﻿1
00:00:22,127 --> 00:01:34,126
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:01:34,127 --> 00:01:35,587
‫"طريقة الطهي"‬

3
00:01:35,671 --> 00:01:37,172
‫"المكونات"‬

4
00:02:20,757 --> 00:02:22,551
‫"(سارة نيكست دور)...‬
‫هل يمكنني زيارتك؟"‬

5
00:02:28,265 --> 00:02:30,809
‫"بالتأكيد، أنا أطهو"‬

6
00:02:45,157 --> 00:02:47,075
‫"ماذا تعدين؟"‬

7
00:02:54,875 --> 00:02:56,251
‫"البطارية ضعيفة"‬

8
00:03:12,559 --> 00:03:16,229
‫"الأمر فوضوي الآن"‬

9
00:03:52,099 --> 00:03:54,267
‫"لا أرى أية لهب.‬
‫من مكاني هنا على أي حال"‬

10
00:03:58,271 --> 00:04:01,191
‫"ليس بعد"‬

11
00:04:18,166 --> 00:04:19,334
‫مرحباً.‬

12
00:04:20,502 --> 00:04:21,878
‫أنهيت كتابك.‬

13
00:04:23,338 --> 00:04:26,258
‫- أنهيت كتابك.‬
‫- "ليس عليك التحدث بلغة الإشارة."‬

14
00:04:26,341 --> 00:04:30,011
‫أعلم أنك تستطيع قراءة شفتي‬
‫ولكنني أتحسن. أتحسن.‬

15
00:04:30,929 --> 00:04:33,515
‫- أريد التمرن.‬
‫- "رائع".‬

16
00:04:33,598 --> 00:04:36,393
‫آخذ حصة أخرى مع "جون".‬

17
00:04:36,476 --> 00:04:38,270
‫- "(جون)؟"‬
‫- الأمر ممتع!‬

18
00:04:38,353 --> 00:04:42,065
‫أفهم الأمر نوعاً ما‬
‫أكثر من ممارسته ولكن...‬

19
00:04:43,191 --> 00:04:44,943
‫"إذن، ما رأيك؟"‬

20
00:04:45,026 --> 00:04:47,112
‫ما... ما رأيي؟‬

21
00:04:48,905 --> 00:04:50,407
‫- أحببته.‬
‫- "شكراً لك."‬

22
00:04:50,490 --> 00:04:52,200
‫أنا...‬

23
00:04:52,284 --> 00:04:54,619
‫أحببت "رايلي".‬

24
00:04:54,703 --> 00:04:56,121
‫أحببت "أيرين".‬

25
00:04:56,204 --> 00:04:59,332
‫- "شكراً لك."‬
‫- كانا شخصيتين رائعتين.‬

26
00:04:59,416 --> 00:05:03,170
‫حاولت تخمين النهاية.‬

27
00:05:03,253 --> 00:05:08,049
‫عادةً ما أتوصل إلى ذلك نوعاً ما‬
‫لكنني كنت خاطئة تماماً.‬

28
00:05:08,133 --> 00:05:12,179
‫كيف فعلت ذلك؟‬
‫كيف تمكنت من تأليف ذلك؟‬

29
00:05:12,262 --> 00:05:15,724
‫"أمي تدعوه (فكر الكاتب)."‬

30
00:05:15,807 --> 00:05:17,392
‫"هذا يصيبني بالجنون."‬

31
00:05:17,476 --> 00:05:23,773
‫"أي نتيجة محتملة تكون بمثابة‬
‫فيلم يدور بعقلي به كثير من النهايات."‬

32
00:05:23,857 --> 00:05:27,235
‫"فيلم محبط."‬

33
00:05:27,319 --> 00:05:30,489
‫"من الصعب جعل الأصوات هادئة."‬

34
00:05:32,365 --> 00:05:33,742
‫صوت؟‬

35
00:05:34,326 --> 00:05:36,286
‫"لدي صوت داخل عقلي."‬

36
00:05:37,662 --> 00:05:40,123
‫هل يبدو الصوت وكأنه لطفل؟‬

37
00:05:42,083 --> 00:05:43,710
‫هل كنت في الـ13 عندما مرضت؟‬

38
00:05:45,587 --> 00:05:47,714
‫"إنه يبدو وكأنه لأمي."‬

39
00:05:50,592 --> 00:05:54,012
‫أي يكن ما يدور في عقلك‬

40
00:05:54,095 --> 00:05:58,391
‫أعتقد أنك راوية قصص جيدة.‬

41
00:06:01,478 --> 00:06:04,105
‫ماذا؟‬

42
00:06:06,608 --> 00:06:08,193
‫"هذا يعنى..."‬

43
00:06:08,276 --> 00:06:09,986
‫"شخص يجيد التقبيل."‬

44
00:06:11,112 --> 00:06:13,114
‫"وهذا يعني راوية قصص."‬

45
00:06:14,366 --> 00:06:16,576
‫حسناً،‬
‫أثق أيضاً أنك شخص رائع يجيد التقبيل.‬

46
00:06:49,359 --> 00:06:50,735
‫رباه!‬

47
00:06:54,948 --> 00:06:56,366
‫"أنا آسفة."‬

48
00:06:56,449 --> 00:06:58,743
‫"إنذار حريق."‬

49
00:06:58,827 --> 00:07:02,831
‫رباه! هذا إنذار حريق مريع!‬

50
00:07:02,914 --> 00:07:05,333
‫"علي أن أشعر بالاهتزازات."‬

51
00:07:05,417 --> 00:07:07,210
‫"وهذا سبب صوته العالي."‬

52
00:07:07,294 --> 00:07:11,214
‫"عندما أنام،‬
‫ستوقظني الاهتزازات."‬

53
00:07:11,298 --> 00:07:13,258
‫حسناً، أتصور أنه سيوقظ أي شخص.‬

54
00:07:21,016 --> 00:07:22,642
‫قطة؟‬

55
00:07:22,726 --> 00:07:24,936
‫"إنها بخير،‬
‫إنها عاهرة صغيرة ذات استقلالية."‬

56
00:07:26,104 --> 00:07:28,315
‫إنها... إنها ماذا؟‬

57
00:07:28,398 --> 00:07:32,027
‫"عاهرة".‬

58
00:07:34,029 --> 00:07:36,323
‫- عاهرة.‬
‫- "عاهرة".‬

59
00:07:43,705 --> 00:07:45,540
‫أنا آسفة حيال العشاء.‬

60
00:07:46,499 --> 00:07:48,293
‫هل تريدين زيارتي؟‬

61
00:07:48,376 --> 00:07:50,629
‫يمكننا طلب الطعام ومشاهدة فيلماً.‬

62
00:07:50,712 --> 00:07:52,756
‫سيعود "جون" للمنزل بعد ساعة،‬
‫وبوسعه الانضمام لنا.‬

63
00:07:52,839 --> 00:07:54,966
‫"علي أن أعمل."‬

64
00:07:55,967 --> 00:07:57,177
‫أتفهم.‬

65
00:07:57,260 --> 00:07:58,845
‫"أنا آسفة."‬

66
00:07:58,928 --> 00:08:02,641
‫شكراً لك...‬
‫لأنك سمحت لي باقتراض هذا.‬

67
00:08:02,724 --> 00:08:04,726
‫"احتفظي به.‬
‫لدي العديد منه في الطابق العلوي."‬

68
00:08:06,061 --> 00:08:07,437
‫شكراً لك.‬

69
00:08:08,563 --> 00:08:10,899
‫سآتي لزيارتك غداً‬
‫وأصقل معلوماتي الخاصة بالإشارة؟‬

70
00:08:11,733 --> 00:08:14,444
‫سأبلي حسناً، أنا عاقد العزم.‬

71
00:08:15,445 --> 00:08:16,905
‫- تقبيل.‬
‫- "تقبيل".‬

72
00:08:16,988 --> 00:08:18,365
‫راوية قصص.‬

73
00:08:19,074 --> 00:08:21,534
‫- عاهرة.‬
‫- "عاهرة".‬

74
00:08:36,466 --> 00:08:38,885
‫"(كريغ)... فكرت بك اليوم"‬

75
00:08:42,889 --> 00:08:44,641
‫"حذف"‬

76
00:09:03,576 --> 00:09:06,204
‫"قداس منتصف الليل"‬

77
00:09:06,287 --> 00:09:08,581
‫"(مادي يونغ)، بعد إصابتها بالتهاب‬
‫السحايا الجرثومي في سن الـ13"‬

78
00:09:08,665 --> 00:09:11,459
‫"عانت من فقدان السمع‬
‫وعجز صوتي مؤقت"‬

79
00:09:11,543 --> 00:09:14,462
‫"الجراحة تسببت في‬
‫فقدان دائم للتحدث والسمع"‬

80
00:09:43,241 --> 00:09:45,618
‫"(سويتوتر)، نهاية 2"‬

81
00:09:47,078 --> 00:09:48,955
‫"أصابعه تمسك الكتاب بإحكام."‬

82
00:09:49,038 --> 00:09:50,749
‫"(رايلي) مواجهاً للكنيسة."‬

83
00:09:50,832 --> 00:09:52,208
‫"الكنيسة مواجهة لـ(أيرين)."‬

84
00:09:52,876 --> 00:09:54,252
‫"الكنيسة مواجهة للأب (بول)."‬

85
00:09:54,335 --> 00:09:56,171
‫"تأتي (أيرين)...‬
‫تخدش هذا وتجربه"‬

86
00:09:56,254 --> 00:09:58,339
‫"انفجر الغضب.‬
‫ينتشر صوب عقله."‬

87
00:09:58,423 --> 00:10:00,884
‫"تألمت أذنيه. بدت عينيه غاضبة،‬
‫إنها سعيدة."‬

88
00:10:00,967 --> 00:10:02,635
‫"...طرق غامضة."‬

89
00:10:02,719 --> 00:10:04,429
‫"كلا، لا يفلح."‬

90
00:10:04,512 --> 00:10:07,098
‫"لا يفلح. شيء أكثر إشراقاً."‬

91
00:10:07,182 --> 00:10:08,224
‫"(سويتوتر)، نهاية 7"‬

92
00:10:08,308 --> 00:10:11,352
‫"تنظر للأسفل بعينيها الواسعتين‬
‫الصبورتين بلا نهاية."‬

93
00:10:11,436 --> 00:10:13,897
‫"تلمع عيناهم باللون‬
‫الأحمر والأزرق والأصفر."‬

94
00:10:13,980 --> 00:10:15,648
‫"تماماً مثل سمكة القدر الملعونة"‬

95
00:10:15,732 --> 00:10:18,067
‫"حين أخرجته من الضباب وأدخلته الجحيم."‬

96
00:10:18,151 --> 00:10:21,196
‫"هذا أفضل.‬
‫"إنها تحتاج شيء أكثر من ذلك، شيء أفضل."‬

97
00:10:21,279 --> 00:10:25,116
‫"تموت (أيرين). لا يمكن أن تقتل (أيرين)،‬
‫هذا قد يثير غضبهم. لم أعد الأمر جيداً."‬

98
00:10:25,200 --> 00:10:27,577
‫"أو التخلي عن الكتاب بأسره‬
‫وإيجاد مهنة أخرى."‬

99
00:10:27,660 --> 00:10:29,370
‫"ثمة فكرة أفضل."‬

100
00:10:29,454 --> 00:10:30,497
‫"(فيستايم)"‬

101
00:10:31,998 --> 00:10:33,416
‫"(فيستايم)"‬

102
00:10:40,465 --> 00:10:43,134
‫"جهات الاتصال، (كريغ)"‬

103
00:10:47,597 --> 00:10:50,266
‫"(كريغ)،‬
‫(فيستايم)..."‬

104
00:10:52,727 --> 00:10:53,770
‫"انهاء"‬

105
00:10:57,565 --> 00:10:59,317
‫"(كريغ)،‬
‫(فيستايم)..."‬

106
00:11:01,611 --> 00:11:02,987
‫"انهاء"‬

107
00:11:22,257 --> 00:11:23,633
‫"(كريغ)،‬
‫(فيستايم)..."‬

108
00:11:25,927 --> 00:11:27,470
‫"(كريغ)"‬

109
00:11:35,895 --> 00:11:37,605
‫"(كريغ)،‬
‫مكالمة (فيستايم) فائتة"‬

110
00:12:07,427 --> 00:12:09,470
‫"مادي"!‬

111
00:12:09,554 --> 00:12:11,347
‫"مادي"، أرجوك انظري إلي.‬

112
00:12:12,307 --> 00:12:14,434
‫"مادي"، الرجاء مساعدتي!‬

113
00:12:21,107 --> 00:12:22,483
‫"مادي"!‬

114
00:12:30,408 --> 00:12:31,451
‫كلا!‬

115
00:12:33,119 --> 00:12:34,746
‫كلا!‬

116
00:12:35,038 --> 00:12:36,789
‫كلا!‬

117
00:14:07,004 --> 00:14:08,631
‫"(كريغ)"‬

118
00:14:25,565 --> 00:14:28,234
‫"...في العالم، أدركت (أيرين)"‬

119
00:14:32,697 --> 00:14:37,035
‫"...أنها كانت كاتبة مريعة"‬

120
00:14:40,079 --> 00:14:43,416
‫"وسأموت من الشيخوخة..."‬

121
00:14:46,586 --> 00:14:49,338
‫"...قبل أن أنشر رواية ثانية"‬

122
00:15:01,350 --> 00:15:03,436
‫"نهاية الأحداث،‬
‫النهاية، المال الآن من فضلك"‬

123
00:15:07,899 --> 00:15:09,275
‫"(ماكس)، اتصال..."‬

124
00:15:10,735 --> 00:15:11,778
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

125
00:15:11,861 --> 00:15:12,987
‫"مرحباً يا عزيزتي."‬

126
00:15:13,071 --> 00:15:14,447
‫إلام تخططين؟‬

127
00:15:14,530 --> 00:15:15,865
‫"التخلي عن الرواية"‬

128
00:15:15,948 --> 00:15:17,283
‫"والالتحاق بالسيرك."‬

129
00:15:17,366 --> 00:15:18,951
‫تسير الأمور على ما يرام، صحيح؟‬

130
00:15:21,996 --> 00:15:23,331
‫هل ما زالت عالقة في النهاية؟‬

131
00:15:23,414 --> 00:15:26,042
‫"أية نهاية؟ لدي سبع."‬

132
00:15:27,043 --> 00:15:28,961
‫أنا سعيدة لأنه بوسعي إلهائك.‬

133
00:15:29,045 --> 00:15:31,214
‫"تلهينني كثيراً."‬

134
00:15:31,297 --> 00:15:33,424
‫"أرسل (كريغ) لي رسالة نصية."‬

135
00:15:33,508 --> 00:15:35,843
‫بالحديث عن النهايات السيئة!‬
‫هل تحدثت إليه؟‬

136
00:15:36,677 --> 00:15:38,763
‫"كلا، ولكن بالكاد."‬

137
00:15:38,846 --> 00:15:40,014
‫لقد مضى عام.‬

138
00:15:40,098 --> 00:15:42,266
‫أمي تسأل متى ستعودين إلى هناك.‬

139
00:15:43,518 --> 00:15:47,396
‫"اشتركت في موقع‬
‫مواعدة على الانترنت للصم.‬

140
00:15:47,480 --> 00:15:48,523
‫انظري إليك.‬

141
00:15:48,606 --> 00:15:51,943
‫"كلا، هناك 4 رجال في المنطقة كلها."‬

142
00:15:52,026 --> 00:15:54,695
‫"لا أريد."‬

143
00:15:54,779 --> 00:15:56,155
‫ألم تفتقدي المدينة بعد؟‬

144
00:15:56,239 --> 00:15:58,074
‫"أبداً. إنها صاخبة للغاية."‬

145
00:15:58,157 --> 00:15:59,450
‫جدياً يا "مادي"؟‬

146
00:15:59,534 --> 00:16:02,537
‫ربما بوسعك العودة والعيش معي.‬

147
00:16:02,620 --> 00:16:04,372
‫أنا قلقة عليك.‬

148
00:16:04,455 --> 00:16:07,500
‫ليس جيداً لأحد أن يبق بمفرده يا عزيزتي.‬

149
00:16:07,583 --> 00:16:11,087
‫- عزل نفسك بتلك الطريقة التي تفعلينها...‬
‫- "العزلة حدثت لي"‬

150
00:16:11,170 --> 00:16:13,131
‫"لم اختارها."‬

151
00:16:14,841 --> 00:16:15,883
‫من كان ذلك؟‬

152
00:16:17,510 --> 00:16:20,847
‫خلفك.‬
‫حسبت أنني رأيت شيء يتحرك.‬

153
00:16:22,181 --> 00:16:23,432
‫"ربما القطة."‬

154
00:16:23,516 --> 00:16:24,767
‫العاهرة هربت باكراً.‬

155
00:16:24,851 --> 00:16:28,563
‫شكراً لك. علي أن أجدها.‬

156
00:16:28,646 --> 00:16:29,647
‫أحبك.‬

157
00:16:29,730 --> 00:16:31,149
‫"أحبك."‬

158
00:18:38,985 --> 00:18:41,445
‫"نهاية الأحداث،‬
‫النهاية، المال الآن من فضلك"‬

159
00:18:48,786 --> 00:18:51,414
‫"هاتف (مادي)، رسالة مصورة"‬

160
00:18:54,333 --> 00:18:55,710
‫"الرسائل"‬

161
00:18:57,461 --> 00:19:00,840
‫"هاتف (مادي)،‬
‫المرفقات، صورة واحدة"‬

162
00:21:43,461 --> 00:21:45,004
‫"الطوارىء 911"‬

163
00:21:51,135 --> 00:21:54,221
‫"حالة طوارىء،‬
‫الاتصال بشبكة لاستخدام (فيستايم)"‬

164
00:21:56,432 --> 00:21:59,143
‫"الاتصال بالانترنت اللاسلكي،‬
‫البحث عن شبكة... (جون وسارة)"‬

165
00:22:02,396 --> 00:22:04,356
‫"شبكة الاتصال اللاسلكي تتطلب كلمة مرور"‬

166
00:22:06,108 --> 00:22:07,735
‫"شبكة اتصال لاسلكي،‬
‫اختيار شبكة..."‬

167
00:22:07,818 --> 00:22:09,737
‫"(جون وسارة)"‬

168
00:22:09,820 --> 00:22:10,905
‫"ادخل كلمة المرور"‬

169
00:25:15,297 --> 00:25:18,300
‫"لن تخبري أحداً"‬
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

170
00:25:18,384 --> 00:25:21,553
‫"لم تري وجهاً"‬

171
00:25:21,637 --> 00:25:23,931
‫"العاشق يعود للمنزل"‬

172
00:25:53,794 --> 00:25:55,671
‫هل يمكنك قراءة شفتي؟‬

173
00:26:03,720 --> 00:26:05,097
‫هل تستطيعين؟‬

174
00:26:13,564 --> 00:26:15,732
‫رأيته الآن، أليس كذلك؟‬

175
00:26:21,238 --> 00:26:23,449
‫"العاشق يعود للمنزل"‬

176
00:26:25,701 --> 00:26:30,289
‫"جدياً يا (مادي)،‬
‫ربما بوسعك العودة والعيش معي."‬

177
00:26:30,372 --> 00:26:31,748
‫"أنا قلقة عليك."‬

178
00:26:31,832 --> 00:26:35,043
‫"ليس جيداً لأحد أن يبق بمفرده يا عزيزتي."‬

179
00:26:39,506 --> 00:26:41,717
‫بوسعي المجيء بأي وقت أريده.‬

180
00:26:43,051 --> 00:26:45,929
‫وبوسعي نيلك بأي وقت أريده.‬

181
00:26:46,722 --> 00:26:49,016
‫ولكنني لن أفعل.‬

182
00:26:49,099 --> 00:26:51,310
‫ليس قبل أن يحين الوقت المناسب.‬

183
00:26:51,393 --> 00:26:55,564
‫حين تتمنين الموت، حينها سأدخل.‬

184
00:26:57,232 --> 00:26:59,443
‫هل تفهمينني؟‬

185
00:27:02,404 --> 00:27:04,615
‫أومأي برأسك إن كنت تفهمينني.‬

186
00:27:11,371 --> 00:27:12,748
‫جيد.‬

187
00:27:15,918 --> 00:27:18,045
‫وبعدها يمكننا نيل بعض المتعة.‬

188
00:27:21,089 --> 00:27:22,466
‫استمتعي بها.‬

189
00:52:02,611 --> 00:52:03,988
‫ليس سهلاً للغاية، أليس كذلك؟‬

190
00:52:10,452 --> 00:52:11,829
‫"سارة"؟‬

191
00:52:22,006 --> 00:52:23,382
‫"سارة"؟‬

192
00:52:34,518 --> 00:52:36,645
‫"لن تخبري أحداً، لم تري وجهاً،‬
‫العاشق يعود للمنزل"‬

193
00:52:39,690 --> 00:52:41,400
‫انبطح على الأرض!‬

194
00:52:42,401 --> 00:52:44,194
‫- قلت "انبطح على الأرض". اسقطه.‬
‫- مهلاً.‬

195
00:52:44,278 --> 00:52:46,613
‫- كلا، إنها مجرد هاتف.‬
‫- اسقطه، ضع يديك خلف رأسك.‬

196
00:52:46,697 --> 00:52:47,906
‫- حسناً‬
‫- انزل على ركبتيك.‬

197
00:52:47,990 --> 00:52:49,491
‫- رويدك. أنا صديق.‬
‫- ضع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما.‬

198
00:52:49,575 --> 00:52:52,953
‫- لا أريد أي مشاكل، افعل ما أقول.‬
‫- اسمي "جون ستانلي".‬

199
00:52:53,037 --> 00:52:54,788
‫- قلت "انزل على ركبتيك" يا سيدي.‬
‫- حسناً!‬

200
00:52:54,872 --> 00:52:56,957
‫أنا جار،‬
‫أتيت هنا فحسب لأبحث عن حبيبتي.‬

201
00:52:57,041 --> 00:52:59,585
‫- أرني هويتك.‬
‫- إنها في محفظتي، حسناً؟ رويدك.‬

202
00:52:59,668 --> 00:53:02,504
‫- ضع يديك بحيث أستطيع رؤيتهما.‬
‫- سأقوم بإخراج محفظتي.‬

203
00:53:02,588 --> 00:53:06,300
‫سأضع هاتفي على الأرض‬
‫وأخرج محفظتي. حسناً؟ رويدك.‬

204
00:53:19,897 --> 00:53:22,274
‫- تعيش في البيت المجاور؟‬
‫- أجل يا سيدي.‬

205
00:53:23,067 --> 00:53:24,234
‫حسناً.‬

206
00:53:25,235 --> 00:53:26,779
‫حسناً.‬

207
00:53:29,198 --> 00:53:31,784
‫أنا آسف لإخافتك.‬
‫كان هناك...‬

208
00:53:33,786 --> 00:53:35,079
‫رباه!‬

209
00:53:35,162 --> 00:53:37,915
‫- ماذا حدث هنا بحق السماء؟‬
‫- لا أعرف.‬

210
00:53:37,998 --> 00:53:39,416
‫قمت بالرد على مكالمة.‬

211
00:53:39,500 --> 00:53:42,461
‫وصلت إلى هنا ووجدت المكان بهذه الحالة،‬
‫ثمة شخص ما كان في الداخل.‬

212
00:53:42,544 --> 00:53:44,630
‫هاجمني وأفقدني الوعي.‬

213
00:53:44,713 --> 00:53:47,758
‫استيقظت ولم أجد هاتفي‬
‫أو مسدسي أو اللاسلكي الخاص بي.‬

214
00:53:47,841 --> 00:53:49,051
‫أحتاج طلب الدعم.‬

215
00:53:49,134 --> 00:53:51,470
‫- هل تعرف من يعيش هنا؟‬
‫- أجل، "مادي".‬

216
00:53:51,553 --> 00:53:53,138
‫"مادي يونغ"، إنها صديقتنا.‬

217
00:53:53,222 --> 00:53:54,223
‫هل تعيش بمفردها؟‬

218
00:53:54,306 --> 00:53:57,059
‫أجل، حبيبتي تأتي هنا طوال الوقت،‬
‫ظننت ربما...‬

219
00:53:57,142 --> 00:53:58,519
‫ما اسمها؟‬

220
00:53:59,019 --> 00:54:01,021
‫"سارة". "سارة غرين".‬

221
00:54:01,105 --> 00:54:04,108
‫حسناً يا سيدي، أنا آسف.‬
‫هل يمكنني استخدام هاتفك لطلب الدعم؟‬

222
00:54:04,191 --> 00:54:05,818
‫كان علي استدعائه بمجرد وصولي إلى هنا‬

223
00:54:05,901 --> 00:54:08,278
‫ولكنني بدأت هذا العمل للتو،‬
‫وعندما وصلت إلى المنزل...‬

224
00:54:08,362 --> 00:54:12,449
‫- هل أنت من الشرطة؟‬
‫- مساعد المأمور، بالكاد.‬

225
00:54:12,533 --> 00:54:14,910
‫يمكنني أن أتصل بالمأمور‬
‫لو سمحت لي باستخدام...‬

226
00:54:18,122 --> 00:54:21,792
‫- تفضل.‬
‫- شكراً لك.‬

227
00:54:27,881 --> 00:54:30,801
‫أجل، لدي حالة 719 هنا‬
‫في 811 "فايرهوب".‬

228
00:54:30,884 --> 00:54:33,720
‫ثمة علامات لاحتمالية الدخول عنوة‬
‫والمشتبه به حر طليق.‬

229
00:54:37,141 --> 00:54:39,810
‫لا أحد غيري هنا‬
‫ولكن أحد الجيران ظهر للتو.‬

230
00:54:41,103 --> 00:54:42,479
‫أجل. حسناً.‬

231
00:54:43,730 --> 00:54:45,107
‫أراك قريباً.‬

232
00:54:46,525 --> 00:54:47,901
‫هل رأيت ذلك؟‬

233
00:54:50,195 --> 00:54:52,614
‫"لن تخبري أحداً،‬
‫لم تري وجهاً، العاشق يعود للمنزل"‬

234
00:54:52,698 --> 00:54:54,616
‫أجل، رأيته.‬

235
00:54:56,410 --> 00:55:01,415
‫- إذن هل لدى تلك الفتاة "مادي" حبيب؟‬
‫- كلا، لا أعتقد ذلك.‬

236
00:55:02,583 --> 00:55:06,920
‫عائلة تعيش بالجوار؟‬
‫أي شخص آخر لديه إمكانية الدخول إلى المنزل؟‬

237
00:55:07,004 --> 00:55:10,174
‫كلا، تقريباً تبقى بمفردها.‬

238
00:55:10,632 --> 00:55:12,885
‫- هل ذراعك بخير؟‬
‫- أجل.‬

239
00:55:12,968 --> 00:55:16,722
‫الرجل ضربني بقوة،‬
‫صدمني مثل شاحنة.‬

240
00:55:16,805 --> 00:55:21,018
‫لابد أنه كان...‬
‫بمثل حجمك، في الواقع.‬

241
00:55:21,101 --> 00:55:23,645
‫مثل لاعب رياضي،‬
‫من نوعية المدافعين.‬

242
00:55:24,354 --> 00:55:25,731
‫رجل مخيف.‬

243
00:55:27,316 --> 00:55:28,692
‫هل يمكنني استعادة هذا؟‬

244
00:55:29,985 --> 00:55:31,361
‫الهاتف؟‬

245
00:55:33,947 --> 00:55:36,033
‫أجل بالطبع. آسف.‬

246
00:55:36,116 --> 00:55:40,329
‫هذا غباء مني. بحكم العادة.‬

247
00:55:47,419 --> 00:55:51,715
‫قلت إنك قمت بالرد على مكالمة.‬
‫هل كانت من "مادي"؟‬

248
00:55:51,798 --> 00:55:54,843
‫من مرسل الطوارىء... في الواقع.‬

249
00:55:54,927 --> 00:55:59,097
‫قالوا إن شخصاً ما اتصل به.‬
‫افترضت أنه الساكن فحسب.‬

250
00:55:59,181 --> 00:56:03,227
‫أجل، لأنه لم يكن بوسعها‬
‫إجراء هذا الاتصال، إنها صماء وبكماء.‬

251
00:56:09,858 --> 00:56:13,487
‫حسناً، أعتقد أنه لابد وأن حبيبتك‬
‫هي من أجرت المكالمة الهاتفية.‬

252
00:56:51,483 --> 00:56:53,527
‫صماء، أليس كذلك؟‬

253
00:56:53,902 --> 00:56:55,279
‫شاق للغاية.‬

254
00:56:55,737 --> 00:56:58,824
‫ألم تتمكن من السمع دوماً؟‬

255
00:56:59,908 --> 00:57:02,202
‫كلا، ليس دائماً.‬

256
00:57:02,995 --> 00:57:05,831
‫منذ أن كانت في سن المراهقة، حسبما أعتقد.‬
‫التهاب السحايا.‬

257
00:57:10,419 --> 00:57:16,300
‫ومع ذلك، تعيش بمفردها هكذا...‬
‫لابد أن بوسعها تدبر أمورها.‬

258
00:57:16,383 --> 00:57:19,094
‫لا أستطيع التيقن من ذلك، ولكن...‬

259
00:57:19,177 --> 00:57:23,890
‫أثق أن لديها مفتاح بديل في هذا‬
‫الإصيص المتواجد على الشرفة هناك.‬

260
00:57:24,850 --> 00:57:27,603
‫- أليست هذه فكرة رائعة؟‬
‫- بلى.‬

261
00:57:28,937 --> 00:57:33,108
‫- فقط...؟‬
‫- إنه هناك، في تلك الزاوية.‬

262
00:57:36,403 --> 00:57:40,073
‫إذن، من تحسبه كان برأيك؟‬
‫لصاً؟‬

263
00:57:40,157 --> 00:57:42,909
‫- رباه! آمل ألا يكون شيء أسوأ.‬
‫- أثق أنهما بخير.‬

264
00:57:42,993 --> 00:57:45,537
‫لو تمكنا من الاتصال،‬
‫فعلى الأرجح استطعنا الهرب من هنا.‬

265
00:57:46,455 --> 00:57:48,540
‫قام بتخريب سيارتها، أليس كذلك؟‬

266
00:57:49,249 --> 00:57:52,169
‫أجل، انظر إلى ذلك، رباه!‬

267
00:57:54,129 --> 00:57:57,341
‫إذن،‬
‫متى سيستغرق وصول قوات الخيالة برأيك؟‬

268
00:57:57,424 --> 00:57:59,051
‫حوالي 10 دقائق، 15 دقيقة ربما.‬

269
00:57:59,134 --> 00:58:00,510
‫حقاً؟‬

270
00:58:01,136 --> 00:58:04,973
‫أنا سعيد لأنك بالصدفة مررت بي،‬
‫كنت لأعلق هنا نازفاً طوال الليل.‬

271
00:58:05,057 --> 00:58:07,476
‫أجل، أنا سعيد لقدومي.‬

272
00:58:09,144 --> 00:58:10,937
‫هل قلت إنه هنا؟‬

273
00:58:11,021 --> 00:58:12,731
‫أجل، أظن ذلك.‬
‫لست متأكداً.‬

274
00:58:25,452 --> 00:58:26,828
‫رويدك.‬

275
00:58:27,412 --> 00:58:28,789
‫رويدك.‬

276
00:58:29,873 --> 00:58:34,127
‫مهلاً! انتهى الأمر.‬

277
00:58:34,211 --> 00:58:35,587
‫انتهى الأمر.‬

278
00:58:48,016 --> 00:58:53,689
‫أترى؟ ظننت أن فرصتي حوالي اثنين‬
‫من عشرة لو تطور الأمر إلى شجار.‬

279
00:58:55,399 --> 00:58:57,401
‫أنت مجرد ضخم لعين.‬

280
00:58:59,277 --> 00:59:02,280
‫أنا سعيد أنها ظهرت عندما فعلت،‬
‫شكراً لك.‬

281
00:59:07,744 --> 00:59:09,621
‫لا بأس.‬

282
00:59:31,768 --> 00:59:33,145
‫اهربي!‬

283
00:59:35,063 --> 00:59:36,440
‫اهربي!‬

284
01:00:31,453 --> 01:00:32,829
‫"لا يمكنك الهرب."‬

285
01:01:07,864 --> 01:01:11,576
‫- "لا يمكنك التفوق عليه بهذه الساق."‬
‫- "لا يمكنني التفوق عليه بهذه الساق."‬

286
01:01:11,660 --> 01:01:14,704
‫"فلتقتليه بتلك النشابية ولكن عليك أن‬
‫تتقني التصويبة، في القلب أو الدماغ."‬

287
01:01:14,788 --> 01:01:18,041
‫- "في القلب أو الدماغ."‬
‫- "أي شيء آخر لن يفلح."‬

288
01:01:18,124 --> 01:01:20,210
‫- "وهذا هو سلاح لمسافات طويلة."‬
‫- "وهذا هو سلاح لمسافات طويلة."‬

289
01:01:20,293 --> 01:01:22,128
‫"من الداخل لا طائل منه."‬

290
01:01:22,212 --> 01:01:26,132
‫"إنها مؤلمة عن قرب وعليك أن‬
‫تكوني قريبة لتصويب ضربة مميتة."‬

291
01:01:26,216 --> 01:01:30,887
‫"سيكون سائراً، لست تعرفين حتى‬
‫كيفية حمل هذا الشيء اللعين."‬

292
01:01:30,971 --> 01:01:32,722
‫- "اذهبي إلى الخارج."‬
‫- "فلتعيدي الكهرباء."‬

293
01:01:32,806 --> 01:01:34,599
‫"اذهبي إلى الخارج واعيدي الكهرباء."‬

294
01:01:34,683 --> 01:01:36,852
‫"كان بإمكانه أن غلق‬
‫مفتاح الكهرباء أو قطع الأسلاك."‬

295
01:01:38,478 --> 01:01:40,188
‫- "اختبيء"‬
‫- "اختبيء"‬

296
01:01:40,272 --> 01:01:42,482
‫"غرفة نوم، حمام، علية."‬

297
01:01:42,566 --> 01:01:44,609
‫"كلهم بهم نافذة.‬
‫كل ما يحتاجه هو صخرة."‬

298
01:01:44,693 --> 01:01:45,861
‫"كل ما يحتاجه هو صخرة."‬

299
01:01:45,944 --> 01:01:48,196
‫"العلية بلا مأمن،‬
‫لا يوجد أبواب لغلقها."‬

300
01:01:48,280 --> 01:01:51,992
‫"أفضل سيناريو،‬
‫لن يجدك وستنزفين حتى الموت."‬

301
01:01:52,075 --> 01:01:53,952
‫"لن يجدني وسأنزف حتى الموت."‬

302
01:01:54,786 --> 01:01:56,621
‫- "بوسعك الركض للخارج".‬
‫- "فلتركضي للخارج؟"‬

303
01:01:56,705 --> 01:01:58,373
‫- "القبو".‬
‫- "فلتركضي للخارج؟"‬

304
01:01:58,456 --> 01:02:00,041
‫- "القبو".‬
‫- "القبو".‬

305
01:02:00,125 --> 01:02:02,377
‫- "جربت هذا من قبل."‬
‫- "إنه يعرف أنك جربت هذا."‬

306
01:02:02,460 --> 01:02:05,714
‫"ليس هناك مجال كبير للمناورة،‬
‫لو عرف أنك هناك."‬

307
01:02:07,132 --> 01:02:08,884
‫"لو عرف أنك هناك."‬

308
01:02:08,967 --> 01:02:12,470
‫- "لا أظنك ستصمدين كل هذه المدة."‬
‫- "لا أظنني سأصمد كل هذه المدة".‬

309
01:02:12,554 --> 01:02:16,641
‫ستشعرين بالبرد والدوار‬
‫وستفوح منك رائحة العرق.‬

310
01:02:16,725 --> 01:02:19,144
‫"ستصبح أظافرك زرقاء‬
‫وتغيبين عن الوعي."‬

311
01:02:19,227 --> 01:02:22,314
‫"الوقت يداهمنا."‬

312
01:02:24,232 --> 01:02:28,111
‫"كم مضى قبل أن تعجزي‬
‫حتى عن السير أو الوقوف أو الرؤية؟‬

313
01:02:28,194 --> 01:02:31,740
‫- "عاجلاً أم آجلاً، سيأتي إلى هنا."‬
‫- "لم يكن ينزف."‬

314
01:02:31,823 --> 01:02:33,992
‫"بمجرد أن يدخل المنزل،‬
‫سينتهي أمرك."‬

315
01:02:34,075 --> 01:02:37,495
‫"إنه أكبر وأقوى وأسرع."‬

316
01:02:38,830 --> 01:02:42,083
‫- "لديه الأفضلية."‬
‫- "لديه الأفضلية."‬

317
01:02:42,167 --> 01:02:43,543
‫"يمكنه أن يسمعك."‬

318
01:02:45,629 --> 01:02:47,130
‫"لا أستطيع الركض."‬

319
01:02:47,213 --> 01:02:48,381
‫"لا أستطيع الاختباء."‬

320
01:02:48,465 --> 01:02:50,133
‫"ولا يمكننا الانتظار."‬

321
01:02:50,216 --> 01:02:52,218
‫"لو ذهبت للخارج، أنت ميتة."‬

322
01:02:56,348 --> 01:02:57,724
‫"الكثير من النهايات."‬

323
01:02:59,601 --> 01:03:01,394
‫"كلهم نفس الشيء."‬

324
01:03:01,478 --> 01:03:02,938
‫"كلهم نفس الشيء."‬

325
01:03:03,021 --> 01:03:07,567
‫"وهو ما يعني أن‬
‫هناك نهاية واحدة لن يتوقعها."‬

326
01:03:07,651 --> 01:03:08,652
‫"نهاية..."‬

327
01:03:08,735 --> 01:03:12,822
‫"لو لم تتمكني من الهرب‬
‫أو الاختباء أو الانتظار..."‬

328
01:03:13,740 --> 01:03:15,450
‫"...فإلام سيؤل بك هذا؟"‬

329
01:03:20,288 --> 01:03:21,873
‫"أقتله".‬

330
01:03:30,256 --> 01:03:34,052
‫أجل، لم أكن لأفوز بهذا القتال قط.‬

331
01:03:45,647 --> 01:03:47,607
‫"جون".‬

332
01:03:49,150 --> 01:03:51,277
‫هذه الأشياء ستقتلك.‬

333
01:04:10,880 --> 01:04:12,257
‫ما رأيك يا "جون"؟‬

334
01:04:15,385 --> 01:04:18,221
‫هل علي الدخول والانتهاء هذا الأمر؟‬

335
01:04:26,187 --> 01:04:27,564
‫أجل.‬

336
01:04:27,856 --> 01:04:29,232
‫ربما أنت محق.‬

337
01:04:30,692 --> 01:04:33,611
‫علي أن أنتظر فترة أطول‬

338
01:04:33,695 --> 01:04:36,072
‫حتى تفقد المزيد من الدماء.‬

339
01:04:36,906 --> 01:04:41,953
‫لا أريد الإصابة بطلقة بحال‬
‫لو كان تصويبها أفضل حالاً من آرائها.‬

340
01:04:46,708 --> 01:04:48,084
‫مرحباً يا ذا!‬

341
01:04:55,425 --> 01:04:56,801
‫مرحباً.‬

342
01:04:58,762 --> 01:05:00,138
‫هل هذا منزلك؟‬

343
01:05:02,223 --> 01:05:03,808
‫هل تعيش والدتك هناك؟‬

344
01:05:04,893 --> 01:05:06,603
‫دعينا نرى.‬

345
01:05:08,021 --> 01:05:09,397
‫"عاهرة"‬

346
01:05:10,231 --> 01:05:11,232
‫"(مادي يونغ)"‬

347
01:05:11,316 --> 01:05:12,692
‫مرحباً بعودتك أيتها القطة.‬

348
01:05:14,569 --> 01:05:19,074
‫لا بأس،‬
‫سترين والدتك عما قريب.‬

349
01:05:19,866 --> 01:05:21,576
‫أو على الأقل ستراكِ...‬

350
01:05:24,954 --> 01:05:26,331
‫... معلقة على المقدمة...‬

351
01:06:42,615 --> 01:06:43,992
‫أنا آت.‬

352
01:07:40,089 --> 01:07:43,092
‫"افعلها"‬

353
01:08:02,111 --> 01:08:04,864
‫"جبان"‬

354
01:08:26,678 --> 01:08:28,888
‫"ذكر طوله 175 سنتيمتر ذو عينين خضراوتين"‬

355
01:08:33,977 --> 01:08:36,312
‫"ذو شعر بني قصير ووشم على جانب الرقبة"‬

356
01:08:42,944 --> 01:08:46,406
‫"أحبك يا أمي ويا أبي كثيراً"‬

357
01:08:49,075 --> 01:08:50,785
‫"قتال مميت"‬

358
01:10:17,914 --> 01:10:19,290
‫أتعلمين؟‬

359
01:10:24,128 --> 01:10:27,340
‫أعتقد أنك تخفين شيئاً عني.‬

360
01:10:29,467 --> 01:10:31,427
‫أثق أنه لو تمكنت‬
‫من إصابة المنطقة الصحيحة...‬

361
01:10:32,512 --> 01:10:33,888
‫...سأجعلك تصرخين.‬

362
01:12:18,242 --> 01:12:19,952
‫أيتها العاهرة اللعينة.‬

363
01:12:26,751 --> 01:12:28,586
‫"مبيد الدبابير والزنابير"‬

364
01:15:51,789 --> 01:15:55,167
‫"الاتصال بـ911"‬

365
01:15:55,191 --> 01:15:57,191

