﻿1
00:00:29,105 --> 00:00:32,730
‫"أفلام NETFLIX الأصلية"

2
00:01:51,896 --> 00:01:53,605
‫قبل أن نبدأ، لدي سؤال.

3
00:01:53,688 --> 00:01:54,938
‫من يختص بالاقتصاد هنا؟

4
00:01:56,563 --> 00:01:58,980
‫حسناً، أنتم تعرفون جميعاً
‫أنني أستاذ محبوب، صحيح؟

5
00:02:00,063 --> 00:02:02,646
‫هناك طلاب كثيرون جداً يرغبون بحضور صفي،

6
00:02:03,230 --> 00:02:05,105
‫لكنني لا أستطيع قبولهم جميعاً.

7
00:02:05,688 --> 00:02:07,771
‫هل بإمكانك أن تترك الصف من أجلهم؟

8
00:02:07,855 --> 00:02:10,396
‫- معذرة؟
‫- تترك صفي.

9
00:02:11,480 --> 00:02:12,605
‫- هذا بعض الشيء...
‫- أقصد،

10
00:02:12,688 --> 00:02:15,938
‫ألا يمكنك أن تغادر ليحضر الطلاب
‫ذوو الاختصاصات الأخرى هذا الصف؟

11
00:02:16,021 --> 00:02:18,521
‫إذا تركت هذا الصف
‫فلا يمكنني التسجيل فيه مجدداً.

12
00:02:19,521 --> 00:02:20,563
‫صحيح، حسناً.

13
00:02:21,521 --> 00:02:23,021
‫حسناً، فكروا بهذا.

14
00:02:23,105 --> 00:02:26,063
‫كما ترون، الموسيقيون والفنانون الشباب

15
00:02:26,355 --> 00:02:28,771
‫الذين قادوا ما يُدعى بـ"ثقافة (هونغداي)"

16
00:02:28,855 --> 00:02:32,230
‫طُردوا خارج المنطقة
‫حين أصبحت "هونغداي" مشهورة.

17
00:02:33,021 --> 00:02:35,021
‫انتقلوا إلى "يونام دونغ"

18
00:02:35,105 --> 00:02:36,730
‫لكن اضطروا للانتقال عند ارتفاع الإيجار.

19
00:02:36,813 --> 00:02:39,188
‫عندما بدت الأحوال جيدة في "مانغوون دونغ"،

20
00:02:39,271 --> 00:02:41,605
‫طُردوا مجدداً بسبب "ستاربكس".

21
00:02:42,271 --> 00:02:44,730
‫حسناً، كيف نحل هذه المشكلة؟

22
00:02:53,313 --> 00:02:54,271
‫مرحباً.

23
00:02:54,896 --> 00:02:56,730
‫أليس هذا رفيعاً جداً؟

24
00:02:57,438 --> 00:02:59,563
‫إنه 50 باي،
‫لذا سيكون قوياً كفاية لحمل معظم الأشياء.

25
00:03:00,063 --> 00:03:02,396
‫هل تعرف كم يزن جهاز الإسقاط؟

26
00:03:03,188 --> 00:03:05,605
‫جهاز إسقاط بتدفق ضوئي بقدر 20 ألف لومن
‫يزن 47 كغ.

27
00:03:05,688 --> 00:03:08,188
‫إنه يزن 52 كغ مع الأقواس.

28
00:03:08,396 --> 00:03:11,021
‫إنه وزني هذا الصباح، هل أدوس عليه؟

29
00:03:11,105 --> 00:03:13,396
‫سبق وتحققنا من ذلك.

30
00:03:15,146 --> 00:03:17,480
‫سيكون كل شيء جاهزاً في الوقت المحدد
‫يا سيدتي.

31
00:03:18,438 --> 00:03:20,188
‫ما يهم هو الجودة.

32
00:03:20,355 --> 00:03:21,355
‫نعم يا سيدتي.

33
00:03:23,938 --> 00:03:25,313
‫آنسة "مين"، ما هذا؟

34
00:03:25,396 --> 00:03:26,438
‫إنها لوحة "زو زانغ".

35
00:03:27,105 --> 00:03:29,480
‫"زو زانغ"؟ حسبت أننا ألغيناها.

36
00:03:29,563 --> 00:03:31,688
‫تحدثت مع المديرة بهذا الشأن.

37
00:03:32,146 --> 00:03:33,605
‫أليس ذلك كافياً إذاً؟

38
00:03:34,563 --> 00:03:35,688
‫أحسنت صنعاً.

39
00:03:54,355 --> 00:03:55,188
‫أيتها المديرة.

40
00:03:55,271 --> 00:03:56,438
‫"المديرة (لي هوا لان)"

41
00:03:56,521 --> 00:03:59,938
‫ألن يكون من الأفضل أن نلجأ للقضاء
‫بدلاً من التخلي عن المزرعة؟

42
00:04:00,021 --> 00:04:02,396
‫يمكنك أن تطلبي نفقة الزوجة المطلقة
‫بشكل منفصل،

43
00:04:02,480 --> 00:04:04,271
‫لذا سيكون ذلك الخيار الأفضل لكن...

44
00:04:04,938 --> 00:04:07,313
‫أنا واثقة كلياً أن "يونغ سيوك" يخونني،

45
00:04:07,396 --> 00:04:10,146
‫لكنه لا يترك أي دليل.

46
00:04:13,605 --> 00:04:15,813
‫- ما الأمر؟
‫- رأيت أنه تم إدخال لوحة "زو زانغ".

47
00:04:15,896 --> 00:04:18,563
‫"زو زانغ" لطيف،
‫سيجن جنون الناس ليحصلوا على إحدى لوحاته.

48
00:04:18,646 --> 00:04:20,980
‫سبق واخترنا اللوحات
‫من أجل معرض الفنانين الجدد خاصتنا،

49
00:04:21,063 --> 00:04:22,563
‫وقد أعلنتها الصحافة الآن.

50
00:04:23,146 --> 00:04:23,980
‫حقاً؟

51
00:04:24,313 --> 00:04:25,980
‫أظن أننا سنحتاج مقالة جديدة.

52
00:04:26,396 --> 00:04:29,813
‫أيتها المديرة، معرض إعادة الافتتاح
‫يهدف إلى إظهار توجه مركزنا و...

53
00:04:29,896 --> 00:04:32,355
‫لماذا تواجه نائبة المديرة مشاكل إذاً،

54
00:04:32,438 --> 00:04:34,396
‫في حين أنني أجد أن التوجه جيد؟

55
00:04:36,896 --> 00:04:39,021
‫التزم بعملك وحسب.

56
00:04:40,271 --> 00:04:44,563
‫لا بد أنك تحسبين أنك ستصبحين المديرة
‫حالما أترقى إلى منصب الرئيسة،

57
00:04:44,646 --> 00:04:46,480
‫لكن لا يمكن لأي كان أن يصبح مديراً.

58
00:04:52,646 --> 00:04:54,438
‫هل كنت تعلمين أن "زو زانغ" مشترك؟

59
00:04:56,230 --> 00:04:59,021
‫سمعت بالأمر قبل قليل وحسب.

60
00:04:59,813 --> 00:05:01,855
‫اتصلت المراسلة الصحفية، الآنسة "يون".

61
00:05:02,980 --> 00:05:04,938
‫هل ستذهبين إلى "آلت سبيس" الليلة؟

62
00:05:05,521 --> 00:05:08,938
‫كل الفنانين الذين عملوا
‫على معرض إعادة الافتتاح سيحضرون.

63
00:05:09,021 --> 00:05:11,271
‫"القيّمة (جينيفر اوه)"

64
00:05:11,355 --> 00:05:14,105
‫لكن المشكلة هي أننا لا نستطيع

65
00:05:14,188 --> 00:05:16,480
‫أن نقمع سوق العقارات.

66
00:05:16,563 --> 00:05:18,855
‫تلك هي المشكلة الأساسية في الإصلاح.

67
00:05:18,938 --> 00:05:21,188
‫أيها الأستاذ، متى سيحصل الإصلاح؟

68
00:05:21,271 --> 00:05:23,896
‫الناس على وشك أن يُطردوا، وأنت تقول

69
00:05:23,980 --> 00:05:25,521
‫إنه يجب عليهم أن ينتظروا إلى ذلك الحين؟

70
00:05:25,605 --> 00:05:26,730
‫مهلاً من فضلك.

71
00:05:26,813 --> 00:05:30,688
‫إنها لمشكلة حقاً أن الإيجار قد ارتفع
‫إلى مستويات لا تُطاق.

72
00:05:30,771 --> 00:05:32,313
‫حسناً إذاً،

73
00:05:32,396 --> 00:05:34,438
‫هل من طريقة عملية لحل هذا؟

74
00:05:36,896 --> 00:05:38,271
‫أيها الأستاذ "جانغ"؟

75
00:05:39,646 --> 00:05:40,771
‫يجب أن يدفعوا الإيجار.

76
00:05:40,855 --> 00:05:41,688
‫ماذا؟

77
00:05:41,771 --> 00:05:44,021
‫يجب أن يدفعوا الإيجار.

78
00:05:44,105 --> 00:05:47,563
‫هل كل أصحاب العقارات أناس سيئون؟

79
00:05:47,646 --> 00:05:49,980
‫إن الفرصة متاحة أمامهم ليحصلوا
‫على أرباح عبر العقارات،

80
00:05:50,063 --> 00:05:52,021
‫كيف يمكننا أن نوقفهم عن رفع الإيجار؟

81
00:05:52,646 --> 00:05:54,646
‫فهمت قصدك لكن الأمر هو

82
00:05:54,730 --> 00:05:57,896
‫أنه في الواقع، دفع الإيجار صعب للغاية.

83
00:05:57,980 --> 00:05:59,438
‫يمكننا أن نساعدهم بأن يدفعوا.

84
00:05:59,521 --> 00:06:00,896
‫كيف يمكن ذلك؟

85
00:06:01,521 --> 00:06:05,605
‫البنك المدني يمكن أن يقدم
‫قروضاً ذات فوائد منخفضة طويلة الأمد

86
00:06:05,688 --> 00:06:08,438
‫لأصحاب المشاريع الصغيرة لإعانتهم
‫على دفع الإيجار.

87
00:06:08,938 --> 00:06:10,438
‫أيها الأستاذ "جانغ".

88
00:06:10,521 --> 00:06:13,938
‫أصحاب المشاريع الصغيرة يُطردون الآن،

89
00:06:14,021 --> 00:06:17,105
‫ونحن نخوض نقاشاً جدياً هنا

90
00:06:17,188 --> 00:06:19,730
‫بشأن كيفية حماية حقوق مواطنينا.

91
00:06:19,813 --> 00:06:21,230
‫- هذا الاحتمال البعيد...
‫- أنت محق.

92
00:06:22,271 --> 00:06:23,605
‫المستأجرون هم مواطنون.

93
00:06:23,896 --> 00:06:26,313
‫لكن أصحاب العقارات هم مواطنون أيضاً.

94
00:06:26,855 --> 00:06:29,605
‫هناك فرق بين ثروة الاثنين بالطبع،

95
00:06:29,688 --> 00:06:32,563
‫لكن كلاهما مواطنان يحتاجان الحماية.

96
00:06:33,188 --> 00:06:35,438
‫يجب أن نركز على الفوائد المشتركة
‫بما أننا نتعايش.

97
00:06:35,521 --> 00:06:40,230
‫كل السياسيين يفكرون بشأن
‫أي طرف سيدعمون لينالوا أصواتاً أكثر.

98
00:06:40,438 --> 00:06:43,021
‫أليس هذا هو السبب في عجزهم
‫عن إيجاد حل عملي؟

99
00:06:44,771 --> 00:06:45,646
‫إنه قاس جداً.

100
00:06:46,230 --> 00:06:47,896
‫- أليس جذاباً؟
‫- مواطنونا

101
00:06:47,980 --> 00:06:50,396
‫حققوا أشياء لم تستطع "أمريكا"
‫و"فنلندا" تحقيقها.

102
00:06:51,480 --> 00:06:54,313
‫كبت الرغبة هو استبداد.

103
00:06:54,855 --> 00:06:57,688
‫وإطلاق العنان للرغبات

104
00:06:57,771 --> 00:06:58,980
‫هو سياسة عدم تدخل.

105
00:06:59,355 --> 00:07:02,396
‫لكن تشجيع المستويات المعقولة من الرغبة،

106
00:07:02,855 --> 00:07:05,355
‫هي مسؤولية المجتمع المدني.

107
00:07:05,438 --> 00:07:07,563
‫شكراً لك.

108
00:07:07,646 --> 00:07:09,563
‫- شكراً لك.
‫- سألقاك في الكليّة.

109
00:07:09,646 --> 00:07:11,438
‫- حسناً.
‫- رافقتك السلامة.

110
00:07:19,646 --> 00:07:21,021
‫معذرة أيها الأستاذ.

111
00:07:21,521 --> 00:07:22,938
‫هل تتذكرني؟

112
00:07:24,480 --> 00:07:25,313
‫هل كنت طالبتي؟

113
00:07:25,980 --> 00:07:29,230
‫حضرت صفك من قبل،
‫"ولادة الرأس مالي المدني".

114
00:07:29,438 --> 00:07:31,230
‫ما كنت أدري أنني قد ألتقيك مجدداً هكذا.

115
00:07:31,563 --> 00:07:33,271
‫هكذا نلتقي بعد تخرّج الطلاب.

116
00:07:33,355 --> 00:07:36,896
‫ذكرت أثناء الدرس مدى ضرورة البنك المدني،

117
00:07:36,980 --> 00:07:38,271
‫وأنت تفعل ذلك الآن حقيقة.

118
00:07:39,188 --> 00:07:42,021
‫سننتظر ونرى، شكراً لك على اليوم.

119
00:07:42,230 --> 00:07:43,813
‫سأذهب إلى التجمّع غداً.

120
00:07:44,063 --> 00:07:45,105
‫حظاً موفقاً يا سيدي.

121
00:07:58,438 --> 00:08:01,146
‫- سأذهب الآن.
‫- إلى اللقاء.

122
00:08:15,355 --> 00:08:17,230
‫سيدتي، قد جئت حقاً.

123
00:08:17,438 --> 00:08:19,438
‫لم أحسب أنك قد تأتين.

124
00:08:19,521 --> 00:08:22,438
‫سمعت أن معرض الفنان الصاعد قد أُلغي.

125
00:08:22,521 --> 00:08:24,687
‫تباً، إن هذا محرج للغاية.

126
00:08:24,771 --> 00:08:26,480
‫أخبرت الجميع بذلك مسبقاً.

127
00:08:26,562 --> 00:08:28,896
‫جئنا اليوم لنحتفل بافتتاح "آلت سبيس"،

128
00:08:28,980 --> 00:08:30,437
‫- فلتنه الموضوع.
‫- قد وثقت بك.

129
00:08:30,521 --> 00:08:32,355
‫بصحة "آلت سبيس"!

130
00:08:32,437 --> 00:08:34,021
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

131
00:08:34,105 --> 00:08:36,188
‫أردت أن أفعل أمراً كهذا أيضاً.

132
00:08:36,438 --> 00:08:37,271
‫تهانينا.

133
00:08:45,355 --> 00:08:48,021
‫أنت تعرفين "زيو شين"، صحيح؟
‫قد دُعي إلى معرض دوكومنتا.

134
00:08:48,105 --> 00:08:50,771
‫نعم، لكن حسبت أنه في "باريس".

135
00:08:50,855 --> 00:08:53,438
‫صحيح، جاء إلى هنا لمدة قصيرة وحسب.

136
00:08:54,063 --> 00:08:56,188
‫إنه أمر يتعلق بتعاون في رقصة.

137
00:08:56,563 --> 00:08:58,563
‫لماذا؟ هل تريدين أن تتعرفي عليه؟

138
00:08:58,813 --> 00:09:00,355
‫لا بأس، ربما في وقت لاحق.

139
00:09:26,771 --> 00:09:29,063
‫كان الطقس جميلاً لكنها تمطر الآن.

140
00:09:31,855 --> 00:09:33,688
‫"آلترناتيف سبيس"

141
00:09:33,855 --> 00:09:36,230
‫إنه اسم مبتذل حقاً.

142
00:09:37,021 --> 00:09:40,355
‫لكن الأمر بحد ذاته يتطلب شجاعة كبيرة
‫لتسميته "آلترناتيف".

143
00:09:42,063 --> 00:09:44,646
‫هل الأمر صحيح؟ بما يتعلق بـ"زو زانغ"؟

144
00:09:44,730 --> 00:09:46,396
‫أحتاج مساعدتك يا آنسة "يون".

145
00:09:47,730 --> 00:09:50,271
‫سنشتري منه 3 لوحات.

146
00:09:50,438 --> 00:09:52,063
‫واحدة سوف تُرسل إلى مزاد علني في "باريس".

147
00:09:52,188 --> 00:09:54,146
‫- الراعي؟
‫- مجموعة "هوايونغ".

148
00:09:54,271 --> 00:09:55,938
‫قصة شركة تكتل أخرى؟

149
00:09:56,021 --> 00:09:58,896
‫هذا مبتذل بعض الشيء، ما من دليل.

150
00:09:59,605 --> 00:10:01,021
‫ما عن استغلال السلطة؟

151
00:10:01,396 --> 00:10:03,146
‫انسحبوا من العقد فجأة،

152
00:10:03,230 --> 00:10:04,730
‫وقد حرموا الفنانين المحليين

153
00:10:04,813 --> 00:10:06,813
‫من الفرص لمجرد أن يدعوا فناناً أجنبياً.

154
00:10:09,313 --> 00:10:11,896
‫إذاً، لن تحتسي الشراب مع فاشلين مثلنا حتى؟

155
00:10:11,980 --> 00:10:13,313
‫يا له من أمر مثير للسخرية.

156
00:10:13,813 --> 00:10:17,230
‫إذا كنت فناناً غامضاً
‫لا تجري المقابلات حتى، فلم أنت هنا؟

157
00:10:17,313 --> 00:10:20,355
‫يجب أن تلقي التحية على فنان كبير
‫إذا صادفت أحدهم أيها الحثالة.

158
00:10:20,438 --> 00:10:22,271
‫- ما بالك؟
‫- أنت تعلم

159
00:10:22,355 --> 00:10:24,271
‫- أن هذا ليس طبعي عادة.
‫- بالتأكيد أعلم.

160
00:10:24,355 --> 00:10:25,563
‫لا بأس، سوف آخذه.

161
00:10:25,855 --> 00:10:27,980
‫- كفى، تعال إلى هنا.
‫- كيف له أن يفعل ذلك بي؟

162
00:10:28,063 --> 00:10:31,521
‫- هيا.
‫- كنت فقط...

163
00:10:31,605 --> 00:10:33,271
‫- لم أقصد...
‫- فلنذهب، هيا.

164
00:10:33,355 --> 00:10:35,771
‫يا له من وغد.

165
00:10:41,688 --> 00:10:44,355
‫"حب الماضي

166
00:10:44,438 --> 00:10:47,896
‫يصبح شوكة

167
00:10:48,146 --> 00:10:52,063
‫تخز أعماقي

168
00:10:53,313 --> 00:10:56,396
‫طلبت أن يتركني

169
00:10:56,605 --> 00:10:59,396
‫أن يتركني إلى الأبد

170
00:10:59,563 --> 00:11:03,438
‫لكنه مع ذلك، لا زال يعذبني"

171
00:11:03,521 --> 00:11:06,105
‫ألا تعرف أن النساء يكرهن غناء الرجال
‫تلك الأغنية في غرف الكاراوكي؟

172
00:11:06,980 --> 00:11:08,855
‫لهذا السبب أغنيها في المنزل.

173
00:11:09,396 --> 00:11:15,063
‫"اشتقت إليك إلى حد الجنون"

174
00:11:16,063 --> 00:11:17,063
‫لماذا فعلت ذلك؟

175
00:11:17,188 --> 00:11:19,688
‫إذا غنيت بوجود ذلك على وجهك،
‫ستتشكل تجاعيد حول فمك.

176
00:11:20,521 --> 00:11:21,355
‫رباه.

177
00:11:25,480 --> 00:11:27,188
‫ربما يجب أن أستقيل من العمل وحسب.

178
00:11:28,188 --> 00:11:29,521
‫ما الأمر هذه المرة؟

179
00:11:30,271 --> 00:11:33,521
‫أتمنى أن يموت أولئك...
‫الذين يفعلون ما يحلو لهم بأموالهم.

180
00:11:34,396 --> 00:11:35,771
‫الآنسة "مين" تلك.

181
00:11:35,980 --> 00:11:38,521
‫لولا مالها لكانت نكرة.

182
00:11:39,980 --> 00:11:43,521
‫بينما كنت أشاهد لوحات "تشون كيونغ جا"
‫على مفكرة،

183
00:11:43,605 --> 00:11:47,188
‫كانت اللوحات الحقيقية تزين جدران غرفة نوم
‫تلك الساقطة، هذا لا يُعقل.

184
00:11:47,855 --> 00:11:48,855
‫هل هي باهظة الثمن؟

185
00:11:49,188 --> 00:11:50,521
‫هل أشتري لك واحدة؟

186
00:11:51,563 --> 00:11:52,896
‫هل يمكنك توفير ثمنها؟

187
00:11:56,855 --> 00:12:00,021
‫اسمعي، إن أحوالي على أحسن ما يُرام،
‫ظهرت على التلفاز اليوم مجدداً.

188
00:12:05,146 --> 00:12:07,438
‫ألم تكن تساعد الأستاذ "لي" وحسب مجدداً؟

189
00:12:08,105 --> 00:12:09,563
‫ليس الأمر كذلك.

190
00:12:10,313 --> 00:12:12,813
‫لا أحد يساعدني كما يساعدني هو.

191
00:12:13,063 --> 00:12:15,355
‫سمعت أنه سيستقيل ليدخل مجال السياسة.

192
00:12:15,438 --> 00:12:16,980
‫لهذا السبب يجب أن ألازمه.

193
00:12:17,730 --> 00:12:20,021
‫- تريد أن تدخل مجال السياسة أيضاً؟
‫- ما من سبب يمنعني.

194
00:12:20,521 --> 00:12:23,188
‫إذا حان الوقت وإذا أُتيحت الفرصة.

195
00:12:24,063 --> 00:12:25,021
‫أثق

196
00:12:25,355 --> 00:12:28,063
‫أنك لن تفوت فرصة إذا أُتيحت لك.

197
00:12:29,605 --> 00:12:30,813
‫لكنني

198
00:12:31,480 --> 00:12:33,480
‫أفضّل الرجل الذي يصنع الفرصة

199
00:12:33,646 --> 00:12:35,313
‫لا من ينتظرها.

200
00:12:44,938 --> 00:12:47,021
‫شخص يصنع فرصه الخاصة...

201
00:13:23,438 --> 00:13:24,646
‫أنت هنا.

202
00:13:25,730 --> 00:13:26,896
‫نعم، أهلاً.

203
00:13:28,521 --> 00:13:31,646
‫هل تعلمين كم يكلف السنتيمتر المكعب الواحد
‫من مني هذا الحصان؟

204
00:13:32,938 --> 00:13:35,313
‫إنه بنفس تكلفة قيراط واحد من الألماس.

205
00:13:36,063 --> 00:13:38,938
‫سواء كان بالنسبة للأشخاص أم للأحصنة،
‫فإن السلالة أمر هام.

206
00:13:42,730 --> 00:13:46,938
‫"جائزة الرئيس، (هان يونغ سيوك)"

207
00:13:47,021 --> 00:13:48,855
‫"معرض (كوريا) الفني الكبير"

208
00:13:52,855 --> 00:13:55,188
‫"سيدة (هايدلبرغ)، (هان يونغ سيوك)"

209
00:13:57,938 --> 00:13:59,646
‫إذاً، فقد زرت "ألمانيا".

210
00:13:59,730 --> 00:14:00,980
‫هل كانت جميلة؟

211
00:14:01,980 --> 00:14:03,855
‫ما من مكان لا يزال كما كان في الماضي.

212
00:14:03,938 --> 00:14:05,105
‫لا شيء يؤثر فيّ.

213
00:14:05,938 --> 00:14:07,480
‫لكن مع ذلك، أنت مذهل.

214
00:14:07,771 --> 00:14:10,355
‫أنت تصنع الفن حتى في ذروة انشغالك.

215
00:14:10,438 --> 00:14:13,980
‫ليس الوقت ما يزعجني،
‫بل هو نقص طاقتي البدنية.

216
00:14:15,230 --> 00:14:19,646
‫يجب أن أرسم لوحة معك في وقت ما.

217
00:14:22,855 --> 00:14:24,896
‫"سوء استخدام السلطة من قبل المعارض الكبرى.

218
00:14:25,105 --> 00:14:27,855
‫"الفنانون المحليون لا يستطيعون إيجاد مكان
‫ليعرضوا لوحاتهم."

219
00:14:28,938 --> 00:14:31,105
‫كانت هذه المقالة من تدبيرك، أليس كذلك؟

220
00:14:32,313 --> 00:14:35,021
‫لا بأس طالما أن اسم "ميراي" لم يُذكر،
‫صحيح؟

221
00:14:35,105 --> 00:14:36,646
‫لا تقللي من شأن "هوا لان".

222
00:14:37,480 --> 00:14:40,771
‫ليست المديرة شكلياً وحسب كما تعرفين.

223
00:14:40,855 --> 00:14:42,813
‫دعني أصبح المديرة أرجوك.

224
00:14:50,313 --> 00:14:53,021
‫تريدين منصب المديرة؟

225
00:14:55,105 --> 00:14:56,396
‫على ماذا سأحصل بسببه؟

226
00:14:56,480 --> 00:14:59,021
‫شريكة يمكنك الوثوق بها.

227
00:14:59,105 --> 00:15:02,563
‫أنا شريكة جيدة جداً،
‫امنحني ثقتك في ذلك المنصب.

228
00:15:04,605 --> 00:15:06,271
‫إذا ترأست "هوا لان" المؤسسة،

229
00:15:06,355 --> 00:15:08,396
‫ألن تصبحي المديرة القادمة بأي حال؟

230
00:15:09,063 --> 00:15:11,105
‫القرار في ذلك يعود لك.

231
00:15:15,063 --> 00:15:18,313
‫اطردوا شركات التكتل التي تقضي

232
00:15:18,396 --> 00:15:19,563
‫على المشاريع الصغيرة!

233
00:15:19,646 --> 00:15:22,105
‫- انسحبي يا شركات التكتل!
‫- انسحبي يا شركات التكتل!

234
00:15:22,188 --> 00:15:24,271
‫اقضوا على الفساد السياسي

235
00:15:24,355 --> 00:15:26,230
‫وساعدوا في تحقيق أحلام المواطنين!

236
00:15:26,313 --> 00:15:28,938
‫- اقضوا على الفساد!
‫- اقضوا على الفساد!

237
00:15:30,230 --> 00:15:31,480
‫أيها الأستاذ "جانغ".

238
00:15:32,730 --> 00:15:35,730
‫سيدي، جئت مجدداً.

239
00:15:36,438 --> 00:15:38,063
‫لم لا نحتسي الشراب في وقت لاحق؟

240
00:15:38,688 --> 00:15:40,521
‫هل لي أن أستعير ولّاعتك؟

241
00:15:41,396 --> 00:15:42,605
‫تفضل.

242
00:15:44,146 --> 00:15:46,355
‫انتظر، سأجلب لك بعض القهوة.

243
00:15:46,438 --> 00:15:49,021
‫- انسحبي!
‫- انسحبي!

244
00:15:49,105 --> 00:15:51,063
‫متى سيحدث الإصلاح بحق الجحيم؟

245
00:15:51,146 --> 00:15:53,938
‫نريد إجراءات عملية!

246
00:15:54,021 --> 00:15:56,021
‫- إجراءات عملية!
‫- إجراءات عملية!

247
00:15:56,105 --> 00:15:59,396
‫احموا حقوق أصحاب المشاريع الصغيرة!

248
00:15:59,480 --> 00:16:00,688
‫المواطنون...

249
00:16:02,355 --> 00:16:03,605
‫حريق!

250
00:16:03,688 --> 00:16:05,271
‫إنه يحترق!

251
00:16:07,021 --> 00:16:09,146
‫فلينجده أحدكم، إنه يحترق!

252
00:16:30,105 --> 00:16:32,063
‫يا للهول، ما العمل؟

253
00:16:32,188 --> 00:16:33,646
‫يا للهول.

254
00:16:34,313 --> 00:16:37,230
‫سيدي! هل أنت بخير؟

255
00:16:40,188 --> 00:16:41,396
‫قد أنقذه.

256
00:16:43,230 --> 00:16:45,313
‫هل لا تزال السيدة "لي" على حالها؟

257
00:16:46,230 --> 00:16:47,938
‫لا تزال جاهلة كالمعتاد.

258
00:16:48,313 --> 00:16:50,063
‫إلا حين تتنمر علي.

259
00:16:50,396 --> 00:16:54,063
‫من المذهل أنك لا زلت تعملين لحسابها
‫وأنت ذات مزاج حاد.

260
00:16:54,230 --> 00:16:55,605
‫ماذا يسعني غير ذلك؟

261
00:16:55,688 --> 00:16:58,063
‫يجب أن أجني المال وأسدد ديني.

262
00:16:58,230 --> 00:16:59,730
‫لم تعيشين على ذلك النحو؟

263
00:16:59,813 --> 00:17:01,396
‫ما كان عليك إلا الذهاب إلى "غانغنام"،

264
00:17:01,480 --> 00:17:03,646
‫حتى لو كان بإمكانك تأمين أجرة المنزل وحسب.

265
00:17:06,896 --> 00:17:09,355
‫الورم الليفي لديك كبر، فلنفحصه مجدداً
‫الشهر القادم.

266
00:17:09,438 --> 00:17:12,438
‫أنت في سن يكون فيه سن اليأس أمراً شائعاً.

267
00:17:13,021 --> 00:17:15,313
‫رويدك، إن عمري 37 عاماً وحسب.

268
00:17:15,396 --> 00:17:18,896
‫لهذا السبب أقول ذلك، 37 ليس بالسن الفتيّ.

269
00:17:19,396 --> 00:17:21,105
‫لن تكون تلك مشكلة إذا كنت لا تريدين طفلاً.

270
00:17:21,188 --> 00:17:24,480
‫أنا سليمة وسوف أنجب طفلاً بعد مدة.

271
00:17:25,771 --> 00:17:26,938
‫هاك.

272
00:17:29,646 --> 00:17:31,813
‫- كيف حال "تاي جون"؟
‫- إنه مشغول.

273
00:17:32,021 --> 00:17:33,313
‫لا بد أنه بأحسن حال.

274
00:17:33,396 --> 00:17:35,646
‫تفاخر بأنه ظهر على التلفاز البارحة.

275
00:17:38,646 --> 00:17:41,771
‫- أثناء تجمّع بشأن حقوق...
‫- إنه يظهر على التلفاز كثيراً فعلاً.

276
00:17:41,855 --> 00:17:45,105
‫رجل في سن 73 عاماً حاول إحراق نفسه
‫حتى الموت.

277
00:17:45,230 --> 00:17:47,563
‫الأستاذ "جانغ تاي جون"،
‫الذي كان في الموقع،

278
00:17:47,646 --> 00:17:50,646
‫رمى نفسه على الرجل لينقذه.

279
00:17:54,271 --> 00:17:56,771
‫ألن يترك ذلك ندبة؟ ماذا قال الطبيب؟

280
00:17:56,855 --> 00:17:58,688
‫لا بأس بالأمر طالما أنني أعتني به جيداً.

281
00:17:58,771 --> 00:18:00,688
‫لا تقدم على تصرفات كهذه ثانية.

282
00:18:00,771 --> 00:18:04,063
‫حتى إذا انفصلنا يوماً،
‫ما كنت لأرغب أن أكون أرملة حقاً.

283
00:18:05,021 --> 00:18:06,313
‫هذا قاس بعض الشيء.

284
00:18:06,896 --> 00:18:09,230
‫أنا فقط لا أريد أن تتأذى من أجل شخص غريب.

285
00:18:09,313 --> 00:18:11,771
‫لم يكن شخصاً غريباً، كنت أعرفه.

286
00:18:11,855 --> 00:18:13,563
‫هذا لا يعني أنك تعرفه حقاً.

287
00:18:13,730 --> 00:18:15,230
‫دائماً فضولي جداً...

288
00:18:15,646 --> 00:18:18,438
‫كيف لي أن أقف مكتوف اليدين في وضع كذاك؟

289
00:18:25,188 --> 00:18:26,230
‫ألو.

290
00:18:28,063 --> 00:18:29,271
‫نعم، هذا صحيح.

291
00:18:32,230 --> 00:18:33,355
‫الحزب الجمهوري؟

292
00:18:45,105 --> 00:18:47,896
‫"الحزب الجمهوري من أجل الشعب"

293
00:18:50,980 --> 00:18:54,021
‫"مكتب رئيس الحزب"

294
00:19:02,938 --> 00:19:04,646
‫هل شُفيت يدك؟

295
00:19:04,730 --> 00:19:06,480
‫آمل أنك لم تتأذ بشكل خطير.

296
00:19:06,813 --> 00:19:09,271
‫قد شُفيت.

297
00:19:10,438 --> 00:19:12,646
‫ما هي برأيك قيمة الحزب المحافظ؟

298
00:19:14,521 --> 00:19:15,355
‫معذرة؟

299
00:19:15,438 --> 00:19:16,938
‫إنها العملية.

300
00:19:17,938 --> 00:19:21,188
‫السياسة العملية التي سوف تساعد
‫في تحسين حياة المواطنين.

301
00:19:22,105 --> 00:19:24,438
‫فكرة البنك المدني أيها الأستاذ "جانغ".

302
00:19:25,271 --> 00:19:27,271
‫تأثرت كثيراً.

303
00:19:29,480 --> 00:19:30,813
‫شكراً لك.

304
00:19:32,896 --> 00:19:36,230
‫لنعمل معاً لننشئ البنك المدني ذاك.

305
00:19:36,521 --> 00:19:37,938
‫ونحن نودك

306
00:19:38,480 --> 00:19:41,063
‫أن تترشح عن حزبنا في الانتخابات.

307
00:19:43,563 --> 00:19:46,646
‫إن لديك بصيرة نافذة يا سيدي.

308
00:19:47,271 --> 00:19:51,771
‫ليس من السهل على مرشح رئاسي حتى
‫أن يكون مشهوراً هكذا في أوساط الإنترنت.

309
00:19:52,896 --> 00:19:54,938
‫ما رأيك يا أستاذ "جانغ"؟

310
00:20:03,271 --> 00:20:06,605
‫إذا أعطيتموني الفرصة فسوف أبذل قصارى جهدي.

311
00:20:10,646 --> 00:20:12,271
‫سأكون متشوقاً للعمل معك.

312
00:20:13,188 --> 00:20:14,688
‫بالتأكيد، شكراً لك.

313
00:20:17,730 --> 00:20:19,563
‫اللوحة التي ذكرتها المرة الماضية،

314
00:20:19,646 --> 00:20:22,230
‫وصلتني معلومات أنها سوف تُعرض
‫في المزاد العلني في "هونغ كونغ".

315
00:20:24,396 --> 00:20:25,730
‫ستشترين لوحة أخرى؟

316
00:20:26,105 --> 00:20:28,230
‫"جو يونغ" يحب أعمال "هوبر".

317
00:20:28,521 --> 00:20:31,646
‫رائع، إنه مختلف عن أولاد هذا الزمان.

318
00:20:31,813 --> 00:20:33,855
‫إنه يشبه أباه تماماً،

319
00:20:33,980 --> 00:20:36,105
‫إلا إنه يشاركني الحس الفني ذاته.

320
00:20:38,105 --> 00:20:40,813
‫لا بد أن الحس الفني لديك فطري.

321
00:20:42,438 --> 00:20:44,563
‫حوالي 800 مليون ستفي بالغرض،
‫صحيح أيتها القيّمة "اوه"؟

322
00:20:44,813 --> 00:20:48,063
‫هل نسيت أنها نائبة المديرة الآن؟

323
00:20:48,521 --> 00:20:50,230
‫إنها كذلك منذ فترة.

324
00:20:50,313 --> 00:20:53,396
‫لا أفهم أين يكمن الفرق.

325
00:20:53,480 --> 00:20:54,813
‫لا تقولي هذا.

326
00:20:54,896 --> 00:20:57,855
‫- هل ذلك مختلف؟
‫- بالطبع، كانت تلك ترقية.

327
00:21:00,105 --> 00:21:01,938
‫لا بد أنني أسرفت في شرب القهوة.

328
00:21:02,438 --> 00:21:03,480
‫أين هو الحمام.

329
00:21:03,563 --> 00:21:05,313
‫سأدلّك عليه.

330
00:21:06,438 --> 00:21:08,896
‫"حس فني"؟ يا للسخف.

331
00:21:08,980 --> 00:21:10,938
‫لا يمكنها أن تميّز بين "غوخ" و"غوغان" حتى.

332
00:21:11,021 --> 00:21:12,771
‫سأجلب لك تلك اللوحة بـ1,2 مليار وون.

333
00:21:12,938 --> 00:21:16,313
‫أريد أن تحظى تلك اللوحة بمالك يستحقها.

334
00:21:16,396 --> 00:21:18,105
‫قالت للتو 800 مليون.

335
00:21:18,188 --> 00:21:20,438
‫لا أستطيع أن أحصل عليها بذلك الثمن.

336
00:21:21,646 --> 00:21:22,730
‫مليار إذاً.

337
00:21:22,980 --> 00:21:26,271
‫إنني أفعل هذا لأنني لا أريد
‫أن تحصل تلك المرأة على تلك اللوحة.

338
00:21:26,771 --> 00:21:28,938
‫أنت بارعة في هذا حقاً.

339
00:21:29,605 --> 00:21:33,021
‫لكنني أريد بالمقابل لوحة "تاكاشي"
‫التي تمتلكينها.

340
00:21:33,105 --> 00:21:34,271
‫كم يمكنني أن آخذ ثمنها؟

341
00:21:34,355 --> 00:21:37,355
‫4 مليار إذا عُرضت في المزاد العلني،
‫و5 مليار إذا أعطيتني إياها.

342
00:21:38,188 --> 00:21:39,771
‫أنت بارعة حقاً.

343
00:21:40,396 --> 00:21:42,230
‫متى يمكنني أن آتي لآخذ لوحة "هوبر"؟

344
00:21:42,563 --> 00:21:44,813
‫وقعي الشهادة التي أرسلها لك وحسب،

345
00:21:44,896 --> 00:21:46,105
‫وسوف نتولى الأمر جيداً.

346
00:21:46,188 --> 00:21:49,105
‫لكن أليس من الغريب شراء لوحة بمليار وون

347
00:21:49,271 --> 00:21:50,980
‫دون رؤيتها حتى؟

348
00:21:51,480 --> 00:21:54,980
‫سيدتي، هل تجولت في الأرض التي اشتريتها
‫في الضواحي؟

349
00:21:55,063 --> 00:21:56,021
‫أحسنت القول.

350
00:22:01,105 --> 00:22:02,521
‫كيف سار الأمر يا "تاي جون"؟

351
00:22:06,355 --> 00:22:07,480
‫إلى اللقاء.

352
00:22:19,355 --> 00:22:20,688
‫هل حصل أمر مبشر؟

353
00:22:21,313 --> 00:22:22,355
‫نعم.

354
00:22:22,605 --> 00:22:25,146
‫- ماذا عن تلك النساء؟
‫- غادرن قبل قليل.

355
00:22:26,396 --> 00:22:30,938
‫إنهن يتجمعن دائماً ويتحدثن عن أمور تافهة.

356
00:22:31,480 --> 00:22:32,771
‫إنهن غير متحضرات أبداً.

357
00:22:33,480 --> 00:22:34,855
‫هل ستعطينا لوحة "تاكاشي"؟

358
00:22:35,313 --> 00:22:36,605
‫أظن أنها قد تفعل.

359
00:22:39,271 --> 00:22:40,563
‫قرأت المقالة.

360
00:22:41,105 --> 00:22:43,438
‫ماذا ستجنين إذا حاربتني على ذلك النحو؟

361
00:22:44,063 --> 00:22:45,980
‫سأتحمل المسؤولية وأتولى الأمر.

362
00:22:47,480 --> 00:22:49,813
‫من الأفضل ألا تأتي على ذكر معرض
‫الفنان الصاعد ذاك مجدداً.

363
00:22:50,646 --> 00:22:53,105
‫إذا لم تجدي فناناً محترماً من أجل المعرض،

364
00:22:53,813 --> 00:22:56,021
‫فإن هذا سيكون آخر معرض لك.

365
00:22:57,688 --> 00:22:58,730
‫ففكّري ملياً.

366
00:23:33,021 --> 00:23:34,813
‫ماذا؟ حقاً؟

367
00:23:35,396 --> 00:23:37,146
‫"زيو شين" قال إنه سيعمل معك؟

368
00:23:37,480 --> 00:23:38,396
‫الأمر ليس محسوماً بعد.

369
00:23:38,896 --> 00:23:42,271
‫أنت مذهلة، كيف خطرت لك فكرة كهذه؟

370
00:23:42,480 --> 00:23:45,980
‫من قد يرغب بالعمل مع المرأة التي هجرته؟

371
00:23:46,063 --> 00:23:48,521
‫لماذا تذكرين أمراً حصل قبل 10 سنوات؟
‫من الأفضل أن أذهب.

372
00:24:33,771 --> 00:24:36,938
‫حسبت أن الفن التفاعلي قد فقد شعبيته.

373
00:24:37,146 --> 00:24:39,063
‫أظن أن الفنان هو الأكثر أهمية.

374
00:24:40,896 --> 00:24:42,146
‫لصالح أي وكالة تعمل؟

375
00:24:43,146 --> 00:24:44,396
‫لا أعمل لصالح وكالة.

376
00:24:44,480 --> 00:24:47,980
‫تحتاج وكالة لتعرض عملك
‫في معارض مثل مركز "ميراي" الثقافي.

377
00:24:49,313 --> 00:24:51,105
‫لا تثير معارض مثل "ميراي" اهتمامي.

378
00:24:51,438 --> 00:24:52,605
‫الاسم سيئ أيضاً.

379
00:24:52,980 --> 00:24:56,521
‫في "كوريا"، المعارض ذات الأسماء الغريبة
‫هي التي تملك السلطة.

380
00:25:00,813 --> 00:25:01,813
‫شكراً لك.

381
00:25:10,480 --> 00:25:12,771
‫إذاً، فأنت لا تنوي أن تعرض عملك
‫في "كوريا"؟

382
00:25:12,855 --> 00:25:14,605
‫سمعت أنك رفضت عرضاً بقيمة مليار وون.

383
00:25:14,813 --> 00:25:17,480
‫لا يروق لي الأشخاص الذين يتحدثون
‫عن المال منذ البداية.

384
00:25:17,563 --> 00:25:20,438
‫صحيح؟ هذا مبتذل بعض الشيء.

385
00:25:23,646 --> 00:25:24,980
‫دعني أكون صريحة معك.

386
00:25:25,605 --> 00:25:27,188
‫أريدك أن تكون الفنان الرئيسي

387
00:25:27,605 --> 00:25:29,646
‫في معرض إعادة الافتتاح خاصتنا
‫في مركز "ميراي" الثقافي.

388
00:25:32,355 --> 00:25:33,438
‫هل ذلك العرض

389
00:25:34,105 --> 00:25:35,188
‫هو عرض شخصي؟

390
00:25:39,021 --> 00:25:40,563
‫أنا لا أعمل بهذه الطريقة.

391
00:25:42,646 --> 00:25:43,896
‫لا تريد بعضها؟

392
00:25:48,355 --> 00:25:50,271
‫"أول حساب في البنك المدني"

393
00:25:53,438 --> 00:25:56,021
‫اقترب منه أكثر وتحدث إليه قليلاً.

394
00:25:57,563 --> 00:25:58,396
‫حسناً.

395
00:26:00,021 --> 00:26:01,230
‫سيدي،

396
00:26:03,105 --> 00:26:04,438
‫كيف حالك؟

397
00:26:06,730 --> 00:26:07,730
‫معذرة؟

398
00:26:13,646 --> 00:26:16,646
‫بدا وكأنه قال لك شيئاً، ماذا قال؟

399
00:26:18,605 --> 00:26:19,521
‫في الواقع...

400
00:26:24,021 --> 00:26:25,063
‫شكرني.

401
00:26:25,980 --> 00:26:28,813
‫قال إن البنك المدني

402
00:26:28,980 --> 00:26:31,021
‫يجب أن ينجح.

403
00:26:32,188 --> 00:26:34,021
‫شكراً لك، سوف نحرص على أن ينجح.

404
00:26:34,855 --> 00:26:36,521
‫- هلّا أحضرت لي بعض الماء؟
‫- أستاذ "جانغ".

405
00:26:37,230 --> 00:26:39,188
‫- نعم.
‫- فلنلتقط صورة معاً.

406
00:26:39,271 --> 00:26:42,480
‫- حسناً، شكراً لك.
‫- ابتسم.

407
00:26:43,355 --> 00:26:44,396
‫حسناً.

408
00:26:45,105 --> 00:26:46,271
‫"من أجل الشعب"

409
00:26:46,355 --> 00:26:48,313
‫"جانغ تاي جون" عن منطقة "غانغنام".

410
00:26:55,271 --> 00:26:58,896
‫- مرحى!
‫- مرحى!

411
00:27:07,021 --> 00:27:09,105
‫هذه لا تناسبه، ما رأيك بهذه؟

412
00:27:10,563 --> 00:27:11,396
‫حسناً.

413
00:27:11,480 --> 00:27:13,521
‫احرصوا على أن تكون مستقيمة.

414
00:27:13,605 --> 00:27:14,855
‫- حسناً!
‫- حسناً!

415
00:27:15,521 --> 00:27:17,480
‫الرقم 2، "جانغ تاي جون".

416
00:27:17,563 --> 00:27:18,813
‫- تقدم!
‫- تقدم!

417
00:27:19,896 --> 00:27:21,938
‫أنا "جانغ تاي جون"، مرحباً.

418
00:27:22,021 --> 00:27:23,771
‫- مرحباً يا سيدتي.
‫- مرحباً.

419
00:27:23,855 --> 00:27:25,271
‫- سُررت بلقائك.
‫- أنا "جانغ تاي جون".

420
00:27:25,355 --> 00:27:26,896
‫رائع.

421
00:27:27,521 --> 00:27:29,146
‫مهلاً يا سيدتي.

422
00:27:29,688 --> 00:27:31,396
‫- مهلاً.
‫- التقط صورة.

423
00:27:31,480 --> 00:27:32,813
‫سأحمل هذا عنك.

424
00:27:32,896 --> 00:27:34,188
‫- شكراً لك.
‫- هيا بنا.

425
00:27:48,646 --> 00:27:49,688
‫سيد "جانغ".

426
00:27:49,938 --> 00:27:51,896
‫السيد "آهن" ليس موجوداً.

427
00:27:53,063 --> 00:27:55,230
‫يجب ألا تدخل هكذا.

428
00:27:55,313 --> 00:27:57,855
‫جئت لأعطيه لائحة الداعمين من أجل الغد.

429
00:27:57,938 --> 00:28:00,146
‫كان بإمكانك أن تتصل بي، لماذا جئت بنفسك؟

430
00:28:00,230 --> 00:28:02,313
‫لست معتاداً على هذه الأمور بعد.

431
00:28:02,396 --> 00:28:05,188
‫تعلم أن لدينا اجتماعاً، صحيح؟
‫فلنسرع قبل أن نعلق في زحمة السير.

432
00:28:05,355 --> 00:28:06,313
‫حسناً.

433
00:28:08,188 --> 00:28:09,230
‫أنا "بايك غوانغ هيون".

434
00:28:09,813 --> 00:28:11,688
‫دخلت كلية الحقوق عام 1999.

435
00:28:11,771 --> 00:28:14,521
‫قابلتك ذات مرة عندما كنت تعمل
‫على جريدة الكلية.

436
00:28:15,021 --> 00:28:17,855
‫- يمكنك التحدث إلي دون تكلف يا سيدي.
‫- صحيح، سُررت بلقائك.

437
00:28:17,938 --> 00:28:20,021
‫سُررت بلقائك يا سيدي، تفضل بالجلوس رجاءً.

438
00:28:20,105 --> 00:28:21,146
‫- حسناً.
‫- تفضل.

439
00:28:26,813 --> 00:28:28,355
‫سمعت من السيد "آهن"

440
00:28:28,938 --> 00:28:31,855
‫أنك تفكر بحوالي 3 مليار لتبدأ.

441
00:28:32,563 --> 00:28:34,063
‫المبلغ هو 30 مليار.

442
00:28:34,730 --> 00:28:35,771
‫ماذا؟

443
00:28:35,980 --> 00:28:39,063
‫ستكون القروض مبالغ صغيرة، بفوائد مخفضة،

444
00:28:39,563 --> 00:28:42,313
‫لذا أظن أنني نحتاج ذلك المبلغ
‫لجني مبلغ مستقر.

445
00:28:42,605 --> 00:28:44,396
‫هل هذا مربك بعض الشيء؟

446
00:28:44,938 --> 00:28:47,396
‫لا، لا بأس يا سيد "جانغ"،

447
00:28:48,063 --> 00:28:49,563
‫لم آتي بهدف التفاوض.

448
00:28:49,646 --> 00:28:52,563
‫أياً كان ما تقوله، ستحصل عليه.

449
00:28:52,646 --> 00:28:53,980
‫حقاً؟

450
00:28:55,563 --> 00:28:59,605
‫"دايل"، سُميت الشركة
‫ليكون معناها "ضد (اليابان)".

451
00:29:00,313 --> 00:29:03,355
‫سميتها احتراماً لدور جدي
‫في حركة الاستقلال.

452
00:29:03,438 --> 00:29:05,896
‫رائع، إنه مثير للإعجاب جداً.

453
00:29:06,396 --> 00:29:08,813
‫إنني أضع ثقتي بك إذاً.

454
00:29:09,438 --> 00:29:10,938
‫أشكرك على منحي الثقة.

455
00:29:17,813 --> 00:29:21,438
‫- حضر السيد "أوشيما".
‫- سأحضر حالاً.

456
00:29:24,646 --> 00:29:26,813
‫أنا آسف لكن أمهلني قليلاً من الوقت،
‫سأعود حالاً.

457
00:29:26,896 --> 00:29:27,730
‫حسناً.

458
00:29:31,063 --> 00:29:32,480
‫يبدو ظريفاً جداً.

459
00:29:32,896 --> 00:29:34,771
‫إنه يقدم الرعاية لحزبنا كثيراً.

460
00:29:34,855 --> 00:29:37,980
‫أظن أنه يمكن أن يكون سياسياً أيضاً،
‫إنه لطيف وطليق اللسان.

461
00:29:38,938 --> 00:29:42,230
‫لكنني أثق أنك ستكون سياسياً أفضل

462
00:29:42,313 --> 00:29:43,313
‫لأنك شجاع.

463
00:29:43,938 --> 00:29:45,855
‫تأثرت كثيراً ذلك اليوم

464
00:29:46,021 --> 00:29:47,813
‫حين رميت نفسك على الرجل المحترق.

465
00:29:48,646 --> 00:29:52,105
‫لم يكن أحد يعرف ما العمل وكنت الوحيد
‫الذي هرع إليه.

466
00:29:53,355 --> 00:29:56,105
‫ذلك أمر لا يُذكر، كانت مجرد غريزة.

467
00:29:56,771 --> 00:29:58,396
‫كان أحدهم يحتضر كما تعلمين.

468
00:29:59,105 --> 00:30:02,313
‫يقولون إن ما تفعله في مواقف كهذه
‫يعبر عن شخصيتك الحقيقية.

469
00:30:03,896 --> 00:30:05,563
‫أنت مختلف عن الآخرين.

470
00:30:07,146 --> 00:30:08,146
‫صحيح.

471
00:30:15,021 --> 00:30:16,938
‫- ما هذه؟
‫- إنها رشوة.

472
00:30:19,313 --> 00:30:20,438
‫رشوة؟

473
00:30:22,188 --> 00:30:23,938
‫هذا يعني أنك تريدين شيئاً بالمقابل.

474
00:30:24,688 --> 00:30:26,771
‫ادعوني إلى الشراب في وقت ما.

475
00:30:32,938 --> 00:30:34,396
‫هل تكنين لي المشاعر؟

476
00:30:49,438 --> 00:30:50,730
‫لم أر هذا من قبل.

477
00:30:52,980 --> 00:30:54,896
‫إنه هدية تهنئة من الحزب.

478
00:30:58,521 --> 00:31:00,230
‫ومع ذلك يبدو رخيصاً بعض الشيء.

479
00:31:02,605 --> 00:31:03,438
‫حقاً؟

480
00:31:06,855 --> 00:31:10,271
‫لكن مع ذلك، أعطاك إياه الحزب،
‫فمن الأفضل أن تضعه.

481
00:31:11,563 --> 00:31:15,021
‫جوهر السياسة هي القضية وليس الموضة.

482
00:31:16,855 --> 00:31:20,563
‫أتعلمين؟ أظن أنك ستبرعين في هذا أكثر مني.

483
00:31:21,021 --> 00:31:22,813
‫الطريق إلى "البيت الأزرق" مفتوح كما تعلم.

484
00:31:22,896 --> 00:31:24,938
‫هل ستكتفي بالوقوف هناك والتقاط الصور؟

485
00:31:25,105 --> 00:31:27,230
‫أنت تغالين في ثقتك بنفسك مجدداً.

486
00:31:27,313 --> 00:31:28,771
‫المبالغة بالثقة بالنفس هي طريق الفوز.

487
00:31:29,980 --> 00:31:30,938
‫دعني أرى.

488
00:31:33,896 --> 00:31:36,521
‫أظن أنك تبدو محترماً جداً اليوم.

489
00:31:40,063 --> 00:31:40,896
‫أنت محقة.

490
00:31:43,980 --> 00:31:45,521
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

491
00:31:45,605 --> 00:31:47,230
‫- مرحباً.
‫- أشكر لك مجيئك.

492
00:31:47,355 --> 00:31:48,896
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

493
00:31:51,188 --> 00:31:54,438
‫- أيها السيناتور، نشكر حضورك.
‫- أهلاً يا سيد "جانغ".

494
00:31:54,521 --> 00:31:56,813
‫- مرحباً.
‫- هذه زوجتي.

495
00:31:56,938 --> 00:31:59,271
‫- مرحباً يا سيدتي.
‫- مرحباً يا سيدة "اوه".

496
00:31:59,355 --> 00:32:01,355
‫- هذا هو زوجي.
‫- أهلاً.

497
00:32:01,438 --> 00:32:03,146
‫- مرحباً.
‫- يسرني لقاؤك.

498
00:32:09,146 --> 00:32:12,438
‫هناك إحدى النساء اللواتي أخبرتك عنهن.

499
00:32:13,313 --> 00:32:16,563
‫تلك التي ظلّت تتحدث عن "هوبر"؟

500
00:32:17,730 --> 00:32:19,313
‫إنها تنظر إلينا، ابتسم وحسب.

501
00:32:24,146 --> 00:32:25,938
‫هيا بنا.

502
00:32:26,021 --> 00:32:27,063
‫مرحباً.

503
00:32:28,355 --> 00:32:30,688
‫أنا من كبار معجبي أعمال
‫"إدوارد هوبر" أيضاً.

504
00:32:31,730 --> 00:32:34,355
‫سمعت أن لوحة له كانت معلقة
‫في مكتب الرئيس "أوباما".

505
00:32:34,438 --> 00:32:36,521
‫- أنت تعرف "هوبر"؟
‫- بالطبع.

506
00:32:36,605 --> 00:32:38,021
‫أنك تتمتع بحس فني عال.

507
00:32:38,730 --> 00:32:39,980
‫مرحباً يا سيدتي.

508
00:32:40,063 --> 00:32:41,896
‫أهلاً يا سيدة "اوه".

509
00:32:41,980 --> 00:32:44,563
‫- شكراً جزيلاً لحضوركما.
‫- هذا واجبنا.

510
00:32:44,646 --> 00:32:46,230
‫- سألقاك مجدداً قريباً.
‫- نعم.

511
00:32:50,521 --> 00:32:51,646
‫مرحباً.

512
00:32:51,730 --> 00:32:52,563
‫من...

513
00:32:53,146 --> 00:32:55,938
‫أنا "بارك إيون جي"،
‫المساعدة السياسية للسيد "جانغ".

514
00:33:01,146 --> 00:33:04,480
‫سمعت أنك كنت طالبته، أنت حسناء فاتنة.

515
00:33:21,438 --> 00:33:23,230
‫أنا "جانغ تاي جون"، زوجها.

516
00:33:23,438 --> 00:33:24,730
‫أنا "زيو شين".

517
00:33:24,813 --> 00:33:27,855
‫هذا هو الرجل الذي أردت
‫أن تقيمي معرضاً معه.

518
00:33:27,938 --> 00:33:29,271
‫سُررت بلقائك.

519
00:33:29,813 --> 00:33:31,688
‫سمعت أنها تبذل جهداً كبيراً لتستدرجك.

520
00:33:32,730 --> 00:33:34,480
‫أرى أن الجهود آتت ثمارها،

521
00:33:34,563 --> 00:33:36,021
‫برؤيتك وقد حضرت.

522
00:33:37,313 --> 00:33:38,313
‫آمل أن تعمل معها.

523
00:33:39,438 --> 00:33:42,271
‫إنها تبذل كل ما في وسعها
‫في معرض إعادة الافتتاح ذاك.

524
00:33:43,521 --> 00:33:45,188
‫هناك الكثير من الناس من أمثالها.

525
00:33:47,105 --> 00:33:50,813
‫لكن النبيذ باهظ جداً،
‫من الصعب الإشفاق عليهم.

526
00:33:56,230 --> 00:33:57,396
‫حقاً؟

527
00:33:58,230 --> 00:34:00,270
‫أعلم أن مالكي العقارات يتمتعون بسلطة مقدسة
‫هذه الأيام.

528
00:34:00,355 --> 00:34:02,980
‫لكن لا أستطيع تمويل مشروع
‫وأنا أدفع إيجاراً باهظاً كهذا.

529
00:34:03,063 --> 00:34:06,520
‫بما أن هذا حدث تقديم رعاية،
‫فإن الكثير من الأشخاص يسألونني هذا.

530
00:34:07,105 --> 00:34:09,188
‫"إلى أي حساب يجب أن أرسل مالي؟"

531
00:34:09,770 --> 00:34:11,145
‫لا تتبرعوا بأموالكم.

532
00:34:12,355 --> 00:34:15,770
‫استثمروها لأننا سنحقق لكم أرباحاً.

533
00:34:16,770 --> 00:34:19,063
‫سمعت أن هذا نبيذ باهظ جداً.

534
00:34:20,480 --> 00:34:22,438
‫فكروا بهذا على استثمارنا

535
00:34:22,520 --> 00:34:24,730
‫لنربح الكثير من المستثمرين الكبار.

536
00:34:24,813 --> 00:34:26,355
‫فلنشرب نخب قضيتنا!

537
00:34:26,730 --> 00:34:27,730
‫بصحتكم!

538
00:34:27,813 --> 00:34:29,980
‫- بصحتكم!
‫- بصحتكم!

539
00:34:30,063 --> 00:34:32,563
‫سيد "جانغ"، أنت بليغ الكلام جداً.

540
00:34:34,895 --> 00:34:36,938
‫أنت تبدو كسياسي الآن.

541
00:34:37,020 --> 00:34:38,730
‫شكراً جزيلاً لك، "سو يون".

542
00:34:46,480 --> 00:34:49,188
‫يا سيد "جانغ"، قائد حزبنا ينتظرك
‫في الأعلى.

543
00:34:49,271 --> 00:34:51,355
‫حقاً؟ حسناً، سألقاك لاحقاً.

544
00:34:57,980 --> 00:35:01,313
‫"إيون جي"، لم لا نحتسي الشراب معاً
‫عندما ينتهي هذا؟

545
00:35:01,396 --> 00:35:03,021
‫ألا ترى أنني أعمل؟

546
00:35:06,021 --> 00:35:07,105
‫ها قد جئت.

547
00:35:08,021 --> 00:35:09,230
‫مرحباً يا سيدي.

548
00:35:09,896 --> 00:35:11,271
‫دعني أعرف عنك.

549
00:35:11,355 --> 00:35:15,146
‫هذا هو الوجه الجديد لحزبنا "جانغ تاي جون".

550
00:35:15,230 --> 00:35:16,355
‫وهذا...

551
00:35:16,438 --> 00:35:19,146
‫هذا هو السيد "نام كيو سيك"،
‫الرئيس التنفيذي لـ"إنجل فنشر" للاستثمارات.

552
00:35:19,230 --> 00:35:20,563
‫سُررت بلقائك يا سيدي.

553
00:35:22,396 --> 00:35:23,896
‫حسناً، اجلس.

554
00:35:23,980 --> 00:35:25,105
‫تفضل بالجلوس لو سمحت.

555
00:35:27,188 --> 00:35:30,521
‫سيدي، السيد "نام" الموجود هنا يتفق
‫مع قضيتنا،

556
00:35:30,646 --> 00:35:34,646
‫وقد قرر أن يستثمر فيها
‫مبلغاً قدره 10 مليار وون.

557
00:35:36,063 --> 00:35:38,938
‫كنا حقاً بحاجة من يدعم قضيتنا أولاً.

558
00:35:39,021 --> 00:35:41,605
‫لا تفعل أرجوك، في الواقع،

559
00:35:42,230 --> 00:35:43,646
‫أنا لم أحسم قراري بعد.

560
00:35:43,730 --> 00:35:46,688
‫لا يمكننا أن نفعل هذا بشكل علني بعد،

561
00:35:47,313 --> 00:35:48,605
‫لكن دعنا نفعله كما يجب.

562
00:35:49,438 --> 00:35:52,271
‫إن الهدف من هذا هي قضية محترمة،
‫لذا أثق أنه سيعيد النظر في الأمر إيجابياً.

563
00:35:52,355 --> 00:35:53,688
‫حسناً.

564
00:35:53,771 --> 00:35:56,188
‫فلنحتس الشراب جميعنا معاً.

565
00:35:56,605 --> 00:35:58,813
‫- احتس الشراب يا سيدي.
‫- بصحتكم.

566
00:36:08,688 --> 00:36:10,771
‫لم نجحت سياسة الوجبات المدرسية المجانية؟

567
00:36:11,896 --> 00:36:12,938
‫الأمر بسيط.

568
00:36:13,688 --> 00:36:16,896
‫إنها قضية يتعاطف معها الأهل
‫الذين يوضبون وجبات الغداء.

569
00:36:17,438 --> 00:36:20,355
‫"لماذا قد توقفون أمراً محترماً كهذا
‫أيها الحقراء؟"

570
00:36:21,021 --> 00:36:22,605
‫هذا ما يجب أن يقوله الناس بشأن الأمر.

571
00:36:22,688 --> 00:36:25,605
‫يجب أن نفعل هذا بطريقة بسيطة، دون تعقيد.

572
00:36:26,105 --> 00:36:27,438
‫لماذا تمارس السياسة

573
00:36:28,021 --> 00:36:29,938
‫بالطريقة الصعبة؟

574
00:36:33,063 --> 00:36:35,438
‫ظننته مجرد مهووس بالتدريس،

575
00:36:35,813 --> 00:36:37,146
‫لكنه ماكر.

576
00:36:39,271 --> 00:36:40,355
‫إذاً،

577
00:36:41,313 --> 00:36:42,355
‫هل حسمت قرارك؟

578
00:36:42,980 --> 00:36:45,480
‫لست واثقاً أنه بإمكاني العمل معك.

579
00:36:46,063 --> 00:36:48,480
‫لا تكن هكذا، زر المركز في وقت ما وحسب.

580
00:36:49,105 --> 00:36:50,480
‫ما رأيك الأسبوع القادم؟

581
00:36:50,855 --> 00:36:53,396
‫إنني ذاهب إلى "باريس"، لدي معرض.

582
00:36:56,688 --> 00:36:57,646
‫هل ترغبين بالانضمام إلي؟

583
00:37:19,271 --> 00:37:20,730
‫هذا لائق عليك جداً.

584
00:39:01,605 --> 00:39:03,480
‫هل فعلت ذلك مع نائب يوماً؟

585
00:39:03,688 --> 00:39:05,063
‫إنني افعل ذلك الآن.

586
00:39:32,563 --> 00:39:34,271
‫هل أرهقت نفسك الليلة الماضية؟

587
00:39:35,480 --> 00:39:37,521
‫كيف يمكن أن تصبح نائباً بطاقة كهذه؟

588
00:39:38,146 --> 00:39:40,438
‫لا يتم انتخابهم تبعاً
‫لقدرة احتمالهم الجسدية.

589
00:39:41,480 --> 00:39:44,646
‫ما الذي يجري؟
‫بالكاد تستطيع الاستيقاظ صباحاً.

590
00:39:45,605 --> 00:39:47,146
‫فكرت أنني يجب أن أتمرن قليلاً.

591
00:39:47,646 --> 00:39:50,271
‫وأقضي بعض الوقت معك أيضاً.

592
00:39:51,355 --> 00:39:53,313
‫هل سارت الأمور على ما يُرام
‫الليلة الماضية؟

593
00:39:53,855 --> 00:39:55,730
‫لا شيء سيقف في طريقي.

594
00:39:56,521 --> 00:39:57,813
‫ألست تتصرف بعجرفة كبيرة؟

595
00:39:58,480 --> 00:40:00,355
‫لماذا؟ حسبت بأنك تريدين زوجاً ناجحاً.

596
00:40:00,438 --> 00:40:02,063
‫إن رائحة الكحول تفوح منك.

597
00:40:02,313 --> 00:40:03,646
‫فلنواصل التمرين.

598
00:40:04,021 --> 00:40:06,230
‫- هيا، فلنتدرب.
‫- كم شربت؟

599
00:40:07,480 --> 00:40:08,730
‫انتظرني.

600
00:40:10,313 --> 00:40:11,896
‫ماذا عن الأهل؟

601
00:40:12,563 --> 00:40:15,521
‫نظمنا برامج حملات انتخابية
‫تستهدف نوادي النساء.

602
00:40:15,730 --> 00:40:19,938
‫التعليم هو موضوع مهم،
‫لذلك أريد أن نوليه تركيزاً كبيراً.

603
00:40:20,021 --> 00:40:21,938
‫سبق وتواصلنا مع الصحفيين و...

604
00:40:22,021 --> 00:40:25,688
‫لذا نحن نجهز بثاً مباشراً
‫على الفيسبوك واليوتيوب.

605
00:40:25,771 --> 00:40:28,813
‫حسناً، إذاً سألقي الخطاب صباح الغد.

606
00:40:28,896 --> 00:40:30,771
‫- حسناً.
‫- إذا لم يكن هناك شيء آخر فسأذهب.

607
00:40:30,855 --> 00:40:33,188
‫لا زال أمامك متسع كبير من الوقت
‫قبل موعد العشاء خاصتك.

608
00:40:33,271 --> 00:40:36,063
‫هناك مكان يجب أن أقصده أولاً،
‫هلّا انضممت إلي يا "إيون جي"؟

609
00:40:36,146 --> 00:40:36,980
‫بالتأكيد.

610
00:40:37,730 --> 00:40:39,688
‫أنا سأقود يا سيدي.

611
00:40:39,896 --> 00:40:40,980
‫أنا سأقود بنفسي.

612
00:40:44,105 --> 00:40:46,105
‫الكأس الواحد يكلف 1000 وون؟

613
00:40:47,230 --> 00:40:49,438
‫إنه يبيع المشروبات بالكأس،

614
00:40:50,021 --> 00:40:52,480
‫قائلاً إن بعض الناس لا يملكون المال
‫لشراء زجاجة.

615
00:40:55,896 --> 00:40:57,355
‫آمل أن يتحسن قريباً.

616
00:40:59,896 --> 00:41:02,480
‫يمكنك أن تصبح نائباً وتعتني به.

617
00:41:07,230 --> 00:41:09,188
‫"معرض إعادة افتتاح مركز (ميراي) الثقافي"

618
00:41:09,271 --> 00:41:12,355
‫سنضع لافتة من دون أسماء لأي فنانين إذاً.

619
00:41:12,480 --> 00:41:14,896
‫سيظن الناس أننا لن نعلن أي أسماء
‫لغاية في نفسنا.

620
00:41:15,563 --> 00:41:17,146
‫سيسير المزاد بسلاسة، صحيح؟

621
00:41:17,855 --> 00:41:21,438
‫إنها أول مرة تقوم الآنسة "مين" بهذا الأمر،
‫فاحرصي على أن تسير الأمور على ما يُرام.

622
00:41:23,188 --> 00:41:25,480
‫أنا سأذهب إلى "باريس" أيتها المديرة.

623
00:41:25,563 --> 00:41:28,230
‫فرع شركة عائلة الآنسة "مين" في "باريس"

624
00:41:28,313 --> 00:41:29,938
‫وعد أن يرسل أناساً للمساعدة.

625
00:41:30,021 --> 00:41:33,396
‫ألا تظنين أننا يجب أن نكون يقظين
‫بما يخص شركات التكتل في هذه الآونة؟

626
00:41:35,188 --> 00:41:37,980
‫إنها مسألة حساسة، أظن أن محترفاً
‫يجب أن يتولّاها.

627
00:41:41,938 --> 00:41:44,021
‫في الواقع، من الصحيح أنك لم تقترفي
‫أي خطأ أبداً.

628
00:41:49,355 --> 00:41:53,271
‫أظن أن هذه المنطقة جيدة،
‫لذا نظّم هذا الجزء وحسب.

629
00:41:53,355 --> 00:41:54,313
‫حاضر يا سيدتي.

630
00:41:54,396 --> 00:41:56,063
‫اسمحي لي بالتحدث إليك قليلاً.

631
00:41:57,396 --> 00:41:59,605
‫هل ذلك ضروري الآن؟ إنني منشغلة.

632
00:41:59,688 --> 00:42:02,146
‫ماذا حصل بشأن عمل "باريس"؟

633
00:42:04,605 --> 00:42:06,355
‫هذه أول مرة لك يا آنسة "مين".

634
00:42:06,730 --> 00:42:08,521
‫ألا تظنين أنه من الأفضل أن أقوم أنا بهذا؟

635
00:42:08,605 --> 00:42:10,146
‫لماذا تفعلين هذا؟

636
00:42:11,021 --> 00:42:13,021
‫إنه غسيل أموال!

637
00:42:14,396 --> 00:42:15,688
‫نعم، أنت محقة.

638
00:42:18,105 --> 00:42:20,855
‫لكنك تحتاج إلى سمعة لتقوم به بصورة صحيحة.

639
00:42:22,480 --> 00:42:23,521
‫أظن

640
00:42:24,480 --> 00:42:26,271
‫أنه ليس لديك ما تخشينه.

641
00:42:27,980 --> 00:42:28,813
‫لماذا؟

642
00:42:29,771 --> 00:42:32,063
‫ظننت أن ذوي النفوذ هم من لا يخافون فحسب؟

643
00:42:34,188 --> 00:42:36,605
‫يجب أن تفكري بالأمور الأخرى أيضاً،

644
00:42:37,271 --> 00:42:39,438
‫ليس فقط بشأن تكبير صدرك طوال الوقت.

645
00:43:00,563 --> 00:43:02,480
‫"(زيو شين)، معرض صور"

646
00:43:02,563 --> 00:43:05,521
‫- كيف حالك؟ يسعدني لقاؤك.
‫- شكراً.

647
00:43:05,605 --> 00:43:07,438
‫ما رأيكما أن تلتقطا صورة سيلفي معاً؟

648
00:43:08,063 --> 00:43:09,021
‫1، 2...

649
00:43:09,105 --> 00:43:10,480
‫- هل هي جميلة؟
‫- نعم.

650
00:43:12,271 --> 00:43:13,480
‫شكراً لك، إلى اللقاء.

651
00:43:18,646 --> 00:43:20,521
‫التقط صورة معي أيضاً.

652
00:44:08,355 --> 00:44:09,230
‫لماذا

653
00:44:10,188 --> 00:44:12,396
‫لا تتزوج في وقت قريب؟

654
00:44:13,313 --> 00:44:15,980
‫على الأقل،
‫يجب أن أبقى عازباً لأقابلك هكذا.

655
00:44:31,896 --> 00:44:32,730
‫هاك.

656
00:45:15,188 --> 00:45:17,021
‫لا تصورني.

657
00:45:18,646 --> 00:45:19,896
‫كف عن ذلك!

658
00:45:20,521 --> 00:45:21,730
‫- توقف.
‫- لماذا؟

659
00:45:21,813 --> 00:45:23,313
‫بحقك، توقف.

660
00:45:23,396 --> 00:45:24,563
‫بحقك.

661
00:45:24,646 --> 00:45:26,063
‫- لا تفعل هذا.
‫- كف عن ذلك.

662
00:45:26,146 --> 00:45:27,063
‫توقف.

663
00:45:27,896 --> 00:45:29,105
‫كف عن ذلك.

664
00:47:07,730 --> 00:47:10,271
‫اللوحة الرئيسية في مزاد اليوم

665
00:47:10,855 --> 00:47:13,271
‫هي لوحة "زو زانغ"، "دموع التنين".

666
00:47:13,355 --> 00:47:17,813
‫المزايدة ستبدأ بـ1,7 مليون يورو.

667
00:47:19,730 --> 00:47:21,146
‫3 مليون.

668
00:47:21,230 --> 00:47:22,146
‫4 مليون؟

669
00:47:22,813 --> 00:47:24,688
‫و4,5 مليون.

670
00:47:24,771 --> 00:47:26,021
‫5 مليون؟

671
00:47:26,896 --> 00:47:28,271
‫6 مليون؟

672
00:47:29,771 --> 00:47:31,938
‫6 مليون، الفرصة الأولى...

673
00:47:33,438 --> 00:47:35,105
‫7 مليون للسيد.

674
00:47:35,188 --> 00:47:36,813
‫8 مليون للسيدة.

675
00:47:38,730 --> 00:47:39,605
‫9 مليون.

676
00:47:40,396 --> 00:47:41,355
‫10 مليون.

677
00:47:42,355 --> 00:47:43,313
‫10 مليون، الفرصة الأولى.

678
00:47:44,563 --> 00:47:46,646
‫10 مليون، الفرصة الثانية.

679
00:47:47,563 --> 00:47:48,813
‫10 مليون، الفرصة الثالثة.

680
00:47:49,438 --> 00:47:52,188
‫بيعت مقابل 10 مليون يورو،
‫تهانينا يا سيدتي.

681
00:47:54,355 --> 00:47:56,480
‫سنكمل مع اللوحة التالية.

682
00:47:57,021 --> 00:48:02,355
‫اللوحة التالية هي لوحة لـ"ميشيل كورين"،
‫سوف نبدأ بمبلغ 950 ألف يورو.

683
00:48:17,605 --> 00:48:19,563
‫مهلاً، ما الذي يجري؟

684
00:48:19,646 --> 00:48:20,563
‫لا بد أنك "زيو".

685
00:48:20,646 --> 00:48:21,646
‫نعم.

686
00:48:27,730 --> 00:48:29,105
‫شكراً لك.

687
00:48:32,855 --> 00:48:33,688
‫حسناً.

688
00:48:34,813 --> 00:48:35,730
‫"سو يون"،

689
00:48:36,855 --> 00:48:38,230
‫اتصلي بي مجدداً المرة القادمة رجاءً.

690
00:48:38,313 --> 00:48:41,521
‫إذاً، جعلتما لوحة بقيمة 100 مليون وون
‫تُباع بقيمة 10 مليار؟

691
00:48:42,271 --> 00:48:44,521
‫من باع اللوحة كان مشتركاً في ذلك أيضاً.

692
00:48:44,938 --> 00:48:47,605
‫إذاً تلك الصفقة تترك لنا 10 مليار وون.

693
00:48:47,688 --> 00:48:51,146
‫هذا يعني أنك تختلسين ذلك المبلغ من المال
‫من الشركة.

694
00:48:51,313 --> 00:48:52,605
‫هل يمكن أن تسير الشركة جيداً؟

695
00:48:52,688 --> 00:48:54,605
‫الشركة تمتلك اللوحة.

696
00:48:54,855 --> 00:48:56,813
‫لوحة "زو زانغ" التي اشتريناها
‫بمبلغ 10 مليار.

697
00:48:57,313 --> 00:49:00,063
‫سوف نعرضها في المركز بضع مرات،

698
00:49:00,146 --> 00:49:02,980
‫ثم نحصل على قرض بقيمة 10 مليار
‫باستخدامها كرهن،

699
00:49:03,063 --> 00:49:04,521
‫طالما أنها لوحة بقيمة 10 مليار وون.

700
00:49:08,980 --> 00:49:11,480
‫عقدت صفقة كبيرة للتو،
‫لذا سوف أدعوك أنا للطعام اليوم.

701
00:49:34,230 --> 00:49:35,730
‫كيف سارت الأمور مؤخراً؟

702
00:49:36,521 --> 00:49:37,605
‫نعم.

703
00:49:37,896 --> 00:49:38,980
‫أنباء سارة...

704
00:49:39,063 --> 00:49:41,896
‫سيد "جانغ"، ما الذي تفعله؟
‫هيا، انضم إلينا.

705
00:49:41,980 --> 00:49:43,855
‫تعال إلى هنا!

706
00:49:43,938 --> 00:49:46,688
‫كنت مشغول البال لبعض الوقت.

707
00:49:47,021 --> 00:49:50,230
‫فلنشرب نخب انتخاب السيد "جانغ"!

708
00:49:50,480 --> 00:49:51,730
‫- بصحتك!
‫- بصحتك!

709
00:49:58,188 --> 00:50:01,980
‫"مرحباً يا (إيون جي)، صباح الخير،
‫أنا أنتظرك في الخارج لأوصلك."

710
00:50:15,771 --> 00:50:18,021
‫- فلنسرع.
‫- حسناً.

711
00:50:21,188 --> 00:50:23,230
‫يجب أن نتناول الفطور قبل أن نذهب.

712
00:50:39,771 --> 00:50:41,438
‫معذرة، سيدة "اوه سو يون"؟

713
00:50:42,146 --> 00:50:45,021
‫أنت رهن الاعتقال بسبب انتهاكك
‫للقوانين المتعلقة بالتبادل الخارجي

714
00:50:45,105 --> 00:50:46,605
‫وجرائم اقتصادية محددة.

715
00:50:47,855 --> 00:50:49,438
‫- مهلاً.
‫- "زيو".

716
00:50:50,271 --> 00:50:51,313
‫أنا سأتولى الأمر.

717
00:51:09,771 --> 00:51:11,646
‫إنها جميلة جداً.

718
00:51:15,980 --> 00:51:19,146
‫وأنت جميلة.

719
00:51:20,396 --> 00:51:22,271
‫وتتمتعين بشخصية رائعة.

720
00:51:37,730 --> 00:51:39,188
‫هل تناولت العشاء؟

721
00:51:40,688 --> 00:51:42,063
‫سآكل حين أصل إلى المنزل.

722
00:51:43,146 --> 00:51:44,396
‫كيف كانت "باريس"؟

723
00:51:45,563 --> 00:51:48,355
‫هل هناك مشكلة فيما يتعلق باللوحة
‫التي اشتريتها في المزاد العلني؟

724
00:51:48,730 --> 00:51:50,563
‫الأمر يتعلق بأموال غير مشروعة، أليس كذلك؟

725
00:51:50,980 --> 00:51:54,563
‫رفع الثمن إلى ذلك القدر،
‫قد يترك على الأقل 8 مليار وون.

726
00:51:55,105 --> 00:51:56,646
‫ارتفاع قيمة لوحة

727
00:51:56,896 --> 00:51:59,230
‫يعني أن القيّم يتمتع بحس فني عال.

728
00:51:59,521 --> 00:52:01,730
‫- أنتم تحتفظون بسجلات، صحيح؟
‫- بالطبع.

729
00:52:01,980 --> 00:52:04,313
‫سجلات الأعضاء لدينا، الصفقات،

730
00:52:04,396 --> 00:52:07,438
‫اللوحات الفنية التي نمتلكها،
‫مركزنا دقيق جداً.

731
00:52:07,521 --> 00:52:10,230
‫لا أقصد أشياء كهذه، بل سجلات سرية.

732
00:52:15,396 --> 00:52:19,646
‫السيدة "لي" من مجموعة "دايوون" اشترت لوحة
‫لـ"تاكاشي" في الذكرى السنوية لزواجها.

733
00:52:20,230 --> 00:52:22,855
‫كنة رئيس "سانغجين" أرادت مقايضة.

734
00:52:23,105 --> 00:52:25,438
‫الآنسة "يانغ" أرادت لوحة عارية.

735
00:52:25,646 --> 00:52:28,105
‫والسيدة "لي دونغ جين" تريد لوحة تعلقها
‫في غرفة النوم.

736
00:52:28,188 --> 00:52:29,980
‫أي لوحة لـ"بيتر دويغ".

737
00:52:30,563 --> 00:52:32,938
‫المدعي العام يريد واحدة من لوحاته وحسب.

738
00:52:34,521 --> 00:52:36,396
‫هذا كل ما أعرفه.

739
00:52:37,980 --> 00:52:40,105
‫وأنت كنت تقومين بعمل مع "زيو شين"؟

740
00:52:44,896 --> 00:52:46,480
‫إنني أحضّر لمعرض

741
00:52:47,980 --> 00:52:49,396
‫مع "زيو شين".

742
00:52:53,355 --> 00:52:54,855
‫سيدتي، دقيقة من فضلك.

743
00:52:55,521 --> 00:52:58,063
‫"ادعاء عام عادل من أجل المواطنين"

744
00:53:06,146 --> 00:53:07,438
‫لا يمكنك فعل هذا.

745
00:53:07,521 --> 00:53:09,855
‫إنه زوجها، ما يعني أنه متورط.

746
00:53:09,938 --> 00:53:11,105
‫بالإضافة إلى أنه سياسي.

747
00:53:11,313 --> 00:53:13,563
‫قد يقود هذا إلى فضيحة كبيرة.

748
00:53:14,855 --> 00:53:17,230
‫"جانغ تاي جون" هو من جاء إلي.

749
00:53:17,730 --> 00:53:22,021
‫لا تشغل بالك وخذ عشاءً
‫للسيدة "اوه" الجميلة تلك.

750
00:53:26,105 --> 00:53:27,813
‫عجباً.

751
00:53:39,980 --> 00:53:43,396
‫تحمست لسماعي بمجيء سياسي صاعد.

752
00:53:43,896 --> 00:53:46,063
‫المدعية العامة "تشو يونغ سيون"
‫من قسم "سول" المركزي.

753
00:53:46,146 --> 00:53:49,105
‫سُررت بلقائك، أنا "جانغ تاي جون".

754
00:53:49,188 --> 00:53:51,521
‫ما الذنب الذي اقترفته زوجتي؟

755
00:53:51,605 --> 00:53:52,980
‫أنت لم تكن تعلم؟

756
00:53:53,521 --> 00:53:56,313
‫السيدة "اوه" محترفة
‫بجمع الأموال غير المشروعة للأغنياء.

757
00:53:56,396 --> 00:53:58,355
‫وبمبالغ تصل إلى عدة مليارات.

758
00:53:58,438 --> 00:54:02,271
‫كيف لقيّمة على مركز ثقافي
‫أن تجمع المال على هذا النحو؟

759
00:54:02,355 --> 00:54:04,563
‫لكنك جنيت عدة مليارات أيضاً.

760
00:54:04,813 --> 00:54:06,646
‫التمويل للبنك المدني ذاك الذي تحضّر له،

761
00:54:06,730 --> 00:54:08,688
‫أعلم أنه يكلف الكثير من المال.

762
00:54:09,063 --> 00:54:10,813
‫ستبدأ بـ30 مليار وون؟

763
00:54:11,688 --> 00:54:14,563
‫هذه هي طريقة تفكيري، أظن أن هذا هو سبب
‫تسمية الناس لي بالمختلة.

764
00:54:16,355 --> 00:54:19,896
‫أنت تثير اهتمامي أكثر من زوجتك حقيقة.

765
00:54:20,396 --> 00:54:24,563
‫الصلة المشبوهة بين مجموعة "ميراي"
‫والحزب الجمهوري.

766
00:54:24,646 --> 00:54:27,938
‫الصلة بين مجموعة "ميراي" والحزب الجمهوري؟

767
00:54:28,021 --> 00:54:31,021
‫عندما تغسل السيدة "اوه" الأموال السوداء
‫وتجعلها شرعية،

768
00:54:31,105 --> 00:54:34,063
‫أنت تنشئ بها البنك المدني،
‫أليست هذه الطريقة التي تسير بها الأمور؟

769
00:54:34,313 --> 00:54:36,063
‫هذا ما يحصل في الأفلام عادة.

770
00:54:36,730 --> 00:54:40,438
‫لا أظن أن هذا النوع من الخيال
‫هي مهارة تحتاجينها.

771
00:54:40,521 --> 00:54:42,313
‫إنها شبهة معقولة.

772
00:54:42,396 --> 00:54:44,730
‫لا يمكنك احتجاز أحدهم بناءً على الشبهة.

773
00:54:44,813 --> 00:54:48,605
‫القانون الكوري يسمح لنا باحتجاز الناس
‫لمدة 48 ساعة بناءً على الشبهة.

774
00:54:50,230 --> 00:54:52,938
‫حسبت أنك تعرف كل شيء لأنك أستاذ،

775
00:54:53,313 --> 00:54:55,313
‫لكن أظن أنك لا تعرف.

776
00:54:59,355 --> 00:55:03,855
‫هل حسبت حقاً أنك أصبحت مرشحاً اعتماداً
‫على نفسك وحسب؟

777
00:55:11,063 --> 00:55:13,021
‫أنت مختلة حقاً.

778
00:55:20,355 --> 00:55:21,480
‫هل استصدرت مذكرة؟

779
00:55:21,563 --> 00:55:23,313
‫أظن أنني يجب أن أبحث في هذا الأمر.

780
00:55:23,396 --> 00:55:25,313
‫قلت لك ألا تبالغي بثقتك بنفسك.

781
00:55:25,396 --> 00:55:27,313
‫أطلقي سراحها الآن.

782
00:55:47,563 --> 00:55:51,313
‫إن زوجك يحظى بعلاقات كثيرة
‫مثل كبار السياسيين منذ الآن.

783
00:55:53,063 --> 00:55:53,896
‫معذرة.

784
00:55:57,438 --> 00:55:58,938
‫هلّا جلبت لي بعض الماء؟

785
00:56:24,855 --> 00:56:26,480
‫الحزب حساس جداً في هذا الأمر.

786
00:56:26,563 --> 00:56:29,021
‫أي فضيحة قبل الانتخاب قد تسبب مشكلة.

787
00:56:30,230 --> 00:56:32,730
‫هذا ما تقوله وقد تقابلنا تواً؟

788
00:56:32,855 --> 00:56:34,355
‫أنا أقصد أن تتوخي الحذر وحسب.

789
00:56:35,355 --> 00:56:36,563
‫"تاي جون".

790
00:56:37,313 --> 00:56:38,563
‫قد تغيرت.

791
00:56:38,646 --> 00:56:41,021
‫لا، لم أتغير، إنني أبذل جهداً وحسب.

792
00:56:41,105 --> 00:56:44,438
‫هل نحن مضطران لسماع عبارات مثل
‫الأموال غير المشروعة وغسيل الأموال حقاً؟

793
00:56:44,563 --> 00:56:46,396
‫بإمكانك التوقف عن العمل لحساب ذلك المركز.

794
00:56:46,980 --> 00:56:48,813
‫بإمكاني جني ما يكفي
‫دون أن تمارسي عملاً قذراً.

795
00:56:48,896 --> 00:56:51,105
‫- "عمل قذر"؟
‫- لو عرفت ما الذي كنت تفعلينه،

796
00:56:51,188 --> 00:56:52,980
‫- ما كنت لأسمح لك بذلك.
‫- لم تكن تعلم؟

797
00:56:53,063 --> 00:56:55,313
‫هل أنت غبي؟ هذا مثير للسخرية.

798
00:56:56,271 --> 00:56:57,146
‫لا تتجاوز حدودك.

799
00:56:57,230 --> 00:57:00,021
‫أسأت فهم أمر ما،
‫أنا أقرر ماذا أفعل في حياتي.

800
00:57:00,105 --> 00:57:03,063
‫تحسب أن طموحك هو حلم عظيم، لكن طموحي تافه؟

801
00:57:46,271 --> 00:57:49,605
‫أنت تطمح لتكون نائباً
‫لكنك لا تحترم القانون.

802
00:57:49,771 --> 00:57:51,188
‫كفي عن افتعال شجار.

803
00:57:59,271 --> 00:58:01,105
‫لا أظن أن الأمر يتعلق بالمركز وحسب.

804
00:58:01,855 --> 00:58:03,313
‫لكنني لا أدري ما الذي يسعون إليه.

805
00:58:03,938 --> 00:58:06,271
‫تحدثت عن الحزب الجمهوري،
‫ثم مجموعة "ميراي".

806
00:58:06,355 --> 00:58:07,521
‫على أي حال،

807
00:58:08,313 --> 00:58:09,813
‫ذهبت إلى مكتب الادعاء العام،

808
00:58:09,896 --> 00:58:12,730
‫لذا فأنا الآن مؤهلة لأكون زوجة نائب.

809
00:58:17,688 --> 00:58:19,021
‫فلنرفعها.

810
00:58:24,938 --> 00:58:27,438
‫بإمكاني أن أرى أنها تحتوي
‫كل عناصر اللوحة العظيمة.

811
00:58:28,021 --> 00:58:30,688
‫أولاً، اللوحة يجب أن تكون ضخمة وباهظة.

812
00:58:30,771 --> 00:58:33,646
‫- وهي...
‫- يجب أن يصعب فهمها.

813
00:58:34,146 --> 00:58:36,271
‫أظن أنك تعرف بما أنك فنان عالمي.

814
00:58:39,271 --> 00:58:40,188
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

815
00:58:40,980 --> 00:58:43,980
‫تعلمت كل هذا في المدرسة،
‫لكن ليس بوسعي تذكر شيء.

816
00:58:53,355 --> 00:58:55,188
‫هذا ما صورته في "باريس".

817
00:59:18,980 --> 00:59:21,313
‫لماذا قد تسحب استثمارك فجأة؟

818
00:59:21,813 --> 00:59:24,230
‫أنا مجرد رجل أعمال مغلوب على أمري،

819
00:59:25,063 --> 00:59:26,980
‫لكن لم يعد بإمكاني إهدار مال شركتي.

820
00:59:27,063 --> 00:59:29,563
‫لا تقل هذا يا سيدي.

821
00:59:30,021 --> 00:59:32,730
‫استثمارات رجال أعمال مثلك ضرورية

822
00:59:32,855 --> 00:59:34,771
‫ليبدأ البنك المدني بداية موفقة.

823
00:59:34,855 --> 00:59:35,688
‫- استثمارات؟
‫- نعم.

824
00:59:35,771 --> 00:59:38,105
‫قد أعطيت ما يكفي أصلاً
‫من أجل الأموال غير المشروعة.

825
00:59:39,021 --> 00:59:41,688
‫نحن لسنا شركة تكتل،
‫لا أستطيع تقدمة 10 مليار وون.

826
00:59:41,771 --> 00:59:44,438
‫الرئيس "هان" يستطيع تحصيل
‫ذلك المال بسهولة.

827
00:59:44,521 --> 00:59:47,063
‫لماذا تجعل الشركات الأصغر تعاني هكذا؟

828
00:59:47,730 --> 00:59:52,021
‫أنت تريدنا أن نكون كبش فداء
‫إذا حصلت مشكلة وحسب، صحيح؟

829
00:59:53,688 --> 00:59:55,938
‫أظن أن المجيء إلى هنا كان خطأً.

830
00:59:56,521 --> 00:59:58,938
‫لكن أخبر السيد "آهن" هذا.

831
00:59:59,646 --> 01:00:03,063
‫لن أقف مكتوف اليدين إذا أرسل أشخاصاً
‫يهددونني ثانية.

832
01:00:05,188 --> 01:00:06,188
‫مهلاً...

833
01:00:28,146 --> 01:00:30,063
‫لا تصورني.

834
01:00:31,605 --> 01:00:33,021
‫كف عن ذلك!

835
01:00:33,105 --> 01:00:33,980
‫توقف.

836
01:00:34,980 --> 01:00:36,980
‫نعم، أخذت دواءً ما.

837
01:00:38,563 --> 01:00:42,105
‫لا، ليس الأمر كذلك، أنا أعرف الموعد.

838
01:00:43,355 --> 01:00:44,813
‫حسناً، سأفعل.

839
01:00:45,563 --> 01:00:48,813
‫سآتي بعد العمل، حسناً.

840
01:00:56,396 --> 01:00:58,646
‫جاء ضيف لمقابلتك.

841
01:00:58,730 --> 01:01:01,063
‫"تاي جون" خانني؟

842
01:01:03,230 --> 01:01:04,438
‫هل لديك دليل؟

843
01:01:04,521 --> 01:01:05,521
‫معذرة؟

844
01:01:06,188 --> 01:01:09,105
‫صور، تسجيلات صوتية، فيديوهات، أي شيء كهذا.

845
01:01:10,396 --> 01:01:13,480
‫لا، ليس لدي شيء من هذا، كنت قلقاً وحسب

846
01:01:13,980 --> 01:01:15,313
‫بشأن "إيون جي" والسيد "جانغ".

847
01:01:16,938 --> 01:01:17,771
‫حقاً؟

848
01:01:19,646 --> 01:01:20,688
‫إذاً،

849
01:01:21,521 --> 01:01:23,355
‫ما الذي جئت إلى هنا لتقوله حقاً؟

850
01:01:24,646 --> 01:01:26,730
‫هل تطلب مني

851
01:01:27,396 --> 01:01:28,980
‫أن أضبط سلوك زوجي؟

852
01:01:33,855 --> 01:01:35,396
‫لماذا لا تغادر الآن؟

853
01:01:36,938 --> 01:01:38,271
‫سيد "جانغ".

854
01:01:38,813 --> 01:01:40,480
‫بشأن ذلك الأمر الذي طلبت مني البحث فيه.

855
01:01:40,563 --> 01:01:43,480
‫- بحثت في قائمة الخرّيجين.
‫- نعم؟

856
01:01:44,105 --> 01:01:46,646
‫لكن ما من اسم لـ"بايك غوانغ هيون".

857
01:01:46,730 --> 01:01:49,980
‫هناك من يحملون الاسم ذاته
‫في السنوات الأخرى،

858
01:01:50,230 --> 01:01:52,646
‫لكن لم يدخل أي منهم كلية الحقوق.

859
01:01:52,771 --> 01:01:55,688
‫"دايل" سُجلت كشركة للقرض،

860
01:01:55,771 --> 01:01:58,021
‫وهي على علاقة بأعمال المقامرة والدعارة.

861
01:01:58,105 --> 01:02:00,438
‫واثق أنها ليست مجرد شركة طبيعية.

862
01:02:02,105 --> 01:02:04,355
‫قال السيد "نام" إنه سيسحب استثماره.

863
01:02:04,438 --> 01:02:08,855
‫ماذا قصد حين قال إنك أرسلت أناساً
‫يتنمرون عليه؟

864
01:02:09,146 --> 01:02:11,021
‫ما الذي تتحدث عنه؟

865
01:02:11,105 --> 01:02:14,313
‫أنت، هل تعرف ما الذي تلمّح إليه الآن؟

866
01:02:14,396 --> 01:02:16,688
‫وهناك شبهات كثيرة تحوم حول السيد "بايك".

867
01:02:16,771 --> 01:02:18,146
‫كفاك يا سيد "جانغ"!

868
01:02:18,313 --> 01:02:20,688
‫إن لنا أعداءً في كل مكان، أنت تعرف هذا؟

869
01:02:21,021 --> 01:02:23,813
‫لا تجعل الكلام الفارغ يغير رأيك،
‫واحرص على أن تعرف من يدعمك.

870
01:02:23,896 --> 01:02:27,605
‫إن لديك مسؤوليات، يجب أن تحافظ على تركيزك.

871
01:02:27,730 --> 01:02:29,271
‫سوف أتحقق

872
01:02:29,605 --> 01:02:31,896
‫إذا لم يكن هناك ما يثير الشبهات
‫في أمر الشركات المستثمرة.

873
01:02:31,980 --> 01:02:33,105
‫هذه مسؤوليتي.

874
01:02:33,730 --> 01:02:35,855
‫سوف يسبب مشكلة حقاً.

875
01:02:36,021 --> 01:02:39,230
‫أنت! كف عن جلب هذه الأشياء إلى الداخل،
‫أنا منزعج بما فيه الكفاية.

876
01:02:39,313 --> 01:02:40,938
‫هل تظن أن هذا حديقة نباتية؟

877
01:02:41,021 --> 01:02:43,646
‫أعطيتهم عنوان المشفى
‫لكنهم ظلوا يرسلونها إلينا،

878
01:02:43,730 --> 01:02:45,188
‫قائلين إنهم يتمنون له الشفاء العاجل.

879
01:02:45,480 --> 01:02:49,980
‫كلام فارغ، ذلك الرجل الذي أحرق نفسه
‫لا يفيدنا.

880
01:02:50,063 --> 01:02:52,146
‫نحتاج قصة جديدة!

881
01:03:07,396 --> 01:03:09,605
‫هل تحبين "تاي جون"؟

882
01:03:10,188 --> 01:03:11,063
‫معذرة؟

883
01:03:12,855 --> 01:03:16,396
‫إنه رجل محترم جداً.

884
01:03:17,521 --> 01:03:18,521
‫لكن

885
01:03:19,480 --> 01:03:22,438
‫كدت تخربين حياة ذلك الرجل المحترم.

886
01:03:27,271 --> 01:03:30,605
‫دعيني أسديك نصيحة مفيدة.

887
01:03:32,855 --> 01:03:35,188
‫في حين أنه لا زال هناك بعض الرجال
‫الذين يرغبون بمضاجعتك،

888
01:03:35,688 --> 01:03:37,813
‫فلتجدي شاباً ظريفاً وتمسكي به.

889
01:03:40,563 --> 01:03:43,896
‫وإلا ستعيش الفتيات ذوات المهارات العادية
‫من أمثالك حياة صعبة.

890
01:03:56,355 --> 01:03:57,605
‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟

891
01:04:08,896 --> 01:04:12,021
‫لا أعلم أين سمعت بعض الكلام الفارغ
‫لينتهي بك المطاف هنا،

892
01:04:12,355 --> 01:04:14,313
‫- لكنك أسأت الفهم.
‫- أسأت الفهم؟

893
01:04:17,188 --> 01:04:21,355
‫هل أثرت غضبك يوماً ما بشأن أمر كهذا؟

894
01:04:21,521 --> 01:04:24,521
‫هل قلت لك شيئاً بشأن أمر كهذا يوماً؟

895
01:04:32,563 --> 01:04:34,021
‫- أنا آسف.
‫- بأي شأن؟

896
01:04:34,105 --> 01:04:36,063
‫هل أنت آسف بشأن خيانتي؟

897
01:04:36,313 --> 01:04:38,563
‫لا تخدع نفسك، أنا لا يهمني هذا.

898
01:04:38,646 --> 01:04:40,396
‫- حذاري...
‫- لكن

899
01:04:41,188 --> 01:04:43,271
‫لا تجعل أحداً غيري يكشف أمرك.

900
01:04:43,771 --> 01:04:46,271
‫إذا دمرت حياتك، فإن ذلك سيؤثر
‫على حياتي أيضاً.

901
01:04:49,605 --> 01:04:50,688
‫أنت تشبهين

902
01:04:51,646 --> 01:04:52,855
‫"هيلاري".

903
01:04:54,521 --> 01:04:55,646
‫بالضبط.

904
01:04:56,605 --> 01:04:59,105
‫لذا قم بعلاقة غرامية عندما
‫تصبح مثل "كلينتون" وليس الآن.

905
01:05:11,438 --> 01:05:14,938
‫إنهم يغسلون الأموال عبر المركز
‫ويبتزون الشركات من أجل المال.

906
01:05:15,021 --> 01:05:18,063
‫ويفرغون جيوب المواطنين بتقديم
‫مدخرات ذات فوائد مرتفعة.

907
01:05:18,146 --> 01:05:20,730
‫بعض من ذلك يُعطى للسياسيين كرشوة،

908
01:05:20,813 --> 01:05:24,021
‫والباقي يُستثمر في شركات وهمية
‫مُعدة مسبقاً.

909
01:05:24,105 --> 01:05:27,105
‫ثم تفلس ويخسر الجميع مدخراتهم.

910
01:05:27,188 --> 01:05:30,063
‫حينها، الحكومة يجب أن تمنح 50 مليون
‫لكل شخص كتعويض.

911
01:05:30,146 --> 01:05:33,146
‫بصفتنا موظفين حكوميين، لا يمكن أن نقف
‫مكتوفي الأيدي بينما الحكومة تخسر المال.

912
01:05:33,230 --> 01:05:36,146
‫هذا يبدو تماماً مثل قضية بنك "بوسان"
‫للمدخرات.

913
01:05:36,230 --> 01:05:37,688
‫غيروا الاسم وحسب.

914
01:05:37,771 --> 01:05:41,271
‫وبالإضافة إلى ذلك، هم يؤكدون قضيتهم
‫النبيلة متحدثين عن تحسين أوضاع الفقراء،

915
01:05:41,396 --> 01:05:42,771
‫لذلك لا ينتقدهم أحد.

916
01:05:42,855 --> 01:05:44,688
‫بالرغم من ذلك، "جانغ تاي جون" ذاك.

917
01:05:44,771 --> 01:05:46,730
‫لا يتناسب ملفه مع أمر كهذا حقاً.

918
01:05:46,813 --> 01:05:49,355
‫سواء بدأ وهو على علم بهذا أم لا،

919
01:05:49,480 --> 01:05:51,771
‫سيصبح نائباً بفضل البنك المدني.

920
01:05:52,021 --> 01:05:54,271
‫- لن يتمكن من اصطناع البراءة لاحقاً.
‫- لا تهتمي لهذا.

921
01:05:55,271 --> 01:05:57,105
‫بعيداً عن السيد "جانغ"،

922
01:05:57,688 --> 01:06:00,021
‫أنت تعلمين من يقف خلف كل هذا، صحيح؟

923
01:06:00,105 --> 01:06:02,813
‫"البنك المدني، الحزب الجمهوري،
‫مركز (ميراي) الثقافي"

924
01:06:03,438 --> 01:06:06,980
‫"هان يونغ سيوك" فنان تصوري

925
01:06:08,355 --> 01:06:09,980
‫يحوّل الأشياء غير الملموسة إلى أشياء.

926
01:06:10,646 --> 01:06:14,730
‫أعماله الفنية مطلقة.

927
01:06:16,146 --> 01:06:20,021
‫الإلهام الذي يأتيه كفنان...

928
01:06:22,646 --> 01:06:24,605
‫أضيفي كلمة "مطلق" بعد كلمة "إلهام".

929
01:06:28,688 --> 01:06:33,605
‫الإلهام المطلق الذي يناله كفنان يأتي من...

930
01:06:36,021 --> 01:06:37,146
‫يأتي من...

931
01:06:53,771 --> 01:06:56,438
‫تقول، "سُررت بلقائك، أنا (مينامي)."

932
01:06:56,521 --> 01:06:58,271
‫يمكنني أن أفهم ذلك.

933
01:07:00,021 --> 01:07:02,938
‫ما هو الفن برأيك يا "مينامي"؟

934
01:07:04,896 --> 01:07:06,605
‫هيا، ترجمي ذلك.

935
01:07:18,938 --> 01:07:20,063
‫"شيء جميل."

936
01:07:22,480 --> 01:07:23,480
‫الفن هو

937
01:07:24,063 --> 01:07:25,063
‫هراء.

938
01:07:31,896 --> 01:07:32,813
‫هل هذا مضحك؟

939
01:07:36,146 --> 01:07:37,396
‫نعم.

940
01:07:37,480 --> 01:07:40,771
‫ما الأمر يا سيد "آهن"؟

941
01:07:42,688 --> 01:07:44,230
‫ماذا تفعل؟ احملوه.

942
01:07:49,730 --> 01:07:51,730
‫- هل هذا كاف؟
‫- اجلبه إلى هنا.

943
01:07:54,521 --> 01:07:56,730
‫كنت سعيداً باستثمار ذلك المال.

944
01:07:56,813 --> 01:07:58,355
‫هل تحسب أنه بإمكانك أن تكتفي بالقول

945
01:07:58,438 --> 01:08:01,063
‫أنك فعلت ما يكفي وتتراجع؟

946
01:08:01,688 --> 01:08:04,105
‫لم أكن جاهزاً بعد...

947
01:08:05,021 --> 01:08:07,105
‫تلك مشكلتك أيها القذر.

948
01:08:07,187 --> 01:08:09,521
‫لماذا وافقت في حين أنك لم تكن مستعداً حتى؟

949
01:09:19,021 --> 01:09:20,396
‫تباً، هذا مؤلم.

950
01:09:23,146 --> 01:09:25,562
‫دوري!

951
01:09:26,146 --> 01:09:27,521
‫مضاعف!

952
01:09:28,021 --> 01:09:31,146
‫سآخذ 1، 2، إنها كلها لي.

953
01:09:37,812 --> 01:09:39,855
‫كيف سار الأمر يا سيدي؟

954
01:09:40,771 --> 01:09:42,896
‫آذيت يدي دون قصد، اللعنة.

955
01:09:43,355 --> 01:09:46,896
‫إن لك هواية غريبة حقاً يا سيدي.

956
01:09:47,396 --> 01:09:48,605
‫ماذا عن "جانغ تاي جون"؟

957
01:09:49,980 --> 01:09:53,688
‫لا تقلق، سنجتمع مع السيد "آهن" غداً.

958
01:09:59,271 --> 01:10:01,813
‫أخبر السيد "آهن"
‫أنه تم تولي أمر السيد "نام".

959
01:10:11,105 --> 01:10:12,396
‫"وحدة العناية المركزة"

960
01:10:33,980 --> 01:10:36,105
‫الحزب الجمهوري...

961
01:10:37,438 --> 01:10:38,396
‫سيدي.

962
01:10:39,188 --> 01:10:40,521
‫هل كنت مستيقظاً؟

963
01:10:42,230 --> 01:10:43,813
‫هذا أنت أيها الأستاذ "جانغ".

964
01:10:44,396 --> 01:10:47,230
‫نعم، هذا أنا، المرشح رقم 2،
‫"جانغ تاي جون".

965
01:10:49,646 --> 01:10:51,521
‫هل تم تولي

966
01:10:52,271 --> 01:10:54,855
‫أمر حانتي الآن؟

967
01:10:56,063 --> 01:10:57,271
‫حانتك؟

968
01:10:58,313 --> 01:10:59,688
‫ماذا تقصد؟

969
01:11:00,771 --> 01:11:03,313
‫قالوا إنهم

970
01:11:04,146 --> 01:11:05,813
‫سيتولون أمر الإيجار

971
01:11:06,563 --> 01:11:09,396
‫وكل شيء إذا أحرقت نفسي.

972
01:11:10,105 --> 01:11:13,396
‫فعلت كل ما طلبوا مني فعله،

973
01:11:16,021 --> 01:11:18,313
‫فأخبرهم أن يحفظوا عهدهم.

974
01:11:45,021 --> 01:11:46,646
‫قلت إنها مؤسسة ثقافية.

975
01:11:46,730 --> 01:11:48,688
‫تبدو لي مثل مؤسسة خيرية.

976
01:11:49,855 --> 01:11:51,438
‫هل تعرف ما هو الفن حتى؟

977
01:11:52,688 --> 01:11:54,313
‫أن أرى الفن على الإنستغرام.

978
01:11:55,938 --> 01:11:57,938
‫يا له من كلام فارغ مشجع.

979
01:11:58,021 --> 01:11:59,938
‫ثقي بي، أنا أعني ما أقول.

980
01:12:00,230 --> 01:12:02,105
‫لدي مئات من الأصدقاء الفنانين.

981
01:12:02,188 --> 01:12:05,646
‫إذاً، لم جئت إلى هنا بدلاً من العيش
‫في "أمريكا" مع أولئك الأصدقاء؟

982
01:12:15,021 --> 01:12:16,438
‫ابتعد.

983
01:12:23,271 --> 01:12:26,480
‫يلزمني المزيد من التفكير
‫في أن أكون المدير.

984
01:12:28,855 --> 01:12:32,063
‫ابن الساقطة ذاك.

985
01:12:35,980 --> 01:12:37,063
‫المدير؟

986
01:12:37,855 --> 01:12:39,688
‫ستقرر اللجنة قريباً.

987
01:12:41,438 --> 01:12:43,105
‫الأمر خارج عن قدرتي.

988
01:12:48,271 --> 01:12:50,271
‫هل يعرف الرئيس بهذا الشأن؟

989
01:12:51,396 --> 01:12:53,730
‫هل ناقشت معه أمراً ما؟

990
01:12:56,980 --> 01:13:00,521
‫دعا "جاسون" إلى هنا بنفسه.

991
01:13:02,146 --> 01:13:04,188
‫كان يجدر بك أن تعرفي إلى جانب من تقفين.

992
01:13:07,480 --> 01:13:09,438
‫هذا يخنقني.

993
01:13:11,813 --> 01:13:13,230
‫هذا الشيء اللعين.

994
01:13:16,605 --> 01:13:17,646
‫سيد "بارك"،

995
01:13:17,938 --> 01:13:19,271
‫تعال ودلك قدمي.

996
01:13:19,438 --> 01:13:20,563
‫حاضر يا سيدتي.

997
01:13:23,355 --> 01:13:25,146
‫سأقوم بتدليك على 3 مستويات.

998
01:13:31,396 --> 01:13:33,480
‫سأبدأ بعظام المشط لديك.

999
01:13:36,730 --> 01:13:38,771
‫ماذا تفعلين؟ ألن تغادري؟

1000
01:13:52,563 --> 01:13:55,063
‫"بريد إلكتروني من (مين هيون اه)"

1001
01:14:14,480 --> 01:14:15,938
‫سيدة "اوه"، هذا...

1002
01:15:38,105 --> 01:15:39,896
‫المرأة مزعجة جداً.

1003
01:15:39,980 --> 01:15:41,896
‫إنها تثير الضجة
‫بشأن هذا المركز اللعين القذر.

1004
01:15:42,938 --> 01:15:44,438
‫استلم ذلك المركز اللعين القذر

1005
01:15:45,480 --> 01:15:48,313
‫وأعد تنظيمه.

1006
01:15:48,980 --> 01:15:51,146
‫حسبت أنك ستسلمني أمراً ظريفاً.

1007
01:15:51,730 --> 01:15:52,938
‫عندما تكون جاهزاً،

1008
01:15:53,605 --> 01:15:56,021
‫سأسلمك شيئاً أهم.

1009
01:16:00,521 --> 01:16:01,480
‫استديري.

1010
01:16:09,771 --> 01:16:11,396
‫من الأفضل أن تجلب سيارة مستعملة

1011
01:16:11,980 --> 01:16:13,605
‫كأول سيارة لك،

1012
01:16:14,355 --> 01:16:17,355
‫طالما أنك ستخدشها وتحطمها.

1013
01:16:18,730 --> 01:16:20,271
‫إذاً فأنت تقول إن إدارة المركز

1014
01:16:20,896 --> 01:16:22,105
‫هي مجرد تمرين؟

1015
01:16:23,688 --> 01:16:24,813
‫استلقي.

1016
01:16:29,980 --> 01:16:31,271
‫نعم.

1017
01:16:43,980 --> 01:16:44,813
‫أبي،

1018
01:16:45,605 --> 01:16:46,646
‫هل أنت تتدرب؟

1019
01:16:52,146 --> 01:16:53,271
‫اخرجي.

1020
01:16:59,188 --> 01:17:00,771
‫قصدتك أنت، اخرجي.

1021
01:18:09,938 --> 01:18:14,188
‫حسناً، فلنفتح صفحة جديدة ونركز

1022
01:18:14,271 --> 01:18:15,230
‫على البنك المدني.

1023
01:18:16,730 --> 01:18:18,146
‫هذا سبب دعوتي لكم إلى هنا.

1024
01:18:19,146 --> 01:18:22,521
‫سيدي، سمعت شيئاً غريباً من السيد "نام"؟

1025
01:18:23,313 --> 01:18:25,271
‫كانت هناك أمور كثيرة غريبة.

1026
01:18:26,855 --> 01:18:28,063
‫هل دفعتم للرجل

1027
01:18:29,105 --> 01:18:30,605
‫الذي أحرق نفسه؟

1028
01:18:42,271 --> 01:18:47,021
‫شركتي "دايل"، تعني "(اليابان) العظيمة".

1029
01:18:48,730 --> 01:18:53,105
‫سميتها كذلك بعد أن قال جدي

1030
01:18:53,480 --> 01:18:55,521
‫إن الكره عديم الجدوى لـ"اليابان"

1031
01:18:56,230 --> 01:18:57,646
‫سيدمر "كوريا" وحسب.

1032
01:19:05,855 --> 01:19:07,188
‫لم لا تجرب هذه؟

1033
01:19:22,980 --> 01:19:23,855
‫إنها لذيذة.

1034
01:19:25,271 --> 01:19:28,855
‫ذلك العجوز كان يجلس دائماً أمام التجمّع.

1035
01:19:28,938 --> 01:19:31,271
‫حصل على المال ليدفع إيجاره،

1036
01:19:31,855 --> 01:19:33,105
‫فسارت الأمور لصالحه.

1037
01:19:33,355 --> 01:19:36,771
‫إننا نتولى الأمور بإتقان
‫دون أي مشاكل قانونية.

1038
01:19:37,021 --> 01:19:37,855
‫ماذا؟

1039
01:19:37,938 --> 01:19:39,230
‫هل تعرف قوانين السكين؟

1040
01:19:39,980 --> 01:19:42,896
‫الحصول على إذن لامتلاك سيف كاتانا
‫هو أمر في غاية الصعوبة،

1041
01:19:42,980 --> 01:19:45,063
‫لكن ذلك القانون لا ينطبق على هذه

1042
01:19:45,146 --> 01:19:49,230
‫لأنها مجرد سكين مطبخ لتقطيع الساشيمي.

1043
01:19:52,230 --> 01:19:54,230
‫بالمناسبة يا سيد "جانغ"،

1044
01:19:55,396 --> 01:19:57,563
‫أي أجزاء تحب؟

1045
01:19:57,646 --> 01:19:59,521
‫أنا أحب

1046
01:20:00,813 --> 01:20:02,438
‫عقب "أخيل".

1047
01:20:03,271 --> 01:20:05,855
‫إذا طعنت المعدة أو الصدر،
‫قد تُسجن مدة 20 عاماً.

1048
01:20:06,605 --> 01:20:07,480
‫لكن...

1049
01:20:08,896 --> 01:20:11,188
‫طعن عقب "أخيل" ليس أمراً خطيراً
‫إلى ذلك الحد،

1050
01:20:15,188 --> 01:20:16,688
‫لأن الناس لا يموتون

1051
01:20:17,396 --> 01:20:19,355
‫حين يُطعنون في تلك المنطقة.

1052
01:20:25,438 --> 01:20:27,146
‫بالرغم من أن ممارسة الهرولة قد تكون صعبة.

1053
01:20:27,771 --> 01:20:30,146
‫هل لا زلت تمارس الهرولة كل صباح؟

1054
01:20:30,730 --> 01:20:33,063
‫مع زوجتك المثيرة "سو يون"؟

1055
01:20:34,521 --> 01:20:36,146
‫هل تهددني؟

1056
01:20:36,230 --> 01:20:40,563
‫كفاك، لا تكن هكذا في حين أننا موجودون هنا
‫من أجل قضية خيّرة.

1057
01:20:40,646 --> 01:20:43,563
‫"تهديد"؟ أنت جاهل للغاية.

1058
01:20:44,480 --> 01:20:45,980
‫إجهار.

1059
01:20:47,021 --> 01:20:49,563
‫إنني أجهر بحقيقتي.

1060
01:20:51,063 --> 01:20:53,771
‫نحن صديقان مقربان الآن، ألسنا كذلك؟

1061
01:20:55,063 --> 01:20:58,105
‫يجب أن أدعمك بشكل لائق،

1062
01:20:58,855 --> 01:20:59,938
‫كنسيب لي.

1063
01:21:02,021 --> 01:21:04,605
‫هيا، انظر.

1064
01:21:05,355 --> 01:21:06,313
‫انظر إلى هذا.

1065
01:21:06,396 --> 01:21:08,855
‫ألا تشعر وكأنه ينتظرك؟

1066
01:21:08,938 --> 01:21:11,771
‫يجب أن تحقق هدفك، ألا تظن ذلك؟

1067
01:21:12,063 --> 01:21:14,730
‫النائب "جانغ تاي جون"!

1068
01:21:14,896 --> 01:21:17,313
‫هذا يبدو رائعاً، فلنحتس الشراب معاً الآن.

1069
01:21:17,396 --> 01:21:20,105
‫هيا، احتس الشراب معي.

1070
01:21:20,938 --> 01:21:22,146
‫هاك...

1071
01:21:52,605 --> 01:21:56,438
‫تحسبين أن استخدام المال سيئ
‫أما بيع جسدك لا بأس به؟

1072
01:21:59,480 --> 01:22:02,480
‫ذاكرة الـ"يو إس بي" هذه يمكن أن تحمل
‫حتى 30 ألف كتاباً.

1073
01:22:02,563 --> 01:22:04,355
‫وحوالي 2000 صورة.

1074
01:22:05,063 --> 01:22:08,771
‫أتساءل كم طول الفيديو
‫الذي يمكن أن تحمله، قد كان طويلاً جداً.

1075
01:22:10,146 --> 01:22:13,146
‫ماذا ستفعلين به إذاً؟

1076
01:22:16,896 --> 01:22:18,605
‫لا تزالين متكبرة يا "سو يون".

1077
01:22:25,438 --> 01:22:27,438
‫ما الذي سيحصل إذا انتشر هذا؟

1078
01:22:28,146 --> 01:22:31,730
‫سيعود زوجك ليكون أستاذاً.

1079
01:22:33,230 --> 01:22:34,896
‫قد لا تنالين الطلاق،

1080
01:22:35,938 --> 01:22:38,605
‫لكن أظن أنك قد تدخلين معركة كبيرة.

1081
01:23:05,355 --> 01:23:06,646
‫الأمر غريب جداً.

1082
01:23:07,771 --> 01:23:11,855
‫لماذا تؤلّبين على شركات التكتل دائماً؟

1083
01:23:13,021 --> 01:23:14,688
‫أعلم أنك تحسدين الأثرياء.

1084
01:23:21,938 --> 01:23:23,355
‫اسمعي يا "سو يون".

1085
01:23:24,396 --> 01:23:26,688
‫الأثرياء وحدهم من يعيشون دون خوف.

1086
01:23:27,521 --> 01:23:29,813
‫أنت يجب ألا تكوني مثلهم، يجب أن تخافي.

1087
01:23:31,688 --> 01:23:35,313
‫يجب أن تخافي مني ومن "هوا لان" كذلك.

1088
01:24:02,313 --> 01:24:05,271
‫حسناً، سأنطلق.

1089
01:24:05,813 --> 01:24:08,063
‫قلت إنني سأنطلق، اللعنة!

1090
01:24:18,438 --> 01:24:20,313
‫اللعنة، ذلك مقرف.

1091
01:24:20,980 --> 01:24:22,980
‫اسمع، هل أنت بخير؟

1092
01:24:25,396 --> 01:24:27,271
‫استقم في وقفتك.

1093
01:24:27,355 --> 01:24:30,438
‫بحقك، لا تسقط.

1094
01:24:30,855 --> 01:24:32,230
‫انظر إلى هذا.

1095
01:24:32,313 --> 01:24:33,355
‫ما هذا؟

1096
01:24:35,813 --> 01:24:36,980
‫وجبة موضبة؟

1097
01:24:40,355 --> 01:24:42,730
‫حسناً، هيا بنا.

1098
01:24:42,813 --> 01:24:44,021
‫هيا.

1099
01:24:47,438 --> 01:24:51,355
‫حذار، لا تحدق بي بهذه الطريقة.

1100
01:24:51,896 --> 01:24:53,813
‫أنا أحبك.

1101
01:24:54,730 --> 01:24:57,021
‫قلت إنك تريد بنكاً مدنياً.

1102
01:24:57,271 --> 01:25:00,146
‫ستكون الأمور سهلة جداً حين تصبح نائباً.

1103
01:25:00,230 --> 01:25:01,605
‫ألا تظن ذلك؟

1104
01:25:02,021 --> 01:25:04,271
‫كف عن لمس أنفي!

1105
01:25:04,355 --> 01:25:06,688
‫ماذا تخال نفسك فاعلاً؟

1106
01:25:06,771 --> 01:25:08,396
‫أفلتني!

1107
01:25:08,938 --> 01:25:12,105
‫أنتم مجموعة من البلطجية المختلين!

1108
01:25:12,813 --> 01:25:14,521
‫ذلك الكلام الفارغ عن كونك طالبي...

1109
01:25:14,688 --> 01:25:18,646
‫كل ما تعرفه هو
‫كيفية استخدام سكاكين الساشيمي.

1110
01:25:19,021 --> 01:25:23,063
‫قد هزمتكم بركلة على الركبة أيها الفاشلون.

1111
01:25:23,896 --> 01:25:26,938
‫ماذا؟ تتولون الأمور بإتقان
‫دون أي مشاكل قانونية؟

1112
01:25:27,063 --> 01:25:30,063
‫كل ما تفعلونه في غاية القذارة!

1113
01:25:30,896 --> 01:25:33,855
‫إذا كنتم تتولون الأمور بإتقان،
‫فكيف عساي أعرف هذا؟

1114
01:25:34,521 --> 01:25:36,688
‫أعلم أنكم جعلتم ذلك الرجل يحرق نفسه.

1115
01:25:37,313 --> 01:25:40,271
‫سينتهي أمرك إذا تسربت هذه المعلومة
‫لأي صحفي.

1116
01:25:40,355 --> 01:25:42,855
‫- فهمت ذلك؟
‫- أخبرتك أن هذا لن يحصل أبداً!

1117
01:25:42,938 --> 01:25:44,188
‫حذار، أنت.

1118
01:25:45,355 --> 01:25:48,605
‫عليك اللعنة أيها الوغد.

1119
01:25:48,688 --> 01:25:50,896
‫لماذا تشتم هكذا؟

1120
01:25:51,521 --> 01:25:55,230
‫يا ابن الساقطة فلتذهب إلى الجحيم،
‫أيها الوغد.

1121
01:25:55,688 --> 01:25:58,021
‫أنا بارع جداً في الشتيمة كما تعلم.

1122
01:25:59,355 --> 01:26:01,271
‫شارة النيابة ليست من الذهب الحقيقي حتى.

1123
01:26:01,355 --> 01:26:04,188
‫إنها فضية وهي تكلف 35 ألف وون وحسب.

1124
01:26:05,730 --> 01:26:09,188
‫- ماذا...
‫- أعرف ذلك أيها القذر التافه.

1125
01:26:09,771 --> 01:26:10,938
‫اللعنة.

1126
01:26:14,438 --> 01:26:15,855
‫الحزب الجمهوري...

1127
01:26:18,813 --> 01:26:21,396
‫ملعون الآن أيها القذرون!

1128
01:26:23,480 --> 01:26:25,730
‫عجباً...ذلك المجنون المغفل.

1129
01:26:38,730 --> 01:26:41,188
‫الجو بارد، فلنتحدث في الداخل.

1130
01:26:43,355 --> 01:26:44,855
‫قابلت الآنسة "مين" للتو.

1131
01:26:45,980 --> 01:26:47,105
‫ماذا أرادت؟

1132
01:26:51,188 --> 01:26:52,480
‫تريد أن تدمرني.

1133
01:26:55,563 --> 01:26:56,563
‫أنا آسف.

1134
01:26:57,230 --> 01:26:58,438
‫"آسف"؟

1135
01:26:59,730 --> 01:27:01,396
‫هذه كلمة عديمة النفع.

1136
01:27:03,105 --> 01:27:06,771
‫إذا تسرب الفيديو، سأخسر عائلتي وعملي.

1137
01:27:07,146 --> 01:27:09,896
‫يمكنك أن تهرب إلى "باريس" أما أنا لا.

1138
01:27:10,438 --> 01:27:11,813
‫فلنرحل معاً.

1139
01:27:11,896 --> 01:27:13,605
‫إلى أين؟ "باريس"؟

1140
01:27:14,646 --> 01:27:16,938
‫لن أغادر، ليست لدي نية في الهرب.

1141
01:27:17,021 --> 01:27:18,605
‫قلت إنك لست سعيدة هنا.

1142
01:27:20,355 --> 01:27:22,146
‫لا يمكنك أن تحبي أحداً بحرية حتى.

1143
01:27:22,730 --> 01:27:24,563
‫اذهب وشاهد الفيديو.

1144
01:27:25,688 --> 01:27:28,271
‫اذهب وشاهد كم يبدو ذلك الحب قذراً.

1145
01:27:45,105 --> 01:27:46,146
‫تباً.

1146
01:27:48,813 --> 01:27:50,855
‫"مكالمة واردة، (جانغ تاي جون)"

1147
01:27:52,813 --> 01:27:56,480
‫"سو يون"، حبيبتي "سو يون" المذهلة.

1148
01:27:58,480 --> 01:28:00,896
‫أخبرتك أنني سأسعدك، صحيح؟

1149
01:28:02,605 --> 01:28:04,521
‫معي ساشيمي التونة.

1150
01:28:05,105 --> 01:28:07,313
‫معي الأجزاء الألذ.

1151
01:28:08,521 --> 01:28:09,813
‫أنت تحبين هذا،

1152
01:28:10,521 --> 01:28:11,480
‫صحيح؟

1153
01:28:13,146 --> 01:28:16,271
‫سأسرع بهذا إلى المنزل.

1154
01:28:17,855 --> 01:28:18,730
‫اتفقنا؟

1155
01:28:23,105 --> 01:28:24,438
‫لكن أين أنا؟

1156
01:28:25,480 --> 01:28:27,063
‫أين هو هذا المكان؟

1157
01:28:40,688 --> 01:28:42,480
‫آسفة لاتصالي بك في مثل هذه الساعة.

1158
01:29:04,313 --> 01:29:06,355
‫"نحن ندعم البنك المدني"

1159
01:29:53,646 --> 01:29:55,646
‫"لقاء (مينامي)، (هان يونغ سيوك)"

1160
01:30:08,396 --> 01:30:10,438
‫ما الذي تنظرين إليه بجدية هكذا؟

1161
01:30:11,480 --> 01:30:12,646
‫لا شيء يا سيدي.

1162
01:30:17,480 --> 01:30:18,396
‫سمعت

1163
01:30:19,438 --> 01:30:21,230
‫أنك من اتصلت بـ"جاسون".

1164
01:30:23,188 --> 01:30:26,438
‫قلت إنني سأكون المديرة القادمة.

1165
01:30:28,480 --> 01:30:31,021
‫بالطبع، حان دورك.

1166
01:30:32,438 --> 01:30:35,105
‫قد أنجزت الكثير حتى الآن، صحيح؟

1167
01:30:36,021 --> 01:30:37,438
‫ونحن شريكان.

1168
01:30:43,563 --> 01:30:44,688
‫أحب الأمور...

1169
01:30:47,646 --> 01:30:49,105
‫الأكيدة.

1170
01:30:52,521 --> 01:30:53,730
‫أكيدة؟

1171
01:30:56,771 --> 01:30:58,521
‫نعم، أحب ذلك أيضاً.

1172
01:31:01,605 --> 01:31:02,563
‫سيدة "كيم"!

1173
01:32:32,563 --> 01:32:35,313
‫سيد "هان"، فلنتحدث لدقيقة.

1174
01:32:35,396 --> 01:32:36,480
‫كوني هادئة.

1175
01:32:36,938 --> 01:32:38,896
‫الفن لا يُخلق بالكلمات.

1176
01:32:43,938 --> 01:32:45,563
‫مهلاً، أرجوك.

1177
01:33:01,271 --> 01:33:02,521
‫احرص على أن تأخذ لقطات جميلة.

1178
01:33:03,855 --> 01:33:05,313
‫أمسكت بك متلبساً.

1179
01:33:05,396 --> 01:33:07,813
‫يقولون إنه لم يعد هناك قانون يحارب الزنى،

1180
01:33:07,896 --> 01:33:09,438
‫لكن هذا قانون جنائي.

1181
01:33:09,521 --> 01:33:14,188
‫لم لا نحسب كم من التعويض ستدفع
‫في قضية مدنية.

1182
01:33:16,105 --> 01:33:17,021
‫أيتها الساقطة.

1183
01:33:17,730 --> 01:33:19,313
‫أظن أنك نجحت اليوم.

1184
01:33:28,896 --> 01:33:30,480
‫يجب أن تكون خجلاً من نفسك.

1185
01:33:31,146 --> 01:33:33,021
‫لا يمكنك أن تجعله ينتصب حتى.

1186
01:33:35,688 --> 01:33:36,813
‫ليس معك وحسب.

1187
01:33:36,896 --> 01:33:38,980
‫إنني أبلي بلاءً حسناً مع النساء الأخريات
‫أيتها الساقطة.

1188
01:33:51,271 --> 01:33:54,021
‫السيد "جيونغ شين وو" الذي أحرق نفسه

1189
01:33:54,105 --> 01:33:57,188
‫أمام مبنى الجمعية الوطنية توفي
‫حوالي الساعة 5 صباح اليوم.

1190
01:33:57,355 --> 01:33:58,813
‫يُفترض أن سبب الوفاة

1191
01:33:58,896 --> 01:34:01,730
‫الآثار الرجعية للحادثة مؤثرة
‫على مرض القلب لديه، السيد "جيونغ"...

1192
01:34:02,313 --> 01:34:04,188
‫هناك مؤتمر صحفي خلال 30 دقيقة.

1193
01:34:04,730 --> 01:34:06,396
‫أي مؤتمر؟

1194
01:34:06,480 --> 01:34:08,271
‫سيد "جانغ"، كيف تشعر الآن؟

1195
01:34:08,605 --> 01:34:09,688
‫من هنا يا سيدي.

1196
01:34:09,771 --> 01:34:11,563
‫- سيد "جانغ"، أعطنا تصريحاً.
‫- سيد "جانغ".

1197
01:34:11,646 --> 01:34:13,313
‫المؤتمر سيبدأ خلال 30 دقيقة.

1198
01:34:13,396 --> 01:34:15,688
‫- سيد "جانغ"!
‫- أدل لنا بتعليق رجاءً.

1199
01:34:15,771 --> 01:34:16,938
‫"الحزب الجمهوري"

1200
01:34:20,146 --> 01:34:21,021
‫"مكتب رئيس الحزب"

1201
01:34:23,605 --> 01:34:24,980
‫فاجأتني.

1202
01:34:26,605 --> 01:34:28,063
‫توقيتك ممتاز.

1203
01:34:28,646 --> 01:34:30,521
‫كنت على وشك أن أجدك لأنال إطراءً.

1204
01:34:30,771 --> 01:34:32,480
‫- ماذا؟
‫- توليت الأمور

1205
01:34:32,563 --> 01:34:34,313
‫بإتقان شديد، مثلما قلت تماماً.

1206
01:34:37,271 --> 01:34:38,521
‫أيها الوغد!

1207
01:34:40,230 --> 01:34:41,980
‫هذا لا يُعقل.

1208
01:34:43,396 --> 01:34:45,438
‫أيها الغبي.

1209
01:34:45,521 --> 01:34:47,938
‫- هذا مؤلم.
‫- يُفترض بي أن أكون بلطجياً،

1210
01:34:48,021 --> 01:34:50,105
‫سيكون الأمر محرجاً إذا تلقيت الضرب مرتين.

1211
01:34:50,855 --> 01:34:52,146
‫ألا تظن ذلك؟

1212
01:34:55,896 --> 01:34:59,105
‫أي نوع من الأساتذة يستخدم عنفاً كهذا؟

1213
01:35:12,063 --> 01:35:13,480
‫"الحزب الجمهوري من أجل الشعب"

1214
01:35:13,563 --> 01:35:16,230
‫مشروع البنك المدني بدأ
‫بتضحية السيد "جيونغ"،

1215
01:35:18,230 --> 01:35:20,480
‫لكنني لا أظن أن الأمر سيسير
‫على ما يُرام الآن.

1216
01:35:24,563 --> 01:35:28,855
‫بدءاً من اليوم، سوف نوقف المشروع مؤقتاً.

1217
01:35:31,521 --> 01:35:35,646
‫أولاً، أريد أن أجد طريقة جديدة أفضل
‫أكمل بها

1218
01:35:36,438 --> 01:35:38,105
‫تكريماً للسيد "جيونغ".

1219
01:35:38,688 --> 01:35:39,813
‫هذا كل شيء.

1220
01:35:41,563 --> 01:35:44,271
‫سيد "جانغ"، ماذا قصدت حين قلت
‫إنه لا يسير على ما يُرام؟

1221
01:35:44,355 --> 01:35:46,230
‫هل هو المنصب الرسمي في الحزب؟

1222
01:35:46,313 --> 01:35:48,146
‫ماذا سيحصل لمشروع البنك المدني؟

1223
01:36:06,063 --> 01:36:07,980
‫إنني أدين لك بالكثير هذه المرة،

1224
01:36:09,938 --> 01:36:11,563
‫يا "سو يون".

1225
01:36:13,688 --> 01:36:17,313
‫لا تقولي هذا يا سيدة "لي".

1226
01:36:18,438 --> 01:36:23,063
‫ضحيت بنفسك ولعبت دور البطولة
‫في تمثيلية مجنونة.

1227
01:36:23,521 --> 01:36:24,396
‫أحسنت صنعاً.

1228
01:36:29,688 --> 01:36:31,813
‫أُضيفت مادة لتضمن لك

1229
01:36:31,896 --> 01:36:34,063
‫منصب المديرة لـ5 سنوات على الأقل.

1230
01:36:35,146 --> 01:36:39,021
‫أصبحت مديرة مركز "ميراي" الثقافي أخيراً.

1231
01:36:39,105 --> 01:36:40,480
‫"المدير المشارك، (جاسون هان)"

1232
01:36:43,521 --> 01:36:44,855
‫أنت المديرة.

1233
01:36:46,521 --> 01:36:48,063
‫"جاسون" هو المدير أيضاً.

1234
01:36:49,271 --> 01:36:50,730
‫أنتما مديران مشاركان.

1235
01:36:52,980 --> 01:36:55,980
‫لا أفهم مقصدك.

1236
01:36:56,063 --> 01:37:00,063
‫عندما جئت إلي تلك الليلة
‫واقترحت خداع "يونغ سيوك"،

1237
01:37:00,480 --> 01:37:02,188
‫لأصدقك القول، تفاجأت قليلاً.

1238
01:37:02,896 --> 01:37:07,105
‫حسبت أنك متلهفة جداً للمنصب وحسب.

1239
01:37:08,855 --> 01:37:12,480
‫لكن لماذا اقترحت تعيين الآنسة "مين"
‫مستشارة المديرة

1240
01:37:12,563 --> 01:37:14,605
‫في حين أنك لا تطيقينها حتى؟

1241
01:37:15,980 --> 01:37:17,105
‫بدا الأمر غريباً.

1242
01:37:18,771 --> 01:37:20,313
‫لذلك اتصلت بها وسألتها.

1243
01:37:38,605 --> 01:37:39,771
‫مرحباً.

1244
01:37:50,521 --> 01:37:52,563
‫اللوحة صادقة، أعجبتني.

1245
01:37:53,563 --> 01:37:57,688
‫سمعت إشاعة مفادها أن الأستاذ "جانغ"
‫أقام علاقة حميمة مع طالبته.

1246
01:37:58,271 --> 01:38:00,688
‫وزوجته أقامت علاقة حميمة مع فنانين
‫من المركز الثقافي.

1247
01:38:01,855 --> 01:38:05,480
‫الناس يحبون إشاعات كهذه،
‫فضائح الجنس بين الأزواج.

1248
01:38:08,146 --> 01:38:09,730
‫"جانغ تاي جون"

1249
01:38:10,646 --> 01:38:12,646
‫يتصرف بطريقة غير لائقة دائماً.

1250
01:38:14,230 --> 01:38:15,980
‫هذا سيسبب لنا مشاكل.

1251
01:38:18,188 --> 01:38:21,855
‫لذا يا "سو يون"، ساعديه ليفكر بعقلانية،
‫اتفقنا؟

1252
01:38:22,188 --> 01:38:24,855
‫مشاهدة زوجك لهذا الفيديو لن تكون ظريفة.

1253
01:38:25,688 --> 01:38:27,980
‫العلاقة بين الزوج والزوجة ثمينة.

1254
01:38:28,063 --> 01:38:29,605
‫كفى هراءً.

1255
01:38:36,605 --> 01:38:37,438
‫اسمعي،

1256
01:38:38,271 --> 01:38:39,688
‫إنني أتشوق للعمل معك.

1257
01:38:48,605 --> 01:38:50,563
‫ألا يمكنك أن تأكل بنفسك حتى؟

1258
01:38:50,646 --> 01:38:53,146
‫أنت، انتبهي لما تقولينه.

1259
01:38:53,230 --> 01:38:56,146
‫إذا كنت قد أكلت ما يكفي،
‫فلم لا تغادرين الآن؟

1260
01:38:56,771 --> 01:38:59,355
‫بما أنك كسبت الكثير من المال،
‫يمكنك أن تدفعي الفاتورة.

1261
01:38:59,438 --> 01:39:00,771
‫أغلق الأبواب.

1262
01:39:06,063 --> 01:39:07,396
‫إذاً، كيف ستسير الأمور؟

1263
01:39:08,521 --> 01:39:12,563
‫بصراحة، كنت أفضّل وجودك إلى جانبي
‫أكثر من وجوده.

1264
01:39:12,938 --> 01:39:14,813
‫"جاسون" ليس ابني حتى.

1265
01:39:16,563 --> 01:39:17,646
‫لكن

1266
01:39:18,230 --> 01:39:20,063
‫مهما حاولت جاهدة،

1267
01:39:20,563 --> 01:39:25,188
‫لا يمكنك أن تهزمي صفات "يونغ سيوك"
‫التي ورثها.

1268
01:39:26,980 --> 01:39:28,063
‫تعرفين ذلك، صحيح؟

1269
01:39:50,938 --> 01:39:53,980
‫وأنت تعرفين أن معرض إعادة الافتتاح

1270
01:39:54,063 --> 01:39:55,605
‫مهم، صحيح؟

1271
01:39:57,938 --> 01:39:59,355
‫لذا، أظن...

1272
01:40:00,063 --> 01:40:04,480
‫أنه سيكون من الصعب عرض لوحات "زيو شين"،
‫ألا توافقينني؟

1273
01:40:05,105 --> 01:40:06,813
‫فلنلغ ذلك، اتفقنا؟

1274
01:40:08,521 --> 01:40:09,896
‫- إذاً...
‫- "زو زانغ".

1275
01:40:10,480 --> 01:40:12,271
‫سيكون من الأفضل أن نلتزم بالخطة الأصلية.

1276
01:40:12,896 --> 01:40:14,688
‫ستساعدين، أليس كذلك؟

1277
01:40:17,730 --> 01:40:18,896
‫صحيح.

1278
01:40:20,271 --> 01:40:23,230
‫لدي نسخة من ذلك الفيديو أيضاً.

1279
01:40:23,646 --> 01:40:26,313
‫ربما لن أحتاج ذلك، لكن من يدري؟

1280
01:40:28,063 --> 01:40:30,896
‫لماذا يصور الناس أشياء كتلك

1281
01:40:30,980 --> 01:40:32,980
‫في حين أنه ليست لديهم النية
‫لإظهاره للآخرين؟

1282
01:40:40,105 --> 01:40:41,355
‫هذان الشخصان

1283
01:40:42,521 --> 01:40:44,021
‫قد يتخاصمان من أجل المال،

1284
01:40:44,855 --> 01:40:46,521
‫لكنهما سيكونان في الطرف ذاته دائماً.

1285
01:40:47,688 --> 01:40:49,646
‫قد يتشاجران بعنف داخل المنزل،

1286
01:40:50,271 --> 01:40:53,688
‫لكنهما لن يسمحا أن يُهدر مالهما
‫خارج منزلهما.

1287
01:40:55,813 --> 01:40:57,438
‫إنهما مختلفان عن أشخاص مثلنا.

1288
01:41:39,063 --> 01:41:40,188
‫هل أنت نائمة؟

1289
01:41:43,313 --> 01:41:44,355
‫نعم.

1290
01:42:03,688 --> 01:42:04,563
‫هل...

1291
01:42:05,646 --> 01:42:06,813
‫يجب أن أتوقف عن فعل هذا؟

1292
01:42:10,355 --> 01:42:12,313
‫لماذا فجأة هكذا؟

1293
01:42:16,438 --> 01:42:17,730
‫الأمر فقط...

1294
01:42:21,188 --> 01:42:22,938
‫الأمر صعب علي بعض الشيء.

1295
01:42:30,063 --> 01:42:31,855
‫إذا كنت ثملاً، فلترتح قليلاً.

1296
01:42:33,730 --> 01:42:35,063
‫سنتحدث غداً.

1297
01:42:48,646 --> 01:42:49,771
‫حسناً.

1298
01:43:10,063 --> 01:43:13,063
‫"زيو شين"

1299
01:44:07,313 --> 01:44:09,938
‫إذا كنت تريدين تغيير الترتيب،
‫فما عليك إلا اختيار الملفات

1300
01:44:10,563 --> 01:44:12,105
‫كما أريتك المرة الماضية.

1301
01:44:13,105 --> 01:44:14,063
‫لا أظن

1302
01:44:14,855 --> 01:44:16,230
‫أنه بإمكاننا أن ننفذ المعرض.

1303
01:44:19,980 --> 01:44:20,855
‫أنا آسف.

1304
01:44:21,188 --> 01:44:22,855
‫يجب أن أكون هنا حتى النهاية.

1305
01:44:32,480 --> 01:44:35,855
‫هل كنت تعلمين أن محاولة الانتحار تلك

1306
01:44:36,521 --> 01:44:37,855
‫كانت من تدبير الحزب الجمهوري؟

1307
01:44:39,480 --> 01:44:42,605
‫ماذا ستفعل لو كنت أعرف؟

1308
01:44:43,730 --> 01:44:45,230
‫كان يجدر بك أن تخبريني.

1309
01:44:47,105 --> 01:44:50,646
‫أيها الأستاذ، عندما كنا نلتقط الصور
‫في المشفى،

1310
01:44:52,438 --> 01:44:56,105
‫ماذا قال لك السيد "جيونغ"؟

1311
01:44:57,396 --> 01:45:00,396
‫هل قال لك شيئاً حتى؟

1312
01:45:03,188 --> 01:45:05,771
‫سيدي، كيف حالك؟

1313
01:45:07,938 --> 01:45:08,771
‫معذرة؟

1314
01:45:09,771 --> 01:45:11,688
‫أعطني بعض الماء.

1315
01:45:15,271 --> 01:45:17,646
‫بدا وكأنه قال لك شيئاً.

1316
01:45:21,396 --> 01:45:24,646
‫شكرني، قال إن البنك المدني

1317
01:45:24,730 --> 01:45:26,188
‫يجب أن ينجح.

1318
01:45:27,896 --> 01:45:30,188
‫الحزب الذي استغل الحادثة بأكملها،

1319
01:45:30,771 --> 01:45:33,105
‫وأنت الذي استغللت ذلك لتصبح نجماً،

1320
01:45:33,688 --> 01:45:36,105
‫وأنا التي كنت متلهفة لأحافظ عل منصبي.

1321
01:45:37,605 --> 01:45:38,896
‫نحن كلنا متشابهون.

1322
01:45:40,271 --> 01:45:41,355
‫بما أنني أفكر بالأمر،

1323
01:45:42,105 --> 01:45:44,188
‫فقد كان أولئك الأشخاص صادقين على الأقل.

1324
01:45:47,063 --> 01:45:48,188
‫نعم،

1325
01:45:49,771 --> 01:45:51,105
‫أنت محقة.

1326
01:45:52,730 --> 01:45:53,855
‫أنا مثير جداً للشفقة.

1327
01:45:55,396 --> 01:45:57,855
‫أثرت كل هذه الجلبة السخيفة

1328
01:45:58,396 --> 01:45:59,855
‫لأصبح نائباً وحسب.

1329
01:46:02,021 --> 01:46:02,980
‫لكن مع ذلك،

1330
01:46:03,855 --> 01:46:06,105
‫هناك حدود يجب ألا يتجاوزها المرء.

1331
01:46:07,563 --> 01:46:09,688
‫قد يتجاهل المرء شخصاً يموت،

1332
01:46:10,646 --> 01:46:12,396
‫لكن في الواقع، قتل أحدهم...

1333
01:46:13,521 --> 01:46:14,730
‫هذا تجاوز للحد.

1334
01:46:15,938 --> 01:46:17,896
‫لم يمت السيد "جيونغ" وحسب.

1335
01:46:19,688 --> 01:46:21,105
‫هم قتلوه.

1336
01:46:24,646 --> 01:46:25,563
‫أنا فعلاً

1337
01:46:26,563 --> 01:46:28,480
‫أريد أن أصبح نائباً،

1338
01:46:30,271 --> 01:46:33,105
‫لكنني لا أستطيع العمل
‫مع أشخاص يقتلون الآخرين.

1339
01:46:39,063 --> 01:46:40,688
‫ما الذي يمكنني المساعدة فيه؟

1340
01:46:44,521 --> 01:46:45,355
‫"قفل أمني"

1341
01:46:45,438 --> 01:46:47,521
‫"البطاقة التعريفية،
‫السكرتيرة (بارك إيون جي)"

1342
01:46:53,938 --> 01:46:55,980
‫هذا دليل يثبت أن الحزب الجمهوري

1343
01:46:56,063 --> 01:46:58,521
‫حصّل أموالاً غير شرعية
‫باستخدام مشروع البنك المدني.

1344
01:46:59,688 --> 01:47:00,980
‫إذا تسرب الأمر،

1345
01:47:01,480 --> 01:47:03,605
‫سوف يتم إلغاء المشروع،

1346
01:47:04,063 --> 01:47:06,105
‫وقد يؤثر الأمر على الحزب أيضاً.

1347
01:47:08,105 --> 01:47:11,396
‫ومجموعة "ميراي"، التي حاولت الاستفادة
‫من البنك، لن تفلت من الأمر سالمة.

1348
01:47:13,646 --> 01:47:14,813
‫وقد

1349
01:47:15,771 --> 01:47:17,021
‫يؤثر الأمر عليك أيضاً.

1350
01:47:26,938 --> 01:47:28,646
‫عجباً، من أين لك كل أولئك المتابعين؟

1351
01:47:28,730 --> 01:47:30,605
‫- إنه ليس بالعدد الكبير.
‫- هذا مذهل.

1352
01:47:30,688 --> 01:47:33,271
‫- فلنأخذ صورة معاً.
‫- 1، 2، 3.

1353
01:47:34,355 --> 01:47:35,355
‫1...

1354
01:48:33,313 --> 01:48:35,896
‫نبيذ الأرز يشبعني،

1355
01:48:36,938 --> 01:48:38,146
‫وهو رخيص أيضاً.

1356
01:48:39,396 --> 01:48:40,563
‫إنه مشروب رائع.

1357
01:48:43,271 --> 01:48:45,188
‫ماذا تريد؟

1358
01:48:46,355 --> 01:48:47,521
‫أريد مالاً.

1359
01:48:49,230 --> 01:48:50,313
‫مال؟

1360
01:48:51,813 --> 01:48:52,896
‫مال.

1361
01:48:55,063 --> 01:48:58,563
‫صحيح، أنت تريد مالاً لتقوم
‫بالحملة الانتخابية.

1362
01:49:00,396 --> 01:49:02,563
‫حسناً، سأعطيك المال.

1363
01:49:09,063 --> 01:49:09,938
‫لكن

1364
01:49:10,688 --> 01:49:14,105
‫يجب أن تفضّل الناس على المال.

1365
01:49:16,563 --> 01:49:18,605
‫الناس الذين يملكون كل شيء،
‫لا يدفعون ثمن طعامهم أبداً.

1366
01:49:19,521 --> 01:49:23,646
‫أولئك الذين يريدون شيئاً ما يجب أن يأتوا
‫ويدفعوا ثمنه.

1367
01:49:25,105 --> 01:49:26,813
‫سأعطيك مصروف جيبك.

1368
01:49:27,896 --> 01:49:30,146
‫واحتفظ بهذه السجلات،

1369
01:49:30,230 --> 01:49:32,563
‫بدلاً من قطع صلتك معي.

1370
01:49:32,646 --> 01:49:34,021
‫أنا لا أعقد معك صفقة.

1371
01:49:35,438 --> 01:49:37,896
‫أعطيك تلك السجلات، آخذ مالي،

1372
01:49:38,813 --> 01:49:40,021
‫وأذهب إلى المنزل.

1373
01:49:40,730 --> 01:49:41,646
‫كم تريد؟

1374
01:49:41,730 --> 01:49:42,730
‫30 مليار وون.

1375
01:49:43,230 --> 01:49:44,771
‫ذلك الغبي.

1376
01:49:46,855 --> 01:49:48,896
‫لا تذهب بعيداً في حماستك.

1377
01:49:48,980 --> 01:49:50,771
‫أعطني ذلك المال وحسب!

1378
01:49:54,438 --> 01:49:57,146
‫أنت من ذهبت بعيداً في حماستك.

1379
01:50:07,646 --> 01:50:08,813
‫أنا لا أفاوض.

1380
01:50:10,813 --> 01:50:12,188
‫هل ترى ذلك؟

1381
01:50:12,271 --> 01:50:14,230
‫"سعر ثابت، مال نقدي وحسب."

1382
01:50:15,938 --> 01:50:17,480
‫أخطأ التهجئة.

1383
01:50:25,855 --> 01:50:28,230
‫هل تحسب أنها الوثائق الأصلية؟

1384
01:50:38,980 --> 01:50:42,938
‫هل كان ذلك الحقير ليتصرف هكذا،
‫لو أنه عرف بشأن فيديو زوجته؟

1385
01:50:44,105 --> 01:50:45,396
‫هذا جميل.

1386
01:50:47,313 --> 01:50:50,688
‫لهذا السبب يملك الناس تأمينات.

1387
01:50:51,521 --> 01:50:54,438
‫قد يعضهم كلب مسعور ذات يوم،

1388
01:50:54,896 --> 01:50:57,480
‫أو أن كلبهم الأليف قد يصبح مسعوراً.

1389
01:51:03,730 --> 01:51:05,771
‫مرحباً أيتها المديرة "اوه".

1390
01:51:06,980 --> 01:51:09,396
‫ذلك الفيديو...

1391
01:51:13,896 --> 01:51:15,438
‫ما الذي تفعلينه في الظلمة؟

1392
01:51:21,646 --> 01:51:22,980
‫هذه هي الوثائق الأصلية.

1393
01:51:24,021 --> 01:51:26,813
‫إذا لم يعطوني جواباً بحلول الغد،
‫سأرسلها إلى الادعاء العام

1394
01:51:27,355 --> 01:51:30,563
‫وأقضي عليهم إلى الأبد،
‫أولئك الأوغاد القذرون.

1395
01:51:32,313 --> 01:51:35,438
‫أصبحت مديرة الآن، هلّا هنأتني؟

1396
01:51:37,646 --> 01:51:38,688
‫تهانينا.

1397
01:51:41,271 --> 01:51:42,230
‫لذا،

1398
01:51:43,688 --> 01:51:44,646
‫أوقف هذا.

1399
01:51:44,730 --> 01:51:47,271
‫- ماذا؟
‫- أوقف كل هذا.

1400
01:51:49,771 --> 01:51:51,396
‫هل سمعت ما قلته حتى؟

1401
01:51:51,480 --> 01:51:52,646
‫سمعتك.

1402
01:51:53,605 --> 01:51:54,521
‫لكن

1403
01:51:55,146 --> 01:51:56,605
‫إذا عبثت مع السيد "هان"،

1404
01:51:56,980 --> 01:51:59,188
‫فسوف يعرضني هذا للخطر أيضاً،
‫ألم تفكر في ذلك؟

1405
01:52:05,355 --> 01:52:06,896
‫هل منصبك

1406
01:52:07,938 --> 01:52:08,896
‫مهم إلى تلك الدرجة؟

1407
01:52:08,980 --> 01:52:10,230
‫نعم، إنه مهم.

1408
01:52:11,063 --> 01:52:12,980
‫أن تصبح نائباً أمر مهم أيضاً.

1409
01:52:13,063 --> 01:52:14,021
‫"سو يون".

1410
01:52:14,521 --> 01:52:16,813
‫انظري إلى هذا أولاً.

1411
01:52:16,896 --> 01:52:18,688
‫ليس لنا علاقة بهذا.

1412
01:52:20,313 --> 01:52:21,605
‫ما الذي تقصدينه؟

1413
01:52:21,688 --> 01:52:24,688
‫آلاف الناس سيتأذون إذا لم أفعل شيئاً
‫حيال الأمر.

1414
01:52:25,313 --> 01:52:26,646
‫هل الأمر سيئ إلى هذا الحد؟

1415
01:52:26,855 --> 01:52:28,605
‫لا بأس طالما أننا لن نتأذى.

1416
01:52:28,688 --> 01:52:31,730
‫كفي عن ذلك، إذا زدت في الكلام،
‫فسوف يخيب أملي فيك.

1417
01:52:31,813 --> 01:52:33,063
‫"يخيب أملك"؟

1418
01:52:33,813 --> 01:52:34,938
‫كيف يمكنك قول هذا؟

1419
01:52:35,021 --> 01:52:37,105
‫هل تحسب أن الحياة سهلة الآن

1420
01:52:37,230 --> 01:52:39,105
‫لأنك تُسلّمت مقعداً نيابياً؟

1421
01:52:39,521 --> 01:52:42,021
‫هل تعرف حتى إلى أي حد قد يصل الناس

1422
01:52:42,105 --> 01:52:43,480
‫ليحصلوا على منصب كهذا؟

1423
01:52:43,563 --> 01:52:45,980
‫مهما حاولت، لا أستطيع إيقاف عجوز

1424
01:52:46,063 --> 01:52:47,771
‫يحرق نفسه.

1425
01:52:47,855 --> 01:52:48,980
‫"اوه سو يون"!

1426
01:52:50,105 --> 01:52:52,730
‫توفي ذلك الرجل، فهمت؟

1427
01:52:52,938 --> 01:52:53,938
‫ألا تفهمين الأمر؟

1428
01:52:54,271 --> 01:52:56,896
‫- هم قتلوه!
‫- هذا ما أقصده.

1429
01:52:57,896 --> 01:53:00,980
‫إذا عبثت مع السيد "هان"،
‫هل تحسب أنه سيدعك تنجو بفعلتك؟

1430
01:53:01,396 --> 01:53:02,938
‫من تظن نفسك؟

1431
01:53:04,771 --> 01:53:06,646
‫أفضّل أن أُقتل على أن أعيش كعبد له!

1432
01:53:06,730 --> 01:53:07,980
‫ماذا عني؟

1433
01:53:09,980 --> 01:53:11,730
‫عملت بجد لأصل إلى هنا!

1434
01:53:13,938 --> 01:53:17,813
‫فلنواصل العيش كعبدين له وحسب.

1435
01:53:22,563 --> 01:53:23,688
‫أنت مجنونة.

1436
01:53:35,646 --> 01:53:36,938
‫ماذا تحسبين نفسك فاعلة؟

1437
01:53:39,646 --> 01:53:40,605
‫هل أنت مجنونة؟

1438
01:53:40,688 --> 01:53:42,938
‫- نعم، أنا مجنونة!
‫- أفلتني.

1439
01:53:45,521 --> 01:53:46,646
‫كفى!

1440
01:53:57,688 --> 01:53:59,355
‫اللعنة.

1441
01:54:04,230 --> 01:54:05,646
‫افعل ما يحلو لك.

1442
01:54:15,980 --> 01:54:17,146
‫هل تصورني؟

1443
01:54:18,355 --> 01:54:19,896
‫لا تصورني.

1444
01:54:22,271 --> 01:54:23,896
‫كف عن ذلك!

1445
01:54:41,980 --> 01:54:43,063
‫"اوه سو يون".

1446
01:54:45,563 --> 01:54:46,688
‫تعالي إلى هنا.

1447
01:54:57,521 --> 01:54:58,605
‫افتحي الباب!

1448
01:55:01,813 --> 01:55:03,313
‫افتحي الباب يا "سو يون"!

1449
01:55:13,896 --> 01:55:15,313
‫"سو يون".

1450
01:55:19,605 --> 01:55:23,146
‫لم تخبرك إنها تعاني أوراماً ليفية،
‫أليس كذلك؟

1451
01:55:23,730 --> 01:55:24,730
‫لا.

1452
01:55:24,813 --> 01:55:27,605
‫تألمت أكثر من الأخريات بكثير.

1453
01:55:27,688 --> 01:55:30,771
‫كان يجب أن تتعالج بعمل جراحي،

1454
01:55:31,521 --> 01:55:33,813
‫لكنها احتملت الأمر بالأدوية وحسب.

1455
01:55:35,021 --> 01:55:36,605
‫ماذا تقصدين بعمل جراحي؟

1456
01:55:36,688 --> 01:55:38,105
‫استئصال الرحم.

1457
01:55:40,021 --> 01:55:42,313
‫لكن حينها سيجب عليها أن تنسى أمر الحمل.

1458
01:55:47,855 --> 01:55:48,771
‫إنها

1459
01:55:49,521 --> 01:55:51,271
‫ليست مهتمة بإنجاب طفل.

1460
01:55:51,355 --> 01:55:52,855
‫بل إنها مهتمة.

1461
01:55:55,230 --> 01:55:58,688
‫لعلها لم تخبرك ذلك،

1462
01:56:00,021 --> 01:56:03,105
‫لكن لو أنها لم تكن مهتمة،
‫لأجرت العملية الجراحية.

1463
01:56:05,105 --> 01:56:08,688
‫"سو يون" ليست بحالة جيدة الآن.

1464
01:56:26,438 --> 01:56:31,063
‫أظن أنهم يقدمون الطعام للزوار أيضاً
‫طالما أن هذا جناح النسائية.

1465
01:56:42,021 --> 01:56:43,646
‫اقترفت خطأً أيضاً.

1466
01:56:45,855 --> 01:56:48,605
‫وقد تغاضيت عنه،

1467
01:56:49,646 --> 01:56:52,105
‫لذا يجب أن أفعل المثل

1468
01:56:53,355 --> 01:56:55,896
‫وأتغاضى عن الأمر، صحيح؟
‫سأكون منفتحاً على الأمر.

1469
01:56:58,521 --> 01:57:01,646
‫لكن كما تعرفين،
‫الرجال الكوريون ليسوا منفتحين.

1470
01:57:02,646 --> 01:57:04,230
‫وأنا رجل كوري

1471
01:57:05,730 --> 01:57:06,688
‫حتى النخاع.

1472
01:57:12,855 --> 01:57:13,938
‫هل يجب

1473
01:57:15,438 --> 01:57:16,646
‫أن ننفصل؟

1474
01:57:17,896 --> 01:57:18,813
‫لا.

1475
01:57:19,438 --> 01:57:20,688
‫لا أريد ذلك.

1476
01:57:32,480 --> 01:57:35,021
‫سأتظاهر بأنني لم أر هذا.

1477
01:57:37,146 --> 01:57:39,563
‫يمكننا أن نكون سعيدين معاً على الأقل.

1478
01:57:57,480 --> 01:58:01,730
‫أعلم أنك لست في سن تقلق فيه بشأن شيخوختك،

1479
01:58:01,980 --> 01:58:03,688
‫لكن على الأقل

1480
01:58:04,105 --> 01:58:06,896
‫يجب أن تشتري بعض الأبنية باسم أولادك.

1481
01:58:07,563 --> 01:58:10,771
‫يبدو أن الآخرين يحبون السيارات والأبنية،

1482
01:58:11,771 --> 01:58:14,271
‫لكن بما أنني كبرت الآن،
‫فأنا أفضّل الطبيعة.

1483
01:58:15,396 --> 01:58:16,938
‫أريد أن أشتري جزيرة.

1484
01:58:18,396 --> 01:58:20,938
‫إنني أفكر في عدة جزر في مقاطعة "نامهاي".

1485
01:58:24,563 --> 01:58:25,605
‫أنت تتمتع حقاً

1486
01:58:26,146 --> 01:58:27,355
‫بذوق رفيع.

1487
01:58:29,688 --> 01:58:32,855
‫تمويه بنك المدخرات كبنك مدني
‫كانت فكرة رائعة.

1488
01:58:33,438 --> 01:58:36,313
‫كنت قلقاً لأن استخدام بنوك المدخرات
‫كان يصبح شائعاً جداً.

1489
01:58:37,730 --> 01:58:41,563
‫وبدا الناس مهتمين جداً بأمر البنك المدني.

1490
01:58:43,105 --> 01:58:46,188
‫الجيد في هذا البلد هو أن الجميع
‫يشعرون بالنقص.

1491
01:58:46,480 --> 01:58:49,521
‫لا أحد يظن أنه يمتلك ما يكفي من المال.

1492
01:58:49,938 --> 01:58:53,771
‫الجميع يستغلون الفرصة ليجنوا المزيد،
‫حتى ولو اضطروا لاحتمال الدين.

1493
01:58:55,896 --> 01:58:56,771
‫"جانغ تاي جون"

1494
01:58:57,688 --> 01:58:58,980
‫لن يشكل خطراً، صحيح؟

1495
01:59:00,438 --> 01:59:03,146
‫الجيد في هذه الأمة أن الجميع
‫يشعرون أنهم مظلومون.

1496
01:59:03,271 --> 01:59:05,313
‫لا أحد مقتنع بمكانه.

1497
01:59:05,646 --> 01:59:08,146
‫الجميع يظنون أن مكانهم هو القمة.

1498
01:59:09,480 --> 01:59:10,521
‫"جانغ تاي جون"

1499
01:59:10,980 --> 01:59:13,813
‫لم يعد يستطيع التعليم
‫لأنه تذوق طعم السلطة.

1500
01:59:16,230 --> 01:59:18,730
‫هذه هي قوة هذا البلد.

1501
01:59:19,063 --> 01:59:21,605
‫الجميع يريدون ما يملكه الآخرون.

1502
01:59:21,855 --> 01:59:24,188
‫ليست "كوريا" وحدها هكذا.

1503
01:59:25,271 --> 01:59:27,605
‫"لا تشته زوجة جارك."

1504
01:59:28,438 --> 01:59:30,146
‫هذا مكتوب في "الإنجيل".

1505
02:00:11,438 --> 02:00:14,813
‫"المديرة (جينيفر اوه)"

1506
02:00:14,896 --> 02:00:20,438
‫"معرض إعادة افتتاح مركز (ميراي) الثقافي"

1507
02:00:43,646 --> 02:00:46,230
‫أهلاً بكما يا سيد "جيونغ" وسيد "آهن".

1508
02:00:51,813 --> 02:00:52,896
‫من هنا رجاءً.

1509
02:00:55,688 --> 02:00:58,480
‫ها هي ذي، "زو زانغ"...

1510
02:01:00,605 --> 02:01:02,146
‫فلنشاهد اللوحة التالية.

1511
02:01:06,438 --> 02:01:07,563
‫ما هذا؟

1512
02:01:10,980 --> 02:01:13,355
‫"جاسون"، ما الذي يحدث؟

1513
02:01:13,771 --> 02:01:15,771
‫هذا مختلف عن البروفة.

1514
02:01:15,855 --> 02:01:19,355
‫عجباً، ما الذي يحدث؟

1515
02:01:24,688 --> 02:01:26,271
‫ما هذا؟

1516
02:01:31,063 --> 02:01:32,480
‫أتساءل ما هذا.

1517
02:02:42,105 --> 02:02:43,438
‫حان دورنا الآن.

1518
02:02:44,730 --> 02:02:45,980
‫هل أنت بخير؟

1519
02:02:47,855 --> 02:02:50,313
‫نعم، ماذا عنك؟

1520
02:02:53,605 --> 02:02:55,021
‫إن كنت بخير،

1521
02:02:56,146 --> 02:02:57,438
‫فأنا بخير إذاً.

1522
02:03:00,646 --> 02:03:01,646
‫هيا بنا.

1523
02:03:18,438 --> 02:03:19,646
‫هل تصورني؟

1524
02:03:20,438 --> 02:03:21,480
‫لا تصورني.

1525
02:03:22,021 --> 02:03:25,563
‫كف عن ذلك!

1526
02:03:32,396 --> 02:03:34,230
‫سأصورك.

1527
02:03:36,355 --> 02:03:37,605
‫انظر إلي.

1528
02:03:39,063 --> 02:03:40,396
‫هيا.

1529
02:03:57,230 --> 02:03:59,105
‫أردت أن أنجح.

1530
02:04:00,688 --> 02:04:02,313
‫أردت أن يعرف الناس اسمي،

1531
02:04:03,563 --> 02:04:06,563
‫وأردت أن أكون مديرة
‫هذا المركز الثقافي الكبير.

1532
02:04:09,480 --> 02:04:10,771
‫تلك الرغبة

1533
02:04:12,063 --> 02:04:14,521
‫مدّتني بالطاقة لأصل إلى هنا.

1534
02:04:16,396 --> 02:04:18,521
‫لذا، في أول معرض لهذا المركز الثقافي

1535
02:04:19,521 --> 02:04:20,563
‫لأول معرض لي،

1536
02:04:25,146 --> 02:04:26,813
‫اخترت أن أعرض هذه اللوحة

1537
02:04:28,855 --> 02:04:30,563
‫التي أظهرت رغباتي.

1538
02:04:31,396 --> 02:04:34,480
‫لا تفعل، توقف!

1539
02:04:34,646 --> 02:04:37,813
‫هيا، أعطني الكاميرا.

1540
02:04:37,896 --> 02:04:39,563
‫أعطني إياها.

1541
02:04:40,563 --> 02:04:41,938
‫أعطني إياها.

1542
02:04:49,146 --> 02:04:50,480
‫يا للهول.

1543
02:05:00,480 --> 02:05:03,313
‫تعرضت للابتزاز بسبب هذا الفيديو.

1544
02:05:03,521 --> 02:05:04,688
‫كنت خائفة.

1545
02:05:05,688 --> 02:05:08,313
‫لم أستطع النوم وأنا أفكر

1546
02:05:09,188 --> 02:05:11,105
‫بكم من الممكن أن أخسر.

1547
02:05:12,480 --> 02:05:14,355
‫قضيت ليالي كثيرة وأنا مستيقظة،

1548
02:05:15,355 --> 02:05:16,730
‫وعندما حان الفجر،

1549
02:05:18,771 --> 02:05:20,855
‫أصبح كل شيء واضحاً بالنسبة لي.

1550
02:05:27,063 --> 02:05:28,730
‫كنت أنا

1551
02:05:29,021 --> 02:05:30,563
‫من جعلت نفسي أتراجع.

1552
02:05:32,313 --> 02:05:34,188
‫ليس أولئك الذين يبتزونني.

1553
02:05:36,396 --> 02:05:38,563
‫كانت رغبتي هي التي منعتني

1554
02:05:40,646 --> 02:05:42,146
‫من نسيان الأمر ومواصلة طريقي.

1555
02:05:47,188 --> 02:05:48,063
‫أريد...

1556
02:05:49,396 --> 02:05:51,146
‫أن أجد نفسي.

1557
02:05:52,105 --> 02:05:54,271
‫أريد أن أجد الحرية لنفسي.

1558
02:05:59,021 --> 02:06:00,021
‫أنا أمتلك

1559
02:06:00,521 --> 02:06:02,063
‫رغباتي.

1560
02:06:02,938 --> 02:06:04,938
‫لن أصبح عبدة لهم.

1561
02:06:11,396 --> 02:06:13,355
‫هل تحسبونني مجنونة؟

1562
02:06:15,771 --> 02:06:18,021
‫لعلكم تشيرون بأصابعكم إلي
‫قائلين إنني لا أستحي.

1563
02:06:20,896 --> 02:06:22,021
‫لكن...

1564
02:06:24,105 --> 02:06:25,480
‫أنا لا أشعر بالخزي.

1565
02:06:27,855 --> 02:06:29,563
‫أنا فخورة بنفسي.

1566
02:06:30,813 --> 02:06:32,396
‫أنا فخورة بنفسي

1567
02:06:33,938 --> 02:06:35,438
‫لأنني لا أستحي.

1568
02:08:23,688 --> 02:08:27,188
‫وصلك طرد لكن ليس مكتوب عليه شيء.

1569
02:08:27,271 --> 02:08:30,021
‫"المدعية العامة (تشو يونغ سيون)"

1570
02:08:31,438 --> 02:08:33,813
‫إيصالات تحويل ملكية مجموعة "ميراي"،

1571
02:08:34,396 --> 02:08:36,480
‫قروض رهنية...

1572
02:08:36,605 --> 02:08:38,813
‫يبدو أنها طلبات قروض

1573
02:08:38,896 --> 02:08:41,438
‫من شركات وهمية للبنك المدني.

1574
02:08:43,146 --> 02:08:44,813
‫هذه ليست النسخة الأصلية.

1575
02:08:52,438 --> 02:08:54,855
‫"جانغ تاي جون" مختل أيضاً.

1576
02:08:59,021 --> 02:09:00,771
‫سيد "هان سيونغ هون".

1577
02:09:03,480 --> 02:09:05,521
‫سيد "جانغ تاي جون".

1578
02:09:06,021 --> 02:09:07,688
‫"حفل تأسيس البنك المدني"

1579
02:09:07,771 --> 02:09:09,480
‫سيد "لي جونغ كي".

1580
02:09:12,480 --> 02:09:14,646
‫أخيراً، صفقوا من فضلكم

1581
02:09:15,146 --> 02:09:17,188
‫للرئيس "هان" رئيس مجموعة "ميراي"،

1582
02:09:17,855 --> 02:09:21,313
‫الذي تبرع بمبلغ 30 مليار وون للبنك المدني.

1583
02:09:27,480 --> 02:09:29,480
‫هل الشبهة في موت السيد "جيونغ" صحيحة؟

1584
02:09:29,563 --> 02:09:31,063
‫أخبرنا عن الحادثة.

1585
02:09:31,146 --> 02:09:32,563
‫هل ترفض أن تجيب؟

1586
02:09:32,646 --> 02:09:34,480
‫هل تعترف بكسب أموال غير شرعية؟

1587
02:09:35,396 --> 02:09:38,438
‫سأجيب بصدق عن كل الأسئلة
‫أمام الادعاء العام.

1588
02:09:38,521 --> 02:09:41,146
‫- بشأن مجموعة "ميراي"...
‫- أدل لنا بتعليق يا سيدي.

1589
02:09:41,230 --> 02:09:42,063
‫هل ذلك صحيح؟

1590
02:09:43,688 --> 02:09:46,355
‫أنت رائع حقاً،
‫حتى إنك تخليت عن أن تصبح نائباً.

1591
02:09:47,355 --> 02:09:50,021
‫تلقينا الوثائق التي أرسلتها.

1592
02:09:50,438 --> 02:09:53,521
‫لكننا لاحظنا أنك تركت بعض الأجزاء المهمة.

1593
02:09:53,938 --> 02:09:55,771
‫لن ترسل النسخة الأصلية، صحيح؟

1594
02:09:58,105 --> 02:09:59,355
‫إذا ذاع كل شيء

1595
02:09:59,438 --> 02:10:01,896
‫وأُلغي مشروع البنك المدني،
‫ما الأمر الجيد الذي سينتج؟

1596
02:10:02,980 --> 02:10:05,063
‫حتى لو كانت أموالاً سوداء،

1597
02:10:05,146 --> 02:10:07,230
‫ألن يكون من الأفضل الاستفادة منها
‫في قضية خيّرة؟

1598
02:10:07,438 --> 02:10:09,355
‫هل تعترف بالجريمة؟

1599
02:10:09,438 --> 02:10:10,980
‫سيد "هان"، أدل لنا بتعليق.

1600
02:10:11,063 --> 02:10:13,896
‫- سيد "هان"!
‫- أدل لنا بتعليق رجاءً.

1601
02:10:13,980 --> 02:10:15,688
‫- سيد "هان"!
‫- أدل لنا بتعليق!

1602
02:10:16,188 --> 02:10:19,730
‫- أنت تعترف بالجريمة، صحيح؟
‫- أدل لنا بتعليق يا سيد "هان".

1603
02:10:19,813 --> 02:10:21,271
‫دقيقة من فضلك.

1604
02:10:22,271 --> 02:10:25,896
‫كنت غاضبة جداً لأنني
‫لم أكن أملك دليلاً لأسجنه،

1605
02:10:26,105 --> 02:10:29,188
‫لكنني نلت الجائزة الكبرى حين فتشت ناديه.

1606
02:10:29,271 --> 02:10:32,146
‫سيدخل السجن بتهمة الاعتداء والشروع بالقتل
‫على الأقل.

1607
02:10:33,396 --> 02:10:34,771
‫سيد "هان"، قل شيئاً من فضلك!

1608
02:10:34,855 --> 02:10:36,063
‫سيد "هان"!

1609
02:10:36,146 --> 02:10:37,355
‫أنت حقاً...

1610
02:10:39,188 --> 02:10:40,438
‫مختلة.

1611
02:10:42,605 --> 02:10:44,813
‫إنني لا أرى المديرة "اوه سو يون" هنا.

1612
02:10:45,105 --> 02:10:46,521
‫ذهبت للعمل.

1613
02:10:46,605 --> 02:10:48,105
‫لكن ليس بصفة مديرة.

1614
02:10:51,105 --> 02:10:53,771
‫"آلت سبيس"

1615
02:11:56,271 --> 02:11:58,188
‫"سلسلة مثليات الجنس رقم 3،
‫(أوشيما مينامي)"

1616
02:11:58,271 --> 02:12:00,188
‫"الثلاثي، الجزء 2، (أوشيما مينامي)"

1617
02:12:02,605 --> 02:12:04,521
‫"لقاء مجموعة المعجبين، (أوشيما مينامي)"

1618
02:12:08,980 --> 02:12:10,771
‫- هنا من فضلك.
‫- ابتسمي لنا.

1619
02:12:12,355 --> 02:12:13,271
‫شكراً لكم.

1620
02:12:13,355 --> 02:12:15,355
‫آنسة "مينامي"، ما رأيك في الفن؟

1621
02:12:17,896 --> 02:12:18,771
‫سيدة "كيم".

1622
02:12:32,521 --> 02:12:33,896
‫الفن هو...

1623
02:12:35,730 --> 02:12:36,563
‫هراء.

1624
02:16:54,271 --> 02:16:57,479
‫"القصة، كل الأسماء، الشخصيات، الأحداث

1625
02:16:57,563 --> 02:17:00,563
‫التي صُوّرت في هذا العمل خيالية"

