﻿1
00:00:11,399 --> 00:00:16,388
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:16,399 --> 00:00:18,901
‫حسناً. لنر أين نحن‬

3
00:00:19,360 --> 00:00:21,904
‫يمكننا أن نزيل هذه، نتخلص من هذه...‬

4
00:00:21,988 --> 00:00:23,114
‫نقتل هذه‬

5
00:00:23,322 --> 00:00:24,574
‫هذا يزعجني‬

6
00:00:24,866 --> 00:00:26,200
‫لا حاجة لها‬

7
00:00:26,325 --> 00:00:27,952
‫يمكننا التخلص من هذه‬

8
00:00:28,244 --> 00:00:29,328
‫قضي الأمر‬

9
00:00:29,412 --> 00:00:30,371
‫يمكننا البدء بهذا‬

10
00:00:30,455 --> 00:00:33,582
‫أعرف، إنه مقال هام، لكننا بالإنترنت‬

11
00:00:33,665 --> 00:00:35,877
‫يلزمنا حركة زوار كثيفة. ماذا لديكم؟‬

12
00:00:36,044 --> 00:00:38,588
‫- ماذا عن هذه؟‬
‫- إنها ممتازة‬

13
00:00:38,755 --> 00:00:41,174
‫ألا تبدو ضليعة بإصلاح الهجرة؟‬

14
00:00:41,257 --> 00:00:43,342
‫بلى، طبعاً. صح؟‬

15
00:00:43,426 --> 00:00:45,511
‫إني أمزح معكم. هذه ليست شبكة إباحية‬

16
00:00:45,595 --> 00:00:47,305
‫لسنا من المفكرين المحرومين من الفتيات‬

17
00:00:47,889 --> 00:00:49,223
‫هيا، تابعوا البحث‬

18
00:00:50,224 --> 00:00:51,434
‫سحقاً!‬

19
00:00:51,809 --> 00:00:54,228
‫مرحباً! أما تزال في العمل، حبيبي؟‬

20
00:00:54,395 --> 00:00:55,688
‫كلا! أبداً‬

21
00:00:55,855 --> 00:00:57,857
‫- يبدأ الفيلم بعد دقيقة‬
‫- أعلم!‬

22
00:00:58,107 --> 00:00:59,233
‫- أعطني سروالك‬
‫- ماذا؟‬

23
00:00:59,317 --> 00:01:00,860
‫- سأدعوك للغداء غداً‬
‫- كلا‬

24
00:01:01,069 --> 00:01:02,612
‫أنا رئيسك. أعطني سروالك‬

25
00:01:02,904 --> 00:01:05,322
‫حاول أن لا تتأخر. أكره تفويت البداية‬

26
00:01:05,406 --> 00:01:06,657
‫أعلم‬

27
00:01:08,701 --> 00:01:10,369
‫هيا، أعطني إياه. أنا قادم، حبيبتي‬

28
00:01:11,120 --> 00:01:12,205
‫أكاد أصل!‬

29
00:01:12,413 --> 00:01:13,539
‫كم تبعد؟‬

30
00:01:13,623 --> 00:01:14,582
‫أظنني أراك!‬

31
00:01:15,875 --> 00:01:16,959
‫أين أنت؟‬

32
00:01:17,043 --> 00:01:18,461
‫- وصلت‬
‫- وأنا أيضاً!‬

33
00:01:18,628 --> 00:01:20,046
‫حشد كبير. ماذا ترتدين؟‬

34
00:01:20,129 --> 00:01:22,799
‫أرتدي الملابس الوحيدة أمام السينما‬

35
00:01:22,882 --> 00:01:25,760
‫لأنني الوحيدة أمام الصالة!‬

36
00:01:25,843 --> 00:01:27,929
‫أحب هذا الفستان. مثير للغاية‬

37
00:01:28,012 --> 00:01:29,388
‫تعرف أنني أحب هذا الفيلم‬

38
00:01:29,555 --> 00:01:33,768
‫إن أمكن الحب لمومس ورجل أعمال لا يرحم‬

39
00:01:34,227 --> 00:01:35,353
‫لأمكن كل شخص ذلك‬

40
00:01:35,436 --> 00:01:37,522
‫أدرك أنه يهمك، ويعني أنه يهمني‬

41
00:01:37,605 --> 00:01:38,981
‫لا يبدو كذلك‬

42
00:01:39,065 --> 00:01:40,441
‫إني أنظر إليك الآن. إني أراك!‬

43
00:01:40,525 --> 00:01:41,901
‫ "جايمي"!‬

44
00:01:42,485 --> 00:01:43,694
‫مرحباً!‬

45
00:01:44,695 --> 00:01:46,322
‫- مرحباً‬
‫- لقد وصلت‬

46
00:01:47,824 --> 00:01:49,325
‫- عذراً للتأخر‬
‫- لا عليك‬

47
00:01:49,408 --> 00:01:50,368
‫اشتريت الشطائر‬

48
00:01:50,451 --> 00:01:52,703
‫حبش بدون جبنة، خبز بدون غلوتين لك‬

49
00:01:52,995 --> 00:01:54,831
‫أكيدة بدون أثر للبندق؟‬

50
00:01:55,331 --> 00:01:57,083
‫أجل. إني ملمة بحساسياتك‬

51
00:01:57,291 --> 00:01:58,626
‫مرحباً، أنا وصلت!‬

52
00:01:59,836 --> 00:02:01,045
‫أنا جد آسف‬

53
00:02:01,337 --> 00:02:02,922
‫فاتنا "جسدك بلد العجائب"‬

54
00:02:03,005 --> 00:02:05,007
‫أغنية واحدة. ليست بكارثة، صح؟‬

55
00:02:05,091 --> 00:02:06,342
‫كانت "جسدك بلد العجائب"!‬

56
00:02:06,592 --> 00:02:09,345
‫الخبر السار أن لديه الكثير...‬

57
00:02:09,511 --> 00:02:10,637
‫من الأغاني الجيدة‬

58
00:02:10,720 --> 00:02:12,557
‫هاك هذه الفكرة. مرة أخرى‬

59
00:02:12,640 --> 00:02:14,392
‫بدلاً من التأخر، تغوط على وجهي‬

60
00:02:14,559 --> 00:02:16,936
‫لأنه بمثابة تفويت "جسدك بلد العجائب"‬

61
00:02:17,103 --> 00:02:18,479
‫يجب أن ندخل‬

62
00:02:18,563 --> 00:02:20,523
‫ستنتعل "جوليا روبرتز" جزمتها الطويلة‬

63
00:02:22,525 --> 00:02:23,484
‫يجب أن نتحدث‬

64
00:02:28,030 --> 00:02:29,198
‫علينا إيقاف علاقتنا قليلاً‬

65
00:02:29,282 --> 00:02:31,450
‫أظن علينا أن نتراجع قليلاً، أتعرفين؟‬

66
00:02:31,534 --> 00:02:33,161
‫- أتفعل هذا؟‬
‫- أتفسخين علاقتك بي؟‬

67
00:02:33,244 --> 00:02:36,038
‫- قلت إنني توأمة روحك‬
‫- حقاً؟ متى؟‬

68
00:02:36,122 --> 00:02:38,583
‫عندما كنا نمارس الحب في ذلك النزل‬

69
00:02:38,666 --> 00:02:40,376
‫- لكن هذا لا...‬
‫- هذا لا، ماذا؟‬

70
00:02:40,459 --> 00:02:41,419
‫يحتسب‬

71
00:02:41,502 --> 00:02:43,546
‫أعقت في العمل. أنا آسف‬

72
00:02:43,713 --> 00:02:45,840
‫ربما عليك أن تقل اهتمامك بعملك‬

73
00:02:45,923 --> 00:02:48,259
‫وتزيد اهتمامك بالفتاة التي تخرج معها‬

74
00:02:48,467 --> 00:02:50,094
‫لأنه حسب علمي‬

75
00:02:50,386 --> 00:02:52,722
‫العمل لا يؤكد لك أن وضع أصبع في قفاك‬

76
00:02:52,805 --> 00:02:54,348
‫لا يجعل منك مثلياً‬

77
00:02:54,432 --> 00:02:57,518
‫لم أطلب منك يوماً أن تدخليه، مفهوم؟‬

78
00:02:57,602 --> 00:03:00,396
‫قلت لامسي المدخل... كزر صغير‬

79
00:03:00,479 --> 00:03:02,690
‫أتعرفين؟ لم تعد تلك مشكلتك‬

80
00:03:02,773 --> 00:03:05,401
‫ألهذا تأخرت؟ كنت قلقاً بشأن تركك لي؟‬

81
00:03:05,610 --> 00:03:07,862
‫كلا، كلا. كنت أقرر ماذا أرتدي‬

82
00:03:08,112 --> 00:03:10,323
‫وقررت حذاء رياضياً وقميصاً رياضية‬

83
00:03:10,448 --> 00:03:12,158
‫وستذهب إلى الكلية بعد ذلك؟‬

84
00:03:12,491 --> 00:03:14,994
‫لا تغضبي هكذا، أنت أفضل من ذلك‬

85
00:03:15,077 --> 00:03:16,120
‫كلا، أبداً‬

86
00:03:16,203 --> 00:03:17,747
‫أظننا نسير باتجاهين مختلفين‬

87
00:03:17,830 --> 00:03:20,124
‫أجل. أنت إلى حفلة "جون ماير" الموسيقية‬

88
00:03:20,499 --> 00:03:22,919
‫شكراً لأنك فعلت ذلك قبل الحفلة‬

89
00:03:23,169 --> 00:03:24,754
‫أفضل قطيعة على الإطلاق‬

90
00:03:24,837 --> 00:03:27,006
‫إنه بمثابة "شيريل كرو" جيلنا!‬

91
00:03:27,256 --> 00:03:28,674
‫سؤال سريع‬

92
00:03:28,758 --> 00:03:32,637
‫واعلم أنني لست مسحوقة من هذه القطيعة‬

93
00:03:32,720 --> 00:03:34,472
‫إذن، كن صريحاً. لماذا؟‬

94
00:03:34,555 --> 00:03:37,850
‫- أهذا سؤال ملغوم؟‬
‫- كلا. بحث إنساني‬

95
00:03:37,934 --> 00:03:39,894
‫تريدين من يخطف أنفاسك‬

96
00:03:39,977 --> 00:03:42,396
‫لكن يهمك خطف أنفاسك‬

97
00:03:42,480 --> 00:03:44,232
‫أكثر من الشخص الذي يخطف أنفاسك‬

98
00:03:44,440 --> 00:03:46,359
‫تبدين متمالكة لزمام نفسك‬

99
00:03:46,567 --> 00:03:48,069
‫لكنك بالواقع، متوترة عاطفياً‬

100
00:03:48,277 --> 00:03:52,114
‫وعيناك كبيرتان جداً وهذا يخيفني أحيانا‬

101
00:03:52,198 --> 00:03:54,075
‫شكراً. هذا يكفي‬

102
00:03:54,283 --> 00:03:55,660
‫ليس أنت السبب‬

103
00:03:55,743 --> 00:03:58,871
‫بل أنا السبب. إنك تفسخين علاقتك بي!‬

104
00:03:58,955 --> 00:04:01,874
‫ليس أنت. بل أنا. لم تعد تعجبني‬

105
00:04:01,958 --> 00:04:04,210
‫أنا السبب. تستحقين من هو أفضل مني‬

106
00:04:04,377 --> 00:04:05,753
‫أنت رجل رائع‬

107
00:04:05,836 --> 00:04:09,173
‫غير متوفر عاطفياً، إن أردت رأيي‬

108
00:04:09,257 --> 00:04:10,383
‫لا أريده‬

109
00:04:10,466 --> 00:04:12,468
‫- أود أن نبقى صديقين‬
‫- لنبق صديقين‬

110
00:04:12,551 --> 00:04:14,053
‫- طبعاً‬
‫- قطعاً‬

111
00:04:17,223 --> 00:04:18,391
‫ "جون ماير"‬

112
00:04:18,473 --> 00:04:19,809
‫ "جون ماير" اللعين!‬

113
00:04:20,600 --> 00:04:21,978
‫تعالي‬

114
00:04:22,645 --> 00:04:24,480
‫ستتخطين هذا‬

115
00:04:26,565 --> 00:04:29,443
‫لماذا تبدأ العلاقات دائماً ممتعة‬

116
00:04:29,652 --> 00:04:31,570
‫وتنتهي بأبشع الصور؟‬

117
00:04:31,654 --> 00:04:33,656
‫يجب أن لا أصدق بعد الآن‬

118
00:04:33,739 --> 00:04:36,367
‫الحب الحقيقي الكاذب على طريقة هوليوود‬

119
00:04:36,951 --> 00:04:39,453
‫اخرسي، "كاترين هيغل"! أيتها الكاذبة!‬

120
00:04:40,162 --> 00:04:41,497
‫سأكتفي بالعمل والمضاجعة‬

121
00:04:41,998 --> 00:04:43,165
‫مثل "جورج كلوني"‬

122
00:04:43,249 --> 00:04:46,252
‫سأقفل على نفسي عاطفياً‬

123
00:04:47,545 --> 00:04:49,380
‫مثل "جورج كلوني"‬

124
00:04:58,764 --> 00:05:00,057
‫مرحباً‬

125
00:05:00,266 --> 00:05:01,600
‫أجلس من فضلك، سيدي‬

126
00:05:02,268 --> 00:05:03,853
‫أهذا نهر الهدسون"؟‬

127
00:05:04,061 --> 00:05:06,272
‫كلا. إنه "النهر الشرقي"‬

128
00:05:06,480 --> 00:05:10,609
‫إذن لن نحط عليه كتلك الطائرة...‬

129
00:05:10,693 --> 00:05:12,194
‫وذلك القبطان‬

130
00:05:12,278 --> 00:05:13,612
‫الذي لا يكفون عن تقليده الأوسمة‬

131
00:05:14,822 --> 00:05:16,324
‫كان الطيار بطلاً‬

132
00:05:18,701 --> 00:05:19,785
‫غبي‬

133
00:05:21,537 --> 00:05:23,664
‫الطائرة قامت بكل العمل‬

134
00:05:24,332 --> 00:05:27,418
‫أظنني وجدت الرجل المناسب لمجلة "رجال"‬

135
00:05:27,585 --> 00:05:29,462
‫أبكر بالهبوط. إني أستعجل‬

136
00:05:29,837 --> 00:05:31,464
‫كلا، لم يقتنع بعد‬

137
00:05:31,547 --> 00:05:32,923
‫لكني سأقنعه. شأني دائماً‬

138
00:05:33,007 --> 00:05:34,925
‫سأنقله حتى بسيارة مهجنة‬

139
00:05:35,593 --> 00:05:37,595
‫قال إنه من "ل أ". يهتم بالبيئة‬

140
00:05:38,345 --> 00:05:40,347
‫سيدي، ما تلك البناية الشاهقة هناك؟‬

141
00:05:41,057 --> 00:05:42,266
‫بناية الإمباير ستايت"‬

142
00:05:42,349 --> 00:05:43,726
‫لا، لا، لا. الأخرى‬

143
00:05:43,809 --> 00:05:47,646
‫الشاهقة جدا، بالهوائي والنوافذ...‬

144
00:05:47,730 --> 00:05:48,981
‫إنها الإمباير ستايت"‬

145
00:05:50,191 --> 00:05:51,984
‫أجل. أصبت. "كينغ كونغ"‬

146
00:05:52,526 --> 00:05:53,736
‫مرحباً‬

147
00:05:57,656 --> 00:06:00,701
‫هل انتهيت منها؟ التقيته؟ عظيم‬

148
00:06:00,785 --> 00:06:02,870
‫أهلاً بك في نيويورك، سيدة "بندرغاست"‬

149
00:06:15,132 --> 00:06:16,300
‫رباه، لا‬

150
00:06:17,510 --> 00:06:19,929
‫بإذنك. عفواً. حسناً‬

151
00:06:24,141 --> 00:06:26,185
‫- هلا تناولينني حقيبتي؟‬
‫- أية واحدة؟‬

152
00:06:26,268 --> 00:06:27,520
‫التي عليها أطواق‬

153
00:06:27,686 --> 00:06:28,813
‫هناك‬

154
00:06:28,979 --> 00:06:30,106
‫حسناً‬

155
00:06:31,148 --> 00:06:32,775
‫أهلاً بك في نيويورك سيدي. حسناً‬

156
00:06:36,821 --> 00:06:38,364
‫عفواً‬

157
00:06:39,698 --> 00:06:41,492
‫- هذا أنا‬
‫- الزرقاء أم الصفراء؟‬

158
00:06:41,951 --> 00:06:44,578
‫الاسم المكتوب بأحمر الشفاه، إنه أنا‬

159
00:06:45,538 --> 00:06:47,206
‫- أنت "ديلن هاربر" ‬
‫- أجل‬

160
00:06:47,540 --> 00:06:48,457
‫ "جايمي ريليس"‬

161
00:06:48,833 --> 00:06:51,752
‫- جئت لتنقليني من المطار‬
‫- أجل‬

162
00:06:52,670 --> 00:06:54,171
‫هل تلتقين دائماً جماعتك هكذا؟‬

163
00:06:54,255 --> 00:06:55,840
‫أحب إثارة الاهتمام‬

164
00:06:56,090 --> 00:06:57,591
‫- أهلاً بك في "نيويورك" ‬
‫- شكراً‬

165
00:06:58,551 --> 00:07:01,262
‫لا يمكنني أن أتصورك كصائدة رؤوس‬

166
00:07:01,345 --> 00:07:04,557
‫أفضل "مجندة مدراء". أقل رعباً‬

167
00:07:04,640 --> 00:07:06,976
‫تلاحقينني منذ ٦ أشهر. وهذا هو المرعب‬

168
00:07:07,852 --> 00:07:09,103
‫مهلاً. دعني أحملها‬

169
00:07:09,562 --> 00:07:11,772
‫ستحملين حقاً حقيبتي؟ أنت من هذا النوع؟‬

170
00:07:11,939 --> 00:07:14,900
‫كلا. بل سأغير حياتك. أنا من هذا النوع‬

171
00:07:15,985 --> 00:07:17,361
‫حياتي ترضيني كما هي‬

172
00:07:17,445 --> 00:07:18,404
‫حقاً؟‬

173
00:07:18,654 --> 00:07:20,656
‫ما كنت هنا لو كانت حياتك ترضيك‬

174
00:07:21,323 --> 00:07:23,659
‫رحلة مدفوعة إلى "نيويورك". الغبي يرفضها‬

175
00:07:23,742 --> 00:07:25,870
‫إذن كنت غبياً طوال ٦ أشهر‬

176
00:07:27,580 --> 00:07:29,915
‫كثيرون كانوا قالوا، أطول من ذلك‬

177
00:07:29,999 --> 00:07:31,917
‫هذه فرصة ذهبية، "ديلن"‬

178
00:07:32,001 --> 00:07:34,962
‫المدير الفني لمجلة "رجال". أعلى منصب‬

179
00:07:35,504 --> 00:07:37,131
‫لا أقصد الذم بموقعك في الإنترنت‬

180
00:07:37,214 --> 00:07:39,258
‫الذي حظي بـ ٦ ملايين زائر قبل شهر‬

181
00:07:39,341 --> 00:07:42,052
‫قد أعرض فيديو وأنا أخفق زبدة الحلوى‬

182
00:07:42,261 --> 00:07:43,971
‫كاشفة عن صدري، وأحظى بـ ٨ ملايين زائر‬

183
00:07:44,054 --> 00:07:47,266
‫سبق وحدث. موقع "دنكن.صدري.هاينز"‬

184
00:07:47,516 --> 00:07:48,726
‫حقاً؟‬

185
00:07:49,435 --> 00:07:52,021
‫لا أشك لحظة بموهبتك وبما تفعله‬

186
00:07:52,104 --> 00:07:53,647
‫لكنها مجلة "رجال"!‬

187
00:07:54,440 --> 00:07:57,193
‫نيويورك تعج بالحشود. انظر حواليك‬

188
00:07:57,359 --> 00:08:00,779
‫أعني، أنا من "ل أ" ، وأحب المجالات‬

189
00:08:00,905 --> 00:08:02,031
‫ما أنت، غزال؟‬

190
00:08:02,656 --> 00:08:04,408
‫قل لي، ما الذي يقلقك حقيقة؟‬

191
00:08:06,785 --> 00:08:07,953
‫لست أدري‬

192
00:08:08,204 --> 00:08:10,789
‫لا أريد أن أكون من يأخد شيئاً أسطورياً‬

193
00:08:10,873 --> 00:08:13,542
‫ويتبول تحته. عذراً للتعبير‬

194
00:08:13,626 --> 00:08:16,212
‫إذن، لا تتبول تحتك. عذراً للتعبير‬

195
00:08:17,046 --> 00:08:19,882
‫كن الشخص الذي يبرز قيمة تلك الأسطورة‬

196
00:08:20,925 --> 00:08:23,802
‫هيا نشرب القهوة قبل المقابلة. ستنجح‬

197
00:08:24,220 --> 00:08:25,804
‫عفواً، لا قهوة‬

198
00:08:26,055 --> 00:08:29,225
‫شاي أخضر بالصويا العضوية‬

199
00:08:29,934 --> 00:08:31,268
‫القيظ شديد في "نيويورك"‬

200
00:08:31,352 --> 00:08:32,561
‫ألا يشتد القيظ أبداً في "ل أ" ؟‬

201
00:08:32,853 --> 00:08:34,730
‫بلى، لكنها الرطوبة‬

202
00:08:34,813 --> 00:08:37,774
‫عندما تكون ٢٣ درجة، نشعر بها‬

203
00:08:37,858 --> 00:08:41,236
‫لكن في "نيويورك" ، نشعر كأنها ١٠٠ ألف‬

204
00:08:41,320 --> 00:08:43,322
‫هذا الحديث عن الطقس مذهل‬

205
00:08:43,404 --> 00:08:45,449
‫لكن لحسن حظي أننا وصلنا‬

206
00:08:46,992 --> 00:08:48,035
‫إذن حظاً سعيداً‬

207
00:08:48,619 --> 00:08:50,454
‫فليحدث ما يحدث‬

208
00:08:50,538 --> 00:08:52,456
‫قلت لك، لا أريد المنصب حقيقة‬

209
00:08:52,665 --> 00:08:55,751
‫خدمة لي. تظاهر بالرغبة لتحسين صورتي‬

210
00:08:55,834 --> 00:08:58,045
‫- يمكنني ذلك‬
‫- حسناً. عليك بهم‬

211
00:08:58,128 --> 00:08:59,838
‫هذا لذيذ، للمناسبة‬

212
00:09:09,348 --> 00:09:10,558
‫حاذري!‬

213
00:09:21,068 --> 00:09:22,152
‫مرحباً!‬

214
00:09:22,361 --> 00:09:23,529
‫ما زلت هنا؟‬

215
00:09:23,612 --> 00:09:25,739
‫أجل. تلك مهنتي‬

216
00:09:25,823 --> 00:09:26,907
‫ظريف‬

217
00:09:27,032 --> 00:09:29,910
‫إذن قل لي، كيف سارت المقابلة؟‬

218
00:09:30,369 --> 00:09:32,705
‫لقد صدقوني. أنت بأمان لبعض الوقت‬

219
00:09:32,788 --> 00:09:35,291
‫شكراً. إني مدينة لك‬

220
00:09:39,670 --> 00:09:41,714
‫- هذه منك‬
‫- إنه عرض عملك‬

221
00:09:41,880 --> 00:09:42,881
‫هل حصلت عليه؟‬

222
00:09:42,965 --> 00:09:44,550
‫اتصلوا منذ ٥ دقائق‬

223
00:09:45,509 --> 00:09:46,927
‫تهانينا‬

224
00:09:47,136 --> 00:09:48,721
‫تنتهي مدة العرض عند منتصف الليل‬

225
00:09:49,638 --> 00:09:51,515
‫لماذا لم تخبريني شفهياً؟‬

226
00:09:51,599 --> 00:09:53,017
‫لأنه أكثر درامية‬

227
00:09:55,603 --> 00:09:57,187
‫ "ديلن" ، لن تفشل أبداً‬

228
00:09:57,896 --> 00:09:59,773
‫لقد رأيت عملك. إنه رائع‬

229
00:10:00,357 --> 00:10:01,734
‫إنها نقلة نوعية‬

230
00:10:01,817 --> 00:10:03,736
‫هل تقتلعين جذور حياتك لأجل عمل؟‬

231
00:10:04,069 --> 00:10:05,988
‫حسناً، كلا. لأجل عمل، ربما لا‬

232
00:10:06,614 --> 00:10:10,034
‫لكن لأجل "نيويورك" ؟ أجل، سأفعل ذلك‬

233
00:10:10,451 --> 00:10:12,620
‫لذا لن أبيعك لأجل العمل‬

234
00:10:12,703 --> 00:10:13,954
‫بل لأجل "نيويورك"‬

235
00:10:14,163 --> 00:10:16,915
‫إنها "نيويورك"! شاهدت "ساينفلد"‬

236
00:10:16,999 --> 00:10:19,543
‫ليست النسخة السياحية‬

237
00:10:21,629 --> 00:10:23,213
‫عينا جرو متوسلتان. أحسنت‬

238
00:10:23,297 --> 00:10:25,799
‫أجل! تعال. دعني أقدم لك كأساً‬

239
00:10:29,845 --> 00:10:30,971
‫ما الخطب؟‬

240
00:10:31,263 --> 00:10:32,973
‫ماذا؟ ماذا تنتظر؟‬

241
00:10:33,057 --> 00:10:34,224
‫لتتحول الإشارة إلى الأخضر؟‬

242
00:10:34,308 --> 00:10:35,643
‫ما أظرفكم أنتم سكان "ل أ"‬

243
00:10:35,976 --> 00:10:37,102
‫تعال‬

244
00:10:37,311 --> 00:10:38,562
‫هيا، لا عليك‬

245
00:10:38,771 --> 00:10:40,564
‫أرأيت؟ سأموت‬

246
00:10:40,648 --> 00:10:43,317
‫لدينا هنا "جسر بروكلين"‬

247
00:10:43,651 --> 00:10:45,235
‫وسط البلدة "منهاتن"‬

248
00:10:45,444 --> 00:10:47,988
‫وأمامك تماماً، حانة مكشوفة‬

249
00:10:49,990 --> 00:10:52,409
‫كحول. هذا مثير‬

250
00:10:55,162 --> 00:10:56,664
‫أتعرف، إنك تعجبني‬

251
00:10:57,039 --> 00:10:58,582
‫سأدعك تختار الختام‬

252
00:10:59,375 --> 00:11:00,459
‫ماذا؟‬

253
00:11:00,542 --> 00:11:01,960
‫حجتي النهائية في العمل‬

254
00:11:02,044 --> 00:11:03,128
‫حسناً‬

255
00:11:03,212 --> 00:11:04,630
‫إذن، لدينا ختام المداهنة‬

256
00:11:04,755 --> 00:11:07,841
‫ "ديلن" ، أنت ماهر في ما تفعله‬

257
00:11:08,133 --> 00:11:09,802
‫ختام "لك أن تقبل أو ترفض"‬

258
00:11:09,968 --> 00:11:12,596
‫لا يهمني أقبلت أم لا. سأتقاضى أجري‬

259
00:11:12,763 --> 00:11:14,056
‫ختام "التعاطف"‬

260
00:11:14,473 --> 00:11:15,766
‫كليتاي تنهاران...‬

261
00:11:15,849 --> 00:11:17,851
‫لماذا تتصور النساء أن الطريقة الوحيدة‬

262
00:11:17,935 --> 00:11:19,645
‫لجعل الرجل يفعل ما يردن، بالتلاعب به؟‬

263
00:11:20,020 --> 00:11:22,022
‫التاريخ. الخبرة الخاصة‬

264
00:11:22,356 --> 00:11:23,732
‫الكوميديا الرومنطيقية‬

265
00:11:24,483 --> 00:11:26,735
‫أنت هنا لسبب ما سواء اعترفت بذلك أم لا‬

266
00:11:26,819 --> 00:11:28,445
‫أجل، لأسبر غور خيار‬

267
00:11:28,654 --> 00:11:31,865
‫- من يرفض ذلك؟‬
‫- من كان وضعه ممتازاً‬

268
00:11:31,949 --> 00:11:33,033
‫هل أنت بوضع ممتاز؟‬

269
00:11:33,158 --> 00:11:34,993
‫مهنياً؟ قطعاً‬

270
00:11:35,452 --> 00:11:37,663
‫وكل ما تبقى؟ لا يعنيك‬

271
00:11:41,667 --> 00:11:42,751
‫ "شون"!‬

272
00:11:43,085 --> 00:11:44,253
‫ "جايمي"!‬

273
00:11:44,336 --> 00:11:45,921
‫- كيف الحال، حبيبتي؟‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

274
00:11:46,046 --> 00:11:47,214
‫ "شون وايت" ؟‬

275
00:11:47,297 --> 00:11:49,591
‫- إنك رائعة. هل تتمرنين؟‬
‫- كلا. آكل‬

276
00:11:49,675 --> 00:11:50,717
‫حسناً‬

277
00:11:50,801 --> 00:11:53,053
‫أتشربين كأساً؟ دعيني أقدم لك كأساً‬

278
00:11:53,262 --> 00:11:54,888
‫- حاذر! حاذر‬
‫- عفواً‬

279
00:11:55,931 --> 00:11:58,892
‫كانت هذه فتلة مزدوجة ١٢٦٠‬

280
00:12:00,310 --> 00:12:01,645
‫أجل‬

281
00:12:02,438 --> 00:12:03,522
‫ "ديلن"‬

282
00:12:03,605 --> 00:12:06,066
‫ "جايمي" ، هلا تصرفينه لئلا أحطم وجهه؟‬

283
00:12:07,234 --> 00:12:09,403
‫آسف يا صاح. أنا من كبار معجبيك‬

284
00:12:09,486 --> 00:12:12,531
‫أنت لا تعرفني! لا تكلمني وكأنك تعرفني!‬

285
00:12:12,865 --> 00:12:15,242
‫تظنني رائعاً لأنني أمارس لوحة التزلج؟‬

286
00:12:15,576 --> 00:12:17,953
‫كلمة أخرى وأنسفك كالديناميت!‬

287
00:12:18,912 --> 00:12:19,955
‫ "ديناميت" ؟‬

288
00:12:20,122 --> 00:12:22,082
‫إني أمزح يا صاح‬

289
00:12:22,958 --> 00:12:25,002
‫أصدقاء "جايمي" هم أصدقائي‬

290
00:12:25,085 --> 00:12:27,421
‫- لا عليك يا صاح‬
‫- لا عليك‬

291
00:12:27,629 --> 00:12:30,215
‫إني أهمس في أذن ميت‬

292
00:12:30,883 --> 00:12:33,093
‫- إلى اللقاء. تشرفنا‬
‫- مع السلامة‬

293
00:12:34,553 --> 00:12:36,889
‫يبدو "شون وايت" رائعاً‬

294
00:12:37,139 --> 00:12:39,766
‫كيف تعرفت إليه؟‬

295
00:12:39,975 --> 00:12:41,310
‫خلصته من عذريته‬

296
00:12:41,518 --> 00:12:43,520
‫إذن، تعارفتما منذ وقت طويل؟‬

297
00:12:43,604 --> 00:12:45,939
‫كلا، جرى ذلك قبل ٨ أشهر‬

298
00:12:46,148 --> 00:12:47,232
‫ويلاه!‬

299
00:12:47,858 --> 00:12:49,693
‫إذن هل شعر عانته بلون شعر رأسه؟‬

300
00:12:49,860 --> 00:12:52,070
‫إنه محلوق العانة، إن فهمت قصدي‬

301
00:12:52,529 --> 00:12:54,698
‫يا إلهي! منظر فظيع‬

302
00:12:54,781 --> 00:12:57,493
‫كنت أمزح. مجرد صديق قديم‬

303
00:12:58,702 --> 00:13:00,329
‫تستعملن نفس مصفف الشعر‬

304
00:13:00,829 --> 00:13:02,331
‫حجم شعره جميل‬

305
00:13:02,873 --> 00:13:05,167
‫أريد شطيرتين بست طبقات مع صلصة‬

306
00:13:07,044 --> 00:13:09,087
‫- عم تبحثين؟‬
‫- الشرطة. تعال‬

307
00:13:09,171 --> 00:13:11,089
‫- الشرطة؟‬
‫- أجل‬

308
00:13:11,965 --> 00:13:13,342
‫هيا! تعال‬

309
00:13:16,386 --> 00:13:18,138
‫- أين تأخذينني؟‬
‫- سترى‬

310
00:13:32,277 --> 00:13:34,363
‫هاك مجالك الفسيح‬

311
00:13:34,488 --> 00:13:36,573
‫أركض يا غزال. أركض!‬

312
00:13:41,703 --> 00:13:42,913
‫هذا لا يصدق‬

313
00:13:47,167 --> 00:13:48,919
‫حسناً، لم يكن هذا في "ساينفلد"‬

314
00:13:49,753 --> 00:13:51,338
‫ما رأي والدك بكل هذا؟‬

315
00:13:54,174 --> 00:13:55,509
‫بأي شأن؟‬

316
00:13:56,009 --> 00:13:57,135
‫يجب أن يكون لديه رأي‬

317
00:13:57,219 --> 00:13:58,845
‫عمل في "ل.ا. تايمز" طوال ٢٣ سنة‬

318
00:14:00,472 --> 00:14:01,848
‫يبدو أنك أنجزت درسك‬

319
00:14:01,932 --> 00:14:04,643
‫لدي في العمل ما يسمى...‬

320
00:14:05,185 --> 00:14:06,353
‫ "غوغل"‬

321
00:14:06,436 --> 00:14:08,522
‫هيا الآن، ما رأيه بالعمل؟‬

322
00:14:09,439 --> 00:14:10,732
‫لم أسأله‬

323
00:14:10,941 --> 00:14:12,734
‫يجب أن تعرف ماذا سيقول‬

324
00:14:17,155 --> 00:14:18,907
‫سيقول لي أن أتبع حدسي‬

325
00:14:19,324 --> 00:14:21,493
‫وسيكون فخوراً بي مهما فعلت‬

326
00:14:23,912 --> 00:14:25,205
‫يبدو رجلاً عظيماً‬

327
00:14:27,332 --> 00:14:28,375
‫أجل، بالفعل‬

328
00:14:28,750 --> 00:14:31,128
‫أتريد أن ترى شيئاً رائعاً؟‬

329
00:14:31,336 --> 00:14:33,046
‫دائماً‬

330
00:14:33,130 --> 00:14:35,173
‫- ماذا...؟‬
‫- تعال‬

331
00:14:36,717 --> 00:14:37,843
‫حسناً‬

332
00:14:39,887 --> 00:14:42,347
‫المكان الوحيد في البلدة لرؤية النجوم‬

333
00:14:43,515 --> 00:14:45,017
‫- ويلاه‬
‫- أجل‬

334
00:14:45,350 --> 00:14:47,185
‫- هذا رأئع‬
‫- أعلم‬

335
00:14:48,228 --> 00:14:49,605
‫أحب الحضور إلى هنا للتأمل‬

336
00:14:49,688 --> 00:14:51,732
‫عندما يصبح الجو لا يطاق هناك‬

337
00:14:52,983 --> 00:14:55,277
‫إنها نسختي النيويوركية لقمة الجبل‬

338
00:14:55,819 --> 00:14:58,572
‫أفضل ما فيه. لا إشارة هواتف خليوية‬

339
00:15:01,700 --> 00:15:03,702
‫هل تجلبين كل مجنديك إلى هنا؟‬

340
00:15:05,120 --> 00:15:08,040
‫بالواقع، لم أجلب أحداً إلى هنا‬

341
00:15:08,373 --> 00:15:10,083
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

342
00:15:10,167 --> 00:15:11,209
‫شكراً‬

343
00:15:11,293 --> 00:15:13,170
‫إن أخبرت أحداً بهذا‬

344
00:15:13,253 --> 00:15:14,838
‫سأقتلع أذنيك وأكبسهما في عنقك‬

345
00:15:16,924 --> 00:15:19,384
‫يبدو الجميع في هذه المدينة بغاية العنف‬

346
00:15:21,261 --> 00:15:23,013
‫تعال، هيا بنا. محطة أخيرة‬

347
00:15:23,305 --> 00:15:24,389
‫بدأنا لتونا نرتاح‬

348
00:15:24,473 --> 00:15:27,017
‫أعرف. هيا بنا. هذه "نيويورك". بسرعة‬

349
00:15:27,935 --> 00:15:29,311
‫هيا. هيا، هيا‬

350
00:15:29,394 --> 00:15:32,105
‫إنك ترينني "ساحة تايمز". ليست سياحية‬

351
00:15:32,189 --> 00:15:33,482
‫هل ستصمت؟‬

352
00:15:33,649 --> 00:15:36,026
‫أيجب أن نسرع حيثما نذهب؟‬

353
00:15:36,109 --> 00:15:37,069
‫أجل‬

354
00:15:37,527 --> 00:15:41,198
‫إذن يذهب الجميع حيث يريدون‬

355
00:15:41,281 --> 00:15:42,908
‫ما رأيك بهذا المكان؟‬

356
00:15:43,492 --> 00:15:45,243
‫- ماذا تقصدين؟‬
‫- لقد وصلنا‬

357
00:15:51,249 --> 00:15:52,292
‫يا إلهي، إننا عام ١٩٨٨‬

358
00:15:52,709 --> 00:15:55,128
‫انتظر ٥ ثوان أيها المتحاذق‬

359
00:16:19,653 --> 00:16:22,322
‫- ما هذا؟‬
‫- طغمة ظرفية‬

360
00:16:22,406 --> 00:16:24,533
‫- كما في "أوبراه" ‬
‫- بالضبط‬

361
00:16:25,325 --> 00:16:26,368
‫أيجب أن نبتعد؟‬

362
00:16:26,451 --> 00:16:28,620
‫لا، لا. ا‬
‫ستمتع بذلك كلياً‬

363
00:16:32,207 --> 00:16:33,250
‫هذا رائع‬

364
00:16:37,462 --> 00:16:39,089
‫بغاية الروعة‬

365
00:16:40,590 --> 00:16:41,925
‫هل يتقاضون أجراً لقاء هذا؟‬

366
00:16:42,551 --> 00:16:45,762
‫لا. لا. يفعلون ذلك للمتعة‬

367
00:16:46,680 --> 00:16:48,473
‫جميل أن نكون جزءاً من شيء ما‬

368
00:16:48,557 --> 00:16:50,183
‫قد تكون "نيويورك" موحشة أحياناً‬

369
00:16:51,226 --> 00:16:52,310
‫وتحاولين أن تقنعيني بها‬

370
00:16:52,519 --> 00:16:55,313
‫قد يكون كل مكان موحشاً أحياناً‬

371
00:17:00,485 --> 00:17:02,154
‫- حاذر‬
‫- يا إلهي!‬

372
00:17:02,779 --> 00:17:04,156
‫- انخفض‬
‫- حسناً‬

373
00:17:12,122 --> 00:17:13,832
‫- سحقاً. انخفضي‬
‫- حسناً‬

374
00:17:24,050 --> 00:17:25,135
‫قبلت العمل‬

375
00:17:25,676 --> 00:17:26,720
‫ماذا؟‬

376
00:17:27,345 --> 00:17:28,805
‫- لقد أقنعتني‬
‫- جدياً؟‬

377
00:17:28,889 --> 00:17:30,432
‫- سأتولى المنصب‬
‫- يا إلهي!‬

378
00:17:30,515 --> 00:17:33,060
‫- ماذا، هل فوجئت؟‬
‫- بالواقع، كلا! كلا‬

379
00:17:33,143 --> 00:17:35,437
‫ستنجح تماماً!‬

380
00:17:36,480 --> 00:17:37,856
‫روعة‬

381
00:17:38,148 --> 00:17:40,317
‫يمكنكم العودة إلى بيوتكم! شكراً!‬

382
00:17:40,567 --> 00:17:41,693
‫مضحك جداً‬

383
00:17:41,777 --> 00:17:42,819
‫تعال‬

384
00:17:42,903 --> 00:17:45,614
‫تهانينا أيها الخائن!‬

385
00:17:45,822 --> 00:17:47,157
‫شكراً، شكراً‬

386
00:17:47,240 --> 00:17:49,117
‫ليست فقط مهارة الطيار‬

387
00:17:49,284 --> 00:17:50,786
‫التي حط الطائرة على النهر‬

388
00:17:50,869 --> 00:17:52,579
‫بل تصميم الطائرة الميكانيكي أيضاً‬

389
00:17:52,662 --> 00:17:54,664
‫تقصد أن القبطان "سلي" لم يكن بطلاً؟‬

390
00:17:55,332 --> 00:17:58,335
‫لا، لا. لكن كانت هناك عوامل أخرى‬

391
00:17:58,418 --> 00:17:59,878
‫أنت لست أميركياً؟‬

392
00:18:11,890 --> 00:18:14,601
‫أيها القذر، أخرج حقائبك من سيارتي‬

393
00:18:15,727 --> 00:18:16,561
‫حسناً‬

394
00:18:17,687 --> 00:18:18,980
‫أهلاً بك في "نيويورك"‬

395
00:18:19,064 --> 00:18:20,524
‫اذهب إلى الجحيم!‬

396
00:18:33,620 --> 00:18:34,871
‫"ديلن" - أهلاً في "نيويورك"‬

397
00:18:34,996 --> 00:18:37,666
‫بحال تبولت تحتك. عذراً للكلمة. "جايمي"‬

398
00:18:45,215 --> 00:18:46,341
‫سحقاً‬

399
00:18:46,424 --> 00:18:49,845
‫لا أطلب سوى بعض الوقت ريثما أكسب ثقتكم‬

400
00:18:49,928 --> 00:18:52,514
‫أعرف أنني حديث العهد في هذا‬

401
00:18:52,597 --> 00:18:54,558
‫لكن ما أفتقر إليه بالخبرة أعوضه بالتجديد‬

402
00:18:54,641 --> 00:18:56,017
‫إذن، بابي دائماً مفتوح‬

403
00:18:58,019 --> 00:19:01,898
‫لكن جدياً، بابي دائماً مفتوح‬

404
00:19:04,317 --> 00:19:05,819
‫أول أمر على جدول الأعمال‬

405
00:19:06,778 --> 00:19:08,321
‫أبواب أخف‬

406
00:19:08,655 --> 00:19:11,074
‫- حسناً، شكراً، رفاقي‬
‫- على الرحب‬

407
00:19:11,700 --> 00:19:14,536
‫مرحباً. "طومي بولنجر" ، المحرر الرياضي‬

408
00:19:14,619 --> 00:19:17,414
‫ "طومي" ، قرأت مقالاتك. أحب أسلوبك‬

409
00:19:17,497 --> 00:19:19,374
‫أحاول المحافظة على الواقعية‬

410
00:19:19,457 --> 00:19:22,460
‫اسمع، أود اصطحابك لملاحقة الرجال‬

411
00:19:22,669 --> 00:19:23,753
‫ماذا؟‬

412
00:19:23,837 --> 00:19:25,172
‫لديكم بعض الفتيان الوسيمين في "ل أ"‬

413
00:19:25,255 --> 00:19:28,633
‫لكن النوعية في هذه المدينة "عضوية"‬

414
00:19:28,925 --> 00:19:30,886
‫يمكننا أن نشعل الأرض جنساً‬

415
00:19:31,511 --> 00:19:32,679
‫لست مثلياً، "طومي"‬

416
00:19:32,762 --> 00:19:36,433
‫حقاً؟ كنت أظنك مديرا فنيا و... تعرف‬

417
00:19:36,600 --> 00:19:38,560
‫لا عليك. منافس بالناقص بالنسبة لي‬

418
00:19:38,768 --> 00:19:41,563
‫للمناسبة، أحرر مقالاً عن العنصرية‬

419
00:19:41,646 --> 00:19:43,857
‫يهمني أن أعرف رأيك في الحروف‬

420
00:19:44,065 --> 00:19:45,400
‫أفكر بحرف "هلفيتيكا"‬

421
00:19:45,483 --> 00:19:47,736
‫لكن قد أقتنع بحرف "كورير نيو"‬

422
00:19:47,861 --> 00:19:51,323
‫لكن ما أدراني؟ أنا مجرد محرر رياضي‬

423
00:19:52,824 --> 00:19:54,367
‫- أنت متأكد أنك لست مثلياً؟‬
‫- أجل‬

424
00:19:54,784 --> 00:19:56,578
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

425
00:19:59,664 --> 00:20:00,707
‫مرحباً‬

426
00:20:00,790 --> 00:20:01,875
‫مرحباً‬

427
00:20:01,958 --> 00:20:03,960
‫كنت طرقت الباب، لكن لا باب لديك‬

428
00:20:04,044 --> 00:20:05,587
‫- كلا، بالفعل‬
‫- كلا‬

429
00:20:05,670 --> 00:20:07,339
‫انظري إلى هذا‬

430
00:20:07,547 --> 00:20:09,424
‫ "دنكن صدري هاينز دوت كوم"‬

431
00:20:09,507 --> 00:20:10,592
‫أجل، إنه موجود‬

432
00:20:10,675 --> 00:20:12,427
‫قلت لك ذلك، لكن ليس هذا بل هذا‬

433
00:20:14,554 --> 00:20:15,680
‫روعة‬

434
00:20:15,764 --> 00:20:18,266
‫وقد يكون روعة أكثر لو حصل‬

435
00:20:19,392 --> 00:20:20,644
‫انتظري لتري هذا‬

436
00:20:20,727 --> 00:20:21,561
‫"رجال".كوم"‬

437
00:20:21,645 --> 00:20:22,520
‫جميل!‬

438
00:20:22,604 --> 00:20:24,731
‫اتصلت بشخص ينظم "طغمات ظرفية"‬

439
00:20:24,814 --> 00:20:27,067
‫نفكر باستعمالهم كإعلان عصابات‬

440
00:20:27,400 --> 00:20:29,486
‫نأخذ شيئاً بهذه النقاوة للتجارة‬

441
00:20:30,111 --> 00:20:31,363
‫وجدت الرجل المناسب‬

442
00:20:31,446 --> 00:20:32,530
‫بلحمه وشحمه‬

443
00:20:32,614 --> 00:20:35,116
‫حسناً. هاك العقد. وقع عليه وسأنصرف‬

444
00:20:36,117 --> 00:20:37,160
‫حسناً‬

445
00:20:39,162 --> 00:20:40,413
‫سنة بكاملها؟‬

446
00:20:40,830 --> 00:20:43,959
‫يخال لي كأنك ترتبط لأول مرة؟‬

447
00:20:44,251 --> 00:20:46,419
‫كلا؟ "ت موبيل" ، سنتان‬

448
00:20:46,628 --> 00:20:47,837
‫وكم أنا نادم على ذلك‬

449
00:20:48,129 --> 00:20:50,507
‫قدم لي خدمة. لا تستقل أو تصرف قبل سنة‬

450
00:20:50,590 --> 00:20:51,925
‫وإلا لن أحصل على علاوتي‬

451
00:20:52,175 --> 00:20:55,553
‫يمكنني الاستقالة متى شئت؟ لماذا العقد؟‬

452
00:20:55,804 --> 00:20:57,389
‫- وقع ولا تناقش‬
‫- حسناً‬

453
00:21:00,350 --> 00:21:02,185
‫سرني التعامل معك، "ديلن هاربر"‬

454
00:21:04,020 --> 00:21:05,897
‫أفكر بتناول الغداء. أتعرفين مطعماً؟‬

455
00:21:08,984 --> 00:21:10,360
‫أتطلب مني الخروج معك؟‬

456
00:21:11,236 --> 00:21:13,780
‫كلا. أطلب منك إرشادي إلى مطعم‬

457
00:21:13,863 --> 00:21:16,491
‫أنا صديقتك الوحيدة هنا. لا تخسرني‬

458
00:21:16,574 --> 00:21:18,034
‫أعلم. هذا ليس موعداً‬

459
00:21:18,118 --> 00:21:22,038
‫طبعاً سنتضاجع ونشفي غليلنا الجنسي‬

460
00:21:22,122 --> 00:21:25,333
‫لكن سينقلب ذلك علينا، ونتخاصم‬

461
00:21:25,417 --> 00:21:27,085
‫هذا ليس موعداً! أقسم لك!‬

462
00:21:27,627 --> 00:21:30,046
‫حسناً. إني لا أعجبك هكذا‬

463
00:21:30,505 --> 00:21:32,299
‫ليس عليك أن تكون بهذا اللؤم‬

464
00:21:33,383 --> 00:21:34,968
‫آسف. أنا لم...‬

465
00:21:36,594 --> 00:21:38,555
‫رباه، أنت كالفتاة. أنا سأدعوك‬

466
00:21:40,473 --> 00:21:41,891
‫إذن، هل كان القرار سهلاً؟‬

467
00:21:41,975 --> 00:21:43,643
‫صعب علي ترك أبي‬

468
00:21:43,727 --> 00:21:45,353
‫عارضتني أختي بشدة‬

469
00:21:45,729 --> 00:21:47,772
‫لكن التوقيت كان جيداً‬

470
00:21:49,649 --> 00:21:50,942
‫كان التوقيت ممتازاً‬

471
00:21:51,484 --> 00:21:53,486
‫- أهذه أختك؟‬
‫- كلا. صديقتي السابقة‬

472
00:21:53,987 --> 00:21:56,239
‫إنها رائعة. تحب "جون ماير"‬

473
00:21:56,823 --> 00:21:58,700
‫تريدنا أن نبقى صديقين‬

474
00:22:00,368 --> 00:22:01,536
‫كما إنها مقتنعة‬

475
00:22:01,619 --> 00:22:04,122
‫أن بإمكانها أن تشفيني من نفوري العاطفي‬

476
00:22:05,332 --> 00:22:07,375
‫- ألديك نفور عاطفي؟‬
‫- أجل‬

477
00:22:07,459 --> 00:22:09,794
‫رباه. أنا متوترة عاطفياً‬

478
00:22:09,878 --> 00:22:11,212
‫لم أرك في الاجتماعات‬

479
00:22:11,338 --> 00:22:13,423
‫انتهيت من العلاقات الغرامية‬

480
00:22:13,506 --> 00:22:15,550
‫أنت تحاول إقناع الموالية‬

481
00:22:15,759 --> 00:22:16,801
‫- بل المقتنعة‬
‫- ماذا؟‬

482
00:22:16,885 --> 00:22:20,263
‫ "تقنع المقتنع". ذاك هو التعبير‬

483
00:22:20,472 --> 00:22:22,515
‫ألم تفهم قصدي؟ فلا تكن مقيتاً‬

484
00:22:24,684 --> 00:22:25,810
‫يا إلهي!‬

485
00:22:25,894 --> 00:22:27,062
‫أتسمح؟‬

486
00:22:27,145 --> 00:22:28,313
‫- أرجوك‬
‫- روعة‬

487
00:22:28,646 --> 00:22:30,857
‫مرحباً. بلغت هاتف "ديلن هاربر"‬

488
00:22:30,940 --> 00:22:33,276
‫يعاني من نفور عاطفي، لكن إن أردت...‬

489
00:22:33,359 --> 00:22:34,986
‫- "جون سحقاً ماير" ‬
‫- آلو؟‬

490
00:22:37,864 --> 00:22:40,658
‫ويلاه. آلو؟ خدمة خليوية مزرية‬

491
00:22:40,742 --> 00:22:42,077
‫- أليس كذلك؟‬
‫- أجل‬

492
00:22:44,829 --> 00:22:46,247
‫سأدعو بعض الأصدقاء غداً‬

493
00:22:46,331 --> 00:22:48,333
‫تعال، يمكنك أن تتعرف إلى أصدقاء جدد‬

494
00:22:48,666 --> 00:22:50,877
‫سأراجع جدول مواعيدي. إني جد مشغول‬

495
00:22:51,127 --> 00:22:53,755
‫أعمل في مجلة "رجال".‬
‫ليست مجرد موقع شبكة غبي‬

496
00:22:58,218 --> 00:22:59,636
‫- لقد جئت‬
‫- عذراً للتأخر‬

497
00:22:59,719 --> 00:23:02,514
‫لا، لا. أرجوك، ادخل. شكراً‬

498
00:23:02,597 --> 00:23:04,557
‫اسمعوا يا رفاق!‬

499
00:23:04,641 --> 00:23:07,519
‫أقدم لكم "ديلن". قادم من "ل أ"‬

500
00:23:09,145 --> 00:23:10,855
‫كل هذه الجعة بفضله‬

501
00:23:13,858 --> 00:23:14,984
‫حاول أن تجاريني‬

502
00:23:15,068 --> 00:23:16,111
‫سحقاً!‬

503
00:23:18,029 --> 00:23:19,614
‫هل أنا حيوان؟‬

504
00:23:21,241 --> 00:23:22,325
‫أجل‬

505
00:23:23,034 --> 00:23:24,661
‫سحقاً، إني بارع‬

506
00:23:45,306 --> 00:23:46,391
‫لديك رسالة جديدة‬

507
00:23:50,019 --> 00:23:51,813
‫ "ملازم كالي" رسام شارع‬

508
00:23:51,896 --> 00:23:53,565
‫اكتشفته منذ ٥ سنوات‬

509
00:23:54,023 --> 00:23:55,483
‫أسلوبه ما بعد العصري...‬

510
00:23:55,567 --> 00:23:57,569
‫- هذا رائع‬
‫- أليس كذلك؟‬

511
00:24:02,240 --> 00:24:03,700
‫ستجدون المرشح المثالي‬

512
00:24:03,783 --> 00:24:05,535
‫ليملأ المنصب في شركتكم‬

513
00:24:06,411 --> 00:24:07,912
‫حسناً، هيا بنا‬

514
00:24:08,663 --> 00:24:11,666
‫أولاً "جوي مورينا" ، يتكلم الفييتنامية‬

515
00:24:11,749 --> 00:24:14,169
‫ولديه خبرة ١٠ سنوات في فن الطهي‬

516
00:24:14,586 --> 00:24:15,920
‫فاشل‬

517
00:24:21,885 --> 00:24:23,469
‫لا يمكنني المتابعة‬

518
00:24:25,013 --> 00:24:27,640
‫كلا، علينا أن نبحث عن سعادتنا‬

519
00:24:28,141 --> 00:24:29,934
‫لم تعد علاقتنا ناجحة‬

520
00:24:30,310 --> 00:24:32,729
‫يبدو أن العنبية نفدت من "نيويورك"‬

521
00:24:33,396 --> 00:24:34,856
‫الوداع يا فطيرة‬

522
00:24:36,482 --> 00:24:38,401
‫تاكسي! تاكسي!‬

523
00:24:38,484 --> 00:24:39,527
‫فطيرة‬

524
00:24:39,611 --> 00:24:42,071
‫لماذا هذه الأفلام موسيقاها رديئة؟‬

525
00:24:42,614 --> 00:24:44,824
‫لتفيدك عن شعورك في كل لحظة‬

526
00:24:45,033 --> 00:24:46,075
‫ "قلبي محطم"‬

527
00:24:48,828 --> 00:24:51,039
‫ "إني أتزوج رجل أحلامي"‬

528
00:24:53,958 --> 00:24:55,460
‫ "أتسلل إلى مكتب"‬

529
00:24:59,339 --> 00:25:00,465
‫ "ماديسون" ، انتظري!‬

530
00:25:01,049 --> 00:25:02,467
‫ "ماديسون"!‬

531
00:25:03,092 --> 00:25:04,886
‫ "ماديسون" ، انتظري!‬

532
00:25:06,054 --> 00:25:08,973
‫"برايس"، كيف عرفت أنني في "المركزية"؟‬

533
00:25:09,057 --> 00:25:10,183
‫نقانق "نيويورك"!‬

534
00:25:10,266 --> 00:25:12,352
‫كلا. أنت في "ل أ" حيث صور الفيلم‬

535
00:25:12,810 --> 00:25:14,646
‫أعرفك أكثر مما تعرفين نفسك‬

536
00:25:15,772 --> 00:25:18,608
‫وصديقتك "سوزي" أخبرتني‬

537
00:25:18,942 --> 00:25:20,360
‫ "سوزي"‬

538
00:25:20,985 --> 00:25:22,403
‫لماذا جئت؟‬

539
00:25:22,612 --> 00:25:23,780
‫لأقول لك...‬

540
00:25:25,031 --> 00:25:26,866
‫أحب أن أراك تبكين عند الغروب‬

541
00:25:27,617 --> 00:25:30,328
‫ولا يهمني فشلك بامتحان عميلة عقارات‬

542
00:25:30,954 --> 00:25:33,706
‫ويسرني تقيدك بالمواعيد الخمسة‬

543
00:25:33,957 --> 00:25:36,584
‫وأنني أحبك‬

544
00:25:36,668 --> 00:25:38,294
‫ليس بقدر ما أحبك‬

545
00:25:43,424 --> 00:25:45,593
‫رباه، أتمنى لو كانت حياتي فيلماً‬

546
00:25:45,885 --> 00:25:47,804
‫لن أقلق بشأن تصفيف شعري‬

547
00:25:47,887 --> 00:25:49,722
‫أو الذهاب إلى الحمام‬

548
00:25:50,265 --> 00:25:52,308
‫ثم، عندما أصل إلى الحضيض‬

549
00:25:52,392 --> 00:25:54,143
‫سيطاردني أحدهم في الشارع‬

550
00:25:54,477 --> 00:25:56,771
‫فيفتح لي قلبه ونتعانق‬

551
00:25:57,772 --> 00:25:59,148
‫ونعيش بسعادة‬

552
00:26:00,942 --> 00:26:02,860
‫أعني، عربة يجرها حصان؟‬

553
00:26:02,944 --> 00:26:05,905
‫هيا الآن، هذا رائع‬

554
00:26:06,114 --> 00:26:08,157
‫ليس بقدر هذه الموسيقى الناشذة‬

555
00:26:08,241 --> 00:26:10,368
‫التي لا تمت بصلة لحبكة قصة الفيلم‬

556
00:26:10,451 --> 00:26:12,537
‫ويعرضونها في الختام لإقناعك‬

557
00:26:12,620 --> 00:26:15,081
‫بأنك استمتعت بمشاهدة هذا الفيلم الرديء‬

558
00:26:16,499 --> 00:26:19,168
‫لماذا لا يصورون فيلماً يلي القبلة؟‬

559
00:26:19,252 --> 00:26:20,586
‫إنه موجود. لكنه إباحي‬

560
00:26:22,839 --> 00:26:24,173
‫رباه كم أفتقد الجنس‬

561
00:26:25,967 --> 00:26:27,427
‫صح؟ أحياناً تحتاج إليه‬

562
00:26:27,552 --> 00:26:30,763
‫كما... لست أدري، كطقطقة عنقك‬

563
00:26:31,139 --> 00:26:33,057
‫لماذا هناك دائماً تعقيدات؟‬

564
00:26:33,141 --> 00:26:35,018
‫- وانفعالات‬
‫- والشعور بالذنب‬

565
00:26:35,101 --> 00:26:36,602
‫الشعور بالذنب‬

566
00:26:36,853 --> 00:26:38,896
‫- الخطأ على النساء‬
‫- ماذا؟‬

567
00:26:39,105 --> 00:26:40,231
‫سمعتني جيداً‬

568
00:26:40,315 --> 00:26:42,692
‫ "ضمني بشدة. لنمض بقية حياتنا معاً"‬

569
00:26:42,817 --> 00:26:44,527
‫أرجوك، أنتم لستم بأفضل‬

570
00:26:44,610 --> 00:26:47,280
‫ "أجل، حبيبتي، هيا، قولي اسمي"‬

571
00:26:47,363 --> 00:26:48,406
‫أجل...‬

572
00:26:49,240 --> 00:26:51,034
‫ "لقد انتشيت. كيف كنت؟"‬

573
00:26:51,117 --> 00:26:52,243
‫مع من كنت تخرجين؟‬

574
00:26:53,536 --> 00:26:54,871
‫لماذا لا يكون الأمر كذلك؟‬

575
00:26:55,288 --> 00:26:59,625
‫إنها ممارسة بدنية، مثل كرة المضرب‬

576
00:27:00,126 --> 00:27:02,337
‫يجب أن يمارسوا الجنس كلعب كرة المضرب‬

577
00:27:02,420 --> 00:27:04,005
‫لا أحد يرغب بإجازة أسبوع‬

578
00:27:04,088 --> 00:27:05,631
‫بعد اللعب بكرة المضرب‬

579
00:27:06,049 --> 00:27:09,135
‫إنها مجرد مباراة. نتصافح ونتابع حياتنا‬

580
00:27:09,218 --> 00:27:10,720
‫- أجل‬
‫- أجل‬

581
00:27:13,097 --> 00:27:14,724
‫جعة أخرى؟‬

582
00:27:14,807 --> 00:27:16,059
‫حسناً‬

583
00:27:23,816 --> 00:27:25,318
‫- "جايمي"!‬
‫- أجل؟‬

584
00:27:25,526 --> 00:27:27,362
‫- لنلعب بكرة المضرب‬
‫- ماذا؟‬

585
00:27:27,445 --> 00:27:29,989
‫- لنتضاجع كأنها مباراة‬
‫- دعك من هذا‬

586
00:27:30,865 --> 00:27:32,992
‫لا تضحكي. قد يكون ذلك رائعاً‬

587
00:27:33,076 --> 00:27:34,786
‫قد يزيل ذلك التوتر في علاقتنا‬

588
00:27:34,869 --> 00:27:37,288
‫تناقشنا الأمر. لا تعجبني هكذا‬

589
00:27:37,372 --> 00:27:39,749
‫وأنت أيضاً. لذا سيكون مثالياً‬

590
00:27:40,875 --> 00:27:43,544
‫- لا أدري إن وجدتك جذاباً‬
‫- هذا ظريف‬

591
00:27:43,628 --> 00:27:45,797
‫صحيح لدي ضعف تجاه الأغبياء‬

592
00:27:46,756 --> 00:27:49,133
‫- وهل تجدني جميلة؟‬
‫- هذا ظريف‬

593
00:27:49,217 --> 00:27:52,387
‫لا، لا. قبل أن تكتشف شخصيتي الفذة‬

594
00:27:52,637 --> 00:27:54,055
‫فقط على الصعيد البدني‬

595
00:27:54,555 --> 00:27:56,307
‫عندما رأيتني لأول مرة‬

596
00:27:57,475 --> 00:27:58,935
‫أهذا مجرد حديث بين شخصين؟‬

597
00:27:59,268 --> 00:28:02,897
‫أجل. فتاتان تثرثران حول كأس في مقهى‬

598
00:28:04,524 --> 00:28:07,610
‫أعجبتني عيناك. لم أر عينين بهذا الحجم‬

599
00:28:10,613 --> 00:28:13,950
‫شفتاك. أجل. توقعت أن تجيدي التقبيل‬

600
00:28:14,033 --> 00:28:15,159
‫هذا صحيح‬

601
00:28:15,827 --> 00:28:17,161
‫- نهداك‬
‫- ماذا نهداي؟‬

602
00:28:17,245 --> 00:28:20,873
‫- أثارا فضولي‬
‫- صحيح؟ أجدهما صغيرين‬

603
00:28:21,416 --> 00:28:23,751
‫- لكنهما نهدان‬
‫- شكراً‬

604
00:28:24,168 --> 00:28:25,711
‫- أعجبتني يداك‬
‫- فمك‬

605
00:28:26,003 --> 00:28:26,963
‫- مؤخرتك‬
‫- صوتك‬

606
00:28:27,046 --> 00:28:28,047
‫- صدرك‬
‫- عيناك‬

607
00:28:28,131 --> 00:28:29,715
‫- سبق وقلت ذلك‬
‫- وكنت أعنيه‬

608
00:28:33,219 --> 00:28:35,847
‫أتقسم بأن لا تتوقع مني سوى الجنس؟‬

609
00:28:36,055 --> 00:28:38,307
‫أتقسمين بأن لا تتوقعي مني شيئاً آخر؟‬

610
00:28:38,683 --> 00:28:40,601
‫أعرف كيف تصبحن أنتن الفتيات‬

611
00:28:40,852 --> 00:28:42,311
‫كفى‬

612
00:28:43,688 --> 00:28:47,650
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- أفتح طلب التوراة‬

613
00:28:47,900 --> 00:28:50,445
‫- لديك طلب توراة؟‬
‫- أجل. إني صالحة‬

614
00:28:50,737 --> 00:28:51,988
‫- ضع يدك على التوراة‬
‫- حسناً‬

615
00:28:52,280 --> 00:28:53,740
‫مهلاً، كلا‬

616
00:28:53,823 --> 00:28:55,408
‫يجب أن يجدوا حلاً لهذا‬

617
00:28:55,867 --> 00:28:57,910
‫مهلاً، إنه يظنني أنت، وأنت، أنا‬

618
00:28:57,994 --> 00:29:00,788
‫- لا تحرك يدك‬
‫- أشعر بالدوار‬

619
00:29:00,872 --> 00:29:01,914
‫مهلاً‬

620
00:29:02,665 --> 00:29:03,875
‫هاك‬

621
00:29:08,129 --> 00:29:09,714
‫لا علاقة‬

622
00:29:10,173 --> 00:29:11,758
‫لا انفعالات‬

623
00:29:11,966 --> 00:29:12,925
‫فقط جنس‬

624
00:29:13,009 --> 00:29:15,678
‫مهما حصل، نبقى صديقين‬

625
00:29:15,845 --> 00:29:16,846
‫- أقسم‬
‫- أقسمي‬

626
00:29:16,929 --> 00:29:18,139
‫أقسم‬

627
00:29:22,351 --> 00:29:23,436
‫حسناً‬

628
00:29:28,107 --> 00:29:30,651
‫إذن، علينا أن نبدأ‬

629
00:29:31,778 --> 00:29:32,945
‫حسناً‬

630
00:29:34,322 --> 00:29:36,949
‫- سأبدأ‬
‫- كفى التعبير بكرة المضرب‬

631
00:29:37,658 --> 00:29:38,910
‫لندخل غرفة النوم‬

632
00:29:38,993 --> 00:29:40,953
‫مم تشكو الأريكة؟ إنها أقل عاطفية‬

633
00:29:41,037 --> 00:29:42,246
‫الغرفة أكثر إشراقاً‬

634
00:29:42,580 --> 00:29:44,999
‫وبما إننا صديقان، لن أكون محرجة بجسدي‬

635
00:29:45,082 --> 00:29:49,378
‫هيا الآن. أنت جميلة. ليس هناك ما يحرجك‬

636
00:29:51,088 --> 00:29:53,549
‫أرأيت، هذا دعم انفعالي‬

637
00:29:53,633 --> 00:29:55,593
‫ويجب أن تمتنع عنه‬

638
00:29:57,804 --> 00:29:59,847
‫- مؤخرتك ضعيفة بعض الشيء‬
‫- أفضل بكثير‬

639
00:30:00,097 --> 00:30:02,850
‫حلمتاي حساستان. لا أحب البذاءات‬

640
00:30:02,934 --> 00:30:05,520
‫ولو علمت، كنت حلقت ساقيّ هذا الصباح‬

641
00:30:05,728 --> 00:30:08,648
‫ذقني خشنة، أحياناً أعطس بعد أن أنتشي‬

642
00:30:08,856 --> 00:30:11,609
‫ولو علمت، ما كنت حلقت ساقيّ هذا الصباح‬

643
00:30:11,692 --> 00:30:12,860
‫حسناً‬

644
00:30:15,112 --> 00:30:17,323
‫سأحتفظ بجواربيّ. مشاكل حميمية‬

645
00:30:17,406 --> 00:30:19,200
‫عظيم، لأن الأقدام تقرفني. مشاكل أب‬

646
00:30:19,408 --> 00:30:20,535
‫عظيم‬

647
00:30:25,081 --> 00:30:26,165
‫يمكنني العمل بهذا‬

648
00:30:29,418 --> 00:30:30,461
‫يجب أن يكون مناسباً‬

649
00:30:32,964 --> 00:30:34,382
‫لا يمكنني أن أصدق أنني أفعل هذا‬

650
00:30:34,715 --> 00:30:38,010
‫- هل نتوقف؟ قد نركض‬
‫- لم نكبر على هذا؟‬

651
00:30:39,095 --> 00:30:41,180
‫- على الجنس؟‬
‫- كلا، الجنس الصرف‬

652
00:30:41,639 --> 00:30:43,766
‫لست أدري. هذا يذكرني بالجامعة‬

653
00:30:43,850 --> 00:30:45,810
‫قد أغني "أعمى العين الثالثة"‬

654
00:30:45,893 --> 00:30:47,770
‫وقت الختام‬

655
00:30:47,979 --> 00:30:49,730
‫نداء أخير للكحول‬

656
00:30:49,814 --> 00:30:52,149
‫- ليست "أعمى العين الثالثة" ‬
‫- بلى‬

657
00:30:52,358 --> 00:30:55,736
‫أنهوا الويسكي والجعة‬

658
00:30:55,820 --> 00:30:56,946
‫أعلم...‬

659
00:30:57,029 --> 00:30:58,906
‫- ماذا؟‬
‫- نمارسه مرة واحدة‬

660
00:30:58,990 --> 00:30:59,949
‫- اتفقنا‬
‫- حسناً‬

661
00:31:00,032 --> 00:31:01,409
‫- عظيم‬
‫- عظيم‬

662
00:31:01,617 --> 00:31:03,160
‫- أسرع‬
‫- دائرياً أكثر‬

663
00:31:03,244 --> 00:31:04,787
‫حاذري لذقني‬

664
00:31:05,079 --> 00:31:06,581
‫- لامسي أذنيّ‬
‫- حسناً‬

665
00:31:08,040 --> 00:31:09,250
‫قبل عنقي‬

666
00:31:10,209 --> 00:31:11,711
‫- قولي اسمي‬
‫- "ديلان فرنسيس هاربر...‬

667
00:31:11,794 --> 00:31:13,838
‫- ليس بكامله‬
‫- ملأت عدة قسائم لك‬

668
00:31:13,921 --> 00:31:14,922
‫- كفي عن الكلام‬
‫- حسناً‬

669
00:31:15,673 --> 00:31:17,383
‫رباه، أنت حقاً...‬

670
00:31:19,260 --> 00:31:21,846
‫آ ب ج د ه و ز...‬

671
00:31:21,929 --> 00:31:25,016
‫ح ط ي ق ل م ش ك ل...‬

672
00:31:25,099 --> 00:31:26,017
‫كلا، "ديلن" ، أنا...‬

673
00:31:26,225 --> 00:31:29,353
‫اهدئي. أنا مجرد صديق يلعق صديقة‬

674
00:31:29,437 --> 00:31:31,397
‫أجل، حبيبتي، زوبعة‬

675
00:31:35,443 --> 00:31:36,485
‫ماذا، ماذا؟!‬

676
00:31:36,694 --> 00:31:38,988
‫ماذا تحاول فعله؟ شق طريقك إلى الصين؟‬

677
00:31:39,071 --> 00:31:40,531
‫- إني أجيد هذا‬
‫- من قال لك؟‬

678
00:31:40,615 --> 00:31:41,866
‫كل الفتيات‬

679
00:31:41,949 --> 00:31:44,493
‫إما يكذبن، أو إن مهبلهن من الخيش‬

680
00:31:44,577 --> 00:31:46,454
‫إذن اهدأ، لست عظاءة‬

681
00:31:46,662 --> 00:31:48,039
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

682
00:31:48,247 --> 00:31:50,875
‫التقطوا ستراتكم...‬

683
00:31:51,083 --> 00:31:52,501
‫- قليلاً إلى اليمين‬
‫- حسناً‬

684
00:31:52,710 --> 00:31:54,337
‫- قليلاً إلى اليسار‬
‫- سمعتك‬

685
00:31:54,420 --> 00:31:56,005
‫- إلى أسفل الآن‬
‫- في الحال‬

686
00:31:56,255 --> 00:31:58,466
‫- قليلاً... بعدت كثيراً‬
‫- عفواً‬

687
00:32:04,013 --> 00:32:05,389
‫- ما الخطب؟‬
‫- لا شيء!‬

688
00:32:05,473 --> 00:32:07,183
‫عندما تصرخ المرأة قد نفهم خطأ‬

689
00:32:07,266 --> 00:32:08,935
‫أصمت وتابع!‬

690
00:32:18,361 --> 00:32:19,737
‫أجل، تعرفين‬

691
00:32:24,033 --> 00:32:25,993
‫دعيني أقول لك كيف أحبه‬

692
00:32:26,702 --> 00:32:29,038
‫تظن الفتيات يجب البدء برفق‬

693
00:32:29,121 --> 00:32:32,416
‫لكن إن انطلقت...‬

694
00:32:45,346 --> 00:32:46,722
‫أجل، تعرفين‬

695
00:33:06,158 --> 00:33:08,953
‫- لنعتمد "أوباما" ‬
‫- لا، لا لا!‬

696
00:33:09,036 --> 00:33:12,039
‫هذا بغاية السهولة. اعتمدوا "شون"‬

697
00:33:12,123 --> 00:33:14,250
‫إنه أنيق، رياضي‬

698
00:33:14,333 --> 00:33:17,211
‫وله مؤخرة كالبرتقال‬

699
00:33:17,461 --> 00:33:19,005
‫يبدو أنه مقيت‬

700
00:33:19,088 --> 00:33:20,006
‫كلا، أبداً‬

701
00:33:20,339 --> 00:33:21,632
‫تظن أنك مهدد‬

702
00:33:21,716 --> 00:33:23,843
‫لأنه أكبر رياضي على وجه الكون‬

703
00:33:23,926 --> 00:33:25,970
‫ويجتذب النساء أكثر من ممثلي هوليوود‬

704
00:33:26,053 --> 00:33:28,139
‫"ديلن"؟ "جايمي ريليس" تنتظرك بالردهة‬

705
00:33:28,222 --> 00:33:31,434
‫حسناً، شكراً. لنتابع هذا بعد الغداء‬

706
00:33:32,351 --> 00:33:34,395
‫لا أحد يرغب بمضاجعة "أوباما" يا صاح‬

707
00:33:34,478 --> 00:33:35,813
‫له أذنا فيل‬

708
00:33:35,896 --> 00:33:38,274
‫ليس هذا الجزء الذي يرغبن به‬

709
00:33:42,194 --> 00:33:43,362
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً‬

710
00:33:46,657 --> 00:33:48,659
‫عذرا لحضوري هكذا‬

711
00:33:48,743 --> 00:33:49,910
‫لا، لا، لا بأس‬

712
00:33:50,703 --> 00:33:51,787
‫إذن...‬

713
00:33:54,331 --> 00:33:55,583
‫- نتمشى؟‬
‫- بكل سرور‬

714
00:33:55,666 --> 00:33:56,751
‫عظبم‬

715
00:33:57,293 --> 00:33:58,377
‫حسناً‬

716
00:34:03,632 --> 00:34:06,427
‫- بشأن ما حدث...‬
‫- لم يجدر بنا ذلك‬

717
00:34:06,510 --> 00:34:09,138
‫بالضبط. صحيح. لم يسبق أن فعلت ذلك‬

718
00:34:09,221 --> 00:34:11,431
‫موافق تماماً. لننس ما حدث‬

719
00:34:11,514 --> 00:34:14,894
‫عظيم. أعني. كانت علاقة ليلة عابرة‬

720
00:34:14,976 --> 00:34:18,355
‫كلانا أمضى ليلة عابرة ولا نفخر بها...‬

721
00:34:19,190 --> 00:34:20,315
‫حقاً؟‬

722
00:34:21,150 --> 00:34:23,527
‫اسمع، أن نفكر بأنه يمكننا أن نتضاجع‬

723
00:34:23,610 --> 00:34:25,654
‫دون أن نخاطر بكل شيء...‬

724
00:34:25,987 --> 00:34:28,240
‫- خطأ‬
‫- بالضبط‬

725
00:34:28,324 --> 00:34:30,993
‫- كنت سأخابرك اليوم‬
‫- لكنك لم تفعل‬

726
00:34:31,202 --> 00:34:32,161
‫لكني لم أفعل‬

727
00:34:32,703 --> 00:34:35,915
‫أرأيت، بدأ هذا يعيقنا، ولا أريد ذلك‬

728
00:34:35,998 --> 00:34:37,041
‫وهذا لن يحصل‬

729
00:34:37,123 --> 00:34:40,252
‫اسمع، أعرف أنني أبدو صلبة، لكن بالواقع‬

730
00:34:40,418 --> 00:34:43,047
‫مجرد واجهة لحمايتك من ضعفك‬

731
00:34:44,005 --> 00:34:45,632
‫هل أصبحت طبيبي النفسي؟‬

732
00:34:45,840 --> 00:34:47,384
‫كلا، إني صديق‬

733
00:34:47,676 --> 00:34:50,471
‫الذي يعرف أنك كلما شتمت، تطرفين بعينك‬

734
00:34:50,554 --> 00:34:52,431
‫كأن جسمك يرفض الكلمة‬

735
00:34:52,639 --> 00:34:54,225
‫كلا. سحقاً لك‬

736
00:34:54,308 --> 00:34:56,268
‫- طرفت بعينك‬
‫- كلا، سحقاً!‬

737
00:34:56,351 --> 00:34:57,561
‫- طرفت ثانية‬
‫- تباً‬

738
00:34:57,770 --> 00:35:00,481
‫هنا لم تطرفي. "تباً" تمر‬

739
00:35:01,273 --> 00:35:02,441
‫- كان غباء‬
‫- أجل‬

740
00:35:02,525 --> 00:35:05,277
‫- فلنبق صديقين‬
‫- لا أريد أن أفقد هذا‬

741
00:35:05,361 --> 00:35:06,862
‫ولا أنا‬

742
00:35:06,946 --> 00:35:08,072
‫- عظيم‬
‫- رائع‬

743
00:35:08,155 --> 00:35:09,865
‫صورة للحبيبين؟‬

744
00:35:18,040 --> 00:35:20,209
‫- ما الذي نفعله؟‬
‫- لست أدري‬

745
00:35:22,586 --> 00:35:24,797
‫- مسد شعري‬
‫- قبلي عنقي‬

746
00:35:27,758 --> 00:35:29,176
‫- حاذر حلمتي‬
‫- حسناً‬

747
00:35:30,594 --> 00:35:32,179
‫لم أكن أعلم لديك وشم‬

748
00:35:32,388 --> 00:35:35,224
‫- لماذا لم ألاحظه؟‬
‫- كنا ثملين‬

749
00:35:35,474 --> 00:35:37,393
‫- كان كلبك؟‬
‫- كلا. لم أقتنه يوماً‬

750
00:35:37,476 --> 00:35:38,686
‫لكن الجميع اقتناه‬

751
00:35:38,811 --> 00:35:42,314
‫وفكرت بوجود كلب، نكون عائلة طبيعية‬

752
00:35:42,398 --> 00:35:46,152
‫إذن، وشمت تمرداً أكثر الأشياء بساطة‬

753
00:35:46,360 --> 00:35:47,736
‫كنت رائعة يومذاك‬

754
00:35:47,945 --> 00:35:49,697
‫- انظري‬
‫- حسناً. صاعقة؟‬

755
00:35:49,947 --> 00:35:51,949
‫- ١٨ سنة. أردت قوى خارقة‬
‫- أجل‬

756
00:35:52,449 --> 00:35:54,535
‫كنت "هاري بوتر" يومذاك‬

757
00:35:54,618 --> 00:35:55,911
‫إذن، كنت مثلياً؟‬

758
00:35:55,995 --> 00:35:57,788
‫حب "هاري بوتر" لا يجعل مني مثلياً!‬

759
00:35:58,205 --> 00:35:59,665
‫- أنت متأكدة؟‬
‫- وأنت؟‬

760
00:35:59,748 --> 00:36:00,833
‫- كلا‬
‫- ولا أنا‬

761
00:36:05,880 --> 00:36:07,173
‫كيف كان نهارك؟‬

762
00:36:07,256 --> 00:36:09,717
‫لا بأس. تناولت شطيرة حبش ظهراً‬

763
00:36:09,800 --> 00:36:11,302
‫- كيف كانت؟‬
‫- ليست طيبة‬

764
00:36:11,385 --> 00:36:12,386
‫وكيف كان نهارك؟‬

765
00:36:12,469 --> 00:36:14,555
‫أحاول أن أفهم نظام القطار النفقي‬

766
00:36:17,433 --> 00:36:19,393
‫وانطلاق!‬

767
00:36:25,691 --> 00:36:27,026
‫- مؤخرتي‬
‫- ماذا؟‬

768
00:36:27,234 --> 00:36:28,944
‫- مؤخرتي‬
‫- حقاً؟‬

769
00:36:29,028 --> 00:36:32,156
‫كلا، أعني، متشنجة. هلا تمرر لي وسادة؟‬

770
00:36:32,239 --> 00:36:33,407
‫أجل، أجل‬

771
00:36:34,992 --> 00:36:37,036
‫- إذن، ليس في المؤخرة؟‬
‫- كلا‬

772
00:36:39,872 --> 00:36:41,332
‫حقاً؟ منذ الآن؟‬

773
00:36:41,582 --> 00:36:42,917
‫كنت أمزح‬

774
00:36:47,296 --> 00:36:48,464
‫أتحبين هذه الوضعية؟‬

775
00:36:48,547 --> 00:36:50,090
‫أجل، لا بأس‬

776
00:36:52,301 --> 00:36:54,511
‫بالصراحة، أشعر بالطعن برجولتي‬

777
00:36:55,471 --> 00:36:59,475
‫فتاة عارية فوقك وتشعر بطعن برجولتك؟‬

778
00:37:00,351 --> 00:37:01,435
‫قليلاً‬

779
00:37:01,518 --> 00:37:02,978
‫أنت تعرف معنى هذه الكلمة؟‬

780
00:37:03,062 --> 00:37:04,688
‫أجل، أعرفه، وأشعر به‬

781
00:37:04,772 --> 00:37:07,399
‫حسناً أيها الطفل الكبير‬

782
00:37:07,900 --> 00:37:10,402
‫- لنعكس الوضع‬
‫- حسناً. هيا!‬

783
00:37:15,783 --> 00:37:17,451
‫- أتشعر برجولتك الآن؟‬
‫- أجل‬

784
00:37:17,534 --> 00:37:19,119
‫حسناً. أدخله‬

785
00:37:20,204 --> 00:37:21,330
‫هذا ليس مضحكاً‬

786
00:37:21,413 --> 00:37:23,082
‫- مضحك بعض الشيء‬
‫- مضحك بعض الشيء‬

787
00:37:27,378 --> 00:37:28,504
‫- مهلاً‬
‫- ما الخطب؟‬

788
00:37:28,587 --> 00:37:29,880
‫يجب أن أذهب إلى الحمام‬

789
00:37:29,964 --> 00:37:32,424
‫- ماذا؟ الآن؟‬
‫- أجل، الآن. البطيخ‬

790
00:37:43,644 --> 00:37:44,853
‫ماذا يجري هناك؟‬

791
00:37:44,937 --> 00:37:47,356
‫أتدركين مدى صعوبة التبول منتصباً؟‬

792
00:37:47,439 --> 00:37:49,858
‫كصفين من السيارات ينطلقان كصف واحد‬

793
00:37:56,448 --> 00:37:58,158
‫- هل تتغوط؟‬
‫- كلا‬

794
00:37:58,242 --> 00:38:00,286
‫- لماذا تجلس؟‬
‫- أسهل للسيطرة‬

795
00:38:00,369 --> 00:38:03,539
‫- أتريدين أن أتبول هنا؟‬
‫- لا. عفواً‬

796
00:38:17,219 --> 00:38:18,470
‫أجل‬

797
00:38:19,138 --> 00:38:20,222
‫أجل‬

798
00:38:22,725 --> 00:38:24,476
‫- ويلاه‬
‫- ماذا؟ هل تسربت؟‬

799
00:38:24,810 --> 00:38:25,686
‫هل غسلت يديك؟‬

800
00:38:25,978 --> 00:38:28,939
‫أعرف أننا صديقان، لكن ما زلت سيدة‬

801
00:38:29,148 --> 00:38:32,651
‫أذن، عد، أغسل يديك وعد بمؤخرتك إلى هنا‬

802
00:38:32,735 --> 00:38:35,070
‫إن مضيت بمكالمتي هكذا، لن أعود‬

803
00:38:41,076 --> 00:38:42,411
‫ويلاه، عضلات ساقي تقتلني‬

804
00:38:42,494 --> 00:38:43,871
‫يوجد موز في الثلاجة‬

805
00:38:43,954 --> 00:38:46,332
‫لماذا تضعين الموز في الثلاجة؟ سيجف‬

806
00:38:46,415 --> 00:38:47,583
‫أبداً، له قشر‬

807
00:38:47,666 --> 00:38:49,460
‫ليس مصفحاً. يدخله الهواء‬

808
00:38:49,543 --> 00:38:52,296
‫- أتريد موزة أم لا؟‬
‫- ليست جافة‬

809
00:38:54,506 --> 00:38:56,175
‫أقله، لدي ما يؤكل عندي‬

810
00:38:56,258 --> 00:38:58,177
‫ليس لديك سوى لبن لا يشرب‬

811
00:38:58,427 --> 00:39:00,471
‫أحب شرب اللبن. يكسبني الوقت‬

812
00:39:00,554 --> 00:39:02,848
‫لو تستخدم الوقت لتحلق لحيتك‬

813
00:39:02,931 --> 00:39:04,391
‫إنها كالأنصال‬

814
00:39:04,683 --> 00:39:06,769
‫أرأيت، لو كنت صديقتي‬

815
00:39:06,852 --> 00:39:08,354
‫ما كنت لأقول لك أن تخرسي الآن‬

816
00:39:08,437 --> 00:39:10,230
‫وبما إنك مجرد صديق‬

817
00:39:10,314 --> 00:39:13,108
‫يمكنني القول إن لم تحلق طابقك العلوي‬

818
00:39:13,192 --> 00:39:15,402
‫سأكف عن حلق طابقي السفلي‬

819
00:39:20,449 --> 00:39:21,492
‫مرحباً... ويلاه!‬

820
00:39:21,575 --> 00:39:23,077
‫- أمي!‬
‫- "أمي" ؟‬

821
00:39:23,160 --> 00:39:24,787
‫ويلاه! ويلاه!‬

822
00:39:24,870 --> 00:39:27,331
‫عيناي محجوبتان. أجهل ما تفعلانه‬

823
00:39:27,414 --> 00:39:29,958
‫لست أراك ترتدين سروالك الداخلي الأسود‬

824
00:39:30,250 --> 00:39:33,337
‫ "جايمي" ، حبيبتي، افتقدتك يا حبيبتي‬

825
00:39:33,879 --> 00:39:35,005
‫هل كبر نهداك؟‬

826
00:39:35,089 --> 00:39:36,131
‫أمي، أنا هنا‬

827
00:39:36,799 --> 00:39:38,050
‫مرحباً، حبيبتي‬

828
00:39:38,133 --> 00:39:39,218
‫كلا، لم يكبرا‬

829
00:39:39,426 --> 00:39:40,511
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

830
00:39:40,594 --> 00:39:43,430
‫تبين لي أن "فكتور" مراب‬

831
00:39:43,514 --> 00:39:46,725
‫م ر ا ب. ثري، لكنه غبي‬

832
00:39:46,934 --> 00:39:49,770
‫- "فكتور" ، خطيبها‬
‫- خطيبي السابق‬

833
00:39:49,853 --> 00:39:51,897
‫- ماذا جرى؟‬
‫- لا شيء. كان مضجراً‬

834
00:39:51,980 --> 00:39:53,982
‫أعني، لطيف، لكن كمن نكلم جماداً‬

835
00:39:54,066 --> 00:39:55,484
‫صحوت ذات يوم وقلت لنفسي. "لورنا"...‬

836
00:39:55,692 --> 00:39:58,195
‫- أدعى "لورنا"‬
‫- "ديلن"‬

837
00:39:58,278 --> 00:40:00,239
‫قلت لنفسي. "لورنا" ، سعادتك ليست هنا‬

838
00:40:00,864 --> 00:40:02,658
‫- ليس لأن عمرك أصبح ٣٩...‬
‫- بل ٤٨‬

839
00:40:02,741 --> 00:40:05,285
‫لا يعني عليك الاكتفاء بذلك‬

840
00:40:05,369 --> 00:40:07,454
‫فركبت أول طائرة مقلعة من الجزيرة‬

841
00:40:07,538 --> 00:40:09,998
‫- "كليفلاند" ليست جزيرة‬
‫- بلى، حبيبتي‬

842
00:40:10,332 --> 00:40:12,960
‫الخلاصة، هاأنذا. كم تسرني رؤيتك‬

843
00:40:13,043 --> 00:40:15,254
‫لم تخبريني لديك صديق حميم‬

844
00:40:15,754 --> 00:40:17,005
‫إنه ليس صديقي الحميم‬

845
00:40:17,548 --> 00:40:18,799
‫صحيح، إننا مجرد رفيقين‬

846
00:40:18,882 --> 00:40:22,136
‫أحب هذا. كأننا في السبعينيات‬

847
00:40:22,719 --> 00:40:24,638
‫كانت أياماً أفضل. لا شيء سوى الجنس‬

848
00:40:25,013 --> 00:40:28,058
‫بعض الحشيشة والغراء، ليس أثناء الحمل‬

849
00:40:28,142 --> 00:40:29,685
‫أقله ليس خلال آخر ٣ أشهر‬

850
00:40:29,935 --> 00:40:32,438
‫لكن بدون تعقيدات. هذا رائع!‬

851
00:40:33,480 --> 00:40:35,983
‫أظنه كذلك، في الشكل‬

852
00:40:36,191 --> 00:40:37,651
‫إنه كذلك بالضبط‬

853
00:40:37,734 --> 00:40:39,611
‫إذن ابنتي فقط للمضاجعة؟‬

854
00:40:39,695 --> 00:40:41,363
‫كلا، كلا. "مجرد مضاجعة" ؟‬

855
00:40:41,447 --> 00:40:43,824
‫كنت أمزح. تضاجعا إذن!‬

856
00:40:44,116 --> 00:40:45,409
‫استمتعا. هذا رائع‬

857
00:40:45,492 --> 00:40:46,869
‫لكن بذلك، لن تعودي تحت الطلب‬

858
00:40:47,202 --> 00:40:50,330
‫لكن فليكن. العرض والطلب للبضائع‬

859
00:40:50,706 --> 00:40:52,082
‫ولديك مطلبك‬

860
00:40:53,333 --> 00:40:55,461
‫كم تسرني رؤيتك، حبيبتي‬

861
00:40:55,544 --> 00:40:57,212
‫لن أمكث هنا سوى بضعة أسابيع‬

862
00:40:57,296 --> 00:40:59,423
‫أتضور جوعاً. ألديك "جن" ؟‬

863
00:40:59,506 --> 00:41:01,091
‫في المطبخ‬

864
00:41:02,676 --> 00:41:03,927
‫يجب أن ترحل‬

865
00:41:04,136 --> 00:41:06,180
‫- مزيل للرائحة "آكس" ؟‬
‫- لا أدري. انصرف‬

866
00:41:06,263 --> 00:41:09,141
‫موز في الثلاجة؟ أنت بورتوريكية؟‬

867
00:41:09,349 --> 00:41:10,559
‫هذا فظيع، أمي‬

868
00:41:10,642 --> 00:41:12,644
‫كنت أمزح. كان أبوك بورتوريكياً‬

869
00:41:12,853 --> 00:41:15,439
‫- ماذا؟ قلت إنه يوناني‬
‫- نفس الشيء‬

870
00:41:15,522 --> 00:41:16,940
‫- حذاؤك‬
‫- حسناً‬

871
00:41:17,024 --> 00:41:18,817
‫كلا... فقط اذهب‬

872
00:41:19,151 --> 00:41:21,028
‫- هل أنتعله على الدراجة؟‬
‫- أجل‬

873
00:41:22,196 --> 00:41:24,865
‫سرني التعرف إليك. وسروالك يسقط‬

874
00:41:24,948 --> 00:41:27,034
‫يا إلهي... أمي! أمي، أرجوك!‬

875
00:41:29,161 --> 00:41:30,329
‫ردها لي، ردها لي!‬

876
00:41:33,832 --> 00:41:35,584
‫هكذا يكون اللعب‬

877
00:41:37,127 --> 00:41:39,505
‫إننا نقضي على كل المثليين هنا!‬

878
00:41:39,588 --> 00:41:41,965
‫لا أقولها كإهانة، بل كأمل‬

879
00:41:42,049 --> 00:41:43,759
‫مهلاً. هل أحدكم مثلي؟‬

880
00:41:43,842 --> 00:41:45,260
‫- ولا حتى أنت؟‬
‫- هيا يا صاح‬

881
00:41:45,469 --> 00:41:47,596
‫قابلني لاحقاً. تفرغ لي ٥ دقائق‬

882
00:41:47,679 --> 00:41:49,806
‫ربما أمكنني إقناعك‬

883
00:41:55,562 --> 00:41:58,398
‫أنظر إليك! هيا، حبيبي!‬

884
00:41:59,775 --> 00:42:00,984
‫المفروض أن ألتقي "جايمي"‬

885
00:42:02,277 --> 00:42:03,403
‫صائدة الرؤوس؟‬

886
00:42:03,862 --> 00:42:05,239
‫هل تخرجان معاً؟‬

887
00:42:05,447 --> 00:42:08,450
‫كلا، مجرد صديقين. نعبث قليلاً‬

888
00:42:08,534 --> 00:42:09,618
‫ماذا تقصد؟‬

889
00:42:09,701 --> 00:42:11,328
‫ننام معاً. لكنه مجرد جنس‬

890
00:42:11,703 --> 00:42:13,330
‫هذا لن ينجح أبداً يا صاح‬

891
00:42:13,413 --> 00:42:15,374
‫إنها فتاة. الجنس يعني لهن دائماً أكثر‬

892
00:42:15,457 --> 00:42:17,000
‫ولو رفضن الإقرار بذلك‬

893
00:42:17,084 --> 00:42:18,377
‫ "جايمي" تختلف‬

894
00:42:18,460 --> 00:42:20,879
‫ألديها عضو مكان المهبل؟‬

895
00:42:20,963 --> 00:42:22,673
‫- كلا‬
‫- إذن ليست مختلفة‬

896
00:42:22,923 --> 00:42:24,633
‫ماذا تعرف عن النساء؟‬

897
00:42:24,716 --> 00:42:27,219
‫يا صاح، صديت منهن أكثر مما تفعل بحياتك‬

898
00:42:27,469 --> 00:42:28,554
‫طبعاً. أنت مثلي‬

899
00:42:28,720 --> 00:42:32,432
‫لكن العروض مستمرة. انظر إلي‬

900
00:42:32,724 --> 00:42:33,892
‫ثم إني أحب النساء‬

901
00:42:33,976 --> 00:42:36,687
‫إنهن مخلوقات جميلة، رائعة، غامضة‬

902
00:42:36,770 --> 00:42:40,816
‫ساحرة، ذكية وعاطفية‬

903
00:42:40,899 --> 00:42:43,110
‫تتفوق على الرجال على كل الصعد‬

904
00:42:43,443 --> 00:42:46,655
‫ولو خيرت، لأمضيت عمري مع النساء‬

905
00:42:46,905 --> 00:42:49,908
‫لكني أحب الأعضاء، لذا أنا مثليّ حصراً‬

906
00:42:51,285 --> 00:42:53,537
‫إذن الأمر يتعلق دائماً بالجنس؟‬

907
00:42:53,620 --> 00:42:56,582
‫كلا. لقد أحببت. نزلت جحر الأرانب‬

908
00:42:57,291 --> 00:42:58,709
‫أتعرف ماذا اكتشفت؟‬

909
00:42:58,917 --> 00:43:01,336
‫ليس من ترغب بتمضية ليلة الجمعة معه‬

910
00:43:01,420 --> 00:43:03,755
‫بل من ترغب بتمضية كل نهار السبت معه‬

911
00:43:03,922 --> 00:43:05,007
‫أفهمتني؟‬

912
00:43:05,090 --> 00:43:08,510
‫أجل، لكن كل يوم سبت حتى آخر حياتك‬

913
00:43:08,719 --> 00:43:11,763
‫لا بأس. أنت لا تفهم. ليس بذي بال‬

914
00:43:11,847 --> 00:43:12,973
‫لكنك ستفهم‬

915
00:43:13,515 --> 00:43:17,394
‫ستتعرف يوماً إلى شخص الذي سيخطف ألبابك‬

916
00:43:17,477 --> 00:43:19,229
‫حتى لا يعود بإمكانك التنفس‬

917
00:43:19,313 --> 00:43:21,440
‫كما لو فرغت رئتاك من الأوكسيجين‬

918
00:43:21,648 --> 00:43:24,318
‫- مثل السمكة...‬
‫- أجل، فهمت، "طومي"‬

919
00:43:24,526 --> 00:43:25,777
‫أجل، فهمت‬

920
00:43:26,278 --> 00:43:28,739
‫أحسنت بموقعك الجديد في الشبكة‬

921
00:43:28,947 --> 00:43:30,616
‫ما كان الحرف في العنوان؟‬

922
00:43:30,907 --> 00:43:32,075
‫ "تايمز روماني"‬

923
00:43:32,159 --> 00:43:34,202
‫ "تايمز روماني". ملهم. سأنصرف‬

924
00:43:40,709 --> 00:43:41,835
‫لديك مركب؟‬

925
00:43:42,210 --> 00:43:45,255
‫أقيم في "جيرسي" ولا أركب العبارة‬

926
00:43:46,131 --> 00:43:48,508
‫ما لم يكن للعشاء والاستعراض‬

927
00:44:04,399 --> 00:44:08,236
‫أنت و "ديلن" ؟ أحسنت‬

928
00:44:08,445 --> 00:44:10,614
‫أعني، الجنس بين صديقين‬

929
00:44:10,697 --> 00:44:12,532
‫أحسنت يا صغيرتي، أحسنت‬

930
00:44:13,742 --> 00:44:15,285
‫اتفاق لا بأس به‬

931
00:44:15,452 --> 00:44:16,912
‫لكن فاجأني ذلك‬

932
00:44:16,995 --> 00:44:19,498
‫لطالما اعتبرتك فتاة حب صادق‬

933
00:44:19,706 --> 00:44:22,751
‫كفى، أمي. هذا لا يمنعني من أي شيء‬

934
00:44:22,834 --> 00:44:26,797
‫هكذا فكرت عام ٧٨ وكل ما تلاها من سنين‬

935
00:44:26,880 --> 00:44:29,383
‫أشعر بالتفاخر، بالواقع‬

936
00:44:29,466 --> 00:44:31,760
‫كما الأم، كذلك الابنة‬

937
00:44:32,344 --> 00:44:34,596
‫لكنه فاجأني‬

938
00:44:35,764 --> 00:44:37,808
‫لقد انتهيت. هاك‬

939
00:44:37,891 --> 00:44:38,934
‫حسناً‬

940
00:44:39,851 --> 00:44:41,895
‫أنت رائعة! أنت رائعة‬

941
00:44:41,978 --> 00:44:43,230
‫كأنك أميرة. أجل!‬

942
00:44:44,147 --> 00:44:46,441
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

943
00:44:46,525 --> 00:44:49,319
‫أعارني صديقي بيته في "مونتوك"‬

944
00:44:49,403 --> 00:44:50,529
‫لعيد ٤ تموز‬

945
00:44:50,612 --> 00:44:53,407
‫لنذهب إليه معاً. بدون رجال ولا حماقات‬

946
00:44:53,490 --> 00:44:56,159
‫الأم وإبنتها. كفيلم لنورا إفرون"‬

947
00:44:57,160 --> 00:44:59,663
‫متى آخر مرة أمضينا فيها إجازة أسبوع؟‬

948
00:44:59,871 --> 00:45:02,541
‫كان عمري ٨ سنوات. احتجزنا مع المدرب‬

949
00:45:02,833 --> 00:45:04,042
‫- "ديمتري"‬
‫- "بيل"‬

950
00:45:04,126 --> 00:45:05,710
‫ذكرني كثيراً بوالدك‬

951
00:45:05,836 --> 00:45:09,047
‫شعر أسود مجعد، سحنة رائعة، لكنة روسية‬

952
00:45:09,131 --> 00:45:10,966
‫- كان والدي روسياً؟‬
‫- لست أذكر‬

953
00:45:11,133 --> 00:45:14,469
‫لكن أذكر أننا أفرطنا بالفودكا والرصاص‬

954
00:45:14,553 --> 00:45:16,304
‫أمي، لعبة "من هو أبوك"‬

955
00:45:16,388 --> 00:45:17,931
‫أصبحت قديمة‬

956
00:45:18,014 --> 00:45:20,976
‫أعرف أنني لم أكن أفضل أم في العالم‬

957
00:45:23,937 --> 00:45:25,439
‫عفواً، كنت تنتظرين أن أعترض على ذلك؟‬

958
00:45:25,522 --> 00:45:28,608
‫هيا الآن! جاريني. هيا!‬

959
00:45:29,359 --> 00:45:31,403
‫هيا. هيا‬

960
00:45:31,862 --> 00:45:34,197
‫حسناً، سنفعل ذلك. سيكون لطيفاً، إيه؟‬

961
00:45:34,823 --> 00:45:35,866
‫حسناً‬

962
00:45:36,283 --> 00:45:37,325
‫أمي‬

963
00:45:41,788 --> 00:45:43,165
‫كنت أحاول أن أتواصل معك!‬

964
00:45:43,248 --> 00:45:44,833
‫كان إما هذا أو شم الغراء‬

965
00:45:51,339 --> 00:45:53,467
‫- آسفة بشأن أمي‬
‫- وجدتها مضحكة‬

966
00:45:53,550 --> 00:45:56,428
‫أجل، إنها مضحكة عندما تطلب المال‬

967
00:45:56,511 --> 00:45:59,097
‫وحتى الهستيريا عندما تحتاج لمسكن‬

968
00:46:04,394 --> 00:46:07,731
‫ "ديلن" ، أظنني بحاجة لأقيم علاقة‬

969
00:46:08,565 --> 00:46:11,276
‫اسمع، أظن علينا أن نوقف هذا‬

970
00:46:14,279 --> 00:46:15,405
‫أتعرف؟‬

971
00:46:16,448 --> 00:46:18,033
‫- أظنك محقة‬
‫- صح؟‬

972
00:46:18,783 --> 00:46:20,952
‫كل بداية جديدة‬

973
00:46:21,036 --> 00:46:23,747
‫تأتي من نهاية بداية أخرى‬

974
00:46:24,414 --> 00:46:26,124
‫هذا، بالواقع، معقول جداً‬

975
00:46:26,208 --> 00:46:28,168
‫من كان ليصدق نبؤة أعمى العين الثالثة؟‬

976
00:46:28,376 --> 00:46:31,213
‫- ليس أعمى العين الثالثة‬
‫- بلى، حتماً‬

977
00:46:31,296 --> 00:46:33,673
‫- هل نتناول الغداء؟‬
‫- أجل‬

978
00:46:33,882 --> 00:46:35,509
‫- على حسابك؟‬
‫- ماذا؟!‬

979
00:46:37,802 --> 00:46:38,970
‫حسناً‬

980
00:46:41,139 --> 00:46:42,724
‫- سروال‬
‫- قميص‬

981
00:46:42,933 --> 00:46:45,560
‫- إذن، هذه النهاية؟‬
‫- أظن. لكنها جيدة‬

982
00:46:45,769 --> 00:46:47,771
‫- أجل. وقد نجحنا‬
‫- بدون ترهات‬

983
00:46:47,854 --> 00:46:49,147
‫- قميص‬
‫- كنزة‬

984
00:46:49,731 --> 00:46:51,441
‫تمكنا من البقاء صديقين‬

985
00:46:51,858 --> 00:46:53,193
‫- أجل‬
‫- أجل‬

986
00:46:57,656 --> 00:46:59,282
‫إذن، ما هو نوعك المفضل؟‬

987
00:46:59,366 --> 00:47:02,536
‫ليس لدي نوع مفضل. بل ما هو في الداخل‬

988
00:47:02,827 --> 00:47:03,954
‫أرجوك!‬

989
00:47:04,037 --> 00:47:05,705
‫حسناً، ماذا عنها؟‬

990
00:47:06,122 --> 00:47:08,166
‫أجل. أود معرفتها من الداخل‬

991
00:47:08,375 --> 00:47:09,960
‫ثم إنها تقرأ كتاباً‬

992
00:47:10,335 --> 00:47:12,003
‫قد يكون لنيكولاس سباركس"‬

993
00:47:12,087 --> 00:47:13,922
‫- سأكلمها‬
‫- ماذا؟!‬

994
00:47:14,381 --> 00:47:16,883
‫كيف "ماذا؟" قلت سنتواعد ثانية. سأكلمها‬

995
00:47:17,259 --> 00:47:19,386
‫الآن؟ وأمام كل هؤلاء الناس؟‬

996
00:47:19,594 --> 00:47:22,013
‫لم أقل سأغتصبها، قلت سأكلمها‬

997
00:47:26,476 --> 00:47:27,561
‫عفواً‬

998
00:47:27,727 --> 00:47:29,396
‫أدعى "ديلن". سرني اللقاء بك‬

999
00:47:29,813 --> 00:47:30,981
‫ "الحاسوب المحمول"‬

1000
00:47:31,147 --> 00:47:33,233
‫- إنه المفضل لدي‬
‫- إنه ممتاز!‬

1001
00:47:37,696 --> 00:47:38,738
‫سرني التعرف إليك‬

1002
00:47:42,200 --> 00:47:43,285
‫إذن؟‬

1003
00:47:43,368 --> 00:47:45,078
‫تحادثنا. ضحكنا‬

1004
00:47:46,246 --> 00:47:48,707
‫- إنها بلجيكية‬
‫- هذا يفسر القراءة‬

1005
00:47:48,915 --> 00:47:52,419
‫أرشدتها إلى الشرفة لأنها هناك ستلتقي‬

1006
00:47:52,669 --> 00:47:53,795
‫زوجها‬

1007
00:47:55,130 --> 00:47:56,339
‫رحلة عيد ذكرى زواجهما إلى "نيويورك"‬

1008
00:47:56,506 --> 00:47:59,426
‫٣ أولاد. "كريستوف، كارلينا وبيبجين"‬

1009
00:48:00,677 --> 00:48:01,886
‫كفى‬

1010
00:48:02,804 --> 00:48:05,724
‫على ماذا تضحكين؟ أنا أقله حاولت‬

1011
00:48:05,849 --> 00:48:08,351
‫حسناً. دوري الآن‬

1012
00:48:08,852 --> 00:48:10,353
‫سأرى إن كان سحري ما يزال فعالاً‬

1013
00:48:10,687 --> 00:48:11,730
‫حسناً‬

1014
00:48:11,938 --> 00:48:14,232
‫حسناً. أمامك إلى اليسار‬

1015
00:48:14,441 --> 00:48:17,152
‫- شاي مثلج‬
‫- وسيم، لكنه لا يدرك ذلك‬

1016
00:48:17,611 --> 00:48:20,780
‫ينظر إلى شجرة، أي جاء لمعاينة الطبيعة‬

1017
00:48:20,864 --> 00:48:22,365
‫وليس لمشاهدة النساء يتشمسن‬

1018
00:48:22,616 --> 00:48:24,326
‫- أو إنه متأخر‬
‫- لا يهمني‬

1019
00:48:24,409 --> 00:48:25,493
‫سأذهب‬

1020
00:48:32,000 --> 00:48:33,585
‫- عفواً‬
‫- أجل؟‬

1021
00:48:33,960 --> 00:48:35,295
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1022
00:48:35,587 --> 00:48:37,505
‫- أدعى "جايمي"‬
‫- "باركر"‬

1023
00:48:38,173 --> 00:48:39,883
‫أجل. أجل، هذا ينجح‬

1024
00:48:41,551 --> 00:48:42,844
‫مرحباً‬

1025
00:48:45,555 --> 00:48:47,390
‫سرني التعرف إليك‬

1026
00:48:52,312 --> 00:48:53,980
‫حسناً. يدعى "باركر"‬

1027
00:48:54,856 --> 00:48:56,941
‫أخصائي أورام لدى الأطفال‬

1028
00:48:58,443 --> 00:49:00,362
‫وتواعدت معه ليوم السبت‬

1029
00:49:01,363 --> 00:49:02,947
‫- جميل‬
‫- شكراً‬

1030
00:49:03,365 --> 00:49:04,949
‫لماذا أشرت إلي؟‬

1031
00:49:05,700 --> 00:49:08,495
‫قلت له إنك أعز صديق مثليّ لي‬

1032
00:49:08,578 --> 00:49:10,372
‫ويريدك أن تقابل أخاه‬

1033
00:49:13,124 --> 00:49:17,170
‫الجامعة، معهد الطب، ولم أنم مذاك‬

1034
00:49:17,754 --> 00:49:19,631
‫لا يمكنني أن أصدق أنك تعالج السرطان‬

1035
00:49:19,964 --> 00:49:21,883
‫بالواقع، أنا والله‬

1036
00:49:22,634 --> 00:49:24,135
‫- ماذا؟‬
‫- كنت أمزح‬

1037
00:49:24,344 --> 00:49:26,846
‫هل تتصورين أحداً قد يقول حقاً ذلك؟‬

1038
00:49:27,097 --> 00:49:29,057
‫أجل. خرجت مع الكثيرين هكذا‬

1039
00:49:29,265 --> 00:49:31,935
‫- أخصائيو أورام؟‬
‫- كلا، أغبياء. أجل‬

1040
00:49:32,811 --> 00:49:34,437
‫أرجو أنك انتهيت منهم‬

1041
00:49:34,938 --> 00:49:37,732
‫لكن أحذرك. كثيرون منهم أغبياء‬

1042
00:49:37,816 --> 00:49:39,442
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1043
00:49:39,526 --> 00:49:42,404
‫وجراحو الدماغ؟ منحرفون‬

1044
00:49:43,071 --> 00:49:44,406
‫عندما يفعلون هذا...‬

1045
00:49:44,823 --> 00:49:46,282
‫قليلاً من هذا‬

1046
00:49:47,367 --> 00:49:48,451
‫من فضلك‬

1047
00:49:49,494 --> 00:49:50,704
‫شكراً‬

1048
00:49:51,830 --> 00:49:52,914
‫متى أراك ثانية؟‬

1049
00:49:56,751 --> 00:49:57,836
‫في الحال‬

1050
00:49:59,379 --> 00:50:00,672
‫كنت أمزح‬

1051
00:50:00,839 --> 00:50:02,966
‫هل تتصور أحداً قد يقول حقاً ذلك؟‬

1052
00:50:03,341 --> 00:50:05,051
‫كنت أعزف على البوق في الكلية‬

1053
00:50:05,135 --> 00:50:07,137
‫أغبى آلة في العالم‬

1054
00:50:07,554 --> 00:50:09,222
‫خاصة عندما تغير سكنك ٨ مرات‬

1055
00:50:09,556 --> 00:50:10,849
‫لماذا تلك التنقلات؟‬

1056
00:50:10,932 --> 00:50:14,477
‫تحب أمي فسخ علاقاتها وكانت تجيد ذلك‬

1057
00:50:14,811 --> 00:50:17,230
‫- هل كان والدك منهم؟‬
‫- كلا، بل قبلهم‬

1058
00:50:17,731 --> 00:50:19,149
‫بالواقع، لم أعرفه أبداً‬

1059
00:50:19,315 --> 00:50:21,317
‫أنا آسف. هذا محزن‬

1060
00:50:23,653 --> 00:50:25,780
‫حسناً، اسمع، يجب أن أعترف لك بشيء‬

1061
00:50:26,030 --> 00:50:27,782
‫أرجوك أن لا تقولي إنك رجل‬

1062
00:50:27,866 --> 00:50:29,784
‫ستكون المرة الثالثة منذ وصولي إلى هنا‬

1063
00:50:29,868 --> 00:50:31,453
‫ولا أظنني أستطيع تحمل ذلك‬

1064
00:50:31,911 --> 00:50:33,037
‫أعتمد قاعدة‬

1065
00:50:33,788 --> 00:50:36,291
‫- ٥ مواعيد قبل أن...‬
‫- حسناً‬

1066
00:50:36,374 --> 00:50:39,335
‫شاهدت ذلك في فيلم. فكرت أن أجربه‬

1067
00:50:40,587 --> 00:50:41,880
‫إنك جديرة بالانتظار‬

1068
00:50:42,672 --> 00:50:44,549
‫أنا واثق أنه هكذا أجاب في الفيلم‬

1069
00:50:46,301 --> 00:50:47,135
‫هذا روعة‬

1070
00:50:47,218 --> 00:50:50,180
‫إبن الأربع سنوات الذي أعالجه منذ شهرين‬

1071
00:50:50,430 --> 00:50:51,639
‫سوف ينجو‬

1072
00:50:51,848 --> 00:50:53,683
‫- هذا رائع‬
‫- أجل‬

1073
00:50:53,767 --> 00:50:55,518
‫كيف يكون رجل مثلك أعزب؟‬

1074
00:50:55,602 --> 00:50:58,480
‫كنت أنتظر أن تأتيني واحدة في المنتزه‬

1075
00:50:58,813 --> 00:51:01,232
‫وتطري على مشاهدتي للأشجار وليس النساء‬

1076
00:51:01,316 --> 00:51:02,817
‫وكنت أقصد ذلك. كان مثيراً للإعجاب‬

1077
00:51:02,901 --> 00:51:05,236
‫بالواقع، سأكون صريحاً معك‬

1078
00:51:05,320 --> 00:51:06,821
‫كنت نائماً وقوفاً‬

1079
00:51:06,905 --> 00:51:09,908
‫عملت طوال ٣٦ ساعة متواصلة‬

1080
00:51:10,742 --> 00:51:12,368
‫كيف تكون فتاة مثلك عزباء؟‬

1081
00:51:13,912 --> 00:51:15,205
‫لدي مشاكل‬

1082
00:51:15,288 --> 00:51:16,915
‫وقد ينعتني بعضهم بالمختلة‬

1083
00:51:17,248 --> 00:51:18,875
‫بالواقع، نعتني أحدهم بذلك‬

1084
00:51:18,958 --> 00:51:20,126
‫محال. مختلة كيف؟‬

1085
00:51:20,668 --> 00:51:22,128
‫إني أؤمن بالحب الكبير‬

1086
00:51:22,712 --> 00:51:25,423
‫وأن هناك أمير أحلام ينتظرني‬

1087
00:51:29,177 --> 00:51:30,178
‫كيف الحال مع "معاين الأشجار" ؟‬

1088
00:51:30,553 --> 00:51:32,972
‫اسمع، أعرف أنك سترفض هذا‬

1089
00:51:33,056 --> 00:51:35,183
‫لأنك كل ما تفعله هو العمل‬

1090
00:51:35,433 --> 00:51:37,936
‫لكن أتريد أن ترافقني لنشرب الجعة؟‬

1091
00:51:38,019 --> 00:51:39,103
‫كلا، شكراً‬

1092
00:51:39,187 --> 00:51:41,189
‫كلا، ليست حانة مثليين‬

1093
00:51:41,272 --> 00:51:44,108
‫وسيعج المكان بالحسناوات كما الشباب‬

1094
00:51:46,778 --> 00:51:49,405
‫أتعرف؟ سأخرج‬

1095
00:51:49,489 --> 00:51:52,033
‫عظيم. هيا بنا نجد لك امرأة‬

1096
00:51:53,201 --> 00:51:54,828
‫- أما زلت غير مثليّ؟‬
‫- طبعاً‬

1097
00:51:54,911 --> 00:51:55,995
‫حسناً‬

1098
00:52:01,417 --> 00:52:03,253
‫- ماذا؟‬
‫- أتعرف ما اليوم؟‬

1099
00:52:04,295 --> 00:52:06,714
‫- موعدنا الخامس‬
‫- لم أكن حتى أعدها‬

1100
00:52:11,886 --> 00:52:14,806
‫- أتريدين دخول الغرفة؟‬
‫- كلا، هنا جيد‬

1101
00:52:21,062 --> 00:52:23,314
‫يسرني تعرفي إليك الليلة‬

1102
00:52:23,940 --> 00:52:25,108
‫وأنا أيضاً‬

1103
00:52:29,279 --> 00:52:30,947
‫بماذا تفكر؟‬

1104
00:52:31,948 --> 00:52:34,158
‫كم أنت رائعة!‬

1105
00:52:46,045 --> 00:52:47,171
‫ "آني" ، مرحباً‬

1106
00:52:47,463 --> 00:52:49,215
‫من تكون "آني" ؟‬

1107
00:52:50,008 --> 00:52:51,175
‫أختي‬

1108
00:52:51,259 --> 00:52:52,552
‫خير لك. وإلا سأقطعها‬

1109
00:52:56,014 --> 00:52:57,223
‫طبعاً سأحضر‬

1110
00:52:57,307 --> 00:52:58,850
‫أجل، سآخذ إجازة في الرابع منه‬

1111
00:52:59,100 --> 00:53:00,685
‫إذن سأبقى ٣ أيام‬

1112
00:53:12,030 --> 00:53:13,072
‫أجل‬

1113
00:53:13,156 --> 00:53:14,782
‫كيف حال أبي؟ هل ساءت حالته؟‬

1114
00:53:16,743 --> 00:53:18,494
‫حسناً، أبلغيه سلامي‬

1115
00:53:19,287 --> 00:53:20,413
‫إلى اللقاء "باناني"‬

1116
00:53:24,208 --> 00:53:26,044
‫أود أن أقدمك إلى والديّ‬

1117
00:53:27,086 --> 00:53:29,422
‫كلا، أنت... حقاً؟‬

1118
00:53:35,511 --> 00:53:37,680
‫يا إلهي!‬

1119
00:53:56,240 --> 00:53:58,034
‫مرحباً. مهلاً لحظة‬

1120
00:53:58,826 --> 00:54:01,079
‫كلا، مهلاً. أمهلني لحظة‬

1121
00:54:01,537 --> 00:54:03,498
‫يجب أن أجد مكاناً للتكلم‬

1122
00:54:03,706 --> 00:54:04,749
‫حسناً‬

1123
00:54:06,751 --> 00:54:08,586
‫سحقاً. انتظر‬

1124
00:54:08,795 --> 00:54:11,839
‫آسفة. عدت متأخرة البارحة‬

1125
00:54:11,923 --> 00:54:16,594
‫كنت ورفيقتك على الأريكة فنمت على سريرك‬

1126
00:54:16,678 --> 00:54:18,513
‫- إنه ليس فتاة‬
‫- له رائحة فتاة‬

1127
00:54:18,596 --> 00:54:20,723
‫- شممت رائحته؟‬
‫- سأشتري الخطمية‬

1128
00:54:20,807 --> 00:54:23,267
‫- ماذا؟‬
‫- لأجل "منتوك" ، بإجازة الأسبوع‬

1129
00:54:23,351 --> 00:54:26,437
‫سأشعل نار مخيم، كما عندما كنت صغيرة‬

1130
00:54:26,521 --> 00:54:27,397
‫حسناً‬

1131
00:54:27,480 --> 00:54:29,357
‫ثم نبحث عن القضبان‬

1132
00:54:29,440 --> 00:54:30,441
‫سمعتك. قضبان‬

1133
00:54:30,525 --> 00:54:32,193
‫ثم نغني‬

1134
00:54:32,777 --> 00:54:33,861
‫سوف...‬

1135
00:54:33,945 --> 00:54:35,613
‫مهلاً لحظة‬

1136
00:54:36,990 --> 00:54:38,157
‫حسناً‬

1137
00:54:40,159 --> 00:54:41,244
‫حسناً‬

1138
00:54:46,332 --> 00:54:47,375
‫ما الأمر؟‬

1139
00:54:47,458 --> 00:54:49,877
‫أتظنين أن الرجال يهتمون بالاحتباس الحراري‬

1140
00:54:49,961 --> 00:54:51,713
‫أو أرتداء السراويل البيضاء بحفلة شواء؟‬

1141
00:54:51,921 --> 00:54:54,173
‫حسب. ألديك عارضة مثيرة بالبكيني‬

1142
00:54:54,257 --> 00:54:55,967
‫واقفة على رأس جليدي؟‬

1143
00:54:56,050 --> 00:54:57,760
‫كلا. على منحدر تزلج‬

1144
00:54:57,844 --> 00:54:59,721
‫سأختار السروال الأبيض بحفلة شواء‬

1145
00:54:59,887 --> 00:55:01,597
‫أجل، وأنا أيضاً‬

1146
00:55:02,056 --> 00:55:04,767
‫كيف حال رجلك، "باركر" ؟ يعاين الأشجار؟‬

1147
00:55:04,851 --> 00:55:07,145
‫فنجانا قهوة. أجل ما يزال يعاين الأشجار‬

1148
00:55:07,228 --> 00:55:09,439
‫لكن هذه المرة، في شقتي‬

1149
00:55:09,522 --> 00:55:11,983
‫- أصبحتما بالموعد ٥؟‬
‫- ربما. شكراً‬

1150
00:55:12,066 --> 00:55:14,736
‫أقتما علاقة "الموعد الخامس" ؟‬

1151
00:55:15,069 --> 00:55:17,405
‫كيف تجرؤ. السيدة لا تتكلم‬

1152
00:55:17,488 --> 00:55:18,656
‫أعلم. لذا أسألك‬

1153
00:55:22,201 --> 00:55:25,288
‫يجب أن أذهب. رحلة ممتعة وأطلعني بوصولك‬

1154
00:55:25,371 --> 00:55:26,414
‫حسناً‬

1155
00:55:26,539 --> 00:55:27,749
‫ "باركر"‬

1156
00:55:28,416 --> 00:55:29,625
‫مرحباً‬

1157
00:55:31,294 --> 00:55:34,130
‫أحضرت القهوة. حليب، سكرة، "سبلندا"‬

1158
00:55:34,714 --> 00:55:35,548
‫يجب أن أذهب‬

1159
00:55:35,631 --> 00:55:37,675
‫ماذا؟ خلتك في إجازة اليوم‬

1160
00:55:37,759 --> 00:55:41,012
‫أجل، لكني شغلت...‬

1161
00:55:41,304 --> 00:55:42,889
‫إنه... اتصلوا بي‬

1162
00:55:44,682 --> 00:55:46,309
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1163
00:55:46,726 --> 00:55:50,229
‫تتسلل. يا للابتذال‬

1164
00:55:50,313 --> 00:55:54,400
‫أظن... لا يمكنني أن أكون أمير أحلامك‬

1165
00:55:54,484 --> 00:55:57,278
‫رباه، لم تفهم شيئاً مما قلته لك، إيه؟‬

1166
00:55:57,361 --> 00:55:59,322
‫لا، لا. إنك رائعة‬

1167
00:55:59,405 --> 00:56:00,615
‫أجل، وأنت أيضاً‬

1168
00:56:01,365 --> 00:56:02,950
‫أتعرف، يجب أن نبقى صديقين‬

1169
00:56:03,034 --> 00:56:03,910
‫حقاً؟‬

1170
00:56:03,993 --> 00:56:05,119
‫كلا، اذهب إلى الجحيم‬

1171
00:56:16,130 --> 00:56:17,423
‫من قد ينام وقوفاً؟‬

1172
00:56:17,548 --> 00:56:21,219
‫ستفخر بي. لم أطرف بعيني عندما شتمته‬

1173
00:56:21,302 --> 00:56:22,178
‫لكن الآن، بلى‬

1174
00:56:22,261 --> 00:56:24,388
‫هذا لا يحتسب. لست في حمى اللحظة‬

1175
00:56:25,723 --> 00:56:27,308
‫قد أكون رديئة في السرير‬

1176
00:56:27,391 --> 00:56:28,935
‫صدقيني، لست رديئة في السرير‬

1177
00:56:29,018 --> 00:56:30,061
‫شكراً‬

1178
00:56:30,144 --> 00:56:31,521
‫أنت بحاجة للعاطفة‬

1179
00:56:31,646 --> 00:56:32,939
‫ربما كان الرجل متزوجاً‬

1180
00:56:33,022 --> 00:56:34,607
‫كلا، أجريت بحثاً في المكتب‬

1181
00:56:34,941 --> 00:56:38,194
‫أعزب، دون سوابق، رصيد اعتماده ٧٢٠‬

1182
00:56:38,277 --> 00:56:39,862
‫هل أجريت بحثاً عني؟‬

1183
00:56:39,946 --> 00:56:42,156
‫كيف أمكنك تخطي بطاقة اعتماد "البحرية" ؟‬

1184
00:56:42,240 --> 00:56:44,408
‫بعد الجامعة، كنت أحب سراويل بجوارب شق‬

1185
00:56:46,077 --> 00:56:49,205
‫يجب أن لا أستبعد نفسي. أنا السبب‬

1186
00:56:49,288 --> 00:56:51,707
‫لست أنت السبب. لا تشكين من علة‬

1187
00:56:51,791 --> 00:56:53,709
‫إنه رجل. حددت له تحدياً من ٥ مواعيد‬

1188
00:56:53,793 --> 00:56:56,379
‫نال منك ورحل. انسي هذا السافل‬

1189
00:56:56,462 --> 00:56:57,672
‫إنه غبي‬

1190
00:56:58,089 --> 00:56:59,257
‫إنه غبي سافل‬

1191
00:56:59,757 --> 00:57:02,218
‫- استمتعي بوقتك مع أمك‬
‫- حسناً‬

1192
00:57:02,301 --> 00:57:05,221
‫كدت أنسى. جلبت لك شيئاً‬

1193
00:57:12,895 --> 00:57:14,981
‫إنه الملازم "كالي" ، رسام الشارع‬

1194
00:57:15,398 --> 00:57:18,151
‫جعلته يصنع لك شيئاً. قصة خيالية‬

1195
00:57:18,568 --> 00:57:20,570
‫أعرف أنك تحبين تفاهات الفتيات‬

1196
00:57:20,653 --> 00:57:21,946
‫هذا رائع‬

1197
00:57:22,989 --> 00:57:24,991
‫ "ديلن" ، هذا حقاً رائع‬

1198
00:57:25,074 --> 00:57:26,951
‫- رائع، إيه؟‬
‫- أجل، شكراً‬

1199
00:57:28,661 --> 00:57:30,746
‫سأحتاج إلى أن تقرضني إجرة التاكسي‬

1200
00:57:31,581 --> 00:57:33,875
‫لا أريد أن يسرقوها مني في المترو‬

1201
00:57:33,958 --> 00:57:37,170
‫لا عليك. لكن أخرجي قدميك من سريري‬

1202
00:57:40,173 --> 00:57:42,216
‫ماذا تفعلين؟ لماذا تفعلين هذا؟‬

1203
00:57:42,383 --> 00:57:44,594
‫أنت حيوان. توقفي. حيوان. توقفي‬

1204
00:57:48,514 --> 00:57:49,515
‫مرحباً، أمي‬

1205
00:57:51,976 --> 00:57:53,769
‫أمي. هيا، يجب أن نذهب‬

1206
00:57:54,395 --> 00:57:55,438
‫هيا‬

1207
00:57:55,521 --> 00:57:56,564
‫أمي؟‬

1208
00:58:00,109 --> 00:58:02,695
‫"جايمي"، آسفة، عدت إلى "كليفلاند"‬

1209
00:58:02,778 --> 00:58:05,281
‫مع "فكتور". "بامبي". قبلات وعناق‬

1210
00:58:15,875 --> 00:58:17,752
‫لماذا فكرت أن هذه المرة ستختلف؟‬

1211
00:58:17,835 --> 00:58:19,337
‫- تعالي معي إلى "ل أ" ‬
‫- ماذا؟‬

1212
00:58:19,420 --> 00:58:22,381
‫ماذا ستفعلين؟ غادر الجميع المدينة‬

1213
00:58:22,465 --> 00:58:24,175
‫هذا لطف منك، لكن لا بأس‬

1214
00:58:24,258 --> 00:58:25,718
‫سأبقى هنا. سأكون بخير وحدي‬

1215
00:58:25,801 --> 00:58:28,429
‫أعرف ستكونين بخير. لست طفلة‬

1216
00:58:28,930 --> 00:58:30,973
‫لكن ستساعدينني كثيراً‬

1217
00:58:31,516 --> 00:58:32,975
‫ستمتعين عائلتي‬

1218
00:58:33,059 --> 00:58:35,269
‫سينسيان ملاحقتي بشأن عزوبيتي‬

1219
00:58:35,478 --> 00:58:36,646
‫سيظنان أننا معاً؟‬

1220
00:58:36,729 --> 00:58:37,730
‫سأخبرهما العكس‬

1221
00:58:37,813 --> 00:58:38,898
‫وسيصدقانك؟‬

1222
00:58:38,981 --> 00:58:41,108
‫أجل، إننا من العائلات التي لا تكذب‬

1223
00:58:41,192 --> 00:58:42,818
‫يعرض التلفاز فيلماً وثائقياً عنا‬

1224
00:58:43,277 --> 00:58:44,612
‫هيا، سيعبدانك‬

1225
00:58:44,695 --> 00:58:46,614
‫بطلاقة لسانك، سيظنان أنك رائعة‬

1226
00:58:46,697 --> 00:58:48,407
‫جميل منك أن تدعوني‬

1227
00:58:48,658 --> 00:58:51,160
‫لكني سأبقى هنا. سأذهب إلى النادي‬

1228
00:58:51,244 --> 00:58:54,330
‫اشتريت لك تذكرة. وافيني إلى المطار‬

1229
00:58:54,413 --> 00:58:55,623
‫- لكن...‬
‫- بدون ولكن‬

1230
00:58:55,706 --> 00:58:56,916
‫كأنك ستذهبين إلى النادي‬

1231
00:58:58,125 --> 00:58:59,210
‫لن أذهب‬

1232
00:59:12,431 --> 00:59:14,016
‫ "ل أ" جميلة‬

1233
00:59:14,433 --> 00:59:16,060
‫وكل سكانها أصيلون ومنطقيون‬

1234
00:59:18,020 --> 00:59:19,438
‫شكراً‬

1235
00:59:19,647 --> 00:59:20,940
‫أنت نعم الصديق‬

1236
00:59:21,107 --> 00:59:23,693
‫بل أنت نعم الصديقة. لم تري عائلتي‬

1237
00:59:23,776 --> 00:59:25,403
‫لا تدرين ما ينتظرك‬

1238
00:59:27,113 --> 00:59:28,197
‫حسناً‬

1239
00:59:28,406 --> 00:59:30,324
‫هذه الطائرات تقود ذاتها‬

1240
00:59:30,408 --> 00:59:33,035
‫لا أحد يبالي. تتكلم كالأهبل‬

1241
00:59:34,620 --> 00:59:36,205
‫إنها من "نيويورك"‬

1242
00:59:36,664 --> 00:59:38,040
‫آسفة‬

1243
00:59:48,426 --> 00:59:50,761
‫ويلاه. هذا يبدو طبيعياً‬

1244
00:59:51,262 --> 00:59:52,305
‫بالفعل‬

1245
00:59:52,888 --> 00:59:53,973
‫شكراً‬

1246
00:59:58,853 --> 00:59:59,937
‫ويلاه، هل نشأت هنا؟‬

1247
01:00:00,730 --> 01:00:02,523
‫كان بيت جدي‬

1248
01:00:03,065 --> 01:00:04,692
‫اشتراه عندما لم يكن هناك شيء‬

1249
01:00:04,859 --> 01:00:06,944
‫أبي، أختي وابنها يقيمون هنا الآن‬

1250
01:00:08,362 --> 01:00:10,281
‫لماذا رحلت إلى "نيويورك" ؟‬

1251
01:00:10,364 --> 01:00:11,699
‫لقد خدعتني صائدة رؤوس‬

1252
01:00:12,908 --> 01:00:13,993
‫أنت جئت‬

1253
01:00:14,076 --> 01:00:15,703
‫- "سامي"!‬
‫- مرحباً، خالي "ديلن"‬

1254
01:00:15,786 --> 01:00:17,121
‫كيف الحال يا صاح؟‬

1255
01:00:17,955 --> 01:00:19,165
‫كيف حالك؟‬

1256
01:00:19,248 --> 01:00:22,084
‫"جايمي"، هذا ابن أختي، "سام العجيب"‬

1257
01:00:22,168 --> 01:00:24,503
‫أيمكنني أن أشعل لك سيجارتك؟‬

1258
01:00:24,879 --> 01:00:26,505
‫آسفة، أنا لا أدخن‬

1259
01:00:26,589 --> 01:00:28,257
‫تظاهري بذلك. إنه ساحر‬

1260
01:00:28,674 --> 01:00:31,761
‫طبعاً سأدخن سيجارة. إنها تفيد الصحة‬

1261
01:00:36,307 --> 01:00:37,516
‫شكراً، سيدي‬

1262
01:00:37,600 --> 01:00:39,143
‫كان من دواعي سروري، سيدتي‬

1263
01:00:39,727 --> 01:00:41,145
‫رباه. سأتولى الأمر‬

1264
01:00:41,228 --> 01:00:43,272
‫- مهلاً. أخمدها. دسها‬
‫- سأتولاها‬

1265
01:00:43,773 --> 01:00:45,358
‫هل أنت بخير؟‬

1266
01:00:45,441 --> 01:00:46,776
‫هذا جزء من السحر‬

1267
01:00:46,859 --> 01:00:48,653
‫- تزلج مائي لاحقاً؟‬
‫- حتماً‬

1268
01:00:49,487 --> 01:00:50,738
‫ما يزال في السحر، إيه؟‬

1269
01:00:50,905 --> 01:00:54,075
‫أجل. أفضل ذلك على مراسلة رفاقه الجنسية‬

1270
01:00:54,825 --> 01:00:55,785
‫ "دلبرت"!‬

1271
01:00:56,035 --> 01:00:57,119
‫ "باناني"‬

1272
01:00:58,329 --> 01:01:00,956
‫"جايمي"، أقدم لك أختي، "آني"‬

1273
01:01:01,040 --> 01:01:02,541
‫- مرحباً‬
‫- شكراً لاستقبالي‬

1274
01:01:02,625 --> 01:01:04,460
‫جميل أن يحضر "ديلن" معه فتاة‬

1275
01:01:04,543 --> 01:01:05,586
‫إننا مجرد صديقين‬

1276
01:01:05,795 --> 01:01:08,047
‫أعلم، وإلا ما كان أحضرك‬

1277
01:01:08,130 --> 01:01:09,882
‫لديه مشاكل حميمية‬

1278
01:01:09,965 --> 01:01:11,092
‫أعلم‬

1279
01:01:11,175 --> 01:01:12,259
‫- "ديلن" ‬
‫- أبي‬

1280
01:01:12,343 --> 01:01:13,678
‫ "ديلن"‬

1281
01:01:13,803 --> 01:01:15,304
‫كيف حالك يا صاح؟‬

1282
01:01:15,388 --> 01:01:18,474
‫بخير. افتقدكم، لكني بخير‬

1283
01:01:20,101 --> 01:01:21,227
‫ "ديديه سبنسر" ؟‬

1284
01:01:21,394 --> 01:01:23,479
‫"جايمي". صديقة "ديلن"‬

1285
01:01:25,564 --> 01:01:27,233
‫- عفواً‬
‫- لا عليك‬

1286
01:01:27,316 --> 01:01:29,318
‫ذكرتني بفتاة كنت أعرفها‬

1287
01:01:29,485 --> 01:01:30,986
‫لا بأس. هذا يحصل‬

1288
01:01:31,070 --> 01:01:32,655
‫- تشرفنا‬
‫- كل الشرف لي‬

1289
01:01:32,863 --> 01:01:34,073
‫لديكم بيت جميل‬

1290
01:01:34,156 --> 01:01:36,492
‫شكراً. الحوض بارد بعض الشيء‬

1291
01:01:36,784 --> 01:01:38,536
‫لكن تسخينه مكلف، لذا...‬

1292
01:01:39,578 --> 01:01:41,872
‫سأراجع موعد حركة المد‬

1293
01:01:41,956 --> 01:01:44,208
‫سأبحر بالمركب صباح الغد. يجب أن تأتي‬

1294
01:01:44,291 --> 01:01:46,377
‫- بكل سرور‬
‫- بعنا المركب‬

1295
01:01:46,794 --> 01:01:48,713
‫لا يريد الطبيب أن تقود المركب ثانية‬

1296
01:01:50,965 --> 01:01:53,050
‫- دماغي مشوش‬
‫- كلا‬

1297
01:01:54,468 --> 01:01:56,387
‫سرتني رؤيتك يا صاح‬

1298
01:01:56,971 --> 01:01:58,597
‫- سرني التعرف إليك‬
‫- وأنا كذلك‬

1299
01:01:58,681 --> 01:01:59,640
‫- "جايمي" ‬
‫- أجل‬

1300
01:01:59,724 --> 01:02:00,641
‫أرأيتم؟‬

1301
01:02:05,312 --> 01:02:06,605
‫ما قضية السروال؟‬

1302
01:02:06,689 --> 01:02:08,107
‫إنه لا يحبه‬

1303
01:02:08,774 --> 01:02:10,067
‫حالته تتفاقم‬

1304
01:02:11,026 --> 01:02:12,528
‫يسرنا قدومك‬

1305
01:02:13,863 --> 01:02:15,239
‫اعرض عليها الشاطىء‬

1306
01:02:16,198 --> 01:02:18,033
‫سأريك الشاطىء. تعالي‬

1307
01:02:18,117 --> 01:02:21,495
‫- حسناً‬
‫- اذهبا والعبا بالرمل‬

1308
01:02:36,927 --> 01:02:38,763
‫لم يخبرني "ديلن" عن حالة والدك‬

1309
01:02:38,846 --> 01:02:41,724
‫أجل، كان شاقاً عليه. كانا قربين جداً‬

1310
01:02:42,224 --> 01:02:44,059
‫يجهل "ديلن" معاملة العتاه الباكر‬

1311
01:02:44,143 --> 01:02:45,478
‫أنا آسفة‬

1312
01:02:45,561 --> 01:02:48,230
‫قد يكون بحالته الطبيعية العادية‬

1313
01:02:48,314 --> 01:02:50,858
‫وفجأة لا يعود هنا‬

1314
01:02:52,777 --> 01:02:53,944
‫هذا "ديلن" في سن التاسعة‬

1315
01:02:54,153 --> 01:02:55,529
‫أهذه ضفائر؟‬

1316
01:02:55,696 --> 01:02:57,907
‫مر بمرحلة "كريس كروس". أتذكرينهما؟‬

1317
01:03:03,662 --> 01:03:04,747
‫هذه أمك؟‬

1318
01:03:04,830 --> 01:03:06,582
‫كلا، هذه معالجة "ديلن" في الكلام‬

1319
01:03:07,374 --> 01:03:08,876
‫كان يثأثىء‬

1320
01:03:08,959 --> 01:03:10,711
‫خاصة عندما كان متوتراً‬

1321
01:03:10,795 --> 01:03:12,588
‫كانت طفولته صعبة‬

1322
01:03:12,671 --> 01:03:14,882
‫اعتبرها معلم الرياضيات مقوية للشخصية‬

1323
01:03:14,965 --> 01:03:16,008
‫معلم الرياضيات؟‬

1324
01:03:16,091 --> 01:03:18,928
‫كلا، من نوع ٨ ضرب ٦ يساوي ١٢٠٠‬

1325
01:03:19,094 --> 01:03:20,137
‫يا إلهي‬

1326
01:03:20,221 --> 01:03:21,806
‫لكنه قوي البصيرة، ولله الحمد‬

1327
01:03:21,972 --> 01:03:23,724
‫هلا تشرحين لي هذه الصورة؟‬

1328
01:03:23,891 --> 01:03:26,352
‫هذه حفلة عيد ميلادي ال١٢‬

1329
01:03:26,435 --> 01:03:27,478
‫مرحباً‬

1330
01:03:27,561 --> 01:03:28,687
‫لحظة مذهلة‬

1331
01:03:28,771 --> 01:03:30,105
‫إني مرهق. سأذهب وأنام‬

1332
01:03:30,314 --> 01:03:31,857
‫ "جايمي" ، هل أعجبتك غرفتك؟‬

1333
01:03:31,941 --> 01:03:35,611
‫أجل. إنها ممتازة. شكراً على كل شيء‬

1334
01:03:40,533 --> 01:03:42,076
‫صنعنا أنا و "سامي" صندوقاً لنشر امرأة‬

1335
01:03:42,159 --> 01:03:43,744
‫فاحترسي وأنت ذاهبة لتنامي‬

1336
01:03:43,828 --> 01:03:45,079
‫ليس بمنشار حقيقي؟‬

1337
01:03:45,162 --> 01:03:46,997
‫بلى، طبعاً. إنه رائع‬

1338
01:03:47,081 --> 01:03:49,124
‫سأحرص على أن ينظف أسنانه، وأنت‬

1339
01:03:49,792 --> 01:03:51,710
‫لا تصدقي كل ما تقوله. إنها كاذبة‬

1340
01:03:53,379 --> 01:03:54,588
‫إنه رجل مميز‬

1341
01:03:54,880 --> 01:03:56,173
‫أجل، وهذا رأيي أيضاً‬

1342
01:03:58,217 --> 01:03:59,343
‫ "جايمي"‬

1343
01:03:59,426 --> 01:04:00,553
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1344
01:04:00,845 --> 01:04:02,137
‫- هل استيقظت؟‬
‫- أجل. أدخل‬

1345
01:04:05,266 --> 01:04:06,183
‫خلتك ذاهباً لتنام‬

1346
01:04:06,267 --> 01:04:07,685
‫أجل. ثم أدركت‬

1347
01:04:07,768 --> 01:04:09,562
‫أننا عدنا عازبين من جديد، لذا...‬

1348
01:04:13,107 --> 01:04:14,233
‫كلا‬

1349
01:04:14,316 --> 01:04:15,985
‫لم لا؟ غسلت يديّ‬

1350
01:04:16,068 --> 01:04:16,944
‫بالصابون هذه المرة‬

1351
01:04:17,027 --> 01:04:19,071
‫أنت جاد؟ لماذا تفترض؟‬

1352
01:04:19,154 --> 01:04:20,823
‫لقد طقطقت عنقك على المدخل‬

1353
01:04:21,156 --> 01:04:22,950
‫هذه الحركة فضحتك، أتذكرين؟‬

1354
01:04:23,033 --> 01:04:26,370
‫طقطقت عنقي لأن حلقنا ٦ ساعات بالطائرة‬

1355
01:04:26,453 --> 01:04:29,748
‫وملأت أذني بحديثك عن الطائرات الآلية‬

1356
01:04:29,957 --> 01:04:31,292
‫ما سبب تشنجاً في عنقي‬

1357
01:04:31,500 --> 01:04:32,751
‫إذن، كلا؟‬

1358
01:04:32,835 --> 01:04:34,378
‫كلا. لن أنام معك‬

1359
01:04:34,461 --> 01:04:36,839
‫هل جاءك الطمث؟ لديهم وصفة لذلك. مهلاً‬

1360
01:04:39,508 --> 01:04:40,593
‫كلا، يمكنك ممارسته‬

1361
01:04:40,676 --> 01:04:43,137
‫تناقشنا الأمر. ثم إني مهجورة‬

1362
01:04:43,345 --> 01:04:46,891
‫حسناً، آسف. فكرت قد أصرف تفكيرك عنه‬

1363
01:04:46,974 --> 01:04:49,310
‫كلا، الجنس لا ينجع معي‬

1364
01:04:49,393 --> 01:04:51,437
‫لكن أتعرف ماذا قد ينجع؟ دعم عاطفي‬

1365
01:04:51,645 --> 01:04:54,732
‫كنا، جنس بدون عواطف، والآن بالعكس‬

1366
01:04:54,815 --> 01:04:55,983
‫بالضبط‬

1367
01:04:56,317 --> 01:04:57,943
‫أريدك أن تكون فقط صديقي الآن‬

1368
01:04:58,027 --> 01:05:00,237
‫حسناً. سأصغي إليك بينما تستمنينني‬

1369
01:05:00,321 --> 01:05:01,530
‫- كلا‬
‫- كنت أمزح‬

1370
01:05:01,614 --> 01:05:02,823
‫فهمت. طابت ليلتك‬

1371
01:05:03,032 --> 01:05:04,992
‫مهلاً! قد يبقى الأصدقاء معاً‬

1372
01:05:05,075 --> 01:05:07,328
‫ولست أدري، الاستماع للموسيقى‬

1373
01:05:07,411 --> 01:05:08,537
‫الاستماع للموسيقى؟‬

1374
01:05:10,456 --> 01:05:11,665
‫سأقتل "آني"‬

1375
01:05:12,333 --> 01:05:13,792
‫لا يمكنني أن أصدق أنك كنت تحبهم‬

1376
01:05:13,876 --> 01:05:16,462
‫لم أكن احبهم. لا أذكر حتى...‬

1377
01:05:29,224 --> 01:05:31,435
‫ثم لم أعد أعرف ماذا يقول لكن...‬

1378
01:05:34,021 --> 01:05:36,357
‫أتمزحين؟ كانوا الأفضل‬

1379
01:05:36,440 --> 01:05:39,735
‫كان الجميع يرتدي "جيربود" بالمقلوب‬

1380
01:05:41,570 --> 01:05:43,530
‫تنكرت بزي "كريس كروس" طوال ٣ سنوات‬

1381
01:05:43,614 --> 01:05:44,698
‫يا للمسكين‬

1382
01:05:44,907 --> 01:05:46,033
‫لست لأفاخر بذلك‬

1383
01:05:46,116 --> 01:05:49,578
‫استعرت أحد كتبك. أرجو أن لا تمانع‬

1384
01:05:49,662 --> 01:05:51,497
‫ "الرياضيات للأغبياء"‬

1385
01:05:53,123 --> 01:05:54,541
‫كانت هكذا‬

1386
01:05:57,086 --> 01:05:58,128
‫كلا‬

1387
01:06:06,845 --> 01:06:07,972
‫مفاجأة!‬

1388
01:06:11,642 --> 01:06:14,228
‫صحيح أنك لم تحضر أبداً فتاة إلى البيت؟‬

1389
01:06:15,270 --> 01:06:16,313
‫أحضرتك أنت‬

1390
01:06:17,022 --> 01:06:19,858
‫أقصد فتاة حقيقية وليس صديقة‬

1391
01:06:20,859 --> 01:06:21,944
‫فتاة حقيقية؟‬

1392
01:06:22,027 --> 01:06:23,153
‫أجل‬

1393
01:06:24,279 --> 01:06:25,447
‫لا أظن‬

1394
01:06:25,531 --> 01:06:27,116
‫الفصل بين الكنيسة والدولة‬

1395
01:06:27,199 --> 01:06:28,450
‫أجل‬

1396
01:06:28,534 --> 01:06:31,954
‫تشيد ما أمكنك من الأسوار هذا صحي‬

1397
01:06:32,329 --> 01:06:34,581
‫- أنت تكلمينني عن الأسوار؟‬
‫- أجل‬

1398
01:06:34,665 --> 01:06:36,375
‫ماذا عنك وأمك؟‬

1399
01:06:36,583 --> 01:06:39,670
‫احترت كيف تصرفينني عندما جاءت‬

1400
01:06:40,129 --> 01:06:41,880
‫كان ذلك لحمايتك‬

1401
01:06:42,089 --> 01:06:46,093
‫يدهشني أنها لم تحاول تمرير رقمها لك‬

1402
01:06:46,176 --> 01:06:47,052
‫لقد فعلت ذلك‬

1403
01:06:47,136 --> 01:06:49,221
‫وضعته على هاتفي. تحت "أ.أ.م"‬

1404
01:06:49,304 --> 01:06:50,639
‫يا إلهي!‬

1405
01:06:50,723 --> 01:06:52,516
‫لا عليك، لم نمارسه سوى مرتين‬

1406
01:06:54,643 --> 01:06:57,104
‫أجل. بدأت أتخيل صورة ذهنية‬

1407
01:06:57,563 --> 01:06:59,356
‫لدي صورة فيديو، إن أردت، يمكنني...‬

1408
01:06:59,565 --> 01:07:01,191
‫توقف. توقف‬

1409
01:07:04,778 --> 01:07:06,613
‫هذا خطأ‬

1410
01:07:10,034 --> 01:07:11,243
‫ماذا؟‬

1411
01:07:12,745 --> 01:07:14,580
‫لا شيء. يسرني التعرف إليك‬

1412
01:07:17,332 --> 01:07:19,376
‫أجل، والتعرف إليك لا بأس به‬

1413
01:07:38,270 --> 01:07:41,023
‫- لكنك قلت...‬
‫- أعرف ماذا قلت‬

1414
01:09:13,365 --> 01:09:15,408
‫ "سام العجيب"‬

1415
01:09:18,953 --> 01:09:20,038
‫رباه!‬

1416
01:09:44,688 --> 01:09:46,564
‫كان "لاسوردا" مدرباً أفضل منه لاعباً‬

1417
01:09:46,648 --> 01:09:50,194
‫لا أقول العكس، لكن أبخسوا قدره كرام‬

1418
01:09:50,277 --> 01:09:52,196
‫فهمنا، إنكما رجلان‬

1419
01:09:52,404 --> 01:09:53,779
‫- أسعدت صباحاً‬
‫- وصباحك أسعد‬

1420
01:09:53,863 --> 01:09:56,491
‫هل الجو دائماً بهذا الجمال هنا؟‬

1421
01:09:56,575 --> 01:10:00,245
‫بين الحرائق والفيضانات لدينا أيام جيدة‬

1422
01:10:00,329 --> 01:10:02,289
‫لا، لا. هنا. اجلسا معاً‬

1423
01:10:02,372 --> 01:10:03,874
‫- أنت متأكد؟‬
‫- أجل، لا، لا‬

1424
01:10:03,957 --> 01:10:05,375
‫- لا تفعل هذا، أبي‬
‫- أعلم‬

1425
01:10:05,459 --> 01:10:08,712
‫أريد أن أنظر إلى المركب. أحب المركب‬

1426
01:10:10,130 --> 01:10:11,632
‫- هاك. عفواً‬
‫- عظيم. شكراً‬

1427
01:10:12,591 --> 01:10:13,467
‫تفضلي‬

1428
01:10:14,343 --> 01:10:15,260
‫شكراً. هذا...‬

1429
01:10:16,136 --> 01:10:17,346
‫حسناً‬

1430
01:10:18,305 --> 01:10:19,431
‫قهوة، سيدتي؟‬

1431
01:10:20,140 --> 01:10:21,391
‫أجل، أرجوك‬

1432
01:10:21,934 --> 01:10:23,393
‫شكراً‬

1433
01:10:24,895 --> 01:10:26,230
‫- ويلاه!‬
‫- أحسنت!‬

1434
01:10:26,313 --> 01:10:27,356
‫انظر إليك!‬

1435
01:10:28,190 --> 01:10:29,358
‫هذا مثير للإعجاب‬

1436
01:10:29,441 --> 01:10:30,984
‫أحسنت، "سامي"!‬

1437
01:10:31,068 --> 01:10:32,319
‫أحسنت!‬

1438
01:10:32,945 --> 01:10:35,155
‫قميصك تفلت‬

1439
01:10:35,239 --> 01:10:36,698
‫كلا، هذا...‬

1440
01:10:36,990 --> 01:10:38,158
‫أعتذر‬

1441
01:10:42,663 --> 01:10:43,956
‫هاك‬

1442
01:10:48,335 --> 01:10:49,419
‫أنت بخير؟‬

1443
01:10:49,503 --> 01:10:51,463
‫أجل. وأنت؟‬

1444
01:10:51,838 --> 01:10:52,965
‫أجل‬

1445
01:11:04,977 --> 01:11:07,187
‫- أتراها، "سامي" ؟‬
‫- أجل‬

1446
01:11:07,271 --> 01:11:08,730
‫ويلاه!‬

1447
01:11:08,814 --> 01:11:10,732
‫- رائع، إيه؟‬
‫- أجل‬

1448
01:11:11,817 --> 01:11:13,485
‫رباه، ما أجملها‬

1449
01:11:13,735 --> 01:11:15,404
‫أفتقد الصبائح هنا‬

1450
01:11:15,487 --> 01:11:18,282
‫قبيل أن تحرقه الحرارة. إنه جميل‬

1451
01:11:18,365 --> 01:11:19,533
‫تعجبني "جايمي"‬

1452
01:11:22,160 --> 01:11:23,954
‫وهي أيضاً جميلة‬

1453
01:11:24,162 --> 01:11:26,790
‫مهلاً يا صاح. لا تلق عليها سحرك‬

1454
01:11:26,999 --> 01:11:28,750
‫أنا مشعوذاً ولست ساحراً‬

1455
01:11:28,959 --> 01:11:30,794
‫أنت وصديقك "هاري بوتر"‬

1456
01:11:31,420 --> 01:11:33,797
‫لن تنكر أن "هوغوارتز" لن تغير حياتك‬

1457
01:11:35,007 --> 01:11:36,508
‫إني أفتقدك‬

1458
01:11:36,591 --> 01:11:38,302
‫وأنا أيضاً أفتقدك‬

1459
01:11:38,385 --> 01:11:40,053
‫الوالدة تقتقدك‬

1460
01:11:40,304 --> 01:11:41,471
‫وكذلك جدي‬

1461
01:11:43,390 --> 01:11:44,683
‫هل يقول شيئاً؟‬

1462
01:11:44,808 --> 01:11:47,602
‫كلا. لكن أحياناً يدعوني "ديلن"‬

1463
01:11:50,355 --> 01:11:52,274
‫قال إنه لا يريد المنصب‬

1464
01:11:52,357 --> 01:11:55,152
‫ويأتي إلى "نيويورك" فقط لدراسة خياراته‬

1465
01:11:55,444 --> 01:11:56,528
‫مجرد هراء‬

1466
01:11:56,611 --> 01:12:00,741
‫تعبر البلاد لدراسة خياراتك؟ لا أظن‬

1467
01:12:00,991 --> 01:12:02,617
‫بالضبط! أدركت أنني نلت منه‬

1468
01:12:02,701 --> 01:12:04,494
‫حالما هبط من الطائرة‬

1469
01:12:04,578 --> 01:12:05,787
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

1470
01:12:05,871 --> 01:12:08,248
‫أكان ذلك عندما قفزت حافية القدمين‬

1471
01:12:08,332 --> 01:12:10,542
‫إلى عربة الحقائب كمشهد من "ويل وغريس" ؟‬

1472
01:12:10,751 --> 01:12:12,419
‫- هل فعلت ذلك؟‬
‫- أجل، ليتكم رأيتموها‬

1473
01:12:12,502 --> 01:12:14,254
‫ "انظروا إلي، إني خرقاء وظريفة"‬

1474
01:12:14,338 --> 01:12:15,839
‫كان ذلك جزءاً من خطتي‬

1475
01:12:15,922 --> 01:12:18,508
‫هل تخرجت من معهد التخطيط وصيد الرؤوس؟‬

1476
01:12:18,592 --> 01:12:19,634
‫بغاية الذكاء‬

1477
01:12:19,718 --> 01:12:21,178
‫لم يكن معهداً حقيقياً يا صاح‬

1478
01:12:21,261 --> 01:12:23,472
‫تتشاجران كزوجين عجوزين‬

1479
01:12:24,973 --> 01:12:25,849
‫هاك، تناولي ورقة، سيدتي‬

1480
01:12:25,932 --> 01:12:27,142
‫حسناً‬

1481
01:12:27,225 --> 01:12:29,811
‫- كلا، ليس هذه، بل من فوق‬
‫- هذه جيدة‬

1482
01:12:29,895 --> 01:12:31,772
‫- إذن...‬
‫- أجل؟‬

1483
01:12:32,606 --> 01:12:33,815
‫هل قدمت لها خاتماً؟‬

1484
01:12:35,233 --> 01:12:37,903
‫لسنا مخطوبين، أبي. إننا مجرد صديقين‬

1485
01:12:38,111 --> 01:12:39,946
‫حسناً، لا تريد أن تصبغها بأية دمغة‬

1486
01:12:40,155 --> 01:12:42,074
‫لكن قدم لها حلية‬

1487
01:12:43,075 --> 01:12:44,451
‫لم تكن أمك تحب سوى الحلى‬

1488
01:12:44,534 --> 01:12:47,954
‫مهما كانت غاضبة، حلية وتنفرج أساريرها‬

1489
01:12:48,663 --> 01:12:49,748
‫أين هي، للمناسبة؟‬

1490
01:12:51,041 --> 01:12:52,250
‫ليست هنا، أبي‬

1491
01:12:52,334 --> 01:12:53,919
‫أعرف، لذا أسأل. أين هي؟‬

1492
01:12:56,254 --> 01:12:57,464
‫لن تأتي‬

1493
01:12:57,547 --> 01:12:58,548
‫لماذا؟‬

1494
01:12:59,049 --> 01:13:02,260
‫لم تعد تقيم معك، أبي. ما عدتما متزوجين‬

1495
01:13:02,552 --> 01:13:05,097
‫- ماذا؟‬
‫- تركتك منذ ١٠ سنوات‬

1496
01:13:05,472 --> 01:13:06,765
‫لست أفهم‬

1497
01:13:07,224 --> 01:13:08,892
‫لقد طلقتك، أبي‬

1498
01:13:11,895 --> 01:13:13,271
‫- يجب أن أتصل بها‬
‫- لا يمكنك‬

1499
01:13:13,355 --> 01:13:14,731
‫كف عن إملاء تصرفاتي علي‬

1500
01:13:15,816 --> 01:13:17,734
‫- أبي‬
‫- أبعد...‬

1501
01:13:21,196 --> 01:13:22,364
‫جدي!‬

1502
01:13:22,697 --> 01:13:23,907
‫ "ديلن" ، أجلب...‬

1503
01:13:24,116 --> 01:13:25,283
‫- أنت بخير، أبي؟‬
‫- أجل‬

1504
01:13:25,367 --> 01:13:27,577
‫- دعني أساعدك على النهوض‬
‫- كلا. كلا!‬

1505
01:14:00,235 --> 01:14:01,611
‫ها قد وصلنا‬

1506
01:14:02,821 --> 01:14:05,031
‫هذا رائع‬

1507
01:14:05,198 --> 01:14:07,993
‫أجل، هنا حيث آتي للتأمل. سقفي‬

1508
01:14:08,201 --> 01:14:09,703
‫ما علو السياج، برأيك؟‬

1509
01:14:09,786 --> 01:14:11,329
‫طولي أكثر من ٦ أقدام بقليل‬

1510
01:14:11,538 --> 01:14:14,332
‫يجب أن يكون ٣ أضعاف طولي. إذن ٦ ضرب ٣‬

1511
01:14:15,667 --> 01:14:17,169
‫٢٨ مترا‬

1512
01:14:17,752 --> 01:14:20,422
‫٢٨ مترا. هذا عال جداً، إيه؟‬

1513
01:14:20,505 --> 01:14:21,673
‫أجل‬

1514
01:14:22,215 --> 01:14:24,509
‫لكن لا يريدونك أن تصعد، هذا منطقي‬

1515
01:14:25,677 --> 01:14:27,888
‫مهلاً، ٦ ضرب ٣...‬

1516
01:14:27,971 --> 01:14:29,514
‫رباه، يا للمسكين‬

1517
01:14:30,140 --> 01:14:31,183
‫ما الأمر؟‬

1518
01:14:31,266 --> 01:14:32,476
‫تعال‬

1519
01:14:32,851 --> 01:14:34,561
‫ماذا؟ ماذا؟ أين تذهبين؟‬

1520
01:14:34,811 --> 01:14:37,272
‫ "جايمي" ، لا، لا، مهلاً. إنهم جادون‬

1521
01:14:37,481 --> 01:14:38,565
‫انظري إلى كل هذه الكاميرات‬

1522
01:14:38,648 --> 01:14:41,443
‫النصب الوحيد، عدا "المركز العلمي"‬

1523
01:14:42,277 --> 01:14:45,530
‫وإن وصلت كاميرا بالمركز العلمي‬

1524
01:14:45,614 --> 01:14:47,324
‫كانت مزحة غير لائقة، وأنا آسف‬

1525
01:14:47,407 --> 01:14:49,993
‫إني أؤمن بحرية الخيال العلمي‬

1526
01:14:51,536 --> 01:14:53,205
‫جبان! آسفة‬

1527
01:14:53,288 --> 01:14:54,456
‫جبان!‬

1528
01:14:55,290 --> 01:14:56,333
‫تعال!‬

1529
01:15:02,130 --> 01:15:03,757
‫لم تصعد أبداً إلى هنا من قبل؟‬

1530
01:15:03,840 --> 01:15:07,511
‫كلا. ولم أدخل الهيروين في أستي‬

1531
01:15:07,594 --> 01:15:09,221
‫لأن هذا يخالف القانون‬

1532
01:15:09,638 --> 01:15:12,474
‫أحياناً الإجابة بنعم أم لا تكون كافية‬

1533
01:15:13,808 --> 01:15:15,519
‫لماذا لم تخبرني عن أمك؟‬

1534
01:15:15,727 --> 01:15:17,187
‫ليست جديرة بالتحدث عنها‬

1535
01:15:18,563 --> 01:15:19,773
‫هذا صعب‬

1536
01:15:19,856 --> 01:15:21,483
‫وكذلت ترك زوجها وأولادها‬

1537
01:15:22,400 --> 01:15:24,444
‫ولم تخبرني عنه كذلك‬

1538
01:15:24,653 --> 01:15:26,446
‫أمور كثيرة لم تخبرني عنها‬

1539
01:15:26,530 --> 01:15:27,948
‫لا أريد شفقتك‬

1540
01:15:29,491 --> 01:15:33,495
‫أتحمل أي شيء إلا تلك النظرة من الناس‬

1541
01:15:35,497 --> 01:15:36,540
‫تلك النظرة‬

1542
01:15:36,623 --> 01:15:37,832
‫من يبالي برأي الناس؟‬

1543
01:15:39,209 --> 01:15:40,752
‫إنه أذكى رجل عرفته بحياتي‬

1544
01:15:40,835 --> 01:15:42,587
‫وهو الوحيد الذي أقصده للنصح‬

1545
01:15:42,754 --> 01:15:43,922
‫إنه والدي‬

1546
01:15:44,256 --> 01:15:45,590
‫ "ديلن" ، ما يزال نفس الرجل‬

1547
01:15:45,674 --> 01:15:47,175
‫عندما أرى كيف ينظر إليه الناس‬

1548
01:15:47,259 --> 01:15:49,886
‫لا يهم كيف ينظرون إليه‬

1549
01:15:50,262 --> 01:15:51,930
‫المهم كيف أنت تنظر إليه‬

1550
01:15:52,013 --> 01:15:54,474
‫يتجول بدون سروال وينظرون إليه‬

1551
01:15:54,558 --> 01:15:56,017
‫- وبعد؟‬
‫- هذا محرج‬

1552
01:15:56,101 --> 01:15:58,019
‫إنه بحاجة إلى أن يعرف أن شيئاً لم يتغير‬

1553
01:15:58,186 --> 01:15:59,854
‫وأنه ما يزال نفس الرجل بالنسبة لك‬

1554
01:15:59,938 --> 01:16:01,064
‫هلا نغير هذا الحديث؟‬

1555
01:16:03,567 --> 01:16:07,195
‫أجل وعلى الأخص، لا نتحدث عن مشاعرنا‬

1556
01:16:07,279 --> 01:16:08,405
‫أحاول ذلك‬

1557
01:16:10,031 --> 01:16:13,076
‫هيا، هل من خطب ما؟ تتصرف بغرابة‬

1558
01:16:13,493 --> 01:16:14,661
‫- كلا، أبداً‬
‫- بلى‬

1559
01:16:15,787 --> 01:16:16,871
‫بسبب تلك الليلة؟‬

1560
01:16:17,247 --> 01:16:19,332
‫ماذا، الجنس؟ لا يعني شيئاً كما تعرفين‬

1561
01:16:22,544 --> 01:16:23,712
‫حسناً‬

1562
01:16:23,795 --> 01:16:25,755
‫- ولم أتصرف بغرابة‬
‫- حسناً‬

1563
01:16:27,173 --> 01:16:28,341
‫يا إلهي!‬

1564
01:16:28,425 --> 01:16:29,718
‫سحقاً!‬

1565
01:16:29,926 --> 01:16:31,011
‫قلت لك ذلك‬

1566
01:16:31,177 --> 01:16:32,846
‫- أنا آسفة‬
‫- سحقاً!‬

1567
01:16:33,096 --> 01:16:36,308
‫هنا شرطة "ل أ" ؟ هذا تعد. انزلا‬

1568
01:16:36,391 --> 01:16:37,517
‫يجب أن نقفز‬

1569
01:16:39,060 --> 01:16:40,145
‫ "ديلن" ، اقفز!‬

1570
01:16:40,228 --> 01:16:42,147
‫لقد تجمدت‬

1571
01:16:42,230 --> 01:16:43,732
‫- هيا، انزل!‬
‫- الإنذار الأخير‬

1572
01:16:43,898 --> 01:16:46,401
‫- استعمل السلم!‬
‫- أخشى المرتفعات!‬

1573
01:16:46,818 --> 01:16:48,612
‫وأيضاً المر... مروحيات!‬

1574
01:16:48,695 --> 01:16:51,531
‫إنها غير معقولة بالنسبة لي‬

1575
01:16:51,615 --> 01:16:54,284
‫كيف تخشى المرتفعات؟‬

1576
01:16:54,367 --> 01:16:55,702
‫لماذا صعدت إلى هنا؟‬

1577
01:16:55,785 --> 01:16:58,538
‫لقد نعتّني بالجبان!‬

1578
01:17:00,373 --> 01:17:02,792
‫وقع حادث غريب اليوم في جنوب البلاد‬

1579
01:17:03,001 --> 01:17:04,919
‫أنقذت الشرطة أحد سكان المنطقة‬

1580
01:17:05,128 --> 01:17:06,755
‫من يافطة "هوليوود"‬

1581
01:17:06,963 --> 01:17:08,715
‫نصب المدينة الوحيد‬

1582
01:17:08,798 --> 01:17:12,927
‫لفوك ببطانية! هل اشتركت بسباق من قبل؟‬

1583
01:17:13,011 --> 01:17:14,512
‫- حسناً. أعطيني...‬
‫- كلا!‬

1584
01:17:14,596 --> 01:17:18,099
‫- كلا. أريد تسجيله‬
‫- كلا! كفى! أعطيني‬

1585
01:17:18,391 --> 01:17:21,227
‫- لن يصدق أحد...‬
‫- اخرسي!‬

1586
01:17:21,311 --> 01:17:22,604
‫حسناً، حسناً‬

1587
01:17:23,730 --> 01:17:24,773
‫حسناً، سيعرض في "يوتيوب"‬

1588
01:17:26,316 --> 01:17:28,485
‫أما زلت توافق على تولي أبي بالأسبوع‬

1589
01:17:28,568 --> 01:17:29,944
‫الذي سأغيبه في رحلة الصف التثقيفية؟‬

1590
01:17:30,278 --> 01:17:32,155
‫أجل، سيبقى معي في "نيويورك"‬

1591
01:17:32,238 --> 01:17:33,365
‫حسناً‬

1592
01:17:33,657 --> 01:17:36,034
‫إذن، متى سنرى "جايمي" ثانية؟‬

1593
01:17:36,493 --> 01:17:37,619
‫لست أدري‬

1594
01:17:37,952 --> 01:17:40,497
‫ما مشكلتك؟ هل تشاجرت مع صديقتك؟‬

1595
01:17:40,705 --> 01:17:42,749
‫ليست صديقتي الحميمة. ألا تصدقين؟‬

1596
01:17:42,832 --> 01:17:44,668
‫كنت صدقتك لو لم تكذب علي‬

1597
01:17:45,001 --> 01:17:47,170
‫رأيتك تتسلل من غرفتها تلك الليلة‬

1598
01:17:47,253 --> 01:17:49,381
‫كما لو كنتما قد مارستما الجنس‬

1599
01:17:49,464 --> 01:17:51,091
‫أجل، فهمت، قلتها صراحة‬

1600
01:17:51,299 --> 01:17:53,426
‫كيف تعرفين كيف أبدو بعد أن...‬

1601
01:17:53,635 --> 01:17:56,846
‫لن أكلمك عن هذا، مفهوم؟ لسنا معاً‬

1602
01:17:57,138 --> 01:17:59,432
‫- "ديلن" ‬
‫- كفى! أرفض الكلام‬

1603
01:17:59,641 --> 01:18:01,184
‫ "ديلن"‬

1604
01:18:02,727 --> 01:18:04,354
‫نسيت منشاري. سأعود في الحال‬

1605
01:18:06,856 --> 01:18:09,109
‫سأنتظرك هنا. لا تقلق بشأني‬

1606
01:18:09,317 --> 01:18:12,612
‫أصدقاء يتضاجعون؟ أتظن نفسك في الكلية؟‬

1607
01:18:12,696 --> 01:18:13,780
‫لا يهم، قضي الأمر‬

1608
01:18:13,863 --> 01:18:16,574
‫- لماذا؟‬
‫- لأننا لا نتحابب هكذا‬

1609
01:18:16,658 --> 01:18:19,577
‫حسناً، أتعرف، هلا نتحادث؟ أجلس‬

1610
01:18:20,078 --> 01:18:21,246
‫ماذا تريد أكثر؟‬

1611
01:18:21,329 --> 01:18:23,039
‫من يقول إنني أريد شيئاً؟‬

1612
01:18:23,373 --> 01:18:24,999
‫لست أدري، لكن ليس "جايمي"‬

1613
01:18:25,208 --> 01:18:26,793
‫لماذا؟ لأنكما رائعان معاً؟‬

1614
01:18:26,876 --> 01:18:28,878
‫لأنكما صديقان عزيزان؟‬

1615
01:18:28,962 --> 01:18:31,256
‫لأنني لم أرك يوماً بهذه السعادة؟‬

1616
01:18:31,339 --> 01:18:34,050
‫لا أدري ماذا أقول. لا أحبها هكذا‬

1617
01:18:34,134 --> 01:18:35,468
‫لكن ما يكفي لتضاجعها‬

1618
01:18:35,760 --> 01:18:38,680
‫ممارسة بدنية. كلعب كرة المضرب‬

1619
01:18:38,763 --> 01:18:40,390
‫لا أدري حتى ماذا يعني هذا‬

1620
01:18:40,724 --> 01:18:43,435
‫لم أرك بهذا الغباء منذ وشمت ذرة الحلوى‬

1621
01:18:43,601 --> 01:18:45,645
‫إنها صاعقة! بقوى فائقة!‬

1622
01:18:45,729 --> 01:18:47,981
‫ "ديلن" ، لا يمكنك أن تجد فيها أية نقيصة‬

1623
01:18:48,064 --> 01:18:51,151
‫لا يمكنني معاشرتها، إنها مختلة نفسية‬

1624
01:18:51,526 --> 01:18:54,154
‫لا تريد صديقاً حميماً. إنها مختلة‬

1625
01:18:54,320 --> 01:18:56,740
‫ما كان المخبر "ماغنوم" ليحل مشكلتها‬

1626
01:18:56,948 --> 01:19:00,702
‫ستقول أي شيء الآن كي لا تقر‬

1627
01:19:00,785 --> 01:19:02,287
‫- لماذا أحدثك في الأمر؟‬
‫- لأنني محقة‬

1628
01:19:02,495 --> 01:19:04,247
‫سرني التحدث معك، "آني"‬

1629
01:19:24,267 --> 01:19:26,519
‫لا أظن الرمية الثلاثية كانت غيرت شيئاً‬

1630
01:19:26,728 --> 01:19:28,354
‫كان أطول رجل في العالم‬

1631
01:19:28,605 --> 01:19:30,982
‫ "كوبي بريانت" رائع‬

1632
01:19:31,191 --> 01:19:33,777
‫أنتما رجلان وتحبان الرياضة‬

1633
01:19:33,985 --> 01:19:35,445
‫مرحباً! كنا بانتظارك‬

1634
01:19:35,653 --> 01:19:37,155
‫بالواقع، تلقيت مخابرة من المكتب‬

1635
01:19:37,238 --> 01:19:39,073
‫يجب أن أركب الطائرة ليلاً إلى "نيويورك"‬

1636
01:19:39,282 --> 01:19:40,492
‫- هذه الليلة؟‬
‫- أجل‬

1637
01:19:41,201 --> 01:19:43,244
‫- غداً ٤ تموز‬
‫- أعلم، هذا مؤسف‬

1638
01:19:43,328 --> 01:19:44,621
‫دعيني أقلك إلى المطار‬

1639
01:19:44,704 --> 01:19:47,832
‫لا، لا. إبق. طلبت التاكسي. ينتظرني‬

1640
01:19:47,916 --> 01:19:49,709
‫لكن شكراً على كل شيء يا رفاق‬

1641
01:19:49,834 --> 01:19:52,837
‫وشكراً لاستقبالي. كان رائعاً‬

1642
01:19:55,965 --> 01:19:57,175
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

1643
01:19:57,258 --> 01:19:59,969
‫- كل شيء كما يرام يا صاح‬
‫- أجل، تماماً‬

1644
01:20:00,345 --> 01:20:01,679
‫لكن يجب أن أرحل‬

1645
01:20:01,930 --> 01:20:05,975
‫إذن، أكرر شكري. يؤسفني أن أضطر إلى الرحيل‬

1646
01:20:06,059 --> 01:20:07,435
‫- دعي "ديلن" يقلك‬
‫- أجل‬

1647
01:20:07,519 --> 01:20:10,355
‫- أتريدين بعض الطعام؟‬
‫- أشطرك لنصفين؟‬

1648
01:20:10,522 --> 01:20:13,775
‫ترسلين السفلي إلى "نيويورك" والعلوي هنا‬

1649
01:20:15,151 --> 01:20:17,779
‫أو قد يبقى النصفان هنا‬

1650
01:20:18,446 --> 01:20:19,906
‫حسناً، آسفة، يجب أن أرحل‬

1651
01:20:32,585 --> 01:20:33,878
‫ "جايمي"!‬

1652
01:20:41,469 --> 01:20:44,013
‫لقد رحلت. قفزت إلى التاكسي‬

1653
01:20:51,312 --> 01:20:53,815
‫- يجب أن نأكل. أنت جائع؟‬
‫- أجل‬

1654
01:20:53,898 --> 01:20:54,983
‫حسناً‬

1655
01:20:55,233 --> 01:20:56,526
‫ناولني صحنك، حبيبي‬

1656
01:21:17,630 --> 01:21:19,215
‫من. "ديلن هاربر". وصلت بالسلامة؟‬

1657
01:21:27,140 --> 01:21:29,684
‫مرحباً يا صاح. جائع؟ ساطلب شيئاً‬

1658
01:21:30,101 --> 01:21:32,604
‫شكراً. أظنني سأعمل أثناء الغداء‬

1659
01:21:32,687 --> 01:21:34,606
‫مدمن عمل. أحب هذا‬

1660
01:21:34,981 --> 01:21:37,609
‫لذا ما تزال هذه البلاد هي الأولى‬

1661
01:21:38,359 --> 01:21:40,069
‫بالواقع، بعد ألمانيا، فرنسا‬

1662
01:21:40,153 --> 01:21:42,113
‫بلجيكا، اليابان، الصين...‬

1663
01:21:42,488 --> 01:21:44,324
‫الحمد لله هناك "بنغلاديش"‬

1664
01:21:45,575 --> 01:21:48,828
‫للمناسبة، لماذا نزعت بابك؟‬

1665
01:21:48,912 --> 01:21:51,456
‫كان غباء. قرأت ذلك عن الإدارة‬

1666
01:21:51,915 --> 01:21:55,251
‫حسناً هكذا جمع "وارن بوفيت" ثروته‬

1667
01:21:55,501 --> 01:21:57,086
‫نزع أبوابه‬

1668
01:21:57,378 --> 01:21:59,464
‫كلنا بحاجة لتخريمة في الحياة‬

1669
01:21:59,547 --> 01:22:01,299
‫أنا دليلي بغاية البساطة‬

1670
01:22:01,382 --> 01:22:02,675
‫تريد أن تخفض وزنك؟‬

1671
01:22:02,759 --> 01:22:04,010
‫كف عن الأكل أيها البدين‬

1672
01:22:04,093 --> 01:22:05,178
‫تريد كسب المال؟‬

1673
01:22:05,386 --> 01:22:07,055
‫اعمل بكد أيها الكسول‬

1674
01:22:07,138 --> 01:22:08,514
‫تريد أن تكون سعيداً؟‬

1675
01:22:08,723 --> 01:22:10,558
‫جد شخصاً يعجبك ولا تدعه يفلت منك‬

1676
01:22:10,808 --> 01:22:14,020
‫أو فتاة، إن فضلت هذا النوع من العلاقات‬

1677
01:22:18,358 --> 01:22:20,818
‫آسفة لرحيلي المفاجىء! أيمكنني العودة؟‬

1678
01:22:21,069 --> 01:22:22,612
‫أماه‬

1679
01:22:26,783 --> 01:22:28,242
‫مرحباً، بلغت "جايمي ريليس"‬

1680
01:22:28,326 --> 01:22:29,911
‫لا يمكنني التكلم الآن‬

1681
01:22:29,994 --> 01:22:31,913
‫أترك رسالتك وسأتصل بك ثانية‬

1682
01:22:39,295 --> 01:22:41,047
‫أمي، أمي، يجب أن توجهيه نحو الشاشة‬

1683
01:22:41,130 --> 01:22:42,632
‫يجب أن يعرف أين أنت‬

1684
01:22:42,715 --> 01:22:45,802
‫حسناً. أنا هنا أسكب لنفسي كأساً‬

1685
01:22:48,930 --> 01:22:50,056
‫ "ديلن"‬

1686
01:22:50,348 --> 01:22:53,017
‫مخابرة جنسية. سأقوم بجولة في المنطقة‬

1687
01:22:53,434 --> 01:22:56,270
‫لا، لا. لا داع‬

1688
01:22:56,354 --> 01:22:58,356
‫هذه شقتك. لا أريد منعك من المضاجعة‬

1689
01:23:00,900 --> 01:23:02,402
‫أليس هذا "ديلن" ؟‬

1690
01:23:02,986 --> 01:23:04,821
‫- يبدو رائعاً‬
‫- رأيته مرة واحدة‬

1691
01:23:04,904 --> 01:23:06,948
‫وهذا أكثر من أي شخص آخر واعدته‬

1692
01:23:07,115 --> 01:23:10,118
‫أتظنين أنني أعزل نفسي لسبب سخيف؟‬

1693
01:23:21,379 --> 01:23:23,631
‫إني غبية‬

1694
01:23:24,007 --> 01:23:27,468
‫نبحث عمن يعيد تصميم كل شبكتنا‬

1695
01:23:27,552 --> 01:23:29,178
‫شخص يقلبها رأساً على عقب‬

1696
01:23:29,262 --> 01:23:31,097
‫هلا تقول لي اسم الشركة التي تعمل فيها؟‬

1697
01:23:31,180 --> 01:23:33,850
‫لأسباب سرية، كلا‬

1698
01:23:33,933 --> 01:23:35,101
‫هلا تعطيني تلميحاً‬

1699
01:23:35,184 --> 01:23:39,355
‫قد نكون أكبر تجار سلع في الإنترنت‬

1700
01:23:39,439 --> 01:23:41,649
‫وأقصد بالسلع، كتب‬

1701
01:23:42,150 --> 01:23:44,610
‫أنت وظفت المدير الفني‬
‫الجديد في مجلة "رجال"‬

1702
01:23:44,694 --> 01:23:45,653
‫أجل‬

1703
01:23:45,737 --> 01:23:47,030
‫هذا طلبنا المنشود‬

1704
01:23:47,572 --> 01:23:49,866
‫أيمكنك أن تقنعيه بالمجيء لمقابلتنا؟‬

1705
01:23:50,700 --> 01:23:53,286
‫لم أعد على اتصال به‬

1706
01:23:53,369 --> 01:23:54,245
‫أيمكنك الوصول إليه؟‬

1707
01:23:54,328 --> 01:23:56,956
‫ما يزال في السنة الأولى من عقده‬

1708
01:23:57,457 --> 01:23:58,750
‫لن يكون ذلك لائقاً‬

1709
01:23:58,833 --> 01:24:02,295
‫وكذلك دفع ثمن كتاب بكامله، لكنه يحصل‬

1710
01:24:05,840 --> 01:24:07,258
‫مرحباً، بلغت "جايمي ريليس"‬

1711
01:24:07,341 --> 01:24:08,760
‫لا يمكنني التكلم الآن‬

1712
01:24:08,843 --> 01:24:10,470
‫أترك رسالتك وسأتصل بك ثانية‬

1713
01:24:10,762 --> 01:24:13,139
‫رأساً إلى البريد الصوتي. ولم يرن‬

1714
01:24:25,902 --> 01:24:27,028
‫ "جايمي"‬

1715
01:24:29,238 --> 01:24:30,823
‫كيف عرفت أنني هنا؟‬

1716
01:24:32,950 --> 01:24:34,744
‫المكان الوحيد بالمدينة بدون إرسال‬

1717
01:24:34,827 --> 01:24:35,912
‫حسناً‬

1718
01:24:36,162 --> 01:24:38,081
‫- لماذا تتجنبينني؟‬
‫- لست أتجنبك‬

1719
01:24:38,414 --> 01:24:40,416
‫حقاً؟ هيا الآن، "جايمي"‬

1720
01:24:40,625 --> 01:24:42,585
‫بالواقع، "ديلن" ، لا أدري إن كنت تعرف‬

1721
01:24:42,752 --> 01:24:44,712
‫لكني بحالة مزرية‬

1722
01:24:45,379 --> 01:24:46,589
‫أعني، المخبر "ماغنوم"‬

1723
01:24:46,672 --> 01:24:48,424
‫لن يستطيع حل مشاكلي‬

1724
01:24:50,176 --> 01:24:51,427
‫رباه، أنا آسف‬

1725
01:24:51,636 --> 01:24:54,472
‫لكن سأحاول حل مشاكلي‬

1726
01:24:54,555 --> 01:24:56,140
‫إن كان ذلك ممكناً‬

1727
01:24:56,849 --> 01:24:58,309
‫لم يجدر بي أن أقول هذا‬

1728
01:24:58,392 --> 01:25:00,186
‫كنت أحاول التخلص من أختي‬

1729
01:25:00,478 --> 01:25:01,687
‫كانت تظن أننا متحابان‬

1730
01:25:01,771 --> 01:25:03,981
‫وأنا أيضاً، "ديلن". كنت أظننا صديقين‬

1731
01:25:04,065 --> 01:25:06,025
‫لكن الأصدقاء لا يستغيبون بعضهم البعض‬

1732
01:25:06,442 --> 01:25:09,278
‫وهذا يعني أننا لم نكن يوماً صديقين‬

1733
01:25:09,904 --> 01:25:12,615
‫وأنك كنت فقط ترغب بمضاجعتي‬

1734
01:25:13,074 --> 01:25:15,618
‫استغنمت الفرصة عند والدك‬

1735
01:25:15,701 --> 01:25:18,996
‫طقطقت عنقك. خلتك ترسلين لي رسالة‬

1736
01:25:19,080 --> 01:25:20,498
‫رباه، حقاً؟‬

1737
01:25:20,581 --> 01:25:23,126
‫نزعت عني برنسي. أتذكر؟‬

1738
01:25:23,209 --> 01:25:26,504
‫ثم انطلقت خارجاً من الغرفة. أتذكر؟‬

1739
01:25:27,505 --> 01:25:30,633
‫غضبت مني لأنني لم أداعبك؟‬

1740
01:25:32,343 --> 01:25:35,596
‫ألم نبدأ علاقتنا أصلاً بهذا الاتفاق؟‬

1741
01:25:36,514 --> 01:25:37,974
‫أنت أردت ذلك‬

1742
01:25:41,018 --> 01:25:44,480
‫أنا أردت ذلك؟ أنا وحدي؟‬

1743
01:25:45,565 --> 01:25:47,650
‫رباه، أنت كسائر الرجال‬

1744
01:25:48,568 --> 01:25:51,320
‫هذا مؤسف، "ديلن" ، خلتك حقاً مختلفاً‬

1745
01:25:51,404 --> 01:25:53,698
‫مختلف كيف؟ أنا صديقك ولست عشيقك‬

1746
01:25:54,699 --> 01:25:56,784
‫بهكذا أصدقاء، ما حاجتي للأعداء؟‬

1747
01:26:01,956 --> 01:26:05,376
‫وشكراً لإفسادك قمة جبلي. غبي‬

1748
01:26:12,758 --> 01:26:15,178
‫لا يمكنك أن تكون هنا‬

1749
01:26:15,928 --> 01:26:17,096
‫حسناً‬

1750
01:26:17,180 --> 01:26:18,097
‫هل أنت بخير؟‬

1751
01:26:19,265 --> 01:26:20,433
‫بألف خير‬

1752
01:26:46,626 --> 01:26:48,669
‫ "برايس" ، أهذا لي؟‬

1753
01:26:48,878 --> 01:26:50,004
‫أجل‬

1754
01:26:50,296 --> 01:26:51,464
‫وهذا أيضاً‬

1755
01:26:51,547 --> 01:26:54,258
‫ "ماديسون" ، هلا تتزوجينني؟‬

1756
01:26:54,592 --> 01:26:56,552
‫بالطبع يا "فطيرة"‬

1757
01:26:58,638 --> 01:26:59,722
‫أحب "نيويورك"‬

1758
01:26:59,805 --> 01:27:01,390
‫أحبك‬

1759
01:27:01,849 --> 01:27:03,601
‫رباه. انظر، بناية الإمباير ستايت"‬

1760
01:27:05,102 --> 01:27:06,520
‫انظر، "تمثال الحرية"‬

1761
01:27:12,235 --> 01:27:13,402
‫ "جايمي" على الخط‬

1762
01:27:13,861 --> 01:27:14,987
‫ماذا؟ كيف اتصلوا به مباشرة؟‬

1763
01:27:17,365 --> 01:27:19,033
‫إذن، هل سيقبل بالمنصب؟‬

1764
01:27:20,034 --> 01:27:24,372
‫لا، لا. سأتولى الأمر. سأخابره حالاً‬

1765
01:27:24,914 --> 01:27:25,998
‫حسناً‬

1766
01:27:29,877 --> 01:27:31,337
‫مرحباً، هنا "ديلن". اترك رسالتك‬

1767
01:27:40,096 --> 01:27:41,597
‫عفواً. هل من خدمة؟‬

1768
01:27:41,889 --> 01:27:44,058
‫مرحباً. أين "ديلن هاربر" ؟‬

1769
01:27:44,141 --> 01:27:45,685
‫لديه تصوير لعدد رياضي‬

1770
01:27:45,977 --> 01:27:48,104
‫صحيح. تصوير‬

1771
01:27:48,354 --> 01:27:49,438
‫أين يجري ذلك؟‬

1772
01:27:49,689 --> 01:27:50,731
‫عفوا،ً من أنت؟‬

1773
01:27:51,691 --> 01:27:52,817
‫إحدى العارضات‬

1774
01:27:53,609 --> 01:27:55,695
‫لدي الجسم المثالي للتصوير‬

1775
01:27:56,028 --> 01:27:57,905
‫أجل، الذقن يبدو مدوّر الزاوية‬

1776
01:27:57,989 --> 01:27:59,323
‫الساقان أطول‬

1777
01:27:59,407 --> 01:28:01,284
‫والأنف مسيحي أكثر‬

1778
01:28:02,618 --> 01:28:04,662
‫إذن، أين هو بالضبط؟‬

1779
01:28:05,663 --> 01:28:09,292
‫الرياضة أملنا الأخير في جمع شمل عالمنا‬

1780
01:28:09,375 --> 01:28:12,253
‫وأردت التقاط بعض الصور المعبرة عن ذلك‬

1781
01:28:12,336 --> 01:28:14,714
‫توحيد كل الشعوب بفضل الرياضة‬

1782
01:28:14,797 --> 01:28:15,840
‫لنبدأ‬

1783
01:28:16,424 --> 01:28:17,717
‫قضي الأمر‬

1784
01:28:18,426 --> 01:28:19,635
‫ممتاز‬

1785
01:28:20,094 --> 01:28:23,931
‫والآن، تعانقا وكأنكما تتحابان‬

1786
01:28:24,432 --> 01:28:26,183
‫- مثلية مبالغ بها؟‬
‫- قليلاً‬

1787
01:28:27,018 --> 01:28:28,477
‫أضف بعض الفتيات إليهم‬

1788
01:28:29,270 --> 01:28:30,646
‫هيا، آنساتي‬

1789
01:28:30,730 --> 01:28:31,856
‫هيا بنا‬

1790
01:28:33,316 --> 01:28:34,692
‫أيتها الفتيات. حسناً، اسمعن‬

1791
01:28:34,984 --> 01:28:36,444
‫ "بيتشي" ، اختلطي بهم‬

1792
01:28:36,652 --> 01:28:41,198
‫حسناً، هيا بنا، شاب، فتاة، شاب، شاب‬

1793
01:28:41,907 --> 01:28:43,534
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- مقابلة لعمل آخر؟‬

1794
01:28:43,617 --> 01:28:46,370
‫- هل سترحل الآن؟‬
‫- لا أدري. لقاء أول‬

1795
01:28:46,579 --> 01:28:47,872
‫لا يمكنني أن أصدق‬

1796
01:28:48,205 --> 01:28:49,457
‫تعالي‬

1797
01:28:50,166 --> 01:28:52,001
‫- أهذه طريقتك بالانتقام مني؟‬
‫- ماذا؟!‬

1798
01:28:52,209 --> 01:28:54,587
‫إن رحلت قبل سنة سأخسر إكراميتي‬

1799
01:28:54,754 --> 01:28:55,880
‫صحيح‬

1800
01:28:56,339 --> 01:28:58,341
‫إن رحلت، ولا أدري بعد‬

1801
01:28:58,424 --> 01:29:00,259
‫لأنني اكتفيت بلقاء واحد حتى الآن‬

1802
01:29:01,010 --> 01:29:02,720
‫سأدفع لك علاوتك‬

1803
01:29:04,013 --> 01:29:06,182
‫مهما تكن. أنت مسرورة الآن؟‬

1804
01:29:06,265 --> 01:29:08,559
‫- لماذا لم تخبرني؟‬
‫- هذا خاص‬

1805
01:29:08,642 --> 01:29:11,145
‫ولم نعد صديقين. كنت واضحة في ذلك‬

1806
01:29:12,480 --> 01:29:16,108
‫كل ما أردت هو مضاجعتك. أتذكرين؟‬

1807
01:29:16,817 --> 01:29:18,527
‫والادعاء بأنك أعز صديقة لي‬

1808
01:29:18,611 --> 01:29:20,488
‫ومصارحتك كما لم أصارح أحداً‬

1809
01:29:20,571 --> 01:29:21,906
‫وعندما يتوقف الجنس‬

1810
01:29:22,073 --> 01:29:24,408
‫أدعوك لتمضية إجازة أسبوع في "ل أ"‬

1811
01:29:25,701 --> 01:29:27,328
‫لأعرفك إلى عائلتي‬

1812
01:29:28,704 --> 01:29:31,457
‫- سأرسل لك شيكاً إن قبلت‬
‫- لا داع‬

1813
01:29:36,128 --> 01:29:37,963
‫لماذا لا تحملونه؟‬

1814
01:29:38,589 --> 01:29:41,092
‫أجل. احملوه‬

1815
01:29:41,425 --> 01:29:43,761
‫يا تمثال المسيح الجميل!‬

1816
01:29:57,483 --> 01:29:58,526
‫"ديلن"، أهلاً بك في "نيويورك"‬

1817
01:29:58,609 --> 01:30:01,862
‫بحال "تبولت تحتك". تهانينا. "جايمي"‬

1818
01:30:07,409 --> 01:30:08,536
‫مرحباً، "ديل"‬

1819
01:30:08,619 --> 01:30:10,246
‫أبي قادم إلى مطار "نيوارك" ، صح؟‬

1820
01:30:10,329 --> 01:30:12,039
‫أجل، يقلع الساعة ٩ بالتوقيت المحلي‬

1821
01:30:12,123 --> 01:30:14,750
‫٥ ساعات طيران و٣ ساعات فرق توقيت‬

1822
01:30:14,834 --> 01:30:16,544
‫إذن سيصل الساعة...‬

1823
01:30:16,877 --> 01:30:17,962
‫٣٢؟‬

1824
01:30:18,045 --> 01:30:20,631
‫بل الخامسة. كن هناك الساعة ٥، "ديلن"‬

1825
01:30:20,798 --> 01:30:21,966
‫حسناً‬

1826
01:30:22,049 --> 01:30:23,134
‫كيف حال أبي؟‬

1827
01:30:24,635 --> 01:30:26,971
‫أصبح يضيع في أغلب الأوقات‬

1828
01:30:27,054 --> 01:30:29,140
‫لكن يمر بلحظات صفاء ذهن تام‬

1829
01:30:29,223 --> 01:30:30,266
‫إنها ضربة حظ‬

1830
01:30:30,349 --> 01:30:31,517
‫كيف حال "جايمي" ؟‬

1831
01:30:34,019 --> 01:30:35,604
‫- افترقنا‬
‫- "ديلن"!‬

1832
01:30:35,688 --> 01:30:38,440
‫- حسناً، انتهينا‬
‫- لا تكن غبياً‬

1833
01:30:38,524 --> 01:30:41,110
‫شكراً، "آني" ، سأنقل أبي من المطار غداً‬

1834
01:30:41,277 --> 01:30:42,444
‫بتمام الساعة ٣٢‬

1835
01:30:42,528 --> 01:30:43,612
‫أحبك‬

1836
01:30:46,574 --> 01:30:48,075
‫لا أدري ما الأمر‬

1837
01:30:48,159 --> 01:30:50,786
‫لكن لا أستطيع أن أجد بديلاً له‬

1838
01:30:50,870 --> 01:30:51,954
‫على افتراض أنه رحل‬

1839
01:30:52,037 --> 01:30:55,124
‫- أتريدين نصيحة أم؟‬
‫- ليس تماماً‬

1840
01:30:55,541 --> 01:30:57,209
‫نعم الأمر، لأنني لا أجيد ذلك‬

1841
01:30:57,293 --> 01:31:00,588
‫ما أعرفه هو أنه ليس بسر.‬

1842
01:31:00,671 --> 01:31:03,340
‫تعيشين في خوف من تكرار أخطائي‬

1843
01:31:03,549 --> 01:31:05,509
‫ولست مخطئة، إذن تعلمي مني‬

1844
01:31:05,885 --> 01:31:08,721
‫أتدرين كم رجلاً بحياتي خلتهم مثاليين؟‬

1845
01:31:08,929 --> 01:31:10,097
‫- ٨٠‬
‫- واحد‬

1846
01:31:10,181 --> 01:31:11,307
‫٨١؟‬

1847
01:31:11,390 --> 01:31:12,433
‫واحد‬

1848
01:31:12,516 --> 01:31:14,727
‫كان والدك. كان أعظم رجل عرفته بحياتي‬

1849
01:31:14,810 --> 01:31:16,353
‫واضح. انظري إليك‬

1850
01:31:16,562 --> 01:31:19,648
‫ذكية، عظيمة، مضحكة، متحفزة‬

1851
01:31:19,857 --> 01:31:21,442
‫جمالك الشرقي‬

1852
01:31:21,942 --> 01:31:23,277
‫لم ترثي ذلك مني، هذا أكيد‬

1853
01:31:24,320 --> 01:31:26,447
‫حسناً، لكن، جدياً، أمي‬

1854
01:31:26,530 --> 01:31:28,741
‫ألا تتذكرين حقاً من أين جاء أبي؟‬

1855
01:31:29,033 --> 01:31:30,576
‫أم تفعلين ذلك لتحمي نفسك؟‬

1856
01:31:30,951 --> 01:31:32,620
‫- الاثنان معا‬
‫- حسناً‬

1857
01:31:32,703 --> 01:31:35,080
‫لكني متأكدة من أنه أوراسي‬

1858
01:31:36,290 --> 01:31:37,875
‫لكل منا أمير أحلامها‬

1859
01:31:37,958 --> 01:31:39,919
‫عليك أن تعرفيه عندما ترينه‬

1860
01:31:40,169 --> 01:31:42,796
‫أمي، إنه أمير الأحلام. يجب أن تعرفي‬

1861
01:31:42,880 --> 01:31:46,175
‫أمير أحلامك لن يأتي لإنقاذك على عربة‬

1862
01:31:46,258 --> 01:31:47,676
‫ليس هذا من تريدين‬

1863
01:31:48,010 --> 01:31:51,680
‫أعني، تبحثين عن رجل ليكون رفيقك‬

1864
01:31:52,431 --> 01:31:54,475
‫ولتجابهي العالم معه‬

1865
01:31:54,683 --> 01:31:56,977
‫يجب أن تستحدثي قصتك الخيالية، حبيبتي‬

1866
01:31:58,270 --> 01:31:59,897
‫أمير أحلامي؟‬

1867
01:32:00,564 --> 01:32:01,774
‫أنت‬

1868
01:32:02,107 --> 01:32:03,234
‫أمي‬

1869
01:32:24,880 --> 01:32:26,090
‫مرحباً‬

1870
01:32:26,173 --> 01:32:28,133
‫مقعد جرار. كما لو كنت عاجزاً‬

1871
01:32:28,592 --> 01:32:29,677
‫كيف كانت الرحلة؟‬

1872
01:32:29,760 --> 01:32:32,471
‫إني جائع. ما عادوا يقدمون طعاماً‬

1873
01:32:32,554 --> 01:32:34,682
‫بهذه الطائرات التي تقود ذاتها تقريباً‬

1874
01:32:34,765 --> 01:32:37,476
‫يمكنهم الاستغناء عن الطيار وتقديم طعام‬

1875
01:32:37,559 --> 01:32:39,979
‫- أعلم. هيا بنا نطعمك‬
‫- رباه‬

1876
01:32:40,604 --> 01:32:42,648
‫هندسة هذه الطائرات بغاية التطور‬

1877
01:32:42,898 --> 01:32:43,941
‫مسيرة تماماً بالحاسوب‬

1878
01:32:44,024 --> 01:32:46,110
‫- كلعبة الفيديو‬
‫- بالضبط‬

1879
01:32:46,652 --> 01:32:49,154
‫منذ متى ننتظر؟ هذا سخف‬

1880
01:32:49,238 --> 01:32:51,365
‫سأعود في الحال‬

1881
01:32:54,034 --> 01:32:56,495
‫عفواً. ننتظر منذ بعض الوقت. "هاربر"‬

1882
01:32:56,704 --> 01:32:59,415
‫أجل، عندي اسمك. أرتب الناس حسب وصولهم‬

1883
01:32:59,498 --> 01:33:02,626
‫فهمت، لكني مع أبي وهو ليس كما يرام‬

1884
01:33:02,710 --> 01:33:03,836
‫أنا آسفة‬

1885
01:33:03,919 --> 01:33:06,922
‫- ألا يمكننا إيجاد طاولة؟‬
‫- لدي لائحة‬

1886
01:33:08,257 --> 01:33:09,508
‫آسفة‬

1887
01:33:12,720 --> 01:33:13,887
‫أبي؟‬

1888
01:33:20,728 --> 01:33:21,937
‫أبي؟‬

1889
01:33:22,938 --> 01:33:24,315
‫سحقاً. أبي؟‬

1890
01:33:37,286 --> 01:33:38,787
‫هل ستنضم إلي؟‬

1891
01:33:48,422 --> 01:33:49,757
‫قطعاً‬

1892
01:33:54,511 --> 01:33:56,555
‫عفواً، سيدي، لا يمكنك أن تفعل هذا‬

1893
01:33:56,638 --> 01:33:58,766
‫هل لي بشريحة لحم متوسطة النضوج؟‬

1894
01:33:59,016 --> 01:34:01,060
‫- سيدي، أنت في "دايلي غريل" ‬
‫- اثنتان‬

1895
01:34:09,777 --> 01:34:10,861
‫ "ديديه"‬

1896
01:34:10,944 --> 01:34:12,112
‫ "ديديه"!‬

1897
01:34:20,329 --> 01:34:21,372
‫أبي‬

1898
01:34:22,081 --> 01:34:23,165
‫أبي‬

1899
01:34:27,252 --> 01:34:28,420
‫من هي "ديديه" ؟‬

1900
01:34:29,129 --> 01:34:33,384
‫رباه. فتاة عرفتها في البحرية‬

1901
01:34:38,722 --> 01:34:40,099
‫كانت حبيبة العمر‬

1902
01:34:41,683 --> 01:34:42,726
‫مفهوم؟‬

1903
01:34:43,852 --> 01:34:45,229
‫لماذا لم تخبرني عنها من قبل؟‬

1904
01:34:45,437 --> 01:34:47,398
‫لا نخبر أولادنا بهكذا أمور‬

1905
01:34:48,190 --> 01:34:51,151
‫ثم أنجبتك و "آني". لست نادماً‬

1906
01:34:51,360 --> 01:34:52,403
‫أخبرني الآن‬

1907
01:34:54,446 --> 01:34:57,408
‫كانت حبيبة العمر وكنت غبياً ولم أدرك‬

1908
01:34:57,491 --> 01:35:00,494
‫وفقدتها بسبب حماقة لم أعد حتى أذكرها‬

1909
01:35:01,203 --> 01:35:02,704
‫لم أتخط تلك الخسارة أبداً‬

1910
01:35:03,038 --> 01:35:04,915
‫وقد تكون من الأسباب‬

1911
01:35:04,998 --> 01:35:06,792
‫التي دفعت أمك إلى الرحيل‬

1912
01:35:08,085 --> 01:35:09,711
‫أتعرف، كان أصدقائي يقولون‬

1913
01:35:09,920 --> 01:35:12,464
‫عندما نتبادل النظرات، كتيار كهربائي‬

1914
01:35:12,548 --> 01:35:13,841
‫وتركتها تفلت مني‬

1915
01:35:14,842 --> 01:35:16,009
‫تركتها تفلت‬

1916
01:35:16,093 --> 01:35:19,847
‫لأن كبريائي منعني من مصارحتها بشعوري‬

1917
01:35:20,389 --> 01:35:22,975
‫سأقول لك شيئاً أتمنى لو عرفته في سنك‬

1918
01:35:23,058 --> 01:35:26,353
‫سمعت القول "الحياة قصيرة" ، لكن فاعلم‬

1919
01:35:26,562 --> 01:35:30,315
‫ما يعلمني هذا أن الحياة قصيرة جداً‬

1920
01:35:30,399 --> 01:35:31,817
‫ولا يمكنك أن تهدر دقيقة منها‬

1921
01:35:34,445 --> 01:35:36,280
‫أنا آسف، أنا آسف‬

1922
01:35:40,784 --> 01:35:44,663
‫الفتاة التي اصطحبت إلى "ل أ"، "جايمي"‬

1923
01:35:44,746 --> 01:35:47,624
‫- أجل، ما قضيتها؟‬
‫- أظنني أفسدت الأمر‬

1924
01:35:48,000 --> 01:35:49,793
‫- رتب الأمور‬
‫- ترفض مكالمتي‬

1925
01:35:49,960 --> 01:35:51,837
‫ربما استمعت إليك. هناك دائماً وسيلة‬

1926
01:35:51,920 --> 01:35:56,550
‫إن فكرت أن هناك أدنى فرصة عليك أن تنتهزها‬

1927
01:35:59,178 --> 01:36:01,472
‫- هل "آني" حرضتك علي؟‬
‫- من هي "آني"؟‬

1928
01:36:02,931 --> 01:36:05,517
‫كنت أمزح. ماذا، لا يمكنني ان أمزح؟‬

1929
01:36:06,185 --> 01:36:07,519
‫رباه، أبي‬

1930
01:36:07,603 --> 01:36:09,021
‫لا أدري ماذا أفعل‬

1931
01:36:10,481 --> 01:36:11,648
‫هيا بنا‬

1932
01:36:12,065 --> 01:36:13,484
‫ألا تريد إنهاء شريحة اللحم؟‬

1933
01:36:14,109 --> 01:36:17,279
‫نأكل في المطار. يمكنني ترك الشريحة‬

1934
01:36:17,362 --> 01:36:19,615
‫أجل، هنا "ديلن هاربر"، من مجلة "رجال"‬

1935
01:36:19,698 --> 01:36:21,450
‫تقابلنا منذ بضعة أسابيع‬

1936
01:36:21,533 --> 01:36:22,659
‫أجل‬

1937
01:36:22,743 --> 01:36:24,161
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة؟‬

1938
01:36:24,244 --> 01:36:26,788
‫- أنا آسف، سيدي‬
‫- أنا كنت السبب‬

1939
01:36:26,872 --> 01:36:28,624
‫- بل أنا السبب. أنت بخير؟‬
‫- بألف خير‬

1940
01:36:28,707 --> 01:36:31,376
‫- مهلاً، دعني أساعدك‬
‫- هذا لطف منك‬

1941
01:36:31,460 --> 01:36:33,253
‫- رحلة ممتعة‬
‫- شكراً‬

1942
01:36:33,337 --> 01:36:34,421
‫شكراً‬

1943
01:36:34,963 --> 01:36:37,132
‫سحقاً، لا بد من أنك تمزح‬

1944
01:36:37,216 --> 01:36:39,176
‫حسناً، هيا بنا أيها المهرج‬

1945
01:36:39,259 --> 01:36:41,929
‫- ما مأخذك علي؟‬
‫- رأيتك مع "جايمي"‬

1946
01:36:42,012 --> 01:36:44,598
‫كيف تكون فتاة رائعة مثلها مع هذا ...‬

1947
01:36:44,681 --> 01:36:45,933
‫وتفضله على هذا؟‬

1948
01:36:46,266 --> 01:36:49,353
‫أحاول النيل من تلك القردة منذ سنين‬

1949
01:36:49,436 --> 01:36:51,438
‫- سأبلغها تحياتك‬
‫- ماذا؟‬

1950
01:36:51,647 --> 01:36:53,899
‫فاتتك خصلة هنا. هاك‬

1951
01:36:53,982 --> 01:36:55,484
‫ "ديلن" ، لدي تاكسي. هيا بنا‬

1952
01:36:55,567 --> 01:36:57,152
‫إن وجدتك على طريقي ثانية‬

1953
01:36:57,361 --> 01:36:59,571
‫سأسحق شحمات أذنيك وأجعل منها حساء‬

1954
01:36:59,655 --> 01:37:01,532
‫- أنت واسع الخيال‬
‫- أجل‬

1955
01:37:01,865 --> 01:37:04,076
‫- سأصعد إلى التاكسي‬
‫- سأعد الحساء!‬

1956
01:37:04,284 --> 01:37:06,078
‫- ماذا دهاها؟‬
‫- لست أدري‬

1957
01:37:09,873 --> 01:37:12,042
‫رباه! خلت "ل أ" سيئة‬

1958
01:37:12,125 --> 01:37:15,087
‫هذا كابوس. ألا من وسيلة أخرى للمدينة؟‬

1959
01:37:25,347 --> 01:37:27,516
‫أدين لك بالكثير، "طومي"‬

1960
01:37:27,724 --> 01:37:29,393
‫ستعوض علي‬

1961
01:37:29,601 --> 01:37:31,979
‫بالواقع، كنت متجهاً إلى المدينة‬

1962
01:37:32,479 --> 01:37:34,398
‫هناك حفلة خيرية الليلة‬

1963
01:37:34,815 --> 01:37:36,733
‫مكان رائع لالتقاط الرجال‬

1964
01:37:36,817 --> 01:37:37,859
‫أنت بخير، أبي؟‬

1965
01:37:37,943 --> 01:37:40,988
‫أتمزح؟ "كريس كرافت" طراز ١٩٣٧‬

1966
01:37:41,405 --> 01:37:43,323
‫- إني بألف خير‬
‫- عظيم‬

1967
01:37:46,243 --> 01:37:49,371
‫أجل. مرحباً، "ديلن". تقابلنا في...‬

1968
01:37:49,746 --> 01:37:52,124
‫أيمكنني أن أطلب منك خدمة كبرى؟‬

1969
01:37:56,044 --> 01:37:57,129
‫رقمي‬

1970
01:37:57,337 --> 01:37:58,380
‫هاك جهاز التحكم‬

1971
01:37:58,589 --> 01:38:01,675
‫جاري "ديف" بحاجة إلى استعمال مطبخي‬

1972
01:38:01,758 --> 01:38:04,303
‫أهو لاستعمال المطبخ أم لمراقبتي؟‬

1973
01:38:05,554 --> 01:38:06,722
‫اذهب‬

1974
01:38:07,014 --> 01:38:08,515
‫- ويلاه...!‬
‫- ماذا؟‬

1975
01:38:08,599 --> 01:38:10,434
‫ "كيفية ارتداء سروال أبيض بحفلة شواء"‬

1976
01:38:10,809 --> 01:38:13,770
‫سبق صحفي. أشم رائحة جائزة "بوليتزر"‬

1977
01:38:14,271 --> 01:38:15,564
‫حسناً‬

1978
01:38:15,647 --> 01:38:17,399
‫هلا تبلغها سلامي؟‬

1979
01:38:18,358 --> 01:38:19,568
‫إلى اللقاء‬

1980
01:38:20,360 --> 01:38:21,570
‫شكراً يا صاح‬

1981
01:38:22,404 --> 01:38:23,989
‫مرحباً، "ديف" الجار‬

1982
01:38:24,072 --> 01:38:27,701
‫مرحباً، سيد "هاربر" ، كيف حالك؟‬

1983
01:38:28,702 --> 01:38:30,120
‫والآن عرفنا لماذا أنت هنا‬

1984
01:38:31,371 --> 01:38:34,833
‫أمي، أنا قرب مخرج "لكسنغتون". أين أنت؟‬

1985
01:38:34,916 --> 01:38:36,877
‫أنا قرب رجل يضع ربطة عنق‬

1986
01:38:36,960 --> 01:38:39,129
‫هناك الملايين ممن يضعون ربطة عنق‬

1987
01:38:39,212 --> 01:38:40,672
‫ابحثي عن الذي أقف بجانبه‬

1988
01:38:40,756 --> 01:38:43,884
‫لا تنفذين أبداً ما تقولين. لن أتعلم‬

1989
01:38:43,967 --> 01:38:45,427
‫لحظة يا حبيبتي‬

1990
01:38:50,265 --> 01:38:51,308
‫ماذا؟‬

1991
01:38:53,435 --> 01:38:56,313
‫لن أستطيع الذهاب بالنهاية. جد طارىء‬

1992
01:38:56,396 --> 01:38:58,857
‫لنلتق غداً. سأكون على السلم‬

1993
01:38:59,399 --> 01:39:00,734
‫تجاهك‬

1994
01:39:05,572 --> 01:39:07,199
‫يا إلهي‬

1995
01:39:07,282 --> 01:39:08,659
‫أمضي ليلة ممتعة، حبيبتي‬

1996
01:39:28,136 --> 01:39:29,179
‫ما هذا؟‬

1997
01:39:29,471 --> 01:39:32,307
‫"وقت الختام"، لفرقة "سيميسونيك"‬

1998
01:39:32,724 --> 01:39:34,851
‫ليسوا "أعمى العين الثالثة". أتصدقين؟‬

1999
01:39:34,935 --> 01:39:36,603
‫كلا. ليس الأغنية‬

2000
01:39:36,937 --> 01:39:38,021
‫بل هذا‬

2001
01:39:38,105 --> 01:39:40,065
‫قلت تريدين أن تكون حياتك كفيلم سينمائي‬

2002
01:39:41,024 --> 01:39:44,194
‫اضطررت إلى استعمال "المركزية الكبرى"‬

2003
01:39:51,284 --> 01:39:52,327
‫اسمعي، "جايمي"...‬

2004
01:39:52,411 --> 01:39:54,621
‫أجد صعوبة في سماعك!‬

2005
01:39:54,705 --> 01:39:56,540
‫أجل، لم أحسن تصميم هذا جيداً‬

2006
01:39:56,623 --> 01:39:58,792
‫أظن في الفيلم، يفجر الرجل عواطفه‬

2007
01:39:58,875 --> 01:40:00,460
‫ثم يبثون الموسيقى لاحقاً‬

2008
01:40:00,836 --> 01:40:02,045
‫ماذا؟‬

2009
01:40:05,298 --> 01:40:06,466
‫أفسدت الأمور‬

2010
01:40:07,592 --> 01:40:09,219
‫كنت خائفاً‬

2011
01:40:09,720 --> 01:40:12,389
‫انظري إلى ما حدث مع أمي وأبي. طبعاً خفت‬

2012
01:40:13,682 --> 01:40:15,058
‫لذا أفسدت كل شيء‬

2013
01:40:16,059 --> 01:40:19,020
‫كل ما حدث في النهار، انحصر تفكيري في،‬

2014
01:40:19,104 --> 01:40:21,189
‫ "أتحرق لأخبر 'جايمي' بهذا"‬

2015
01:40:22,107 --> 01:40:25,026
‫عندما أرى أحداً يشتم، أتصورك تطرفين‬

2016
01:40:25,902 --> 01:40:29,281
‫وعندما أعلم أن طفلاً شفي من السرطان‬

2017
01:40:29,364 --> 01:40:31,658
‫أصلي بأن لا يكون على يد ذاك السافل‬

2018
01:40:31,908 --> 01:40:33,660
‫الطبيب البيئوي الذي تخلى عنك‬

2019
01:40:33,744 --> 01:40:35,829
‫أعني، معالجة السرطان أمر رائع‬

2020
01:40:35,912 --> 01:40:38,373
‫لكن أفضل بأن يكون على يد شخص آخر‬

2021
01:40:39,332 --> 01:40:40,208
‫تعالي‬

2022
01:40:45,380 --> 01:40:47,549
‫افتقدتك‬

2023
01:40:47,883 --> 01:40:49,676
‫أجل، وأنا افتقدتك‬

2024
01:40:49,885 --> 01:40:52,095
‫لكنك لست مخطئاً، أنا مختلة‬

2025
01:40:52,179 --> 01:40:54,306
‫وأنا أيضاً. ومن ليس مختلاً؟‬

2026
01:40:54,473 --> 01:40:56,016
‫هذا ما يجعلنا رائعين معاً‬

2027
01:40:56,641 --> 01:40:58,268
‫ووشمانا‬

2028
01:41:00,103 --> 01:41:01,188
‫لا، لا، لا‬

2029
01:41:01,271 --> 01:41:02,689
‫اخرسي، ليس كما تظنين‬

2030
01:41:03,398 --> 01:41:05,692
‫ "جايمي" ، أتريدين أن تعودي صديقتي؟‬

2031
01:41:06,985 --> 01:41:09,279
‫- هذا مزر‬
‫- أعلم‬

2032
01:41:10,322 --> 01:41:12,032
‫لكنه بمثابة أمير الأحلام، صح؟‬

2033
01:41:12,115 --> 01:41:13,158
‫انهض‬

2034
01:41:14,993 --> 01:41:18,246
‫يمكنني أن أعيش دون ممارسة الحب ثانية‬

2035
01:41:18,538 --> 01:41:19,664
‫سيكون صعباً‬

2036
01:41:20,832 --> 01:41:21,917
‫اسمعي...‬

2037
01:41:22,334 --> 01:41:23,710
‫أريد استعادة صديقتي العزيزة‬

2038
01:41:24,044 --> 01:41:25,796
‫لأنني واقع في حبها‬

2039
01:41:26,797 --> 01:41:28,840
‫- بشرط‬
‫- أي شيء‬

2040
01:41:30,967 --> 01:41:32,010
‫قبلني‬

2041
01:41:33,637 --> 01:41:36,348
‫- في العلن؟ أمام الناس؟‬
‫- لم أطلب منك‬

2042
01:41:56,159 --> 01:41:57,828
‫يمكنكم العودة إلى بيوتكم الآن‬

2043
01:42:04,084 --> 01:42:05,293
‫حسناً‬

2044
01:42:05,460 --> 01:42:06,670
‫إذن...‬

2045
01:42:09,297 --> 01:42:10,257
‫ماذا نفعل الآن؟‬

2046
01:42:10,674 --> 01:42:11,716
‫نخرج بموعدنا الأول‬

2047
01:42:12,050 --> 01:42:13,301
‫حسنا‬

2048
01:42:16,137 --> 01:42:17,097
‫يا إلهي!‬

2049
01:42:17,180 --> 01:42:18,640
‫أحضرت عربة خيل؟‬

2050
01:42:20,267 --> 01:42:22,102
‫أجل، ليس لأجلك‬

2051
01:42:22,310 --> 01:42:25,355
‫الحمد لله. الأحصنة ترعبني كثيراً‬

2052
01:42:25,564 --> 01:42:26,773
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

2053
01:42:26,857 --> 01:42:27,899
‫إذن، من أين تأتين؟‬

2054
01:42:28,108 --> 01:42:29,693
‫من ضواحي "فيلادلفيا"‬

2055
01:42:29,776 --> 01:42:32,737
‫شيق. أنا من "ل أ" وأقيم في "نيويورك"‬

2056
01:42:32,821 --> 01:42:34,823
‫شيق. لم أسألك، لكن أكمل‬

2057
01:42:35,031 --> 01:42:38,034
‫إني متحمس، هذا موعدنا الأول، لذا...‬

2058
01:42:38,118 --> 01:42:40,161
‫ليس غريباً البتة‬

2059
01:42:40,412 --> 01:42:42,664
‫- أظننا اكتفينا‬
‫- أجل. شكراً‬

2060
01:42:45,208 --> 01:42:46,543
‫إذن...‬

2061
01:42:49,379 --> 01:42:50,672
‫سحقاً‬

2062
01:49:02,126 --> 01:49:06,005
‫العناوين، العناوين، وهاك الشلالات‬

2063
01:49:06,256 --> 01:49:09,467
‫إن استمتع الممثلان بوقتهما، فهذا جيد‬

2064
01:49:09,676 --> 01:49:11,552
‫حتماً يا "جايسون"‬

2065
01:49:12,262 --> 01:49:14,472
‫رباه، لقد دعوته "جايسون"‬

2066
01:49:14,555 --> 01:49:16,015
‫أنظري، الطاقم ضحك‬

2067
01:49:16,557 --> 01:49:17,600
‫حسناً‬

2068
01:49:17,684 --> 01:49:19,811
‫هم أرغموني على ذلك!‬

2069
01:49:21,145 --> 01:49:22,563
‫هذا الجزء المفضل لدي‬

2070
01:49:22,611 --> 01:49:44,611
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

