0 00:00:01,530 --> 00:00:50,000 BL4D3 ترجمة 1 00:00:54,040 --> 00:00:57,679 كوكب فيجيتا 2 00:01:04,080 --> 00:01:06,359 قبل 41 عاماً 4 00:01:32,040 --> 00:01:34,559 !اللعنة، راقب أين تطير 5 00:01:44,080 --> 00:01:47,719 لقد وصل الملك ''كولد'' العظيم 6 00:01:47,720 --> 00:01:49,719 هذا يبدو واضحاً جداً 7 00:02:27,320 --> 00:02:29,959 لقد مر وقت طويل أيها الملك فيجيتا 8 00:02:29,960 --> 00:02:34,239 من الشرف تواجدك هنا أيها الملك العظيم كولد 9 00:02:35,440 --> 00:02:39,079 هذا ابني فريزا قابل ملك الساينز 10 00:02:42,120 --> 00:02:46,639 أوه، أنا سعيد باللقاء بك لورد فريزا أهلاً بك 11 00:02:47,120 --> 00:02:50,279 أظن أنك ستجد أن السعادة كلها ملكي 12 00:02:52,960 --> 00:02:54,959 على كل حال سأدخل صلب الموضوع 13 00:02:55,520 --> 00:02:58,279 قررت أن أتقاعد على الفور 14 00:02:58,280 --> 00:03:02,079 من الآن فصاعداً فريزا سيكون قائدكم 15 00:03:02,080 --> 00:03:06,719 وبكلمات أخرى، قوات كولد أصبحت قوات فريزا 16 00:03:06,840 --> 00:03:8,759 هل هذا يعني؟ 17 00:03:08,840 --> 00:03:10,759 لا شيء سيتغير 18 00:03:10,760 --> 00:03:15,839 الساينز يجب أن يمتثلوا لأوامر فريزا 19 00:03:15,840 --> 00:03:17,839 أظن أنني يجب أن أحذرك من الفرق الوحيد 20 00:03:17,840 --> 00:03:22,599 وهو أن ابني سريع الغضب وقاسي القلب حتى أكثر مني 21 00:03:26,200 --> 00:03:27,799 تحياتي أيها القردة 22 00:03:27,800 --> 00:03:33,759 أملك آمالاً عالية لكم ولمصلحتكم أتمنى أن تكونوا على قدر التوقعات 23 00:03:36,120 --> 00:03:38,919 ولإحياء تنصيبي 24 00:03:38,920 --> 00:03:42,199 أحضرت لكم جميعاً جهازاً عسكرياً جديداً لمساعدتكم في مهامكم 25 00:03:42,200 --> 00:03:45,239 هذا الجهاز يسمى بالكاشف 26 00:03:45,240 --> 00:03:52,039 ستجدونه أمتن وأقوى من المنظار الكاشف الذي كنتم تستعملونه للاستطلاع حتى الآن 27 00:03:52,040 --> 00:03:54,399 ويمكن استعماله للتواصل أيضاً 28 00:03:55,080 --> 00:03:57,479 العملية يجب أن تكون مألوفة 29 00:03:57,480 --> 00:03:59,479 يمكنه أن يريك طاقة ومكان خصمك 30 00:03:59,480 --> 00:04:01,599 كما كانت تفعل أجهزتكم القديمة 31 00:04:04,120 --> 00:04:09,599 يبدو أن عدداً من الساينز يوجهون أسلحتهم نحونا الآن 32 00:04:09,600 --> 00:04:13,799 لنرى، الساين المختبئ في ذلك البرج .. طاقته تبلغ 33 00:04:14,800 --> 00:04:18,199 2000 هذا الرقم مثير للإعجاب 34 00:04:25,640 --> 00:04:28,479 أظن أن الأمور واضحة الآن 35 00:04:28,800 --> 00:04:30,999 إذا كان مفيداً أو لا 36 00:04:34,040 --> 00:04:38,719 سأترك 500 جهاز كهدية لقواتك 37 00:04:38,720 --> 00:04:41,799 إذا كنت تظن أن هذا لا يكفي يمكنك أن تشتكي 38 00:04:41,800 --> 00:04:42,999 أظن أننا انتهينا هنا 39 00:04:54,040 --> 00:04:57,679 أنه يكبر ويصبح أقوى كل يوم 40 00:04:57,680 --> 00:05:00,159 ابني، فخري وفرحتي 41 00:05:00,160 --> 00:05:03,639 الطاقة القتالية التي تكمن فيك مذهلة 42 00:05:04,120 --> 00:05:10,119 أنت من سيحكم الكون ذلك الوحش فريزا يظن أن الساينز سيخدمونه بلا تساؤل 43 00:05:10,120 --> 00:05:12,119 لكنه سيسقط أمامنا 44 00:05:13,760 --> 00:05:17,759 اتطلع لرؤيتك تكبر وتصبح ملكاً مهيباً 45 00:05:25,120 --> 00:05:26,559 من هذا الطفل؟ 46 00:05:26,560 --> 00:05:29,839 ماذا يفعل في نفس غرفة إبني؟ 47 00:05:30,920 --> 00:05:36,279 معاليك، هذا برولي ابن العقيد باراغوس 48 00:05:36,280 --> 00:05:38,519 هذه حضانة للأطفال الاستثنائين الذين سيصبحون من نخبة الساينز 49 00:05:38,520 --> 00:05:43,519 وليست لأطفال الشوارع المنخفضي الرتبة اشرحوا ماذا يحصل 50 00:05:43,520 --> 00:05:46,199 أجل بالطبع معاليك 51 00:05:46,200 --> 00:05:49,639 اكتشفنا أن لديه قدرات استثنائية عالية 52 00:05:49,640 --> 00:05:54,359 !أتجرأ على اقتراح أن لديه نفس طاقة ابني 53 00:05:54,360 --> 00:05:55,679 .. حسناً سيدي 54 00:05:55,680 --> 00:06:00,119 عندما حللنا طاقة برولي وجدنا أنا تجتاز حتى طاقة ابنك 55 00:06:01,720 --> 00:06:04,119 ما تقوله هو مستحيل 56 00:06:04,120 --> 00:06:07,639 سجل الأمير اجتاز كل الأرقام بتاريخ الساينز 57 00:06:07,640 --> 00:06:08,319 أعطني هذا 58 00:06:17,720 --> 00:06:19,559 اعتذر عن هذا 59 00:06:19,560 --> 00:06:21,359 يبدو أن الكاشف كان معطل 60 00:06:21,360 --> 00:06:22,959 سنحضر واحداً جديداً على الفور 61 00:06:22,960 --> 00:06:24,639 سأطلب واحداً الآن 62 00:06:26,040 --> 00:06:30,439 لقد قمت بإعادة القياس طاقته أقل من نصف ما كانت في القراءات السابقة 63 00:06:30,440 --> 00:06:34,159 لقد كنا نحصل على قراءات عشوائية في الحضانة مؤخراً 64 00:06:34,160 --> 00:06:36,279 أظن أن العطل في الجهاز هو السبب 65 00:06:36,280 --> 00:06:42,279 لكن حتى لو تجاهلنا القراءات السابقة قدرات برولي لا تزال استثنائية 66 00:06:43,880 --> 00:06:47,879 وعندما يحصل على التدريب اللازم سيكبر ليصبح محارباً مدهش 67 00:06:47,880 --> 00:06:50,399 سيكون دعماً قوياً لقواتنا 68 00:06:50,400 --> 00:06:53,759 وقد يصبح أيضاً الساين الخارق الأسطوري 69 00:06:59,160 --> 00:07:00,079 ابتعدوا عن طريقي 70 00:07:01,900 --> 00:07:02,959 هذا يكفي 71 00:07:03,000 --> 00:07:04,959 أرجوك اعذرني على الدخول عنوة 72 00:07:05,640 --> 00:07:12,519 فهمت أنك تريد إرسال برولي بعيداً قيل لي أن مركبته سترسل إلى عالم خارجي 73 00:07:12,960 --> 00:07:14,519 هذا صحيح 74 00:07:14,520 --> 00:07:18,119 لكن هذا مصير المحاربين القليلي الشأن وليس ابني 75 00:07:18,120 --> 00:07:21,719 على العكس، ما من وسيلة لبرهان أن ابنك محارب قوي أفضل من هذه 76 00:07:21,720 --> 00:07:25,519 عبر سيطرته على هذه المنطقة الغير مأهولة 77 00:07:25,520 --> 00:07:28,599 فنحن الساينز هذا مانفعله دائماً 78 00:07:28,600 --> 00:07:31,919 نسيطر على الكواكب القيمة ثم نقوم ببيعها لمن يدفع أكثر 79 00:07:31,920 --> 00:07:35,799 .. لكن هدفه هو الكوكب فامبا 80 00:07:35,800 --> 00:07:39,439 أنه كوكب غير قابل للسكن خالي من كل أشكال الحياة الذكية 81 00:07:39,440 --> 00:07:43,439 لا أرى كيف يمكننا تحقيق مربح من هكذا كوكب 82 00:07:43,440 --> 00:07:49,279 الحقيقة أن قدرات ابنك برولي مرتفعة بشكل غير طبيعي 83 00:07:49,280 --> 00:07:52,359 يمكننا حتى أن نناديه بالمسخ 84 00:07:52,360 --> 00:07:56,879 وطاقته سوف تدفع به إلى الجنون تماماً 85 00:07:56,880 --> 00:08:02,759 وعندما مجيء هذا القت لن يكون خطراً على كوكب فيجيتا فقط، بل الكون بأكمله 86 00:08:03,260 --> 00:08:07,279 كن ممتناً بأنني أرسله إلى كوكب بعيد 87 00:08:07,280 --> 00:08:08,959 ولن أقوم بإنهاء حياته فقط 88 00:08:08,960 --> 00:08:13,639 كلا, هذا لا يبدو صحيحأ 89 00:08:13,640 --> 00:08:21,639 أنت فقط تغار لأن قدرات برولي فاقت قدرات الأمير، أليس كذلك، وتريد نفي أبني 90 00:08:21,640 --> 00:08:27,039 قل كلمة أخرى وسأقطع لسانك ومن ثم اقتل كلاكما 91 00:08:28,640 --> 00:08:33,319 بالإضافة لذلك لقد تأخرت كثيراً فمركبته قد أقلعت قبل مجيئك لهنا 92 00:08:42,000 --> 00:08:42,919 ابتعد 93 00:08:42,920 --> 00:08:46,039 سيدي، هذه منطقة للمصرح لهم فقط 94 00:08:47,000 --> 00:08:48,359 ماذا تفعل؟ 95 00:08:48,360 --> 00:08:50,359 ليس لديك الإذن للإقلاع بهذه 96 00:08:54,440 --> 00:08:56,359 مركبتك غير مصرحة. عد على الفور 97 00:08:56,360 --> 00:08:58,319 أرجوك علينا أن نعود مركبتك غير مصرحة. عد على الفور 98 00:08:58,320 --> 00:09:01,479 لا أستطيع فعل ذلك علي أن أنقذ ابني 99 00:09:02,840 --> 00:09:08,399 الملك فيجيتا كان دائماً فخوراً بمقدرات ابنه المميزة 100 00:09:08,760 --> 00:09:15,239 لذلك لا يمكنه تحمل أن أبني بنفس عمر ابنه لكن طاقته تتجاوز طاقة الأمير بمراحل، لن أسامحه على هذا 101 00:09:15,240 --> 00:09:20,039 المركبة تتجه إلى مكان بعيد لم أره من قبل 102 00:09:20,040 --> 00:09:24,959 أجل فيما يبدو أنه كوكب صغير يسمى فامبا يدور حول النجم 94 103 00:09:24,960 --> 00:09:29,799 لكن لم أرسله لهناك؟ - نحن لا نعرف أي كوكب مأهول في هذه المنطقة - 104 00:09:29,800 --> 00:09:33,799 الملك لا يهدف للسيطرة على هذه المنطقة بل يريد التخلص من ابني 105 00:09:33,800 --> 00:09:38,079 لكنني سأحرص على نجاة برولي مهما كانت الظروف 106 00:09:38,080 --> 00:09:40,959 .. حسناً، أنا أتفهم لكن 107 00:09:40,960 --> 00:09:42,639 لا تقلق 108 00:09:42,640 --> 00:09:47,519 عندما انقذ برولي سنذهب إلى كوكب آخر حيث بإمكاني تدريبه بنفسي 109 00:09:47,520 --> 00:09:51,239 عندما توصلنا يمكنك أن تعود لكوكب فيجيتا إن أردت 110 00:09:51,240 --> 00:09:53,759 ألن تعود أنت؟ 111 00:09:53,760 --> 00:09:55,039 كلا، بالطبع لن أعود 112 00:09:55,040 --> 00:09:57,759 إذا فعلت فإنني سأعدم على الفور 113 00:09:57,760 --> 00:10:01,559 سأدرب برولي كي يكون محارباً جبار بنفسي 114 00:10:01,560 --> 00:10:06,519 ويوماً ما سأحصل على انتقامي من الملك فيجيتا 119 00:10:42,280 --> 00:10:45,239 إذاً هذا هو كوكب فامبا 120 00:10:45,240 --> 00:10:49,359 حسب حساباتي فإن مركبته قد وصلت هنا منذ يومين 121 00:10:50,320 --> 00:10:53,959 أرجوك كن على قيد الحياة يا برولي أنا قادم لإنقاذك 122 00:10:55,560 --> 00:10:57,439 يجب أن يكون بهذه المنطقة 123 00:10:59,360 --> 00:11:04,199 لقد كانت الأمور اهدأ عند المنطقة المضيئة أيمكننا العودة إلى هناك، سيكون الوضع عندها أفضل للهبوط 124 00:11:04,200 --> 00:11:06,399 كلا، فالمكان هنا أقرب 125 00:11:11,640 --> 00:11:14,559 علينا أن نجده بسرعة هيا بنا 126 00:11:14,560 --> 00:11:16,239 انتظر، تريد مني القدوم؟ 127 00:11:16,240 --> 00:11:19,799 أجل، لا يمكنني تركك حتى لا ترحل وأنا أبحث عنه 128 00:11:19,800 --> 00:11:24,159 لن أقوم بذلك، أنا أقسم لك يمكنك الوثوق بي 129 00:11:24,160 --> 00:11:26,999 أجل كما لو كان هنالك شيء كالساين الأهل للثقة 130 00:11:28,760 --> 00:11:32,359 سمعت أن هنالك نسخاً محدثة للكاشف في الأرجاء 131 00:11:32,360 --> 00:11:35,519 قائدنا الجديد اين الملك كولد أحضرها لنا على ما يبدو 132 00:11:35,920 --> 00:11:37,439 أعرف ذلك 133 00:11:37,440 --> 00:11:41,279 يقال بأن فريزا شخص مذهل لكن وحشي 134 00:11:41,280 --> 00:11:43,839 لكن الأمر لا يعنيني الآن 135 00:11:46,760 --> 00:11:49,159 هل تسمع شيء؟ 137 00:12:07,680 --> 00:12:09,359 ما هذه الأشياء؟؟ 138 00:12:09,360 --> 00:12:12,759 لا يجب علي أن أكون هنا اللعنة، أنا لست حتى بجندي 139 00:12:18,080 --> 00:12:21,159 يبدو أن ضوء النهار أبعد هذه العواصف 140 00:12:21,160 --> 00:12:23,359 لكن الطقس حار الآن 141 00:12:23,760 --> 00:12:25,759 هل هذا كوكب أم قمر صناعي؟ 142 00:12:25,760 --> 00:12:27,279 بالتأكيد يبدو كالقمر 143 00:12:27,280 --> 00:12:30,799 لا تنظر إليه طويلاً فقد تتحول إلى القرد العملاق 144 00:12:30,800 --> 00:12:32,759 .. أجل صحيح 145 00:12:32,760 --> 00:12:35,599 في الحقيقة لم أتحول إلى القرد العملاق من قبل 146 00:12:35,600 --> 00:12:38,239 هذا أفضل، لأنك تخسر عندها كل السيطرة على نفسك 147 00:12:38,240 --> 00:12:42,119 الحالة الوحيدة التي يجب أن تتحول فيها هيا عندما يكون هذا خيارك الوحيد 148 00:12:44,120 --> 00:12:45,719 ما هذا؟ 149 00:12:46,480 --> 00:12:51,079 الأرض ناعمة هنا والأعشاب كثيفة فعلاً 150 00:12:54,560 --> 00:13:00,399 هذه الحشرات، يبدو أنها تشرب شيئاً ما من أعماق الأرض 151 00:13:02,400 --> 00:13:03,559 ماذا يحدث؟ 152 00:13:16,880 --> 00:13:20,799 هذا لم يكن عشباً بل فرو يبدو كوحش عملاق ما 153 00:13:20,800 --> 00:13:24,599 هذه الحشرات تنجو عبر امتصاص دمه كالطفيليات 154 00:13:24,600 --> 00:13:27,159 وبالمقابل تخدم أيضاً كطعام له 155 00:13:27,160 --> 00:13:30,879 هذا الكوكب مقرف 156 00:13:30,880 --> 00:13:35,639 أوه، المركبة أظن أنني أراها هناك 157 00:13:40,280 --> 00:13:42,839 أنه ليس هنا أين يمكن أن يكون قد ذهب؟ 158 00:13:42,840 --> 00:13:45,519 أتمنى أن لا يكون قد أكل عبر أحد هذه الأشياء 159 00:13:47,840 --> 00:13:48,919 أتبعني 160 00:13:54,840 --> 00:13:59,399 هذا مقرف هل أنت واثق بأن هذا هو المكان المناسب؟ 161 00:14:21,080 --> 00:14:23,039 !برولي 162 00:14:23,040 --> 00:14:26,319 أنت قضيت على هذا الوحش ومن ثم أكلت رجله أليس كذلك؟ 163 00:14:26,320 --> 00:14:28,319 هذا هو ولدي 164 00:14:28,320 --> 00:14:31,039 إذاً هذا هو ابنك؟ 165 00:14:32,280 --> 00:14:34,919 !!قوته القتالية 920 166 00:14:34,920 --> 00:14:37,239 هذا أعلى مما أنا عليه الآن 167 00:14:37,240 --> 00:14:43,239 حتى لو كان طفلاً موهباً بطاقة مذهلة لا يمكنه هزيمة هذه الوحوش بطاقته الحالية 168 00:14:46,040 --> 00:14:50,079 هذا هو إذاً، يبدو أن بدلته تمددت و تمزقت 169 00:14:50,080 --> 00:14:54,599 لا بد أنه نظر إلى القمر وتحول إلى القرد العملاق 170 00:14:54,600 --> 00:14:57,119 فالنسرع ونرحل عن هذا الكوكب 171 00:14:57,120 --> 00:14:59,399 شعرت أن المركبة تضررت بعض الشيء عند الهبوط 172 00:15:01,400 --> 00:15:02,959 أوه، لا لا لا 173 00:15:02,960 --> 00:15:03,679 ما الأمر؟ 174 00:15:03,680 --> 00:15:07,039 العوامة الرئيسية تصدعت لقد انتهى أمرنا 175 00:15:07,040 --> 00:15:09,519 أتعني أنك غير قادر على إصلاحها؟ 176 00:15:09,520 --> 00:15:13,159 بالطبع لا، ومن دون عوامة جديدة نحن عالقون 177 00:15:13,160 --> 00:15:16,559 ماذا؟ لا بد أن يكون هنالك حل ما 178 00:15:16,560 --> 00:15:19,599 في هذه النقطة لا يمكننا حتى طلب المساعدة عبر الراديو هذا إن جاؤوا أساساً 179 00:15:19,600 --> 00:15:22,799 هنالك طعام وماء يكفي لعشرة أيام 180 00:15:22,800 --> 00:15:25,879 أتظن أن أحداً سيجدنا قبل أن نبدأ بالجوع حتى الموت؟؟ 181 00:15:25,880 --> 00:15:31,119 عرفت أنه لا يمكننا الهبوط بهذه الطريقة أخبرتك بذلك 182 00:15:31,120 --> 00:15:35,479 هنالك طريقة واحدة مضمونة كي نخفف من استهلاك الطعام 183 00:15:40,760 --> 00:15:42,839 بعد خمس سنوات 184 00:15:43,640 --> 00:15:44,919 باردوك 185 00:15:45,640 --> 00:15:46,799 باردوك 186 00:15:48,880 --> 00:15:50,159 ما الأمر؟ 187 00:15:50,160 --> 00:15:52,639 لقد وصلنا تقريباً إلى كوكب فيجيتا 188 00:15:52,640 --> 00:15:54,679 من الجيد العودة للمنزل 189 00:15:54,680 --> 00:15:56,279 أجل 190 00:15:56,280 --> 00:15:58,119 ما هو برأيك سبب هذا؟ 191 00:15:58,120 --> 00:16:01,919 لا بد أن يكون أمراً مهماً كي يطلب فريزا من جميع الساينز الحضور 192 00:16:01,920 --> 00:16:04,399 ربما هذا الوغد لديه مخططات كبيرة يحتاجنا لأجلها 193 00:16:04,400 --> 00:16:06,999 الكاشف على اتصال انتبه لما تقوله 194 00:16:07,000 --> 00:16:08,399 هذا صحيح 195 00:16:12,760 --> 00:16:16,999 انظر لهذا يبدو أن الحفلة قد بدأت بدوننا 196 00:16:17,000 --> 00:16:18,999 فريزا هنا من الآن؟ 197 00:16:19,480 --> 00:16:22,039 أجل هذه مركبته 198 00:16:22,040 --> 00:16:23,879 أتساءل عن سبب بقاءه هنا 199 00:16:23,880 --> 00:16:25,799 بينما كان بإمكانه أن يكون قد هبط الآن 200 00:16:28,040 --> 00:16:30,039 هنالك أمر مريب 201 00:16:30,040 --> 00:16:35,879 لو كان يريد التكلم مع رجاله كان يستطيع استخدام الراديو وتوفير الوقت على الجميع 202 00:16:35,880 --> 00:16:37,799 وإذا كان لديه أسلحة جديدة لنا 203 00:16:37,800 --> 00:16:39,799 فلا يوجد سبب يدفعنا إلى استلامها كلنا سوية 204 00:16:41,920 --> 00:16:45,759 لدي شعور سيء فلا يبدو أي من هذا منطقي 205 00:16:45,760 --> 00:16:48,999 أوه، هيا ماذا تعني بأنه لديك شعور سيء؟ 206 00:16:49,000 --> 00:16:55,839 انظر نحن نحتل الكواكب ونبيعها لمن يدفع لنا هكذا صنع الساينز ثرواتهم، هكذا لطالما تواجدنا 207 00:16:55,840 --> 00:17:04,319 ولكن جاء الملك كولد والد فريزا وجعلنا نخدمه وأجبر شعبنا على العبودية ناهباً ما نجنيه في عملنا 208 00:17:04,320 --> 00:17:06,959 لكن هذا كان منذ زمن بعيد مع ذلك 209 00:17:06,960 --> 00:17:10,159 بالفعل، لكن كل هذا الوقت لم نكن سعداء بالعمل معاً أليس كذلك؟ 210 00:17:10,160 --> 00:17:14,159 هذا صحيح، لا يمكنني التفكير بأي ساين قد يحب فريزا 211 00:17:16,760 --> 00:17:20,479 أجل، وأراهن أنه يشعر نحونا بنفس الطريقة 211 00:17:20,480 --> 00:17:20,879 ماذا؟ 212 00:17:20,880 --> 00:17:24,319 قوات فريزا أصبحت كبيرة جداً 213 00:17:24,320 --> 00:17:28,839 يمكنهم تنفيذ ما يريدون بدون وجودنا نحن الساينز معهم 214 00:17:32,240 --> 00:17:37,759 انتظر، أنت لا تقصد أن فريزا يخطط للقضاء علينا؟ 215 00:17:37,760 --> 00:17:39,999 هذا احتمال ألست على حق؟ 216 00:17:42,760 --> 00:17:45,119 هيا، توقف عن العبث باردوك 217 00:17:47,360 --> 00:17:51,199 أنت، من الجيد رؤيتك لم أظن أنك ستفعلها وتعود حياً 218 00:17:51,200 --> 00:17:55,359 اخرس، ألديك أدنى فكرة عن سبب الأمر بالعودة إلى الوطن بسرعة؟ 219 00:17:55,360 --> 00:18:00,039 لا أعرف، ربما وجدوا أربعة أو خمسة كواكب لذلك يحتاجون لمساعدتنا جميعاً 220 00:18:00,040 --> 00:18:03,719 الواحد منها محمي جداً لدرجة احتياج كل ساين على قيد الحياة لاحتلاله 221 00:18:03,720 --> 00:18:06,599 أجل هذا سيكون السبب وأنت جعلتني أقلق بلا سبب 222 00:18:06,600 --> 00:18:07,959 ويا بردوك 223 00:18:07,960 --> 00:18:12,799 جماعة فريزا كانوا يسؤولون عن الساين الخارق مؤخراً، لا أدري لماذا 224 00:18:14,080 --> 00:18:16,279 ماذا تعني بالساين الخارق؟ 225 00:18:16,280 --> 00:18:18,839 كالذي في الأسطورة؟ 226 00:18:18,840 --> 00:18:20,959 هذا هو 227 00:18:22,440 --> 00:18:27,199 بالنسبة للساين الخارق، والإله الساين الخارق 228 00:18:27,200 --> 00:18:31,199 بحثنا عنهم بكثافة، لكن تبين أنهم مجرد خرافات 229 00:18:31,200 --> 00:18:40,119 كما توقعت، لكن لا أريد أي مسبب للقلق لذلك يجب أن أتأكد أنهم لا يشكلون أية مشكلة 230 00:18:40,120 --> 00:18:43,679 إذاً، هل ستقوم بإلغاء الهجوم؟ 231 00:18:43,680 --> 00:18:46,279 !أنت مضحك 232 00:18:46,280 --> 00:18:50,599 لقد تكبدت عناء تجميع هذه القردة 233 00:18:50,600 --> 00:18:57,359 هذه خطة ممتازة للتخلص من الساينز، الكوكب والجميع ألا تتفق معي؟ 234 00:18:58,400 --> 00:19:00,439 مرحباً بعودتك من الجيد رؤيتك يا باردوك 235 00:19:00,440 --> 00:19:01,319 أنت أيضاً 236 00:19:04,120 --> 00:19:06,319 ما المشكلة؟ ألا يوجد ترحيب حار يا غيني؟ 237 00:19:06,320 --> 00:19:08,519 !باردوك أنت هنا 238 00:19:08,520 --> 00:19:10,919 المدينة تعج بالحركة 239 00:19:10,920 --> 00:19:14,119 لا يحدث دائماً أن يعود الجميع 240 00:19:14,120 --> 00:19:15,399 أين راديتز؟ 241 00:19:15,400 --> 00:19:17,079 خارج الكوكب، إنه في الجيش الآن 242 00:19:17,080 --> 00:19:19,719 برفقة الأمير فيجيتا على كوكب آخر 243 00:19:19,720 --> 00:19:21,999 أشك بأنهم قد يعودون لأجل هذا 244 00:19:22,000 --> 00:19:24,519 مذهل، الأمير فيجيتا 245 00:19:24,520 --> 00:19:28,039 لا أود أن أبقى في مركبة واحدة مع هذا الشخص 246 00:19:28,040 --> 00:19:29,919 كيف حال كاكاروت؟ 247 00:19:29,920 --> 00:19:31,879 هل لا زال في الكبسولة الحاضنة؟ 248 00:19:31,880 --> 00:19:34,999 أجل، وقريباً يحين وقت إخراجه 249 00:19:35,000 --> 00:19:36,599 يجب عليك أن تراه هيا بنا 250 00:19:40,760 --> 00:19:42,119 لا زال صغيراً 251 00:19:42,120 --> 00:19:44,719 أظن أنه قد يكون برعماً متأخراً 252 00:19:44,720 --> 00:19:46,799 لكن يشبهك تماماً أليس كذلك؟ 253 00:19:46,800 --> 00:19:49,479 بكل تأكيد لديه شعر والده 254 00:19:54,360 --> 00:19:57,519 عند حلول الظلام سأقوم بسرقة مركبة لأجله 255 00:19:57,520 --> 00:19:59,919 سنقوم بإرسال ابننا لعالم آخر 256 00:19:59,920 --> 00:20:02,479 ماذا؟ لا بد أنك تمزح 257 00:20:02,480 --> 00:20:04,679 غيني، أنا جاد 258 00:20:04,680 --> 00:20:07,679 هل جننت، لم نتخلى عن ابننا هكذا؟ 259 00:20:07,680 --> 00:20:10,279 لم يتعلم الكلام حتى الآن 260 00:20:10,280 --> 00:20:13,919 بقدراته المنخفضة محكوم عليه الإرسال بعيداً 261 00:20:13,920 --> 00:20:15,479 على الأرجح إلى مكان مروع 262 00:20:15,480 --> 00:20:19,359 لذا سنحرص على أن يكبر على الأقل في كوكب منخفض الرتبة 263 00:20:19,360 --> 00:20:22,119 كلا، لا زال صغيراً جداً على هذا 264 00:20:23,320 --> 00:20:25,599 لا أظن أن بإمكاننا الانتظار لوقت أطول 265 00:20:25,600 --> 00:20:27,239 ماذا تعني بكلامك؟ 266 00:20:27,240 --> 00:20:28,959 بسبب فريزا 267 00:20:28,960 --> 00:20:32,959 أظن أنه يخاف من ظهور الساين الخارق الأسطوري يوماً ما 268 00:20:32,960 --> 00:20:35,559 انتظر، الساين الخارق؟ 269 00:20:35,560 --> 00:20:40,359 لكن هذه فقط قصة للأطفال يا باردوك 270 00:20:40,360 --> 00:20:44,519 أعرف، لكن المشكلة أنه يبدو أن هذه الأسطورة لا تزال تشغل باله 271 00:20:44,520 --> 00:20:47,479 ولا أستطيع التخيل أنه يريد المخاطرة 272 00:20:48,780 --> 00:20:52,779 أملك شعوراً بأن الموت قادم نحونا 273 00:20:58,880 --> 00:21:01,639 هل هنالك خيار آخر؟ فالنفكر بالأمر 274 00:21:01,640 --> 00:21:03,479 كلا هذا هو الحل الوحيد 275 00:21:03,480 --> 00:21:06,719 إذا تبين أني مخطئ سأذهب لإنقاذه 276 00:21:08,800 --> 00:21:12,479 في هذه الحالة لم لا نهرب ثلاثتنا معاً؟ 277 00:21:12,480 --> 00:21:16,839 لا يمكننا، سيستخدمون عندها كاشفتهم ويتمكنون من رصدنا والعثور علينا بلمح البصر 278 00:21:16,840 --> 00:21:18,639 باردوك 279 00:21:18,640 --> 00:21:21,039 لما تخوض في هذه المشاكل؟ 280 00:21:21,040 --> 00:21:25,919 لا يقلق الساين الرجل في العادة على أولاده إذاً ماذا يحصل معك؟ 281 00:21:25,980 --> 00:21:30,419 لا أعرف، ربما بسبب أنني دائماً أحارب وأدمر 282 00:21:30,420 --> 00:21:33,599 وأنني أريد أن أنقذ شيء ولو لمرة 283 00:21:34,720 --> 00:21:40,399 خاصة أحد حكم عليه أن يكون محارباً قليل الشأن كابني كاكاروت 284 00:21:44,440 --> 00:21:48,839 لقد برمجت هدفها على أن يكون كوكباً بعيداً يسمى الأرض 285 00:21:48,840 --> 00:21:53,439 الناس على ذلك الكوكب لديهم طاقات منخفضة وغير متطورين في التكنولوجيا 286 00:21:53,440 --> 00:21:56,039 أظن أنه قادر على الاعتناء جيداً بنفسه هناك يا غيني 287 00:21:56,040 --> 00:22:02,519 الخبر الجيد أنه ليس كوكباً ذو قيمة لذا أتمنى ألا يظهر على رادارات قوات فريزا 288 00:22:02,520 --> 00:22:06,719 إذا كان أبوك مخطئاً فسنأتي ونحضرك على الفور 289 00:22:06,720 --> 00:22:09,959 اسمع يا بني، افعل ما يلزم للنجاة أفهمت؟ 290 00:22:11,760 --> 00:22:14,199 سنراك قريباً 291 00:22:17,520 --> 00:22:18,479 وداعاً 292 00:22:25,480 --> 00:22:30,039 !كاكاروت 293 00:22:48,440 --> 00:22:53,119 لكن من دون الساينز قواتنا ستنخفض للنصف 294 00:22:53,120 --> 00:22:55,799 قواتي ستظل قادرة على تخطي الأمر 295 00:22:55,800 --> 00:23:01,519 هؤلاء البرابرة يدعون الولاء لكنهم خطيرين قد ينقضون بمخالبهم علينا في أي وقت 296 00:23:03,280 --> 00:23:07,879 في النهاية، نوعهم يتكون من المحاربين بالكامل 297 00:23:07,880 --> 00:23:12,679 من الأفضل دائماً قتل الوحش النائم قبل أن يستيقظ 298 00:24:20,960 --> 00:24:23,559 أشعر بشعور أفضل بكثير الآن 299 00:24:33,640 --> 00:24:35,359 هل سمعتم هذا؟ 300 00:24:35,360 --> 00:24:36,439 أهنالك خطب ما؟ 301 00:24:36,440 --> 00:24:38,839 تلقينا رسالة من قوات فريزا 302 00:24:38,840 --> 00:24:42,399 نيزك اصطدم بكوكب فيجيتا .. وماذا؟؟ 303 00:24:44,000 --> 00:24:46,519 !!عالمنا تدمر بالكامل 304 00:24:46,520 --> 00:24:47,919 !مستحيل 305 00:24:47,920 --> 00:24:51,439 هذا يعني أن معظم سلالة الساينز تم محيهم بالكامل 306 00:24:51,440 --> 00:24:54,479 لكن كيف، كان يجب أن يرصدوا النيزك القادم 307 00:24:56,440 --> 00:24:58,799 أظن أننا محظوظون فعلاً، أليس كذلك؟ 308 00:24:58,800 --> 00:25:02,039 من الجيد أننا تجاهلنا أوامر فريزا بالعودة إلى الكوكب 309 00:25:02,040 --> 00:25:05,799 الآن لن أصبح أبداً الملك فيجيتا 310 00:25:05,800 --> 00:25:08,199 فيجيتا، لديك أخ أليس كذلك؟ 311 00:25:08,200 --> 00:25:11,479 أجل، أتسائل إذا مات بالانفجار أيضاً 312 00:25:11,480 --> 00:25:13,639 لا يهم على أي حال 313 00:25:14,560 --> 00:25:17,039 وأنت لديك أخ أيضاً 314 00:25:17,720 --> 00:25:20,719 لكنه كان سيكون محارباُ قليل الشأن 315 00:25:20,720 --> 00:25:23,759 كان لا يزال في المنزل نائماً في كبسولة حاضنة 316 00:25:23,760 --> 00:25:25,719 يا له من عار 317 00:25:25,720 --> 00:25:26,759 انتظر 318 00:25:27,000 --> 00:25:31,759 أظن أن أمي قالت أنها أرسلت كاكاروت خارج الكوكب في مركبة 319 00:25:31,760 --> 00:25:33,999 حسنأ، لا أهتم على أي حال 320 00:26:14,320 --> 00:26:16,559 اليوم الحاضر 322 00:26:32,240 --> 00:26:34,519 !إنها لذيذة 323 00:26:34,520 --> 00:26:41,359 أوه، طعام وهواء نقي علي الاعتراف بأن هذا المكان مذهل بالفعل، ألا تتفقين معي يا بولما؟ 324 00:26:41,360 --> 00:26:43,279 أنه رائع أليس كذلك؟ 325 00:27:00,280 --> 00:27:07,799 بنينا هذا المكان منذ عدة سنوات في هذه الجزيرة الغير مأهولة بالسكان وأقرب مدينة تبعد آلاف الأميال من الجنوب الغربي، لذلك هو مثالي 327 00:27:07,800 --> 00:27:10,799 يمكن للشباب إطلاق العنان لأنفسهم دون أن يؤذوا شيء ما 328 00:27:12,200 --> 00:27:16,039 آخر ما نريده هو أن يدمرا نصف المدينة عندما يتجابهان 329 00:27:25,880 --> 00:27:29,239 فالتخفضوا هذه الأصوات 330 00:27:29,240 --> 00:27:32,279 تحاربوا بهدوء فأنا أحول أخذ قيلولة هنا 331 00:27:38,360 --> 00:27:40,759 أخبرني يا غوكو 332 00:27:41,640 --> 00:27:45,079 لماذا تريد طاقة أكبر مما تملك حالياً؟ 333 00:27:45,080 --> 00:27:49,799 توقف، توقف لا تخبرني أتريد أن تصبح إله الدمار؟ 334 00:27:49,800 --> 00:27:52,879 ما كان هذا؟ لا تظن أنني سأترك هكذا تهديد يمر 335 00:27:52,880 --> 00:27:56,759 كلا، الأمر ليس هكذا لم قد أريد أن أبقى جالساً طوال النهار؟ 336 00:27:56,760 --> 00:27:59,799 حسناً، ما كان يجب أن تذكر هذا الأمر 337 00:27:59,800 --> 00:28:02,239 دورة القوى فتحت عيوني (من أحداث المسلسل) 338 00:28:02,240 --> 00:28:06,919 رأيتم أولئك المحاربين من المستحيل أن أبقى كما أنا 339 00:28:06,920 --> 00:28:10,439 !لقد أشعلوا حماسي 340 00:28:11,320 --> 00:28:15,679 الدورة ما لبثت أن انتهت وأنت أصبحت تترصد الأكوان الأخرى؟ 341 00:28:15,680 --> 00:28:18,159 أنت لا تزال أحمقاً كما كنت يا كاكاروت 342 00:28:18,160 --> 00:28:22,719 ماذا عنك يا فيجيتا؟ لم تنشد طاقة أكبر مما أنت عليه؟ 343 00:28:22,720 --> 00:28:24,399 لأقاتل فريزا 344 00:28:24,400 --> 00:28:30,559 بسببك أنت، أنت قررت أن تعيد ذلك الأحمق إلى الحياة 345 00:28:30,560 --> 00:28:35,599 !إهداء 346 00:28:36,200 --> 00:28:36,759 لولا فريزا نحن وكل الكون السابع لما كنا لنكون هنا الآن 347 00:28:36,760 --> 00:28:38,559 انتظر، جدياً هل هذا صحيح؟ 348 00:28:38,560 --> 00:28:41,039 أجل، ساعدنا في إنقاذ الجميع 349 00:28:41,040 --> 00:28:45,279 أيها الأحمق، هو فعل ذلك لأنه يهتم بنفسه فقط 350 00:28:48,760 --> 00:28:52,759 أنت تذكر كم كان فريزا أقوى عندما عاد للأرض؟ 351 00:28:52,760 --> 00:28:55,279 ماذا قد يحدث لو حصل على تطور أجدد؟ 352 00:28:56,440 --> 00:29:00,879 انتظر، أتقول أنه قد يصبح أكثر قوة ويعود لهزيمتنا مجدداً؟ 353 00:29:00,880 --> 00:29:02,759 بلا شك 354 00:29:02,760 --> 00:29:06,919 أنا لا أظن ذلك فنحن من أعاده للحياة 355 00:29:06,920 --> 00:29:11,719 !!أيها الأحمق أتظن أن ذلك الوحش قد يعتقد بأنه يدين لنا بشيء؟؟ 356 00:29:11,720 --> 00:29:15,039 كم مرة عليك أن تناديني بالأحمق اليوم؟ 357 00:29:16,320 --> 00:29:20,599 !كل ما اضطررت لذلك أيها الأحمق 357 00:29:20,799 --> 00:29:21,360 ترنكس 358 00:29:23,360 --> 00:29:24,799 أتساءل عما يريد 359 00:29:25,760 --> 00:29:27,239 مرحباً أمي 360 00:29:27,240 --> 00:29:28,439 ما الأمر؟ 361 00:29:30,600 --> 00:29:33,559 أنا آسف، لكن يبدو أن أحدهم اقتحم مختبرك 362 00:29:33,560 --> 00:29:36,039 ماذا؟ هل سُرق شيء؟ 363 00:29:36,040 --> 00:29:38,479 حسناً سأتفقد كاميرا الأمن 364 00:29:38,480 --> 00:29:39,599 لنرى 365 00:29:41,560 --> 00:29:46,359 أجل، لقد سرقوا كرات التنين التي جمعتيها بالإضافة إلى رادار الكرات 366 00:29:46,360 --> 00:29:48,359 ماذا سرقوا؟؟ 367 00:29:49,680 --> 00:29:53,559 كم مرة يجب علي إخبارك أن المختبر بحاجة لحماية أفضل؟ 368 00:29:53,560 --> 00:29:55,279 .. أتعلمين يا أمي 369 00:29:56,000 --> 00:29:58,679 أستطيع تميز الملابس التي يرتديها السارقون 370 00:29:59,360 --> 00:30:02,039 تبدو كالملابس التي كان يملكها أبي في السابق 370 00:30:03,899 --> 00:30:04,739 ماذا؟؟ 371 00:30:09,880 --> 00:30:11,999 نظف المختبر - وداعاً - 372 00:30:13,040 --> 00:30:15,319 السارقون من رجال فريزا 373 00:30:15,320 --> 00:30:19,559 أرسل أناساً ذو طاقات منخفضة بالتحديد كي لا نتمكن من استشعارهم 374 00:30:19,560 --> 00:30:24,479 ذلك الوحش، إنه حذر عندما يتعلق الأمر بكرات التنين 375 00:30:24,480 --> 00:30:28,999 أتساءل ما هي الأمنية التي يريد تحقيقها في هذه المرحلة؟ 376 00:30:29,000 --> 00:30:32,039 لا يمكن أن يكون أي شيء خارج نطاق طاقة شينرون (تنين الكرات) 377 00:30:32,040 --> 00:30:34,759 إذاً لا يمكنه أن يتمنى بأن يصير أقوى على الأقل ليس بكثير 378 00:30:34,760 --> 00:30:39,679 الأمنية التي يريدها واضحة يريد أن يعيش للأبد 379 00:30:39,680 --> 00:30:43,559 لكن العمر الطويل بلا فائدة إذا انتهى به الأمر وهو يخسر 380 00:30:43,560 --> 00:30:48,839 لكنك تنسى الصورة الواضحة وهي أن فريزا قد يتجاوزنا يوماً ما 381 00:30:48,840 --> 00:30:50,279 أتظن ذلك فعلاً؟ 382 00:30:51,560 --> 00:30:54,959 لقد كنت أملك 6 كرات فقط في مختبري 383 00:30:54,960 --> 00:30:58,839 أراهن بأنهم متجهين نحو الكرة الأخيرة لحسن حظكم أعرف مكانها 384 00:30:58,840 --> 00:30:59,799 إذاً أين هي؟ 385 00:30:59,800 --> 00:31:01,799 في القارة الجليدية 386 00:31:01,800 --> 00:31:04,919 أنا لست من محبي البرد لذا كنت أتكاسل عن إحضارها 387 00:31:04,920 --> 00:31:06,799 يجدر بنا الذهاب خلفها إذاً 388 00:31:08,000 --> 00:31:09,479 أتريد الحضور أيضاً؟ 389 00:31:10,680 --> 00:31:12,399 هذا وقت القيلولة سأبقى هنا 390 00:31:12,400 --> 00:31:15,879 هيا بنا، ألا تظن أننا قد نحظى ببعض المرح؟ 391 00:31:15,880 --> 00:31:17,919 أيوجد شيء يؤكل هناك؟ 392 00:31:17,920 --> 00:31:20,079 لا شيء غير الثلج 393 00:31:20,080 --> 00:31:21,919 إذاً اذهبوا من دوني 394 00:31:22,480 --> 00:31:24,199 حسناً خذ 395 00:31:24,900 --> 00:31:26,399 شكراً أيها العم بيريس 396 00:31:26,960 --> 00:31:29,399 وداعاً، لا تستمتعواً كثيراً 397 00:31:29,400 --> 00:31:32,159 انتظري، أنا إله دمار !ولست بحاضن أطفال 398 00:31:36,280 --> 00:31:39,039 الحرارة في القارة الجليدية ستكون أقل من درجة التجمد 399 00:31:40,840 --> 00:31:43,519 علينا التوقف وشراء بعضاً من عدة الطقس البارد 400 00:31:43,520 --> 00:31:47,119 بولما، لما تجمعين كرات التنين على أي حال؟ 401 00:31:48,520 --> 00:31:50,439 ليس شأنك 402 00:31:50,440 --> 00:31:51,959 أوه، هيا أخبرينا 403 00:31:53,880 --> 00:31:56,519 كنت أريد أن أجعل نفسي أبدو أصغر 404 00:31:56,520 --> 00:31:58,559 بحوالي خمس سنوات فقط 405 00:31:58,560 --> 00:32:02,239 تريدين استدعاء شينرون فقط لأنك تبدين كبيرة جداً؟؟ 406 00:32:02,240 --> 00:32:06,399 أقفل فمك، فالساين لن يفهم كم هو مهم هذا الأمر 407 00:32:07,240 --> 00:32:09,839 لكن لم خمس سنوات فقط يا بولما؟ 408 00:32:09,840 --> 00:32:11,839 يمكنك جعلهم عقداً من الزمن 409 00:32:11,840 --> 00:32:14,679 لأن هكذا تغيير سيكون واضحاً جداً 410 00:32:14,680 --> 00:32:16,959 أعرف تماماً ما سيقوله الناس 411 00:32:16,960 --> 00:32:22,519 أوووه بولما، يا لها من مفاجأة جلدك يبدو ناعماً جداً بلا أي تجاعيد ملحوظة 412 00:32:22,520 --> 00:32:27,639 تبدين أصغر بعشر أعوام هيا أخبرني من هو جراحك؟ 413 00:32:27,640 --> 00:32:29,039 لا أريد ذلك 414 00:32:29,040 --> 00:32:33,479 الآن أفهم، لقد كنتي تستعملين كرات التنين لهذا السبب طوال الوقت 415 00:32:59,760 --> 00:33:01,079 سيد فريزا 416 00:33:01,080 --> 00:33:08,639 لم تمتلك زوجة فيجيتا الرادار فقط، لقد جمعت 6 كرات وهي بحوزتنا الآن 417 00:33:08,640 --> 00:33:12,019 باحثونا يتوجهون حالياً إلى موقع الكرة الأخيرة 418 00:33:12,020 --> 00:33:14,679 التي يجب أن تكون بحوزتنا قريباً 419 00:33:14,680 --> 00:33:17,159 حسناً، هذه أخبارٌ سارة كيكونو 420 00:33:17,160 --> 00:33:21,519 هل نشعل المحركات ونتوجه نحو الأرض كي تحصل على كنزك؟ 421 00:33:21,520 --> 00:33:26,279 ليس بعد، علينا انتظار الحصول على الكرة السابعة قبل ذلك 422 00:33:26,280 --> 00:33:29,119 سيكون من الحماقة التوجه إلى هناك باكراً 423 00:33:29,120 --> 00:33:35,159 فحتى من دون أجهزة الكشف الساينز قادرون على استشعار الطاقات العالية إذا اقتربنا من كوكبهم 424 00:33:37,320 --> 00:33:38,959 بالطبع سيدي 425 00:33:38,960 --> 00:33:42,599 وأنت كتبت بالفعل كيفية طلب الأمنية، صحيح؟ 426 00:33:42,600 --> 00:33:44,999 هذا صحيح، ومع كل التفاصيل 427 00:33:45,000 --> 00:33:46,799 .. أوه، بالمناسبة 428 00:33:46,800 --> 00:33:49,319 What is it,'Kikono? 429 00:33:49,320 --> 00:33:52,599 هيا أخبرني ما يقلقك - لا شيء، الأمر هو - 430 00:33:52,600 --> 00:34:00,839 بما أننا قريبين جداً من جمع كرات التنين كنت أتمنى أن تعطيني تلميحاً عن ما قد تتمناه على الأرض 431 00:34:00,840 --> 00:34:04,839 هل أمنيتك الحصول على جسد خالد كما أخبرتنا بالسابق؟ 432 00:34:06,360 --> 00:34:08,039 كلا، هذه ليست الأمنية 433 00:34:10,120 --> 00:34:15,439 أدركت أمراً ما عندما كنت مجبوساً في جحيم الأرض معلقاً على شجرة وغير قادر على الحراك 434 00:34:15,440 --> 00:34:19,759 أن أكون خالداً أمر قد يكون نهايته المعاناة اللا منتهية 435 00:34:19,760 --> 00:34:28,359 إذاً ربما، لا أعرف أن لا تأخذ أي ضرر مرة أخرى؟ أو شيء على هذا النحو 436 00:34:29,120 --> 00:34:32,759 ولما قد أفقد اللعبة متعتها خطأ مجدداً 437 00:34:35,640 --> 00:34:38,079 إذا ما هو الأمر الذي قد تريده؟ 438 00:34:39,440 --> 00:34:40,919 لن تتمكن أبداً من أن تحزر 439 00:34:40,920 --> 00:34:45,839 لكن أنا أقدر، تريد التمني بأن تصبح أطول أليس كذلك؟ 440 00:34:47,480 --> 00:34:51,079 كلا بيريبلو، لا تفعلي ذلك لا يمكنك أن تقولي هذا له 441 00:34:51,080 --> 00:34:58,479 الكثير من الجنود قالوا عن فريزا أنه قصير لكن بالطبع قائدنا قضى عليهم جميعاً 442 00:34:58,480 --> 00:35:04,279 هذا استنتاج حكيم يا مساعدتي هذه بالتحديد هي أمنيتي 443 00:35:06,160 --> 00:35:08,559 هذا كان بالفعل هو الجواب الصحيح؟ 444 00:35:08,560 --> 00:35:11,679 أثق أنني لست بحاجة كي أخبرك أن لا تتحدث لأحد عن الأمر 445 00:35:11,680 --> 00:35:14,599 بالطبع لن أفعل يا سيدي 446 00:35:14,600 --> 00:35:22,239 ما أريده هو أن أزيد طولي بخمسة سنتيمرات كاملة 447 00:35:23,480 --> 00:35:31,959 أرجوك سامحني، لكن ألا يمكنك أن تعود إلى تحولك الثاني؟ ألن يكون طولك كافي عندها؟ 448 00:35:31,960 --> 00:35:38,759 لا تكن أحمقاً أريد أن أكون أطول بهيئتي العادية، وطبعاً التحول الذهبي 449 00:35:38,760 --> 00:35:43,399 حسناً لكن لما 5 سنتيمرات فقط؟ 450 00:35:43,400 --> 00:35:45,879 إذا زاد طولي أكثر سيكون ملحوظاً 451 00:35:45,880 --> 00:35:49,359 ألا تفهم؟ - ليس كثيراً - 452 00:35:49,880 --> 00:35:53,639 أريد أن أبدو وكأنني لا زلت أكبر وأن هذا طبيعي 453 00:35:54,320 --> 00:35:58,919 بالطبع يا سيدي 454 00:36:05,680 --> 00:36:09,279 هذا الأمر بلا فائدة لا يوجد أحد هنا 455 00:36:09,280 --> 00:36:14,439 من دون ذكر أنه لا يوجد الكثير من الناس الذين تتخطى طاقتهم ال 1000 كبداية 457 00:36:14,440 --> 00:36:21,439 أوامرنا تقتضي بتجنيد أكبر عدد ممكن من المحاربين لبناء القوات وهذا يعني اكتشاف أصقاع الكون كهذا المكان 462 00:36:21,440 --> 00:36:23,519 ماذا؟ قوات فريزا ليست كبيرة بما يكفي؟ 463 00:36:23,520 --> 00:36:29,279 الشائعات تقول أنهم لم يكونوا جيدين بما يكفي فقتلهم جميعاً السيد فريزا كي يكونوا عبرة 464 00:36:31,360 --> 00:36:34,599 إذاً شيلاي، لم انضممتِ لقوات فريزا؟ 465 00:36:34,600 --> 00:36:38,999 سرقت مركبة تابعة لدورية المجرة وهكذا استطيع البقاء حرة 466 00:36:39,000 --> 00:36:42,479 لا أحد سيلمسني إذا عرفوا أنني جزء من قوات فريزا 467 00:36:42,480 --> 00:36:44,119 يا لك من مراوغة 468 00:36:44,120 --> 00:36:45,719 شكراً 469 00:36:45,720 --> 00:36:48,999 لقد كنت في القوات معظم حياتك أليس كذلك يا ليمو؟ 470 00:36:49,000 --> 00:36:51,359 لا بد أنك التقيت بالسيد فريزا خلال هذا الوقت 471 00:36:51,360 --> 00:36:53,239 أنا لست بجندي 472 00:36:53,240 --> 00:36:55,839 لذا لم أره سوى على شاشات الفيديو 473 00:36:55,840 --> 00:36:57,559 سمعت أنه ضئيل الحجم 474 00:36:58,480 --> 00:37:02,099 لا تقولي شيء كهذا أبداً إذا أردت الحياة 475 00:37:02,100 --> 00:37:03,559 لقد قتل لأسباب أتفه 476 00:37:03,560 --> 00:37:04,999 حسناً فهمتك 477 00:37:05,000 --> 00:37:08,639 لقد أذاب مرة ملازم فقط لأن لديه نفس كريه 478 00:37:08,640 --> 00:37:13,139 لكن إذا كان يجند النساء والعجائز فإن فريزا يبدو بحاجة ماسة إلى الجنود 478 00:37:13,540 --> 00:37:14,939 من تنعتين بالعجوز؟ 479 00:37:16,640 --> 00:37:18,119 ما هذا؟ 480 00:37:18,120 --> 00:37:19,799 إشارة استغاثة 481 00:37:19,800 --> 00:37:23,679 وتبدو من موجة قديمة كانت تستعملها قوات فريزا في السابق 482 00:37:23,680 --> 00:37:25,159 إنها قادمة من ذلك الكوكب هناك 483 00:37:25,160 --> 00:37:28,359 إذا أنقذناهم يمكن أن ينتهي أمرنا بالحصول على علاوة 484 00:37:29,120 --> 00:37:31,399 واحدة كبيرة - تماماً، فالننزل - 485 00:37:38,920 --> 00:37:40,319 لا أرى أحداً 486 00:37:40,320 --> 00:37:41,639 فالنرحل 487 00:37:41,640 --> 00:37:44,159 انتظري، سأستعمل الكاشف 487 00:37:44,160 --> 00:37:47,479 !لا تذهبوا 488 00:37:47,480 --> 00:37:50,639 هل أنتم من قوات فريزا؟ 489 00:37:56,520 --> 00:37:58,719 تمهل قليلاً، هل هذا ذيل؟ 490 00:37:58,720 --> 00:38:01,999 يبدو أننا وجدنا ساين فعلي في هذا المكان 491 00:38:02,000 --> 00:38:03,279 تمهل، جدياً؟ 492 00:38:04,200 --> 00:38:07,359 أجل اسمي باراغوس 493 00:38:07,360 --> 00:38:09,519 أنا عضو من قوات فريزا 494 00:38:09,520 --> 00:38:11,519 .. إذا إشارة الاستغاثة جاءت من 495 00:38:11,520 --> 00:38:14,839 أجل هذ أنا مركبتي تضررت منذ عدة سنين 496 00:38:15,680 --> 00:38:19,879 كدت أفقد الأمل بالخروج من هذا الكوكب الملعون 497 00:38:19,880 --> 00:38:23,159 لكن أخيراً، أحدهم جاء لأجلنا 498 00:38:23,160 --> 00:38:27,199 !طاقته القتالية 4200، ممتاز 499 00:38:27,200 --> 00:38:28,679 إذاً، هل أنت لوحدك؟ 500 00:38:28,680 --> 00:38:30,239 كلا، يوجد شخص آخر 501 00:38:36,960 --> 00:38:40,079 !برولي 502 00:38:54,080 --> 00:38:57,519 هذا جيد جداً بني هذا هو برولي 503 00:39:00,160 --> 00:39:01,439 مستحيل 504 00:39:01,440 --> 00:39:02,559 ما المشكلة؟ 505 00:39:02,560 --> 00:39:06,759 طاقته القتالية، لا يمكن للكاشف قياسها 506 00:39:06,760 --> 00:39:11,039 مستحيل، لا يمكن أن يكون هذا صحيح .. فهذه حالة 507 00:39:13,160 --> 00:39:16,639 اصعدوا إلى المركبة يا رفاق فريزا سيفرح كثيراً بلقائكما 508 00:39:22,200 --> 00:39:25,999 إذاً ماذا تسمى مجدداً أيها الغريب؟ 509 00:39:26,000 --> 00:39:27,959 أنا برولي 510 00:39:28,520 --> 00:39:33,799 تريد واحدة من هذه؟ إنها ليست سيئة 511 00:39:33,800 --> 00:39:34,919 جرب هذه 512 00:39:36,320 --> 00:39:40,199 انتظر، على الأقل دعني أنزع الغلاف أولاً 513 00:39:44,040 --> 00:39:45,599 هذا طعام يا بني 514 00:39:52,640 --> 00:39:55,079 أرأيت، أخبرتك أنها جيدة 515 00:39:55,720 --> 00:39:58,159 مذهل، ولا حتى كلمة شكر؟ 516 00:39:58,960 --> 00:40:00,719 تذكر أخلاقك يا برولي 517 00:40:01,680 --> 00:40:04,559 شكراً جزيلاً أنا ممتن 518 00:40:04,560 --> 00:40:06,279 لا تكن رسمياً جداً 519 00:40:06,280 --> 00:40:08,159 جرب فقط كلمة شكراً 520 00:40:10,160 --> 00:40:12,119 أنا أشكرك 521 00:40:12,120 --> 00:40:13,399 هذا قريب 522 00:40:16,400 --> 00:40:19,799 أحضرت لك حديث الساعة سيدي فريزا 523 00:40:22,680 --> 00:40:26,319 كم هذا مثير هل أنتم حقاً ساينز؟ 525 00:40:29,280 --> 00:40:31,919 لكن هذا لا يبدو أن لديه ذيل 526 00:40:31,920 --> 00:40:37,759 كلا سيدي، عندما يتحول إلى القرد العملاق يفقد السيطرة على كل تصرفاته 527 00:40:37,760 --> 00:40:42,879 يصبح خطراً على نفسه وعلي لذلك احترت قطع ذيله 528 00:40:42,880 --> 00:40:46,879 وهل حدث وأن فقد هذا المحارب صوابه مرة أخرى منذ ذلك الحين؟ 529 00:40:46,880 --> 00:40:49,079 أجل، لكن في حالات نادرة 530 00:40:49,080 --> 00:40:52,559 أتقول أن هذا ما زال ممكناً وأنك أحضرت خطراً إلى مركبتي؟ 531 00:40:52,560 --> 00:40:57,319 أرجوك، ليس هنالك سبب للقلق، أنا أقسم وإن حدث وفقد السيطرة 532 00:40:57,320 --> 00:41:02,279 استطيع السيطرة عليه عبر هذا الجهاز الذي يرسل تيارات كهربائية إلى جسده 533 00:41:02,280 --> 00:41:06,079 هذه التيارات كافية لتسمح لي بالسيطرة عليه عندما يخرج عن صوابه 534 00:41:06,080 --> 00:41:07,879 !مذهل 535 00:41:09,560 --> 00:41:11,999 وما اسمك أيها الساين؟ 536 00:41:15,200 --> 00:41:17,159 أرجوك سيدي، اعذر برولي 537 00:41:19,040 --> 00:41:23,319 يبدو أن لديك طاقة قتالية كامنة في داخلك 538 00:41:23,920 --> 00:41:29,239 لقد دربته جيداً وأنا واثق أنه سيكون مفيداً لك ولقواتك سيدي فريزا 539 00:41:29,240 --> 00:41:32,639 هذه بالطبع جائزة غير متوقعة 540 00:41:32,640 --> 00:41:37,879 بيريبلو، أعطي الذين عثروا على هاذان الساينز جائزة قيمة 541 00:41:40,400 --> 00:41:42,439 !هذه ثروة 542 00:41:42,440 --> 00:41:44,479 شكراً لكرمك سيدي 543 00:41:45,760 --> 00:41:51,359 لقد قيل لي أنكما كنتما محبوسين في ذلك الكوكب المريع لبعض الوقت 544 00:41:51,360 --> 00:41:52,599 هذا صحيح 545 00:41:52,600 --> 00:41:59,039 وهل تعلم أن كوكب فيجيتا دُمر عبر نيزك مفاجئ 546 00:41:59,040 --> 00:42:02,599 أجل سيدي، تم إعلامي بمصير كوكبي 547 00:42:02,600 --> 00:42:05,959 لكن إذا سمحت لي أنا لست حزيناً بشأنه 548 00:42:05,960 --> 00:42:07,639 على الإطلاق 549 00:42:07,640 --> 00:42:10,399 هل ذلك لأنك لم تحصل على انتقامك؟ 550 00:42:12,680 --> 00:42:21,319 باراغوس، أتعلم ان ابن الملك فيجيتا فيجيتا الرابع لا زال حياً؟ 551 00:42:21,320 --> 00:42:25,399 ماذا؟ ابنه؟ الأمير فيجيتا؟ بالطبع كذلك 552 00:42:25,400 --> 00:42:29,239 هؤلاء الأوغاد يجب أن يدفعوا الثمن نسلهم يجب أن ينتهي 553 00:42:30,000 --> 00:42:34,639 إذاً اسمح لي بمساعدتك على تحقيق انتقامك 554 00:42:34,640 --> 00:42:42,599 بيريبلو، دلي هذان الرجلان على حجرتهما الجديدة ليستحما. سيحتاجان لبزات قتالية جديدة 555 00:42:42,600 --> 00:42:44,599 أجل سيدي 556 00:42:46,920 --> 00:42:52,559 يبدو أنني لن اضطر لقتال الساينز هذه المرة، ولكن 557 00:42:52,560 --> 00:42:56,399 هذا الأمر سيكون مثيراً جداً على أن يفوت 558 00:43:04,000 --> 00:43:07,599 أنتم، تبدون أفضل حالاً 560 00:43:07,600 --> 00:43:09,399 تعالوا وكلوا معنا 561 00:43:09,400 --> 00:43:12,519 برولي، أين ردائك الحربي؟ 562 00:43:12,520 --> 00:43:15,679 ليس جيداً من الصعب التحرك فيه 563 00:43:15,680 --> 00:43:17,799 أنه ليس بهذا السوء عندما تعتاد لبسه 564 00:43:17,800 --> 00:43:20,919 لكن أفعا ما يريحك 565 00:43:20,920 --> 00:43:27,439 آه، يجدر بك فعلاً التخلص من هذا الفرو حولك .. أنه متسخ ورائحته نتنة، جدياً متى كانت آخر مرة 566 00:43:27,440 --> 00:43:29,159 أنه يبقى 567 00:43:31,560 --> 00:43:36,199 أوه حسناً، فهمت قطعة القماش هذه تهمك 568 00:43:38,800 --> 00:43:41,639 هذا الفراء مميز 569 00:43:41,640 --> 00:43:46,079 برولي نحن هنا للأكل وليس الكلام لا تبدد طاقتك 570 00:43:48,520 --> 00:43:51,879 جدياً، ألن تدعه حتى يتكلم؟ 571 00:43:51,880 --> 00:43:54,159 سأقدر إن لم تتدخلي بهذا 572 00:43:54,160 --> 00:43:55,839 ماذا تقول؟ 573 00:43:55,840 --> 00:43:56,959 اهداءي 574 00:43:56,960 --> 00:44:00,279 مرحباً، لا بد أنك جديدة أليس كذلك؟ 575 00:44:00,680 --> 00:44:05,399 لا بد أن التسكع مع هؤلاء الفاشلين غير مرح 576 00:44:05,400 --> 00:44:12,799 أنا المحارب الوحيد على هذه المركبة الذي يستحق أن تقضي الوقت معه، لما لا تأتي وتشربي معي 577 00:44:12,800 --> 00:44:14,439 ماذا تقولين؟ 578 00:44:14,440 --> 00:44:17,279 ابعد يدك القذرة عني فأنا لست مهتمة 579 00:44:18,000 --> 00:44:22,679 سمعتها أيها الضخم، ما رأيك بأن اشتري لك شراباً بدل هذا؟ - ابقى خارج الموضوع أيها القصير - 580 00:44:22,880 --> 00:44:25,759 تعالي عزيزتي، لقد انتهيت من السؤال 580 00:44:25,760 --> 00:44:27,519 توقف يا برولي 581 00:44:27,520 --> 00:44:30,479 ماذا تريد أنت؟ ألديك مشكلة معي؟ 582 00:44:32,760 --> 00:44:33,999 لدي 583 00:44:34,000 --> 00:44:35,999 .. وقعت في مشكلة 584 00:44:36,600 --> 00:44:39,639 !اللعنة 585 00:44:40,800 --> 00:44:42,039 برولي 586 00:45:07,760 --> 00:45:09,399 هل أنت بخير؟ 587 00:45:10,760 --> 00:45:11,799 .. أنت 588 00:45:11,800 --> 00:45:15,039 هذا ابنك كيف تستطيع فعل هذا به؟ 589 00:45:15,040 --> 00:45:18,519 لو لم أوقفه لكان قتل ذلك الرجل 590 00:45:18,520 --> 00:45:22,399 هذا خطؤك، أنت من رباه هكذا 591 00:45:22,400 --> 00:45:26,359 ربما نحن مدينون لك لكنك لا تعرفين شيء عنا 592 00:45:26,360 --> 00:45:28,359 من الآن فصاعداً لا تقتربي من ابني 593 00:45:34,200 --> 00:45:37,999 اعذرني يا باراغاس السيد فريزا يريد لقائك 594 00:45:38,000 --> 00:45:41,519 سيكون شرفاً لي سنذهب إليه على الحال، برولي 595 00:45:41,520 --> 00:45:44,279 اخشى أنه يريد التكلم معك أنت فقط 596 00:45:44,280 --> 00:45:46,799 بالطبع، إن كان هذا ما يريده 597 00:45:46,800 --> 00:45:50,119 برولي سأعود على الفور ابقى هنا وأنت ساكت 598 00:45:51,360 --> 00:45:55,279 كنت أظن أن والدي غريب لكن هذا الرجل أسوأ 598 00:45:56,960 --> 00:45:57,979 ما المضحك؟ 599 00:46:02,160 --> 00:46:03,519 .. هل هذا أينها اللصة الصغيرة 600 00:46:03,520 --> 00:46:06,759 هذا رأيي بعلاج الصدمات 601 00:46:11,320 --> 00:46:14,479 بالمناسبة، شكراً على المساعدة هنالك 602 00:46:20,040 --> 00:46:23,079 أجل فهمتك، لا بد أنك عطشان 603 00:46:23,080 --> 00:46:24,639 أعطني هذا 604 00:46:27,360 --> 00:46:28,279 هكذا سيكون أسهل 605 00:46:34,320 --> 00:46:36,639 ما هذا؟ 606 00:46:36,640 --> 00:46:39,079 هذه مياه عادية 607 00:46:39,080 --> 00:46:42,159 لا تتوقع مني أن أصدق أنك لم تشرب المياه من قبل 608 00:46:51,880 --> 00:46:53,839 هذه كانت مياه جيدة 609 00:46:55,960 --> 00:46:59,199 هذه أُذُن باه 610 00:46:59,880 --> 00:47:02,519 أتقصد الفرو الذي كنت أسأل عنه؟ 611 00:47:02,520 --> 00:47:05,999 أنا وباه كنا أصدقاء في المنزل 612 00:47:06,000 --> 00:47:11,399 باه كان وحشاً كبيراً وعملاق ومخيفاً أكثر من أي وحش على كوكب فامبا 613 00:47:11,400 --> 00:47:14,999 أسميته باه لأنه يصدر هكذا صوت 614 00:47:15,000 --> 00:47:17,199 باه كان مخيفاً عندما يغضب 615 00:47:17,200 --> 00:47:23,199 تعودت على ذلك، وبدأت التدرب عبر تجنب أسنان باه 616 00:47:23,200 --> 00:47:26,119 ثم أصبحنا أصدقاء 617 00:47:26,120 --> 00:47:28,839 أصبحنا أصدقاء جيدين 618 00:47:35,320 --> 00:47:37,999 إذاً هذا الوحش كان أول صديق تحصل عليه؟ 619 00:47:38,000 --> 00:47:45,159 أجل لكن والدي لم يحب الأمر قال أن صداقة باه ليست تدريباً بل لعباً 620 00:47:45,160 --> 00:47:46,679 .. ومن ثم 621 00:47:47,540 --> 00:47:53,159 أبي أطلق النار على إُذن باه جعله يغضب منه .. ومني 622 00:47:53,160 --> 00:47:57,999 بعد ذلك، باه لم يعد كما كان من قبل 623 00:47:58,000 --> 00:48:03,079 لذا قررت إبقاء أُذن باه كي أتذكر الوقت الذي كنا فيه صديقين 624 00:48:06,120 --> 00:48:08,599 هذه أكثر مرة أسمعك تتكلم فيها برولي 625 00:48:08,600 --> 00:48:12,919 هذه أكثر قصة بريئة أسمعها في الأرجاء منذ مدة طويلة 626 00:48:12,920 --> 00:48:16,639 لا يمكنك أن تكون نقي وساذج ببساطة هكذا 627 00:48:16,640 --> 00:48:21,119 أراهن أنك لا تحب القتال الذي يجبرك والدك عليه أليس كذلك؟ 628 00:48:22,280 --> 00:48:25,399 أظن أن باراغوس رأى فيك موهبة حقيقية 629 00:48:25,400 --> 00:48:29,039 ومن ثم أجبرك على أن تصبح محارباً ضد رغباتك 630 00:48:29,040 --> 00:48:35,479 هذا الرجل ليس جيداً، أنه يرى فيك فقط وحشاً يمكنه استخدامه، وليس شخصاً حقيقياً، صحيح؟ 631 00:48:35,480 --> 00:48:37,879 فقط أداة سيستعملها لتحقيق انتقامه 632 00:48:37,880 --> 00:48:39,679 ربما 633 00:48:39,680 --> 00:48:42,399 علي القول، والدك شخص مريع 634 00:48:42,400 --> 00:48:45,599 أتعرف، أنت لست مضطراً لتنفيذ كل ما يخبرك به 636 00:48:48,200 --> 00:48:52,119 ليس من الصحيح أن تقولوا أشياء سيئة عنه فإنه والدي 637 00:48:58,120 --> 00:49:00,439 يجب أن تكون في مكان ما هنا 638 00:49:02,040 --> 00:49:04,999 أيها الأحمق امسكني جيداً واسحبني للأعلى 639 00:49:05,000 --> 00:49:06,159 أنا أحاول 640 00:49:13,520 --> 00:49:15,239 انظر، لقد وجدناها 641 00:49:18,080 --> 00:49:20,639 الكوكب الذي نتجه نحوه يسمى بالأرض 642 00:49:20,640 --> 00:49:23,759 سنجد فيجيتا والساين الآخر هناك 643 00:49:23,760 --> 00:49:27,279 أريد اختبار طاقة برولي في قتال ضد هذين 644 00:49:27,280 --> 00:49:30,879 أؤكد لك أن طاقته استثنائية لن يخيب ظنك 645 00:49:30,880 --> 00:49:33,799 الأمير سيدفع ثمن ما فعله والده بنا 646 00:49:33,800 --> 00:49:39,319 سأقدم لك عرضاً، افعل ما يحلو لك مع الأمير فيجيتا 647 00:49:39,320 --> 00:49:45,879 لكن الآخر (غوكو) لي وحدي وأنا فقط سأدمره أنت وبرولي ستتركون موته لي 648 00:49:45,880 --> 00:49:51,559 أنت تدفعك الرغبة بالانتقام لذا تفهم كيف أنني أريد دم غوكو على يدي 649 00:49:52,320 --> 00:49:54,119 كما تريد سيدي 650 00:49:54,120 --> 00:49:58,359 سيدي فريزا لقد فعلناها لقد حصلوا على كرات التنين السبعة 651 00:49:58,360 --> 00:50:00,759 أوه، يا له من توقيت ممتاز 652 00:50:12,720 --> 00:50:15,439 انظروا هناك !هؤلاء رجال فريزا 653 00:50:15,440 --> 00:50:18,279 رائع، هل سبقونا إلى الكرة الأخيرة؟ 654 00:50:19,680 --> 00:50:22,279 هذه المركبة تبدو كأنها مشكلة 655 00:50:22,280 --> 00:50:25,319 لا تظن أن هؤلاء الساينز الذين حدثونا عنهم؟ 656 00:50:27,960 --> 00:50:30,559 !الطقس بارد 657 00:50:30,560 --> 00:50:32,719 لا يبدو أنك منزعج يا وييس 658 00:50:32,720 --> 00:50:36,199 كلا، فالفراغ في الفضاء أبرد بكثير 659 00:50:39,320 --> 00:50:42,639 هذا ليس جيداً !فالكاشف لا يستطيع قراءة طاقاتهم 660 00:50:42,640 --> 00:50:45,399 هيا أيها الأحمق فالنخرج من هنا 661 00:50:55,640 --> 00:50:59,519 لقد انتهى أمركم افتحوا وسلمونا كرات التنين 662 00:51:00,920 --> 00:51:02,359 ماذا يفترض أن نفعل الآن؟ 663 00:51:02,360 --> 00:51:06,399 هذا واضح، إن لم نسلمهم الكرات سنموت 664 00:51:06,400 --> 00:51:08,399 انظر لنظرة الموت هذه 665 00:51:08,400 --> 00:51:14,839 لكن إن فعلنا ذلك سيقتلنا السيد فريزا سيقتلنا إنه في طريقه لهنا 666 00:51:34,720 --> 00:51:38,879 حسناً، هذا هو أنه يحب دائماً الدخول الدرامي 667 00:51:38,880 --> 00:51:40,719 ما هذا؟ 668 00:51:40,720 --> 00:51:43,599 هذا ليس فريزا بالتأكيد هنالك شخص آخر 669 00:51:43,600 --> 00:51:46,039 وطاقته مذهلة 670 00:52:16,000 --> 00:52:18,559 كاكاروت، الاثنان خلفه من الساينز 671 00:52:23,640 --> 00:52:25,639 هذا فيجيتا 672 00:52:25,640 --> 00:52:27,119 أنا متأكد 673 00:52:30,080 --> 00:52:31,959 أنه يبدو كالملك تماماً 674 00:52:35,480 --> 00:52:38,279 فريزا، ماذا تفعل هنا؟ 676 00:52:38,280 --> 00:52:44,279 أظن أنكم تعرفون مسبقاً سأحصل قريباً على أمنية بفضل كرات التنين 677 00:52:48,800 --> 00:52:50,999 ما هي هذه الكرات المتوهجة؟ 678 00:52:51,000 --> 00:52:53,759 لا أعرف لكن يبدو أنهم جميعاً يعرفون 679 00:52:54,240 --> 00:52:58,279 أنت، أعد لنا كرات التنين وارحل على الفور 680 00:52:58,280 --> 00:53:00,999 يبدو أنه قد يكون لدينا مشكلة أكبر 681 00:53:01,000 --> 00:53:05,919 يمكنك تسميتها ببركة ولعنة سلالة محاربين 682 00:53:05,920 --> 00:53:08,159 من هاذان الاثنان؟ صديقاك؟ 683 00:53:08,160 --> 00:53:14,759 هاذان المنضمان جديداً لقوات فريزا اسمحوا لي أن أقدم خادميي برولي ووالده 684 00:53:14,760 --> 00:53:16,359 أنا باراغوس 685 00:53:16,360 --> 00:53:22,599 أنا واثق أنكم ستتفقون، لأنه كما لاحظتم هؤلاء ساينز من كوكبكم 686 00:53:22,600 --> 00:53:24,439 لم أرهم من قبل 687 00:53:24,440 --> 00:53:29,359 أنا أعرف أنه عندما كنت صبياً صغيراً والدك تخلى عن خدمات باراغوس وبرولي 688 00:53:29,360 --> 00:53:33,559 نافياً الصبي المسكين إلى عالم غير مأهول 689 00:53:33,560 --> 00:53:39,119 لقد كانوا محبوسين هنالك إلى أن أنقذهم أتباعي لذلك يمكنكم تخيل الغضب الذي في داخلهم 690 00:53:44,680 --> 00:53:46,799 أخبرني أمراً واحداً 691 00:53:48,720 --> 00:53:51,439 ما معنى (غير مأهول)؟ 692 00:53:53,520 --> 00:53:56,599 تعني عالماً مزري جداً 693 00:53:57,400 --> 00:53:58,199 هذا يبسط الأمر شكراً لك 694 00:53:58,200 --> 00:53:59,439 يا لك من أحمق 695 00:54:01,120 --> 00:54:03,839 أقسم أنك ستدفع الثمن فيجيتا 696 00:54:03,840 --> 00:54:05,519 غالياً 697 00:54:06,320 --> 00:54:09,899 خطايا والدك على عاتقك أيها الأمير 698 00:54:10,920 --> 00:54:13,719 لا تكن سخيفاً هذا ليس شأني 699 00:54:13,720 --> 00:54:19,479 ليس له علاقة بالموضوع هيا، نحن جميعاً ساينز هنا، يجب علينا الاتفاق 700 00:54:23,360 --> 00:54:25,119 هلل نبدأ؟ 701 00:54:29,080 --> 00:54:31,639 يبدو أنه لا يستطيع الانتظار كي ينقض عليهم 702 00:54:31,640 --> 00:54:36,239 حسناً إذاً، أرني مدى حجم قوة ابنك 703 00:54:36,240 --> 00:54:38,359 هذا سيكون فخراً لي 704 00:54:38,360 --> 00:54:42,079 !هذه فرصتنا بني، اهجم 705 00:55:04,160 --> 00:55:07,159 أنت لست بسيء قد تكون احماءاً جيداً لي 706 00:55:20,920 --> 00:55:22,919 أنه سريع 707 00:55:22,920 --> 00:55:25,999 يبدو أنه يدرس كيفية استعمال طاقته 708 00:55:31,760 --> 00:55:35,199 يبدو أن الأمير فيجيتا مقاتل متمرس بنفسه 709 00:55:35,200 --> 00:55:39,759 هؤلاء الساينز بنوا طاقتهم عبر الكثير من المعارك خلال السنين. 710 00:55:39,760 --> 00:55:43,519 بالطبع يبدو أن أبنك يعتاد على هذا أيضاً 711 00:55:43,520 --> 00:55:47,559 وأيضاً برولي لم يسبق أن حارب شخصاً حقيقياً، صحيح؟ 712 00:55:47,560 --> 00:55:49,719 فقط خلال المواجهات التدريبية معي 713 00:55:49,720 --> 00:55:55,319 ولكن القتال ضد أحد بطاقتك القتالية لا معنى له 714 00:55:55,320 --> 00:55:59,359 لا تقلق، من الواضح أنه سريع التأقلم 715 00:56:12,160 --> 00:56:13,639 استمر يا برولي 716 00:56:24,560 --> 00:56:25,959 بدأ الأمر يصبح مزعجاً 717 00:56:55,800 --> 00:56:58,959 ما الذي فعله للتو؟ 718 00:56:58,960 --> 00:57:04,359 انتظر، ألا يمكن لبرولي التحول إلى الساين الخراق؟ هذا مخيب للآمال 719 00:57:04,360 --> 00:57:08,679 ماذا؟ السايان الخارق؟ مثل الأسطورة؟ 720 00:57:08,680 --> 00:57:10,519 هذه خرافة 721 00:57:42,120 --> 00:57:44,399 من أين أتيت بحق الجحيم؟ 722 00:57:50,640 --> 00:57:52,239 اللعنة، أنه يتعلم أثناء القتال 723 00:58:12,320 --> 00:58:16,439 !هذا الرجل مذهل ما زال صامداً رغم أنه لم يتحول 724 00:59:09,400 --> 00:59:13,519 لم أتخيل أن الأمير فيجيتا سيكون خصماً بيذه القوة 725 00:59:13,520 --> 00:59:16,319 ما المشكلة؟ هل وصل ابنك إلى حده؟ 726 00:59:16,320 --> 00:59:18,319 أظن ذلك 727 00:59:19,000 --> 00:59:21,199 حسناً، هذا مؤسف 728 00:59:21,200 --> 00:59:24,359 في هذه الحالة سأعتبر أن هذه المعركة قد انتهت 729 00:59:24,360 --> 00:59:25,439 أجل سيدي 730 00:59:31,840 --> 00:59:32,599 ماذا يفعل؟ 731 00:59:35,440 --> 00:59:40,119 لقد انتهى الأمر برولي لن تشتبك بعد الآن 732 00:59:40,120 --> 00:59:43,159 تراجع وعد لهنا اصعد إلى المركبة 732 00:59:48,120 --> 00:59:49,159 اللعنة أيها الصبي 733 00:59:51,680 --> 00:59:57,119 لا لا، جهاز التحكم، يجب أن يكون هنا 734 00:59:57,120 --> 01:00:02,559 برولي، أنا آمرك بالعودة إلى هنا يا بني 735 01:00:05,560 --> 01:00:09,879 رد على أباك هل تسمعني؟؟ 736 01:00:12,560 --> 01:00:13,919 يا له من هدر 737 01:00:15,800 --> 01:00:18,119 لا تفعلها فيجيتا 738 01:01:13,880 --> 01:01:15,279 ما الذي يحدث؟ 740 01:01:16,440 --> 01:01:18,599 هل رأيت ساين كهذا من قبل؟ 741 01:01:18,600 --> 01:01:22,119 أرجوك أخبرني أنك أحضرت حبوب السينزو يا كاكاروت 742 01:01:22,120 --> 01:01:23,319 كلا، نسيت 743 01:01:24,360 --> 01:01:26,839 أظن أن هذا سيكون أصعب مما ظننا 744 01:01:52,600 --> 01:01:55,559 ياللهول، لو ارتطم هذا بالأرض من يدري ماذا كان قد يقعل 745 01:02:05,600 --> 01:02:06,599 فيجيتا 746 01:02:13,240 --> 01:02:15,239 من أين جاء بهذا؟ 747 01:02:15,240 --> 01:02:17,039 لست متأكداً 748 01:02:17,040 --> 01:02:23,559 يبدو أنه قد تحول نوعاً ما إلى شيء يملك طاقة القرد العملاق الذي يتحول إليه الساينز 749 01:02:23,560 --> 01:02:27,559 إلا أنه بقي على شكله البشري محافظاً على سرعته وطاقته 750 01:02:28,560 --> 01:02:30,599 أهنالك نقطة سلبية؟ 751 01:02:30,600 --> 01:02:32,959 ربما، تقظة سلبية مهمة 752 01:02:35,000 --> 01:02:39,199 لا يمكنه التحكم به لقد خسر كل أشكال الإحساس بنفسه 753 01:02:51,760 --> 01:02:53,479 أنت 754 01:02:57,560 --> 01:02:59,919 أظن أنه أصبح دوري كي أقاتل 755 01:05:56,240 --> 01:05:58,199 أنت، حافظ على هدؤك 756 01:06:14,320 --> 01:06:18,999 لديك الكثير لتتعلمه هنا على الأرض نحب العيش سوياً بسلام وتناغم 757 01:06:24,920 --> 01:06:29,759 لكن الحال لم يكن هكذا دائماً واجهنا العديد من الأعداء 758 01:06:34,480 --> 01:06:39,199 لا أظن أنك واحد منهم، لسبب ما أستطيع الشعور بهذا 759 01:06:41,080 --> 01:06:45,319 يمكنك التوقف عن القتال، لست مضطراً إلى الاستماع لما يقوله الآخرون 760 01:07:25,560 --> 01:07:29,319 سيدي فريزا، أظن اننا يجب أن نخرج المركبة من منطقة القتال 761 01:07:29,320 --> 01:07:31,639 أجل، أظن أن ذلك سيكون أفضل 762 01:07:35,520 --> 01:07:40,119 سنهتم بكرات التنين، لا تقلق 763 01:07:42,040 --> 01:07:48,359 حسناً، أنا استمتع بأداءه ولكن لمصلحتك أتمنى أن يحافظ على مستواه 764 01:08:13,880 --> 01:08:17,839 !لا أصدق كم هو مذهل برولي هذا جنوني 765 01:08:17,840 --> 01:08:21,759 لكن لا زال هذا غير صحيح أنهم يعاملونه كالعبد 766 01:08:27,560 --> 01:08:30,359 والده يجبره على ذلك 767 01:08:30,360 --> 01:08:31,679 أجل 768 01:08:34,480 --> 01:08:36,959 هذا مقزز، باراغوس يربي طفلاً بريئاً 769 01:08:36,960 --> 01:08:40,039 ليكون همجياً بارد القلب 770 01:08:40,800 --> 01:08:43,599 هذا صحيح، الرجل محطم 771 01:08:45,520 --> 01:08:47,799 أتمنى لو كان هنالك طريقة لمساعدته 772 01:08:52,760 --> 01:08:58,759 كلا، إذا استمر الأمر برولي سيقتل لن أسمح لهذا بالحدوث 773 01:08:59,960 --> 01:09:02,079 سينتهي كل الأمر بهذه الحال 774 01:10:18,720 --> 01:10:24,159 هممم، يبدو أنني لن أحصل على فرصة لقتل غوكو 775 01:10:33,040 --> 01:10:34,279 غوكو 776 01:10:36,320 --> 01:10:38,159 ما الذي يحدث عندك؟ 777 01:10:38,160 --> 01:10:41,199 هذه ليست طاقة فريزا فقط، صحيح؟ 778 01:10:41,200 --> 01:10:44,359 أجل، أصبت 779 01:10:44,360 --> 01:10:46,959 يبدو أنك مشغول جداً بهذا القتال 780 01:10:49,000 --> 01:10:51,479 قوي جداً 781 01:10:51,480 --> 01:10:53,639 كلمة قوي هي أقل ما يقال 782 01:10:53,640 --> 01:10:55,839 أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة 783 01:10:55,840 --> 01:10:57,879 لكني أخاف أن أكون عبئأً عليكم 784 01:10:57,880 --> 01:11:00,879 إبقى على استعداد الآن قد نحتاجك 785 01:11:04,800 --> 01:11:09,319 إذا خرجت الأمور عن السيطرة، سأستعمل الانتقال الآني للذهاب إليك 786 01:11:16,760 --> 01:11:21,199 إذا كنت تظن أن الأمور ذاهبة في هذا الطريق هذا يعني أنه خصم مثير 786 01:11:21,200 --> 01:11:22,399 أتمنى لك التوفيق يا غوكو 787 01:11:23,680 --> 01:11:25,639 حسناً بيكولو سأبدأ الآن 788 01:13:16,960 --> 01:13:21,259 كلا، هذا غير ممكن ما قاله الملك فيجيتا 789 01:13:21,260 --> 01:13:27,079 قد يكون حقيقي فعلاً برولي خطر علينا جميعاً 790 01:13:40,640 --> 01:13:45,599 هذا لا يبدو جيداً أتظن أن هذه المرة انتهى فعلاً؟ 791 01:13:45,600 --> 01:13:46,479 أخشى ذلك 792 01:13:46,480 --> 01:13:48,359 أنا لست واثقاً 793 01:13:52,200 --> 01:13:54,519 هل نقوم باختباره 794 01:14:04,000 --> 01:14:07,719 انظر يا برولي يا لها من مأساة 795 01:14:08,400 --> 01:14:10,599 أتسمعني؟ 796 01:14:10,600 --> 01:14:14,399 والدك، لقد قتل بانحراف إحدى الهجمات 797 01:15:07,000 --> 01:15:10,119 أجل، هذا هو أرني طاقتك 798 01:15:57,360 --> 01:16:01,919 ياله من منظر بهيج هذا هو الغضب الذي أريد رؤيته 799 01:16:03,440 --> 01:16:05,519 ما الذي تنتظره كاكاروت؟ 800 01:16:05,520 --> 01:16:06,759 توقف عن المناورة 801 01:16:10,000 --> 01:16:12,919 أرى بوضوح أنك لن تقدر على هزيمته بنفسك 802 01:16:12,920 --> 01:16:15,479 أكره الاعتراف بهذا لكن أظن أنك محق 803 01:16:30,400 --> 01:16:33,199 هيا بنا فيجيتا - أنا مستعد - 805 01:16:35,680 --> 01:16:37,239 .. غاليك 806 01:16:37,240 --> 01:16:38,959 .. كا مي ها مي 807 01:16:38,960 --> 01:16:40,959 !!ها 807 01:16:50,960 --> 01:16:51,959 استلم فريزا 808 01:16:52,920 --> 01:16:55,839 ماذا تفعل؟ أنا سيدك فريزا 809 01:17:01,440 --> 01:17:02,879 بسرعة فيجيتا تعال معي 810 01:17:02,880 --> 01:17:05,319 لماذا؟ 811 01:17:08,400 --> 01:17:11,799 ما الذي يحدث بحق الأكوان المتعددة؟ 812 01:17:13,840 --> 01:17:15,079 اتركني 813 01:17:15,080 --> 01:17:17,759 لا تقلق سأشرح كل شيء لاحقاً 814 01:17:17,760 --> 01:17:19,799 هل لديك حبوب سينزو يا بيكولو؟ 815 01:17:19,800 --> 01:17:21,919 لستم محظوظين يا غوكو ليس لدي 816 01:17:24,760 --> 01:17:26,839 أنت، فيجيتا 817 01:17:26,840 --> 01:17:28,839 أتعرف تقنية الاندماج؟ 818 01:17:28,840 --> 01:17:30,559 تقنية الاندماج؟ 819 01:17:30,560 --> 01:17:34,959 بما أنك تكلمت عن الأمر لقد سمعت ترانكس يتكلم عنها 820 01:17:34,960 --> 01:17:37,799 هل سنقوم برقصات وحركات معاً؟ 821 01:17:37,800 --> 01:17:41,039 أجل كما تعرف تقول فيييوو .. جن - ها، حسناً 822 01:17:41,040 --> 01:17:42,239 غير منطقي 823 01:17:42,240 --> 01:17:45,199 كما لو أنني سأدمج نفسي مع أحمق 824 01:17:45,200 --> 01:17:47,159 هيا، مدتها فقط نصف ساعة 825 01:17:47,160 --> 01:17:50,479 كما أننا اندمجنا من قبل بحلقات البوتارا 826 01:17:50,480 --> 01:17:55,399 لكننا لا نملك إحداها لذا رقصة الاندماج هي أملنا الوحيد لهزيمة هذا الشخص 827 01:17:55,400 --> 01:17:57,839 لا بد من وجود حل آخر 828 01:17:57,840 --> 01:18:01,919 أقلها طريقة أخرى لا تتطلب حركات الرقص الغبية هذه 829 01:18:01,920 --> 01:18:04,039 .. هذه الطريقة الوحيدة للفوز لذا 830 01:18:04,040 --> 01:18:06,719 يجب أن تتخلى عن كبريائك أو سينتهي أمر الأرض 831 01:18:06,720 --> 01:18:09,199 إذاً أظن أن أمر الأرض انتهى 832 01:18:10,560 --> 01:18:14,359 أتقول أنك على ما يرام بجعل ابنتك بولا وزوجتك بولما يموتان؟ 833 01:18:15,480 --> 01:18:18,959 لا تحاول أن تشعرني بالذنب اللعنة 834 01:18:18,960 --> 01:18:22,879 حسناً أنا موافق اسرع وعلمني الطريقة 835 01:18:40,920 --> 01:18:46,119 أتجرأ على جعلي أضع مجهوداً في هذا القتال؟ 836 01:18:46,120 --> 01:18:53,439 إذاً سألقنك درساً انظر إلى فريزا الذهبي، آخر ما ستراه على الإطلاق 837 01:18:53,440 --> 01:18:58,279 فييووو .. جن - ها 838 01:18:58,280 --> 01:19:01,079 هذا لا يمكن أن يكون أكثر إحراجاً 839 01:19:01,080 --> 01:19:06,079 الآن تعرف كيف نفعلها، لا نملك الكثير من الوقت اسرع، فالنتدرب عليها الآن 840 01:19:06,080 --> 01:19:08,439 ما بك فيجيتا؟ 841 01:19:08,440 --> 01:19:11,079 أظن أنني أفضل أن يقتلني برولي 841 01:19:11,960 --> 01:19:13,150 هذه حماقة كبيرة 842 01:19:13,160 --> 01:19:17,639 فييووو .. جن - ها 843 01:19:31,160 --> 01:19:34,639 لا أحد أقوى مني الآن 844 01:19:34,640 --> 01:19:39,519 هذا ليس جيداً أصابعكم لم تتطابق، حاولوا مجدداً بعد نصف ساعة 845 01:19:47,440 --> 01:19:52,079 فييووو .. جن - ها 846 01:19:57,080 --> 01:19:58,719 تراصفكم مثير للشفقة 847 01:19:58,720 --> 01:20:01,159 زوايكم كنت مختلفة كثيراً 848 01:20:01,320 --> 01:20:03,079 نصف ساعة أخرى 849 01:20:07,240 --> 01:20:12,519 فييووو .. جن - هاااا 850 01:20:31,120 --> 01:20:34,719 وأخيراً الآن اذهب لذلك الشخص واهزمه 851 01:20:34,720 --> 01:20:36,239 أوه 852 01:20:36,240 --> 01:20:37,839 ماذا يجب أن نسميك؟ 853 01:20:37,840 --> 01:20:43,959 باستخدام البوتارا كان هنالك فيجيتو .. حسناً إذاً، ماذا عن 854 01:20:43,960 --> 01:20:45,959 انسى الأمر، اسرع واذهب 855 01:20:45,960 --> 01:20:54,599 انتظر لحظة، امتلاك اسم سيجعلنا طبعاً أكثر روعة هذه المرة سيكون غوكوجا، فاككوجو 856 01:20:54,600 --> 01:20:56,399 ماذا عن غوجيتا؟ 857 01:21:07,200 --> 01:21:08,559 انظر لهذا 858 01:21:08,560 --> 01:21:11,439 طاقتك القتالية مذهلة 859 01:21:13,640 --> 01:21:16,559 من تظن نفسك؟ 860 01:21:16,560 --> 01:21:18,439 نحن غوجيتا 861 01:21:18,440 --> 01:21:22,079 كاكاروت وفيجيتا اندمجوا معاً لهزيمة برولي 862 01:21:22,080 --> 01:21:23,039 ماذا فعلتم؟ 863 01:21:23,040 --> 01:21:27,319 لقد كنت ميتاً لوقت طويل لذا لن تعرف عن هذه التقنية 864 01:21:27,320 --> 01:21:32,559 طاقاتنا لا تجمع مع بعضها فقط بل تتضاعف بشكل مذهل 865 01:21:32,560 --> 01:21:34,719 ماذا؟ هذا غير عادل 866 01:21:34,720 --> 01:21:38,559 ابقى هنا فريزا سنتعامل معك لاحقاً 867 01:21:43,840 --> 01:21:45,519 هذا كان قريباً 868 01:21:48,520 --> 01:21:49,679 أوه 869 01:21:49,680 --> 01:21:51,799 لا تقلق ويس، نحن سنتعامل مع هذا الآن 870 01:21:53,440 --> 01:21:56,959 انظروا لهذا يبدو أنكما تستطيعان العمل معاً 871 01:21:56,960 --> 01:21:59,919 أوه، لقد فعلوا الشيء الخاص بالاندماج 872 01:22:04,080 --> 01:22:05,279 هيا 873 01:22:31,240 --> 01:22:32,799 دورنا الآن 874 01:24:47,240 --> 01:24:50,719 إذا تابعوا القتال برولي سيقتل 875 01:24:50,720 --> 01:24:55,159 الحق على أبيه، هو حوله لهذا وهذا صعب لأن برولي هو فقط صبي ضائع 876 01:24:55,160 --> 01:24:56,679 لا يمكنني أن أتركه يموت 877 01:24:56,680 --> 01:25:01,119 أنه سايان لطيف ذو قلب نقي صديقه الوحيد في هذا الكون كان حيواناً 877 01:25:01,120 --> 01:25:03,119 لا يمكن أن تكون هذه نهايته 878 01:25:03,120 --> 01:25:05,119 اسرع ليمو ليس لدينا وقت كافي 879 01:26:19,880 --> 01:26:24,079 سألبي أمنية واحدة ضمن طاقتي 880 01:26:24,080 --> 01:26:26,479 حسناً، ماذا نقول الآن 881 01:26:26,480 --> 01:26:29,559 أسرع بهذا 882 01:26:29,560 --> 01:26:31,239 حسناً، سأطلق 883 01:26:31,240 --> 01:26:35,399 كلا، أرجوك لا تفعلي سأقرأ الآن 884 01:26:35,400 --> 01:26:38,559 الورقة تقول اطلب أي أمنية تريدها 885 01:26:38,560 --> 01:26:42,199 هذا فقط .. ظننت الأمر سيكون أصعب 886 01:26:44,360 --> 01:26:45,479 حسناً، اسمع أيها التنين 887 01:28:17,800 --> 01:28:20,399 هذا خقاً مذهل 888 01:28:20,400 --> 01:28:24,799 أظن أن هذه المعركة انتهت الآن 889 01:28:29,400 --> 01:28:31,759 كا 890 01:28:31,760 --> 01:28:34,119 مي 892 01:28:34,120 --> 01:28:36,199 ها 893 01:28:36,200 --> 01:28:38,799 مي 894 01:28:41,400 --> 01:28:45,399 هااااااا 895 01:28:52,680 --> 01:28:58,279 انقذ برولي، وأعده إلى الكوكب الذي كان عليه أرجوك أيها التنين 896 01:29:19,840 --> 01:29:22,959 أمنيتك تحققت 897 01:29:24,440 --> 01:29:25,999 وداعاً 898 01:29:42,960 --> 01:29:44,839 بسرعة، اصعدي شيلاي 899 01:29:57,920 --> 01:29:59,359 ليس بسرعة 900 01:30:11,720 --> 01:30:13,519 سأعود لهذا الكوكب يوماً ما 901 01:30:26,440 --> 01:30:28,799 يبدو أن كل شيء انتهى بخير 902 01:30:35,160 --> 01:30:38,839 آسفة على ما حدث لم أعني أن أجعلك تتورط معي 903 01:30:38,840 --> 01:30:45,319 لا تقلقي لهذا، هذه كانت أكثر الأيام متعة منذ انضمامي لقوات فريزا 904 01:30:46,600 --> 01:30:48,399 أتظن أنهم سيلاحقوننا؟ 905 01:30:49,000 --> 01:30:51,759 لا يمكنني أن أعرف 906 01:30:51,760 --> 01:30:54,959 إذاً، أين تخططين للذهاب الآن يا شيلاي؟ 907 01:30:54,960 --> 01:30:56,839 إلى كوكب برولي 908 01:30:56,840 --> 01:30:58,879 حقاً، إلى فامبا؟ 909 01:30:58,880 --> 01:31:01,399 يمكنني أن أنزلك أينما تريد على الطريق 910 01:31:01,400 --> 01:31:07,319 كلا، أظن أنني سأبقى معك لبعض الوقت أنا رجل مطلوب أينما ذهبت بعد ما فعلناه 911 01:31:07,320 --> 01:31:11,399 وجود برولي لحمايتنا قد يريحني من هذا الهم 912 01:31:11,400 --> 01:31:15,319 !أوه 913 01:31:15,320 --> 01:31:19,479 إذا كان الأمر هكذا، يجب أن نتوقف لإحضار الطعام والحاجيات 914 01:31:19,480 --> 01:31:20,319 بعد ثلاثة أيام 915 01:31:20,400 --> 01:31:24,439 أنا واثق يا سيدي يبدو أن الخائنين مع برولي 917 01:31:24,920 --> 01:31:28,599 إذاً فالنتركهم بحالهم للوقت الراهن 918 01:31:28,600 --> 01:31:32,039 سندعهم يروّضون الوحش كي يكون عقله تحت السيطرة 919 01:31:32,040 --> 01:31:37,079 متى ما أصبح قادراً على الوصول لهذه الطاقة دون أن يفقد السيطرة، سأعود لأجله 920 01:31:37,080 --> 01:31:40,119 سوف يصبح أعتى محاربيني 921 01:31:40,120 --> 01:31:43,279 أتظن الأمر سينجح سيدي فريزا؟ 922 01:31:44,200 --> 01:31:47,199 أتمنى أن يحصل ذلك لأجلنا جميعاً 923 01:31:48,360 --> 01:31:52,419 لا يهم كم أحاول رفع طاقتي القتالية 924 01:31:52,420 --> 01:31:56,439 عدوي غوكو وفيجيتا يبقيان متفوقين 925 01:31:57,520 --> 01:32:02,959 أريد أن أملك شخضاً تحت قبضتي قادر على تدميرهم 926 01:32:05,400 --> 01:32:07,879 الكوكب القزمي فامبا 927 01:32:21,320 --> 01:32:25,119 أنت تمزح أليس كذلك؟ هل هذا ما كنت تعيش عليه؟ 928 01:32:26,120 --> 01:32:31,319 أوه، إنه حامض لكن يبدو أفضل من الجوع حتى الموت هل جربته؟ 929 01:32:34,240 --> 01:32:37,399 كل، لا أريد 930 01:32:37,400 --> 01:32:42,239 لا يمكنك الرفض للأبد لا يمكننا النجاة حتى 50 يوماً بالأكل الذي أحضرناه 931 01:32:45,120 --> 01:32:46,839 أحدهم جاء 932 01:32:47,800 --> 01:32:49,879 مرحباً، أيمكنني الدخول؟ 933 01:32:53,720 --> 01:32:56,319 ماذا؟ لحظة واحدة من أنتم يا رفاق؟ 934 01:32:57,040 --> 01:32:59,399 أنت ذلك الساين الذي قاتل على الأرض 935 01:32:59,400 --> 01:33:03,659 أوه أتذكر، أنتم من استخدم كرات التنين بدلاً من فريزا 937 01:33:04,240 --> 01:33:07,599 ماذا تفعل على فامبا؟ 938 01:33:08,840 --> 01:33:10,999 إذاً برولي، هل هاذان صديقاك الآن؟ 939 01:33:11,000 --> 01:33:13,519 لا تتجاهلني سألتك سؤالاً 940 01:33:13,520 --> 01:33:18,159 هيا، لا داعي للغضب لست للقتال هنا اليوم، أنا أقسم 941 01:33:18,160 --> 01:33:19,599 إذاً تكلم 942 01:33:19,600 --> 01:33:24,759 حسبما سمعت، هذا الكوكب مقيت لذا أحضرت له بعض الأغراض للاستعمال 943 01:33:24,760 --> 01:33:28,919 من طلب منك ذلك؟ ارحل من هنا، أنا لن أدعك تخدعه 944 01:33:32,200 --> 01:33:37,359 طلبت من صديقتي بولما صناعة هذه الكبسولات إنها حقاً ذكية 945 01:33:37,360 --> 01:33:39,839 ربما قد تريدون التراجع 946 01:33:44,760 --> 01:33:50,039 يوجد ماء وطعام وعدة أشياء أخرى في الداخل هيا، انظروا بأنفسكم 947 01:33:53,080 --> 01:33:56,779 أوه أجل، هذه تسمى حبوب السينزو سأعطيكم اثنتان 948 01:33:56,780 --> 01:34:00,599 كلوا واحدة إذا شعرتم أنكم ستموتون 949 01:34:00,600 --> 01:34:06,439 إنها لا تشفي من الأمراض لكنها تشفي كل جروح المعارك وتعيد إليكم طاقتكم القصوى 950 01:34:06,440 --> 01:34:08,719 أراهن أن المنزل سيصغر ويقتلنا 951 01:34:08,720 --> 01:34:10,559 لن يحدث هذا، ثقي بي 952 01:34:10,560 --> 01:34:12,599 أنا فقط أريدكم يا رفاق أن تكونوا بأمان وبصحة جيدة 952 01:34:12,600 --> 01:34:13,719 لماذا؟ 953 01:34:13,720 --> 01:34:21,039 كنت واثقاً أن طاقتي ستبلغ حدها الأقصى لكن هذا الرجل ظهر وكان أقوى مني بكثير 954 01:34:21,040 --> 01:34:26,199 وهو ساين مثلي تماماً قد يكون حتى أقوى من بيريس 955 01:34:26,200 --> 01:34:29,399 أوه، بالمناسبة بيريس هو إله الدمار 956 01:34:30,320 --> 01:34:36,759 من المخزي رؤية شخص مذهل كهذا يموت على هذا الكوكب، عندها ضد من سأتمرن؟ 957 01:34:42,200 --> 01:34:47,279 حسناً، احرصوا على الاهتمام بأنفسكم أراكم لاحقاً 958 01:34:47,280 --> 01:34:49,959 لا أرى أي مركبة 959 01:34:49,960 --> 01:34:52,359 كيف عبرت كل هذه المسافة إلى هنا؟ 960 01:34:52,360 --> 01:34:56,519 استشعرت طاقة برولي هنا واستعملت تقنية الانتقال الآني 961 01:34:56,520 --> 01:35:00,079 أنا لم أفهم أي كلمة مما قلت طوال هذا الوقت 962 01:35:00,080 --> 01:35:01,879 هل من الممكن أن أعود مجدداً؟ 963 01:35:01,880 --> 01:35:05,959 لعلمك، نحن لا نزال نعتبرك عدواً أفهمت؟ 964 01:35:05,960 --> 01:35:11,399 ربما أنسحبنا من قوات فريزا، لكننا لن نصادق كل ساين نجده على كوكب بعيد 965 01:35:11,400 --> 01:35:14,039 لا بأس هذا لا يهمني أيضاً 966 01:35:14,040 --> 01:35:15,119 لا يهم؟ 967 01:35:15,120 --> 01:35:19,199 أنا بخير طالما تسمحون لي بالمجيء وقتال برولي مرة كل حين 968 01:35:20,440 --> 01:35:24,799 هنالك الكثير من الأمور التي أريد أن أعلمه إياها أيضاً إن كان مهتماً 969 01:35:24,800 --> 01:35:28,119 أظن أنك ضربت على رأسك كثيراً من قبل 970 01:35:28,120 --> 01:35:29,559 حقاُ، لم؟ 971 01:35:29,560 --> 01:35:34,759 امم، لا تهتم أظن أنني يجب أن أكون شاكرة، لذا شكراً لك 972 01:35:34,760 --> 01:35:37,639 أوه طبعاً وداعاً إذاً، أراكم لاحقاً جميعاً 973 01:35:37,640 --> 01:35:40,719 أنت تدرك أننا قد لا نكون هنا عندما تعود؟ 974 01:35:40,720 --> 01:35:45,319 هذه ليست بمشكلة على الإطلاق طالما أنكم لستم بعيدين جداً أستطيع العثور عليكم 975 01:35:47,160 --> 01:35:50,199 مهلاً، ما هو اسمك؟ 976 01:35:53,000 --> 01:35:57,439 أنه غوكو .. لكن برولي 977 01:35:57,440 --> 01:35:59,999 نادني كاكاروت 978 01:36:03,530 --> 01:36:20,150 BL4D3 ترجمة