﻿1
00:00:35,251 --> 00:00:36,544
‫"دومينيك توريتو"،‬

2
00:00:37,962 --> 00:00:41,507
‫حُكم عليك بالسجن لمدة 25 عاماً إلى مؤبد‬

3
00:00:42,049 --> 00:00:45,636
‫في سجن "لومبوك" ذي الحماية المشددة،‬

4
00:00:45,886 --> 00:00:48,847
‫من دون إمكانية إطلاق السراح المشروط.‬

5
00:01:20,871 --> 00:01:50,871
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

6
00:02:03,380 --> 00:02:04,381
‫هذا ما نعرفه حتى الآن،‬

7
00:02:04,465 --> 00:02:07,968
‫هذه أعقاب عملية هروب جريئة بوضح النهار.‬

8
00:02:08,052 --> 00:02:10,303
‫كان يجري نقل 26 سجيناً خطيراً...‬

9
00:02:10,386 --> 00:02:12,765
‫عملية فرار جريئة في وضح النهار، قُبض فيها‬

10
00:02:12,848 --> 00:02:14,725
‫على كل المشاركين إلا واحداً،‬
‫"دومينيك توريتو".‬

11
00:02:14,808 --> 00:02:15,976
‫وقد كشفت الشرطة عن هوية‬

12
00:02:16,060 --> 00:02:18,228
‫الرجل الذي يُشتبه بأنه دبر عملية الفرار‬

13
00:02:18,312 --> 00:02:20,898
‫التي لم تسفر عن أي ضحايا بعد ظهر اليوم.‬

14
00:02:20,981 --> 00:02:23,817
‫إنه العميل الفدرالي السابق،‬
‫"براين أوكونور".‬

15
00:02:23,901 --> 00:02:27,071
‫وتجري مطاردة شرسة للهاربين الثلاثة الليلة،‬

16
00:02:27,154 --> 00:02:29,907
‫وقد ضمت 3 وكالات فدرالية ومحلية جهودها‬

17
00:02:29,990 --> 00:02:31,700
‫في البحث عن "دومينيك توريتو"‬

18
00:02:31,784 --> 00:02:34,995
‫وشريكيه "براين أوكونور" و"ميا توريتو".‬

19
00:02:35,162 --> 00:02:37,706
‫لكن رغم أن كل البلاد تبحث عنهما،‬

20
00:02:37,790 --> 00:02:40,918
‫لا أحد يعرف أين "توريتو" و"أوكونور" الآن.‬

21
00:03:58,078 --> 00:03:59,413
‫لا بد أن هذا هو المكان.‬

22
00:04:23,771 --> 00:04:24,855
‫لنخرج من هنا.‬

23
00:04:24,938 --> 00:04:26,023
‫توقفا!‬

24
00:04:26,106 --> 00:04:27,733
‫اهدؤوا أيها الرفاق.‬

25
00:04:27,816 --> 00:04:29,067
‫إنها معي.‬

26
00:04:31,528 --> 00:04:32,529
‫"ميا".‬

27
00:04:32,905 --> 00:04:33,989
‫"فينس".‬

28
00:04:39,286 --> 00:04:40,245
‫"باستر".‬

29
00:04:42,372 --> 00:04:43,582
‫تعال.‬

30
00:04:45,542 --> 00:04:46,710
‫هل وصل "دوم"؟‬

31
00:04:46,794 --> 00:04:47,878
‫لا.‬

32
00:04:48,128 --> 00:04:49,880
‫متى تحدثت إليه آخر مرة؟‬

33
00:04:49,963 --> 00:04:52,800
‫منذ بضعة أسابيع، في "الإكوادور".‬

34
00:04:55,469 --> 00:04:57,429
‫- بم تشعر؟‬
‫- ماذا؟‬

35
00:04:59,139 --> 00:05:01,391
‫أن تكون في صفوف المطلوبين.‬

36
00:05:03,811 --> 00:05:04,812
‫سيحضر.‬

37
00:05:04,895 --> 00:05:05,938
‫نعم.‬

38
00:05:15,072 --> 00:05:15,906
‫نعم.‬

39
00:05:19,117 --> 00:05:20,577
‫حان وقت النوم أيها الصغير.‬

40
00:05:20,994 --> 00:05:22,162
‫هل أستطيع أن أحمله إلى سريره؟‬

41
00:05:22,663 --> 00:05:25,791
‫طبعاً.‬

42
00:05:27,543 --> 00:05:28,544
‫طابت ليلتك.‬

43
00:05:46,812 --> 00:05:48,689
‫عذراً، أنا آسفة.‬

44
00:05:54,444 --> 00:05:56,071
‫لماذا "ريو" يا "فينس"؟‬

45
00:05:58,657 --> 00:06:01,326
‫بعد أن أفسدت كل الأمور في "لوس أنجلوس"؟‬

46
00:06:04,955 --> 00:06:07,874
‫انتهى بي الأمر في "أميركا الجنوبية".‬

47
00:06:07,958 --> 00:06:10,335
‫مروراً بكل النقاط الساخنة.‬

48
00:06:11,169 --> 00:06:13,463
‫لولا "روزا"، لكنت لا أزال متابعاً طريقي.‬

49
00:06:31,857 --> 00:06:32,983
‫هل يعرف؟‬

50
00:06:45,537 --> 00:06:46,788
‫اسمع.‬

51
00:06:47,873 --> 00:06:49,625
‫لدينا عملية قريبة.‬

52
00:06:50,167 --> 00:06:52,044
‫كنت آمل أن يكون "دوم" قد وصل،‬

53
00:06:52,127 --> 00:06:55,213
‫لكن هذه العملية سهلة،‬
‫يمكن تنفيذها من دونه.‬

54
00:06:56,548 --> 00:07:01,386
‫إنها عملية جيدة. سيارات فخمة، تسهل سرقتها.‬

55
00:07:02,179 --> 00:07:05,015
‫ثمة رجل أعرفه يجمع فريقاً لسرقتها.‬

56
00:07:05,098 --> 00:07:07,434
‫نحتاج فقط إلى مزيد من العناصر.‬

57
00:07:07,601 --> 00:07:08,894
‫لست أدري.‬

58
00:07:09,436 --> 00:07:12,147
‫نظراً إلى نشاط‬
‫تجارة السيارات المسروقة هنا،‬

59
00:07:12,230 --> 00:07:15,108
‫سنبيعها سريعاً ونحقق مبلغاً كبيراً.‬

60
00:07:15,275 --> 00:07:16,735
‫إنه مال سهل.‬

61
00:07:17,402 --> 00:07:18,946
‫وبرأيي،‬

62
00:07:20,405 --> 00:07:23,450
‫يبدو لي أنكما بحاجة إلى بعض المال.‬

63
00:08:03,657 --> 00:08:04,491
‫ماذا تقرئين؟‬

64
00:08:05,492 --> 00:08:06,493
‫دليل سياحي.‬

65
00:08:07,160 --> 00:08:08,161
‫حقاً؟‬

66
00:08:12,124 --> 00:08:13,458
‫"طوكيو".‬

67
00:08:15,043 --> 00:08:16,211
‫"موسكو".‬

68
00:08:19,965 --> 00:08:20,841
‫"غوا".‬

69
00:08:20,924 --> 00:08:22,551
‫أتريد أن تعرف ما القاسم المشترك بينها؟‬

70
00:08:24,845 --> 00:08:26,179
‫ليس لديها قانون تسليم المجرمين.‬

71
00:08:40,943 --> 00:08:42,195
‫ها نحن أولاء.‬

72
00:08:59,171 --> 00:09:00,464
‫عذراً يا صديقي.‬

73
00:09:15,520 --> 00:09:16,688
‫حسناً.‬

74
00:09:40,378 --> 00:09:41,838
‫لقد وجدناها.‬

75
00:09:42,214 --> 00:09:43,632
‫المقطورة ما قبل الأخيرة.‬

76
00:09:54,226 --> 00:09:55,685
‫ماذا؟‬

77
00:09:55,769 --> 00:09:59,397
‫دائرة مكافحة المخدرات.‬
‫هذه السيارات مصادرة.‬

78
00:10:41,106 --> 00:10:42,315
‫انظروا من حضر.‬

79
00:10:43,275 --> 00:10:45,861
‫رباه، يسعدني أن تكون سالماً!‬

80
00:10:49,156 --> 00:10:50,448
‫ظننتني طلبت منك التنحي.‬

81
00:10:50,740 --> 00:10:53,118
‫كنت مفلساً. اضطررت إلى التصرف.‬

82
00:10:53,451 --> 00:10:56,538
‫توقفا عن الكلام. لدينا دقيقتان للتصرف.‬

83
00:10:57,247 --> 00:10:58,957
‫هيا بنا "فينس".‬

84
00:11:01,042 --> 00:11:02,377
‫سآخذ سيارة "جي تي 40".‬

85
00:11:39,497 --> 00:11:40,665
‫السيدات أولاً.‬

86
00:11:50,383 --> 00:11:52,427
‫هذه السيارة تلائمني أكثر.‬

87
00:12:00,268 --> 00:12:01,436
‫أراك لاحقاً يا حبيبتي.‬

88
00:12:08,652 --> 00:12:10,570
‫لا بأس، سنذهب جميعاً إلى المكان نفسه.‬

89
00:12:10,695 --> 00:12:12,197
‫سنأخذ السيارة إلى هناك.‬

90
00:12:17,494 --> 00:12:20,205
‫تغيير في الخطة. انتظري اتصالي.‬

91
00:12:24,084 --> 00:12:24,918
‫هيا بنا!‬

92
00:12:42,185 --> 00:12:43,228
‫إلى أين تذهب؟‬

93
00:12:45,355 --> 00:12:46,690
‫- إلى أين تذهب؟‬
‫- اسمع!‬

94
00:12:48,191 --> 00:12:49,192
‫هيا!‬

95
00:12:54,280 --> 00:12:57,367
‫نحن نتعرض للسطو!‬
‫مهما حصل لا توقفوا القطار.‬

96
00:12:58,326 --> 00:13:00,203
‫طاردا الفتاة!‬

97
00:13:00,954 --> 00:13:01,913
‫أسرع!‬

98
00:13:31,568 --> 00:13:33,653
‫بطاقة الدخول!‬

99
00:14:46,851 --> 00:14:48,019
‫سحقاً.‬

100
00:15:12,836 --> 00:15:14,712
‫جسر! ثمة جسر!‬

101
00:15:30,019 --> 00:15:31,563
‫مقطورة الأمتعة آمنة.‬

102
00:15:31,729 --> 00:15:33,189
‫لقد أُصيب أحد اللصوص.‬

103
00:15:38,111 --> 00:15:39,195
‫مكانك!‬

104
00:16:39,631 --> 00:16:40,840
‫اللعنة!‬

105
00:17:11,663 --> 00:17:13,498
‫اضطررت إلى التصرف؟‬

106
00:17:14,082 --> 00:17:16,209
‫كان قراراً سيئاً يا "أوكونور".‬

107
00:17:16,793 --> 00:17:18,336
‫قرار سيئ.‬

108
00:17:38,481 --> 00:17:40,984
‫لقد أحدثتما الكثير من المتاعب اليوم.‬

109
00:17:42,360 --> 00:17:44,195
‫لقد تُوفى 3 من رجالي.‬

110
00:17:44,654 --> 00:17:46,614
‫ومعهم 3 من عملاء مكافحة المخدرات.‬

111
00:17:47,365 --> 00:17:49,367
‫طبعاً، إنها مخاطر المهنة.‬

112
00:17:49,534 --> 00:17:51,869
‫وأحياناً، تسوء الأمور.‬

113
00:17:53,204 --> 00:17:55,164
‫كل ما يهمني هو السيارة.‬

114
00:17:55,582 --> 00:17:57,667
‫أخبراني أين هي وسأدعكما تذهبان.‬

115
00:18:00,461 --> 00:18:02,672
‫هذا الغطاء البلاستيكي يثبت أنك تكذب.‬

116
00:18:04,716 --> 00:18:08,219
‫لا أعرف كيف تعملون في جانبكم من العالم،‬

117
00:18:08,595 --> 00:18:09,804
‫لكن هنا، في "ريو"،‬

118
00:18:10,013 --> 00:18:13,016
‫يروقني أن يعرف كل طرف ما ينتظره.‬

119
00:18:13,182 --> 00:18:14,517
‫هذا غريب.‬

120
00:18:14,726 --> 00:18:17,103
‫لأن الأمر متبادل.‬

121
00:18:19,147 --> 00:18:19,981
‫أتعلم؟‬

122
00:18:23,151 --> 00:18:25,612
‫قيل لي إن شقيقتك جميلة.‬

123
00:18:27,739 --> 00:18:29,198
‫أينما كانت تختبئ،‬

124
00:18:31,034 --> 00:18:32,160
‫سأجدها.‬

125
00:19:16,537 --> 00:19:19,957
‫الهاربون الأميركيون قتلوا 3 عملاء‬

126
00:19:20,124 --> 00:19:23,461
‫خلال عملية سطو على قطار.‬

127
00:19:23,544 --> 00:19:25,922
‫الشرطة تحذر من أنهم مسلحون وخطيرون جداً.‬

128
00:19:26,130 --> 00:19:30,134
‫على كل من يعرف شيئاً‬
‫أن يتصل فوراً بالشرطة.‬

129
00:19:40,478 --> 00:19:41,646
‫"ميا"؟‬

130
00:19:42,689 --> 00:19:43,648
‫مرحباً.‬

131
00:19:46,693 --> 00:19:47,944
‫هل أنت بخير؟‬

132
00:19:48,027 --> 00:19:49,237
‫نعم، وأنت؟‬

133
00:19:52,573 --> 00:19:53,408
‫مرحباً.‬

134
00:19:59,330 --> 00:20:00,331
‫مرحباً، نعم.‬

135
00:20:02,333 --> 00:20:03,626
‫هذا من شيم عائلة "توريتو".‬

136
00:20:05,795 --> 00:20:06,629
‫أين "فينس"؟‬

137
00:20:07,505 --> 00:20:08,548
‫هذا سؤال وجيه.‬

138
00:20:10,174 --> 00:20:11,676
‫سيحضر.‬

139
00:20:11,759 --> 00:20:12,885
‫يتحدثون عنا في الإعلام.‬

140
00:20:12,969 --> 00:20:16,139
‫يلوموننا على قتل عملاء مكافحة المخدرات.‬

141
00:20:16,514 --> 00:20:19,100
‫ما يعني أننا نتصدر لائحة المطلوبين الآن.‬

142
00:20:19,684 --> 00:20:22,019
‫يود الفدراليون إثبات أنه لا يمس برجالهم.‬

143
00:20:22,854 --> 00:20:24,897
‫سيرسلون أفضل عملائهم. يجب أن نخرج من هنا.‬

144
00:20:25,398 --> 00:20:27,316
‫ثمة أمر مؤكد.‬

145
00:20:29,986 --> 00:20:31,320
‫أنهم يريدون هذه السيارة بأي ثمن.‬

146
00:20:33,322 --> 00:20:34,365
‫لأنها تحتوي على شيء ما.‬

147
00:20:34,449 --> 00:20:37,410
‫إن عرفنا ماذا في داخلها، سنعرف ماذا نواجه.‬

148
00:20:55,553 --> 00:20:58,306
‫اسمعوا! اللذين نبحث عنهما يجيدان التملص.‬

149
00:20:58,389 --> 00:21:01,100
‫إنهم يعشقان السرعة ولن يستسلما بسهولة،‬

150
00:21:01,184 --> 00:21:02,685
‫لذا كونوا مستعدين.‬

151
00:21:02,769 --> 00:21:05,480
‫سنجدهما ونعتقلهما كفريق ونعيدهما.‬

152
00:21:05,563 --> 00:21:10,276
‫لكن خصوصاً، يجب ألا نسمح لهما بدخول سيارة.‬

153
00:21:10,359 --> 00:21:12,737
‫العملية حصلت منذ 10 ساعات،‬
‫الوقت يمضي. هيا.‬

154
00:21:16,407 --> 00:21:19,160
‫أيها العميل "هوبس"! قائد الشرطة "ألميدا".‬

155
00:21:19,243 --> 00:21:20,077
‫"لوك".‬

156
00:21:21,037 --> 00:21:22,872
‫تعازي على موت رجالك.‬

157
00:21:23,664 --> 00:21:25,833
‫هل كل هذا ضروري لاعتقال رجلين؟‬

158
00:21:25,917 --> 00:21:27,335
‫دعني أخبرك شيئاً عن هذين الرجلين.‬

159
00:21:27,418 --> 00:21:30,129
‫أحدهما عميل فدرالي متخف منذ 5 سنوات.‬

160
00:21:30,213 --> 00:21:31,923
‫إنه يعرف كل الحيل الممكنة‬
‫التي قد نستخدمها.‬

161
00:21:32,089 --> 00:21:35,092
‫الآخر مجرم محترف، هرب مرتين من السجن.‬

162
00:21:35,259 --> 00:21:37,720
‫أمضى نصف حياته هارباً، يتجنب أمثالنا.‬

163
00:21:37,887 --> 00:21:40,723
‫إن استطعنا مساعدة عملاء الـ"دي إس إس"...‬

164
00:21:40,807 --> 00:21:42,767
‫ثمة أمران، أولاً، أحتاج إلى مترجم.‬

165
00:21:42,934 --> 00:21:44,018
‫لدينا الكثير في قسم العلاقات العامة.‬

166
00:21:44,101 --> 00:21:45,520
‫"إيلينا نيفيس".‬

167
00:21:47,814 --> 00:21:49,065
‫- شرطية دورية؟‬
‫- تماماً.‬

168
00:21:49,941 --> 00:21:52,193
‫لماذا؟ لدينا أشخاص أكثر خبرة.‬

169
00:21:52,276 --> 00:21:53,528
‫تروق لي ابتسامتها.‬

170
00:21:54,403 --> 00:21:56,113
‫ما هو الأمر الثاني؟‬

171
00:21:57,573 --> 00:21:59,617
‫ابق بعيداً عن طريقي.‬

172
00:22:10,503 --> 00:22:11,629
‫"براين".‬

173
00:22:13,673 --> 00:22:14,841
‫لدي ما أخبرك به.‬

174
00:22:15,299 --> 00:22:16,634
‫سحقاً!‬

175
00:22:17,593 --> 00:22:18,469
‫يا للفوضى!‬

176
00:22:20,471 --> 00:22:21,931
‫أين كنت يا رجل؟‬

177
00:22:24,851 --> 00:22:26,644
‫الأفضل أن تنتبه إلى لهجتك معي.‬

178
00:22:26,811 --> 00:22:28,521
‫ومن الأفضل أن تجيب عن السؤال.‬

179
00:22:28,604 --> 00:22:30,189
‫توقفا أنتما الاثنان!‬

180
00:22:33,734 --> 00:22:35,152
‫أين كنت يا "فينس"؟‬

181
00:22:35,987 --> 00:22:38,823
‫ثمة رجال يسألون عنكما في كل مدن الصفيح.‬

182
00:22:38,990 --> 00:22:41,534
‫لم أستطع الخروج من دون أن أقودهم إليكما.‬

183
00:22:41,701 --> 00:22:44,537
‫- اضطررت إلى انتظار رحيلهم.‬
‫- هراء.‬

184
00:22:44,704 --> 00:22:46,747
‫كانت هذه عمليتك، وكان هؤلاء رجالك!‬

185
00:22:47,206 --> 00:22:48,291
‫كفى يا "أوكونور"!‬

186
00:22:48,708 --> 00:22:50,293
‫إن قال إنه لم يفعل، فهو لم يفعل ذلك.‬

187
00:22:50,376 --> 00:22:51,294
‫اهدأ.‬

188
00:23:06,684 --> 00:23:09,979
‫أرغب في توسيع عملياتي لتشمل بلادكم.‬

189
00:23:10,521 --> 00:23:14,734
‫لكن بصراحة، إن وسائلكم عنيفة.‬

190
00:23:15,359 --> 00:23:16,861
‫دعوني أروي لكم قصة حقيقية.‬

191
00:23:17,820 --> 00:23:22,033
‫منذ 500 عام، جاء البرتغاليون والإسبان.‬

192
00:23:22,116 --> 00:23:25,536
‫وحاولوا الاستيلاء على البلاد.‬

193
00:23:27,872 --> 00:23:31,626
‫حضر الإسبان، مصممين على إثبات قوتهم.‬

194
00:23:34,712 --> 00:23:37,798
‫لكن المحليين قتلوا كل الإسبان.‬

195
00:23:39,884 --> 00:23:43,596
‫شخصياً، أفضل طريقة البرتغاليين.‬

196
00:23:45,514 --> 00:23:46,932
‫فقد جاؤوا يحملون الهدايا.‬

197
00:23:47,099 --> 00:23:49,310
‫المرايا والمقصات والحلي.‬

198
00:23:50,353 --> 00:23:52,938
‫أشياء لم يستطع المحليون الحصول عليها.‬

199
00:23:54,023 --> 00:23:57,109
‫وللحصول عليها،‬
‫اضطروا إلى العمل للبرتغاليين.‬

200
00:23:58,527 --> 00:24:01,405
‫لهذا يتكلم البرازيليون اللغة البرتغالية.‬

201
00:24:02,740 --> 00:24:06,035
‫عندما نسيطر على القوم بالعنف،‬

202
00:24:07,286 --> 00:24:10,373
‫سيقاومون لأن ليس لديهم ما يخسرونه.‬

203
00:24:11,415 --> 00:24:12,750
‫وهذا هو الأمر الأساسي.‬

204
00:24:13,250 --> 00:24:17,797
‫أدخل الأحياء الفقيرة وأعطيهم ما يخسرونه.‬

205
00:24:18,255 --> 00:24:20,049
‫الكهرباء، الماء الجارية.‬

206
00:24:20,341 --> 00:24:22,134
‫مدارس لأولادهم.‬

207
00:24:23,928 --> 00:24:26,222
‫وبفضل هذه العينة من الحياة الرغيدة،‬

208
00:24:28,432 --> 00:24:29,433
‫أنا أمتلكهم.‬

209
00:24:31,519 --> 00:24:32,353
‫أيها السادة.‬

210
00:24:36,691 --> 00:24:38,526
‫عذراً على المقاطعة.‬

211
00:24:38,943 --> 00:24:40,903
‫سيد "رايس"، هل أستطيع مكالمتك؟‬

212
00:24:41,821 --> 00:24:44,323
‫لقد وجدناهما.‬

213
00:24:45,491 --> 00:24:46,992
‫اعذروني أيها السادة.‬

214
00:25:02,758 --> 00:25:04,719
‫أتمنى لو أنني لم أر ذلك.‬

215
00:25:08,264 --> 00:25:09,473
‫تقريباً.‬

216
00:25:10,099 --> 00:25:11,642
‫انتظر يا "دوم".‬

217
00:25:12,935 --> 00:25:14,353
‫"ميا" كانت على متن ذلك القطار.‬

218
00:25:14,437 --> 00:25:16,272
‫شقيقتي!‬

219
00:25:16,981 --> 00:25:19,316
‫كنت أجهل ذلك. لن أفعل شيئاً لإيذائها.‬

220
00:25:19,400 --> 00:25:21,318
‫أنت من خطط لتلك العملية!‬

221
00:25:22,319 --> 00:25:24,447
‫ظننت العملية تهدف لسرقة السيارات.‬

222
00:25:25,114 --> 00:25:26,699
‫لم أكن أعلم.‬

223
00:25:26,782 --> 00:25:28,200
‫كل ما يريدونه هو الرقاقة.‬

224
00:25:30,327 --> 00:25:31,620
‫سحقاً!‬

225
00:25:32,705 --> 00:25:34,248
‫كان يجب أن تكون صريحاً.‬

226
00:25:34,498 --> 00:25:35,833
‫ماذا يحصل هنا؟‬

227
00:25:36,792 --> 00:25:37,793
‫لا شيء.‬

228
00:25:38,127 --> 00:25:41,547
‫أرجوك يا "دوم"، أعطني الرقاقة.‬
‫سأسلمهم إياها.‬

229
00:25:41,839 --> 00:25:43,716
‫فيسلمونها إلى "رايس" وتصطلح الأمور.‬

230
00:25:44,800 --> 00:25:45,843
‫اخرج من هنا.‬

231
00:25:49,180 --> 00:25:50,347
‫ماذا؟‬

232
00:25:50,890 --> 00:25:51,891
‫اخرج من هنا!‬

233
00:25:59,440 --> 00:26:01,650
‫أنت لا تصغي أبداً إلي.‬

234
00:26:02,234 --> 00:26:06,071
‫لم تفعل حين أخبرتك أنه شرطي ولا الآن.‬

235
00:26:06,989 --> 00:26:10,534
‫أنت لا تثق بي أبداً، انظر أين قادنا ذلك.‬

236
00:26:11,368 --> 00:26:12,912
‫انظر الآن ماذا حل بعائلتنا.‬

237
00:26:13,579 --> 00:26:15,080
‫لا أستطيع العودة لمنزلي.‬

238
00:26:15,164 --> 00:26:17,124
‫أختك عالقة بهذه الحياة!‬

239
00:26:19,251 --> 00:26:20,169
‫أين "ليتي" يا "دوم"؟.‬

240
00:26:22,755 --> 00:26:23,589
‫أين "ليتي"؟‬

241
00:26:48,239 --> 00:26:49,365
‫سكين بلازما.‬

242
00:26:49,865 --> 00:26:52,993
‫أريد لائحة بالأماكن في قطر 80 كلم،‬

243
00:26:53,077 --> 00:26:54,954
‫التي توزع زجاجات غاز مضغوط.‬

244
00:26:55,037 --> 00:26:56,705
‫أعطني هذا البيان.‬

245
00:27:03,754 --> 00:27:05,589
‫الشرطية "نيفيس". كنت في انتظارك.‬

246
00:27:06,048 --> 00:27:07,132
‫هل طلبتني؟‬

247
00:27:07,216 --> 00:27:08,050
‫نعم.‬

248
00:27:08,467 --> 00:27:09,802
‫هل أستطيع أن أعرف السبب؟‬

249
00:27:11,053 --> 00:27:12,304
‫ابتسامتي ليست جميلة لهذا الحد.‬

250
00:27:15,975 --> 00:27:18,519
‫زوجك كان شرطياً وقد قُتل في مدينة الصفيح.‬

251
00:27:18,727 --> 00:27:20,521
‫بعد 6 أشهر، انضممت إلى سلك الشرطة.‬

252
00:27:20,896 --> 00:27:21,814
‫لديك دوافع.‬

253
00:27:22,815 --> 00:27:25,484
‫كما أظنك الشرطية النظيفة الوحيدة في "ريو".‬

254
00:27:25,901 --> 00:27:27,111
‫هل أنا على حق؟‬

255
00:27:28,612 --> 00:27:30,239
‫- نعم.‬
‫- طبعاً.‬

256
00:27:30,698 --> 00:27:31,907
‫لدي نبأ سار وآخر سيئ.‬

257
00:27:31,991 --> 00:27:33,534
‫أنت تعرف أنني أحب الحلوى أولاً.‬

258
00:27:33,784 --> 00:27:35,661
‫تحققت من سكة الحديد ثانية كما طلبت.‬

259
00:27:35,744 --> 00:27:37,705
‫وجدت أماكن عدة حيث أفرغوا السيارات.‬

260
00:27:37,997 --> 00:27:39,456
‫أحد الآثار يشير إلى أنهم توجهوا غرباً‬

261
00:27:39,540 --> 00:27:42,251
‫حتى الطريق العام قبل أن يختفي.‬

262
00:27:42,334 --> 00:27:43,627
‫والأثر الآخر يتوجه شرقاً.‬

263
00:27:43,711 --> 00:27:46,630
‫قاعدة عجلات 265 سم، سطح العجلة 21 سم.‬

264
00:27:46,714 --> 00:27:48,841
‫سيارة "جي تي 40" المفقودة من البيان.‬

265
00:27:48,966 --> 00:27:51,719
‫تبعت الأثر لبضعة كيلومترات،‬
‫هذا سهل بين الأشجار.‬

266
00:27:52,136 --> 00:27:53,637
‫لا يمكن التحرك من دون ترك أثر.‬

267
00:27:53,971 --> 00:27:55,139
‫أعطني طبق الخضار اللعين.‬

268
00:27:55,431 --> 00:27:58,559
‫فقدنا الأثر الآخر حيث أصبحت الأرض وعرة.‬

269
00:27:59,977 --> 00:28:01,353
‫ليس بالضرورة.‬

270
00:28:01,979 --> 00:28:04,857
‫تلك الطريق عبر التلال تصل إلى مدن الصفيح.‬

271
00:28:05,024 --> 00:28:07,234
‫منذ بضع سنوات، غمرتها مياه الفيضانات.‬

272
00:28:07,776 --> 00:28:09,695
‫تصبح متوحلة بعد نحو ميل.‬

273
00:28:10,029 --> 00:28:12,823
‫إذا ذهبوا في ذلك الاتجاه،‬
‫سنجد أثرهم ثانية.‬

274
00:28:13,157 --> 00:28:14,325
‫جئت مستعدة.‬

275
00:28:15,492 --> 00:28:16,827
‫أنا مندفعة.‬

276
00:28:17,828 --> 00:28:18,871
‫حسناً إذن.‬

277
00:28:19,455 --> 00:28:20,873
‫لنجد سيارة.‬

278
00:28:52,154 --> 00:28:52,988
‫ما رأيك؟‬

279
00:28:53,072 --> 00:28:55,157
‫إنها حتماً رقاقة مصنوعة حسب الطلب.‬

280
00:28:56,242 --> 00:28:58,827
‫انظري إلى القوائم الجانبية‬
‫لإدخال البيانات.‬

281
00:28:59,286 --> 00:29:00,579
‫لنتحقق من هذه.‬

282
00:29:06,001 --> 00:29:07,086
‫انظرا إلى هذا.‬

283
00:29:07,503 --> 00:29:09,880
‫نفس المبنى، الطلبية نفسها كل أسبوع.‬

284
00:29:10,047 --> 00:29:11,840
‫إنه برنامج تسليم.‬

285
00:29:33,028 --> 00:29:33,862
‫ما هذا؟‬

286
00:29:35,322 --> 00:29:36,407
‫مخدرات؟‬

287
00:29:36,490 --> 00:29:38,993
‫لا. إنها رزمة من المال.‬

288
00:29:39,535 --> 00:29:41,620
‫معظم كبار المروجين يزنون أموالهم‬

289
00:29:41,704 --> 00:29:43,289
‫لكي يتفادوا عدها باستمرار.‬

290
00:29:43,455 --> 00:29:44,665
‫هناك، 49 كلغ.‬

291
00:29:44,748 --> 00:29:46,750
‫49 كلغ تمثل مليون دولار من فئة 20 دولاراً.‬

292
00:29:47,418 --> 00:29:49,920
‫هل تعني أن كل شحنة تساوي 10 ملايين دولار؟‬

293
00:29:50,004 --> 00:29:51,130
‫نعم.‬

294
00:30:14,153 --> 00:30:15,612
‫هذا ما ظننته.‬

295
00:30:18,449 --> 00:30:19,867
‫إذن، ما هذا؟‬

296
00:30:20,159 --> 00:30:22,328
‫أكثر من 100 مليون في شركات غير شرعية؟‬

297
00:30:22,953 --> 00:30:24,663
‫هكذا يبقيها مخبأة.‬

298
00:30:27,541 --> 00:30:29,710
‫يمكن التأكيد بأن "رايس" يرغب في استرجاعها.‬

299
00:30:29,793 --> 00:30:32,921
‫كل شبكته موجودة على هذه الرقاقة.‬

300
00:30:56,320 --> 00:30:57,488
‫"ويلكس"، "فوسكو"، في الوسط.‬

301
00:30:57,571 --> 00:30:59,239
‫"ماك"، "تشاتو"، الجناح الشمالي.‬

302
00:30:59,323 --> 00:31:00,157
‫وأنا؟‬

303
00:31:01,200 --> 00:31:02,034
‫ابقي هنا.‬

304
00:31:11,668 --> 00:31:12,503
‫اذهبوا من هنا!‬

305
00:31:12,586 --> 00:31:14,963
‫الاثنان الآخران قفزا فوق الجدار!‬

306
00:31:58,382 --> 00:31:59,925
‫هيا! اذهبي!‬

307
00:32:56,356 --> 00:32:58,984
‫الشرطة! انبطح أرضاً!‬

308
00:33:00,152 --> 00:33:02,279
‫قبضت على "توريتو". على بعد 4 مباني شمال...‬

309
00:33:07,951 --> 00:33:09,536
‫إنهم يعرفون من تكونين.‬

310
00:33:41,568 --> 00:33:42,611
‫هيا بنا.‬

311
00:34:28,574 --> 00:34:29,908
‫هل أنت بخير؟‬

312
00:34:30,033 --> 00:34:33,704
‫نعم. أنا بخير. شكراً.‬

313
00:35:08,530 --> 00:35:11,199
‫سيبحثون عن ثلاثتنا من الآن فصاعداً.‬

314
00:35:11,283 --> 00:35:13,076
‫يجب أن نفترق.‬

315
00:35:14,202 --> 00:35:16,997
‫اذهبا جنوباً، "ميا" وأنت. سأقودهم بعيداً.‬

316
00:35:17,080 --> 00:35:17,956
‫لا.‬

317
00:35:18,957 --> 00:35:20,250
‫"دوم" على حق.‬

318
00:35:20,584 --> 00:35:22,252
‫لقد حالفنا الحظ. ماذا سيحصل المرة المقبلة؟‬

319
00:35:22,336 --> 00:35:24,671
‫- لا خيار لدينا إلا بالافتراق.‬
‫- أنا حامل.‬

320
00:35:29,426 --> 00:35:30,927
‫لقد فقدت عائلتي مرة.‬

321
00:35:33,055 --> 00:35:34,097
‫لن أمر ثانية بهذه التجربة.‬

322
00:35:36,224 --> 00:35:38,018
‫- هل أنت تمزحين؟‬
‫- لا.‬

323
00:35:43,649 --> 00:35:46,109
‫لن أذهب إلى أي مكان، حسناً؟‬

324
00:35:48,654 --> 00:35:49,738
‫"دوم"؟‬

325
00:35:51,031 --> 00:35:52,616
‫عدني بأننا سنبقى معاً.‬

326
00:36:00,582 --> 00:36:02,167
‫أعدك بذلك.‬

327
00:36:07,005 --> 00:36:08,924
‫لقد كبرت عائلتنا.‬

328
00:36:27,609 --> 00:36:29,111
‫ثمة أمر غير منطقي.‬

329
00:36:29,736 --> 00:36:31,113
‫"توريتو" و"أوكونور".‬

330
00:36:31,822 --> 00:36:35,534
‫بقيا ويُفترض أن يهربا، سرقا الوقود وقدماه؟‬

331
00:36:36,284 --> 00:36:37,869
‫هل يقتلان العملاء الفدراليين الآن؟‬

332
00:36:39,454 --> 00:36:40,789
‫هذا ليس منطقياً.‬

333
00:36:40,872 --> 00:36:42,040
‫هذا ما هو منطقي.‬

334
00:36:47,462 --> 00:36:48,880
‫إنهما مجرد اسمين على لائحة.‬

335
00:36:48,964 --> 00:36:50,298
‫عندما يصل دورهما، سنعتقلهما.‬

336
00:36:50,382 --> 00:36:52,634
‫لا مزيد من الاتصالات ولا مزيد من الطلقات.‬

337
00:36:53,176 --> 00:36:54,720
‫"ويلكس"، هل من جديد؟‬

338
00:36:55,303 --> 00:36:56,555
‫تحقيق جنائي روتيني.‬

339
00:36:56,638 --> 00:36:58,598
‫آثار حذاء. شعر وألياف.‬

340
00:36:58,682 --> 00:37:00,726
‫- ثمة بصمات في كل أنحاء السيارة.‬
‫- ماذا أيضاً؟‬

341
00:37:00,809 --> 00:37:03,186
‫نعم، لقد عرفنا هوية صاحب السيارة.‬

342
00:37:03,270 --> 00:37:05,647
‫ثمة العديد من الشركات الوهمية.‬

343
00:37:05,731 --> 00:37:07,315
‫لكننا توصلنا إلى شركة‬

344
00:37:07,399 --> 00:37:09,985
‫يملكها مستثمر يُدعى "هيرنان رايس".‬

345
00:37:10,569 --> 00:37:11,737
‫مستثمر؟‬

346
00:37:12,404 --> 00:37:15,574
‫"رايس" متورط في كل النشاطات غير المشروعة.‬

347
00:37:15,949 --> 00:37:17,200
‫حسناً، نحن أيضاً.‬

348
00:37:17,534 --> 00:37:19,661
‫إن قربنا من رجلينا أريد معرفة كل شيء عنه.‬

349
00:37:19,745 --> 00:37:20,954
‫"تشاتو"، أنت على السطح.‬

350
00:37:21,037 --> 00:37:23,623
‫أريدك أن تتولى المراقبة في حال عاد أحدهم.‬

351
00:37:23,707 --> 00:37:25,876
‫"ماك"، أعطني كل ما تعرف عن "رايس".‬

352
00:37:25,959 --> 00:37:28,044
‫إن دخل الحمام، أريد أن أعرف كم مرة.‬

353
00:37:28,128 --> 00:37:30,172
‫- حاضر يا سيدي.‬
‫- "ويلكس"، "فوسكو"!‬

354
00:37:31,590 --> 00:37:33,091
‫لنجمع هذه السيارة.‬

355
00:37:35,677 --> 00:37:37,220
‫سيستغرق ذلك وقتاً طويلاً.‬

356
00:37:37,304 --> 00:37:38,472
‫باشرا العمل إذن.‬

357
00:37:39,055 --> 00:37:40,640
‫لقد فككوا هذه السيارة لسبب ما.‬

358
00:37:40,724 --> 00:37:42,350
‫لنجمعها ونرى ماذا ينقص.‬

359
00:38:10,253 --> 00:38:12,130
‫"دوم"، ماذا تذكر عن والدك؟‬

360
00:38:16,092 --> 00:38:17,219
‫والدي.‬

361
00:38:21,890 --> 00:38:23,391
‫كان...‬

362
00:38:24,768 --> 00:38:27,604
‫ينظم حفل شواء يوم الأحد بعد القداس.‬

363
00:38:28,814 --> 00:38:30,524
‫لكل سكان الحي.‬

364
00:38:32,234 --> 00:38:34,361
‫من لا يذهب إلى القداس‬
‫لا يشارك بحفل الشواء.‬

365
00:38:36,321 --> 00:38:39,616
‫كان يعمل في المشغل كل يوم وكل مساء.‬

366
00:38:40,367 --> 00:38:45,080
‫كان يساعد "ميا" على إنجاز فروضها.‬

367
00:38:46,623 --> 00:38:48,542
‫وحتى بعد أن تخلد إلى النوم.‬

368
00:38:49,459 --> 00:38:51,670
‫كان يسهر بضع ساعات أخرى‬

369
00:38:52,462 --> 00:38:55,298
‫ليتعلم الفصل التالي ويساعدها في الغد.‬

370
00:38:57,676 --> 00:38:59,261
‫أذكر كل شيء عن والدي.‬

371
00:39:00,887 --> 00:39:02,097
‫كل شيء.‬

372
00:39:03,431 --> 00:39:04,599
‫تماماً.‬

373
00:39:05,141 --> 00:39:06,476
‫لا أذكر شيئاً عن والدي.‬

374
00:39:10,355 --> 00:39:11,773
‫لا أذكره عندما كان يصرخ.‬

375
00:39:11,857 --> 00:39:13,191
‫لا أذكره عندما كان يبتسم.‬

376
00:39:15,443 --> 00:39:17,863
‫بصراحة، لا أذكر كيف كان شكله حتى.‬

377
00:39:19,990 --> 00:39:21,616
‫لا أذكر. كان...‬

378
00:39:24,119 --> 00:39:25,287
‫لم يكن أبداً موجوداً.‬

379
00:39:27,664 --> 00:39:29,624
‫لن تكون هكذا يا "براين".‬

380
00:39:46,516 --> 00:39:48,226
‫لا يمكننا الاستمرار بالهرب يا "دوم".‬

381
00:39:50,186 --> 00:39:51,438
‫يجب أن نخرج.‬

382
00:39:51,897 --> 00:39:53,231
‫يجب أن نخرج الآن.‬

383
00:39:55,025 --> 00:39:56,234
‫أنت على حق.‬

384
00:40:08,121 --> 00:40:09,497
‫هذا ما سنفعله.‬

385
00:40:13,877 --> 00:40:14,920
‫سنستخدم هذه الرقاقة.‬

386
00:40:16,129 --> 00:40:17,923
‫وسنقوم بعملية أخيرة.‬

387
00:40:18,632 --> 00:40:20,717
‫سنستولي على كل أموال "رايس".‬

388
00:40:20,800 --> 00:40:22,594
‫حتى آخر قرش منها.‬

389
00:40:23,637 --> 00:40:25,180
‫ونختفي.‬

390
00:40:29,184 --> 00:40:30,310
‫إلى الأبد.‬

391
00:40:31,519 --> 00:40:32,687
‫جوازات سفر جديدة.‬

392
00:40:32,771 --> 00:40:35,231
‫حياة جديدة لا نضطر فيها إلى النظر وراءنا.‬

393
00:40:35,315 --> 00:40:36,816
‫وسوف نشتري حريتنا.‬

394
00:40:36,900 --> 00:40:37,943
‫هذا صحيح.‬

395
00:40:38,026 --> 00:40:40,987
‫هل تدرك أننا سنواجه أقوى رجل في "ريو"؟‬

396
00:40:41,529 --> 00:40:42,656
‫نعم.‬

397
00:40:44,282 --> 00:40:46,076
‫سنحتاج إذن إلى فريق.‬

398
00:40:52,874 --> 00:40:55,168
‫لنناقش أساسيات العملية. من لدينا؟‬

399
00:40:55,251 --> 00:40:56,503
‫أولاً، سنحتاج إلى "حرباء".‬

400
00:40:58,421 --> 00:41:02,008
‫شخص يستطيع الاندماج في أي مكان.‬

401
00:41:03,301 --> 00:41:05,095
‫- ماذا غير ذلك؟‬
‫- متحدث لبق وماهر.‬

402
00:41:06,054 --> 00:41:08,473
‫شخص يستطيع أن ينقذ نفسه بالهراء.‬

403
00:41:09,057 --> 00:41:09,891
‫أنا أعرف شخصاً.‬

404
00:41:11,685 --> 00:41:13,478
‫هذا الرجل خاضع لمراقبة مكثفة.‬

405
00:41:13,561 --> 00:41:15,105
‫سنحتاج إلى من يجيد دخول أنظمة المراقبة.‬

406
00:41:17,273 --> 00:41:19,943
‫ومع تلك الأنظمة، لا بد أن لديه دفاعات.‬

407
00:41:20,026 --> 00:41:22,278
‫نحتاج إلى أشخاص‬
‫يجيدون اختراق تلك الدفاعات.‬

408
00:41:24,447 --> 00:41:25,281
‫ماذا غير ذلك؟‬

409
00:41:25,991 --> 00:41:27,575
‫شخص خبير بالمعدات والأسلحة.‬

410
00:41:27,659 --> 00:41:29,786
‫شخص لا يخشى القتال.‬

411
00:41:31,287 --> 00:41:33,331
‫شخص يستطيع أن يدعم أي موقف.‬

412
00:41:33,415 --> 00:41:34,833
‫نعم، ماذا نحتاج غير ذلك؟‬

413
00:41:35,125 --> 00:41:36,668
‫والأهم،‬

414
00:41:37,836 --> 00:41:39,963
‫سنحتاج إلى سائقين متمرسين.‬

415
00:41:40,422 --> 00:41:42,590
‫شخصان لا يرزحان تحت الضغوط.‬

416
00:41:42,966 --> 00:41:44,259
‫شخصان لا يُهزمان أبداً.‬

417
00:41:45,593 --> 00:41:46,761
‫أنت تعلم أنهما متوفران.‬

418
00:42:14,831 --> 00:42:16,666
‫سحقاً لا!‬

419
00:42:17,792 --> 00:42:20,462
‫أرى أنهم نظفوا قعر البرميل.‬

420
00:42:20,545 --> 00:42:22,714
‫أظنهم فعلوا، بما أنك هنا.‬

421
00:42:24,507 --> 00:42:27,343
‫متى ستعيد إلى "مارتن لوثر كينغ" سيارته؟‬

422
00:42:27,802 --> 00:42:30,346
‫عندما تعيد إلى "ريك جيمس" سترته.‬

423
00:42:33,683 --> 00:42:35,143
‫- كيف حالك يا صديقي؟‬
‫- مرحى.‬

424
00:42:48,865 --> 00:42:50,950
‫هاتان ساقان مثيرتان يا جميلتي.‬

425
00:42:51,367 --> 00:42:52,202
‫متى تفتحان للعمل؟‬

426
00:42:53,286 --> 00:42:56,247
‫في اللحظة التي أضغط فيها على الزناد.‬

427
00:42:57,540 --> 00:42:58,875
‫هل تريد أن أفتحهما؟‬

428
00:43:02,378 --> 00:43:05,381
‫قلت لك إن الشابة جريئة جداً.‬

429
00:43:05,507 --> 00:43:08,051
‫يبدو أنها بدأت الحفلة من دوننا.‬

430
00:43:08,510 --> 00:43:10,970
‫يستطيع أي كان أن يقول التفاهات بالإسبانية.‬

431
00:43:12,013 --> 00:43:14,641
‫ماذا يقول؟‬

432
00:43:15,058 --> 00:43:16,851
‫القبيح قبيح سواء بالإسبانية‬
‫أو بالإنكليزية.‬

433
00:43:16,935 --> 00:43:19,979
‫- أنت قبيح. أنا لست قبيحاً.‬
‫- كلا، أنت القبيح.‬

434
00:43:20,063 --> 00:43:22,190
‫- من هذين المهرجين؟‬
‫- من السيرك.‬

435
00:43:24,192 --> 00:43:26,861
‫ظننت أن قتال الديوك‬
‫غير مشروع بـ"البرازيل".‬

436
00:43:27,278 --> 00:43:28,738
‫أرى أنكم تعارفتم جميعاً.‬

437
00:43:29,322 --> 00:43:30,949
‫ها هو ذا.‬

438
00:43:31,074 --> 00:43:33,034
‫عندما اتصلت وطلبت مني المجيء إلى "ريو"،‬

439
00:43:33,118 --> 00:43:35,995
‫ظننت أنه لسبب مشوق أكثر من هذا.‬

440
00:43:36,079 --> 00:43:36,996
‫انظر إلى هذا الرجل.‬

441
00:43:37,080 --> 00:43:38,331
‫مضى وقت طويل.‬

442
00:43:38,540 --> 00:43:40,416
‫- اشتقت إليك.‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

443
00:43:40,500 --> 00:43:41,501
‫شقيقي.‬

444
00:43:41,584 --> 00:43:42,460
‫مرحى.‬

445
00:43:42,544 --> 00:43:44,712
‫انظر إلى هذا. هذا "تيج".‬

446
00:43:44,796 --> 00:43:46,589
‫أفضل خبير معلوماتية على الساحل الشرقي.‬

447
00:43:46,756 --> 00:43:48,133
‫وهذا صديقي، "رومان بيرس".‬

448
00:43:48,591 --> 00:43:50,760
‫نعرف بعضنا منذ زمن. تعارفنا بالإصلاحية.‬

449
00:43:51,052 --> 00:43:52,637
‫نفذت معه عملية في "ميامي".‬

450
00:43:52,720 --> 00:43:53,930
‫سمعت عنك.‬

451
00:43:55,140 --> 00:43:56,516
‫هذا مكان جميل.‬

452
00:43:56,975 --> 00:43:58,476
‫نعم، "الريتز" لم يكن شاغراً.‬

453
00:43:59,269 --> 00:44:00,812
‫إذن، بم يتعلق الأمر يا "دوم"؟‬

454
00:44:00,895 --> 00:44:03,189
‫نعم، لم جئت بنا من كل أنحاء العالم؟‬

455
00:44:04,357 --> 00:44:05,984
‫لأن لدينا عملية.‬

456
00:44:07,235 --> 00:44:09,779
‫إذن، هدفنا يُدعى "هيرمان رايس".‬

457
00:44:09,946 --> 00:44:11,781
‫وهو يتاجر بالمخدرات هنا.‬

458
00:44:11,865 --> 00:44:14,242
‫لم يُعتقل أبداً لأنه لا يحتفظ بأي وثائق.‬

459
00:44:14,325 --> 00:44:16,286
‫لا وثائق يعني لا مصارف.‬

460
00:44:16,452 --> 00:44:18,454
‫ولا مصارف يعني مخابئ النقود.‬

461
00:44:18,663 --> 00:44:20,957
‫تماماً، إنها 10 بالتحديد.‬

462
00:44:21,124 --> 00:44:22,750
‫وهي منتشرة في كل أنحاء المدينة.‬

463
00:44:23,376 --> 00:44:25,170
‫وسوف نسطو عليها كلها.‬

464
00:44:26,838 --> 00:44:27,881
‫كلها؟‬

465
00:44:28,256 --> 00:44:29,090
‫كلها.‬

466
00:44:29,174 --> 00:44:30,884
‫هذا يبدو جنونياً.‬

467
00:44:31,301 --> 00:44:33,136
‫أتيت بنا إلى بلد آخر.‬

468
00:44:33,386 --> 00:44:35,221
‫لكي نسرق الرجل الذي يحكمه؟‬

469
00:44:36,472 --> 00:44:37,974
‫ظننت الأمر يتعلق بالأعمال.‬

470
00:44:38,558 --> 00:44:39,559
‫يبدو لي أنها قضية شخصية.‬

471
00:44:40,643 --> 00:44:41,978
‫أهذا ما في الأمر؟‬

472
00:44:42,437 --> 00:44:46,024
‫أحبكم جميعاً لكن المسألة الشخصية غير جيدة.‬

473
00:44:47,901 --> 00:44:49,319
‫لا أستطيع القيام بهذا.‬

474
00:44:51,279 --> 00:44:55,325
‫نحن نتحدث عن 100 مليون دولار.‬

475
00:44:55,575 --> 00:44:56,659
‫ماذا؟‬

476
00:44:57,619 --> 00:45:01,247
‫100؟ أحياناً أبالغ في التفكير.‬

477
00:45:01,331 --> 00:45:04,500
‫أعرف أننا التقينا للتو لكن ينبغي أن...‬

478
00:45:04,584 --> 00:45:07,587
‫صحيح، 100 مليون دولار، وكل ما نأخذه،‬

479
00:45:08,296 --> 00:45:09,631
‫سنتقاسمه مناصفة.‬

480
00:45:09,714 --> 00:45:11,424
‫هذا يعني أكثر من 11 مليون للشخص.‬

481
00:45:12,508 --> 00:45:13,801
‫أنا مستعد.‬

482
00:45:14,510 --> 00:45:15,345
‫أنا مستعد.‬

483
00:45:17,013 --> 00:45:18,514
‫11 مليون.‬

484
00:45:18,848 --> 00:45:21,476
‫هذا يعني الكثير من النشاط الجنسي.‬

485
00:45:22,018 --> 00:45:24,395
‫لا يمكنك السطو 10 مرات على نفس الهدف.‬

486
00:45:24,479 --> 00:45:25,563
‫هذا مستحيل.‬

487
00:45:25,647 --> 00:45:27,106
‫حالما نسطو على المخبأ الأول،‬

488
00:45:27,190 --> 00:45:29,859
‫سيبذلون ما بوسعهم لحماية الباقي.‬

489
00:45:31,027 --> 00:45:32,570
‫تماماً.‬

490
00:46:11,234 --> 00:46:12,944
‫لا أحد يتحرك!‬

491
00:46:27,750 --> 00:46:28,751
‫هذا كل شيء.‬

492
00:46:28,918 --> 00:46:31,170
‫لقد قُضي عليك! لقد قُضي عليكم جميعاً!‬

493
00:46:32,213 --> 00:46:33,506
‫ليس لديكم مكان للاختباء.‬

494
00:46:36,551 --> 00:46:37,635
‫من يختبئ؟‬

495
00:46:37,969 --> 00:46:39,887
‫هل جننت؟‬

496
00:46:40,388 --> 00:46:41,806
‫هل تعرف لمن هذا المنزل؟‬

497
00:46:41,889 --> 00:46:43,141
‫لمن المال الذي تسرقه؟‬

498
00:46:53,860 --> 00:46:55,028
‫نحن لا نسرقه.‬

499
00:47:04,120 --> 00:47:05,538
‫أبلغ رئيسك‬

500
00:47:05,621 --> 00:47:07,123
‫من نفذ العملية.‬

501
00:47:08,791 --> 00:47:10,168
‫قل له إن الأمر لم ينته بعد.‬

502
00:47:16,132 --> 00:47:17,091
‫ها نحن أولاء.‬

503
00:47:17,884 --> 00:47:18,801
‫شغل المحرك.‬

504
00:47:25,141 --> 00:47:28,144
‫إنها تعمل جيداً. كل شيء طبيعي.‬

505
00:47:30,897 --> 00:47:32,148
‫استمر بالبحث.‬

506
00:47:34,817 --> 00:47:37,653
‫سيدي، لو كان هناك ما ينقص، لعرفنا.‬

507
00:48:04,138 --> 00:48:07,517
‫من المؤسف وضع كماليات حديثة‬
‫على سيارة كهذه.‬

508
00:48:08,017 --> 00:48:09,936
‫لم لا يضيفون إليها مصابيح نيون.‬

509
00:48:21,239 --> 00:48:22,698
‫لقد أخذا الرقاقة.‬

510
00:48:23,324 --> 00:48:25,118
‫التقطنا إشارة على جهاز الشرطة.‬

511
00:48:25,201 --> 00:48:27,161
‫عملية سطو مسلح على أحد منازل "ليبلون".‬

512
00:48:27,245 --> 00:48:30,331
‫العنوان يدل أن العقار لشركة "هيرنان رايس".‬

513
00:48:30,414 --> 00:48:31,666
‫إن كانا رجلينا،‬

514
00:48:31,749 --> 00:48:34,335
‫فإن ما على الرقاقة قادهما إلى ذلك المنزل.‬

515
00:48:34,418 --> 00:48:36,712
‫- هذان هما، بالتأكيد.‬
‫- ما أدراك؟‬

516
00:48:37,046 --> 00:48:40,466
‫لا أحد سواهما غبي كفاية ليسرق "رايس".‬

517
00:48:54,939 --> 00:48:56,315
‫اشرح لي ما حصل.‬

518
00:48:56,399 --> 00:48:58,151
‫لقد اجتاحوا منزل "ليبلون".‬

519
00:48:58,693 --> 00:48:59,861
‫من؟‬

520
00:49:00,027 --> 00:49:01,612
‫الرجال الذين سطوا على القطار.‬

521
00:49:10,746 --> 00:49:12,748
‫كم أخذوا؟‬

522
00:49:13,040 --> 00:49:14,333
‫لم يأخذوا شيئاً.‬

523
00:49:15,042 --> 00:49:17,086
‫لقد أحرقوه!‬

524
00:49:18,963 --> 00:49:20,548
‫أحرقوا أموالي؟‬

525
00:49:20,631 --> 00:49:22,341
‫نعم. قالوا إن الأمر لم ينته بعد.‬

526
00:49:31,684 --> 00:49:32,685
‫حسناً.‬

527
00:49:41,360 --> 00:49:43,362
‫هذا إذن‬

528
00:49:45,448 --> 00:49:46,699
‫ما سنفعله.‬

529
00:49:53,372 --> 00:49:54,832
‫أفرغوا كل المنازل.‬

530
00:49:55,249 --> 00:49:59,503
‫أريد أن يُوضع المال في مكان آمن.‬

531
00:50:01,005 --> 00:50:03,049
‫في خلال ساعة، مفهوم؟‬

532
00:50:06,344 --> 00:50:08,012
‫مفهوم.‬

533
00:50:26,948 --> 00:50:29,200
‫الرقم 1 انطلق.‬

534
00:50:43,714 --> 00:50:45,049
‫الرقم 2 انطلق.‬

535
00:51:09,782 --> 00:51:10,783
‫أنا أيضاً.‬

536
00:51:32,054 --> 00:51:33,514
‫أنا أراقب الرقم 5.‬

537
00:52:00,708 --> 00:52:03,794
‫قلتم إنهم سيخبئون المال في مكان ما،‬

538
00:52:04,378 --> 00:52:06,047
‫لكنكم لن تصدقوا هذا.‬

539
00:52:14,221 --> 00:52:16,182
‫"الشرطة العسكرية"‬

540
00:52:16,932 --> 00:52:19,101
‫لقد ازدادت هذه العملية صعوبة.‬

541
00:52:20,102 --> 00:52:21,896
‫إن نقل المال إلى دائرة الشرطة‬

542
00:52:22,188 --> 00:52:24,482
‫فهذا يعني أن ثمة شرطيين يعملون لحسابه.‬

543
00:52:24,774 --> 00:52:26,567
‫يبدو أن هذه الرحلة ستكون أقصر مما ظننت.‬

544
00:52:26,650 --> 00:52:28,319
‫نعم، لا يمكننا إنجاز هذه المهمة.‬

545
00:52:28,486 --> 00:52:31,364
‫"لا يمكننا"؟ أنت تعني، يجب ألا نفعل.‬

546
00:52:32,823 --> 00:52:34,950
‫هذا لا يغير شيئاً برأيي.‬

547
00:52:38,162 --> 00:52:39,997
‫ينبغي أن نلتزم بالخطة.‬

548
00:52:40,623 --> 00:52:41,916
‫ماذا؟‬

549
00:52:42,083 --> 00:52:43,918
‫انتقل الأمر من مهمة مستحيلة،‬

550
00:52:44,001 --> 00:52:45,836
‫إلى مهمة انتحارية.‬

551
00:52:48,172 --> 00:52:49,340
‫أياً يكن يا رجل.‬

552
00:52:49,423 --> 00:52:50,716
‫لست خائفاً لكن اعلموا،‬

553
00:52:50,800 --> 00:52:52,718
‫أن دخول هذا المبنى أمر جنوني.‬

554
00:52:52,968 --> 00:52:54,011
‫أنا أسيطر على الوضع.‬

555
00:52:58,015 --> 00:52:59,308
‫متى حصلت عملية السرقة؟‬

556
00:52:59,392 --> 00:53:00,851
‫الساعة 11.‬

557
00:53:02,770 --> 00:53:03,813
‫ها نحن أولاء.‬

558
00:53:06,190 --> 00:53:07,483
‫قم بتكبير الصورة.‬

559
00:53:09,819 --> 00:53:11,153
‫إنهم يغطون وجوههم.‬

560
00:53:11,237 --> 00:53:12,321
‫ابحث في دائرة المعطيات.‬

561
00:53:18,828 --> 00:53:19,954
‫مرحباً أيها النذل.‬

562
00:53:22,915 --> 00:53:23,999
‫"ويلكس"! قارن الصور‬

563
00:53:24,083 --> 00:53:26,710
‫لشركاء "توريتو" و"أوكونور" مع ملف الدخول‬

564
00:53:26,794 --> 00:53:28,504
‫إلى "البرازيل" في الأسبوعين الماضيين.‬

565
00:53:28,879 --> 00:53:32,133
‫بالجو، بالقطار، بحراً،‬
‫إلا المركبة الفضائية.‬

566
00:53:38,347 --> 00:53:41,225
‫قد يغيرون أسماءهم لكن ليس وجوههم.‬

567
00:53:41,767 --> 00:53:43,394
‫ثمة عملية كبيرة تتحضر.‬

568
00:53:45,354 --> 00:53:46,856
‫هذه سيارة "تشارجر" 1970.‬

569
00:53:46,939 --> 00:53:48,816
‫"فوسكو"! أدخل المعلومات‬
‫إلى دائرة المعطيات.‬

570
00:53:48,899 --> 00:53:51,110
‫دع الكمبيوتر يقارنها مع القمر الاصطناعي‬

571
00:53:51,193 --> 00:53:53,320
‫كل 15 دقيقة، مع الشاحنة وراءها أيضاً.‬

572
00:53:53,404 --> 00:53:55,990
‫إن تحركت السيارات في "ريو"، أود معرفة ذلك.‬

573
00:54:05,124 --> 00:54:06,125
‫هل كل شيء بخير؟‬

574
00:54:06,208 --> 00:54:07,042
‫كل شيء بخير.‬

575
00:54:07,126 --> 00:54:10,254
‫من هو "هوبس"؟ الذي يجوب المدينة؟‬

576
00:54:10,337 --> 00:54:11,338
‫إنه راعي بقر أميركي.‬

577
00:54:11,797 --> 00:54:12,631
‫لكننا نتولى أمره.‬

578
00:54:13,257 --> 00:54:15,342
‫لقد قتل 16 من رجالنا.‬

579
00:54:15,509 --> 00:54:16,886
‫اهتم به بشكل أفضل.‬

580
00:54:16,969 --> 00:54:17,803
‫اسمع.‬

581
00:54:17,887 --> 00:54:21,056
‫لقد طلب شرطية مبتدئة كمساعدة له.‬

582
00:54:24,852 --> 00:54:26,437
‫لن يكونوا مشكلة.‬

583
00:54:55,007 --> 00:54:56,133
‫هل كل شيء هنا؟‬

584
00:54:56,217 --> 00:54:57,218
‫نعم.‬

585
00:54:58,052 --> 00:54:59,470
‫ماذا عن "توريتو" و"أوكونور"؟‬

586
00:54:59,553 --> 00:55:00,554
‫أين هما؟‬

587
00:55:00,638 --> 00:55:01,889
‫لا شيء حتى الآن.‬

588
00:55:02,598 --> 00:55:04,642
‫لكن كل رجالنا يبحثون عنهما.‬

589
00:55:04,725 --> 00:55:06,435
‫هذا ليس كافياً.‬

590
00:55:07,186 --> 00:55:08,979
‫قدموا مكافأة لمن يجدهما.‬

591
00:55:09,063 --> 00:55:10,397
‫مكافأة كبيرة.‬

592
00:55:10,773 --> 00:55:12,650
‫لكي يبحث عنهما‬
‫كل من لديه عينين في المدينة.‬

593
00:55:20,157 --> 00:55:22,660
‫جمال المكاتب الحكومية؟‬

594
00:55:25,621 --> 00:55:26,539
‫إنها سجلات عمومية.‬

595
00:55:27,164 --> 00:55:29,375
‫هنا يحتفظون بالمال. الخزنة في غرفة الأدلة.‬

596
00:55:31,835 --> 00:55:35,005
‫نعم. هل يمكن أن ألفت انتباه الجميع للحظة؟‬

597
00:55:35,089 --> 00:55:38,759
‫نحن نتحدث عن اقتحام مركز للشرطة.‬

598
00:55:38,842 --> 00:55:40,761
‫هل تسمعون هذه الكلمات؟‬

599
00:55:40,844 --> 00:55:42,096
‫نعم؟ رجال الشرطة؟‬

600
00:55:42,179 --> 00:55:44,807
‫رجال الأمن. التحريون.‬

601
00:55:44,890 --> 00:55:46,141
‫أشخاص لا نحبهم.‬

602
00:55:46,225 --> 00:55:49,061
‫مراكز الشرطة مصممة لاحتجاز الناس بالداخل.‬

603
00:55:49,353 --> 00:55:50,521
‫لهذا السبب إنها مهمة سرية.‬

604
00:55:51,021 --> 00:55:53,566
‫سندخل ونخرج قبل أن يشعروا بوجودنا.‬

605
00:55:53,649 --> 00:55:55,234
‫سنحتاج إلى عميل لنا في الداخل.‬

606
00:55:55,526 --> 00:55:57,820
‫على الأقل لمعرفة نوع وطراز الخزنة.‬

607
00:55:57,903 --> 00:55:59,488
‫إذن الخزنة، ثم...‬

608
00:56:01,448 --> 00:56:02,908
‫هذا جنون.‬

609
00:56:03,200 --> 00:56:05,452
‫من يُفترض به القيام بكل هذا؟‬

610
00:56:14,461 --> 00:56:16,130
‫ماذا تعنون بقولكم؟‬

611
00:56:17,506 --> 00:56:18,465
‫لماذا أنا؟‬

612
00:56:18,799 --> 00:56:20,134
‫لأنك تتمتع باللسان المعسول.‬

613
00:56:20,509 --> 00:56:22,261
‫هذا مؤكد.‬

614
00:56:25,180 --> 00:56:26,765
‫"المباحث، الأدلة"‬

615
00:56:32,187 --> 00:56:33,355
‫مرحباً أيتها الجميلة.‬

616
00:56:33,647 --> 00:56:36,400
‫انظري إلى تلك الغمازات. إنها مثيرة للغاية.‬

617
00:56:36,483 --> 00:56:38,611
‫أعجبتني هذه النظارات. من أين ابتعتها؟‬

618
00:56:38,694 --> 00:56:40,613
‫هل هو إطار "غوتشي"؟‬

619
00:56:41,030 --> 00:56:42,239
‫ألا تتكلمين الإنكليزية؟‬

620
00:56:42,323 --> 00:56:45,075
‫لا. سحقاً.‬

621
00:56:45,659 --> 00:56:46,577
‫كيف حالك سيدي؟‬

622
00:56:47,328 --> 00:56:50,706
‫العميل "أوكونور"، مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

623
00:56:51,206 --> 00:56:52,249
‫كُتب هنا "أبيض البشرة".‬

624
00:56:52,708 --> 00:56:55,294
‫إنها السمرة. هل تعرف ما هي السمرة؟‬

625
00:56:58,380 --> 00:57:02,343
‫أنا أعمل على قضية وأرغب في إيداع دليل مهم.‬

626
00:57:02,426 --> 00:57:05,054
‫لكن ينبغي أن أتحقق أولاً من المكان.‬

627
00:57:05,137 --> 00:57:05,971
‫لا.‬

628
00:57:06,055 --> 00:57:09,266
‫أعرف أنك شخص محترف وأنا أحترمك، صدقني.‬

629
00:57:09,433 --> 00:57:11,435
‫يبدو أنك تقوم بتمارين كمال الأجسام أيضاً.‬

630
00:57:11,518 --> 00:57:13,979
‫كم ترفع من الأثقال؟ 160 كلغ؟‬

631
00:57:14,897 --> 00:57:16,065
‫سحقاً.‬

632
00:57:16,649 --> 00:57:17,942
‫اسمع، أحاول أن أؤدي عملي ليس إلا.‬

633
00:57:18,025 --> 00:57:21,070
‫أرسلني مديري للتحقق من أن المكان آمن.‬

634
00:57:21,153 --> 00:57:21,987
‫سيكون آمناً.‬

635
00:57:22,071 --> 00:57:24,156
‫دعني ألقي نظرة في الداخل.‬

636
00:57:24,239 --> 00:57:25,240
‫لا.‬

637
00:57:25,324 --> 00:57:28,077
‫هيا. أسد خدمة لشقيق، أرجوك؟‬

638
00:57:28,160 --> 00:57:29,578
‫لا. وأنت لست شقيقي.‬

639
00:57:29,662 --> 00:57:31,080
‫شقيق من أم أخرى؟‬

640
00:57:31,163 --> 00:57:34,124
‫اسمع! يُمنع الدخول إلا للأشخاص المخولين.‬

641
00:57:34,208 --> 00:57:35,417
‫كف عن إضاعة وقتي.‬

642
00:57:35,501 --> 00:57:36,543
‫سأتصل بالسفارة.‬

643
00:57:36,627 --> 00:57:38,045
‫لا! كما تشاء.‬

644
00:57:38,545 --> 00:57:40,589
‫لا داعي لأن تفعل. ما الفائدة. كما تشاء.‬

645
00:57:40,673 --> 00:57:43,342
‫ها هي العلبة. كل شيء جيد.‬

646
00:57:43,425 --> 00:57:46,261
‫صدقني. شكراً على وقتك.‬

647
00:57:46,512 --> 00:57:48,514
‫لو كنت من الجانب الآخر من هذا الزجاج،‬

648
00:57:48,597 --> 00:57:50,891
‫لحطمت وجهك. ترجم هذا.‬

649
00:57:56,855 --> 00:57:58,023
‫"أدلة مكتب التحقيقات الفيدرالي"‬

650
00:58:08,993 --> 00:58:11,370
‫نفذت المهمة. أظنني أشكل عميلاً خاصاً‬

651
00:58:11,453 --> 00:58:13,372
‫أفضل مما كنت عليه يوماً.‬

652
00:58:14,456 --> 00:58:16,458
‫هذا يعتمد على تعريفك لكلمة "خاص".‬

653
00:58:19,628 --> 00:58:20,879
‫هيا. لنر ماذا لدينا.‬

654
00:58:21,171 --> 00:58:22,464
‫هذا ليس مضحكاً.‬

655
00:58:30,139 --> 00:58:31,432
‫حسناً، هيا.‬

656
00:58:36,687 --> 00:58:37,980
‫ما زلت لا تجيد القيادة يا صاح.‬

657
00:58:39,940 --> 00:58:42,651
‫أرى الآن لماذا تتعرض باستمرار للحوادث.‬

658
00:58:42,735 --> 00:58:45,612
‫أنت لا تجيد التحكم بسيارة عن بعد.‬

659
00:58:45,696 --> 00:58:46,947
‫أريدك أن تصمت حالاً.‬

660
00:58:47,031 --> 00:58:48,115
‫لن أصمت...‬

661
00:58:48,198 --> 00:58:49,199
‫اصمت.‬

662
00:58:49,283 --> 00:58:50,701
‫اربطه بحزام الأمان.‬

663
00:58:53,829 --> 00:58:54,747
‫أعطني جهاز التحكم. اذهب يساراً.‬

664
00:58:54,830 --> 00:58:57,458
‫ثمة شيء إلى اليسار. ما هو؟‬

665
00:58:57,541 --> 00:58:58,667
‫ما هذا؟‬

666
00:59:00,169 --> 00:59:01,003
‫وجدته!‬

667
00:59:02,546 --> 00:59:04,298
‫هل هي بقياس مترين بمترين؟‬

668
00:59:04,590 --> 00:59:05,674
‫2،50 متراً بـ4.‬

669
00:59:05,758 --> 00:59:07,134
‫2،10 أمتار بـ4.‬

670
00:59:07,384 --> 00:59:10,262
‫جدران مدعمة بـ45 سم من الفولاذ الصلب‬

671
00:59:10,345 --> 00:59:14,058
‫ذات قلب من النحاس العازل‬
‫ضد الشعاع الحراري.‬

672
00:59:14,224 --> 00:59:17,644
‫قفل إلكتروني ممتاز ذو جهاز غلق موثوق.‬

673
00:59:17,728 --> 00:59:19,313
‫وجهاز مسح ضوئي لراحة اليد.‬

674
00:59:19,396 --> 00:59:21,857
‫10 أطنان من التكنولوجيا الآمنة.‬

675
00:59:21,940 --> 00:59:23,650
‫هل أريد أن أعرف كيف تعرف كل هذا؟‬

676
00:59:23,734 --> 00:59:25,694
‫كانت لدي حياة قبل أن تعرفني يا "أوكونور".‬

677
00:59:25,778 --> 00:59:27,738
‫لنبق الأمور عند هذا الحد، حسناً؟‬

678
00:59:27,821 --> 00:59:28,906
‫لكنها قطعة جميلة.‬

679
00:59:29,490 --> 00:59:31,408
‫"جميلة" أي سهلة الفتح؟‬

680
00:59:31,825 --> 00:59:34,453
‫"جميلة" تعني أنها ستكون صعبة المنال.‬

681
00:59:34,995 --> 00:59:38,791
‫ومهما داعبتها وأحببتها،‬

682
00:59:39,166 --> 00:59:42,086
‫لن تسلمني مؤخرتها بسهولة.‬

683
00:59:47,841 --> 00:59:50,511
‫أراهن بأنك ستفجر الأنبوب الخاطئ.‬

684
00:59:50,594 --> 00:59:52,971
‫لم يجب أن تكون سلبياً طوال الوقت؟‬

685
00:59:53,055 --> 00:59:54,556
‫أنا لست سلبياً.‬

686
00:59:55,474 --> 00:59:58,310
‫أنا إيجابي بمعرفة أنك ستخطئ.‬

687
00:59:58,393 --> 01:00:01,105
‫صدقني يا رجل، لديك مشكلة.‬

688
01:00:06,735 --> 01:00:09,947
‫إن لم يكن هناك مصعد، لن أحضر مرة أخرى.‬

689
01:00:10,697 --> 01:00:13,700
‫يجب أن تسترخي أيها المخبول.‬

690
01:00:34,263 --> 01:00:37,599
‫الأفضل أن تسرع، لدينا أقل من دقيقة.‬

691
01:00:37,683 --> 01:00:41,937
‫لم لا تعطي المؤقت وقتاً أطول؟‬

692
01:01:06,003 --> 01:01:07,796
‫أرجو أنك تعرف أين تذهب.‬

693
01:01:07,880 --> 01:01:10,632
‫أنا أسيطر جيداً على الوضع. استرخ.‬

694
01:01:11,008 --> 01:01:12,259
‫استرخ.‬

695
01:01:24,188 --> 01:01:25,939
‫مركز الشرطة.‬

696
01:01:27,024 --> 01:01:28,275
‫استرخ.‬

697
01:01:39,328 --> 01:01:42,122
‫وضعت الكثير من المتفجرات! ثانية.‬

698
01:01:43,373 --> 01:01:45,292
‫كثير أو قليل.‬

699
01:01:45,626 --> 01:01:46,835
‫الأمر سيان.‬

700
01:01:47,419 --> 01:01:50,172
‫هل هذا الكلام البوذي هو شيء تعلمته‬

701
01:01:50,255 --> 01:01:52,466
‫من أحد كتب مكتبة السجن؟‬

702
01:01:53,634 --> 01:01:55,594
‫وما تفعله على الجدار،‬

703
01:01:55,677 --> 01:01:57,846
‫هل تعلمته في الكتاب نفسه؟‬

704
01:01:57,930 --> 01:01:58,889
‫أنت سلبي جداً أيضاً.‬

705
01:02:26,083 --> 01:02:27,751
‫هلا وجهت مصباحك هنا؟‬

706
01:02:31,713 --> 01:02:33,882
‫حسناً! لقد تلقيناه!‬

707
01:02:34,174 --> 01:02:35,717
‫نعم، ثمة 4 كاميرات.‬

708
01:02:36,260 --> 01:02:38,428
‫وهي متطورة للغاية أيضاً.‬

709
01:02:38,553 --> 01:02:39,429
‫إشارات بصرية.‬

710
01:02:40,222 --> 01:02:41,765
‫مجال الرؤية 100 درجة.‬

711
01:02:42,266 --> 01:02:43,558
‫ترجح 10 ثوان.‬

712
01:02:43,934 --> 01:02:45,727
‫نعم، إنها فترة قصيرة.‬

713
01:02:45,811 --> 01:02:47,562
‫ألا يمكننا استبدال الصورة بطريقة ما؟‬

714
01:02:47,646 --> 01:02:49,523
‫لا، إنها موصولة بنظام رقمي.‬

715
01:02:49,940 --> 01:02:51,608
‫سيعرفون حالاً أننا دخلنا النظام.‬

716
01:02:51,900 --> 01:02:53,652
‫كل ما يمكننا فعله هو استراق النظر.‬

717
01:02:54,069 --> 01:02:56,571
‫سنحتاج إلى سيارات سريعة لتجاوزها.‬

718
01:02:56,697 --> 01:02:58,073
‫ليس سريعة فحسب.‬

719
01:02:58,240 --> 01:02:59,992
‫ثمة منعطفات صعبة على المسار.‬

720
01:03:00,534 --> 01:03:02,035
‫هذا سيتطلب مهارة الفائقة.‬

721
01:03:02,536 --> 01:03:04,413
‫حاولوا أن تصنعوا مساراً مشابهاً.‬

722
01:03:04,579 --> 01:03:05,580
‫"أوكونور".‬

723
01:03:06,415 --> 01:03:07,874
‫لنجد بعض السيارات.‬

724
01:03:08,458 --> 01:03:09,710
‫حسناً.‬

725
01:03:48,623 --> 01:03:50,959
‫ما أحلى العودة إلى الديار.‬

726
01:04:09,144 --> 01:04:10,062
‫أو هذا.‬

727
01:04:11,146 --> 01:04:13,523
‫ما رأيك بهذا؟ المحرك لا يحتاج إلى تعديل.‬

728
01:04:13,690 --> 01:04:15,317
‫لطالما أردت سيارة مماثلة.‬

729
01:04:16,109 --> 01:04:19,404
‫حطمت الرقم القياسي في "أفينيدا" لـ3 سنوات.‬

730
01:04:20,280 --> 01:04:21,281
‫سحقاً يا رجل.‬

731
01:04:22,157 --> 01:04:24,701
‫أنت وقح لتأتي بمتاعبك إلى هنا يا "توريتو".‬

732
01:04:25,285 --> 01:04:26,828
‫وبشرطي أيضاً.‬

733
01:04:28,080 --> 01:04:30,457
‫نعم، هلا أبقينا الأمر طي الكتمان.‬

734
01:04:30,540 --> 01:04:33,251
‫يبدو أن الكثيرين يبحثون عنكما.‬

735
01:04:34,544 --> 01:04:35,629
‫ماذا؟‬

736
01:04:35,712 --> 01:04:37,297
‫هل ظننتما أننا لن نتعرف عليكما؟‬

737
01:04:38,715 --> 01:04:40,634
‫لا، كنا نعتمد على ذلك.‬

738
01:04:41,301 --> 01:04:43,428
‫هذه السيارة المكشوفة،‬
‫أفضلها في هذه الشوارع.‬

739
01:04:45,138 --> 01:04:46,932
‫لكن هذه المتوحشة،‬

740
01:04:47,182 --> 01:04:49,017
‫لم يسبق لها أن رأت أضواء سيارات خلفية.‬

741
01:04:49,601 --> 01:04:51,061
‫- على الإطلاق.‬
‫- ستراها قريباً.‬

742
01:04:52,354 --> 01:04:54,106
‫سيارة "دومينيك توريتو" في مرأبي.‬

743
01:04:55,690 --> 01:04:59,861
‫ستكون تذكاراً جميلاً.‬

744
01:05:01,279 --> 01:05:03,824
‫لنذهب، أيها الأسطورة.‬

745
01:05:04,908 --> 01:05:07,285
‫سيارة مقابل الأخرى.‬

746
01:05:07,369 --> 01:05:08,912
‫سيارة مقابل الأخرى؟‬

747
01:05:09,621 --> 01:05:11,164
‫إن أردتها، تعال وخذها.‬

748
01:05:13,708 --> 01:05:15,877
‫أجل، الرهانات مفتوحة، هيا.‬

749
01:05:15,961 --> 01:05:17,629
‫لنر ما وجداه.‬

750
01:05:24,261 --> 01:05:25,262
‫حقاً؟‬

751
01:05:26,972 --> 01:05:30,350
‫من أين جلبتها؟ من "بابا سنفور"؟‬

752
01:05:30,434 --> 01:05:33,145
‫حسناً يا "أوكونور"، ابذل قصارى جهدك.‬

753
01:05:56,376 --> 01:05:57,210
‫كيف كانت المحاولة؟‬

754
01:05:57,294 --> 01:05:58,378
‫صورتك الكاميرا.‬

755
01:05:58,962 --> 01:06:00,839
‫- ماذا؟‬
‫- أجل، تمكنت من تصويرك.‬

756
01:06:00,922 --> 01:06:02,883
‫يا رجل، كنت أقود بأقصى سرعة.‬

757
01:06:03,675 --> 01:06:05,469
‫تلزمنا سيارة أسرع.‬

758
01:06:10,056 --> 01:06:11,766
‫أريد مالي، هيا يا رجل.‬

759
01:06:15,896 --> 01:06:16,897
‫أجل.‬

760
01:06:18,773 --> 01:06:19,900
‫هيا بنا!‬

761
01:06:19,983 --> 01:06:20,942
‫سترى.‬

762
01:06:27,657 --> 01:06:31,161
‫لهذا السبب بالتحديد لست تتولى القيادة.‬

763
01:06:42,964 --> 01:06:44,382
‫أظنني مغرماً.‬

764
01:06:48,178 --> 01:06:49,721
‫كان ذلك عملاً رائعاً.‬

765
01:06:50,138 --> 01:06:52,724
‫لكنني أظن أن الكاميرا الثالثة صورتك.‬

766
01:06:53,517 --> 01:06:54,518
‫لنعد الكرة.‬

767
01:07:02,234 --> 01:07:04,027
‫هذه الحصالة التي طلبتها.‬

768
01:07:04,361 --> 01:07:05,362
‫أنت تمزح.‬

769
01:07:05,445 --> 01:07:06,446
‫أجل.‬

770
01:07:08,156 --> 01:07:10,700
‫من أين جلبتموها بحق السماء؟‬

771
01:07:11,576 --> 01:07:13,161
‫كانت لنا حياة أخرى قبل أن نقابلك.‬

772
01:07:14,663 --> 01:07:17,874
‫سأقوم بتفكيك ريشة القفل الإلكترونية،‬

773
01:07:17,958 --> 01:07:20,085
‫لكن ما زالت هناك مشكلة.‬

774
01:07:21,002 --> 01:07:22,128
‫جهاز مسح راحة اليد.‬

775
01:07:22,462 --> 01:07:23,964
‫ومن دون بصمة يد "رايس"،‬

776
01:07:24,548 --> 01:07:26,424
‫حتى "هوديني" يعجز عن فتح هذه الخزنة.‬

777
01:07:26,841 --> 01:07:28,552
‫ما أدراك أنها بصمة يد "رايس"؟‬

778
01:07:28,843 --> 01:07:30,470
‫إن كانت لديك مئة مليون في خزنة،‬

779
01:07:30,554 --> 01:07:32,138
‫ستضع عليها بصمة شخص غيرك؟‬

780
01:07:33,348 --> 01:07:35,433
‫عدنا مجدداً إلى السلوك السلبي.‬

781
01:07:35,517 --> 01:07:37,102
‫هذه المشاعر تتآكلك.‬

782
01:07:37,185 --> 01:07:38,270
‫الزم الحذر.‬

783
01:07:38,353 --> 01:07:40,146
‫الزم الحذر، واصمت!‬

784
01:07:40,230 --> 01:07:42,274
‫كيف يُفترض بنا الحصول على بصمات "رايس"؟‬

785
01:07:43,775 --> 01:07:44,985
‫"هان".‬

786
01:07:45,402 --> 01:07:46,278
‫حان دورك.‬

787
01:07:48,405 --> 01:07:51,449
‫طبعاً، لا شيء أروع من الأعمال السهلة.‬

788
01:07:52,158 --> 01:07:53,618
‫هيا بنا، سأتولى القيادة.‬

789
01:08:12,220 --> 01:08:14,055
‫- أرى 6 حراس شخصيين.‬
‫- 7.‬

790
01:08:14,973 --> 01:08:18,059
‫أتخال أن الرجل حامل الحقيبة الصغيرة سائح؟‬

791
01:08:23,105 --> 01:08:25,024
‫كم من الوقت أمضيت في الجيش؟‬

792
01:08:25,859 --> 01:08:28,403
‫المسدس الذي شهرته قبلاً كان "جيريكو 941".‬

793
01:08:29,863 --> 01:08:31,406
‫طريقتك في وضع الإبهام على طرفه؟‬

794
01:08:32,032 --> 01:08:33,408
‫هذا شبيه بأساليب الموساد.‬

795
01:08:34,576 --> 01:08:36,536
‫تركت الجيش.‬

796
01:08:37,871 --> 01:08:40,415
‫على الأرجح حين أقلعت أنت عن التدخين.‬

797
01:08:40,999 --> 01:08:42,792
‫كمية رقاقات البطاطا التي تأكلها،‬

798
01:08:43,460 --> 01:08:46,546
‫هذه العادة بإبقاء يديك وفمك في حركة دائمة.‬

799
01:08:46,630 --> 01:08:48,965
‫كنت حتماً تدخن علبتين في اليوم، هذا مؤكد.‬

800
01:08:51,216 --> 01:08:52,844
‫بلا مرشح.‬

801
01:08:56,598 --> 01:08:57,765
‫أخفقنا.‬

802
01:08:58,933 --> 01:09:01,560
‫لن نتمكن من الحصول على بصماته هنا.‬

803
01:09:02,437 --> 01:09:05,607
‫نحتاج إلى مزيد من المعلومات والرجال.‬

804
01:09:05,689 --> 01:09:06,774
‫أو...‬

805
01:09:07,317 --> 01:09:09,402
‫لا ترسل رجلاً للقيام بعمل امرأة.‬

806
01:10:07,544 --> 01:10:09,879
‫سنجد طريقة، أعدك.‬

807
01:10:13,883 --> 01:10:15,009
‫إذن؟‬

808
01:10:15,677 --> 01:10:18,054
‫خلتك من الشبان‬
‫الذين يرتدون سروالاً رفيعاً.‬

809
01:10:18,513 --> 01:10:19,597
‫حصلنا على البصمة.‬

810
01:10:21,224 --> 01:10:22,267
‫أين؟‬

811
01:10:24,519 --> 01:10:26,146
‫حسناً، هذا جنون.‬

812
01:10:28,148 --> 01:10:32,736
‫إذن صفعك فقط على مؤخرتك أم أمسك بها وشدها؟‬

813
01:10:35,280 --> 01:10:37,282
‫ستنجح البصمة في فتحها.‬

814
01:10:38,074 --> 01:10:39,367
‫أثرت إعجابي.‬

815
01:10:39,492 --> 01:10:40,493
‫هل نجحت؟‬

816
01:10:40,577 --> 01:10:41,619
‫أجل.‬

817
01:10:41,703 --> 01:10:43,121
‫لكنك لم تجيبي بعد على سؤالي.‬

818
01:10:44,497 --> 01:10:46,624
‫"مسح مراقب النشاط"‬

819
01:10:46,708 --> 01:10:49,169
‫"هارب مطلوب من العدالة وشديد الخطورة"‬

820
01:10:49,252 --> 01:10:51,588
‫أيها الشبان، لدينا مشكلة.‬

821
01:10:51,671 --> 01:10:53,423
‫انكشفت هوية الفريق.‬

822
01:10:55,425 --> 01:10:57,051
‫أصبحنا الآن جميعاً مطلوبين من العدالة.‬

823
01:10:59,429 --> 01:11:00,597
‫كيف ذلك؟‬

824
01:11:00,680 --> 01:11:02,807
‫خدمة الأمن الدبلوماسي الأميركي‬

825
01:11:02,891 --> 01:11:03,975
‫أصدرت المذكرات.‬

826
01:11:04,392 --> 01:11:05,852
‫العميل "إل هوبس".‬

827
01:11:06,311 --> 01:11:07,312
‫مهلاً لحظة.‬

828
01:11:08,521 --> 01:11:09,355
‫"دوم".‬

829
01:11:11,191 --> 01:11:12,901
‫هل هذا هو الرجل الذي رأيته في الحي الشعبي؟‬

830
01:11:15,862 --> 01:11:16,863
‫أجل.‬

831
01:11:17,197 --> 01:11:20,742
‫"هوبس" هو قائد وحدة التدخل في "دي إس إس".‬

832
01:11:20,825 --> 01:11:21,910
‫إذن، إنه بارع.‬

833
01:11:22,160 --> 01:11:24,913
‫تلجأ المباحث الفدرالية إليه لإيجاد أحدهم.‬

834
01:11:25,330 --> 01:11:27,081
‫لأنه لا يخفق أبداً في أصابة الهدف.‬

835
01:11:27,165 --> 01:11:30,001
‫هذا الرجل ساخط جداً.‬

836
01:11:30,293 --> 01:11:33,546
‫دم، رصاص وغضب الله، هذا أسلوبه.‬

837
01:11:33,713 --> 01:11:35,799
‫وهو يطاردنا الآن؟‬

838
01:11:36,216 --> 01:11:38,051
‫"دوم"، علينا أن نتحرك في وقت أقرب.‬

839
01:11:38,134 --> 01:11:39,093
‫أجل، لكن كيف؟‬

840
01:11:39,177 --> 01:11:41,221
‫هذه العملية صعبة أصلاً من دون أن يطاردنا‬

841
01:11:41,304 --> 01:11:42,680
‫هذا الشرس.‬

842
01:11:43,181 --> 01:11:44,974
‫نحتاج أيضاً إلى مزيد من الوقت للتنفس.‬

843
01:11:47,477 --> 01:11:48,645
‫"رومان" على حق.‬

844
01:11:51,648 --> 01:11:53,858
‫علينا أن نؤكد له وجودنا.‬

845
01:11:55,318 --> 01:11:57,862
‫حددنا موقع المشتبه بهم،‬
‫جادة "أتلنتيكا" شرقاً.‬

846
01:11:57,946 --> 01:12:00,114
‫وجدناهم، "تشارجر" موديل 1970.‬

847
01:12:00,281 --> 01:12:01,741
‫لنتحرك!‬

848
01:12:05,537 --> 01:12:07,831
‫لنتجه شرقاً باتجاه "أفينيدا أتلنتيكا".‬

849
01:12:08,164 --> 01:12:09,916
‫تحركوا!‬

850
01:12:16,089 --> 01:12:17,423
‫توقفت على بعد شارع تقريباً.‬

851
01:12:18,341 --> 01:12:19,551
‫اركن السيارة، سنتابع سيراً على الأقدام.‬

852
01:12:43,116 --> 01:12:43,950
‫مرحباً يا "توريتو".‬

853
01:12:52,208 --> 01:12:53,668
‫أنت قيد الاعتقال.‬

854
01:12:54,127 --> 01:12:55,128
‫قيد الاعتقال؟‬

855
01:12:56,462 --> 01:12:58,256
‫لا أشعر أنني كذلك.‬

856
01:12:59,173 --> 01:13:00,466
‫ماذا عنك يا "براين"؟‬

857
01:13:00,550 --> 01:13:01,551
‫لا، على الإطلاق.‬

858
01:13:03,678 --> 01:13:04,846
‫ولا بأي شكل.‬

859
01:13:04,929 --> 01:13:07,056
‫انتظرا لحظة وستدركان ذلك.‬

860
01:13:10,518 --> 01:13:13,146
‫لم نقتل أولئك العملاء الفدراليين،‬
‫بل "رايس".‬

861
01:13:13,229 --> 01:13:14,314
‫لا أكترث لذلك.‬

862
01:13:14,772 --> 01:13:15,982
‫جئت وحسب لاعتقال سافلين‬

863
01:13:16,065 --> 01:13:17,191
‫اسمهما مدون على مكتبي.‬

864
01:13:17,567 --> 01:13:20,778
‫أجل، هذا تصرف بطولي بالفعل.‬

865
01:13:23,781 --> 01:13:24,949
‫هذا مضحك.‬

866
01:13:25,658 --> 01:13:27,035
‫صادر عن رجل قطع عهداً بأن يصبح شرطياً،‬

867
01:13:27,118 --> 01:13:28,494
‫ثم انقلب على جميع مبادئه.‬

868
01:13:28,953 --> 01:13:30,496
‫أو عن سافل حقير يريد أن يبدو قوياً‬

869
01:13:30,580 --> 01:13:32,790
‫وبرح رجلاً ضرباً بمفتاح صندوقي.‬

870
01:13:33,499 --> 01:13:34,667
‫أجل، أنت قوي جداً.‬

871
01:13:35,960 --> 01:13:38,630
‫استدر وضع يديك خلف رأسك.‬

872
01:13:40,214 --> 01:13:41,507
‫لا أظن ذلك.‬

873
01:13:41,591 --> 01:13:43,676
‫مشكلتك هي أنك تخال أن لديك خيار.‬

874
01:13:48,473 --> 01:13:49,974
‫وما مشكلتك؟‬

875
01:13:50,642 --> 01:13:52,185
‫أنك تخال نفسك في "أميركا".‬

876
01:13:55,480 --> 01:13:58,566
‫أنت بعيد جداً عن ديارك.‬

877
01:14:01,361 --> 01:14:03,196
‫نحن في "البرازيل".‬

878
01:14:19,128 --> 01:14:21,172
‫هيا بنا أيها القائد، مرة أخرى.‬

879
01:14:22,924 --> 01:14:25,426
‫تعال يا "إتش". إنهم مدججون بالسلاح.‬

880
01:14:30,598 --> 01:14:32,475
‫أراك لاحقاً يا "توريتو".‬

881
01:14:34,227 --> 01:14:36,437
‫أتوق لذلك أيها الشرطي.‬

882
01:15:14,267 --> 01:15:15,143
‫أجل.‬

883
01:15:15,601 --> 01:15:16,602
‫وضعنا جهاز التعقب.‬

884
01:15:18,104 --> 01:15:18,938
‫وجدناهم.‬

885
01:15:19,022 --> 01:15:20,982
‫"جرى تحديد موقع جهاز التعقب"‬

886
01:16:25,088 --> 01:16:27,548
‫لا أفهم، لم جئت إلى هنا؟‬

887
01:16:28,007 --> 01:16:30,968
‫لم تخاطر بكل شيء لقاء‬
‫عقد فضي قيمته 20 دولار؟‬

888
01:16:34,472 --> 01:16:35,473
‫لأنه جدير بالعناء.‬

889
01:16:39,477 --> 01:16:40,812
‫عليك الرحيل، تعلم ذلك.‬

890
01:16:41,771 --> 01:16:42,980
‫سيجدك "هوبس".‬

891
01:16:45,900 --> 01:16:48,903
‫لديك جميع الأسباب للرحيل، لم تبقى؟‬

892
01:16:56,244 --> 01:16:57,495
‫لم تبقين أنت؟‬

893
01:16:59,956 --> 01:17:01,958
‫كان زوجي شرطياً صالحاً.‬

894
01:17:02,750 --> 01:17:04,669
‫رجل صادق.‬

895
01:17:05,837 --> 01:17:07,547
‫ترعرعنا هنا كلانا.‬

896
01:17:08,548 --> 01:17:10,883
‫منذ عامين، قُتل في الشارع.‬

897
01:17:10,967 --> 01:17:12,718
‫أمام باب منزلنا.‬

898
01:17:15,179 --> 01:17:17,014
‫بات "رايس" يملك مدينة الصفيح هذه.‬

899
01:17:17,682 --> 01:17:19,517
‫يعطي الناس أشياء.‬

900
01:17:21,227 --> 01:17:23,146
‫لكن لكل شيء سعره.‬

901
01:17:26,649 --> 01:17:27,984
‫يحتاج الناس هنا إلى بداية جديدة.‬

902
01:17:28,568 --> 01:17:30,153
‫يحتاجون إلى الحرية.‬

903
01:17:39,996 --> 01:17:41,622
‫لم تقتل أولئك الرجال في القطار.‬

904
01:17:42,331 --> 01:17:43,499
‫أليس كذلك؟‬

905
01:17:48,171 --> 01:17:50,923
‫لم عساك تصدقين ما أقوله لك؟‬

906
01:17:57,930 --> 01:17:59,265
‫مهلاً!‬

907
01:18:02,518 --> 01:18:04,187
‫هل كانت عزيزة على قلبك؟‬

908
01:18:08,941 --> 01:18:11,277
‫لم أخل يوماً أن أحداً سيفهم إلى أي حد.‬

909
01:18:14,614 --> 01:18:15,990
‫لكنك تفهمين.‬

910
01:18:39,388 --> 01:18:40,306
‫أجل.‬

911
01:18:51,734 --> 01:18:53,027
‫أوشكت على ذلك، لكن ليس بما يكفي.‬

912
01:18:53,444 --> 01:18:55,029
‫"دوم"، الوقت المتاح محدود جداً.‬

913
01:18:55,112 --> 01:18:57,240
‫الطريقة الوحيدة للتهرب من الكاميرات،‬

914
01:18:57,698 --> 01:18:58,866
‫هي بسيارات غير مرئية.‬

915
01:19:01,285 --> 01:19:03,204
‫وأعرف أين أجدها.‬

916
01:19:07,083 --> 01:19:08,376
‫لننطلق أيها الشبان.‬

917
01:19:16,217 --> 01:19:18,219
‫لا تؤذ نفسك.‬

918
01:19:36,946 --> 01:19:39,240
‫لم أقد منذ وقت طويل سيارة كهذه.‬

919
01:19:39,699 --> 01:19:41,450
‫إنها أول مرة أجلس فيها في المقعد الأمامي.‬

920
01:19:49,375 --> 01:19:50,751
‫"روم"، لم تأخرت؟‬

921
01:19:51,168 --> 01:19:54,463
‫كنت واثقاً أنك ستأتي‬
‫في سيارة مطلية بالكروم.‬

922
01:19:56,465 --> 01:19:57,550
‫هذا مضحك جداً.‬

923
01:19:58,551 --> 01:20:00,720
‫أراهن بمئة ألف أنني سأتغلب عليكم جميعاً‬

924
01:20:00,803 --> 01:20:02,305
‫في الـ500 متر التالية.‬

925
01:20:02,388 --> 01:20:03,848
‫لكن أجل، أنت مفلس لكنك تملك مئة ألف.‬

926
01:20:03,931 --> 01:20:06,309
‫إن نجحنا في هذه العملية، سأملكها.‬

927
01:20:06,726 --> 01:20:08,102
‫إشارتا السير التاليتان.‬

928
01:20:08,561 --> 01:20:09,562
‫مئة ألف.‬

929
01:20:10,396 --> 01:20:13,274
‫إن لم ننجز هذه العملية،‬
‫نكون أموات بأي حال.‬

930
01:20:13,733 --> 01:20:15,192
‫لنراهن بمليون.‬

931
01:20:16,694 --> 01:20:19,113
‫يروقني ذلك، حسناً، 500 متر بمليون.‬

932
01:20:20,281 --> 01:20:21,866
‫هيا بنا.‬

933
01:20:22,325 --> 01:20:24,744
‫لا نأتي إلى الحياة سوى مرة، هيا بنا.‬

934
01:20:25,369 --> 01:20:26,287
‫ما رأيك يا "دوم"؟‬

935
01:20:26,912 --> 01:20:28,414
‫سنتحدث أو نتسابق؟‬

936
01:20:29,832 --> 01:20:31,000
‫لا تغش هذه المرة.‬

937
01:20:31,667 --> 01:20:33,336
‫انس الماضي.‬

938
01:20:52,980 --> 01:20:54,231
‫أجل.‬

939
01:20:56,901 --> 01:20:58,611
‫سلوكك نموذجي يا "رومان".‬

940
01:20:58,694 --> 01:21:01,238
‫سأحصل على هذا المال، أنا جائع.‬

941
01:21:09,413 --> 01:21:10,998
‫لا تسهلوا علي الأمر كثيراً أيها الشبان.‬

942
01:21:13,793 --> 01:21:14,835
‫لا.‬

943
01:21:16,087 --> 01:21:17,463
‫ليس هذه المرة يا "دوم".‬

944
01:21:22,551 --> 01:21:24,345
‫عليك أن ترغب في ذلك يا "براين".‬

945
01:21:52,832 --> 01:21:56,210
‫أجل، نلت منك.‬

946
01:22:11,142 --> 01:22:12,643
‫كان سباقاً جيداً يا "أوكونور".‬

947
01:22:12,726 --> 01:22:14,270
‫شكراً يا "دوم".‬

948
01:22:15,396 --> 01:22:17,773
‫هل تعرف كم من الوقت أنتظر حصول هذا؟‬

949
01:22:18,107 --> 01:22:19,775
‫قلت لك إنه لم يلحظ الأمر.‬

950
01:22:20,443 --> 01:22:21,819
‫هذا الرجل هناك؟‬

951
01:22:22,319 --> 01:22:24,071
‫أرخى رجله عن الدواسة قبل خط الوصول.‬

952
01:22:24,655 --> 01:22:27,032
‫لم تفعل شيئاً، سمح لك بالفوز.‬

953
01:22:28,451 --> 01:22:29,785
‫ترهات.‬

954
01:22:51,807 --> 01:22:53,893
‫- "فينس" ماذا تفعل؟‬
‫- اصمتي، كانوا يتعقبونك.‬

955
01:23:02,151 --> 01:23:03,444
‫أعلم أنها هنا.‬

956
01:23:06,197 --> 01:23:07,281
‫جدوها!‬

957
01:23:07,615 --> 01:23:09,158
‫هيا!‬

958
01:23:23,714 --> 01:23:25,466
‫لا بأس، انتظر.‬

959
01:23:25,549 --> 01:23:27,760
‫كان رجال "رايس" بانتظاري في السوق.‬

960
01:23:29,386 --> 01:23:30,930
‫أنقذ "فينس" حياتي.‬

961
01:23:36,352 --> 01:23:37,561
‫أنت جائع؟‬

962
01:23:40,856 --> 01:23:41,690
‫أجل، طبعاً.‬

963
01:23:42,691 --> 01:23:43,526
‫جيد.‬

964
01:23:44,985 --> 01:23:46,403
‫لأنك ستتلو صلاة المائدة.‬

965
01:23:49,698 --> 01:23:50,991
‫شكراً يا "فينس".‬

966
01:23:57,873 --> 01:23:58,958
‫لقد حرقته!‬

967
01:23:59,041 --> 01:24:01,961
‫هكذا تعده أمي، استرخ.‬

968
01:24:02,419 --> 01:24:04,755
‫أجل، لكن أمك لا تجيد الطهي.‬

969
01:24:04,838 --> 01:24:07,216
‫إياك أن تتحدث بالسوء عن أمي.‬

970
01:24:09,760 --> 01:24:12,221
‫أجل هيا، لنستمتع بالحياة.‬

971
01:24:12,638 --> 01:24:14,723
‫- نخبك.‬
‫- نخبك.‬

972
01:24:14,807 --> 01:24:17,017
‫نحن في "البرازيل"، الحياة جميلة.‬

973
01:24:17,101 --> 01:24:17,935
‫أجل.‬

974
01:24:18,018 --> 01:24:21,564
‫ستجني 10 إلى 11 مليون دولار.‬

975
01:24:21,647 --> 01:24:22,648
‫ماذا ستفعل بمالك؟‬

976
01:24:23,315 --> 01:24:24,692
‫- أنا؟‬
‫- أجل.‬

977
01:24:24,817 --> 01:24:27,611
‫في الواقع، أفكر في فتح مرأب في دياري.‬

978
01:24:28,529 --> 01:24:31,448
‫حيث يجلب الناس إليه سياراتهم‬
‫دون أن يُنهبوا.‬

979
01:24:31,532 --> 01:24:32,575
‫هل تفهم قصدي؟‬

980
01:24:32,658 --> 01:24:34,118
‫- حقاً؟‬
‫- أجل.‬

981
01:24:34,201 --> 01:24:36,954
‫إذن تحلم بممارسة عمل نهاري؟‬

982
01:24:37,329 --> 01:24:39,290
‫هذا سخيف، لماذا...‬

983
01:24:39,373 --> 01:24:41,917
‫لا، ليس سخيفاً على الإطلاق، أحب عملي.‬

984
01:24:42,001 --> 01:24:43,085
‫هذا مناف للمنطق.‬

985
01:24:43,168 --> 01:24:45,170
‫أعلم ما سأفعله بمالي.‬

986
01:24:48,048 --> 01:24:49,758
‫سأسدد تكاليف دروس الطهي لصديقي.‬

987
01:24:50,301 --> 01:24:51,927
‫أترى؟‬

988
01:24:52,011 --> 01:24:54,054
‫عدت مجدداً إلى التفكير السلبي.‬

989
01:24:54,221 --> 01:24:56,265
‫تعرفني، لا يهمني المال.‬

990
01:24:56,640 --> 01:24:59,059
‫نحتاج إلى أكثر من مجرد مال لتعلم الطهي.‬

991
01:24:59,143 --> 01:25:00,185
‫هذا فظيع.‬

992
01:25:00,811 --> 01:25:03,230
‫لكنني سمعت أنهم يبحثون عن طاه‬

993
01:25:03,314 --> 01:25:04,690
‫في ملجأ الحيوانات.‬

994
01:25:04,773 --> 01:25:05,816
‫فكر في الأمر.‬

995
01:25:05,899 --> 01:25:07,276
‫أعرف المدير.‬

996
01:25:12,865 --> 01:25:14,199
‫"دوم".‬

997
01:25:17,077 --> 01:25:18,579
‫اسمع.‬

998
01:25:19,330 --> 01:25:22,249
‫أعلم أنك مصمم على تنفيذ العملية غداً،‬

999
01:25:23,208 --> 01:25:25,586
‫- إن كنت بحاجة لشخص إضافي، يمكنني...‬
‫- اتفقنا.‬

1000
01:25:34,803 --> 01:25:36,388
‫هناك دوماً مكان لأفراد العائلة.‬

1001
01:25:43,228 --> 01:25:44,313
‫شكراً.‬

1002
01:25:48,484 --> 01:25:49,693
‫تناول شيئاً ما.‬

1003
01:25:51,487 --> 01:25:52,529
‫أجل.‬

1004
01:25:54,907 --> 01:25:56,659
‫هل تصدق أن "ميا" تعتبر هذه لعنة؟‬

1005
01:26:00,412 --> 01:26:01,538
‫قد تكون محقة.‬

1006
01:26:06,919 --> 01:26:08,921
‫تحبين فعلاً القيام بهذا العمل؟‬

1007
01:26:09,588 --> 01:26:11,632
‫حين تكون حياتك في خطر،‬

1008
01:26:12,341 --> 01:26:13,926
‫آنذاك تكتشف ذاتك.‬

1009
01:26:18,681 --> 01:26:20,015
‫هذا عادل.‬

1010
01:26:23,894 --> 01:26:26,980
‫تفصلنا أقل من 24 ساعة عن أضخم احتفال‬

1011
01:26:27,064 --> 01:26:28,190
‫في حياتنا.‬

1012
01:26:28,273 --> 01:26:30,651
‫تريدان المزيد من الشراب، هذا جدي.‬

1013
01:26:30,734 --> 01:26:31,902
‫- لا، لا بأس.‬
‫- بصحتك يا عزيزتي.‬

1014
01:26:31,985 --> 01:26:33,612
‫لا أريد، شكراً.‬

1015
01:26:33,696 --> 01:26:34,530
‫لا، لا يمكنها ذلك.‬

1016
01:26:36,782 --> 01:26:38,742
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- لا تستطيع.‬

1017
01:26:39,159 --> 01:26:40,160
‫ماذا تعني بأنها لا تستطيع؟‬

1018
01:26:40,244 --> 01:26:41,370
‫ماذا...‬

1019
01:26:45,958 --> 01:26:47,209
‫هل أنت جاد؟‬

1020
01:26:48,544 --> 01:26:51,672
‫ألهذا السبب تركته يتغلب عليك في السباق؟‬

1021
01:26:53,382 --> 01:26:54,633
‫كانت هدية للطفل.‬

1022
01:26:54,717 --> 01:26:56,552
‫لا، هذا فظيع.‬

1023
01:26:56,635 --> 01:26:58,429
‫لا، لن تسلبني هذا النصر.‬

1024
01:26:58,512 --> 01:27:00,013
‫مهلاً.‬

1025
01:27:00,097 --> 01:27:04,393
‫إذن هل صفع مؤخرتك أم أمسك بها وشدها؟‬

1026
01:27:04,601 --> 01:27:05,728
‫ماذا فعل؟‬

1027
01:27:05,811 --> 01:27:08,480
‫- تهانينا.‬
‫- شكراً.‬

1028
01:27:08,564 --> 01:27:09,940
‫كيف أمكنك أن تخفي عنا ذلك؟‬

1029
01:27:10,023 --> 01:27:11,066
‫هذا جنون.‬

1030
01:27:11,150 --> 01:27:12,401
‫أنا صديقك.‬

1031
01:27:12,484 --> 01:27:15,612
‫لم أخفيت عني هذا الأمر؟‬

1032
01:27:16,363 --> 01:27:17,990
‫هدية للطفل؟‬

1033
01:27:18,365 --> 01:27:20,743
‫لا أعرف عما يتحدثان.‬

1034
01:27:21,493 --> 01:27:23,871
‫ماذا حصل للانسحاب في الوقت المناسب؟‬

1035
01:27:25,539 --> 01:27:27,332
‫- بصحتك.‬
‫- بصحتك.‬

1036
01:27:35,758 --> 01:27:38,552
‫المال يأتي ويذهب، نعرف ذلك.‬

1037
01:27:40,095 --> 01:27:42,473
‫لكن الأهم في الحياة هو دائماً الموجودون‬

1038
01:27:42,556 --> 01:27:43,599
‫في هذه الغرفة.‬

1039
01:27:44,975 --> 01:27:46,226
‫هنا.‬

1040
01:27:48,812 --> 01:27:50,022
‫والآن.‬

1041
01:27:52,858 --> 01:27:55,611
‫بصحتكم يا أسرتي.‬

1042
01:28:04,453 --> 01:28:05,788
‫أنا جاهز.‬

1043
01:28:06,997 --> 01:28:09,708
‫"سانتوس"، الشاحنة جاهزة؟‬

1044
01:28:11,251 --> 01:28:13,545
‫إنها كذلك دائماً يا رجل.‬

1045
01:28:17,257 --> 01:28:19,802
‫"هوبس" في الجانب الآخر من المدينة.‬

1046
01:28:20,010 --> 01:28:21,720
‫لن نحصل على فرصة أفضل.‬

1047
01:28:22,763 --> 01:28:24,848
‫حسناً أيها الرفاق، حان وقت العمل.‬

1048
01:28:25,140 --> 01:28:26,809
‫أول فريق في موقعه، لنذهب.‬

1049
01:28:26,892 --> 01:28:27,976
‫هيا، لننجز ذلك.‬

1050
01:28:40,447 --> 01:28:41,281
‫"دوم".‬

1051
01:28:43,158 --> 01:28:44,326
‫سأتولى رعاية "ميا".‬

1052
01:28:49,206 --> 01:28:52,543
‫"موسكو"، "بالي"، "غوا"، "هونغ كونغ".‬

1053
01:28:52,918 --> 01:28:54,461
‫وما القاسم المشترك بينها جميعاً؟‬

1054
01:28:55,003 --> 01:28:56,004
‫لا تسليم للمجرمين.‬

1055
01:28:58,131 --> 01:29:00,342
‫تفصلنا ساعة عن سائر أيام حياتنا.‬

1056
01:29:00,843 --> 01:29:01,927
‫أجل.‬

1057
01:29:04,304 --> 01:29:05,389
‫رجال الشرطة!‬

1058
01:29:07,307 --> 01:29:08,392
‫هيا.‬

1059
01:29:20,487 --> 01:29:22,155
‫ارتكبت للتو خطأً فظيعاً.‬

1060
01:29:23,574 --> 01:29:25,617
‫استغرقت بعض الوقت لإيجاد جهاز التعقب،‬

1061
01:29:25,993 --> 01:29:27,703
‫لكن كشفت مكان جهاز التلقي.‬

1062
01:29:27,786 --> 01:29:29,037
‫سأقضي عليك يا "توريتو".‬

1063
01:29:29,329 --> 01:29:30,706
‫أنا هنا.‬

1064
01:30:59,169 --> 01:31:01,338
‫تراجعوا، سأتولى ذلك.‬

1065
01:31:07,344 --> 01:31:08,345
‫توقف.‬

1066
01:31:08,470 --> 01:31:10,931
‫"دوم"، أرجوك توقف.‬

1067
01:31:16,770 --> 01:31:17,813
‫"دوم"!‬

1068
01:31:27,155 --> 01:31:28,198
‫"دوم"!‬

1069
01:32:31,386 --> 01:32:32,387
‫أجل.‬

1070
01:32:33,180 --> 01:32:34,389
‫سندخل الآن.‬

1071
01:32:36,767 --> 01:32:39,269
‫ليوافنا المارشالات في المطار عند الهبوط.‬

1072
01:32:47,277 --> 01:32:48,361
‫شرك!‬

1073
01:33:06,463 --> 01:33:08,423
‫"ويلكس"، قم بتغطيتنا، اقضوا عليهم.‬

1074
01:33:13,970 --> 01:33:15,388
‫سنتقدم معاً، تول تغطيتي.‬

1075
01:33:20,769 --> 01:33:21,937
‫راقبيهم!‬

1076
01:33:33,198 --> 01:33:34,199
‫أفلتينا!‬

1077
01:33:34,282 --> 01:33:36,201
‫هيا، أفلتينا!‬

1078
01:35:34,694 --> 01:35:36,029
‫- يمكننا الذهاب؟‬
‫- أجل، هيا بنا.‬

1079
01:36:09,479 --> 01:36:10,939
‫مرحباً يا "دوم".‬

1080
01:36:17,237 --> 01:36:19,364
‫عليك أن تتعرف بابني.‬

1081
01:36:19,739 --> 01:36:21,032
‫"نيكو".‬

1082
01:36:26,204 --> 01:36:27,622
‫حسناً.‬

1083
01:36:30,500 --> 01:36:31,835
‫إنه فتى صالح.‬

1084
01:36:35,547 --> 01:36:37,882
‫أسميناه تيمناً بك.‬

1085
01:36:40,135 --> 01:36:41,344
‫"دومينيك".‬

1086
01:36:48,727 --> 01:36:50,645
‫أعدك بذلك يا "فينس".‬

1087
01:36:57,152 --> 01:36:59,070
‫كنت دائماً أخاً لي.‬

1088
01:37:08,913 --> 01:37:11,249
‫سأتولى رعاية "نيكو" الآن.‬

1089
01:37:22,177 --> 01:37:24,471
‫علينا الرحيل، لا نملك الكثير من الوقت.‬

1090
01:37:24,804 --> 01:37:27,307
‫حجزت تذاكر الطائرة. يمكننا مغادرة "ريو"‬

1091
01:37:27,390 --> 01:37:28,475
‫في الساعات الخمس المقبلة.‬

1092
01:37:28,558 --> 01:37:30,268
‫ليس بداعي الهرب.‬

1093
01:37:31,686 --> 01:37:33,104
‫بل لننهي عملنا.‬

1094
01:37:34,064 --> 01:37:36,608
‫أأنت مجنون يا "دوم"؟ لا نستطيع ذلك.‬

1095
01:37:37,358 --> 01:37:38,777
‫هذه مهمة انتحارية.‬

1096
01:37:39,819 --> 01:37:41,529
‫هذا صديقك هناك على الطاولة.‬

1097
01:37:42,864 --> 01:37:44,741
‫فشلت الخطة.‬

1098
01:37:45,158 --> 01:37:47,660
‫هذه ترهات يا رجل، يعرف "رايس" بقدومنا.‬

1099
01:37:47,786 --> 01:37:48,953
‫إنه محق.‬

1100
01:37:49,329 --> 01:37:51,831
‫زادوا عدد العناصر في مركز الشرطة 3 أضعاف.‬

1101
01:37:52,707 --> 01:37:54,459
‫سنواجه جداراً من الطلقات النارية.‬

1102
01:37:57,003 --> 01:37:58,922
‫لن ينجو "رايس" بفعلته.‬

1103
01:37:59,589 --> 01:38:00,507
‫هذا شرك.‬

1104
01:38:00,882 --> 01:38:02,092
‫تعرف ذلك.‬

1105
01:38:02,634 --> 01:38:05,386
‫"دوم"، أصغ إليهم.‬

1106
01:38:05,637 --> 01:38:08,598
‫اهرب قبل فوات الأوان، غادر "ريو".‬

1107
01:38:09,641 --> 01:38:11,017
‫يمكنك أن تتحرر.‬

1108
01:38:13,103 --> 01:38:14,729
‫الهرب ليس حرية.‬

1109
01:38:16,564 --> 01:38:18,066
‫عليك أن تعرفي ذلك.‬

1110
01:38:23,071 --> 01:38:25,448
‫لكم الحق باتخاذ خياراتكم.‬

1111
01:38:29,494 --> 01:38:30,620
‫سأشارك.‬

1112
01:38:40,171 --> 01:38:41,881
‫سأرافقك يا "توريتو".‬

1113
01:38:45,009 --> 01:38:47,679
‫أقله إلى أن نقتل ذلك السافل.‬

1114
01:38:56,104 --> 01:38:57,522
‫إذن ما الخطة "دوم"؟‬

1115
01:38:58,565 --> 01:39:00,483
‫لا يمكننا التسلل بعد الآن.‬

1116
01:39:02,110 --> 01:39:03,528
‫لن نتسلل.‬

1117
01:39:04,821 --> 01:39:07,157
‫الشيء الوحيد الذي يهمه هو ماله.‬

1118
01:39:08,199 --> 01:39:09,659
‫إن أخذناه،‬

1119
01:39:10,535 --> 01:39:12,036
‫نقبض عليه.‬

1120
01:39:18,084 --> 01:39:20,503
‫"الشرطة العسكرية"‬

1121
01:39:29,012 --> 01:39:30,054
‫أترى؟‬

1122
01:39:31,681 --> 01:39:34,517
‫استدعيت جميع الشرطيين ليعملوا لحسابنا.‬

1123
01:39:35,768 --> 01:39:37,729
‫سنحظى بالحماية.‬

1124
01:39:39,147 --> 01:39:40,857
‫جميع المداخل محمية من قبل فرق مسلحة.‬

1125
01:39:40,940 --> 01:39:43,735
‫حتى الله لا يستطيع بلوغ مالك إن أراد ذلك.‬

1126
01:39:44,235 --> 01:39:46,738
‫ليس الله ما يقلقني.‬

1127
01:39:58,499 --> 01:39:59,584
‫أأنت جاهزة؟‬

1128
01:40:01,961 --> 01:40:03,046
‫أنا جاهزة.‬

1129
01:41:00,436 --> 01:41:01,437
‫ماذا يجري؟‬

1130
01:41:02,397 --> 01:41:03,398
‫إنهم يسرقون الخزنة.‬

1131
01:41:03,481 --> 01:41:04,315
‫ماذا؟‬

1132
01:41:04,399 --> 01:41:05,400
‫الخزنة.‬

1133
01:41:14,575 --> 01:41:16,703
‫اتبعوني، بسرعة!‬

1134
01:41:22,583 --> 01:41:23,835
‫دعني أمر.‬

1135
01:41:33,803 --> 01:41:34,846
‫لا تتحرك!‬

1136
01:41:35,722 --> 01:41:37,056
‫ابق مكانك.‬

1137
01:42:07,712 --> 01:42:08,880
‫وجهينا يا "ميا"!‬

1138
01:42:09,005 --> 01:42:10,465
‫الطريق سالكة طوال شارعين.‬

1139
01:42:11,966 --> 01:42:13,509
‫- استديرا يميناً.‬
‫- حسناً.‬

1140
01:42:36,032 --> 01:42:37,283
‫نجحت الخطة.‬

1141
01:42:37,367 --> 01:42:39,827
‫جميع الشرطيين الفاسدين‬
‫في "ريو" يتعقبونكما.‬

1142
01:42:39,911 --> 01:42:41,454
‫عليكما أن تسرعا.‬

1143
01:42:42,455 --> 01:42:43,623
‫ما أفضل طريق؟‬

1144
01:42:43,831 --> 01:42:45,708
‫تابعا القيادة بشكل مباشر طوال كلم،‬

1145
01:42:45,792 --> 01:42:47,085
‫حتى "روا فونسيكا".‬

1146
01:42:47,168 --> 01:42:48,628
‫ثم استديرا يساراً.‬

1147
01:42:52,632 --> 01:42:53,674
‫لن ينجح الأمر.‬

1148
01:42:55,927 --> 01:42:57,345
‫حاجز مسامير "دوم"، هناك حاجز مسامير.‬

1149
01:42:57,720 --> 01:42:59,263
‫سنستدير إلى اليمين.‬

1150
01:43:00,723 --> 01:43:01,974
‫لا، إنه ضيق، لن نتمكن من العبور.‬

1151
01:43:02,058 --> 01:43:03,559
‫لا خيار آخر لدينا، الآن!‬

1152
01:43:23,413 --> 01:43:24,414
‫تباً.‬

1153
01:43:31,170 --> 01:43:32,338
‫اللعنة.‬

1154
01:43:32,422 --> 01:43:35,341
‫أيها الشبان، أسمع جلبة، هل دمرتما مصرفاً؟‬

1155
01:43:44,725 --> 01:43:45,726
‫هناك سيارتان تقتربان.‬

1156
01:43:47,812 --> 01:43:49,355
‫ستجد زقاقاً إلى اليسار.‬

1157
01:43:49,439 --> 01:43:50,440
‫أجل، رأيته.‬

1158
01:44:44,368 --> 01:44:45,244
‫أيها السافل!‬

1159
01:45:09,143 --> 01:45:11,812
‫أحسنت يا "دوم"، إلى اليمين، هنا.‬

1160
01:45:18,444 --> 01:45:20,738
‫هناك مجموعة كبيرة آتية من الجنوب.‬

1161
01:45:20,821 --> 01:45:22,198
‫عليكما القيام بشيء فوراً.‬

1162
01:45:25,159 --> 01:45:26,035
‫انعطف بالسيارة.‬

1163
01:45:59,068 --> 01:45:59,902
‫أجل.‬

1164
01:47:13,809 --> 01:47:15,019
‫الطريق سالكة إلى اليسار.‬

1165
01:47:15,102 --> 01:47:16,937
‫طاب يومك أيها الضابط.‬

1166
01:47:18,981 --> 01:47:20,983
‫الرخصة والتسجيل من فضلك.‬

1167
01:47:27,782 --> 01:47:30,576
‫أجل، هذه نشاطات للبالغين.‬

1168
01:47:30,660 --> 01:47:31,994
‫الطريق سالكة إلى اليمين.‬

1169
01:47:32,244 --> 01:47:33,287
‫يا إلهي!‬

1170
01:47:40,169 --> 01:47:41,170
‫شكراً أيها الشبان.‬

1171
01:47:41,587 --> 01:47:42,672
‫لا شكر على واجب.‬

1172
01:47:42,755 --> 01:47:44,256
‫أراكم من الجانب الآخر.‬

1173
01:47:44,507 --> 01:47:46,884
‫حصلتما للتو على مهلة 10 ثوان.‬

1174
01:47:46,967 --> 01:47:48,469
‫استفيدا منها قدر الإمكان.‬

1175
01:47:54,725 --> 01:47:56,852
‫"زيزي"، اتبعهما.‬

1176
01:48:23,337 --> 01:48:25,381
‫لا يمكنهما الهروب على الجسر.‬

1177
01:48:27,425 --> 01:48:28,259
‫تباً.‬

1178
01:48:35,266 --> 01:48:36,642
‫لا يمكنهما الخروج.‬

1179
01:48:38,811 --> 01:48:39,645
‫لا.‬

1180
01:48:40,563 --> 01:48:41,605
‫هناك الكثير منهم.‬

1181
01:48:41,689 --> 01:48:43,649
‫هناك الكثير، لن ننجح في ذلك أبداً.‬

1182
01:48:47,403 --> 01:48:48,446
‫أنت محق، لن نفعل.‬

1183
01:48:49,822 --> 01:48:50,656
‫أنت ستفعل ذلك.‬

1184
01:48:51,031 --> 01:48:51,991
‫ماذا تقول؟‬

1185
01:48:52,408 --> 01:48:54,618
‫أفلتا الخزنة، اهربا من هناك.‬

1186
01:48:54,827 --> 01:48:56,412
‫أصبحت أباً الآن يا "براين".‬

1187
01:48:56,495 --> 01:48:58,581
‫لا، لن أتركك، ستنفذ الخطة.‬

1188
01:48:59,331 --> 01:49:00,708
‫كانت تلك خطتي منذ البداية.‬

1189
01:49:01,542 --> 01:49:02,752
‫اعتن بـ"ميا".‬

1190
01:49:02,835 --> 01:49:05,296
‫"دوم"، أصغ إلي الآن، حسناً؟‬

1191
01:49:05,379 --> 01:49:07,256
‫أفلتها حالاً.‬

1192
01:49:23,606 --> 01:49:25,107
‫ماذا يفعل؟‬

1193
01:49:29,403 --> 01:49:30,654
‫نلنا منه.‬

1194
01:49:47,505 --> 01:49:48,798
‫اقفلوا الجسر.‬

1195
01:50:22,998 --> 01:50:24,375
‫افعل شيئاً أيها السافل.‬

1196
01:50:36,387 --> 01:50:37,596
‫اقتله بحق السماء!‬

1197
01:50:48,983 --> 01:50:50,442
‫اقتله الآن!‬

1198
01:52:02,139 --> 01:52:04,099
‫خلتني طلبت منك الرحيل.‬

1199
01:52:06,852 --> 01:52:08,437
‫أجل، كان علي اتخاذ قرار.‬

1200
01:52:26,705 --> 01:52:28,082
‫ساعدني.‬

1201
01:52:30,584 --> 01:52:32,378
‫هذه من أجل فريقي أيها السافل.‬

1202
01:52:36,715 --> 01:52:38,092
‫يا لها من جلبة.‬

1203
01:52:38,926 --> 01:52:40,219
‫أجل.‬

1204
01:52:42,137 --> 01:52:43,973
‫تعرفان أنني لا أستطيع إخلاء سبيلكما.‬

1205
01:52:44,348 --> 01:52:46,058
‫لست من هذا النوع.‬

1206
01:52:48,769 --> 01:52:50,938
‫حسب ما أرى، استحققتما 24 ساعة،‬

1207
01:52:52,773 --> 01:52:54,358
‫لكن المال سيبقى.‬

1208
01:52:54,858 --> 01:52:56,568
‫مكانكما، لاغتنمت الفرصة.‬

1209
01:52:57,319 --> 01:53:00,072
‫قوما بحل جميع مشاكلكما المتبقية.‬

1210
01:53:04,868 --> 01:53:06,328
‫لأنني غداً...‬

1211
01:53:08,163 --> 01:53:09,415
‫سأعثر عليكما.‬

1212
01:53:21,301 --> 01:53:22,344
‫"توريتو".‬

1213
01:53:23,262 --> 01:53:24,638
‫أراك قريباً.‬

1214
01:53:27,516 --> 01:53:29,101
‫لا، لن تفعل ذلك.‬

1215
01:54:10,809 --> 01:54:11,935
‫شكراً أيها الرفاق.‬

1216
01:54:12,019 --> 01:54:13,520
‫أراكما على الجانب الآخر.‬

1217
01:54:18,484 --> 01:54:20,819
‫حصلتما للتو على مهلة 10 ثوان.‬

1218
01:54:20,903 --> 01:54:22,071
‫استفيدا منها قدر الإمكان.‬

1219
01:55:04,655 --> 01:55:05,906
‫هيا يا عزيزتي.‬

1220
01:55:06,365 --> 01:55:07,616
‫لا تكوني شريرة.‬

1221
01:55:10,160 --> 01:55:11,328
‫هيا.‬

1222
01:56:22,941 --> 01:56:25,402
‫"لـ(روزا) و(نيكو)،‬
‫أراكما قريباً، العم (دوم)"‬

1223
01:56:33,452 --> 01:56:37,080
‫"(موناكو)"‬

1224
01:56:38,832 --> 01:56:40,626
‫أأنت واثق بهذا الشأن؟‬

1225
01:56:42,586 --> 01:56:44,004
‫تعرف ذلك جيداً.‬

1226
01:56:46,423 --> 01:56:47,508
‫لا داعي للقيام بهذا.‬

1227
01:56:48,550 --> 01:56:51,136
‫دعني وشأني.‬

1228
01:56:51,220 --> 01:56:53,013
‫لا أحاول أن أكون سلبياً لكن الكازينوهات‬

1229
01:56:53,096 --> 01:56:55,891
‫مصممة لأخذ المال من أمثالك وأمثالي.‬

1230
01:56:55,974 --> 01:56:58,268
‫حين أفوز هنا، سأبتاع لك مضادات للكآبة‬

1231
01:56:58,352 --> 01:56:59,603
‫لمدى الحياة.‬

1232
01:57:00,145 --> 01:57:03,065
‫لا تراهن بعشرة ملايين على الأحمر!‬

1233
01:57:03,148 --> 01:57:04,316
‫كفى.‬

1234
01:57:04,399 --> 01:57:05,901
‫راهن به على الأسود.‬

1235
01:57:07,361 --> 01:57:08,487
‫لا مزيد من الرهانات.‬

1236
01:57:19,122 --> 01:57:22,125
‫"مرأب (تيج) للسيارات"‬

1237
01:57:35,013 --> 01:57:36,682
‫من هنا يا عزيزتي.‬

1238
01:57:39,560 --> 01:57:41,186
‫ابقي هنا، سأعود فوراً.‬

1239
01:57:43,021 --> 01:57:44,898
‫إذن، هذا هو حلمك؟‬

1240
01:57:45,315 --> 01:57:48,193
‫هذا يكفيني. أفترض أن هذا هو حلمك.‬

1241
01:57:48,277 --> 01:57:49,945
‫حتماً، كيف الحال يا رجل؟‬

1242
01:57:50,028 --> 01:57:50,904
‫ماذا يجري؟‬

1243
01:57:50,988 --> 01:57:52,573
‫- أأنت بخير؟‬
‫- أجل.‬

1244
01:57:52,656 --> 01:57:54,116
‫أتعرف ما الرائع؟‬

1245
01:57:54,241 --> 01:57:56,702
‫لا يوجد سوى 4 سيارات منها في العالم برمته.‬

1246
01:57:57,119 --> 01:57:59,663
‫أجل، أملك الوحيدة في نصف الكرة الغربي.‬

1247
01:57:59,997 --> 01:58:04,293
‫قدمت عرضاً لشيخ في "أبو ظبي" عجز عن رفضه.‬

1248
01:58:05,210 --> 01:58:07,087
‫لديك امرأة جميلة أيضاً.‬

1249
01:58:07,170 --> 01:58:09,506
‫طبعاً، كيف الحال؟‬

1250
01:58:11,216 --> 01:58:13,510
‫علينا الذهاب يا رجل، لنفعل ذلك.‬

1251
01:58:13,594 --> 01:58:15,095
‫حسناً، سأقود.‬

1252
01:58:15,262 --> 01:58:17,681
‫بهذه؟ هيا، هذا محال.‬

1253
01:58:17,931 --> 01:58:19,975
‫لا، ليس بهذه.‬

1254
01:58:20,517 --> 01:58:21,560
‫بتلك.‬

1255
01:58:27,899 --> 01:58:29,443
‫هل أنت جاد؟‬

1256
01:58:30,110 --> 01:58:31,486
‫يا رجل، هذا جنون!‬

1257
01:58:31,570 --> 01:58:36,283
‫أجل، أفترض أن هناك اثنتين في النصف الغربي.‬

1258
01:58:37,159 --> 01:58:39,411
‫ماذا تريد أن تقول الآن؟‬

1259
01:58:39,995 --> 01:58:40,829
‫أتعلم؟‬

1260
01:58:41,246 --> 01:58:43,665
‫يمكننا التبجح معاً.‬

1261
01:58:43,749 --> 01:58:45,876
‫ارتد ملابسك، علينا القيام ببعض الأمور.‬

1262
01:58:48,295 --> 01:58:50,047
‫"(برلين)"‬

1263
01:58:58,221 --> 01:58:59,640
‫إذن أين نذهب الآن؟‬

1264
01:58:59,723 --> 01:59:01,058
‫لا أعلم.‬

1265
01:59:01,391 --> 01:59:03,185
‫لم يسبق لي أن زرت "مدريد".‬

1266
01:59:03,810 --> 01:59:06,146
‫خلتك أردت الذهاب إلى "طوكيو".‬

1267
01:59:06,647 --> 01:59:08,065
‫سنذهب إلى هناك.‬

1268
01:59:08,940 --> 01:59:10,692
‫في نهاية المطاف.‬

1269
01:59:59,241 --> 02:00:00,659
‫يا إلهي!‬

1270
02:00:09,835 --> 02:00:11,586
‫هذه مفاجأة جميلة.‬

1271
02:00:15,382 --> 02:00:16,550
‫هذا جنون، صحيح؟‬

1272
02:00:25,225 --> 02:00:27,728
‫لم أر أختي يوماً تشعر بهذه السعادة.‬

1273
02:00:29,354 --> 02:00:30,772
‫ذلك لأننا حران.‬

1274
02:00:44,786 --> 02:00:46,580
‫أريد القيام بسباق آخر.‬

1275
02:00:50,584 --> 02:00:51,585
‫حقاً؟‬

1276
02:00:53,503 --> 02:00:54,629
‫أجل.‬

1277
02:00:55,422 --> 02:00:57,090
‫من دون رهان، من دون أي شخص آخر.‬

1278
02:00:57,174 --> 02:00:59,468
‫أنت وأنا فقط، مرة واحدة وحسب.‬

1279
02:01:06,767 --> 02:01:08,518
‫أأنت واثق أنك ستحتمل الخيبة؟‬

1280
02:01:09,436 --> 02:01:10,771
‫ماذا عنك؟‬

1281
02:01:13,023 --> 02:01:14,649
‫حسناً يا "أوكونور".‬

1282
02:01:15,192 --> 02:01:16,610
‫لنر ما لديك.‬

1283
02:03:25,572 --> 02:03:30,243
‫"مقر خدمة الحماية الدبلوماسية‬
‫(واشنطن) العاصمة"‬

1284
02:03:44,591 --> 02:03:45,592
‫عليك رؤية هذا.‬

1285
02:03:50,597 --> 02:03:52,599
‫"برلين"، الثالثة صباحاً، هذا الصباح.‬

1286
02:03:52,766 --> 02:03:55,560
‫اختطف فريق من السائقين قافلة عسكرية.‬

1287
02:03:55,894 --> 02:03:57,354
‫- "توريتو"؟‬
‫- لا.‬

1288
02:03:58,772 --> 02:03:59,606
‫لا يهمني الأمر.‬

1289
02:03:59,689 --> 02:04:02,525
‫بلى، سيهمك الأمر، تابع المشاهدة.‬

1290
02:04:14,079 --> 02:04:15,830
‫هل تؤمن بالأشباح؟‬

1291
02:04:16,254 --> 02:04:50,254
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

1292
02:04:21,127 --> 02:04:23,672
‫"إن مشاهد حركة السيارات‬
‫التي صُورت في هذا الفيلم خطرة‬

1293
02:04:23,755 --> 02:04:26,091
‫تم أداء كل الأعمال الخطرة‬
‫في أماكن خاضعة للسيطرة‬

1294
02:04:26,174 --> 02:04:29,177
‫مع أطقم الأعمال الخطرة المدربين باحتراف‬
‫على الطرق المغلقة‬

1295
02:04:29,260 --> 02:04:31,554
‫يجب عدم محاولة تقليد أي عمل،‬
‫أو قيادة سيارة‬

1296
02:04:31,638 --> 02:04:34,224
‫أو مشاهد حركات السيارات التي صُورت هنا"‬

