0
00:00:01,530 --> 00:00:50,000
BL4D3 ترجمة
1
00:00:54,040 --> 00:00:57,679
كوكب فيجيتا
2
00:01:04,080 --> 00:01:06,359
قبل 41 عاماً
4
00:01:32,040 --> 00:01:34,559
!اللعنة، راقب أين تطير
5
00:01:44,080 --> 00:01:47,719
لقد وصل الملك ''كولد'' العظيم
6
00:01:47,720 --> 00:01:49,719
هذا يبدو واضحاً جداً
7
00:02:27,320 --> 00:02:29,959
لقد مر وقت طويل أيها الملك فيجيتا
8
00:02:29,960 --> 00:02:34,239
من الشرف تواجدك هنا
أيها الملك العظيم كولد
9
00:02:35,440 --> 00:02:39,079
هذا ابني
فريزا قابل ملك الساينز
10
00:02:42,120 --> 00:02:46,639
أوه، أنا سعيد باللقاء بك لورد فريزا
أهلاً بك
11
00:02:47,120 --> 00:02:50,279
أظن أنك ستجد أن
السعادة كلها ملكي
12
00:02:52,960 --> 00:02:54,959
على كل حال سأدخل صلب الموضوع
13
00:02:55,520 --> 00:02:58,279
قررت أن أتقاعد على الفور
14
00:02:58,280 --> 00:03:02,079
من الآن فصاعداً فريزا سيكون قائدكم
15
00:03:02,080 --> 00:03:06,719
وبكلمات أخرى، قوات كولد
أصبحت قوات فريزا
16
00:03:06,840 --> 00:03:8,759
هل هذا يعني؟
17
00:03:08,840 --> 00:03:10,759
لا شيء سيتغير
18
00:03:10,760 --> 00:03:15,839
الساينز يجب أن يمتثلوا لأوامر فريزا
19
00:03:15,840 --> 00:03:17,839
أظن أنني يجب أن أحذرك من الفرق الوحيد
20
00:03:17,840 --> 00:03:22,599
وهو أن ابني سريع الغضب
وقاسي القلب حتى أكثر مني
21
00:03:26,200 --> 00:03:27,799
تحياتي أيها القردة
22
00:03:27,800 --> 00:03:33,759
أملك آمالاً عالية لكم
ولمصلحتكم أتمنى أن تكونوا على قدر التوقعات
23
00:03:36,120 --> 00:03:38,919
ولإحياء تنصيبي
24
00:03:38,920 --> 00:03:42,199
أحضرت لكم جميعاً جهازاً عسكرياً جديداً
لمساعدتكم في مهامكم
25
00:03:42,200 --> 00:03:45,239
هذا الجهاز يسمى بالكاشف
26
00:03:45,240 --> 00:03:52,039
ستجدونه أمتن وأقوى من المنظار الكاشف الذي
كنتم تستعملونه للاستطلاع حتى الآن
27
00:03:52,040 --> 00:03:54,399
ويمكن استعماله للتواصل أيضاً
28
00:03:55,080 --> 00:03:57,479
العملية يجب أن تكون مألوفة
29
00:03:57,480 --> 00:03:59,479
يمكنه أن يريك طاقة ومكان خصمك
30
00:03:59,480 --> 00:04:01,599
كما كانت تفعل أجهزتكم القديمة
31
00:04:04,120 --> 00:04:09,599
يبدو أن عدداً من الساينز يوجهون أسلحتهم نحونا الآن
32
00:04:09,600 --> 00:04:13,799
لنرى، الساين المختبئ في ذلك البرج
.. طاقته تبلغ
33
00:04:14,800 --> 00:04:18,199
2000
هذا الرقم مثير للإعجاب
34
00:04:25,640 --> 00:04:28,479
أظن أن الأمور واضحة الآن
35
00:04:28,800 --> 00:04:30,999
إذا كان مفيداً أو لا
36
00:04:34,040 --> 00:04:38,719
سأترك 500 جهاز كهدية لقواتك
37
00:04:38,720 --> 00:04:41,799
إذا كنت تظن أن هذا لا يكفي
يمكنك أن تشتكي
38
00:04:41,800 --> 00:04:42,999
أظن أننا انتهينا هنا
39
00:04:54,040 --> 00:04:57,679
أنه يكبر ويصبح أقوى كل يوم
40
00:04:57,680 --> 00:05:00,159
ابني، فخري وفرحتي
41
00:05:00,160 --> 00:05:03,639
الطاقة القتالية التي تكمن فيك مذهلة
42
00:05:04,120 --> 00:05:10,119
أنت من سيحكم الكون
ذلك الوحش فريزا يظن أن الساينز سيخدمونه بلا تساؤل
43
00:05:10,120 --> 00:05:12,119
لكنه سيسقط أمامنا
44
00:05:13,760 --> 00:05:17,759
اتطلع لرؤيتك تكبر
وتصبح ملكاً مهيباً
45
00:05:25,120 --> 00:05:26,559
من هذا الطفل؟
46
00:05:26,560 --> 00:05:29,839
ماذا يفعل في نفس غرفة إبني؟
47
00:05:30,920 --> 00:05:36,279
معاليك، هذا برولي
ابن العقيد باراغوس
48
00:05:36,280 --> 00:05:38,519
هذه حضانة للأطفال الاستثنائين
الذين سيصبحون من نخبة الساينز
49
00:05:38,520 --> 00:05:43,519
وليست لأطفال الشوارع المنخفضي الرتبة
اشرحوا ماذا يحصل
50
00:05:43,520 --> 00:05:46,199
أجل بالطبع معاليك
51
00:05:46,200 --> 00:05:49,639
اكتشفنا أن لديه قدرات استثنائية عالية
52
00:05:49,640 --> 00:05:54,359
!أتجرأ على اقتراح أن لديه نفس طاقة ابني
53
00:05:54,360 --> 00:05:55,679
.. حسناً سيدي
54
00:05:55,680 --> 00:06:00,119
عندما حللنا طاقة برولي وجدنا أنا
تجتاز حتى طاقة ابنك
55
00:06:01,720 --> 00:06:04,119
ما تقوله هو مستحيل
56
00:06:04,120 --> 00:06:07,639
سجل الأمير اجتاز كل الأرقام بتاريخ الساينز
57
00:06:07,640 --> 00:06:08,319
أعطني هذا
58
00:06:17,720 --> 00:06:19,559
اعتذر عن هذا
59
00:06:19,560 --> 00:06:21,359
يبدو أن الكاشف كان معطل
60
00:06:21,360 --> 00:06:22,959
سنحضر واحداً جديداً على الفور
61
00:06:22,960 --> 00:06:24,639
سأطلب واحداً الآن
62
00:06:26,040 --> 00:06:30,439
لقد قمت بإعادة القياس
طاقته أقل من نصف ما كانت في القراءات السابقة
63
00:06:30,440 --> 00:06:34,159
لقد كنا نحصل على قراءات عشوائية في
الحضانة مؤخراً
64
00:06:34,160 --> 00:06:36,279
أظن أن العطل في الجهاز هو السبب
65
00:06:36,280 --> 00:06:42,279
لكن حتى لو تجاهلنا القراءات السابقة
قدرات برولي لا تزال استثنائية
66
00:06:43,880 --> 00:06:47,879
وعندما يحصل على التدريب اللازم
سيكبر ليصبح محارباً مدهش
67
00:06:47,880 --> 00:06:50,399
سيكون دعماً قوياً لقواتنا
68
00:06:50,400 --> 00:06:53,759
وقد يصبح أيضاً الساين الخارق الأسطوري
69
00:06:59,160 --> 00:07:00,079
ابتعدوا عن طريقي
70
00:07:01,900 --> 00:07:02,959
هذا يكفي
71
00:07:03,000 --> 00:07:04,959
أرجوك اعذرني على الدخول عنوة
72
00:07:05,640 --> 00:07:12,519
فهمت أنك تريد إرسال برولي بعيداً
قيل لي أن مركبته سترسل إلى عالم خارجي
73
00:07:12,960 --> 00:07:14,519
هذا صحيح
74
00:07:14,520 --> 00:07:18,119
لكن هذا مصير المحاربين القليلي الشأن
وليس ابني
75
00:07:18,120 --> 00:07:21,719
على العكس، ما من وسيلة لبرهان
أن ابنك محارب قوي أفضل من هذه
76
00:07:21,720 --> 00:07:25,519
عبر سيطرته على هذه المنطقة الغير مأهولة
77
00:07:25,520 --> 00:07:28,599
فنحن الساينز هذا مانفعله دائماً
78
00:07:28,600 --> 00:07:31,919
نسيطر على الكواكب القيمة
ثم نقوم ببيعها لمن يدفع أكثر
79
00:07:31,920 --> 00:07:35,799
.. لكن هدفه هو الكوكب فامبا
80
00:07:35,800 --> 00:07:39,439
أنه كوكب غير قابل للسكن
خالي من كل أشكال الحياة الذكية
81
00:07:39,440 --> 00:07:43,439
لا أرى كيف يمكننا تحقيق مربح من هكذا كوكب
82
00:07:43,440 --> 00:07:49,279
الحقيقة أن قدرات ابنك برولي
مرتفعة بشكل غير طبيعي
83
00:07:49,280 --> 00:07:52,359
يمكننا حتى أن نناديه بالمسخ
84
00:07:52,360 --> 00:07:56,879
وطاقته سوف تدفع به إلى الجنون تماماً
85
00:07:56,880 --> 00:08:02,759
وعندما مجيء هذا القت لن يكون خطراً
على كوكب فيجيتا فقط، بل الكون بأكمله
86
00:08:03,260 --> 00:08:07,279
كن ممتناً بأنني أرسله إلى كوكب بعيد
87
00:08:07,280 --> 00:08:08,959
ولن أقوم بإنهاء حياته فقط
88
00:08:08,960 --> 00:08:13,639
كلا, هذا لا يبدو صحيحأ
89
00:08:13,640 --> 00:08:21,639
أنت فقط تغار لأن قدرات برولي فاقت
قدرات الأمير، أليس كذلك، وتريد نفي أبني
90
00:08:21,640 --> 00:08:27,039
قل كلمة أخرى وسأقطع لسانك
ومن ثم اقتل كلاكما
91
00:08:28,640 --> 00:08:33,319
بالإضافة لذلك لقد تأخرت كثيراً
فمركبته قد أقلعت قبل مجيئك لهنا
92
00:08:42,000 --> 00:08:42,919
ابتعد
93
00:08:42,920 --> 00:08:46,039
سيدي، هذه منطقة للمصرح لهم فقط
94
00:08:47,000 --> 00:08:48,359
ماذا تفعل؟
95
00:08:48,360 --> 00:08:50,359
ليس لديك الإذن للإقلاع بهذه
96
00:08:54,440 --> 00:08:56,359
مركبتك غير مصرحة. عد على الفور
97
00:08:56,360 --> 00:08:58,319
أرجوك علينا أن نعود
مركبتك غير مصرحة. عد على الفور
98
00:08:58,320 --> 00:09:01,479
لا أستطيع فعل ذلك
علي أن أنقذ ابني
99
00:09:02,840 --> 00:09:08,399
الملك فيجيتا كان دائماً فخوراً بمقدرات
ابنه المميزة
100
00:09:08,760 --> 00:09:15,239
لذلك لا يمكنه تحمل أن أبني بنفس عمر ابنه
لكن طاقته تتجاوز طاقة الأمير بمراحل، لن أسامحه على هذا
101
00:09:15,240 --> 00:09:20,039
المركبة تتجه إلى مكان بعيد لم أره من قبل
102
00:09:20,040 --> 00:09:24,959
أجل فيما يبدو أنه كوكب صغير يسمى فامبا
يدور حول النجم 94
103
00:09:24,960 --> 00:09:29,799
لكن لم أرسله لهناك؟ -
نحن لا نعرف أي كوكب مأهول في هذه المنطقة -
104
00:09:29,800 --> 00:09:33,799
الملك لا يهدف للسيطرة على هذه المنطقة
بل يريد التخلص من ابني
105
00:09:33,800 --> 00:09:38,079
لكنني سأحرص على نجاة برولي
مهما كانت الظروف
106
00:09:38,080 --> 00:09:40,959
.. حسناً، أنا أتفهم لكن
107
00:09:40,960 --> 00:09:42,639
لا تقلق
108
00:09:42,640 --> 00:09:47,519
عندما انقذ برولي سنذهب إلى كوكب آخر
حيث بإمكاني تدريبه بنفسي
109
00:09:47,520 --> 00:09:51,239
عندما توصلنا يمكنك أن تعود لكوكب فيجيتا إن أردت
110
00:09:51,240 --> 00:09:53,759
ألن تعود أنت؟
111
00:09:53,760 --> 00:09:55,039
كلا، بالطبع لن أعود
112
00:09:55,040 --> 00:09:57,759
إذا فعلت فإنني سأعدم على الفور
113
00:09:57,760 --> 00:10:01,559
سأدرب برولي كي يكون محارباً جبار بنفسي
114
00:10:01,560 --> 00:10:06,519
ويوماً ما سأحصل على انتقامي من الملك فيجيتا
119
00:10:42,280 --> 00:10:45,239
إذاً هذا هو كوكب فامبا
120
00:10:45,240 --> 00:10:49,359
حسب حساباتي فإن مركبته قد وصلت هنا منذ يومين
121
00:10:50,320 --> 00:10:53,959
أرجوك كن على قيد الحياة يا برولي
أنا قادم لإنقاذك
122
00:10:55,560 --> 00:10:57,439
يجب أن يكون بهذه المنطقة
123
00:10:59,360 --> 00:11:04,199
لقد كانت الأمور اهدأ عند المنطقة المضيئة
أيمكننا العودة إلى هناك، سيكون الوضع عندها أفضل للهبوط
124
00:11:04,200 --> 00:11:06,399
كلا، فالمكان هنا أقرب
125
00:11:11,640 --> 00:11:14,559
علينا أن نجده بسرعة
هيا بنا
126
00:11:14,560 --> 00:11:16,239
انتظر، تريد مني القدوم؟
127
00:11:16,240 --> 00:11:19,799
أجل، لا يمكنني تركك حتى لا ترحل
وأنا أبحث عنه
128
00:11:19,800 --> 00:11:24,159
لن أقوم بذلك، أنا أقسم لك
يمكنك الوثوق بي
129
00:11:24,160 --> 00:11:26,999
أجل كما لو كان هنالك شيء
كالساين الأهل للثقة
130
00:11:28,760 --> 00:11:32,359
سمعت أن هنالك نسخاً محدثة للكاشف في الأرجاء
131
00:11:32,360 --> 00:11:35,519
قائدنا الجديد اين الملك كولد
أحضرها لنا على ما يبدو
132
00:11:35,920 --> 00:11:37,439
أعرف ذلك
133
00:11:37,440 --> 00:11:41,279
يقال بأن فريزا شخص مذهل لكن وحشي
134
00:11:41,280 --> 00:11:43,839
لكن الأمر لا يعنيني الآن
135
00:11:46,760 --> 00:11:49,159
هل تسمع شيء؟
137
00:12:07,680 --> 00:12:09,359
ما هذه الأشياء؟؟
138
00:12:09,360 --> 00:12:12,759
لا يجب علي أن أكون هنا
اللعنة، أنا لست حتى بجندي
139
00:12:18,080 --> 00:12:21,159
يبدو أن ضوء النهار أبعد هذه العواصف
140
00:12:21,160 --> 00:12:23,359
لكن الطقس حار الآن
141
00:12:23,760 --> 00:12:25,759
هل هذا كوكب أم قمر صناعي؟
142
00:12:25,760 --> 00:12:27,279
بالتأكيد يبدو كالقمر
143
00:12:27,280 --> 00:12:30,799
لا تنظر إليه طويلاً
فقد تتحول إلى القرد العملاق
144
00:12:30,800 --> 00:12:32,759
.. أجل صحيح
145
00:12:32,760 --> 00:12:35,599
في الحقيقة لم أتحول إلى القرد العملاق من قبل
146
00:12:35,600 --> 00:12:38,239
هذا أفضل، لأنك تخسر عندها كل السيطرة على نفسك
147
00:12:38,240 --> 00:12:42,119
الحالة الوحيدة التي يجب أن تتحول فيها
هيا عندما يكون هذا خيارك الوحيد
148
00:12:44,120 --> 00:12:45,719
ما هذا؟
149
00:12:46,480 --> 00:12:51,079
الأرض ناعمة هنا
والأعشاب كثيفة فعلاً
150
00:12:54,560 --> 00:13:00,399
هذه الحشرات، يبدو أنها تشرب شيئاً ما
من أعماق الأرض
151
00:13:02,400 --> 00:13:03,559
ماذا يحدث؟
152
00:13:16,880 --> 00:13:20,799
هذا لم يكن عشباً بل فرو
يبدو كوحش عملاق ما
153
00:13:20,800 --> 00:13:24,599
هذه الحشرات تنجو عبر امتصاص دمه كالطفيليات
154
00:13:24,600 --> 00:13:27,159
وبالمقابل تخدم أيضاً كطعام له
155
00:13:27,160 --> 00:13:30,879
هذا الكوكب مقرف
156
00:13:30,880 --> 00:13:35,639
أوه، المركبة
أظن أنني أراها هناك
157
00:13:40,280 --> 00:13:42,839
أنه ليس هنا
أين يمكن أن يكون قد ذهب؟
158
00:13:42,840 --> 00:13:45,519
أتمنى أن لا يكون قد أكل عبر أحد هذه الأشياء
159
00:13:47,840 --> 00:13:48,919
أتبعني
160
00:13:54,840 --> 00:13:59,399
هذا مقرف
هل أنت واثق بأن هذا هو المكان المناسب؟
161
00:14:21,080 --> 00:14:23,039
!برولي
162
00:14:23,040 --> 00:14:26,319
أنت قضيت على هذا الوحش ومن ثم أكلت رجله
أليس كذلك؟
163
00:14:26,320 --> 00:14:28,319
هذا هو ولدي
164
00:14:28,320 --> 00:14:31,039
إذاً هذا هو ابنك؟
165
00:14:32,280 --> 00:14:34,919
!!قوته القتالية 920
166
00:14:34,920 --> 00:14:37,239
هذا أعلى مما أنا عليه الآن
167
00:14:37,240 --> 00:14:43,239
حتى لو كان طفلاً موهباً بطاقة مذهلة
لا يمكنه هزيمة هذه الوحوش بطاقته الحالية
168
00:14:46,040 --> 00:14:50,079
هذا هو إذاً، يبدو أن بدلته تمددت و تمزقت
169
00:14:50,080 --> 00:14:54,599
لا بد أنه نظر إلى القمر وتحول إلى القرد العملاق
170
00:14:54,600 --> 00:14:57,119
فالنسرع ونرحل عن هذا الكوكب
171
00:14:57,120 --> 00:14:59,399
شعرت أن المركبة تضررت بعض الشيء عند الهبوط
172
00:15:01,400 --> 00:15:02,959
أوه، لا لا لا
173
00:15:02,960 --> 00:15:03,679
ما الأمر؟
174
00:15:03,680 --> 00:15:07,039
العوامة الرئيسية تصدعت
لقد انتهى أمرنا
175
00:15:07,040 --> 00:15:09,519
أتعني أنك غير قادر على إصلاحها؟
176
00:15:09,520 --> 00:15:13,159
بالطبع لا، ومن دون عوامة جديدة
نحن عالقون
177
00:15:13,160 --> 00:15:16,559
ماذا؟ لا بد أن يكون هنالك حل ما
178
00:15:16,560 --> 00:15:19,599
في هذه النقطة لا يمكننا حتى طلب المساعدة عبر الراديو
هذا إن جاؤوا أساساً
179
00:15:19,600 --> 00:15:22,799
هنالك طعام وماء يكفي لعشرة أيام
180
00:15:22,800 --> 00:15:25,879
أتظن أن أحداً سيجدنا قبل أن
نبدأ بالجوع حتى الموت؟؟
181
00:15:25,880 --> 00:15:31,119
عرفت أنه لا يمكننا الهبوط بهذه الطريقة
أخبرتك بذلك
182
00:15:31,120 --> 00:15:35,479
هنالك طريقة واحدة مضمونة
كي نخفف من استهلاك الطعام
183
00:15:40,760 --> 00:15:42,839
بعد خمس سنوات
184
00:15:43,640 --> 00:15:44,919
باردوك
185
00:15:45,640 --> 00:15:46,799
باردوك
186
00:15:48,880 --> 00:15:50,159
ما الأمر؟
187
00:15:50,160 --> 00:15:52,639
لقد وصلنا تقريباً إلى كوكب فيجيتا
188
00:15:52,640 --> 00:15:54,679
من الجيد العودة للمنزل
189
00:15:54,680 --> 00:15:56,279
أجل
190
00:15:56,280 --> 00:15:58,119
ما هو برأيك سبب هذا؟
191
00:15:58,120 --> 00:16:01,919
لا بد أن يكون أمراً مهماً كي يطلب فريزا
من جميع الساينز الحضور
192
00:16:01,920 --> 00:16:04,399
ربما هذا الوغد لديه مخططات كبيرة يحتاجنا لأجلها
193
00:16:04,400 --> 00:16:06,999
الكاشف على اتصال
انتبه لما تقوله
194
00:16:07,000 --> 00:16:08,399
هذا صحيح
195
00:16:12,760 --> 00:16:16,999
انظر لهذا
يبدو أن الحفلة قد بدأت بدوننا
196
00:16:17,000 --> 00:16:18,999
فريزا هنا من الآن؟
197
00:16:19,480 --> 00:16:22,039
أجل هذه مركبته
198
00:16:22,040 --> 00:16:23,879
أتساءل عن سبب بقاءه هنا
199
00:16:23,880 --> 00:16:25,799
بينما كان بإمكانه أن يكون قد هبط الآن
200
00:16:28,040 --> 00:16:30,039
هنالك أمر مريب
201
00:16:30,040 --> 00:16:35,879
لو كان يريد التكلم مع رجاله كان يستطيع استخدام الراديو
وتوفير الوقت على الجميع
202
00:16:35,880 --> 00:16:37,799
وإذا كان لديه أسلحة جديدة لنا
203
00:16:37,800 --> 00:16:39,799
فلا يوجد سبب يدفعنا إلى
استلامها كلنا سوية
204
00:16:41,920 --> 00:16:45,759
لدي شعور سيء
فلا يبدو أي من هذا منطقي
205
00:16:45,760 --> 00:16:48,999
أوه، هيا
ماذا تعني بأنه لديك شعور سيء؟
206
00:16:49,000 --> 00:16:55,839
انظر نحن نحتل الكواكب ونبيعها لمن يدفع لنا
هكذا صنع الساينز ثرواتهم، هكذا لطالما تواجدنا
207
00:16:55,840 --> 00:17:04,319
ولكن جاء الملك كولد والد فريزا وجعلنا نخدمه
وأجبر شعبنا على العبودية ناهباً ما نجنيه في عملنا
208
00:17:04,320 --> 00:17:06,959
لكن هذا كان منذ زمن بعيد مع ذلك
209
00:17:06,960 --> 00:17:10,159
بالفعل، لكن كل هذا الوقت لم نكن سعداء بالعمل معاً
أليس كذلك؟
210
00:17:10,160 --> 00:17:14,159
هذا صحيح، لا يمكنني التفكير
بأي ساين قد يحب فريزا
211
00:17:16,760 --> 00:17:20,479
أجل، وأراهن أنه يشعر نحونا بنفس الطريقة
211
00:17:20,480 --> 00:17:20,879
ماذا؟
212
00:17:20,880 --> 00:17:24,319
قوات فريزا أصبحت كبيرة جداً
213
00:17:24,320 --> 00:17:28,839
يمكنهم تنفيذ ما يريدون بدون وجودنا
نحن الساينز معهم
214
00:17:32,240 --> 00:17:37,759
انتظر، أنت لا تقصد أن فريزا يخطط للقضاء علينا؟
215
00:17:37,760 --> 00:17:39,999
هذا احتمال
ألست على حق؟
216
00:17:42,760 --> 00:17:45,119
هيا، توقف عن العبث باردوك
217
00:17:47,360 --> 00:17:51,199
أنت، من الجيد رؤيتك
لم أظن أنك ستفعلها وتعود حياً
218
00:17:51,200 --> 00:17:55,359
اخرس، ألديك أدنى فكرة عن سبب
الأمر بالعودة إلى الوطن بسرعة؟
219
00:17:55,360 --> 00:18:00,039
لا أعرف، ربما وجدوا أربعة أو خمسة كواكب
لذلك يحتاجون لمساعدتنا جميعاً
220
00:18:00,040 --> 00:18:03,719
الواحد منها محمي جداً لدرجة احتياج
كل ساين على قيد الحياة لاحتلاله
221
00:18:03,720 --> 00:18:06,599
أجل هذا سيكون السبب
وأنت جعلتني أقلق بلا سبب
222
00:18:06,600 --> 00:18:07,959
ويا بردوك
223
00:18:07,960 --> 00:18:12,799
جماعة فريزا كانوا يسؤولون عن
الساين الخارق مؤخراً، لا أدري لماذا
224
00:18:14,080 --> 00:18:16,279
ماذا تعني بالساين الخارق؟
225
00:18:16,280 --> 00:18:18,839
كالذي في الأسطورة؟
226
00:18:18,840 --> 00:18:20,959
هذا هو
227
00:18:22,440 --> 00:18:27,199
بالنسبة للساين الخارق، والإله الساين الخارق
228
00:18:27,200 --> 00:18:31,199
بحثنا عنهم بكثافة، لكن تبين أنهم مجرد خرافات
229
00:18:31,200 --> 00:18:40,119
كما توقعت، لكن لا أريد أي مسبب للقلق
لذلك يجب أن أتأكد أنهم لا يشكلون أية مشكلة
230
00:18:40,120 --> 00:18:43,679
إذاً، هل ستقوم بإلغاء الهجوم؟
231
00:18:43,680 --> 00:18:46,279
!أنت مضحك
232
00:18:46,280 --> 00:18:50,599
لقد تكبدت عناء تجميع هذه القردة
233
00:18:50,600 --> 00:18:57,359
هذه خطة ممتازة للتخلص من الساينز، الكوكب والجميع
ألا تتفق معي؟
234
00:18:58,400 --> 00:19:00,439
مرحباً بعودتك
من الجيد رؤيتك يا باردوك
235
00:19:00,440 --> 00:19:01,319
أنت أيضاً
236
00:19:04,120 --> 00:19:06,319
ما المشكلة؟
ألا يوجد ترحيب حار يا غيني؟
237
00:19:06,320 --> 00:19:08,519
!باردوك أنت هنا
238
00:19:08,520 --> 00:19:10,919
المدينة تعج بالحركة
239
00:19:10,920 --> 00:19:14,119
لا يحدث دائماً أن يعود الجميع
240
00:19:14,120 --> 00:19:15,399
أين راديتز؟
241
00:19:15,400 --> 00:19:17,079
خارج الكوكب، إنه في الجيش الآن
242
00:19:17,080 --> 00:19:19,719
برفقة الأمير فيجيتا على كوكب آخر
243
00:19:19,720 --> 00:19:21,999
أشك بأنهم قد يعودون لأجل هذا
244
00:19:22,000 --> 00:19:24,519
مذهل، الأمير فيجيتا
245
00:19:24,520 --> 00:19:28,039
لا أود أن أبقى في مركبة واحدة مع هذا الشخص
246
00:19:28,040 --> 00:19:29,919
كيف حال كاكاروت؟
247
00:19:29,920 --> 00:19:31,879
هل لا زال في الكبسولة الحاضنة؟
248
00:19:31,880 --> 00:19:34,999
أجل، وقريباً يحين وقت إخراجه
249
00:19:35,000 --> 00:19:36,599
يجب عليك أن تراه
هيا بنا
250
00:19:40,760 --> 00:19:42,119
لا زال صغيراً
251
00:19:42,120 --> 00:19:44,719
أظن أنه قد يكون برعماً متأخراً
252
00:19:44,720 --> 00:19:46,799
لكن يشبهك تماماً
أليس كذلك؟
253
00:19:46,800 --> 00:19:49,479
بكل تأكيد لديه شعر والده
254
00:19:54,360 --> 00:19:57,519
عند حلول الظلام سأقوم بسرقة مركبة لأجله
255
00:19:57,520 --> 00:19:59,919
سنقوم بإرسال ابننا لعالم آخر
256
00:19:59,920 --> 00:20:02,479
ماذا؟ لا بد أنك تمزح
257
00:20:02,480 --> 00:20:04,679
غيني، أنا جاد
258
00:20:04,680 --> 00:20:07,679
هل جننت، لم نتخلى عن ابننا هكذا؟
259
00:20:07,680 --> 00:20:10,279
لم يتعلم الكلام حتى الآن
260
00:20:10,280 --> 00:20:13,919
بقدراته المنخفضة محكوم عليه الإرسال بعيداً
261
00:20:13,920 --> 00:20:15,479
على الأرجح إلى مكان مروع
262
00:20:15,480 --> 00:20:19,359
لذا سنحرص على أن يكبر على الأقل
في كوكب منخفض الرتبة
263
00:20:19,360 --> 00:20:22,119
كلا، لا زال صغيراً جداً على هذا
264
00:20:23,320 --> 00:20:25,599
لا أظن أن بإمكاننا الانتظار لوقت أطول
265
00:20:25,600 --> 00:20:27,239
ماذا تعني بكلامك؟
266
00:20:27,240 --> 00:20:28,959
بسبب فريزا
267
00:20:28,960 --> 00:20:32,959
أظن أنه يخاف من ظهور الساين الخارق الأسطوري
يوماً ما
268
00:20:32,960 --> 00:20:35,559
انتظر، الساين الخارق؟
269
00:20:35,560 --> 00:20:40,359
لكن هذه فقط قصة للأطفال يا باردوك
270
00:20:40,360 --> 00:20:44,519
أعرف، لكن المشكلة أنه يبدو أن
هذه الأسطورة لا تزال تشغل باله
271
00:20:44,520 --> 00:20:47,479
ولا أستطيع التخيل أنه يريد المخاطرة
272
00:20:48,780 --> 00:20:52,779
أملك شعوراً بأن الموت قادم نحونا
273
00:20:58,880 --> 00:21:01,639
هل هنالك خيار آخر؟
فالنفكر بالأمر
274
00:21:01,640 --> 00:21:03,479
كلا هذا هو الحل الوحيد
275
00:21:03,480 --> 00:21:06,719
إذا تبين أني مخطئ سأذهب لإنقاذه
276
00:21:08,800 --> 00:21:12,479
في هذه الحالة لم لا نهرب ثلاثتنا معاً؟
277
00:21:12,480 --> 00:21:16,839
لا يمكننا، سيستخدمون عندها كاشفتهم
ويتمكنون من رصدنا والعثور علينا بلمح البصر
278
00:21:16,840 --> 00:21:18,639
باردوك
279
00:21:18,640 --> 00:21:21,039
لما تخوض في هذه المشاكل؟
280
00:21:21,040 --> 00:21:25,919
لا يقلق الساين الرجل في العادة على أولاده
إذاً ماذا يحصل معك؟
281
00:21:25,980 --> 00:21:30,419
لا أعرف، ربما بسبب أنني
دائماً أحارب وأدمر
282
00:21:30,420 --> 00:21:33,599
وأنني أريد أن أنقذ شيء ولو لمرة
283
00:21:34,720 --> 00:21:40,399
خاصة أحد حكم عليه أن يكون محارباً قليل الشأن
كابني كاكاروت
284
00:21:44,440 --> 00:21:48,839
لقد برمجت هدفها على أن يكون كوكباً
بعيداً يسمى الأرض
285
00:21:48,840 --> 00:21:53,439
الناس على ذلك الكوكب لديهم طاقات
منخفضة وغير متطورين في التكنولوجيا
286
00:21:53,440 --> 00:21:56,039
أظن أنه قادر على الاعتناء جيداً بنفسه هناك يا غيني
287
00:21:56,040 --> 00:22:02,519
الخبر الجيد أنه ليس كوكباً ذو قيمة
لذا أتمنى ألا يظهر على رادارات قوات فريزا
288
00:22:02,520 --> 00:22:06,719
إذا كان أبوك مخطئاً فسنأتي
ونحضرك على الفور
289
00:22:06,720 --> 00:22:09,959
اسمع يا بني، افعل ما يلزم للنجاة
أفهمت؟
290
00:22:11,760 --> 00:22:14,199
سنراك قريباً
291
00:22:17,520 --> 00:22:18,479
وداعاً
292
00:22:25,480 --> 00:22:30,039
!كاكاروت
293
00:22:48,440 --> 00:22:53,119
لكن من دون الساينز قواتنا ستنخفض للنصف
294
00:22:53,120 --> 00:22:55,799
قواتي ستظل قادرة على تخطي الأمر
295
00:22:55,800 --> 00:23:01,519
هؤلاء البرابرة يدعون الولاء لكنهم خطيرين
قد ينقضون بمخالبهم علينا في أي وقت
296
00:23:03,280 --> 00:23:07,879
في النهاية، نوعهم يتكون من المحاربين بالكامل
297
00:23:07,880 --> 00:23:12,679
من الأفضل دائماً قتل الوحش النائم
قبل أن يستيقظ
298
00:24:20,960 --> 00:24:23,559
أشعر بشعور أفضل بكثير الآن
299
00:24:33,640 --> 00:24:35,359
هل سمعتم هذا؟
300
00:24:35,360 --> 00:24:36,439
أهنالك خطب ما؟
301
00:24:36,440 --> 00:24:38,839
تلقينا رسالة من قوات فريزا
302
00:24:38,840 --> 00:24:42,399
نيزك اصطدم بكوكب فيجيتا .. وماذا؟؟
303
00:24:44,000 --> 00:24:46,519
!!عالمنا تدمر بالكامل
304
00:24:46,520 --> 00:24:47,919
!مستحيل
305
00:24:47,920 --> 00:24:51,439
هذا يعني أن معظم سلالة الساينز تم
محيهم بالكامل
306
00:24:51,440 --> 00:24:54,479
لكن كيف، كان يجب أن يرصدوا النيزك القادم
307
00:24:56,440 --> 00:24:58,799
أظن أننا محظوظون فعلاً، أليس كذلك؟
308
00:24:58,800 --> 00:25:02,039
من الجيد أننا تجاهلنا أوامر فريزا بالعودة إلى الكوكب
309
00:25:02,040 --> 00:25:05,799
الآن لن أصبح أبداً الملك فيجيتا
310
00:25:05,800 --> 00:25:08,199
فيجيتا، لديك أخ أليس كذلك؟
311
00:25:08,200 --> 00:25:11,479
أجل، أتسائل إذا مات بالانفجار أيضاً
312
00:25:11,480 --> 00:25:13,639
لا يهم على أي حال
313
00:25:14,560 --> 00:25:17,039
وأنت لديك أخ أيضاً
314
00:25:17,720 --> 00:25:20,719
لكنه كان سيكون محارباُ قليل الشأن
315
00:25:20,720 --> 00:25:23,759
كان لا يزال في المنزل نائماً
في كبسولة حاضنة
316
00:25:23,760 --> 00:25:25,719
يا له من عار
317
00:25:25,720 --> 00:25:26,759
انتظر
318
00:25:27,000 --> 00:25:31,759
أظن أن أمي قالت أنها أرسلت
كاكاروت خارج الكوكب في مركبة
319
00:25:31,760 --> 00:25:33,999
حسنأ، لا أهتم على أي حال
320
00:26:14,320 --> 00:26:16,559
اليوم الحاضر
322
00:26:32,240 --> 00:26:34,519
!إنها لذيذة
323
00:26:34,520 --> 00:26:41,359
أوه، طعام وهواء نقي
علي الاعتراف بأن هذا المكان مذهل بالفعل، ألا تتفقين معي يا بولما؟
324
00:26:41,360 --> 00:26:43,279
أنه رائع أليس كذلك؟
325
00:27:00,280 --> 00:27:07,799
بنينا هذا المكان منذ عدة سنوات في هذه الجزيرة الغير مأهولة بالسكان
وأقرب مدينة تبعد آلاف الأميال من الجنوب الغربي، لذلك هو مثالي
327
00:27:07,800 --> 00:27:10,799
يمكن للشباب إطلاق العنان لأنفسهم
دون أن يؤذوا شيء ما
328
00:27:12,200 --> 00:27:16,039
آخر ما نريده هو أن يدمرا نصف المدينة عندما يتجابهان
329
00:27:25,880 --> 00:27:29,239
فالتخفضوا هذه الأصوات
330
00:27:29,240 --> 00:27:32,279
تحاربوا بهدوء فأنا أحول
أخذ قيلولة هنا
331
00:27:38,360 --> 00:27:40,759
أخبرني يا غوكو
332
00:27:41,640 --> 00:27:45,079
لماذا تريد طاقة أكبر مما تملك حالياً؟
333
00:27:45,080 --> 00:27:49,799
توقف، توقف لا تخبرني
أتريد أن تصبح إله الدمار؟
334
00:27:49,800 --> 00:27:52,879
ما كان هذا؟
لا تظن أنني سأترك هكذا تهديد يمر
335
00:27:52,880 --> 00:27:56,759
كلا، الأمر ليس هكذا
لم قد أريد أن أبقى جالساً طوال النهار؟
336
00:27:56,760 --> 00:27:59,799
حسناً، ما كان يجب أن تذكر هذا الأمر
337
00:27:59,800 --> 00:28:02,239
دورة القوى فتحت عيوني
(من أحداث المسلسل)
338
00:28:02,240 --> 00:28:06,919
رأيتم أولئك المحاربين
من المستحيل أن أبقى كما أنا
339
00:28:06,920 --> 00:28:10,439
!لقد أشعلوا حماسي
340
00:28:11,320 --> 00:28:15,679
الدورة ما لبثت أن انتهت
وأنت أصبحت تترصد الأكوان الأخرى؟
341
00:28:15,680 --> 00:28:18,159
أنت لا تزال أحمقاً كما كنت يا كاكاروت
342
00:28:18,160 --> 00:28:22,719
ماذا عنك يا فيجيتا؟
لم تنشد طاقة أكبر مما أنت عليه؟
343
00:28:22,720 --> 00:28:24,399
لأقاتل فريزا
344
00:28:24,400 --> 00:28:30,559
بسببك أنت، أنت قررت أن تعيد ذلك الأحمق إلى الحياة
345
00:28:30,560 --> 00:28:35,599
!إهداء
346
00:28:36,200 --> 00:28:36,759
لولا فريزا نحن وكل الكون السابع لما كنا
لنكون هنا الآن
347
00:28:36,760 --> 00:28:38,559
انتظر، جدياً هل هذا صحيح؟
348
00:28:38,560 --> 00:28:41,039
أجل، ساعدنا في إنقاذ الجميع
349
00:28:41,040 --> 00:28:45,279
أيها الأحمق، هو فعل ذلك لأنه يهتم بنفسه فقط
350
00:28:48,760 --> 00:28:52,759
أنت تذكر كم كان فريزا أقوى عندما عاد للأرض؟
351
00:28:52,760 --> 00:28:55,279
ماذا قد يحدث لو حصل على تطور أجدد؟
352
00:28:56,440 --> 00:29:00,879
انتظر، أتقول أنه قد يصبح أكثر قوة
ويعود لهزيمتنا مجدداً؟
353
00:29:00,880 --> 00:29:02,759
بلا شك
354
00:29:02,760 --> 00:29:06,919
أنا لا أظن ذلك
فنحن من أعاده للحياة
355
00:29:06,920 --> 00:29:11,719
!!أيها الأحمق
أتظن أن ذلك الوحش قد يعتقد بأنه يدين لنا بشيء؟؟
356
00:29:11,720 --> 00:29:15,039
كم مرة عليك أن تناديني بالأحمق اليوم؟
357
00:29:16,320 --> 00:29:20,599
!كل ما اضطررت لذلك أيها الأحمق
357
00:29:20,799 --> 00:29:21,360
ترنكس
358
00:29:23,360 --> 00:29:24,799
أتساءل عما يريد
359
00:29:25,760 --> 00:29:27,239
مرحباً أمي
360
00:29:27,240 --> 00:29:28,439
ما الأمر؟
361
00:29:30,600 --> 00:29:33,559
أنا آسف، لكن يبدو أن أحدهم اقتحم مختبرك
362
00:29:33,560 --> 00:29:36,039
ماذا؟ هل سُرق شيء؟
363
00:29:36,040 --> 00:29:38,479
حسناً سأتفقد كاميرا الأمن
364
00:29:38,480 --> 00:29:39,599
لنرى
365
00:29:41,560 --> 00:29:46,359
أجل، لقد سرقوا كرات التنين التي جمعتيها
بالإضافة إلى رادار الكرات
366
00:29:46,360 --> 00:29:48,359
ماذا سرقوا؟؟
367
00:29:49,680 --> 00:29:53,559
كم مرة يجب علي إخبارك أن
المختبر بحاجة لحماية أفضل؟
368
00:29:53,560 --> 00:29:55,279
.. أتعلمين يا أمي
369
00:29:56,000 --> 00:29:58,679
أستطيع تميز الملابس التي يرتديها السارقون
370
00:29:59,360 --> 00:30:02,039
تبدو كالملابس التي كان يملكها أبي في السابق
370
00:30:03,899 --> 00:30:04,739
ماذا؟؟
371
00:30:09,880 --> 00:30:11,999
نظف المختبر -
وداعاً -
372
00:30:13,040 --> 00:30:15,319
السارقون من رجال فريزا
373
00:30:15,320 --> 00:30:19,559
أرسل أناساً ذو طاقات منخفضة بالتحديد
كي لا نتمكن من استشعارهم
374
00:30:19,560 --> 00:30:24,479
ذلك الوحش، إنه حذر عندما يتعلق
الأمر بكرات التنين
375
00:30:24,480 --> 00:30:28,999
أتساءل ما هي الأمنية التي يريد تحقيقها
في هذه المرحلة؟
376
00:30:29,000 --> 00:30:32,039
لا يمكن أن يكون أي شيء خارج نطاق طاقة شينرون
(تنين الكرات)
377
00:30:32,040 --> 00:30:34,759
إذاً لا يمكنه أن يتمنى بأن يصير أقوى
على الأقل ليس بكثير
378
00:30:34,760 --> 00:30:39,679
الأمنية التي يريدها واضحة
يريد أن يعيش للأبد
379
00:30:39,680 --> 00:30:43,559
لكن العمر الطويل بلا فائدة إذا
انتهى به الأمر وهو يخسر
380
00:30:43,560 --> 00:30:48,839
لكنك تنسى الصورة الواضحة وهي
أن فريزا قد يتجاوزنا يوماً ما
381
00:30:48,840 --> 00:30:50,279
أتظن ذلك فعلاً؟
382
00:30:51,560 --> 00:30:54,959
لقد كنت أملك 6 كرات فقط في مختبري
383
00:30:54,960 --> 00:30:58,839
أراهن بأنهم متجهين نحو الكرة الأخيرة
لحسن حظكم أعرف مكانها
384
00:30:58,840 --> 00:30:59,799
إذاً أين هي؟
385
00:30:59,800 --> 00:31:01,799
في القارة الجليدية
386
00:31:01,800 --> 00:31:04,919
أنا لست من محبي البرد
لذا كنت أتكاسل عن إحضارها
387
00:31:04,920 --> 00:31:06,799
يجدر بنا الذهاب خلفها إذاً
388
00:31:08,000 --> 00:31:09,479
أتريد الحضور أيضاً؟
389
00:31:10,680 --> 00:31:12,399
هذا وقت القيلولة
سأبقى هنا
390
00:31:12,400 --> 00:31:15,879
هيا بنا، ألا تظن أننا قد نحظى ببعض المرح؟
391
00:31:15,880 --> 00:31:17,919
أيوجد شيء يؤكل هناك؟
392
00:31:17,920 --> 00:31:20,079
لا شيء غير الثلج
393
00:31:20,080 --> 00:31:21,919
إذاً اذهبوا من دوني
394
00:31:22,480 --> 00:31:24,199
حسناً خذ
395
00:31:24,900 --> 00:31:26,399
شكراً أيها العم بيريس
396
00:31:26,960 --> 00:31:29,399
وداعاً، لا تستمتعواً كثيراً
397
00:31:29,400 --> 00:31:32,159
انتظري، أنا إله دمار
!ولست بحاضن أطفال
398
00:31:36,280 --> 00:31:39,039
الحرارة في القارة الجليدية ستكون
أقل من درجة التجمد
399
00:31:40,840 --> 00:31:43,519
علينا التوقف وشراء بعضاً من
عدة الطقس البارد
400
00:31:43,520 --> 00:31:47,119
بولما، لما تجمعين كرات التنين
على أي حال؟
401
00:31:48,520 --> 00:31:50,439
ليس شأنك
402
00:31:50,440 --> 00:31:51,959
أوه، هيا أخبرينا
403
00:31:53,880 --> 00:31:56,519
كنت أريد أن أجعل نفسي أبدو أصغر
404
00:31:56,520 --> 00:31:58,559
بحوالي خمس سنوات فقط
405
00:31:58,560 --> 00:32:02,239
تريدين استدعاء شينرون فقط لأنك
تبدين كبيرة جداً؟؟
406
00:32:02,240 --> 00:32:06,399
أقفل فمك، فالساين لن يفهم
كم هو مهم هذا الأمر
407
00:32:07,240 --> 00:32:09,839
لكن لم خمس سنوات فقط يا بولما؟
408
00:32:09,840 --> 00:32:11,839
يمكنك جعلهم عقداً من الزمن
409
00:32:11,840 --> 00:32:14,679
لأن هكذا تغيير سيكون واضحاً جداً
410
00:32:14,680 --> 00:32:16,959
أعرف تماماً ما سيقوله الناس
411
00:32:16,960 --> 00:32:22,519
أوووه بولما، يا لها من مفاجأة
جلدك يبدو ناعماً جداً بلا أي تجاعيد ملحوظة
412
00:32:22,520 --> 00:32:27,639
تبدين أصغر بعشر أعوام
هيا أخبرني من هو جراحك؟
413
00:32:27,640 --> 00:32:29,039
لا أريد ذلك
414
00:32:29,040 --> 00:32:33,479
الآن أفهم، لقد كنتي تستعملين كرات التنين
لهذا السبب طوال الوقت
415
00:32:59,760 --> 00:33:01,079
سيد فريزا
416
00:33:01,080 --> 00:33:08,639
لم تمتلك زوجة فيجيتا الرادار فقط، لقد
جمعت 6 كرات وهي بحوزتنا الآن
417
00:33:08,640 --> 00:33:12,019
باحثونا يتوجهون حالياً إلى موقع الكرة الأخيرة
418
00:33:12,020 --> 00:33:14,679
التي يجب أن تكون بحوزتنا قريباً
419
00:33:14,680 --> 00:33:17,159
حسناً، هذه أخبارٌ سارة كيكونو
420
00:33:17,160 --> 00:33:21,519
هل نشعل المحركات ونتوجه نحو الأرض
كي تحصل على كنزك؟
421
00:33:21,520 --> 00:33:26,279
ليس بعد، علينا انتظار الحصول على الكرة
السابعة قبل ذلك
422
00:33:26,280 --> 00:33:29,119
سيكون من الحماقة التوجه إلى هناك باكراً
423
00:33:29,120 --> 00:33:35,159
فحتى من دون أجهزة الكشف الساينز
قادرون على استشعار الطاقات العالية إذا اقتربنا من كوكبهم
424
00:33:37,320 --> 00:33:38,959
بالطبع سيدي
425
00:33:38,960 --> 00:33:42,599
وأنت كتبت بالفعل كيفية طلب الأمنية، صحيح؟
426
00:33:42,600 --> 00:33:44,999
هذا صحيح، ومع كل التفاصيل
427
00:33:45,000 --> 00:33:46,799
.. أوه، بالمناسبة
428
00:33:46,800 --> 00:33:49,319
What is it,'Kikono?
429
00:33:49,320 --> 00:33:52,599
هيا أخبرني ما يقلقك -
لا شيء، الأمر هو -
430
00:33:52,600 --> 00:34:00,839
بما أننا قريبين جداً من جمع كرات التنين
كنت أتمنى أن تعطيني تلميحاً عن ما قد تتمناه على الأرض
431
00:34:00,840 --> 00:34:04,839
هل أمنيتك الحصول على جسد خالد كما
أخبرتنا بالسابق؟
432
00:34:06,360 --> 00:34:08,039
كلا، هذه ليست الأمنية
433
00:34:10,120 --> 00:34:15,439
أدركت أمراً ما عندما كنت مجبوساً في جحيم الأرض
معلقاً على شجرة وغير قادر على الحراك
434
00:34:15,440 --> 00:34:19,759
أن أكون خالداً أمر قد يكون نهايته
المعاناة اللا منتهية
435
00:34:19,760 --> 00:34:28,359
إذاً ربما، لا أعرف
أن لا تأخذ أي ضرر مرة أخرى؟ أو شيء على هذا النحو
436
00:34:29,120 --> 00:34:32,759
ولما قد أفقد اللعبة متعتها
خطأ مجدداً
437
00:34:35,640 --> 00:34:38,079
إذا ما هو الأمر الذي قد تريده؟
438
00:34:39,440 --> 00:34:40,919
لن تتمكن أبداً من أن تحزر
439
00:34:40,920 --> 00:34:45,839
لكن أنا أقدر، تريد التمني بأن تصبح أطول
أليس كذلك؟
440
00:34:47,480 --> 00:34:51,079
كلا بيريبلو، لا تفعلي ذلك
لا يمكنك أن تقولي هذا له
441
00:34:51,080 --> 00:34:58,479
الكثير من الجنود قالوا عن فريزا أنه قصير
لكن بالطبع قائدنا قضى عليهم جميعاً
442
00:34:58,480 --> 00:35:04,279
هذا استنتاج حكيم يا مساعدتي
هذه بالتحديد هي أمنيتي
443
00:35:06,160 --> 00:35:08,559
هذا كان بالفعل هو الجواب الصحيح؟
444
00:35:08,560 --> 00:35:11,679
أثق أنني لست بحاجة كي أخبرك أن لا
تتحدث لأحد عن الأمر
445
00:35:11,680 --> 00:35:14,599
بالطبع لن أفعل يا سيدي
446
00:35:14,600 --> 00:35:22,239
ما أريده هو أن أزيد طولي
بخمسة سنتيمرات كاملة
447
00:35:23,480 --> 00:35:31,959
أرجوك سامحني، لكن ألا يمكنك أن تعود إلى تحولك الثاني؟
ألن يكون طولك كافي عندها؟
448
00:35:31,960 --> 00:35:38,759
لا تكن أحمقاً
أريد أن أكون أطول بهيئتي العادية، وطبعاً التحول الذهبي
449
00:35:38,760 --> 00:35:43,399
حسناً لكن لما 5 سنتيمرات فقط؟
450
00:35:43,400 --> 00:35:45,879
إذا زاد طولي أكثر سيكون ملحوظاً
451
00:35:45,880 --> 00:35:49,359
ألا تفهم؟ -
ليس كثيراً -
452
00:35:49,880 --> 00:35:53,639
أريد أن أبدو وكأنني لا زلت أكبر
وأن هذا طبيعي
453
00:35:54,320 --> 00:35:58,919
بالطبع يا سيدي
454
00:36:05,680 --> 00:36:09,279
هذا الأمر بلا فائدة
لا يوجد أحد هنا
455
00:36:09,280 --> 00:36:14,439
من دون ذكر أنه لا يوجد الكثير من
الناس الذين تتخطى طاقتهم ال 1000 كبداية
457
00:36:14,440 --> 00:36:21,439
أوامرنا تقتضي بتجنيد أكبر عدد ممكن من المحاربين لبناء القوات
وهذا يعني اكتشاف أصقاع الكون كهذا المكان
462
00:36:21,440 --> 00:36:23,519
ماذا؟ قوات فريزا ليست كبيرة بما يكفي؟
463
00:36:23,520 --> 00:36:29,279
الشائعات تقول أنهم لم يكونوا جيدين بما يكفي
فقتلهم جميعاً السيد فريزا كي يكونوا عبرة
464
00:36:31,360 --> 00:36:34,599
إذاً شيلاي، لم انضممتِ لقوات فريزا؟
465
00:36:34,600 --> 00:36:38,999
سرقت مركبة تابعة لدورية المجرة
وهكذا استطيع البقاء حرة
466
00:36:39,000 --> 00:36:42,479
لا أحد سيلمسني إذا عرفوا أنني
جزء من قوات فريزا
467
00:36:42,480 --> 00:36:44,119
يا لك من مراوغة
468
00:36:44,120 --> 00:36:45,719
شكراً
469
00:36:45,720 --> 00:36:48,999
لقد كنت في القوات معظم حياتك
أليس كذلك يا ليمو؟
470
00:36:49,000 --> 00:36:51,359
لا بد أنك التقيت بالسيد فريزا خلال هذا الوقت
471
00:36:51,360 --> 00:36:53,239
أنا لست بجندي
472
00:36:53,240 --> 00:36:55,839
لذا لم أره سوى على شاشات الفيديو
473
00:36:55,840 --> 00:36:57,559
سمعت أنه ضئيل الحجم
474
00:36:58,480 --> 00:37:02,099
لا تقولي شيء كهذا أبداً إذا أردت الحياة
475
00:37:02,100 --> 00:37:03,559
لقد قتل لأسباب أتفه
476
00:37:03,560 --> 00:37:04,999
حسناً فهمتك
477
00:37:05,000 --> 00:37:08,639
لقد أذاب مرة ملازم فقط لأن
لديه نفس كريه
478
00:37:08,640 --> 00:37:13,139
لكن إذا كان يجند النساء والعجائز
فإن فريزا يبدو بحاجة ماسة إلى الجنود
478
00:37:13,540 --> 00:37:14,939
من تنعتين بالعجوز؟
479
00:37:16,640 --> 00:37:18,119
ما هذا؟
480
00:37:18,120 --> 00:37:19,799
إشارة استغاثة
481
00:37:19,800 --> 00:37:23,679
وتبدو من موجة قديمة كانت تستعملها
قوات فريزا في السابق
482
00:37:23,680 --> 00:37:25,159
إنها قادمة من ذلك الكوكب هناك
483
00:37:25,160 --> 00:37:28,359
إذا أنقذناهم يمكن أن ينتهي أمرنا
بالحصول على علاوة
484
00:37:29,120 --> 00:37:31,399
واحدة كبيرة -
تماماً، فالننزل -
485
00:37:38,920 --> 00:37:40,319
لا أرى أحداً
486
00:37:40,320 --> 00:37:41,639
فالنرحل
487
00:37:41,640 --> 00:37:44,159
انتظري، سأستعمل الكاشف
487
00:37:44,160 --> 00:37:47,479
!لا تذهبوا
488
00:37:47,480 --> 00:37:50,639
هل أنتم من قوات فريزا؟
489
00:37:56,520 --> 00:37:58,719
تمهل قليلاً، هل هذا ذيل؟
490
00:37:58,720 --> 00:38:01,999
يبدو أننا وجدنا ساين فعلي في هذا المكان
491
00:38:02,000 --> 00:38:03,279
تمهل، جدياً؟
492
00:38:04,200 --> 00:38:07,359
أجل اسمي باراغوس
493
00:38:07,360 --> 00:38:09,519
أنا عضو من قوات فريزا
494
00:38:09,520 --> 00:38:11,519
.. إذا إشارة الاستغاثة جاءت من
495
00:38:11,520 --> 00:38:14,839
أجل هذ أنا
مركبتي تضررت منذ عدة سنين
496
00:38:15,680 --> 00:38:19,879
كدت أفقد الأمل بالخروج من هذا الكوكب الملعون
497
00:38:19,880 --> 00:38:23,159
لكن أخيراً، أحدهم جاء لأجلنا
498
00:38:23,160 --> 00:38:27,199
!طاقته القتالية 4200، ممتاز
499
00:38:27,200 --> 00:38:28,679
إذاً، هل أنت لوحدك؟
500
00:38:28,680 --> 00:38:30,239
كلا، يوجد شخص آخر
501
00:38:36,960 --> 00:38:40,079
!برولي
502
00:38:54,080 --> 00:38:57,519
هذا جيد جداً بني
هذا هو برولي
503
00:39:00,160 --> 00:39:01,439
مستحيل
504
00:39:01,440 --> 00:39:02,559
ما المشكلة؟
505
00:39:02,560 --> 00:39:06,759
طاقته القتالية، لا يمكن للكاشف قياسها
506
00:39:06,760 --> 00:39:11,039
مستحيل، لا يمكن أن يكون هذا صحيح
.. فهذه حالة
507
00:39:13,160 --> 00:39:16,639
اصعدوا إلى المركبة يا رفاق
فريزا سيفرح كثيراً بلقائكما
508
00:39:22,200 --> 00:39:25,999
إذاً ماذا تسمى مجدداً أيها الغريب؟
509
00:39:26,000 --> 00:39:27,959
أنا برولي
510
00:39:28,520 --> 00:39:33,799
تريد واحدة من هذه؟
إنها ليست سيئة
511
00:39:33,800 --> 00:39:34,919
جرب هذه
512
00:39:36,320 --> 00:39:40,199
انتظر، على الأقل دعني أنزع الغلاف أولاً
513
00:39:44,040 --> 00:39:45,599
هذا طعام يا بني
514
00:39:52,640 --> 00:39:55,079
أرأيت، أخبرتك أنها جيدة
515
00:39:55,720 --> 00:39:58,159
مذهل، ولا حتى كلمة شكر؟
516
00:39:58,960 --> 00:40:00,719
تذكر أخلاقك يا برولي
517
00:40:01,680 --> 00:40:04,559
شكراً جزيلاً
أنا ممتن
518
00:40:04,560 --> 00:40:06,279
لا تكن رسمياً جداً
519
00:40:06,280 --> 00:40:08,159
جرب فقط كلمة شكراً
520
00:40:10,160 --> 00:40:12,119
أنا أشكرك
521
00:40:12,120 --> 00:40:13,399
هذا قريب
522
00:40:16,400 --> 00:40:19,799
أحضرت لك حديث الساعة سيدي فريزا
523
00:40:22,680 --> 00:40:26,319
كم هذا مثير
هل أنتم حقاً ساينز؟
525
00:40:29,280 --> 00:40:31,919
لكن هذا لا يبدو أن لديه ذيل
526
00:40:31,920 --> 00:40:37,759
كلا سيدي، عندما يتحول إلى القرد العملاق
يفقد السيطرة على كل تصرفاته
527
00:40:37,760 --> 00:40:42,879
يصبح خطراً على نفسه وعلي
لذلك احترت قطع ذيله
528
00:40:42,880 --> 00:40:46,879
وهل حدث وأن فقد هذا المحارب صوابه
مرة أخرى منذ ذلك الحين؟
529
00:40:46,880 --> 00:40:49,079
أجل، لكن في حالات نادرة
530
00:40:49,080 --> 00:40:52,559
أتقول أن هذا ما زال ممكناً
وأنك أحضرت خطراً إلى مركبتي؟
531
00:40:52,560 --> 00:40:57,319
أرجوك، ليس هنالك سبب للقلق، أنا أقسم
وإن حدث وفقد السيطرة
532
00:40:57,320 --> 00:41:02,279
استطيع السيطرة عليه عبر هذا الجهاز الذي
يرسل تيارات كهربائية إلى جسده
533
00:41:02,280 --> 00:41:06,079
هذه التيارات كافية لتسمح لي بالسيطرة عليه
عندما يخرج عن صوابه
534
00:41:06,080 --> 00:41:07,879
!مذهل
535
00:41:09,560 --> 00:41:11,999
وما اسمك أيها الساين؟
536
00:41:15,200 --> 00:41:17,159
أرجوك سيدي، اعذر برولي
537
00:41:19,040 --> 00:41:23,319
يبدو أن لديك طاقة قتالية كامنة في داخلك
538
00:41:23,920 --> 00:41:29,239
لقد دربته جيداً وأنا واثق أنه سيكون
مفيداً لك ولقواتك سيدي فريزا
539
00:41:29,240 --> 00:41:32,639
هذه بالطبع جائزة غير متوقعة
540
00:41:32,640 --> 00:41:37,879
بيريبلو، أعطي الذين عثروا على هاذان الساينز
جائزة قيمة
541
00:41:40,400 --> 00:41:42,439
!هذه ثروة
542
00:41:42,440 --> 00:41:44,479
شكراً لكرمك سيدي
543
00:41:45,760 --> 00:41:51,359
لقد قيل لي أنكما كنتما محبوسين في ذلك الكوكب المريع
لبعض الوقت
544
00:41:51,360 --> 00:41:52,599
هذا صحيح
545
00:41:52,600 --> 00:41:59,039
وهل تعلم أن كوكب فيجيتا دُمر
عبر نيزك مفاجئ
546
00:41:59,040 --> 00:42:02,599
أجل سيدي، تم إعلامي بمصير كوكبي
547
00:42:02,600 --> 00:42:05,959
لكن إذا سمحت لي
أنا لست حزيناً بشأنه
548
00:42:05,960 --> 00:42:07,639
على الإطلاق
549
00:42:07,640 --> 00:42:10,399
هل ذلك لأنك لم تحصل على انتقامك؟
550
00:42:12,680 --> 00:42:21,319
باراغوس، أتعلم ان ابن الملك فيجيتا
فيجيتا الرابع لا زال حياً؟
551
00:42:21,320 --> 00:42:25,399
ماذا؟ ابنه؟
الأمير فيجيتا؟ بالطبع كذلك
552
00:42:25,400 --> 00:42:29,239
هؤلاء الأوغاد يجب أن يدفعوا الثمن
نسلهم يجب أن ينتهي
553
00:42:30,000 --> 00:42:34,639
إذاً اسمح لي بمساعدتك على تحقيق انتقامك
554
00:42:34,640 --> 00:42:42,599
بيريبلو، دلي هذان الرجلان على حجرتهما الجديدة
ليستحما. سيحتاجان لبزات قتالية جديدة
555
00:42:42,600 --> 00:42:44,599
أجل سيدي
556
00:42:46,920 --> 00:42:52,559
يبدو أنني لن اضطر لقتال الساينز هذه المرة، ولكن
557
00:42:52,560 --> 00:42:56,399
هذا الأمر سيكون مثيراً جداً على أن يفوت
558
00:43:04,000 --> 00:43:07,599
أنتم، تبدون أفضل حالاً
560
00:43:07,600 --> 00:43:09,399
تعالوا وكلوا معنا
561
00:43:09,400 --> 00:43:12,519
برولي، أين ردائك الحربي؟
562
00:43:12,520 --> 00:43:15,679
ليس جيداً
من الصعب التحرك فيه
563
00:43:15,680 --> 00:43:17,799
أنه ليس بهذا السوء عندما تعتاد لبسه
564
00:43:17,800 --> 00:43:20,919
لكن أفعا ما يريحك
565
00:43:20,920 --> 00:43:27,439
آه، يجدر بك فعلاً التخلص من هذا الفرو حولك
.. أنه متسخ ورائحته نتنة، جدياً متى كانت آخر مرة
566
00:43:27,440 --> 00:43:29,159
أنه يبقى
567
00:43:31,560 --> 00:43:36,199
أوه حسناً، فهمت
قطعة القماش هذه تهمك
568
00:43:38,800 --> 00:43:41,639
هذا الفراء مميز
569
00:43:41,640 --> 00:43:46,079
برولي نحن هنا للأكل وليس الكلام
لا تبدد طاقتك
570
00:43:48,520 --> 00:43:51,879
جدياً، ألن تدعه حتى يتكلم؟
571
00:43:51,880 --> 00:43:54,159
سأقدر إن لم تتدخلي بهذا
572
00:43:54,160 --> 00:43:55,839
ماذا تقول؟
573
00:43:55,840 --> 00:43:56,959
اهداءي
574
00:43:56,960 --> 00:44:00,279
مرحباً، لا بد أنك جديدة
أليس كذلك؟
575
00:44:00,680 --> 00:44:05,399
لا بد أن التسكع مع هؤلاء الفاشلين غير مرح
576
00:44:05,400 --> 00:44:12,799
أنا المحارب الوحيد على هذه المركبة الذي يستحق
أن تقضي الوقت معه، لما لا تأتي وتشربي معي
577
00:44:12,800 --> 00:44:14,439
ماذا تقولين؟
578
00:44:14,440 --> 00:44:17,279
ابعد يدك القذرة عني
فأنا لست مهتمة
579
00:44:18,000 --> 00:44:22,679
سمعتها أيها الضخم، ما رأيك بأن اشتري لك شراباً بدل هذا؟ -
ابقى خارج الموضوع أيها القصير -
580
00:44:22,880 --> 00:44:25,759
تعالي عزيزتي، لقد انتهيت من السؤال
580
00:44:25,760 --> 00:44:27,519
توقف يا برولي
581
00:44:27,520 --> 00:44:30,479
ماذا تريد أنت؟
ألديك مشكلة معي؟
582
00:44:32,760 --> 00:44:33,999
لدي
583
00:44:34,000 --> 00:44:35,999
.. وقعت في مشكلة
584
00:44:36,600 --> 00:44:39,639
!اللعنة
585
00:44:40,800 --> 00:44:42,039
برولي
586
00:45:07,760 --> 00:45:09,399
هل أنت بخير؟
587
00:45:10,760 --> 00:45:11,799
.. أنت
588
00:45:11,800 --> 00:45:15,039
هذا ابنك كيف تستطيع فعل هذا به؟
589
00:45:15,040 --> 00:45:18,519
لو لم أوقفه لكان قتل ذلك الرجل
590
00:45:18,520 --> 00:45:22,399
هذا خطؤك، أنت من رباه هكذا
591
00:45:22,400 --> 00:45:26,359
ربما نحن مدينون لك
لكنك لا تعرفين شيء عنا
592
00:45:26,360 --> 00:45:28,359
من الآن فصاعداً لا تقتربي من ابني
593
00:45:34,200 --> 00:45:37,999
اعذرني يا باراغاس
السيد فريزا يريد لقائك
594
00:45:38,000 --> 00:45:41,519
سيكون شرفاً لي
سنذهب إليه على الحال، برولي
595
00:45:41,520 --> 00:45:44,279
اخشى أنه يريد التكلم معك أنت فقط
596
00:45:44,280 --> 00:45:46,799
بالطبع، إن كان هذا ما يريده
597
00:45:46,800 --> 00:45:50,119
برولي سأعود على الفور
ابقى هنا وأنت ساكت
598
00:45:51,360 --> 00:45:55,279
كنت أظن أن والدي غريب
لكن هذا الرجل أسوأ
598
00:45:56,960 --> 00:45:57,979
ما المضحك؟
599
00:46:02,160 --> 00:46:03,519
.. هل هذا
أينها اللصة الصغيرة
600
00:46:03,520 --> 00:46:06,759
هذا رأيي بعلاج الصدمات
601
00:46:11,320 --> 00:46:14,479
بالمناسبة، شكراً على المساعدة هنالك
602
00:46:20,040 --> 00:46:23,079
أجل فهمتك، لا بد أنك عطشان
603
00:46:23,080 --> 00:46:24,639
أعطني هذا
604
00:46:27,360 --> 00:46:28,279
هكذا سيكون أسهل
605
00:46:34,320 --> 00:46:36,639
ما هذا؟
606
00:46:36,640 --> 00:46:39,079
هذه مياه عادية
607
00:46:39,080 --> 00:46:42,159
لا تتوقع مني أن أصدق أنك
لم تشرب المياه من قبل
608
00:46:51,880 --> 00:46:53,839
هذه كانت مياه جيدة
609
00:46:55,960 --> 00:46:59,199
هذه أُذُن باه
610
00:46:59,880 --> 00:47:02,519
أتقصد الفرو الذي كنت أسأل عنه؟
611
00:47:02,520 --> 00:47:05,999
أنا وباه كنا أصدقاء في المنزل
612
00:47:06,000 --> 00:47:11,399
باه كان وحشاً كبيراً وعملاق
ومخيفاً أكثر من أي وحش على كوكب فامبا
613
00:47:11,400 --> 00:47:14,999
أسميته باه لأنه يصدر هكذا صوت
614
00:47:15,000 --> 00:47:17,199
باه كان مخيفاً عندما يغضب
615
00:47:17,200 --> 00:47:23,199
تعودت على ذلك، وبدأت التدرب
عبر تجنب أسنان باه
616
00:47:23,200 --> 00:47:26,119
ثم أصبحنا أصدقاء
617
00:47:26,120 --> 00:47:28,839
أصبحنا أصدقاء جيدين
618
00:47:35,320 --> 00:47:37,999
إذاً هذا الوحش كان أول صديق تحصل عليه؟
619
00:47:38,000 --> 00:47:45,159
أجل لكن والدي لم يحب الأمر
قال أن صداقة باه ليست تدريباً بل لعباً
620
00:47:45,160 --> 00:47:46,679
.. ومن ثم
621
00:47:47,540 --> 00:47:53,159
أبي أطلق النار على إُذن باه
جعله يغضب منه .. ومني
622
00:47:53,160 --> 00:47:57,999
بعد ذلك، باه لم يعد كما كان من قبل
623
00:47:58,000 --> 00:48:03,079
لذا قررت إبقاء أُذن باه
كي أتذكر الوقت الذي كنا فيه صديقين
624
00:48:06,120 --> 00:48:08,599
هذه أكثر مرة أسمعك تتكلم فيها برولي
625
00:48:08,600 --> 00:48:12,919
هذه أكثر قصة بريئة أسمعها في الأرجاء
منذ مدة طويلة
626
00:48:12,920 --> 00:48:16,639
لا يمكنك أن تكون نقي وساذج ببساطة هكذا
627
00:48:16,640 --> 00:48:21,119
أراهن أنك لا تحب القتال الذي يجبرك والدك عليه
أليس كذلك؟
628
00:48:22,280 --> 00:48:25,399
أظن أن باراغوس رأى فيك موهبة حقيقية
629
00:48:25,400 --> 00:48:29,039
ومن ثم أجبرك على أن تصبح
محارباً ضد رغباتك
630
00:48:29,040 --> 00:48:35,479
هذا الرجل ليس جيداً، أنه يرى فيك فقط
وحشاً يمكنه استخدامه، وليس شخصاً حقيقياً، صحيح؟
631
00:48:35,480 --> 00:48:37,879
فقط أداة سيستعملها لتحقيق انتقامه
632
00:48:37,880 --> 00:48:39,679
ربما
633
00:48:39,680 --> 00:48:42,399
علي القول، والدك شخص مريع
634
00:48:42,400 --> 00:48:45,599
أتعرف، أنت لست مضطراً لتنفيذ كل ما يخبرك به
636
00:48:48,200 --> 00:48:52,119
ليس من الصحيح أن تقولوا أشياء سيئة عنه
فإنه والدي
637
00:48:58,120 --> 00:49:00,439
يجب أن تكون في مكان ما هنا
638
00:49:02,040 --> 00:49:04,999
أيها الأحمق امسكني جيداً واسحبني للأعلى
639
00:49:05,000 --> 00:49:06,159
أنا أحاول
640
00:49:13,520 --> 00:49:15,239
انظر، لقد وجدناها
641
00:49:18,080 --> 00:49:20,639
الكوكب الذي نتجه نحوه يسمى بالأرض
642
00:49:20,640 --> 00:49:23,759
سنجد فيجيتا والساين الآخر هناك
643
00:49:23,760 --> 00:49:27,279
أريد اختبار طاقة برولي في قتال ضد هذين
644
00:49:27,280 --> 00:49:30,879
أؤكد لك أن طاقته استثنائية
لن يخيب ظنك
645
00:49:30,880 --> 00:49:33,799
الأمير سيدفع ثمن ما فعله والده بنا
646
00:49:33,800 --> 00:49:39,319
سأقدم لك عرضاً، افعل ما يحلو لك مع الأمير فيجيتا
647
00:49:39,320 --> 00:49:45,879
لكن الآخر (غوكو) لي وحدي وأنا فقط سأدمره
أنت وبرولي ستتركون موته لي
648
00:49:45,880 --> 00:49:51,559
أنت تدفعك الرغبة بالانتقام
لذا تفهم كيف أنني أريد دم غوكو على يدي
649
00:49:52,320 --> 00:49:54,119
كما تريد سيدي
650
00:49:54,120 --> 00:49:58,359
سيدي فريزا لقد فعلناها
لقد حصلوا على كرات التنين السبعة
651
00:49:58,360 --> 00:50:00,759
أوه، يا له من توقيت ممتاز
652
00:50:12,720 --> 00:50:15,439
انظروا هناك
!هؤلاء رجال فريزا
653
00:50:15,440 --> 00:50:18,279
رائع، هل سبقونا إلى الكرة الأخيرة؟
654
00:50:19,680 --> 00:50:22,279
هذه المركبة تبدو كأنها مشكلة
655
00:50:22,280 --> 00:50:25,319
لا تظن أن هؤلاء الساينز الذين حدثونا عنهم؟
656
00:50:27,960 --> 00:50:30,559
!الطقس بارد
657
00:50:30,560 --> 00:50:32,719
لا يبدو أنك منزعج يا وييس
658
00:50:32,720 --> 00:50:36,199
كلا، فالفراغ في الفضاء أبرد بكثير
659
00:50:39,320 --> 00:50:42,639
هذا ليس جيداً
!فالكاشف لا يستطيع قراءة طاقاتهم
660
00:50:42,640 --> 00:50:45,399
هيا أيها الأحمق
فالنخرج من هنا
661
00:50:55,640 --> 00:50:59,519
لقد انتهى أمركم
افتحوا وسلمونا كرات التنين
662
00:51:00,920 --> 00:51:02,359
ماذا يفترض أن نفعل الآن؟
663
00:51:02,360 --> 00:51:06,399
هذا واضح، إن لم نسلمهم الكرات سنموت
664
00:51:06,400 --> 00:51:08,399
انظر لنظرة الموت هذه
665
00:51:08,400 --> 00:51:14,839
لكن إن فعلنا ذلك سيقتلنا السيد فريزا سيقتلنا
إنه في طريقه لهنا
666
00:51:34,720 --> 00:51:38,879
حسناً، هذا هو
أنه يحب دائماً الدخول الدرامي
667
00:51:38,880 --> 00:51:40,719
ما هذا؟
668
00:51:40,720 --> 00:51:43,599
هذا ليس فريزا بالتأكيد
هنالك شخص آخر
669
00:51:43,600 --> 00:51:46,039
وطاقته مذهلة
670
00:52:16,000 --> 00:52:18,559
كاكاروت، الاثنان خلفه من الساينز
671
00:52:23,640 --> 00:52:25,639
هذا فيجيتا
672
00:52:25,640 --> 00:52:27,119
أنا متأكد
673
00:52:30,080 --> 00:52:31,959
أنه يبدو كالملك تماماً
674
00:52:35,480 --> 00:52:38,279
فريزا، ماذا تفعل هنا؟
676
00:52:38,280 --> 00:52:44,279
أظن أنكم تعرفون مسبقاً
سأحصل قريباً على أمنية بفضل كرات التنين
677
00:52:48,800 --> 00:52:50,999
ما هي هذه الكرات المتوهجة؟
678
00:52:51,000 --> 00:52:53,759
لا أعرف
لكن يبدو أنهم جميعاً يعرفون
679
00:52:54,240 --> 00:52:58,279
أنت، أعد لنا كرات التنين وارحل على الفور
680
00:52:58,280 --> 00:53:00,999
يبدو أنه قد يكون لدينا مشكلة أكبر
681
00:53:01,000 --> 00:53:05,919
يمكنك تسميتها ببركة ولعنة سلالة محاربين
682
00:53:05,920 --> 00:53:08,159
من هاذان الاثنان؟
صديقاك؟
683
00:53:08,160 --> 00:53:14,759
هاذان المنضمان جديداً لقوات فريزا
اسمحوا لي أن أقدم خادميي برولي ووالده
684
00:53:14,760 --> 00:53:16,359
أنا باراغوس
685
00:53:16,360 --> 00:53:22,599
أنا واثق أنكم ستتفقون، لأنه كما لاحظتم
هؤلاء ساينز من كوكبكم
686
00:53:22,600 --> 00:53:24,439
لم أرهم من قبل
687
00:53:24,440 --> 00:53:29,359
أنا أعرف أنه عندما كنت صبياً صغيراً
والدك تخلى عن خدمات باراغوس وبرولي
688
00:53:29,360 --> 00:53:33,559
نافياً الصبي المسكين إلى عالم غير مأهول
689
00:53:33,560 --> 00:53:39,119
لقد كانوا محبوسين هنالك إلى أن أنقذهم أتباعي
لذلك يمكنكم تخيل الغضب الذي في داخلهم
690
00:53:44,680 --> 00:53:46,799
أخبرني أمراً واحداً
691
00:53:48,720 --> 00:53:51,439
ما معنى (غير مأهول)؟
692
00:53:53,520 --> 00:53:56,599
تعني عالماً مزري جداً
693
00:53:57,400 --> 00:53:58,199
هذا يبسط الأمر
شكراً لك
694
00:53:58,200 --> 00:53:59,439
يا لك من أحمق
695
00:54:01,120 --> 00:54:03,839
أقسم أنك ستدفع الثمن فيجيتا
696
00:54:03,840 --> 00:54:05,519
غالياً
697
00:54:06,320 --> 00:54:09,899
خطايا والدك على عاتقك أيها الأمير
698
00:54:10,920 --> 00:54:13,719
لا تكن سخيفاً
هذا ليس شأني
699
00:54:13,720 --> 00:54:19,479
ليس له علاقة بالموضوع
هيا، نحن جميعاً ساينز هنا، يجب علينا الاتفاق
700
00:54:23,360 --> 00:54:25,119
هلل نبدأ؟
701
00:54:29,080 --> 00:54:31,639
يبدو أنه لا يستطيع الانتظار كي
ينقض عليهم
702
00:54:31,640 --> 00:54:36,239
حسناً إذاً، أرني مدى حجم قوة ابنك
703
00:54:36,240 --> 00:54:38,359
هذا سيكون فخراً لي
704
00:54:38,360 --> 00:54:42,079
!هذه فرصتنا بني، اهجم
705
00:55:04,160 --> 00:55:07,159
أنت لست بسيء
قد تكون احماءاً جيداً لي
706
00:55:20,920 --> 00:55:22,919
أنه سريع
707
00:55:22,920 --> 00:55:25,999
يبدو أنه يدرس كيفية استعمال طاقته
708
00:55:31,760 --> 00:55:35,199
يبدو أن الأمير فيجيتا مقاتل متمرس بنفسه
709
00:55:35,200 --> 00:55:39,759
هؤلاء الساينز بنوا طاقتهم عبر الكثير
من المعارك خلال السنين.
710
00:55:39,760 --> 00:55:43,519
بالطبع يبدو أن أبنك يعتاد على هذا أيضاً
711
00:55:43,520 --> 00:55:47,559
وأيضاً برولي لم يسبق أن حارب شخصاً حقيقياً، صحيح؟
712
00:55:47,560 --> 00:55:49,719
فقط خلال المواجهات التدريبية معي
713
00:55:49,720 --> 00:55:55,319
ولكن القتال ضد أحد بطاقتك القتالية لا معنى له
714
00:55:55,320 --> 00:55:59,359
لا تقلق، من الواضح أنه سريع التأقلم
715
00:56:12,160 --> 00:56:13,639
استمر يا برولي
716
00:56:24,560 --> 00:56:25,959
بدأ الأمر يصبح مزعجاً
717
00:56:55,800 --> 00:56:58,959
ما الذي فعله للتو؟
718
00:56:58,960 --> 00:57:04,359
انتظر، ألا يمكن لبرولي التحول إلى الساين الخراق؟
هذا مخيب للآمال
719
00:57:04,360 --> 00:57:08,679
ماذا؟ السايان الخارق؟
مثل الأسطورة؟
720
00:57:08,680 --> 00:57:10,519
هذه خرافة
721
00:57:42,120 --> 00:57:44,399
من أين أتيت بحق الجحيم؟
722
00:57:50,640 --> 00:57:52,239
اللعنة، أنه يتعلم أثناء القتال
723
00:58:12,320 --> 00:58:16,439
!هذا الرجل مذهل
ما زال صامداً رغم أنه لم يتحول
724
00:59:09,400 --> 00:59:13,519
لم أتخيل أن الأمير فيجيتا سيكون خصماً
بيذه القوة
725
00:59:13,520 --> 00:59:16,319
ما المشكلة؟ هل وصل ابنك إلى حده؟
726
00:59:16,320 --> 00:59:18,319
أظن ذلك
727
00:59:19,000 --> 00:59:21,199
حسناً، هذا مؤسف
728
00:59:21,200 --> 00:59:24,359
في هذه الحالة سأعتبر أن هذه المعركة قد انتهت
729
00:59:24,360 --> 00:59:25,439
أجل سيدي
730
00:59:31,840 --> 00:59:32,599
ماذا يفعل؟
731
00:59:35,440 --> 00:59:40,119
لقد انتهى الأمر برولي
لن تشتبك بعد الآن
732
00:59:40,120 --> 00:59:43,159
تراجع وعد لهنا
اصعد إلى المركبة
732
00:59:48,120 --> 00:59:49,159
اللعنة أيها الصبي
733
00:59:51,680 --> 00:59:57,119
لا لا، جهاز التحكم، يجب أن يكون هنا
734
00:59:57,120 --> 01:00:02,559
برولي، أنا آمرك بالعودة إلى هنا يا بني
735
01:00:05,560 --> 01:00:09,879
رد على أباك
هل تسمعني؟؟
736
01:00:12,560 --> 01:00:13,919
يا له من هدر
737
01:00:15,800 --> 01:00:18,119
لا تفعلها فيجيتا
738
01:01:13,880 --> 01:01:15,279
ما الذي يحدث؟
740
01:01:16,440 --> 01:01:18,599
هل رأيت ساين كهذا من قبل؟
741
01:01:18,600 --> 01:01:22,119
أرجوك أخبرني أنك أحضرت حبوب السينزو يا كاكاروت
742
01:01:22,120 --> 01:01:23,319
كلا، نسيت
743
01:01:24,360 --> 01:01:26,839
أظن أن هذا سيكون أصعب مما ظننا
744
01:01:52,600 --> 01:01:55,559
ياللهول، لو ارتطم هذا بالأرض
من يدري ماذا كان قد يقعل
745
01:02:05,600 --> 01:02:06,599
فيجيتا
746
01:02:13,240 --> 01:02:15,239
من أين جاء بهذا؟
747
01:02:15,240 --> 01:02:17,039
لست متأكداً
748
01:02:17,040 --> 01:02:23,559
يبدو أنه قد تحول نوعاً ما إلى شيء يملك طاقة القرد العملاق
الذي يتحول إليه الساينز
749
01:02:23,560 --> 01:02:27,559
إلا أنه بقي على شكله البشري
محافظاً على سرعته وطاقته
750
01:02:28,560 --> 01:02:30,599
أهنالك نقطة سلبية؟
751
01:02:30,600 --> 01:02:32,959
ربما، تقظة سلبية مهمة
752
01:02:35,000 --> 01:02:39,199
لا يمكنه التحكم به
لقد خسر كل أشكال الإحساس بنفسه
753
01:02:51,760 --> 01:02:53,479
أنت
754
01:02:57,560 --> 01:02:59,919
أظن أنه أصبح دوري كي أقاتل
755
01:05:56,240 --> 01:05:58,199
أنت، حافظ على هدؤك
756
01:06:14,320 --> 01:06:18,999
لديك الكثير لتتعلمه
هنا على الأرض نحب العيش سوياً بسلام وتناغم
757
01:06:24,920 --> 01:06:29,759
لكن الحال لم يكن هكذا دائماً
واجهنا العديد من الأعداء
758
01:06:34,480 --> 01:06:39,199
لا أظن أنك واحد منهم، لسبب ما
أستطيع الشعور بهذا
759
01:06:41,080 --> 01:06:45,319
يمكنك التوقف عن القتال، لست مضطراً إلى
الاستماع لما يقوله الآخرون
760
01:07:25,560 --> 01:07:29,319
سيدي فريزا، أظن اننا يجب أن نخرج المركبة من
منطقة القتال
761
01:07:29,320 --> 01:07:31,639
أجل، أظن أن ذلك سيكون أفضل
762
01:07:35,520 --> 01:07:40,119
سنهتم بكرات التنين، لا تقلق
763
01:07:42,040 --> 01:07:48,359
حسناً، أنا استمتع بأداءه
ولكن لمصلحتك أتمنى أن يحافظ على مستواه
764
01:08:13,880 --> 01:08:17,839
!لا أصدق كم هو مذهل برولي
هذا جنوني
765
01:08:17,840 --> 01:08:21,759
لكن لا زال هذا غير صحيح
أنهم يعاملونه كالعبد
766
01:08:27,560 --> 01:08:30,359
والده يجبره على ذلك
767
01:08:30,360 --> 01:08:31,679
أجل
768
01:08:34,480 --> 01:08:36,959
هذا مقزز، باراغوس يربي طفلاً بريئاً
769
01:08:36,960 --> 01:08:40,039
ليكون همجياً بارد القلب
770
01:08:40,800 --> 01:08:43,599
هذا صحيح، الرجل محطم
771
01:08:45,520 --> 01:08:47,799
أتمنى لو كان هنالك طريقة لمساعدته
772
01:08:52,760 --> 01:08:58,759
كلا، إذا استمر الأمر برولي سيقتل
لن أسمح لهذا بالحدوث
773
01:08:59,960 --> 01:09:02,079
سينتهي كل الأمر بهذه الحال
774
01:10:18,720 --> 01:10:24,159
هممم، يبدو أنني لن أحصل على فرصة لقتل غوكو
775
01:10:33,040 --> 01:10:34,279
غوكو
776
01:10:36,320 --> 01:10:38,159
ما الذي يحدث عندك؟
777
01:10:38,160 --> 01:10:41,199
هذه ليست طاقة فريزا فقط، صحيح؟
778
01:10:41,200 --> 01:10:44,359
أجل، أصبت
779
01:10:44,360 --> 01:10:46,959
يبدو أنك مشغول جداً بهذا القتال
780
01:10:49,000 --> 01:10:51,479
قوي جداً
781
01:10:51,480 --> 01:10:53,639
كلمة قوي هي أقل ما يقال
782
01:10:53,640 --> 01:10:55,839
أتمنى لو كنت أستطيع المساعدة
783
01:10:55,840 --> 01:10:57,879
لكني أخاف أن أكون عبئأً عليكم
784
01:10:57,880 --> 01:11:00,879
إبقى على استعداد الآن قد نحتاجك
785
01:11:04,800 --> 01:11:09,319
إذا خرجت الأمور عن السيطرة، سأستعمل الانتقال الآني
للذهاب إليك
786
01:11:16,760 --> 01:11:21,199
إذا كنت تظن أن الأمور ذاهبة في هذا الطريق
هذا يعني أنه خصم مثير
786
01:11:21,200 --> 01:11:22,399
أتمنى لك التوفيق يا غوكو
787
01:11:23,680 --> 01:11:25,639
حسناً بيكولو
سأبدأ الآن
788
01:13:16,960 --> 01:13:21,259
كلا، هذا غير ممكن
ما قاله الملك فيجيتا
789
01:13:21,260 --> 01:13:27,079
قد يكون حقيقي فعلاً
برولي خطر علينا جميعاً
790
01:13:40,640 --> 01:13:45,599
هذا لا يبدو جيداً
أتظن أن هذه المرة انتهى فعلاً؟
791
01:13:45,600 --> 01:13:46,479
أخشى ذلك
792
01:13:46,480 --> 01:13:48,359
أنا لست واثقاً
793
01:13:52,200 --> 01:13:54,519
هل نقوم باختباره
794
01:14:04,000 --> 01:14:07,719
انظر يا برولي
يا لها من مأساة
795
01:14:08,400 --> 01:14:10,599
أتسمعني؟
796
01:14:10,600 --> 01:14:14,399
والدك، لقد قتل بانحراف إحدى الهجمات
797
01:15:07,000 --> 01:15:10,119
أجل، هذا هو
أرني طاقتك
798
01:15:57,360 --> 01:16:01,919
ياله من منظر بهيج
هذا هو الغضب الذي أريد رؤيته
799
01:16:03,440 --> 01:16:05,519
ما الذي تنتظره كاكاروت؟
800
01:16:05,520 --> 01:16:06,759
توقف عن المناورة
801
01:16:10,000 --> 01:16:12,919
أرى بوضوح أنك لن تقدر على هزيمته بنفسك
802
01:16:12,920 --> 01:16:15,479
أكره الاعتراف بهذا
لكن أظن أنك محق
803
01:16:30,400 --> 01:16:33,199
هيا بنا فيجيتا -
أنا مستعد -
805
01:16:35,680 --> 01:16:37,239
.. غاليك
806
01:16:37,240 --> 01:16:38,959
.. كا مي ها مي
807
01:16:38,960 --> 01:16:40,959
!!ها
807
01:16:50,960 --> 01:16:51,959
استلم فريزا
808
01:16:52,920 --> 01:16:55,839
ماذا تفعل؟
أنا سيدك فريزا
809
01:17:01,440 --> 01:17:02,879
بسرعة فيجيتا
تعال معي
810
01:17:02,880 --> 01:17:05,319
لماذا؟
811
01:17:08,400 --> 01:17:11,799
ما الذي يحدث بحق الأكوان المتعددة؟
812
01:17:13,840 --> 01:17:15,079
اتركني
813
01:17:15,080 --> 01:17:17,759
لا تقلق
سأشرح كل شيء لاحقاً
814
01:17:17,760 --> 01:17:19,799
هل لديك حبوب سينزو يا بيكولو؟
815
01:17:19,800 --> 01:17:21,919
لستم محظوظين يا غوكو
ليس لدي
816
01:17:24,760 --> 01:17:26,839
أنت، فيجيتا
817
01:17:26,840 --> 01:17:28,839
أتعرف تقنية الاندماج؟
818
01:17:28,840 --> 01:17:30,559
تقنية الاندماج؟
819
01:17:30,560 --> 01:17:34,959
بما أنك تكلمت عن الأمر
لقد سمعت ترانكس يتكلم عنها
820
01:17:34,960 --> 01:17:37,799
هل سنقوم برقصات وحركات معاً؟
821
01:17:37,800 --> 01:17:41,039
أجل كما تعرف
تقول فيييوو .. جن - ها، حسناً
822
01:17:41,040 --> 01:17:42,239
غير منطقي
823
01:17:42,240 --> 01:17:45,199
كما لو أنني سأدمج نفسي مع أحمق
824
01:17:45,200 --> 01:17:47,159
هيا، مدتها فقط نصف ساعة
825
01:17:47,160 --> 01:17:50,479
كما أننا اندمجنا من قبل بحلقات البوتارا
826
01:17:50,480 --> 01:17:55,399
لكننا لا نملك إحداها
لذا رقصة الاندماج هي أملنا الوحيد لهزيمة هذا الشخص
827
01:17:55,400 --> 01:17:57,839
لا بد من وجود حل آخر
828
01:17:57,840 --> 01:18:01,919
أقلها طريقة أخرى لا تتطلب حركات الرقص الغبية هذه
829
01:18:01,920 --> 01:18:04,039
.. هذه الطريقة الوحيدة للفوز لذا
830
01:18:04,040 --> 01:18:06,719
يجب أن تتخلى عن كبريائك
أو سينتهي أمر الأرض
831
01:18:06,720 --> 01:18:09,199
إذاً أظن أن أمر الأرض انتهى
832
01:18:10,560 --> 01:18:14,359
أتقول أنك على ما يرام بجعل ابنتك بولا
وزوجتك بولما يموتان؟
833
01:18:15,480 --> 01:18:18,959
لا تحاول أن تشعرني بالذنب
اللعنة
834
01:18:18,960 --> 01:18:22,879
حسناً أنا موافق
اسرع وعلمني الطريقة
835
01:18:40,920 --> 01:18:46,119
أتجرأ على جعلي أضع مجهوداً في هذا القتال؟
836
01:18:46,120 --> 01:18:53,439
إذاً سألقنك درساً
انظر إلى فريزا الذهبي، آخر ما ستراه على الإطلاق
837
01:18:53,440 --> 01:18:58,279
فييووو .. جن - ها
838
01:18:58,280 --> 01:19:01,079
هذا لا يمكن أن يكون أكثر إحراجاً
839
01:19:01,080 --> 01:19:06,079
الآن تعرف كيف نفعلها، لا نملك الكثير من الوقت
اسرع، فالنتدرب عليها الآن
840
01:19:06,080 --> 01:19:08,439
ما بك فيجيتا؟
841
01:19:08,440 --> 01:19:11,079
أظن أنني أفضل أن يقتلني برولي
841
01:19:11,960 --> 01:19:13,150
هذه حماقة كبيرة
842
01:19:13,160 --> 01:19:17,639
فييووو .. جن - ها
843
01:19:31,160 --> 01:19:34,639
لا أحد أقوى مني الآن
844
01:19:34,640 --> 01:19:39,519
هذا ليس جيداً
أصابعكم لم تتطابق، حاولوا مجدداً بعد نصف ساعة
845
01:19:47,440 --> 01:19:52,079
فييووو .. جن - ها
846
01:19:57,080 --> 01:19:58,719
تراصفكم مثير للشفقة
847
01:19:58,720 --> 01:20:01,159
زوايكم كنت مختلفة كثيراً
848
01:20:01,320 --> 01:20:03,079
نصف ساعة أخرى
849
01:20:07,240 --> 01:20:12,519
فييووو .. جن - هاااا
850
01:20:31,120 --> 01:20:34,719
وأخيراً
الآن اذهب لذلك الشخص واهزمه
851
01:20:34,720 --> 01:20:36,239
أوه
852
01:20:36,240 --> 01:20:37,839
ماذا يجب أن نسميك؟
853
01:20:37,840 --> 01:20:43,959
باستخدام البوتارا كان هنالك فيجيتو
.. حسناً إذاً، ماذا عن
854
01:20:43,960 --> 01:20:45,959
انسى الأمر، اسرع واذهب
855
01:20:45,960 --> 01:20:54,599
انتظر لحظة، امتلاك اسم سيجعلنا طبعاً أكثر روعة
هذه المرة سيكون غوكوجا، فاككوجو
856
01:20:54,600 --> 01:20:56,399
ماذا عن غوجيتا؟
857
01:21:07,200 --> 01:21:08,559
انظر لهذا
858
01:21:08,560 --> 01:21:11,439
طاقتك القتالية مذهلة
859
01:21:13,640 --> 01:21:16,559
من تظن نفسك؟
860
01:21:16,560 --> 01:21:18,439
نحن غوجيتا
861
01:21:18,440 --> 01:21:22,079
كاكاروت وفيجيتا اندمجوا معاً لهزيمة برولي
862
01:21:22,080 --> 01:21:23,039
ماذا فعلتم؟
863
01:21:23,040 --> 01:21:27,319
لقد كنت ميتاً لوقت طويل
لذا لن تعرف عن هذه التقنية
864
01:21:27,320 --> 01:21:32,559
طاقاتنا لا تجمع مع بعضها فقط
بل تتضاعف بشكل مذهل
865
01:21:32,560 --> 01:21:34,719
ماذا؟ هذا غير عادل
866
01:21:34,720 --> 01:21:38,559
ابقى هنا فريزا
سنتعامل معك لاحقاً
867
01:21:43,840 --> 01:21:45,519
هذا كان قريباً
868
01:21:48,520 --> 01:21:49,679
أوه
869
01:21:49,680 --> 01:21:51,799
لا تقلق ويس، نحن سنتعامل مع هذا الآن
870
01:21:53,440 --> 01:21:56,959
انظروا لهذا
يبدو أنكما تستطيعان العمل معاً
871
01:21:56,960 --> 01:21:59,919
أوه، لقد فعلوا الشيء الخاص بالاندماج
872
01:22:04,080 --> 01:22:05,279
هيا
873
01:22:31,240 --> 01:22:32,799
دورنا الآن
874
01:24:47,240 --> 01:24:50,719
إذا تابعوا القتال
برولي سيقتل
875
01:24:50,720 --> 01:24:55,159
الحق على أبيه، هو حوله لهذا
وهذا صعب لأن برولي هو فقط صبي ضائع
876
01:24:55,160 --> 01:24:56,679
لا يمكنني أن أتركه يموت
877
01:24:56,680 --> 01:25:01,119
أنه سايان لطيف ذو قلب نقي
صديقه الوحيد في هذا الكون كان حيواناً
877
01:25:01,120 --> 01:25:03,119
لا يمكن أن تكون هذه نهايته
878
01:25:03,120 --> 01:25:05,119
اسرع ليمو
ليس لدينا وقت كافي
879
01:26:19,880 --> 01:26:24,079
سألبي أمنية واحدة ضمن طاقتي
880
01:26:24,080 --> 01:26:26,479
حسناً، ماذا نقول الآن
881
01:26:26,480 --> 01:26:29,559
أسرع بهذا
882
01:26:29,560 --> 01:26:31,239
حسناً، سأطلق
883
01:26:31,240 --> 01:26:35,399
كلا، أرجوك لا تفعلي
سأقرأ الآن
884
01:26:35,400 --> 01:26:38,559
الورقة تقول اطلب أي أمنية تريدها
885
01:26:38,560 --> 01:26:42,199
هذا فقط
.. ظننت الأمر سيكون أصعب
886
01:26:44,360 --> 01:26:45,479
حسناً، اسمع أيها التنين
887
01:28:17,800 --> 01:28:20,399
هذا خقاً مذهل
888
01:28:20,400 --> 01:28:24,799
أظن أن هذه المعركة انتهت الآن
889
01:28:29,400 --> 01:28:31,759
كا
890
01:28:31,760 --> 01:28:34,119
مي
892
01:28:34,120 --> 01:28:36,199
ها
893
01:28:36,200 --> 01:28:38,799
مي
894
01:28:41,400 --> 01:28:45,399
هااااااا
895
01:28:52,680 --> 01:28:58,279
انقذ برولي، وأعده إلى الكوكب الذي كان عليه
أرجوك أيها التنين
896
01:29:19,840 --> 01:29:22,959
أمنيتك تحققت
897
01:29:24,440 --> 01:29:25,999
وداعاً
898
01:29:42,960 --> 01:29:44,839
بسرعة، اصعدي شيلاي
899
01:29:57,920 --> 01:29:59,359
ليس بسرعة
900
01:30:11,720 --> 01:30:13,519
سأعود لهذا الكوكب يوماً ما
901
01:30:26,440 --> 01:30:28,799
يبدو أن كل شيء انتهى بخير
902
01:30:35,160 --> 01:30:38,839
آسفة على ما حدث
لم أعني أن أجعلك تتورط معي
903
01:30:38,840 --> 01:30:45,319
لا تقلقي لهذا، هذه كانت أكثر الأيام متعة
منذ انضمامي لقوات فريزا
904
01:30:46,600 --> 01:30:48,399
أتظن أنهم سيلاحقوننا؟
905
01:30:49,000 --> 01:30:51,759
لا يمكنني أن أعرف
906
01:30:51,760 --> 01:30:54,959
إذاً، أين تخططين للذهاب الآن يا شيلاي؟
907
01:30:54,960 --> 01:30:56,839
إلى كوكب برولي
908
01:30:56,840 --> 01:30:58,879
حقاً، إلى فامبا؟
909
01:30:58,880 --> 01:31:01,399
يمكنني أن أنزلك أينما تريد على الطريق
910
01:31:01,400 --> 01:31:07,319
كلا، أظن أنني سأبقى معك لبعض الوقت
أنا رجل مطلوب أينما ذهبت بعد ما فعلناه
911
01:31:07,320 --> 01:31:11,399
وجود برولي لحمايتنا قد يريحني من هذا الهم
912
01:31:11,400 --> 01:31:15,319
!أوه
913
01:31:15,320 --> 01:31:19,479
إذا كان الأمر هكذا، يجب أن نتوقف
لإحضار الطعام والحاجيات
914
01:31:19,480 --> 01:31:20,319
بعد ثلاثة أيام
915
01:31:20,400 --> 01:31:24,439
أنا واثق يا سيدي
يبدو أن الخائنين مع برولي
917
01:31:24,920 --> 01:31:28,599
إذاً فالنتركهم بحالهم للوقت الراهن
918
01:31:28,600 --> 01:31:32,039
سندعهم يروّضون الوحش كي يكون عقله تحت السيطرة
919
01:31:32,040 --> 01:31:37,079
متى ما أصبح قادراً على الوصول لهذه الطاقة
دون أن يفقد السيطرة، سأعود لأجله
920
01:31:37,080 --> 01:31:40,119
سوف يصبح أعتى محاربيني
921
01:31:40,120 --> 01:31:43,279
أتظن الأمر سينجح سيدي فريزا؟
922
01:31:44,200 --> 01:31:47,199
أتمنى أن يحصل ذلك
لأجلنا جميعاً
923
01:31:48,360 --> 01:31:52,419
لا يهم كم أحاول رفع طاقتي القتالية
924
01:31:52,420 --> 01:31:56,439
عدوي غوكو وفيجيتا يبقيان متفوقين
925
01:31:57,520 --> 01:32:02,959
أريد أن أملك شخضاً تحت قبضتي
قادر على تدميرهم
926
01:32:05,400 --> 01:32:07,879
الكوكب القزمي فامبا
927
01:32:21,320 --> 01:32:25,119
أنت تمزح أليس كذلك؟
هل هذا ما كنت تعيش عليه؟
928
01:32:26,120 --> 01:32:31,319
أوه، إنه حامض لكن يبدو أفضل من الجوع حتى الموت
هل جربته؟
929
01:32:34,240 --> 01:32:37,399
كل، لا أريد
930
01:32:37,400 --> 01:32:42,239
لا يمكنك الرفض للأبد
لا يمكننا النجاة حتى 50 يوماً بالأكل الذي أحضرناه
931
01:32:45,120 --> 01:32:46,839
أحدهم جاء
932
01:32:47,800 --> 01:32:49,879
مرحباً، أيمكنني الدخول؟
933
01:32:53,720 --> 01:32:56,319
ماذا؟ لحظة واحدة
من أنتم يا رفاق؟
934
01:32:57,040 --> 01:32:59,399
أنت ذلك الساين الذي قاتل على الأرض
935
01:32:59,400 --> 01:33:03,659
أوه أتذكر، أنتم من استخدم كرات التنين
بدلاً من فريزا
937
01:33:04,240 --> 01:33:07,599
ماذا تفعل على فامبا؟
938
01:33:08,840 --> 01:33:10,999
إذاً برولي، هل هاذان صديقاك الآن؟
939
01:33:11,000 --> 01:33:13,519
لا تتجاهلني
سألتك سؤالاً
940
01:33:13,520 --> 01:33:18,159
هيا، لا داعي للغضب
لست للقتال هنا اليوم، أنا أقسم
941
01:33:18,160 --> 01:33:19,599
إذاً تكلم
942
01:33:19,600 --> 01:33:24,759
حسبما سمعت، هذا الكوكب مقيت
لذا أحضرت له بعض الأغراض للاستعمال
943
01:33:24,760 --> 01:33:28,919
من طلب منك ذلك؟
ارحل من هنا، أنا لن أدعك تخدعه
944
01:33:32,200 --> 01:33:37,359
طلبت من صديقتي بولما صناعة هذه الكبسولات
إنها حقاً ذكية
945
01:33:37,360 --> 01:33:39,839
ربما قد تريدون التراجع
946
01:33:44,760 --> 01:33:50,039
يوجد ماء وطعام وعدة أشياء أخرى في الداخل
هيا، انظروا بأنفسكم
947
01:33:53,080 --> 01:33:56,779
أوه أجل، هذه تسمى حبوب السينزو
سأعطيكم اثنتان
948
01:33:56,780 --> 01:34:00,599
كلوا واحدة إذا شعرتم أنكم ستموتون
949
01:34:00,600 --> 01:34:06,439
إنها لا تشفي من الأمراض لكنها تشفي
كل جروح المعارك وتعيد إليكم طاقتكم القصوى
950
01:34:06,440 --> 01:34:08,719
أراهن أن المنزل سيصغر ويقتلنا
951
01:34:08,720 --> 01:34:10,559
لن يحدث هذا، ثقي بي
952
01:34:10,560 --> 01:34:12,599
أنا فقط أريدكم يا رفاق أن تكونوا بأمان
وبصحة جيدة
952
01:34:12,600 --> 01:34:13,719
لماذا؟
953
01:34:13,720 --> 01:34:21,039
كنت واثقاً أن طاقتي ستبلغ حدها الأقصى
لكن هذا الرجل ظهر وكان أقوى مني بكثير
954
01:34:21,040 --> 01:34:26,199
وهو ساين مثلي تماماً
قد يكون حتى أقوى من بيريس
955
01:34:26,200 --> 01:34:29,399
أوه، بالمناسبة بيريس هو إله الدمار
956
01:34:30,320 --> 01:34:36,759
من المخزي رؤية شخص مذهل كهذا يموت
على هذا الكوكب، عندها ضد من سأتمرن؟
957
01:34:42,200 --> 01:34:47,279
حسناً، احرصوا على الاهتمام بأنفسكم
أراكم لاحقاً
958
01:34:47,280 --> 01:34:49,959
لا أرى أي مركبة
959
01:34:49,960 --> 01:34:52,359
كيف عبرت كل هذه المسافة إلى هنا؟
960
01:34:52,360 --> 01:34:56,519
استشعرت طاقة برولي هنا
واستعملت تقنية الانتقال الآني
961
01:34:56,520 --> 01:35:00,079
أنا لم أفهم أي كلمة مما قلت طوال هذا الوقت
962
01:35:00,080 --> 01:35:01,879
هل من الممكن أن أعود مجدداً؟
963
01:35:01,880 --> 01:35:05,959
لعلمك، نحن لا نزال نعتبرك عدواً
أفهمت؟
964
01:35:05,960 --> 01:35:11,399
ربما أنسحبنا من قوات فريزا، لكننا
لن نصادق كل ساين نجده على كوكب بعيد
965
01:35:11,400 --> 01:35:14,039
لا بأس
هذا لا يهمني أيضاً
966
01:35:14,040 --> 01:35:15,119
لا يهم؟
967
01:35:15,120 --> 01:35:19,199
أنا بخير طالما تسمحون لي بالمجيء
وقتال برولي مرة كل حين
968
01:35:20,440 --> 01:35:24,799
هنالك الكثير من الأمور التي أريد أن أعلمه إياها أيضاً
إن كان مهتماً
969
01:35:24,800 --> 01:35:28,119
أظن أنك ضربت على رأسك كثيراً من قبل
970
01:35:28,120 --> 01:35:29,559
حقاُ، لم؟
971
01:35:29,560 --> 01:35:34,759
امم، لا تهتم
أظن أنني يجب أن أكون شاكرة، لذا شكراً لك
972
01:35:34,760 --> 01:35:37,639
أوه طبعاً
وداعاً إذاً، أراكم لاحقاً جميعاً
973
01:35:37,640 --> 01:35:40,719
أنت تدرك أننا قد لا نكون هنا عندما تعود؟
974
01:35:40,720 --> 01:35:45,319
هذه ليست بمشكلة على الإطلاق
طالما أنكم لستم بعيدين جداً أستطيع العثور عليكم
975
01:35:47,160 --> 01:35:50,199
مهلاً، ما هو اسمك؟
976
01:35:53,000 --> 01:35:57,439
أنه غوكو
.. لكن برولي
977
01:35:57,440 --> 01:35:59,999
نادني كاكاروت
978
01:36:03,530 --> 01:36:20,150
BL4D3 ترجمة