:05,691 --> 00:28:07,527
‫علينا أن نخشاه كثيراً، صحيح؟‬

396
00:28:07,985 --> 00:28:11,155
‫أجل، إنه أفضل‬
‫قاتل مأجور في العالم.‬

397
00:28:21,916 --> 00:28:25,461
‫حصلت على اسم مستعار قديم.‬
‫كان خامداً منذ 20 عاماً تقريباً.‬

398
00:28:25,920 --> 00:28:27,922
‫إنه يتفادى قوائم المراقبة.‬

399
00:28:28,381 --> 00:28:32,760
‫وجدتها، رحلة خاصة إلى "باريس" مقررة‬
‫في الساعة 9 من مطار "تيتربورو".‬

400
00:28:33,428 --> 00:28:37,390
‫اعثري على فندقهم، واحصلي على مخططات.‬
‫كل شيء عن المدراء الليليين والنهاريين.‬

401
00:28:38,307 --> 00:28:40,393
‫اجعلي "فانس" يقابلنا على الأرض.‬

402
00:28:44,355 --> 00:28:47,567
‫ "(تيتربورو)، (نيو جيرسي)"‬

403
00:28:52,321 --> 00:28:53,281
‫إنهم تحتنا بطابق.‬

404
00:28:53,364 --> 00:28:56,075
‫غرفتان متجاورتان.‬
‫كاميرات المراقبة كادت تجهز وتعمل.‬

405
00:28:56,868 --> 00:28:59,412
‫سيكون هذا أسهل مما ظننت.‬

406
00:29:01,873 --> 00:29:04,292
‫مرحباً؟ أنا هي.‬

407
00:29:06,377 --> 00:29:07,420
‫أجل.‬

408
00:29:08,546 --> 00:29:10,089
‫ـ أين هم؟‬
‫ـ كانوا هنا.‬

409
00:29:10,173 --> 00:29:11,966
‫طلبوا خدمة الغرف في الساعة 1.‬

410
00:29:12,049 --> 00:29:13,801
‫ماذا تقصد، "تم إعداد الطائرة" ؟‬

411
00:29:14,927 --> 00:29:16,637
‫أظن أن أحدهم سرق طائرتك.‬

412
00:29:23,853 --> 00:29:26,272
‫سأستمتع بقتله حقاً.‬

413
00:29:28,816 --> 00:29:32,904
‫أحضر لي سلاحاً مؤلماً... حقاً.‬

414
00:29:40,286 --> 00:29:41,954
‫ما مدى براعة هذا الرجل؟‬

415
00:29:42,038 --> 00:29:45,082
‫ "هان" أفضل‬
‫قاتل مأجور في العالم.‬

416
00:29:45,249 --> 00:29:49,462
‫لنقل فقط إن "فرانك" ‬
‫في ورطة كبيرة، كبيرة جداً.‬

417
00:29:49,962 --> 00:29:51,839
‫ـ لن يقتلني.‬
‫ـ أجل.‬

418
00:29:51,923 --> 00:29:54,050
‫ـ لا أحد يقتل "فرانك موسيز".‬
‫ـ صحيح.‬

419
00:29:54,133 --> 00:29:57,929
‫الناس الذين لا يحبهم حقاً،‬
‫يعذبهم لفترة طويلة، قبل...‬

420
00:29:58,012 --> 00:30:00,139
‫هل يمكننا التركيز‬
‫على محاولة الإمساك بـ "الضفدع" ؟‬

421
00:30:00,223 --> 00:30:04,435
‫حسناً، ما هي خطة العمل‬
‫لاكتساب الهدف والتسليم؟‬

422
00:30:04,519 --> 00:30:05,394
‫ "مارفن" ؟‬

423
00:30:06,646 --> 00:30:08,397
‫توقف عن تعليمها أشياء.‬

424
00:30:10,441 --> 00:30:11,567
‫جيد.‬

425
00:30:14,779 --> 00:30:17,615
‫كم تظنين ثمن‬
‫أغلى قارورة نبيذ في العالم؟‬

426
00:30:18,199 --> 00:30:20,284
‫نبيذ "شاتو ديكيم" عام 1847.‬

427
00:30:20,368 --> 00:30:25,122
‫ربما بقي منه 5 أو 6 قارورات‬
‫في العالم، إنه ثمين جداً.‬

428
00:30:25,206 --> 00:30:28,334
‫ربما علينا إحضار قارورة من ذاك النبيذ‬
‫ومحاولة الإمساك بـ "الضفدع" عبرها.‬

429
00:30:32,547 --> 00:30:34,173
‫ "(باريس)"‬

430
00:30:36,717 --> 00:30:39,178
‫يا للهول، هذا رومانسي جداً.‬

431
00:30:41,806 --> 00:30:44,559
‫تعالي، ابقي رأسك منخفضاً.‬

432
00:30:45,685 --> 00:30:48,688
‫لكن علينا الذهاب إلى "إل سانت لويس"‬
‫لتناول مثلجات "جيلاتو".‬

433
00:30:48,771 --> 00:30:49,939
‫لا أظن ذلك.‬

434
00:30:50,398 --> 00:30:51,941
‫حقاً؟ ماذا عن الـ...‬

435
00:31:00,867 --> 00:31:03,119
‫ "فرانك" ، هل هذه...‬

436
00:31:03,202 --> 00:31:04,871
‫مرحباً، "فرانك".‬

437
00:31:06,664 --> 00:31:08,666
‫ـ هل رأيتها منذ ذلك الحين؟‬
‫ـ لا.‬

438
00:31:08,749 --> 00:31:10,626
‫يا إلهي، كم اشتقت إليك.‬

439
00:31:10,710 --> 00:31:12,128
‫من هذه؟‬

440
00:31:12,712 --> 00:31:13,796
‫مشكلة.‬

441
00:31:22,221 --> 00:31:24,015
‫كيف الأحوال؟‬

442
00:31:24,098 --> 00:31:26,100
‫أجل، "فرانك" ، كيف الأحوال؟‬

443
00:31:26,976 --> 00:31:28,269
‫ "سارة"...‬

444
00:31:29,687 --> 00:31:30,771
‫هذه "كاتيا".‬

445
00:31:30,855 --> 00:31:32,690
‫أجل، مرحباً.‬

446
00:31:33,190 --> 00:31:35,401
‫أحتاج التحدث إليك، على الفور.‬

447
00:31:37,612 --> 00:31:39,155
‫ماذا كان ذلك؟‬

448
00:31:39,238 --> 00:31:40,907
‫ "كاتيا بيتروكوفيش" .‬

449
00:31:40,990 --> 00:31:43,159
‫من مكافحة التجسس الروسية.‬

450
00:31:43,242 --> 00:31:45,494
‫أظن أن علينا أن نسمع‬
‫ما لديها لتقوله.‬

451
00:31:45,578 --> 00:31:46,704
‫ "فرانك"...‬

452
00:31:49,290 --> 00:31:51,500
‫لا تعلمين مدى خطورة الأمر.‬

453
00:31:51,584 --> 00:31:53,169
‫كانت هي و "فرانك" يافعين.‬

454
00:31:53,669 --> 00:31:57,048
‫ولم تكن لديه أدنى فكرة‬
‫أنها كانت تعمل لصالح الروس.‬

455
00:31:57,340 --> 00:32:00,676
‫إنها نقطة ضعف "فرانك موسيز".‬

456
00:32:08,893 --> 00:32:11,395
‫أحبك وأنت أصلع، "فرانك".‬

457
00:32:11,646 --> 00:32:14,690
‫الرجال الصلعان مثيرون للغاية، ورجوليون.‬

458
00:32:15,775 --> 00:32:17,193
‫يا للروعة.‬

459
00:32:17,693 --> 00:32:19,111
‫إنها جميلة.‬

460
00:32:19,278 --> 00:32:21,113
‫أين وجدتها، في "نبراسكا" ؟‬

461
00:32:21,572 --> 00:32:23,783
‫ـ "كانساس".‬
‫ـ "كانساس".‬

462
00:32:28,746 --> 00:32:31,207
‫ما الذي أردت التحدث معي حياله؟‬

463
00:32:32,208 --> 00:32:34,710
‫أود الاعتقاد‬
‫أن "الولايات المتحدة" لم تزرع‬

464
00:32:34,794 --> 00:32:38,047
‫سلاح دمار شامل‬
‫في "موسكو" ، لكنني لا أصدق ذلك.‬

465
00:32:39,340 --> 00:32:40,549
‫لماذا أنتم في "باريس" ؟‬

466
00:32:40,633 --> 00:32:44,053
‫نأتي كل خريف‬
‫من أجل "موسم الإضراب" والطقس.‬

467
00:32:44,136 --> 00:32:47,807
‫يبدو أن "الولايات المتحدة" تظن‬
‫أنكم إرهابيون نوويون.‬

468
00:32:49,725 --> 00:32:52,019
‫تريد "روسيا" وصولاً كاملاً.‬

469
00:32:52,770 --> 00:32:53,896
‫وافق الآن،‬

470
00:32:54,563 --> 00:32:56,983
‫أو سأسلمك للحكومة الأمريكية.‬

471
00:32:58,150 --> 00:33:00,027
‫ألا يمكننا قتلها فقط؟‬

472
00:33:01,737 --> 00:33:03,823
‫اعذريني للحظة.‬
‫أيمكنني التحدث إليك؟‬

473
00:33:03,906 --> 00:33:06,409
‫ـ ماذا؟ بالطبع.‬
‫ـ تعالي إلى هنا للحظة.‬

474
00:33:14,792 --> 00:33:16,544
‫تعرفين، كنت مصدوماً.‬

475
00:33:16,627 --> 00:33:18,921
‫أجل، أعرف،‬
‫كانت تعد أسنانك بلسانها.‬

476
00:33:20,881 --> 00:33:22,049
‫بعض الشيء، أجل.‬

477
00:33:22,133 --> 00:33:23,759
‫أيمكنها الذهاب الآن؟‬

478
00:33:23,843 --> 00:33:26,637
‫ليس أمامنا خيار بالواقع.‬
‫نحتاجها لتساعدنا.‬

479
00:33:27,388 --> 00:33:29,473
‫أؤكد لك أنه لا يدور بيننا شيء.‬

480
00:33:32,685 --> 00:33:34,895
‫لا، يا سيدي، لا يعطينا‬
‫هذا الرجل أي شيء.‬

481
00:33:34,979 --> 00:33:36,605
‫تم مسح الموقع.‬

482
00:33:36,939 --> 00:33:40,276
‫اعترضت وكالة الأمن القومي‬
‫برقية من "باريس" إلى قصر "الكرملين".‬

483
00:33:40,359 --> 00:33:42,903
‫"موسيز" يسعى في أثر شخص‬
‫يُدعى "الضفدع".‬

484
00:33:44,905 --> 00:33:46,032
‫ "الضفدع" .‬

485
00:33:48,743 --> 00:33:52,413
‫أيسمونه "الضفدع" لأنه فرنسي؟‬

486
00:33:53,497 --> 00:33:54,582
‫لا.‬

487
00:33:54,665 --> 00:33:57,626
‫لا، سمم إمدادات المياه‬
‫في مقر لجنة أمن الدولة السوفييتية،‬

488
00:33:58,419 --> 00:34:00,504
‫بسم ضفدع الشجر في "الأمازون".‬

489
00:34:01,255 --> 00:34:05,092
‫لا بد أنه كان يمسح‬
‫تلك الضفادع الصغيرة لسنوات.‬

490
00:34:06,010 --> 00:34:10,556
‫قام بشل 1600 شخص وغادر‬
‫وبحوزته كل الأسرار التي كانت لدينا.‬

491
00:34:10,889 --> 00:34:14,310
‫تعرف، يجني هذا الرجل ثروة‬
‫من بيع المعلومات.‬

492
00:34:14,685 --> 00:34:17,188
‫يعلم الكثير لدرجة‬
‫أن "الولايات المتحدة" لا تقترب منه.‬

493
00:34:18,773 --> 00:34:21,025
‫سيكون الجزء الصعب‬
‫هو الإمساك به على قيد الحياة.‬

494
00:34:25,737 --> 00:34:26,697
‫ممتاز.‬

495
00:34:43,089 --> 00:34:45,632
‫ـ ممتاز.‬
‫ـ النبيذ يبقى نبيذاً.‬

496
00:34:45,715 --> 00:34:47,885
‫أريد شراء‬
‫بروتوكولات الدفاع الجوي الأمريكي.‬

497
00:34:48,886 --> 00:34:52,306
‫لم لا يقدر الإرهابيون‬
‫قيمة نبيذ الـ "برغاندي" .‬

498
00:34:52,389 --> 00:34:54,225
‫لا أظن أنك تعرف مع من تتعامل.‬

499
00:34:55,184 --> 00:34:56,185
‫المعذرة.‬

500
00:35:04,819 --> 00:35:05,694
‫ "تم البيع" .‬

501
00:35:05,778 --> 00:35:08,614
‫تم التأكيد، إنه هو، إنه "الضفدع".‬

502
00:35:10,407 --> 00:35:12,201
‫لا تنظرا إليه، حسناً؟‬

503
00:35:12,284 --> 00:35:14,745
‫حسناً، تصرفي بشكل طبيعي.‬

504
00:35:14,829 --> 00:35:17,832
‫وأياً كان ما تفعلينه،‬
‫لا تنظري في عينيه مباشرة.‬

505
00:35:17,915 --> 00:35:19,041
‫فهمت.‬

506
00:35:21,127 --> 00:35:23,546
‫تذكري، لا تنظري إليه مباشرة.‬

507
00:36:01,959 --> 00:36:03,460
‫مغفل.‬

508
00:36:22,855 --> 00:36:24,899
‫ـ "مارفن" ، هل أنت بخير؟‬
‫ـ أجل.‬

509
00:36:24,982 --> 00:36:26,150
‫أخرجها من هنا.‬

510
00:36:26,233 --> 00:36:27,568
‫ـ متى؟‬
‫ـ الآن.‬

511
00:36:28,485 --> 00:36:29,570
‫أحضر سيارة.‬

512
00:36:48,422 --> 00:36:50,049
‫أعطني الدراجة.‬

513
00:37:18,661 --> 00:37:19,745
‫هل هذا...‬

514
00:37:22,665 --> 00:37:23,749
‫اقطع الطريق عليهم.‬

515
00:37:24,917 --> 00:37:26,377
‫هذه ليست فكرة جيدة.‬

516
00:37:26,543 --> 00:37:27,836
‫لن تصل إلى هناك أولاً.‬

517
00:37:27,920 --> 00:37:29,129
‫رصيف المشاة.‬

518
00:37:37,805 --> 00:37:38,722
‫ـ أجل.‬
‫ـ لا.‬

519
00:37:42,101 --> 00:37:42,935
‫أجل.‬

520
00:37:46,647 --> 00:37:48,774
‫ممرات سعيدة، أيها الأحمق.‬

521
00:37:50,901 --> 00:37:52,569
‫ألا تظنين أنه علينا...‬

522
00:37:52,653 --> 00:37:54,530
‫أغلق فمك، "مارفن".‬

523
00:38:07,167 --> 00:38:08,836
‫ألا تظنين أنه علينا ترك...‬

524
00:38:09,169 --> 00:38:10,212
‫اصمت.‬

525
00:38:13,257 --> 00:38:14,591
‫سيارة قادمة.‬

526
00:38:17,469 --> 00:38:20,472
‫نراك قريباً، أيها السافل.‬
‫الرصيف، أفضل.‬

527
00:38:22,975 --> 00:38:24,059
‫ما هذا...‬

528
00:38:27,438 --> 00:38:28,939
‫إنها بخير.‬

529
00:38:30,983 --> 00:38:31,900
‫وجدته.‬

530
00:38:48,667 --> 00:38:50,252
‫ماذا تفعل؟‬

531
00:38:50,336 --> 00:38:51,211
‫أمسكت به.‬

532
00:38:53,672 --> 00:38:55,507
‫انظر، ماذا تفعل؟‬

533
00:38:55,966 --> 00:38:57,718
‫ـ أتوسل إليك.‬
‫ـ أجل، سأتولى الأمر.‬

534
00:39:00,387 --> 00:39:01,638
‫أنا لها.‬

535
00:39:34,380 --> 00:39:36,340
‫أكرهها كثيراً.‬

536
00:39:36,840 --> 00:39:38,967
‫أنتم تضيعون وقتكم.‬

537
00:39:45,933 --> 00:39:49,603
‫ستندمون على هذا‬
‫أكثر مما يمكنكم أن تتخيلوا.‬

538
00:39:53,690 --> 00:39:54,691
‫أتعلم من نكون؟‬

539
00:39:55,275 --> 00:39:56,985
‫أجل، بالطبع.‬

540
00:39:57,069 --> 00:39:58,612
‫أخبرنا عن "نايت شيد".‬

541
00:39:59,488 --> 00:40:04,910
‫أتظنون أني سأنقلب من أجلكم أيها الأمريكان‬
‫المهيمنون محبي "ميكي ماوس"...‬

542
00:40:05,661 --> 00:40:07,371
‫دع "ميكي" خارج الأمر.‬

543
00:40:07,454 --> 00:40:10,416
‫نبيذ "بيتروس" ، من عام 1947؟‬

544
00:40:10,499 --> 00:40:12,876
‫أجل، ذلك يُعتبر...‬

545
00:40:12,960 --> 00:40:15,170
‫ـ بحق الرب!‬
‫ـ عام 1945.‬

546
00:40:15,254 --> 00:40:17,131
‫مهلاً، تلك القارورة...‬

547
00:40:18,924 --> 00:40:20,300
‫كيف نجدها؟‬

548
00:40:20,384 --> 00:40:24,847
‫أبداً! كانت "نايت شيد" مؤامرة المجانين.‬

549
00:40:26,473 --> 00:40:29,643
‫كنت مثلكم في السابق.‬
‫مدفوعاً بأنظمة المفاهيم والخوف،‬

550
00:40:29,726 --> 00:40:31,854
‫دون حب لأي شيء جميل‬
‫في هذا العالم.‬

551
00:40:31,937 --> 00:40:35,023
‫لا يمكنني الثقة بحيوانات مثلكم.‬

552
00:40:37,568 --> 00:40:38,902
‫افعلوا ما تشاؤون.‬

553
00:40:39,736 --> 00:40:40,863
‫الموت سهل.‬

554
00:40:41,905 --> 00:40:44,658
‫لا يتعلق الأمر بالوجهة. بل بمشقة الرحلة.‬

555
00:40:45,951 --> 00:40:47,786
‫الموت شكل من أشكال الفن في "روسيا".‬

556
00:40:48,579 --> 00:40:52,875
‫هناك طرق عديدة‬
‫لقتل رجل وتقطيعه إرباً.‬

557
00:40:52,958 --> 00:40:55,878
‫هل علينا البدء بشد وجهه‬
‫بالأسلوب الشيشاني؟ أمسكوه.‬

558
00:40:57,421 --> 00:40:58,505
‫توقفوا.‬

559
00:40:58,589 --> 00:40:59,548
‫هكذا نفعل الأمر.‬

560
00:41:00,382 --> 00:41:04,761
‫أرجوك، أنت شجاع جداً.‬

561
00:41:04,845 --> 00:41:05,846
‫لكن...‬

562
00:41:06,597 --> 00:41:08,015
‫عليك أن تفهم‬

563
00:41:08,098 --> 00:41:12,227
‫نحن نفعل هذا لأسباب صائبة،‬
‫وهذا...‬

564
00:41:15,856 --> 00:41:18,275
‫هذا لا يستحق حياتك.‬

565
00:41:21,153 --> 00:41:24,448
‫لا بد أن لديك ما تحيا لأجله.‬

566
00:41:26,700 --> 00:41:27,868
‫الفن.‬

567
00:41:29,536 --> 00:41:30,829
‫النبيذ.‬

568
00:41:33,957 --> 00:41:34,958
‫النساء؟‬

569
00:41:35,042 --> 00:41:36,084
‫مهلاً.‬

570
00:41:42,299 --> 00:41:43,550
‫ساعدنا.‬

571
00:41:45,344 --> 00:41:47,012
‫نحتاج هذه المعلومات.‬

572
00:41:48,347 --> 00:41:51,683
‫ستساعدنا على إنقاذ العالم، رجاء.‬

573
00:41:59,858 --> 00:42:01,109
‫سأساعدك، أنت.‬

574
00:42:02,861 --> 00:42:04,238
‫المعذرة.‬

575
00:42:12,246 --> 00:42:13,247
‫شكراً.‬

576
00:42:16,250 --> 00:42:19,044
‫ويمكنك أنت الذهاب للجحيم.‬

577
00:42:20,379 --> 00:42:21,797
‫حبيبتي، عزيزتي؟‬

578
00:42:22,172 --> 00:42:25,342
‫جدياً، تسكعت معها؟‬

579
00:42:27,970 --> 00:42:30,430
‫يا لها من امرأة.‬

580
00:42:32,349 --> 00:42:34,142
‫هل هذا الفستان نفسه؟‬

581
00:42:35,519 --> 00:42:37,187
‫هل يبدو ذاته بالنسبة إليك؟‬

582
00:42:43,026 --> 00:42:46,238
‫لم يطلق علي أحد اسم‬
‫نقطة ضعف "فرانك موسيز" يوماً.‬

583
00:42:47,030 --> 00:42:48,365
‫ "فرانك" مجنون بحبك.‬

584
00:42:48,448 --> 00:42:51,034
‫لم أره خائفاً‬
‫من شيء يوماً عدى خسارتك.‬

585
00:42:55,080 --> 00:42:56,915
‫ماذا لو كنت أخرب حياته؟‬

586
00:42:59,918 --> 00:43:02,754
‫فرانك مخلوق بسيط جداً‬
‫ولديه احتياجات بغاية البساطة.‬

587
00:43:03,213 --> 00:43:04,923
‫حسناً؟ إنها القتل،‬

588
00:43:05,591 --> 00:43:06,466
‫الأكل،‬

589
00:43:08,218 --> 00:43:09,386
‫مراسلات جنسية،‬

590
00:43:09,845 --> 00:43:11,138
‫الأكل،‬

591
00:43:12,806 --> 00:43:14,182
‫القتل، كما أظن.‬

592
00:43:14,808 --> 00:43:15,851
‫ما المغزى؟‬

593
00:43:16,935 --> 00:43:19,646
‫لا يمكنني تصديق أنك قبلت "الضفدع".‬

594
00:43:19,980 --> 00:43:22,524
‫بالواقع، قبلت ضفادع كثيرة.‬

595
00:43:23,775 --> 00:43:25,861
‫ـ لدي شيء من أجلك.‬
‫ـ ما هو؟‬

596
00:43:25,944 --> 00:43:29,114
‫مفتاح صندوق الودائع الأمنية للـ "ضفدع" .‬

597
00:43:29,698 --> 00:43:31,617
‫ـ من أين؟‬
‫ـ بنك "كريدي ليونيه".‬

598
00:43:37,581 --> 00:43:41,126
‫عزيزتي، لدي طلب.‬

599
00:43:44,171 --> 00:43:47,758
‫ما رأيك في الخروج‬
‫لتناول العشاء معي الليلة؟‬

600
00:43:52,137 --> 00:43:53,513
‫إنها "باريس" ، في نهاية المطاف.‬

601
00:43:53,597 --> 00:43:56,224
‫أجل.‬

602
00:44:00,812 --> 00:44:02,856
‫ابقي هنا، سأعود على الفور.‬

603
00:44:15,452 --> 00:44:16,787
‫أحتاجك، "فرانك".‬

604
00:44:17,788 --> 00:44:19,289
‫ليس هذا وقتاً ملائماً.‬

605
00:44:19,373 --> 00:44:22,751
‫أحد مخبرينا القديمين‬
‫لديه معلومات حقيقية.‬

606
00:44:23,335 --> 00:44:24,961
‫يريد مقابلتنا في الحال.‬

607
00:44:26,880 --> 00:44:27,881
‫لا.‬

608
00:44:29,049 --> 00:44:31,134
‫ "فرانك" ، ماذا تفعل؟ إنها نقطة ضعفك.‬

609
00:44:31,218 --> 00:44:32,302
‫ماذا تفعل؟‬

610
00:44:32,386 --> 00:44:34,471
‫ـ سأهتم بالأمر.‬
‫ـ هل أنت واثق؟‬

611
00:44:37,891 --> 00:44:38,892
‫أجل.‬

612
00:44:41,520 --> 00:44:44,439
‫ليس جيداً، إنه بعض العمل فقط.‬

613
00:44:44,773 --> 00:44:48,276
‫ـ لا، ليس ممتعاً.‬
‫ـ اذهب أنت و "سفيتلانا" ، قوما بحل الأمر.‬

614
00:44:48,819 --> 00:44:52,739
‫أعدك أني سأعود بحلول وقت العشاء.‬

615
00:44:55,409 --> 00:44:56,410
‫سأعود.‬

616
00:45:01,915 --> 00:45:03,083
‫أبقها بأمان.‬

617
00:45:11,007 --> 00:45:13,009
‫ماذا حدث لنا، "فرانك" ؟‬

618
00:45:13,260 --> 00:45:14,511
‫حسناً...‬

619
00:45:14,719 --> 00:45:16,221
‫لقد خنتني.‬

620
00:45:16,304 --> 00:45:19,558
‫أوقعت بي، وحاولت قتلي.‬

621
00:45:20,642 --> 00:45:22,060
‫وحاولت قتلك.‬

622
00:45:23,228 --> 00:45:25,564
‫كانت أوقاتاً جيدة، صحيح؟‬

623
00:45:25,647 --> 00:45:28,984
‫تعرف، لو طلبت مني خيانة دولتي،‬

624
00:45:29,067 --> 00:45:30,068
‫أنت تعلم أني كنت سأفعل ذلك.‬

625
00:45:34,030 --> 00:45:35,532
‫ـ أجل، سيدتي.‬
‫ـ شكراً.‬

626
00:45:38,452 --> 00:45:39,661
‫يا للهول.‬

627
00:45:40,787 --> 00:45:44,040
‫أتدري، بحثت عنك ذات مرة.‬

628
00:45:45,167 --> 00:45:48,253
‫كنت في بيت صغير في "لوس أنجلوس".‬

629
00:45:48,670 --> 00:45:50,714
‫كانت هناك أزهار في الخارج أمامه.‬

630
00:45:52,048 --> 00:45:53,675
‫لكني فقدت جرأتي.‬

631
00:45:55,343 --> 00:45:57,095
‫ـ شكراً.‬
‫ـ على الرحب والسعة.‬

632
00:46:04,811 --> 00:46:08,023
‫إذاً، ماذا تريدين؟‬

633
00:46:09,441 --> 00:46:11,526
‫لطالما كان الأمر‬
‫يتعلق بالعمل معك، "فرانك".‬

634
00:46:12,068 --> 00:46:12,986
‫والقواعد.‬

635
00:46:13,069 --> 00:46:15,030
‫ليست قواعد.‬

636
00:46:15,530 --> 00:46:16,781
‫وإنما خطأ وصواب.‬

637
00:46:17,491 --> 00:46:22,621
‫تعرف، من الصعب علي ألا أتبع التعليمات.‬

638
00:46:23,705 --> 00:46:26,291
‫بالرغم من مشاعري الشخصية.‬

639
00:46:27,292 --> 00:46:30,253
‫لكن المشاعر لا تهم‬
‫أكثر من الخطأ والصواب.‬

640
00:46:32,088 --> 00:46:34,299
‫الأوامر مهمة.‬

641
00:46:34,883 --> 00:46:36,176
‫الأوامر؟‬

642
00:46:37,010 --> 00:46:39,012
‫ستتولى "روسيا" الأمور من هنا.‬

643
00:46:40,055 --> 00:46:41,765
‫سآخذ المفتاح، "فرانك".‬

644
00:46:43,266 --> 00:46:45,435
‫لا يمكن أن أسمح بحدوث ذلك.‬

645
00:46:45,936 --> 00:46:47,103
‫لا؟‬

646
00:46:55,320 --> 00:46:56,738
‫لا أستطيع...‬

647
00:46:57,948 --> 00:46:59,241
‫الشعور بذراعي.‬

648
00:47:04,037 --> 00:47:05,622
‫استمتع بـ "كانساس" .‬

649
00:47:19,970 --> 00:47:21,221
‫إنه فاقد الوعي.‬

650
00:47:24,599 --> 00:47:26,268
‫قد يكون واعياً.‬

651
00:47:26,351 --> 00:47:27,936
‫جيد، فيمكنه الشعور بالصفع.‬

652
00:47:29,312 --> 00:47:33,483
‫هل سبق يوماً، في مسيرتك المهنية كلها‬

653
00:47:33,900 --> 00:47:36,069
‫أن سمحت بأن يتم تخديرك؟‬

654
00:47:36,194 --> 00:47:38,863
‫ما زلت تحبها.‬

655
00:47:40,156 --> 00:47:41,700
‫والمفتاح بحوزتها الآن.‬

656
00:47:41,950 --> 00:47:44,786
‫لا تملك المفتاح. بحوزتها مجرد مفتاح.‬

657
00:47:45,161 --> 00:47:46,288
‫ماذا؟‬

658
00:47:46,705 --> 00:47:50,333
‫عرفت أنها ستتلاعب به‬
‫كآلة "بانجو" في حفلة "أوزارك" شعبية.‬

659
00:47:50,834 --> 00:47:52,961
‫لذا فالمفتاح بحوزتي.‬

660
00:47:54,170 --> 00:47:55,380
‫ماء.‬

661
00:48:13,732 --> 00:48:15,317
‫كم من الوقت بقيت فاقد الوعي؟‬

662
00:48:15,942 --> 00:48:17,736
‫البعض منه ملكه.‬

663
00:48:17,819 --> 00:48:18,903
‫وأنت، "مارفن" ؟‬

664
00:48:19,487 --> 00:48:21,698
‫الأناقة هي الثابت الوحيد في الحياة،‬
‫ "فرانك" .‬

665
00:48:23,783 --> 00:48:26,745
‫لم نأت إلى "باريس" لقضاء عطلة.‬

666
00:48:27,787 --> 00:48:33,293
‫ظننت أن التسوق‬
‫هو ما يجب أن أفعله في "باريس"‬

667
00:48:33,376 --> 00:48:35,253
‫باستخدام نقود خليلي،‬

668
00:48:35,337 --> 00:48:37,047
‫بينما أنتظره‬

669
00:48:37,464 --> 00:48:38,923
‫ليستيقظ من غيابه عن الوعي‬

670
00:48:39,007 --> 00:48:43,762
‫بسبب خليلته السابقة‬
‫الروسية الفاسقة الساقطة.‬

671
00:48:43,845 --> 00:48:45,180
‫لذا شكراً.‬

672
00:48:45,764 --> 00:48:48,266
‫شكراً على إطرائك على الفرو.‬

673
00:48:48,350 --> 00:48:50,644
‫وإخباري بأني أبدو جميلة‬
‫في فستاني.‬

674
00:48:50,727 --> 00:48:51,978
‫يجعلني أشعر بشعور رائع‬

675
00:48:52,062 --> 00:48:54,898
‫ويجعلني أشعر بالحب الشديد‬
‫تجاهك أيضاً.‬

676
00:48:58,193 --> 00:48:59,819
‫لماذا تفعل هذا بي؟‬

677
00:48:59,903 --> 00:49:01,488
‫يمكننا أن نستقل سيارة أجرة هنا.‬

678
00:49:02,405 --> 00:49:05,200
‫ "فرانك" ، اسمع، علي إخبارك بأمر ما.‬

679
00:49:05,283 --> 00:49:07,911
‫عليك أن تبدأ بتعلم مشاركة مشاعرك‬

680
00:49:07,994 --> 00:49:09,954
‫كي تطور علاقتك.‬

681
00:49:10,080 --> 00:49:12,666
‫حتى لو بدا الأمر غير مريحاً في البداية.‬

682
00:49:12,749 --> 00:49:15,502
‫لنقل إنك علقت في تبادل لإطلاق النار.‬

683
00:49:15,585 --> 00:49:19,172
‫إن بقيك مكانك ستموت، اتفقنا؟‬

684
00:49:19,255 --> 00:49:21,841
‫لذلك، أخبرني، ماذا تفعل؟‬

685
00:49:22,300 --> 00:49:23,551
‫أهرب.‬

686
00:49:23,635 --> 00:49:29,057
‫أجل، عليك اللجوء إلى الأمان العاطفي.‬

687
00:49:32,435 --> 00:49:33,436
‫ماذا.‬

688
00:49:49,953 --> 00:49:51,746
‫ألم تمت بعد، "موسيز" ؟‬

689
00:49:51,830 --> 00:49:52,831
‫ليس بعد!‬

690
00:50:00,880 --> 00:50:03,800
‫أين طائرتي؟‬

691
00:50:03,883 --> 00:50:05,218
‫في مؤخرتي.‬

692
00:50:08,763 --> 00:50:10,974
‫إنها في مطار خارج "باريس".‬

693
00:50:11,057 --> 00:50:12,600
‫ماذا تفعل... اصمت.‬

694
00:50:13,977 --> 00:50:15,186
‫لنخرج من هنا.‬

695
00:50:36,249 --> 00:50:37,751
‫ـ "مارفن" ؟‬
‫ـ أجل؟‬

696
00:50:40,962 --> 00:50:42,922
‫هل هذه عصا ديناميت في جيبك؟‬

697
00:50:43,423 --> 00:50:46,509
‫أجل، لكنني أوفرها للحالات الطارئة.‬

698
00:50:47,177 --> 00:50:50,638
‫بالواقع، هذه حالة طارئة، صحيح؟‬

699
00:51:15,038 --> 00:51:18,124
‫ "بنك (كريدي ليونيه) (باريس)"‬

700
00:51:18,875 --> 00:51:23,004
‫المفتاح الذي أعطيتها إياه مرتبط‬
‫بخلية إرهابية سيئة للغاية‬

701
00:51:23,087 --> 00:51:25,048
‫وصندوق الودائع خاصتهم.‬

702
00:51:25,131 --> 00:51:28,426
‫يأخذ الفرنسيون هذه الأمور‬
‫على محمل الجد.‬

703
00:51:28,885 --> 00:51:30,220
‫هذا يكفي.‬

704
00:51:30,303 --> 00:51:33,014
‫أنزلني، الآن.‬

705
00:51:36,893 --> 00:51:38,102
‫حسناً.‬

706
00:51:40,146 --> 00:51:43,983
‫علينا التحرك بسرعة.‬
‫ستخرجها "موسكو" خلال ساعة.‬

707
00:51:46,194 --> 00:51:48,363
‫بحق الجحيم.‬

708
00:51:51,825 --> 00:51:52,951
‫حسناً.‬

709
00:51:53,868 --> 00:51:55,370
‫ما زلت لا أتحدث إليك.‬

710
00:52:05,338 --> 00:52:06,214
‫حسناً،‬

711
00:52:06,548 --> 00:52:08,967
‫هذا تقرير المخابرات السرية البريطانية‬
‫عن مشروع "نايت شيد".‬

712
00:52:09,634 --> 00:52:12,387
‫إنه عن العميل السري الذي وضع الجهاز.‬

713
00:52:12,679 --> 00:52:14,931
‫قاموا باحتجازه‬
‫ووضعوه في "مليا".‬

714
00:52:15,682 --> 00:52:16,558
‫ماذا يعني "مليا" ؟‬

715
00:52:16,641 --> 00:52:18,393
‫ "مسجون لا يمكن إعدامه" .‬

716
00:52:19,102 --> 00:52:22,146
‫من سيبقى مسجوناً‬
‫ولا يمكن قتله مدة 32 عاماً؟‬

717
00:52:24,732 --> 00:52:26,776
‫ـ هيا بنا، علينا الذهاب.‬
‫ـ هذا ماذا؟‬

718
00:52:29,571 --> 00:52:31,865
‫ "(إنكلترا)"‬

719
00:52:52,468 --> 00:52:54,846
‫كيف من الممكن أن تكون قد وجدتنا؟‬

720
00:53:07,942 --> 00:53:11,029
‫لأنني اتصلت بها وأخبرتها أننا قادمون.‬

721
00:53:15,241 --> 00:53:17,994
‫لم أستطع تحمل‬
‫ضغط عدم المعرفة.‬

722
00:53:26,711 --> 00:53:28,796
‫لماذا لا تطلق النار علينا؟‬

723
00:53:51,194 --> 00:53:52,862
‫يجب أن يوفر لنا هذا 24 ساعة.‬

724
00:53:54,280 --> 00:53:56,282
‫مرحباً، حبيبتي.‬

725
00:53:56,950 --> 00:53:59,077
‫في المرة القادمة‬
‫التي تخططان فيها لأمر كهذا،‬

726
00:53:59,160 --> 00:54:00,495
‫يمكنكما إطلاعي عليه على الأقل.‬

727
00:54:02,372 --> 00:54:03,915
‫ "فرانك" ، أنت تعرضني للخطر.‬

728
00:54:03,998 --> 00:54:07,627
‫من يدري ماذا يمكن‬
‫أن تستخلص منك فتاة ما؟‬

729
00:54:08,962 --> 00:54:11,214
‫من أين أحضرت الجثث؟‬

730
00:54:11,673 --> 00:54:12,966
‫من ثلاجتي.‬

731
00:54:20,974 --> 00:54:22,558
‫هيا، استيقظ.‬

732
00:54:24,102 --> 00:54:26,020
‫ـ أجل؟‬
‫ـ ماذا يجري؟‬

733
00:54:26,145 --> 00:54:28,272
‫ـ سيدي؟‬
‫ـ هل حصلت على شيء من "الضفدع" ؟‬

734
00:54:28,481 --> 00:54:32,193
‫لا، لقد تناول سماً قبل أن نتحدث.‬

735
00:54:32,902 --> 00:54:36,364
‫ـ لا أظن أنه سيقول شيئاً الآن.‬
‫ـ عليك إيجاد "موسيز" و"بوغز".‬

736
00:54:38,491 --> 00:54:40,618
‫لا تقلق، أنا قريب من الإمساك بهما.‬

737
00:54:40,910 --> 00:54:43,788
‫ "(لندن)"‬

738
00:54:46,124 --> 00:54:48,918
‫على يمينكم،‬
‫ترون برج "لندن" الشهير.‬

739
00:54:49,043 --> 00:54:51,796
‫وقريباً، سنمر‬
‫تحت "جسر البرج" المعلق.‬

740
00:54:57,427 --> 00:54:59,178
‫إنها قلعة.‬

741
00:54:59,262 --> 00:55:01,973
‫إنها ملجأ للمجانين إجرامياً.‬

742
00:55:02,056 --> 00:55:03,808
‫إنه في وحدة "مليا".‬

743
00:55:04,142 --> 00:55:08,521
‫هذه منشأة مخابرات سرية بريطانية‬
‫آمنة مغمورة بعمق في ذاك المبنى.‬

744
00:55:09,313 --> 00:55:11,232
‫إنه سجن داخل سجن.‬

745
00:55:13,943 --> 00:55:15,653
‫كيف سندخل إلى هناك؟‬

746
00:55:20,241 --> 00:55:22,243
‫إنها تريد رأسي.‬

747
00:55:22,326 --> 00:55:23,828
‫إنها مؤامرة بابوية.‬

748
00:55:23,911 --> 00:55:26,664
‫إنها هي، تلك الساقطة،‬
‫ "ماري" ملكة الاسكتلنديين.‬

749
00:55:26,748 --> 00:55:27,749
‫تريد رأسي.‬

750
00:55:27,832 --> 00:55:29,584
‫ماذا تفعلون؟ لا.‬

751
00:55:29,667 --> 00:55:32,211
‫أحضروا لي "سيسل"، أنا ملكة "إنكلترا".‬

752
00:55:32,628 --> 00:55:34,338
‫لا تأخذوني إلى البرج.‬

753
00:55:34,422 --> 00:55:37,175
‫سأقطع رأسك بسبب هذا، أيتها السافلة.‬

754
00:55:37,258 --> 00:55:39,552
‫لا!‬

755
00:55:41,888 --> 00:55:45,725
‫"يبقى الشخص‬
‫الذي يعتمر التاج مضطرباً".‬

756
00:55:46,893 --> 00:55:49,854
‫إنهم يتآمرون علي، جميعهم.‬

757
00:55:49,937 --> 00:55:51,189
‫أنت ملكة رائعة.‬

758
00:55:53,649 --> 00:55:56,652
‫اخرسي، أيتها العجوز.‬

759
00:55:57,153 --> 00:55:58,154
‫شكراً.‬

760
00:56:00,031 --> 00:56:02,158
‫هذا مبالغ فيه على كلمة "عجوز" ،‬
‫إن كنت لا تمانع.‬

761
00:56:11,417 --> 00:56:12,960
‫أظن أنه كان جيداً، حقاً.‬

762
00:56:13,044 --> 00:56:15,755
‫أظن أني كنت أقلد "بيتي ديفيس".‬

763
00:56:17,799 --> 00:56:20,802
‫صباح الخير، أنا "د. جونس" ‬
‫لرؤية السجين رقم 17، رجاء.‬

764
00:56:20,885 --> 00:56:22,929
‫ "د. جونس" ؟ هل أنت من المخابرات السرية؟‬

765
00:56:23,012 --> 00:56:24,555
‫للأسف، لم أعد كذلك.‬

766
00:56:24,639 --> 00:56:26,474
‫لأنه لا يبدو‬
‫أنك موجودة على قائمـ...‬

767
00:56:28,684 --> 00:56:30,311
‫هذه الأشياء لا تفلح.‬

768
00:56:30,394 --> 00:56:31,521
‫ما السبب؟‬

769
00:56:31,604 --> 00:56:33,231
‫ "جناح آمن"‬

770
00:56:34,107 --> 00:56:35,316
‫يفترض أن تستخدموا...‬

771
00:56:35,399 --> 00:56:37,276
‫استلق على الأرض.‬

772
00:56:37,902 --> 00:56:39,821
‫هيا، على الأرض.‬

773
00:56:41,572 --> 00:56:44,492
‫رقم 121، ها هو.‬

774
00:56:52,750 --> 00:56:53,960
‫ "فرانك" .‬

775
00:57:11,644 --> 00:57:13,813
‫من أنتم؟ هل أنتم زوار؟‬
‫عمن تبحثون؟‬

776
00:57:13,980 --> 00:57:15,231
‫نحب استقبال الزوار، صحيح؟‬

777
00:57:16,524 --> 00:57:17,817
‫د. "بيلي" ؟‬

778
00:57:19,360 --> 00:57:20,778
‫د. "بيلي" ؟‬

779
00:57:21,320 --> 00:57:23,656
‫أجل، من توقعت أن تجد هنا؟‬

780
00:57:30,371 --> 00:57:32,206
‫ـ سيدي...‬
‫ـ ماذا؟‬

781
00:57:32,290 --> 00:57:33,791
‫رأيتك تموت.‬

782
00:57:34,417 --> 00:57:36,252
‫رأيتني أموت؟ من أنت؟‬

783
00:57:36,335 --> 00:57:37,378
‫ "فرانك" ؟‬

784
00:57:38,296 --> 00:57:40,256
‫ "فرانك موسيز" ، صديقي العزيز.‬

785
00:57:40,339 --> 00:57:44,135
‫كيف حالك يا صاحبي؟ تسعدني رؤيتك،‬
‫أنا بغاية السرور أنت أتيت للزيارة.‬

786
00:57:44,302 --> 00:57:46,304
‫كنا نتوقع قدومك،‬
‫صحيح، يا شباب؟‬

787
00:57:46,471 --> 00:57:48,931
‫يا للهول، "فرانك" ، لم أنت‬
‫عجوز هكذا؟ يا إلهي.‬

788
00:57:49,015 --> 00:57:49,974
‫ـ سيدي.‬
‫ـ ماذا؟‬

789
00:57:51,350 --> 00:57:53,978
‫أنت محتجز هنا منذ 32 عاماً.‬

790
00:57:54,562 --> 00:57:57,857
‫بحقك، لا بد أنك تمازحني.‬
‫هيا، قم بمنازلتي.‬

791
00:57:57,940 --> 00:58:00,276
‫32 عاماً، كم هو استثنائي، من أنت؟‬

792
00:58:00,359 --> 00:58:01,652
‫ "فيكتوريا" .‬

793
00:58:01,736 --> 00:58:03,696
‫ "فيكتوريا" ، عليك قراءة هذا.‬

794
00:58:03,863 --> 00:58:06,240
‫للكاتب "لينين"، "الدولة والثورة"،‬
‫ممتع جداً.‬

795
00:58:06,866 --> 00:58:08,367
‫ "ستالين" فهم الأمر بشكل خاطئ، طبعاً.‬

796
00:58:08,451 --> 00:58:10,536
‫إلى أين سنذهب، "فرانك" ؟ هل ستأخذنا‬

797
00:58:10,620 --> 00:58:13,539
‫إلى دار الأوبرا الليلة؟‬
‫نحن نحب الأوبرا، صحيح يا أصحاب؟‬

798
00:58:13,623 --> 00:58:15,917
‫الأوبرا والشمبانيا والفراولة.‬

799
00:58:16,000 --> 00:58:18,669
‫ـ عذراً عزيزتي، ما اسمك مجدداً؟‬
‫ـ "فكتوريا".‬

800
00:58:18,753 --> 00:58:22,381
‫إنها المخدرات التي كانوا يعطونني إياها،‬
‫تجعل ذاكرتي قصيرة الأمد.‬

801
00:58:22,465 --> 00:58:26,302
‫شيء ما ليبقينا مسالمين،‬
‫وغير مؤذيين، على ما أظن.‬

802
00:58:27,386 --> 00:58:29,555
‫بجميع الأحوال، أعلم أنه هنا في مكان ما،‬

803
00:58:29,639 --> 00:58:32,308
‫لكن لا أدري أين هو.‬

804
00:58:32,391 --> 00:58:35,353
‫د. "بيلي" ، نحتاج مساعدتك.‬

805
00:58:35,436 --> 00:58:37,438
‫هل تذكر "نايت شيد" ؟‬

806
00:58:37,522 --> 00:58:42,235
‫آسف، أنا أبحث عن غليوني‬
‫وميدالية تكريم "سانت كريستوفر".‬

807
00:58:42,652 --> 00:58:45,780
‫اشترتها أمي وأعطتنا إياها‬
‫حين كنا صغاراً.‬

808
00:58:45,863 --> 00:58:47,281
‫لقد اختفى بشكل ما.‬

809
00:58:58,793 --> 00:59:01,170
‫تباً.‬

810
00:59:02,380 --> 00:59:03,714
‫اسمع، "فرانكي" ، أنا هنا.‬

811
00:59:03,798 --> 00:59:05,466
‫وجدتها، كانت في جيبي طيلة الوقت.‬

812
00:59:05,550 --> 00:59:07,927
‫لكن، لم أجد الغليون. لكن ها هي الميدالية.‬

813
00:59:08,302 --> 00:59:10,555
‫آسف عزيزتي،‬
‫ماذا كان السؤال الذي طرحته علي؟‬

814
00:59:11,013 --> 00:59:12,807
‫هل تذكر "نايت شيد" ؟‬

815
00:59:12,890 --> 00:59:15,101
‫بشكل ضبابي،‬
‫قنبلة من نوع ما، حسب اعتقادي.‬

816
00:59:15,184 --> 00:59:17,645
‫د. "بيلي" ، الناس‬
‫يبحثون عن ذلك السلاح.‬

817
00:59:17,728 --> 00:59:19,313
‫أشخاص يريدون استخدامه.‬

818
00:59:19,397 --> 00:59:22,233
‫يا إلهي، أنا أفهمك، بالطبع، صدقيني.‬

819
00:59:22,316 --> 00:59:25,444
‫لكن تعرفين،‬
‫صنعت عدة أشياء للأمريكان،‬

820
00:59:25,528 --> 00:59:27,488
‫وتبين أن "نايت شيد" كانت كابوساً.‬

821
00:59:27,572 --> 00:59:30,575
‫كانت مختلفة تماماً. تبين أنها خطيرة جداً.‬

822
00:59:31,033 --> 00:59:33,661
‫لذا، اضطروا لاحتجازي هنا.‬
‫وبعد ما فعلوه بي‬

823
00:59:33,744 --> 00:59:35,621
‫أظن أنه من الطبيعي تماماً‬
‫أن أخبرهم أن يذهبوا إلى الجحيم.‬

824
00:59:39,083 --> 00:59:43,004
‫حاولت المخابرات السرية البريطانية‬
‫تزييف وفاة "بيلي" ؟ لماذا؟ ماذا يخفون؟‬

825
00:59:43,087 --> 00:59:45,339
‫سيكون عليك أن تذهبي.‬
‫عليك أن تذهبي وتكتشفي ذلك.‬

826
00:59:48,009 --> 00:59:49,885
‫تعلم أنهم سيحاولون قتلي.‬

827
00:59:49,969 --> 00:59:51,846
‫ـ سأتصل بك من "روسيا".‬
‫ـ وداعاً.‬

828
00:59:52,638 --> 00:59:54,599
‫فريق الصيانة إلى العنبر 7.‬

829
00:59:54,890 --> 00:59:56,642
‫لدينا اختراق في قسم الحراسة المشددة.‬

830
01:00:05,901 --> 01:00:06,777
‫تم التأمين.‬

831
01:00:13,409 --> 01:00:14,660
‫حسناً، ما الأمر المهم؟‬

832
01:00:14,744 --> 01:00:18,497
‫سمعت للتو من مصدري في المخابرات السرية‬
‫البريطانية أن "إدوارد بيلي" حي وهارب.‬

833
01:00:18,706 --> 01:00:20,958
‫ـ هذا غير ممكن.‬
‫ـ هذا الأمر أكبر من مجرد جنرال فاسد‬

834
01:00:21,208 --> 01:00:23,210
‫وعتاده الحربي غير المتفجر.‬
‫ما الذي لا أعرفه؟‬

835
01:00:23,294 --> 01:00:24,962
‫تغيرت الخطة.‬

836
01:00:25,046 --> 01:00:27,506
‫الأشياء التي يعرفها "بيلي" بغاية الخطورة.‬

837
01:00:28,049 --> 01:00:30,676
‫لا يمكننا أن ندع "بيلي" أو "نايت شيد"‬
‫يقعان بين أيدي الإرهابيين،‬

838
01:00:30,760 --> 01:00:32,219
‫وإلا سيموت ملايين الناس.‬

839
01:00:33,262 --> 01:00:34,513
‫اللعنة، هذا حقيقي.‬

840
01:00:35,264 --> 01:00:37,892
‫ما لم نقم بتأمين هذا السلاح،‬
‫سينفجر في منتصف "موسكو".‬

841
01:00:37,975 --> 01:00:40,394
‫حالياً، هذه أفضل نتيجة ممكنة لدينا.‬

842
01:00:48,694 --> 01:00:50,321
‫ "(روسيا)"‬

843
01:00:50,780 --> 01:00:55,034
‫ "قاعدة (دوروخوف) الجوية"‬

844
01:01:13,803 --> 01:01:14,720
‫يا رفاق؟‬

845
01:01:34,990 --> 01:01:37,702
‫أهلاً، يا أصدقاء.‬

846
01:01:40,037 --> 01:01:43,040
‫إذن، هذا حقيقي.‬

847
01:01:43,124 --> 01:01:44,625
‫أنت على قيد الحياة.‬

848
01:01:44,709 --> 01:01:49,130
‫أخبرني، إذاً، أين هذا الجهاز؟‬

849
01:01:49,839 --> 01:01:50,840
‫من؟‬

850
01:01:54,969 --> 01:01:56,762
‫العمل قيد التنفيذ.‬

851
01:01:59,306 --> 01:02:01,350
‫لم أظن أبداً أننا سنهرب‬

852
01:02:01,434 --> 01:02:05,229
‫"فرانك موسيز" إلى قلب "روسيا" الأم.‬

853
01:02:05,896 --> 01:02:07,773
‫ـ ولا أنا.‬
‫ـ صحيح، قبل أن أنسى.‬

854
01:02:08,190 --> 01:02:10,401
‫ "فرانك" ، إليك أمر بسيط.‬

855
01:02:10,484 --> 01:02:14,739
‫إن تم القبض عليك أو أمسك بك "هان" ،‬

856
01:02:15,281 --> 01:02:19,869
‫حبة انتحار تعد خياراً أفضل بكثير‬
‫مما ستواجهه.‬

857
01:02:22,163 --> 01:02:26,041
‫تموت وعلى وجهك ابتسامة روسية.‬

858
01:02:28,169 --> 01:02:29,378
‫حظاً طيباً، وداعاً.‬

859
01:02:31,797 --> 01:02:33,466
‫ـ سيد "بيلي".‬
‫ـ أجل، "فرانك"؟‬

860
01:02:33,924 --> 01:02:38,429
‫هل من سبيل لتخبرنا‬
‫أين خبأت السلاح النووي؟‬

861
01:02:39,138 --> 01:02:42,600
‫انظر إلى كل هذه الأبقار، "فرانك".‬
‫إنها جميلة.‬

862
01:02:43,768 --> 01:02:44,810
‫أجل.‬

863
01:02:47,146 --> 01:02:48,189
‫أبقار؟‬

864
01:03:00,701 --> 01:03:02,369
‫هذا ليس جيداً.‬

865
01:03:03,245 --> 01:03:05,748
‫ "(موسكو)"‬

866
01:03:16,300 --> 01:03:18,093
‫هناك من يراقبنا، "فرانك".‬

867
01:03:39,156 --> 01:03:40,449
‫أين طائرتي؟‬

868
01:03:43,869 --> 01:03:45,329
‫دفعوا لي كي أقتلك.‬

869
01:03:45,830 --> 01:03:48,290
‫لم يقولوا إنه علي‬
‫فعل كل شيء دفعة واحدة.‬

870
01:03:48,999 --> 01:03:50,709
‫مكانك. ارفع يديك فوق رأسك!‬

871
01:04:04,098 --> 01:04:06,559
‫معكم الضابط "بوسكي". أصيب أحد الضباط.‬

872
01:04:06,642 --> 01:04:07,977
‫لم ينته هذا، "موسيز".‬

873
01:04:08,060 --> 01:04:09,103
‫نحتاج مساعدة طبية.‬

874
01:04:09,186 --> 01:04:10,396
‫لم ينته الأمر!‬

875
01:04:10,980 --> 01:04:11,981
‫لم ينته!‬

876
01:04:17,152 --> 01:04:20,072
‫مكانك. ارفع يديك فوق رأسك.‬

877
01:04:20,865 --> 01:04:22,491
‫ما خطبه؟‬

878
01:05:21,425 --> 01:05:22,343
‫يا للعجب!‬

879
01:05:23,218 --> 01:05:24,845
‫ما هذا المكان؟‬

880
01:05:25,262 --> 01:05:27,014
‫منزلي الآمن الأول.‬

881
01:05:28,766 --> 01:05:32,227
‫لم يُمس، منذ عام 1984.‬

882
01:05:40,110 --> 01:05:41,195
‫سم سمك "الينفوخ" ؟‬

883
01:05:41,487 --> 01:05:44,782
‫سم "الينفوخ الياباني" مميت.‬
‫ميتة مريعة.‬

884
01:05:45,282 --> 01:05:46,325
‫هذه أداتك الصغيرة؟‬

885
01:05:46,784 --> 01:05:49,244
‫غاز "إكس كي جي" ، أنا اخترعته.‬

886
01:05:50,162 --> 01:05:52,831
‫حاولنا قتل "فيدل كاسترو"‬
‫عام 1961 في "كوبا".‬

887
01:05:52,915 --> 01:05:54,208
‫لكن ذلك لم يفلح.‬

888
01:05:54,833 --> 01:05:55,918
‫هل هناك شاي، "فرانك" ؟‬

889
01:05:56,001 --> 01:05:58,545
‫لم يكرهك "هان" بشدة؟‬

890
01:05:59,129 --> 01:06:00,923
‫لم يحظ بحنان كبير حين كان طفلاً.‬

891
01:06:03,175 --> 01:06:07,262
‫لفق له "فرانك" تهمة سرقة‬
‫أسرار الدولة.‬

892
01:06:07,346 --> 01:06:12,101
‫لذا، تحول من كونه‬
‫ضابط مكافحة تجسس رفيع المقام‬

893
01:06:12,184 --> 01:06:15,145
‫ليصبح شخصاً منبوذاً.‬

894
01:06:15,729 --> 01:06:20,567
‫لكن، ما يستدعي السخرية‬
‫أن "فرانك" هيأ الظروف‬

895
01:06:20,651 --> 01:06:22,277
‫ليتسبب بوفاته.‬

896
01:06:22,361 --> 01:06:23,278
‫هذا شاعري.‬

897
01:06:24,321 --> 01:06:25,531
‫لست ميتاً بعد.‬

898
01:06:34,331 --> 01:06:37,418
‫اسمع، هل أكلت ذلك؟‬

899
01:06:37,876 --> 01:06:39,545
‫هل هذا آمن؟‬

900
01:06:40,337 --> 01:06:44,299
‫إنه قبل ابتكار مبدأ‬
‫تاريخ الصلاحية السخيف.‬

901
01:06:47,636 --> 01:06:49,346
‫هل تمكنت من مقابلة "كاسترو" ؟‬

902
01:06:50,264 --> 01:06:51,432
‫من؟‬

903
01:06:51,515 --> 01:06:52,891
‫هل تمكنت من مقابلة "كاسترو" ؟‬

904
01:06:52,975 --> 01:06:56,020
‫أجل، قابلته، بعد قرابة أسبوعين‬
‫من اغتيال "كينيدي".‬

905
01:06:56,103 --> 01:06:57,479
‫بمناسبة الحديث، "فرانك"...‬

906
01:06:58,355 --> 01:07:00,774
‫بدأت أتذكر أكثر فأكثر عمن أكون‬

907
01:07:00,858 --> 01:07:04,987
‫ومن كنت والأسلحة التي صنعتها.‬
‫يا للهول، مذهل حقاً.‬

908
01:07:05,070 --> 01:07:08,198
‫كم يتمتع فتيان المخابرات السرية‬
‫البريطانية بالكفاءة، ليباركهم الرب.‬

909
01:07:08,699 --> 01:07:09,950
‫لكن أتدري، "فرانك" ؟‬

910
01:07:10,034 --> 01:07:11,535
‫قاموا بالتخلص منا، صحيح، يا صاحبي؟‬

911
01:07:11,618 --> 01:07:14,246
‫حين لم نعد ملائمين لهم، حسبما أظن.‬

912
01:07:14,329 --> 01:07:16,790
‫كما لو أننا لم نمنحهم أفضل سنوات حياتنا.‬

913
01:07:16,874 --> 01:07:18,208
‫الأمر مهزلة، حقاً.‬

914
01:07:19,585 --> 01:07:21,336
‫أجل، غريب جداً.‬

915
01:07:22,921 --> 01:07:24,882
‫هل تذكر مكان "نايت شيد" ؟‬

916
01:07:26,425 --> 01:07:27,509
‫المعذرة، يا عزيزتي؟‬

917
01:07:28,010 --> 01:07:29,887
‫هل تذكر مكان "نايت شيد" ؟‬

918
01:07:30,929 --> 01:07:32,097
‫صحيح، أجل.‬

919
01:07:33,932 --> 01:07:35,350
‫الآن، يبدو هذا صحيحاً.‬

920
01:07:38,645 --> 01:07:41,398
‫إنه هنا في مكان ما هنا.‬
‫أنا واثق هذه المرة.‬

921
01:07:42,316 --> 01:07:44,151
‫كل شيء يبدو مختلفاً، تماماً.‬

922
01:07:44,777 --> 01:07:46,153
‫قد يكون هنا.‬

923
01:07:46,236 --> 01:07:48,572
‫ـ مرت ساعات.‬
‫ـ أجل.‬

924
01:07:49,114 --> 01:07:49,990
‫ها نحن ذا.‬

925
01:07:51,241 --> 01:07:53,035
‫كيف حالك مع أحذية "جيمي تشوز" ؟‬

926
01:07:54,411 --> 01:07:55,621
‫المدخل هنا.‬

927
01:07:55,704 --> 01:07:56,914
‫ "(بابا جونز)"‬

928
01:07:57,331 --> 01:07:58,415
‫من "بابا جون" ؟‬

929
01:07:58,499 --> 01:07:59,833
‫إنه جديد.‬

930
01:08:00,042 --> 01:08:01,001
‫المدخل لماذا؟‬

931
01:08:02,086 --> 01:08:03,754
‫أنفاق سرية عبر المقابر القديمة تحت الأرض.‬

932
01:08:03,837 --> 01:08:06,048
‫اعتاد "بريزنيف" ‬
‫أن يدخل عشيقته خلسة إلى هنا.‬

933
01:08:06,131 --> 01:08:07,299
‫ـ إلى أين؟‬
‫ـ إلى هناك.‬

934
01:08:09,802 --> 01:08:10,928
‫قصر "الكرملين" ؟‬

935
01:08:11,762 --> 01:08:13,263
‫السلاح في قصر "الكرملين" ؟‬

936
01:08:13,347 --> 01:08:15,099
‫إنه المكان الوحيد الذي لن يبحثوا فيه.‬

937
01:08:33,408 --> 01:08:35,452
‫يا إلهي، أتمانع إبقاءها ساخنة؟‬

938
01:08:51,385 --> 01:08:54,054
‫ليست لديك فكرة عن الضرر الذي أحدثته.‬

939
01:08:54,555 --> 01:08:57,683
‫أبقيت واحداً منا محتجزاً مدة 32 عاماً.‬

940
01:08:57,765 --> 01:08:59,350
‫أبقيت العالم آمناً.‬

941
01:08:59,434 --> 01:09:00,810
‫إن وقع ذلك السلاح في الأيدي الخطأ...‬

942
01:09:00,894 --> 01:09:01,812
‫السلاح؟‬

943
01:09:03,897 --> 01:09:06,859
‫ليست لديك أدنى فكرة.‬

944
01:09:13,407 --> 01:09:14,741
‫عليك أن تدعني أتصل بـ "موسيز" .‬

945
01:09:14,825 --> 01:09:16,618
‫لا يعلم ما هو يُقبل عليه.‬

946
01:09:17,118 --> 01:09:20,122
‫حظيت بفرصتك. انتهى الأمر.‬

947
01:09:21,874 --> 01:09:23,667
‫آسف، "فكتوريا".‬

948
01:09:30,549 --> 01:09:32,466
‫تباً، لأسفك!‬

949
01:09:33,969 --> 01:09:35,636
‫يقولون إنك أسطورة هنا.‬

950
01:09:36,305 --> 01:09:37,346
‫لم...‬

951
01:09:38,932 --> 01:09:40,225
‫لم أسمع بك من قبل.‬

952
01:09:41,185 --> 01:09:43,979
‫لا بد أنه كان قبل زماني.‬

953
01:09:50,277 --> 01:09:51,904
‫حسناً، ها قد سمعت عني الآن.‬

954
01:09:55,282 --> 01:09:59,036
‫كيف يعقل أنهم لم يلتقطوا‬
‫الإشعاع من تلك القنبلة؟‬

955
01:09:59,578 --> 01:10:01,663
‫هذا سؤال المليون دولار.‬

956
01:10:03,290 --> 01:10:05,209
‫اسمعوا، يا قوم، هذا جديد.‬

957
01:10:06,418 --> 01:10:08,170
‫ماذا تظن يوجد خلف ذلك الجدار؟‬

958
01:10:11,006 --> 01:10:12,257
‫روسيين على ما أظن.‬

959
01:10:37,032 --> 01:10:39,243
‫إن رأى أحدهم الفجوة، سنصبح في عداد الموتى.‬

960
01:10:39,326 --> 01:10:41,036
‫سأحتاج منك مساعدتي‬
‫في تعطيل السلاح.‬

961
01:10:41,119 --> 01:10:43,497
‫ "فرانك" ، على أحدهم أن يحرس الباب.‬

962
01:10:44,790 --> 01:10:46,333
‫ـ لا.‬
‫ـ لكن...‬

963
01:10:48,502 --> 01:10:49,670
‫ستحتاجين هذا.‬

964
01:10:56,677 --> 01:10:57,844
‫أيتها الجنرال الرفيق.‬

965
01:10:57,928 --> 01:10:59,805
‫هذا الميدان الأحمر منذ 20 دقيقة.‬

966
01:11:00,555 --> 01:11:02,849
‫ليكتسح الأمن المبنى، أحضر الجيش الآن!‬

967
01:11:03,392 --> 01:11:04,518
‫مرة أخرى.‬

968
01:11:09,940 --> 01:11:11,358
‫عظيم، ماذا يعني هذا؟‬

969
01:11:11,441 --> 01:11:13,777
‫ "تسريب غاز، فريق الصيانة قادم"‬

970
01:11:13,860 --> 01:11:16,196
‫ـ جيد، ثم سيمضون.‬
‫ـ وماذا لو لم يفعلوا؟‬

971
01:11:16,280 --> 01:11:17,739
‫ـ أتريدين سلاحاً؟‬
‫ـ أجل.‬

972
01:11:17,823 --> 01:11:19,157
‫لا، لا سلاح.‬

973
01:11:20,075 --> 01:11:21,118
‫لا تتحركي فقط.‬

974
01:11:21,576 --> 01:11:23,036
‫أنت حارسة أمنية.‬

975
01:11:23,537 --> 01:11:25,497
‫لا تبتسمي، لا يمكنك الابتسام.‬

976
01:11:29,209 --> 01:11:31,378
‫لا تتركي موقعك أبداً، اتفقنا؟‬

977
01:11:33,130 --> 01:11:34,256
‫جميل.‬

978
01:11:47,644 --> 01:11:49,396
‫طلقتان، هنا وهنا.‬

979
01:11:49,479 --> 01:11:51,898
‫اسحبي الجثة إلى هنا‬
‫وكرري ذلك عند الضرورة.‬

980
01:11:51,982 --> 01:11:54,192
‫ـ لا صمام أمان.‬
‫ـ لا صمام أمان.‬

981
01:12:09,458 --> 01:12:12,502
‫"فرانك"، لا أحب قصر "الكرملين" كثيراً.‬

982
01:12:13,295 --> 01:12:17,591
‫ورغبتي أقل حتى بالتواجد تحته.‬

983
01:12:30,979 --> 01:12:32,189
‫ها نحن ذا.‬

984
01:12:34,191 --> 01:12:36,985
‫هذا رائع، ما زال كما كان بالأمس تماماً.‬

985
01:12:38,987 --> 01:12:41,573
‫هذا مفتاح براغي‬
‫أو العتلة خاصتي. انظرا لهذا.‬

986
01:12:42,741 --> 01:12:44,076
‫هنا.‬

987
01:12:44,785 --> 01:12:47,621
‫لحظة، انظرا، يا صديقي، هذا غليوني القديم.‬

988
01:12:47,704 --> 01:12:50,791
‫عرفت أني تركته في مكان ما. اشترته‬
‫زوجتي العزيزة بالخامس، عام 1969.‬

989
01:12:50,874 --> 01:12:53,710
‫كانت الذكرى السنوية لزفافنا.‬
‫أجل، هذا...‬

990
01:12:54,920 --> 01:12:57,714
‫هذا "نايت شيد" ، بالمناسبة.‬

991
01:13:03,678 --> 01:13:04,930
‫ها هو.‬

992
01:13:06,014 --> 01:13:06,890
‫هل هذا؟‬

993
01:13:06,973 --> 01:13:08,100
‫هذا "الزئبق الأحمر".‬

994
01:13:09,393 --> 01:13:10,727
‫ "الزئبق الأحمر" ؟‬

995
01:13:11,311 --> 01:13:12,979
‫لطالما قيل لنا‬
‫إنه أسطورة الحرب الباردة.‬

996
01:13:13,688 --> 01:13:16,108
‫أجل، قالوا إنه لا يمكن صنعه،‬
‫لكني فعلت ذلك، أترى؟‬

997
01:13:16,191 --> 01:13:19,236
‫"فرانك"، إن كان "الزئبق الأحمر"،‬
‫يمكنك حزمه في حقيبة ظهر‬

998
01:13:19,319 --> 01:13:21,613
‫وأخذه في جولة في "البيت الأبيض".‬
‫إنه غير قابل للكشف.‬

999
01:13:22,489 --> 01:13:23,865
‫لا إشعاع حراري.‬

1000
01:13:23,949 --> 01:13:25,033
‫لا تداعيات جسيمات مشعة.‬

1001
01:13:25,242 --> 01:13:27,661
‫هذا سلاح سيغير بالكامل‬

1002
01:13:27,744 --> 01:13:30,956
‫توازن القوة الدولية‬
‫بين عشية وضحاها، بهذه البساطة.‬

1003
01:13:32,124 --> 01:13:34,084
‫سنموت جميعاً.‬

1004
01:13:34,167 --> 01:13:35,293
‫انزلوا على ركبكم.‬

1005
01:13:38,880 --> 01:13:39,923
‫ "كاتيا" .‬

1006
01:13:40,340 --> 01:13:43,343
‫لا يجب أنت تملك أية حكومة هذا السلاح.‬

1007
01:13:43,635 --> 01:13:46,221
‫لا حكومتك، ولا حكومتي.‬

1008
01:13:46,972 --> 01:13:48,557
‫لدي أوامر.‬

1009
01:13:49,641 --> 01:13:52,352
‫لا يتعلق هذا بالأوامر.‬
‫وإنما بالخطأ والصواب.‬

1010
01:13:53,228 --> 01:13:54,354
‫لا تفعل.‬

1011
01:13:56,481 --> 01:13:58,650
‫هل أتيت لرؤيتي حقاً في "الولايات المتحدة" ؟‬

1012
01:13:59,401 --> 01:14:00,610
‫أجل.‬

1013
01:14:01,570 --> 01:14:04,030
‫ماذا كان لون الأزهار خارج منزلي؟‬

1014
01:14:12,164 --> 01:14:13,540
‫أصفر.‬

1015
01:14:25,135 --> 01:14:27,804
‫لاحظت أنك ما زلت تستندين إلى الجدار.‬

1016
01:14:31,224 --> 01:14:34,186
‫هناك تسريب غاز، فريق الصيانة قادم.‬

1017
01:14:37,772 --> 01:14:39,065
‫أنا "باشا".‬

1018
01:14:40,650 --> 01:14:45,322
‫أتريدين الذهاب لاحتساء مشروب لاحقاً؟‬

1019
01:14:48,450 --> 01:14:49,493
‫أجل؟‬

1020
01:14:53,330 --> 01:14:56,416
‫ظننت أنك قد لاحظتني أيضاً.‬

1021
01:15:10,722 --> 01:15:13,475
‫ماذا يحدث بحق الـ... مهلاً.‬

1022
01:15:15,852 --> 01:15:17,646
‫لماذا تقبلين هذا الرجل؟‬

1023
01:15:17,771 --> 01:15:18,980
‫لم أرد أن أقتله.‬

1024
01:15:19,272 --> 01:15:23,235
‫ـ ما هذا المنطق الغبي؟‬
‫ـ ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟‬

1025
01:15:23,318 --> 01:15:24,236
‫إنها تعمل معنا مجدداً.‬

1026
01:15:25,445 --> 01:15:27,739
‫ـ لن أقبل بذلك.‬
‫ـ لماذا كنت تقبلين...‬

1027
01:15:27,822 --> 01:15:31,618
‫يا فتيان، ما يحدث في قصر "الكرملين"‬
‫يبقى في "الكرملين".‬

1028
01:15:34,663 --> 01:15:37,249
‫سيكون عليك أن تشرحي هذا لي.‬

1029
01:16:00,021 --> 01:16:01,231
‫اسمعوا، يا رفاق.‬

1030
01:16:01,314 --> 01:16:02,857
‫نخب المزيد من النجاح.‬

1031
01:16:03,358 --> 01:16:05,694
‫ـ النجاح.‬
‫ـ وإنقاذ العالم.‬

1032
01:16:05,777 --> 01:16:06,987
‫إنقاذ العالم.‬

1033
01:16:17,122 --> 01:16:19,165
‫علي الرد على هذا، سأعود فوراً.‬

1034
01:16:19,332 --> 01:16:20,750
‫مرحباً.‬

1035
01:16:21,042 --> 01:16:22,085
‫أين أنت؟‬

1036
01:16:22,168 --> 01:16:23,086
‫في "موسكو".‬

1037
01:16:23,837 --> 01:16:25,505
‫إنه مجنون، "فرانسيس".‬

1038
01:16:25,589 --> 01:16:28,174
‫لم تحتجزه المخابرات السرية‬
‫البريطانية لأنه ابتكر السلاح‬

1039
01:16:28,258 --> 01:16:29,884
‫وإنما لأنه يريد رؤيته وهو ينفجر.‬

1040
01:16:35,432 --> 01:16:36,808
‫مرحباً، "فرانك".‬

1041
01:16:38,143 --> 01:16:39,978
‫كانت هذه "فكتوريا" ، صحيح؟‬

1042
01:16:40,645 --> 01:16:42,897
‫تخبرك أنني وحش ما‬

1043
01:16:42,981 --> 01:16:46,610
‫أراد ذات يوم تدمير‬
‫إمبراطورية السوفييت.‬

1044
01:16:47,193 --> 01:16:50,280
‫أجل، ببطء شديد.‬

1045
01:16:52,532 --> 01:16:54,242
‫هكذا، أحسنت صنعاً.‬

1046
01:17:00,081 --> 01:17:02,083
‫جيد، ادخل الآن.‬

1047
01:17:03,501 --> 01:17:04,419
‫ "مارفن" .‬

1048
01:17:05,420 --> 01:17:06,671
‫أخفضوا الأسلحة.‬

1049
01:17:15,221 --> 01:17:17,307
‫أخفضوا الأسلحة، ببطء شديد.‬

1050
01:17:19,392 --> 01:17:22,020
‫أنت دسست الوثيقة على موقع "ويكي ليكس".‬

1051
01:17:22,103 --> 01:17:25,273
‫أجل، كان هاتفاً تم أخذه من حارس.‬

1052
01:17:25,690 --> 01:17:29,152
‫أتوق فقط للأخذ بثأري‬
‫من المخابرات السرية البريطانية.‬

1053
01:17:29,486 --> 01:17:32,280
‫"فرانك"، كانت الطريقة التي‬
‫عثرت بها على "الضفدع" رائعة تماماً.‬

1054
01:17:32,572 --> 01:17:33,990
‫لم يكن لأحد آخر أن يتمكن من إيجاده.‬

1055
01:17:34,074 --> 01:17:35,158
‫ "جاك" ؟‬

1056
01:17:37,327 --> 01:17:40,747
‫آسف، "فرانك"، عقدت صفقة سلفاً مع السيد‬
‫"هورتون" من أجل "الزئبق الأحمر".‬

1057
01:17:40,830 --> 01:17:42,457
‫ـ أحسنت صنعاً، "بيلي".‬
‫ـ شكراً.‬

1058
01:17:43,750 --> 01:17:45,710
‫سررت برؤيتك مجدداً، "فرانك".‬
‫اجمعوا الأسلحة.‬

1059
01:17:47,170 --> 01:17:49,464
‫تقدر دولتك تضحيتك، "فرانك".‬

1060
01:17:51,383 --> 01:17:52,884
‫لكن وقتك قد نفذ.‬

1061
01:17:54,177 --> 01:17:55,220
‫لنذهب.‬

1062
01:17:57,180 --> 01:17:58,598
‫حان الوقت، "بيلي".‬

1063
01:17:58,682 --> 01:17:59,683
‫أجل، حان الوقت.‬

1064
01:18:02,936 --> 01:18:05,355
‫مثير للاهتمام، عملاء أمريكان فاسدون‬

1065
01:18:05,522 --> 01:18:07,148
‫تحولوا إرهابيين نوويين‬

1066
01:18:07,649 --> 01:18:09,401
‫وقتلوا ضابطاً روسياً رفيعاً.‬

1067
01:18:09,651 --> 01:18:10,527
‫هذا ليس جيداً.‬

1068
01:18:11,778 --> 01:18:13,738
‫وداعاً، "فرانك". وداعاً، "مارفن".‬

1069
01:18:15,490 --> 01:18:16,866
‫هيا يا فتيان، لنذهب.‬

1070
01:18:22,539 --> 01:18:24,124
‫رويدك.‬

1071
01:18:58,241 --> 01:19:00,702
‫رجاء، دعني آخذ هذا منك.‬

1072
01:19:01,161 --> 01:19:03,496
‫ظننت أننا سنقوم‬
‫باستخلاص المعلومات في "لندن".‬

1073
01:19:03,580 --> 01:19:06,708
‫كنا سنفعل ذلك،‬
‫لكن بما أنك سافل، مريض منحرف،‬

1074
01:19:06,791 --> 01:19:07,667
‫فسنذهب إلى "كولورادو".‬

1075
01:19:08,084 --> 01:19:11,087
‫توجد منشأة سرية هناك،‬
‫على عمق كيلومتر ونصف تحت الأرض،‬

1076
01:19:11,171 --> 01:19:14,090
‫حيث ستقضي سنواتك المتبقية والمعلومات لديك‬

1077
01:19:14,174 --> 01:19:16,092
‫يتم استخلاصها من رأسك العملاق.‬

1078
01:19:16,176 --> 01:19:17,302
‫حقاً؟‬

1079
01:19:17,385 --> 01:19:18,970
‫وبما أننا نتحدث بصراحة،‬

1080
01:19:19,262 --> 01:19:21,598
‫علي القول إن ذلك سيجعل آخر 32 سنة لك‬

1081
01:19:21,681 --> 01:19:23,725
‫تبدو وكأنها عطلة في جزر "الكاريبي".‬

1082
01:19:25,018 --> 01:19:25,935
‫قيدوه.‬

1083
01:19:28,688 --> 01:19:29,731
‫فهمت.‬

1084
01:19:31,191 --> 01:19:32,233
‫حسناً.‬

1085
01:19:35,570 --> 01:19:37,197
‫لم تتوقع حدوث ذلك، صحيح أيها العجوز؟‬

1086
01:19:37,697 --> 01:19:40,325
‫علي القول إني لم أتوقعه. جيد جداً.‬

1087
01:19:40,408 --> 01:19:41,451
‫من بعدك.‬

1088
01:19:41,826 --> 01:19:43,453
‫شكراً. صباح الخير، يا سادة.‬

1089
01:20:05,433 --> 01:20:06,476
‫ماذا قال؟‬

1090
01:20:06,601 --> 01:20:07,477
‫مستعدون.‬

1091
01:20:08,394 --> 01:20:09,938
‫افعل شيئاً ما.‬

1092
01:20:10,021 --> 01:20:11,147
‫أنا أحبك.‬

1093
01:20:11,231 --> 01:20:13,274
‫لم يمسك بنا "هان" أولاً على الأقل.‬

1094
01:20:13,525 --> 01:20:15,610
‫حقاً، ستأتي على ذكر ذلك الآن؟‬

1095
01:20:32,210 --> 01:20:35,713
‫ما من شيء أكثر إثارة في العالم برمته‬

1096
01:20:36,923 --> 01:20:40,927
‫من امرأة جميلة تحمل سلاحاً مذهلاً.‬

1097
01:20:42,011 --> 01:20:43,596
‫يا لك من رومانسي.‬

1098
01:20:50,228 --> 01:20:51,396
‫انتبه لعينيك.‬

1099
01:20:53,940 --> 01:20:54,858
‫أغمضي عينيك.‬

1100
01:20:56,734 --> 01:21:01,281
‫أحب الطريقة التي تلتف بها‬
‫أصابع قدمك قبل أن تطلقي.‬

1101
01:21:01,364 --> 01:21:02,991
‫أنت يائس.‬

1102
01:21:47,452 --> 01:21:48,369
‫مكانك.‬

1103
01:21:52,790 --> 01:21:56,002
‫لا أظن أنه عليك توجيه‬
‫هذا السلاح الغبي علي.‬

1104
01:21:56,085 --> 01:21:59,631
‫عليك البدء بالتفكير‬
‫في بروتكولك الأمني، صحيح؟‬

1105
01:22:01,591 --> 01:22:02,884
‫ماذا كان ذلك؟‬

1106
01:22:02,967 --> 01:22:04,469
‫هذا، يا عزيزي، ترياق‬

1107
01:22:04,552 --> 01:22:08,514
‫لأقوى غاز أعصاب‬
‫تم ابتكاره على الإطلاق، انظر.‬

1108
01:22:18,316 --> 01:22:19,484
‫مرحباً، يا فتيان.‬

1109
01:22:36,668 --> 01:22:37,961
‫مرحباً، سيد "ديفيس".‬

1110
01:22:43,174 --> 01:22:44,759
‫ولم تتوقع حدوث ذلك.‬

1111
01:22:44,884 --> 01:22:46,302
‫صحيح، يا صاحبي؟‬

1112
01:22:46,386 --> 01:22:49,681
‫أنا واثق أنك لا ترغب‬
‫بتفويت ما سيحدث لاحقاً.‬

1113
01:22:50,181 --> 01:22:52,600
‫إنه بعض الترياق، جيد جداً.‬

1114
01:22:53,309 --> 01:22:54,435
‫هذا صحيح.‬

1115
01:22:55,979 --> 01:22:58,231
‫جيد، شكراً لك.‬

1116
01:23:00,108 --> 01:23:01,150
‫رائع جداً.‬

1117
01:23:01,818 --> 01:23:04,737
‫بصراحة، يومان، "فرانك" ، يومان،‬

1118
01:23:04,821 --> 01:23:06,280
‫وأنت أمام فرقة إطلاق نار.‬

1119
01:23:06,364 --> 01:23:07,407
‫أجل، لكن...‬

1120
01:23:07,490 --> 01:23:10,034
‫لا أعذار. أنت أفضل من هذا،‬
‫إنه مثير للشفقة.‬

1121
01:23:10,118 --> 01:23:14,080
‫"فرانك"، طائرة عسكرية أمريكية‬
‫قامت بهبوط اضطراري في "لندن".‬

1122
01:23:14,247 --> 01:23:16,874
‫تم إيجاد كل من على متنها ميتين.‬

1123
01:23:17,208 --> 01:23:20,753
‫لجأ "بيلي" إلى السفارة الإيرانية.‬

1124
01:23:20,837 --> 01:23:22,588
‫السفارة الإيرانية؟‬

1125
01:23:23,089 --> 01:23:24,173
‫علينا الذهاب إلى هناك.‬

1126
01:23:25,299 --> 01:23:27,176
‫حسناً، قم بتجهيزهم.‬

1127
01:23:27,969 --> 01:23:30,138
‫سأحرص على أن يصرح لنا بالإقلاع.‬

1128
01:23:30,847 --> 01:23:32,640
‫إن ما زال العالم موجوداً خلال أسبوع،‬

1129
01:23:34,058 --> 01:23:36,269
‫سأقابلك في جزر "توركس" و"كايكوس".‬

1130
01:23:37,270 --> 01:23:39,272
‫وسنقضي الليل بطوله‬

1131
01:23:39,856 --> 01:23:42,525
‫ـ تحت النجوم.‬
‫ـ تحت النجوم.‬

1132
01:24:22,106 --> 01:24:23,816
‫لا أتحدث الكورية.‬

1133
01:24:32,533 --> 01:24:34,077
‫هل تستمتع بعد؟‬

1134
01:24:34,452 --> 01:24:36,579
‫سأدعك تعلم حين أبدأ بالاستمتاع.‬

1135
01:24:40,291 --> 01:24:41,751
‫لقد خنتني.‬

1136
01:24:41,834 --> 01:24:42,919
‫لم يكن لدي خيار.‬

1137
01:24:49,634 --> 01:24:52,720
‫كنت ستفعل الأمر عينه، لو كنت مكاني.‬

1138
01:24:57,809 --> 01:24:59,602
‫كم تدفع لك "الولايات المتحدة" ؟‬

1139
01:24:59,811 --> 01:25:00,812
‫20 مليوناً.‬

1140
01:25:00,895 --> 01:25:02,146
‫هل تمازحني؟‬

1141
01:25:04,524 --> 01:25:05,691
‫طلبت المزيد.‬

1142
01:25:08,861 --> 01:25:09,737
‫ماذا حدث لك؟‬

1143
01:25:10,905 --> 01:25:11,948
‫كنت عميلاً طيباً في السابق.‬

1144
01:25:24,335 --> 01:25:26,879
‫توقف، انتظر لحظة.‬
‫اسمع، أحتاج مساعدتك.‬

1145
01:25:28,214 --> 01:25:30,883
‫أعلم أن هناك جزءاً منك‬
‫يرغب بفعل الصواب.‬

1146
01:25:30,967 --> 01:25:32,552
‫هناك سلاح سيتم تفجيره...‬

1147
01:25:35,888 --> 01:25:37,181
‫هراء.‬

1148
01:25:39,142 --> 01:25:40,685
‫ليس هراء.‬

1149
01:25:43,896 --> 01:25:45,606
‫هناك قنبلة متجهة إلى "لندن" الآن.‬

1150
01:25:46,649 --> 01:25:49,735
‫سيخسر 11 مليون شخص حياتهم‬
‫إن لم تساعدني.‬

1151
01:26:25,688 --> 01:26:26,856
‫حسناً.‬

1152
01:26:29,108 --> 01:26:30,443
‫هيا بنا.‬

1153
01:26:36,073 --> 01:26:39,202
‫هذا لا يعني‬
‫أنني لن أقتلك لاحقاً.‬

1154
01:26:39,535 --> 01:26:40,578
‫أعلم.‬

1155
01:26:42,246 --> 01:26:44,165
‫أظن أن الطريقة‬
‫لجعل علاقة تنجح،‬

1156
01:26:44,248 --> 01:26:47,710
‫هي ألا يتنازل أي منكما عن طبيعته،‬
‫ألا توافقني الرأي، "مارفن" ؟‬

1157
01:26:56,510 --> 01:26:58,304
‫...تأتي بموجات.‬

1158
01:26:58,721 --> 01:27:01,182
‫بالضبط. كما يقول "مارفن" بالضبط.‬

1159
01:27:01,432 --> 01:27:04,727
‫الوقوع في الحب يشبه‬
‫القفز من فوق جرف صخري.‬

1160
01:27:04,810 --> 01:27:06,479
‫عليك فقط أن تؤمني وتتركي الأمر يمضي.‬

1161
01:27:09,982 --> 01:27:10,858
‫يا للهول.‬

1162
01:27:13,236 --> 01:27:14,612
‫هل أنت بخير؟‬

1163
01:27:16,280 --> 01:27:17,615
‫لا، لا بأس.‬

1164
01:27:17,698 --> 01:27:18,574
‫إنه معنا.‬

1165
01:27:23,037 --> 01:27:24,288
‫تناقشنا لحل الأمر.‬

1166
01:27:40,054 --> 01:27:42,515
‫قتل "بيلي" ، وتأمين السلاح.‬

1167
01:27:43,015 --> 01:27:44,141
‫كم يمكن أن يكون صعباً؟‬

1168
01:27:46,602 --> 01:27:49,563
‫طبعاً، الحراسة الخارجية مشددة جداً.‬

1169
01:27:49,647 --> 01:27:52,566
‫لكن يوجد في الداخل‬
‫حراس ثوريون متشددون جداً.‬

1170
01:27:52,650 --> 01:27:54,610
‫إنهم شديدو التعصب.‬

1171
01:27:56,654 --> 01:27:58,364
‫الأمر برمته يعتمد عليها.‬

1172
01:28:00,032 --> 01:28:03,536
‫أنت تدركين، أنهم إن أمسكوا بك، سيقتلونك.‬

1173
01:28:10,167 --> 01:28:11,085
‫ "(لندن)"‬

1174
01:28:11,168 --> 01:28:13,921
‫أعلم أن هذا لن يكون سهلاً عليك،‬
‫لكن لا تقلق، حسناً؟‬

1175
01:28:21,178 --> 01:28:22,305
‫أتدرين...‬

1176
01:28:22,388 --> 01:28:24,056
‫كنت أفكر...‬

1177
01:28:25,224 --> 01:28:26,058
‫فيك...‬

1178
01:28:27,310 --> 01:28:28,227
‫وفي نفسي.‬

1179
01:28:29,145 --> 01:28:31,105
‫ثم...‬

1180
01:28:36,569 --> 01:28:37,737
‫أحضرت لك شيئاً.‬

1181
01:28:55,212 --> 01:28:56,547
‫يا للروعة.‬

1182
01:28:56,630 --> 01:28:57,965
‫ـ هل يعجبك؟‬
‫ـ أنا أحبه.‬

1183
01:28:58,049 --> 01:28:59,342
‫7 طلقات.‬

1184
01:29:06,599 --> 01:29:08,351
‫ـ حسناً.‬
‫ـ ليس بعد، لست مستعداً.‬

1185
01:29:08,434 --> 01:29:09,310
‫توقفي، لا.‬

1186
01:29:09,393 --> 01:29:10,603
‫ليس الآن، انتظري.‬

1187
01:29:10,686 --> 01:29:12,980
‫إن لم تفعل ذلك، ستخرب الأمر. انظر إلي.‬

1188
01:29:13,147 --> 01:29:15,066
‫ـ سأعد حتى 3، اتفقنا؟‬
‫ـ اسمعي...‬

1189
01:29:15,566 --> 01:29:17,318
‫ـ يمكننا العودة إلى...‬
‫ـ بالإنكليزية.‬

1190
01:29:17,401 --> 01:29:19,737
‫ـ 1...‬
‫ـ ليس الآن، مهلاً.‬

1191
01:29:19,862 --> 01:29:21,322
‫2...‬

1192
01:29:23,199 --> 01:29:24,075
‫اللعنة.‬

1193
01:29:39,215 --> 01:29:40,674
‫ستُقتل.‬

1194
01:29:41,592 --> 01:29:44,011
‫الأمر صعب حين يبدأن بالاعتماد على أنفسهن.‬

1195
01:29:44,470 --> 01:29:46,430
‫ "فرانك" ، بحقك، تحل ببعض الثقة.‬

1196
01:29:46,514 --> 01:29:48,933
‫لديها مواهب لن نملكها أنا وأنت قط.‬

1197
01:29:49,683 --> 01:29:50,810
‫أي مواهب؟‬

1198
01:29:51,352 --> 01:29:52,686
‫الناس يحبونها.‬

1199
01:29:53,979 --> 01:29:55,439
‫إن بقيت حية...‬

1200
01:29:56,148 --> 01:29:57,983
‫سيكون هذا جيداً من أجل علاقتكما.‬

1201
01:29:58,484 --> 01:29:59,693
‫أنت محق.‬

1202
01:29:59,777 --> 01:30:03,489
‫وإن كان هناك شيء واحد أعرفه جيداً،‬
‫فهو النساء والعمليات السرية.‬

1203
01:30:04,198 --> 01:30:05,658
‫هذان أمران.‬

1204
01:30:08,327 --> 01:30:10,121
‫لا، يا حكيم زمانك.‬

1205
01:30:11,539 --> 01:30:13,249
‫ليسا كذلك.‬

1206
01:30:13,666 --> 01:30:17,169
‫أريد أن أخبرك بسر، يا سيادة الوزير.‬

1207
01:30:22,800 --> 01:30:25,678
‫هل ستقبل هذا الرجل، أيضاً؟‬

1208
01:30:30,850 --> 01:30:31,892
‫ماذا كان ذلك؟‬

1209
01:30:31,976 --> 01:30:33,435
‫سم سمكة "الينفوخ".‬

1210
01:30:34,436 --> 01:30:37,356
‫شلل وآلام قوية ستسيطر على جسدك بالكامل.‬

1211
01:30:38,107 --> 01:30:40,442
‫وستختنق ببطء حتى تموت‬

1212
01:30:40,526 --> 01:30:43,821
‫بينما تبقى واعياً بالكامل،‬
‫إلا إن فعلت كما أقول بالضبط.‬

1213
01:30:52,079 --> 01:30:54,707
‫أفضل الموت على المخاطرة ببلدي.‬

1214
01:30:56,333 --> 01:30:58,127
‫حسناً، سنوصلك إلى مكتبك‬

1215
01:30:58,210 --> 01:31:00,504
‫حيث ستكتب رسالة على أوراق رسمية‬

1216
01:31:00,588 --> 01:31:02,798
‫تستنكر معاملة النساء في "إيران".‬

1217
01:31:02,923 --> 01:31:04,592
‫ثم ستتلقى ترياقك.‬

1218
01:31:05,426 --> 01:31:06,719
‫هذا كل شيء؟‬

1219
01:31:09,805 --> 01:31:11,640
‫ "السفارة الإيرانية، (لندن)"‬

1220
01:31:17,271 --> 01:31:18,355
‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬

1221
01:31:18,689 --> 01:31:20,691
‫أود الانشقاق لصالح "إيران".‬

1222
01:31:38,167 --> 01:31:40,669
‫د. "بيلي". عذراً على التأخير.‬

1223
01:31:41,629 --> 01:31:44,256
‫أعلن البروفسور "دومبروفسكي" ‬
‫أن السلاح أصلي.‬

1224
01:31:44,340 --> 01:31:46,050
‫ونحن جاهزون للمتابعة.‬

1225
01:31:46,508 --> 01:31:49,303
‫حالما يتم تحويل نقودي، يا سيادة السفير.‬

1226
01:31:55,309 --> 01:31:57,144
‫تحرك، إنها معي.‬

1227
01:32:17,957 --> 01:32:19,124
‫ "أرمان" ؟‬

1228
01:32:25,214 --> 01:32:26,173
‫عليه الذهاب.‬

1229
01:32:28,884 --> 01:32:30,678
‫ماذا تقول؟ من هي؟‬

1230
01:32:30,761 --> 01:32:32,888
‫سيدي، أنا آسفة، عليك المغادرة.‬

1231
01:32:33,347 --> 01:32:34,765
‫عليك أن تصمتي.‬

1232
01:32:35,975 --> 01:32:38,060
‫ـ لا.‬
‫ـ ماذا يحدث هنا؟‬

1233
01:32:38,227 --> 01:32:39,228
‫ماذا تفعل؟‬

1234
01:32:39,311 --> 01:32:41,438
‫أخبرني ماذا يحدث هنا، من تكون؟‬

1235
01:32:41,522 --> 01:32:45,401
‫اخرج. حين أقول "اخرج" ،‬
‫عليك أن تخرج من هنا.‬

1236
01:32:45,734 --> 01:32:47,236
‫اصمت أنت.‬

1237
01:32:56,787 --> 01:32:58,998
‫ـ أين الخزنة؟‬
‫ـ ماذا؟‬

1238
01:33:00,291 --> 01:33:01,959
‫أين الخزنة؟‬

1239
01:33:13,762 --> 01:33:16,098
‫القذارة قادمة.‬

1240
01:33:34,742 --> 01:33:36,201
‫تسليك صرف صحي على مدار 24 ساعة.‬

1241
01:33:36,327 --> 01:33:38,912
‫اسرعوا، حالة طارئة.‬
‫الماء في كل مكان، تعالوا بسرعة.‬

1242
01:33:52,926 --> 01:33:54,845
‫توقفوا، يا عمال السباكة، مهلاً.‬

1243
01:33:54,928 --> 01:33:57,014
‫لا بأس، من هذا الاتجاه.‬

1244
01:33:58,307 --> 01:33:59,683
‫ "تم استلام النقود" .‬

1245
01:34:00,184 --> 01:34:01,477
‫جيد.‬

1246
01:34:02,186 --> 01:34:03,687
‫لنرى صديقنا هنا.‬

1247
01:34:08,734 --> 01:34:10,110
‫هلا أعرتني سكينك، رجاء؟‬

1248
01:34:11,153 --> 01:34:12,154
‫شكراً.‬

1249
01:34:14,198 --> 01:34:15,824
‫عذراً على الفوضى على السجادة.‬

1250
01:34:18,410 --> 01:34:19,286
‫حسناً.‬

1251
01:34:20,037 --> 01:34:22,748
‫في هذه المرحلة، "جاك"،‬
‫آمل أنك لا تمانع في أن أناديك "جاك".‬

1252
01:34:22,831 --> 01:34:25,459
‫مؤكد أنك بدأت تفهم‬

1253
01:34:25,542 --> 01:34:28,629
‫الكلية المذهلة لفشلك.‬

1254
01:34:30,756 --> 01:34:32,132
‫لا يمكنك إعطاؤه لهم.‬

1255
01:34:32,299 --> 01:34:34,968
‫لست مهتماً بإعطاء "الزئبق الأحمر"‬

1256
01:34:35,052 --> 01:34:37,638
‫لهؤلاء الفتيان أكثر من إعطائه لك.‬

1257
01:34:44,228 --> 01:34:45,312
‫يا للهول.‬

1258
01:34:45,729 --> 01:34:47,606
‫أجل، إنه عالم محزن، كما تعرف.‬

1259
01:34:47,773 --> 01:34:49,650
‫هذا رأيي فقط، على الأقل.‬

1260
01:34:49,733 --> 01:34:52,319
‫لكن النقطة المحورية هي هذه، "جاك".‬

1261
01:34:52,778 --> 01:34:56,782
‫انظر، حين يقوم رجال مثلك‬
‫أو الحمقى من المخابرات السرية البريطانية‬

1262
01:34:56,865 --> 01:34:59,076
‫أو الاستخبارات المركزية أو أياً‬
‫كانت المجارير التي انحدرتم منها،‬

1263
01:34:59,201 --> 01:35:01,995
‫حين تسلبونني ليس حياتي فقط،‬

1264
01:35:02,579 --> 01:35:06,125
‫وإنما حياة زوجتي الحبيبة "ناتاشا"‬

1265
01:35:06,208 --> 01:35:08,961
‫وطفلي الصغير الذي كان‬
‫بعمر السادسة فقط، ترى، نعم.‬

1266
01:35:09,086 --> 01:35:10,379
‫أقصد، ماذا يسعني القول؟‬

1267
01:35:11,839 --> 01:35:14,258
‫حين تعبث معي، يا صاحبي،‬

1268
01:35:14,800 --> 01:35:16,051
‫فهذا ما تناله.‬

1269
01:35:16,718 --> 01:35:17,761
‫اذهب إلى الجحيم، أيها العجوز.‬

1270
01:35:24,184 --> 01:35:26,186
‫الوداع، أيها المحب لوطنه.‬

1271
01:35:31,984 --> 01:35:33,152
‫انتهينا.‬

1272
01:35:34,987 --> 01:35:36,238
‫ما هو التالي الآن؟‬

1273
01:35:36,864 --> 01:35:37,906
‫صحيح، "واشنطن".‬

1274
01:35:50,961 --> 01:35:53,046
‫حبيبتي، أنت.‬

1275
01:35:53,130 --> 01:35:54,256
‫هل أنت بخير؟‬

1276
01:35:58,010 --> 01:35:58,927
‫مذهل.‬

1277
01:36:17,029 --> 01:36:18,155
‫تباً.‬

1278
01:36:18,322 --> 01:36:19,198
‫هل هذه هي؟‬

1279
01:36:19,281 --> 01:36:20,824
‫إنها تعد تنازلياً، "فرانك".‬

1280
01:36:20,908 --> 01:36:22,117
‫أوقف تشغيلها، حسناً؟‬

1281
01:36:22,618 --> 01:36:25,746
‫اخرس...- أجل، بماذا؟ بالعلاج بالإبر؟‬

1282
01:36:25,829 --> 01:36:26,663
‫لا أدري.‬

1283
01:36:26,955 --> 01:36:29,124
‫حسناً، لماذا هي مسؤوليتي؟‬

1284
01:36:30,334 --> 01:36:31,210
‫افعل شيئاً فقط.‬

1285
01:36:31,585 --> 01:36:34,046
‫بعدتي الكيميائية؟‬

1286
01:36:35,339 --> 01:36:36,757
‫لا أعلم ماذا أفعل.‬

1287
01:36:36,840 --> 01:36:38,467
‫أتريد مني أن أضغط زراً؟‬

1288
01:36:39,259 --> 01:36:40,719
‫ "بيلي" طليق ووقت القنبلة ينفذ.‬

1289
01:36:45,432 --> 01:36:47,100
‫مهلاً، المعذرة، سيدتي.‬

1290
01:36:47,184 --> 01:36:48,685
‫مرحباً، لدي موعد.‬

1291
01:36:52,147 --> 01:36:53,023
‫سلاح!‬

1292
01:37:19,091 --> 01:37:20,384
‫أخرجوا هذه القنبلة من هنا.‬

1293
01:37:26,390 --> 01:37:28,517
‫ـ اتركيها الآن، يا عزيزتي، أجل.‬
‫ـ سلاحي!‬

1294
01:37:35,315 --> 01:37:37,484
‫اضغطي الزر، الطابق الأرضي.‬

1295
01:37:37,568 --> 01:37:39,403
‫ "مارفن" ، هيا بنا.‬

1296
01:37:44,700 --> 01:37:46,243
‫رائع جداً.‬

1297
01:37:52,958 --> 01:37:54,167
‫اللعنة!‬

1298
01:37:59,590 --> 01:38:02,301
‫أتقود هذه السيارة السخيفة حقاً؟‬

1299
01:38:02,467 --> 01:38:03,719
‫أيمكنك إطلاق النار؟‬

1300
01:38:09,933 --> 01:38:11,643
‫نحتاج مراقبين، "فرانسيس".‬

1301
01:38:25,032 --> 01:38:27,034
‫هيا، "فرانك". بقي 40 دقيقة.‬

1302
01:38:36,251 --> 01:38:37,586
‫ "مارفن" ، كيف تبلي في الخلف؟‬

1303
01:38:37,669 --> 01:38:39,546
‫لا يمكنني التحدث إليك الآن.‬

1304
01:38:43,008 --> 01:38:44,051
‫كيف الحال؟‬

1305
01:38:44,217 --> 01:38:45,302
‫بخير.‬

1306
01:38:48,639 --> 01:38:49,848
‫تباً.‬

1307
01:38:54,102 --> 01:38:55,270
‫أرني براعتك.‬

1308
01:39:21,588 --> 01:39:22,589
‫ "فكتوريا" ،‬

1309
01:39:22,673 --> 01:39:25,509
‫أنا أراه. "بيلي" متجه نحو طريق "إم 4".‬

1310
01:39:25,592 --> 01:39:26,551
‫عُلم.‬

1311
01:39:28,595 --> 01:39:29,596
‫انتهيت.‬

1312
01:39:31,014 --> 01:39:34,851
‫يجب أن يوقفها هذا السلك‬
‫وهذا يجب أن يفجرها.‬

1313
01:39:34,935 --> 01:39:36,186
‫احتمال 50 بالمئة، "فرانك".‬

1314
01:39:39,106 --> 01:39:40,273
‫تريث.‬

1315
01:39:41,817 --> 01:39:42,734
‫هذا غريب.‬

1316
01:39:43,985 --> 01:39:45,404
‫ألديك أدنى فكرة عما تفعله؟‬

1317
01:39:48,073 --> 01:39:49,950
‫توقف. مهلاً.‬

1318
01:39:50,325 --> 01:39:51,702
‫توقف عن قطع الأسلاك.‬

1319
01:39:51,785 --> 01:39:53,662
‫عرفت أننا سنموت.‬

1320
01:39:55,997 --> 01:39:59,126
‫ـ هل أنت مستعدة لقتل هذا السافل؟‬
‫ـ بالطبع.‬

1321
01:40:01,837 --> 01:40:02,713
‫اللعنة.‬

1322
01:40:07,718 --> 01:40:08,969
‫مشكلة.‬

1323
01:40:09,052 --> 01:40:10,137
‫ "مارفن" .‬

1324
01:40:10,220 --> 01:40:13,223
‫ "فرانك" ، لدينا دواستين وعصوان للتبديل.‬

1325
01:40:13,306 --> 01:40:14,516
‫حسناً.‬

1326
01:40:51,470 --> 01:40:54,097
‫تباً، لقد فقدناه. سيدخل إلى المطار.‬

1327
01:40:54,181 --> 01:40:55,015
‫اذهبا وأمسكا به.‬

1328
01:40:55,098 --> 01:40:57,350
‫ـ لكن، أين أنتما؟‬
‫ـ في ورطة.‬

1329
01:40:57,934 --> 01:41:01,772
‫ـ ارجع، أنت مقيد...‬
‫ـ سيفجروننا في السماء.‬

1330
01:41:01,855 --> 01:41:03,064
‫لن أقلق حيال ذلك.‬

1331
01:41:03,148 --> 01:41:04,524
‫المحرك يتوقف.‬

1332
01:41:05,192 --> 01:41:06,651
‫النجدة، النجدة.‬

1333
01:41:06,735 --> 01:41:07,819
‫ "فرانك" .‬

1334
01:41:09,154 --> 01:41:11,656
‫ـ عرفت أننا سنموت.‬
‫ـ هذا إنذاركم الأخير.‬

1335
01:41:11,740 --> 01:41:15,076
‫أخبرني رجاء أن طائرتكما‬
‫لن تتحطم وفيها سلاح دمار شامل.‬

1336
01:41:18,288 --> 01:41:20,248
‫لا، "فرانك" ، لا.‬

1337
01:41:26,087 --> 01:41:27,047
‫يا للهول.‬

1338
01:41:39,810 --> 01:41:41,311
‫هل أنت بخير، "مارفن" ؟‬

1339
01:41:41,812 --> 01:41:44,856
‫لم يكن هبوطاً عادياً تماماً، "فرانك".‬

1340
01:41:44,940 --> 01:41:45,982
‫ما حال القنبلة؟‬

1341
01:41:49,319 --> 01:41:50,946
‫لا يمكنني إيقافها.‬

1342
01:42:04,793 --> 01:42:06,086
‫علينا إخراجها من هنا.‬

1343
01:42:08,004 --> 01:42:09,673
‫مهلاً.‬

1344
01:42:09,756 --> 01:42:10,757
‫اخرج من السيارة.‬

1345
01:42:22,978 --> 01:42:23,895
‫مرحباً، "فرانك".‬

1346
01:42:24,521 --> 01:42:25,605
‫مرحباً بك على متن الطائرة.‬

1347
01:42:28,859 --> 01:42:30,819
‫أنت الجندي الطيب دوماً، صحيح؟‬

1348
01:42:32,112 --> 01:42:33,864
‫إنها ورطة.‬

1349
01:42:34,573 --> 01:42:38,243
‫كيف ستقتلني‬
‫دون أن تطلق النار عليها أولاً؟‬

1350
01:42:39,995 --> 01:42:42,038
‫ "فرانك" ، لا بأس.‬

1351
01:42:43,164 --> 01:42:45,458
‫يمكنك الإطلاق، لا بأس.‬

1352
01:42:46,376 --> 01:42:48,962
‫ضع السلاح أرضاً.‬

1353
01:42:49,963 --> 01:42:51,172
‫ضع السلاح أرضاً!‬

1354
01:42:53,508 --> 01:42:54,801
‫أسقط السلاح!‬

1355
01:42:57,929 --> 01:43:00,765
‫ضع السلاح أرضاً، "فرانكي".‬

1356
01:43:02,559 --> 01:43:03,852
‫شكراً لك.‬

1357
01:43:05,145 --> 01:43:06,479
‫ذكي جداً.‬

1358
01:43:07,898 --> 01:43:10,483
‫فالحب يتغلب على كل شيء بحق.‬

1359
01:43:11,818 --> 01:43:13,737
‫اذهبي إلى محاربك الذهبي.‬

1360
01:43:16,031 --> 01:43:16,907
‫فتاة طيبة.‬

1361
01:43:23,663 --> 01:43:24,873
‫تعالي إلى هنا.‬

1362
01:43:25,040 --> 01:43:27,459
‫هذا جميل جداً.‬

1363
01:43:28,793 --> 01:43:32,839
‫غادرا الطائرة الآن.‬
‫خذا "نايت شيد" معكما.‬

1364
01:43:34,966 --> 01:43:36,009
‫وداعاً، "فرانك".‬

1365
01:43:38,219 --> 01:43:39,763
‫أحلاماً طيبة.‬

1366
01:43:56,112 --> 01:43:57,656
‫لماذا لم تطلق النار علي فحسب؟‬

1367
01:44:16,883 --> 01:44:18,927
‫ـ ماذا حدث؟‬
‫ـ لم أتمكن من تعطيلها.‬

1368
01:44:27,018 --> 01:44:28,436
‫تباً.‬

1369
01:44:30,730 --> 01:44:31,731
‫ "مارفن" .‬

1370
01:44:32,315 --> 01:44:33,525
‫هل ستنفجر؟‬

1371
01:44:33,942 --> 01:44:35,026
‫أجل.‬

1372
01:44:35,318 --> 01:44:36,361
‫لفني بذراعيك.‬

1373
01:45:02,554 --> 01:45:04,222
‫لم أتوقع حدوث هذا.‬

1374
01:45:23,700 --> 01:45:25,660
‫هذا شيء لا تراه كل يوم.‬

1375
01:45:31,166 --> 01:45:32,792
‫وضعت القنبلة على الطائرة.‬

1376
01:45:36,629 --> 01:45:37,839
‫ثم،‬

1377
01:45:37,922 --> 01:45:39,632
‫ولم تفكر أن تذكر ذلك؟‬

1378
01:45:40,091 --> 01:45:41,676
‫لقد فجرت طائرتي.‬

1379
01:45:41,760 --> 01:45:43,011
‫آسف.‬

1380
01:45:43,094 --> 01:45:44,345
‫هل كنت مخطئاً؟‬

1381
01:45:44,429 --> 01:45:46,222
‫ألن نموت حتى؟‬

1382
01:45:46,806 --> 01:45:47,682
‫ليس بعد.‬

1383
01:45:49,434 --> 01:45:51,311
‫بدأت أعجب بك في الواقع.‬

1384
01:45:51,394 --> 01:45:53,354
‫كنت أفكر في عدم قتلك حتى.‬

1385
01:45:53,438 --> 01:45:55,732
‫هذا ما يحدث حين تحاول إنقاذ العالم.‬

1386
01:45:55,815 --> 01:45:58,902
‫ "هان" ، لا يمكنك وضع ثمن‬
‫لهذه الأشياء.‬

1387
01:45:58,985 --> 01:46:03,239
‫أنت تدين لي بـ30 ميلون ثمن الطائرة.‬
‫و20 أخرى لعدم قتلك.‬

1388
01:46:03,865 --> 01:46:05,617
‫أنت في عداد الموتى، "موسيز".‬

1389
01:46:07,911 --> 01:46:09,162
‫شكراً على مساعدتك.‬

1390
01:46:10,538 --> 01:46:11,581
‫حقاً.‬

1391
01:46:14,501 --> 01:46:15,627
‫أتظن أنه يعني ما يقوله؟‬

1392
01:46:15,794 --> 01:46:17,253
‫لا، إنه شاب لطيف.‬

1393
01:46:17,337 --> 01:46:18,588
‫أنا أعنيه، "فرانك".‬

1394
01:46:18,671 --> 01:46:20,006
‫حسناً.‬

1395
01:46:24,803 --> 01:46:26,721
‫سيكونان ملائمان لبعضهما تماماً.‬

1396
01:46:29,307 --> 01:46:32,268
‫لقد هرب إلى الملاذ العاطفي.‬

1397
01:46:36,898 --> 01:46:38,024
‫إذاً...‬

1398
01:46:38,733 --> 01:46:40,819
‫سمعت بشأن مهمة في "كاراكاس".‬

1399
01:46:42,987 --> 01:46:44,155
‫ثم؟‬

1400
01:46:58,378 --> 01:47:00,797
‫لا تنظر إلي، إنها خليلتك.‬

1401
01:47:06,636 --> 01:47:07,637
‫هيا بنا.‬

1402
01:47:08,337 --> 01:47:30,337
‫ترجمة "إبراهيم إسماعيل"‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

