﻿1
00:00:20,967 --> 00:00:30,966
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

2
00:00:42,967 --> 00:00:46,763
‫"(رودجرز)"‬

3
00:01:00,276 --> 00:01:03,529
‫لقد حملت لتوي بضاعة قيمة،‬
‫وهي في طريقها إليك.‬

4
00:01:03,654 --> 00:01:07,825
‫انتبه إلى إشارة "رودجرز"‬
‫على جانب الشاحنة، ولا تنس حصتي في الصفقة.‬

5
00:03:27,757 --> 00:03:29,091
‫"(آريزونا - آر إن أو)"‬

6
00:03:37,308 --> 00:03:38,517
‫"190-220"‬

7
00:03:57,828 --> 00:03:58,996
‫اللعنة!‬

8
00:04:24,689 --> 00:04:28,651
‫"مطعم (توريتو)"‬

9
00:04:39,745 --> 00:04:43,749
‫- تونا بالخبز الأبيض دون القشرة، صحيح؟‬
‫- لا أدري، كيف هو؟‬

10
00:04:43,916 --> 00:04:48,212
‫كل يوم خلال الأسابيع الثلاثة الماضية‬
‫تأتي إلى هنا وتسأل كيف التونا.‬

11
00:04:48,296 --> 00:04:52,049
‫كان رديئاً البارحة‬
‫وكان رديئاً قبل البارحة.‬

12
00:04:52,133 --> 00:04:55,303
‫وأتعرف شيئاً؟ لم يتغير.‬

13
00:04:55,511 --> 00:04:57,430
‫- سآخذ سندويش التونا.‬
‫- دون قشرة؟‬

14
00:04:57,513 --> 00:04:58,597
‫دون قشرة.‬

15
00:05:22,872 --> 00:05:23,998
‫شكراً.‬

16
00:06:11,087 --> 00:06:13,422
‫أخبرني يا "جيسي" هذا لا يصلح.‬

17
00:06:13,547 --> 00:06:16,175
‫إنه معيار الوقود، فيه ثقب كبير.‬

18
00:06:16,550 --> 00:06:19,386
‫- لهذا تفقد سرعتك عند الترس الثالث.‬
‫- قلت لك.‬

19
00:06:19,470 --> 00:06:24,600
‫سأطول دافع الوقود للحظة. عير مؤقت الأكسيد‬
‫النتري وستبلغ أقصى سرعتك في 9 ثوان.‬

20
00:06:32,483 --> 00:06:35,111
‫ما أمر ذلك الأحمق؟ هل أُغرم بالسندويشات؟‬

21
00:06:35,194 --> 00:06:39,824
‫- لا. ليس هنا من أجل الطعام.‬
‫- اهدأ، إنه يعمل كميكانيكي عند "هاري".‬

22
00:06:39,907 --> 00:06:43,077
‫- أنا أعرف ماذا يعمل.‬
‫- يحاول أن يضاجع "ميا".‬

23
00:06:43,369 --> 00:06:45,621
‫- ما من جديد يا شباب؟‬
‫- كيف حالك يا "ميا"؟‬

24
00:06:45,788 --> 00:06:47,957
‫- كيف حالك يا فتاة؟‬
‫- مرحباً!‬

25
00:06:48,124 --> 00:06:50,543
‫يا "دوم"، أتريد مشروباً؟‬

26
00:07:02,054 --> 00:07:05,182
‫- إنه جميل.‬
‫- تعجبني قصة شعره.‬

27
00:07:07,893 --> 00:07:08,936
‫"فينس"!‬

28
00:07:10,146 --> 00:07:12,148
‫- ماذا؟‬
‫- هل أحضر لك شيئاً؟‬

29
00:07:13,858 --> 00:07:15,109
‫تبدين بحالة جيدة.‬

30
00:07:19,321 --> 00:07:22,116
‫- شكراً يا "ميا". أراك غداً.‬
‫- حسناً.‬

31
00:07:24,785 --> 00:07:26,996
‫- غداً؟‬
‫- يعجبني هذا الجزء.‬

32
00:07:31,417 --> 00:07:36,338
‫حاول الأكل في "فاتبورغر". كل هامبرغر‬
‫بالجبن والبطاطا بـ3 دولارات يا لوطي.‬

33
00:07:36,422 --> 00:07:39,925
‫- يعجبني التونا في هذا المطعم.‬
‫- هراء. التونا هنا لا يعجب أحد.‬

34
00:07:40,009 --> 00:07:41,260
‫لكنه يعجبني أنا.‬

35
00:07:53,939 --> 00:07:57,443
‫يا إلهي يا "دوم"! هلا خرجت إلى هناك؟‬
‫سئمت كل هذا القرف.‬

36
00:07:57,526 --> 00:07:59,862
‫لا أمزح يا "دوم". اذهب إلى هناك!‬

37
00:08:04,283 --> 00:08:06,577
‫- ماذا وضعت في السندويش؟‬
‫- هذا مضحك.‬

38
00:08:06,660 --> 00:08:08,871
‫- "دوم"!‬
‫- حسناً.‬

39
00:08:27,348 --> 00:08:30,226
‫- يا رجل، كان يزعجني.‬
‫- أنا أزعجك.‬

40
00:08:31,977 --> 00:08:35,105
‫اهدأ! لا تبالغ! أنت تربكني!‬

41
00:08:37,483 --> 00:08:38,776
‫ابتعد!‬

42
00:08:40,277 --> 00:08:41,695
‫أعطني المحفظة يا "جيسي".‬

43
00:08:45,074 --> 00:08:48,536
‫"براين أيرل سبيلنر".‬
‫يبدو كأنه اسم قاتل متسلسل.‬

44
00:08:48,619 --> 00:08:50,287
‫- أهذا ما أنت؟‬
‫- لا.‬

45
00:08:50,454 --> 00:08:51,997
‫لا تعد هنا ثانية.‬

46
00:08:54,708 --> 00:08:56,627
‫هذا هراء يا رجل.‬

47
00:08:57,753 --> 00:09:00,756
‫- تعمل عند "هاري"، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، لقد بدأت لتوي.‬

48
00:09:00,965 --> 00:09:02,675
‫لقد طُردت من العمل لتوك.‬

49
00:09:05,302 --> 00:09:07,972
‫"(حافة المسابقين)‬
‫قطع غيار ممتازة للسيارات"‬

50
00:09:15,437 --> 00:09:18,566
‫يا "دومينيك"، أقدر ما فعلته كثيراً.‬

51
00:09:19,024 --> 00:09:20,484
‫"دومينيك"، أنا مدين لك.‬

52
00:09:22,611 --> 00:09:27,157
‫"براين"، أنت تتحرش بأعمالي.‬
‫عندما يقود "دومينيك" فقيمته ذهباً.‬

53
00:09:27,283 --> 00:09:31,912
‫يدب علينا الشبان ويطلبون كل القطع‬
‫الخاصة كالتي لديه هو، ويدفعون نقداً!‬

54
00:09:32,288 --> 00:09:35,040
‫- ماذا قال "دومينيك"؟‬
‫- لا تريد أن تعرف.‬

55
00:09:35,332 --> 00:09:38,460
‫- ماذا قال "دومينيك"؟‬
‫- يريدك أن تغادر هذا المكان.‬

56
00:09:38,794 --> 00:09:40,671
‫- يريدني أن أغادر هذا المكان؟‬
‫- نعم.‬

57
00:09:40,754 --> 00:09:44,049
‫- وماذا أجبت "دوم"؟‬
‫- ماذا تظن أنني أجبت؟‬

58
00:09:44,550 --> 00:09:46,760
‫قلت له إنه من الصعب إيجاد يد عاملة ماهرة.‬

59
00:09:50,055 --> 00:09:51,098
‫اهدأ.‬

60
00:09:54,935 --> 00:09:56,645
‫أنا بحاجة إلى أكسيد نتري.‬

61
00:09:56,729 --> 00:09:58,939
‫- أنا بحاجة إلى أكسيد نتري.‬
‫- كلا.‬

62
00:09:59,106 --> 00:10:01,900
‫سيارتي توقفت عند 220 كلم في الساعة‬
‫صباح اليوم.‬

63
00:10:01,984 --> 00:10:06,655
‫الهاوون لا يستعملون الأكسيد النتري. رأيتك‬
‫وأنت تقود. رجلك ثقيلة على دواسة البنزين.‬

64
00:10:07,114 --> 00:10:09,992
‫- ستفجر نفسك في السيارة.‬
‫- أنا بحاجة إلى واحدة منها.‬

65
00:10:10,451 --> 00:10:13,996
‫واحدة من الكبار. في الواقع، أريد اثنتين.‬

66
00:10:14,413 --> 00:10:16,582
‫وأريدها يا "هاري" قبل هذا المساء.‬

67
00:10:18,167 --> 00:10:20,294
‫"أكسيد نتري"‬

68
00:11:28,487 --> 00:11:31,281
‫توقفوا. انظروا إلى هذا الأبيض الهزيل.‬

69
00:11:36,036 --> 00:11:38,872
‫سيارة جميلة. أي نوع من المحركات فيها؟‬

70
00:11:41,667 --> 00:11:44,461
‫- هل ستجعلني أكتشفه بالطريقة الصعبة؟‬
‫- نعم.‬

71
00:11:44,545 --> 00:11:47,423
‫أنت جريء. اسمي "هكتور".‬

72
00:11:48,048 --> 00:11:50,634
‫لدي اسم عائلة أيضاً لكن يصعب علي لفظه.‬

73
00:11:50,884 --> 00:11:53,762
‫- "براين سبيلنر".‬
‫- اسم نموذجي لولد أبيض.‬

74
00:11:53,846 --> 00:11:54,972
‫أتريد معرفة شيء؟‬

75
00:11:57,933 --> 00:12:02,813
‫أترى تلك هناك؟ إنها سيارتي. طفلتي.‬
‫لكنني لن أستخدمها الليلة.‬

76
00:12:03,021 --> 00:12:04,857
‫- لم لا؟‬
‫- سأصبح شرعياً يا صديقي.‬

77
00:12:05,023 --> 00:12:07,693
‫أحاول الدخول في اتحاد السباق الوطني.‬
‫هل سمعت عنه؟‬

78
00:12:07,776 --> 00:12:10,779
‫- نعم.‬
‫- إذن، ما أمرك يا رجل؟‬

79
00:12:10,988 --> 00:12:15,159
‫- أنتظر "توريتو" فحسب.‬
‫- اللعنة، من الأفضل اتخاذ مكانك، أهذه لك؟‬

80
00:12:16,285 --> 00:12:18,912
‫- أنا بجانبها.‬
‫- هذا مضحك.‬

81
00:12:19,037 --> 00:12:21,457
‫"أدوين" يعرف بضعة أشياء.‬

82
00:12:21,915 --> 00:12:26,003
‫وأحد الأشياء التي يعرفها "أدوين" هي،‬
‫ليس المهم كيف تقف بجانب سيارتك‬

83
00:12:26,420 --> 00:12:29,131
‫بل كيف تسابق فيها.‬
‫يُستحسن بك أن تتعلم ذلك.‬

84
00:12:35,304 --> 00:12:37,764
‫اللعنة، ها هم آتون. سيبدأ.‬

85
00:12:53,697 --> 00:12:55,491
‫- "دوم".‬
‫- "مارفين".‬

86
00:12:57,117 --> 00:13:01,163
‫- مرحباً "دوم"، كيف أحوالك؟‬
‫- مرحباً "كاميل". هل كنت تمارسين اليوغا؟‬

87
00:13:05,000 --> 00:13:07,920
‫حقاً؟ طبعاً هو كذلك. "مونيكا".‬

88
00:13:10,964 --> 00:13:12,966
‫أشم رائحة عاهرات.‬

89
00:13:13,592 --> 00:13:17,471
‫لم لا تبتعدان قبل أن أترك علامات دعساتي‬
‫على وجهيكما؟‬

90
00:13:17,596 --> 00:13:18,514
‫حسناً.‬

91
00:13:18,680 --> 00:13:21,016
‫- كنت أتحدث فحسب يا "ليتي".‬
‫- حقاً.‬

92
00:13:21,767 --> 00:13:24,770
‫- حسناً يا "هكتور".‬
‫- نعم، ما من جديد؟‬

93
00:13:26,480 --> 00:13:28,023
‫- ما من جديد؟‬
‫- "أدوين".‬

94
00:13:28,106 --> 00:13:30,484
‫- ما هي الشروط الليلة؟‬
‫- سباق واحد.‬

95
00:13:30,984 --> 00:13:35,113
‫الرهان ألفي دولار. من يفوز يربح كل المال.‬
‫أنت ستستلم النقود يا "هكتور".‬

96
00:13:35,656 --> 00:13:39,117
‫- لماذا "هكتور"؟‬
‫- لأنه ليس سريعاً بما يكفي للهروب بالمال.‬

97
00:13:41,078 --> 00:13:43,914
‫- حسناً. حظاً سعيداً يا شباب.‬
‫- انتظروا. توقفوا.‬

98
00:13:44,122 --> 00:13:48,085
‫لا أملك أي نقود،‬
‫لكنني أملك سند ملك سيارتي.‬

99
00:13:48,335 --> 00:13:52,172
‫لا يمكنك أن تدخل حلبة الملاكمة ضد‬
‫"محمد علي" لمجرد ظنك أنك تجيد الملاكمة.‬

100
00:13:52,339 --> 00:13:56,093
‫هو يعرف أنني أجيد الملاكمة.‬
‫استمعوا إلي، هذه شروطي.‬

101
00:13:56,593 --> 00:13:59,846
‫إذا خسرت، من يفوز يأخذ سيارتي، بكل وضوح.‬

102
00:14:00,264 --> 00:14:04,059
‫لكن إن فزت، سآخذ النقود‬
‫وسآخذ معه الاحترام.‬

103
00:14:04,476 --> 00:14:05,519
‫الاحترام.‬

104
00:14:07,813 --> 00:14:09,523
‫إنه أهم من النقود لبعض الناس.‬

105
00:14:12,317 --> 00:14:13,652
‫أهذه سيارتك؟‬

106
00:14:17,573 --> 00:14:20,617
‫أرى مسرب للهواء البارد،‬
‫فيها جهاز للأكسيد النتري‬

107
00:14:20,701 --> 00:14:22,411
‫وتربينة نوع "تي 4" يا "دومينيك".‬

108
00:14:22,494 --> 00:14:27,457
‫أرى جهاز تحكم بالضخ إضافي.‬
‫إنها ذات ضخ مباشر للأكسيد.‬

109
00:14:27,541 --> 00:14:30,335
‫نعم، وجهاز للتحكم بالوقود ذاتي.‬

110
00:14:31,503 --> 00:14:33,672
‫ليست طريقة سيئة لإنفاق 10 آلاف دولار.‬

111
00:14:36,675 --> 00:14:38,135
‫أترى ذلك؟‬

112
00:14:38,886 --> 00:14:40,971
‫هناك ما يكفي‬
‫من الأكسيد النتري لتفجير نفسه.‬

113
00:14:41,054 --> 00:14:42,014
‫هذا كل شيء.‬

114
00:14:43,140 --> 00:14:46,268
‫- إذن، ما قولكم؟ هل أنا جدير؟‬
‫- لا نعرف بعد.‬

115
00:14:46,977 --> 00:14:48,937
‫لكنك ستشارك في السباق. لنذهب.‬

116
00:14:49,605 --> 00:14:51,148
‫- حسناً.‬
‫- لنذهب!‬

117
00:15:55,587 --> 00:15:59,424
‫- ما الذي يجري هنا؟‬
‫- الطريق مغلق يا فتى.‬

118
00:15:59,925 --> 00:16:03,387
‫- جد طريقاً آخر إلى البيت.‬
‫- اللعنة على مسابقي الطرقات.‬

119
00:16:03,679 --> 00:16:07,975
‫خط 22، طوارئ. التوتر عال. لقد سدوا الطرق.‬

120
00:16:54,187 --> 00:16:55,564
‫"أدوين".‬

121
00:16:56,982 --> 00:17:00,027
‫هذا لك، سواء فزت أم خسرت.‬

122
00:17:00,902 --> 00:17:03,613
‫لكن إن فزت، ستحصل عليها هي أيضاً.‬

123
00:17:12,955 --> 00:17:14,415
‫ستفوز.‬

124
00:17:15,916 --> 00:17:17,501
‫سأفوز.‬

125
00:18:01,963 --> 00:18:04,841
‫وصلنا خبر عن جريمة قتل.‬
‫قتل في متجر "باربيان" للكحول.‬

126
00:18:04,925 --> 00:18:09,304
‫هناك جريمة قتل في "غلنديل".‬
‫الشرطة في كل مكان. نحن جاهزون للبدء.‬

127
00:18:09,888 --> 00:18:11,306
‫- حسناً.‬
‫- لنتسابق.‬

128
00:18:11,431 --> 00:18:12,474
‫حسناً.‬

129
00:18:22,192 --> 00:18:23,193
‫ابدؤوا.‬

130
00:18:37,207 --> 00:18:38,250
‫نعم، هكذا!‬

131
00:18:54,266 --> 00:18:55,433
‫اللعنة، كم هو سريع.‬

132
00:19:04,276 --> 00:19:06,528
‫هيا! الفتيات!‬

133
00:19:33,471 --> 00:19:36,266
‫لا! "مونيكا"!‬

134
00:19:49,905 --> 00:19:51,364
‫"انتباه! الخطر متضاعف"‬

135
00:19:51,865 --> 00:19:53,325
‫اصمت!‬

136
00:20:48,129 --> 00:20:49,631
‫عمل جيد!‬

137
00:20:59,015 --> 00:21:00,934
‫هيا تراجعوا.‬

138
00:21:01,726 --> 00:21:04,980
‫هذا ما كسبته هنا. خذ.‬

139
00:21:05,063 --> 00:21:07,941
‫كنت تسابق جماعة من الهواة، أتفهم قصدي؟‬

140
00:21:09,526 --> 00:21:12,195
‫أختي تحتفظ بالمال. عديه.‬

141
00:21:15,240 --> 00:21:16,783
‫وأنت غنيمتي.‬

142
00:21:19,995 --> 00:21:23,915
‫- يا "مونيكا". ما الأمر؟‬
‫- ما بك؟ أنت لم تفز.‬

143
00:21:26,835 --> 00:21:28,211
‫اللعنة عليك إذن!‬

144
00:21:41,308 --> 00:21:42,600
‫أكان مسلياً؟‬

145
00:21:42,934 --> 00:21:44,853
‫هل لديك مشكلة هنا يا صديقي؟‬

146
00:21:51,651 --> 00:21:54,654
‫- لماذا تبتسم؟‬
‫- كدت أفوز عليك.‬

147
00:21:57,782 --> 00:21:59,367
‫كدت تفوز علي؟‬

148
00:22:00,160 --> 00:22:02,579
‫لم تفز أبداً، ولم تكن لك سيارتك أبداً.‬

149
00:22:06,041 --> 00:22:08,918
‫تغيير تروس بطيء، وليس سريعاً كما يجب.‬

150
00:22:10,045 --> 00:22:14,215
‫أنت محظوظ أن كمية الأكسيد النتري تلك‬
‫لم تفجر اللحام عند انطلاقك.‬

151
00:22:15,425 --> 00:22:19,804
‫- كدت تفوز علي؟‬
‫- قل له يا "دومينيك". اذهب من هنا.‬

152
00:22:21,139 --> 00:22:24,017
‫الآن، أنا والعالم المجنون سنفكك المحرك‬

153
00:22:24,392 --> 00:22:26,978
‫ونبدل حلقات الكباس التي قليتها.‬

154
00:22:34,694 --> 00:22:36,738
‫اسأل أي مسابق، أي مسابق حقيقي.‬

155
00:22:37,572 --> 00:22:42,035
‫لا يهم إن سُبقت بـ2 سم أو بـ2 كلم.‬
‫الفوز هو الفوز.‬

156
00:22:42,285 --> 00:22:43,620
‫حقاً!‬

157
00:22:49,209 --> 00:22:52,295
‫إلى كل الوحدات،‬
‫هناك سباق شوارع في "هاوثورن"...‬

158
00:22:52,378 --> 00:22:54,464
‫اللعنة! الشرطة!‬

159
00:22:54,547 --> 00:22:55,924
‫اذهبوا!‬

160
00:23:07,477 --> 00:23:09,270
‫الشرطة! في السيارة، اذهب!‬

161
00:24:33,605 --> 00:24:35,648
‫"توريتو"، قف حيث أنت!‬

162
00:24:37,483 --> 00:24:38,610
‫"توريتو"!‬

163
00:24:53,583 --> 00:24:54,626
‫ادخل!‬

164
00:25:41,422 --> 00:25:44,259
‫أنت آخر إنسان في العالم توقعت أن يظهر.‬

165
00:25:45,927 --> 00:25:49,847
‫ظننت أنه إن كان بإمكاني لقاء حظوة عندك،‬
‫قد تدعني أحتفظ بسيارتي.‬

166
00:25:50,098 --> 00:25:53,059
‫لقد حظيت عندي، لكنك لن تحتفظ بسيارتك.‬

167
00:25:54,185 --> 00:25:57,188
‫تقود وكأنك فعلتها من قبل.‬
‫هل أنت سائق مختص بالهرب؟‬

168
00:25:57,313 --> 00:25:59,816
‫- كلا.‬
‫- أتسرق السيارات؟‬

169
00:26:02,193 --> 00:26:04,362
‫- لا، أبداً.‬
‫- هل سُجنت من قبل؟‬

170
00:26:04,487 --> 00:26:06,739
‫ليلة أو ليلتان. أحداث خالية من الأهمية.‬

171
00:26:07,699 --> 00:26:10,994
‫وما عن السنتين التي أمضيتها‬
‫في سجن الأحداث لسرقة السيارات؟‬

172
00:26:13,746 --> 00:26:15,331
‫في "توكسون"، أليس كذلك؟‬

173
00:26:15,999 --> 00:26:19,294
‫طلبت من "جيسي" أن يستخبر عنك،‬
‫يا "براين إيرل سبيلنر".‬

174
00:26:20,545 --> 00:26:23,715
‫سيجد أي شيء موجود على الإنترنت.‬
‫أي شيء عن أي شخص.‬

175
00:26:24,549 --> 00:26:25,967
‫فلماذا تكذب؟‬

176
00:26:27,593 --> 00:26:29,095
‫وما عنك أنت؟‬

177
00:26:31,514 --> 00:26:33,308
‫أمضيت سنتين في سجن "لومبوك".‬

178
00:26:36,185 --> 00:26:38,104
‫أفضل الموت على العودة إلى هناك.‬

179
00:26:44,027 --> 00:26:46,029
‫- رائع.‬
‫- ماذا؟‬

180
00:26:48,990 --> 00:26:51,284
‫ستكون ليلة طويلة، هذا ما في الأمر.‬

181
00:26:55,580 --> 00:26:56,956
‫اتبعانا.‬

182
00:27:00,043 --> 00:27:05,423
‫"طعام (تي وكي)"‬

183
00:27:05,506 --> 00:27:08,843
‫"(كونغ فو تزي) - (كونفوشيوس)‬
‫551 - 479 قبل الميلاد - فيلسوف"‬

184
00:27:47,799 --> 00:27:52,011
‫ظننت أن بيننا اتفاق.‬
‫أنت تبقى بعيداً وأنا أبقى بعيداً.‬

185
00:27:53,262 --> 00:27:54,889
‫والجميع يبقون سعداء.‬

186
00:27:55,098 --> 00:27:57,141
‫لقد ضللنا طريقنا. ماذا تريدني أن أخبرك؟‬

187
00:27:57,517 --> 00:28:00,436
‫- من "نحن"؟‬
‫- ميكانيكي الجديد.‬

188
00:28:00,686 --> 00:28:02,563
‫"براين"، أعرفك على "جوني تران".‬

189
00:28:02,688 --> 00:28:05,691
‫الرجل الذي يرتدي سروالاً كجلد الثعبان‬
‫هو ابن عمه، "لانس".‬

190
00:28:05,900 --> 00:28:08,528
‫إذن، متى ستدعني أجرب سيارتك الـ"هوندا"؟‬

191
00:28:09,779 --> 00:28:12,198
‫- أهذه لك؟‬
‫- كانت لي، وهي ملكه الآن.‬

192
00:28:12,573 --> 00:28:14,534
‫كلا، لم أستلمها بعد.‬

193
00:28:17,161 --> 00:28:20,873
‫إذن ليست سيارة أحد.‬
‫لكن أحد ما أضاع وقته للعمل عليها.‬

194
00:28:24,001 --> 00:28:27,672
‫- ما رأيك يا "لانس"؟‬
‫- إنها آلة مذهلة.‬

195
00:28:28,256 --> 00:28:29,715
‫حقاً.‬

196
00:28:31,926 --> 00:28:33,261
‫لنذهب.‬

197
00:28:35,596 --> 00:28:40,017
‫سأراك في الصحراء الشهر القادم.‬
‫كن جاهزاً للخسارة.‬

198
00:28:40,143 --> 00:28:44,021
‫- ستحتاج لأكثر من تلك الدراجة.‬
‫- لدي شيء لك.‬

199
00:28:57,869 --> 00:29:01,414
‫- ما كان ذلك بحق الجحيم؟‬
‫- قصة طويلة. سأخبرك لاحقاً.‬

200
00:29:01,497 --> 00:29:03,166
‫لنذهب من هنا.‬

201
00:29:30,693 --> 00:29:31,944
‫الأكسيد النتري!‬

202
00:29:43,998 --> 00:29:47,418
‫- إذن ما كان كل ذلك؟‬
‫- إنها قصة طويلة.‬

203
00:29:48,085 --> 00:29:50,338
‫أمامنا 30 كلم للمشي. أخبرني.‬

204
00:29:51,214 --> 00:29:53,424
‫اتفاق عمل فاشل.‬

205
00:29:54,091 --> 00:29:57,178
‫وإضافة إلى ذلك، أخطأت وضاجعت أخته.‬

206
00:30:23,454 --> 00:30:24,705
‫انتبه لنفسك.‬

207
00:30:29,752 --> 00:30:31,087
‫يا "سبيلنر".‬

208
00:30:32,713 --> 00:30:34,924
‫- أتود شرب البيرة؟‬
‫- نعم، طبعاً.‬

209
00:30:35,842 --> 00:30:37,426
‫اللعنة.‬

210
00:31:01,409 --> 00:31:04,370
‫كنا جميعاً هناك خلفاً.‬

211
00:31:04,453 --> 00:31:06,914
‫- مع كل ذلك الأكسيد.‬
‫- نعم.‬

212
00:31:13,754 --> 00:31:16,424
‫يا "دوم". كنا سنذهب للبحث عنك.‬

213
00:31:23,264 --> 00:31:24,348
‫أين كنت؟‬

214
00:31:24,432 --> 00:31:28,686
‫كان هناك العديد من رجال الشرطة.‬
‫جاؤوا من جميع الجهات. كانوا متناسقين.‬

215
00:31:28,769 --> 00:31:31,147
‫- أهذه بيرتك؟‬
‫- نعم، إنها بيرتي.‬

216
00:31:34,317 --> 00:31:36,819
‫يا "آينشتاين". اصعد إلى فوق.‬

217
00:31:37,445 --> 00:31:39,989
‫لا يمكنك ممارسة الجنس مرتدياً ثيابك.‬

218
00:31:40,823 --> 00:31:43,701
‫- لا يحسن ولا حتى ذلك.‬
‫- هل أنت بخير؟‬

219
00:31:45,912 --> 00:31:48,789
‫- هل أنا بخير؟‬
‫- كان مجرد سؤال.‬

220
00:31:52,501 --> 00:31:53,794
‫يا "دوم".‬

221
00:31:54,045 --> 00:31:58,090
‫- لماذا أحضرت الفتى إلى هنا؟‬
‫- لأنه أنقذني من السجن.‬

222
00:31:58,299 --> 00:32:02,219
‫لم يهرب ليختبئ! الفتى أحضرني بنفسه.‬

223
00:32:08,100 --> 00:32:11,938
‫يمكنك شرب ما تشاء من البيرة‬
‫طالما هي من نوع "كورونا".‬

224
00:32:12,438 --> 00:32:15,066
‫- شكراً.‬
‫- إنها بيرة "فينس"، فتلذذ بها.‬

225
00:32:17,109 --> 00:32:18,361
‫أنت.‬

226
00:32:25,618 --> 00:32:29,705
‫- يا أخي، هل هناك حمام؟‬
‫- في الطابق الأعلى، أول باب على اليمين.‬

227
00:32:45,805 --> 00:32:49,225
‫لا حق له بأن يوجد هنا. أنت لا تعرفه جيداً.‬

228
00:32:49,350 --> 00:32:52,853
‫- إنه محق يا "دوم".‬
‫- لم أكن أعرفك أنت في بادئ الأمر.‬

229
00:32:53,020 --> 00:32:54,939
‫ذلك كان في الصف الابتدائي الثالث.‬

230
00:32:58,150 --> 00:33:01,737
‫- نعم. إذن، أي فتيات لدينا؟‬
‫- سميها. أتريد فتاتي؟‬

231
00:33:01,821 --> 00:33:04,323
‫- يجب أن تقفل...‬
‫- أتريد اثنتين؟‬

232
00:33:04,407 --> 00:33:07,076
‫- أليس لديك شيئاً؟‬
‫- تبدو تعباً قليلاً.‬

233
00:33:07,159 --> 00:33:09,954
‫أعتقد أن عليك أن تأتي‬
‫إلى الطابق الأعلى وتدلكني.‬

234
00:33:10,037 --> 00:33:13,332
‫- أنظري كم لدينا من ضيوف.‬
‫- ما رأيك لو تدلكني؟‬

235
00:33:16,669 --> 00:33:17,920
‫امرأة مجنونة.‬

236
00:33:25,761 --> 00:33:28,848
‫إنك مدين لي بسيارة تبلغ أقصى سرعتها‬
‫في 10 ثوان، صحيح؟‬

237
00:33:33,102 --> 00:33:34,395
‫اللعنة.‬

238
00:33:40,067 --> 00:33:41,360
‫هل نظفت المقعد؟‬

239
00:33:45,072 --> 00:33:48,451
‫يا إلهي! ألا تكف عن هذا الهراء؟ تعال!‬

240
00:33:50,578 --> 00:33:55,499
‫- تعال. لنجلب لي مشروباً.‬
‫- كنا على وشك أن ننسجم.‬

241
00:34:02,715 --> 00:34:05,885
‫- ماذا تريدين؟‬
‫- أي شيء طالما هو بارد.‬

242
00:34:07,386 --> 00:34:11,098
‫تعرف أنك تعجب أخي. عادة لا يعجبه أحد.‬

243
00:34:11,181 --> 00:34:14,435
‫- إنه فتى معقد.‬
‫- حقاً؟ وأنت؟‬

244
00:34:17,521 --> 00:34:19,857
‫- أنا أبسط.‬
‫- أنت كاذب رديء.‬

245
00:34:21,609 --> 00:34:23,944
‫سأعتبر هذا مديحاً.‬

246
00:34:25,696 --> 00:34:28,240
‫- لكن هناك مشكلة.‬
‫- وما هي؟‬

247
00:34:28,365 --> 00:34:30,576
‫أنت بحاجة للنوم.‬

248
00:34:31,118 --> 00:34:35,081
‫وبالتأكيد، أنت بحاجة لحمام.‬

249
00:34:36,040 --> 00:34:38,333
‫تعال، سآخذك إلى بيتك.‬

250
00:35:00,189 --> 00:35:02,983
‫أرني يديك. جيد جداً. الآن افتح الباب.‬

251
00:35:03,692 --> 00:35:06,821
‫ضع يديك على رأسك، خلف رأسك.‬

252
00:35:07,321 --> 00:35:10,908
‫واجه أمام السيارة وامش متراجعاً نحو الخلف.‬

253
00:35:11,033 --> 00:35:14,411
‫خذ خطوتين نحو يمينك وتوقف.‬

254
00:35:17,498 --> 00:35:21,460
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اخرس. ليس هناك أي سلاح.‬

255
00:35:32,221 --> 00:35:34,557
‫اللعنة! ألا تزل هذه الأشياء عني يا "ميوز"؟‬

256
00:35:34,640 --> 00:35:37,309
‫- اللعنة. لقد شددتها كثيراً.‬
‫- أحب الواقعية.‬

257
00:35:38,185 --> 00:35:40,396
‫لا تعرف أبداً من يراقب يا "براين".‬

258
00:35:44,900 --> 00:35:48,696
‫بيت جميل يا رقيب، أجمل من آخر بيت صادرته.‬

259
00:35:48,779 --> 00:35:52,783
‫أليس كذلك؟ بنى "إدي فيشر" هذا البيت‬
‫لـ"إليزابيت تايلور" في الخمسينيات.‬

260
00:35:52,950 --> 00:35:55,870
‫حتى الشرطة سينمائية في "هوليوود".‬

261
00:35:59,832 --> 00:36:03,169
‫حسناً، ها هو، وصل لتوه‬
‫من سيارة "توريتو" المعدلة.‬

262
00:36:03,252 --> 00:36:05,546
‫كانت سيارة بقيمة 80 ألف دولار.‬

263
00:36:05,671 --> 00:36:07,840
‫- هل أخبرته ما الذي حدث؟‬
‫- يعرف.‬

264
00:36:07,923 --> 00:36:11,844
‫- أرسل الفاتورة إلى "جوني تران".‬
‫- هل يتصرف بعداء نحوي؟‬

265
00:36:11,927 --> 00:36:14,680
‫لا يظهر عن علاقة جيدة بين الشرطة‬
‫ومكتب المباحث يا "تانر".‬

266
00:36:14,763 --> 00:36:18,392
‫- حالما أدخل ذلك الباب يبدأ...‬
‫- حسناً.‬

267
00:36:18,517 --> 00:36:20,644
‫سنتكلم، موافق؟ لنناقش الأمر.‬

268
00:36:20,728 --> 00:36:24,023
‫يا "ميوز"، أرجوك، هل تحضر لنا‬
‫4 أكواب كابوتشينو مثلجة؟‬

269
00:36:24,106 --> 00:36:26,442
‫- تعال.‬
‫- عادية أو دون كافيين.‬

270
00:36:28,110 --> 00:36:29,320
‫دون كافيين على ما أظن.‬

271
00:36:29,862 --> 00:36:32,573
‫4 اختطافات لشاحنات بظرف شهرين،‬
‫وليست لدينا أي أدلة.‬

272
00:36:32,656 --> 00:36:35,743
‫قيمة أجهزة الـ"دي في دي"‬
‫والكاميرات الرقمية 1،2 مليون دولار‬

273
00:36:35,826 --> 00:36:38,120
‫ويصبح المجموع أكثر من 6 ملايين.‬

274
00:36:38,621 --> 00:36:41,165
‫نحن الآن في موقف سياسي حساس يا "براين".‬

275
00:36:42,124 --> 00:36:43,626
‫لهذا أنت عميل سري.‬

276
00:36:44,251 --> 00:36:48,088
‫تريد شارة المحقق بسرعة يا ولد.‬
‫وهل تريد معرفة شيء؟‬

277
00:36:48,380 --> 00:36:51,217
‫يمكن لمكتب المباحث أن يساعدك‬
‫إن قمت بمهمتك جيداً.‬

278
00:36:52,218 --> 00:36:53,969
‫ماذا قال سائق الشاحنة؟‬

279
00:36:54,303 --> 00:36:57,806
‫وصف لنا طريقة عملهم، 3 سيارات‬
‫من نوع "هوندا سيفيكس"، قيادة دقيقة،‬

280
00:36:57,890 --> 00:37:00,809
‫لمعة النيون الأخضر‬
‫ذاتها تبدو من تحت هيكلها.‬

281
00:37:01,101 --> 00:37:05,564
‫نتيجة المختبر تقول إن آثار انزلاق الإطارات‬
‫هي ذاتها، من نوع "ماشاموتو زي أكس".‬

282
00:37:05,648 --> 00:37:08,359
‫إذن نعرف أنه من عالم سباق السيارات.‬

283
00:37:08,609 --> 00:37:10,152
‫إن لم نحل هذه القضية،‬

284
00:37:10,236 --> 00:37:12,029
‫سيأخذ سائقو الشاحنات الأمور على عاتقهم.‬

285
00:37:12,947 --> 00:37:14,615
‫أقول لهم إننا قريبون من الحل.‬

286
00:37:15,824 --> 00:37:17,368
‫هل ستجعلونني كاذباً؟‬

287
00:37:17,785 --> 00:37:19,245
‫ما الذي نعرفه؟‬

288
00:37:19,495 --> 00:37:21,997
‫نعرف أن "توريتو" هو محور هذا العالم،‬
‫أليس كذلك؟‬

289
00:37:22,122 --> 00:37:25,209
‫لست أقول إنه من يختطف هذه الشاحنات‬

290
00:37:25,292 --> 00:37:29,505
‫لكنني متأكد أنه يعرف من يفعله.‬
‫أحتاج لبعض الوقت كي...‬

291
00:37:29,588 --> 00:37:33,550
‫تريد الوقت، اشتر مجلة. ليس لدينا أي وقت.‬

292
00:37:35,469 --> 00:37:37,263
‫أعطني معلومات مفيدة فحسب.‬

293
00:37:39,306 --> 00:37:40,891
‫هل يتعاون معك "هاري"؟‬

294
00:37:40,975 --> 00:37:44,561
‫كما يفعل رجل سيُسجن لتلقيه سلعاً مسروقة‬
‫إن لم يتعاون.‬

295
00:37:44,770 --> 00:37:46,897
‫ما انطباعاته عن "توريتو"؟‬

296
00:37:46,981 --> 00:37:50,109
‫إنه يخافه،‬
‫لكنه لا يعتقد أنه يختطف الشاحنات.‬

297
00:37:50,192 --> 00:37:52,403
‫- طبعاً فهو تحت مراقبة شديدة.‬
‫- انتظر.‬

298
00:37:52,486 --> 00:37:55,990
‫لا أريد أن أناقد تقدير‬
‫"هاري" الدقيق للشخصيات،‬

299
00:37:56,073 --> 00:37:59,285
‫لكن "توريتو" أمضى وقتاً في السجن‬
‫لأنه ضرب رجلاً وكاد يقتله.‬

300
00:37:59,451 --> 00:38:02,579
‫في دمه أكسيد نتري ورأسه خزان للبنزين.‬

301
00:38:02,663 --> 00:38:04,581
‫لا تدر له ظهرك.‬

302
00:38:04,832 --> 00:38:07,334
‫سأحتاج إلى سيارة أخرى يا "تانر".‬

303
00:38:12,006 --> 00:38:14,425
‫- ما عن قطع الغيار والخدمة؟‬
‫- توقف عند ذلك.‬

304
00:38:14,508 --> 00:38:16,844
‫يا "دوم"، لا أدري ما أفعله بها.‬

305
00:38:20,180 --> 00:38:23,726
‫حسناً، ما هذا بحق السماء؟ ما لديك هنا؟‬

306
00:38:25,561 --> 00:38:27,813
‫- إنها سيارتك.‬
‫- سيارتي؟‬

307
00:38:28,564 --> 00:38:31,525
‫قلت سيارة تبلغ أقصى السرعة‬
‫في 10 ثوان، لا 10 دقائق.‬

308
00:38:31,608 --> 00:38:35,446
‫يمكنك أن تدفعها إلى خط الوصول أو تجرها.‬

309
00:38:36,697 --> 00:38:39,616
‫لا يمكنك حتى جرها.‬

310
00:38:40,451 --> 00:38:41,618
‫لا ثقة.‬

311
00:38:41,702 --> 00:38:44,121
‫أنا أثق بك، لكن هذا ليس فناء للخردة.‬

312
00:38:44,204 --> 00:38:46,457
‫- هذا مرأب.‬
‫- افتح الغطاء.‬

313
00:38:46,915 --> 00:38:48,500
‫- أفتح الغطاء؟‬
‫- افتح الغطاء.‬

314
00:38:51,211 --> 00:38:54,673
‫- محرك "2 جي زي"، بلا مزاح.‬
‫- وماذا قلت لك؟‬

315
00:38:54,882 --> 00:38:57,384
‫- أتراجع عما قلته سابقاً.‬
‫- أتعلم ماذا؟‬

316
00:38:57,843 --> 00:39:02,431
‫بعد أن تتكلف عليها 15 ألف دولار،‬
‫هذه السيارة ستفوز على كل الباقين.‬

317
00:39:02,514 --> 00:39:06,268
‫أو أفضل، إذا أحضرنا قطع غيار من "اليابان".‬

318
00:39:06,602 --> 00:39:09,271
‫- سنضع ذلك على حسابي لدى "هاري".‬
‫- نعم!‬

319
00:39:09,772 --> 00:39:13,567
‫سأجعلك تسابق ثانية كي أكسب بعض المال منك.‬

320
00:39:14,109 --> 00:39:16,820
‫هناك سباق في الصحراء يُسمى "حروب السباق".‬

321
00:39:16,904 --> 00:39:18,405
‫ستذهب إلى هناك.‬

322
00:39:19,698 --> 00:39:23,035
‫خارج أوقات عملك عند "هاري" ستعمل عندي.‬

323
00:39:23,160 --> 00:39:26,789
‫إن لم تتمكن من إيجاد الأداة المناسبة‬
‫في هذا المرأب يا سيد "أريزونا"،‬

324
00:39:27,331 --> 00:39:29,041
‫لا تستحق الاقتراب من أي سيارة.‬

325
00:39:33,295 --> 00:39:34,671
‫إنه يمتلكك الآن.‬

326
00:39:59,947 --> 00:40:03,575
‫قل لي رأيك بهذا. قطع "كوني" قابلة للتعديل.‬

327
00:40:04,410 --> 00:40:06,620
‫ستوفر حوالي كيلوغرام من الوزن.‬

328
00:40:06,829 --> 00:40:10,124
‫وستعطينا قوة جر أفضل عند بدء الحركة.‬

329
00:40:10,290 --> 00:40:11,542
‫حسناً؟‬

330
00:40:12,334 --> 00:40:14,420
‫هذا تصميم السيارة الأساسي.‬

331
00:40:14,503 --> 00:40:18,340
‫وهذا ما قد تصبحه عندما تكون جاهزة.‬

332
00:40:19,133 --> 00:40:20,509
‫حمراء، خضراء.‬

333
00:40:21,009 --> 00:40:24,555
‫- كان عليك أن تكون في جامعة "أم آي تي".‬
‫- حقاً.‬

334
00:40:25,222 --> 00:40:28,058
‫عندي تلك المشكلة... ماذا يسمونها؟‬

335
00:40:29,143 --> 00:40:31,270
‫اضطراب في الانتباه...‬

336
00:40:31,437 --> 00:40:35,149
‫- "أي دي دي"؟‬
‫- نعم، ذلك.‬

337
00:40:36,233 --> 00:40:40,154
‫كنت بارعاً في الجبر وكنت أحب الرياضيات.‬

338
00:40:40,988 --> 00:40:44,741
‫فشلت في كل شيء آخر وتركت المدرسة.‬

339
00:40:45,617 --> 00:40:48,745
‫لا أدري. هناك شيء في المحركات‬

340
00:40:48,829 --> 00:40:52,082
‫يهدئني.‬

341
00:41:12,769 --> 00:41:15,272
‫- سأذهب من هنا.‬
‫- هيا بنا.‬

342
00:41:15,898 --> 00:41:18,567
‫- يا "دوم".‬
‫- "فينس" تعال هنا وساعدنا.‬

343
00:41:18,650 --> 00:41:20,986
‫يبدو أن لديك ما يكفيك من المساعدة.‬

344
00:41:35,292 --> 00:41:38,420
‫- "ميا"! الدجاج جاف.‬
‫- حسناً، أنا آتية.‬

345
00:41:43,634 --> 00:41:45,135
‫تفضل.‬

346
00:41:47,012 --> 00:41:48,180
‫توقف.‬

347
00:41:48,972 --> 00:41:54,228
‫لأنك أول من أخذ قطعة دجاج،‬
‫ستتلو صلاة المائدة.‬

348
00:42:00,359 --> 00:42:03,070
‫- أيتها الروح...‬
‫- السماوية.‬

349
00:42:04,696 --> 00:42:06,365
‫السماوية. شكراً.‬

350
00:42:06,907 --> 00:42:12,120
‫شكراً لمنحنا منفذ مباشر‬
‫لحقنة الأكسيد النتري.‬

351
00:42:13,080 --> 00:42:16,917
‫4 مبردين داخليين وتربينات محملة للكريات،‬

352
00:42:17,084 --> 00:42:19,586
‫ونابضات للصمامات على التيتانيوم.‬

353
00:42:20,337 --> 00:42:21,964
‫- شكراً.‬
‫- آمين.‬

354
00:42:23,048 --> 00:42:25,008
‫- لا بأس.‬
‫- آمين.‬

355
00:42:25,092 --> 00:42:27,344
‫كان يصلي لآلهة السيارات.‬

356
00:42:28,720 --> 00:42:30,264
‫ليس أفضلهم.‬

357
00:42:30,347 --> 00:42:32,516
‫- ماذا تريد؟‬
‫- التمرين.‬

358
00:42:32,599 --> 00:42:33,934
‫شكراً يا فتاة.‬

359
00:42:34,017 --> 00:42:37,604
‫انظروا من هنا.‬

360
00:42:37,688 --> 00:42:40,357
‫ظننت أنك لم تكن جائعاً.‬

361
00:42:40,607 --> 00:42:43,443
‫- يجب أن آكل، كما تعلم.‬
‫- إنه دائماً جائع.‬

362
00:42:43,652 --> 00:42:45,696
‫حسناً، اجلس.‬

363
00:42:53,078 --> 00:42:54,997
‫كيف حالك يا "ميا"؟‬

364
00:42:58,166 --> 00:42:59,543
‫خذ.‬

365
00:43:06,258 --> 00:43:09,011
‫- أعطني الدجاج يا "جيسي".‬
‫- لنأكل بعض الطعام.‬

366
00:43:09,094 --> 00:43:12,514
‫- أتريد قطعة من هذا الدجاج؟‬
‫- هل استأجرتم فيلماً؟‬

367
00:43:19,313 --> 00:43:21,231
‫أتريدين أي مساعدة؟‬

368
00:43:21,523 --> 00:43:24,901
‫لا، أنا أجيد هذا.‬
‫يمكنك الانضمام إلى الشباب ومشاهدة الفيلم.‬

369
00:43:25,277 --> 00:43:28,947
‫- حيث ربيت، الطاهي لا ينظف.‬
‫- أود الذهاب إلى هناك.‬

370
00:43:34,244 --> 00:43:38,457
‫- أظن أن علينا الخروج معاً أحياناً.‬
‫- لا، أنا لا أخرج مع أصدقاء أخي.‬

371
00:43:39,041 --> 00:43:40,250
‫هذا سيئ.‬

372
00:43:40,626 --> 00:43:43,962
‫- سيكون علي ضربه إذن.‬
‫- كم أحب رؤية ذلك.‬

373
00:43:44,087 --> 00:43:47,382
‫في الواقع، أنا مستعدة أن أدفع لرؤية ذلك.‬

374
00:44:01,396 --> 00:44:03,106
‫غسل سيارتي عند انتهائك.‬

375
00:44:03,190 --> 00:44:06,735
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- كلا يا "ميا". أنا أتكلم مع ذلك الغلام.‬

376
00:44:07,861 --> 00:44:10,030
‫ارتد ثوبك المفضل لأنه عندما تنتهي،‬

377
00:44:10,113 --> 00:44:12,324
‫سأضعك في الشارع حيث تنتمي يا عزيزي.‬

378
00:44:16,787 --> 00:44:20,499
‫هل هذا الشيء معطل؟ ما مشكلته؟‬

379
00:44:21,667 --> 00:44:25,671
‫ما كان اسم ذلك المطعم الكوبي‬
‫حيث كنت تريد أن تأخذني؟‬

380
00:44:25,837 --> 00:44:27,839
‫الذي يقدم صحن البيكاديلو و...‬

381
00:44:27,923 --> 00:44:31,718
‫- مع الشموع الحمراء، والطاولات الخشبية...‬
‫- لسان الحمل والأكل في كل مكان.‬

382
00:44:31,802 --> 00:44:33,679
‫- ما اسمه؟‬
‫- "تشا تشا تشا".‬

383
00:44:33,762 --> 00:44:35,722
‫- نعم، هذا هو.‬
‫- نعم.‬

384
00:44:36,890 --> 00:44:38,725
‫يمكنك أن تأخذني هناك.‬

385
00:44:39,017 --> 00:44:41,269
‫مساء الجمعة في الساعة الـ10. أيناسبك هذا؟‬

386
00:44:42,270 --> 00:44:44,356
‫- نعم، ممتاز.‬
‫- حسناً.‬

387
00:44:50,737 --> 00:44:54,658
‫- ليس هناك أي فشار.‬
‫- حضر فشارك بنفسك!‬

388
00:45:08,672 --> 00:45:11,258
‫حسناً. هذا إيقاف محترف للسيارات.‬

389
00:45:15,303 --> 00:45:17,472
‫- يا "هاري"، كيف حالك؟‬
‫- تسرني رؤيتك.‬

390
00:45:17,556 --> 00:45:19,391
‫ممتاز، ادخل يا رجل.‬

391
00:45:19,474 --> 00:45:22,310
‫- تفحصها، إنها لك.‬
‫- اللعنة. ماذا لدينا هنا؟‬

392
00:45:23,937 --> 00:45:26,064
‫- هل استأجرت يداً عاملة جديدة؟‬
‫- لا تعتبر هذه الفكرة.‬

393
00:45:26,148 --> 00:45:28,608
‫- ما من جديد؟‬
‫- ما من جديد يا "براين"؟ كيف حالك؟‬

394
00:45:28,692 --> 00:45:31,611
‫- جيدة. ما طلبك؟‬
‫- ما من جديد؟‬

395
00:45:31,695 --> 00:45:35,240
‫أريدك أن تجهزني. 3 من كل شيء.‬
‫حضرت لائحة.‬

396
00:45:37,033 --> 00:45:38,952
‫لماذا لا تراجعها؟‬

397
00:45:39,119 --> 00:45:42,372
‫- متى تريد هذه الأشياء؟‬
‫- غداً، اليوم، الآن.‬

398
00:45:42,873 --> 00:45:45,250
‫- حسناً.‬
‫- البيض يعملون أسرع، أليس كذلك؟‬

399
00:45:48,378 --> 00:45:49,713
‫صحيح.‬

400
00:45:52,591 --> 00:45:55,969
‫- قلت إنك بحاجة لـ3 من كل منها؟‬
‫- نعم، 3.‬

401
00:45:56,887 --> 00:45:59,431
‫ما رأيك بهذا؟ تفحصه.‬

402
00:48:07,767 --> 00:48:09,311
‫يئن كشرطي.‬

403
00:48:18,528 --> 00:48:22,699
‫"براين"، في حالة كهذه‬
‫يجب أن تكون واضحاً في كلامك.‬

404
00:48:23,450 --> 00:48:25,368
‫أومئ برأسك إن كنت تفهمني.‬

405
00:48:25,535 --> 00:48:26,828
‫أومئ!‬

406
00:48:28,663 --> 00:48:30,081
‫اجلس.‬

407
00:48:36,379 --> 00:48:38,590
‫أخبرني ما الذي كنت تفعله هنا.‬

408
00:48:38,923 --> 00:48:41,384
‫اللعنة. ما الذي أفعله؟‬

409
00:48:44,346 --> 00:48:45,472
‫"دوم".‬

410
00:48:48,099 --> 00:48:50,226
‫أنا مدين لك بسيارة الـ10 ثواني.‬

411
00:48:51,686 --> 00:48:55,398
‫وهذا يتعلق بـ"حروب السباق".‬

412
00:48:58,443 --> 00:49:02,322
‫دخلت إلى هناك لأن "هكتور" سيشارك في السباق‬

413
00:49:02,781 --> 00:49:04,991
‫بـ3 سيارات "هوندا سيفيكس" بمحركات "سبون".‬

414
00:49:05,450 --> 00:49:08,036
‫وفوق ذلك، جاء إلى متجر "هاري"‬

415
00:49:08,370 --> 00:49:12,666
‫وطلب 3 تربينات نوع "تي 66" مع الأكسيد‬

416
00:49:14,250 --> 00:49:16,127
‫وأنابيب العادم من نوع "مو تيك".‬

417
00:49:19,881 --> 00:49:21,132
‫إذن، ماذا تقول؟‬

418
00:49:22,759 --> 00:49:27,305
‫ستفحص كل مرائب المشتركين،‬
‫واحداً تلو الآخر؟‬

419
00:49:30,225 --> 00:49:31,685
‫نعم.‬

420
00:49:34,479 --> 00:49:38,400
‫تعرف السبب يا "دوم"،‬
‫وهو أنه لا يمكنني الخسارة مرة ثانية.‬

421
00:49:40,402 --> 00:49:41,778
‫إنه شرطي.‬

422
00:49:44,114 --> 00:49:45,240
‫إنه شرطي!‬

423
00:49:48,535 --> 00:49:49,869
‫أأنت شرطي؟‬

424
00:49:56,376 --> 00:49:58,211
‫لنذهب في نزهة صغيرة.‬

425
00:50:01,214 --> 00:50:02,465
‫امش!‬

426
00:50:21,985 --> 00:50:23,570
‫حسناً. كن يقظاً.‬

427
00:50:54,434 --> 00:50:55,894
‫يا "دومينيك".‬

428
00:50:57,854 --> 00:50:59,522
‫ليست هنالك محركات.‬

429
00:51:00,982 --> 00:51:03,401
‫بماذا ينوون السباق، بالآمال والأحلام؟‬

430
00:51:03,818 --> 00:51:05,904
‫لا أدري، لكنهم حقراء‬

431
00:51:05,987 --> 00:51:08,072
‫ولديهم ما يكفي من المال لشراء أي شيء.‬

432
00:51:14,078 --> 00:51:15,038
‫ماذا؟‬

433
00:51:24,172 --> 00:51:25,507
‫هناك مجموعة كبيرة.‬

434
00:51:25,965 --> 00:51:29,636
‫إنه "جوني تران"‬
‫وهو يأتي نحوكم بسرعة هائلة.‬

435
00:51:29,969 --> 00:51:32,347
‫حسناً، جاءتنا رفقة. "سبيلنر".‬

436
00:51:58,832 --> 00:52:01,125
‫تعال. تحرك!‬

437
00:52:01,209 --> 00:52:03,253
‫دعني أسألك سؤالاً يا "تيد".‬

438
00:52:04,879 --> 00:52:08,091
‫- أترى أي علة هنا؟‬
‫- كلا.‬

439
00:52:11,845 --> 00:52:14,264
‫- لا توجد محركات، أليس كذلك؟‬
‫- كلا.‬

440
00:52:14,347 --> 00:52:15,640
‫- أتوجد؟‬
‫- كلا.‬

441
00:52:18,726 --> 00:52:21,312
‫محركان من نوع "نيسان أس أر 20"‬
‫يجلبان ربحاً‬

442
00:52:21,396 --> 00:52:24,566
‫- قبل "حروب السباق" بأسبوع، أليس كذلك؟‬
‫- نعم، الأرجح.‬

443
00:52:24,816 --> 00:52:27,819
‫أنت تاجر بالسلع المسروقة ذكي.‬
‫ربما أكثر من اللازم.‬

444
00:52:29,320 --> 00:52:31,239
‫ماذا تفضل يا "لانس"؟‬

445
00:52:32,740 --> 00:52:34,284
‫زيت عيار 40؟‬

446
00:52:34,784 --> 00:52:36,411
‫عيار 50؟‬

447
00:52:37,245 --> 00:52:38,913
‫عيار 40 يبدو جيداً.‬

448
00:52:54,554 --> 00:52:56,097
‫أين هي يا "تيد"؟‬

449
00:52:56,264 --> 00:52:58,182
‫- أين هي؟‬
‫- كفى!‬

450
00:52:58,266 --> 00:53:00,768
‫- أين هي؟‬
‫- في المستودع.‬

451
00:53:01,227 --> 00:53:03,146
‫إنها في المستودع يا رجل!‬

452
00:53:19,495 --> 00:53:20,788
‫"تيد".‬

453
00:53:20,872 --> 00:53:22,165
‫أتقبل حذائي؟‬

454
00:53:34,802 --> 00:53:36,471
‫لنذهب ونحضر محركاتنا.‬

455
00:53:37,764 --> 00:53:40,350
‫رؤسائي سيأتون من "واشنطن" بعد يومين.‬

456
00:53:40,433 --> 00:53:41,893
‫أريد أن أريهم نتيجة ما.‬

457
00:53:41,976 --> 00:53:44,646
‫هناك تاجر بالمسروقات‬
‫في فمه أنبوب من الزيت،‬

458
00:53:44,729 --> 00:53:48,358
‫أسلحة أوتوماتيكية،‬
‫سوابق لهؤلاء الفتيان الآسيويين،‬

459
00:53:48,441 --> 00:53:51,778
‫مرأب مليء بأجهزة الـ"دي في دي"‬
‫وتصرف غريب عام.‬

460
00:53:51,861 --> 00:53:55,239
‫قل لي لماذا لا يجب أن أقبض على "تران"‬
‫الآن وفهم التفاصيل لاحقاً.‬

461
00:53:55,323 --> 00:53:57,075
‫لأن كل ما لدينا هو تصرفات.‬

462
00:53:57,158 --> 00:54:00,244
‫دعني أجد دلائل ثابتة،‬
‫لأن كل ما لدينا الآن هو...‬

463
00:54:00,328 --> 00:54:02,205
‫ما لدينا هو قضية مرجحة.‬

464
00:54:02,413 --> 00:54:06,209
‫وسائقو شاحنات يتسلحون لكي يقوموا‬
‫بتطبيق العدالة بأنفسهم.‬

465
00:54:06,376 --> 00:54:10,254
‫- أخبرنا عن "هكتور" يا "براين".‬
‫- لاتينيون مسلحون. هيا بنا.‬

466
00:54:10,713 --> 00:54:14,300
‫ما زال "هكتور" يعمل على محركاته،‬
‫لكن الإطارات ليست ملائمة.‬

467
00:54:14,384 --> 00:54:16,177
‫أيعطيني أحد سيجارة؟‬

468
00:54:16,260 --> 00:54:18,388
‫- أعطه سيجارة.‬
‫- لا تعطه إياها.‬

469
00:54:18,638 --> 00:54:21,099
‫- ظننتك أقلعت عن التدخين.‬
‫- صحيح لكن أعطني سيجارة.‬

470
00:54:21,182 --> 00:54:22,934
‫- أعطه سيجارة.‬
‫- كلا!‬

471
00:54:25,395 --> 00:54:26,729
‫أخبرني عن "توريتو".‬

472
00:54:27,105 --> 00:54:29,899
‫قلت لك، إنه مراقب للغاية‬
‫ولا يمكنه أن يقوم بهذا.‬

473
00:54:29,983 --> 00:54:34,821
‫يقوم بأعمال انتحارية على نصف شاحنات؟‬
‫مستحيل. ربما "فينس". لكنه أحمق للغاية.‬

474
00:54:34,988 --> 00:54:38,658
‫- أظن أن أخت الشاب تغشي بصرك.‬
‫- ماذا قلت؟‬

475
00:54:38,825 --> 00:54:42,328
‫لا ألومك. لكانت أثارتني صور الشرطة لها.‬

476
00:54:45,164 --> 00:54:46,416
‫كفى!‬

477
00:54:47,542 --> 00:54:49,335
‫ماذا؟ هل جننت الآن يا "براين"؟‬

478
00:54:54,924 --> 00:54:56,551
‫هل قرأت ملف "توريتو" مؤخراً؟‬

479
00:54:57,260 --> 00:54:59,595
‫- نعم. لقد حفظته غيباً.‬
‫- اقرأه ثانية.‬

480
00:54:59,804 --> 00:55:02,223
‫كلا، أفضل من ذلك، ألق نظرة على هذه.‬

481
00:55:03,933 --> 00:55:06,644
‫هل تذكر الرجل الذي كاد "توريتو"‬
‫أن يقتله ضرباً؟‬

482
00:55:07,770 --> 00:55:10,732
‫"توريتو" فعل هذا بمفتاح ربط بسمك 2 سم.‬

483
00:55:11,482 --> 00:55:13,443
‫إنه بارع في السيطرة على نفسه.‬

484
00:55:16,362 --> 00:55:18,072
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى.‬

485
00:55:20,825 --> 00:55:22,702
‫أحتاج إلى بضعة أيام أخرى.‬

486
00:55:24,954 --> 00:55:27,582
‫هذا "تي أر 7"' مع محمل الكريات محسن.‬

487
00:55:27,915 --> 00:55:31,794
‫ما سيفعله هو أنه سيدور بسرعة هائلة.‬

488
00:55:31,961 --> 00:55:34,589
‫- عيرته على 25 باوند بالإنش المربع.‬
‫- حسناً.‬

489
00:55:37,884 --> 00:55:39,677
‫هل لديك مشاريع مهمة الليلة؟‬

490
00:55:41,971 --> 00:55:43,639
‫نعم. سنخرج للعشاء.‬

491
00:55:45,725 --> 00:55:47,518
‫إن سحقت قلبها سأسحق رأسك.‬

492
00:55:48,853 --> 00:55:50,354
‫لن يحصل.‬

493
00:55:55,777 --> 00:55:57,320
‫أريد أن أريك شيئاً.‬

494
00:56:11,542 --> 00:56:13,002
‫ركبناها أنا وأبي.‬

495
00:56:14,170 --> 00:56:16,547
‫900 قدرة حصانية من بنية صنع "ديترويت".‬

496
00:56:17,882 --> 00:56:19,133
‫إنها هائلة.‬

497
00:56:19,675 --> 00:56:21,385
‫أتعرف كم بلغت سرعتها القصوى في "بالمديل"؟‬

498
00:56:21,594 --> 00:56:22,678
‫لا، بكم؟‬

499
00:56:22,762 --> 00:56:24,222
‫بـ9 ثواني.‬

500
00:56:25,723 --> 00:56:27,850
‫- يا إلهي.‬
‫- كان والدي يقودها.‬

501
00:56:28,392 --> 00:56:32,605
‫كان بها عزم للتدوير قوي لدرجة‬
‫أن هيكلها التف حين انطلقت.‬

502
00:56:33,689 --> 00:56:35,650
‫بالكاد أبقاها داخل الحلبة.‬

503
00:56:36,400 --> 00:56:39,112
‫- ما أفضل وقت حققته فيها؟‬
‫- لم أقدها من قبل.‬

504
00:56:39,362 --> 00:56:40,446
‫لم لا؟‬

505
00:56:43,199 --> 00:56:44,867
‫إنها تثير في الرعب.‬

506
00:56:47,578 --> 00:56:48,830
‫ذلك والدي.‬

507
00:56:50,373 --> 00:56:53,042
‫كان يقود في سباق للمحترفين.‬

508
00:56:53,459 --> 00:56:54,919
‫كان آخر سباق في الموسم.‬

509
00:56:56,212 --> 00:57:00,550
‫رجل اسمه "كيني ليندر"‬
‫جاء من الجانب الداخلي في الدورة الأخيرة.‬

510
00:57:01,342 --> 00:57:04,846
‫شبك مصده ودفعه نحو الحائط‬
‫بسرعة 190 كلم بالساعة.‬

511
00:57:07,932 --> 00:57:10,309
‫شاهدت أبي وهو يموت حرقاً.‬

512
00:57:12,812 --> 00:57:14,897
‫أتذكر صراخه.‬

513
00:57:18,234 --> 00:57:22,780
‫لكن شهود العيان قالوا‬
‫إنه مات قبل انفجار خزانات الوقود.‬

514
00:57:29,036 --> 00:57:31,080
‫قالوا إن الصراخ كان صراخي أنا.‬

515
00:57:35,001 --> 00:57:37,420
‫رأيت "ليندر" بعد حوالي أسبوع.‬

516
00:57:38,796 --> 00:57:42,467
‫كان بيدي مفتاح وضربته.‬

517
00:57:42,633 --> 00:57:47,346
‫لم أنو الاستمرار بضربه،‬
‫لكن عندما انتهيت، لم أتمكن من رفع ذراعي.‬

518
00:57:52,643 --> 00:57:54,937
‫يعمل كبواب في مدرسة ثانوية.‬

519
00:57:56,105 --> 00:57:58,816
‫يجب أن يستخدم الحافلة كل يوم‬
‫للذهاب إلى العمل.‬

520
00:57:59,775 --> 00:58:02,487
‫وأنا مُنعت من السباق للأبد.‬

521
00:58:08,117 --> 00:58:10,620
‫أعيش حياتي كل نصف كلم على حدة.‬

522
00:58:12,497 --> 00:58:15,291
‫لا شيء آخر يهم، لا الرهان، ولا المتجر‬

523
00:58:15,374 --> 00:58:17,877
‫ولا فريقي وكل هرائهم.‬

524
00:58:19,545 --> 00:58:21,923
‫خلال تلك الثواني الـ10 أو أقل،‬

525
00:58:23,549 --> 00:58:25,218
‫أنا حر.‬

526
00:58:45,696 --> 00:58:48,950
‫إذن، كيف تكونت العصابة؟‬

527
00:58:49,116 --> 00:58:50,243
‫- ماذا؟‬
‫- العصابة.‬

528
00:58:50,326 --> 00:58:52,745
‫العصابة؟ لا، لا يسمون أنفسهم عصابة.‬

529
00:58:52,870 --> 00:58:55,206
‫- وماذا يسمون أنفسهم؟‬
‫- إنهم فريق.‬

530
00:58:55,331 --> 00:58:59,335
‫- يسمون أنفسهم فريقاً.‬
‫- حسناً. كيف تكون الفريق؟‬

531
00:58:59,669 --> 00:59:01,963
‫إنه تاريخ.‬

532
00:59:03,381 --> 00:59:07,093
‫- لدي وقت.‬
‫- حسناً. "فينس" نشأ مع أخي.‬

533
00:59:07,593 --> 00:59:11,013
‫في الواقع، لم ينشأ بعد، كما ترى.‬

534
00:59:11,305 --> 00:59:13,307
‫لكنهما كانا صديقين في طفولتهما.‬

535
00:59:13,432 --> 00:59:16,018
‫و"ليتي" كانت تسكن قريباً منا.‬

536
00:59:16,227 --> 00:59:19,480
‫كانت دائماً مغرمة بالسيارات،‬
‫منذ كان عمرها 10 سنوات.‬

537
00:59:19,564 --> 00:59:23,150
‫فبطبيعة الحال، كان أخي يثير اهتمامها.‬

538
00:59:23,943 --> 00:59:27,613
‫- ثم عندما أصبح عمرها 16...‬
‫- أثارت هي اهتمام "دوم".‬

539
00:59:27,822 --> 00:59:30,741
‫نعم. كم هو غريب هذا الأمر، ألا تظن؟‬

540
00:59:31,576 --> 00:59:32,827
‫نعم.‬

541
00:59:36,122 --> 00:59:38,374
‫وما علاقة "جيسي" بكل هذا؟‬

542
00:59:38,666 --> 00:59:43,629
‫"جيسي". حسناً، "جيسي" و"ليون"‬
‫أتيا ذات ليلة ولم يغادرا قط بعدها.‬

543
00:59:44,463 --> 00:59:47,758
‫إنها شخصية أخي. "دوم" يشبه...‬

544
00:59:49,302 --> 00:59:51,262
‫إنه كالجاذبية.‬

545
00:59:52,305 --> 00:59:54,515
‫كل شيء يُجذب إليه.‬

546
00:59:56,183 --> 00:59:57,560
‫حتى أنت.‬

547
00:59:59,895 --> 01:00:00,938
‫كلا.‬

548
01:00:01,314 --> 01:00:02,690
‫كلا.‬

549
01:00:03,107 --> 01:00:05,151
‫الشيء الوحيد الذي جذبني هو أنت.‬

550
01:00:06,027 --> 01:00:08,321
‫صداقتي مع أخيك هي شيء إضافي.‬

551
01:00:11,532 --> 01:00:13,075
‫هذا جيد.‬

552
01:00:14,994 --> 01:00:18,539
‫هذا جيد. يسرني أن أكون في المركز الأول‬
‫من حين إلى آخر.‬

553
01:00:22,084 --> 01:00:23,502
‫أتريد الذهاب في نزهة بالسيارة؟‬

554
01:01:01,957 --> 01:01:04,251
‫- نعم!‬
‫- المختطفون ضربوا ثانية.‬

555
01:01:04,335 --> 01:01:08,839
‫قرر "بيلكنز" الهجوم على "جوني تران"‬
‫وجماعته في الـ5 من بعد الظهر.‬

556
01:01:09,423 --> 01:01:11,300
‫إلا إن كان رأيك مختلفاً.‬

557
01:01:11,509 --> 01:01:13,386
‫إن كنت موافقاً، قل نعم.‬

558
01:01:13,886 --> 01:01:15,888
‫- نعم.‬
‫- من ذلك؟‬

559
01:01:18,140 --> 01:01:19,892
‫أخطؤوا الرقم.‬

560
01:04:12,064 --> 01:04:14,108
‫نعم يا سيدي. نعم، أعرف، لكن...‬

561
01:04:14,483 --> 01:04:17,152
‫نعم. نعم يا سيدي.‬

562
01:04:17,319 --> 01:04:18,737
‫نعم، فهمت.‬

563
01:04:23,284 --> 01:04:25,286
‫تم شراء أجهزة الـ"دي في دي" قانونياً.‬

564
01:04:25,411 --> 01:04:28,664
‫كل ما لدينا ضده هو تهمتان بامتلاك أسلحة‬
‫ذات أسعار منخفضة‬

565
01:04:28,747 --> 01:04:30,332
‫وبعض محاضر ضبط لتعدي السرعة القصوى.‬

566
01:04:30,958 --> 01:04:32,626
‫- إذن، لقد خرجوا.‬
‫- نعم.‬

567
01:04:32,918 --> 01:04:34,169
‫الأب دفع الكفالة.‬

568
01:04:35,546 --> 01:04:38,757
‫هل هذا مستوى المخابرات‬
‫الذي علي أن أتوقعه منك يا "أوكونور"؟‬

569
01:04:44,221 --> 01:04:47,391
‫- هل ستلومني على ما حدث؟‬
‫- يمكنني لوم من أريد.‬

570
01:04:47,474 --> 01:04:50,185
‫- بقشيش الوظيفة.‬
‫- كلا، لا يمكنك أن تلومني...‬

571
01:04:50,269 --> 01:04:52,104
‫انتظر لحظة، دعني أقول لك.‬

572
01:04:52,187 --> 01:04:55,900
‫لا يهمني إن كان عليك أن تتهم أحداً‬
‫وتفضح تنكرك.‬

573
01:04:56,400 --> 01:04:58,694
‫أعطيك 36 ساعة لاكتشاف المذنب‬

574
01:04:59,028 --> 01:05:01,280
‫وإلا قد تضطر أن تغير مهنتك.‬

575
01:05:13,375 --> 01:05:16,795
‫إنه "توريتو" يا "براين". كان دائماً هو.‬

576
01:05:18,047 --> 01:05:19,924
‫"تران" و"هكتور" هما...‬

577
01:05:20,341 --> 01:05:21,717
‫إنهما دخان.‬

578
01:05:25,387 --> 01:05:28,098
‫أعرف أنك كنت تكذب علي. لكن سؤالي هو،‬

579
01:05:28,182 --> 01:05:31,644
‫هل كنت تكذب على نفسك‬
‫لأنك غير قادر أن ترى أبعد من "ميا"؟‬

580
01:05:34,438 --> 01:05:35,981
‫لن يعود إلى السجن.‬

581
01:05:37,441 --> 01:05:39,902
‫سيكون عليه أن يختار.‬

582
01:05:44,365 --> 01:05:46,408
‫هناك أنواع كثيرة من العائلات يا "براين".‬

583
01:05:48,285 --> 01:05:50,204
‫وأنت أيضاً سيكون عليك أن تختار.‬

584
01:06:09,181 --> 01:06:10,724
‫هل أنت مستعد لهذا؟‬

585
01:06:37,501 --> 01:06:40,337
‫سيارة جميلة. ما سعرها؟‬

586
01:06:40,963 --> 01:06:43,799
‫أكثر مما يمكنك أن تدفع يا صديقي.‬
‫إنها "فراري".‬

587
01:06:49,805 --> 01:06:51,306
‫اهزمه.‬

588
01:07:46,111 --> 01:07:47,613
‫إذن، ما أمرك يا "براين"؟‬

589
01:07:48,822 --> 01:07:50,407
‫لا شيء يا رجل، أنا بخير.‬

590
01:07:51,075 --> 01:07:54,328
‫هيا. من الواضح أنك لست بخير.‬

591
01:07:54,870 --> 01:07:58,582
‫اسمع، لي أيامي الجيدة‬
‫وأيامي السيئة كالجميع.‬

592
01:07:59,166 --> 01:08:02,753
‫"براين"، لا تخسر طبعك الهادئ.‬
‫إنه ما يكسب لك عيشك.‬

593
01:08:04,713 --> 01:08:07,549
‫عيشي؟ ألا يمكنني أن أكسب طعامي؟‬

594
01:08:07,716 --> 01:08:09,176
‫أنا أملك الطعام.‬

595
01:08:09,593 --> 01:08:12,179
‫لا، هذا شيء لا تفهمه عني.‬

596
01:08:12,304 --> 01:08:15,974
‫أنا لا أتلقى الحسنات.‬
‫أجني رزقي، خطوة تلو الأخرى.‬

597
01:08:16,809 --> 01:08:19,185
‫وأحتاج للربح الإضافي، مثلك تماماً.‬

598
01:08:19,269 --> 01:08:21,229
‫ماذا تعني بذلك؟‬

599
01:08:21,479 --> 01:08:24,358
‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- ذلك ما أعنيه.‬

600
01:08:24,524 --> 01:08:27,236
‫- وماذا تعني بـ"مثلك تماماً"؟‬
‫- لا تحاول...‬

601
01:08:27,653 --> 01:08:29,571
‫لست أحمق.‬

602
01:08:29,822 --> 01:08:33,908
‫أعرف أنه مستحيل أنك دفعت ثمن‬
‫كل ما تضعه تحت غطاء السيارة...‬

603
01:08:33,992 --> 01:08:37,371
‫مستحيل أنك دفعت ثمن‬
‫ما تحت غطاء تلك السيارات‬

604
01:08:37,453 --> 01:08:40,207
‫بتصليحك للسيارات وببيعك للبقالة.‬

605
01:08:41,082 --> 01:08:44,086
‫أي شيء تتعامل به،‬
‫أريد أن أشترك فيه أنا أيضاً.‬

606
01:09:06,942 --> 01:09:09,027
‫- ما هذا؟‬
‫- اقرأه.‬

607
01:09:09,736 --> 01:09:12,029
‫- ما غايته؟‬
‫- إنها تعليمات.‬

608
01:09:14,198 --> 01:09:15,908
‫لـ"حروب السباق".‬

609
01:09:16,285 --> 01:09:18,078
‫سنرى كيف تتصرف.‬

610
01:09:19,371 --> 01:09:20,706
‫بعدها نتكلم.‬

611
01:10:02,456 --> 01:10:04,499
‫"ممنوع المرور - القاعدة مغلقة"‬

612
01:10:07,169 --> 01:10:08,795
‫- كيف الحال؟‬
‫- ما من جديد؟‬

613
01:10:08,879 --> 01:10:11,757
‫- أهلاً بك في "حروب السباق".‬
‫- رائع، شكراً جزيلاً.‬

614
01:10:34,738 --> 01:10:36,448
‫يا عزيزتي.‬

615
01:10:37,950 --> 01:10:39,660
‫يجب أن تنظري من الجانب.‬

616
01:10:39,743 --> 01:10:41,870
‫لا أريد أن أملأ ذلك‬
‫الوجه الجميل بدخان العادم.‬

617
01:10:41,954 --> 01:10:46,041
‫- ضع مالك حيث يوجد فمك.‬
‫- سأسابقك لذلك القفا الجميل.‬

618
01:10:46,250 --> 01:10:48,710
‫إذا تريد ذلك،‬
‫لم لا تذهب إلى جادة "هوليوود"؟‬

619
01:10:48,877 --> 01:10:51,880
‫أما إذا تريد موجة إثارة فهي واسعة للغاية.‬

620
01:10:52,172 --> 01:10:54,841
‫هنا، الآن. أتراهن؟‬

621
01:10:57,761 --> 01:10:58,887
‫اتفقنا.‬

622
01:11:19,032 --> 01:11:20,867
‫"واحدة أخرى تعض الغبار."‬

623
01:11:24,454 --> 01:11:26,748
‫هيا بنا، ما بك؟‬

624
01:11:27,082 --> 01:11:28,542
‫أراك.‬

625
01:12:04,703 --> 01:12:07,664
‫- ما من جديد؟‬
‫- ما هناك يا "جيسي"؟‬

626
01:12:08,081 --> 01:12:09,291
‫ماذا تحمل في يدك؟‬

627
01:12:09,374 --> 01:12:11,835
‫أراهن، مثلك تماماً.‬

628
01:12:11,960 --> 01:12:14,588
‫- تراهن على ماذا؟ الـ"جيتا"؟‬
‫- نعم.‬

629
01:12:14,921 --> 01:12:17,466
‫- لا يمكنك الرهان على سيارة والدك.‬
‫- لا بأس.‬

630
01:12:17,549 --> 01:12:18,842
‫لن أخسر.‬

631
01:12:18,925 --> 01:12:22,429
‫الأحمق يقود "هوندا 2000". سأفوز.‬

632
01:12:22,554 --> 01:12:27,100
‫بهذه الطريقة، سنصبح غنيين أنا وأبي‬
‫عندما يخرج من السجن. كل شيء جيد.‬

633
01:12:27,225 --> 01:12:30,604
‫سيرمونه في السجن ثانية بعد أن يقتلك.‬

634
01:12:38,779 --> 01:12:40,364
‫تخيل الفوز.‬

635
01:12:40,447 --> 01:12:44,117
‫تخيل الفوز يا "جيسي". أنا جاد.‬
‫يجب أن تستمع إلي.‬

636
01:12:44,201 --> 01:12:45,744
‫من تسابق؟‬

637
01:12:50,165 --> 01:12:52,334
‫"جيسي"، لا تفعل.‬

638
01:12:52,417 --> 01:12:54,961
‫أراهن أنه تكلف أكثر من مئة ألف دولار‬
‫للمحرك الذي تحت غطاء سيارته.‬

639
01:13:19,444 --> 01:13:21,029
‫لقد أبكرت بذلك.‬

640
01:13:24,449 --> 01:13:25,325
‫لا!‬

641
01:13:28,370 --> 01:13:29,579
‫اللعنة!‬

642
01:13:30,288 --> 01:13:31,456
‫يا إلهي!‬

643
01:13:42,008 --> 01:13:44,678
‫اسمع. لدينا مشكلات.‬

644
01:13:44,761 --> 01:13:46,513
‫- ماذا؟‬
‫- "جيسي".‬

645
01:13:48,098 --> 01:13:50,142
‫أين يذهب "جيسي"؟‬

646
01:13:50,225 --> 01:13:53,728
‫- لقد سابق "تران" مراهناً السيارة.‬
‫- اللعنة.‬

647
01:14:05,490 --> 01:14:08,618
‫- أين يذهب؟‬
‫- لغسل السيارة.‬

648
01:14:08,702 --> 01:14:10,662
‫أينما كان، اذهب وأحضر سيارتي.‬

649
01:14:11,288 --> 01:14:12,747
‫أذهب وأحضر سيارتك؟‬

650
01:14:13,957 --> 01:14:15,459
‫لسنا في حيك.‬

651
01:14:15,542 --> 01:14:17,085
‫من الأفضل لك أن تنتبه مع من تتكلم هكذا.‬

652
01:14:18,795 --> 01:14:19,921
‫"توريتو"!‬

653
01:14:23,216 --> 01:14:25,260
‫الشرطة السرية جاءت إلى منزلي.‬

654
01:14:25,927 --> 01:14:30,182
‫عاملت عائلتي بازدراء، لأن شخصاً ما وشى بي.‬

655
01:14:30,974 --> 01:14:33,435
‫أتعرف ماذا؟ أنت من فعل ذلك!‬

656
01:14:57,918 --> 01:14:59,961
‫ابتعد عنه يا رجل.‬

657
01:15:09,304 --> 01:15:11,097
‫اهدأ يا "دوم". هيا بنا!‬

658
01:15:11,181 --> 01:15:12,974
‫لم أش بأحد!‬

659
01:15:13,058 --> 01:15:15,310
‫لم أش بأحد!‬

660
01:15:54,474 --> 01:15:55,559
‫"ميا".‬

661
01:16:00,438 --> 01:16:02,816
‫احترمتك ولم أتفوه بكلمة.‬

662
01:16:02,899 --> 01:16:04,651
‫والآن أطلب منك ألا تذهب.‬

663
01:16:04,734 --> 01:16:07,612
‫- أنا أفعل هذا من أجل كلينا.‬
‫- لا تجبني بهذا الهراء.‬

664
01:16:07,696 --> 01:16:08,947
‫أنت تفعله من أجل نفسك فقط.‬

665
01:16:09,030 --> 01:16:13,159
‫لماذا تصر على القيام بذلك؟‬
‫أرجوك يا "دوم"، لا تفعل.‬

666
01:16:25,338 --> 01:16:27,841
‫- "ميا"، ما الذي يجري؟‬
‫- ماذا؟‬

667
01:16:27,924 --> 01:16:30,427
‫- تعرفين عن ماذا أتكلم.‬
‫- كلا، لا أعرف.‬

668
01:16:30,510 --> 01:16:33,305
‫هل هناك دموع في عينيك‬
‫كل مرة يغادر فيها "دوم"؟‬

669
01:16:33,805 --> 01:16:35,348
‫ما أمرك؟‬

670
01:16:35,432 --> 01:16:38,018
‫لماذا يغادر مسرعاً في منتصف الليل هكذا؟‬

671
01:16:38,101 --> 01:16:41,271
‫- أتعرفين أمر الشاحنات؟‬
‫- لا يا "براين"! أي شاحنات؟‬

672
01:16:41,354 --> 01:16:45,233
‫- يا إلهي. ماذا؟‬
‫- اسمعيني.‬

673
01:16:46,568 --> 01:16:47,902
‫أنا شرطي يا "ميا".‬

674
01:16:49,195 --> 01:16:51,656
‫عن ماذا تتكلم يا "براين"؟ ما هذا؟‬

675
01:16:52,157 --> 01:16:55,619
‫منذ التقينا أول مرة، أنا عميل سري.‬

676
01:16:56,870 --> 01:16:58,079
‫أنا شرطي.‬

677
01:17:03,043 --> 01:17:04,669
‫يا أيها اللعين.‬

678
01:17:07,756 --> 01:17:09,049
‫يا لعين.‬

679
01:17:11,384 --> 01:17:13,219
‫- "ميا".‬
‫- ابتعد عني يا "براين"!‬

680
01:17:13,303 --> 01:17:15,055
‫"ميا"! اسمعيني!‬

681
01:17:16,306 --> 01:17:18,892
‫كل ما قلته وشعرته تجاهك كان حقيقياً.‬

682
01:17:18,975 --> 01:17:21,603
‫أقسم بالله. يجب أن تصدقيني يا "ميا".‬

683
01:17:21,728 --> 01:17:25,357
‫لكن هذا لا يتعلق بك وبي.‬
‫أخوك ذاهب للقيام بمهمة.‬

684
01:17:25,440 --> 01:17:28,902
‫لم يبق لنا أي وقت.‬
‫سائقو الشاحنات لن ينتظروا كثيراً.‬

685
01:17:28,985 --> 01:17:32,739
‫ربما سينجحون الليلة، لكن كل القوى الأمنية‬

686
01:17:32,822 --> 01:17:34,032
‫ستطاردهم.‬

687
01:17:34,491 --> 01:17:37,410
‫إن كنت لا تريدين أن يُصابوا بأي أذى‬

688
01:17:37,494 --> 01:17:40,580
‫يجب أن تدخلي تلك السيارة‬
‫معي الآن وتساعدينني.‬

689
01:17:42,165 --> 01:17:45,502
‫"ميا"، أنت الشخص الوحيد‬
‫الذي يمكنه مساعدتي الآن.‬

690
01:17:46,294 --> 01:17:49,381
‫أرجوك يا "ميا". أرجوك ساعديني.‬

691
01:18:01,393 --> 01:18:04,104
‫سيارات الـ"هوندا سيفيكس" مخبأة‬
‫في مكان ما خارج "ثرمال".‬

692
01:18:04,396 --> 01:18:07,691
‫لن يعودوا أدراجهم،‬
‫والطريق السريعة رقم 10 مخفورة جداً.‬

693
01:18:07,774 --> 01:18:10,735
‫- ماذا يبقى لنا؟‬
‫- كل هذا.‬

694
01:18:19,619 --> 01:18:22,539
‫- "نكستل".‬
‫- هنا الشرطي "براين أوكونر".‬

695
01:18:22,706 --> 01:18:27,085
‫رقمي التسلسلي 34762.‬
‫أنا بحاجة لأن أقتفي أثر هاتف خلوي.‬

696
01:18:27,252 --> 01:18:30,296
‫- حسناً. ما رقم ذلك الهاتف؟‬
‫- "ميا"، ما هو الرقم؟‬

697
01:18:32,465 --> 01:18:35,635
‫هيا يا "ميا". إنها بحاجة إلى رقم‬
‫هاتف "دوم" الخلوي.‬

698
01:18:39,097 --> 01:18:43,727
‫6439 - 555 - 323.‬

699
01:18:44,936 --> 01:18:47,522
‫شكراً. نعم، هل سجلته؟‬

700
01:19:13,673 --> 01:19:17,510
‫حسناً، ينقصنا رجل.‬
‫"ليتي"، أريدك على الجانب الأيسر.‬

701
01:19:19,763 --> 01:19:23,099
‫أختك محقة هذه المرة. أشعر بالشؤم.‬

702
01:19:23,266 --> 01:19:27,395
‫- لا تفعل.‬
‫- شيء ما ليس على ما يُرام.‬

703
01:19:27,479 --> 01:19:30,315
‫- كفى.‬
‫- لا يجب أن نفعلها دون "جيسي".‬

704
01:19:31,399 --> 01:19:34,277
‫هذه صفقة كبيره جداً. نخطط لها منذ 3 أشهر.‬

705
01:19:34,444 --> 01:19:36,780
‫بعد هذه، سنأخذ عطلة طويلة جميعنا.‬

706
01:19:37,113 --> 01:19:39,073
‫- لنذهب.‬
‫- أرجو ذلك.‬

707
01:19:42,619 --> 01:19:45,705
‫اسمعي، الليلة الماضية حلمت حلماً‬

708
01:19:46,164 --> 01:19:48,291
‫أننا كنا أنا وأنت على شاطئ في المكسيك.‬

709
01:19:49,209 --> 01:19:51,252
‫- حقاً؟‬
‫- حقاً.‬

710
01:19:54,422 --> 01:19:56,382
‫هيا، لنجعله يتحقق.‬

711
01:19:59,719 --> 01:20:03,973
‫- "ليون"، راقب الرادار.‬
‫- مفهوم.‬

712
01:20:07,602 --> 01:20:09,646
‫حسناً لنذهب.‬

713
01:20:20,198 --> 01:20:23,284
‫حسناً، تبعنا الرقم وهو على الطريق رقم 86‬
‫المتجهة شمالاً.‬

714
01:20:23,451 --> 01:20:27,956
‫الكلم رقم 183 خارج "كوشيلا".‬
‫سنتابع الملاحقة يا شرطي.‬

715
01:20:28,289 --> 01:20:29,707
‫دعني أراها.‬

716
01:20:34,546 --> 01:20:36,506
‫أظن أننا نبعد 65 كلم عنهم.‬

717
01:20:37,090 --> 01:20:38,716
‫ماذا ستفعل؟‬

718
01:20:40,051 --> 01:20:41,219
‫ماذا ستفعل؟‬

719
01:21:14,544 --> 01:21:16,629
‫حسناً! حان الوقت!‬

720
01:21:32,312 --> 01:21:34,272
‫جميعنا جاهزون. لا أرى شيئاً على الرادار.‬

721
01:21:34,606 --> 01:21:35,899
‫تابع التقدم.‬

722
01:21:50,705 --> 01:21:51,873
‫"فينس"!‬

723
01:21:52,540 --> 01:21:54,626
‫لا يا "فينس"! عد إلى الداخل!‬

724
01:21:56,127 --> 01:21:57,253
‫"فينس"!‬

725
01:22:02,884 --> 01:22:04,594
‫لديه بندقية لعينة! "ليون"!‬

726
01:22:04,677 --> 01:22:06,971
‫تراجع! أبعده من هناك!‬

727
01:22:09,682 --> 01:22:10,975
‫اللعنة!‬

728
01:22:22,070 --> 01:22:24,739
‫خلصني من هذا! اقترب!‬

729
01:22:25,865 --> 01:22:29,118
‫حل الخطاف. هيا.‬

730
01:22:29,535 --> 01:22:31,537
‫- هيا!‬
‫- لا يمكنني أن...‬

731
01:22:31,621 --> 01:22:32,997
‫يمكنك أن تفعل!‬

732
01:22:34,082 --> 01:22:35,625
‫هيا بنا يا "فينس"!‬

733
01:22:42,966 --> 01:22:45,009
‫"دوم"! سأقترب منه لأصرف انتباهه!‬

734
01:22:53,017 --> 01:22:54,394
‫هيا يا ولد!‬

735
01:22:55,645 --> 01:22:57,522
‫لا يمكنك أن تقوم بأكثر.‬

736
01:23:02,819 --> 01:23:04,112
‫ابن الكلبة!‬

737
01:23:09,033 --> 01:23:11,327
‫خذني الآن وإلا سأضطر أن أحل الشريط.‬

738
01:23:11,411 --> 01:23:15,540
‫حاول ثانية. 1، 2، 3!‬

739
01:23:27,677 --> 01:23:29,262
‫حل الخطاف!‬

740
01:23:30,930 --> 01:23:32,807
‫لا يمكنني أن أحرر ذراعي!‬

741
01:23:32,890 --> 01:23:35,143
‫- أمسك بيدي يا "فينس"!‬
‫- ذراعي!‬

742
01:23:35,226 --> 01:23:37,020
‫اسمع، أعطني يدك.‬

743
01:23:37,270 --> 01:23:39,731
‫سأنتزعك عن الشاحنة!‬

744
01:23:42,942 --> 01:23:44,068
‫"فينس"!‬

745
01:23:44,694 --> 01:23:46,404
‫تمسك!‬

746
01:23:46,654 --> 01:23:48,531
‫أعطني يدك! اسمعني!‬

747
01:23:55,663 --> 01:23:56,664
‫"دومينيك"!‬

748
01:23:56,831 --> 01:23:57,999
‫اللعنة!‬

749
01:24:01,377 --> 01:24:03,504
‫- "دومينيك"!‬
‫- تمسك!‬

750
01:24:04,047 --> 01:24:06,966
‫"دوم"! ابتعد فأنا آتية لأخذه.‬

751
01:24:32,158 --> 01:24:33,493
‫"ليتي"!‬

752
01:24:34,160 --> 01:24:35,203
‫"ليون"!‬

753
01:24:35,578 --> 01:24:36,662
‫عد إلى "ليتي".‬

754
01:24:36,746 --> 01:24:37,747
‫أخرجها من هناك!‬

755
01:24:37,830 --> 01:24:39,248
‫أنا ذاهب! هيا!‬

756
01:24:48,382 --> 01:24:50,802
‫أنا ذاهب إليها!‬
‫أنت انتشل "فينس" من الشاحنة.‬

757
01:24:56,516 --> 01:24:58,768
‫"ليتي"! تعالي يا عزيزتي.‬

758
01:24:59,936 --> 01:25:01,020
‫هل أنت بخير؟‬

759
01:25:01,187 --> 01:25:03,189
‫اللعنة. هيا يا فتاة، أأنت بخير؟‬

760
01:25:03,689 --> 01:25:06,984
‫تعالي، دعيني أنظر إليك.‬
‫تعالي. يجب أن نذهب. هيا بنا.‬

761
01:25:21,082 --> 01:25:22,166
‫"فينس"!‬

762
01:25:50,778 --> 01:25:51,946
‫أمسكي بالعجلة.‬

763
01:25:52,029 --> 01:25:54,615
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ادعسي على دواسة البنزين.‬

764
01:25:55,366 --> 01:25:57,535
‫سأجلبه. ادعسي على دواسة البنزين!‬

765
01:25:57,618 --> 01:25:58,870
‫حسناً!‬

766
01:26:02,248 --> 01:26:05,334
‫- هيا. حافظي على ثباتها.‬
‫- ها هي!‬

767
01:26:07,128 --> 01:26:08,796
‫حسناً، تمسك يا "فينس".‬

768
01:26:10,047 --> 01:26:12,884
‫يجد صعوبة بالتمسك. قربيني قليلاً.‬

769
01:26:12,967 --> 01:26:14,260
‫حسناً.‬

770
01:26:14,802 --> 01:26:16,971
‫- أقرب.‬
‫- أنا أتقدم.‬

771
01:26:17,430 --> 01:26:19,015
‫كفى هكذا!‬

772
01:26:20,141 --> 01:26:21,225
‫اذهب!‬

773
01:26:23,227 --> 01:26:25,813
‫يجب أن تتمسك بي الآن!‬

774
01:26:25,897 --> 01:26:28,065
‫سننقذك. أعطني ذراعك!‬

775
01:26:28,149 --> 01:26:29,984
‫انظر إلي يا "فينس"! لا تفلت!‬

776
01:26:34,280 --> 01:26:36,782
‫هيا يا "فينس"! ضع ذراعك حولي!‬

777
01:26:37,742 --> 01:26:39,744
‫لا تفلت يا "فينس"!‬

778
01:26:44,123 --> 01:26:45,750
‫هيا يا "ميا"، اقتربي!‬

779
01:26:51,505 --> 01:26:53,216
‫اقتربي يا "ميا"! هيا.‬

780
01:26:53,299 --> 01:26:55,176
‫هيا يا "فينس". لنقفز!‬

781
01:27:23,621 --> 01:27:24,914
‫اللعنة.‬

782
01:27:28,834 --> 01:27:32,004
‫سيكون كل شيء على ما يُرام يا "ليتي". أحبك.‬

783
01:27:35,383 --> 01:27:37,009
‫- راقبها.‬
‫- حسناً.‬

784
01:27:37,885 --> 01:27:40,096
‫هيا يا "فينس"! اصمد! هيا!‬

785
01:27:44,517 --> 01:27:47,603
‫إن لم يصل إلى سيارة طوارئ‬
‫خلال 10 دقائق سيموت.‬

786
01:27:47,687 --> 01:27:50,231
‫- أبق الضغط وأمسك بذراعه عالياً.‬
‫- حسناً.‬

787
01:27:56,195 --> 01:27:59,156
‫نعم، هنا الشرطي "براين أوكونر".‬

788
01:27:59,365 --> 01:28:01,826
‫أنا من دائرة الشرطة خارج الخدمة.‬

789
01:28:01,909 --> 01:28:04,704
‫أنا بحاجة إلى طوافة طوارئ فوراً.‬

790
01:28:05,830 --> 01:28:10,126
‫موضعي هو الطريق السريعة رقم 86،‬
‫علامة الكلم 236.‬

791
01:28:10,668 --> 01:28:13,754
‫هناك جريح بعمر حوالي 24 سنة.‬

792
01:28:13,838 --> 01:28:16,424
‫طوله 1،80 متراً ووزنه 90 كلغ.‬

793
01:28:16,507 --> 01:28:20,261
‫ذراعه الأيمن مجروح جرح عميق‬
‫ويعاني من نزيف شرياني.‬

794
01:28:20,428 --> 01:28:24,724
‫وهو مصاب بطلقة بندقية‬
‫قريباً من جنبه الأيسر.‬

795
01:28:26,726 --> 01:28:28,311
‫نعم، إنه يدخل حالة الصدمة!‬

796
01:30:08,744 --> 01:30:10,454
‫"دوم" أخفض تلك البندقية الآن!‬

797
01:30:13,290 --> 01:30:15,126
‫- أبعد سيارتك.‬
‫- بلا حماقة!‬

798
01:30:15,209 --> 01:30:17,461
‫أخفضها الآن! كفى هرباً!‬

799
01:30:17,753 --> 01:30:19,296
‫أنا لا أهرب!‬

800
01:30:22,383 --> 01:30:24,718
‫- أين "ليون" و"ليتي"؟‬
‫- ذهبا منذ وقت طويل!‬

801
01:30:24,969 --> 01:30:28,013
‫إذن انتهى كل شيء.‬
‫لم أتصل بالشرطة، لكن لا تجعلني أفعل.‬

802
01:30:28,097 --> 01:30:30,850
‫- أخفض البندقية، أقسم بالله!‬
‫- أنت الشرطي!‬

803
01:30:31,016 --> 01:30:32,434
‫أنت الشرطي!‬

804
01:30:34,019 --> 01:30:37,189
‫"براين"، يجب أن أجد "جيسي"‬
‫قبل أن يجدوه هم.‬

805
01:30:37,481 --> 01:30:40,359
‫- أنا كل ما لدى الولد.‬
‫- سأتصل بقسم لوحات السيارات.‬

806
01:30:40,526 --> 01:30:44,238
‫الشرطة ستجده قبل أن يقترب منه "جوني".‬

807
01:30:44,321 --> 01:30:47,783
‫- حرك سيارتك.‬
‫- كفى يا "دوم"! أرجوك، انتهى كل شيء.‬

808
01:30:47,992 --> 01:30:49,493
‫"ميا"، ابقي خارجاً!‬

809
01:30:55,207 --> 01:30:58,419
‫أنا آسف يا "دومينيك".‬

810
01:30:58,711 --> 01:31:00,713
‫لا أدري ماذا أفعل يا "دوم".‬

811
01:31:01,130 --> 01:31:05,176
‫أنا خائف للغاية الآن،‬
‫ولا أدري ما الذي يحصل.‬

812
01:31:05,467 --> 01:31:08,220
‫بم كنت تفكر يا رجل؟‬

813
01:31:08,304 --> 01:31:10,806
‫لا أدري! كنت مرعوباً! أنا آسف.‬

814
01:31:10,890 --> 01:31:12,808
‫أنا خائف!‬

815
01:31:12,892 --> 01:31:15,186
‫لا أدري ماذا أفعل! أرجوك، أتساعدني؟‬

816
01:31:20,441 --> 01:31:21,525
‫"دوم"!‬

817
01:31:40,753 --> 01:31:41,795
‫"جيسي"!‬

818
01:31:42,296 --> 01:31:43,589
‫لا، "جيسي"!‬

819
01:31:58,312 --> 01:31:59,939
‫لا يا "دوم"، لا!‬

820
01:34:55,072 --> 01:34:58,283
‫اتصلوا بالشرطة!‬

821
01:35:33,026 --> 01:35:35,779
‫كنت أتسابق هنا‬
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية.‬

822
01:35:36,655 --> 01:35:40,492
‫السكة الحديدية تبعد 500 متر تماماً من هنا.‬

823
01:35:41,869 --> 01:35:44,288
‫عند الضوء الأخضر، سأذهب باتجاهها.‬

824
01:38:19,234 --> 01:38:21,153
‫لم تكن هذه نيتي.‬

825
01:39:08,033 --> 01:39:09,826
‫هل تعي ما تفعل؟‬

826
01:39:10,327 --> 01:39:12,162
‫أنا مدين لك بسيارة الـ10 ثوان.‬

827
01:39:34,907 --> 01:39:59,186
<font color="#ff0000">تعديل التوقيت</font>
<font color="#00ffff">Scooby07</font>

828
01:46:09,537 --> 01:46:13,249
‫"(بايا)، (المكسيك)"‬

829
01:46:26,346 --> 01:46:28,807
‫أعيش حياتي كل نصف كلم على حدة.‬

830
01:46:30,642 --> 01:46:32,310
‫لا شيء آخر يهم.‬

831
01:46:33,228 --> 01:46:35,939
‫خلال تلك الثواني الـ10 أو أقل،‬

832
01:46:37,273 --> 01:46:38,274
‫أنا حر.‬

