﻿1
00:00:22,966 --> 00:00:33,965
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:36,962 --> 00:00:42,968
‫"جمهورية (الدومنيكان)"‬

3
00:00:57,357 --> 00:00:59,025
‫حسناً، نحن مستعدون للمضي.‬

4
00:00:59,734 --> 00:01:02,112
‫- أمستعدة لبدء هذا؟‬
‫- بالتأكيد أيها الأبيض.‬

5
00:01:03,071 --> 00:01:04,572
‫لنكسب بعض المال!‬

6
00:01:11,121 --> 00:01:12,622
‫في مراكزكم جميعاً.‬

7
00:01:14,708 --> 00:01:17,085
‫كنت أعتقد أننا سنسرق البنوك الآن،‬

8
00:01:17,168 --> 00:01:19,546
‫وليس ثمة شاحنة بنزين في مكان مجهول.‬

9
00:01:19,629 --> 00:01:22,299
‫هنا، البنزين هو الذهب أيها الأبيض.‬

10
00:01:22,424 --> 00:01:26,511
‫نعم، لكن البنوك لا تتحرك.‬

11
00:01:26,594 --> 00:01:28,054
‫كلما تقترب من مصرف...‬

12
00:01:28,138 --> 00:01:30,890
‫...يجب أن نهربك من السجن.‬

13
00:01:30,974 --> 00:01:32,684
‫أوقفوا الثرثرة! حان وقت الجد.‬

14
00:01:33,143 --> 00:01:34,894
‫يجب ألا تغضبوه يا جماعة.‬

15
00:01:50,869 --> 00:01:52,621
‫نعم، نعم، أسمعك.‬

16
00:01:54,372 --> 00:01:55,790
‫أيتها الطماعة اللعينة!‬

17
00:01:56,458 --> 00:01:58,376
‫حسناً يا جماعة، علينا‬
‫القيام بهذا بقوة وبسرعة.‬

18
00:01:58,460 --> 00:02:00,670
‫باقي من الطريق 4 كيلومترات قبل المنحدر.‬

19
00:02:22,442 --> 00:02:23,985
‫أحكم رباط الوصلة!‬

20
00:02:50,053 --> 00:02:51,888
‫إليك هذا كله يا "هان".‬

21
00:02:57,560 --> 00:02:59,020
‫ذهب سائل.‬

22
00:03:06,528 --> 00:03:07,570
‫لم تعد هناك عقبات.‬

23
00:03:07,654 --> 00:03:09,322
‫حسناً يا "تي"، حان دورك.‬

24
00:03:12,867 --> 00:03:15,912
‫دعنا نرى إن كنت ستنجح بأقل من 6 محاولات‬
‫هذه المرة، صحيح يا "تي"؟‬

25
00:03:15,995 --> 00:03:18,581
‫ما الذي تتحدث عنه؟ سأنجح من أول محاولة!‬

26
00:03:19,124 --> 00:03:22,043
‫يبدو أنها 3. هيا يا "تيغو"،‬
‫تصرف على طبيعتك.‬

27
00:03:38,893 --> 00:03:42,272
‫لم يبق سوى كيلومتر واحد فقط.‬
‫استنفدنا الطريق المستقيمة. هيا يا أخي.‬

28
00:03:42,564 --> 00:03:43,898
‫نجحت، نجحت.‬

29
00:03:53,616 --> 00:03:54,784
‫اللعنة!‬

30
00:04:00,290 --> 00:04:02,917
‫"تي"، افصل رباطك مع الوصلة! افصل، افصل!‬

31
00:04:23,480 --> 00:04:25,190
‫لا تكن مجنوناً، افصل الرباط!‬

32
00:04:25,273 --> 00:04:26,900
‫ماذا تعتقد أنني أحاول أن أفعل؟‬

33
00:04:26,983 --> 00:04:28,735
‫...أبله، افصل فقط!‬

34
00:04:49,255 --> 00:04:52,175
‫- رشي ذلك الرباط بالنيتروجين السائل!‬
‫- ليست لدي مطرقة!‬

35
00:04:52,258 --> 00:04:53,468
‫افعلي ما أقول لك!‬

36
00:05:08,441 --> 00:05:09,776
‫تماسكي! تماسكي!‬

37
00:05:09,859 --> 00:05:11,361
‫بدون مزاح!‬

38
00:05:13,530 --> 00:05:15,406
‫أمسكي بشدة بشيء ما!‬

39
00:05:39,514 --> 00:05:40,515
‫"ليتي"!‬

40
00:05:40,974 --> 00:05:43,226
‫- أعطيني يدك!‬
‫- لا أستطيع الوصول!‬

41
00:05:43,309 --> 00:05:44,727
‫يجب أن تقفزي!‬

42
00:06:11,212 --> 00:06:12,380
‫اقفزي!‬

43
00:06:13,881 --> 00:06:15,383
‫"ليتي"، اقفزي!‬

44
00:06:19,929 --> 00:06:21,514
‫التقطتك!‬

45
00:06:54,631 --> 00:06:55,673
‫"دوم"...‬

46
00:06:58,301 --> 00:06:59,344
‫"دوم"؟‬

47
00:07:03,389 --> 00:07:04,557
‫"دوم"!‬

48
00:08:05,535 --> 00:08:08,496
‫ابن عمي يدير الأمن في القاعدة الجوية.‬

49
00:08:08,579 --> 00:08:11,708
‫ويقول إن بضع طائرات ستصل محملة بالوقود.‬

50
00:08:15,586 --> 00:08:17,046
‫كيف الحال؟‬

51
00:08:18,715 --> 00:08:19,799
‫مال، مال!‬

52
00:08:21,676 --> 00:08:22,635
‫جيد.‬

53
00:08:25,430 --> 00:08:27,348
‫يا رجل، لماذا كومتك أكبر من كومتي دائماً؟‬

54
00:08:27,432 --> 00:08:29,267
‫أنا كبير جداً يا عزيزي.‬

55
00:08:30,059 --> 00:08:33,438
‫اذهبوا وامرحوا.‬

56
00:08:39,110 --> 00:08:41,486
‫الشرطة هاجمت للتو مرآبنا في "باراكوا".‬

57
00:08:42,654 --> 00:08:44,365
‫كانوا مهتمين بك كثيراً.‬

58
00:08:45,867 --> 00:08:49,037
‫بدأت الملاحقة وقد قمنا للتو‬
‫بشيء سيقودهم إلينا.‬

59
00:08:50,705 --> 00:08:52,832
‫وأنا أقترح أن ننتقل من هنا‬
‫في الصباح الباكر.‬

60
00:08:55,126 --> 00:08:56,627
‫لا، إنهم يريدونني أنا.‬

61
00:08:57,795 --> 00:08:59,338
‫وإذا أمسكوا بي،‬

62
00:08:59,964 --> 00:09:02,341
‫سيحكمون بأقصى العقوبة‬
‫على أي شخص يُعتقل معي.‬

63
00:09:05,970 --> 00:09:07,388
‫"هان"، كانت لدينا فترة عمليات جيدة.‬

64
00:09:09,974 --> 00:09:12,143
‫حان الوقت لك لمتابعة مشاريعك الخاصة.‬

65
00:09:16,606 --> 00:09:19,025
‫سمعت بأنهم يجرون‬
‫بعض السباقات المجنونة في "طوكيو".‬

66
00:09:25,948 --> 00:09:27,241
‫هل رأيت "ليتي"؟‬

67
00:09:40,421 --> 00:09:41,714
‫ها هي هناك.‬

68
00:09:48,387 --> 00:09:50,598
‫سمعت أن "ريو" لطيفة في هذا الوقت من السنة.‬

69
00:09:54,602 --> 00:09:56,395
‫أصبحت الشرطة أكثر نهماً للإمساك بي.‬

70
00:09:56,979 --> 00:09:58,856
‫إذن نحن نقوم بعملنا بشكل جيد.‬

71
00:10:04,112 --> 00:10:05,822
‫أنا هدف متنقل.‬

72
00:10:06,697 --> 00:10:09,450
‫لا أريدك بالجوار عندما يمسكون بي.‬

73
00:10:11,744 --> 00:10:14,122
‫"عش حياتك إلى أقصى درجة"، أتذكر؟‬

74
00:10:15,873 --> 00:10:18,334
‫"دوم"، منذ متى ونحن نقوم بهذا؟‬

75
00:10:20,753 --> 00:10:24,215
‫والآن فجأة، أصبح الأمر خطراً جداً؟‬

76
00:10:25,216 --> 00:10:26,259
‫هيا.‬

77
00:10:31,681 --> 00:10:34,767
‫سنجد حلاً. إننا دائماً نفعل ذلك.‬

78
00:11:53,304 --> 00:11:55,181
‫"وسط مدينة (لوس أنجلوس)"‬

79
00:14:01,849 --> 00:14:03,017
‫- لا أعرف شيئاً!‬
‫- أعطني اسماً!‬

80
00:14:03,100 --> 00:14:05,186
‫- لا أعرف شيئاً يا رجل!‬
‫- أعطني اسماً!‬

81
00:14:05,269 --> 00:14:08,272
‫"ديفيد بارك"! "ديفيد بارك" هو من تريد!‬

82
00:14:08,814 --> 00:14:09,982
‫أرجوك!‬

83
00:14:13,027 --> 00:14:15,696
‫"مكتب التحقيقات الفدرالي"‬

84
00:14:17,656 --> 00:14:20,951
‫أشكر الله. اسمع، مزاجه سيئ‬
‫لأن أمس كان يوم غشه في الصوم،‬

85
00:14:21,035 --> 00:14:22,953
‫ثم اليوم، هناك عبقري جلب الكعك المحلى.‬

86
00:14:23,037 --> 00:14:24,330
‫عظيم.‬

87
00:14:25,623 --> 00:14:27,208
‫آسف لأنني تأخرت.‬

88
00:14:28,542 --> 00:14:32,171
‫الشكاوى تنهمر بعد ألعابك الأولمبية‬
‫في وسط المدينة يا "أوكونر".‬

89
00:14:32,963 --> 00:14:35,257
‫قل لي إن إعادتك إلى الوظيفة لم تكن خطأ.‬

90
00:14:36,217 --> 00:14:39,387
‫- لدي اسم. "ديفيد بارك".‬
‫- أهذا كل شيء؟‬

91
00:14:39,470 --> 00:14:41,889
‫أهذا كل ما لديك؟ "ديفيد بارك"؟‬

92
00:14:42,014 --> 00:14:44,892
‫قد أرمي قطعة حلويات حظ صينية من النافذة‬
‫وأصيب 50 صينياً الآن.‬

93
00:14:44,975 --> 00:14:47,645
‫- إنه كوري، وليس صينياً.‬
‫- مهما يكن.‬

94
00:14:48,229 --> 00:14:51,899
‫"بارك" كشاف يجند متسابقي الشوارع‬
‫ليكونوا سعاة مخدرات لكارتل "براغا".‬

95
00:14:52,900 --> 00:14:54,735
‫إن وجدنا "بارك"، نعتقل المجرمين.‬

96
00:14:59,532 --> 00:15:02,076
‫"مدينة (بنما)، (بنما)"‬

97
00:15:20,553 --> 00:15:21,470
‫"دوم".‬

98
00:15:21,929 --> 00:15:24,181
‫"ميا"، قلت لك ألا تتصلي بي هنا.‬

99
00:15:25,099 --> 00:15:26,225
‫"دوم"، إنها "ليتي".‬

100
00:15:27,768 --> 00:15:29,186
‫لقد قُتلت.‬

101
00:15:45,286 --> 00:15:49,790
‫لقد اجتمعنا هنا لتقديم‬
‫احترامنا الأخير إلى...‬

102
00:15:49,874 --> 00:15:53,043
‫دعونا نتأمل برحلتها...‬

103
00:15:56,755 --> 00:16:01,469
‫"الرب راعيّ، فلا يعوزني شيء،‬
‫في مراع يربضني..."‬

104
00:16:21,322 --> 00:16:24,116
‫جرى التعرف من قبل الحاسوب على وجه "توريتو"‬

105
00:16:24,200 --> 00:16:26,202
‫بعد حوالي 10 دقائق من عبوره الحدود.‬

106
00:16:28,996 --> 00:16:30,164
‫لا أفهم.‬

107
00:16:30,831 --> 00:16:32,124
‫كنت أعتقد أنه قد يظهر.‬

108
00:17:27,471 --> 00:17:30,307
‫قلت لك ألا تأتي. إنهم يراقبون المكان.‬

109
00:17:30,391 --> 00:17:31,850
‫- إذا وجدوك...‬
‫- لن يجدوني.‬

110
00:17:35,938 --> 00:17:38,440
‫بربك. انظري إلى نفسك.‬

111
00:18:05,092 --> 00:18:07,553
‫"ليتي" لم تدعهم يكسرونها.‬

112
00:18:09,221 --> 00:18:11,724
‫بالرغم من أنها لعنة.‬

113
00:18:14,518 --> 00:18:17,438
‫عندما عادت، كانت دائماً هنا،‬

114
00:18:18,522 --> 00:18:21,025
‫تعمل عليها ليل نهار.‬

115
00:18:26,614 --> 00:18:28,282
‫كان غريباً.‬

116
00:18:29,908 --> 00:18:32,870
‫كأنها كانت تعرف أنك ستعود.‬

117
00:18:34,913 --> 00:18:37,249
‫أريد أن أرى موقع الاصطدام.‬

118
00:18:42,880 --> 00:18:46,300
‫لقد تركت الهاتف للتو مع نائب‬
‫المدير "لوسون".‬

119
00:18:47,051 --> 00:18:50,471
‫إذا لم نحقق تقدماً جدياً في قضية "براغا"‬
‫خلال الـ72 ساعة التالية،‬

120
00:18:50,554 --> 00:18:52,806
‫فإنهم سيوقفوننا.‬

121
00:18:53,974 --> 00:18:56,560
‫أعرف أنني جديدة هنا،‬
‫لكن لماذا التوقيت الآن؟‬

122
00:18:56,644 --> 00:18:58,395
‫لأنه مضت سنتان،‬

123
00:18:58,479 --> 00:18:59,563
‫"(براغا)، (أرتورو)‬
‫لا تأكيد فوتوغرافي"‬

124
00:18:59,647 --> 00:19:03,400
‫والعملاء الثلاثة الأخيرون الذين أرسلناهم‬
‫لاختراق منظمته عادوا بأكياس الجثث.‬

125
00:19:03,484 --> 00:19:08,072
‫لقد نقل هيرويين عبر الحدود‬
‫أكثر مما فعله "أسكوبار" في 10 سنوات.‬

126
00:19:08,155 --> 00:19:10,324
‫هذا الرجل بات واحداً‬
‫من أكبر تهديداتنا الوطنية،‬

127
00:19:10,449 --> 00:19:11,492
‫"(أورتيز)، (ليتي)‬
‫متوفاة"‬

128
00:19:11,575 --> 00:19:13,160
‫وليست لدينا حتى صورة له.‬

129
00:19:13,243 --> 00:19:16,747
‫وليست لدينا بصمات! ولا حتى تاريخ ولادة!‬

130
00:19:19,792 --> 00:19:21,960
‫ما هو الوضع مع "ديفيد بارك"؟‬

131
00:19:22,044 --> 00:19:24,254
‫أليس هو تذكرتنا إلى منظمة "براغا"؟‬

132
00:19:24,338 --> 00:19:28,133
‫إننا نخضع الاسم إلى قواعد بيانات المقاطعة‬
‫والمدينة، ونصنف الإمكانيات.‬

133
00:19:28,217 --> 00:19:30,135
‫لدينا أكثر من 500.‬

134
00:19:30,219 --> 00:19:33,263
‫"بارك" تافه. يبدو لي أنه غبي آخر.‬

135
00:19:33,347 --> 00:19:37,351
‫إنه ليس كذلك. فبدون "بارك"،‬
‫"براغا" لن يكون لديه سائقون لنقل شحناته.‬

136
00:19:37,476 --> 00:19:40,187
‫التدقيق بمخالفات المرور.‬
‫والتعديلات غير الشرعية.‬

137
00:19:40,312 --> 00:19:44,566
‫سباق الشوارع. هذا الرجل‬
‫بالتأكيد لديه سجل. وسنجده.‬

138
00:19:45,401 --> 00:19:46,860
‫الأفضل لنا أن نجده.‬

139
00:19:47,528 --> 00:19:49,238
‫ما رأيكم بهذا؟‬

140
00:19:49,363 --> 00:19:52,950
‫ظهر الفتى "توريتو" في سيارته الـ"شوفيل"‬
‫الحمراء في حيه القديم.‬

141
00:19:53,033 --> 00:19:54,868
‫سأجلبه إلى المركز.‬

142
00:19:54,993 --> 00:19:57,204
‫هذا ليس ممكناً في سيارتك.‬

143
00:20:05,921 --> 00:20:07,840
‫الموقع أمامنا مباشرة.‬

144
00:22:13,549 --> 00:22:15,342
‫وجدت شيئاً هناك.‬

145
00:22:20,848 --> 00:22:22,975
‫كان هناك أثر حريق على الأرض.‬

146
00:22:26,645 --> 00:22:29,439
‫من النوع الذي يمكن أن يكون سببه‬
‫النيتروميثان فقط.‬

147
00:22:33,402 --> 00:22:36,446
‫هناك رجل واحد في كل "لوس أنجلوس" يبيع ذلك.‬

148
00:22:40,742 --> 00:22:43,370
‫لا شيء يمكنك أن تفعله سيعيدها يا "دوم".‬

149
00:22:46,039 --> 00:22:48,375
‫لو كنت "ليتي"، لكنت طلبت منك...‬

150
00:22:48,458 --> 00:22:52,045
‫لا، بل لكنت استجديتك أن تدع الأمور بحالها.‬

151
00:22:53,213 --> 00:22:54,506
‫قبل فوات الأوان.‬

152
00:22:59,761 --> 00:23:01,305
‫سبق أن فات الأوان.‬

153
00:23:07,269 --> 00:23:08,270
‫أحبك.‬

154
00:24:15,629 --> 00:24:16,797
‫آنسة "توريتو".‬

155
00:24:18,090 --> 00:24:20,092
‫أنا "مايكل ستازياك"،‬
‫من مكتب التحقيقات الفدرالي.‬

156
00:24:20,967 --> 00:24:22,678
‫لندردش أنا وأنت قليلاً.‬

157
00:24:45,033 --> 00:24:47,869
‫مرحباً. أنا "فورسايت" في قسم الأدلة.‬

158
00:24:47,994 --> 00:24:51,581
‫أحتاج إلى "ستازياك" هنا فوراً‬
‫لتوقيع بعض المستندات.‬

159
00:24:51,665 --> 00:24:53,208
‫شكراً.‬

160
00:24:53,333 --> 00:24:54,835
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

161
00:24:54,918 --> 00:24:57,462
‫حسناً، لقد اختصرت العدد‬
‫إلى ما يقارب 50 "ديفيد باركس".‬

162
00:24:57,546 --> 00:24:59,923
‫أريد منك مراجعة معلومات‬
‫نوع وتاريخ صنع سيارة كل واحد منهم.‬

163
00:25:00,006 --> 00:25:01,049
‫- مفهوم؟‬
‫- حسناً. جيد.‬

164
00:25:01,174 --> 00:25:02,342
‫شكراً.‬

165
00:25:12,936 --> 00:25:15,272
‫مرحباً يا "تايلر"، لدينا أمر نقل.‬

166
00:25:17,441 --> 00:25:19,443
‫أتريدين المجيء معي؟‬

167
00:25:40,881 --> 00:25:42,132
‫"توريتو".‬

168
00:25:43,467 --> 00:25:45,010
‫متى عدت إلى البلدة؟‬

169
00:25:45,093 --> 00:25:47,971
‫إنني أبحث عن سيارة قمت بتعديل محركها.‬

170
00:25:48,054 --> 00:25:52,559
‫خزان نيتروميثان. "فورد" بالحجم الكامل.‬
‫إطارات "كونتيننتال".‬

171
00:25:54,478 --> 00:25:57,814
‫اسمع، ماذا تفعل بقدومك إلى هنا هكذا؟‬

172
00:25:58,398 --> 00:26:01,026
‫لم يعد هذا نشاطك يا رئيس.‬

173
00:26:01,109 --> 00:26:03,820
‫ولا تضع يديك علي ثانية أبداً، مفهوم؟‬

174
00:26:03,904 --> 00:26:06,239
‫أبلغ أختك تحياتي.‬

175
00:26:17,793 --> 00:26:21,129
‫جلبها فتى كوري لي. "ديفيد بارك".‬

176
00:26:21,963 --> 00:26:24,299
‫وهي "فورد تورينو" خضراء.‬

177
00:26:25,342 --> 00:26:27,677
‫أرجوك لا تسقط هذا علي!‬

178
00:26:32,516 --> 00:26:34,267
‫أوشكت أن أنتهي.‬

179
00:26:36,520 --> 00:26:39,981
‫لماذا لا تقول لي لماذا جررتني‬
‫إلى هنا يا "براين"؟‬

180
00:26:46,112 --> 00:26:50,033
‫تعرفين أنهم سيعتقلون "دوم". وربما أسوأ.‬

181
00:26:51,701 --> 00:26:55,997
‫لا أريدك أن تتورطي في هذا. ابقى بعيدة عنه.‬

182
00:26:56,957 --> 00:27:00,293
‫أهذا ما لديك أن تقوله لي بعد 5 سنوات؟‬

183
00:27:01,670 --> 00:27:04,548
‫فجأة صار يهمك ما يحصل لي.‬

184
00:27:07,884 --> 00:27:10,303
‫ما فعلته بك كان خطأ.‬

185
00:27:10,387 --> 00:27:14,641
‫أنا آسف. لقد كان...‬
‫كان أصعب شيء اضطررت إلى القيام به.‬

186
00:27:16,142 --> 00:27:18,061
‫أنا آسفة أيضاً يا "براين".‬

187
00:27:18,645 --> 00:27:23,400
‫آسفة جداً لأنه كان عليك أن تأتي إلى منزلي‬
‫وتتظاهر بأنك تحبني.‬

188
00:27:23,483 --> 00:27:28,864
‫آسفة جداً لأنك مزقت عائلتي إرباً.‬
‫وآسفة جداً لأن ذلك كان صعباً عليك.‬

189
00:27:32,576 --> 00:27:34,202
‫لقد كذبت عليك.‬

190
00:27:35,662 --> 00:27:38,290
‫وكذبت على "دوم". وكذبت على الجميع.‬

191
00:27:38,707 --> 00:27:42,043
‫هذا أفضل ما أفعله.‬
‫وهو ما جعل المحققين الفدراليين يجندونني.‬

192
00:27:43,670 --> 00:27:46,006
‫ربما أنت تكذب على نفسك.‬

193
00:27:47,299 --> 00:27:51,011
‫ربما لست الرجل الطيب الذي يدعي أنه سيئ.‬

194
00:27:51,469 --> 00:27:54,848
‫ربما أنت الرجل السيئ الذي يدعي أنه طيب.‬

195
00:27:54,973 --> 00:27:57,058
‫ألم تفكر أبداً بذلك؟‬

196
00:27:58,685 --> 00:28:00,186
‫كل يوم.‬

197
00:28:12,657 --> 00:28:14,409
‫كنت دائماً أتساءل،‬

198
00:28:16,661 --> 00:28:19,497
‫لماذا تركت أخي يذهب ذلك اليوم؟‬

199
00:28:20,999 --> 00:28:22,500
‫لا أعرف.‬

200
00:28:32,385 --> 00:28:33,762
‫اللعنة.‬

201
00:28:36,890 --> 00:28:37,933
‫"براين"!‬

202
00:28:38,058 --> 00:28:41,019
‫تسلمت تقرير التحري عن "ديفيد بارك"‬
‫ولدي قائمة بالأشخاص المحتملين.‬

203
00:28:41,102 --> 00:28:43,521
‫- ماذا لديك؟‬
‫- ذكر بعمر 45 يقود "سيون" 2006‬

204
00:28:43,605 --> 00:28:45,690
‫- مع ثلاث محاضر لقيادة متهورة.‬
‫- لا.‬

205
00:28:45,774 --> 00:28:48,151
‫- "شيفي تاهو" 2001.‬
‫- لا.‬

206
00:28:48,235 --> 00:28:52,113
‫سيارتان "ميني كوبر" 2006 و2007،و"تويوتا"‬
‫هجينة.‬

207
00:28:52,239 --> 00:28:54,824
‫- اللعنة لا.‬
‫- "ساتورن" 2008 و"سيبرينغ" 95.‬

208
00:28:54,908 --> 00:28:59,162
‫- "نيسان 240"، طراز 98 مع تعديل غير شرعي.‬
‫- انتظري. هذه هي.‬

209
00:28:59,246 --> 00:29:01,790
‫- ماذا؟‬
‫- الـ240 بالتعديل غير الشرعي.‬

210
00:29:01,915 --> 00:29:05,085
‫- كيف تعرف؟‬
‫- لأنها سيارة كنت لأقودها.‬

211
00:29:29,567 --> 00:29:30,986
‫لا تفعل! لا!‬

212
00:29:42,622 --> 00:29:45,417
‫"تورينو" خضراء، تستعمل نيترو.‬

213
00:29:46,293 --> 00:29:48,003
‫- لمن السيارة؟‬
‫- لا أعرف يا رجل.‬

214
00:29:48,128 --> 00:29:51,089
‫أنا مجرد وسيط. أقسم لك! أنا مجرد وسيط!‬

215
00:29:55,927 --> 00:29:57,637
‫انتظر.‬

216
00:29:58,263 --> 00:30:02,017
‫لا أعرف شيئاً يا رجل. أقسم لك.‬
‫أنا أعدل السيارات لـ"براغا" فقط، مفهوم؟‬

217
00:30:02,142 --> 00:30:04,894
‫كل ما يمكنني عمله‬
‫هو إدخالك في السباق! هذا كل شيء!‬

218
00:30:04,978 --> 00:30:06,313
‫أي سباق؟‬

219
00:30:11,818 --> 00:30:13,570
‫النجدة! هيا، اصمد!‬

220
00:30:13,653 --> 00:30:15,989
‫ارفعني يا رجل! هيا!‬

221
00:30:27,167 --> 00:30:30,003
‫هيا يا رجل، لا أعرف شيئاً! ارفعني فقط!‬

222
00:30:30,128 --> 00:30:32,255
‫أخبرتك، يجب أن تتكلم مع "براغا"!‬

223
00:30:32,339 --> 00:30:33,381
‫ارفعه يا "دوم".‬

224
00:30:33,506 --> 00:30:36,176
‫رباه! لا تسقطني! هذا كل ما أعرفه!‬

225
00:30:37,177 --> 00:30:38,678
‫ارفعه.‬

226
00:30:38,803 --> 00:30:41,306
‫أنت هنا لاعتقالي يا "أوكونر"؟‬

227
00:30:41,723 --> 00:30:44,309
‫- اللعنة!‬
‫- اسكت!‬

228
00:30:47,187 --> 00:30:50,565
‫- كانت "ليتي" صديقتي أيضاً.‬
‫- أنت لم تكن صديق أحد.‬

229
00:30:50,690 --> 00:30:53,777
‫اسمع، أيمكنكما أن تتحدثا عن هذا‬
‫لاحقاًً؟ الآن ارفعني!‬

230
00:30:53,860 --> 00:30:56,154
‫كانت تعمل لحساب هذا الشخص،‬
‫"براغا"، فساءت الأمور.‬

231
00:30:56,237 --> 00:30:57,280
‫أرجوك!‬

232
00:30:57,364 --> 00:30:59,991
‫سأصل إلى هؤلاء الرجال يا "دوم".‬

233
00:31:00,075 --> 00:31:02,285
‫دعني الآن أقوم بعملي وارفعه.‬

234
00:31:02,369 --> 00:31:04,871
‫سأقتل هذا الـ"براغا".‬

235
00:31:06,748 --> 00:31:07,999
‫رباه!‬

236
00:31:08,375 --> 00:31:11,169
‫وأي شخص آخر يعيق طريقي.‬

237
00:31:15,382 --> 00:31:16,549
‫اسمع!‬

238
00:31:17,217 --> 00:31:18,843
‫لا تفلتني.‬

239
00:31:27,727 --> 00:31:29,020
‫"أوكونر"!‬

240
00:31:30,730 --> 00:31:34,401
‫"أوكونر"! إذا أطلقت سراح‬
‫أحد شهودي ثانية...‬

241
00:31:38,780 --> 00:31:40,698
‫- هذا يكفي!‬
‫- لا تلمسني.‬

242
00:31:40,782 --> 00:31:42,200
‫- أنا بخير!‬
‫- هذا يكفي.‬

243
00:31:42,283 --> 00:31:45,537
‫- انتهى أمرك يا "أوكونر"!‬
‫- قلت هذا يكفي!‬

244
00:31:47,038 --> 00:31:48,540
‫"ستازياك"، اذهب ونظف نفسك.‬

245
00:31:48,623 --> 00:31:50,875
‫ماذا؟ هو ضربني أولاً! أنت...‬

246
00:31:50,959 --> 00:31:52,961
‫ليس في أشبال الكشافة!‬

247
00:31:53,086 --> 00:31:56,256
‫الآن، هيا! إنك تنزف على أرضيتي.‬

248
00:32:05,932 --> 00:32:08,726
‫"أوكونر"، هل تعرف الفرق‬
‫بين الشرطي والمجرم؟‬

249
00:32:08,810 --> 00:32:11,271
‫- ماذا؟‬
‫- قرار سيئ واحد.‬

250
00:32:12,772 --> 00:32:14,941
‫ابق مركزاً على هدفك يا بني.‬

251
00:32:18,903 --> 00:32:20,613
‫امض وقتاً طيباً.‬

252
00:32:23,616 --> 00:32:25,285
‫اجلس.‬

253
00:32:29,247 --> 00:32:33,835
‫الأخبار الجيدة. لدينا أخبار بأن مساعد‬
‫"براغا"، "ريمون كامبوس"،‬

254
00:32:33,960 --> 00:32:36,087
‫سيقيم سباق شوارع في "كورياتاون" ليلة الغد‬

255
00:32:36,171 --> 00:32:38,298
‫لملء مركز في فريقه.‬

256
00:32:38,923 --> 00:32:41,593
‫سبق أن اختاروا 3 سائقين من سباقات سابقة.‬

257
00:32:43,094 --> 00:32:48,016
‫مخبرنا الجديد، السيد "ديفيد بارك"،‬
‫كان لطيفاً فأدخلنا في السباق.‬

258
00:32:50,477 --> 00:32:52,770
‫"أوكونر"، هذا دورك.‬

259
00:32:53,605 --> 00:32:56,149
‫دعني أحزر، الفائز يحصل على المركز.‬

260
00:33:01,654 --> 00:33:04,449
‫إذن هذه هي كل السيارات المستوردة‬
‫التي تحتجزها المدينة.‬

261
00:33:04,532 --> 00:33:06,659
‫- حسناً، لطيفة.‬
‫- انتق سيارتك.‬

262
00:33:06,784 --> 00:33:09,954
‫حسناً، رقم 2206. سبق أن صدمت واحدة منها.‬

263
00:33:10,038 --> 00:33:14,667
‫و3418 و2765.‬

264
00:33:16,044 --> 00:33:18,004
‫حسناً، أية سيارة تريد؟‬

265
00:33:18,129 --> 00:33:19,839
‫أريدها كلها.‬

266
00:33:49,827 --> 00:33:51,579
‫أداة تتبع عادية.‬

267
00:33:51,704 --> 00:33:53,581
‫الرئيس يريد أن يعرف مكانك في جميع الأوقات.‬

268
00:34:46,092 --> 00:34:47,302
‫أتريد اللعب به؟‬

269
00:34:48,261 --> 00:34:49,429
‫اسمع!‬

270
00:34:49,804 --> 00:34:54,058
‫- إلام تنظر أيها اللعين؟‬
‫- لا أعرف. قل لي.‬

271
00:34:54,141 --> 00:34:59,439
‫يريد المتسابق مركز "دوايت".‬
‫لكن يا سيدات، "دوايت" موجود في الفريق.‬

272
00:34:59,564 --> 00:35:01,482
‫يجب أن تكون سريعاً إذا كنت تريد‬
‫القيادة لحساب "براغا".‬

273
00:35:01,608 --> 00:35:04,444
‫- هل توجد مشكلة هنا؟‬
‫- لا.‬

274
00:35:06,946 --> 00:35:10,325
‫- هل أنت أحد رجال "بارك" أيها الأشقر؟‬
‫- نعم.‬

275
00:35:11,284 --> 00:35:12,744
‫اتبعني.‬

276
00:35:16,080 --> 00:35:17,832
‫أراك فيما بعد أيها الحقير.‬

277
00:35:18,625 --> 00:35:19,792
‫وأنت أيضاً أيها الحقير.‬

278
00:35:32,180 --> 00:35:34,307
‫وسط الهدف، اللعنة، هيا!‬

279
00:35:40,146 --> 00:35:42,273
‫يمكننا أن نفعل هذا طوال النهار.‬

280
00:35:46,819 --> 00:35:49,155
‫تعرفون جميعاً سبب وجودكم هنا.‬

281
00:35:49,822 --> 00:35:51,324
‫السائقون الجيدون‬

282
00:35:52,992 --> 00:35:54,827
‫موجودون في كل مكان.‬

283
00:35:55,203 --> 00:35:59,499
‫يا رجل، في كل زاوية هناك معدل للسيارات‬
‫عديم القيمة يتسابق لأجل التسجيل.‬

284
00:36:00,333 --> 00:36:03,336
‫هذا ليس ما طلب مني "براغا" أن أبحث عنه.‬

285
00:36:03,961 --> 00:36:08,633
‫"براغا" يريد من يبيع جدته‬
‫ليكون وراء المقود.‬

286
00:36:10,176 --> 00:36:14,263
‫من يقود سيارته بسرعة فائقة‬
‫وبخط غير مستقيم،‬

287
00:36:14,347 --> 00:36:18,559
‫لكن لقيادتها بأقصى سرعة‬
‫عبر أماكن لم يذهب إليها غيره.‬

288
00:36:19,310 --> 00:36:20,853
‫سائقون حقيقيون.‬

289
00:36:23,022 --> 00:36:25,024
‫ماذا سننقل؟‬

290
00:36:26,025 --> 00:36:29,487
‫مقابل المال الذي يدفعه "براغا"،‬
‫لست بحاجة إلى أن تعرف.‬

291
00:36:29,570 --> 00:36:32,198
‫أنت قلت إنك أردت سائقين حقيقيين.‬

292
00:36:34,200 --> 00:36:37,370
‫والسائق الحقيقي يعرف تماماً ما في سيارته.‬

293
00:36:42,500 --> 00:36:44,252
‫اسمع، أيها السائق الحقيقي،‬

294
00:36:46,170 --> 00:36:48,339
‫لا أحد يجبرك على التسابق.‬

295
00:36:48,423 --> 00:36:50,216
‫هل أنت الرئيس؟‬

296
00:36:51,926 --> 00:36:54,220
‫أو هل أتكلم مع الرئيس؟‬

297
00:36:57,223 --> 00:36:59,100
‫هل أبدو مثل الرئيس؟‬

298
00:37:01,352 --> 00:37:04,897
‫وظيفتي هي أن أجد أفضل السائقين، لا غير.‬

299
00:37:05,022 --> 00:37:08,568
‫من يربح السباق يحصل على المعلومات.‬
‫هل نحن متفقون؟‬

300
00:37:13,573 --> 00:37:15,074
‫هل نحن متفقون؟‬

301
00:37:17,243 --> 00:37:18,911
‫نعم، نحن متفقون.‬

302
00:37:19,412 --> 00:37:21,414
‫لا، لسنا متفقين يا رجل.‬

303
00:37:22,206 --> 00:37:24,375
‫من سيمنع المرور في الشوارع؟‬

304
00:37:26,669 --> 00:37:28,755
‫لا أحد. هذا هو الموضوع.‬

305
00:37:31,007 --> 00:37:32,425
‫"تتبع (جي بي إس)"‬

306
00:37:40,600 --> 00:37:43,895
‫الرجاء الانتظار بينما يتم تحميل الاتجاهات.‬

307
00:37:48,107 --> 00:37:49,108
‫"الانطلاق"‬

308
00:37:49,609 --> 00:37:52,111
‫تابع نحو الطريق المضاء.‬

309
00:37:52,862 --> 00:37:53,946
‫10،‬

310
00:37:55,615 --> 00:37:56,908
‫9،‬

311
00:37:58,451 --> 00:37:59,744
‫8،‬

312
00:38:01,412 --> 00:38:02,622
‫7،‬

313
00:38:04,040 --> 00:38:05,124
‫6...‬

314
00:38:05,249 --> 00:38:08,544
‫- هل أنت متأكد من أنك تريد هذا؟‬
‫- الكثير تغير.‬

315
00:38:09,462 --> 00:38:11,297
‫- ...4...‬
‫- إنك محق.‬

316
00:38:12,131 --> 00:38:13,382
‫...3،‬

317
00:38:14,926 --> 00:38:16,093
‫2،‬

318
00:38:17,595 --> 00:38:18,763
‫1،‬

319
00:38:20,139 --> 00:38:21,307
‫انطلاق!‬

320
00:38:29,649 --> 00:38:31,400
‫أمامك انعطاف إلى اليمين.‬

321
00:38:34,654 --> 00:38:37,907
‫أنت الآن على بعد 8 كيلومترات من المقصد.‬

322
00:39:03,850 --> 00:39:06,435
‫كيف تبدو مؤخرة سيارتي‬
‫يا صاحب الشعر الجميل؟‬

323
00:39:06,519 --> 00:39:08,145
‫أسود من حي الأقليات.‬

324
00:39:33,212 --> 00:39:34,881
‫رجل ميت يقود سيارة.‬

325
00:39:38,551 --> 00:39:39,886
‫هيا!‬

326
00:39:41,178 --> 00:39:42,889
‫أمامك انعطاف إلى اليمين.‬

327
00:40:01,908 --> 00:40:03,075
‫تباً!‬

328
00:40:08,414 --> 00:40:09,665
‫اللعنة.‬

329
00:40:09,749 --> 00:40:11,167
‫إعادة توجيه.‬

330
00:40:18,174 --> 00:40:19,592
‫إعادة توجيه.‬

331
00:40:28,267 --> 00:40:30,436
‫امض مباشرة إلى الأمام.‬

332
00:40:34,732 --> 00:40:36,108
‫إعادة توجيه.‬

333
00:40:45,910 --> 00:40:47,119
‫اللعنة.‬

334
00:40:48,579 --> 00:40:50,790
‫- إعادة توجيه.‬
‫- اسكتي!‬

335
00:40:54,585 --> 00:40:57,964
‫أنت على بعد 4 كيلومترات من المقصد.‬

336
00:41:00,883 --> 00:41:02,593
‫عذراً، أنا لم أرك.‬

337
00:41:05,054 --> 00:41:08,975
‫أنت الآن على بعد 7 كيلومترات من مقصدك.‬

338
00:41:41,757 --> 00:41:44,593
‫- استدارة إلى الوراء، إذا أمكن.‬
‫- أتمزحين معي؟‬

339
00:41:44,677 --> 00:41:48,764
‫أنت الآن على بعد 6.5 كيلومترات من مقصدك.‬

340
00:41:50,516 --> 00:41:52,018
‫آسف يا سيارة.‬

341
00:41:59,316 --> 00:42:01,777
‫أنت الآن على بعد كيلومترين من مقصدك.‬

342
00:42:01,861 --> 00:42:04,030
‫نعم، خمن من عاد يا "دوم"؟‬

343
00:42:07,033 --> 00:42:08,367
‫دعنا نذهب!‬

344
00:42:12,830 --> 00:42:14,457
‫سيارة لطيفة!‬

345
00:42:59,085 --> 00:43:00,336
‫مخنث!‬

346
00:43:01,670 --> 00:43:04,757
‫أنت الآن على بعد 400 متر من مقصدك.‬

347
00:43:23,400 --> 00:43:25,027
‫مبكر جداً يا "دوم".‬

348
00:43:25,111 --> 00:43:26,195
‫"اندفاع تزاحم"‬

349
00:43:44,255 --> 00:43:45,297
‫لا!‬

350
00:43:45,881 --> 00:43:47,633
‫ما زال أحمقاً.‬

351
00:43:51,095 --> 00:43:54,223
‫وصلت إلى مقصدك. مع السلامة.‬

352
00:44:06,402 --> 00:44:09,238
‫على الأقل نعرف أنه لا يمكنك‬
‫أن تهزمني باستقامة.‬

353
00:44:09,321 --> 00:44:11,907
‫لم أعرف أنه كانت هناك أية قواعد.‬

354
00:44:13,117 --> 00:44:16,245
‫- الآن هذا ما أسميه قيادة حقيقية.‬
‫- لا، هذا كلام فارغ يا رجل!‬

355
00:44:16,328 --> 00:44:18,330
‫اذهب للبكاء إلى أمك، حسناً؟‬

356
00:44:20,749 --> 00:44:22,751
‫إنك تعمل لحساب "براغا" الآن.‬

357
00:44:23,169 --> 00:44:25,963
‫عندما يدعوك الـ"جي بي إس"، تمتثل.‬

358
00:44:30,968 --> 00:44:32,761
‫رخصة القيادة.‬

359
00:44:32,845 --> 00:44:36,265
‫- أية رخصة قيادة؟‬
‫- بصمة الإبهام.‬

360
00:44:36,348 --> 00:44:37,683
‫"جاهز للمسح"‬

361
00:44:42,188 --> 00:44:43,981
‫رقم الهاتف الخلوي.‬

362
00:44:49,028 --> 00:44:51,280
‫البصمة من أجل "كامبوس".‬

363
00:44:51,947 --> 00:44:53,824
‫والرقم لي.‬

364
00:44:57,286 --> 00:44:58,621
‫اسمع أيها اللعين!‬

365
00:44:58,704 --> 00:45:02,291
‫دعني أخبرك بشيء يا رجل، السيارات القوية‬
‫أسرع من المستوردة دوماً.‬

366
00:45:02,374 --> 00:45:05,210
‫أتفهم ما أقوله؟ دوماً!‬

367
00:45:06,045 --> 00:45:09,131
‫يا سيدات، لنعد إلى مقر "بابا دوايت".‬

368
00:45:15,721 --> 00:45:18,807
‫"بابا دوايت" يريدكن أن تنزعن أحذيتكن.‬

369
00:45:19,475 --> 00:45:22,394
‫"دوايت" يحب الأقدام. انزعن أحذيتكن.‬

370
00:45:23,354 --> 00:45:24,897
‫جميلة جداً.‬

371
00:45:27,024 --> 00:45:29,026
‫"دوايت" يحب هذه القدم كثيراً.‬

372
00:45:37,326 --> 00:45:38,744
‫نعم يا عزيزتي!‬

373
00:45:39,912 --> 00:45:42,122
‫- "دوايت" يحب...‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!‬

374
00:45:42,206 --> 00:45:43,916
‫اسمعوا! ماذا تفعلون؟‬

375
00:45:43,999 --> 00:45:47,127
‫لم أفعل شيئاً يا رجل!‬
‫"دوايت" لم يفعل شيئاً!‬

376
00:45:47,211 --> 00:45:49,672
‫- لا! ابقي! إلى أين تذهبن؟‬
‫- إلى اللقاء يا "دوايت"!‬

377
00:45:49,755 --> 00:45:52,007
‫لا، ماذا فعلت؟‬

378
00:45:52,091 --> 00:45:54,218
‫أنت موقوف لتوزيع ميتامفيتامين.‬

379
00:45:54,301 --> 00:45:57,680
‫ميتامفيتامين؟‬
‫"دوايت" لم يلمس تلك المادة يا أخي!‬

380
00:45:57,763 --> 00:45:58,806
‫"دوايت" لمسها الآن.‬

381
00:45:58,889 --> 00:46:01,225
‫اسمع، هذه ليست لي! لا!‬

382
00:46:01,308 --> 00:46:03,477
‫أنت تعرف أن هذا لن يصبح شرعياً، صحيح؟‬

383
00:46:03,560 --> 00:46:05,771
‫نعم، ليس من المفترض أن يكون كذلك.‬

384
00:46:08,482 --> 00:46:10,401
‫تمتع!‬

385
00:47:05,914 --> 00:47:07,416
‫نعم، "كورونا".‬

386
00:47:10,419 --> 00:47:11,795
‫هذا سيئ بالنسبة إلى "دوايت".‬

387
00:47:11,879 --> 00:47:15,340
‫يهاجم الفدراليون بيته بنفس الليلة‬
‫التي يجري اختياره للفريق.‬

388
00:47:15,424 --> 00:47:17,426
‫يا له من سيئ الحظ.‬

389
00:47:17,509 --> 00:47:20,929
‫أتمنى لو كان يمكنني أن أقول‬
‫إنني تفاجأت برؤيتك هنا.‬

390
00:47:22,514 --> 00:47:25,768
‫ماذا يمنع الشخص من إخبارهم بأنك شرطي؟‬

391
00:47:25,851 --> 00:47:29,605
‫الأرجح نفس السبب الذي يمنعني‬
‫من إخبارهم بسبب وجودك حقاً هنا.‬

392
00:47:29,688 --> 00:47:31,940
‫- ماذا يحصل يا جماعة؟‬
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬

393
00:47:32,024 --> 00:47:34,651
‫- عظيم. أتقضيان وقتاً ممتعاً؟‬
‫- نعم، أقضي وقتاً رائعاً.‬

394
00:47:34,735 --> 00:47:37,279
‫تعالا، لنتمتع بوقت أفضل.‬

395
00:47:37,821 --> 00:47:42,242
‫- كيف حال سيارتك؟ أخذت صدمة سيئة.‬
‫- ستكون جاهزة.‬

396
00:47:43,077 --> 00:47:47,081
‫- سمعت أيضاً أنك خرجت للتو من السجن.‬
‫- نعم.‬

397
00:47:48,415 --> 00:47:50,167
‫أتعرف رجلاً يدعى "جيم غارسيا"؟‬

398
00:47:50,250 --> 00:47:54,296
‫لا. المكان كبير.‬
‫والأسماء كثيرة، والوجوه كثيرة.‬

399
00:47:55,798 --> 00:47:58,842
‫وأنت مطلوب من قبل الكثير‬
‫من الناس والمحليين.‬

400
00:47:58,926 --> 00:48:01,512
‫نعم، هذا النوع من الملاحقة‬
‫لا يمكن أن يكون جيداً للعمل.‬

401
00:48:01,595 --> 00:48:04,515
‫نعم، هذا يتوقف على كيفية نظرك للأمور.‬

402
00:48:04,598 --> 00:48:06,975
‫اعتقلت، وتلقيت حكماً بالسجن.‬

403
00:48:08,018 --> 00:48:09,686
‫تلقيت حكماً كبيراً بالسجن.‬

404
00:48:10,729 --> 00:48:15,317
‫لا أعرف عن باقي السائقين،‬
‫لكنني عندما أرى أضواء لامعة في مرآتي،‬

405
00:48:15,400 --> 00:48:16,860
‫فأنا لا أتوقف.‬

406
00:48:22,241 --> 00:48:24,243
‫هل تعرفان بعضكما؟‬

407
00:48:28,372 --> 00:48:30,499
‫كان يواعد أختي.‬

408
00:48:31,583 --> 00:48:32,918
‫فهمت.‬

409
00:48:35,379 --> 00:48:37,881
‫- أنت رجل محظوظ.‬
‫- كيف ذلك؟‬

410
00:48:38,924 --> 00:48:40,926
‫ما زلت تتنفس.‬

411
00:48:46,974 --> 00:48:51,019
‫نخب السيدات اللواتي‬
‫أحببناهن والسيدات اللواتي فقدناهن.‬

412
00:48:59,736 --> 00:49:01,780
‫إذن، أي نوع من الأشخاص هو "براغا"؟‬

413
00:49:03,699 --> 00:49:05,576
‫ليس سوى واحد منا.‬

414
00:49:05,659 --> 00:49:09,121
‫صعد من الشوارع. إلى الحي.‬

415
00:49:09,204 --> 00:49:11,415
‫والآن هو الشخص الذي يأخذ القرارات.‬

416
00:49:12,249 --> 00:49:14,126
‫رئيس الرؤساء.‬

417
00:49:14,751 --> 00:49:17,045
‫أتريان كل هؤلاء الأشخاص هنا؟‬

418
00:49:17,629 --> 00:49:21,425
‫- أي واحد منهم مستعد للموت من أجل "براغا".‬
‫- بما فيهم أنت؟‬

419
00:49:24,136 --> 00:49:25,762
‫خصوصاً أنا.‬

420
00:49:35,606 --> 00:49:37,357
‫تمتعا بالحفلة يا جماعة. النادي لكما.‬

421
00:49:37,441 --> 00:49:40,652
‫مهما تريدان، خمر، نساء، كل شيء جيد.‬

422
00:49:44,114 --> 00:49:45,616
‫"براغا" لي.‬

423
00:49:49,203 --> 00:49:51,622
‫سأقبض على كامل أعضاء منظمة المخدرات.‬

424
00:49:52,372 --> 00:49:53,790
‫حظاً سعيداً.‬

425
00:52:01,543 --> 00:52:03,795
‫أهناك ما يثير اهتمامك بهذه السيارة؟‬

426
00:52:04,921 --> 00:52:06,840
‫أتأمل فقط بالعمل على الجسم الخارجي.‬

427
00:52:08,759 --> 00:52:12,721
‫هل أنت أحد أولئك‬
‫الذين يفضلون السيارات على النساء؟‬

428
00:52:16,183 --> 00:52:20,228
‫أنا أحد أولئك الذي يقدرون جسماً جميلاً،‬
‫بغض النظر عن الماركة.‬

429
00:52:24,608 --> 00:52:25,734
‫سيارتك؟‬

430
00:52:30,322 --> 00:52:31,531
‫سيارة "فينيكس".‬

431
00:52:33,116 --> 00:52:37,037
‫ستقابله في الملتقى. هو الذي سيقودك.‬

432
00:52:38,622 --> 00:52:39,873
‫إذن الآن‬

433
00:52:41,333 --> 00:52:43,001
‫وقد عرفت ذوقك في السيارات،‬

434
00:52:43,835 --> 00:52:46,338
‫أخبرني، ماذا عن نسائك؟‬

435
00:52:48,715 --> 00:52:50,133
‫كل شيء يبدأ بالعينين.‬

436
00:52:53,011 --> 00:52:57,349
‫يجب أن يكون لديها ذلك النوع من العينين‬
‫حيث يمكنها أن تتخطى الكلام الفارغ‬

437
00:52:58,475 --> 00:52:59,893
‫وتصل إلى العنصر الطيب في الشخص.‬

438
00:53:05,023 --> 00:53:08,193
‫20 بالمئة ملاك، 80 بالمئة شيطان.‬

439
00:53:09,736 --> 00:53:11,071
‫عملية وواقعية.‬

440
00:53:13,532 --> 00:53:16,827
‫ولا تخشى من بعض شحم المحرك تحت أظافرها.‬

441
00:53:24,668 --> 00:53:26,878
‫هذا لا يبدو أنه أنا.‬

442
00:53:29,965 --> 00:53:31,216
‫لا يبدو كذلك.‬

443
00:53:39,391 --> 00:53:40,434
‫- مرحباً.‬
‫- مرحباً.‬

444
00:53:40,517 --> 00:53:43,562
‫- لدي هدية لك.‬
‫- حسناً.‬

445
00:53:43,645 --> 00:53:46,189
‫معيار وسخ لكأس من المشروب،‬
‫تماماً كما أردت دائماً.‬

446
00:53:46,273 --> 00:53:47,858
‫حصلت على هذه من النادي ليلة أمس.‬

447
00:53:47,941 --> 00:53:49,901
‫هناك مجموعتان من البصمات هنا. مرري كليهما.‬

448
00:53:49,985 --> 00:53:53,530
‫أعرف أن واحدة هي لـ"كامبوس".‬
‫وأعتقد أن الأخرى قد تكون لـ"براغا".‬

449
00:53:53,613 --> 00:53:56,158
‫ويجب عليك أن تتجاوزي الإنتربول.‬

450
00:53:56,241 --> 00:53:58,577
‫إذن، هذا يعني أنني يجب‬
‫أن أتصل بوكالات فردية،‬

451
00:53:58,660 --> 00:54:01,246
‫وهذا يمكن أن يستغرق أسابيع. حسناً.‬

452
00:54:06,710 --> 00:54:08,253
‫"تحميل إحداثيات البيانات"‬

453
00:54:16,261 --> 00:54:17,304
‫نعم.‬

454
00:54:17,387 --> 00:54:20,515
‫هذه ثالث مخالفة مرور لك‬
‫في أقل من ثلاثة مجمعات سكنية.‬

455
00:54:20,599 --> 00:54:22,601
‫أبطئ يا "أوكونر".‬

456
00:54:23,268 --> 00:54:24,978
‫بالتأكيد يا أبي.‬

457
00:54:54,090 --> 00:54:55,133
‫لقد توقف.‬

458
00:55:49,729 --> 00:55:51,189
‫فقدناه.‬

459
00:55:51,273 --> 00:55:52,816
‫- أوقف أداة التتبع.‬
‫- لا نعرف ذلك.‬

460
00:55:52,899 --> 00:55:55,110
‫- أقول لك، أوقف أداة التتبع.‬
‫- لا نعرف ذلك بعد!‬

461
00:55:55,193 --> 00:55:57,112
‫أرسل المروحية فوقهم.‬

462
00:55:58,196 --> 00:56:01,241
‫الآن، أتحرك شمالاً، بدرجة 33، 56...‬

463
00:56:05,245 --> 00:56:07,163
‫كل السيارات خالية من الأجهزة.‬

464
00:56:29,561 --> 00:56:31,896
‫إلى القاعدة، علم تسعة، أنا في "آينجل 5".‬

465
00:56:31,980 --> 00:56:35,609
‫ليس لدي سجل على الهدف.‬
‫أعيد، ليس لدي سجل على الهدف.‬

466
00:56:35,692 --> 00:56:37,402
‫لقد ذهبوا، لم يعد هناك أحد.‬

467
00:56:37,485 --> 00:56:38,820
‫اللعنة!‬

468
00:56:45,827 --> 00:56:47,829
‫"لا توجد خدمة"‬

469
00:56:49,873 --> 00:56:54,669
‫هذا ليس عدلاً يا أخي.‬
‫لم يقل أحد شيئاً عن حبسنا في شاحنة.‬

470
00:56:54,753 --> 00:56:56,463
‫أتفق معك.‬

471
00:56:59,257 --> 00:57:01,009
‫اسمع!‬

472
00:57:02,719 --> 00:57:05,764
‫- ماذا!‬
‫- إلى أين تعتقد أنهم يأخذوننا؟‬

473
00:57:05,847 --> 00:57:07,432
‫لا يهم.‬

474
00:57:10,352 --> 00:57:13,188
‫كلنا في الجولة الآن.‬

475
00:57:24,282 --> 00:57:26,284
‫أهلاً بكم في "المكسيك" يا شباب.‬

476
00:57:31,998 --> 00:57:34,417
‫هناك كاميرات مراقبة ومروحيات‬

477
00:57:34,501 --> 00:57:36,962
‫تمسح الإشعاعات الحرارية على الحدود.‬

478
00:57:37,045 --> 00:57:41,007
‫لكن هناك نقاطاً مخفية يمكنني أن أوجهكم‬
‫عبرها عن طريق القمر الصناعي.‬

479
00:57:41,091 --> 00:57:45,595
‫لا يمكن أن يكون هناك هامش خطأ،‬
‫لذا يجب أن تتبعوا كل تعليماتي.‬

480
00:57:46,304 --> 00:57:47,639
‫أية أسئلة؟‬

481
00:57:49,724 --> 00:57:52,268
‫كنت أعتقد أن "فينيكس" سيكون هنا.‬

482
00:57:55,438 --> 00:57:57,482
‫سيقابلكم هناك.‬

483
00:58:02,404 --> 00:58:04,739
‫حسناً، فليزامن الجميع ساعاتهم.‬

484
00:58:07,492 --> 00:58:09,411
‫حظاً سعيداً يا سادة.‬

485
00:58:22,841 --> 00:58:24,801
‫الاتصال مع القمر الصناعي يعمل.‬

486
00:58:25,760 --> 00:58:28,805
‫استمروا بالمضي شمالاً بالسرعة الحالية.‬

487
00:58:32,767 --> 00:58:34,644
‫ابقوا على مقربة من "فينيكس".‬

488
00:58:35,812 --> 00:58:37,230
‫سيقودكم عبر الحدود المكسيكية.‬

489
00:58:37,313 --> 00:58:39,441
‫"حدود (الولايات المتحدة) و(المكسيك)"‬

490
00:58:51,453 --> 00:58:54,998
‫لدي إشعاعات حرارية شمالا‬
‫على طول "ليغاردو رافين".‬

491
00:58:56,541 --> 00:58:57,917
‫"أثر حراري‬
‫اكتشف"‬

492
00:58:58,001 --> 00:59:02,005
‫فترة التصوير الحراري على الجانب المكسيكي‬
‫ستصبح عديمة المفعول مدة 45 ثانية تقريباً.‬

493
00:59:02,088 --> 00:59:03,965
‫سلطوا الكاميرا عليه.‬

494
00:59:04,049 --> 00:59:07,886
‫تجاوز يدوي. إعادة توجيه الكاميرا‬
‫إلى الإحداثيات المعينة.‬

495
00:59:11,056 --> 00:59:13,850
‫أسرعوا. جرت ملاحظتكم.‬

496
00:59:23,610 --> 00:59:24,944
‫اللعنة.‬

497
00:59:26,112 --> 00:59:28,573
‫"توريتو"، عد إلى التشكيل.‬

498
00:59:31,743 --> 00:59:33,286
‫ابتدأت إعادة التصوير.‬

499
00:59:41,586 --> 00:59:43,546
‫لا أرى شيئاً.‬

500
00:59:43,630 --> 00:59:44,839
‫لقد ذهبوا.‬

501
00:59:46,883 --> 00:59:48,802
‫أرسل المروحيات لمسح المنطقة.‬

502
00:59:52,931 --> 00:59:56,059
‫إلى القاعدة، نحن على بعد‬
‫40 ثانية من "ليغاردو رافين".‬

503
00:59:56,935 --> 00:59:58,561
‫إنهم يرسلون مروحية.‬

504
01:00:00,188 --> 01:00:02,065
‫لديكم 30 ثانية.‬

505
01:00:10,865 --> 01:00:13,952
‫شمالاً 32 33، غرباً 116 49 درجة.‬

506
01:00:20,458 --> 01:00:22,293
‫الفترة الزمنية تضيق بسرعة.‬

507
01:00:22,377 --> 01:00:25,547
‫تحتاجون إلى الخروج من هناك‬
‫قبل أن يرسلوا دعماً أرضياً.‬

508
01:00:31,761 --> 01:00:33,429
‫15 ثانية.‬

509
01:00:38,893 --> 01:00:41,271
‫إلى القاعدة، الهدف على بعد 3 كيلومترات.‬

510
01:00:54,409 --> 01:00:56,619
‫الوقت ينفد.‬

511
01:00:59,664 --> 01:01:01,708
‫يجب أن تخرجوا الآن!‬

512
01:01:13,678 --> 01:01:17,724
‫إلى القاعدة، نحن شمالاً‬
‫في 32 33، وغرباً 116 49.‬

513
01:01:17,807 --> 01:01:21,686
‫ليس لدينا اتصال بصري.‬
‫أرسلوا سيارات الشرطة للتأكيد.‬

514
01:01:42,582 --> 01:01:44,125
‫كان ذلك تصرفاً متهوراً!‬

515
01:01:44,626 --> 01:01:46,169
‫متهوراً جداً!‬

516
01:01:51,799 --> 01:01:53,843
‫ماذا تفعل يا رجل؟‬

517
01:01:56,346 --> 01:01:57,680
‫تعال.‬

518
01:02:00,808 --> 01:02:02,101
‫اخرج.‬

519
01:02:05,563 --> 01:02:06,856
‫هيا يا رجل.‬

520
01:02:06,940 --> 01:02:08,900
‫هيا، اليوم يا رجل. تعال، دعنا نذهب.‬

521
01:02:08,983 --> 01:02:11,110
‫اسمع، لا تلمسني. لا تلمسني يا رجل!‬

522
01:02:12,237 --> 01:02:13,947
‫اسمع، قلت لك لا تلمسني يا رجل!‬

523
01:02:14,030 --> 01:02:15,573
‫اسمع يا رجل، لا تضع يديك علي.‬

524
01:02:15,657 --> 01:02:17,200
‫يا "مالك"، استرخ يا أخي.‬

525
01:02:17,283 --> 01:02:18,952
‫اسمع يا رجل، ما الخطأ في شريكك؟‬

526
01:02:19,035 --> 01:02:20,662
‫أيها الرئيس!‬

527
01:02:23,373 --> 01:02:25,083
‫ماذا قلت؟‬

528
01:02:25,166 --> 01:02:28,920
‫قلت إن المخنثين فقط يستعملون‬
‫النيتروميثان في سياراتهم.‬

529
01:02:31,547 --> 01:02:33,591
‫نظرت تحت غطاء محرك سيارتي؟‬

530
01:02:40,515 --> 01:02:42,225
‫إنني أتكلم معك.‬

531
01:02:42,308 --> 01:02:44,519
‫هل ببالك شيء؟‬

532
01:02:45,353 --> 01:02:46,688
‫"بليموث" طراز 1970.‬

533
01:02:49,691 --> 01:02:50,942
‫كان اسمها "ليتي".‬

534
01:02:54,112 --> 01:02:55,196
‫اسمع.‬

535
01:02:56,739 --> 01:02:58,449
‫أين مالي؟‬

536
01:03:00,159 --> 01:03:02,537
‫وحطم أحدهم سيارتها.‬

537
01:03:10,295 --> 01:03:11,587
‫أنا حطمت سيارتها.‬

538
01:03:16,134 --> 01:03:17,176
‫أتذكر وجهها؟‬

539
01:03:24,809 --> 01:03:26,477
‫لأنني لا أذكره.‬

540
01:03:27,812 --> 01:03:30,481
‫آخر مرة رأيته، كان يحترق.‬

541
01:03:44,329 --> 01:03:45,663
‫ماذا الآن؟‬

542
01:03:47,332 --> 01:03:50,043
‫سأتمتع بما سيحصل.‬

543
01:04:24,160 --> 01:04:25,661
‫"دوم"، ادخل!‬

544
01:04:26,871 --> 01:04:28,623
‫ادخل! تعال!‬

545
01:04:30,625 --> 01:04:34,462
‫تعال! ادخل إلى السيارة! دعنا نذهب! أسرع!‬

546
01:05:01,406 --> 01:05:03,074
‫ماذا لديك يا "ترين"؟‬

547
01:05:03,199 --> 01:05:05,743
‫إننا نتصل بالوكالات في بلدان عديدة.‬

548
01:05:05,868 --> 01:05:10,832
‫لسوء الحظ، معظمهم عليهم أن يمسحوا‬
‫طبعاتهم يدوياً لإرسالها.‬

549
01:05:11,666 --> 01:05:13,751
‫"أوكونر" على الخط رقم 5.‬

550
01:05:13,876 --> 01:05:16,921
‫- ويا سيدي، يجب أن ترى هذا.‬
‫- شكراً.‬

551
01:05:27,890 --> 01:05:29,350
‫تكلم معي يا "أوكونر".‬

552
01:05:29,434 --> 01:05:31,602
‫- أين كنت بحق الجحيم؟‬
‫- حصلت على الشحنة.‬

553
01:05:31,727 --> 01:05:34,689
‫"حصلت على الشحنة"، أم "حصلنا على الشحنة"؟‬

554
01:05:34,772 --> 01:05:36,858
‫ما الذي تتحدث عنه؟‬

555
01:05:36,941 --> 01:05:41,404
‫كاميرات المرور في المنطقة‬
‫التقطت صورك مع "توريتو".‬

556
01:05:42,530 --> 01:05:47,285
‫اسمعني يا "أوكونر" اجلب‬
‫الشحنة واجلب "توريتو".‬

557
01:05:47,702 --> 01:05:50,371
‫لكنني كنت أظن أن الهدف‬
‫كان الحصول على "براغا". لدينا فرصة هنا.‬

558
01:05:50,455 --> 01:05:53,040
‫"براين"، الساعة توقفت.‬

559
01:05:53,916 --> 01:05:56,210
‫اجلبهما إلى الدائرة. هل هذا واضح؟‬

560
01:06:00,548 --> 01:06:01,883
‫"أوكونر"؟‬

561
01:06:11,893 --> 01:06:14,729
‫إذن هكذ تبدو الـ60 مليون دولار.‬

562
01:06:16,481 --> 01:06:19,066
‫نعم، يجب أن نأخذك إلى طبيب.‬

563
01:06:19,150 --> 01:06:21,819
‫ويجب أن نجد مكاناً لإخفاء هذه.‬

564
01:06:24,447 --> 01:06:25,615
‫لدي مكان.‬

565
01:06:32,497 --> 01:06:34,832
‫"الشرطة - مكان حجز السيارات‬
‫ممنوع الدخول"‬

566
01:06:35,666 --> 01:06:38,628
‫قيادة تحت تأثير الكحول.‬
‫أحتاج إلى حجزها 48 ساعة.‬

567
01:06:40,671 --> 01:06:42,590
‫في الخلف. أية بقعة تجدها.‬

568
01:06:47,678 --> 01:06:49,639
‫هل أنت متأكد من هذا؟‬

569
01:06:50,598 --> 01:06:56,771
‫نعم. آخر مكان سيبحثون فيه،‬
‫ساحتهم لحجز السيارات. ثق بي.‬

570
01:07:03,194 --> 01:07:05,112
‫تعرف، كنت أفكر،‬

571
01:07:05,196 --> 01:07:07,698
‫عندما فجرت سيارتك هناك، فجرت سيارتي أيضاً.‬

572
01:07:07,823 --> 01:07:10,284
‫- حقاً؟‬
‫- نعم.‬

573
01:07:10,368 --> 01:07:12,870
‫لذا الآن تدين لي بسيارة سريعة.‬

574
01:07:14,205 --> 01:07:16,541
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- نعم.‬

575
01:07:27,802 --> 01:07:29,512
‫الآن نحن متعادلان.‬

576
01:07:45,194 --> 01:07:48,072
‫هل هذه طريقتك بإبعادي عنه؟‬

577
01:07:48,197 --> 01:07:52,034
‫- أنت الوحيدة التي يمكن أن أتصل بها.‬
‫- إنه أخي، بالطبع.‬

578
01:07:59,584 --> 01:08:01,752
‫الرصاصة ليست هناك.‬

579
01:08:09,260 --> 01:08:13,264
‫سأنظفه وأخيطه. هذا سيؤلم.‬

580
01:08:13,347 --> 01:08:15,766
‫أراهن على أنك ستتمتعين بهذا.‬

581
01:08:16,434 --> 01:08:17,768
‫قليلاً.‬

582
01:08:20,770 --> 01:08:23,189
‫- أتريد البعض من هذا؟‬
‫- نعم.‬

583
01:08:23,274 --> 01:08:25,276
‫إنه كثير التوابل.‬

584
01:08:27,069 --> 01:08:28,696
‫أحبه حاراً.‬

585
01:08:29,779 --> 01:08:32,033
‫"دوم"، ماذا تفعل؟‬

586
01:08:32,116 --> 01:08:35,036
‫وصلت أولاً، يجب أن تتلو صلاة الشكر.‬

587
01:08:45,296 --> 01:08:49,216
‫شكراً يا إلهي على مباركتك لهذه الطاولة.‬

588
01:08:50,635 --> 01:08:55,430
‫بالطعام والعائلة والصداقة.‬

589
01:09:29,172 --> 01:09:30,800
‫سألتني لماذا تركت "دوم" يذهب.‬

590
01:09:33,594 --> 01:09:35,388
‫أعتقد أنه لأنني في تلك اللحظة،‬

591
01:09:37,973 --> 01:09:39,934
‫احترمته أكثر مما كنت أحترم نفسي.‬

592
01:09:45,189 --> 01:09:46,357
‫نعم.‬

593
01:09:47,983 --> 01:09:53,238
‫ما تعلمته من "دوم" هو أن لا شيء يهم حقاً‬
‫ما لم تكن لديك مبادئ.‬

594
01:09:56,325 --> 01:09:57,910
‫وما هي مبادئك يا "براين"؟‬

595
01:10:00,996 --> 01:10:02,039
‫إنني أعمل على ذلك.‬

596
01:10:09,213 --> 01:10:11,215
‫"مغلف دليل"‬

597
01:10:37,658 --> 01:10:39,243
‫اللعنة. "دوم".‬

598
01:10:39,326 --> 01:10:41,829
‫- متى كنت ستخبرني؟‬
‫- "دوم"، ماذا تفعل؟‬

599
01:10:41,912 --> 01:10:43,914
‫متى كنت ستخبرني بأن "ليتي"‬
‫كانت تعمل لحسابك؟‬

600
01:10:43,998 --> 01:10:46,250
‫- دعني أوضح...‬
‫- متى كنت ستخبرني...‬

601
01:10:51,756 --> 01:10:53,007
‫"دوم"، توقف!‬

602
01:10:53,090 --> 01:10:55,259
‫- أنت لا تفهم.‬
‫- أنا لا أفهم؟‬

603
01:10:55,384 --> 01:10:56,594
‫توقف!‬

604
01:11:00,765 --> 01:11:02,016
‫فعلت ذلك لكي...‬

605
01:11:05,060 --> 01:11:06,604
‫"دوم"، توقف!‬

606
01:11:06,687 --> 01:11:08,773
‫"دوم"، توقف! رجاء توقف!‬

607
01:11:18,240 --> 01:11:21,827
‫فعلت ذلك لأجلك يا "دوم"! فعلت ذلك لأجلك!‬

608
01:11:26,290 --> 01:11:30,628
‫جاءت إلي "ليتي" لتبرئتك كبديل‬
‫عن إسقاط "براغا".‬

609
01:11:33,756 --> 01:11:36,258
‫كانت تريدك أن تعود إلى الوطن فقط!‬

610
01:11:53,442 --> 01:11:55,194
‫أنا آسف يا "دوم"!‬

611
01:11:55,319 --> 01:11:56,695
‫أنا آسف!‬

612
01:12:22,388 --> 01:12:27,518
‫الأفضل أن يكون لديك تفسير جيد جداً.‬
‫عصيت أمراً مباشراً.‬

613
01:12:28,310 --> 01:12:30,271
‫- أين الشحنة؟‬
‫- إنها آمنة.‬

614
01:12:30,354 --> 01:12:32,147
‫إنها آمنة.‬

615
01:12:32,231 --> 01:12:35,109
‫اسمع، يمكننا أن نستعمل الشحنة‬
‫للاستعراض أمام أجهزة الإعلام،‬

616
01:12:35,192 --> 01:12:37,111
‫ونزيل بضع مئات من الكيلوات‬
‫من الهيروين من الشارع،‬

617
01:12:37,194 --> 01:12:40,906
‫لكن "براغا" سيرسل شحنة أخرى الأسبوع القادم‬
‫والأسبوع الذي يليه.‬

618
01:12:41,031 --> 01:12:43,117
‫دعنا نستعمل الشحنة لإغراء "براغا"‬

619
01:12:43,200 --> 01:12:45,244
‫ونعتقل زعيم كارتل يقدر بمليارات الدولارات.‬

620
01:12:45,369 --> 01:12:49,748
‫- وكيف تقترح أن نفعل ذلك؟‬
‫- بتبادل يداً بيد مع "براغا".‬

621
01:12:49,874 --> 01:12:52,710
‫- إنه لن يظهر أبداً.‬
‫- لا يستطيع تحمل ذلك.‬

622
01:13:03,220 --> 01:13:04,889
‫ألديك خطة؟‬

623
01:13:06,390 --> 01:13:08,058
‫هناك سعر.‬

624
01:13:10,936 --> 01:13:13,731
‫نعتقل "براغا"، وتترك "توريتو" يذهب حراً.‬

625
01:13:22,573 --> 01:13:24,742
‫- نعم؟‬
‫- أنا "دوم".‬

626
01:13:25,743 --> 01:13:28,078
‫كنت أفكر فيك للتو.‬

627
01:13:28,454 --> 01:13:32,416
‫تعرف، عندما أعطيتك رقمي،‬
‫كنت أتمنى منك أن تتصل.‬

628
01:13:32,958 --> 01:13:35,544
‫لكن ليس في هذه الظروف.‬

629
01:13:35,878 --> 01:13:38,964
‫أية ظروف؟ كوني حياً؟‬

630
01:13:40,049 --> 01:13:41,926
‫لا تأخذ الأمر بشكل شخصي.‬

631
01:13:42,468 --> 01:13:46,096
‫- إنه مجرد عمل.‬
‫- لدي عمل لك أنا أيضاً.‬

632
01:13:47,389 --> 01:13:48,766
‫استدعي "كامبوس".‬

633
01:13:51,268 --> 01:13:52,770
‫هذان هما.‬

634
01:13:58,275 --> 01:14:02,279
‫أهكذا كان "براغا" يلهم الولاء لرجاله؟‬
‫بقتل سائقيه؟‬

635
01:14:02,780 --> 01:14:05,157
‫يمكن دائماً أن نجد سائقين غيرهم.‬

636
01:14:05,449 --> 01:14:07,451
‫إنه عمل جيد فقط.‬

637
01:14:07,660 --> 01:14:08,953
‫أريد المبادلة.‬

638
01:14:09,244 --> 01:14:12,331
‫- "براغا" لا يتفاوض.‬
‫- جيد.‬

639
01:14:12,456 --> 01:14:17,294
‫وضح له كيف اختفت فجأة شحنة قيمتها‬
‫60 مليون دولار.‬

640
01:14:18,003 --> 01:14:20,422
‫أعرف أن ذلك لا يمكن أن يكون جيداً للعمل.‬

641
01:14:21,423 --> 01:14:22,967
‫ماذا تريد؟‬

642
01:14:23,467 --> 01:14:27,680
‫6 ملايين نقداً،‬
‫تُسلم إلي من قبل "براغا" نفسه.‬

643
01:14:30,349 --> 01:14:31,976
‫لا أحب أن تطلق النار علي.‬

644
01:14:32,351 --> 01:14:35,604
‫لن أخاطر بحياتي ثانية‬
‫ما لم يكن لديه شيء يخسره أيضاً.‬

645
01:14:35,688 --> 01:14:37,272
‫لن يقبل هذا.‬

646
01:14:37,356 --> 01:14:40,985
‫إما أن أتعامل مع "براغا"،‬
‫أو تتعامل أنت معه.‬

647
01:14:44,989 --> 01:14:46,532
‫متى وأين؟‬

648
01:15:01,630 --> 01:15:05,509
‫سيدي، رجال العمليات في الموقع.‬
‫يتخذون مواقعهم في المنطقة.‬

649
01:15:06,010 --> 01:15:08,554
‫حسناً. اسمعوا. ليكن الكل جاهزاً.‬

650
01:15:08,679 --> 01:15:11,348
‫لن نحرك عضلة قبل أن يعطي "أوكونر" الإشارة.‬

651
01:15:11,473 --> 01:15:14,143
‫عندما يحصل على المال، تعرفون ما العمل.‬

652
01:15:14,685 --> 01:15:17,187
‫الأخبار الجيدة أنه عندما نحصل‬
‫على هذا الرجل،‬

653
01:15:17,312 --> 01:15:19,690
‫ستخرج من هنا رجلاً حراً.‬

654
01:15:20,024 --> 01:15:21,442
‫هل هذا ما قالوه لك؟‬

655
01:15:21,525 --> 01:15:23,193
‫نعم، تلك هي الصفقة.‬

656
01:15:23,318 --> 01:15:26,697
‫أما زلت تضع الحليب والكعك‬
‫في الخارج لـ"سانتا كلوز"؟‬

657
01:15:27,990 --> 01:15:29,158
‫نعم.‬

658
01:15:33,912 --> 01:15:35,039
‫خذ.‬

659
01:15:35,164 --> 01:15:37,207
‫في حال ساءت الأمور.‬

660
01:15:42,171 --> 01:15:44,840
‫- مثل الأيام الخوالي؟‬
‫- نعم.‬

661
01:15:49,178 --> 01:15:50,429
‫أسقطت شيئاً.‬

662
01:15:50,554 --> 01:15:53,223
‫- هذا ما أردته، صحيح؟‬
‫- "دوم"...‬

663
01:16:07,780 --> 01:16:10,407
‫إنه غير مؤذ. لا تقلق منه.‬

664
01:16:12,201 --> 01:16:14,703
‫وهو حقاً آسف بشأن "ليتي".‬

665
01:16:16,789 --> 01:16:18,582
‫أين بضاعتنا؟‬

666
01:16:21,376 --> 01:16:24,630
‫تعني المادة التي كانت هنا، صحيح؟‬

667
01:16:25,798 --> 01:16:29,593
‫ستراها عندما نرى "براغا". تلك كانت الصفقة.‬

668
01:16:30,594 --> 01:16:31,970
‫لا مشكلة.‬

669
01:16:32,387 --> 01:16:34,389
‫"براغا" يحافظ على وعده.‬

670
01:17:09,591 --> 01:17:10,676
‫"بحث قاعدة بيانات‬
‫المقارنة تأكدت"‬

671
01:17:18,350 --> 01:17:19,560
‫مليونا دولار.‬

672
01:17:20,978 --> 01:17:22,729
‫ستحصل على الباقي عندما أحصل على ملكيتي.‬

673
01:17:28,026 --> 01:17:29,695
‫- "ستازياك".‬
‫- لدينا مطابقة.‬

674
01:17:29,820 --> 01:17:31,780
‫البصمات تخص "براغا" بالتأكيد.‬

675
01:17:31,864 --> 01:17:34,366
‫ننتظر فقط تأكيداً للوجه عن طريق الفاكس.‬

676
01:17:34,491 --> 01:17:36,368
‫لدي سؤال لك.‬

677
01:17:36,493 --> 01:17:39,371
‫أكنت تلبس الوردي عندما استعملت‬
‫العنف لتغادر الحي؟‬

678
01:17:41,498 --> 01:17:42,916
‫أصدر أمراً لكل العملاء بالتحرك.‬

679
01:17:43,000 --> 01:17:46,044
‫حصلنا على التأكيد. المشتبه به‬
‫الأساسي يلبس بدلة رمادية.‬

680
01:17:46,170 --> 01:17:47,212
‫دعونا نتحرك.‬

681
01:17:47,337 --> 01:17:49,214
‫سيدي، "أوكونر" لم يعطنا الإشارة بعد.‬

682
01:17:49,339 --> 01:17:52,634
‫أي جزء من هذا لم تفهمه؟‬
‫حصلنا للتو على التأكيد. نفذ الأمر!‬

683
01:17:52,718 --> 01:17:56,054
‫أوقفوا المشتبه به الأول بالبدلة‬
‫الرمادية. أكرر!‬

684
01:17:56,180 --> 01:17:58,724
‫أوقفوا المشتبه به الأول بالبدلة الرمادية.‬

685
01:18:12,196 --> 01:18:14,907
‫أنت تفكر بما أفكر فيه، صحيح؟‬

686
01:18:17,701 --> 01:18:19,369
‫إنه ليس "براغا".‬

687
01:18:23,916 --> 01:18:25,000
‫اللعنة.‬

688
01:18:25,083 --> 01:18:27,669
‫- أسقطوا أسلحتكم!‬
‫- مكتب التحقيقات الفدرالي!‬

689
01:18:27,753 --> 01:18:29,087
‫انخفض!‬

690
01:18:32,549 --> 01:18:34,259
‫اخرج من هنا!‬

691
01:18:38,388 --> 01:18:40,224
‫اخرج من هنا يا "دوم"!‬

692
01:18:44,561 --> 01:18:46,104
‫اصدمه.‬

693
01:18:46,605 --> 01:18:47,814
‫انطلق!‬

694
01:18:48,482 --> 01:18:50,150
‫"كامبوس" هو "براغا"!‬

695
01:18:57,616 --> 01:18:58,951
‫تعال.‬

696
01:19:06,291 --> 01:19:08,418
‫نتقدم نحو الهدف الأساسي.‬

697
01:19:08,961 --> 01:19:11,129
‫اعتقلنا المشتبه به الأساسي.‬

698
01:19:13,799 --> 01:19:15,592
‫كان تحت أنفك كل الوقت.‬

699
01:19:16,134 --> 01:19:17,886
‫الآن "براغا" هرب.‬

700
01:19:17,970 --> 01:19:20,973
‫و"توريتو" توجه جنوباً،‬
‫والأرجح أنه عبر الحدود الآن.‬

701
01:19:21,098 --> 01:19:23,267
‫ألديك فكرة عن حجم المشكلة‬
‫التي تواجهها يا "أوكونر"؟‬

702
01:19:23,350 --> 01:19:25,310
‫كنت أقوم بعملي.‬

703
01:19:25,435 --> 01:19:27,896
‫إنه ليس أول مجرم تساعده‬
‫على الهرب من قبضة القانون.‬

704
01:19:27,980 --> 01:19:29,982
‫ابتداء من الآن،‬
‫أنت مبعد عن الخدمة الفعلية،‬

705
01:19:30,107 --> 01:19:32,985
‫إلى أن تتمكن هذه اللجنة‬
‫من أن تجهز تحقيقاً رسمياً.‬

706
01:19:35,153 --> 01:19:36,947
‫ماذا عن "براغا"؟‬

707
01:19:37,990 --> 01:19:40,325
‫هذا لم يعد من شأنك.‬

708
01:19:50,711 --> 01:19:52,212
‫نعرف الآن أين "براغا"، صحيح؟‬

709
01:19:52,296 --> 01:19:55,757
‫الجمارك تعقبته بالقمر الصناعي‬
‫إلى بيته في "تيكالي" في "المكسيك".‬

710
01:19:55,841 --> 01:19:58,302
‫"المكسيك" خارج سلطتنا القضائية.‬

711
01:20:01,054 --> 01:20:02,681
‫الحقيقة هي‬

712
01:20:02,806 --> 01:20:06,852
‫أن المسؤولين سيكونون مشغولين‬
‫بمؤتمرات صحفية بموضوع الحجز،‬

713
01:20:06,977 --> 01:20:09,021
‫ولا أحد سيلاحظنا.‬

714
01:20:09,479 --> 01:20:12,649
‫كنت أعتقد أننا انضممنا إلى مكتب التحقيقات‬
‫لفرض القانون.‬

715
01:20:50,896 --> 01:20:53,023
‫الكل يبحث عنك.‬

716
01:20:53,398 --> 01:20:55,025
‫أنا هنا.‬

717
01:20:56,360 --> 01:20:57,694
‫من الجيد أن أرى أنك واكبت الزمن‬

718
01:20:57,778 --> 01:21:01,365
‫وانتقلت إلى حقن الوقود الإلكتروني.‬
‫يبدو جيداً.‬

719
01:21:02,449 --> 01:21:04,534
‫الصديق القديم أصبح خبير سيارات.‬

720
01:21:08,622 --> 01:21:10,415
‫أنا ذاهب معك.‬

721
01:21:14,378 --> 01:21:17,047
‫إنني لا أخطط أن أعيد معي أحداً.‬

722
01:21:18,965 --> 01:21:20,300
‫أعرف.‬

723
01:21:29,059 --> 01:21:30,727
‫اضرب ذلك الصمام.‬

724
01:21:57,003 --> 01:21:58,130
‫مرحباً.‬

725
01:22:39,963 --> 01:22:42,966
‫كيف تقول وداعاً لأخيك الوحيد؟‬

726
01:22:45,135 --> 01:22:46,470
‫لا تقولين وداعاً.‬

727
01:23:19,836 --> 01:23:23,840
‫"حدود (الولايات المتحدة) - (المكسيك)‬
‫5 كيلومترات"‬

728
01:23:55,413 --> 01:23:57,791
‫اعتقدت أنك لن تأتي.‬

729
01:23:57,874 --> 01:23:59,543
‫لقد أنقذت حياتي.‬

730
01:24:00,377 --> 01:24:02,879
‫وأرغب في رد الجميل.‬

731
01:24:06,716 --> 01:24:09,219
‫هذا سيساعدك في الوصول إلى "براغا".‬

732
01:24:13,390 --> 01:24:14,558
‫"دوم".‬

733
01:24:15,559 --> 01:24:18,186
‫الدخول إلى هناك انتحار.‬

734
01:24:26,736 --> 01:24:28,446
‫ليس لدي خيار.‬

735
01:24:32,075 --> 01:24:34,536
‫لا بد أنك أحببتها كثيراً.‬

736
01:24:52,596 --> 01:24:55,265
‫إذن هنا تنتهي سلطتي القضائية.‬

737
01:25:01,104 --> 01:25:03,273
‫وهنا تبدأ سلطتي.‬

738
01:25:59,162 --> 01:26:01,831
‫أهلاً بك في بيت الله يا سيد "براغا".‬

739
01:26:01,956 --> 01:26:06,169
‫لا تقلق يا أبت، كل شيء سيصبح جيداً.‬

740
01:26:11,716 --> 01:26:16,012
‫لمساعدتنا في الوصول إلى السماء.‬

741
01:26:26,564 --> 01:26:31,152
‫أرجو أن تستلم هذه البركة.‬

742
01:27:13,611 --> 01:27:15,530
‫لم يغفر لك.‬

743
01:27:18,992 --> 01:27:21,077
‫أتريدان اعتقالي؟‬

744
01:27:21,244 --> 01:27:24,122
‫...هنا؟‬

745
01:27:24,205 --> 01:27:26,249
‫لا، نحن تخطينا ذلك.‬

746
01:27:27,333 --> 01:27:30,086
‫لا يمكنك استعمال المال‬
‫للهروب من هذه الحالة.‬

747
01:27:31,504 --> 01:27:33,131
‫أنا وأنت...‬

748
01:27:34,382 --> 01:27:37,218
‫أنا وأنت، لسنا مختلفين جداً.‬

749
01:27:38,928 --> 01:27:40,555
‫لست بطلاً.‬

750
01:27:51,191 --> 01:27:52,859
‫هذا صحيح.‬

751
01:27:55,945 --> 01:27:59,282
‫ولهذا ستعود عبر الحدود.‬

752
01:28:05,288 --> 01:28:07,040
‫لكن "فينيكس" لي.‬

753
01:28:07,999 --> 01:28:09,125
‫وهو كذلك.‬

754
01:28:31,272 --> 01:28:32,524
‫اللعنة!‬

755
01:28:37,529 --> 01:28:41,115
‫ستبتعد بضعة كيلومترات، إذا كنت محظوظاً.‬

756
01:29:33,668 --> 01:29:35,879
‫أتعرف إلى أين تذهب؟‬

757
01:29:36,963 --> 01:29:39,132
‫أتريد استعارة الـ"جي بي إس" خاصتي؟‬

758
01:29:42,844 --> 01:29:44,512
‫أين هم فتيانك؟‬

759
01:29:44,596 --> 01:29:47,015
‫هل سيظهرون أم ماذا؟‬

760
01:29:49,642 --> 01:29:51,686
‫احذر من تسأل عنهم.‬

761
01:30:07,952 --> 01:30:10,204
‫توقف فقط. أوقف السيارة.‬

762
01:30:22,717 --> 01:30:24,969
‫لا تصيبوا الرئيس أيها البلهاء!‬

763
01:30:30,391 --> 01:30:32,060
‫خلفك تماماً.‬

764
01:30:46,908 --> 01:30:50,036
‫"دوم"، توجه إلى النفق. دعنا نستعمل النفق.‬

765
01:31:17,271 --> 01:31:19,232
‫اخرج من هنا يا "براين".‬

766
01:31:26,948 --> 01:31:30,451
‫أأنت متأكد من أنك تعرف‬
‫أين الأنفاق؟ أأنت متأكد؟‬

767
01:31:30,993 --> 01:31:32,870
‫نعم. لو كنت مكانك لثبت نفسي.‬

768
01:31:35,832 --> 01:31:37,500
‫هذا قد يؤذي.‬

769
01:31:50,888 --> 01:31:53,057
‫أنت في عالمي الآن يا عزيزي!‬

770
01:32:21,669 --> 01:32:24,255
‫هكذا يا عزيزي! نهاية الطريق.‬

771
01:32:24,338 --> 01:32:25,757
‫الآن ماذا؟‬

772
01:32:26,549 --> 01:32:27,633
‫انتهت اللعبة.‬

773
01:32:27,717 --> 01:32:29,260
‫لا.‬

774
01:32:58,873 --> 01:33:00,291
‫هيا!‬

775
01:34:19,495 --> 01:34:20,580
‫اسمع!‬

776
01:34:21,706 --> 01:34:23,541
‫أخرجني من هنا!‬

777
01:35:53,673 --> 01:35:54,882
‫مخنث.‬

778
01:36:12,483 --> 01:36:13,734
‫دعني أرى ذلك.‬

779
01:36:16,654 --> 01:36:18,656
‫نعم. فقط أبق الضغط هناك.‬

780
01:36:19,699 --> 01:36:21,117
‫ستكون بخير.‬

781
01:36:27,623 --> 01:36:28,958
‫عليك أن تخرج من هنا.‬

782
01:36:32,294 --> 01:36:33,838
‫لن أهرب بعد الآن.‬

783
01:36:39,969 --> 01:36:41,387
‫يجب أن أسألك شيئاً.‬

784
01:36:42,680 --> 01:36:43,806
‫نعم؟‬

785
01:36:44,557 --> 01:36:48,436
‫تعرف أنني كنت سأربح ذلك‬
‫السباق لو لم تغش، صحيح؟‬

786
01:36:51,689 --> 01:36:53,107
‫لا بد أنك صدمت رأسك بشدة.‬

787
01:36:58,487 --> 01:36:59,905
‫لا تضحكني.‬

788
01:37:11,042 --> 01:37:12,209
‫ليقف الجميع.‬

789
01:37:17,715 --> 01:37:18,883
‫تفضلوا بالجلوس.‬

790
01:37:23,596 --> 01:37:25,264
‫أرجو أن تقف يا سيد "توريتو".‬

791
01:37:28,100 --> 01:37:29,852
‫استمعت إلى الشهادة‬

792
01:37:30,895 --> 01:37:33,064
‫وآخذاً بالاعتبار الخاص‬

793
01:37:33,147 --> 01:37:36,776
‫طلب الاسترحام من العميل "أوكونر"‬
‫نيابة عن السيد "توريتو".‬

794
01:37:38,069 --> 01:37:40,738
‫بأن أعماله أدت مباشرة إلى توقيف‬

795
01:37:40,863 --> 01:37:43,699
‫مهرب المخدرات المعروف "أرتورو براغا".‬

796
01:37:45,201 --> 01:37:46,368
‫إنما،‬

797
01:37:47,870 --> 01:37:49,872
‫هذه المحكمة تجد‬

798
01:37:49,997 --> 01:37:54,710
‫أن عملاً واحداً صالحاً‬
‫لا يعوض عن عمر من الأخطاء.‬

799
01:37:55,419 --> 01:37:56,712
‫وبناء عليه،‬

800
01:37:57,254 --> 01:38:02,218
‫أجد أنني مجبر على أن أحكم بالعقوبة القصوى‬
‫بناء على قانون "كاليفورنيا".‬

801
01:38:04,720 --> 01:38:06,013
‫"دومينيك توريتو"،‬

802
01:38:07,223 --> 01:38:11,185
‫حكم عليك بموجب هذا أن تخدم‬
‫25 سنة إلى المؤبد‬

803
01:38:11,268 --> 01:38:14,355
‫في سجن "لومبوك" عالي الحراسة‬

804
01:38:15,064 --> 01:38:17,900
‫دون إمكانية إطلاق السراح المبكر.‬

805
01:38:18,526 --> 01:38:19,985
‫رٌفعت الجلسة.‬

806
01:38:20,509 --> 01:38:50,509
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

807
01:40:49,009 --> 01:40:51,804
‫"مشاهد حركة السيارات‬
‫التي صُورت في هذا الفيلم خطرة."‬

808
01:40:51,887 --> 01:40:53,389
‫"تم أداء كل الأعمال الخطرة‬
‫في أماكن خاضعة للسيطرة‬

809
01:40:53,472 --> 01:40:54,723
‫مع أطقم الأعمال الخطرة المدربين باحتراف‬

810
01:40:54,807 --> 01:40:56,058
‫على الطرق المغلقة."‬

811
01:40:56,183 --> 01:40:59,144
‫"يجب عدم محاولة تقليد‬
‫أي عمل، أو قيادة سيارة‬

812
01:40:59,228 --> 01:41:00,896
‫أو مشاهد حركات السيارات التي صُورت هنا."‬

